mirror of
https://github.com/Gnucash/gnucash.git
synced 2025-02-25 18:55:30 -06:00
except for the most recent ones, and uk.po which seems to contain encoding errors. git-svn-id: svn+ssh://svn.gnucash.org/repo/gnucash/trunk@13586 57a11ea4-9604-0410-9ed3-97b8803252fd
21518 lines
623 KiB
Plaintext
21518 lines
623 KiB
Plaintext
# Turkish translations for GnuCash package
|
||
# GnuCash paketi için Türkçe çeviriler.
|
||
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the GnuCash package.
|
||
# A. Alper Atıcı <alper_atici@yahoo.com>, 2003.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: GnuCash 1.8.7\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2006-02-18 10:53+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2003-10-10 19:54+0300\n"
|
||
"Last-Translator: A. Alper Atıcı <alper_atici@yahoo.com>\n"
|
||
"Language-Team: TR\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:136
|
||
msgid " Variables are in the form 'name=value'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:618
|
||
msgid "Illegal variable in expression."
|
||
msgstr "İfadede geçersiz değişken var."
|
||
|
||
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:628
|
||
msgid "Unbalanced parenthesis"
|
||
msgstr "Parantezler eşlenmiyor"
|
||
|
||
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:630
|
||
msgid "Stack overflow"
|
||
msgstr "Yığıt taştı"
|
||
|
||
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:632
|
||
msgid "Stack underflow"
|
||
msgstr "Yığıt çöktü"
|
||
|
||
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:634
|
||
msgid "Undefined character"
|
||
msgstr "Karakter tanımlı değil"
|
||
|
||
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:636
|
||
msgid "Not a variable"
|
||
msgstr "Bir değişken değildir"
|
||
|
||
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:638
|
||
msgid "Not a defined function"
|
||
msgstr "Tanımlı bir işlev değildir"
|
||
|
||
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:640
|
||
msgid "Out of memory"
|
||
msgstr "Bellek yeterli değil"
|
||
|
||
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:642
|
||
msgid "Numeric error"
|
||
msgstr "Sayısal hata var"
|
||
|
||
#. Translators: For the following strings, the single letters
|
||
#. after the colon are abbreviations of the word before the
|
||
#. colon. Please only translate the letter *after* the colon.
|
||
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:490
|
||
msgid "not cleared:n"
|
||
msgstr "not cleared:u"
|
||
|
||
#. Please only translate the letter *after* the colon.
|
||
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:492
|
||
msgid "cleared:c"
|
||
msgstr "cleared:n"
|
||
|
||
#. Please only translate the letter *after* the colon.
|
||
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:494
|
||
msgid "reconciled:y"
|
||
msgstr "reconciled:m"
|
||
|
||
#. Please only translate the letter *after* the colon.
|
||
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:496
|
||
msgid "frozen:f"
|
||
msgstr "frozen:d"
|
||
|
||
#. Please only translate the letter *after* the colon.
|
||
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:498
|
||
msgid "void:v"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:539 ../src/gnome/dialog-chart-export.c:41
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:158
|
||
msgid "Opening Balances"
|
||
msgstr "Açılış Bakiyeleri"
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
||
#. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
|
||
#. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
|
||
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:542
|
||
#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:60 ../intl-scm/guile-strings.c:2268
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3512 ../intl-scm/guile-strings.c:3514
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3534 ../intl-scm/guile-strings.c:3536
|
||
msgid "Retained Earnings"
|
||
msgstr "Kâr/Zarar"
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
||
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:615 ../src/engine/Account.c:2242
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2081
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2266
|
||
msgid "Equity"
|
||
msgstr "Özsermaye"
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:675 ../src/gnome/dialog-chart-export.c:42
|
||
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:753 ../src/gnome/glade/account.glade.h:49
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:244 ../intl-scm/guile-strings.c:302
|
||
msgid "Opening Balance"
|
||
msgstr "Açılış Bakiyesi"
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
|
||
#: ../src/app-utils/guile-util.c:1099
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1931
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1624 ../intl-scm/guile-strings.c:1816
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2692 ../intl-scm/guile-strings.c:3004
|
||
msgid "Debit"
|
||
msgstr "Borç"
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
|
||
#: ../src/app-utils/guile-util.c:1137
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1954
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2029
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2045
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2063
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1626 ../intl-scm/guile-strings.c:1818
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2694 ../intl-scm/guile-strings.c:3006
|
||
msgid "Credit"
|
||
msgstr "Alacak"
|
||
|
||
#: ../src/app-utils/option-util.c:1734
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is a problem with option %s:%s.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Name of the account where all the missing accounts
|
||
#. are put into. (FIXME: is this correct?)
|
||
#: ../src/backend/file/io-gncbin-r.c:510
|
||
msgid "Lost Accounts"
|
||
msgstr "Münferit Hesaplar"
|
||
|
||
#: ../src/backend/postgres/PostgresBackend.c:1873
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown database access mode '%s'. Using default mode: multi-user."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' diye veritabanı erişim kipi yok. Varsayılan kip kullanılacak: çok "
|
||
"kullanıcılı."
|
||
|
||
#: ../src/backend/postgres/PostgresBackend.c:1991
|
||
#: ../src/backend/postgres/putil.c:78 ../src/backend/postgres/putil.c:104
|
||
#: ../src/backend/postgres/putil.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "From the Postgresql Server: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/backend/postgres/putil.c:56 ../src/backend/postgres/upgrade.c:401
|
||
msgid "Backend connection is not available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/backend/postgres/putil.c:65
|
||
msgid "Query could not be executed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:72
|
||
msgid "This is a development version. It may or may not work.\n"
|
||
msgstr "Bu bir geliştirme sürümüdür. Çalışmayabilir.\n"
|
||
|
||
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:73
|
||
msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:74
|
||
msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:75
|
||
msgid "The last stable version was "
|
||
msgstr "Son kararlı sürüm "
|
||
|
||
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:76
|
||
msgid "The next stable version will be "
|
||
msgstr "Sonraki kararlı sürüm "
|
||
|
||
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:217 ../src/bin/gnucash-bin.c:265
|
||
msgid "Show GnuCash version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:219 ../src/bin/gnucash-bin.c:267
|
||
msgid "Enable debugging mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: This is the command line option autohelp
|
||
#. text; see popt(3)
|
||
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:223 ../src/bin/gnucash-bin.c:271
|
||
msgid "Set the logging level from 0 (least) to 6 (most)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3)
|
||
#. Translators: Argument description for autohelp; see
|
||
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
|
||
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:225 ../src/bin/gnucash-bin.c:274
|
||
msgid "LOGLEVEL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:227 ../src/bin/gnucash-bin.c:276
|
||
msgid "Do not load the last file opened"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:229 ../src/bin/gnucash-bin.c:278
|
||
msgid "Set configuration path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3)
|
||
#. Translators: Argument description for autohelp; see
|
||
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
|
||
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:231 ../src/bin/gnucash-bin.c:281
|
||
msgid "CONFIGPATH"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:233 ../src/bin/gnucash-bin.c:283
|
||
msgid "Set shared data file search path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3)
|
||
#. Translators: Argument description for autohelp; see
|
||
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
|
||
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:235 ../src/bin/gnucash-bin.c:286
|
||
msgid "SHAREPATH"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/scm/command-line.scm
|
||
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:237 ../src/bin/gnucash-bin.c:288
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6
|
||
msgid "Set the search path for documentation files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3)
|
||
#. Translators: Argument description for autohelp; see
|
||
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
|
||
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:239 ../src/bin/gnucash-bin.c:291
|
||
msgid "DOCPATH"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:241 ../src/bin/gnucash-bin.c:293
|
||
msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3)
|
||
#. Translators: Argument description for autohelp; see
|
||
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
|
||
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:243 ../src/bin/gnucash-bin.c:296
|
||
msgid "FILE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:245 ../src/bin/gnucash-bin.c:298
|
||
msgid ""
|
||
"Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3)
|
||
#. Translators: Argument description for autohelp; see
|
||
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
|
||
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:247 ../src/bin/gnucash-bin.c:301
|
||
msgid "REGEXP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: %s is the version number
|
||
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GnuCash %s development version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: %s is the version number
|
||
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:323
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "GnuCash %s"
|
||
msgstr "Programdan Çık"
|
||
|
||
#. Translators: 1st %s is the build date; 2nd %s is the SVN
|
||
#. revision number
|
||
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Built %s from r%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Install Price Quote Sources
|
||
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:445
|
||
msgid "Checking Finance::Quote..."
|
||
msgstr "Finance::Quote denetleniyor..."
|
||
|
||
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:452
|
||
msgid "Loading data..."
|
||
msgstr "Dosya yükleniyor..."
|
||
|
||
#. ../src/app-utils/prefs.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
|
||
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
|
||
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
||
#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
|
||
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:590
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2403
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2485
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:14
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:316
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2060
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:456 ../intl-scm/guile-strings.c:3086
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3798 ../intl-scm/guile-strings.c:3892
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4100 ../intl-scm/guile-strings.c:4314
|
||
msgid "Invoice"
|
||
msgstr "Satış Faturası"
|
||
|
||
#. ../src/app-utils/prefs.scm
|
||
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
|
||
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
||
#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
|
||
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:592
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2391
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:482 ../intl-scm/guile-strings.c:3800
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3894 ../intl-scm/guile-strings.c:4102
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4316
|
||
msgid "Bill"
|
||
msgstr "Alış Faturası"
|
||
|
||
#. ../src/app-utils/prefs.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
||
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:594 ../src/engine/Account.c:2241
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:452 ../intl-scm/guile-strings.c:1598
|
||
msgid "Expense"
|
||
msgstr "Gider"
|
||
|
||
#. Set memo. action?
|
||
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1029
|
||
msgid "Extra to Charge Card"
|
||
msgstr "Ekstra Harcama"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1068
|
||
msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice."
|
||
msgstr "Bir faturaya bağlıdır. Önce faturanın muhasebe kaydını iptal edin."
|
||
|
||
#. Translators: This is the memo of an auto-created split
|
||
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1086
|
||
msgid "Automatic Payment Forward"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1087
|
||
msgid "Auto Split"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/app-utils/prefs.scm
|
||
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1278
|
||
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1340
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:142
|
||
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1780 ../src/gnome/druid-loan.c:2280
|
||
#: ../src/gnome/druid-loan.c:2343 ../src/gnome/druid-loan.c:2357
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2056
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2061
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2070
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:438 ../intl-scm/guile-strings.c:454
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:484
|
||
msgid "Payment"
|
||
msgstr "Ödeme"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1367
|
||
msgid "Pre-Payment"
|
||
msgstr "Ön Ödeme"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1464
|
||
msgid " (posted)"
|
||
msgstr " (muhasebeleşmiş)"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-core/gncOrder.c:395
|
||
msgid " (closed)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:65
|
||
#: ../src/business/business-gnome/business-options-gnome.c:359
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1002
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1073
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:217
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:77
|
||
msgid "Select..."
|
||
msgstr "Seç..."
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:68
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:219
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "Düzenle..."
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:328
|
||
#: ../src/engine/FreqSpec.c:724 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:115
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2730 ../intl-scm/guile-strings.c:2756
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2816 ../intl-scm/guile-strings.c:2818
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2924 ../intl-scm/guile-strings.c:2940
|
||
#, c-format
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Yok"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:504
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Evet"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:509
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Hayır"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:514
|
||
msgid "Use Global"
|
||
msgstr "Ortak tanımı kullan"
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
|
||
#: ../src/business/business-gnome/businessmod-gnome.c:122
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:92 ../intl-scm/guile-strings.c:380
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3596
|
||
msgid "Business"
|
||
msgstr "İşletme"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:59
|
||
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:191
|
||
#: ../src/gnome/top-level.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Badly formed URL %s"
|
||
msgstr "%s hatalı düzenlenmiş bir URL"
|
||
|
||
#. ==============================================================
|
||
#. HTML Handler for reports.
|
||
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:64
|
||
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:210
|
||
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:215
|
||
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:270
|
||
#: ../src/gnome/top-level.c:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad URL: %s"
|
||
msgstr "Geçersiz URL: %s"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such entity: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. =================================================================
|
||
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such owner entity: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Entity type does not match %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad URL %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such Account entity: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:256
|
||
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:119
|
||
msgid "Negative amounts are not allowed."
|
||
msgstr "Eksi miktar girilemez."
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:261
|
||
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:126
|
||
msgid "Percentage amount must be between 0 and 100."
|
||
msgstr "Yüzde oranları 0 ile 100 arasında olmalıdır."
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:284
|
||
msgid "You must provide a name for this Billing Term."
|
||
msgstr "Bu satış koşuluna bir ad vermelisiniz"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:290
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is "
|
||
"already in use."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" adı zaten kullanılmış.\n"
|
||
"Başka bir ad veriniz."
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:495
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:12
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:60
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:217 ../intl-scm/guile-strings.c:1524
|
||
msgid "Days"
|
||
msgstr "Vadeli"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:498
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:23
|
||
msgid "Proximo"
|
||
msgstr "Günlü"
|
||
|
||
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:501
|
||
#: ../src/engine/FreqSpec.c:983 ../intl-scm/guile-strings.c:3850
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Bilinmiyor"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:625
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it."
|
||
msgstr "\"%s\" adlı koşul halen kullanımdadır. Silemezsiniz."
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:631
|
||
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
|
||
msgstr "\"%s\" silinsin mi?"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:268
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a "
|
||
"company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir şirket adı girmelisiniz.\n"
|
||
"Bu müşteri gerçek (tüzel değil) bir kişi ise, \"şirket adı\" ve \"yetkili adı"
|
||
"\"nı aynı giriniz."
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:279
|
||
msgid "You must enter a billing address."
|
||
msgstr "Bir fatura adresi giriniz."
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:289
|
||
msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
|
||
msgstr "İskonto oranı 0-100 arasında veya boş olmalıdır."
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:294
|
||
msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
|
||
msgstr "Kredi limiti pozitif bir rakam veya boş olmalıdır."
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:365
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:301
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:230
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:287
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1370
|
||
msgid "<No name>"
|
||
msgstr "<Adsız>"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:372
|
||
msgid "Edit Customer"
|
||
msgstr "Müşteri Düzenle"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:374
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:19
|
||
msgid "New Customer"
|
||
msgstr "Yeni Müşteri"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:781
|
||
msgid "View/Edit Customer"
|
||
msgstr "Müşteri Görüntüle/Düzenle"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:782
|
||
msgid "Customer's Jobs"
|
||
msgstr "Müşterinin Toplu İşlemleri"
|
||
|
||
#. { N_("Customer's Orders"), order_customer_cb},
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:784
|
||
msgid "Customer's Invoices"
|
||
msgstr "Müşterinin Faturaları"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:785
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:684
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2195
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2200
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2207
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2453
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:516
|
||
msgid "Process Payment"
|
||
msgstr "Ödeme İşlemi"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:794
|
||
msgid "Shipping Contact"
|
||
msgstr "Teslimat Yetkilisi"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:796
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:659
|
||
msgid "Billing Contact"
|
||
msgstr "Fatura Yetkilisi"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:798
|
||
msgid "Customer ID"
|
||
msgstr "Müşteri No"
|
||
|
||
#. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:800
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:663
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3598
|
||
msgid "Company Name"
|
||
msgstr "Şirket Adı"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:806
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:669
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "Yetkili"
|
||
|
||
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
|
||
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:808
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2316
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2461
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:540
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:826
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:671
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3826 ../intl-scm/guile-strings.c:4158
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Şirket"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:810
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:704
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:544
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:673
|
||
msgid "ID #"
|
||
msgstr "No"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:832
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Find Customer"
|
||
msgstr "Müşteri Bul"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:72
|
||
msgid "No Account selected. Please try again."
|
||
msgstr "Bir hesap seçili değil. Tekrar deneyin."
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:216
|
||
msgid "You must enter a username."
|
||
msgstr "Bir kullanıcı adı girmelisiniz."
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:221
|
||
msgid "You must enter the employee's name."
|
||
msgstr "Personel adını girmelisiniz."
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:229
|
||
msgid "You must enter an address."
|
||
msgstr "Bir adres girmelisiniz."
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:308
|
||
msgid "Edit Employee"
|
||
msgstr "Personel Düzenle"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:310
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:19
|
||
msgid "New Employee"
|
||
msgstr "Yeni Personel"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:682
|
||
msgid "View/Edit Employee"
|
||
msgstr "Personel Görüntüle/Düzenle"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:683
|
||
msgid "Expense Vouchers"
|
||
msgstr "Gider Pusulaları"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:692
|
||
msgid "Employee ID"
|
||
msgstr "Personel No"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:694
|
||
msgid "Employee Username"
|
||
msgstr "Personel Kullanıcı adı"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:696
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2297
|
||
msgid "Employee Name"
|
||
msgstr "Personel Adı"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:702
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Kullanıcı adı"
|
||
|
||
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:706
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:110
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:10
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:280
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:490
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4134
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Ad"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:727
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Find Employee"
|
||
msgstr "Personel Bul"
|
||
|
||
#. Translators: In this context,
|
||
#. * 'Billing information' maps to the
|
||
#. * label in the frame and means
|
||
#. * e.g. customer i.e. the company being
|
||
#. * invoiced.
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:344
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:174
|
||
msgid "You need to supply Billing Information."
|
||
msgstr "Fatura Bilgileri vermelisiniz."
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:499
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?"
|
||
msgstr "Seçili kalem silinsin mi?"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:501
|
||
msgid ""
|
||
"This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
|
||
msgstr "Bu fatura kalemi bir sipariş ile bağlantılı, oradan da silinecek!"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:609
|
||
msgid "The Invoice must have at least one Entry."
|
||
msgstr "Faturada en az bir kalem olmalıdır."
|
||
|
||
#. Ok, we can post this invoice. Ask for verification, set the due date,
|
||
#. * post date, and posted account
|
||
#.
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:616
|
||
msgid "Do you really want to post the invoice?"
|
||
msgstr "Fatura muhasebe kaydı yapılsın mı?"
|
||
|
||
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
|
||
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
||
#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:617
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:119
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3830 ../intl-scm/guile-strings.c:4020
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4322
|
||
msgid "Due Date"
|
||
msgstr "Ödeme Tarihi"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:618
|
||
msgid "Post Date"
|
||
msgstr "Muh. Tarihi"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:619
|
||
msgid "Post to Account"
|
||
msgstr "Muh. Hesabı"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:620
|
||
msgid "Accumulate Splits?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:916
|
||
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:23 ../src/gnome/window-reconcile.c:965
|
||
msgid "Total:"
|
||
msgstr "Toplam:"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:921
|
||
msgid "Subtotal:"
|
||
msgstr "Ara toplam:"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:922
|
||
msgid "Tax:"
|
||
msgstr "KDV:"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:926
|
||
msgid "Total Cash:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:927
|
||
msgid "Total Charge:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1543
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:20
|
||
msgid "New Invoice"
|
||
msgstr "Yeni Satış Faturası"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1547
|
||
msgid "Edit Invoice"
|
||
msgstr "Fatura Düzenle"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1550
|
||
msgid "View Invoice"
|
||
msgstr "Fatura Görüntüle"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1558
|
||
msgid "New Bill"
|
||
msgstr "Yeni Alış Faturası"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1562
|
||
msgid "Edit Bill"
|
||
msgstr "Alış Faturası Düzenle"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1565
|
||
msgid "View Bill"
|
||
msgstr "Alış Faturası Görüntüle"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1573
|
||
msgid "New Expense Voucher"
|
||
msgstr "Yeni Gider Pusulası"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1577
|
||
msgid "Edit Expense Voucher"
|
||
msgstr "Gider Pusulası Düzenle"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1580
|
||
msgid "View Expense Voucher"
|
||
msgstr "Gider Pusulası Görüntüle"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2194
|
||
msgid "View/Edit Invoice"
|
||
msgstr "Fatura Görüntüle/Düzenle"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2199
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2452
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View/Edit Bill"
|
||
msgstr "Alış Faturası Düzenle"
|
||
|
||
#. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used
|
||
#. interchangeably in gnucash and mean the same thing.
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2206
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View/Edit Voucher"
|
||
msgstr "Satıcı Görüntüle/Düzenle"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2216
|
||
msgid "Invoice Owner"
|
||
msgstr "Fatura Sahibi"
|
||
|
||
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
||
#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2219
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3730 ../intl-scm/guile-strings.c:4062
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4282
|
||
msgid "Invoice Notes"
|
||
msgstr "Fatura Notları"
|
||
|
||
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
||
#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2222
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2252
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2282
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2307
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:528
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:538
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:824
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:6
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:4
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3724 ../intl-scm/guile-strings.c:4056
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4106 ../intl-scm/guile-strings.c:4276
|
||
msgid "Billing ID"
|
||
msgstr "Müşteri Ref. No."
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2225
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2255
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2285
|
||
msgid "Is Paid?"
|
||
msgstr "Ödenmiş"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2228
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2258
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2288
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:11
|
||
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:119
|
||
msgid "Date Posted"
|
||
msgstr "Kayıt Tarihi"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2231
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2261
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2291
|
||
msgid "Is Posted?"
|
||
msgstr "Muhasebeleşmiş"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2234
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2264
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2294
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:814
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:10
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:7
|
||
msgid "Date Opened"
|
||
msgstr "Düzenleme Tarihi"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2237
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2267
|
||
msgid "Company Name "
|
||
msgstr "Şirket Adı"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2241
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:16
|
||
msgid "Invoice ID"
|
||
msgstr "Fatura No"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2246
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bill Owner"
|
||
msgstr "Fatura Sahibi"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2249
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bill Notes"
|
||
msgstr "Notlar"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2271
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bill ID"
|
||
msgstr "Müşteri Ref. No."
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2276
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Voucher Owner"
|
||
msgstr "Fatura Sahibi"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2279
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Voucher Notes"
|
||
msgstr "Fatura Notları"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2301
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Voucher ID"
|
||
msgstr "Satıcı No"
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
||
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2309
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:437
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:441
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:208
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2402 ../intl-scm/guile-strings.c:3834
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Türü"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2311
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:162
|
||
msgid "Paid"
|
||
msgstr "Ödenmiş"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2314
|
||
msgid "Posted"
|
||
msgstr "Muh.Tar."
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2319
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:831
|
||
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:21
|
||
msgid "Opened"
|
||
msgstr "Düz.Tar."
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2321
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:833
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:6
|
||
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:19 ../src/gnome/reconcile-list.c:222
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:133
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1634 ../intl-scm/guile-strings.c:1840
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2614 ../intl-scm/guile-strings.c:2676
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2868 ../intl-scm/guile-strings.c:2988
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3024
|
||
msgid "Num"
|
||
msgstr "No"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2390
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Find Bill"
|
||
msgstr "Alış Faturası Bul"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2396
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Find Expense Voucher"
|
||
msgstr "Gider Pusulası Bul"
|
||
|
||
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
||
#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2397
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3802 ../intl-scm/guile-strings.c:4104
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4318
|
||
msgid "Expense Voucher"
|
||
msgstr "Gider Pusulası"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2402
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Find Invoice"
|
||
msgstr "Satış Faturası Bul"
|
||
|
||
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
|
||
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2459
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:3
|
||
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:8 ../src/gnome/reconcile-list.c:215
|
||
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:12
|
||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:8
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:5
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1152 ../intl-scm/guile-strings.c:1644
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1862 ../intl-scm/guile-strings.c:2638
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2690 ../intl-scm/guile-strings.c:2792
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2920 ../intl-scm/guile-strings.c:3052
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3090 ../intl-scm/guile-strings.c:3838
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "Miktar"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2463
|
||
msgid "Due"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2505
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Due Bills Reminder"
|
||
msgstr "Vadesi gelen faturalar"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2507
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The following bills are due"
|
||
msgstr "Aşağıdaki faturaların vadesi gelmiştir:"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2508
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The following bill is due"
|
||
msgstr "Aşağıdaki faturanın vadesi gelmiştir:"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:130
|
||
msgid "The Job must be given a name."
|
||
msgstr "İşleme bir ad veriniz."
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:139
|
||
msgid "You must choose an owner for this job."
|
||
msgstr "İşlemin bir sahibi olmalıdır."
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:237
|
||
msgid "Edit Job"
|
||
msgstr "Toplu İşlem Düzenle"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:239
|
||
msgid "New Job"
|
||
msgstr "Yeni Toplu İşlem"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:514
|
||
msgid "View/Edit Job"
|
||
msgstr "Toplu İşlem Görüntüle/Düzenle"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:515
|
||
msgid "View Invoices"
|
||
msgstr "Faturaları Görüntüle"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:524
|
||
msgid "Owner's Name"
|
||
msgstr "Toplu İşlem Sahibi Adı"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:526
|
||
msgid "Only Active?"
|
||
msgstr "Aktif kutusu"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:530
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:9
|
||
msgid "Job Number"
|
||
msgstr "İşlem No"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:532
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:542
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:8
|
||
msgid "Job Name"
|
||
msgstr "İşlem Adı"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:590
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Find Job"
|
||
msgstr "Toplu İşlem Bul"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:165
|
||
msgid "The Order must be given an ID."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:268
|
||
msgid "The Order must have at least one Entry."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Damn; yes. Well, ask the user to make sure they REALLY want to
|
||
#. * close this order!
|
||
#.
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:287
|
||
msgid ""
|
||
"This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you "
|
||
"want to close it out before you invoice all the entries?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Ok, we can close this. Ask for verification and set the closed date
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:296
|
||
msgid "Do you really want to close the order?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:297
|
||
msgid "Close Date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:800
|
||
msgid "View/Edit Order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:808
|
||
msgid "Order Notes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:810
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:6
|
||
msgid "Date Closed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:812
|
||
msgid "Is Closed?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:816
|
||
msgid "Owner Name "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:818
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:13
|
||
msgid "Order ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:829
|
||
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:10
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:884
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Find Order"
|
||
msgstr "_Standart"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:109
|
||
msgid ""
|
||
"You must enter the amount of the payment. The payment amount must be "
|
||
"greater than zero."
|
||
msgstr "Ödeme miktarını giriniz. Sıfırdan büyük olmalıdır."
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:118
|
||
msgid "You must select a company for payment processing."
|
||
msgstr "Ödeme işlemi için bir şirket seçiniz."
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:126
|
||
msgid "You must select a transfer account from the account tree."
|
||
msgstr "Bir aktarım hesabı seçin."
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:134
|
||
msgid "You must enter an account name for posting."
|
||
msgstr "Bir hesap adı girin."
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your selected post account, %s, does not exist"
|
||
msgstr "%s hesabı mevcut değildir"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:205
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a "
|
||
"company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir şirket adı girmelisiniz.\n"
|
||
"Bu satıcı gerçek (tüzel değil) bir kişi ise, \"şirket adı\" ve \"yetkili adı"
|
||
"\"nı aynı giriniz."
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:216
|
||
msgid "You must enter a payment address."
|
||
msgstr "Ödeme adresi giriniz."
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:294
|
||
msgid "Edit Vendor"
|
||
msgstr "Satıcı Düzenle"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:296
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:13
|
||
msgid "New Vendor"
|
||
msgstr "Yeni Satıcı"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:646
|
||
msgid "View/Edit Vendor"
|
||
msgstr "Satıcı Görüntüle/Düzenle"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:647
|
||
msgid "Vendor's Jobs"
|
||
msgstr "Satıcının Toplu İşlemleri"
|
||
|
||
#. { N_("Vendor Orders"), order_vendor_cb},
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:649
|
||
msgid "Vendor's Bills"
|
||
msgstr "Satıcının Faturaları"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:650
|
||
msgid "Pay Bill"
|
||
msgstr "Fatura Öde"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:661
|
||
msgid "Vendor ID"
|
||
msgstr "Satıcı No"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:694
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Find Vendor"
|
||
msgstr "Satıcı Bul"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:1
|
||
msgid "(type)"
|
||
msgstr "(türü)"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>New Billing Term</b>"
|
||
msgstr "Yeni Ödeme Koşulları"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Term Definition</b>"
|
||
msgstr "Ödeme Koşulu Tanımı"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Terms</b>"
|
||
msgstr "No"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:5
|
||
msgid "Absolute Day-of-the-month"
|
||
msgstr "Ayın muayyen bir gününde"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:6
|
||
msgid "Cancel your changes"
|
||
msgstr "Değişiklikleri iptal et"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:7
|
||
msgid "Choose the type of Billing Term"
|
||
msgstr "Ödeme Koşulu türünü seçin"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:8
|
||
msgid "Close this window"
|
||
msgstr "Bu pencereyi kapat"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:9
|
||
msgid "Commit this Billing Term"
|
||
msgstr "Bu Koşulu kaydet"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:10
|
||
msgid "Create a new Billing Term"
|
||
msgstr "Yeni bir Ödeme Koşulu yarat"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:11
|
||
msgid "Cutoff Day: "
|
||
msgstr "Son Gün: "
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "De_scription:"
|
||
msgstr "Açıklama:"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:14
|
||
msgid "Delete the current Billing Term"
|
||
msgstr "Cari Ödeme Koşulunu sil"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:16
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Discount %: "
|
||
msgstr "İskonto %: "
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:17
|
||
msgid "Discount Day: "
|
||
msgstr "İskonto son günü: "
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:18
|
||
msgid "Discount Days: "
|
||
msgstr "İskonto gün sayısı: "
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:19
|
||
msgid "Due Day: "
|
||
msgstr "Ödeme günü: "
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:20
|
||
msgid "Due Days: "
|
||
msgstr "Kalan gün sayısı: "
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:21
|
||
msgid "Edit the current Billing Term"
|
||
msgstr "Cari Ödeme Koşulu'nu düzenle"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:22
|
||
msgid "Number of days from now"
|
||
msgstr "Gün olarak muayyen bir süre içinde"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:24
|
||
msgid "Table"
|
||
msgstr "Tablo"
|
||
|
||
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
||
#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:25
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:25
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3812 ../intl-scm/guile-strings.c:4108
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4328
|
||
msgid "Terms"
|
||
msgstr "Koşullar"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:26
|
||
msgid ""
|
||
"The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, "
|
||
"bills are applied to the following month. Negative values count backwards "
|
||
"from the end of the month."
|
||
msgstr ""
|
||
"Faturanın sonraki aya aktarılmadan önceki ayın son günü. Negatif rakam ay "
|
||
"sonundan geriye doğru sayarak günü hesaplatır."
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:27
|
||
msgid "The day of the month bills are due"
|
||
msgstr "Ayın hangi günü faturanın ödeneceği"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:28
|
||
msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices"
|
||
msgstr "Ödeme Koşul'u için faturada görünecek açıklama"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:29
|
||
msgid "The discount percentage applied if paid early."
|
||
msgstr "Tatbik edilecek iskonto oranı."
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:30
|
||
msgid "The internal name of the Billing Term."
|
||
msgstr "Ödeme Koşulu'nun dahili adı."
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:31
|
||
msgid "The last day of the month for the early payment discount."
|
||
msgstr "Erken ödemede iskonto tatbik edilecek ayın son günü"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:32
|
||
msgid ""
|
||
"The number of days after the post date during which a discount will be "
|
||
"applied for early payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muhasebeleştiği andan itibaren kaç günde ödenirse faturaya iskonto tatbik "
|
||
"edileceği"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:33
|
||
msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
|
||
msgstr "Muhasebeleştiği andan itibaren faturanın kaç günde ödeneceği"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:34
|
||
msgid "The percentage discount applied for early payment."
|
||
msgstr "Erken ödemede tatbik edilecek iskonto oranı."
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Type Menu"
|
||
msgstr "Türü: "
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:36
|
||
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "Adı:"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:37
|
||
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:25
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Type:"
|
||
msgstr "Tür:"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Bills</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Invoices</b>"
|
||
msgstr "Satış Faturası"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:3
|
||
msgid "Default number of register rows to display in Invoices."
|
||
msgstr "Faturalarda görünecek varsayılan satır sayısı."
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:4
|
||
msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
|
||
msgstr "Kaç gün önceden vadesi yaklaşan faturanın bildirileceği."
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If "
|
||
"clear, the invoice will be opened in the current window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:6
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of _rows:"
|
||
msgstr "Satır Sayısı"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:7
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:135
|
||
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:46
|
||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:3
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "GnuCash Tercihleri"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ta_x included"
|
||
msgstr "KDV Dahil"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account "
|
||
"should be accumulated into a single split by default. This setting can be "
|
||
"changed in the Post dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is "
|
||
"inherited by new customers and vendors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:11
|
||
msgid ""
|
||
"Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is "
|
||
"inherited by new customers and vendors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:12
|
||
msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup."
|
||
msgstr "Program açılışında vadesi yaklaşan fatura bildirimi yapar."
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:13
|
||
msgid "_Accumulate splits on post"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Days in advance:"
|
||
msgstr " gün önceden"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Notify when due"
|
||
msgstr "Oluşunca uyarı ver"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Open in new window"
|
||
msgstr "Yeni pencerede aç"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Tax included"
|
||
msgstr "KDV Dahil"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:1
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(taxincluded)"
|
||
msgstr "KDV Dahil"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:2
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(taxtables)"
|
||
msgstr "Vergi Tabloları"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:3
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:2
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(terms)"
|
||
msgstr "Koşullar"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:4
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:1
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:1
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:3
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:2
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:2
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:2
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:4
|
||
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:1 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:1
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:3
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:1
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:5
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:4
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:4
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:3
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:3
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:5
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Aktif"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:6
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:5
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:6
|
||
msgid "Address: "
|
||
msgstr "Adres: "
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:7
|
||
msgid "Billing Address"
|
||
msgstr "Fatura Adresi"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:8
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:7
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:4
|
||
msgid "Billing Information"
|
||
msgstr "Fatura Bilgileri"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:9
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:7
|
||
msgid "Company Name: "
|
||
msgstr "Şirket Adı:"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:10
|
||
msgid "Credit Limit: "
|
||
msgstr "Kredi Limiti: "
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:11
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:8
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:8
|
||
msgid "Currency: "
|
||
msgstr "Para birimi: "
|
||
|
||
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:12
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:8
|
||
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:251
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:145
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3902
|
||
msgid "Customer"
|
||
msgstr "Müşteri"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:13
|
||
msgid "Customer Number: "
|
||
msgstr "Müşteri No:"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:14
|
||
msgid "Discount: "
|
||
msgstr "İskonto: "
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:15
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:11
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:9
|
||
msgid "Email: "
|
||
msgstr "E-posta: "
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:16
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:14
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:10
|
||
msgid "Fax: "
|
||
msgstr "Faks: "
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:17
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:15
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:11
|
||
msgid "Identification"
|
||
msgstr "Kimlik Bilgileri"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:18
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:18
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:12
|
||
msgid "Name: "
|
||
msgstr "Ad: "
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:20
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:22
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:10
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:14
|
||
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:122
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:557
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:320
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2410
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Notlar"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:21
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:15
|
||
msgid "Override the global Tax Table?"
|
||
msgstr "Münferit vergi tablosu tanımlama"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:22
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:21
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:18
|
||
msgid "Phone: "
|
||
msgstr "Telefon: "
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:23
|
||
msgid "Shipping Address"
|
||
msgstr "Teslimat Adresi"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:24
|
||
msgid "Shipping Information"
|
||
msgstr "Teslimat Bilgileri"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:25
|
||
msgid "Tax Included: "
|
||
msgstr "Vergi Dahil: "
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:26
|
||
msgid "Tax Table: "
|
||
msgstr "Vergi Tablosu: "
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:27
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:21
|
||
msgid "Terms: "
|
||
msgstr "Koşullar: "
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:28
|
||
msgid ""
|
||
"The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen "
|
||
"for you"
|
||
msgstr ""
|
||
"Müşteri kimlik numarasıdır. Boş bırakılırsa, uygun bir rakam sizin yerinize "
|
||
"atanacaktır"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:29
|
||
msgid "What Tax Table should be applied to this customer?"
|
||
msgstr "Bu müşteriye tatbik edilecek vergi tablosu"
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
|
||
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
|
||
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
||
#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:2
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:77
|
||
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:130
|
||
#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:727 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:13
|
||
#: ../src/gnome/reconcile-list.c:219
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:453
|
||
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:19
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:19
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:149
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1636 ../intl-scm/guile-strings.c:1842
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2404 ../intl-scm/guile-strings.c:2618
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2678 ../intl-scm/guile-strings.c:2796
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2872 ../intl-scm/guile-strings.c:2990
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3030 ../intl-scm/guile-strings.c:3626
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3654 ../intl-scm/guile-strings.c:3836
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3934 ../intl-scm/guile-strings.c:3962
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4178 ../intl-scm/guile-strings.c:4206
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Açıklama"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:3
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "Soru"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:4
|
||
msgid "acct"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:5
|
||
msgid "duedate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:6
|
||
msgid "postd"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "question"
|
||
msgstr "Soru"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:2
|
||
msgid "Access Control"
|
||
msgstr "Erişim Denetimi"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:3
|
||
msgid "Access Control List"
|
||
msgstr "Erişim Denetim Listesi"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:6
|
||
msgid "Billing"
|
||
msgstr "Ücretlendirme"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:7
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1742
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Credit Account"
|
||
msgstr "Kredi Kartı:"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:9
|
||
msgid "Default Hours per Day: "
|
||
msgstr "Normal mesai süresi (saat): "
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:10
|
||
msgid "Default Rate: "
|
||
msgstr "Normal mesai ücreti (saat): "
|
||
|
||
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:12
|
||
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:254
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3906
|
||
msgid "Employee"
|
||
msgstr "Personel"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:13
|
||
msgid "Employee Number: "
|
||
msgstr "Personel No: "
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:16
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "İletişim"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:17
|
||
msgid "Language: "
|
||
msgstr "Dil: "
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:20
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:16
|
||
msgid "Payment Address"
|
||
msgstr "Ödeme Adresi"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:22
|
||
msgid ""
|
||
"The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen "
|
||
"for you"
|
||
msgstr ""
|
||
"Personel kimlik numarasıdır. Boş bırakılırsa, uygun bir rakam sizin yerinize "
|
||
"atanacaktır"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:23
|
||
msgid "Username: "
|
||
msgstr "Kullanıcı adı:"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:1
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:1
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:1
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:1
|
||
msgid "(owner)"
|
||
msgstr "(sahibi)"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:5
|
||
msgid "Additional to Card:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:9
|
||
msgid "Customer: "
|
||
msgstr "Müşteri: "
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:12
|
||
msgid "Default Chargeback Project"
|
||
msgstr "İlgili Müşteri (varsa)"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:13
|
||
msgid "Extra Payments"
|
||
msgstr "Ekstra Ödemeler"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:15
|
||
msgid "Invoice Entries"
|
||
msgstr "Fatura Kalemleri"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:17
|
||
msgid "Invoice Information"
|
||
msgstr "Fatura Bilgileri"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:18
|
||
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:255
|
||
msgid "Job"
|
||
msgstr "Toplu İşlem"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:19
|
||
msgid "Job: "
|
||
msgstr "Toplu İşlem: "
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:21
|
||
msgid "No, keep them as they are"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:23
|
||
msgid "Posted Account"
|
||
msgstr "Kayıt Hesabı"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:24
|
||
msgid "Reset Tax Tables to present Values?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
|
||
"you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fatura numarasıdır. Boş bırakılırsa, uygun bir rakam sizin yerinize "
|
||
"atanacaktır"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n"
|
||
"Are you sure you want to unpost it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kayıt iptali ilgili hareketin silinmesine sebep olacaktır. Devam ediyor "
|
||
"musunuz?"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Yes, reset the Tax Tables"
|
||
msgstr "Vergi Tabloları listesini görüntüle/düzenle"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:5
|
||
msgid "Job Active"
|
||
msgstr "İşlem Aktif"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:6
|
||
msgid "Job Dialog"
|
||
msgstr "Toplu İşlem"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:7
|
||
msgid "Job Information"
|
||
msgstr "İşlem Bilgisi"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:10
|
||
msgid "Owner Information"
|
||
msgstr "İşlem sahibi"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:11
|
||
msgid ""
|
||
"The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
|
||
msgstr ""
|
||
"İşlem numarasıdır. Boş bırakılırsa, uygun bir rakam sizin yerinize "
|
||
"atanacaktır"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:5
|
||
msgid "Close Order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:8
|
||
msgid "Invoices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:9
|
||
msgid "New Order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:11
|
||
msgid "Order Entries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:12
|
||
msgid "Order Entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:14
|
||
msgid "Order Information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
|
||
#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:15
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3810 ../intl-scm/guile-strings.c:3832
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4326
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:16
|
||
msgid ""
|
||
"The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
|
||
"you"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
|
||
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
|
||
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
||
#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:4
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:72
|
||
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1779 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:11
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:14 ../src/gnome/reconcile-list.c:226
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:431
|
||
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:18
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:18
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:112
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1632 ../intl-scm/guile-strings.c:1836
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2110 ../intl-scm/guile-strings.c:2290
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2430 ../intl-scm/guile-strings.c:2606
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2672 ../intl-scm/guile-strings.c:2768
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2860 ../intl-scm/guile-strings.c:2986
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3018 ../intl-scm/guile-strings.c:3084
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3624 ../intl-scm/guile-strings.c:3648
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3828 ../intl-scm/guile-strings.c:3932
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3956 ../intl-scm/guile-strings.c:4176
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4200
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Tarih"
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:5
|
||
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:128
|
||
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:40
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:201
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1844 ../intl-scm/guile-strings.c:2650
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2680 ../intl-scm/guile-strings.c:2804
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2876
|
||
msgid "Memo"
|
||
msgstr "Bilgi Notu"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:7
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:17
|
||
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:440
|
||
msgid "Payment Information"
|
||
msgstr "Ödeme Bilgileri"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:8
|
||
msgid "Post To"
|
||
msgstr "Alıcı/Satıcı"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:9
|
||
msgid "Transfer Account"
|
||
msgstr "Aktarma Hesabı"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:19
|
||
msgid "Tax Included:"
|
||
msgstr "Vergi Dahil:"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:20
|
||
msgid "Tax Table:"
|
||
msgstr "Vergi Tablosu:"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:22
|
||
msgid ""
|
||
"The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
|
||
"you"
|
||
msgstr ""
|
||
"Satıcı kimlik numarasıdır. Boş bırakılırsa, uygun bir rakam sizin yerinize "
|
||
"atanacaktır"
|
||
|
||
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:23
|
||
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:253
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:147
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3904
|
||
msgid "Vendor"
|
||
msgstr "Satıcı"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:24
|
||
msgid "Vendor Number: "
|
||
msgstr "Satıcı No: "
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:25
|
||
msgid "What Tax Table should be applied to this vendor?"
|
||
msgstr "Bu satıcıya tatbik edilecek vergi tablosu"
|
||
|
||
#. Toplevel
|
||
#. Extensions Menu
|
||
#. ../src/business/business-gnome/business-gnome.scm
|
||
#. ../src/business/business-reports/business-reports.scm
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:147
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:240
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3562 ../intl-scm/guile-strings.c:3822
|
||
msgid "_Business"
|
||
msgstr "İşl_etme"
|
||
|
||
#. Customer submenu
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Customer"
|
||
msgstr "Müşteri"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_New Customer..."
|
||
msgstr "Yeni Müşteri"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:152
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open the New Customer dialog"
|
||
msgstr "GnuCash Başlangıç belgesini aç"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:154
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Find Customer..."
|
||
msgstr "Müşteri Bul"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open the Find Customer dialog"
|
||
msgstr "GnuCash Başlangıç belgesini aç"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:157
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New _Invoice..."
|
||
msgstr "Yeni Satış Faturası"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:158
|
||
msgid "Open the New Invoice dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Find In_voice..."
|
||
msgstr "Satış Faturası Bul"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open the Find Invoice dialog"
|
||
msgstr "Satış Faturası Bul"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:163
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New _Job..."
|
||
msgstr "Yeni Toplu İşlem"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:164
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:188
|
||
msgid "Open the New Job dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:166
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Find Jo_b..."
|
||
msgstr "Toplu İşlem Bul"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:167
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open the Find Job dialog"
|
||
msgstr "GnuCash Başlangıç belgesini aç"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:169
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:193
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:211
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Process Payment..."
|
||
msgstr "Ödeme İşlemi"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:170
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:194
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:212
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open the Process Payment dialog"
|
||
msgstr "Ödeme İşlemi"
|
||
|
||
#. Vendor submenu
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Vendor"
|
||
msgstr "Satıcı"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_New Vendor..."
|
||
msgstr "Yeni Satıcı"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:176
|
||
msgid "Open the New Vendor dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:178
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Find Vendor..."
|
||
msgstr "Satıcı Bul"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open the Find Vendor dialog"
|
||
msgstr "GnuCash Başlangıç belgesini aç"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New _Bill..."
|
||
msgstr "Yeni Alış Faturası"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:182
|
||
msgid "Open the New Bill dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:184
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Find Bi_ll..."
|
||
msgstr "Alış Faturası Bul"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:185
|
||
msgid "Open the Find Bill dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Employee submenu
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Employee"
|
||
msgstr "Personel"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_New Employee..."
|
||
msgstr "Yeni Personel"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open the New Employee dialog"
|
||
msgstr "Seçili hesabın defterini aç"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:202
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Find Employee..."
|
||
msgstr "Personel Bul"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:203
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open the Find Employee dialog"
|
||
msgstr "Personel Bul"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:205
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New _Expense Voucher..."
|
||
msgstr "Yeni Gider Pusulası"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:206
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open the New Expense Voucher dialog"
|
||
msgstr "Yeni Gider Pusulası"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:208
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Find Expense _Voucher..."
|
||
msgstr "Gider Pusulası Bul"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:209
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open the Find Expense Voucher dialog"
|
||
msgstr "Gider Pusulası Bul"
|
||
|
||
#. Other menu items
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:216
|
||
msgid "_Tax Table Editor"
|
||
msgstr "_Vergi Tablosu Düzenleyici"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:217
|
||
msgid "View and edit the list of Tax Tables"
|
||
msgstr "Vergi Tabloları listesini görüntüle/düzenle"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:219
|
||
msgid "_Billing Terms Editor"
|
||
msgstr "Ö_deme Koşulları Düzenleyici"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:220
|
||
msgid "View and edit the list of Billing Terms"
|
||
msgstr "Ödeme Koşullarını görüntüle/düzenle"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:222
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bills _Due Reminder"
|
||
msgstr "Vadesi gelen faturalar"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:223
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open the Bills Due Reminder dialog"
|
||
msgstr "Vadesi gelen faturalar"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:225
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "E_xport"
|
||
msgstr "Dışarıya aktar"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:226
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "QSF _Invoice..."
|
||
msgstr "Satış Faturası Bul"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:227
|
||
msgid "Export one or more invoices to QSF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:229
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "QSF _Customer..."
|
||
msgstr "Müşteri Bul"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:230
|
||
msgid "Export one or more customers to QSF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:232
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "QSF _Vendor..."
|
||
msgstr "Satıcı Bul"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:233
|
||
msgid "Export one or more vendors to QSF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:235
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "QSF _Employee..."
|
||
msgstr "Personel Bul"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:236
|
||
msgid "Export one or more employees to QSF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:241
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:242
|
||
msgid "Test Search Dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:244
|
||
msgid "Reload invoice report"
|
||
msgstr "Fatura raporunu tekrar yükle"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:245
|
||
msgid "Reload invoice report scheme file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:247
|
||
msgid "Reload owner report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:248
|
||
msgid "Reload owner report scheme file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:250
|
||
msgid "Reload receivable report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:251
|
||
msgid "Reload receivable report scheme file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:253
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:254
|
||
msgid "Initialize Test Data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:723
|
||
msgid "Export Invoices to XML"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:758
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export Customers to XML"
|
||
msgstr "Müşteri Düzenle"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:790
|
||
msgid "Export Vendors to XML"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:822
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export Employees to XML"
|
||
msgstr "Personel Düzenle"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:95
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:51
|
||
msgid "Sort _Order"
|
||
msgstr "Sı_ralama Şekli"
|
||
|
||
#. File menu
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New _Invoice"
|
||
msgstr "Yeni Satış Faturası"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:99
|
||
msgid "Create a new invoice"
|
||
msgstr "Yeni fatura düzenle"
|
||
|
||
#. File menu
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:101
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New _Account..."
|
||
msgstr "Ye_ni Hesap..."
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:102
|
||
msgid "Create a new account"
|
||
msgstr "Yeni hesap aç"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Print Invoice"
|
||
msgstr "Fatura Düzenle"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Make a printable invoice"
|
||
msgstr "Baskıya uygun fatura oluştur"
|
||
|
||
#. Edit menu
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Cut"
|
||
msgstr "Müşteri"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Şirket"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:115
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:168
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:253
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "_Tarih"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:118
|
||
msgid "_Edit Invoice"
|
||
msgstr "Fatura _Düzenle"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit this invoice"
|
||
msgstr "Bu faturayı düzenle"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Post Invoice"
|
||
msgstr "Fatura _Düzenle"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:122
|
||
msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts"
|
||
msgstr "Faturayı hesaba kaydet (muhasebeleştir)"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Unpost Invoice"
|
||
msgstr "Fatura _Düzenle"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:125
|
||
msgid "Unpost this Invoice and make it editable"
|
||
msgstr "Muhasebe kaydını iptal et ve faturayı düzenle"
|
||
|
||
#. Actions menu
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:129
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:89
|
||
msgid "_Enter"
|
||
msgstr "Ka_ydet"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:130
|
||
msgid "Record the current entry"
|
||
msgstr "Cari fatura kalemini kaydet"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:132
|
||
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:25
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:82 ../src/gnome/window-reconcile.c:1208
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "İ_ptal"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cancel the current entry"
|
||
msgstr "Cari girişi iptal et"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:135
|
||
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:27
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:85 ../src/gnome/window-reconcile.c:1272
|
||
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1345
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Sil"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:136
|
||
msgid "Delete the current entry"
|
||
msgstr "Cari fatura kalemini sil"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:138
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:81
|
||
msgid "_Blank"
|
||
msgstr "Ye_ni"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:139
|
||
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice"
|
||
msgstr "Yeni kalem girişi için son satıra git"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dup_licate Entry"
|
||
msgstr "S_ureti"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:142
|
||
msgid "Make a copy of the current entry"
|
||
msgstr "Cari fatura kaleminden suret çıkar"
|
||
|
||
#. Business menu
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Pay Invoice"
|
||
msgstr "Ye_ni Fatura"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:147
|
||
msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice"
|
||
msgstr "Faturayı öde"
|
||
|
||
#. Reports menu
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:151
|
||
msgid "_Company Report"
|
||
msgstr "Şirket _Raporu"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:152
|
||
msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice"
|
||
msgstr "Fatura sahibi için bir şirket raporu oluştur"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:159
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:98
|
||
msgid "_Standard"
|
||
msgstr "_Standart"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:160
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:83
|
||
msgid "_Date"
|
||
msgstr "_Tarih"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:161
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:15
|
||
msgid "Date of _Entry"
|
||
msgstr "_Giriş Tarihi"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:162
|
||
msgid "_Quantity"
|
||
msgstr "_Adet"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:163
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1745
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1747
|
||
msgid "_Price"
|
||
msgstr "_Fiyat"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:164
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:18
|
||
msgid "Descri_ption"
|
||
msgstr "Açı_klama"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:193
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:25
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:307
|
||
msgid "Enter"
|
||
msgstr "Kaydet"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:6
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:308
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "İptal"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:195
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:16
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:215
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:167
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:309
|
||
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1420
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Sil"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:196
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:20
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:310
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "Sureti"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:197
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:3
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:313
|
||
msgid "Blank"
|
||
msgstr "Yeni"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:198
|
||
msgid "Post"
|
||
msgstr "Muhasebe"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:199
|
||
msgid "Unpost"
|
||
msgstr "Muh. İptal"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:1
|
||
msgid "Accumulate multiple splits into one"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"If active, at startup Gnucash will check to see whether any bills will "
|
||
"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
|
||
"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
|
||
"Otherwise gnucash does not check for due bills."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new "
|
||
"invoice will be opened as a tab in the main window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"If active, only the 'active' items in the current class will be searched. "
|
||
"Otherwise all items in the current class will be searched."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"If set to active then tax is included by default in entries of this type. "
|
||
"This setting is inherited by new customers and vendors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to "
|
||
"the same account will be accumulated into a single split. This field can be "
|
||
"overridden per invoice in the Posting dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Is tax included in this type of business entry?"
|
||
msgstr "Bu kalemin fiyatında KDV zaten dahil mi?"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open new invoice in new window"
|
||
msgstr "Yeni pencerede aç"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:9
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search only in active items"
|
||
msgstr "Aktif olanları ara"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:10
|
||
msgid "Show bills due reminder at startup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:11
|
||
msgid "Show bills due within this many days"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:12
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The number of rows in an invoice"
|
||
msgstr "Faturalarda görünecek varsayılan satır sayısı."
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"This field defines the number of days in advance that Gnucash will check for "
|
||
"due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
|
||
"active."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:14
|
||
msgid ""
|
||
"This field sets the number of rows to show in an invoice. It does not "
|
||
"actually affect the display of the contents of the window. It is only used "
|
||
"to set the size of the window when first opened."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:15
|
||
msgid ""
|
||
"This setting contains the coordinates describing the last location of the "
|
||
"window. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of "
|
||
"the window, and the width and height of the window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:16
|
||
msgid "Window position and size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:160
|
||
msgid "You have not selected an owner"
|
||
msgstr "Sahip seçmediniz"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:301
|
||
#: ../src/gnome-search/search-boolean.c:201
|
||
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:209
|
||
msgid "is"
|
||
msgstr "olan"
|
||
|
||
#. Force one
|
||
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:303
|
||
#: ../src/gnome-search/search-boolean.c:203
|
||
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:211
|
||
msgid "is not"
|
||
msgstr "olmayan"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:83
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1383
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1520
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The account %s does not allow transactions."
|
||
msgstr "%s hesabı hareketlere kapalıdır.\n"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:84
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1521
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s hesabı mevcut değildir.\n"
|
||
"Bu hesabı açmak ister misiniz?"
|
||
|
||
#. XXX: change this based on the ledger type
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:231
|
||
msgid "Hours"
|
||
msgstr "Saat"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:232
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "Proje"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:233
|
||
msgid "Material"
|
||
msgstr "Mal"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:805
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:487
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save the current entry?"
|
||
msgstr "Cari girişi iptal et"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:807
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
|
||
"changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cari şablon hareket değişti.\n"
|
||
"Değişiklikler kayıt edilsin mi?"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:822
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:506
|
||
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:729
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:435
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Record"
|
||
msgstr "Kaydet"
|
||
|
||
#. Translators: %s is the string "an Account" i.e. its translation.
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid Entry: You need to supply %s."
|
||
msgstr "Geçersiz Giriş: %s vermelisiniz."
|
||
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:166
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:172
|
||
msgid "an Account"
|
||
msgstr "Bir hesap"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:376
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s vergi tablosu mevcut değildir.\n"
|
||
"Bu tabloyu oluşturmak ister misiniz?"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:489
|
||
msgid ""
|
||
"The current entry has been changed. However, this entry is part of an "
|
||
"existing order. Would you like to record the change and effectively change "
|
||
"your order?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:504
|
||
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:727
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Don't Record"
|
||
msgstr "Kaydet"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:591
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cari kayıt değişti.\n"
|
||
"Kaydedilsin mi?"
|
||
|
||
#. Translators: The 'sample:' items are strings which are not
|
||
#. displayed, but only used to estimate widths. Please only
|
||
#. translate the portion after the ':' and leave the rest
|
||
#. ("sample:") as is.
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:74
|
||
msgid "sample:X"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:76
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:510
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:518
|
||
msgid "sample:12/12/2000"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:79
|
||
msgid "sample:Description of an Entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:81
|
||
msgid "sample:Action"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:83
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:87
|
||
msgid "sample:9,999.00"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:85
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:107
|
||
msgid "sample:999,999.00"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:90
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "sample(DT):+%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:93
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "sample(DH):+%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:96
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:99
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:579
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:587
|
||
msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:101
|
||
msgid "sample:T?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:103
|
||
msgid "sample:TI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:105
|
||
msgid "sample:Tax Table 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:109
|
||
msgid "sample:999.00"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:111
|
||
msgid "sample:BI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:113
|
||
msgid "sample:Payment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:51
|
||
msgid "$"
|
||
msgstr "TL"
|
||
|
||
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
||
#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:52
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:3 ../intl-scm/guile-strings.c:3642
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3950 ../intl-scm/guile-strings.c:4194
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:61
|
||
msgid "<"
|
||
msgstr "İsk. -> KDV"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:62
|
||
msgid "="
|
||
msgstr "KDV = İsk."
|
||
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:63
|
||
msgid ">"
|
||
msgstr "KDV -> İsk."
|
||
|
||
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:121
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:514
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1040
|
||
#: ../src/engine/Account.c:2233 ../intl-scm/guile-strings.c:1196
|
||
msgid "Cash"
|
||
msgstr "Nakit"
|
||
|
||
#. ../src/app-utils/prefs.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:124
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:516
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1042
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:450 ../intl-scm/guile-strings.c:466
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3088
|
||
msgid "Charge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:57
|
||
msgid "Income Account"
|
||
msgstr "Gelir Hesabı"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:62
|
||
msgid "Expense Account"
|
||
msgstr "Gider Hesabı"
|
||
|
||
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
||
#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:67
|
||
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:124
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:180
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3660 ../intl-scm/guile-strings.c:3968
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4212
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "İşlem"
|
||
|
||
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
||
#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:82
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3634 ../intl-scm/guile-strings.c:3676
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3942 ../intl-scm/guile-strings.c:3984
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4186 ../intl-scm/guile-strings.c:4228
|
||
msgid "Discount"
|
||
msgstr "İskonto"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:87
|
||
msgid "Discount Type"
|
||
msgstr "İskonto Türü"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:92
|
||
msgid "Discount How"
|
||
msgstr "İskonto Şekli"
|
||
|
||
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
||
#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:97
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3632 ../intl-scm/guile-strings.c:3940
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4184
|
||
msgid "Unit Price"
|
||
msgstr "Birim Fiyat"
|
||
|
||
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
||
#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:102
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3630 ../intl-scm/guile-strings.c:3666
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3938 ../intl-scm/guile-strings.c:3974
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4182 ../intl-scm/guile-strings.c:4218
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "Adet"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:107
|
||
msgid "Tax Table"
|
||
msgstr "Vergi Tablosu"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:112
|
||
msgid "Taxable?"
|
||
msgstr "Vergiye Tabi"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:117
|
||
msgid "Tax Included?"
|
||
msgstr "KDV Dahil"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:122
|
||
msgid "Invoiced?"
|
||
msgstr "Fatura edilmiş"
|
||
|
||
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
||
#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:127
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3782 ../intl-scm/guile-strings.c:4038
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4092 ../intl-scm/guile-strings.c:4306
|
||
msgid "Subtotal"
|
||
msgstr "Ara toplam"
|
||
|
||
#. ../src/tax/us/de_DE.scm
|
||
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
||
#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:132
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:426 ../intl-scm/guile-strings.c:3784
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4094 ../intl-scm/guile-strings.c:4308
|
||
msgid "Tax"
|
||
msgstr "KDV"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:137
|
||
msgid "Billable?"
|
||
msgstr "Faturalanacak"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:532
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
|
||
msgstr "Kalem için gelir/gider hesabını girin, veya listeden birini seçin"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:545
|
||
msgid "Enter the type of Entry"
|
||
msgstr "Kalem türünü girin"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:581
|
||
msgid "Enter the Entry Description"
|
||
msgstr "Kalem açıklamasını girin"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:596
|
||
msgid "Enter the Discount Amount"
|
||
msgstr "İskonto miktarını girin"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:599
|
||
msgid "Enter the Discount Percent"
|
||
msgstr "İskonto yüzdesini girin"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:602
|
||
msgid "Enter the Discount ... unknown type"
|
||
msgstr "İskonto girişi ... bilinmeyen tür"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:619
|
||
msgid "Discount Type: Monetary Value"
|
||
msgstr "İskonto Türü: Miktar"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:622
|
||
msgid "Discount Type: Percent"
|
||
msgstr "İskonto Türü: Yüzde"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:625
|
||
msgid "Select the Discount Type"
|
||
msgstr "İskonto türünü seçin"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:641
|
||
msgid "Tax computed after discount is applied"
|
||
msgstr "İskonto sonrası KDV hesaplanır"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:644
|
||
msgid "Discount and tax both applied on pretax value"
|
||
msgstr "KDV ve iskonto vergisiz fiyata tatbik edilir"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:647
|
||
msgid "Discount computed after tax is applied"
|
||
msgstr "KDV sonrası iskonto hesaplanır"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:650
|
||
msgid "Select how to compute the Discount and Taxes"
|
||
msgstr "İskonto ve Vergilerin nasıl hesaplanacağını seçin"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:663
|
||
msgid "Enter the unit-Price for this Entry"
|
||
msgstr "Kalem birim fiyatı bilgisini girin"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:675
|
||
msgid "Enter the Quantity of units for this Entry"
|
||
msgstr "Kalem için adet bilgisini girin"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:687
|
||
msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry"
|
||
msgstr "Kaleme tatbik edilecek Vergi Tablosu'nu girin"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:696
|
||
msgid "Is this entry taxable?"
|
||
msgstr "Bu kalem vergiye tabi mi?"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:705
|
||
msgid "Is the tax already included in the price of this entry?"
|
||
msgstr "Bu kalemin fiyatında KDV zaten dahil mi?"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:722
|
||
msgid "Is this entry Invoiced?"
|
||
msgstr "Bu kalem fatura edildi mi?"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:726
|
||
msgid "Include this entry on this invoice?"
|
||
msgstr "Bu kalem faturaya girsin mi?"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:729
|
||
msgid "Unknown EntryLedger Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:742
|
||
msgid "The subtotal value of this entry "
|
||
msgstr "Bu kalemin ara toplamı "
|
||
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:754
|
||
msgid "The total tax of this entry "
|
||
msgstr "Bu kalem için toplam KDV "
|
||
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:763
|
||
msgid "Is this entry billable to a customer or job?"
|
||
msgstr "Bu kalem bir müşteriye mi, yoksa toplu işleme mi faturalanacak?"
|
||
|
||
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:772
|
||
msgid "How did you pay for this item?"
|
||
msgstr "Bu mal için nasıl ödeme yaptınız?"
|
||
|
||
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:102
|
||
msgid "You must provide a name for this Tax Table."
|
||
msgstr "Bu Vergi Tablosu için bir ad vermelisiniz."
|
||
|
||
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:108
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is "
|
||
"already in use."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" zaten kullanılmıştır.\n"
|
||
"Başka bir ad vermelisiniz."
|
||
|
||
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:134
|
||
msgid "You must choose a Tax Account."
|
||
msgstr "Bir Vergi Hesabı seçmelisiniz."
|
||
|
||
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:205
|
||
msgid "Value $"
|
||
msgstr "Sabit TL"
|
||
|
||
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:207
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Percent %"
|
||
msgstr "Yüzde %"
|
||
|
||
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it."
|
||
msgstr "\"%s\" Vergi Tablosu halen kullanımdadır. Silinemez."
|
||
|
||
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:594
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax "
|
||
"table if you want to do that."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vergi tablosundaki son kayıdı silemezsiniz.\n"
|
||
"Bunun yerine vergi tablosunun kendisini siliniz."
|
||
|
||
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:601
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
|
||
msgstr "Bu kayıt silinsin mi?"
|
||
|
||
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Tax Table Entries</b>"
|
||
msgstr "Tablo Kayıtları"
|
||
|
||
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Tax Table Entry</b>"
|
||
msgstr "Tablo Kayıdı"
|
||
|
||
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Tax Table</b>"
|
||
msgstr "Vergi Tablosu"
|
||
|
||
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Tax Tables</b>"
|
||
msgstr "Vergi Tabloları"
|
||
|
||
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:6
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Percent (%)"
|
||
msgstr "Yüzde %"
|
||
|
||
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:7
|
||
msgid "Tax Tables"
|
||
msgstr "Vergi Tabloları"
|
||
|
||
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Value ($)"
|
||
msgstr "Sabit TL"
|
||
|
||
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Account:"
|
||
msgstr "_Hesap"
|
||
|
||
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Name: "
|
||
msgstr "Ad: "
|
||
|
||
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Type: "
|
||
msgstr "Türü: "
|
||
|
||
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Value: "
|
||
msgstr "Miktar: "
|
||
|
||
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
|
||
#: ../src/engine/Account.c:2232 ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:591
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1194
|
||
msgid "Bank"
|
||
msgstr "Banka"
|
||
|
||
#: ../src/engine/Account.c:2234
|
||
msgid "Asset"
|
||
msgstr "Varlık"
|
||
|
||
#: ../src/engine/Account.c:2235
|
||
msgid "Credit Card"
|
||
msgstr "Kredi Kartı"
|
||
|
||
#: ../src/engine/Account.c:2236
|
||
msgid "Liability"
|
||
msgstr "Borçlar"
|
||
|
||
#: ../src/engine/Account.c:2237
|
||
msgid "Stock"
|
||
msgstr "Hisse Senedi"
|
||
|
||
#: ../src/engine/Account.c:2238
|
||
msgid "Mutual Fund"
|
||
msgstr "Yatırım Fonu"
|
||
|
||
#: ../src/engine/Account.c:2239 ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:426
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Döviz"
|
||
|
||
#. ../src/app-utils/prefs.scm
|
||
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
||
#: ../src/engine/Account.c:2240
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2097
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:478 ../intl-scm/guile-strings.c:1210
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1596
|
||
msgid "Income"
|
||
msgstr "Gelir"
|
||
|
||
#: ../src/engine/Account.c:2243
|
||
msgid "A/Receivable"
|
||
msgstr "Alıcılar"
|
||
|
||
#: ../src/engine/Account.c:2244
|
||
msgid "A/Payable"
|
||
msgstr "Satıcılar"
|
||
|
||
#: ../src/engine/cap-gains.c:226
|
||
msgid "Orphaned Gains"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/engine/cap-gains.c:240 ../src/engine/cap-gains.c:912
|
||
#: ../src/engine/cap-gains.c:917 ../src/engine/cap-gains.c:918
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Realized Gain/Loss"
|
||
msgstr "Kâr/Zarar"
|
||
|
||
#: ../src/engine/cap-gains.c:242
|
||
msgid ""
|
||
"Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't "
|
||
"been recorded elsewhere."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/engine/cap-gains.c:570
|
||
msgid "Lot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. This is displayed instead of the number of the day of month.
|
||
#: ../src/engine/FreqSpec.c:686
|
||
msgid "last day"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. %s is the strftime-string of the one-time date.
|
||
#: ../src/engine/FreqSpec.c:734
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Once: %s"
|
||
msgstr "Bir defa: %s"
|
||
|
||
#. %u is the number of intervals
|
||
#: ../src/engine/FreqSpec.c:743
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Daily (x%u)"
|
||
msgstr "%u günde bir"
|
||
|
||
#: ../src/engine/FreqSpec.c:748 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:56
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Daily"
|
||
msgstr "Günlük"
|
||
|
||
#. %u is the number of intervals
|
||
#: ../src/engine/FreqSpec.c:768
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Weekdays: (x%u)"
|
||
msgstr "İş günleri (%u haftada bir)"
|
||
|
||
#: ../src/engine/FreqSpec.c:773
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Weekdays"
|
||
msgstr "İş günleri"
|
||
|
||
#. %d are the number of intervals; %s is
|
||
#. the name of the weekday
|
||
#: ../src/engine/FreqSpec.c:812
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Weekly (x%d): %s"
|
||
msgstr "%d haftada bir: %s"
|
||
|
||
#. Translators: %s is the name of the weekday
|
||
#: ../src/engine/FreqSpec.c:818
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Weekly: %s"
|
||
msgstr "Haftalık: %s"
|
||
|
||
#. %s is the name of the weekday
|
||
#: ../src/engine/FreqSpec.c:825
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bi-Weekly, %ss"
|
||
msgstr "2 haftada bir, %s"
|
||
|
||
#. Translators: %u is the number of intervals;
|
||
#. %s is the day of month of the starting month
|
||
#. (or the string "last day"); %s is the day of
|
||
#. month of the ending month
|
||
#: ../src/engine/FreqSpec.c:848
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Semi-monthly (x%u): %s, %s"
|
||
msgstr "Her %u ayda 2 defa: %s, %s"
|
||
|
||
#. Translators: %s is the day of month of the
|
||
#. starting month (or the string "last day"); %s
|
||
#. is the day of month of the ending month
|
||
#: ../src/engine/FreqSpec.c:859
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Semi-monthly: %s, %s"
|
||
msgstr "Ayda 2 defa: %s, %s"
|
||
|
||
#. %u is the number of intervals; %u is
|
||
#. the day of month
|
||
#: ../src/engine/FreqSpec.c:875
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Monthly (x%u): %u"
|
||
msgstr "%u ayda bir: %u"
|
||
|
||
#. %u is the day of month
|
||
#: ../src/engine/FreqSpec.c:883
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Monthly: %u"
|
||
msgstr "Aylık: %u"
|
||
|
||
#. %u is the number of intervals; %u is
|
||
#. the day of month
|
||
#: ../src/engine/FreqSpec.c:893
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Quarterly (x%u): %u"
|
||
msgstr "3 aylık (x%u): %u"
|
||
|
||
#. %u is the day of month
|
||
#: ../src/engine/FreqSpec.c:901
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Quarterly: %u"
|
||
msgstr "3 aylık: %u"
|
||
|
||
#. %u is the number of intervals; %u is
|
||
#. the day of month
|
||
#: ../src/engine/FreqSpec.c:912
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tri-Yearly (x%u): %u"
|
||
msgstr "4 aylık (x%u): %u"
|
||
|
||
#. %u is the day of month
|
||
#: ../src/engine/FreqSpec.c:920
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tri-Yearly: %u"
|
||
msgstr "4 aylık: %u"
|
||
|
||
#. %u is the number of intervals; %u
|
||
#. is the day of month
|
||
#: ../src/engine/FreqSpec.c:935
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Semi-Yearly (x%u): %u"
|
||
msgstr "6 aylık (x%u): %u"
|
||
|
||
#. %u is the day of month
|
||
#: ../src/engine/FreqSpec.c:943
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Semi-Yearly: %u"
|
||
msgstr "6 aylık: %u"
|
||
|
||
#. FIXME: This string *must* be translated for
|
||
#. en_GB, en_AU and everywhere else with the
|
||
#. sensible ordering of ddmmyy. Translators
|
||
#. note: to switch the last two arguments,
|
||
#. write "Yearly (x%1$u): %3$u of month %2$s"
|
||
#.
|
||
#. %u is the number of intervals; %s is the
|
||
#. abbreviated name of the month; %u is the
|
||
#. day of month.
|
||
#: ../src/engine/FreqSpec.c:966
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Yearly (x%u): %s/%u"
|
||
msgstr "Her %u yılda bir: %s/%u"
|
||
|
||
#. %s is the abbreviated name of the
|
||
#. month; %u is the day of month
|
||
#: ../src/engine/FreqSpec.c:976
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Yearly: %s/%u"
|
||
msgstr "Yıllık: %s/%u"
|
||
|
||
#: ../src/engine/gnc-budget.c:64 ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:824
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unnamed Budget"
|
||
msgstr "Yeni Değer"
|
||
|
||
#: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred while creating the directory:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"Please correct the problem and restart gnucash.\n"
|
||
"The reported error was '%s' (errno %d).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The directory\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"exists but cannot be accessed. This program \n"
|
||
"must have full access (read/write/execute) to \n"
|
||
"the directory in order to function properly.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:349
|
||
#: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:370
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The path\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"exists but it is not a directory. Please delete\n"
|
||
"the file and start gnucash again.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"An unknown error occurred when validating that the\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"directory exists and is usable. Please correct the\n"
|
||
"problem and restart gnucash. The reported error \n"
|
||
"was '%s' (errno %d)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:379
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The permissions are wrong on the directory\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"They must be at least 'rwx' for the user.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/engine/Scrub.c:103
|
||
msgid "Orphan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/engine/Scrub.c:472 ../src/import-export/generic-import.glade.h:35
|
||
msgid "Imbalance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. If 'name' is "-- Split Transaction --" then return NULL or the register acct
|
||
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
|
||
#: ../src/engine/Transaction.c:2384 ../src/engine/Transaction.c:2401
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2116
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1000
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2980 ../intl-scm/guile-strings.c:3002
|
||
msgid "-- Split Transaction --"
|
||
msgstr "-- Bileşenli Hareket --"
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../src/engine/Transaction.c:2417 ../src/gnome/druid-stock-split.c:451
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:67
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:311
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2100
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2598
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Bileşenler"
|
||
|
||
#: ../src/engine/Transaction.c:3260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Voided transaction"
|
||
msgstr "_Bu hareketi"
|
||
|
||
#. Dirtying taken care of by SetReadOnly
|
||
#: ../src/engine/Transaction.c:3284
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transaction Voided"
|
||
msgstr "Hareketler"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/dialog-chart-export.c:231
|
||
msgid "Export Chart of Accounts to QSF XML"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may "
|
||
"not delete it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu kıymet halen bir hesabınızda kullanılıyor\n"
|
||
"Silemezsiniz."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the "
|
||
"selected commodity and its price quotes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu kıymet için fiyat kotasyonu var.\n"
|
||
"Kıymet ve fiyat kotasyonları silinsin mi?"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?"
|
||
msgstr "Seçili kıymet silinsin mi?"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:154
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete commodity?"
|
||
msgstr "Kıymet"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:315
|
||
msgid ""
|
||
"This program can only calculate one value at a time. You must enter values "
|
||
"for all but one quantity."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:317
|
||
msgid ""
|
||
"Gnucash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a "
|
||
"valid expression."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:356
|
||
msgid "The interest rate cannot be zero."
|
||
msgstr "Faiz oranı sıfır olamaz."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:375
|
||
msgid "The number of payments cannot be zero."
|
||
msgstr "Ödeme sayısı sıfır olamaz."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:380
|
||
msgid "The number of payments cannot be negative."
|
||
msgstr "Ödeme sayısı negatif olamaz."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All Accounts"
|
||
msgstr "Tüm hesaplar"
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/budget.scm
|
||
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
|
||
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:105
|
||
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:3 ../src/gnome-utils/dialog-account.c:626
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:14
|
||
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:11
|
||
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:590
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:2
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:187
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1638 ../intl-scm/guile-strings.c:1660
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2122 ../intl-scm/guile-strings.c:2464
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2682 ../intl-scm/guile-strings.c:2992
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3036 ../intl-scm/guile-strings.c:3100
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3824
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Hesap"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Balanced"
|
||
msgstr "Bakiye"
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:111
|
||
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1104 ../intl-scm/guile-strings.c:100
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:388
|
||
msgid "Reconcile"
|
||
msgstr "Mutabakat"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Share Price"
|
||
msgstr "Yeni Fiyat:"
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
|
||
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:115
|
||
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:13
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:250
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1640 ../intl-scm/guile-strings.c:1858
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2472 ../intl-scm/guile-strings.c:2630
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2686 ../intl-scm/guile-strings.c:2904
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2996 ../intl-scm/guile-strings.c:3042
|
||
msgid "Shares"
|
||
msgstr "Tutarı"
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
||
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:117
|
||
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:25
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:184 ../intl-scm/guile-strings.c:2132
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2476
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Değer"
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:126
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:11
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2800
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "No"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:171
|
||
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1076
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Find Transaction"
|
||
msgstr "Hareket Bul"
|
||
|
||
#. Translators: %d is the number of prices. This
|
||
#. is a ngettext(3) message.
|
||
#: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:167
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the %d selected price?"
|
||
msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?"
|
||
msgstr[0] "Seçili fiyat silinsin mi?"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete prices?"
|
||
msgstr "Sil"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:172
|
||
msgid "You must select a commodity."
|
||
msgstr "Bir kıymet seçin."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:177
|
||
msgid "You must select a currency."
|
||
msgstr "Bir birim seçin."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:186
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1411
|
||
msgid "You must enter a valid amount."
|
||
msgstr "Geçerli bir miktar girin."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/dialog-progress.c:331 ../src/gnome/dialog-progress.c:334
|
||
msgid "Complete"
|
||
msgstr "Tamamlandı"
|
||
|
||
#. Toplevel
|
||
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:235
|
||
#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:400 ../src/gnome/glade/price.glade.h:22
|
||
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:28
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:88
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:197
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:217
|
||
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1265 ../src/gnome/window-reconcile.c:1338
|
||
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:20
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "Dü_zenle"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:236
|
||
#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:401
|
||
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:36
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:220
|
||
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1296
|
||
msgid "_Transaction"
|
||
msgstr "_Hareket"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:237
|
||
#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:402 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:27
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:104
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:218
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Görünüm"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:238
|
||
#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:403
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:77
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:219
|
||
msgid "_Actions"
|
||
msgstr "Eyle_mler"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:315
|
||
msgid "This SX has changed; are you sure you want to cancel?"
|
||
msgstr "Değişiklik yapıldı, bunlar iptal edilsin mi?"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:763
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"."
|
||
msgstr "Gerçek hareket için alacak formülünü girin"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:827
|
||
#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:269
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this "
|
||
"transaction. Should it still be entered?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tarifeli Hareket Düzenleyicisi bu hareketi otomatik olarak\n"
|
||
"eşitleyemiyor. Böylece girilsin mi?"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:846
|
||
msgid "Please name the Scheduled Transaction."
|
||
msgstr "Lütfen Tarifeli Harekete bir ad verin."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:872
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure "
|
||
"you want to name this one the same?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" adında tarifeli bir hareket halen mevcuttur.\n"
|
||
"Buna da aynı ad verilsin mi?"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:900
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Değişkenli Tarifeli Hareketler otomatik\n"
|
||
"olarak oluşturulamaz."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:909
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Scheduled Transactions without a template transaction cannot be "
|
||
"automatically created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Değişkenli Tarifeli Hareketler otomatik\n"
|
||
"olarak oluşturulamaz."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:923
|
||
msgid "Please provide a valid end selection."
|
||
msgstr "Lütfen geçerli bir bitiş seçimi yapın."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:940
|
||
msgid "There must be some number of occurrences."
|
||
msgstr "Bir tekrar sayısı girin."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:948
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total "
|
||
"occurrences (%d)."
|
||
msgstr "Kalan tekrar sayısı (%d) toplam tekrar sayısından (%d) daha fazla."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:982
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. "
|
||
"Do you really want to do this?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hiç gerçekleşmeyecek bir tarifeli hareket oluşturmak üzeresiniz.\n"
|
||
"Devam edilsin mi?"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1617
|
||
msgid "(never)"
|
||
msgstr "(hiç)"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1785
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The following transactions are presently being edited; are you sure you want "
|
||
"to delete them?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu hareketler halen düzenleniyor;\n"
|
||
"silinmesini istediğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1788
|
||
msgid "Delete the selected Scheduled Transactions?"
|
||
msgstr "Seçilen tarifeli hareketler silinsin mi?"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2035
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:116
|
||
msgid "Not scheduled"
|
||
msgstr "Tarifeli değil"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The current template transaction has been changed. Would you like to record "
|
||
"the changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cari şablon hareket değişti.\n"
|
||
"Değişiklikler kayıt edilsin mi?"
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2453
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:151 ../intl-scm/guile-strings.c:106
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:394
|
||
msgid "Scheduled Transactions"
|
||
msgstr "Tarifeli Hareketler"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:566
|
||
msgid ""
|
||
"The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to "
|
||
"correct this situation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:808
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being "
|
||
"edited. Please Enter the Transaction before Scheduling."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: %d is the number of transactions. This is a
|
||
#. ngettext(3) message.
|
||
#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:423
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:429
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
|
||
"transaction automatically created)"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
|
||
"transactions automatically created)"
|
||
msgstr[0] "Şu anda vadesi gelen Tarifeli hareket yoktur."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1437
|
||
msgid ""
|
||
"Cancelling the Since-Last-Run dialog will revert all changes. Are you sure "
|
||
"you want to lose all Scheduled Transaction changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1870
|
||
msgid "Ready to create"
|
||
msgstr "Oluşturmaya hazır"
|
||
|
||
#. READY_TEXT
|
||
#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1871
|
||
msgid "Needs values for variables"
|
||
msgstr "Değişkenler için değer gerekiyor"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1875
|
||
msgid "Ignored"
|
||
msgstr "İhmal edildi"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1878
|
||
msgid "Postponed"
|
||
msgstr "Ertelendi"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1988
|
||
msgid "Obsolete"
|
||
msgstr "Günü Geçmiş"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:3940
|
||
msgid ""
|
||
"The following errors were encountered while creating the Scheduled "
|
||
"Transactions:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:723
|
||
msgid "Form"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:170
|
||
msgid "The book was closed successfully."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the "
|
||
"selection made above, this book will be split into %d books. Click on "
|
||
"'Next' to start closing the earliest book."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have asked for a book to be created. This book will contain all "
|
||
"transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over %"
|
||
"d accounts). Click on 'Next' to create this book. Click on 'Back' to adjust "
|
||
"the dates."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Period %s - %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:356
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You must select closing date that is greater than the closing date of the "
|
||
"previous book."
|
||
msgstr "Listeden bir öğe seçiniz."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:367
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You must select closing date that is not in the future."
|
||
msgstr "Listeden bir öğe seçiniz."
|
||
|
||
#. Translation FIXME: Can this %s-containing message please be
|
||
#. replaced by one single message? Either this closing went
|
||
#. successfully ("success", "congratulations") or something else
|
||
#. should be displayed anyway.
|
||
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:492
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Congratulations! You are done closing books!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Change the text so that its more mainingful for this druid
|
||
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:547
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Period:"
|
||
msgstr ". (Nokta)"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:548
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Closing Date:"
|
||
msgstr "Bitiş Tarihi:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:304
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selected"
|
||
msgstr "Seç"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:316
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1699
|
||
msgid "Account Types"
|
||
msgstr "Hesap Planları"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:604
|
||
msgid "zero"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:615
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "existing account"
|
||
msgstr "Hesap Düzenle"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:766
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Existing"
|
||
msgstr "Soru"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/druid-loan.c:552
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/druid-loan.c:552
|
||
msgid "A Fixed-Rate loan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/druid-loan.c:553
|
||
msgid "3/1 Year"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: ARM = Adjustable Rate Mortgage; that is a
|
||
#. loan where the rate is constant for the period before
|
||
#. the '/', e.g. 5 years, and then may change. See also
|
||
#. http://www.fanniemae.com/tools/glossary.jhtml
|
||
#: ../src/gnome/druid-loan.c:558
|
||
msgid "A 3/1 Year ARM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/druid-loan.c:559
|
||
msgid "5/1 Year"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/druid-loan.c:559
|
||
msgid "A 5/1 Year ARM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/druid-loan.c:560
|
||
msgid "7/1 Year"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/druid-loan.c:560
|
||
msgid "A 7/1 Year ARM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/druid-loan.c:561
|
||
msgid "10/1 Year"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/druid-loan.c:561
|
||
msgid "A 10/1 Year ARM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Add payment checkbox.
|
||
#. Translators: %s is "Taxes",
|
||
#. * "Insurance", or similar.
|
||
#: ../src/gnome/druid-loan.c:644
|
||
#, c-format
|
||
msgid "... pay \"%s\"?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/druid-loan.c:656
|
||
msgid "via Escrow account?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/druid-loan.c:820
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2054
|
||
msgid "Loan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1048
|
||
msgid "Are you sure you want to cancel the Mortgage/Loan Setup Druid?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1165
|
||
msgid "Please select a valid loan account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1251
|
||
msgid "Please select a valid Escrow Account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1317 ../src/gnome/druid-loan.c:1536
|
||
msgid "Please select a valid \"from\" account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1324 ../src/gnome/druid-loan.c:1545
|
||
msgid "Please select a valid \"to\" account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1331
|
||
msgid "Please select a valid \"interest\" account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar
|
||
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Payment: \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1781 ../src/gnome/druid-loan.c:2378
|
||
msgid "Principal"
|
||
msgstr "Ana Para"
|
||
|
||
#. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
|
||
#. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
|
||
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1782 ../src/gnome/druid-loan.c:2399
|
||
#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:130
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2062
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3502 ../intl-scm/guile-strings.c:3524
|
||
msgid "Interest"
|
||
msgstr "Faiz"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/druid-loan.c:2279
|
||
msgid "Escrow "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/druid-merge.c:102 ../src/gnome/druid-merge.c:130
|
||
#: ../src/gnome/druid-merge.c:155 ../src/gnome/druid-merge.c:257
|
||
msgid "No conflicts to be resolved."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/druid-merge.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: Please resolve all %d conflicts before trying to commit the data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/druid-merge.c:223
|
||
msgid "Error: the Commit operation failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: %i is the number of conflicts. This is a
|
||
#. ngettext(3) message.
|
||
#: ../src/gnome/druid-merge.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i conflict needs to be resolved."
|
||
msgid_plural "%i conflicts need to be resolved."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#. Translators: %i is the number of values. This is a
|
||
#. ngettext(3) message.
|
||
#: ../src/gnome/druid-merge.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i parameter value for this \"%s\" object."
|
||
msgid_plural "%i parameter values for this \"%s\" object."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#. FIXME: each g_strdup_printf as well as g_strconcat
|
||
#. will allocate a new string; all of these need to be
|
||
#. freed later. Currently this causes a lot of memory
|
||
#. leaks.
|
||
#: ../src/gnome/druid-merge.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i:Parameter name: %s "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/druid-merge.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Import data : %s "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/druid-merge.c:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Original data : %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:271
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:541 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:113
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Hata"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:296
|
||
msgid "You must enter a valid distribution amount."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:305
|
||
msgid "You must enter a distribution amount."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:313
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You must either enter a valid price or leave it blank."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geçerli bir fiyat girin\n"
|
||
"veya boş bırakın."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:322
|
||
msgid "The price must be positive."
|
||
msgstr "Fiyat pozitif olmalıdır."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:360
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You must either enter a valid cash amount or leave it blank."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geçerli bir nakit miktarı girin\n"
|
||
"veya boş bırakın"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:369
|
||
msgid "The cash distribution must be positive."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:381
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You must select an income account for the cash distribution."
|
||
msgstr "Bir aktarım hesabı seçin."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:390
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You must select an asset account for the cash distribution."
|
||
msgstr "Bir aktarım hesabı seçin."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:482
|
||
msgid "Error adding price."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:757
|
||
msgid "You don't have any stock accounts with balances!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:1
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:2
|
||
msgid "1/10"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:3
|
||
msgid "1/100"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:4
|
||
msgid "1/1000"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:5
|
||
msgid "1/10000"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:6
|
||
msgid "1/100000"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:7
|
||
msgid "1/1000000"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Acco_unt Type</b>"
|
||
msgstr "Hesap Türü"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Balance Information</b>"
|
||
msgstr "Bakiye Bilgisi"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:10
|
||
msgid "<b>Categories</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Category Description</b>"
|
||
msgstr "Açıklama"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Contained Accounts</b>"
|
||
msgstr "Kayıt Hesabı"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Description</b>"
|
||
msgstr "Açıklama"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Identification</b>"
|
||
msgstr "Kimlik Bilgileri"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Included Accounts</b>"
|
||
msgstr "Kayıt Hesabı"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Initial Balance Transfer</b>"
|
||
msgstr "Döviz Aktarma"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>New Account Currency</b>"
|
||
msgstr "Yeni Hesap Varsayılan Birim"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
|
||
msgstr "Bileşik Hareket"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Sub-accounts</b>"
|
||
msgstr "Üst Toplu Hesabı"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Transactions</b>"
|
||
msgstr "Eyle_mler"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>_Parent Account</b>"
|
||
msgstr "Üst Toplu Hesabı"
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:22 ../intl-scm/guile-strings.c:2338
|
||
msgid "Account Type"
|
||
msgstr "Hesap Türü"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Account _name:"
|
||
msgstr "Hesap adı"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Balances"
|
||
msgstr "Bakiye"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "C_lear All"
|
||
msgstr "Seçimi Kaldır"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:26
|
||
msgid "Choose Currency"
|
||
msgstr "Kıymet Birimi Seçimi"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:27
|
||
msgid "Choose accounts to create"
|
||
msgstr "Açılacak hesapların seçimi"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:28 ../src/gnome/glade/price.glade.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Co_mmodity:"
|
||
msgstr "Kıymet:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete Account"
|
||
msgstr "Hesabı _Sil"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete all _subaccounts"
|
||
msgstr "Tali hesapları seç"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete all _transactions"
|
||
msgstr "Hareketi Sil"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:32
|
||
msgid "Filter By..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:33
|
||
msgid "Finish Account Setup"
|
||
msgstr "Hesap Planı için son adım"
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
||
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
|
||
#. ../src/report/report-system/report.scm
|
||
#. ../src/report/utility-reports/view-column.scm
|
||
#. ../src/report/utility-reports/iframe-url.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
|
||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:34
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:66
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:94 ../intl-scm/guile-strings.c:382
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:404 ../intl-scm/guile-strings.c:412
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:568 ../intl-scm/guile-strings.c:574
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:580 ../intl-scm/guile-strings.c:586
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:694 ../intl-scm/guile-strings.c:698
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:702 ../intl-scm/guile-strings.c:706
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:780 ../intl-scm/guile-strings.c:786
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:792 ../intl-scm/guile-strings.c:798
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:906 ../intl-scm/guile-strings.c:910
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:914 ../intl-scm/guile-strings.c:918
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:992 ../intl-scm/guile-strings.c:998
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1004 ../intl-scm/guile-strings.c:1166
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1270 ../intl-scm/guile-strings.c:1276
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1292 ../intl-scm/guile-strings.c:1298
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1780 ../intl-scm/guile-strings.c:1782
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2228 ../intl-scm/guile-strings.c:2230
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2232 ../intl-scm/guile-strings.c:2542
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2544 ../intl-scm/guile-strings.c:3008
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Genel"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:35
|
||
msgid "Hide _zero totals"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide accounts which have a zero total value."
|
||
msgstr "Açılacak hesapların seçimi"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If you would like an account to have an opening balance, click on the "
|
||
"account and enter the starting balance in the box on the right. All accounts "
|
||
"except Equity and placeholder accounts may have an opening balance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir hesaba açılış bakiyesi tayin etmek isterseniz, aşağıda hesap adına "
|
||
"tıklayın\n"
|
||
"sonra sağ taraftaki kutuya tutarı giriniz. Özsermaye ve toplu hesaplar "
|
||
"hariç, diğer\n"
|
||
"tüm hesaplara açılış bakiyesi tayin edilebilir."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If you would like an account to have an opening balance, click on the row "
|
||
"containing the account, click again in the opening balances column, and then "
|
||
"enter the starting balance. All accounts except Equity and placeholder "
|
||
"accounts may have an opening balance.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you would like an account to be a placeholder account, just click the "
|
||
"checkbox for that account.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir hesaba açılış bakiyesi tayin etmek isterseniz, aşağıda hesap adına "
|
||
"tıklayın\n"
|
||
"sonra sağ taraftaki kutuya tutarı giriniz. Özsermaye ve toplu hesaplar "
|
||
"hariç, diğer\n"
|
||
"tüm hesaplara açılış bakiyesi tayin edilebilir."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "M_ove to:"
|
||
msgstr "Aşağı"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:43
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1425
|
||
msgid "New Account"
|
||
msgstr "Yeni Hesap"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:44
|
||
msgid "New Account (not implemented)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:45 ../intl-scm/guile-strings.c:232
|
||
msgid "New Account Hierarchy Setup"
|
||
msgstr "Yeni Hesap Planı"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No_tes:"
|
||
msgstr "Notlar"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be "
|
||
"deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu hesabın bir veya daha fazla tali hesabında salt-okunur hareketler var. %s "
|
||
"silinemez."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do "
|
||
"with these transactions?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hesabın bir veya daha fazla tali hesabında hareketler\n"
|
||
"var. Yine de %s toplu hesabı, ve ilintili\n"
|
||
"tüm tali hesaplar silinsin istiyor musunuz?"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Placeholde_r"
|
||
msgstr "Toplu Hesap"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:51
|
||
msgid "Please choose the currency to use for new accounts."
|
||
msgstr "Yeni hesaplarda kullanılacak kıymet birimini seçin."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Press `Apply' to create your new accounts.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press `Back' to review your selections.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hesapları açmak için 'Bitiş'i tıklayın.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Yaptığınız seçimlerin üzerinden geçmek için 'Geri'yi tıklayın.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hiç hesap açmadan bu işlemi bitirmek için 'Vazgeç'i tıklayın."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:57
|
||
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:51
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:73
|
||
msgid "Select Account"
|
||
msgstr "Hesap Seçin"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Select categories that correspond to the ways that you will use GnuCash. "
|
||
"Each category you select will cause several accounts to be created. Select "
|
||
"the categories that are relevant to you. You can always create additional "
|
||
"accounts by hand later."
|
||
msgstr ""
|
||
"İhtiyacınıza uygun bir veya daha fazla hesap grubu seçin. Seçiminiz \n"
|
||
"doğrultusunda çeşitli hesaplar açılacaktır. Daha sonra hesap tanımlarında \n"
|
||
"değişiklik, hesap ekleme, veya çıkartma yapma imkanınız olacaktır."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:59
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:75
|
||
msgid "Select or add a GnuCash account"
|
||
msgstr "Bir GnuCash hesabı seçin veya ekleyin"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setup new accounts"
|
||
msgstr "Yeni hesap aç"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Smallest _fraction:"
|
||
msgstr "En küçük kesiri:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:62
|
||
msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
|
||
msgstr "Kıymetin kullanılabilen en küçük kesiri."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ta_x related"
|
||
msgstr "Vergiyle İlgili"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
|
||
msgstr "Bu hesapta salt-okunur hareketler var. %s silinemez."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This account contains sub-accounts. What would you like to do with these "
|
||
"sub-accounts?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hesapta hareketler var. Yine de %s silinsin\n"
|
||
"istiyor musunuz?"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This account contains transactions. What would you like to do with these "
|
||
"transactions?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hesapta hareketler var. Yine de %s silinsin\n"
|
||
"istiyor musunuz?"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:67
|
||
msgid ""
|
||
"This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. "
|
||
"Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this "
|
||
"account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu bir toplu(ana) hesaptır. Sadece tali hesaplarında hareket kayıtları "
|
||
"yapılabilir."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This druid will help you create a set of GnuCash accounts for your assets "
|
||
"(such as investments, checking or savings accounts), liabilities (such as "
|
||
"loans) and different kinds of income and expenses you might have. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Varlıklarınız (yatırımlar, vadeli-vadesiz hesaplar, vs), \n"
|
||
"borçlarınız (krediler, vs) ve çeşitli gelir ve giderlerinizi \n"
|
||
"takip etmenizi sağlayacak hesapların açılışı yapılacaktır. \n"
|
||
"\n"
|
||
"İptal etmek için 'Vazgeç'i tıklayın."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Commodity Value"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Kıymet: "
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Account code:"
|
||
msgstr "Hesap Kodu:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Balance:"
|
||
msgstr "Bakiye:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:74 ../src/gnome/glade/price.glade.h:21
|
||
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:22 ../src/gnome/glade/register.glade.h:84
|
||
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:20
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Date:"
|
||
msgstr "Tarih:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Default"
|
||
msgstr "Varsayılan"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Description:"
|
||
msgstr "Açı_klama"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Move to:"
|
||
msgstr "Aşağı"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:78
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Select All"
|
||
msgstr "Tümünü Seç"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Select transfer account"
|
||
msgstr "Aktarım Hesabını seç"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Use equity 'Opening Balances' account"
|
||
msgstr "Açılış Bakiyeleri Sermaye hesabını kullan"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:2
|
||
msgid "Book Closing Dates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close Book"
|
||
msgstr "Kapat"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter a title for this book."
|
||
msgstr "Kalem birim fiyatı bilgisini girin"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter notes that describe this book."
|
||
msgstr "Kalem açıklamasını girin"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:6
|
||
msgid "Finish Closing Books"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:7
|
||
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Notes:"
|
||
msgstr "Notlar"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"Select an accounting period and the closing date for the period. Books will "
|
||
"be closed on midnight of the selected date."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setup Accounting Periods"
|
||
msgstr "Hesap Planı Oluşturma"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"This druid will help you setup and use accouting periods. \n"
|
||
" \n"
|
||
"Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under "
|
||
"development. It will probably damage your data in such a way that it cannot "
|
||
"be repaired!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "Toplam:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:14
|
||
msgid "xxx"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:1
|
||
msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:2
|
||
msgid "Budget List"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Budget Name:"
|
||
msgstr "Hesap Adı"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:4
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:141
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:803
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Budget Options"
|
||
msgstr "Ayarlar"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Budget Period:"
|
||
msgstr "Dönem Sayısı"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close the Budget List"
|
||
msgstr "Cari fatura kalemini sil"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a New Budget"
|
||
msgstr "Yeni bir dosya oluştur"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete the Selected Budget"
|
||
msgstr "Cari fatura kalemini sil"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:9
|
||
msgid "Estimate Budget Values"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:10
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:73
|
||
msgid "Every "
|
||
msgstr "Her "
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:11
|
||
msgid ""
|
||
"GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past "
|
||
"transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:12
|
||
msgid ""
|
||
"Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second "
|
||
"Tuesday\" of every month)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of Periods:"
|
||
msgstr "Satır Sayısı"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:15
|
||
msgid ""
|
||
"Number of calendar units in the recurrence: E.g. Biweekly = every 2 weeks; "
|
||
"Quarterly = every 3 months"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open the Selected Budget"
|
||
msgstr "Seçili hesabın defterini aç"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:17 ../src/gnome/glade/print.glade.h:10
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:126
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:168
|
||
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:859
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Ayarlar"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:18
|
||
msgid "Significant Digits:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:19
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:163
|
||
msgid "Start Date:"
|
||
msgstr "Başl.Tarihi:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:20
|
||
msgid "The number of leading digits to keep when rounding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:21
|
||
msgid "This is Sample2."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:22
|
||
msgid "beginning on: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:23
|
||
msgid "button1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:24
|
||
msgid "checkbutton1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:25
|
||
msgid ""
|
||
"day(s)\n"
|
||
"week(s)\n"
|
||
"month(s)\n"
|
||
"year(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "last of month"
|
||
msgstr "Bu ay başı"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:30
|
||
msgid "radiobutton1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:31
|
||
msgid "same week & day"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:32
|
||
msgid "togglebutton1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:1
|
||
msgid "Click to choose the filename and location."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export Chart of Accounts"
|
||
msgstr "Hesapları A_ktar..."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:3
|
||
msgid "Future dates are not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"Select the date to use and click Export to choose the filename and location."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"The Chart of Accounts includes the balance for each account, on the date "
|
||
"specified. Note that future dates are not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"You can export the Chart of Accounts to a QSF XML file that can be imported "
|
||
"into another GnuCash file or used in other programs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Commodities</b>"
|
||
msgstr "Kıymetler"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:2
|
||
msgid "Add a new commodity."
|
||
msgstr "Yeni bir kıymet ekle."
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
||
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:3 ../intl-scm/guile-strings.c:1766
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1962 ../intl-scm/guile-strings.c:2214
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2350 ../intl-scm/guile-strings.c:2514
|
||
msgid "Commodities"
|
||
msgstr "Kıymetler"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:4
|
||
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:9
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:213
|
||
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1413
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Düzenle"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:5
|
||
msgid "Remove the current commodity."
|
||
msgstr "Cari kıymeti sil."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:6
|
||
msgid "Show National Currencies"
|
||
msgstr "Ulusal Para Birimlerini Göster"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Calculations</b>"
|
||
msgstr "Eyle_mler"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Compounding:</b>"
|
||
msgstr "Faiz:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Payment Options</b>"
|
||
msgstr "Üst Toplu Hesabı"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Period:</b>"
|
||
msgstr "Açıklama"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:5
|
||
msgid "Account Information"
|
||
msgstr "Hesap Bilgileri"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:6
|
||
msgid "Annual"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Beginning"
|
||
msgstr "Ücretlendirme"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bi-monthly"
|
||
msgstr "Ayda 2 defa"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bi-weekly"
|
||
msgstr "2 haftada bir"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:10
|
||
msgid "Calculate"
|
||
msgstr "Hesapla"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:11
|
||
msgid "Clear the entry"
|
||
msgstr "Kutuyu temizle"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Co_mpounding:"
|
||
msgstr "Faiz:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Continuous"
|
||
msgstr "İçindekiler"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Daily (360)"
|
||
msgstr "%u günde bir"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Daily (365)"
|
||
msgstr "%u günde bir"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Discrete"
|
||
msgstr "İskonto"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:17
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:66
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Bitiş"
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:18 ../intl-scm/guile-strings.c:286
|
||
msgid "Financial Calculator"
|
||
msgstr "Mali Hesaplayıcı"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:19
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:80
|
||
msgid "Frequency:"
|
||
msgstr "Sıklık:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Future value"
|
||
msgstr "Kalan Tutar"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Interest rate"
|
||
msgstr "Yıllık Faiz"
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:22
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:106 ../intl-scm/guile-strings.c:2820
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2822
|
||
msgid "Monthly"
|
||
msgstr "Aylık"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:23
|
||
msgid "Payment Total:"
|
||
msgstr "Toplam Ödeme:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Payment periods"
|
||
msgstr "Dönem Sayısı"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Periodic payment"
|
||
msgstr "Dönem Ödemesi"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Present value"
|
||
msgstr "Ana Para"
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:27
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:139 ../intl-scm/guile-strings.c:2824
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2826
|
||
msgid "Quarterly"
|
||
msgstr "3 aylık"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:28
|
||
msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:29
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:41
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:312
|
||
msgid "Schedule"
|
||
msgstr "Tarifeli"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Semi-annual"
|
||
msgstr "6 aylık"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Semi-monthly"
|
||
msgstr "Ayda 2 defa"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tri-annual"
|
||
msgstr "4 aylık"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:33
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:180
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Tür:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:34
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:189
|
||
msgid "Weekly"
|
||
msgstr "Haftalık"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:35
|
||
msgid "When paid:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Effective Date:"
|
||
msgstr "Efektif Tarih:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Initial Payment:"
|
||
msgstr "İlk Ödeme:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Payments:"
|
||
msgstr "Dönem:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:39
|
||
msgid "total"
|
||
msgstr "toplam"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:2
|
||
msgid "<b>_Lots in This Account</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:3
|
||
msgid "<b>_Mini-Viewer</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:4
|
||
msgid "<b>_Notes</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:5
|
||
msgid "<b>_Title</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:6
|
||
msgid "A list of all of the lots in this account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:7
|
||
msgid "A summary of all of the transactions in the selected lot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
|
||
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
|
||
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:9
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:475
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:173
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:313
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1236 ../intl-scm/guile-strings.c:2408
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2696 ../intl-scm/guile-strings.c:3000
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3852
|
||
msgid "Balance"
|
||
msgstr "Bakiye"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete the highlighted lot"
|
||
msgstr "Seçili hesabı sil"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter a name for the highlighted lot."
|
||
msgstr "Satıcı adını girin"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:15
|
||
msgid "Enter any notes you want to make about this lot."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
||
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:16 ../intl-scm/guile-strings.c:3156
|
||
msgid "Gain/Loss"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gains"
|
||
msgstr "Vadeli"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:18
|
||
msgid "Lot Viewer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open a register showing the transactions in this lot"
|
||
msgstr "Bu hareket için bir defter raporu penceresi aç"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scrub _Account"
|
||
msgstr "Hisse Senedi Hesabı"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:23
|
||
msgid "Scrub the highlighted lot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
|
||
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:24 ../intl-scm/guile-strings.c:1628
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3010
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:26
|
||
msgid "_Scrub"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:1
|
||
msgid "1. Update your existing book with the import data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:2
|
||
msgid "2. Ignore the import data, leave original unchanged"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:3
|
||
msgid "3. Import the data as a NEW object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:4
|
||
msgid "Add the import as a new object, leave original in place"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Commit QSF Import Data to data file"
|
||
msgstr "Hesap planını yeni bir dosyaya aktar"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:6
|
||
msgid "Please resolve any conflicts in the merge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Press `Apply' to merge your QSF data into the current GnuCash file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press `Back' to review your selections.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press `Cancel' to close this dialog without changing your current data "
|
||
"file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"REMEMBER: There is no way to undo this final operation! Make sure you have a "
|
||
"backup before clicking 'Apply'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hesapları açmak için 'Bitiş'i tıklayın.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Yaptığınız seçimlerin üzerinden geçmek için 'Geri'yi tıklayın.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hiç hesap açmadan bu işlemi bitirmek için 'Vazgeç'i tıklayın."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "QSF Data Import Setup"
|
||
msgstr "_Dışarıdan Al"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:15
|
||
msgid "Shows how your QSF data conflicts with existing data in your file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:16
|
||
msgid ""
|
||
"This druid will merge your QSF data into the currently open GnuCash file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You will be asked how to proceed if some QSF data clashes with the your "
|
||
"existing GnuCash data file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"There is NO way to undo this operation! Please ensure you have a backup of "
|
||
"your file BEFORE continuing! You will be given the option to cancel the "
|
||
"merge at all stages until the final merge operation. Once you click Finish, "
|
||
"the new QSF data will be committed to your current data file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"There is currently no currency or price support in the merge operation, the "
|
||
"new data will inherit any default currency or you can change the currency "
|
||
"after the merge is complete.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Your QSF data is ready to import\n"
|
||
"\n"
|
||
"Click 'Cancel' if you do not wish to merge your QSF data now."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:27
|
||
msgid ""
|
||
"You have three choices for each collision: \n"
|
||
"1. The import object can be allowed to overwrite the target - use this to "
|
||
"update your existing book. \n"
|
||
"2. The import object can be ignored - use this if the import is a duplicate "
|
||
"of an object in the existing book. \n"
|
||
"3. The import object can be created as a new object in the existing book."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:31
|
||
msgid "ignore the import, leave the original untouched"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:32
|
||
msgid "overwrite the original with the import data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:1
|
||
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Welcome to GnuCash!</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Display Welcome Dialog Again?</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "C_reate a new set of accounts"
|
||
msgstr "Yeni hesap aç"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"If you press the <i>Yes</i> button, the <i>Welcome to GnuCash</i> dialog "
|
||
"will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the <i>No</"
|
||
"i> button, it will not be displayed again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"There are some predefined actions available that most new users prefer to "
|
||
"get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click "
|
||
"the <i>OK</i> button or press the <i>Cancel</i> button if don't want to "
|
||
"perform any of them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:6
|
||
msgid "_Import my QIF files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Open the new user tutorial"
|
||
msgstr "GnuCash Başlangıç belgesini aç"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:1
|
||
msgid "Add a new price."
|
||
msgstr "Yeni bir fiyat ekle."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Bid\n"
|
||
"Ask\n"
|
||
"Last\n"
|
||
"Net Asset Value\n"
|
||
"Unknown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cu_rrency:"
|
||
msgstr "Birimi:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:9
|
||
msgid "Delete _last price for a stock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete _manually entered prices"
|
||
msgstr "Diğer bileşenlerin tümünü sil"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:11
|
||
msgid ""
|
||
"Delete all prices before the specified date. By default, the last stock "
|
||
"price dated before the date will be kept and all earlier quotes deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:12
|
||
msgid "Delete all stock prices based upon the critera below:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"Delete manually entered stock prices dated earlier than the specified date. "
|
||
"By default, only stock prices added by Finance::Quote will be deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:14
|
||
msgid "Edit the current price."
|
||
msgstr "Cari fiyatı düzenle."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Get _Quotes"
|
||
msgstr "Kotasyon Al"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:16
|
||
msgid "Get new online quotes for stock accounts."
|
||
msgstr "Hisse senedi hesapları için yeni çevrimiçi kotasyonları al."
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:17 ../intl-scm/guile-strings.c:282
|
||
msgid "Price Editor"
|
||
msgstr "Fiyat Düzenleyici"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove _Old"
|
||
msgstr "Eskiyi Kaldır..."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:19
|
||
msgid "Remove prices older than a user-entered date"
|
||
msgstr "Girilen bir tarihten daha eski fiyatları kaldır"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:20
|
||
msgid "Remove the current price"
|
||
msgstr "Cari fiyatı kaldır."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Price:"
|
||
msgstr "_Fiyat"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Source:"
|
||
msgstr "Kaynak:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Amount (_numbers):"
|
||
msgstr "Miktar (rakam ile):"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Amount (_words):"
|
||
msgstr "Miktar (yazı ile):"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Check _format:"
|
||
msgstr "Çek biçimi:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Check po_sition:"
|
||
msgstr "Çek konumu:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:5
|
||
msgid "Custom format"
|
||
msgstr "Özel biçim"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"Inches\n"
|
||
"Centimeters\n"
|
||
"Millimeters\n"
|
||
"Points"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pa_yee:"
|
||
msgstr "Dönem:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:12
|
||
msgid "Print Check"
|
||
msgstr "Çek Basımı"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter\n"
|
||
"Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter\n"
|
||
"Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub\n"
|
||
"Custom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:17
|
||
msgid ""
|
||
"Top\n"
|
||
"Middle\n"
|
||
"Bottom\n"
|
||
"Custom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Date format:"
|
||
msgstr "Tarih biçimi:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:23 ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Memo:"
|
||
msgstr "_Bilgi notu"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Rotation"
|
||
msgstr "Rapor ayarlarını düzenle"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Translation:"
|
||
msgstr "_Hareket"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Units:"
|
||
msgstr "Uzunluk birimi:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:27
|
||
msgid "x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:28
|
||
msgid "y"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/progress.glade.h:1
|
||
msgid "Heading"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/progress.glade.h:2
|
||
msgid "Working..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:1
|
||
msgid "$1,234.50"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:2
|
||
msgid "$14,650.24"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:3
|
||
msgid "$15.00"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:4
|
||
msgid "-$15.00"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:5
|
||
msgid "-$86,764.29"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:6
|
||
msgid "-72,114.05"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Reconcile Information</b>"
|
||
msgstr "Mutabakat Bilgileri"
|
||
|
||
#. difference title/value
|
||
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:8 ../src/gnome/window-reconcile.c:1849
|
||
msgid "Difference:"
|
||
msgstr "Fark:"
|
||
|
||
#. ending balance title/value
|
||
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:10
|
||
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1829
|
||
msgid "Ending Balance:"
|
||
msgstr "Bitiş Bakiye:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:11 ../src/gnome/window-reconcile.c:718
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter _Interest Payment..."
|
||
msgstr "Faiz Ödemesi gir..."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:12
|
||
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1436
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "Bitir"
|
||
|
||
#. ../src/app-utils/prefs.scm
|
||
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:13 ../intl-scm/guile-strings.c:432
|
||
msgid "Funds In"
|
||
msgstr "Giren"
|
||
|
||
#. ../src/app-utils/prefs.scm
|
||
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:14 ../intl-scm/guile-strings.c:460
|
||
msgid "Funds Out"
|
||
msgstr "Çıkan"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include _subaccounts"
|
||
msgstr "Tali Hesaplar dahil"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New File"
|
||
msgstr "Yeni D_osya"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:17
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:212
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:166 ../src/gnome/lot-viewer.c:430
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:94 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:814
|
||
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1428
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Aç"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Yeni D_osya"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reconciled balance:"
|
||
msgstr "Mutabık Bakiye:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save File"
|
||
msgstr "%s'i Dosyaya Kaydet"
|
||
|
||
#. starting balance title/value
|
||
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:21
|
||
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1819
|
||
msgid "Starting Balance:"
|
||
msgstr "Başlangıç Bakiye:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Statement _Date:"
|
||
msgstr "Ekstre Tarihi:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:24
|
||
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1295
|
||
msgid "_Account"
|
||
msgstr "_Hesap"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Check and Repair..."
|
||
msgstr "Denetim/_Onarım"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Ending Balance:"
|
||
msgstr "Bitiş Bakiye:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:30
|
||
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1192
|
||
msgid "_Finish"
|
||
msgstr "_Bitir"
|
||
|
||
#. File menu
|
||
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:31
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:229
|
||
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1258 ../src/gnome/window-reconcile.c:1331
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "_Yeni"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:32
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:230
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "Aç"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:33
|
||
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1200
|
||
msgid "_Postpone"
|
||
msgstr "_Ertele"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:34
|
||
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1294
|
||
msgid "_Reconcile"
|
||
msgstr "_Mutabakat"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:35
|
||
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1182
|
||
msgid "_Reconcile Information..."
|
||
msgstr "M_utabakat Bilgileri..."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Transfer"
|
||
msgstr "Aktarma"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>New Transaction Information</b>"
|
||
msgstr "Hareket Bilgileri"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Amo_unt"
|
||
msgstr "Miktar"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "C_hoose Date:"
|
||
msgstr "Muh. Tarihi"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "C_leared"
|
||
msgstr "Net"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:7
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:199
|
||
msgid "Cancel the current transaction"
|
||
msgstr "Cari hareketi iptal et"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choo_se Date:"
|
||
msgstr "Muh. Tarihi"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:9
|
||
msgid "Copy Transaction"
|
||
msgstr "Hareket Kopyala"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:10
|
||
msgid "Copy the selected transaction"
|
||
msgstr "Seçili hareketi kopyala"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:11
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:239
|
||
msgid ""
|
||
"Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
|
||
msgstr "Cari hareketi şablon alarak tarifeli bir hareket düzenle"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:12
|
||
msgid "Cut Transaction"
|
||
msgstr "Hareket Kes"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:13
|
||
msgid "Cut the selected transaction"
|
||
msgstr "Seçili hareketi kes"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:17
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:190
|
||
msgid "Delete the current transaction"
|
||
msgstr "Cari hareketi sil"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:19
|
||
msgid "Dup_licate Transaction..."
|
||
msgstr "Hareket S_ureti..."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:21
|
||
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:20
|
||
msgid "Duplicate Transaction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:22
|
||
msgid "Edit Exchange Rate"
|
||
msgstr "Döviz Kurunu Düzenle"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:23
|
||
msgid "Edit the exchange rate for the current split"
|
||
msgstr "Cari bileşendeki kur değerini düzenle"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "End:"
|
||
msgstr "Bitiş"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:26
|
||
msgid "Erase all splits except the one for this account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:27
|
||
msgid "Filter register by..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:28
|
||
msgid "Jump"
|
||
msgstr "Mukabile Geç"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:29
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:236
|
||
msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account"
|
||
msgstr "Hareketin mukabil hesaptaki kaydına geç"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:30
|
||
msgid "Keep normal account order"
|
||
msgstr "Normal hesap sırasını muhafaza et"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:31
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:187
|
||
msgid "Make a copy of the current transaction"
|
||
msgstr "Cari hareketin bir suretini çıkar"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:32
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:230
|
||
msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
|
||
msgstr "Defterin sonuna git"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Num_ber"
|
||
msgstr "No"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:34
|
||
msgid "Paste Transaction"
|
||
msgstr "Hareket Yapıştır"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:35
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:184
|
||
msgid "Paste the transaction from the clipboard"
|
||
msgstr "Tampon bellekteki hareketi yapıştır"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reason for voiding transaction:"
|
||
msgstr "Hareketler oluşturuluyor..."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:37
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:196
|
||
msgid "Record the current transaction"
|
||
msgstr "Cari hareketi kaydet"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:38
|
||
msgid "Remove Transaction Splits"
|
||
msgstr "Hareket Bileşenlerini Kaldır"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:39
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:264
|
||
msgid "S_plit Transaction"
|
||
msgstr "Hareket _Bileşenleri"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "S_tatement Date"
|
||
msgstr "Ekstre Tarihi:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:42
|
||
msgid "Schedule..."
|
||
msgstr "Tarifeli..."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Range:"
|
||
msgstr "_Aralık Ver..."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "Tümünü Seç"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show _All"
|
||
msgstr "Tü_münü Göster"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:46
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:265
|
||
msgid "Show all splits in the current transaction"
|
||
msgstr "Cari hareketteki tüm bileşenleri göster"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:47
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:280
|
||
msgid "Show expanded transactions with all splits"
|
||
msgstr "Tüm hareketleri bileşenleriyle göster"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:48
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:274
|
||
msgid "Show transactions on one or two lines"
|
||
msgstr "Hareketleri bir veya iki satırda göster"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:49
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:277
|
||
msgid ""
|
||
"Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hareketleri bir veya iki satırda göster ve cari hareketi bileşenlerine ayır"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:50
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:261
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:36
|
||
msgid "Show two lines of information for each transaction"
|
||
msgstr "Her hareket bilgilerini iki satırda göster"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:52
|
||
msgid "Sort by Amount"
|
||
msgstr "Miktara göre sırala"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:53
|
||
msgid "Sort by Date"
|
||
msgstr "Tarihe göre sırala"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:54
|
||
msgid "Sort by Description"
|
||
msgstr "Açıklamaya göre sırala"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:55
|
||
msgid "Sort by Memo"
|
||
msgstr "Bilgi notuna göre sırala"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:56
|
||
msgid "Sort by Number"
|
||
msgstr "No.ya göre sırala"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sort by action field"
|
||
msgstr "İşleme göre sırala"
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:58 ../intl-scm/guile-strings.c:2794
|
||
msgid "Sort by amount"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:59 ../intl-scm/guile-strings.c:2770
|
||
msgid "Sort by date"
|
||
msgstr "Tarihe göre sırala"
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:60 ../intl-scm/guile-strings.c:2798
|
||
msgid "Sort by description"
|
||
msgstr "Açıklamaya göre sırala"
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:61 ../intl-scm/guile-strings.c:2806
|
||
msgid "Sort by memo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sort by notes field"
|
||
msgstr "Notlara göre sırala"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sort by number"
|
||
msgstr "No.ya göre sırala"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:64
|
||
msgid "Sort by the date of entry"
|
||
msgstr "Giriş tarihine göre sırala"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:65
|
||
msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)"
|
||
msgstr "Ekstre tarihine göre sırala (mutabık olmayan öğeler en sonda)"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:66
|
||
msgid "Sort register by..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:68
|
||
msgid "St_yle"
|
||
msgstr "De_fter Şekli"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start:"
|
||
msgstr "Durum"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Durum"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toda_y"
|
||
msgstr "Bugün"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Void Transaction"
|
||
msgstr "Hareket Bul"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:73
|
||
msgid "[rmw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:74
|
||
msgid "[rtw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:75
|
||
msgid "[wrtw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Action"
|
||
msgstr "Eyle_mler"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:78
|
||
msgid "_Amount"
|
||
msgstr "_Miktar"
|
||
|
||
#. Translators: This is a menu item in the View menu
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:79
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:276
|
||
msgid "_Auto-Split Ledger"
|
||
msgstr "B_ileşenli Defter"
|
||
|
||
#. Translators: This is a menu item in the View menu
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:80
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:273
|
||
msgid "_Basic Ledger"
|
||
msgstr "_Basit Defter"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:86
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:260
|
||
msgid "_Double Line"
|
||
msgstr "Çi_ft Satır"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Earliest"
|
||
msgstr "En Eski Tarih"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:90
|
||
msgid "_Frozen"
|
||
msgstr "_Dondurulmuş"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:91
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:235
|
||
msgid "_Jump"
|
||
msgstr "Mukabile _Geç"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Latest"
|
||
msgstr "En Yeni Tarih"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:93
|
||
msgid "_Memo"
|
||
msgstr "_Bilgi notu"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Notes"
|
||
msgstr "Notlar"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:95
|
||
msgid "_Number"
|
||
msgstr "_No"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Number:"
|
||
msgstr "_No"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:97
|
||
msgid "_Reconciled"
|
||
msgstr "_Mutabık"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Standard Order"
|
||
msgstr "_Standart"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:100
|
||
msgid "_Statement Date"
|
||
msgstr "_Ekstre Tarihi"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Today"
|
||
msgstr "Bugün"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:102
|
||
msgid "_Transaction Journal"
|
||
msgstr "_Yevmiye Defteri"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:103
|
||
msgid "_Unreconciled"
|
||
msgstr "M_utabık değil"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:105
|
||
msgid "_Voided"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " days"
|
||
msgstr "günde bir."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:4
|
||
msgid "... utilize an escrow account for payments?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:5
|
||
msgid "10th"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:6
|
||
msgid "11th"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:7
|
||
msgid "12th"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:8
|
||
msgid "13th"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:9
|
||
msgid "14th"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:10
|
||
msgid "15th"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:11
|
||
msgid "16th"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:12
|
||
msgid "17th"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:13
|
||
msgid "18th"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:14
|
||
msgid "19th"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:15
|
||
msgid "1st"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:16
|
||
msgid "20th"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:17
|
||
msgid "21st"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:18
|
||
msgid "22nd"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:19
|
||
msgid "23rd"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:20
|
||
msgid "24th"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:21
|
||
msgid "25th"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:22
|
||
msgid "26th"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:23
|
||
msgid "27th"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:24
|
||
msgid "28th"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "2nd"
|
||
msgstr "ve"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:26
|
||
msgid "3rd"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:27
|
||
msgid "4th"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:28
|
||
msgid "5th"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:29
|
||
msgid "6th"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:30
|
||
msgid "7th"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:31
|
||
msgid "8th"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:32
|
||
msgid "9th"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Since Last Run Dialog</b>"
|
||
msgstr "Vadesi Gelen Tarifeli Hareket"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Transaction Editor Defaults</b>"
|
||
msgstr "Yevmiye Defteri"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:35
|
||
msgid "Advanced..."
|
||
msgstr "İleri düzey..."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:36
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:6
|
||
msgid "Amount:"
|
||
msgstr "Miktar:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:37
|
||
msgid "Apr, Jul, Dec"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:38
|
||
msgid "Apr, Oct"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:39
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:40
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:41
|
||
msgid "Auto-Created Transactions Notification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:42
|
||
msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:43
|
||
msgid "Bi-Weekly"
|
||
msgstr "2 haftada bir"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:44
|
||
msgid "Conditional on splits not having variables"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:45
|
||
msgid "Crea_te in advance, days:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:46
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Oluştur"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:47
|
||
msgid "Create Automatically"
|
||
msgstr "Otomatik oluştur"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create as scheduled"
|
||
msgstr "Tarifeli değil"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create in advance:"
|
||
msgstr " gün önceden"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:50
|
||
msgid "Create the transaction this many days before its effective date."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:51
|
||
msgid "Created Transaction Review"
|
||
msgstr "Hareket Gözden Geçirme"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:52
|
||
msgid "Creating transactions..."
|
||
msgstr "Hareketler oluşturuluyor..."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:53
|
||
msgid "Creation State"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Current Year"
|
||
msgstr "Cari Yıl Sonu"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Müşteri"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:57
|
||
msgid "Daily [M-F]"
|
||
msgstr "Günlük [iş günü]"
|
||
|
||
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:58 ../intl-scm/guile-strings.c:3916
|
||
msgid "Date Range"
|
||
msgstr "Tarih Aralığı"
|
||
|
||
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:59 ../intl-scm/guile-strings.c:1040
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1042
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Gün"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:61
|
||
msgid "Days Away"
|
||
msgstr "Gün Sonra"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "İndirim"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:63
|
||
msgid "Disposition?"
|
||
msgstr "İşlem"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:64
|
||
msgid "Do you..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:65
|
||
msgid "Edit Scheduled Transaction"
|
||
msgstr "Tarifeli Hareket Düzenle"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:67
|
||
msgid "End "
|
||
msgstr "Bitiş "
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:68
|
||
msgid "End Date:"
|
||
msgstr "Bitiş Tarihi:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:69
|
||
msgid "End Date: "
|
||
msgstr "Bitiş Tarihi: "
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:70
|
||
msgid "Ended On"
|
||
msgstr "Bittiği Tarih"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:71
|
||
msgid "Escrow Account:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:72
|
||
msgid "Every"
|
||
msgstr "Her"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:74
|
||
msgid "Feb, Apr, Oct"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:75
|
||
msgid "Feb, Aug"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:76
|
||
msgid "Feb, May, Aug, Nov"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:77
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:78
|
||
msgid "First on the:"
|
||
msgstr "İlk tekrar günü:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:79
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:281
|
||
msgid "Frequency"
|
||
msgstr "Sıklık"
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:81 ../intl-scm/guile-strings.c:3248
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "Cuma"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:82
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "İhmal et"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:83
|
||
msgid "Interest Rate Change Frequency"
|
||
msgstr "Faiz Oranı Değişme Sıklığı"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:84
|
||
msgid "Interest Rate:"
|
||
msgstr "Faiz Oranı(%):"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:85
|
||
msgid "Interest To:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:86
|
||
msgid "Jan, Apr, Jul, Oct"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:87
|
||
msgid "Jan, Jul"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:88
|
||
msgid "Jan, May, Sep"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:89
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:90
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:91
|
||
msgid "Jun, Dec"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:92
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:93
|
||
msgid "Last Occurred: "
|
||
msgstr "Son gerçekleşme tarihi: "
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:94
|
||
msgid "Length:"
|
||
msgstr "Süre:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:95
|
||
msgid "Loan Account:"
|
||
msgstr "Kredi Hesabı:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:96
|
||
msgid "Loan Information"
|
||
msgstr "Kredi Bilgileri"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Make Scheduled Transaction"
|
||
msgstr "Tarifeli hareket oluştur"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:98
|
||
msgid "Mar, Jun, Nov"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:99
|
||
msgid "Mar, Jun, Sep, Dec"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:100
|
||
msgid "Mar, Sep"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Ara"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Gün"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:103
|
||
msgid "May, Nov"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:104 ../intl-scm/guile-strings.c:3240
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "Pazartesi"
|
||
|
||
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:105 ../intl-scm/guile-strings.c:1052
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1054
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Ay"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:107
|
||
msgid "Months Remaining:"
|
||
msgstr "Kalan süre(ay):"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:108
|
||
msgid "Mortgage/Loan Druid"
|
||
msgstr "Krediler"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:109
|
||
msgid "Mortgage/Loan Repayment Setup"
|
||
msgstr "Kredi Geri Ödeme Planı"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:111
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Adı:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:112
|
||
msgid "Never End"
|
||
msgstr "Bitmez"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:113
|
||
msgid "Next Occurrence"
|
||
msgstr "En Yakın İlk Tekrarı"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:114
|
||
msgid "No End"
|
||
msgstr "Bitmez"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:117
|
||
msgid "Notify me when created"
|
||
msgstr "Oluşunca uyarı ver"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "No"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:119
|
||
msgid "Now + 1 Year"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:120
|
||
msgid "Number of Occurrences:"
|
||
msgstr "Tekrar Sayısı:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:121
|
||
msgid "Obsolete Scheduled Transactions"
|
||
msgstr "Günü Geçmiş Tarifeli Hareketler"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:122
|
||
msgid "Occuring in"
|
||
msgstr "Aylar"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:123
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:124
|
||
msgid "On the"
|
||
msgstr "Ayın günü"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:125
|
||
msgid "Once"
|
||
msgstr "Bir defa"
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:127 ../intl-scm/guile-strings.c:2098
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3312
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:128
|
||
msgid "Part of Payment Transaction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:129
|
||
msgid "Payment Frequency"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:130
|
||
msgid "Payment From (Escrow):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:131
|
||
msgid "Payment From:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:132
|
||
msgid "Payment To (Escrow):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:133
|
||
msgid "Payment To:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:134
|
||
msgid "Postpone"
|
||
msgstr "Ertele"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Press Apply to create these transactions."
|
||
msgstr "Seçili hareketi sil"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:137
|
||
msgid "Press apply to commit these changes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:138
|
||
msgid "Principal To:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:140
|
||
msgid "R_emind in advance, days:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:141
|
||
msgid "Range: "
|
||
msgstr "Aralık: "
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:142
|
||
msgid "Recurrence Frequency"
|
||
msgstr "Tekrar Sıklığı"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:143
|
||
msgid "Remaining Occurrences:"
|
||
msgstr "Kalan Tekrarlar:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remind in advance:"
|
||
msgstr " gün önceden"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:145
|
||
msgid "Repayment"
|
||
msgstr "Geri Ödeme"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:146
|
||
msgid "Repayment Frequency"
|
||
msgstr "Geri Ödeme Sıklığı"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repayment Type"
|
||
msgstr "Geri Ödeme"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:148
|
||
msgid "Review"
|
||
msgstr "Gözden Geçirme"
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:149 ../intl-scm/guile-strings.c:3250
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "Cumartesi"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:150
|
||
msgid "Scheduled Transaction"
|
||
msgstr "Tarifeli Hareket"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:152
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:742
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:869
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Tümünü Seç"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:153
|
||
msgid "Select initial date, above."
|
||
msgstr "Yukarıda başlangıç tarihini seçin."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:154
|
||
msgid "Select occurrence date above."
|
||
msgstr "Gerçekleşme tarihini yukarıda girin."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:155
|
||
msgid "Semi-Monthly"
|
||
msgstr "Ayda 2 defa"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:156
|
||
msgid "Semi-Yearly"
|
||
msgstr "6 aylık"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:157
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions."
|
||
msgstr "Otomatik oluşan yeni Tarfeli Hareketleri bildir"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions."
|
||
msgstr "Otomatik oluşan yeni Tarfeli Hareketleri bildir"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:160
|
||
msgid "Show the \"since last run\" window when a file is opened."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:161
|
||
msgid "Since Last Run"
|
||
msgstr "Vadesi Gelen Tarifeli Hareket"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:162
|
||
msgid "Specify Source Account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:164
|
||
msgid "Start Date: "
|
||
msgstr "Başl.Tarihi:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:165
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Durum"
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:166 ../intl-scm/guile-strings.c:3238
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "Pazar"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:167
|
||
msgid "Template Transaction"
|
||
msgstr "Şablon Hareket"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:168
|
||
msgid "Template Transaction (Read-Only)"
|
||
msgstr "Şablon Hareket (Salt-Okunur)"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The following scheduled transactions have expired. Select those you wish to "
|
||
"delete."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aşağıdaki tarifeli hareketlerin günü geçmiştir.\n"
|
||
"Silmek istediklerinizi seçin."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:170
|
||
msgid ""
|
||
"The listed Scheduled Transactions are to-be created soon. Select any which "
|
||
"you would like to create now, and click \"Next\" to create them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:171
|
||
msgid ""
|
||
"This druid will walk you through any scheduled transactions that should be "
|
||
"created."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This is a step-by-step method of creating a loan repayment setup within "
|
||
"GnuCash. In this Druid, you can input the parameters of your loan and its "
|
||
"repayment and give the details of its payback. Using that information, the "
|
||
"appropriate Scheduled Transactions will be created.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the "
|
||
"created Scheduled Transactions directly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Burada, kredi geri ödeme planınızı adımlar halinde \n"
|
||
"hazırlayabilirsiniz. Krediniz ve geri ödeme koşullarına \n"
|
||
"dair parametreleri ve diğer detayları sağlamanızı müteakip, \n"
|
||
"ilgili Tarifeli Hareketler sizin için oluşturulacaktır.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bir hata yapar veya ileride değişiklikler yapmak isterseniz, \n"
|
||
"doğrudan ilgili Tarifeli Hareketler'i düzenleyiniz."
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:175 ../intl-scm/guile-strings.c:3246
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "Perşembe"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:176
|
||
msgid "To-Create Transaction Preparation"
|
||
msgstr "Hareket Oluşturma Hazırlığı"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:177
|
||
msgid "Transaction Reminders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:178
|
||
msgid "Tri-Yearly"
|
||
msgstr "4 aylık"
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:179 ../intl-scm/guile-strings.c:3242
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "Salı"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:181
|
||
msgid "Unselect All"
|
||
msgstr "Tüm Seçimi Kaldır"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:182
|
||
msgid "Upcoming"
|
||
msgstr "Yaklaşanlar"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:183
|
||
msgid "Use Escrow Account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:185
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "Değer:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:186
|
||
msgid "Variable"
|
||
msgstr "Değişken"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:187
|
||
msgid "Variables"
|
||
msgstr "Değişkenler"
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:188 ../intl-scm/guile-strings.c:3244
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "Çarşamba"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:190
|
||
msgid "What to do, what to do?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:191
|
||
msgid "Whole Loan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:192 ../intl-scm/guile-strings.c:2828
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2830
|
||
msgid "Yearly"
|
||
msgstr "Yıllık"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:193
|
||
msgid "[29th/last]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:194
|
||
msgid "[30th/last]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:195
|
||
msgid "[31st/last]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Auto-create new transactions"
|
||
msgstr "Hareketler oluşturuluyor..."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:198
|
||
msgid "_Notify before transactions are created "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:199
|
||
msgid "_Run when data file opened"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:200
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "days"
|
||
msgstr "günde bir."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:201
|
||
msgid "days."
|
||
msgstr "günde bir."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:202
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "months"
|
||
msgstr "ayda bir."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:203
|
||
msgid "months."
|
||
msgstr "ayda bir."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:204
|
||
msgid "then on the:"
|
||
msgstr "İkinci tekrar günü:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:205
|
||
msgid "weeks."
|
||
msgstr "haftada bir."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:206
|
||
msgid "year(s)."
|
||
msgstr "yılda bir."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:207
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "years"
|
||
msgstr "Yıl"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>A_sset Account</b>"
|
||
msgstr "Üst Toplu Hesabı"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>_Income Account</b>"
|
||
msgstr "Gelir Hesabı"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:4
|
||
msgid "Cash In Lieu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Currenc_y:"
|
||
msgstr "Birimi:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Desc_ription:"
|
||
msgstr "Açıklama:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:7
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock "
|
||
"split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value "
|
||
"for the share distribution. You can also enter a description of the "
|
||
"transaction, or accept the default one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"If you are finished creating the stock split or merger, press `Finish'. You "
|
||
"may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to quit without "
|
||
"making any changes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter "
|
||
"the details of that payment here. Otherwise, just click `Next'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may "
|
||
"safely leave it blank."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New _Price:"
|
||
msgstr "Yeni Fiyat:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:12
|
||
msgid ""
|
||
"Select the account for which you want to record a stock split or merger."
|
||
msgstr "Bölünme veya birleşme işlemi yapmak istediğiniz hesabı seçin."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:14
|
||
msgid "Stock Account"
|
||
msgstr "Hisse Senedi Hesabı"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:15
|
||
msgid "Stock Split"
|
||
msgstr "Hisse Senedi Bölünmesi"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:16
|
||
msgid "Stock Split Details"
|
||
msgstr "Bölünme Detayları"
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
||
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:17
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:485
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2124 ../intl-scm/guile-strings.c:2468
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "Sembol"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:18
|
||
msgid "This druid will help you record a stock split or stock merger."
|
||
msgstr "Bir hisse senedinde bölünme veya birleşme işlemi yapılacaktır."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:19
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Amount:"
|
||
msgstr "_Miktar"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Shares:"
|
||
msgstr "Tutarı:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:1
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Payer Name Source</b>"
|
||
msgstr "Tarih Biçimi"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Tax Information</b>"
|
||
msgstr "Bakiye Bilgisi"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>_Accounts</b>"
|
||
msgstr "Hesap Türü"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>_TXF Categories</b>"
|
||
msgstr "Tarih Biçimi"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:6
|
||
msgid "Accounts Selected:"
|
||
msgstr "Seçilen Hesaplar:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "C_urrent Account"
|
||
msgstr "Cari Hesap"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:8
|
||
msgid "Tax Information"
|
||
msgstr "Vergi Bilgileri"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tax _Related"
|
||
msgstr "Vergiyle İlgili"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Expense"
|
||
msgstr "Gider"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Income"
|
||
msgstr "Gelir"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Parent Account"
|
||
msgstr "Üst Toplu Hesabı"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Select Subaccounts"
|
||
msgstr "Tali hesapları seç"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:1
|
||
msgid "Enter your username and password"
|
||
msgstr "Kullanıcı adı ve parolanızı girin"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:2
|
||
msgid "Username and Password"
|
||
msgstr "Kullanıcı adı ve Parola"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Password:"
|
||
msgstr "Parola:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Username:"
|
||
msgstr "Kullanıcı adı:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Accounts _Page"
|
||
msgstr "Yeni Plan _Görüntüsü"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open a new Account Tree page"
|
||
msgstr "Yeni bir hesap planı görüntüsü aç"
|
||
|
||
#. File menu
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New _File"
|
||
msgstr "Yeni D_osya"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:94
|
||
msgid "Create a new file"
|
||
msgstr "Yeni bir dosya oluştur"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Open..."
|
||
msgstr "Aç"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open an existing GnuCash file"
|
||
msgstr "GnuCash Yardımı göster"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "Kaydet"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save the current file"
|
||
msgstr "Cari fiyatı kaldır."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:102
|
||
msgid "Save _As..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_QSF Import"
|
||
msgstr "_Dışarıdan Al"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:107
|
||
msgid "Import a QSF object file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export _Accounts"
|
||
msgstr "Hesapları A_ktar..."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:111
|
||
msgid "Export the account hierarchy to a new file"
|
||
msgstr "Hesap planını yeni bir dosyaya aktar"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export _Chart of Accounts"
|
||
msgstr "Hesapları A_ktar..."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:115
|
||
msgid "Export the chart of accounts for a date with balances"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Edit menu
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Find..."
|
||
msgstr "_Bul"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:121
|
||
msgid "Find transactions with a search"
|
||
msgstr "Arama yaparak hareket bul"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:123
|
||
msgid "Ta_x Options"
|
||
msgstr "_Vergiler"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:124
|
||
msgid "Setup tax information for all income and expense accounts"
|
||
msgstr "Tüm gelir ve gider hesapları için fon ve kesinti ayarları"
|
||
|
||
#. Actions menu
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:129
|
||
msgid "_Scheduled Transactions"
|
||
msgstr "_Tarifeli Hareketler"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:130
|
||
msgid "_Scheduled Transaction Editor"
|
||
msgstr "Hareketleri _Düzenle"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:131
|
||
msgid "The list of Scheduled Transactions"
|
||
msgstr "Tarifeli hareketler listesi"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:133
|
||
msgid "_Since Last Run..."
|
||
msgstr "Vadesi _Gelen Hareket"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run"
|
||
msgstr "Vadesi gelen hareketi gerçekleştir."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:136
|
||
msgid "_Mortgage & Loan Repayment..."
|
||
msgstr "_Kredi Geri Ödemeleri"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:137
|
||
msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan"
|
||
msgstr "Kredi geri ödemelerini gösterir tarifeli hareketleri oluştur"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:139
|
||
msgid "Close _Books"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Archive old data using accounting periods"
|
||
msgstr "Son 3 aylık muhasebe döneminin bitiş tarihi"
|
||
|
||
#. Tools menu
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:145
|
||
msgid "_Price Editor"
|
||
msgstr "_Fiyat Düzenleyici"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:146
|
||
msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds"
|
||
msgstr "Yatırım fonları ve hisse senetleri fiyatlarını görüntüle/düzenle"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:148
|
||
msgid "_Commodity Editor"
|
||
msgstr "Men_kul Kıymet Düzenleyici"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:149
|
||
msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
|
||
msgstr "Menkul kıymet bilgilerini görüntüle/düzenle"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:151
|
||
msgid "_Financial Calculator"
|
||
msgstr "_Mali Hesaplayıcı"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:152
|
||
msgid "Use the financial calculator"
|
||
msgstr "Mali hesaplayıcıyı kullan"
|
||
|
||
#. Help menu
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:157
|
||
msgid "_Tips Of The Day"
|
||
msgstr "Günün _püfü"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:158
|
||
msgid "View the Tips of the Day"
|
||
msgstr "Günün Püfünü göster"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:364
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select the QSF file to import into GnuCash"
|
||
msgstr "Programdan çıkmak için \"Çık\" seçin."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:417
|
||
msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time."
|
||
msgstr "Şu anda vadesi gelen Tarifeli hareket yoktur."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Budget"
|
||
msgstr "Yeni Değer"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a new Budget"
|
||
msgstr "Yeni bir dosya oluştur"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open Budget"
|
||
msgstr "Hesabı Aç"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:60
|
||
msgid "Open an existing Budget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:219
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select a Budget"
|
||
msgstr "Hesabı _Sil"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:145
|
||
msgid "Create a new Account"
|
||
msgstr "Yeni hesap aç"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Account _Hierarchy..."
|
||
msgstr "Yeni Hesap Planı"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:148
|
||
msgid "Extend the current book by merging with new account type categories"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. File menu
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:150
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open _Account"
|
||
msgstr "Hesabı Aç"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:151
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:130
|
||
msgid "Open the selected account"
|
||
msgstr "Seçili hesabın defterini aç"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:153
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:133
|
||
msgid "Open _Subaccounts"
|
||
msgstr "Ta_li Hesapları Aç"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:154
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:134
|
||
msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
|
||
msgstr "Seçili ana hesap ve bağlı tüm tali hesapları aç"
|
||
|
||
#. Edit menu
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:158
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:16 ../src/gnome/window-reconcile.c:1228
|
||
msgid "_Edit Account"
|
||
msgstr "Hesabı Dü_zenle"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:159
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:172
|
||
msgid "Edit the selected account"
|
||
msgstr "Seçili hesabı düzenle"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Delete Account..."
|
||
msgstr "Hesabı _Sil"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:162
|
||
msgid "Delete selected account"
|
||
msgstr "Seçili hesabı sil"
|
||
|
||
#. View menu
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:166
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:150
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:212
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:264
|
||
msgid "_Filter By..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Actions menu
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:170
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:220
|
||
msgid "_Reconcile..."
|
||
msgstr "_Mutabakat..."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:171
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:221
|
||
msgid "Reconcile the selected account"
|
||
msgstr "Seçili hesabaı mutabakata sok"
|
||
|
||
#. Actions menu
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:173
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:217
|
||
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1236
|
||
msgid "_Transfer..."
|
||
msgstr "_Aktarma..."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:174
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:218
|
||
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1236
|
||
msgid "Transfer funds from one account to another"
|
||
msgstr "Hesaplararası fon aktarma"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:176
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:223
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stoc_k Split..."
|
||
msgstr "_Hisse Senedi Bölünmesi..."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:177
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:224
|
||
msgid "Record a stock split or a stock merger"
|
||
msgstr "Hisse bölünmesi/birleşmesi kaydı yap"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View _Lots..."
|
||
msgstr "Görüntüle..."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:180
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:227
|
||
msgid "Bring up the lot viewer/editor window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:182
|
||
msgid "Check & Repair A_ccount"
|
||
msgstr "_Hesap Denetim/Onarımı"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:183
|
||
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1245
|
||
msgid ""
|
||
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
|
||
"account"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu hesaptaki dengesiz hareketler ve açıkta kalan bileşenleri denetle, "
|
||
"gerekiyorsa düzelt"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:185
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Check & Repair Su_baccount"
|
||
msgstr "_Tali hesap Denetim/Onarımı"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:186
|
||
msgid ""
|
||
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
|
||
"account and its subaccounts"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu hesap ve tali hesaplarında dengesiz hareketler ve açıkta kalan "
|
||
"bileşenleri denetle, gerekiyorsa düzelt"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:189
|
||
msgid "Check & Repair A_ll"
|
||
msgstr "Tü_münün Denetim/Onarımı"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:190
|
||
msgid ""
|
||
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all "
|
||
"accounts"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tüm hesaplardaki dengesiz hareketler ve açıkta kalan bileşenleri denetle, "
|
||
"gerekiyorsa düzelt"
|
||
|
||
#. ../src/business/business-gnome/business-gnome.scm
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:214
|
||
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1406 ../intl-scm/guile-strings.c:3564
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Yeni"
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#. ../src/report/report-system/report.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:302
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:35
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:90 ../intl-scm/guile-strings.c:378
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1168 ../intl-scm/guile-strings.c:1570
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2068 ../intl-scm/guile-strings.c:2116
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2456 ../intl-scm/guile-strings.c:3132
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3180 ../intl-scm/guile-strings.c:3212
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3286
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "Hesaplar"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:879
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(no name)"
|
||
msgstr "(bilgi notu yok)"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:901
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Deleting account %s"
|
||
msgstr "Hesabı _Sil"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:993
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The account %s will be deleted."
|
||
msgstr "Bu rapor için hesap seçimi yapılmalı."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1003
|
||
#, c-format
|
||
msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1007
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All transactions in this account will be deleted."
|
||
msgstr "Aşağıdaki tarihten daha eski tarihli fiyatlar silinecek."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1014
|
||
#, c-format
|
||
msgid "All of its sub-accounts will be moved to the account %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1018
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All of its subaccounts will be deleted."
|
||
msgstr "Bu rapor için hesap seçimi yapılmalı."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1022
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s."
|
||
msgstr "Hesaba yeni bir hareket ekle"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1026
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All sub-account transactions will be deleted."
|
||
msgstr "Aşağıdaki tarihten daha eski tarihli fiyatlar silinecek."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1031
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to do this?"
|
||
msgstr "Bu kayıt silinsin mi?"
|
||
|
||
#. Edit menu
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Delete Budget"
|
||
msgstr "Hesabı _Sil"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete this budget"
|
||
msgstr "Cari fatura kalemini sil"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit this budget's options"
|
||
msgstr "Hesap planı görünüm ayarlarını düzenle"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:144
|
||
msgid "Estimate Budget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:146
|
||
msgid ""
|
||
"Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Estimate"
|
||
msgstr "Durum"
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/budget.scm
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:277 ../intl-scm/guile-strings.c:3108
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3110
|
||
msgid "Budget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:748
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set the budget options using this dialog."
|
||
msgstr "Buradan istediğiniz rapor ayarlarını yapın."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:827
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Delete %s?"
|
||
msgstr "Sil"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:891
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You must select at least one account to estimate."
|
||
msgstr "Bir hesap türü seçin."
|
||
|
||
#. File menu
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:157
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Print Check..."
|
||
msgstr "Çek Basımı"
|
||
|
||
#. Edit menu
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:162
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:247
|
||
msgid "Cu_t"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:165
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:250
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "Şirket"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:171
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1411
|
||
msgid "Edit Account"
|
||
msgstr "Hesap Düzenle"
|
||
|
||
#. Transaction menu
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:177
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cu_t Transaction"
|
||
msgstr "Hareket Kes"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:178
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cut the selected transaction into clipboard"
|
||
msgstr "Seçili hareketi kes"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Copy Transaction"
|
||
msgstr "Hareket Kopyala"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy the selected transaction into clipboard"
|
||
msgstr "Seçili hareketi kopyala"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Paste Transaction"
|
||
msgstr "Hareket Yapıştır"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:186
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dup_licate Transaction"
|
||
msgstr "Hareket S_ureti..."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:189
|
||
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Delete Transaction"
|
||
msgstr "Hareketi Sil"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remo_ve Transaction Splits"
|
||
msgstr "Hareket Bileşenlerini Kaldır"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:193
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove all splits in the current transaction"
|
||
msgstr "Cari hareketteki tüm bileşenleri göster"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:195
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Enter Transaction"
|
||
msgstr "Hareket Yapıştır"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ca_ncel Transaction"
|
||
msgstr "Hareketi Eşitle"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:201
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Void Transaction"
|
||
msgstr "_Hareket bul"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:203
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Unvoid Transaction"
|
||
msgstr "_Hareket bul"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:205
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add _Reversing Transaction"
|
||
msgstr "Hareketi Sil"
|
||
|
||
#. View menu
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:210
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:262
|
||
msgid "_Sort By..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:226
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Lot Viewer..."
|
||
msgstr "Görüntüle..."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:229
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Blank Transaction"
|
||
msgstr "_Hareket"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:232
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit E_xchange Rate"
|
||
msgstr "Döviz Kurunu Düzenle"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:233
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Exit the exchange rate for the current transaction"
|
||
msgstr "Cari bileşendeki kur değerini düzenle"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:238
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sche_dule..."
|
||
msgstr "Tarifeli..."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:241
|
||
msgid "_All transactions"
|
||
msgstr "_Tüm hareketleri"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:244
|
||
msgid "_This transaction"
|
||
msgstr "_Bu hareketi"
|
||
|
||
#. Reports menu
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:250
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Account Report"
|
||
msgstr "_Hesap Raporu"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:251
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:254
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open a register report window for this transaction"
|
||
msgstr "Bu hareket için bir defter raporu penceresi aç"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:253
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Account Transaction Report"
|
||
msgstr "H_areket Raporu"
|
||
|
||
#. Translators: This is a menu item in the View menu
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:279
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transaction _Journal"
|
||
msgstr "Yevmiye Defteri"
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:306
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2031
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:571
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:194
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2994
|
||
msgid "Transfer"
|
||
msgstr "Aktarma"
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:515
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:983
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1521
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:268 ../intl-scm/guile-strings.c:1828
|
||
msgid "General Ledger"
|
||
msgstr "Yevmiye Defteri"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:964
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:996
|
||
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:578
|
||
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:580
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "Bilinmiyor"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:985
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1527
|
||
msgid "Portfolio"
|
||
msgstr "Portföy"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:987
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1533
|
||
msgid "Search Results"
|
||
msgstr "Arama Sonuçları"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1523
|
||
msgid "General Ledger Report"
|
||
msgstr "Yevmiye Defteri Raporu"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1529
|
||
msgid "Portfolio Report"
|
||
msgstr "Portföy Raporu"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1535
|
||
msgid "Search Results Report"
|
||
msgstr "Arama Sonuçları Raporu"
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1539
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:91
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:102 ../intl-scm/guile-strings.c:390
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1622 ../intl-scm/guile-strings.c:3092
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Defter"
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1541
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3014
|
||
msgid "Register Report"
|
||
msgstr "Defter Raporu"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1558
|
||
msgid "and subaccounts"
|
||
msgstr "ve tali hesapları"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1822
|
||
msgid "This transaction has already been voided."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1826
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
|
||
msgstr "Tüm hareketleri bileşenleriyle göster"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1864
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This transaction is not voided."
|
||
msgstr "Cari hareketin tutarları eşit değildir."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1900
|
||
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:916
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A reversing entry has already been created for this transaction."
|
||
msgstr "Seçili hareketi sil"
|
||
|
||
#. Translations: The %s is the name of the plugin page
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1957
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Sort %s by..."
|
||
msgstr "Şirket sıralanışı"
|
||
|
||
#. Translators: The %s is the name of the plugin page
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2009
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1666
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filter %s by..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:48
|
||
msgid "_General Ledger"
|
||
msgstr "_Yevmiye Defteri"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:49
|
||
msgid "Open a general ledger window"
|
||
msgstr "Yevmiye defteri penceresi aç"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:612
|
||
msgid "<No information>"
|
||
msgstr "<Bilgi yok>"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:708
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save transaction before closing?"
|
||
msgstr "Hesaba yeni bir hareket ekle"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:710
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
|
||
"changes before closing this page, close the page without recording the "
|
||
"changes, or cancel the close?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cari şablon hareket değişti.\n"
|
||
"Değişiklikler kayıt edilsin mi?"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:953
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot modify or delete this transaction."
|
||
msgstr "Hareket için notları girin"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:955
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:987
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove the splits from this transaction?"
|
||
msgstr "Cari hareketteki tüm bileşenleri göster"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:988
|
||
msgid ""
|
||
"This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea "
|
||
"because that will cause your reconciled balance to be off."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1012
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Remove Splits"
|
||
msgstr "Hareket Bileşenlerini Kaldır"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1087
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?"
|
||
msgstr "Seçili hareketi sil"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1088
|
||
msgid ""
|
||
"You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will "
|
||
"cause your reconciled balance to be off."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1091
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You cannot delete this split."
|
||
msgstr "Bu dosyaya kaydedemezsiniz."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1092
|
||
msgid ""
|
||
"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
|
||
"delete it from this register window. You may delete the entire transaction "
|
||
"from this window, or you may navigate to a register that shows another side "
|
||
"of this same transaction and delete the split from that register."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1119
|
||
msgid "(no memo)"
|
||
msgstr "(bilgi notu yok)"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1122
|
||
msgid "(no description)"
|
||
msgstr "(açıklama yok)"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Delete Split"
|
||
msgstr "_Sil"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete the current transaction?"
|
||
msgstr "Cari hareketi sil"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1162
|
||
msgid ""
|
||
"You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a "
|
||
"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1835
|
||
msgid "Present:"
|
||
msgstr "Halen:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1836
|
||
msgid "Future:"
|
||
msgstr "İleride:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1837
|
||
msgid "Cleared:"
|
||
msgstr "Net:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1838
|
||
msgid "Reconciled:"
|
||
msgstr "Mutabık:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1839
|
||
msgid "Projected Minimum:"
|
||
msgstr "Öngörülen Asgari:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1843
|
||
msgid "Shares:"
|
||
msgstr "Tutarı:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1844
|
||
msgid "Current Value:"
|
||
msgstr "Cari Değer:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1950
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This account may not be edited. If you want to edit transactions in this "
|
||
"register, please open the account options and turn off the placeholder "
|
||
"checkbox."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu hesapta düzenleme yapamazsınız. \n"
|
||
"Şayet yapmak isterseniz, hesap ayarlarından \n"
|
||
"toplu hesap seçimini kaldırın."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1957
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit "
|
||
"transactions in this register, please open the sub-account options and turn "
|
||
"off the placeholder checkbox. You may also open an individual account "
|
||
"instead of a set of accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu hesapta düzenleme yapamazsınız. \n"
|
||
"Şayet yapmak isterseniz, hesap ayarlarından \n"
|
||
"toplu hesap seçimini kaldırın."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GnuCash Finance Management"
|
||
msgstr "Dosya Yönetimi"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Manage your finances, accounts, and investments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/lot-viewer.c:590
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Lots in Account %s"
|
||
msgstr "Münferit Hesaplar"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/reconcile-list.c:210
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:555
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:165
|
||
msgid "Reconciled:R"
|
||
msgstr "Mutabık:M"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:1
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:1
|
||
msgid "Order of columns in the dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show currencies in this dialog"
|
||
msgstr "Buradan istediğiniz rapor ayarlarını yapın."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:3
|
||
msgid "Show the CUSIP Code (Exchange Specific Data) column"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:4
|
||
msgid "Show the Full Name column"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:5
|
||
msgid "Show the Namespace column"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show the Print Name column"
|
||
msgstr "Gelir ve gider hesaplarını göster"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:7
|
||
msgid "Show the Quote Flag column"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show the Quote Source column"
|
||
msgstr "Fiyat Kotasyon Kaynağı"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show the Quote Timezone column"
|
||
msgstr "Gelir ve gider hesaplarını göster"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show the Unique Name column"
|
||
msgstr "Gelir ve gider hesaplarını göster"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:11
|
||
msgid "Show the fraction column"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show the name column"
|
||
msgstr "Gelir ve gider hesaplarını göster"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:13
|
||
msgid "Show the symbol column"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:14
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"This setting contains a list of name which control the order in which the "
|
||
"columns are listed in the dialog. Names may be reordered or removed from "
|
||
"this list to control which columns appear in the dialog and in what order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:1
|
||
msgid "Columns used for sorting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned"
|
||
msgstr ""
|
||
"Arama ekranında, burada yazandan az sayıda öğe bulunursa Arama türünü 'Yeni "
|
||
"arama' olarak işaretle"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:3
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:50
|
||
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
|
||
msgstr ""
|
||
"Arama ekranında, burada yazandan az sayıda öğe bulunursa Arama türünü 'Yeni "
|
||
"arama' olarak işaretle"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"If active, the new hierarchy dialog will be shown whenever the \"New File\" "
|
||
"menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"If active, the new user dialog will be shown. Otherwise it will not be shown."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:6
|
||
msgid "Last pathname used"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:7
|
||
msgid "New hierarchy dialog on \"New File\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show the new user dialog"
|
||
msgstr "GnuCash Başlangıç belgesini aç"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:10
|
||
msgid "Sort column ascending or descending"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:11
|
||
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:6
|
||
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"The X,Y coordinates of the top left corner of the dialog when it was last "
|
||
"closed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:12
|
||
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:7
|
||
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:11
|
||
msgid "The width and size of the dialog when it was last closed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"This field contains the last pathname used by this dialog. It will be used "
|
||
"as the initial filename/pathname the next time this dialog is opened."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:14
|
||
msgid ""
|
||
"This setting indicates how the key column is sorted. Possible values for "
|
||
"this setting are 'ascending' and 'descending'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:15
|
||
msgid ""
|
||
"This setting indicates whether to search in all items in the current class, "
|
||
"or only in 'active' items in the current class."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:16
|
||
msgid ""
|
||
"This setting indicates which column in the tree is used for sorting. "
|
||
"Possible values for this setting are the name of any column in this dialog "
|
||
"(see the column_order key) or the keyword 'none'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:17
|
||
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:9
|
||
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window geometry"
|
||
msgstr "Pencere Geometrisini Sakla"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:18
|
||
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:10
|
||
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window position"
|
||
msgstr "İşlem"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:2
|
||
msgid "Show the Price column"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:3
|
||
msgid "Show the Source column"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:4
|
||
msgid "Show the Type column"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:5
|
||
msgid "Show the commodity column"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show the currency column"
|
||
msgstr "Ulusal Para Birimlerini Göster"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show the date column"
|
||
msgstr "Düğmelerde sadece yazı görünsün"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:9
|
||
msgid "This setting enables the Price column."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:10
|
||
msgid "This setting enables the Source column."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:11
|
||
msgid "This setting enables the Type column."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:12
|
||
msgid "This setting enables the commodity column."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:13
|
||
msgid "This setting enables the currency column."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:14
|
||
msgid "This setting enables the date column."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom date format"
|
||
msgstr "Özel biçim"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Date format to use"
|
||
msgstr "Tarih biçimi:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"If the 'date_format' is set to indicate a custom date format, this value is "
|
||
"used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be "
|
||
"any valid strftime string; for more information about this format, read the "
|
||
"manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:4
|
||
msgid "Index of predefined check format to use"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting "
|
||
"specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, "
|
||
"corresponding to the top, middle and bottom checks on the page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:6
|
||
msgid "Position of check amount in numbers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:7
|
||
msgid "Position of check amount in words"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:8
|
||
msgid "Position of check on page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:9
|
||
msgid "Position of date line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:10
|
||
msgid "Position of memo line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:11
|
||
msgid "Position of payee name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:12
|
||
msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on "
|
||
"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
|
||
"position."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:14
|
||
msgid ""
|
||
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on "
|
||
"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
|
||
"position."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:15
|
||
msgid ""
|
||
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical "
|
||
"amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
|
||
"specified check position."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:16
|
||
msgid ""
|
||
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on "
|
||
"the check."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:17
|
||
msgid ""
|
||
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount "
|
||
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
|
||
"specified check position."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:18
|
||
msgid ""
|
||
"This value contains the Y coordinate for the bottom edge of the check. This "
|
||
"coordinate is from the bottom edge of the sheet of paper."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:19
|
||
msgid ""
|
||
"This value specifies the predefined check format to use. The number is the 0-"
|
||
"based index into the list of known check formats."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:20
|
||
msgid "Which check position to print"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter "
|
||
"a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kredi kartı ekstresi ile mutabık olduktan sonra, kullanıcıdan bir kredi "
|
||
"kartı ödemesi girmesini ister"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"If active, all transactions marked as cleared in the register will appear "
|
||
"already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be "
|
||
"initially selected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pre-select cleared transactions"
|
||
msgstr "Netleşen hareketleri işaretle"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:4
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the "
|
||
"user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently "
|
||
"only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and "
|
||
"Liability accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Faiz kazanan veya ödeyen bir hesabı mutabakata sokmadan önce, kullanıcıdan "
|
||
"faiz kazanç veya ödemesi için bir hareket girmesini ister.\n"
|
||
"Halen sadece Banka, Kredi, Yatırım Fonu, Varlık, Alıcı, Satıcı ve Borçlar "
|
||
"türü hesaplar için geçerlidir."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Prompt for credit card payment"
|
||
msgstr "Otomatik kredi kartı ödemeleri"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Prompt for interest charges"
|
||
msgstr "Faiz girişi..."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog "
|
||
"will be shown. Otherwise it will not be shown."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:2
|
||
msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:3
|
||
msgid "The next tip to show."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
|
||
msgstr "Defterin sonuna git"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Accounts to reverse the balance"
|
||
msgstr "Açılacak hesapların seçimi"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatically insert a decimal point"
|
||
msgstr "Otomatik ondalık işareti"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:4
|
||
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Character to use as separator between account names"
|
||
msgstr "Kademeli gösterimde hesap adları arasında kullanılacak sembol"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color all lines of a transaction the same"
|
||
msgstr "Hareket Listesi"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:7
|
||
msgid "Color the register as specified by the system theme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Compress the data file"
|
||
msgstr "Dosyaları sıkıştır."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a new window for each new register"
|
||
msgstr "Her rapor ve hesap planı görünümü için yeni bir üst-düzey pencere aç"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a new window for each new report"
|
||
msgstr "Her rapor ve hesap planı görünümü için yeni bir üst-düzey pencere aç"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Date format choice"
|
||
msgstr "Tarih biçimi:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:12
|
||
msgid "Default currency for new accounts"
|
||
msgstr "Yeni hesap açılışında varsayılan para birimi"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default currency for new reports"
|
||
msgstr "Raporlarda varsayılan para birimi"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default view style for new register"
|
||
msgstr "Defter gösterimlerinde varsayılan biçem"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kütük/yedek dosyaların kaç gün saklandıktan sonra silineceği (0 = hiç "
|
||
"silinmez)."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:16
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:55
|
||
msgid "Display negative amounts in red"
|
||
msgstr "Eksi miktarları kırmızı renkte göster"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enables Euro support"
|
||
msgstr "EURO desteği etkinleştir"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enables additional support for the European Union EURO currency."
|
||
msgstr "AB para birimi EURO için destek sağlar"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:19
|
||
msgid "Enables file compression when writing the data file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:20
|
||
msgid ""
|
||
"If active all lines that make up a single transaction will use the same "
|
||
"color for their background. Otherwise the background colors are alternated "
|
||
"on each line."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If active, Gnucash will automatically insert a decimal point into values "
|
||
"that are entered without one. Otherwise Gnucash will not modify entered "
|
||
"numbers."
|
||
msgstr "Girilen miktarlara ondalık işaretini otomatik olarak ekle."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:22
|
||
msgid ""
|
||
"If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may "
|
||
"be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of "
|
||
"this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the "
|
||
"\"close\" button on toolbar."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:23
|
||
msgid ""
|
||
"If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each "
|
||
"new register will be opened as a tab in the main window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:24
|
||
msgid ""
|
||
"If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new "
|
||
"reports will be opened as tabs in the main window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:25
|
||
msgid ""
|
||
"If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used "
|
||
"when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as "
|
||
"Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. "
|
||
"Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
|
||
msgstr ""
|
||
"'Kaydet' düğmesi veya Enter tuşuna basınca sayfa sonunda boş satıra, yoksa "
|
||
"bir satır aşağıya gider."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:27
|
||
msgid ""
|
||
"If active, the register will be colored as specified by the system theme. "
|
||
"This can be overridden to provide custom colors by editing the gtkrc file in "
|
||
"the users home directory. Otherwise the standard register colors will be "
|
||
"used that GnuCash has always used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:28
|
||
msgid ""
|
||
"If active, the size and location of each dialog window will be saved when it "
|
||
"is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered "
|
||
"when you quit gnucash. Otherwise the sizes will not be saved."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
|
||
msgstr "24 saat üzerinden saati göster"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Labels on toolbar buttons"
|
||
msgstr "Araç Çubuğu Düğmeleri"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of automatic decimal places"
|
||
msgstr "Otomatik ondalık işareti"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save window sizes and locations"
|
||
msgstr "Pencere boyut ve konumlarını kaydet"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:33
|
||
msgid "Show close buttons on notebook tabs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:34
|
||
msgid ""
|
||
"Show horizontal borders between cells in a register. If active the border "
|
||
"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
|
||
"between cells will not be marked."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show horizontal borders in a register"
|
||
msgstr "Hücrelerde yatay sınır çizgilerini göster"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:37
|
||
msgid ""
|
||
"Show two lines of information for each transaction in a register. This is "
|
||
"the default setting for when a register is first opened. The setting can be "
|
||
"changed at any time via the \"View->Double Line\" menu item."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:38
|
||
msgid ""
|
||
"Show vertical borders between cells in a register. If active the border "
|
||
"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
|
||
"between cells will not be marked."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show vertical borders in a register"
|
||
msgstr "Hücrelerde dikey sınır çizgilerini göster"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source of default account currency"
|
||
msgstr "Seçili hareketi sil"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source of default report currency"
|
||
msgstr "Rapor Varsayılan Birim"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:43
|
||
msgid ""
|
||
"This field sets the number of rows to show in a register. It does not "
|
||
"actually affect the display of the contents of the window. It is only used "
|
||
"to set the size of the window when first opened."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:44
|
||
msgid ""
|
||
"This field specifies the default view style when opening a new register "
|
||
"window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The "
|
||
"\"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The "
|
||
"\"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current "
|
||
"transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all "
|
||
"transactions in expanded form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This field specifies the number of automatic decimal places that will be "
|
||
"filled in."
|
||
msgstr "Kaç basamakta bir ondalık işareti otomatik girilecek."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:46
|
||
msgid ""
|
||
"This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign "
|
||
"from positive to negative, or vice versa. The setting \"income_expense\" is "
|
||
"for users who like to see negative expenses and positive income. The setting "
|
||
"of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit "
|
||
"status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any "
|
||
"balances."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:47
|
||
msgid ""
|
||
"This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values "
|
||
"for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for "
|
||
"Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" "
|
||
"for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:48
|
||
msgid ""
|
||
"This setting controls how the labels on toolbar buttons are shown. If set to "
|
||
"\"system\" then GnuCash will use the desktop setting for how to draw toolbar "
|
||
"buttons. If set to \"icon\" then only icons will be show on toolbar "
|
||
"buttons.. If set to \"text\" only the labels will be shown. If set to \"both"
|
||
"\" then both icons and labels will be shown. If set to \"both-horiz\" then "
|
||
"icons will be shown for all buttons with labels added on important buttons."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:49
|
||
msgid ""
|
||
"This setting controls the default currency used for reports. If set to "
|
||
"\"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's "
|
||
"locale setting. If set to \"other\", Gnucash will use the setting specified "
|
||
"by the currency_other key."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:50
|
||
msgid ""
|
||
"This setting controls the source of the default currency for new accounts. "
|
||
"If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from "
|
||
"the user's locale setting. If set to \"other\", Gnucash will use the setting "
|
||
"specified by the currency_other key."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:51
|
||
msgid ""
|
||
"This setting determines the character that will be used between components "
|
||
"of an account name. Possible choices are \"colon\" \"slash\", \"backslash\", "
|
||
"\"dash\" and \"period\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:52
|
||
msgid ""
|
||
"This setting specifies the default currency used for new accounts if the "
|
||
"currency_choice setting is set to \"other\". This field must contain the "
|
||
"three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:53
|
||
msgid ""
|
||
"This setting specifies the default currency used for reports if the "
|
||
"currency_choice setting is set to \"other\". This field must contain the "
|
||
"three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:54
|
||
msgid ""
|
||
"This setting specifies the number of days after which old log/backup files "
|
||
"will be deleted (0 = never)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use 24 hour time format"
|
||
msgstr "24 saat üzerinden saati göster"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use formal account labels"
|
||
msgstr "Muhasebe Terimleri Kullan"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:1
|
||
msgid "Change contents of reconciled split"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Commit changes to a invoice_entry"
|
||
msgstr "Hareket Listesi"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Commit changes to a transaction"
|
||
msgstr "Hareket Listesi"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete a commodity"
|
||
msgstr "Bir kıymet seçin."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete a commodity and prices"
|
||
msgstr "Diğer bileşenlerin tümünü sil"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete a transaction"
|
||
msgstr "Hareketi Sil"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete multiple price quotes"
|
||
msgstr "Diğer bileşenlerin tümünü sil"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Duplicating a changed invoice_entry"
|
||
msgstr "Hareket S_ureti..."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Duplicating a changed transaction"
|
||
msgstr "Hareket S_ureti..."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mark transaction split as unreconciled"
|
||
msgstr "Cari hareketin tutarları eşit değildir."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Read only register"
|
||
msgstr "Oluşturmaya hazır"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove a splits from a transaction"
|
||
msgstr "Cari hareketteki tüm bileşenleri göster"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove all the splits from a transaction"
|
||
msgstr "Cari hareketteki tüm bileşenleri göster"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:14
|
||
msgid ""
|
||
"This dialog is presented before allowing you to change the contents of a "
|
||
"reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future "
|
||
"reconciliations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:15
|
||
msgid ""
|
||
"This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has "
|
||
"price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:16
|
||
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:17
|
||
msgid ""
|
||
"This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that "
|
||
"contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of "
|
||
"the register and can make it hard to perform future reconciliations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:18
|
||
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:19
|
||
msgid ""
|
||
"This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes "
|
||
"at one time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:20
|
||
msgid ""
|
||
"This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as "
|
||
"unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register "
|
||
"and can make it hard to perform future reconciliations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:21
|
||
msgid ""
|
||
"This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled splits "
|
||
"from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the "
|
||
"register and can make it hard to perform future reconciliations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:22
|
||
msgid ""
|
||
"This dialog is presented before allowing you to remove a splits from a "
|
||
"transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:23
|
||
msgid ""
|
||
"This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including "
|
||
"some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the "
|
||
"reconciled value of the register and can make it hard to perform future "
|
||
"reconciliations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:24
|
||
msgid ""
|
||
"This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a "
|
||
"transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:25
|
||
msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:26
|
||
msgid ""
|
||
"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice "
|
||
"entry. The changed data must be saved or the duplication canceled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:27
|
||
msgid ""
|
||
"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified "
|
||
"transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:28
|
||
msgid ""
|
||
"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice "
|
||
"entry. The changed data must be either saved or discarded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:29
|
||
msgid ""
|
||
"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified "
|
||
"transaction. The changed data must be either saved or discarded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:1
|
||
msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:2
|
||
msgid "Ending time period identifier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they "
|
||
"will be hidden."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:4
|
||
msgid "Profit/loss ending date type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:5
|
||
msgid "Profit/loss starting date type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show non currency commodities"
|
||
msgstr "Ulusal Para Birimlerini Göster"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:8
|
||
msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:9
|
||
msgid "Starting time period identifier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"This setting controls the ending date sed in profit/loss calculations if the "
|
||
"end_choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date "
|
||
"as represented in seconds from January 1st, 1970."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:11
|
||
msgid ""
|
||
"This setting controls the ending date sed in profit/loss calculations if the "
|
||
"end_choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field "
|
||
"should contain a value between 0 and 8."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:12
|
||
msgid ""
|
||
"This setting controls the starting date sed in profit/loss calculations if "
|
||
"the start_choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a "
|
||
"date as represented in seconds from January 1st, 1970."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"This setting controls the starting date sed in profit/loss calculations if "
|
||
"the start_choice setting is set to anything other than \"absolute\". This "
|
||
"field should contain a value between 0 and 8."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:14
|
||
msgid ""
|
||
"This setting controls the type of ending date used in profit/loss "
|
||
"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending "
|
||
"date specified by the end_date key. If set to anything else, Gnucash will "
|
||
"retrieve the ending date specified by the end_period key."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:15
|
||
msgid ""
|
||
"This setting controls the type of starting date used in profit/loss "
|
||
"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting "
|
||
"date specified by the start_date key. If set to anything else, Gnucash will "
|
||
"retrieve the starting date specified by the start_period key."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_register.schemas.in.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"This setting contains the width of the named column in the most recently "
|
||
"closed register window. Changing these values will change the sizes of the "
|
||
"columns in the next opened register"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_register.schemas.in.h:2
|
||
msgid "Width of a column in the dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:147
|
||
msgid "You must select an item from the list"
|
||
msgstr "Listeden bir öğe seçiniz."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:264
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Seç"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:787
|
||
msgid "all criteria are met"
|
||
msgstr "tümü sağlansın"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:792
|
||
msgid "any criteria are met"
|
||
msgstr "herhangi biri sağlansın"
|
||
|
||
#. Translators: %s is either "item" or the name of some other
|
||
#. * item, e.g. "Customer" or "Invoice".
|
||
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "New %s"
|
||
msgstr "Yeni %s"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:833
|
||
msgid "item"
|
||
msgstr "öğe"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-search/search-account.c:167
|
||
msgid "You have not selected any accounts"
|
||
msgstr "Hiç hesap seçmediniz"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-search/search-account.c:212
|
||
msgid "matches all accounts"
|
||
msgstr "tümüyle eşleşsin"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-search/search-account.c:215
|
||
msgid "matches any account"
|
||
msgstr "herhangi biriyle eşleşsin"
|
||
|
||
#. Force one
|
||
#: ../src/gnome-search/search-account.c:217
|
||
msgid "matches no accounts"
|
||
msgstr "hiçbiriyle eşleşmesin"
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
||
#: ../src/gnome-search/search-account.c:236 ../intl-scm/guile-strings.c:1680
|
||
msgid "Selected Accounts"
|
||
msgstr "Seçilen Hesaplarda"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-search/search-account.c:237
|
||
msgid "Choose Accounts"
|
||
msgstr "Hesap seçimi"
|
||
|
||
#. Create the label
|
||
#: ../src/gnome-search/search-account.c:269
|
||
msgid "Select Accounts to Match"
|
||
msgstr "Eşleşecek Hesapları seçin"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-search/search-account.c:273
|
||
msgid "Select the Accounts to Compare"
|
||
msgstr "Kıyaslanacak Hesapları seçin"
|
||
|
||
#. Build and connect the toggle
|
||
#: ../src/gnome-search/search-boolean.c:230
|
||
msgid "set true"
|
||
msgstr "evet"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-search/search-date.c:214
|
||
msgid "is before"
|
||
msgstr "önce"
|
||
|
||
#. Force one
|
||
#: ../src/gnome-search/search-date.c:216
|
||
msgid "is before or on"
|
||
msgstr "önce veya eşit"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-search/search-date.c:217
|
||
msgid "is on"
|
||
msgstr "eşit"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-search/search-date.c:218
|
||
msgid "is not on"
|
||
msgstr "eşit değil"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-search/search-date.c:219
|
||
msgid "is after"
|
||
msgstr "sonra"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-search/search-date.c:220
|
||
msgid "is on or after"
|
||
msgstr "sonra veya eşit"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-search/search-double.c:206
|
||
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:209
|
||
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:246
|
||
msgid "is less than"
|
||
msgstr "daha az"
|
||
|
||
#. Force one
|
||
#: ../src/gnome-search/search-double.c:208
|
||
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:211
|
||
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:251
|
||
msgid "is less than or equal to"
|
||
msgstr "daha az veya eşit"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-search/search-double.c:209
|
||
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:212
|
||
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:254
|
||
msgid "equals"
|
||
msgstr "eşit"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-search/search-double.c:210
|
||
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:213
|
||
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:257
|
||
msgid "does not equal"
|
||
msgstr "eşit değil"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-search/search-double.c:211
|
||
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:214
|
||
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:260
|
||
msgid "is greater than"
|
||
msgstr "daha fazla"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-search/search-double.c:212
|
||
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:215
|
||
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:264
|
||
msgid "is greater than or equal to"
|
||
msgstr "daha fazla veya eşit"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:1
|
||
msgid " Search "
|
||
msgstr " Ara "
|
||
|
||
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:2
|
||
msgid "()"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:3
|
||
msgid "Add results to current search"
|
||
msgstr "Cari sonuçlara ekle"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\""
|
||
msgstr "Sadece \"aktif\" işaretli olanlarda arama yapılsın"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:5
|
||
msgid "Delete results from current search"
|
||
msgstr "Cari sonuçlardan sil"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:6
|
||
msgid "New search"
|
||
msgstr "Yeni arama"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:7
|
||
msgid "Refine current search"
|
||
msgstr "Cari sonuçlarda ara"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:8
|
||
msgid "Search Criteria"
|
||
msgstr "Arama Kriterleri"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:9
|
||
msgid "Search for items where"
|
||
msgstr "Kriterlerin kullanımı:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:10
|
||
msgid "Search only active data"
|
||
msgstr "Aktif olanları ara"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:11
|
||
msgid "Type of search"
|
||
msgstr "Arama türü"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_New item ..."
|
||
msgstr "Yeni Öğe..."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:246
|
||
msgid "less than"
|
||
msgstr "daha az"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:250
|
||
msgid "less than or equal to"
|
||
msgstr "daha az veya eşit"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:254
|
||
msgid "equal to"
|
||
msgstr "eşit"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:257
|
||
msgid "not equal to"
|
||
msgstr "eşit değil"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:260
|
||
msgid "greater than"
|
||
msgstr "daha fazla"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:263
|
||
msgid "greater than or equal to"
|
||
msgstr "daha fazla veya eşit"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:285
|
||
msgid "has credits or debits"
|
||
msgstr "alacaklı veya borçlu"
|
||
|
||
#. Force one
|
||
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:288
|
||
msgid "has debits"
|
||
msgstr "borçlu"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:290
|
||
msgid "has credits"
|
||
msgstr "alacaklı"
|
||
|
||
#. Build and connect the toggles
|
||
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:251
|
||
msgid "Not Cleared"
|
||
msgstr "Netleşmemiş"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:254
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:498
|
||
msgid "Cleared"
|
||
msgstr "Net"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:257
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:510
|
||
msgid "Reconciled"
|
||
msgstr "Mutabık"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:260
|
||
msgid "Frozen"
|
||
msgstr "Dondurulmuş"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:263
|
||
msgid "Voided"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-search/search-string.c:183
|
||
msgid "You need to enter a string value"
|
||
msgstr "Kriteri boş geçmeyin"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-search/search-string.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error in regular expression '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' düzenli ifadesinde hata var:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-search/search-string.c:274
|
||
msgid "contains"
|
||
msgstr "içersin"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-search/search-string.c:277
|
||
msgid "does not contain"
|
||
msgstr "içermesin"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-search/search-string.c:281
|
||
msgid "matches regex"
|
||
msgstr "ifadeye uysun"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-search/search-string.c:285
|
||
msgid "does not match regex"
|
||
msgstr "ifadeye uymasın"
|
||
|
||
#. Build and connect the toggle button
|
||
#: ../src/gnome-search/search-string.c:353
|
||
msgid "Case Insensitive?"
|
||
msgstr "Büyük/küçük harf ayrımsız"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/top-level.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Entity Not Found: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/top-level.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transaction with no Accounts: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/top-level.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported entity type: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/top-level.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such price: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome/top-level.c:370
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: Failure saving state file.\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:385
|
||
msgid "Could not create opening balance."
|
||
msgstr "Açılış bakiyesi oluşturulamadı."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:627
|
||
msgid "Field"
|
||
msgstr "Alan"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:628
|
||
msgid "Old Value"
|
||
msgstr "Eski Değer"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:629
|
||
msgid "New Value"
|
||
msgstr "Yeni Değer"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:655
|
||
msgid "Verify Changes"
|
||
msgstr "Değişiklik Doğrulama"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:668
|
||
msgid "The following changes must be made. Continue?"
|
||
msgstr "Aşağıdaki değişiklikler yapılacaktır. Onaylıyor musunuz?"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:742
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:868
|
||
msgid "The account must be given a name."
|
||
msgstr "Hesaba bir ad veriniz."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:751
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:921
|
||
msgid "You must select an account type."
|
||
msgstr "Bir hesap türü seçin."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:762
|
||
msgid "You must choose a valid parent account."
|
||
msgstr "Geçerli bir üst hesap seçiniz."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:773
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:933
|
||
msgid "You must choose a commodity."
|
||
msgstr "Bir kıymet seçiniz."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:911
|
||
msgid "There is already an account with that name."
|
||
msgstr "Bu adlı bir hesap zaten var."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:941
|
||
msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
|
||
msgstr "Geçerli bir açılış bakiyesi girin veya boş bırakın."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:965
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You must select a transfer account or choose the opening balances equity "
|
||
"account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir aktarma hesabı seçin veya açılış bakiyeleri\n"
|
||
"sermaye hesabını kullanın"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%d) New Accounts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:159
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Please select a commodity to match:"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Lütfen bir kıymet seçin:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:166
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Commodity: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Kıymet: "
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:168
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Exchange code (CUSIP or similar): "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Kur kodu (CUSIP veya benzer): "
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:170
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Mnemonic(Ticker symbol or similar): "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Kısaltma(borsa bandındaki veya benzer): "
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:256
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select currency/security"
|
||
msgstr "Kıymet seçimi"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:259
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select security"
|
||
msgstr "Kıymet seçimi"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:263
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select currency"
|
||
msgstr "Kıymet seçimi"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:480
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You must select a commodity. To create a new one, click \"New\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir kıymet seçin.\n"
|
||
"Yeni bir tane yaratmak için \"Yeni\"'yi tıklayın"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:786
|
||
msgid "Use local time"
|
||
msgstr "Yerel saati kullan"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1135
|
||
msgid "You may not create a new national currency."
|
||
msgstr "Yeni bir ulusal para birimi giremezsiniz."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1147
|
||
msgid "That commodity already exists."
|
||
msgstr "Bu kıymet zaten var."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1187
|
||
msgid ""
|
||
"You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type"
|
||
"\" for the commodity."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:744
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select all accounts."
|
||
msgstr "Tali hesapları seç"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:749
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:876
|
||
msgid "Clear All"
|
||
msgstr "Seçimi Kaldır"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:751
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear the selection and unselect all accounts."
|
||
msgstr "Seçili ana hesap ve bağlı tüm tali hesapları aç"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:757
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:883
|
||
msgid "Select Default"
|
||
msgstr "Varsayılanı Seç"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:759
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select the default account selection."
|
||
msgstr "Seçili hareketi sil"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:871
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select all entries."
|
||
msgstr "Tümünü Seç"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:878
|
||
msgid "Clear the selection and unselect all entries."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:885
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select the default selection."
|
||
msgstr "Cari hareketi iptal et"
|
||
|
||
#. The reset button on each option page
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1037
|
||
msgid "Defaults"
|
||
msgstr "Varsayılanlar"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1039
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reset all values to their defaults."
|
||
msgstr "Diğer bileşenlerin tümünü sil"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1897
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Sil "
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1898
|
||
msgid "Clear any selected image file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1901
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select image"
|
||
msgstr "Desen seçimi"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1903
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1919
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select an image file."
|
||
msgstr "_Aralık Ver..."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1917
|
||
msgid "Select pixmap"
|
||
msgstr "Desen seçimi"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:448
|
||
msgid "Show the income and expense accounts"
|
||
msgstr "Gelir ve gider hesaplarını göster"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1362
|
||
msgid ""
|
||
"You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this "
|
||
"transaction. Otherwise, it will not be recorded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1372
|
||
msgid "You can't transfer from and to the same account!"
|
||
msgstr "Aynı hesaba aktarma yapamazsınız!"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1400
|
||
msgid ""
|
||
"You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" "
|
||
"and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1425
|
||
msgid "You must enter an amount to transfer."
|
||
msgstr "Aktarılacak bir miktar girmelisiniz."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1440
|
||
msgid "You must enter a valid price."
|
||
msgstr "Geçerli bir fiyat girin."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1452
|
||
msgid "You must enter a valid `to' amount."
|
||
msgstr "Geçerli bir Alıcı Miktar girin."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1746
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Debit Account"
|
||
msgstr "Hesap Düzenle"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1763
|
||
msgid "Transfer From"
|
||
msgstr "Hesaptan"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1767
|
||
msgid "Transfer To"
|
||
msgstr "Hesaba"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1828
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Debit Amount:"
|
||
msgstr "Kredi Kartı:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1832
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:14
|
||
msgid "To Amount:"
|
||
msgstr "Alıcı Miktarı:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:985
|
||
msgid "Remember and don't _ask me again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:986
|
||
msgid "Don't _tell me again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:989
|
||
msgid "Remember and don't ask me again this _session."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:990
|
||
msgid "Don't tell me again this _session."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:404
|
||
msgid ""
|
||
"When you click Apply, Gnucash will modify your ~/.gconf.path file and "
|
||
"restart the gconf backend."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"When you click Apply, Gnucash will install the gconf data into your local ~/."
|
||
"gconf file and restart the gconf backend. The %s script must be found in "
|
||
"your search path for this to work correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:411
|
||
msgid ""
|
||
"You have chosen to correct the problem by yourself. When you click Apply, "
|
||
"Gnucash will exit. Please correct the problem and restart the gconf backend "
|
||
"with the command 'gconftool-2 --shutdown' before restarting Gnucash. If you "
|
||
"have not already done so, you can click the Back button and copy the "
|
||
"necessary text from the dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:417
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have chosen to correct the problem by yourself. When you click Apply, "
|
||
"Gnucash will exit. Please run the %s script which will install the "
|
||
"configuration data and restart the gconf backend."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:421
|
||
msgid ""
|
||
"You have already corrected the problem and restarted the gconf backend with "
|
||
"the command 'gconftool-2 --shutdown'. When you click Apply, Gnucash will "
|
||
"continue loading."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:1
|
||
msgid "1 /"
|
||
msgstr "1 /"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Commodity Information</b>"
|
||
msgstr "İşlem Bilgisi"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Quote Source Information</b>"
|
||
msgstr "Fiyat Bilgisi"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CUSI_P or other code:"
|
||
msgstr "CUSIP veya diğer kodu:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave "
|
||
"this field blank."
|
||
msgstr "Kıymete münhasır bir kod giriniz. Bu alanı boş bırakabilirsiniz."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:6
|
||
msgid "Enter the full name of the commodity. Example: US Dollars"
|
||
msgstr "Kıymetin tam adını giriniz. Örnek: Türk Lirası"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:7
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks "
|
||
"which can only be traded in whole numbers, enter 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kıymetin alım-satımda geçerli en küçük kesirini giriniz. Lotaltı işlem "
|
||
"görmeyen hisse senetleri için 1 girin."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the ticker symbol or currency code for the commodity. Example: USD"
|
||
msgstr "Kıymetin borsa bandı veya birim kodunu giriniz. Örnek: TL"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the type of commodity. For stocks, this is often an exchange on which "
|
||
"the stock is traded. You can choose an existing type from the list or enter "
|
||
"a new type with the keyboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kıymetin türünü giriniz. Hisse senetleri için, işlem gördüğü borsanın "
|
||
"adıdır. Listeden bir mevcut seçebilir veya yeni bir tür adını klavyeden "
|
||
"girebilirsiniz."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "F_raction traded:"
|
||
msgstr "En küçük kesir:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Commodity"
|
||
msgstr "Kıymet"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:12
|
||
msgid "Select currency/security "
|
||
msgstr "Kıymet seçimi"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:13
|
||
msgid "Select user information here..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:14
|
||
msgid "Si_ngle:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:15
|
||
msgid ""
|
||
"These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on "
|
||
"the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve "
|
||
"quotes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:16
|
||
msgid ""
|
||
"These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites "
|
||
"on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to "
|
||
"retrieve the information from another site."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:17
|
||
msgid ""
|
||
"These are quote sources that were recently added to F::Q. Gnucash does not "
|
||
"know if these sources retrieve information from a single site or from "
|
||
"multiple sites on the internet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:18
|
||
msgid "Time_zone:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Type of quote source:"
|
||
msgstr "Arama türü"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:20
|
||
msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
|
||
msgstr "Uyarı: Finance:Quote muntazam olarak kurulu değil."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Currency/security:"
|
||
msgstr "Birimi:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Full name:"
|
||
msgstr "Tam adı:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Get Online Quotes"
|
||
msgstr "Çevrimiçi Kotasyon Al"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Multiple:"
|
||
msgstr "İndirim"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Symbol/abbreviation:"
|
||
msgstr "Kod/kısaltma:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Unknown:"
|
||
msgstr "Bilinmiyor"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:1
|
||
msgid "No warnings to reset."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Permanent Warnings"
|
||
msgstr "Kâr/Zarar"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reset Warnings"
|
||
msgstr "Kâr/Zarar"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:4
|
||
msgid "Temporary Warnings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"You have requested that the following warning dialogs not be presented. To "
|
||
"re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, "
|
||
"then click OK."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Unselect All"
|
||
msgstr "Tüm Seçimi Kaldır"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Cannot find default values</b>\n"
|
||
"\n"
|
||
"The configuration data used to specify default values for Gnucash cannot be "
|
||
"found in the default system locations. Without this data Gnucash will still "
|
||
"operate properly but it may require some extra time to setup. Do you wish "
|
||
"to setup the configuration data?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose method"
|
||
msgstr "Rapor biçimi seçin"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Finish changes"
|
||
msgstr "Bitir"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:6
|
||
msgid "Gnucash will install the data for you."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:7
|
||
msgid "Gnucash will update the system path for you."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:8
|
||
msgid "Install into home directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:9
|
||
msgid "Please add the following lines at the end of your ~/.gconf.path file:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:10
|
||
msgid "Please run the following commands:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:11
|
||
msgid "S_kip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:12
|
||
msgid ""
|
||
"The configuration data is stored in a non-standard location. There are two "
|
||
"methods that can be used to make this data visible to GnuCash. The first is "
|
||
"to modify a system search path to include the data location. The second is "
|
||
"to copy the data into your home directory."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"The configuration data used by Gnucash to specify its default values cannot "
|
||
"be found in the default system locations. Without this data Gnucash will "
|
||
"still operate properly, but it may require some extra time to set up."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The data has _already been installed in another window"
|
||
msgstr "Fatura penceresini kapat"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The search path has _already been updated in another window"
|
||
msgstr "Fatura penceresini kapat"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:16
|
||
msgid ""
|
||
"This method will install the Gnucash default settings and descriptions into "
|
||
"the .gconf directory within your home directory. The disadvantage to this "
|
||
"method is that future updates to GnuCash will not update your local settings "
|
||
"to add in new keys."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:17
|
||
msgid ""
|
||
"This method will modify the file .gconf.path in your home directory. It "
|
||
"will add the Gnucash install directory to this path so that Gnucash can find "
|
||
"its default settings and their descriptions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:18
|
||
msgid "Update gconf settings - Gnucash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update gnucash configuration data"
|
||
msgstr "GnuCash Yapılandırma Tercihleri"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:20
|
||
msgid "Update search path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:21
|
||
msgid ""
|
||
"You have chosen to install the configuration data used by Gnucash into the "
|
||
"~/.gconf directory. GnuCash can do this for you, or tell you how to do it "
|
||
"yourself."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:22
|
||
msgid ""
|
||
"You have chosen to update the system search path. GnuCash can do this for "
|
||
"you, or it can tell you how to do it yourself."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:23
|
||
msgid ""
|
||
"You will then need to restart the gconf backend with the\n"
|
||
"command 'gconftool-2 --shutdown'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:25
|
||
msgid "_GnuCash installs the data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:26
|
||
msgid "_GnuCash updates the search path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:27
|
||
msgid "_Install into home directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Setup"
|
||
msgstr "Dur"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:29
|
||
msgid "_Update search path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:30
|
||
msgid "_You install the data yourself"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:31
|
||
msgid "_You update the search path yourself"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Current File List</b>"
|
||
msgstr "İçindekiler"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Click \"Load another file\" if you have more data to load at this time.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:5
|
||
msgid "_Load another file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Unload selected file"
|
||
msgstr "Tüm Seçimi Kaldır"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:7
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:98
|
||
msgid "labe82l7"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Exchange/Price Information</b>"
|
||
msgstr "Kur/Fiyat Bilgisi"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Split Information</b>"
|
||
msgstr "Bakiye Bilgisi"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "To A_mount:"
|
||
msgstr "Alıcı Miktarı:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Exchange Rate:"
|
||
msgstr "Kur:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_From:"
|
||
msgstr "_Dondurulmuş"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_To:"
|
||
msgstr "_Araçlar"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:2
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%Y-%m-%d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Abbreviation"
|
||
msgstr "Kod/kısaltma:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:5
|
||
msgid "Date format:"
|
||
msgstr "Tarih biçimi:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:6
|
||
msgid "December 31, 2000"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:7
|
||
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Format:"
|
||
msgstr "Tarih Biçimi"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:8
|
||
msgid "Include Century"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Months:"
|
||
msgstr "Ay"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sample:"
|
||
msgstr "Örnek"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"US (12/31/2001)\n"
|
||
"UK (31/12/2001)\n"
|
||
"Europe (31.12.2001)\n"
|
||
"ISO (2001-12-31)\n"
|
||
"UTC\n"
|
||
"Locale\n"
|
||
"Custom\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Years:"
|
||
msgstr "Yıl"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:1
|
||
msgid "Don't tell me again this session."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:2
|
||
msgid "Don't tell me again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:3
|
||
msgid "Remember the answer and don't tell me again this session."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:4
|
||
msgid "Remember the answer and don't tell me again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
|
||
msgstr "'Kaydet'/Enter basılınca en sona gitsin"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "- (_Dash)"
|
||
msgstr "- (Tire)"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ". (_Period)"
|
||
msgstr ". (Nokta)"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/ (_Slash)"
|
||
msgstr " / (Taksim)"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:5
|
||
msgid "07/31/05"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:6
|
||
msgid "2005-07-31"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:7
|
||
msgid "31.07.05"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:8
|
||
msgid "31/07/05"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ": (Co_lon)"
|
||
msgstr ": (iki nokta)"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:10
|
||
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Actions</b>"
|
||
msgstr "Eyle_mler"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Date Format</b>"
|
||
msgstr "Tarih Biçimi"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Default Currency</b>"
|
||
msgstr "Rapor Varsayılan Birim"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Default Report Currency</b>"
|
||
msgstr "Rapor Varsayılan Birim"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Default Style</b>"
|
||
msgstr "Varsayılan Defter Şekli"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>End Date</b>"
|
||
msgstr "Bitiş Tarihi:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Fancy Date Format</b>"
|
||
msgstr "Tarih Biçimi"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:17
|
||
msgid "<b>Files</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>General</b>"
|
||
msgstr "Genel"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:19
|
||
msgid "<b>Graphics</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:20
|
||
msgid "<b>Labels</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:21
|
||
msgid "<b>Location</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Numbers</b>"
|
||
msgstr "No"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:23
|
||
msgid "<b>Other Defaults</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Reconciling</b>"
|
||
msgstr "Mutabakat Bilgileri"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Reverse Balanced Accounts</b>"
|
||
msgstr "Bakiyesi ters işaretli hesap türü"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:26
|
||
msgid "<b>Search Dialog</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:27
|
||
msgid "<b>Separator Character</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Start Date</b>"
|
||
msgstr "Başl.Tarihi:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Summarybar Content</b>"
|
||
msgstr "İçindekiler"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:30
|
||
msgid "<b>Time Format</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:31
|
||
msgid "<b>Toolbar Style</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Window Geometry</b>"
|
||
msgstr "Pencere Geometrisini Sakla"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ab_solute:"
|
||
msgstr "Günü Geçmiş"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Accounting Period"
|
||
msgstr "Hesap Planı Oluşturma"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit "
|
||
"card payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kredi kartı ekstresi ile mutabık olduktan sonra, kullanıcıdan bir kredi "
|
||
"kartı ödemesi girmesini ister"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:37
|
||
msgid "All transactions are expanded to show all splits."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by "
|
||
"alternating by row."
|
||
msgstr ""
|
||
"Birincil ve ikincil renk geçişlerini satır değil, hareket bazında uygula"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatic _interest transfer"
|
||
msgstr "Otomatik faiz aktarımı"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatic credit card _payment"
|
||
msgstr "Otomatik kredi kartı ödemeleri"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:41
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically expand the current transaction to show all splits. All other "
|
||
"transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:42
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically insert a decimal point into values that are entered without "
|
||
"one."
|
||
msgstr "Girilen miktarlara ondalık işaretini otomatik olarak ekle."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:43
|
||
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "C_redit accounts"
|
||
msgstr "Alacak Hesaplar"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ch_oose:"
|
||
msgstr "Kapat"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Check cleared _transactions"
|
||
msgstr "Netleşen hareketleri işaretle"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Com_press files"
|
||
msgstr "Dosyaları sıkıştır."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:48
|
||
msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Date/Time"
|
||
msgstr "Tarih"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:51
|
||
msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kütük/yedek dosyaların kaç gün saklandıktan sonra silineceği (0 = hiç "
|
||
"silinmez)."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
|
||
msgstr "\"Günün Püfü\"nü göster"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:53
|
||
msgid "Display hints for using GnuCash at startup"
|
||
msgstr "Açılışta GnuCash püflerini göster"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display ne_gative amounts in red"
|
||
msgstr "Eksi miktarları kırmızı renkte göster"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:56
|
||
msgid "Display this many rows when a register is created."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:57
|
||
msgid "Display toolbar items as icons only."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:58
|
||
msgid "Display toolbar items as text only."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:59
|
||
msgid ""
|
||
"Display toolbar items with the text label below the icon. Labels are show "
|
||
"for all items."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:60
|
||
msgid ""
|
||
"Display toolbar items with the text label beside the icon. Labels are only "
|
||
"shown for the most frequently used items."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Don't sign reverse any accounts."
|
||
msgstr "Hesaplar ters işaretsiz"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
|
||
msgstr "Çift kipli renkler hareketi baz alsın"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:63
|
||
msgid "Draw _vertical lines between cells"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:64
|
||
msgid "Draw hori_zontal lines between cells"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enables support for the European Union EURO currency."
|
||
msgstr "AB para birimi EURO için destek sağlar"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gnucash Options"
|
||
msgstr "GnuCash Ekranları"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gnucash Preferences"
|
||
msgstr "GnuCash Tercihleri"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:69
|
||
msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
|
||
msgstr "Kaç basamakta bir ondalık işareti otomatik girilecek."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:70
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, each register will be opened in its own top level window. If "
|
||
"clear, the register will be opened in the current window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:71
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, each report will be opened in its own top level window. If "
|
||
"clear, the report will be opened in the current window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:72
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If "
|
||
"clear, only currencies will be shown."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, pressing the 'Enter' key will move to the blank transaction at "
|
||
"the bottom of the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move "
|
||
"down one row."
|
||
msgstr ""
|
||
"'Kaydet' düğmesi veya Enter tuşuna basınca sayfa sonunda boş satıra, yoksa "
|
||
"bir satır aşağıya gider."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:74
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, the system color theme will be applied to register windows. If "
|
||
"clear, the original gnucash register colors will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include _grand total"
|
||
msgstr "Genel toplamlar için renk"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:76
|
||
msgid "Include _non-currency totals"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:77
|
||
msgid "Income-Salary-Taxable"
|
||
msgstr "Gelir-Maaş-Brüt"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:78
|
||
msgid "Income.Salary.Taxable"
|
||
msgstr "Gelir.Maaş.Brüt"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:79
|
||
msgid "Income/Salary/Taxable"
|
||
msgstr "Gelir/Maaş/Brüt"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:80
|
||
msgid "Income:Salary:Taxable"
|
||
msgstr "Gelir:Maaş:Brüt"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:81
|
||
msgid "Income\\Salary\\Taxable"
|
||
msgstr "Gelir\\Maaş\\Brüt"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Loc_ale:"
|
||
msgstr "Sistem ayarı"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New search _limit:"
|
||
msgstr "Yeni Arama Sınırı"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of _transactions:"
|
||
msgstr "Hareket Listesi"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Perform account list _setup on new file"
|
||
msgstr "Yeni dosya için Hesap Planı başlatma"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
|
||
msgstr "Mutabakat esnasında netleşen hareketleri otomatik işaretle"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Present the new account list dialog when you choose \"New File\" from the "
|
||
"\"File\" menu"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"Dosya\" menüsünden \"Yeni Dosya\" seçilince Hesap Planı seçim işlemi "
|
||
"başlatmasın"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Re_lative:"
|
||
msgstr "İndirim"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Register Defaults"
|
||
msgstr "Defter yazıtipi"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Register opens in a new _window"
|
||
msgstr "Yeni pencerede aç"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Report opens in a new _window"
|
||
msgstr "Yeni pencerede aç"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reports"
|
||
msgstr "_Raporlar"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:96
|
||
msgid ""
|
||
"Show a close button on each notebook tab. These function identically to the "
|
||
"'Close' menu item."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:97
|
||
msgid ""
|
||
"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)"
|
||
msgstr "Hareketleri bir veya iki satırda göster"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:99
|
||
msgid "Show close button on _notebook tabs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show horizontal borders on the cells."
|
||
msgstr "Hücrelerde yatay sınır çizgilerini göster"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:101
|
||
msgid ""
|
||
"Show this many transactions in a register. A value of zero means show all "
|
||
"transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not "
|
||
"affect expanded transactions."
|
||
msgstr "Her hareket bilgilerini iki satırda göster"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show vertical borders on the cells."
|
||
msgstr "Hücrelerde dikey sınır çizgilerini göster"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
|
||
msgstr "Gelir ve Gider hesapları ters işaretli olsun"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, "
|
||
"Equity, and Income."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kredi Kartı, Satıcılar, Borçlar, Sermaye, Gelir hesapları gibi alacak "
|
||
"kalanlı hesaplar ters işaretli olsun"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:106
|
||
msgid "Text _below icons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:107
|
||
msgid "Text besi_de icons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transaction _journal"
|
||
msgstr "Yevmiye Defteri"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:109
|
||
msgid "US Dollars (USD)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:110
|
||
msgid "U_K:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "U_se 24-hour clock"
|
||
msgstr "24-saat biçimi kullan"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use _formal accounting labels"
|
||
msgstr "Muhasebe Terimleri Kullan"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:113
|
||
msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
|
||
msgstr "24 saat üzerinden saati göster"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms"
|
||
msgstr "Gayriresmi karşılıklardan ziyade 'borç' ve 'alacak' terimlerini kullan"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use s_ystem _default"
|
||
msgstr "Varsayılan GNOME ayarı"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:116
|
||
msgid "Use the date format comon in continental Europe."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:117
|
||
msgid "Use the date format comon in the United Kingdom."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:118
|
||
msgid "Use the date format comon in the United States."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:119
|
||
msgid "Use the date format specified by the ISO-8601 standard."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:120
|
||
msgid "Use the date format specified by the system locale."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:121
|
||
msgid ""
|
||
"Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also "
|
||
"use this date for net assets calculations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:122
|
||
msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use the specified currency for all newly created accounts."
|
||
msgstr "Yeni hesaplarda kullanılacak kıymet birimini seçin."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:124
|
||
msgid "Use the specified currency for all newly created reports."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:125
|
||
msgid ""
|
||
"Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also "
|
||
"use this date for net assets calculations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:126
|
||
msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
|
||
msgstr "Yeni hesaplarda kullanılacak kıymet birimini seçin."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:128
|
||
msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:129
|
||
msgid "Use the system setting for displaying toolbar items."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "_Pencereler"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "\\ (_Backslash)"
|
||
msgstr "\\ (Ters Taksim)"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Absolute:"
|
||
msgstr "Günü Geçmiş"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:133
|
||
msgid "_Auto-raise lists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Auto-split ledger"
|
||
msgstr "B_ileşenli Defter"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Automatic decimal point"
|
||
msgstr "Otomatik ondalık işareti"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Basic ledger"
|
||
msgstr "_Basit Defter"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Decimal places:"
|
||
msgstr "Basamak sayısı"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Double line mode"
|
||
msgstr "Çift Satır Kipi"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Enable euro support"
|
||
msgstr "EURO desteği etkinleştir"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:140
|
||
msgid "_Europe:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:141
|
||
msgid "_ISO:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Icons only"
|
||
msgstr "Sadece ikon"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Income & expense"
|
||
msgstr "Gelir/Gider"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_None"
|
||
msgstr "Yok"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Relative:"
|
||
msgstr "İndirim"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Retain log files:"
|
||
msgstr "Kütük dosyalarının kaç gün tutulacağı"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Save window size and position"
|
||
msgstr "Pencere boyut ve konumlarını kaydet"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Text only"
|
||
msgstr "Sadece yazı"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:149
|
||
msgid "_US:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:150
|
||
msgid "_Use system theme colors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Tip of the Day:</b>"
|
||
msgstr "Günün Püfü:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gnucash Tip Of The Day"
|
||
msgstr "Günün _püfü"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"Warning This is a DEVELOPMENT version of GnuCash. It probably has lots of "
|
||
"bugs and unstable features!\n"
|
||
"If you are looking for a stable personal finance application, you should use "
|
||
"the latest release of GnuCash 1.8"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:5
|
||
msgid "_Show tips at startup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Basic Information</b>"
|
||
msgstr "Bakiye Bilgisi"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Currency Transfer</b>"
|
||
msgstr "Döviz Aktarma"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Transfer From</b>"
|
||
msgstr "Hesaptan"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Transfer To</b>"
|
||
msgstr "Hesaba"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:7
|
||
msgid "Currency:"
|
||
msgstr "Birimi:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:8
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Tarih:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:9
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Açıklama:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:10
|
||
msgid "Exchange Rate:"
|
||
msgstr "Kur:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:11
|
||
msgid "Memo:"
|
||
msgstr "Bilgi:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:12
|
||
msgid "Num:"
|
||
msgstr "No:"
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:13
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1488 ../intl-scm/guile-strings.c:1572
|
||
msgid "Show Income/Expense"
|
||
msgstr "Gelir/Gider Göster"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:15
|
||
msgid "Transfer Funds"
|
||
msgstr "Fon Aktarma"
|
||
|
||
#. create the button.
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-account-sel.c:482
|
||
msgid "New..."
|
||
msgstr "Yeni..."
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:218 ../intl-scm/guile-strings.c:1526
|
||
msgid "Weeks"
|
||
msgstr "Hafta"
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:219 ../intl-scm/guile-strings.c:1530
|
||
msgid "Months"
|
||
msgstr "Ay"
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:220 ../intl-scm/guile-strings.c:1532
|
||
msgid "Years"
|
||
msgstr "Yıl"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:263
|
||
msgid "Ago"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:264
|
||
msgid "From Now"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Calendar label, only shown if the date editor has a time field
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-edit.c:663
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "Takvim"
|
||
|
||
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:286 ../intl-scm/guile-strings.c:774
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:986
|
||
msgid "Date: "
|
||
msgstr "Tarih: "
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1065
|
||
msgid "(unnamed)"
|
||
msgstr "(adsız)"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-druid-provider-file-gnome.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to process file: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-druid-provider-file-gnome.c:129
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to open file: %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
" %s\n"
|
||
"Dosyası açılamadı.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:98 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:231
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "_Dışarıdan Al"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:100 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:254
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "_Dışarıdan Al"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:106 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:991
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Kaydet"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:110 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:232
|
||
msgid "_Export"
|
||
msgstr "Dışarıya Akta_r"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:113 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:270
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:852
|
||
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:858
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Dışarıya aktar"
|
||
|
||
#. Just in case
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:194
|
||
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:159
|
||
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:173
|
||
msgid "(null)"
|
||
msgstr "(boş)"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No suitable backend was found for %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:208
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash."
|
||
msgstr ""
|
||
" %s\n"
|
||
"adresini bu GnuCash sürümü desteklemiyor."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:213
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Can't parse the URL %s."
|
||
msgstr ""
|
||
" %s\n"
|
||
"adresi anlaşılamadı.\n"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:218
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect."
|
||
msgstr ""
|
||
" %s\n"
|
||
"ile bağlantı kurulamadı.\n"
|
||
"Bilgisayar, kullanıcı adı veya parola hatalı."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:224
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data."
|
||
msgstr ""
|
||
" %s\n"
|
||
"ile bağlantı kurulamadı.\n"
|
||
"Bağlantı koptu, veri gönderilemiyor."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:230
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must "
|
||
"upgrade your version of GnuCash to work with this data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu dosya, daha yeni bir GnuCash sürümüne ait olabilir.\n"
|
||
"Kullanabilmek için GnuCash sürümünüzü güncelleyin."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:237
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?"
|
||
msgstr ""
|
||
" %s\n"
|
||
"veritabanı mevcut değil. Oluşturulsun mu?\n"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:247
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
|
||
"another user, in which case you should not open the database. Do you want to "
|
||
"proceed with opening the database?"
|
||
msgstr ""
|
||
" %s\n"
|
||
"münferit kullanıma açık değil.\n"
|
||
"Bu veritabanı başkası tarafından kullanılıyorsa\n"
|
||
"sizin erişmeniz uygun olmayabilir.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Veritabanı kullanımınıza açılsın mı?"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:255
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
|
||
"another user, in which case you should not import the database. Do you want "
|
||
"to proceed with importing the database?"
|
||
msgstr ""
|
||
" %s\n"
|
||
"münferit kullanıma açık değil.\n"
|
||
"Bu veritabanı başkası tarafından kullanılıyorsa\n"
|
||
"sizin erişmeniz uygun olmayabilir.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Veritabanı kullanımınıza açılsın mı?"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:263
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
|
||
"another user, in which case you should not save the database. Do you want to "
|
||
"proceed with saving the database?"
|
||
msgstr ""
|
||
" %s\n"
|
||
"münferit kullanıma açık değil.\n"
|
||
"Bu veritabanı başkası tarafından kullanılıyorsa\n"
|
||
"sizin erişmeniz uygun olmayabilir.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Veritabanı kullanımınıza açılsın mı?"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:271
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
|
||
"another user, in which case you should not export the database. Do you want "
|
||
"to proceed with exporting the database?"
|
||
msgstr ""
|
||
" %s\n"
|
||
"münferit kullanıma açık değil.\n"
|
||
"Bu veritabanı başkası tarafından kullanılıyorsa\n"
|
||
"sizin erişmeniz uygun olmayabilir.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Veritabanı kullanımınıza açılsın mı?"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:294
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file "
|
||
"system, or you may not have write permission for the directory."
|
||
msgstr ""
|
||
" %s\n"
|
||
"veritabanına yazma işlemi başarısız oldu.\n"
|
||
"Veritabanı, salt okunur bir dosya sisteminde olabilir,\n"
|
||
"veya bulunduğu klasöre sizin yazma izniniz olmayabilir.\n"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:301
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt."
|
||
msgstr ""
|
||
" %s\n"
|
||
"dosyası GnuCash paketine ait değil, veya\n"
|
||
"içindeki bilgiler bozulmuş."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:307
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
|
||
msgstr ""
|
||
" %s\n"
|
||
"adresindeki sunucuda bir hata oluştu, veya\n"
|
||
"sunucu hatalı ya da bozuk veriyle karşılaştı."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:313
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "You do not have permission to access %s."
|
||
msgstr ""
|
||
" %s\n"
|
||
"için erişim izniniz yoktur.\n"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:318
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "An error occurred while processing %s."
|
||
msgstr ""
|
||
" %s\n"
|
||
"işlenirken bir hata oldu.\n"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid QSF Object file! The QSF object file %s failed to validate against "
|
||
"the QSF object schema. The XML structure of the file is either not well-"
|
||
"formed or contains illegal data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid QSF Map file! The QSF map file %s failed to validate against the QSF "
|
||
"map schema. The XML structure of the file is either not well-formed or "
|
||
"contains illegal data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The QSF Map file %s was written for a different version of QOF. It may need "
|
||
"to be modified to work with your current QOF installation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected QSF map %s contains unusable data. This is usually because not "
|
||
"all the required parameters for the defined objects have calculations "
|
||
"described in the map."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected QSF object file %s contains one or more invalid GUIDs. The file "
|
||
"cannot be processed - please check the source of the file and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The selected QSF Object file %s requires a map but it was not provided."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Wrong QSF map selected. The selected map %s validates but was written for "
|
||
"different QOF objects. The list of objects defined in this map does not "
|
||
"include all the objects described in the current QSF object file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The selected file %s is a QSF map and cannot be opened as a QSF object."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:379
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"When converting XML strings into numbers, an overflow has been detected. The "
|
||
"QSF object file %s contains invalid data in a field that is meant to hold a "
|
||
"number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The QSF object file %s is valid and contains GnuCash objects. However, "
|
||
"GnuCash cannot open the file directly because the data needs to be merged "
|
||
"into an existing GnuCash data book. Please open a GnuCash file or create a "
|
||
"new one, then import this QSF object file so that the data can be merged "
|
||
"into the main data book."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:396
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dosya okunurken bir hata oldu.\n"
|
||
"Devam edilsin mi?"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:402
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "There was an error parsing the file %s."
|
||
msgstr ""
|
||
" %s\n"
|
||
"dosyası incelenirken bir hata oldu.\n"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:407
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The file %s is empty."
|
||
msgstr ""
|
||
" %s\n"
|
||
"dosyasının içi boştur."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:412
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The file %s could not be found."
|
||
msgstr ""
|
||
" %s\n"
|
||
"dosyası bulunamadı."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:417
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu dosya daha eski bir GnuCash sürümüne ait.\n"
|
||
"Devam edilsin mi?"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:423
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The file type of file %s is unknown."
|
||
msgstr ""
|
||
" %s\n"
|
||
"dosyasının içi boştur."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:428
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not make a backup of the file %s"
|
||
msgstr ""
|
||
" %s\n"
|
||
"Dosyası açılamadı.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not write to file %s Check that you have permission to write to this "
|
||
"file and that there is sufficient space to create it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:440
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This database is from an older version of GnuCash. Do you want to want to "
|
||
"upgrade the database to the current version?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu veritabanı daha eski bir GnuCash sürümüne ait.\n"
|
||
"Veritabanı, cari sürüme güncellensin mi?"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:447
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be "
|
||
"performed until they logoff. If there are currently no other users, consult "
|
||
"the documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
|
||
msgstr ""
|
||
"SQL veritabanı başkaları tarafından kullanılıyor. Bu oturumlar kapatılmadan "
|
||
"güncelleme yapılamaz.\n"
|
||
"Şayet başka kullanıcılar mevcut değilse, başıboş oturumları sizin\n"
|
||
"kapatmanız gerekir. Detaylar için ilgili belgelere başvurun."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:457
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "An unknown I/O error (%d) occurred."
|
||
msgstr "Bir G/Ç hatası oluştu."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:544
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save changes to the file?"
|
||
msgstr "Cari fiyatı kaldır."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:546 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:810
|
||
msgid ""
|
||
"Changes have been made since the last time it was saved. If you continue "
|
||
"without saving these changes will be discarded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:557
|
||
msgid "Continue _Without Saving"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:640
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"That database may be in use by another user, in which case you should not "
|
||
"open the database. What would you like to do?"
|
||
msgstr ""
|
||
" %s\n"
|
||
"münferit kullanıma açık değil.\n"
|
||
"Bu veritabanı başkası tarafından kullanılıyorsa\n"
|
||
"sizin erişmeniz uygun olmayabilir.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ne yapmak istersiniz?"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:643
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"That database may be on a read-only file system, or you may not have write "
|
||
"permission for the directory. If you proceed you may not be able to save any "
|
||
"changes. What would you like to do?"
|
||
msgstr ""
|
||
" %s\n"
|
||
"münferit kullanıma açık değil.\n"
|
||
"Veritabanı, salt okunur bir dosya sisteminde olabilir,\n"
|
||
"veya bulunduğu klasöre sizin yazma izniniz olmayabilir.\n"
|
||
"Devam ederseniz, sonra değişikliklerinizi kayıt edemeyebilirsiniz.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ne yapmak istersiniz?"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:660
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Open Anyway"
|
||
msgstr "Yine de Aç"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:662
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Create New File"
|
||
msgstr "Yeni Dosya Oluştur"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:734
|
||
msgid "Reading file..."
|
||
msgstr "Dosya okunuyor..."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:888 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1079
|
||
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1210
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
" %s\n"
|
||
"dosyası halen mevcut.\n"
|
||
"Üzerine yazılsın mı?"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:903
|
||
msgid "Exporting file..."
|
||
msgstr "Dosya dışarıya aktarılıyor..."
|
||
|
||
#. %s is the strerror(3) error string of the error that occurred.
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:916
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error saving the file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
" %s\n"
|
||
"dosyası kayıt edilirken bir hata oldu.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:946
|
||
msgid "Writing file..."
|
||
msgstr "Dosya yazılıyor..."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:221
|
||
msgid "View..."
|
||
msgstr "Görüntüle..."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:107
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr "Bulunamadı"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:109
|
||
msgid "The specified URL could not be loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:115
|
||
msgid "There was an error loading the specified URL."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:116
|
||
msgid "Error message"
|
||
msgstr "Hata iletisi"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:605 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:1064
|
||
msgid ""
|
||
"Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
|
||
"the Preferences dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:614 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:1074
|
||
msgid ""
|
||
"Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
|
||
"the Preferences dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. %s is a URL (some location somewhere).
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:1005
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was an error accessing %s."
|
||
msgstr "%s erişilirken bir hata oldu."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:15
|
||
msgid "_Delete Account"
|
||
msgstr "Hesabı _Sil"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_New Account"
|
||
msgstr "Yeni Hesap"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:18 ../src/gnome/window-reconcile.c:1221
|
||
msgid "_Open Account"
|
||
msgstr "_Hesabı Aç"
|
||
|
||
#. Toplevel
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:216
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "Yeni D_osya"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:221
|
||
msgid "_Reports"
|
||
msgstr "_Raporlar"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:222
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "_Araçlar"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:223
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "E_xtensions"
|
||
msgstr "Gider"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:224
|
||
msgid "_Windows"
|
||
msgstr "_Pencereler"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:225
|
||
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1284
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Yardım"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:233
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Print..."
|
||
msgstr "Yazdır"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:234
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Print the currently active page"
|
||
msgstr "Cari defter sayfasını kapat"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:235
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Proper_ties"
|
||
msgstr "Özellikler"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:236
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit the properties of the current file"
|
||
msgstr "Bu dosyanın özelliklerini görüntüle ve düzenle"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:238
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "Kapat"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:239
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close the currently active page"
|
||
msgstr "Cari defter sayfasını kapat"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:241
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "Çık"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:242
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Quit this application"
|
||
msgstr "Bu hareketin suretini çıkar"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:248
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard"
|
||
msgstr "Tampon bellekteki hareketi yapıştır"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:251
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy the current selection to clipboard"
|
||
msgstr "Tampon bellekteki hareketi yapıştır"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:254
|
||
msgid "Paste the clipboard content at the cursor position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:256
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pr_eferences"
|
||
msgstr "GnuCash Tercihleri"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:257
|
||
msgid "Edit the global preferences of GnuCash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:263
|
||
msgid "Select sorting criteria for this page view"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:265
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select the account types that should be displayed."
|
||
msgstr "Kıyaslanacak Hesapları seçin"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:266
|
||
msgid "_Refresh"
|
||
msgstr "_Tazele"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:267
|
||
msgid "Refresh this window"
|
||
msgstr "Pencere görüntüsünü tazele"
|
||
|
||
#. Actions menu
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:272
|
||
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1244
|
||
msgid "_Check & Repair"
|
||
msgstr "Denetim/_Onarım"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:273
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reset _Warnings..."
|
||
msgstr "Kâr/Zarar"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:274
|
||
msgid "Reset the state of all warning message so they will be shown again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:276
|
||
msgid "Re_name Page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:277
|
||
msgid "Rename this page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Windows menu
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:282
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_New Window"
|
||
msgstr "_Pencereler"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:283
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open a new top-level GnuCash window."
|
||
msgstr "Cari görüntüyü yeni bir pencerede aç"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:285
|
||
msgid "New Window with _Page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:286
|
||
msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Help menu
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:291
|
||
msgid "Tutorial and Concepts _Guide"
|
||
msgstr "_Başlangıç ve Kavramlar Kılavuzu"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:292
|
||
msgid "Open the GnuCash Tutorial"
|
||
msgstr "GnuCash Başlangıç belgesini aç"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:294
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Contents"
|
||
msgstr "İçindekiler"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:295
|
||
msgid "Open the GnuCash Help"
|
||
msgstr "GnuCash Yardımı göster"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:297
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "_Miktar"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:298
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "About GnuCash"
|
||
msgstr "Programdan Çık"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:308
|
||
msgid "Learn Accelerator Keys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:309
|
||
msgid "Learn new accelerator key settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:311
|
||
msgid "_Toolbar"
|
||
msgstr "_Araç Çubuğu"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:312
|
||
msgid "Show/hide the toolbar on this window"
|
||
msgstr "Pencerede araç çubuğunu göster/kaldır"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:314
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Su_mmary Bar"
|
||
msgstr "Özet Çubuğu"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:315
|
||
msgid "Show/hide the summary bar on this window"
|
||
msgstr "Pencerede özet çubuğunu göster/kaldır"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:317
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stat_us Bar"
|
||
msgstr "Durum Çubuğu"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:318
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show/hide the status bar on this window"
|
||
msgstr "Pencerede durum çubuğunu göster/kaldır"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:331
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window _1"
|
||
msgstr "_Pencereler"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:332
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window _2"
|
||
msgstr "_Pencereler"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:333
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window _3"
|
||
msgstr "_Pencereler"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:334
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window _4"
|
||
msgstr "_Pencereler"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:335
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window _5"
|
||
msgstr "_Pencereler"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:336
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window _6"
|
||
msgstr "_Pencereler"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:337
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window _7"
|
||
msgstr "_Pencereler"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:338
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window _8"
|
||
msgstr "_Pencereler"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:339
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window _9"
|
||
msgstr "_Pencereler"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:340
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window _0"
|
||
msgstr "_Pencereler"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:803
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save changes to file %s before closing?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:807
|
||
#, c-format
|
||
msgid "If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:818
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<unknown>"
|
||
msgstr "Bilinmiyor"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:853
|
||
msgid "Close _Without Saving"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:884
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Quit Gnucash?"
|
||
msgstr "GnuCash Nedir?"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:885
|
||
msgid ""
|
||
"You are attempting to close the last Gnucash window. Doing so will quit the "
|
||
"application. Are you sure that this is what you want to do?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1005
|
||
msgid "<no file>"
|
||
msgstr "<dosya yok>"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3039
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The GnuCash personal finance manager.\n"
|
||
"The GNU way to manage your money!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"GnuCash kişisel mali yönetim yazılımı.\n"
|
||
"Paranızın idaresi için GNU yaklaşımı!\n"
|
||
"http://www.gnucash.org/"
|
||
|
||
#. Translators: Insert your translator's credits here so that
|
||
#. they will be shown in the "About" dialog.
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3061
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "translator_credits"
|
||
msgstr "alacaklı"
|
||
|
||
#. Translators: This is the "About" message.
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3079
|
||
msgid ""
|
||
"The GnuCash personal finance manager.\n"
|
||
"The GNU way to manage your money!\n"
|
||
"http://www.gnucash.org/"
|
||
msgstr ""
|
||
"GnuCash kişisel mali yönetim yazılımı.\n"
|
||
"Paranızın idaresi için GNU yaklaşımı!\n"
|
||
"http://www.gnucash.org/"
|
||
|
||
#. CY Strings
|
||
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:66
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:81 ../intl-scm/guile-strings.c:544
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Bugün"
|
||
|
||
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:67 ../intl-scm/guile-strings.c:512
|
||
msgid "Start of this month"
|
||
msgstr "Bu ay başı"
|
||
|
||
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:68 ../intl-scm/guile-strings.c:520
|
||
msgid "Start of previous month"
|
||
msgstr "Önceki ay başı"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start of this quarter"
|
||
msgstr "Önceki 3 ayın başlangıcı"
|
||
|
||
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:70 ../intl-scm/guile-strings.c:536
|
||
msgid "Start of previous quarter"
|
||
msgstr "Önceki 3 ayın başlangıcı"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start of this year"
|
||
msgstr "Bu ay başı"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start of previous year"
|
||
msgstr "Önceki 3 ayın başlangıcı"
|
||
|
||
#. FY Strings
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start of this fiscal year"
|
||
msgstr "Cari takvim yılının başlangıç tarihi"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start of previous fiscal year"
|
||
msgstr "Önceki 3 ayın başlangıcı"
|
||
|
||
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:82 ../intl-scm/guile-strings.c:516
|
||
msgid "End of this month"
|
||
msgstr "Bu ay sonu"
|
||
|
||
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:83 ../intl-scm/guile-strings.c:524
|
||
msgid "End of previous month"
|
||
msgstr "Önceki ay sonu"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "End of this quarter"
|
||
msgstr "Önceki 3 ayın bitişi"
|
||
|
||
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:85 ../intl-scm/guile-strings.c:540
|
||
msgid "End of previous quarter"
|
||
msgstr "Önceki 3 ayın bitişi"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "End of this year"
|
||
msgstr "Önceki takvim yılının bitiş tarihi"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "End of previous year"
|
||
msgstr "Önceki 3 ayın bitişi"
|
||
|
||
#. FY Strings
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "End of this fiscal year"
|
||
msgstr "Önceki takvim yılının bitiş tarihi"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "End of previous fiscal year"
|
||
msgstr "Önceki 3 ayın bitişi"
|
||
|
||
#. Development version
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:87
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Version: Gnucash-%s svn (r%s built %s)"
|
||
msgstr "Sürüm: Gnucash-cvs (built %s)"
|
||
|
||
#. Dist Tarball
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:91
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Version: Gnucash-%s (r%s built %s)"
|
||
msgstr "Sürüm: Gnucash-cvs (built %s)"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:98
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Yükleniyor..."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:619
|
||
msgid "New top level account"
|
||
msgstr "Yeni üst toplu hesap"
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
||
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:432
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1820 ../intl-scm/guile-strings.c:1846
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2622 ../intl-scm/guile-strings.c:2760
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2880 ../intl-scm/guile-strings.c:3384
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3474
|
||
msgid "Account Name"
|
||
msgstr "Hesap Adı"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:441
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:420
|
||
msgid "Commodity"
|
||
msgstr "Kıymet"
|
||
|
||
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:447
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1144 ../intl-scm/guile-strings.c:1850
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2334 ../intl-scm/guile-strings.c:2654
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2764 ../intl-scm/guile-strings.c:2888
|
||
msgid "Account Code"
|
||
msgstr "Hesap Kodu"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:458
|
||
msgid "Last Num"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:463
|
||
msgid "Present"
|
||
msgstr "Mevcut"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:469
|
||
msgid "Present (Report)"
|
||
msgstr "Mevcut (Rapor)"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:481
|
||
msgid "Balance (Report)"
|
||
msgstr "Bakiye (Rapor)"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:490
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Balance (Period)"
|
||
msgstr "Bakiye (Rapor)"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:504
|
||
msgid "Cleared (Report)"
|
||
msgstr "Net (Rapor)"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:516
|
||
msgid "Reconciled (Report)"
|
||
msgstr "Mutabık (Rapor)"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:522
|
||
msgid "Future Minimum"
|
||
msgstr "İlerideki Asgari"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:528
|
||
msgid "Future Minimum (Report)"
|
||
msgstr "İlerideki Asgari (Rapor)"
|
||
|
||
#. ../src/report/report-system/html-acct-table.scm
|
||
#. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
||
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
||
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
||
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
||
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
|
||
#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:534
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1192 ../intl-scm/guile-strings.c:1232
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2134 ../intl-scm/guile-strings.c:2466
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3386 ../intl-scm/guile-strings.c:3476
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3640 ../intl-scm/guile-strings.c:3694
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3948 ../intl-scm/guile-strings.c:4002
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4168 ../intl-scm/guile-strings.c:4172
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4192 ../intl-scm/guile-strings.c:4246
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Toplam"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:540
|
||
msgid "Total (Report)"
|
||
msgstr "Toplam (Rapor)"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:548
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Total (Period)"
|
||
msgstr ". (Nokta)"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:562
|
||
msgid "Tax Info"
|
||
msgstr "Vergi Bilgisi"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:568
|
||
msgid "Placeholder"
|
||
msgstr "Toplu Hesap"
|
||
|
||
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
|
||
#. must only contain the part after the | character.
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:571
|
||
msgid "Column letter for 'Placeholder'|P"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:480
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Namespace"
|
||
msgstr "Ad"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:495
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Print Name"
|
||
msgstr "Çek Basımı"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:500
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unique Name"
|
||
msgstr "Toplu İşlem Sahibi Adı"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:505
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CUSIP code"
|
||
msgstr "CUSIP veya diğer kodu:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:510
|
||
msgid "Fraction"
|
||
msgstr "Kesir"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:516
|
||
msgid "Get Quotes"
|
||
msgstr "Kotasyon Al"
|
||
|
||
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
|
||
#. must only contain the part after the | character.
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:519
|
||
msgid "Column letter for 'Get Quotes'|Q"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:525
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:436
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Kaynak"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:530
|
||
msgid "Timezone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
|
||
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
||
#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
|
||
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:445
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2088
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:238
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1480 ../intl-scm/guile-strings.c:1554
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1642 ../intl-scm/guile-strings.c:1860
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2130 ../intl-scm/guile-strings.c:2474
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2634 ../intl-scm/guile-strings.c:2688
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2908 ../intl-scm/guile-strings.c:2998
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3048 ../intl-scm/guile-strings.c:3672
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3980 ../intl-scm/guile-strings.c:4224
|
||
msgid "Price"
|
||
msgstr "Fiyat"
|
||
|
||
#. Ask the user what to do with the output
|
||
#: ../src/gnome-utils/print-session.c:46
|
||
msgid "Print GnuCash Document"
|
||
msgstr "GnuCash Belgesini Yazdır"
|
||
|
||
#. ********************* END OF FILE *********************************\*******************************************************************
|
||
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:1
|
||
msgid "Most recently opened file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:2
|
||
msgid "Next most recently opened file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:3
|
||
msgid "Number of files in history"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:4
|
||
msgid "This field contains the full path of the most recently opened file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"This field contains the full path of the next most recently opened file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened "
|
||
"Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This "
|
||
"number has a maximum value of 10."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:316
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s, total:"
|
||
msgstr "toplam"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:319
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s, non currency commodities total:"
|
||
msgstr "Ulusal Para Birimlerini Göster"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:322
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s, grand total:"
|
||
msgstr "Genel toplamlar için renk"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:428
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Assets:"
|
||
msgstr "Varlıklar"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:430
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Profits:"
|
||
msgstr "Kâr"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:429
|
||
msgid "Interest Payment"
|
||
msgstr "Faiz Ödemesi"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:432
|
||
msgid "Interest Charge"
|
||
msgstr "Faiz Tahakkuku"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:450
|
||
msgid "Payment From"
|
||
msgstr "Hesaptan"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:454 ../src/gnome/window-reconcile.c:464
|
||
msgid "Reconcile Account"
|
||
msgstr "Mutabakat Hesabı"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:469
|
||
msgid "Payment To"
|
||
msgstr "Hesaba"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:480
|
||
msgid "No Auto Interest Payments for this Account"
|
||
msgstr "Bu hesap için Faiz Ödemesi yok"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:481
|
||
msgid "No Auto Interest Charges for this Account"
|
||
msgstr "Bu hesap için Otomatik Faiz Tahakkuku yok"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:720
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter _Interest Charge..."
|
||
msgstr "Faiz girişi..."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:898
|
||
msgid "Debits"
|
||
msgstr "Borçlar"
|
||
|
||
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
|
||
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:908 ../intl-scm/guile-strings.c:1198
|
||
msgid "Credits"
|
||
msgstr "Alacaklar"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1057
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
|
||
msgstr "Seçilen hareket silinsin mi?"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1183
|
||
msgid ""
|
||
"Change the reconcile information including statement date and ending balance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mutabakat bilgilerini değiştir (ekstre tarihi ve bitiş bakiyesi dahil)."
|
||
|
||
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1193 ../src/gnome/window-reconcile.c:1436
|
||
msgid "Finish the reconciliation of this account"
|
||
msgstr "Hesap mutabakatını bitir"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1201
|
||
msgid "Postpone the reconciliation of this account"
|
||
msgstr "Hesap mutabakatını ertele"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1209
|
||
msgid "Cancel the reconciliation of this account"
|
||
msgstr "Hesap mutabakatını iptal et"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1221 ../src/gnome/window-reconcile.c:1428
|
||
msgid "Open the account"
|
||
msgstr "Hesabı aç"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1228
|
||
msgid "Edit the main account for this register"
|
||
msgstr "Bu defterin toplu hesabını düzenle"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1258 ../src/gnome/window-reconcile.c:1331
|
||
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1406
|
||
msgid "Add a new transaction to the account"
|
||
msgstr "Hesaba yeni bir hareket ekle"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1265 ../src/gnome/window-reconcile.c:1338
|
||
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1413
|
||
msgid "Edit the current transaction"
|
||
msgstr "Cari hareketi düzenle"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1272 ../src/gnome/window-reconcile.c:1345
|
||
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1420
|
||
msgid "Delete the selected transaction"
|
||
msgstr "Seçili hareketi sil"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1284
|
||
msgid "Open the GnuCash help window"
|
||
msgstr "GnuCash yardım ekranını aç"
|
||
|
||
#. reconciled balance title/value
|
||
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1839
|
||
msgid "Reconciled Balance:"
|
||
msgstr "Mutabık Bakiye:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2032
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hesap denk değil.\n"
|
||
"Bitirmek istediğinize emin misiniz?"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2089
|
||
msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
|
||
msgstr "Bu mutabakat işlemi ertelensin mi?"
|
||
|
||
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to "
|
||
"cancel?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu mutabakat ekranında değişiklikler yaptınız.\n"
|
||
"İptal edilsin mi?"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"Click \"Finish\" to update your accounts to use the new information you have "
|
||
"entered.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Click \"Cancel\" to cancel the file-loading process. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Click \"Back\" to review your currency selections."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:6
|
||
msgid "Import currency and stock information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:7
|
||
msgid "Import currency and stock information "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"The file you are loading is from an older version of GnuCash. Information "
|
||
"about currencies, stocks, and mutual funds needs to be updated for the new "
|
||
"version. \n"
|
||
"\n"
|
||
"This dialog will prompt you for some additional information about each "
|
||
"currency, stock, and mutual fund that appear in your accounts. After you "
|
||
"have entered this information, you can update your accounts for the new "
|
||
"version of GnuCash.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hit \"Cancel\" now to stop loading the file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:13
|
||
msgid "Update your accounts with the new information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:268
|
||
msgid ""
|
||
"Pick the type of the currency or security. For national currencies, use "
|
||
"\"CURRENCY\". Enter a new type in the box if the ones in the pick list are "
|
||
"inappropriate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:290
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a descriptive name for the currency or stock, such as \"US Dollar\" or "
|
||
"\"Red Hat Stock\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:309
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\"), national currency symbol (such "
|
||
"as \"USD\"), or other unique abbreviation for the name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:328
|
||
msgid ""
|
||
"Click \"Next\" to accept the information and move to the next currency or "
|
||
"stock."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:410
|
||
msgid ""
|
||
"You must put values for the type, name, and abbreviation of the currency/"
|
||
"stock."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:421
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1396
|
||
msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:1
|
||
msgid "\"A\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:2
|
||
msgid "\"R\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"\"Select Import Action\" allows you to change the matching transaction to "
|
||
"reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if "
|
||
"required)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(hiç)"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Colors</b>"
|
||
msgstr "No"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:7
|
||
msgid "<b>Generic Importer</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:8
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal "
|
||
"to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display "
|
||
"threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by "
|
||
"default."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:13
|
||
msgid "Auto-_add threshold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:14
|
||
msgid "Auto-c_lear threshold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose a format"
|
||
msgstr "Rapor biçimi seçin"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:16
|
||
msgid "Commercial ATM _fees threshold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:17
|
||
msgid "Confidence"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:21
|
||
msgid "EDIT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:22
|
||
msgid "Enable edit match action"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable skip transaction action"
|
||
msgstr "Hareket Bilgileri"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:24
|
||
msgid "Enable the EDIT action in the transaction matcher. NOT YET SUPPORTED"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:25
|
||
msgid ""
|
||
"Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a "
|
||
"transaction whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-"
|
||
"ADD threshold but below the Auto-CLEAR threshold) will be SKIPed by default."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:26
|
||
msgid ""
|
||
"For a new transaction, click on the \"Other Account\" entry to choose the "
|
||
"other (destination) account of this transaction.\n"
|
||
"For a transaction that is a duplicate of an existing one, click on the "
|
||
"\"Other Account\" or \"Description\" entry to \n"
|
||
"check whether GnuCash chose the right existing transaction.\n"
|
||
"To switch transactions between both states, click on the checkmark in the "
|
||
"\"New\" column.\n"
|
||
"When all new transactions have the correct destination account and all "
|
||
"duplicates are matched with the right existing transaction, \n"
|
||
"click \"Ok\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:33
|
||
msgid "Generic import transaction matcher"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Mevcut"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:36
|
||
msgid "Imported transaction's first split:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:37
|
||
msgid ""
|
||
"In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) "
|
||
"are installed in places like convienience store. These ATM add its fee "
|
||
"directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in "
|
||
"your monthly banking fees. For example, you withdraw 100$, and you are "
|
||
"charged 101,50$ plus Interac fees. If you manually entered that 100$, the "
|
||
"amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such "
|
||
"fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will "
|
||
"be recognised as a match."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:38
|
||
msgid "List of downloaded transactions (source split shown):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:39
|
||
msgid "Match _display threshold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:41
|
||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:38
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:53
|
||
msgid "New?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:42
|
||
msgid "Online account ID here..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:43
|
||
msgid "Other Account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:44
|
||
msgid "Please select or create an appropriate Gnucash account for:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:45
|
||
msgid "Potential splits matching the selected transaction: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:47
|
||
msgid "R"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Ref"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
|
||
msgstr "Hareket Gözden Geçirme"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:50
|
||
msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:52
|
||
msgid "Select Import Action"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:53
|
||
msgid "Select matching existing transaction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:54
|
||
msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:55
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum score a potential match must have to be displayed in the match "
|
||
"list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:56
|
||
msgid ""
|
||
"This transaction probably requires your intervention or it will be imported "
|
||
"unbalanced."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:57
|
||
msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:58
|
||
msgid ""
|
||
"This transaction will be imported balanced (you may still want to double "
|
||
"check the match or destination account)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transaction List Help"
|
||
msgstr "Hareketler"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:60
|
||
msgid "Use _bayesian matching"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:61
|
||
msgid ""
|
||
"Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Satış"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "do not translate"
|
||
msgstr "içermesin"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:64
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "gnc-new-account"
|
||
msgstr "Gelir Hesabı"
|
||
|
||
#. Numeric formats
|
||
#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:91
|
||
msgid "Period-as-decimal (1,000.00)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:92
|
||
msgid "Comma-as-decimal (1.000,00)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Date formats
|
||
#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:95
|
||
msgid "m-d-y"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:96
|
||
msgid "d-m-y"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:97
|
||
msgid "y-m-d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:98
|
||
msgid "y-d-m"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Strings from this file are really only
|
||
#. * needed inside Germany (HBCI is not supported anywhere
|
||
#. * else). You may safely ignore strings from the
|
||
#. * import-export/hbci subdirectory in other countries.
|
||
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:375
|
||
msgid "Enter an Online Direct Debit Note"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:378
|
||
msgid "Debited Account Owner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:380
|
||
msgid "Debited Account Number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:382
|
||
msgid "Debited Account Bank Code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:385
|
||
msgid "Credited Account Owner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:387
|
||
msgid "Credited Account Number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:389
|
||
msgid "Credited Account Bank Code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:408
|
||
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:882
|
||
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:892
|
||
msgid "(unknown)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:539
|
||
msgid ""
|
||
"The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. "
|
||
"You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale "
|
||
"settings. This does not result in a valid online transfer job. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to enter the job again?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:561
|
||
msgid ""
|
||
"You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an "
|
||
"online transfer.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to enter the job again?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:696
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The internal check of the destination account number '%s' at the specified "
|
||
"bank with bank code '%s' failed. This means the account number might contain "
|
||
"an error. Should the online transfer job be sent with this account number "
|
||
"anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:802
|
||
msgid ""
|
||
"The job was sent to the bank successfully, but the bank is refusing to "
|
||
"execute the job. Please check the log window for the exact error message of "
|
||
"the bank. The line with the error message contains a code number that is "
|
||
"greater than 9000.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to enter the job again?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/dialog-pass.c:145
|
||
msgid "The two passwords didn't match. Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s at %s (code %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s at bank code %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:506
|
||
msgid "Choose AqBanking Backend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:507
|
||
msgid "Please choose an AqBanking backend to be configured"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:508
|
||
msgid "Co_nfigure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Each of the %s is the name of the backend, e.g. "aqhbci".
|
||
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:619
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The external program \"%s Setup Wizard\" returned a nonzero exit code which "
|
||
"means it has not been finished successfully. The further HBCI setup can only "
|
||
"be finished if the %s Setup Wizard is run successfully. Please try to start "
|
||
"and successfully finish the %s Setup Wizard program again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Each of the %s is the name of the backend, e.g. "aqhbci".
|
||
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:632
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The external program \"%s Setup Wizard\" has not been found. \n"
|
||
"\n"
|
||
"The package aqbanking is supposed to install the program \"%s-qt3-wizard\". "
|
||
"Please check your installation of aqbanking."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:158
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The file %s does not exist. Would you like to create it now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s vergi tablosu mevcut değildir.\n"
|
||
"Bu tabloyu oluşturmak ister misiniz?"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The directory for file %s does not exist. Please choose another place for "
|
||
"this file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:1
|
||
msgid "(filled in automatically)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>From</b>"
|
||
msgstr "Hesaptan"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Log Messages</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Progress</b>"
|
||
msgstr "Satış Faturası"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>To</b>"
|
||
msgstr "İçindekiler"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:6
|
||
msgid "Add current"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add the current online transaction as a new transaction template"
|
||
msgstr "Cari hareketi şablon alarak tarifeli bir hareket düzenle"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"AqHBCI \n"
|
||
"Setup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:11
|
||
msgid "Bank Code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:12
|
||
msgid "Choose a HBCI Version to use with the selected bank:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"Click on the line of a HBCI account name if you want to match it to a "
|
||
"GnuCash account. Click \"Forward\" when all desired accounts are matching."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:14
|
||
msgid "Close when finished"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:15
|
||
msgid "Current Action"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:16
|
||
msgid "Current Job"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:17
|
||
msgid "Date range of transactions to retrieve:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete the currently selected transaction template"
|
||
msgstr "Seçili hareketi sil"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "E_nter date:"
|
||
msgstr "Bitiş tarihi:"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ente_r date:"
|
||
msgstr "Bitiş tarihi:"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:21
|
||
msgid "Enter an Online Transaction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:22
|
||
msgid "Enter name for new template:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:23
|
||
msgid "Execute Now"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:24
|
||
msgid "Execute later (unimpl.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Execute this online transaction now"
|
||
msgstr "Tüm hareketi sil"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:26
|
||
msgid "Get Transactions Online"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:27
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:22
|
||
msgid "GnuCash account name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:28
|
||
msgid "HBCI Connection Window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:29
|
||
msgid "HBCI Setup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:30
|
||
msgid "HBCI Setup Finished"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:31
|
||
msgid "HBCI Version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:32
|
||
msgid "HBCI account name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:33
|
||
msgid "Initial HBCI Setup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:34
|
||
msgid "Match HBCI accounts with GnuCash accounts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move the selected transaction template one row down"
|
||
msgstr "Seçili hareketi kopyala"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move the selected transaction template one row up"
|
||
msgstr "Seçili hareketi kopyala"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name for new template"
|
||
msgstr "Şirket adı"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:39
|
||
msgid ""
|
||
"Now the setup for all HBCI accounts that are matching to a Gnucash account "
|
||
"is finished. You can now invoke HBCI actions on those accounts.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you want to add another HBCI bank, user, or account, you can start this "
|
||
"druid again anytime.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press \"Apply\" now."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:44
|
||
msgid "Online Transaction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:45
|
||
msgid "Originator Account Number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:46
|
||
msgid "Originator Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:47
|
||
msgid "Payment Purpose (only for recipient)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:48
|
||
msgid "Payment Purpose continued"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/import-export/qif-import/qif-file.scm
|
||
#. ../src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
|
||
#. ../src/import-export/qif-import/qif-merge-groups.scm
|
||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:49
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3544 ../intl-scm/guile-strings.c:3550
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3558
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:50
|
||
msgid "Recipient Account Number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:51
|
||
msgid "Recipient Bank Code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:52
|
||
msgid "Recipient Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sort"
|
||
msgstr "Kaynak"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:54
|
||
msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:55
|
||
msgid "Start AqHBCI Setup Wizard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:56
|
||
msgid "Start AqHBCI Wizard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:57
|
||
msgid ""
|
||
"The Setup of your HBCI connection is handled by the external program "
|
||
"\"AqHBCI Setup Wizard\". Please press the button below to start this program."
|
||
"\t"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:58
|
||
msgid ""
|
||
"This druid helps you setting up your HBCI connection with your bank.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You first need to apply for HBCI access at your bank. If your bank decides "
|
||
"to grant you HBCI access, the bank will send you a letter, containing \n"
|
||
"\n"
|
||
"* The bank code of your bank\n"
|
||
"* The user ID that identifies you to your bank\n"
|
||
"* The Internet address of your bank's HBCI server\n"
|
||
"* Information about the cryptographic public key of your bank (\"Ini-Letter"
|
||
"\").\n"
|
||
"\n"
|
||
"This information will be needed in the following. Press \"Forward\" now.\n"
|
||
"\n"
|
||
"NOTE: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks are running a poorly "
|
||
"implemented HBCI. You should not rely on time-critical transfers through "
|
||
"HBCI, since sometimes your bank does not give you correct feedback when a "
|
||
"transfer has been rejected.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any HBCI connection now."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:72
|
||
msgid ""
|
||
"Update \n"
|
||
"account list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:74
|
||
msgid "Use Transaction Template"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:75
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:76
|
||
msgid "_Earliest possible date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:77
|
||
msgid "_Last retrieval date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Now"
|
||
msgstr "_Yeni"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:79
|
||
msgid "at Bank"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:80
|
||
msgid "something"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:1
|
||
msgid "Confirm Password:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:2
|
||
msgid "Enter Password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:3
|
||
msgid "Enter and confirm your new password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:4
|
||
msgid "Enter new Password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:5
|
||
msgid "Enter your password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:6
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Parola:"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:1
|
||
msgid "<b>HBCI</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:2
|
||
msgid "Activate verbose debug messages for HBCI Online Banking."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:4
|
||
msgid "Remember _PIN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:5
|
||
msgid "Remember the PIN for HBCI in memory during a session."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:6
|
||
msgid "_Verbose debug messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Strings from this file are really only
|
||
#. * needed inside Germany (HBCI is not supported anywhere
|
||
#. * else). You may safely ignore strings from the
|
||
#. * import-export/hbci subdirectory in other countries.
|
||
#.
|
||
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:265
|
||
msgid ""
|
||
"The downloaded HBCI Balance was zero.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance "
|
||
"download in this HBCI version. In the latter case you should choose a higher "
|
||
"HBCI version number in the HBCI Setup. After that, try again to download the "
|
||
"HBCI Balance."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Result of HBCI job: \n"
|
||
"Account booked balance is %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:293
|
||
msgid ""
|
||
"The booked balance is identical to the current reconciled balance of the "
|
||
"account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:307
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reconcile account now?"
|
||
msgstr "Mutabakat Hesabı"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-gettrans.c:207
|
||
msgid "The HBCI import returned no transactions for the selected time period."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:133
|
||
msgid ""
|
||
"The backend found an error during the preparation of the job. It is not "
|
||
"possible to execute this job. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Most probable the bank does not support your chosen job or your HBCI account "
|
||
"does not have the permission to execute this job. More error messages might "
|
||
"be visible on your console log.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to enter the job again?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:216
|
||
msgid ""
|
||
"You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled "
|
||
"the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:247
|
||
msgid "Online HBCI Direct Debit Note"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:249
|
||
msgid "Online HBCI Bank-Internal Transfer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:252
|
||
msgid "Online HBCI Transaction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:290
|
||
msgid ""
|
||
"The PIN you entered was wrong.\n"
|
||
"Do you want to try again?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:296
|
||
msgid ""
|
||
"The PIN you entered was wrong.\n"
|
||
"ATTENTION: You have zero further wrong retries left!\n"
|
||
"Do you want to try again?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:303
|
||
msgid ""
|
||
"Unfortunately you entered a wrong PIN for too many times. Your chip card is "
|
||
"therefore destroyed. Aborting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:312
|
||
msgid ""
|
||
"No chip card has been found in the chip card reader. Do you want to try "
|
||
"again?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:318
|
||
msgid ""
|
||
"Unfortunately this HBCI job is not supported by your bank or for your "
|
||
"account. Aborting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:326
|
||
msgid ""
|
||
"The server of your bank refused the HBCI connection. Please try again later. "
|
||
"Aborting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
|
||
#. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
|
||
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:534
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3520 ../intl-scm/guile-strings.c:3542
|
||
msgid "Unspecified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Menus
|
||
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Online Actions"
|
||
msgstr "Eyle_mler"
|
||
|
||
#. Menu Items
|
||
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:88
|
||
msgid "_HBCI Setup..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:89
|
||
msgid "Initial setup of HBCI/AqBanking access"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Get _Balance"
|
||
msgstr "Mevcut Bakiye"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:92
|
||
msgid "Get the account balance online through HBCI/AqBanking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Get _Transactions..."
|
||
msgstr "Hareket Kes"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:95
|
||
msgid "Get the transactions online through HBCI/AqBanking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Issue Transaction..."
|
||
msgstr "Hareket Kes"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:98
|
||
msgid "Issue a new transaction online through HBCI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "I_nternal Transaction..."
|
||
msgstr "Hareket Yapıştır"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:107
|
||
msgid "Issue a new bank-internal transaction online through HBCI/AqBanking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:110
|
||
msgid "_Direct Debit..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:111
|
||
msgid "Issue a new direct debit note online through HBCI/AqBanking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:347
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The PIN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You entered %ld characters, but the PIN must be no longer than %d "
|
||
"characters. Do you want to try again?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This TAN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:441
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You entered %ld characters, but the TAN must be no longer than %d "
|
||
"characters. Do you want to try again?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:1
|
||
msgid "Close dialog when finished"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:2
|
||
msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory "
|
||
"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
|
||
"during a session when it is needed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/"
|
||
"AqBanking import process. Otherwise it will stay open."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:5
|
||
msgid "Remember the PIN in memory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:8
|
||
msgid "Verbose HBCI debug messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:78
|
||
msgid "Account ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:185
|
||
msgid "(Full account ID: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/import-commodity-matcher.c:114
|
||
msgid ""
|
||
"Please select a commodity to match the following exchange specific code. "
|
||
"Please note that the exchange code of the commodity you select will be "
|
||
"overwritten."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:59
|
||
msgid "Period: 123,456.78"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:67
|
||
msgid "Comma: 123.456,78"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:75
|
||
msgid "m/d/y"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:83
|
||
msgid "d/m/y"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:91
|
||
msgid "y/m/d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:99
|
||
msgid "y/d/m"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:303
|
||
msgid "Destination account for the auto-balance split."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:650
|
||
msgid "New, already balanced"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: %1$s is the amount to be
|
||
#. transferred. %2$s is the destination account.
|
||
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:677
|
||
#, c-format
|
||
msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: %1$s is the amount to be
|
||
#. transferred. %2$s is the destination account.
|
||
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:685
|
||
#, c-format
|
||
msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: %s is the amount to be transferred.
|
||
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:697
|
||
#, c-format
|
||
msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:711
|
||
msgid "Reconcile (manual) match"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:716
|
||
msgid "Reconcile (auto) match"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:724
|
||
msgid "Match missing!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:732
|
||
msgid "Do not import (no action selected)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(no)"
|
||
msgstr "(hiç)"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:2
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:6
|
||
msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sample data:"
|
||
msgstr "Başlangıç tarihi:"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:4
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:78
|
||
msgid "Set a date format for this QIF file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:5
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:81
|
||
msgid ""
|
||
"The QIF file format does not specify which order the day, month, and year "
|
||
"components of a date are printed. In most cases, it is possible to "
|
||
"automatically determine which format is in use in a particular file. "
|
||
"However, in the file you have just imported there exist more than one "
|
||
"possible format that fits the data. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Please select a date format for the file. QIF files created by European "
|
||
"software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US "
|
||
"QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-year-day. \n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:512
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select a .log file to replay"
|
||
msgstr "Rapor tarih aralığını seçin"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Replay GnuCash .log file..."
|
||
msgstr "Dosya okunuyor..."
|
||
|
||
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:46
|
||
msgid "Replay a gnucash log file after a crash. This cannot be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/mt940/gnc-mt940-import.c:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select an MT940 file to process"
|
||
msgstr "Rapor tarih aralığını seçin"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/mt940/gnc-plugin-mt940.c:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import MT940"
|
||
msgstr "_Dışarıdan Al"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/mt940/gnc-plugin-mt940.c:45
|
||
msgid "Process an MT940 response file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. This string is a default account
|
||
#. name. It MUST NOT contain the
|
||
#. character ':' anywhere in it or
|
||
#. in any translations.
|
||
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stock account for security \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. This string is a default account
|
||
#. name. It MUST NOT contain the
|
||
#. character ':' anywhere in it or
|
||
#. in any translations.
|
||
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Income account for security \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:548
|
||
msgid "Unknown OFX checking account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:552
|
||
msgid "Unknown OFX savings account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:556
|
||
msgid "Unknown OFX money market account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:560
|
||
msgid "Unknown OFX credit line account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:564
|
||
msgid "Unknown OFX CMA account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:568
|
||
msgid "Unknown OFX credit card account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:572
|
||
msgid "Unknown OFX investment account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:622
|
||
msgid "Select an OFX/QFX file to process"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:44
|
||
msgid "Import _OFX/QFX..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:45
|
||
msgid "Process an OFX/QFX response file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:166
|
||
msgid "Enter a name for the account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:360
|
||
msgid "Select QIF File"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. stay here if no file specified
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:450
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please select a file to load."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Lütfen bir kıymet seçin:"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:456
|
||
msgid "File not found or read permission denied. Please select another file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:468
|
||
msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "QIF file load warning: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:502
|
||
msgid "An error occurred while loading the QIF file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "QIF file load failed: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:568
|
||
msgid "An error occurred while parsing the QIF file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:578
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "QIF file parse failed: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
" %s\n"
|
||
"Dosyası açılamadı.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:810
|
||
msgid "You must enter an account name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1166
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred while importing QIF transactions into GnuCash. Your "
|
||
"accounts are unchanged."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1213
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1657
|
||
msgid "(split)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1377
|
||
msgid "You must enter a Type for the commodity."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1382
|
||
msgid "You must enter a name for the commodity."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1387
|
||
msgid "You must enter an abbreviation for the commodity."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter information about \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1542
|
||
msgid "Pick the commodity's exchange or listing (NASDAQ, NYSE, etc)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1566
|
||
msgid "Enter the full name of the commodity, such as \"Red Hat Stock\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1588
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\") or other unique abbreviation for "
|
||
"the name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1609
|
||
msgid "Click \"Next\" to accept the information and move on."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:48
|
||
msgid "Import _QIF..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:49
|
||
msgid "Import a Quicken QIF file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:1
|
||
msgid "<b>QIF Import</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:3
|
||
msgid "Account name:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:4
|
||
msgid "Accounts and stock holdings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:7
|
||
msgid ""
|
||
"Click \"Finish\" to import data from the staging area and update your "
|
||
"GnuCash accounts. The account and category matching information you have "
|
||
"entered will be saved and used for defaults the next time you use the QIF "
|
||
"import facility. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change "
|
||
"currency and security settings for new accounts, or to add more files to the "
|
||
"staging area.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:12
|
||
msgid "Click \"Forward\" to check matchings for QIF categories. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"Click \"Forward\" to enter information about stocks and mutual funds in the "
|
||
"imported data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:14
|
||
msgid ""
|
||
"Click \"Forward\" to enter information about the currency used in your QIF "
|
||
"files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:15
|
||
msgid ""
|
||
"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do "
|
||
"this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the "
|
||
"QIF import process. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:20
|
||
msgid "Dup?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:21
|
||
msgid "Enter the currency used for new accounts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:23
|
||
msgid ""
|
||
"GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) "
|
||
"files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other "
|
||
"programs. \n"
|
||
"\n"
|
||
"The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be "
|
||
"changed until you click \"Finish\" at the end of the process. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Click \"Forward\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the "
|
||
"process. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:28
|
||
msgid ""
|
||
"GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to "
|
||
"classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be "
|
||
"converted to a GnuCash account. \n"
|
||
"\n"
|
||
"On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested "
|
||
"matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches "
|
||
"that you do not like by clicking on the line containing the category name.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you change your mind later, you can reorganize the account structure "
|
||
"safely within GnuCash."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:33
|
||
msgid ""
|
||
"If you are importing a QIF file downloaded from a bank or other financial "
|
||
"institution, some of the information in the QIF file may duplicate "
|
||
"information already in your GnuCash accounts. GnuCash will try to detect "
|
||
"duplicates of existing transactions. \n"
|
||
"\n"
|
||
"On the next page, you will be asked to confirm that an existing transaction "
|
||
"matches an imported transaction. Imported transactions are shown on the "
|
||
"left side of the page, and possible matches for the selected left-hand "
|
||
"transaction are shown to the right. There may be several old transactions "
|
||
"that could match an imported transaction; you will be able to select the "
|
||
"correct one by clicking in the \"Dup?\" column of the correct transaction.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can control the rules used by GnuCash to find duplicate transactions in "
|
||
"the \"QIF Import\" section of the GnuCash Preferences dialog.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Click \"Forward\" to find duplicate transactions. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:40
|
||
msgid "Import QIF files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:41
|
||
msgid "Imported transactions with duplicates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:42
|
||
msgid ""
|
||
"In the next pages, you will be asked to provide information about stocks, "
|
||
"mutual funds, and other tradable commodities that appear in the QIF file(s) "
|
||
"you are importing. GnuCash requires more information about tradable "
|
||
"commodities than the QIF format can represent. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Each stock, mutual fund, or other commodity must have a type, which is the "
|
||
"exchange or listing that it is found on (NASDAQ, NYSE, US Mutual Funds, "
|
||
"etc), a full name, and an abbreviation.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Check to see if there is an existing Type that is appropriate; if not, you "
|
||
"can enter a new Type name by hand in the box. Make sure that the "
|
||
"abbreviation you enter matches the ticker symbol used for the commodity on "
|
||
"the exchange or listing for its type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:47
|
||
msgid "Income and Expense categories"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:48
|
||
msgid "Load another file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:49
|
||
msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:50
|
||
msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:51
|
||
msgid "Match duplicate transactions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:52
|
||
msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:54
|
||
msgid ""
|
||
"On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual "
|
||
"funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account "
|
||
"already exists with the same name, or a similar name and compatible type, "
|
||
"that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new "
|
||
"account with the same name and type as the QIF account. If you do not like "
|
||
"the suggested GnuCash account, click to change it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your "
|
||
"other personal finance program, including a separate account for each stock "
|
||
"you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" "
|
||
"accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source "
|
||
"of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next "
|
||
"page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them "
|
||
"alone.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:58
|
||
msgid "Payees and memos"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:59
|
||
msgid ""
|
||
"Please select a file to load. When you click \"Forward\", the file will be "
|
||
"loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the account"
|
||
"(s) in the file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't "
|
||
"worry if your data is in multiple files. \n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:63
|
||
msgid "Possible duplicates for selected new transaction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:65
|
||
msgid "QIF Import"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:66
|
||
msgid "QIF account name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:67
|
||
msgid "QIF category name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:68
|
||
msgid ""
|
||
"QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not "
|
||
"have information about Accounts and Categories which would allow them to be "
|
||
"correctly assigned to GnuCash accounts. \n"
|
||
"\n"
|
||
"In the following page, you will see the text that appears in the Payee and "
|
||
"Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default "
|
||
"these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If "
|
||
"you select a different account, it will be remembered for future QIF files. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:71
|
||
msgid "QIF files you have loaded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:72
|
||
msgid "QIF payee/memo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:74
|
||
msgid "Select a QIF file to load"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:76
|
||
msgid "Select possible duplicates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:79
|
||
msgid "Set the default QIF account name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:80
|
||
msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import druid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:85
|
||
msgid ""
|
||
"The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just "
|
||
"one account, but the file does not specify a name for that account. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Please enter a name for the account. If the file was exported from another "
|
||
"accounting program, you should use the same account name that was used in "
|
||
"that program.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:89
|
||
msgid ""
|
||
"The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the "
|
||
"accounts in the QIF file(s) you are importing must be denominated in the "
|
||
"same currency. This limitation should be removed soon.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Select the currency to use for transactions imported from your QIF files:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:93
|
||
msgid "Tradable commodities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:94
|
||
msgid "Unload selected file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:95
|
||
msgid "Update your GnuCash accounts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:96
|
||
msgid "_Show documentation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
|
||
#. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
|
||
#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:66 ../intl-scm/guile-strings.c:3518
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3540
|
||
msgid "Margin Interest"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
|
||
#. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
|
||
#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:74 ../intl-scm/guile-strings.c:3516
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3538
|
||
msgid "Commissions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
|
||
#. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
|
||
#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:90 ../intl-scm/guile-strings.c:3506
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3528
|
||
msgid "Cap. gain (long)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
|
||
#. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
|
||
#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:100
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3508 ../intl-scm/guile-strings.c:3530
|
||
msgid "Cap. gain (mid)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
|
||
#. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
|
||
#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:110
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3510 ../intl-scm/guile-strings.c:3532
|
||
msgid "Cap. gain (short)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
|
||
#. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
|
||
#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:120
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3500 ../intl-scm/guile-strings.c:3522
|
||
msgid "Dividends"
|
||
msgstr "Temettü"
|
||
|
||
#. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
|
||
#. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
|
||
#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:140
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3504 ../intl-scm/guile-strings.c:3526
|
||
msgid "Cap Return"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators FIXME: It is unclear whether these strings should
|
||
#. really be translated, and if yes, into which translation.
|
||
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:102
|
||
msgid "type:bank"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:103
|
||
msgid "type:cash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:104
|
||
msgid "type:ccard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:105
|
||
msgid "type:invst"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "type:port"
|
||
msgstr "Rapor"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "type:oth a"
|
||
msgstr "Türü: "
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "type:oth l"
|
||
msgstr "Türü: "
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:109
|
||
msgid "type:class"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "type:cat"
|
||
msgstr "Tür:"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "type:security"
|
||
msgstr "Yeni Kıymet"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "account"
|
||
msgstr "Hesap"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:113
|
||
msgid "option:autoswitch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:114
|
||
msgid "clear:autoswitch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:660
|
||
msgid "The Date format is ambiguous. Please choose the correct format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add matching transactions below this score"
|
||
msgstr "Hesaba yeni bir hareket ekle"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear matching transactions above this score"
|
||
msgstr "Bu hareket için bir defter raporu penceresi aç"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable EDIT transaction action"
|
||
msgstr "Hareket Bilgileri"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable SKIP transaction action"
|
||
msgstr "Hareket Bilgileri"
|
||
|
||
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:5
|
||
msgid "Enable the EDIT action in the transaction matcher. NOT YET SUPPORTED."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction "
|
||
"whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold "
|
||
"but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:7
|
||
msgid ""
|
||
"Enables bayesian matching when matching imported transaction against "
|
||
"existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching "
|
||
"mechanism will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:8
|
||
msgid "Maximum ATM fee amount in your area"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:9
|
||
msgid "Minimum score to be displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:12
|
||
msgid ""
|
||
"This field specifies the extra fee that is taken into account when matching "
|
||
"imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a "
|
||
"financial institution) are installed in places like convienience store. "
|
||
"These ATM add its fee directly to the amount instead of showing up as a "
|
||
"separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you "
|
||
"withdraw 100$, and you are charged 101,50$ plus Interac fees. If you "
|
||
"manually entered that 100$, the amounts won't match. You should set this to "
|
||
"whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local "
|
||
"currency), so the transaction will be recognised as a match."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"This field specifies the minimum matching score a potential matching "
|
||
"transaction must have to be displayed in the match list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:14
|
||
msgid ""
|
||
"This field specifies the threshold above which a matching transaction will "
|
||
"be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the "
|
||
"green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by "
|
||
"default."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:15
|
||
msgid ""
|
||
"This field specifies the threshold below which a matching transaction will "
|
||
"be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red "
|
||
"zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match "
|
||
"score) will be added to the gnucash file by default."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:16
|
||
msgid "Use bayesian matching"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:420
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save transaction before duplicating?"
|
||
msgstr "Hareket Oluşturma Hazırlığı"
|
||
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:422
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
|
||
"changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cari şablon hareket değişti.\n"
|
||
"Değişiklikler kayıt edilsin mi?"
|
||
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:729
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do "
|
||
"that?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hesap denk değil.\n"
|
||
"Bitirmek istediğinize emin misiniz?"
|
||
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:760
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to "
|
||
"do that?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kayıt iptali ilgili hareketin silinmesine sebep olacaktır. Devam ediyor "
|
||
"musunuz?"
|
||
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1730
|
||
msgid "Recalculate Transaction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1731
|
||
msgid ""
|
||
"The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would "
|
||
"you like to have recalculated?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1738
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1740
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Shares"
|
||
msgstr "Tutarı:"
|
||
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1738
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1745
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1752
|
||
msgid "Changed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1752
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1754
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Value"
|
||
msgstr "Değer"
|
||
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1763
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Recalculate"
|
||
msgstr "Hesapla"
|
||
|
||
#. ../src/app-utils/prefs.scm
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2016
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:434
|
||
msgid "Deposit"
|
||
msgstr "Yatan"
|
||
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2017
|
||
msgid "Withdraw"
|
||
msgstr "Çekilen"
|
||
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2018
|
||
msgid "Check"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2019
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2047
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2055
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2069
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2092
|
||
msgid "Int"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2020
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2043
|
||
msgid "ATM"
|
||
msgstr "ATM"
|
||
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2021
|
||
msgid "Teller"
|
||
msgstr "Vezne"
|
||
|
||
#. Action: Point Of Sale
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2023
|
||
msgid "POS"
|
||
msgstr "POS"
|
||
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2024
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "Telefon"
|
||
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2025
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2048
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "Çevrim İçi"
|
||
|
||
#. Action: Automatic Deposit ?!?
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2027
|
||
msgid "AutoDep"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2028
|
||
msgid "Wire"
|
||
msgstr "EFT"
|
||
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2030
|
||
msgid "Direct Debit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/app-utils/prefs.scm
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2034
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2038
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2044
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2052
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2067
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2074
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2079
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2104
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:444 ../intl-scm/guile-strings.c:446
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:448
|
||
msgid "Buy"
|
||
msgstr "Alış"
|
||
|
||
#. ../src/app-utils/prefs.scm
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2035
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2039
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2049
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2053
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2068
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2075
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2080
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2105
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:472 ../intl-scm/guile-strings.c:474
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:476
|
||
msgid "Sell"
|
||
msgstr "Satış"
|
||
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2040
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2046
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2089
|
||
msgid "Fee"
|
||
msgstr "Ücret"
|
||
|
||
#. ../src/app-utils/prefs.scm
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2071
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:480
|
||
msgid "Rebate"
|
||
msgstr "İndirim"
|
||
|
||
#. Action: Dividend
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2091
|
||
msgid "Div"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Action: Long Term Capital Gains
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2094
|
||
msgid "LTCG"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Action: Short Term Capital Gains
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2096
|
||
msgid "STCG"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Action: Distribution
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2099
|
||
msgid "Dist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2121
|
||
msgid "-- Stock Split --"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:61
|
||
msgid "Rebalance Transaction"
|
||
msgstr "Hareketi Eşitle"
|
||
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:62
|
||
msgid "The current transaction is not balanced."
|
||
msgstr "Cari hareketin tutarları eşit değildir."
|
||
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Balance it _manually"
|
||
msgstr "Manuel olarak eşitle"
|
||
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Let GnuCash _add an adjusting split"
|
||
msgstr "GnuCash düzeltici bir bileşen eklesin"
|
||
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Adjust current account _split total"
|
||
msgstr "Cari hesabın bileşen toplamını düzelt"
|
||
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Adjust _other account split total"
|
||
msgstr "Mukabil hesabın bileşen toplamını düzelt"
|
||
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Rebalance"
|
||
msgstr "Bakiye:"
|
||
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1083
|
||
msgid ""
|
||
"You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1481
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save the changed transaction?"
|
||
msgstr "Cari hareketi iptal et"
|
||
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1483
|
||
msgid ""
|
||
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
|
||
"changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return "
|
||
"to the changed transaction?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1496
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Discard Changes"
|
||
msgstr "Bitir"
|
||
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1498
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Record Changes"
|
||
msgstr "Değişiklik Doğrulama"
|
||
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1564
|
||
msgid "Mark split as unreconciled?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1566
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might "
|
||
"make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1583
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Unreconcile"
|
||
msgstr "M_utabık değil"
|
||
|
||
#. Translators: The 'sample:' items are
|
||
#. strings which are not displayed, but only
|
||
#. used to estimate widths. Please only
|
||
#. translate the portion after the ':' and
|
||
#. leave the rest ("sample:") as is.
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:531
|
||
msgid "sample:99999"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:539
|
||
msgid "sample:Description of a transaction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:563
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:603
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:611
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:619
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:629
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:637
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:645
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:653
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:661
|
||
msgid "sample:999,999.000"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:595
|
||
msgid "sample:Memo field sample text string"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:669
|
||
msgid "Type:T"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:677
|
||
msgid "sample:Notes field sample text string"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:685
|
||
msgid "sample:No Particular Reason"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:693
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:701
|
||
msgid "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:131
|
||
msgid "Ref"
|
||
msgstr "Ref"
|
||
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:267
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tot %s"
|
||
msgstr "Top %s"
|
||
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:273
|
||
msgid "Tot Credit"
|
||
msgstr "Top Alacak"
|
||
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:297
|
||
msgid "Tot Debit"
|
||
msgstr "Top Borç"
|
||
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:306
|
||
msgid "Tot Shares"
|
||
msgstr "Top Tutar"
|
||
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:327
|
||
msgid "Debit Formula"
|
||
msgstr "Borç Formülü"
|
||
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:334
|
||
msgid "Credit Formula"
|
||
msgstr "Alacak Formülü"
|
||
|
||
#. This seems to be the one that initially gets used, the InactiveDateCell
|
||
#. is set to, and subsequently displayed.
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:872
|
||
msgid "Scheduled"
|
||
msgstr "Tarifeli"
|
||
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:903
|
||
msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number"
|
||
msgstr "Hareket referans numarasını girin, fatura veya çek no. gibi"
|
||
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:907
|
||
msgid "Enter the transaction number, such as the check number"
|
||
msgstr "Hareket numarasını girin, çek no. gibi"
|
||
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:941
|
||
msgid "Enter the name of the Customer"
|
||
msgstr "Müşteri adını girin"
|
||
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:944
|
||
msgid "Enter the name of the Vendor"
|
||
msgstr "Satıcı adını girin"
|
||
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:947
|
||
msgid "Enter a description of the transaction"
|
||
msgstr "Hareket için bir açıklama satırı girin"
|
||
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:977
|
||
msgid "Enter notes for the transaction"
|
||
msgstr "Hareket için notları girin"
|
||
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1007
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reason the transaction was voided"
|
||
msgstr "Hareket Gözden Geçirme"
|
||
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1100
|
||
msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list"
|
||
msgstr "Hareket türünü girin, veya listeden bir seçim yapın"
|
||
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1128
|
||
msgid "Enter a description of the split"
|
||
msgstr "Bileşen için açıklama girin"
|
||
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1203
|
||
msgid "Enter the effective share price"
|
||
msgstr "Efektif hisse fiyatını girin"
|
||
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1239
|
||
msgid "Enter the number of shares bought or sold"
|
||
msgstr "Alınan/satılan hisse adetini girin"
|
||
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1291
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1358
|
||
msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
|
||
msgstr "Aktarma yapılacak hesabı girin, veya listeden birini seçin"
|
||
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1368
|
||
msgid ""
|
||
"This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
|
||
msgstr "Bu bileşik bir harekettir; hepsini görmek için Bileşen düğmesine basın"
|
||
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1371
|
||
msgid ""
|
||
"This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1789
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-"
|
||
"only because:\n"
|
||
"\n"
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1841
|
||
msgid "Change reconciled split?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1842
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to change a reconciled split. Doing so might make future "
|
||
"reconciliation difficult! Continue with this change?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1855
|
||
msgid "Change _Split"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1950
|
||
msgid "Enter debit formula for real transaction"
|
||
msgstr "Gerçek hareket için borç formülünü girin"
|
||
|
||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1984
|
||
msgid "Enter credit formula for real transaction"
|
||
msgstr "Gerçek hareket için alacak formülünü girin"
|
||
|
||
#: ../src/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:441
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "olan"
|
||
|
||
#: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:284
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "İçindekiler"
|
||
|
||
#: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:138
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "HTML Style Sheet Properties: %s"
|
||
msgstr "HTML Taslaklar"
|
||
|
||
#: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:369
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Style Sheet Name"
|
||
msgstr "Taslaklar"
|
||
|
||
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:267
|
||
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:268
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The numeric ID of the report."
|
||
msgstr "Bu rapor için ayar yok."
|
||
|
||
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:824
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Print Report..."
|
||
msgstr "Mevcut (Rapor)"
|
||
|
||
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:825
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Print the current report"
|
||
msgstr "Cari raporu tekrar yükle"
|
||
|
||
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:827
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add _Report"
|
||
msgstr "_Raporlar"
|
||
|
||
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:828
|
||
msgid ""
|
||
"Add the current report to the `Custom' menu for later use. The report will "
|
||
"be saved in the file ~/.gnucash/saved-reports-2.0. It will be accessible as "
|
||
"menu entry in the report menu at the next startup of gnucash."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:833
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export _Report"
|
||
msgstr "Gider Raporu"
|
||
|
||
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:834
|
||
msgid "Export HTML-formatted report to file"
|
||
msgstr "HTML-biçimli raporu dosyaya aktar"
|
||
|
||
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:836
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Report Options"
|
||
msgstr "Rapor ayarlarını düzenle"
|
||
|
||
#. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
|
||
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:837
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1246 ../intl-scm/guile-strings.c:1252
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1258
|
||
msgid "Edit report options"
|
||
msgstr "Rapor ayarlarını düzenle"
|
||
|
||
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:840
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Geri"
|
||
|
||
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:841
|
||
msgid "Move back one step in the history"
|
||
msgstr "Bir adım geri git"
|
||
|
||
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:843
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "İleri"
|
||
|
||
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:844
|
||
msgid "Move forward one step in the history"
|
||
msgstr "Bir adım ileri git"
|
||
|
||
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:846
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "Tekrar Yükle"
|
||
|
||
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:847
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reload the current page"
|
||
msgstr "Cari raporu tekrar yükle"
|
||
|
||
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:849
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Dur"
|
||
|
||
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:850
|
||
msgid "Cancel outstanding HTML requests"
|
||
msgstr "Bekleyen HTML isteklerini iptal et"
|
||
|
||
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:857
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Yazdır"
|
||
|
||
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1132
|
||
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1169
|
||
msgid "HTML"
|
||
msgstr "HTML"
|
||
|
||
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1135
|
||
msgid "Choose export format"
|
||
msgstr "Rapor biçimi seçin"
|
||
|
||
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1136
|
||
msgid "Choose the export format for this report:"
|
||
msgstr "Bu raporu dışarıya aktarma biçimini seçin:"
|
||
|
||
#. %s is the type of what is about to be saved, e.g. "HTML".
|
||
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save %s To File"
|
||
msgstr "%s'i Dosyaya Kaydet"
|
||
|
||
#. %s is the strerror(3) string of the error that occurred.
|
||
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1191
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot save to that filename.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu dosya adını kullanamazsınız.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1201
|
||
msgid "You cannot save to that file."
|
||
msgstr "Bu dosyaya kaydedemezsiniz."
|
||
|
||
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1282
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not open the file %s. The error is: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
" %s\n"
|
||
"Dosyası açılamadı.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1313
|
||
msgid "There are no options for this report."
|
||
msgstr "Bu rapor için ayar yok."
|
||
|
||
#. * @}
|
||
#. * @}
|
||
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<< _Remove"
|
||
msgstr "<< Çıkart"
|
||
|
||
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>A_vailable reports</b>"
|
||
msgstr "Mevcut raporlar"
|
||
|
||
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Available style sheets</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>New style sheet info</b>"
|
||
msgstr "Yeni taslak bilgisi"
|
||
|
||
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Style sheet options</b>"
|
||
msgstr "Taslak tercihleri"
|
||
|
||
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>_Selected Reports</b>"
|
||
msgstr "Rapor Varsayılan Birim"
|
||
|
||
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A_dd >>"
|
||
msgstr "Ekle >>"
|
||
|
||
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:8
|
||
msgid "Cols"
|
||
msgstr "Sütun"
|
||
|
||
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:9
|
||
msgid "Enter report row/column span"
|
||
msgstr "Rapor satır/sütun mesafesini girin"
|
||
|
||
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:10
|
||
msgid "HTML Style Sheets"
|
||
msgstr "HTML Taslaklar"
|
||
|
||
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move _up"
|
||
msgstr "Yukarı"
|
||
|
||
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move dow_n"
|
||
msgstr "Aşağı"
|
||
|
||
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:13
|
||
msgid "New Style Sheet"
|
||
msgstr "Yeni Taslak"
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#. ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm
|
||
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
|
||
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:14
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:274 ../intl-scm/guile-strings.c:1266
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3908
|
||
msgid "Report"
|
||
msgstr "Rapor"
|
||
|
||
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:15
|
||
msgid "Report Size"
|
||
msgstr "Rapor Boyutu"
|
||
|
||
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:16
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "Satır"
|
||
|
||
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select HTML Style Sheet"
|
||
msgstr "HTML Taslaklar"
|
||
|
||
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Si_ze..."
|
||
msgstr "Boyut..."
|
||
|
||
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Column span:"
|
||
msgstr "Sütun mesafesi:"
|
||
|
||
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Row span:"
|
||
msgstr "Satır mesafesi:"
|
||
|
||
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Template:"
|
||
msgstr "İndirim"
|
||
|
||
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:121
|
||
msgid "Set the report options you want using this dialog."
|
||
msgstr "Buradan istediğiniz rapor ayarlarını yapın."
|
||
|
||
#. ../src/report/utility-reports/view-column.scm
|
||
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:216
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1280
|
||
msgid "Report error"
|
||
msgstr "Rapor hatası"
|
||
|
||
#. ../src/report/utility-reports/view-column.scm
|
||
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:217
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1282
|
||
msgid "An error occurred while running the report."
|
||
msgstr "Rapor alınırken bir hata oldu."
|
||
|
||
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:242
|
||
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Badly formed options URL: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Badly report id: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Menu Items
|
||
#: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "St_yle Sheets"
|
||
msgstr "Taslaklar"
|
||
|
||
#: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:50
|
||
msgid "Edit report style sheets."
|
||
msgstr "Rapor taslaklarını düzenle."
|
||
|
||
#: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:89
|
||
msgid "Level of compression to use: 0 for none, 9 for highest."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:90
|
||
msgid ""
|
||
"QOF can compress QSF XML files using gzip. Note that compression is not used "
|
||
"when outputting to STDOUT."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:98
|
||
msgid "List of QSF map files to use for this session."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:99
|
||
msgid ""
|
||
"QOF can convert objects within QSF XML files using a map of the changes "
|
||
"required."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/scm/main-window.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Book Options"
|
||
msgstr "Ayarlar"
|
||
|
||
#. ../src/scm/command-line.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4
|
||
msgid ""
|
||
"A list of directories (strings) indicating where to look for html and parsed-"
|
||
"html files. Each element must be a string representing a directory or a "
|
||
"symbol where 'default expands to the default path, and 'current expands to "
|
||
"the current value of the path."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/scm/price-quotes.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8 ../intl-scm/guile-strings.c:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No commodities marked for quote retrieval."
|
||
msgstr "Kotasyon alımı için hiç hesap seçilmedi."
|
||
|
||
#. ../src/scm/price-quotes.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:12 ../intl-scm/guile-strings.c:14
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:30 ../intl-scm/guile-strings.c:32
|
||
msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem."
|
||
msgstr "Kotasyon alınamadı, veya sorun teşhis edilemedi."
|
||
|
||
#. ../src/scm/price-quotes.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:16 ../intl-scm/guile-strings.c:19
|
||
msgid ""
|
||
"You are missing some needed Perl libraries.\n"
|
||
"Run 'update-finance-quote' as root to install them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/scm/price-quotes.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:22 ../intl-scm/guile-strings.c:24
|
||
msgid "There was a system error while retrieving the price quotes."
|
||
msgstr "Fİyat kotasyonlarını alırken bir sistem hatası oldu."
|
||
|
||
#. ../src/scm/price-quotes.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:26 ../intl-scm/guile-strings.c:28
|
||
msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes."
|
||
msgstr "Fİyat kotasyonlarını alırken bilinmeyen bir hata oldu."
|
||
|
||
#. ../src/scm/price-quotes.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:34 ../intl-scm/guile-strings.c:38
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:40
|
||
msgid "Unable to retrieve quotes for these items:"
|
||
msgstr "Şu öğeler için kotasyon alınamadı:"
|
||
|
||
#. ../src/scm/price-quotes.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:36
|
||
msgid "Continue using only the good quotes?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/scm/price-quotes.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:42
|
||
msgid "Continuing with good quotes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/scm/price-quotes.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:44 ../intl-scm/guile-strings.c:48
|
||
msgid "Unable to create prices for these items:"
|
||
msgstr "Şu öğeler için fiyatlar oluşturulamadı:"
|
||
|
||
#. ../src/scm/price-quotes.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:46
|
||
msgid "Add remaining good quotes?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/scm/price-quotes.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:50
|
||
msgid "Adding remaining good quotes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:52 ../intl-scm/guile-strings.c:236
|
||
msgid "GnuCash Tutorial and Concepts Guide"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Overview of GnuCash"
|
||
msgstr "Hoşgeldiniz!"
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:56 ../intl-scm/guile-strings.c:224
|
||
msgid "Introduction to GnuCash"
|
||
msgstr "GnuCash Tanıtım"
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:58
|
||
msgid "About this Book"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:60
|
||
msgid "Top Ten Reasons to Use GnuCash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:62
|
||
msgid "Installation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:64
|
||
msgid "Basic Structure and Setup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:66
|
||
msgid "Data Entry Concepts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:68
|
||
msgid "File, Accounts and Transactions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:70
|
||
msgid "Double Entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:72
|
||
msgid "The GnuCash Interface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:74
|
||
msgid "Create a new set of accounts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:76 ../intl-scm/guile-strings.c:238
|
||
msgid "Tip of the Day"
|
||
msgstr "Günün Püfü"
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:78 ../intl-scm/guile-strings.c:244
|
||
msgid "Account Tree Window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:80 ../intl-scm/guile-strings.c:256
|
||
msgid "Account Register Window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:82 ../intl-scm/guile-strings.c:248
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:260 ../intl-scm/guile-strings.c:272
|
||
msgid "Tool Bar Buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:84
|
||
msgid "Menu Items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:86
|
||
msgid "Menu Shortcuts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:88
|
||
msgid "Setting Preferences"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:96 ../intl-scm/guile-strings.c:384
|
||
msgid "International"
|
||
msgstr "Uluslararası"
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:98
|
||
msgid "Online Banking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:104 ../intl-scm/guile-strings.c:392
|
||
msgid "Register Colors"
|
||
msgstr "Defter Renkleri"
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:108
|
||
msgid "Getting Help"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:110
|
||
msgid "Help Manual"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:112
|
||
msgid "Web Access"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:114
|
||
msgid "Topic Search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:116
|
||
msgid "Creating and Saving Files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:118
|
||
msgid "Importing QIF Files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:120
|
||
msgid "Backing Up and Protecting Data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:122 ../intl-scm/guile-strings.c:138
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:156 ../intl-scm/guile-strings.c:174
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:184 ../intl-scm/guile-strings.c:220
|
||
msgid "Putting It All Together"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Organizing Your Accounts"
|
||
msgstr "Hesap Mutabakatları"
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:126
|
||
msgid "Basic Accounting Concepts"
|
||
msgstr "Temel Muhasebe Kavramları"
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:128
|
||
msgid "Balance Sheet Accounts"
|
||
msgstr "Bilanço Hesapları"
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:130 ../intl-scm/guile-strings.c:136
|
||
msgid "Income and Expense Accounts"
|
||
msgstr "Gelir ve Gider Hesapları"
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:132
|
||
msgid "GnuCash Accounts"
|
||
msgstr "GnuCash Hesapları"
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Balance sheet accounts"
|
||
msgstr "Bilanço Hesapları"
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:140
|
||
msgid "Transactions"
|
||
msgstr "Hareketler"
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Concepts of Transactions"
|
||
msgstr "Hareket Listesi"
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:144
|
||
msgid "The Account Register"
|
||
msgstr "Hesap Defteri"
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:146
|
||
msgid "Simple Two Account Transaction"
|
||
msgstr "Basit Hareket"
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:148
|
||
msgid "Multi Account Transaction"
|
||
msgstr "Bileşik Hareket"
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Account Register Features"
|
||
msgstr "Hesap Defteri"
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:152
|
||
msgid "Choosing a Register Style"
|
||
msgstr "Bir Defter Şekli Seçimi"
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:154
|
||
msgid "Using Entry Shortcuts"
|
||
msgstr "Kısayol Tuşlarını Kullanmak"
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:160
|
||
msgid "Additional Transaction Examples"
|
||
msgstr "Ek Hareket Örnekleri"
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:162
|
||
msgid "Starting with Your Checkbook"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:164
|
||
msgid "Setting up Accounts"
|
||
msgstr "Hesap Planı Oluşturma"
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:166
|
||
msgid "Entering Deposits"
|
||
msgstr "Yatırma İşlemi"
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:168
|
||
msgid "Entering Withdrawals"
|
||
msgstr "Çekim İşlemi"
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:170
|
||
msgid "ATM/Cash Withdrawals"
|
||
msgstr "ATM/Nakit Çekimi"
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reconciling your Accounts"
|
||
msgstr "Hesap Mutabakatları"
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Managing Credit Cards"
|
||
msgstr "Kredi Kartları"
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:178 ../intl-scm/guile-strings.c:188
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:190
|
||
msgid "Setting Up Accounts"
|
||
msgstr "Hesap Planı Oluşturmak"
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:180
|
||
msgid "Entering Charges"
|
||
msgstr "Harcama Girişleri"
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:182
|
||
msgid "Entering Payments"
|
||
msgstr "Ödeme Girişleri"
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:186 ../intl-scm/guile-strings.c:2560
|
||
msgid "Investments"
|
||
msgstr "Yatırımlar"
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:192
|
||
msgid "Custom Accounts Example"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:194
|
||
msgid "Creating a Portfolio for Your Current Holdings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:196
|
||
msgid "Buying New Investments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selling Investments"
|
||
msgstr "Yatırımlar"
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:200
|
||
msgid "Recording Dividends and Interest (How-To)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:202
|
||
msgid "Recording Stock Splits and Mergers (How-To)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:204
|
||
msgid "Recording Employee Stock Plans (Discussion)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:206
|
||
msgid "Stock Purchase Plans (How-To)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:208
|
||
msgid "Stock Options (How-To)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:210
|
||
msgid "Managing your Portfolio (Discussion)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:212
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Portfolio View"
|
||
msgstr "Portföy"
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:214
|
||
msgid "Updating Prices (How-To)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:216
|
||
msgid "Measuring Capital Gains (Discussion)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:218
|
||
msgid "Reconciling with the Brokerage Statement (How-To)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:222
|
||
msgid "GnuCash Help"
|
||
msgstr "GnuCash Yardım"
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:226
|
||
msgid "What is GnuCash?"
|
||
msgstr "GnuCash Nedir?"
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:228
|
||
msgid "Getting Started"
|
||
msgstr "Başlangıç"
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:230
|
||
msgid "Running GnuCash for the First Time"
|
||
msgstr "İlk Defa GnuCash Yürütülmesi"
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:234
|
||
msgid "Import QIF Files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:240
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "Kullanım"
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:242
|
||
msgid "GnuCash Windows"
|
||
msgstr "GnuCash Ekranları"
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:246 ../intl-scm/guile-strings.c:258
|
||
msgid "Menus"
|
||
msgstr "Menüler"
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:250 ../intl-scm/guile-strings.c:262
|
||
msgid "Summary Bar"
|
||
msgstr "Özet Çubuğu"
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:252
|
||
msgid "Account Tree"
|
||
msgstr "Hesap Planı"
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:254 ../intl-scm/guile-strings.c:266
|
||
msgid "Status Bar"
|
||
msgstr "Durum Çubuğu"
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:264
|
||
msgid "List of Transactions"
|
||
msgstr "Hareket Listesi"
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:270
|
||
msgid "Report Window"
|
||
msgstr "Rapor Ekranı"
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:276
|
||
msgid "Tool Windows"
|
||
msgstr "Araç Ekranları"
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:278
|
||
msgid "Scheduled Transactions Window"
|
||
msgstr "Tarifeli Hareketler Ekranı"
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:280 ../intl-scm/guile-strings.c:316
|
||
msgid "Reconcile Window"
|
||
msgstr "Mutabakat Ekranı"
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:284
|
||
msgid "Commodity Editor"
|
||
msgstr "Kıymet Düzenleyici"
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:288
|
||
msgid "Find Transactions"
|
||
msgstr "Hareket Bul"
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:290
|
||
msgid "Help Window"
|
||
msgstr "Yardım Ekranı"
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:292
|
||
msgid "Setting Up and Editing Accounts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:294
|
||
msgid "Types of GnuCash Accounts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:296
|
||
msgid "To Create a Chart of Accounts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:298
|
||
msgid "To Create a New Account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:300
|
||
msgid "General Information"
|
||
msgstr "Genel Bilgi"
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:304
|
||
msgid "To Edit an Account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:306
|
||
msgid "To Edit a Chart of Accounts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:308
|
||
msgid "To Delete an Account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:310
|
||
msgid "To Jump to Another Account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:312
|
||
msgid "To Reconcile an Account to a Statement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:314
|
||
msgid "Reconcile Information"
|
||
msgstr "Mutabakat Bilgileri"
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:318
|
||
msgid "To Perform a Stock Split"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:320
|
||
msgid "Stock Split Druid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:322
|
||
msgid "Using the Register to Record Transactions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:324
|
||
msgid "Changing the Register View"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:326
|
||
msgid "To Enter a Transaction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:328
|
||
msgid "Enter Directly in the Register Window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:330
|
||
msgid "Enter in the Transfer Funds Window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:332
|
||
msgid "To Enter Multiple Split Transactions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:334
|
||
msgid "To Enter Multiple Currency Transactions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:336
|
||
msgid "To Edit a Transaction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:338
|
||
msgid "To Delete a Transaction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:340
|
||
msgid "To Remove Transaction Splits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:342
|
||
msgid "To Copy a Transaction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:344
|
||
msgid "To Schedule Transactions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:346
|
||
msgid "Scheduled Transaction Editor"
|
||
msgstr "Tarifeli Hareket Düzenleyici"
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:348
|
||
msgid "Since Last Run Druid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:350
|
||
msgid "Mortgage & Loan Repayment Druid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:352
|
||
msgid "To Print Checks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:354
|
||
msgid "Using GnuCash Reports and Charts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:356
|
||
msgid "Types of Reports and Graphs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:358
|
||
msgid "General Reports"
|
||
msgstr "Genel Raporlar"
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:360
|
||
msgid "Assets & Liabilities"
|
||
msgstr "Varlıklar ve Borçlar"
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:362
|
||
msgid "Income & Expense"
|
||
msgstr "Gelir/Gider"
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:364
|
||
msgid "Business Reports"
|
||
msgstr "İşletme Raporları"
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:366
|
||
msgid "To Create Reports and Graphs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:368
|
||
msgid "To Customize Reports and Graphs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:370
|
||
msgid "To Print or Export Reports and Graphs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:372
|
||
msgid "Customizing GnuCash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:374
|
||
msgid "Account Options"
|
||
msgstr "Hesap Tercihleri"
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:376
|
||
msgid "Setting Your Preferences"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:386
|
||
msgid "Online Banking & Importing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:396
|
||
msgid "User Info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:398
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "İleri Düzey"
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:400
|
||
msgid "Changing Style Sheets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
|
||
#. ../src/report/report-system/report.scm
|
||
#. ../src/report/report-system/html-style-sheet.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:402 ../intl-scm/guile-strings.c:1030
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1180 ../intl-scm/guile-strings.c:1262
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Varsayılan"
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
||
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:406 ../intl-scm/guile-strings.c:416
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:676 ../intl-scm/guile-strings.c:682
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:688 ../intl-scm/guile-strings.c:758
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:762 ../intl-scm/guile-strings.c:766
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:888 ../intl-scm/guile-strings.c:894
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:900 ../intl-scm/guile-strings.c:970
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:974 ../intl-scm/guile-strings.c:978
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1010 ../intl-scm/guile-strings.c:1016
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1022
|
||
msgid "Tables"
|
||
msgstr "Tablolar"
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:408 ../intl-scm/guile-strings.c:778
|
||
msgid "Technicolor"
|
||
msgstr "Teknik"
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:410 ../intl-scm/guile-strings.c:628
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:634 ../intl-scm/guile-strings.c:640
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:646 ../intl-scm/guile-strings.c:652
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:658 ../intl-scm/guile-strings.c:664
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:670 ../intl-scm/guile-strings.c:710
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:714 ../intl-scm/guile-strings.c:718
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:722 ../intl-scm/guile-strings.c:726
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:730 ../intl-scm/guile-strings.c:734
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:738 ../intl-scm/guile-strings.c:840
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:846 ../intl-scm/guile-strings.c:852
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:858 ../intl-scm/guile-strings.c:864
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:870 ../intl-scm/guile-strings.c:876
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:882 ../intl-scm/guile-strings.c:922
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:926 ../intl-scm/guile-strings.c:930
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:934 ../intl-scm/guile-strings.c:938
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:942 ../intl-scm/guile-strings.c:946
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:950 ../intl-scm/guile-strings.c:2954
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2958 ../intl-scm/guile-strings.c:2962
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2966 ../intl-scm/guile-strings.c:2970
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Renkler"
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:414 ../intl-scm/guile-strings.c:592
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:598 ../intl-scm/guile-strings.c:604
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:622 ../intl-scm/guile-strings.c:742
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:746 ../intl-scm/guile-strings.c:750
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:754 ../intl-scm/guile-strings.c:804
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:810 ../intl-scm/guile-strings.c:816
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:834 ../intl-scm/guile-strings.c:954
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:958 ../intl-scm/guile-strings.c:962
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:966
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Resimler"
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:418
|
||
msgid "Setting Tax Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:420
|
||
msgid "TXF Export - Known Anomalies and Limitations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:422
|
||
msgid "Detailed TXF Category Descriptions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:424
|
||
msgid "Report a bug"
|
||
msgstr "Hata bildir"
|
||
|
||
#. ../src/tax/us/de_DE.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:428
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tax Number"
|
||
msgstr "No"
|
||
|
||
#. ../src/tax/us/txf-de_DE.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:430
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The electronic tax number of your business"
|
||
msgstr "İşletme unvanı"
|
||
|
||
#. ../src/app-utils/prefs.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:436
|
||
msgid "Receive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/app-utils/prefs.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:440 ../intl-scm/guile-strings.c:470
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:486
|
||
msgid "Increase"
|
||
msgstr "Artış"
|
||
|
||
#. ../src/app-utils/prefs.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:442 ../intl-scm/guile-strings.c:458
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:468
|
||
msgid "Decrease"
|
||
msgstr "İndirim"
|
||
|
||
#. ../src/app-utils/prefs.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:462
|
||
msgid "Withdrawal"
|
||
msgstr "Çekim"
|
||
|
||
#. ../src/app-utils/prefs.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:464
|
||
msgid "Spend"
|
||
msgstr "Harcama"
|
||
|
||
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:488
|
||
msgid "Current Year Start"
|
||
msgstr "Cari Yıl Başı"
|
||
|
||
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:490
|
||
msgid "Start of the current calendar year"
|
||
msgstr "Cari takvim yılının başlangıç tarihi"
|
||
|
||
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:492
|
||
msgid "Current Year End"
|
||
msgstr "Cari Yıl Sonu"
|
||
|
||
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:494
|
||
msgid "End of the current calendar year"
|
||
msgstr "Cari takvim yılının bitiş tarihi"
|
||
|
||
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:496
|
||
msgid "Previous Year Start"
|
||
msgstr "Önceki Yıl Başı"
|
||
|
||
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:498
|
||
msgid "Beginning of the previous calendar year"
|
||
msgstr "Önceki takvim yılının başlangıç tarihi"
|
||
|
||
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:500
|
||
msgid "Previous Year End"
|
||
msgstr "Önceki Yıl Sonu"
|
||
|
||
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:502
|
||
msgid "End of the Previous Year"
|
||
msgstr "Önceki takvim yılının bitiş tarihi"
|
||
|
||
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:504
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start of Financial Period"
|
||
msgstr "Rapor başlangıç dönemi"
|
||
|
||
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:506
|
||
msgid "Start of the accounting period, as set in the global preferences"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:508
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "End of Financial Period"
|
||
msgstr "Önceki Mali Yıl Sonu"
|
||
|
||
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:510
|
||
msgid "End of the accounting period, as set in the global preferences"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:514
|
||
msgid "Start of the current month"
|
||
msgstr "Cari ayın başlangıç günü"
|
||
|
||
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:518
|
||
msgid "End of the current month"
|
||
msgstr "Cari ayın bitiş günü"
|
||
|
||
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:522
|
||
msgid "The beginning of the previous month"
|
||
msgstr "Önceki ayın başlangıç günü"
|
||
|
||
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:526
|
||
msgid "Last day of previous month"
|
||
msgstr "Önceki ayın bitiş günü"
|
||
|
||
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:528
|
||
msgid "Start of current quarter"
|
||
msgstr "Cari 3 ayın başlangıcı"
|
||
|
||
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:530
|
||
msgid "The start of the latest quarterly accounting period"
|
||
msgstr "Son 3 aylık muhasebe döneminin başlangıç tarihi"
|
||
|
||
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:532
|
||
msgid "End of current quarter"
|
||
msgstr "Cari 3 ayın bitişi"
|
||
|
||
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:534
|
||
msgid "The end of the latest quarterly accounting period"
|
||
msgstr "Son 3 aylık muhasebe döneminin bitiş tarihi"
|
||
|
||
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:538
|
||
msgid "The start of the previous quarterly accounting period"
|
||
msgstr "Önceki 3 aylık muhasebe döneminin başlangıç tarihi"
|
||
|
||
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:542
|
||
msgid "End of previous quarterly accounting period"
|
||
msgstr "Önceki 3 aylık muhasebe döneminin bitiş tarihi"
|
||
|
||
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:546
|
||
msgid "The current date"
|
||
msgstr "Bugünkü tarih"
|
||
|
||
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:548 ../intl-scm/guile-strings.c:550
|
||
msgid "One Month Ago"
|
||
msgstr "Bir Ay Önce"
|
||
|
||
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:552 ../intl-scm/guile-strings.c:554
|
||
msgid "One Week Ago"
|
||
msgstr "Bir Hafta Önce"
|
||
|
||
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:556 ../intl-scm/guile-strings.c:558
|
||
msgid "Three Months Ago"
|
||
msgstr "3 Ay Önce"
|
||
|
||
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:560 ../intl-scm/guile-strings.c:562
|
||
msgid "Six Months Ago"
|
||
msgstr "6 Ay Önce"
|
||
|
||
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:564 ../intl-scm/guile-strings.c:566
|
||
msgid "One Year Ago"
|
||
msgstr "Bir Yıl Önce"
|
||
|
||
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:570 ../intl-scm/guile-strings.c:696
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:782 ../intl-scm/guile-strings.c:908
|
||
msgid "Preparer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:572 ../intl-scm/guile-strings.c:784
|
||
msgid "Name of person preparing the report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:576 ../intl-scm/guile-strings.c:700
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:788 ../intl-scm/guile-strings.c:912
|
||
msgid "Prepared for"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:578 ../intl-scm/guile-strings.c:790
|
||
msgid "Name of organization or company prepared for"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:582 ../intl-scm/guile-strings.c:704
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:794 ../intl-scm/guile-strings.c:916
|
||
msgid "Show preparer info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:584 ../intl-scm/guile-strings.c:796
|
||
msgid "Name of organization or company"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
||
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:588 ../intl-scm/guile-strings.c:708
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:800 ../intl-scm/guile-strings.c:920
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1006
|
||
msgid "Enable Links"
|
||
msgstr "Bağlantılı"
|
||
|
||
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:590 ../intl-scm/guile-strings.c:802
|
||
msgid "Enable hyperlinks in reports"
|
||
msgstr "Raporlarda bağlantılar olsun"
|
||
|
||
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:594 ../intl-scm/guile-strings.c:744
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:806 ../intl-scm/guile-strings.c:956
|
||
msgid "Background Tile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
||
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:596 ../intl-scm/guile-strings.c:808
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1002
|
||
msgid "Background tile for reports."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:600 ../intl-scm/guile-strings.c:748
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:812 ../intl-scm/guile-strings.c:960
|
||
msgid "Heading Banner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:602 ../intl-scm/guile-strings.c:608
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:814 ../intl-scm/guile-strings.c:820
|
||
msgid "Banner for top of report."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:606 ../intl-scm/guile-strings.c:756
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:818 ../intl-scm/guile-strings.c:968
|
||
msgid "Heading Alignment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:610 ../intl-scm/guile-strings.c:822
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:612 ../intl-scm/guile-strings.c:824
|
||
msgid "Align the banner to the left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:614 ../intl-scm/guile-strings.c:826
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Kaydet"
|
||
|
||
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:616 ../intl-scm/guile-strings.c:828
|
||
msgid "Align the banner in the center"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:618 ../intl-scm/guile-strings.c:830
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:620 ../intl-scm/guile-strings.c:832
|
||
msgid "Align the banner to the right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:624 ../intl-scm/guile-strings.c:752
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:836 ../intl-scm/guile-strings.c:964
|
||
msgid "Logo"
|
||
msgstr "Logo"
|
||
|
||
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:626 ../intl-scm/guile-strings.c:838
|
||
msgid "Company logo image."
|
||
msgstr "Şirket logosu."
|
||
|
||
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
||
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
|
||
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:630 ../intl-scm/guile-strings.c:712
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:842 ../intl-scm/guile-strings.c:924
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:994 ../intl-scm/guile-strings.c:1374
|
||
msgid "Background Color"
|
||
msgstr "Artalan Rengi"
|
||
|
||
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:632 ../intl-scm/guile-strings.c:844
|
||
msgid "General background color for report."
|
||
msgstr "Raporun genel artalan rengi."
|
||
|
||
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
||
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:636 ../intl-scm/guile-strings.c:716
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:848 ../intl-scm/guile-strings.c:928
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1380
|
||
msgid "Text Color"
|
||
msgstr "Metin Rengi"
|
||
|
||
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:638 ../intl-scm/guile-strings.c:850
|
||
msgid "Normal body text color."
|
||
msgstr "Normal metin rengi."
|
||
|
||
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:642 ../intl-scm/guile-strings.c:720
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:854 ../intl-scm/guile-strings.c:932
|
||
msgid "Link Color"
|
||
msgstr "Bağlantı Rengi"
|
||
|
||
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:644 ../intl-scm/guile-strings.c:856
|
||
msgid "Link text color."
|
||
msgstr "Bağlantı metini rengi."
|
||
|
||
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:648 ../intl-scm/guile-strings.c:724
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:860 ../intl-scm/guile-strings.c:936
|
||
msgid "Table Cell Color"
|
||
msgstr "Tablo Hücre Rengi"
|
||
|
||
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:650 ../intl-scm/guile-strings.c:862
|
||
msgid "Default background for table cells."
|
||
msgstr "Tablodaki hücreler için varsayılan artalan rengi"
|
||
|
||
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:654 ../intl-scm/guile-strings.c:728
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:866 ../intl-scm/guile-strings.c:940
|
||
msgid "Alternate Table Cell Color"
|
||
msgstr "İkincil Tablo Hücre Rengi"
|
||
|
||
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:656 ../intl-scm/guile-strings.c:868
|
||
msgid "Default alternate background for table cells."
|
||
msgstr "Tablodaki hücreler için ikincil artalan rengi"
|
||
|
||
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:660 ../intl-scm/guile-strings.c:732
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:872 ../intl-scm/guile-strings.c:944
|
||
msgid "Subheading/Subtotal Cell Color"
|
||
msgstr "Altbaşlık/Alt toplam Hücre Rengi"
|
||
|
||
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:662 ../intl-scm/guile-strings.c:874
|
||
msgid "Default color for subtotal rows."
|
||
msgstr "Alt toplam satırları için varsayılan renk"
|
||
|
||
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:666 ../intl-scm/guile-strings.c:736
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:878 ../intl-scm/guile-strings.c:948
|
||
msgid "Sub-subheading/total Cell Color"
|
||
msgstr "Alt altbaşlık/toplam Hücre Rengi"
|
||
|
||
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:668 ../intl-scm/guile-strings.c:880
|
||
msgid "Color for subsubtotals"
|
||
msgstr "Altalt toplamlar için renk"
|
||
|
||
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:672 ../intl-scm/guile-strings.c:740
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:884 ../intl-scm/guile-strings.c:952
|
||
msgid "Grand Total Cell Color"
|
||
msgstr "Genel Toplam Hücre Rengi"
|
||
|
||
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:674 ../intl-scm/guile-strings.c:886
|
||
msgid "Color for grand totals"
|
||
msgstr "Genel toplamlar için renk"
|
||
|
||
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
||
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:678 ../intl-scm/guile-strings.c:760
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:890 ../intl-scm/guile-strings.c:972
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1012
|
||
msgid "Table cell spacing"
|
||
msgstr "Tablo hücre aralığı"
|
||
|
||
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
||
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:680 ../intl-scm/guile-strings.c:686
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:892 ../intl-scm/guile-strings.c:898
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1014 ../intl-scm/guile-strings.c:1020
|
||
msgid "Space between table cells"
|
||
msgstr "Tablo hücreleri arasındaki boşluk"
|
||
|
||
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
||
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:684 ../intl-scm/guile-strings.c:764
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:896 ../intl-scm/guile-strings.c:976
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1018
|
||
msgid "Table cell padding"
|
||
msgstr "Tablo hücre dolgusu"
|
||
|
||
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
||
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:690 ../intl-scm/guile-strings.c:768
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:902 ../intl-scm/guile-strings.c:980
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1024
|
||
msgid "Table border width"
|
||
msgstr "Tablo sınır genişliği"
|
||
|
||
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
||
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:692 ../intl-scm/guile-strings.c:904
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1026
|
||
msgid "Bevel depth on tables"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:770 ../intl-scm/guile-strings.c:982
|
||
msgid "Prepared by: "
|
||
msgstr "Hazırlayan: "
|
||
|
||
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
||
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:772 ../intl-scm/guile-strings.c:984
|
||
msgid "Prepared for: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:776
|
||
msgid "Fancy"
|
||
msgstr "Renkli"
|
||
|
||
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:988 ../intl-scm/guile-strings.c:990
|
||
msgid "Easy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:996
|
||
msgid "Background color for reports."
|
||
msgstr "Raporlarda artalan renk."
|
||
|
||
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1000
|
||
msgid "Background Pixmap"
|
||
msgstr "Artalan Deseni"
|
||
|
||
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1008
|
||
msgid "Enable hyperlinks in reports."
|
||
msgstr "Raporlarda bağlantılar olsun."
|
||
|
||
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1028
|
||
msgid "Plain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1032
|
||
msgid "Select a date to report on"
|
||
msgstr "Rapor tarih aralığını seçin"
|
||
|
||
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1034
|
||
msgid "Start of reporting period"
|
||
msgstr "Rapor başlangıç dönemi"
|
||
|
||
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1036
|
||
msgid "End of reporting period"
|
||
msgstr "Rapor bitiş dönemi"
|
||
|
||
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1038
|
||
msgid "The amount of time between data points"
|
||
msgstr "Aradaki süre"
|
||
|
||
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1044 ../intl-scm/guile-strings.c:1046
|
||
msgid "Week"
|
||
msgstr "Hafta"
|
||
|
||
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1048
|
||
msgid "2Week"
|
||
msgstr "2Hafta"
|
||
|
||
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1050
|
||
msgid "Two Weeks"
|
||
msgstr "İki Hafta"
|
||
|
||
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1056 ../intl-scm/guile-strings.c:1058
|
||
msgid "Quarter"
|
||
msgstr "3 ay"
|
||
|
||
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1060 ../intl-scm/guile-strings.c:1062
|
||
msgid "Half Year"
|
||
msgstr "6 ay"
|
||
|
||
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1064 ../intl-scm/guile-strings.c:1066
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Yıl"
|
||
|
||
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1068
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Tümü"
|
||
|
||
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1070
|
||
msgid "All accounts"
|
||
msgstr "Tüm hesaplar"
|
||
|
||
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1072
|
||
msgid "Top-level"
|
||
msgstr "Üst-düzey"
|
||
|
||
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1074
|
||
msgid "Second-level"
|
||
msgstr "İkinci kademe"
|
||
|
||
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1076
|
||
msgid "Third-level"
|
||
msgstr "Üçüncü kademe"
|
||
|
||
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1078 ../intl-scm/guile-strings.c:1080
|
||
msgid "Fourth-level"
|
||
msgstr "Dördüncü kademe"
|
||
|
||
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1082
|
||
msgid "Sixth-level"
|
||
msgstr "Altıncı kademe"
|
||
|
||
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1084
|
||
msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1086
|
||
msgid ""
|
||
"Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1088 ../intl-scm/guile-strings.c:1912
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2156 ../intl-scm/guile-strings.c:2296
|
||
msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1090
|
||
msgid "Include sub-account balances in printed balance?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1092
|
||
msgid "Group the accounts in main categories?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1094
|
||
msgid "Select the currency to display the values of this report in."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1096
|
||
msgid "Display the account's foreign currency amount?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1098 ../intl-scm/guile-strings.c:1506
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2434
|
||
msgid "The source of price information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1100 ../intl-scm/guile-strings.c:1508
|
||
msgid "Weighted Average"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1102 ../intl-scm/guile-strings.c:1510
|
||
msgid "The weighted average of all currency transactions of the past"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1104 ../intl-scm/guile-strings.c:2436
|
||
msgid "Most recent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1106 ../intl-scm/guile-strings.c:2438
|
||
msgid "The most recent recorded price"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1108 ../intl-scm/guile-strings.c:2440
|
||
msgid "Nearest in time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1110 ../intl-scm/guile-strings.c:2442
|
||
msgid "The price recorded nearest in time to the report date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1112
|
||
msgid "Width of plot in pixels."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1114
|
||
msgid "Height of plot in pixels."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1116
|
||
msgid "Choose the marker for each data point."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1118 ../intl-scm/guile-strings.c:1120
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1122 ../intl-scm/guile-strings.c:1124
|
||
msgid "Cross"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1126 ../intl-scm/guile-strings.c:1128
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1130 ../intl-scm/guile-strings.c:1132
|
||
msgid "Asterisk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1134
|
||
msgid "Filled circle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1136
|
||
msgid "Circle filled with color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1138
|
||
msgid "Filled square"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1140
|
||
msgid "Square filled with color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1142
|
||
msgid "Choose the method for sorting accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1146
|
||
msgid "Alphabetical by account code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1148
|
||
msgid "Alphabetical"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1150
|
||
msgid "Alphabetical by account name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1154
|
||
msgid "By amount, largest to smallest"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/report-system/report.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1156
|
||
msgid "_Assets & Liabilities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/report-system/report.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1158
|
||
msgid "_Income & Expense"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/report-system/report.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1160
|
||
msgid "_Taxes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/report-system/report.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1162
|
||
msgid "_Sample & Custom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/report-system/report.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Custom"
|
||
msgstr "Müşteri"
|
||
|
||
#. ../src/report/report-system/report.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
|
||
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
||
#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1170 ../intl-scm/guile-strings.c:2604
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2608 ../intl-scm/guile-strings.c:2612
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2616 ../intl-scm/guile-strings.c:2620
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2624 ../intl-scm/guile-strings.c:2628
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2632 ../intl-scm/guile-strings.c:2636
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2640 ../intl-scm/guile-strings.c:2644
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2648 ../intl-scm/guile-strings.c:2652
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2656 ../intl-scm/guile-strings.c:2660
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2974 ../intl-scm/guile-strings.c:3016
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3022 ../intl-scm/guile-strings.c:3028
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3034 ../intl-scm/guile-strings.c:3040
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3046 ../intl-scm/guile-strings.c:3050
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3064 ../intl-scm/guile-strings.c:3070
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3698 ../intl-scm/guile-strings.c:3704
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3710 ../intl-scm/guile-strings.c:3716
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3722 ../intl-scm/guile-strings.c:3728
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3734 ../intl-scm/guile-strings.c:3740
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3746 ../intl-scm/guile-strings.c:3752
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3758 ../intl-scm/guile-strings.c:3766
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3772 ../intl-scm/guile-strings.c:4006
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4012 ../intl-scm/guile-strings.c:4018
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4024 ../intl-scm/guile-strings.c:4030
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4036 ../intl-scm/guile-strings.c:4042
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4048 ../intl-scm/guile-strings.c:4054
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4060 ../intl-scm/guile-strings.c:4066
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4072 ../intl-scm/guile-strings.c:4250
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4256 ../intl-scm/guile-strings.c:4262
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4268 ../intl-scm/guile-strings.c:4274
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4280 ../intl-scm/guile-strings.c:4286
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4292 ../intl-scm/guile-strings.c:4298
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/report-system/report.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1172
|
||
msgid "Report name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/report-system/report.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1174
|
||
msgid "Enter a descriptive name for this report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/report-system/report.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1176 ../intl-scm/guile-strings.c:1184
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1186
|
||
msgid "Stylesheet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/report-system/report.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1178
|
||
msgid "Select a stylesheet for the report."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/report-system/report.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1182
|
||
msgid " Stylesheet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/report-system/html-acct-table.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1188 ../intl-scm/guile-strings.c:1798
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2014 ../intl-scm/guile-strings.c:2546
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Closing Entries"
|
||
msgstr "Fatura Kalemleri"
|
||
|
||
#. ../src/report/report-system/html-acct-table.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1190 ../intl-scm/guile-strings.c:1796
|
||
msgid "Adjusting Entries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1200 ../intl-scm/guile-strings.c:1600
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2258 ../intl-scm/guile-strings.c:3274
|
||
msgid "Assets"
|
||
msgstr "Varlıklar"
|
||
|
||
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1202 ../intl-scm/guile-strings.c:1602
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2262 ../intl-scm/guile-strings.c:3276
|
||
msgid "Liabilities"
|
||
msgstr "Borçlar"
|
||
|
||
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1204
|
||
msgid "Stocks"
|
||
msgstr "Hisse Senetleri"
|
||
|
||
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1206
|
||
msgid "Mutual Funds"
|
||
msgstr "Yatırım Fonları"
|
||
|
||
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1208
|
||
msgid "Currencies"
|
||
msgstr "Döviz"
|
||
|
||
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1212 ../intl-scm/guile-strings.c:2026
|
||
msgid "Expenses"
|
||
msgstr "Gider"
|
||
|
||
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1214
|
||
msgid "Equities"
|
||
msgstr "Özsermaye"
|
||
|
||
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1216
|
||
msgid "Checking"
|
||
msgstr "Vadesiz"
|
||
|
||
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1218
|
||
msgid "Savings"
|
||
msgstr "Vadeli"
|
||
|
||
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1220
|
||
msgid "Money Market"
|
||
msgstr "Repo/MS"
|
||
|
||
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1222
|
||
msgid "Accounts Receivable"
|
||
msgstr "Alıcılar"
|
||
|
||
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1224
|
||
msgid "Accounts Payable"
|
||
msgstr "Satıcılar"
|
||
|
||
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1226
|
||
msgid "Credit Lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Building '%s' report ..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rendering '%s' report ..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1234
|
||
msgid "Account name"
|
||
msgstr "Hesap adı"
|
||
|
||
#. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1238
|
||
msgid "Exchange rate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1240
|
||
msgid "Exchange rates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1244
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This report requires you to specify certain report options."
|
||
msgstr "Bu rapor için hesap seçimi yapılmalı."
|
||
|
||
#. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1248
|
||
msgid "No accounts selected"
|
||
msgstr "Hesap seçilmedi"
|
||
|
||
#. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1250
|
||
msgid "This report requires accounts to be selected."
|
||
msgstr "Bu rapor için hesap seçimi yapılmalı."
|
||
|
||
#. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1254 ../intl-scm/guile-strings.c:1546
|
||
msgid "No data"
|
||
msgstr "Veri yok"
|
||
|
||
#. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1256
|
||
msgid ""
|
||
"The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the "
|
||
"selected time period"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/report-system/html-style-sheet.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1260
|
||
msgid "Can't save style sheet"
|
||
msgstr "Taslak kayıt edilemedi"
|
||
|
||
#. ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1264
|
||
msgid "This report has no options."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Display the %s report"
|
||
msgstr "%s raporunu göster"
|
||
|
||
#. ../src/report/utility-reports/view-column.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1272 ../intl-scm/guile-strings.c:1278
|
||
msgid "Number of columns"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/utility-reports/view-column.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1274
|
||
msgid "Number of columns before wrapping to a new row"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/utility-reports/view-column.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1284
|
||
msgid "Edit Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/utility-reports/view-column.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1286
|
||
msgid "Single Report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/utility-reports/view-column.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1288
|
||
msgid "Multicolumn View"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/utility-reports/view-column.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1290
|
||
msgid "Custom Multicolumn Report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/utility-reports/iframe-url.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1294 ../intl-scm/guile-strings.c:1300
|
||
msgid "URL to frame"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/utility-reports/iframe-url.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1296
|
||
msgid "URL to display in report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/utility-reports/iframe-url.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1302
|
||
msgid "Frame URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/utility-reports/iframe-url.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1304
|
||
msgid "Custom Web Report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1306 ../intl-scm/guile-strings.c:1312
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1334 ../intl-scm/guile-strings.c:1342
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1348 ../intl-scm/guile-strings.c:1354
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1360 ../intl-scm/guile-strings.c:1366
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1372 ../intl-scm/guile-strings.c:1378
|
||
msgid "Hello, World!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1308
|
||
msgid "Boolean Option"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1310
|
||
msgid "This is a boolean option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1314
|
||
msgid "Multi Choice Option"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1316
|
||
msgid "This is a multi choice option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1318
|
||
msgid "First Option"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1320
|
||
msgid "Help for first option"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1322
|
||
msgid "Second Option"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1324
|
||
msgid "Help for second option"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1326
|
||
msgid "Third Option"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1328
|
||
msgid "Help for third option"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1330
|
||
msgid "Fourth Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1332
|
||
msgid "The fourth option rules!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1336
|
||
msgid "String Option"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1338
|
||
msgid "This is a string option"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1340 ../intl-scm/guile-strings.c:1414
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1460
|
||
msgid "Hello, World"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1344
|
||
msgid "Just a Date Option"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1346
|
||
msgid "This is a date option"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1350
|
||
msgid "Time and Date Option"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1352
|
||
msgid "This is a date option with time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1356
|
||
msgid "Combo Date Option"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1358
|
||
msgid "This is a combination date option"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1362
|
||
msgid "Relative Date Option"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1364
|
||
msgid "This is a relative date option"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1368
|
||
msgid "Number Option"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1370
|
||
msgid "This is a number option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1376 ../intl-scm/guile-strings.c:1382
|
||
msgid "This is a color option"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1384 ../intl-scm/guile-strings.c:1390
|
||
msgid "Hello Again"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1386
|
||
msgid "An account list option"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1388
|
||
msgid "This is an account list option"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1392
|
||
msgid "A list option"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1394
|
||
msgid "This is a list option"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1396
|
||
msgid "The Good"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1398
|
||
msgid "Good option"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1400
|
||
msgid "The Bad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1402
|
||
msgid "Bad option"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1404
|
||
msgid "The Ugly"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1406
|
||
msgid "Ugly option"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1408
|
||
msgid "Testing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1410
|
||
msgid "Crash the report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1412
|
||
msgid ""
|
||
"This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like "
|
||
"this."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1416
|
||
msgid ""
|
||
"This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the "
|
||
"scm/report directory for details on writing your own reports, or extending "
|
||
"existing reports."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1418
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
|
||
"report, consult the mailing list %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "For details on subscribing to that list, see %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You can learn more about writing scheme using this %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1424
|
||
msgid "online book"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The current time is %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The boolean option is %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1430
|
||
msgid "true"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1432
|
||
msgid "false"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The multi-choice option is %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The string option is %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The date option is %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The date and time option is %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The relative date option is %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The combination date option is %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The number option is %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The number option formatted as currency is %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1450
|
||
msgid "Items you selected:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1452
|
||
msgid "List items selected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1454
|
||
msgid "(You selected no list items.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1456
|
||
msgid "You have selected no accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1458
|
||
msgid "Have a nice day!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1462
|
||
msgid "Sample Report with Examples"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1464
|
||
msgid "A sample report with examples."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1466 ../intl-scm/guile-strings.c:1472
|
||
msgid "Welcome to GnuCash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1468
|
||
msgid "Welcome to GnuCash 1.8!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1470
|
||
msgid "GnuCash 1.8 has lots of nice features. Here are a few."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
||
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
||
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
||
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1474 ../intl-scm/guile-strings.c:1560
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1652 ../intl-scm/guile-strings.c:2058
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2698 ../intl-scm/guile-strings.c:3118
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3204 ../intl-scm/guile-strings.c:3278
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3322 ../intl-scm/guile-strings.c:3412
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3862 ../intl-scm/guile-strings.c:3898
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
||
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
||
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
||
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
|
||
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1476 ../intl-scm/guile-strings.c:1562
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1654 ../intl-scm/guile-strings.c:2060
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2700 ../intl-scm/guile-strings.c:3120
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3206 ../intl-scm/guile-strings.c:3280
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3324 ../intl-scm/guile-strings.c:3414
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3864 ../intl-scm/guile-strings.c:3900
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4118 ../intl-scm/guile-strings.c:4170
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1478 ../intl-scm/guile-strings.c:1564
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2062 ../intl-scm/guile-strings.c:3122
|
||
msgid "Step Size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
||
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1482 ../intl-scm/guile-strings.c:1566
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1662 ../intl-scm/guile-strings.c:1768
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1964 ../intl-scm/guile-strings.c:2064
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2216 ../intl-scm/guile-strings.c:2352
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2516 ../intl-scm/guile-strings.c:3124
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3208 ../intl-scm/guile-strings.c:3282
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4124
|
||
msgid "Report's currency"
|
||
msgstr "Rapor para birimi"
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1484
|
||
msgid "Price of Commodity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/budget.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
||
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1486 ../intl-scm/guile-strings.c:1568
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1664 ../intl-scm/guile-strings.c:1770
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1966 ../intl-scm/guile-strings.c:2066
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2104 ../intl-scm/guile-strings.c:2218
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2354 ../intl-scm/guile-strings.c:2414
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2518 ../intl-scm/guile-strings.c:3102
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3126 ../intl-scm/guile-strings.c:3210
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3284 ../intl-scm/guile-strings.c:4126
|
||
msgid "Price Source"
|
||
msgstr "Fiyat Kaynağı"
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1490 ../intl-scm/guile-strings.c:1574
|
||
msgid "Show Net Profit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1492 ../intl-scm/guile-strings.c:1576
|
||
msgid "Show Asset & Liability bars"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1494 ../intl-scm/guile-strings.c:1578
|
||
msgid "Show Net Worth bars"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1496
|
||
msgid "Marker"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1498
|
||
msgid "Marker Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1500 ../intl-scm/guile-strings.c:1580
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2078 ../intl-scm/guile-strings.c:3160
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3188 ../intl-scm/guile-strings.c:3224
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3296
|
||
msgid "Plot Width"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1502 ../intl-scm/guile-strings.c:1582
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2080 ../intl-scm/guile-strings.c:3162
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3190 ../intl-scm/guile-strings.c:3226
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3298
|
||
msgid "Plot Height"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1504
|
||
msgid "Calculate the price of this commodity."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1512
|
||
msgid "Actual Transactions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1514
|
||
msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1516
|
||
msgid "Price Database"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1518
|
||
msgid "The recorded prices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1520
|
||
msgid "Color of the marker"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1522 ../intl-scm/guile-strings.c:1594
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1802 ../intl-scm/guile-strings.c:2020
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2094 ../intl-scm/guile-strings.c:2552
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3252 ../intl-scm/guile-strings.c:3314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1528
|
||
msgid "Double-Weeks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1534
|
||
msgid "All Prices equal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1536
|
||
msgid ""
|
||
"All the prices found are equal. This would result in a plot with one "
|
||
"straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1538
|
||
msgid "All Prices at the same date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1540
|
||
msgid ""
|
||
"All the prices found are from the same date. This would result in a plot "
|
||
"with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1542
|
||
msgid "Only one price"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1544
|
||
msgid ""
|
||
"There was only one single price found for the selected commodities in the "
|
||
"selected time period. This doesn't give a useful plot."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1548
|
||
msgid ""
|
||
"There is no price information available for the selected commodities in the "
|
||
"selected time period."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1550
|
||
msgid "Identical commodities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1552
|
||
msgid ""
|
||
"Your selected commodity and the currency of the report are identical. It "
|
||
"doesn't make sense to show prices for identical commodities."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1556
|
||
msgid "Price Scatterplot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1558
|
||
msgid "Income/Expense Chart"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1584 ../intl-scm/guile-strings.c:2084
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3232 ../intl-scm/guile-strings.c:3302
|
||
msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1586
|
||
msgid "Show Income and Expenses?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1588
|
||
msgid "Show the Asset and the Liability bars?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1590
|
||
msgid "Show the net profit?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1592
|
||
msgid "Show a Net Worth bar?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1604
|
||
msgid "Net Profit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1606
|
||
msgid "Net Worth"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1608
|
||
msgid "Income Chart"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1610
|
||
msgid "Asset Chart"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1612
|
||
msgid "Expense Chart"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1614
|
||
msgid "Liability Chart"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1616
|
||
msgid "Net Worth Barchart"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1618
|
||
msgid "Income & Expense Chart"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1620 ../intl-scm/guile-strings.c:1630
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "General Journal"
|
||
msgstr "Genel Raporlar"
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1646 ../intl-scm/guile-strings.c:1864
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2642 ../intl-scm/guile-strings.c:2912
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3066
|
||
msgid "Running Balance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
|
||
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
||
#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1648 ../intl-scm/guile-strings.c:1866
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2916 ../intl-scm/guile-strings.c:3072
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3706 ../intl-scm/guile-strings.c:4032
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4258
|
||
msgid "Totals"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1650
|
||
msgid "Cash Flow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/budget.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1656 ../intl-scm/guile-strings.c:3096
|
||
msgid "Account Display Depth"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/budget.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1658 ../intl-scm/guile-strings.c:3098
|
||
msgid "Always show sub-accounts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/budget.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1666 ../intl-scm/guile-strings.c:1776
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1972 ../intl-scm/guile-strings.c:2224
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2360 ../intl-scm/guile-strings.c:2524
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3104
|
||
msgid "Show Exchange Rates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/budget.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1668 ../intl-scm/guile-strings.c:3106
|
||
msgid "Show Full Account Names"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1670 ../intl-scm/guile-strings.c:1778
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1974 ../intl-scm/guile-strings.c:2226
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2362 ../intl-scm/guile-strings.c:2526
|
||
msgid "Show the exchange rates used"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/budget.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1672 ../intl-scm/guile-strings.c:3112
|
||
msgid "Show full account names (including parent accounts)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1674
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - %s to %s for"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s and subaccounts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1678
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s and selected subaccounts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1682
|
||
msgid "Money into selected accounts comes from"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1684 ../intl-scm/guile-strings.c:2478
|
||
msgid "Money In"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1686
|
||
msgid "Money out of selected accounts goes to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1688 ../intl-scm/guile-strings.c:2480
|
||
msgid "Money Out"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1690
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1692 ../intl-scm/guile-strings.c:1806
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Trial Balance"
|
||
msgstr "Bakiye"
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1694 ../intl-scm/guile-strings.c:1894
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2138 ../intl-scm/guile-strings.c:2282
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2490
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Report Title"
|
||
msgstr "Rapor Boyutu"
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1696 ../intl-scm/guile-strings.c:1896
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2140 ../intl-scm/guile-strings.c:2284
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2492
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Title for this report"
|
||
msgstr "Bu rapor için ayar yok."
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1698 ../intl-scm/guile-strings.c:1898
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2142 ../intl-scm/guile-strings.c:2286
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2494
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Company name"
|
||
msgstr "Şirket Adı"
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1700 ../intl-scm/guile-strings.c:1900
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2144 ../intl-scm/guile-strings.c:2288
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2496
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name of company/individual"
|
||
msgstr "Şirket adı"
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1702
|
||
msgid "Start of Adjusting/Closing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1704
|
||
msgid "The earliest date Adjusting/Closing entries were made for this period"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1706
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Date of Report"
|
||
msgstr "Tarih biçimi:"
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1708
|
||
msgid "Trial Balance/Work Sheet as-of date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1710
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Report variation"
|
||
msgstr "Rapor hatası"
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1712
|
||
msgid "Kind of trial balance to generate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1714 ../intl-scm/guile-strings.c:1910
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2154 ../intl-scm/guile-strings.c:2294
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2506
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Accounts to include"
|
||
msgstr "Hesap Kodu"
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1716 ../intl-scm/guile-strings.c:2720
|
||
msgid "Report on these accounts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1718 ../intl-scm/guile-strings.c:1914
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2158 ../intl-scm/guile-strings.c:2298
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Levels of Subaccounts"
|
||
msgstr "Tali hesapları seç"
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1720 ../intl-scm/guile-strings.c:1916
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2160 ../intl-scm/guile-strings.c:2300
|
||
msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1722
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Merchandising"
|
||
msgstr "Azalan"
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1724
|
||
msgid "Gross adjustment accounts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1726
|
||
msgid ""
|
||
"Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. "
|
||
"Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1728
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Income summary accounts"
|
||
msgstr "Gelir Hesabı"
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1730
|
||
msgid ""
|
||
"Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the "
|
||
"Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly "
|
||
"useful for merchandising businesses."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1732 ../intl-scm/guile-strings.c:1976
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2528
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Entries"
|
||
msgstr "Özsermaye"
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1734
|
||
msgid "Adjusting Entries pattern"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1736
|
||
msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1738
|
||
msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1740
|
||
msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1742
|
||
msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1744
|
||
msgid ""
|
||
"Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1746 ../intl-scm/guile-strings.c:1978
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2530
|
||
msgid "Closing Entries pattern"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1748 ../intl-scm/guile-strings.c:1980
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2532
|
||
msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1750 ../intl-scm/guile-strings.c:1982
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2534
|
||
msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1752 ../intl-scm/guile-strings.c:1984
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2536
|
||
msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1754 ../intl-scm/guile-strings.c:1986
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2538
|
||
msgid "Closing Entries Pattern is regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1756 ../intl-scm/guile-strings.c:1988
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2540
|
||
msgid ""
|
||
"Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1758 ../intl-scm/guile-strings.c:1930
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2174 ../intl-scm/guile-strings.c:2314
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include accounts with zero total balances"
|
||
msgstr "Açılacak hesapların seçimi"
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1760 ../intl-scm/guile-strings.c:1932
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2176 ../intl-scm/guile-strings.c:2316
|
||
msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1762 ../intl-scm/guile-strings.c:1942
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2186 ../intl-scm/guile-strings.c:2326
|
||
msgid "Display accounts as hyperlinks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1764 ../intl-scm/guile-strings.c:1944
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2188 ../intl-scm/guile-strings.c:2328
|
||
msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1772 ../intl-scm/guile-strings.c:1968
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2220 ../intl-scm/guile-strings.c:2356
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2520
|
||
msgid "Show Foreign Currencies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1774 ../intl-scm/guile-strings.c:1970
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2222 ../intl-scm/guile-strings.c:2358
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2522
|
||
msgid "Display any foreign currency amount in an account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1784
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Current Trial Balance"
|
||
msgstr "Mevcut Bakiye"
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1786
|
||
msgid "Uses the exact balances in the general ledger"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1788
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pre-adjustment Trial Balance"
|
||
msgstr "Mevcut Bakiye"
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1790
|
||
msgid "Ignores Adjusting/Closing entries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1792
|
||
msgid "Work Sheet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1794
|
||
msgid "Creates a complete end-of-period work sheet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1800 ../intl-scm/guile-strings.c:2018
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2550
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "for Period"
|
||
msgstr ". (Nokta)"
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1804 ../intl-scm/guile-strings.c:2016
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "For Period Covering %s to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1808
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Adjustments"
|
||
msgstr "Yatırımlar"
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1810
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Adjusted Trial Balance"
|
||
msgstr "Mevcut Bakiye"
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1812 ../intl-scm/guile-strings.c:1892
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Income Statement"
|
||
msgstr "Gelir Hesabı"
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1814 ../intl-scm/guile-strings.c:2136
|
||
msgid "Balance Sheet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1822 ../intl-scm/guile-strings.c:2272
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2564
|
||
msgid "Unrealized Gains"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1824
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Net Income"
|
||
msgstr "Gelir"
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1826
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Net Loss"
|
||
msgstr "Net Varlıklar"
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1830 ../intl-scm/guile-strings.c:2576
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2664 ../intl-scm/guile-strings.c:2668
|
||
msgid "Sorting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1832 ../intl-scm/guile-strings.c:2726
|
||
msgid "Filter Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1834 ../intl-scm/guile-strings.c:2590
|
||
msgid "Void Transactions?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1838 ../intl-scm/guile-strings.c:2610
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2674 ../intl-scm/guile-strings.c:2776
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2864
|
||
msgid "Reconciled Date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1848 ../intl-scm/guile-strings.c:2646
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2884
|
||
msgid "Use Full Account Name?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1852 ../intl-scm/guile-strings.c:2626
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2784 ../intl-scm/guile-strings.c:2892
|
||
msgid "Other Account Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1854 ../intl-scm/guile-strings.c:2662
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2896
|
||
msgid "Use Full Other Account Name?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1856 ../intl-scm/guile-strings.c:2658
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2788 ../intl-scm/guile-strings.c:2900
|
||
msgid "Other Account Code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1868 ../intl-scm/guile-strings.c:2936
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2976
|
||
msgid "Sign Reverses?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1870 ../intl-scm/guile-strings.c:2702
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2978
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1872 ../intl-scm/guile-strings.c:2578
|
||
msgid "Primary Key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1874 ../intl-scm/guile-strings.c:2670
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2834
|
||
msgid "Show Full Account Name?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1876 ../intl-scm/guile-strings.c:2666
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2838
|
||
msgid "Show Account Code?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1878 ../intl-scm/guile-strings.c:2580
|
||
msgid "Primary Subtotal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1880 ../intl-scm/guile-strings.c:2582
|
||
msgid "Primary Subtotal for Date Key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1882 ../intl-scm/guile-strings.c:2846
|
||
msgid "Primary Sort Order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1884 ../intl-scm/guile-strings.c:2584
|
||
msgid "Secondary Key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1886 ../intl-scm/guile-strings.c:2586
|
||
msgid "Secondary Subtotal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1888 ../intl-scm/guile-strings.c:2588
|
||
msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1890 ../intl-scm/guile-strings.c:2856
|
||
msgid "Secondary Sort Order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1902 ../intl-scm/guile-strings.c:2498
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr "Başl.Tarihi:"
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1904
|
||
msgid "Start of the period this income statement will cover"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1906 ../intl-scm/guile-strings.c:2502
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "End Date"
|
||
msgstr "Bitiş Tarihi:"
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1908
|
||
msgid "End of the period this income statement will cover"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1918 ../intl-scm/guile-strings.c:2162
|
||
msgid "Flatten list to depth limit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1920 ../intl-scm/guile-strings.c:2164
|
||
msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1922 ../intl-scm/guile-strings.c:2166
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2306
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Parent account balances"
|
||
msgstr "Üst Toplu Hesabı"
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1924 ../intl-scm/guile-strings.c:2168
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2308
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "How to show any balance in parent accounts"
|
||
msgstr "Geçerli bir üst hesap seçiniz."
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1926 ../intl-scm/guile-strings.c:2170
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2310
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Parent account subtotals"
|
||
msgstr "Üst Toplu Hesabı"
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1928 ../intl-scm/guile-strings.c:2172
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2312
|
||
msgid "How to show account subtotals for selected accounts having children"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1934 ../intl-scm/guile-strings.c:2178
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2318
|
||
msgid "Omit zero balance figures"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1936 ../intl-scm/guile-strings.c:2180
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2320
|
||
msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1938 ../intl-scm/guile-strings.c:2182
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2322 ../intl-scm/guile-strings.c:2510
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show accounting-style rules"
|
||
msgstr "Muhasebe Terimleri Kullan"
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1940 ../intl-scm/guile-strings.c:2184
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2324 ../intl-scm/guile-strings.c:2512
|
||
msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1946
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Label the revenue section"
|
||
msgstr "Cari hareketi iptal et"
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1948
|
||
msgid "Whether or not to include a label for the revenue section"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1950
|
||
msgid "Include revenue total"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1952
|
||
msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1954
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Label the expense section"
|
||
msgstr "Cari hareketi iptal et"
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1956
|
||
msgid "Whether or not to include a label for the expense section"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1958
|
||
msgid "Include expense total"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1960
|
||
msgid "Whether or not to include a line indicating total expense"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1990 ../intl-scm/guile-strings.c:2234
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2376
|
||
msgid "Show Immediate Balance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1992 ../intl-scm/guile-strings.c:2236
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2378
|
||
msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1994 ../intl-scm/guile-strings.c:2238
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2364 ../intl-scm/guile-strings.c:2380
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Recursive Balance"
|
||
msgstr "Mutabık Bakiye"
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1996 ../intl-scm/guile-strings.c:2240
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2382
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include subaccounts in balance"
|
||
msgstr "Tali Hesaplar dahil"
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1998 ../intl-scm/guile-strings.c:2242
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2384
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Omit Balance"
|
||
msgstr "Açılış Bakiyesi"
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2000 ../intl-scm/guile-strings.c:2244
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2386
|
||
msgid "Do not show parent account balances"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2002 ../intl-scm/guile-strings.c:2246
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2388
|
||
msgid "Show subtotals"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2004 ../intl-scm/guile-strings.c:2248
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2390
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show subtotals for selected accounts which have subaccounts"
|
||
msgstr "Seçili ana hesap ve bağlı tüm tali hesapları aç"
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2006 ../intl-scm/guile-strings.c:2250
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2392
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do not show subtotals"
|
||
msgstr "Altalt toplamlar için renk"
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2008 ../intl-scm/guile-strings.c:2252
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2394
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do not subtotal selected parent accounts"
|
||
msgstr "Hiç hesap seçmediniz"
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2010 ../intl-scm/guile-strings.c:2254
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2396
|
||
msgid "Text book style (experimental)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2012 ../intl-scm/guile-strings.c:2256
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2398
|
||
msgid ""
|
||
"Show parent account subtotals, indented per text book practice (experimental)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2022
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Revenues"
|
||
msgstr "Menüler"
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2024
|
||
msgid "Total Revenue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2028
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Total Expenses"
|
||
msgstr "Gider"
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2030 ../intl-scm/guile-strings.c:2556
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Net income"
|
||
msgstr "Gelir"
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2032 ../intl-scm/guile-strings.c:2558
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Net loss"
|
||
msgstr "Net Varlıklar"
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2034
|
||
msgid "Income Barchart"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2036
|
||
msgid "Expense Barchart"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2038
|
||
msgid "Asset Barchart"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2040
|
||
msgid "Liability Barchart"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2042
|
||
msgid "Shows a barchart with the Income per interval developing over time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2044
|
||
msgid "Shows a barchart with the Expenses per interval developing over time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2046
|
||
msgid "Shows a barchart with the Assets developing over time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2048
|
||
msgid "Shows a barchart with the Liabilities developing over time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2050
|
||
msgid "Income Over Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2052
|
||
msgid "Expense Over Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2054
|
||
msgid "Assets Over Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2056
|
||
msgid "Liabilities Over Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2070 ../intl-scm/guile-strings.c:3214
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3288
|
||
msgid "Show Accounts until level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2072 ../intl-scm/guile-strings.c:3218
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3290
|
||
msgid "Show long account names"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2074
|
||
msgid "Use Stacked Bars"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2076
|
||
msgid "Maximum Bars"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2082 ../intl-scm/guile-strings.c:3228
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3300
|
||
msgid "Sort Method"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2086 ../intl-scm/guile-strings.c:3234
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3304
|
||
msgid "Show accounts to this depth and not further"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2088 ../intl-scm/guile-strings.c:3306
|
||
msgid "Show the full account name in legend?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2090
|
||
msgid "Show barchart as stacked barchart? (Guppi>=0.35.4 required)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2092
|
||
msgid "Maximum number of bars in the chart"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2096
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Balances %s to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2100 ../intl-scm/guile-strings.c:3318
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "ve"
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2102
|
||
msgid "Investment Portfolio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2106 ../intl-scm/guile-strings.c:2416
|
||
msgid "Share decimal places"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2108 ../intl-scm/guile-strings.c:2418
|
||
msgid "Include accounts with no shares"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2112 ../intl-scm/guile-strings.c:2432
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2596
|
||
msgid "Report Currency"
|
||
msgstr "Rapor Para Birimi"
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2114 ../intl-scm/guile-strings.c:2452
|
||
msgid "The number of decimal places to use for share numbers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2118 ../intl-scm/guile-strings.c:2458
|
||
msgid "Stock Accounts to report on"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2120 ../intl-scm/guile-strings.c:2460
|
||
msgid "Include accounts that have a zero share balances."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2126 ../intl-scm/guile-strings.c:2470
|
||
msgid "Listing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2128
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Balance Sheet Date"
|
||
msgstr "Bilanço Hesapları"
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Balance sheet as-of date"
|
||
msgstr "Bilanço Hesapları"
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2150
|
||
msgid "Single column Balance Sheet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2152
|
||
msgid ""
|
||
"Print liability/equity section in the same column under the assets section "
|
||
"as opposed to a second column right of the assets section"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Label the assets section"
|
||
msgstr "Cari hareketi iptal et"
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2192
|
||
msgid "Whether or not to include a label for the assets section"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include assets total"
|
||
msgstr "Net Varlıklar"
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2196
|
||
msgid "Whether or not to include a line indicating total assets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2198
|
||
msgid "Label the liabilities section"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2200
|
||
msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2202
|
||
msgid "Include liabilities total"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2204
|
||
msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2206
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Label the equity section"
|
||
msgstr "Cari hareketi iptal et"
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2208
|
||
msgid "Whether or not to include a label for the equity section"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2210
|
||
msgid "Include equity total"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2212
|
||
msgid "Whether or not to include a line indicating total equity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Total Assets"
|
||
msgstr "Net Varlıklar"
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2264
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Total Liabilities"
|
||
msgstr "Borçlar"
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2270
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Retained Losses"
|
||
msgstr "Kâr/Zarar"
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2274 ../intl-scm/guile-strings.c:2566
|
||
msgid "Unrealized Losses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2276
|
||
msgid "Total Equity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2278
|
||
msgid "Total Liabilities & Equity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2280
|
||
msgid "Account Summary"
|
||
msgstr "Hesap Özeti"
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2292
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Account summary as-of date"
|
||
msgstr "Hesap Özeti"
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2302
|
||
msgid "Depth limit behavior"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2304
|
||
msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2330
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Account Balance"
|
||
msgstr "Hesap adı"
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2332
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show an account's balance"
|
||
msgstr "Açılacak hesapların seçimi"
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2336
|
||
msgid "Show an account's account code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2340
|
||
msgid "Show an account's account type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2342
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Account Description"
|
||
msgstr "Hesap Tercihleri"
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2344
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show an account's description"
|
||
msgstr "Açıklamaya göre sırala"
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2346
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Account Notes"
|
||
msgstr "Hesap Adı"
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2348
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show an account's notes"
|
||
msgstr "Açılacak hesapların seçimi"
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2366
|
||
msgid ""
|
||
"Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at "
|
||
"the depth limit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2368
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Raise Accounts"
|
||
msgstr "Tüm hesaplar"
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2370
|
||
msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2372
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Omit Accounts"
|
||
msgstr "Hesap Düzenle"
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2374
|
||
msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2400
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Kod"
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2406
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Account title"
|
||
msgstr "Hesap adı"
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2412
|
||
msgid "Advanced Portfolio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2420
|
||
msgid "Include gains and losses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2422
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show ticker symbols"
|
||
msgstr "Düğmelerde sadece yazı görünsün"
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2424
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show listings"
|
||
msgstr "Tüm Hareketleri Göster"
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2426
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show prices"
|
||
msgstr "Fiyata göre sırala"
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2428
|
||
msgid "Show number of shares"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2444
|
||
msgid "Include splits with no shares for calculating money-in and money-out"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2446
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display the ticker symbols"
|
||
msgstr "Araç çubuğunu göster"
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2448
|
||
msgid "Display exchange listings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2450
|
||
msgid "Display numbers of shares in accounts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2454
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display share prices"
|
||
msgstr "%s raporunu göster"
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2462 ../intl-scm/guile-strings.c:2486
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2482 ../intl-scm/guile-strings.c:3174
|
||
msgid "Gain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2484
|
||
msgid "Total Return"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2488
|
||
msgid "Equity Statement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2500
|
||
msgid "Start of the period this equity statement will cover"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2504
|
||
msgid "End of the period this equity statement will cover"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2508
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Report only on these accounts"
|
||
msgstr "Seçili hesabaı mutabakata sok"
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2554 ../intl-scm/guile-strings.c:2572
|
||
msgid "Capital"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2562
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Withdrawals"
|
||
msgstr "Çekim"
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2568
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Increase in capital"
|
||
msgstr "Artan"
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2570
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Decrease in capital"
|
||
msgstr "Azalan"
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2574
|
||
msgid "Transaction Report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2592
|
||
msgid "Table for Exporting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2594
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Common Currency"
|
||
msgstr "Kıymet Birimi Seçimi"
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2600
|
||
msgid "Total For "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2602 ../intl-scm/guile-strings.c:2964
|
||
msgid "Grand Total"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2684
|
||
msgid "Transfer from/to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2704
|
||
msgid "Report style"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2706
|
||
msgid "Multi-Line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2708
|
||
msgid "Display N lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2710 ../intl-scm/guile-strings.c:2928
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3056
|
||
msgid "Single"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2712
|
||
msgid "Display 1 line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2714
|
||
msgid "Convert all transactions into a common currency"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2716
|
||
msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2718
|
||
msgid "Report Accounts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2722
|
||
msgid "Filter Accounts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2724
|
||
msgid "Filter on these accounts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2728
|
||
msgid "Filter account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2732
|
||
msgid "Do not do any filtering"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2734
|
||
msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2736
|
||
msgid "Include transactions to/from filter accounts only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2738
|
||
msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2740
|
||
msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2742
|
||
msgid "How to handle void transactions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2744
|
||
msgid "Non-void only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2746
|
||
msgid "Show only non-voided transactions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2748
|
||
msgid "Void only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2750
|
||
msgid "Show only voided transactions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2752
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2754
|
||
msgid "Show both (and include void transactions in totals)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2758
|
||
msgid "Do not sort"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2762
|
||
msgid "Sort & subtotal by account name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2766
|
||
msgid "Sort & subtotal by account code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2772
|
||
msgid "Exact Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2774
|
||
msgid "Sort by exact time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2778
|
||
msgid "Sort by the Reconciled Date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2780
|
||
msgid "Register Order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2782
|
||
msgid "Sort as with the register"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2786
|
||
msgid "Sort by account transferred from/to's name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2790
|
||
msgid "Sort by account transferred from/to's code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2802
|
||
msgid "Sort by check/transaction number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2808
|
||
msgid "Ascending"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2810
|
||
msgid "smallest to largest, earliest to latest"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2812
|
||
msgid "Descending"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2814
|
||
msgid "largest to smallest, latest to earliest"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2832
|
||
msgid "Sort by this criterion first"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2836
|
||
msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2840
|
||
msgid "Show the account code for subtotals and subtitles?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2842
|
||
msgid "Subtotal according to the primary key?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2844 ../intl-scm/guile-strings.c:2854
|
||
msgid "Do a date subtotal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2848
|
||
msgid "Order of primary sorting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2850
|
||
msgid "Sort by this criterion second"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2852
|
||
msgid "Subtotal according to the secondary key?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2858
|
||
msgid "Order of Secondary sorting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
|
||
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
||
#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2862 ../intl-scm/guile-strings.c:3020
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3650 ../intl-scm/guile-strings.c:3958
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4202
|
||
msgid "Display the date?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2866
|
||
msgid "Display the reconciled date?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2870 ../intl-scm/guile-strings.c:3026
|
||
msgid "Display the check number?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
|
||
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
||
#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2874 ../intl-scm/guile-strings.c:3032
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3656 ../intl-scm/guile-strings.c:3964
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4208
|
||
msgid "Display the description?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2878
|
||
msgid "Display the memo?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2882
|
||
msgid "Display the account name?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2886 ../intl-scm/guile-strings.c:2898
|
||
msgid "Display the full account name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2890
|
||
msgid "Display the account code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2894
|
||
msgid ""
|
||
"Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
|
||
"parameter is guessed)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2902
|
||
msgid "Display the other account code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2906 ../intl-scm/guile-strings.c:3044
|
||
msgid "Display the number of shares?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2910
|
||
msgid "Display the shares price?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2914 ../intl-scm/guile-strings.c:3068
|
||
msgid "Display a running balance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
|
||
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
||
#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2918 ../intl-scm/guile-strings.c:3074
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3708 ../intl-scm/guile-strings.c:4034
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4260
|
||
msgid "Display the totals?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2922 ../intl-scm/guile-strings.c:3054
|
||
msgid "Display the amount?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2926
|
||
msgid "No amount display"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2930 ../intl-scm/guile-strings.c:3058
|
||
msgid "Single Column Display"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2932 ../intl-scm/guile-strings.c:3060
|
||
msgid "Double"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2934 ../intl-scm/guile-strings.c:3062
|
||
msgid "Two Column Display"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2938
|
||
msgid "Reverse amount display for certain account types"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2942
|
||
msgid "Don't change any displayed amounts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2944
|
||
msgid "Income and Expense"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2946
|
||
msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2948
|
||
msgid "Credit Accounts"
|
||
msgstr "Alacak Hesaplar"
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2950
|
||
msgid ""
|
||
"Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and "
|
||
"Income accounts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2952
|
||
#, c-format
|
||
msgid "From %s To %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2956
|
||
msgid "Primary Subtotals/headings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2960
|
||
msgid "Secondary Subtotals/headings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2968
|
||
msgid "Split Odd"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2972
|
||
msgid "Split Even"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2982
|
||
msgid "No matching transactions found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2984
|
||
msgid ""
|
||
"No transactions were found that match the time interval and account "
|
||
"selection specified in the Options panel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3012
|
||
msgid "The title of the report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3038
|
||
msgid "Display the account?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3076
|
||
msgid "Total Debits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3078
|
||
msgid "Total Credits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3080
|
||
msgid "Net Change"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3082
|
||
msgid "Client"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/budget.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3094
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Budget Report"
|
||
msgstr "İşletme Raporları"
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/budget.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3116 ../intl-scm/guile-strings.c:3150
|
||
msgid "Average Balance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3128 ../intl-scm/guile-strings.c:3216
|
||
msgid "Include Sub-Accounts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3130 ../intl-scm/guile-strings.c:3230
|
||
msgid "Include sub-accounts of all selected accounts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3134
|
||
msgid "Do transaction report on this account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3136 ../intl-scm/guile-strings.c:3186
|
||
msgid "Show table"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3138
|
||
msgid "Display a table of the selected data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3140 ../intl-scm/guile-strings.c:3184
|
||
msgid "Show plot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3142
|
||
msgid "Display a graph of the selected data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3144 ../intl-scm/guile-strings.c:3182
|
||
msgid "Plot Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3146
|
||
msgid "The type of graph to generate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3148 ../intl-scm/guile-strings.c:3168
|
||
msgid "Average"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3152 ../intl-scm/guile-strings.c:3178
|
||
msgid "Profit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3154
|
||
msgid "Profit (Gain minus Loss)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3158
|
||
msgid "Gain And Loss"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3164
|
||
msgid "Period start"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3166
|
||
msgid "Period end"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3170
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3172
|
||
msgid "Minimum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3176
|
||
msgid "Loss"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3192 ../intl-scm/guile-strings.c:3200
|
||
msgid "Income vs. Day of Week"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3194 ../intl-scm/guile-strings.c:3202
|
||
msgid "Expenses vs. Day of Week"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3196
|
||
msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3198
|
||
msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3220 ../intl-scm/guile-strings.c:3292
|
||
msgid "Show Totals"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3222 ../intl-scm/guile-strings.c:3294
|
||
msgid "Maximum Slices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
||
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3236 ../intl-scm/guile-strings.c:3308
|
||
msgid "Show the total balance in legend?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3254
|
||
msgid "Income Piechart"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3256
|
||
msgid "Expense Piechart"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3258
|
||
msgid "Asset Piechart"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3260
|
||
msgid "Liability Piechart"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3262
|
||
msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3264
|
||
msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3266
|
||
msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3268
|
||
msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3270
|
||
msgid "Income Accounts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3272
|
||
msgid "Expense Accounts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3310
|
||
msgid "Maximum number of slices in pie"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Balance at %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
||
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3320 ../intl-scm/guile-strings.c:3410
|
||
msgid "Tax Report / TXF Export"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
||
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3326 ../intl-scm/guile-strings.c:3416
|
||
msgid "Alternate Period"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
||
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3328 ../intl-scm/guile-strings.c:3418
|
||
msgid "Override or modify From: & To:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
||
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3330 ../intl-scm/guile-strings.c:3420
|
||
msgid "Use From - To"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
||
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3332 ../intl-scm/guile-strings.c:3422
|
||
msgid "Use From - To period"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
||
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3334 ../intl-scm/guile-strings.c:3424
|
||
msgid "1st Est Tax Quarter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
||
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3336 ../intl-scm/guile-strings.c:3426
|
||
msgid "Jan 1 - Mar 31"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
||
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3338 ../intl-scm/guile-strings.c:3428
|
||
msgid "2nd Est Tax Quarter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
||
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3340 ../intl-scm/guile-strings.c:3430
|
||
msgid "Apr 1 - May 31"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
||
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3342 ../intl-scm/guile-strings.c:3432
|
||
msgid "3rd Est Tax Quarter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
||
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3344 ../intl-scm/guile-strings.c:3434
|
||
msgid "Jun 1 - Aug 31"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
||
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3346 ../intl-scm/guile-strings.c:3436
|
||
msgid "4th Est Tax Quarter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
||
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3348 ../intl-scm/guile-strings.c:3438
|
||
msgid "Sep 1 - Dec 31"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
||
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3350 ../intl-scm/guile-strings.c:3352
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3440 ../intl-scm/guile-strings.c:3442
|
||
msgid "Last Year"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
||
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3354 ../intl-scm/guile-strings.c:3444
|
||
msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
||
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3356 ../intl-scm/guile-strings.c:3446
|
||
msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
||
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3358 ../intl-scm/guile-strings.c:3448
|
||
msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
||
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3360 ../intl-scm/guile-strings.c:3450
|
||
msgid "Apr 1 - May 31, Last year"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
||
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3362 ../intl-scm/guile-strings.c:3452
|
||
msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
||
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3364 ../intl-scm/guile-strings.c:3454
|
||
msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
||
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3366 ../intl-scm/guile-strings.c:3456
|
||
msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
||
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3368 ../intl-scm/guile-strings.c:3458
|
||
msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
||
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3370 ../intl-scm/guile-strings.c:3460
|
||
msgid "Select Accounts (none = all)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
||
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3372 ../intl-scm/guile-strings.c:3462
|
||
msgid "Select accounts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
||
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3374 ../intl-scm/guile-strings.c:3464
|
||
msgid "Suppress $0.00 values"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
||
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3376 ../intl-scm/guile-strings.c:3466
|
||
msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
||
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3378 ../intl-scm/guile-strings.c:3468
|
||
msgid "Print Full account names"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
||
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3380 ../intl-scm/guile-strings.c:3470
|
||
msgid "Print all Parent account names"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
||
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3382 ../intl-scm/guile-strings.c:3472
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF "
|
||
"codes with payer sources may be repeated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
||
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3388 ../intl-scm/guile-strings.c:3478
|
||
msgid "Sub-"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
||
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3390 ../intl-scm/guile-strings.c:3480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Period from %s to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3392
|
||
msgid "Blue items are exportable to a .TXF file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
||
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3394 ../intl-scm/guile-strings.c:3484
|
||
msgid ""
|
||
"No Tax Related accounts were found. Go to the Edit->Tax Options dialog to "
|
||
"set up tax-related accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3396
|
||
msgid "Tax Report & TXF Export"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3398
|
||
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .TXF file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
||
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3400 ../intl-scm/guile-strings.c:3406
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3490 ../intl-scm/guile-strings.c:3496
|
||
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
||
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3402 ../intl-scm/guile-strings.c:3492
|
||
msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3404
|
||
msgid "TXF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
||
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3408 ../intl-scm/guile-strings.c:3498
|
||
msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3482
|
||
msgid ""
|
||
"Blue items are exportable to a German Tax XML file. Press Export to actually "
|
||
"export them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3486
|
||
msgid "Tax Report & XML Export"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3488
|
||
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3494
|
||
msgid "XML"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/import-export/qif-import/qif-file.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3546
|
||
msgid "Loading QIF file..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3548
|
||
msgid "QIF import: Name conflict with another account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3552
|
||
msgid "Importing transactions..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/import-export/qif-import/qif-parse.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3554
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file contains an unknown Action '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/import-export/qif-import/qif-parse.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3556
|
||
msgid "Some transactions may be discarded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/import-export/qif-import/qif-merge-groups.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3560
|
||
msgid "Finding duplicate transactions..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/business/business-gnome/business-gnome.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3566
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Bul"
|
||
|
||
#. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3568
|
||
msgid "The name of your business"
|
||
msgstr "İşletme unvanı"
|
||
|
||
#. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3570
|
||
msgid "The address of your business"
|
||
msgstr "İşletme adresi"
|
||
|
||
#. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3572
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The contact person to print on invoices"
|
||
msgstr "Faturalarda görünecek varsayılan satır sayısı."
|
||
|
||
#. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3574
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The phone number of your business"
|
||
msgstr "İşletme unvanı"
|
||
|
||
#. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3576
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The fax number of your business"
|
||
msgstr "İşletme unvanı"
|
||
|
||
#. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3578
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The email address of your business"
|
||
msgstr "İşletme adresi"
|
||
|
||
#. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3580
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The URL address of your website"
|
||
msgstr "İşletme adresi"
|
||
|
||
#. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3582
|
||
msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3584
|
||
msgid "Default Customer TaxTable"
|
||
msgstr "Varsayılan Müşteri Vergi Tablosu"
|
||
|
||
#. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3586
|
||
msgid "The default tax table to apply to customers."
|
||
msgstr "Müşterilere tatbik edilecek ortak vergi tablosu"
|
||
|
||
#. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3588
|
||
msgid "Default Vendor TaxTable"
|
||
msgstr "Varsayılan Satıcı Vergi Tablosu"
|
||
|
||
#. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3590
|
||
msgid "The default tax table to apply to vendors."
|
||
msgstr "Satıcılara tatbik edilecek ortak vergi tablosu"
|
||
|
||
#. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3592
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fancy Date Format"
|
||
msgstr "Tarih Biçimi"
|
||
|
||
#. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3594
|
||
msgid "The default date format used for fancy printed dates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3600
|
||
msgid "Company Address"
|
||
msgstr "Şirket Adresi"
|
||
|
||
#. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3602
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Company ID"
|
||
msgstr "Şirket"
|
||
|
||
#. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3604
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Company Phone Number"
|
||
msgstr "Şirket Adı"
|
||
|
||
#. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3606
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Company Fax Number"
|
||
msgstr "Şirket Adı"
|
||
|
||
#. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3608
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Company Website URL"
|
||
msgstr "Şirket Adı"
|
||
|
||
#. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3610
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Company Email Address"
|
||
msgstr "Şirket Adresi"
|
||
|
||
#. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3612
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Company Contact Person"
|
||
msgstr "Şirket Adı"
|
||
|
||
#. ../src/business/business-reports/payables.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3614
|
||
msgid "Payable Account"
|
||
msgstr "Satıcı Hesabı"
|
||
|
||
#. ../src/business/business-reports/payables.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3616
|
||
msgid "The payable account you wish to examine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/business/business-reports/payables.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3618 ../intl-scm/guile-strings.c:3620
|
||
msgid "Payable Aging"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
||
#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3622 ../intl-scm/guile-strings.c:3930
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4174
|
||
msgid "Invoice Number"
|
||
msgstr "Fatura Numarası"
|
||
|
||
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
||
#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3628 ../intl-scm/guile-strings.c:3936
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4180
|
||
msgid "Charge Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
||
#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3636 ../intl-scm/guile-strings.c:3682
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3944 ../intl-scm/guile-strings.c:3990
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4188 ../intl-scm/guile-strings.c:4234
|
||
msgid "Taxable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
||
#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3638 ../intl-scm/guile-strings.c:3688
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3946 ../intl-scm/guile-strings.c:3996
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4190 ../intl-scm/guile-strings.c:4240
|
||
msgid "Tax Amount"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
||
#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3644 ../intl-scm/guile-strings.c:3952
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4196
|
||
msgid "T"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
|
||
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
||
#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3646 ../intl-scm/guile-strings.c:3652
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3658 ../intl-scm/guile-strings.c:3664
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3670 ../intl-scm/guile-strings.c:3674
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3680 ../intl-scm/guile-strings.c:3686
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3692 ../intl-scm/guile-strings.c:3866
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3870 ../intl-scm/guile-strings.c:3874
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3878 ../intl-scm/guile-strings.c:3882
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3886 ../intl-scm/guile-strings.c:3954
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3960 ../intl-scm/guile-strings.c:3966
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3972 ../intl-scm/guile-strings.c:3978
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3982 ../intl-scm/guile-strings.c:3988
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3994 ../intl-scm/guile-strings.c:4000
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4198 ../intl-scm/guile-strings.c:4204
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4210 ../intl-scm/guile-strings.c:4216
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4222 ../intl-scm/guile-strings.c:4226
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4232 ../intl-scm/guile-strings.c:4238
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4244
|
||
msgid "Display Columns"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
||
#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3662 ../intl-scm/guile-strings.c:3970
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4214
|
||
msgid "Display the action?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
||
#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3668 ../intl-scm/guile-strings.c:3976
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4220
|
||
msgid "Display the quantity of items?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
||
#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3678 ../intl-scm/guile-strings.c:3986
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4230
|
||
msgid "Display the entry's discount"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
||
#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3684 ../intl-scm/guile-strings.c:3992
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4236
|
||
msgid "Display the entry's taxable status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
||
#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3690 ../intl-scm/guile-strings.c:3998
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4242
|
||
msgid "Display each entry's total total tax"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
||
#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3696 ../intl-scm/guile-strings.c:4004
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4248
|
||
msgid "Display the entry's value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
||
#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3700 ../intl-scm/guile-strings.c:4026
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4252
|
||
msgid "Individual Taxes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
||
#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3702 ../intl-scm/guile-strings.c:4028
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4254
|
||
msgid "Display all the individual taxes?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
||
#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3712 ../intl-scm/guile-strings.c:4044
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4264
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
||
#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3714 ../intl-scm/guile-strings.c:4046
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4266
|
||
msgid "Display the invoice references?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
||
#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3718 ../intl-scm/guile-strings.c:4050
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4270
|
||
msgid "Billing Terms"
|
||
msgstr "Ödeme Koşulları"
|
||
|
||
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
||
#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3720 ../intl-scm/guile-strings.c:4052
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4272
|
||
msgid "Display the invoice billing terms?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
||
#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3726 ../intl-scm/guile-strings.c:4058
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4278
|
||
msgid "Display the billing id?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
||
#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3732 ../intl-scm/guile-strings.c:4064
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4284
|
||
msgid "Display the invoice notes?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
||
#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3736 ../intl-scm/guile-strings.c:4068
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4288
|
||
msgid "Payments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
||
#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3738 ../intl-scm/guile-strings.c:4070
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4290
|
||
msgid "Display the payments applied to this invoice?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3742
|
||
msgid "Minimum # of entries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3744
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The minimum number of invoice entries to display. (-1)"
|
||
msgstr "Defter ekranında varsayılan satır sayısı."
|
||
|
||
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
||
#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3748 ../intl-scm/guile-strings.c:4080
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4294
|
||
msgid "Extra Notes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||
#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3750 ../intl-scm/guile-strings.c:4296
|
||
msgid "Extra notes to put on the invoice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3754
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Payable to"
|
||
msgstr "Satıcılar"
|
||
|
||
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3756
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display the Payable to: information"
|
||
msgstr "Genel Bilgi"
|
||
|
||
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3760
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Payable to string"
|
||
msgstr "Satıcı Hesabı"
|
||
|
||
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3762
|
||
msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3764
|
||
msgid "Make all cheques Payable to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3768
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Company contact"
|
||
msgstr "Şirket Adı"
|
||
|
||
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3770
|
||
msgid "Display the Company contact information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3774
|
||
msgid "Company contact string"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3776
|
||
msgid "The phrase used to introduce the company contact"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3778
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Direct all inquiries to"
|
||
msgstr "Tümünü Seç"
|
||
|
||
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
|
||
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
||
#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3780 ../intl-scm/guile-strings.c:3848
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4090 ../intl-scm/guile-strings.c:4304
|
||
msgid "Payment, thank you"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
||
#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3786 ../intl-scm/guile-strings.c:4096
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4310
|
||
msgid "Amount Due"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
||
#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3788 ../intl-scm/guile-strings.c:4098
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4312
|
||
msgid "REF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3790
|
||
msgid "INVOICE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3792
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Phone:"
|
||
msgstr "Telefon: "
|
||
|
||
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3794
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fax:"
|
||
msgstr "Faks: "
|
||
|
||
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3796
|
||
msgid "Web:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3804
|
||
msgid "Invoice Date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3806
|
||
msgid "Due Date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3808
|
||
msgid "<br>Invoice in progress...."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
||
#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3814 ../intl-scm/guile-strings.c:4110
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4330
|
||
msgid "No Valid Invoice Selected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3816 ../intl-scm/guile-strings.c:3818
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3820
|
||
msgid "Fancy Invoice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
|
||
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3840 ../intl-scm/guile-strings.c:4160
|
||
msgid "0-30 days"
|
||
msgstr "0-30 gün"
|
||
|
||
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
|
||
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3842 ../intl-scm/guile-strings.c:4162
|
||
msgid "31-60 days"
|
||
msgstr "31-60 gün"
|
||
|
||
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
|
||
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3844 ../intl-scm/guile-strings.c:4164
|
||
msgid "61-90 days"
|
||
msgstr "61-90 gün"
|
||
|
||
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
|
||
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3846 ../intl-scm/guile-strings.c:4166
|
||
msgid "91+ days"
|
||
msgstr "91+ gün"
|
||
|
||
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3854
|
||
msgid "Total Credit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3856
|
||
msgid "Total Due"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3858
|
||
msgid "The company for this report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3860
|
||
msgid "The account to search for transactions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3868 ../intl-scm/guile-strings.c:3872
|
||
msgid "Display the transaction date?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3876
|
||
msgid "Display the transaction reference?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3880
|
||
msgid "Display the transaction type?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3884
|
||
msgid "Display the transaction description?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
|
||
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
||
#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3888 ../intl-scm/guile-strings.c:3914
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4086 ../intl-scm/guile-strings.c:4300
|
||
msgid "Today Date Format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
|
||
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
||
#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3890 ../intl-scm/guile-strings.c:4088
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4302
|
||
msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3896
|
||
msgid "Expense Report"
|
||
msgstr "Gider Raporu"
|
||
|
||
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3910 ../intl-scm/guile-strings.c:3912
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Report:"
|
||
msgstr "Rapor"
|
||
|
||
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3918 ../intl-scm/guile-strings.c:3924
|
||
msgid "Customer Report"
|
||
msgstr "Müşteri Raporu"
|
||
|
||
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3920 ../intl-scm/guile-strings.c:3926
|
||
msgid "Vendor Report"
|
||
msgstr "Satıcı Raporu"
|
||
|
||
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3922 ../intl-scm/guile-strings.c:3928
|
||
msgid "Employee Report"
|
||
msgstr "Personel Raporu"
|
||
|
||
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4008
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "My Company"
|
||
msgstr "Şirket"
|
||
|
||
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4010
|
||
msgid "Display my company name and address?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4014
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "My Company ID"
|
||
msgstr "Şirket"
|
||
|
||
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4016
|
||
msgid "Display my company ID?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4022
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display due date?"
|
||
msgstr "Durum çubuğunu göster"
|
||
|
||
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4040
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display the subtotals?"
|
||
msgstr "Araç çubuğunu göster"
|
||
|
||
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4074
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invoice Width"
|
||
msgstr "Fatura edilmiş"
|
||
|
||
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4076
|
||
msgid "The minimum width of the invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4078 ../intl-scm/guile-strings.c:4084
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Sadece yazı"
|
||
|
||
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4082
|
||
msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4112 ../intl-scm/guile-strings.c:4114
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Easy Invoice"
|
||
msgstr "Fatura Düzenle"
|
||
|
||
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4120
|
||
msgid "Sort By"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4122
|
||
msgid "Sort Order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4128
|
||
msgid "Show Multi-currency Totals?"
|
||
msgstr "Döviz toplamları görünsün"
|
||
|
||
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4130
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Transactions relating to company %d contain more than one currency. This "
|
||
"report is not designed to cope with this possibility."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4132
|
||
msgid "Sort companys by"
|
||
msgstr "Şirket sıralanışı"
|
||
|
||
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4136
|
||
msgid "Name of the company"
|
||
msgstr "Şirket adı"
|
||
|
||
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4138
|
||
msgid "Total Owed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4140
|
||
msgid "Total amount owed to/from Company"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4142
|
||
msgid "Bracket Total Owed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4144
|
||
msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4146
|
||
msgid "Sort order"
|
||
msgstr "Sıralama şekli"
|
||
|
||
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4148
|
||
msgid "Increasing"
|
||
msgstr "Artan"
|
||
|
||
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4150
|
||
msgid "0 -> $999,999.99, A->Z"
|
||
msgstr "0 -> 999.999,99 TL, A->Z"
|
||
|
||
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4152
|
||
msgid "Decreasing"
|
||
msgstr "Azalan"
|
||
|
||
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4154
|
||
msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A"
|
||
msgstr "999.999,99 -> 0 TL, Z->A"
|
||
|
||
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4156
|
||
msgid ""
|
||
"Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report "
|
||
"currency"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4320
|
||
msgid "Invoice Date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4324
|
||
msgid "Invoice in progress...."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4332 ../intl-scm/guile-strings.c:4334
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4336
|
||
msgid "Printable Invoice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/business/business-reports/receivables.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4338
|
||
msgid "Receivables Account"
|
||
msgstr "Alıcı Hesabı"
|
||
|
||
#. ../src/business/business-reports/receivables.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4340
|
||
msgid "The receivables account you wish to examine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ../src/business/business-reports/receivables.scm
|
||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4342 ../intl-scm/guile-strings.c:4344
|
||
msgid "Receivable Aging"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:1
|
||
msgid ""
|
||
"Warning!! This is a DEVELOPMENT version of GnuCash. It probably has lots of "
|
||
"bugs and unstable features! If you are looking for a stable personal finance "
|
||
"application, you should use the latest release of GnuCash 1.8."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:6
|
||
msgid ""
|
||
"The GnuCash online manual has lots of helpful information. If you are "
|
||
"upgrading from earlier versions of GnuCash, the section \"What's new in "
|
||
"GnuCash 1.8\" is particularly interesting. You can access the manual under "
|
||
"the Help menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:11
|
||
msgid ""
|
||
"You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or "
|
||
"other programs that export QIF files or OFX files. In the File menu, click "
|
||
"on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, "
|
||
"follow the instructions provided."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:16
|
||
msgid ""
|
||
"If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that "
|
||
"GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses. "
|
||
"For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash "
|
||
"online manual."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:21
|
||
msgid ""
|
||
"Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar. "
|
||
"This will bring up a dialog box where you can enter account details. For "
|
||
"more information on choosing an account type or setting up a chart of "
|
||
"accounts, please see the GnuCash online manual."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:27
|
||
msgid ""
|
||
"Click the right mouse button in the main window to bring up the account menu "
|
||
"options. Within each register, clicking the right mouse button brings up the "
|
||
"transaction menu options."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:31
|
||
msgid ""
|
||
"To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple "
|
||
"deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the "
|
||
"View -> Style menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or "
|
||
"Transaction Journal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:36
|
||
msgid ""
|
||
"As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to "
|
||
"add, subtract, multiply and divide . Simply type the first value, then "
|
||
"select '+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to "
|
||
"record the calculated amount."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:41
|
||
msgid ""
|
||
"Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you type the "
|
||
"first letter(s) of a common transaction description, GnuCash will "
|
||
"automatically complete the remainder of the transaction as it was last "
|
||
"entered."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:46
|
||
msgid ""
|
||
"Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer "
|
||
"register column, and GnuCash will complete the name from your list of "
|
||
"accounts. For subaccounts, type the first letter(s) of the parent account, "
|
||
"followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for "
|
||
"Assets:Cash.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:52
|
||
msgid ""
|
||
"Want to see all your subaccount transactions in one register? From the main "
|
||
"menu, highlight the parent account and select Accounts -> Open Subaccounts "
|
||
"from the menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:56
|
||
msgid ""
|
||
"When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the "
|
||
"selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check "
|
||
"numbers as well."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:60
|
||
msgid ""
|
||
"In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as "
|
||
"reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits "
|
||
"and withdrawals."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:64
|
||
msgid ""
|
||
"To transfer funds between accounts with different currencies, click on the "
|
||
"Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the "
|
||
"Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other "
|
||
"currency's amount will be available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:69
|
||
msgid ""
|
||
"You can pack multiple reports into a single window, providing all the "
|
||
"financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & "
|
||
"Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" report."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:74
|
||
msgid ""
|
||
"GnuCash can act as a simple web browser! To display a web page as a report, "
|
||
"use the Sample & Custom -> \"Custom Web Report\" report."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:78
|
||
msgid ""
|
||
"Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for "
|
||
"your report as a report option, and use the Edit -> Style Sheets menu to "
|
||
"customize style sheets."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:82
|
||
msgid ""
|
||
"The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing "
|
||
"lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome."
|
||
"org"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:86
|
||
msgid ""
|
||
"There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and "
|
||
"why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something "
|
||
"even more bizarre and inexplicable. There is another theory that this has "
|
||
"already happened. Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe"
|
||
"\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Employee Name "
|
||
#~ msgstr "Personel Adı"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Create a new window for each new invoice."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Her rapor ve hesap planı görünümü için yeni bir üst-düzey pencere aç"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Transaction"
|
||
#~ msgstr "Hareketi Sil"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Cancel the current transaction"
|
||
#~ msgstr "Cari hareketi iptal et"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "GnuCash"
|
||
#~ msgstr "Programdan Çık"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The custom date format."
|
||
#~ msgstr "Özel biçim"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Where to print the payee name."
|
||
#~ msgstr "Personel adını girmelisiniz."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Default currency."
|
||
#~ msgstr "Kıymet seçimi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show two lines of information for each transaction."
|
||
#~ msgstr "Her hareket bilgilerini iki satırda göster"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Use system currency."
|
||
#~ msgstr "Kıymet seçimi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Summarybar"
|
||
#~ msgstr "Özet Çubuğu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " Report"
|
||
#~ msgstr "Rapor"
|
||
|
||
#~ msgid " Report: "
|
||
#~ msgstr " Rapor: "
|
||
|
||
#~ msgid "Current Financial Year Start"
|
||
#~ msgstr "Cari Mali Yıl Başı"
|
||
|
||
#~ msgid "Start of the current financial year/accounting period"
|
||
#~ msgstr "Cari mali yıl başı/muhasebe döneminin başlangıç tarihi"
|
||
|
||
#~ msgid "Previous Financial Year Start"
|
||
#~ msgstr "Önceki Mali Yıl Başı"
|
||
|
||
#~ msgid "The start of the previous financial year/accounting period"
|
||
#~ msgstr "Önceki mali yıl başı/muhasebe döneminin başlangıç tarihi"
|
||
|
||
#~ msgid "End of the previous Financial year/Accounting Period"
|
||
#~ msgstr "Önceki mali yıl başı/muhasebe döneminin bitiş tarihi"
|
||
|
||
#~ msgid "End Current Financial Year"
|
||
#~ msgstr "Cari Mali Yıl Sonu"
|
||
|
||
#~ msgid "End of the current Financial year/Accounting Period"
|
||
#~ msgstr "Cari mali yıl başı/muhasebe döneminin bitiş tarihi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Number of days to retain old files"
|
||
#~ msgstr "Kütük dosyalarının kaç gün tutulacağı"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Compress output files?"
|
||
#~ msgstr "Dosyaları sıkıştır."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The current transaction has been changed.\n"
|
||
#~ "Would you like to record it?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cari hareket değişti.\n"
|
||
#~ "Kaydetmek ister misiniz?"
|
||
|
||
#~ msgid "View"
|
||
#~ msgstr "Görünüm"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "How many days in advance to notify the user."
|
||
#~ msgstr "Kaç gün önceden vadesi yaklaşan faturanın bildirileceği."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "How many days in advance to remind the user."
|
||
#~ msgstr "Kaç gün önceden haber verileceği"
|
||
|
||
#~ msgid "Search for..."
|
||
#~ msgstr "Ara..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The account %s\n"
|
||
#~ "does not allow transactions.\n"
|
||
#~ msgstr "%s hesabı hareketlere izin vermiyor.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Changes have been made since the last Save. Save the data to file?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Son kayıttan beri değişiklikler yapıldı. Bunlar dosyaya kaydedilsin mi?"
|
||
|
||
#~ msgid "Welcome Sample Report"
|
||
#~ msgstr "Örnek Rapor"
|
||
|
||
#~ msgid "Description: "
|
||
#~ msgstr "Açıklama: "
|
||
|
||
#~ msgid "Tax Account"
|
||
#~ msgstr "Vergi Hesabı"
|
||
|
||
#~ msgid "You must enter values for the other quantities."
|
||
#~ msgstr "Diğer alanlara da değerler girin."
|
||
|
||
#~ msgid "You must enter a valid expression."
|
||
#~ msgstr "Geçerli bir ifade girin."
|
||
|
||
#~ msgid "Remove old prices"
|
||
#~ msgstr "Eski fiyatları kaldır"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "You must resolve all collisions."
|
||
#~ msgstr "Geçerli bir ifade girin."
|
||
|
||
#~ msgid "Balance Information"
|
||
#~ msgstr "Bakiye Bilgisi"
|
||
|
||
#~ msgid "Detailed Description"
|
||
#~ msgstr "Açıklama"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter opening balances"
|
||
#~ msgstr "Açılış Bilançosu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you would like an account to have an opening balance, click on the\n"
|
||
#~ "account and enter the starting balance in the box on the right. All\n"
|
||
#~ "accounts except Equity and placeholder accounts may have an\n"
|
||
#~ "opening balance."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bir hesaba açılış bakiyesi tayin etmek isterseniz, aşağıda hesap adına "
|
||
#~ "tıklayın\n"
|
||
#~ "sonra sağ taraftaki kutuya tutarı giriniz. Özsermaye ve toplu hesaplar "
|
||
#~ "hariç, diğer\n"
|
||
#~ "tüm hesaplara açılış bakiyesi tayin edilebilir."
|
||
|
||
#~ msgid "Transfer Type"
|
||
#~ msgstr "Aktarım Şekli"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Account Types to Show"
|
||
#~ msgstr "Hesap Planları"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Balance Budget"
|
||
#~ msgstr "Bakiye"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Budget Setup"
|
||
#~ msgstr "Tamamlandı"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Category Information"
|
||
#~ msgstr "İşlem sahibi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Category Setup"
|
||
#~ msgstr "Tamamlandı"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Category Type"
|
||
#~ msgstr "Aktarım Şekli"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Create new Budget"
|
||
#~ msgstr "Yeni bir dosya oluştur"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Finish Budget"
|
||
#~ msgstr "Bitir"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Related Accounts:"
|
||
#~ msgstr "Seçilen Hesaplarda"
|
||
|
||
#~ msgid "Beginning of Period Payments"
|
||
#~ msgstr "Ödemeler Dönem Başı"
|
||
|
||
#~ msgid "Continuous Compounding"
|
||
#~ msgstr "Bileşik"
|
||
|
||
#~ msgid "Discrete Compounding"
|
||
#~ msgstr "Basit"
|
||
|
||
#~ msgid "End of Period Payments"
|
||
#~ msgstr "Ödemeler Dönem Sonu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Schedule"
|
||
#~ msgstr "Tarifeli"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Merge Account Hierarchy Setup"
|
||
#~ msgstr "Yeni Hesap Planı"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Last"
|
||
#~ msgstr "Krediler"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Net Asset Value"
|
||
#~ msgstr "Net Varlıklar"
|
||
|
||
#~ msgid "Price:"
|
||
#~ msgstr "Fiyat:"
|
||
|
||
#~ msgid "Prices"
|
||
#~ msgstr "Fiyatlar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Centimeters"
|
||
#~ msgstr "İçindekiler"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom check format"
|
||
#~ msgstr "Özel çek biçimi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Inches"
|
||
#~ msgstr "Artış"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Points"
|
||
#~ msgstr "Kâr"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Top"
|
||
#~ msgstr "Konular"
|
||
|
||
#~ msgid "A_ction"
|
||
#~ msgstr "İş_lem"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Ch_oose Date:"
|
||
#~ msgstr "Muh. Tarihi"
|
||
|
||
#~ msgid "Close"
|
||
#~ msgstr "Kapat"
|
||
|
||
#~ msgid "N_otes"
|
||
#~ msgstr "N_otlar"
|
||
|
||
#~ msgid "Reconcile the main account for this register"
|
||
#~ msgstr "Bu defterin toplu hesabını mutabakata sok"
|
||
|
||
#~ msgid "_Stock Split..."
|
||
#~ msgstr "_Hisse Senedi Bölünmesi..."
|
||
|
||
#~ msgid " days in advance"
|
||
#~ msgstr " gün önceden"
|
||
|
||
#~ msgid "Create "
|
||
#~ msgstr "Oluştur: "
|
||
|
||
#~ msgid "Creation Options"
|
||
#~ msgstr "Ayarlar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Number of Occurences:"
|
||
#~ msgstr "Tekrar Sayısı:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Register _lines"
|
||
#~ msgstr "Defter Renkleri"
|
||
|
||
#~ msgid "Remind me "
|
||
#~ msgstr "Hatırlat: "
|
||
|
||
#~ msgid "Template Transactions"
|
||
#~ msgstr "Şablon Hareketler"
|
||
|
||
#~ msgid "YYYY-MM-DD"
|
||
#~ msgstr "YYYY-AA-GG"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "lines"
|
||
#~ msgstr "Çevrim İçi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Account Tree _Options"
|
||
#~ msgstr "Hesap Tercihleri"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit the account view options"
|
||
#~ msgstr "Hesap planı görünüm ayarlarını düzenle"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Options"
|
||
#~ msgstr "Ayarlar"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to delete the %s account?"
|
||
#~ msgstr "%s hesabı silinsin mi?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Are you sure you want to delete the %s\n"
|
||
#~ "account and all its children?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s toplu hesabı, ve ilintili tüm tali \n"
|
||
#~ "hesaplar silinsin mi?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Account Tree Options"
|
||
#~ msgstr "Hesap Tercihleri"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edit scheduled transactions"
|
||
#~ msgstr "Tarifeli Hareket Düzenle"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to delete the current transaction?"
|
||
#~ msgstr "Cari hareket kaydı silinsin mi?"
|
||
|
||
#~ msgid "The source for price quotes:"
|
||
#~ msgstr "Kotasyon alınan kaynak:"
|
||
|
||
#~ msgid "Timezone for these quotes:"
|
||
#~ msgstr "Kotasyon için zaman dilimi:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "multiple sources"
|
||
#~ msgstr "-- Birçok Kaynaklı --"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "single source"
|
||
#~ msgstr "-- Tek Kaynaklı --"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown sources"
|
||
#~ msgstr "Bilinmiyor"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "name"
|
||
#~ msgstr "Ad"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "number"
|
||
#~ msgstr "No"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown file type"
|
||
#~ msgstr "Bilinmeyen dosya türü"
|
||
|
||
#~ msgid "Version: Gnucash-%s"
|
||
#~ msgstr "Sürüm: Gnucash-%s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Do you really want to sort the list of templates?"
|
||
#~ msgstr "Fatura muhasebe kaydı yapılsın mı?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Do you really want to delete the template '%s'?"
|
||
#~ msgstr "Fatura muhasebe kaydı yapılsın mı?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Choose HBCI customer"
|
||
#~ msgstr "Yeni Müşteri"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Choose HBCI user"
|
||
#~ msgstr "Kıymet Birimi Seçimi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "HBCI Issue Internal Transaction"
|
||
#~ msgstr "Hareket Kes"
|
||
|
||
#~ msgid "Style sheet template:"
|
||
#~ msgstr "Taslak şablonu:"
|
||
|
||
#~ msgid "Style sheets"
|
||
#~ msgstr "Taslaklar"
|
||
|
||
#~ msgid "Double click expands parent accounts"
|
||
#~ msgstr "Toplu hesaba çift tık tali hesapları göstersin"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Double clicking on an account with children expands the account instead "
|
||
#~ "of opening a register."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Çift tıklanan bir toplu hesabın defterini açmak yerine tali hesaplarını "
|
||
#~ "görüntüler."
|
||
|
||
#~ msgid "Account types to display"
|
||
#~ msgstr "Görünecek hesap türleri"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading modules... "
|
||
#~ msgstr "Modüller yükleniyor... "
|
||
|
||
#~ msgid "Loading configs..."
|
||
#~ msgstr "Ayarlar yükleniyor..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Done."
|
||
#~ msgstr "Yok"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "query"
|
||
#~ msgstr "Her"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "credit-string"
|
||
#~ msgstr "Artan"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "to"
|
||
#~ msgstr "Dur"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Account Title"
|
||
#~ msgstr "Hesap Türü"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Income Statement Start Date"
|
||
#~ msgstr "Ekstre Tarihi:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Income Statement End Date"
|
||
#~ msgstr "Ekstre Tarihi:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Recursive balance"
|
||
#~ msgstr "Mutabık Bakiye"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Equity Statement Start Date"
|
||
#~ msgstr "Ekstre Tarihi:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Equity Statement End Date"
|
||
#~ msgstr "Ekstre Tarihi:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unrealized gains"
|
||
#~ msgstr "Kâr/Zarar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Captial"
|
||
#~ msgstr "Mal"
|
||
|
||
#~ msgid "Credit Account:"
|
||
#~ msgstr "Kredi Kartı:"
|
||
|
||
#~ msgid "Display the Summary Bar"
|
||
#~ msgstr "Özet çubuğunu göster"
|
||
|
||
#~ msgid "S_ummary Bar"
|
||
#~ msgstr "Ö_zet Çubuğu"
|
||
|
||
#~ msgid "_Status Bar"
|
||
#~ msgstr "_Durum Çubuğu"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep normal invoice order"
|
||
#~ msgstr "Normal fatura sırasını muhafaza et"
|
||
|
||
#~ msgid "Sort by quantity"
|
||
#~ msgstr "Adete göre sırala"
|
||
|
||
#~ msgid "Process Pa_yment"
|
||
#~ msgstr "Öd_eme"
|
||
|
||
#~ msgid "_Gnucash Users Manual"
|
||
#~ msgstr "_Gnucash Kullanıcı Kitabı"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error occurred while saving Account:\n"
|
||
#~ "%d: %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hesap kaydedilirken hata oldu:\n"
|
||
#~ "%d: %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Another user has modified this transaction\n"
|
||
#~ "\tjust a moment ago. Please look at their changes,\n"
|
||
#~ "\tand try again, if needed.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Biraz önce başka bir kullanıcı bu hareketi güncelledi.\n"
|
||
#~ "Yapılan değişikliğe bakın, gerekirse işleminizi tekrar\n"
|
||
#~ "deneyin.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Print a check using a standard format"
|
||
#~ msgstr "Standart biçimde bir çek yazdır"
|
||
|
||
#~ msgid "Print _Check"
|
||
#~ msgstr "Çek _Basımı"
|
||
|
||
#~ msgid "S_elect Transactions"
|
||
#~ msgstr "Hareket _Seç"
|
||
|
||
#~ msgid "Date _Range"
|
||
#~ msgstr "_Tarih Aralığı"
|
||
|
||
#~ msgid "_All"
|
||
#~ msgstr "_Tümü"
|
||
|
||
#~ msgid "_Cleared"
|
||
#~ msgstr "_Net"
|
||
|
||
#~ msgid "Chec_k & Repair"
|
||
#~ msgstr "_Denetim/Onarım"
|
||
|
||
#~ msgid "Register date ranges"
|
||
#~ msgstr "Defter tarih aralıkları"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Date Range"
|
||
#~ msgstr "Tarih Aralığı Ver"
|
||
|
||
#~ msgid "Account Name:"
|
||
#~ msgstr "Hesap Adı:"
|
||
|
||
#~ msgid "Add"
|
||
#~ msgstr "Ekle"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove"
|
||
#~ msgstr "Sil"
|
||
|
||
#~ msgid "Help Topics"
|
||
#~ msgstr "Yardım Konuları"
|
||
|
||
#~ msgid "Search GnuCash Help"
|
||
#~ msgstr "GnuCash Yardım'da Ara"
|
||
|
||
#~ msgid "Search Term:"
|
||
#~ msgstr "Aranacak terim:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Type a single term into the box and hit 'search'. At the moment, this "
|
||
#~ "search engine does not support complex searches, just single words."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kutuya tek bir terim yazıp 'ara'ya tıklayın. Halen bu arama motoru tek "
|
||
#~ "kelimeden fazlasını işleme kabiliyetine sahip değildir."
|
||
|
||
#~ msgid "Help"
|
||
#~ msgstr "Yardım"
|
||
|
||
#~ msgid "Search results"
|
||
#~ msgstr "Arama sonuçları"
|
||
|
||
#~ msgid "%P %%"
|
||
#~ msgstr "%% %P"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of Occurrences"
|
||
#~ msgstr "Tekrar Sayısı"
|
||
|
||
#~ msgid "Remaining Number of Occurrences"
|
||
#~ msgstr "Kalan tekrar sayısı"
|
||
|
||
#~ msgid "%v/%u (%p%%)"
|
||
#~ msgstr "%v/%u (%%%p)"
|
||
|
||
#~ msgid "You must enter a valid balance."
|
||
#~ msgstr "Geçerli bir bakiye girin."
|
||
|
||
#~ msgid "Name of account view"
|
||
#~ msgstr "Hesap planı görünüm adı"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To open an account, you must first\n"
|
||
#~ "choose an account to open."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hesabın defterini açmak için, önce bir\n"
|
||
#~ "hesap seçmelisiniz."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To edit an account, you must first\n"
|
||
#~ "choose an account to edit.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hesabı düzenlemek için, önce bir\n"
|
||
#~ "hesap seçmelisiniz.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To delete an account, you must first\n"
|
||
#~ "choose an account to delete.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hesabı silmek için, önce bir\n"
|
||
#~ "hesap seçmelisiniz.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To reconcile an account, you must first\n"
|
||
#~ "choose an account to reconcile."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hesap mutabakatı için, önce bir\n"
|
||
#~ "hesap seçmelisiniz."
|
||
|
||
#~ msgid "You must select an account to check and repair."
|
||
#~ msgstr "Denetim/Onarım için bir hesap seçiniz."
|
||
|
||
#~ msgid "Stock S_plit..."
|
||
#~ msgstr "Hisse Senedi _Bölünmesi"
|
||
|
||
#~ msgid "Open S_ubaccounts"
|
||
#~ msgstr "Ta_li Hesapları Aç"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Net Assets grand total"
|
||
#~ msgstr "Net Varlıklar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Profits total"
|
||
#~ msgstr "Kâr"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Profits grand total"
|
||
#~ msgstr "Genel toplamlar için renk"
|
||
|
||
#~ msgid "Open _Recent"
|
||
#~ msgstr "_Son Kullanılan"
|
||
|
||
#~ msgid "Commodity _Editor"
|
||
#~ msgstr "Men_kul Kıymet Düzenleyici"
|
||
|
||
#~ msgid "Financial _Calculator"
|
||
#~ msgstr "_Mali Hesaplayıcı"
|
||
|
||
#~ msgid "Save the file to disk"
|
||
#~ msgstr "Dosyayı diske kaydet"
|
||
|
||
#~ msgid "Exit"
|
||
#~ msgstr "Çık"
|
||
|
||
#~ msgid "%s [Read-Only]"
|
||
#~ msgstr "%s [Salt-Okunur]"
|
||
|
||
#~ msgid "Add criterion"
|
||
#~ msgstr "Kriter ekle"
|
||
|
||
#~ msgid "Print Preview"
|
||
#~ msgstr "Basım Önizleme"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter URI to load:"
|
||
#~ msgstr "Yüklenecek URI:"
|
||
|
||
#~ msgid "Reload the current document"
|
||
#~ msgstr "Cari belgeyi tekrar yükle"
|
||
|
||
#~ msgid "Open a new document"
|
||
#~ msgstr "Yeni bir belge aç"
|
||
|
||
#~ msgid "Print Help window"
|
||
#~ msgstr "Yardım penceresini yazdır"
|
||
|
||
#~ msgid "Close this Help window"
|
||
#~ msgstr "Yardım penceresini kapat"
|
||
|
||
#~ msgid "Transfer Information"
|
||
#~ msgstr "Aktarma Bilgileri"
|
||
|
||
#~ msgid "(Report not found)"
|
||
#~ msgstr "(Rapor bulunamadı)"
|
||
|
||
#~ msgid "Print report window"
|
||
#~ msgstr "Rapor penceresini yazdır"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Save report"
|
||
#~ msgstr "Mevcut raporlar"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you keep multiple account views open, it may be helpful to give each "
|
||
#~ "one a descriptive name"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Birçok hesap planı görünümü açarsanız, her birine farklı bir ad vermek "
|
||
#~ "takibi kolaylaştırır"
|
||
|
||
#~ msgid "Account fields to display"
|
||
#~ msgstr "Görünecek hesap alanları"
|
||
|
||
#~ msgid "Balance in Report Currency"
|
||
#~ msgstr "Rapor Para Biriminde Bakiye"
|
||
|
||
#~ msgid "Present Balance in Report Currency"
|
||
#~ msgstr "Rapor Para Biriminde Mevcut Bakiye"
|
||
|
||
#~ msgid "Cleared Balance"
|
||
#~ msgstr "Net Bakiye"
|
||
|
||
#~ msgid "Cleared Balance in Report Currency"
|
||
#~ msgstr "Rapor Para Biriminde Net Bakiye"
|
||
|
||
#~ msgid "Reconciled Balance in Report Currency"
|
||
#~ msgstr "Rapor Para Biriminde Mutabık Bakiye"
|
||
|
||
#~ msgid "Future Minimum Balance"
|
||
#~ msgstr "İlerideki Asgari Bakiye"
|
||
|
||
#~ msgid "Future Minimum Balance in Report Currency"
|
||
#~ msgstr "Rapor Para Biriminde İlerideki Asgari Bakiye"
|
||
|
||
#~ msgid "Total in Report Currency"
|
||
#~ msgstr "Rapor Para Biriminde Toplam"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading tip-of-the-day..."
|
||
#~ msgstr "Günün püfü yükleniyor..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Style Sheets..."
|
||
#~ msgstr "T_aslaklar..."
|
||
|
||
#~ msgid "Backup file (.xac)"
|
||
#~ msgstr "Yedek dosya (.xac uzantılı)"
|
||
|
||
#~ msgid "Log file (.log)"
|
||
#~ msgstr "Kütük dosyası (.log uzantılı)"
|
||
|
||
#~ msgid "Lock files (.LNK and .LCK)"
|
||
#~ msgstr "Münferit erişim dosyaları (.LNK ve .LCK uzantılı)"
|
||
|
||
#~ msgid "Principle of Balance"
|
||
#~ msgstr "Eşitlik İlkesi"
|
||
|
||
#~ msgid "Simple Example"
|
||
#~ msgstr "Basit Örnek"
|
||
|
||
#~ msgid "The Basic Top Level Accounts"
|
||
#~ msgstr "Temel Ana Hesaplar"
|
||
|
||
#~ msgid "Making Sub-Accounts"
|
||
#~ msgstr "Tali Hesaplar Açmak"
|
||
|
||
#~ msgid "Basic Concepts"
|
||
#~ msgstr "Temel Kavramlar"
|
||
|
||
#~ msgid "Features of the Account Register"
|
||
#~ msgstr "Hesap Defteri Özellikleri"
|
||
|
||
#~ msgid "Checkbook"
|
||
#~ msgstr "Çek Defteri"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Concepts"
|
||
#~ msgstr "İçindekiler"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Simple Setup"
|
||
#~ msgstr "Basit Örnek"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Purchases"
|
||
#~ msgstr "Fiyatlar"
|
||
|
||
#~ msgid "Terminology"
|
||
#~ msgstr "Terimler"
|
||
|
||
#~ msgid "Mortgage (How-To)"
|
||
#~ msgstr "Ev Kredisi (Nasıl)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Calculations"
|
||
#~ msgstr "Hesapla"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Example: Monthly Payments"
|
||
#~ msgstr "Ekstra Ödemeler"
|
||
|
||
#~ msgid "Types of Investments"
|
||
#~ msgstr "Yatırım Türleri"
|
||
|
||
#~ msgid "Predefined Accounts"
|
||
#~ msgstr "Ön Tanımlı Hesaplar"
|
||
|
||
#~ msgid "Customers"
|
||
#~ msgstr "Müşteriler"
|
||
|
||
#~ msgid "Vendors"
|
||
#~ msgstr "Satıcılar"
|
||
|
||
#~ msgid "Appendix A: Migration Guide"
|
||
#~ msgstr "Ek A: Geçiş Kılavuzu"
|
||
|
||
#~ msgid "Appendix B: Frequently Asked Questions"
|
||
#~ msgstr "Ek B: Sıkça Sorulan Sorular"
|
||
|
||
#~ msgid "Appendix C: Contributed Account Trees"
|
||
#~ msgstr "Ek C: Katılan Hesap Planları"
|
||
|
||
#~ msgid "Appendix D: GNU Free Documentation License"
|
||
#~ msgstr "Ek D: GNU Özgür Belgeler Kullanım Sözleşmesi"
|
||
|
||
#~ msgid "Date Format Display"
|
||
#~ msgstr "Tarih Gösterim Biçimi"
|
||
|
||
#~ msgid "US (12/31/2001)"
|
||
#~ msgstr "ABD (12/31/2001)"
|
||
|
||
#~ msgid "US-style: mm/dd/yyyy"
|
||
#~ msgstr "ABD-biçemi: aa/gg/yyyy"
|
||
|
||
#~ msgid "UK (31/12/2001)"
|
||
#~ msgstr "İng. (31/21/2001)"
|
||
|
||
#~ msgid "UK-style dd/mm/yyyy"
|
||
#~ msgstr "İng-biçemi: gg/aa/yyyy"
|
||
|
||
#~ msgid "Europe (31.12.2001)"
|
||
#~ msgstr "Avrupa (31.12.2001)"
|
||
|
||
#~ msgid "Continental Europe: dd.mm.yyyy"
|
||
#~ msgstr "Kıta Avrupası: gg.aa.yyyy"
|
||
|
||
#~ msgid "ISO (2001-12-31)"
|
||
#~ msgstr "ISO (2001-12-31)"
|
||
|
||
#~ msgid "ISO Standard: yyyy-mm-dd"
|
||
#~ msgstr "ISO Standardı: yyyy-aa-gg"
|
||
|
||
#~ msgid "Default system locale format"
|
||
#~ msgstr "Sistem ayarlarına göre varsayılan biçimde"
|
||
|
||
#~ msgid "Basic Ledger"
|
||
#~ msgstr "Basit Defter"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto-Split Ledger"
|
||
#~ msgstr "Bileşenli Defter"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirm before changing reconciled"
|
||
#~ msgstr "Mutabık hareketi değişim teyidi"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If selected, use a dialog to confirm a change to a reconciled transaction."
|
||
#~ msgstr "Mutabık bir hareketi değiştirmeden önce bir teyit ister."
|
||
|
||
#~ msgid "The font to use in the register"
|
||
#~ msgstr "Defterde kullanılan yazıtipi"
|
||
|
||
#~ msgid "Register hint font"
|
||
#~ msgstr "Defter ipucu yazıtipi"
|
||
|
||
#~ msgid "The font used to show hints in the register"
|
||
#~ msgstr "Defterde ipuçlarını görüntülerken kullanılan yazıtipi"
|
||
|
||
#~ msgid "Header color"
|
||
#~ msgstr "Başlık rengi"
|
||
|
||
#~ msgid "The header background color"
|
||
#~ msgstr "Başlığın artalan rengi"
|
||
|
||
#~ msgid "Primary color"
|
||
#~ msgstr "Birincil renk"
|
||
|
||
#~ msgid "The default background color for register rows"
|
||
#~ msgstr "Defter satırları için varsayılan artalan rengi"
|
||
|
||
#~ msgid "Secondary color"
|
||
#~ msgstr "İkincil renk"
|
||
|
||
#~ msgid "The default secondary background color for register rows"
|
||
#~ msgstr "Defter satırları için ikincil artalan rengi"
|
||
|
||
#~ msgid "Primary active color"
|
||
#~ msgstr "Birincil aktif renk"
|
||
|
||
#~ msgid "The background color for the current register row"
|
||
#~ msgstr "Cari defter satırı için artalan rengi"
|
||
|
||
#~ msgid "Secondary active color"
|
||
#~ msgstr "İkincil aktif renk"
|
||
|
||
#~ msgid "The secondary background color for the current register row"
|
||
#~ msgstr "Cari defter satırı için ikincil artalan rengi"
|
||
|
||
#~ msgid "Split color"
|
||
#~ msgstr "Bileşen rengi"
|
||
|
||
#~ msgid "The default background color for split rows in the register"
|
||
#~ msgstr "Bileşen satırları için varsayılan artalan rengi"
|
||
|
||
#~ msgid "Split active color"
|
||
#~ msgstr "Bileşen aktif renk"
|
||
|
||
#~ msgid "The background color for the current split row in the register"
|
||
#~ msgstr "Cari bileşen satırı için artalan rengi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Start date"
|
||
#~ msgstr "Başlangıç tarihi:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "End date"
|
||
#~ msgstr "Bitiş tarihi:"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Advanced Settings"
|
||
#~ msgstr "İleri düzey Ayarlar Görünsün"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow modification of less commonly used settings."
|
||
#~ msgstr "Az kullanılan ayarların değiştirilmesini sağlar"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose whether to display icons, text, or both for toolbar buttons"
|
||
#~ msgstr "Düğmelerde yazı ve ikonların nasıl görüneceği"
|
||
|
||
#~ msgid "Icons and Text"
|
||
#~ msgstr "İkon ve yazı"
|
||
|
||
#~ msgid "Show both icons and text"
|
||
#~ msgstr "Düğmelerde hem ikon, hem yazı görünsün"
|
||
|
||
#~ msgid "Show icons only"
|
||
#~ msgstr "Düğmelerde sadece ikonlar görünsün"
|
||
|
||
#~ msgid "Account Separator"
|
||
#~ msgstr "Hesaplarda Kademe Ayırıcı"
|
||
|
||
#~ msgid "The types of accounts for which balances are sign-reversed"
|
||
#~ msgstr "Bakiyesi ters işaretle gösterilecek hesap türleri"
|
||
|
||
#~ msgid "Use file compression"
|
||
#~ msgstr "Sıkıştırma kullan"
|
||
|
||
#~ msgid "Run on GnuCash start"
|
||
#~ msgstr "Açılışta Yürüt"
|
||
|
||
#~ msgid "Should the Since-Last-Run window appear on GnuCash startup?"
|
||
#~ msgstr "Vadesi gelen hareket varsa program açılışında ekrana getirir"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto-Create new Scheduled Transactions by default"
|
||
#~ msgstr "Yeni Tarifeli Hareketleri Otomatik oluştur"
|
||
|
||
#~ msgid "Default number of days in advance to create"
|
||
#~ msgstr "Kaç gün önceden oluşturulacağı"
|
||
|
||
#~ msgid "Template Register Lines"
|
||
#~ msgstr "Şablon Defter Satırları"
|
||
|
||
#~ msgid "How many lines in the template register?"
|
||
#~ msgstr "Şablon defterdeki satır sayısı"
|
||
|
||
#~ msgid "_+Advanced"
|
||
#~ msgstr "_+İleri Düzey"
|
||
|
||
#~ msgid "Application MDI mode"
|
||
#~ msgstr "Uygulama MDI kipi"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose how new windows are created for reports and account trees."
|
||
#~ msgstr "Rapor ve hesap planları için yeni pencerelerin ne şekilde açılacağı"
|
||
|
||
#~ msgid "Notebook"
|
||
#~ msgstr "Sayfalı"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "New windows are created as notebook tabs in the current top-level window"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Yeni pencere, cari üst-düzey pencerede defter sayfası olarak açılsın"
|
||
|
||
#~ msgid "Single window"
|
||
#~ msgstr "Tek pencere"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "One window is used for all displays (select contents through Window menu)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Her görünüm için tek bir pencere kullan (geçişler için Pencere menüsü "
|
||
#~ "kullanılır)"
|
||
|
||
#~ msgid "Default MDI mode can be set in the GNOME Control Center"
|
||
#~ msgstr "Varsayılan MDI kipi GNOME Denetim Merkezinden ayarlansın"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Vertical Borders"
|
||
#~ msgstr "Dikey Sınırları Göster"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Horizontal Borders"
|
||
#~ msgstr "Yatay Sınırları Göster"
|
||
|
||
#~ msgid "By default, show every transaction in an account."
|
||
#~ msgstr "Bir hesaptaki tüm hareketleri göster"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Foreign Currencies/Shares of Stock"
|
||
#~ msgstr "Dövizleri/Hisse Senetlerini Göster"
|
||
|
||
#~ msgid "Employees"
|
||
#~ msgstr "Personel"
|
||
|
||
#~ msgid "View the quick report of bills coming due soon."
|
||
#~ msgstr "Yakında vadesi gelecek faturalar raporunu göster."
|
||
|
||
#~ msgid "View and Edit the available Billing Terms"
|
||
#~ msgstr "Mevcut Ödeme Koşulları'nı görüntüle ve düzenle"
|
||
|
||
#~ msgid "View and Edit the available Tax Tables"
|
||
#~ msgstr "Mevcut Vergi Tabloları'nı görüntüle ve düzenle"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoice Tax Included?"
|
||
#~ msgstr "Satış Faturasında KDV dahil"
|
||
|
||
#~ msgid "Bill Tax Included?"
|
||
#~ msgstr "Alış Faturasında KDV dahil"
|
||
|
||
#~ msgid "Notify Bills Due?"
|
||
#~ msgstr "Vadesi yaklaşan faturayı bildir"
|
||
|
||
#~ msgid "Bills Due Days"
|
||
#~ msgstr "Bildirim gün sayısı"
|