Files
gnucash/po/tr.po
Christian Stimming d53ba8d54b Recode all po files into UTF-8 character encoding,
except for the most recent ones, and uk.po which seems to 
contain encoding errors.



git-svn-id: svn+ssh://svn.gnucash.org/repo/gnucash/trunk@13586 57a11ea4-9604-0410-9ed3-97b8803252fd
2006-03-10 14:58:45 +00:00

21518 lines
623 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Turkish translations for GnuCash package
# GnuCash paketi için Türkçe çeviriler.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the GnuCash package.
# A. Alper Atıcı <alper_atici@yahoo.com>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 1.8.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-18 10:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-10 19:54+0300\n"
"Last-Translator: A. Alper Atıcı <alper_atici@yahoo.com>\n"
"Language-Team: TR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:136
msgid " Variables are in the form 'name=value'"
msgstr ""
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:618
msgid "Illegal variable in expression."
msgstr "İfadede geçersiz değişken var."
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:628
msgid "Unbalanced parenthesis"
msgstr "Parantezler eşlenmiyor"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:630
msgid "Stack overflow"
msgstr "Yığıt taştı"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:632
msgid "Stack underflow"
msgstr "Yığıt çöktü"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:634
msgid "Undefined character"
msgstr "Karakter tanımlı değil"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:636
msgid "Not a variable"
msgstr "Bir değişken değildir"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:638
msgid "Not a defined function"
msgstr "Tanımlı bir işlev değildir"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:640
msgid "Out of memory"
msgstr "Bellek yeterli değil"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:642
msgid "Numeric error"
msgstr "Sayısal hata var"
#. Translators: For the following strings, the single letters
#. after the colon are abbreviations of the word before the
#. colon. Please only translate the letter *after* the colon.
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:490
msgid "not cleared:n"
msgstr "not cleared:u"
#. Please only translate the letter *after* the colon.
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:492
msgid "cleared:c"
msgstr "cleared:n"
#. Please only translate the letter *after* the colon.
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:494
msgid "reconciled:y"
msgstr "reconciled:m"
#. Please only translate the letter *after* the colon.
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:496
msgid "frozen:f"
msgstr "frozen:d"
#. Please only translate the letter *after* the colon.
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:498
msgid "void:v"
msgstr ""
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:539 ../src/gnome/dialog-chart-export.c:41
#: ../intl-scm/guile-strings.c:158
msgid "Opening Balances"
msgstr "Açılış Bakiyeleri"
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:542
#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:60 ../intl-scm/guile-strings.c:2268
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3512 ../intl-scm/guile-strings.c:3514
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3534 ../intl-scm/guile-strings.c:3536
msgid "Retained Earnings"
msgstr "Kâr/Zarar"
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:615 ../src/engine/Account.c:2242
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2081
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2266
msgid "Equity"
msgstr "Özsermaye"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:675 ../src/gnome/dialog-chart-export.c:42
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:753 ../src/gnome/glade/account.glade.h:49
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:244 ../intl-scm/guile-strings.c:302
msgid "Opening Balance"
msgstr "Açılış Bakiyesi"
#. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
#: ../src/app-utils/guile-util.c:1099
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1931
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1624 ../intl-scm/guile-strings.c:1816
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2692 ../intl-scm/guile-strings.c:3004
msgid "Debit"
msgstr "Borç"
#. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
#: ../src/app-utils/guile-util.c:1137
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1954
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2029
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2045
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2063
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1626 ../intl-scm/guile-strings.c:1818
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2694 ../intl-scm/guile-strings.c:3006
msgid "Credit"
msgstr "Alacak"
#: ../src/app-utils/option-util.c:1734
#, c-format
msgid ""
"There is a problem with option %s:%s.\n"
"%s"
msgstr ""
#. Translators: Name of the account where all the missing accounts
#. are put into. (FIXME: is this correct?)
#: ../src/backend/file/io-gncbin-r.c:510
msgid "Lost Accounts"
msgstr "Münferit Hesaplar"
#: ../src/backend/postgres/PostgresBackend.c:1873
#, c-format
msgid "Unknown database access mode '%s'. Using default mode: multi-user."
msgstr ""
"'%s' diye veritabanı erişim kipi yok. Varsayılan kip kullanılacak: çok "
"kullanıcılı."
#: ../src/backend/postgres/PostgresBackend.c:1991
#: ../src/backend/postgres/putil.c:78 ../src/backend/postgres/putil.c:104
#: ../src/backend/postgres/putil.c:146
#, c-format
msgid "From the Postgresql Server: %s"
msgstr ""
#: ../src/backend/postgres/putil.c:56 ../src/backend/postgres/upgrade.c:401
msgid "Backend connection is not available"
msgstr ""
#: ../src/backend/postgres/putil.c:65
msgid "Query could not be executed"
msgstr ""
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:72
msgid "This is a development version. It may or may not work.\n"
msgstr "Bu bir geliştirme sürümüdür. Çalışmayabilir.\n"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:73
msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org.\n"
msgstr ""
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:74
msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org\n"
msgstr ""
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:75
msgid "The last stable version was "
msgstr "Son kararlı sürüm "
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:76
msgid "The next stable version will be "
msgstr "Sonraki kararlı sürüm "
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:217 ../src/bin/gnucash-bin.c:265
msgid "Show GnuCash version"
msgstr ""
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:219 ../src/bin/gnucash-bin.c:267
msgid "Enable debugging mode"
msgstr ""
#. Translators: This is the command line option autohelp
#. text; see popt(3)
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:223 ../src/bin/gnucash-bin.c:271
msgid "Set the logging level from 0 (least) to 6 (most)"
msgstr ""
#. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3)
#. Translators: Argument description for autohelp; see
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:225 ../src/bin/gnucash-bin.c:274
msgid "LOGLEVEL"
msgstr ""
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:227 ../src/bin/gnucash-bin.c:276
msgid "Do not load the last file opened"
msgstr ""
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:229 ../src/bin/gnucash-bin.c:278
msgid "Set configuration path"
msgstr ""
#. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3)
#. Translators: Argument description for autohelp; see
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:231 ../src/bin/gnucash-bin.c:281
msgid "CONFIGPATH"
msgstr ""
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:233 ../src/bin/gnucash-bin.c:283
msgid "Set shared data file search path"
msgstr ""
#. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3)
#. Translators: Argument description for autohelp; see
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:235 ../src/bin/gnucash-bin.c:286
msgid "SHAREPATH"
msgstr ""
#. ../src/scm/command-line.scm
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:237 ../src/bin/gnucash-bin.c:288
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6
msgid "Set the search path for documentation files"
msgstr ""
#. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3)
#. Translators: Argument description for autohelp; see
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:239 ../src/bin/gnucash-bin.c:291
msgid "DOCPATH"
msgstr ""
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:241 ../src/bin/gnucash-bin.c:293
msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile"
msgstr ""
#. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3)
#. Translators: Argument description for autohelp; see
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:243 ../src/bin/gnucash-bin.c:296
msgid "FILE"
msgstr ""
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:245 ../src/bin/gnucash-bin.c:298
msgid ""
"Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved"
msgstr ""
#. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3)
#. Translators: Argument description for autohelp; see
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:247 ../src/bin/gnucash-bin.c:301
msgid "REGEXP"
msgstr ""
#. Translators: %s is the version number
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:320
#, c-format
msgid "GnuCash %s development version"
msgstr ""
#. Translators: %s is the version number
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:323
#, fuzzy, c-format
msgid "GnuCash %s"
msgstr "Programdan Çık"
#. Translators: 1st %s is the build date; 2nd %s is the SVN
#. revision number
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:327
#, c-format
msgid "Built %s from r%s"
msgstr ""
#. Install Price Quote Sources
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:445
msgid "Checking Finance::Quote..."
msgstr "Finance::Quote denetleniyor..."
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:452
msgid "Loading data..."
msgstr "Dosya yükleniyor..."
#. ../src/app-utils/prefs.scm
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:590
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2403
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2485
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:14
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:316
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2060
#: ../intl-scm/guile-strings.c:456 ../intl-scm/guile-strings.c:3086
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3798 ../intl-scm/guile-strings.c:3892
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4100 ../intl-scm/guile-strings.c:4314
msgid "Invoice"
msgstr "Satış Faturası"
#. ../src/app-utils/prefs.scm
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:592
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2391
#: ../intl-scm/guile-strings.c:482 ../intl-scm/guile-strings.c:3800
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3894 ../intl-scm/guile-strings.c:4102
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4316
msgid "Bill"
msgstr "Alış Faturası"
#. ../src/app-utils/prefs.scm
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:594 ../src/engine/Account.c:2241
#: ../intl-scm/guile-strings.c:452 ../intl-scm/guile-strings.c:1598
msgid "Expense"
msgstr "Gider"
#. Set memo. action?
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1029
msgid "Extra to Charge Card"
msgstr "Ekstra Harcama"
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1068
msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice."
msgstr "Bir faturaya bağlıdır. Önce faturanın muhasebe kaydını iptal edin."
#. Translators: This is the memo of an auto-created split
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1086
msgid "Automatic Payment Forward"
msgstr ""
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1087
msgid "Auto Split"
msgstr ""
#. ../src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1278
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1340
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:142
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1780 ../src/gnome/druid-loan.c:2280
#: ../src/gnome/druid-loan.c:2343 ../src/gnome/druid-loan.c:2357
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2056
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2061
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2070
#: ../intl-scm/guile-strings.c:438 ../intl-scm/guile-strings.c:454
#: ../intl-scm/guile-strings.c:484
msgid "Payment"
msgstr "Ödeme"
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1367
msgid "Pre-Payment"
msgstr "Ön Ödeme"
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1464
msgid " (posted)"
msgstr " (muhasebeleşmiş)"
#: ../src/business/business-core/gncOrder.c:395
msgid " (closed)"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:65
#: ../src/business/business-gnome/business-options-gnome.c:359
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1002
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1073
#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:217
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:77
msgid "Select..."
msgstr "Seç..."
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:68
#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:219
msgid "Edit..."
msgstr "Düzenle..."
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:328
#: ../src/engine/FreqSpec.c:724 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:115
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2730 ../intl-scm/guile-strings.c:2756
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2816 ../intl-scm/guile-strings.c:2818
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2924 ../intl-scm/guile-strings.c:2940
#, c-format
msgid "None"
msgstr "Yok"
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:504
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:509
msgid "No"
msgstr "Hayır"
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:514
msgid "Use Global"
msgstr "Ortak tanımı kullan"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../src/business/business-gnome/businessmod-gnome.c:122
#: ../intl-scm/guile-strings.c:92 ../intl-scm/guile-strings.c:380
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3596
msgid "Business"
msgstr "İşletme"
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:59
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:191
#: ../src/gnome/top-level.c:192
#, c-format
msgid "Badly formed URL %s"
msgstr "%s hatalı düzenlenmiş bir URL"
#. ==============================================================
#. HTML Handler for reports.
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:64
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:210
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:215
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:270
#: ../src/gnome/top-level.c:89
#, c-format
msgid "Bad URL: %s"
msgstr "Geçersiz URL: %s"
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:73
#, c-format
msgid "No such entity: %s"
msgstr ""
#. =================================================================
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:163
#, c-format
msgid "No such owner entity: %s"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:255
#, c-format
msgid "Entity type does not match %s: %s"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:265
#, c-format
msgid "Bad URL %s"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:277
#, c-format
msgid "No such Account entity: %s"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:256
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:119
msgid "Negative amounts are not allowed."
msgstr "Eksi miktar girilemez."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:261
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:126
msgid "Percentage amount must be between 0 and 100."
msgstr "Yüzde oranları 0 ile 100 arasında olmalıdır."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:284
msgid "You must provide a name for this Billing Term."
msgstr "Bu satış koşuluna bir ad vermelisiniz"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:290
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is "
"already in use."
msgstr ""
"\"%s\" adı zaten kullanılmış.\n"
"Başka bir ad veriniz."
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:495
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:12
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:60
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:217 ../intl-scm/guile-strings.c:1524
msgid "Days"
msgstr "Vadeli"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:498
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:23
msgid "Proximo"
msgstr "Günlü"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:501
#: ../src/engine/FreqSpec.c:983 ../intl-scm/guile-strings.c:3850
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmiyor"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:625
#, c-format
msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it."
msgstr "\"%s\" adlı koşul halen kullanımdadır. Silemezsiniz."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:631
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:556
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "\"%s\" silinsin mi?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:268
#, fuzzy
msgid ""
"You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a "
"company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same."
msgstr ""
"Bir şirket adı girmelisiniz.\n"
"Bu müşteri gerçek (tüzel değil) bir kişi ise, \"şirket adı\" ve \"yetkili adı"
"\"nı aynı giriniz."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:279
msgid "You must enter a billing address."
msgstr "Bir fatura adresi giriniz."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:289
msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
msgstr "İskonto oranı 0-100 arasında veya boş olmalıdır."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:294
msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
msgstr "Kredi limiti pozitif bir rakam veya boş olmalıdır."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:365
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:301
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:230
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:287
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1370
msgid "<No name>"
msgstr "<Adsız>"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:372
msgid "Edit Customer"
msgstr "Müşteri Düzenle"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:374
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:19
msgid "New Customer"
msgstr "Yeni Müşteri"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:781
msgid "View/Edit Customer"
msgstr "Müşteri Görüntüle/Düzenle"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:782
msgid "Customer's Jobs"
msgstr "Müşterinin Toplu İşlemleri"
#. { N_("Customer's Orders"), order_customer_cb},
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:784
msgid "Customer's Invoices"
msgstr "Müşterinin Faturaları"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:785
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:684
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2195
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2200
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2207
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2453
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:516
msgid "Process Payment"
msgstr "Ödeme İşlemi"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:794
msgid "Shipping Contact"
msgstr "Teslimat Yetkilisi"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:796
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:659
msgid "Billing Contact"
msgstr "Fatura Yetkilisi"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:798
msgid "Customer ID"
msgstr "Müşteri No"
#. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:800
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:663
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3598
msgid "Company Name"
msgstr "Şirket Adı"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:806
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:669
msgid "Contact"
msgstr "Yetkili"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:808
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2316
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2461
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:540
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:826
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:671
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3826 ../intl-scm/guile-strings.c:4158
msgid "Company"
msgstr "Şirket"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:810
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:704
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:544
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:673
msgid "ID #"
msgstr "No"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:832
#, fuzzy
msgid "Find Customer"
msgstr "Müşteri Bul"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:72
msgid "No Account selected. Please try again."
msgstr "Bir hesap seçili değil. Tekrar deneyin."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:216
msgid "You must enter a username."
msgstr "Bir kullanıcı adı girmelisiniz."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:221
msgid "You must enter the employee's name."
msgstr "Personel adını girmelisiniz."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:229
msgid "You must enter an address."
msgstr "Bir adres girmelisiniz."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:308
msgid "Edit Employee"
msgstr "Personel Düzenle"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:310
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:19
msgid "New Employee"
msgstr "Yeni Personel"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:682
msgid "View/Edit Employee"
msgstr "Personel Görüntüle/Düzenle"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:683
msgid "Expense Vouchers"
msgstr "Gider Pusulaları"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:692
msgid "Employee ID"
msgstr "Personel No"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:694
msgid "Employee Username"
msgstr "Personel Kullanıcı adı"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:696
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2297
msgid "Employee Name"
msgstr "Personel Adı"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:702
msgid "Username"
msgstr "Kullanıcı adı"
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:706
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:110
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:10
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:280
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:490
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4134
msgid "Name"
msgstr "Ad"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:727
#, fuzzy
msgid "Find Employee"
msgstr "Personel Bul"
#. Translators: In this context,
#. * 'Billing information' maps to the
#. * label in the frame and means
#. * e.g. customer i.e. the company being
#. * invoiced.
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:344
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:174
msgid "You need to supply Billing Information."
msgstr "Fatura Bilgileri vermelisiniz."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:499
msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?"
msgstr "Seçili kalem silinsin mi?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:501
msgid ""
"This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
msgstr "Bu fatura kalemi bir sipariş ile bağlantılı, oradan da silinecek!"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:609
msgid "The Invoice must have at least one Entry."
msgstr "Faturada en az bir kalem olmalıdır."
#. Ok, we can post this invoice. Ask for verification, set the due date,
#. * post date, and posted account
#.
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:616
msgid "Do you really want to post the invoice?"
msgstr "Fatura muhasebe kaydı yapılsın mı?"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:617
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:119
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3830 ../intl-scm/guile-strings.c:4020
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4322
msgid "Due Date"
msgstr "Ödeme Tarihi"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:618
msgid "Post Date"
msgstr "Muh. Tarihi"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:619
msgid "Post to Account"
msgstr "Muh. Hesabı"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:620
msgid "Accumulate Splits?"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:916
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:23 ../src/gnome/window-reconcile.c:965
msgid "Total:"
msgstr "Toplam:"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:921
msgid "Subtotal:"
msgstr "Ara toplam:"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:922
msgid "Tax:"
msgstr "KDV:"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:926
msgid "Total Cash:"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:927
msgid "Total Charge:"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1543
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:20
msgid "New Invoice"
msgstr "Yeni Satış Faturası"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1547
msgid "Edit Invoice"
msgstr "Fatura Düzenle"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1550
msgid "View Invoice"
msgstr "Fatura Görüntüle"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1558
msgid "New Bill"
msgstr "Yeni Alış Faturası"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1562
msgid "Edit Bill"
msgstr "Alış Faturası Düzenle"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1565
msgid "View Bill"
msgstr "Alış Faturası Görüntüle"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1573
msgid "New Expense Voucher"
msgstr "Yeni Gider Pusulası"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1577
msgid "Edit Expense Voucher"
msgstr "Gider Pusulası Düzenle"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1580
msgid "View Expense Voucher"
msgstr "Gider Pusulası Görüntüle"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2194
msgid "View/Edit Invoice"
msgstr "Fatura Görüntüle/Düzenle"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2199
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2452
#, fuzzy
msgid "View/Edit Bill"
msgstr "Alış Faturası Düzenle"
#. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used
#. interchangeably in gnucash and mean the same thing.
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2206
#, fuzzy
msgid "View/Edit Voucher"
msgstr "Satıcı Görüntüle/Düzenle"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2216
msgid "Invoice Owner"
msgstr "Fatura Sahibi"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2219
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3730 ../intl-scm/guile-strings.c:4062
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4282
msgid "Invoice Notes"
msgstr "Fatura Notları"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2222
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2252
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2282
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2307
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:528
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:538
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:824
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:6
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:4
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3724 ../intl-scm/guile-strings.c:4056
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4106 ../intl-scm/guile-strings.c:4276
msgid "Billing ID"
msgstr "Müşteri Ref. No."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2225
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2255
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2285
msgid "Is Paid?"
msgstr "Ödenmiş"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2228
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2258
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2288
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:11
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:119
msgid "Date Posted"
msgstr "Kayıt Tarihi"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2231
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2261
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2291
msgid "Is Posted?"
msgstr "Muhasebeleşmiş"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2234
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2264
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2294
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:814
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:10
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:7
msgid "Date Opened"
msgstr "Düzenleme Tarihi"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2237
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2267
msgid "Company Name "
msgstr "Şirket Adı"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2241
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:16
msgid "Invoice ID"
msgstr "Fatura No"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2246
#, fuzzy
msgid "Bill Owner"
msgstr "Fatura Sahibi"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2249
#, fuzzy
msgid "Bill Notes"
msgstr "Notlar"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2271
#, fuzzy
msgid "Bill ID"
msgstr "Müşteri Ref. No."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2276
#, fuzzy
msgid "Voucher Owner"
msgstr "Fatura Sahibi"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2279
#, fuzzy
msgid "Voucher Notes"
msgstr "Fatura Notları"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2301
#, fuzzy
msgid "Voucher ID"
msgstr "Satıcı No"
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2309
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:437
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:441
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:208
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2402 ../intl-scm/guile-strings.c:3834
msgid "Type"
msgstr "Türü"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2311
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:162
msgid "Paid"
msgstr "Ödenmiş"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2314
msgid "Posted"
msgstr "Muh.Tar."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2319
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:831
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:21
msgid "Opened"
msgstr "Düz.Tar."
#. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2321
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:833
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:6
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:19 ../src/gnome/reconcile-list.c:222
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:133
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1634 ../intl-scm/guile-strings.c:1840
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2614 ../intl-scm/guile-strings.c:2676
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2868 ../intl-scm/guile-strings.c:2988
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3024
msgid "Num"
msgstr "No"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2390
#, fuzzy
msgid "Find Bill"
msgstr "Alış Faturası Bul"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2396
#, fuzzy
msgid "Find Expense Voucher"
msgstr "Gider Pusulası Bul"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2397
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3802 ../intl-scm/guile-strings.c:4104
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4318
msgid "Expense Voucher"
msgstr "Gider Pusulası"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2402
#, fuzzy
msgid "Find Invoice"
msgstr "Satış Faturası Bul"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2459
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:3
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:8 ../src/gnome/reconcile-list.c:215
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:12
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:8
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:5
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1152 ../intl-scm/guile-strings.c:1644
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1862 ../intl-scm/guile-strings.c:2638
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2690 ../intl-scm/guile-strings.c:2792
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2920 ../intl-scm/guile-strings.c:3052
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3090 ../intl-scm/guile-strings.c:3838
msgid "Amount"
msgstr "Miktar"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2463
msgid "Due"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2505
#, fuzzy
msgid "Due Bills Reminder"
msgstr "Vadesi gelen faturalar"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2507
#, fuzzy
msgid "The following bills are due"
msgstr "Aşağıdaki faturaların vadesi gelmiştir:"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2508
#, fuzzy
msgid "The following bill is due"
msgstr "Aşağıdaki faturanın vadesi gelmiştir:"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:130
msgid "The Job must be given a name."
msgstr "İşleme bir ad veriniz."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:139
msgid "You must choose an owner for this job."
msgstr "İşlemin bir sahibi olmalıdır."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:237
msgid "Edit Job"
msgstr "Toplu İşlem Düzenle"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:239
msgid "New Job"
msgstr "Yeni Toplu İşlem"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:514
msgid "View/Edit Job"
msgstr "Toplu İşlem Görüntüle/Düzenle"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:515
msgid "View Invoices"
msgstr "Faturaları Görüntüle"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:524
msgid "Owner's Name"
msgstr "Toplu İşlem Sahibi Adı"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:526
msgid "Only Active?"
msgstr "Aktif kutusu"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:530
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:9
msgid "Job Number"
msgstr "İşlem No"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:532
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:542
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:8
msgid "Job Name"
msgstr "İşlem Adı"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:590
#, fuzzy
msgid "Find Job"
msgstr "Toplu İşlem Bul"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:165
msgid "The Order must be given an ID."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:268
msgid "The Order must have at least one Entry."
msgstr ""
#. Damn; yes. Well, ask the user to make sure they REALLY want to
#. * close this order!
#.
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:287
msgid ""
"This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you "
"want to close it out before you invoice all the entries?"
msgstr ""
#. Ok, we can close this. Ask for verification and set the closed date
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:296
msgid "Do you really want to close the order?"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:297
msgid "Close Date"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:800
msgid "View/Edit Order"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:808
msgid "Order Notes"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:810
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:6
msgid "Date Closed"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:812
msgid "Is Closed?"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:816
msgid "Owner Name "
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:818
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:13
msgid "Order ID"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:829
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:10
msgid "Closed"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:884
#, fuzzy
msgid "Find Order"
msgstr "_Standart"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:109
msgid ""
"You must enter the amount of the payment. The payment amount must be "
"greater than zero."
msgstr "Ödeme miktarını giriniz. Sıfırdan büyük olmalıdır."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:118
msgid "You must select a company for payment processing."
msgstr "Ödeme işlemi için bir şirket seçiniz."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:126
msgid "You must select a transfer account from the account tree."
msgstr "Bir aktarım hesabı seçin."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:134
msgid "You must enter an account name for posting."
msgstr "Bir hesap adı girin."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:144
#, c-format
msgid "Your selected post account, %s, does not exist"
msgstr "%s hesabı mevcut değildir"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:205
#, fuzzy
msgid ""
"You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a "
"company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same."
msgstr ""
"Bir şirket adı girmelisiniz.\n"
"Bu satıcı gerçek (tüzel değil) bir kişi ise, \"şirket adı\" ve \"yetkili adı"
"\"nı aynı giriniz."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:216
msgid "You must enter a payment address."
msgstr "Ödeme adresi giriniz."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:294
msgid "Edit Vendor"
msgstr "Satıcı Düzenle"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:296
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:13
msgid "New Vendor"
msgstr "Yeni Satıcı"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:646
msgid "View/Edit Vendor"
msgstr "Satıcı Görüntüle/Düzenle"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:647
msgid "Vendor's Jobs"
msgstr "Satıcının Toplu İşlemleri"
#. { N_("Vendor Orders"), order_vendor_cb},
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:649
msgid "Vendor's Bills"
msgstr "Satıcının Faturaları"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:650
msgid "Pay Bill"
msgstr "Fatura Öde"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:661
msgid "Vendor ID"
msgstr "Satıcı No"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:694
#, fuzzy
msgid "Find Vendor"
msgstr "Satıcı Bul"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:1
msgid "(type)"
msgstr "(türü)"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>New Billing Term</b>"
msgstr "Yeni Ödeme Koşulları"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Term Definition</b>"
msgstr "Ödeme Koşulu Tanımı"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Terms</b>"
msgstr "No"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:5
msgid "Absolute Day-of-the-month"
msgstr "Ayın muayyen bir gününde"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:6
msgid "Cancel your changes"
msgstr "Değişiklikleri iptal et"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:7
msgid "Choose the type of Billing Term"
msgstr "Ödeme Koşulu türünü seçin"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:8
msgid "Close this window"
msgstr "Bu pencereyi kapat"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:9
msgid "Commit this Billing Term"
msgstr "Bu Koşulu kaydet"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:10
msgid "Create a new Billing Term"
msgstr "Yeni bir Ödeme Koşulu yarat"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:11
msgid "Cutoff Day: "
msgstr "Son Gün: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "De_scription:"
msgstr "Açıklama:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:14
msgid "Delete the current Billing Term"
msgstr "Cari Ödeme Koşulunu sil"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:16
#, no-c-format
msgid "Discount %: "
msgstr "İskonto %: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:17
msgid "Discount Day: "
msgstr "İskonto son günü: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:18
msgid "Discount Days: "
msgstr "İskonto gün sayısı: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:19
msgid "Due Day: "
msgstr "Ödeme günü: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:20
msgid "Due Days: "
msgstr "Kalan gün sayısı: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:21
msgid "Edit the current Billing Term"
msgstr "Cari Ödeme Koşulu'nu düzenle"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:22
msgid "Number of days from now"
msgstr "Gün olarak muayyen bir süre içinde"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:24
msgid "Table"
msgstr "Tablo"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:25
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:25
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3812 ../intl-scm/guile-strings.c:4108
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4328
msgid "Terms"
msgstr "Koşullar"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:26
msgid ""
"The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, "
"bills are applied to the following month. Negative values count backwards "
"from the end of the month."
msgstr ""
"Faturanın sonraki aya aktarılmadan önceki ayın son günü. Negatif rakam ay "
"sonundan geriye doğru sayarak günü hesaplatır."
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:27
msgid "The day of the month bills are due"
msgstr "Ayın hangi günü faturanın ödeneceği"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:28
msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices"
msgstr "Ödeme Koşul'u için faturada görünecek açıklama"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:29
msgid "The discount percentage applied if paid early."
msgstr "Tatbik edilecek iskonto oranı."
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:30
msgid "The internal name of the Billing Term."
msgstr "Ödeme Koşulu'nun dahili adı."
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:31
msgid "The last day of the month for the early payment discount."
msgstr "Erken ödemede iskonto tatbik edilecek ayın son günü"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:32
msgid ""
"The number of days after the post date during which a discount will be "
"applied for early payment."
msgstr ""
"Muhasebeleştiği andan itibaren kaç günde ödenirse faturaya iskonto tatbik "
"edileceği"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:33
msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
msgstr "Muhasebeleştiği andan itibaren faturanın kaç günde ödeneceği"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:34
msgid "The percentage discount applied for early payment."
msgstr "Erken ödemede tatbik edilecek iskonto oranı."
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "Type Menu"
msgstr "Türü: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:36
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "_Name:"
msgstr "Adı:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:37
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:25
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "_Type:"
msgstr "Tür:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:1
msgid "<b>Bills</b>"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Invoices</b>"
msgstr "Satış Faturası"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:3
msgid "Default number of register rows to display in Invoices."
msgstr "Faturalarda görünecek varsayılan satır sayısı."
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:4
msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
msgstr "Kaç gün önceden vadesi yaklaşan faturanın bildirileceği."
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:5
msgid ""
"If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If "
"clear, the invoice will be opened in the current window."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:6
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:84
#, fuzzy
msgid "Number of _rows:"
msgstr "Satır Sayısı"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:7
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:135
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:46
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:3
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:64
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "GnuCash Tercihleri"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Ta_x included"
msgstr "KDV Dahil"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:9
msgid ""
"Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account "
"should be accumulated into a single split by default. This setting can be "
"changed in the Post dialog."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:10
msgid ""
"Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is "
"inherited by new customers and vendors."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:11
msgid ""
"Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is "
"inherited by new customers and vendors."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:12
msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup."
msgstr "Program açılışında vadesi yaklaşan fatura bildirimi yapar."
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:13
msgid "_Accumulate splits on post"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "_Days in advance:"
msgstr " gün önceden"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "_Notify when due"
msgstr "Oluşunca uyarı ver"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "_Open in new window"
msgstr "Yeni pencerede aç"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "_Tax included"
msgstr "KDV Dahil"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:1
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "(taxincluded)"
msgstr "KDV Dahil"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:2
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "(taxtables)"
msgstr "Vergi Tabloları"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:3
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:2
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "(terms)"
msgstr "Koşullar"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:4
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:1
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:1
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:3
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:2
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:2
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:2
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:4
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:1 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:1
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:3
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:1
msgid "*"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:5
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:4
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:4
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:3
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:3
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:5
msgid "Active"
msgstr "Aktif"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:6
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:5
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:6
msgid "Address: "
msgstr "Adres: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:7
msgid "Billing Address"
msgstr "Fatura Adresi"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:8
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:7
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:4
msgid "Billing Information"
msgstr "Fatura Bilgileri"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:9
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:7
msgid "Company Name: "
msgstr "Şirket Adı:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:10
msgid "Credit Limit: "
msgstr "Kredi Limiti: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:11
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:8
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:8
msgid "Currency: "
msgstr "Para birimi: "
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:12
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:8
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:251
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:145
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3902
msgid "Customer"
msgstr "Müşteri"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:13
msgid "Customer Number: "
msgstr "Müşteri No:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:14
msgid "Discount: "
msgstr "İskonto: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:15
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:11
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:9
msgid "Email: "
msgstr "E-posta: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:16
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:14
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:10
msgid "Fax: "
msgstr "Faks: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:17
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:15
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:11
msgid "Identification"
msgstr "Kimlik Bilgileri"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:18
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:18
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:12
msgid "Name: "
msgstr "Ad: "
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:20
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:22
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:10
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:14
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:122
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:557
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:320
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2410
msgid "Notes"
msgstr "Notlar"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:21
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:15
msgid "Override the global Tax Table?"
msgstr "Münferit vergi tablosu tanımlama"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:22
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:21
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:18
msgid "Phone: "
msgstr "Telefon: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:23
msgid "Shipping Address"
msgstr "Teslimat Adresi"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:24
msgid "Shipping Information"
msgstr "Teslimat Bilgileri"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:25
msgid "Tax Included: "
msgstr "Vergi Dahil: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:26
msgid "Tax Table: "
msgstr "Vergi Tablosu: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:27
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:21
msgid "Terms: "
msgstr "Koşullar: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:28
msgid ""
"The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen "
"for you"
msgstr ""
"Müşteri kimlik numarasıdır. Boş bırakılırsa, uygun bir rakam sizin yerinize "
"atanacaktır"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:29
msgid "What Tax Table should be applied to this customer?"
msgstr "Bu müşteriye tatbik edilecek vergi tablosu"
#. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:2
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:77
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:130
#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:727 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:13
#: ../src/gnome/reconcile-list.c:219
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:453
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:19
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:19
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:149
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1636 ../intl-scm/guile-strings.c:1842
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2404 ../intl-scm/guile-strings.c:2618
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2678 ../intl-scm/guile-strings.c:2796
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2872 ../intl-scm/guile-strings.c:2990
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3030 ../intl-scm/guile-strings.c:3626
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3654 ../intl-scm/guile-strings.c:3836
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3934 ../intl-scm/guile-strings.c:3962
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4178 ../intl-scm/guile-strings.c:4206
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:3
msgid "Question"
msgstr "Soru"
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:4
msgid "acct"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:5
msgid "duedate"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:6
msgid "postd"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "question"
msgstr "Soru"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:2
msgid "Access Control"
msgstr "Erişim Denetimi"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:3
msgid "Access Control List"
msgstr "Erişim Denetim Listesi"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:6
msgid "Billing"
msgstr "Ücretlendirme"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:7
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1742
#, fuzzy
msgid "Credit Account"
msgstr "Kredi Kartı:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:9
msgid "Default Hours per Day: "
msgstr "Normal mesai süresi (saat): "
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:10
msgid "Default Rate: "
msgstr "Normal mesai ücreti (saat): "
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:12
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:254
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3906
msgid "Employee"
msgstr "Personel"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:13
msgid "Employee Number: "
msgstr "Personel No: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:16
msgid "Interface"
msgstr "İletişim"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:17
msgid "Language: "
msgstr "Dil: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:20
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:16
msgid "Payment Address"
msgstr "Ödeme Adresi"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:22
msgid ""
"The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen "
"for you"
msgstr ""
"Personel kimlik numarasıdır. Boş bırakılırsa, uygun bir rakam sizin yerinize "
"atanacaktır"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:23
msgid "Username: "
msgstr "Kullanıcı adı:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:1
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:1
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:1
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:1
msgid "(owner)"
msgstr "(sahibi)"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:5
msgid "Additional to Card:"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:9
msgid "Customer: "
msgstr "Müşteri: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:12
msgid "Default Chargeback Project"
msgstr "İlgili Müşteri (varsa)"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:13
msgid "Extra Payments"
msgstr "Ekstra Ödemeler"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:15
msgid "Invoice Entries"
msgstr "Fatura Kalemleri"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:17
msgid "Invoice Information"
msgstr "Fatura Bilgileri"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:18
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:255
msgid "Job"
msgstr "Toplu İşlem"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:19
msgid "Job: "
msgstr "Toplu İşlem: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:21
msgid "No, keep them as they are"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:23
msgid "Posted Account"
msgstr "Kayıt Hesabı"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:24
msgid "Reset Tax Tables to present Values?"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:26
#, fuzzy
msgid ""
"The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
"you."
msgstr ""
"Fatura numarasıdır. Boş bırakılırsa, uygun bir rakam sizin yerinize "
"atanacaktır"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:27
#, fuzzy
msgid ""
"Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n"
"Are you sure you want to unpost it?"
msgstr ""
"Kayıt iptali ilgili hareketin silinmesine sebep olacaktır. Devam ediyor "
"musunuz?"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Yes, reset the Tax Tables"
msgstr "Vergi Tabloları listesini görüntüle/düzenle"
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:5
msgid "Job Active"
msgstr "İşlem Aktif"
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:6
msgid "Job Dialog"
msgstr "Toplu İşlem"
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:7
msgid "Job Information"
msgstr "İşlem Bilgisi"
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:10
msgid "Owner Information"
msgstr "İşlem sahibi"
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:11
msgid ""
"The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
msgstr ""
"İşlem numarasıdır. Boş bırakılırsa, uygun bir rakam sizin yerinize "
"atanacaktır"
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:5
msgid "Close Order"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:8
msgid "Invoices"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:9
msgid "New Order"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:11
msgid "Order Entries"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:12
msgid "Order Entry"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:14
msgid "Order Information"
msgstr ""
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:15
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3810 ../intl-scm/guile-strings.c:3832
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4326
msgid "Reference"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:16
msgid ""
"The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
"you"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:4
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:72
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1779 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:11
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:14 ../src/gnome/reconcile-list.c:226
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:431
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:18
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:18
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:112
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1632 ../intl-scm/guile-strings.c:1836
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2110 ../intl-scm/guile-strings.c:2290
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2430 ../intl-scm/guile-strings.c:2606
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2672 ../intl-scm/guile-strings.c:2768
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2860 ../intl-scm/guile-strings.c:2986
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3018 ../intl-scm/guile-strings.c:3084
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3624 ../intl-scm/guile-strings.c:3648
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3828 ../intl-scm/guile-strings.c:3932
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3956 ../intl-scm/guile-strings.c:4176
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4200
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:5
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:128
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:40
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:201
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1844 ../intl-scm/guile-strings.c:2650
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2680 ../intl-scm/guile-strings.c:2804
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2876
msgid "Memo"
msgstr "Bilgi Notu"
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:7
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:17
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:440
msgid "Payment Information"
msgstr "Ödeme Bilgileri"
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:8
msgid "Post To"
msgstr "Alıcı/Satıcı"
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:9
msgid "Transfer Account"
msgstr "Aktarma Hesabı"
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:19
msgid "Tax Included:"
msgstr "Vergi Dahil:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:20
msgid "Tax Table:"
msgstr "Vergi Tablosu:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:22
msgid ""
"The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
"you"
msgstr ""
"Satıcı kimlik numarasıdır. Boş bırakılırsa, uygun bir rakam sizin yerinize "
"atanacaktır"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:23
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:253
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:147
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3904
msgid "Vendor"
msgstr "Satıcı"
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:24
msgid "Vendor Number: "
msgstr "Satıcı No: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:25
msgid "What Tax Table should be applied to this vendor?"
msgstr "Bu satıcıya tatbik edilecek vergi tablosu"
#. Toplevel
#. Extensions Menu
#. ../src/business/business-gnome/business-gnome.scm
#. ../src/business/business-reports/business-reports.scm
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:147
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:240
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3562 ../intl-scm/guile-strings.c:3822
msgid "_Business"
msgstr "İşl_etme"
#. Customer submenu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:150
#, fuzzy
msgid "_Customer"
msgstr "Müşteri"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:151
#, fuzzy
msgid "_New Customer..."
msgstr "Yeni Müşteri"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:152
#, fuzzy
msgid "Open the New Customer dialog"
msgstr "GnuCash Başlangıç belgesini aç"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:154
#, fuzzy
msgid "_Find Customer..."
msgstr "Müşteri Bul"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:155
#, fuzzy
msgid "Open the Find Customer dialog"
msgstr "GnuCash Başlangıç belgesini aç"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:157
#, fuzzy
msgid "New _Invoice..."
msgstr "Yeni Satış Faturası"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:158
msgid "Open the New Invoice dialog"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:160
#, fuzzy
msgid "Find In_voice..."
msgstr "Satış Faturası Bul"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:161
#, fuzzy
msgid "Open the Find Invoice dialog"
msgstr "Satış Faturası Bul"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:163
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:187
#, fuzzy
msgid "New _Job..."
msgstr "Yeni Toplu İşlem"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:164
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:188
msgid "Open the New Job dialog"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:166
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:190
#, fuzzy
msgid "Find Jo_b..."
msgstr "Toplu İşlem Bul"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:167
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:191
#, fuzzy
msgid "Open the Find Job dialog"
msgstr "GnuCash Başlangıç belgesini aç"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:169
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:193
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:211
#, fuzzy
msgid "_Process Payment..."
msgstr "Ödeme İşlemi"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:170
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:194
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:212
#, fuzzy
msgid "Open the Process Payment dialog"
msgstr "Ödeme İşlemi"
#. Vendor submenu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:174
#, fuzzy
msgid "_Vendor"
msgstr "Satıcı"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:175
#, fuzzy
msgid "_New Vendor..."
msgstr "Yeni Satıcı"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:176
msgid "Open the New Vendor dialog"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:178
#, fuzzy
msgid "_Find Vendor..."
msgstr "Satıcı Bul"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:179
#, fuzzy
msgid "Open the Find Vendor dialog"
msgstr "GnuCash Başlangıç belgesini aç"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:181
#, fuzzy
msgid "New _Bill..."
msgstr "Yeni Alış Faturası"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:182
msgid "Open the New Bill dialog"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:184
#, fuzzy
msgid "Find Bi_ll..."
msgstr "Alış Faturası Bul"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:185
msgid "Open the Find Bill dialog"
msgstr ""
#. Employee submenu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:198
#, fuzzy
msgid "_Employee"
msgstr "Personel"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:199
#, fuzzy
msgid "_New Employee..."
msgstr "Yeni Personel"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:200
#, fuzzy
msgid "Open the New Employee dialog"
msgstr "Seçili hesabın defterini aç"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:202
#, fuzzy
msgid "_Find Employee..."
msgstr "Personel Bul"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:203
#, fuzzy
msgid "Open the Find Employee dialog"
msgstr "Personel Bul"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:205
#, fuzzy
msgid "New _Expense Voucher..."
msgstr "Yeni Gider Pusulası"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:206
#, fuzzy
msgid "Open the New Expense Voucher dialog"
msgstr "Yeni Gider Pusulası"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:208
#, fuzzy
msgid "Find Expense _Voucher..."
msgstr "Gider Pusulası Bul"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:209
#, fuzzy
msgid "Open the Find Expense Voucher dialog"
msgstr "Gider Pusulası Bul"
#. Other menu items
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:216
msgid "_Tax Table Editor"
msgstr "_Vergi Tablosu Düzenleyici"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:217
msgid "View and edit the list of Tax Tables"
msgstr "Vergi Tabloları listesini görüntüle/düzenle"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:219
msgid "_Billing Terms Editor"
msgstr "Ö_deme Koşulları Düzenleyici"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:220
msgid "View and edit the list of Billing Terms"
msgstr "Ödeme Koşullarını görüntüle/düzenle"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:222
#, fuzzy
msgid "Bills _Due Reminder"
msgstr "Vadesi gelen faturalar"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:223
#, fuzzy
msgid "Open the Bills Due Reminder dialog"
msgstr "Vadesi gelen faturalar"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:225
#, fuzzy
msgid "E_xport"
msgstr "Dışarıya aktar"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:226
#, fuzzy
msgid "QSF _Invoice..."
msgstr "Satış Faturası Bul"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:227
msgid "Export one or more invoices to QSF"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:229
#, fuzzy
msgid "QSF _Customer..."
msgstr "Müşteri Bul"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:230
msgid "Export one or more customers to QSF"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:232
#, fuzzy
msgid "QSF _Vendor..."
msgstr "Satıcı Bul"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:233
msgid "Export one or more vendors to QSF"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:235
#, fuzzy
msgid "QSF _Employee..."
msgstr "Personel Bul"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:236
msgid "Export one or more employees to QSF"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:241
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:242
msgid "Test Search Dialog"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:244
msgid "Reload invoice report"
msgstr "Fatura raporunu tekrar yükle"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:245
msgid "Reload invoice report scheme file"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:247
msgid "Reload owner report"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:248
msgid "Reload owner report scheme file"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:250
msgid "Reload receivable report"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:251
msgid "Reload receivable report scheme file"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:253
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:254
msgid "Initialize Test Data"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:723
msgid "Export Invoices to XML"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:758
#, fuzzy
msgid "Export Customers to XML"
msgstr "Müşteri Düzenle"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:790
msgid "Export Vendors to XML"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:822
#, fuzzy
msgid "Export Employees to XML"
msgstr "Personel Düzenle"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:95
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:51
msgid "Sort _Order"
msgstr "Sı_ralama Şekli"
#. File menu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:98
#, fuzzy
msgid "New _Invoice"
msgstr "Yeni Satış Faturası"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:99
msgid "Create a new invoice"
msgstr "Yeni fatura düzenle"
#. File menu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:101
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:144
#, fuzzy
msgid "New _Account..."
msgstr "Ye_ni Hesap..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:102
msgid "Create a new account"
msgstr "Yeni hesap aç"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:104
#, fuzzy
msgid "Print Invoice"
msgstr "Fatura Düzenle"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:105
#, fuzzy
msgid "Make a printable invoice"
msgstr "Baskıya uygun fatura oluştur"
#. Edit menu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:109
#, fuzzy
msgid "_Cut"
msgstr "Müşteri"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:112
#, fuzzy
msgid "Copy"
msgstr "Şirket"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:115
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:168
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:253
#, fuzzy
msgid "_Paste"
msgstr "_Tarih"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:118
msgid "_Edit Invoice"
msgstr "Fatura _Düzenle"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:119
#, fuzzy
msgid "Edit this invoice"
msgstr "Bu faturayı düzenle"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:121
#, fuzzy
msgid "_Post Invoice"
msgstr "Fatura _Düzenle"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:122
msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts"
msgstr "Faturayı hesaba kaydet (muhasebeleştir)"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:124
#, fuzzy
msgid "_Unpost Invoice"
msgstr "Fatura _Düzenle"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:125
msgid "Unpost this Invoice and make it editable"
msgstr "Muhasebe kaydını iptal et ve faturayı düzenle"
#. Actions menu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:129
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:89
msgid "_Enter"
msgstr "Ka_ydet"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:130
msgid "Record the current entry"
msgstr "Cari fatura kalemini kaydet"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:132
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:25
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:82 ../src/gnome/window-reconcile.c:1208
msgid "_Cancel"
msgstr "İ_ptal"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:133
#, fuzzy
msgid "Cancel the current entry"
msgstr "Cari girişi iptal et"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:135
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:27
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:85 ../src/gnome/window-reconcile.c:1272
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1345
msgid "_Delete"
msgstr "_Sil"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:136
msgid "Delete the current entry"
msgstr "Cari fatura kalemini sil"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:138
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:81
msgid "_Blank"
msgstr "Ye_ni"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:139
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice"
msgstr "Yeni kalem girişi için son satıra git"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:141
#, fuzzy
msgid "Dup_licate Entry"
msgstr "S_ureti"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:142
msgid "Make a copy of the current entry"
msgstr "Cari fatura kaleminden suret çıkar"
#. Business menu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:146
#, fuzzy
msgid "_Pay Invoice"
msgstr "Ye_ni Fatura"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:147
msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice"
msgstr "Faturayı öde"
#. Reports menu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:151
msgid "_Company Report"
msgstr "Şirket _Raporu"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:152
msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice"
msgstr "Fatura sahibi için bir şirket raporu oluştur"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:159
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:98
msgid "_Standard"
msgstr "_Standart"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:160
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:83
msgid "_Date"
msgstr "_Tarih"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:161
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:15
msgid "Date of _Entry"
msgstr "_Giriş Tarihi"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:162
msgid "_Quantity"
msgstr "_Adet"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:163
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1745
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1747
msgid "_Price"
msgstr "_Fiyat"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:164
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:18
msgid "Descri_ption"
msgstr "Açı_klama"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:193
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:25
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:307
msgid "Enter"
msgstr "Kaydet"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:6
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:308
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:195
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:16
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:215
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:167
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:309
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1420
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:196
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:20
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:310
msgid "Duplicate"
msgstr "Sureti"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:197
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:3
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:313
msgid "Blank"
msgstr "Yeni"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:198
msgid "Post"
msgstr "Muhasebe"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:199
msgid "Unpost"
msgstr "Muh. İptal"
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:1
msgid "Accumulate multiple splits into one"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:2
msgid ""
"If active, at startup Gnucash will check to see whether any bills will "
"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
"Otherwise gnucash does not check for due bills."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:3
msgid ""
"If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new "
"invoice will be opened as a tab in the main window."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:4
msgid ""
"If active, only the 'active' items in the current class will be searched. "
"Otherwise all items in the current class will be searched."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:5
msgid ""
"If set to active then tax is included by default in entries of this type. "
"This setting is inherited by new customers and vendors."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:6
msgid ""
"If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to "
"the same account will be accumulated into a single split. This field can be "
"overridden per invoice in the Posting dialog."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Is tax included in this type of business entry?"
msgstr "Bu kalemin fiyatında KDV zaten dahil mi?"
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Open new invoice in new window"
msgstr "Yeni pencerede aç"
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:9
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Search only in active items"
msgstr "Aktif olanları ara"
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:10
msgid "Show bills due reminder at startup"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:11
msgid "Show bills due within this many days"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:12
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:42
#, fuzzy
msgid "The number of rows in an invoice"
msgstr "Faturalarda görünecek varsayılan satır sayısı."
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:13
msgid ""
"This field defines the number of days in advance that Gnucash will check for "
"due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
"active."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:14
msgid ""
"This field sets the number of rows to show in an invoice. It does not "
"actually affect the display of the contents of the window. It is only used "
"to set the size of the window when first opened."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:15
msgid ""
"This setting contains the coordinates describing the last location of the "
"window. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of "
"the window, and the width and height of the window."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:16
msgid "Window position and size"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:160
msgid "You have not selected an owner"
msgstr "Sahip seçmediniz"
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:301
#: ../src/gnome-search/search-boolean.c:201
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:209
msgid "is"
msgstr "olan"
#. Force one
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:303
#: ../src/gnome-search/search-boolean.c:203
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:211
msgid "is not"
msgstr "olmayan"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:83
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1383
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1520
#, fuzzy, c-format
msgid "The account %s does not allow transactions."
msgstr "%s hesabı hareketlere kapalıdır.\n"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:84
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1521
#, fuzzy, c-format
msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?"
msgstr ""
"%s hesabı mevcut değildir.\n"
"Bu hesabı açmak ister misiniz?"
#. XXX: change this based on the ledger type
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:231
msgid "Hours"
msgstr "Saat"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:232
msgid "Project"
msgstr "Proje"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:233
msgid "Material"
msgstr "Mal"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:805
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:487
#, fuzzy
msgid "Save the current entry?"
msgstr "Cari girişi iptal et"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:807
#, fuzzy
msgid ""
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
"changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
msgstr ""
"Cari şablon hareket değişti.\n"
"Değişiklikler kayıt edilsin mi?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:822
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:506
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:729
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:435
#, fuzzy
msgid "_Record"
msgstr "Kaydet"
#. Translators: %s is the string "an Account" i.e. its translation.
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:142
#, c-format
msgid "Invalid Entry: You need to supply %s."
msgstr "Geçersiz Giriş: %s vermelisiniz."
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:166
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:172
msgid "an Account"
msgstr "Bir hesap"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:376
#, fuzzy, c-format
msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?"
msgstr ""
"%s vergi tablosu mevcut değildir.\n"
"Bu tabloyu oluşturmak ister misiniz?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:489
msgid ""
"The current entry has been changed. However, this entry is part of an "
"existing order. Would you like to record the change and effectively change "
"your order?"
msgstr ""
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:504
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:727
#, fuzzy
msgid "_Don't Record"
msgstr "Kaydet"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:591
#, fuzzy
msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?"
msgstr ""
"Cari kayıt değişti.\n"
"Kaydedilsin mi?"
#. Translators: The 'sample:' items are strings which are not
#. displayed, but only used to estimate widths. Please only
#. translate the portion after the ':' and leave the rest
#. ("sample:") as is.
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:74
msgid "sample:X"
msgstr ""
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:76
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:510
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:518
msgid "sample:12/12/2000"
msgstr ""
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:79
msgid "sample:Description of an Entry"
msgstr ""
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:81
msgid "sample:Action"
msgstr ""
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:83
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:87
msgid "sample:9,999.00"
msgstr ""
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:85
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:107
msgid "sample:999,999.00"
msgstr ""
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:90
#, no-c-format
msgid "sample(DT):+%"
msgstr ""
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:93
#, no-c-format
msgid "sample(DH):+%"
msgstr ""
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:96
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:99
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:579
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:587
msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline"
msgstr ""
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:101
msgid "sample:T?"
msgstr ""
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:103
msgid "sample:TI"
msgstr ""
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:105
msgid "sample:Tax Table 1"
msgstr ""
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:109
msgid "sample:999.00"
msgstr ""
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:111
msgid "sample:BI"
msgstr ""
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:113
msgid "sample:Payment"
msgstr ""
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:51
msgid "$"
msgstr "TL"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:52
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:3 ../intl-scm/guile-strings.c:3642
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3950 ../intl-scm/guile-strings.c:4194
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:61
msgid "<"
msgstr "İsk. -> KDV"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:62
msgid "="
msgstr "KDV = İsk."
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:63
msgid ">"
msgstr "KDV -> İsk."
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:121
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:514
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1040
#: ../src/engine/Account.c:2233 ../intl-scm/guile-strings.c:1196
msgid "Cash"
msgstr "Nakit"
#. ../src/app-utils/prefs.scm
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:124
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:516
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1042
#: ../intl-scm/guile-strings.c:450 ../intl-scm/guile-strings.c:466
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3088
msgid "Charge"
msgstr ""
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:57
msgid "Income Account"
msgstr "Gelir Hesabı"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:62
msgid "Expense Account"
msgstr "Gider Hesabı"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:67
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:124
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:180
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3660 ../intl-scm/guile-strings.c:3968
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4212
msgid "Action"
msgstr "İşlem"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:82
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3634 ../intl-scm/guile-strings.c:3676
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3942 ../intl-scm/guile-strings.c:3984
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4186 ../intl-scm/guile-strings.c:4228
msgid "Discount"
msgstr "İskonto"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:87
msgid "Discount Type"
msgstr "İskonto Türü"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:92
msgid "Discount How"
msgstr "İskonto Şekli"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:97
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3632 ../intl-scm/guile-strings.c:3940
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4184
msgid "Unit Price"
msgstr "Birim Fiyat"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:102
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3630 ../intl-scm/guile-strings.c:3666
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3938 ../intl-scm/guile-strings.c:3974
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4182 ../intl-scm/guile-strings.c:4218
msgid "Quantity"
msgstr "Adet"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:107
msgid "Tax Table"
msgstr "Vergi Tablosu"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:112
msgid "Taxable?"
msgstr "Vergiye Tabi"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:117
msgid "Tax Included?"
msgstr "KDV Dahil"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:122
msgid "Invoiced?"
msgstr "Fatura edilmiş"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:127
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3782 ../intl-scm/guile-strings.c:4038
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4092 ../intl-scm/guile-strings.c:4306
msgid "Subtotal"
msgstr "Ara toplam"
#. ../src/tax/us/de_DE.scm
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:132
#: ../intl-scm/guile-strings.c:426 ../intl-scm/guile-strings.c:3784
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4094 ../intl-scm/guile-strings.c:4308
msgid "Tax"
msgstr "KDV"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:137
msgid "Billable?"
msgstr "Faturalanacak"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:532
msgid ""
"Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
msgstr "Kalem için gelir/gider hesabını girin, veya listeden birini seçin"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:545
msgid "Enter the type of Entry"
msgstr "Kalem türünü girin"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:581
msgid "Enter the Entry Description"
msgstr "Kalem açıklamasını girin"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:596
msgid "Enter the Discount Amount"
msgstr "İskonto miktarını girin"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:599
msgid "Enter the Discount Percent"
msgstr "İskonto yüzdesini girin"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:602
msgid "Enter the Discount ... unknown type"
msgstr "İskonto girişi ... bilinmeyen tür"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:619
msgid "Discount Type: Monetary Value"
msgstr "İskonto Türü: Miktar"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:622
msgid "Discount Type: Percent"
msgstr "İskonto Türü: Yüzde"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:625
msgid "Select the Discount Type"
msgstr "İskonto türünü seçin"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:641
msgid "Tax computed after discount is applied"
msgstr "İskonto sonrası KDV hesaplanır"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:644
msgid "Discount and tax both applied on pretax value"
msgstr "KDV ve iskonto vergisiz fiyata tatbik edilir"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:647
msgid "Discount computed after tax is applied"
msgstr "KDV sonrası iskonto hesaplanır"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:650
msgid "Select how to compute the Discount and Taxes"
msgstr "İskonto ve Vergilerin nasıl hesaplanacağını seçin"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:663
msgid "Enter the unit-Price for this Entry"
msgstr "Kalem birim fiyatı bilgisini girin"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:675
msgid "Enter the Quantity of units for this Entry"
msgstr "Kalem için adet bilgisini girin"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:687
msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry"
msgstr "Kaleme tatbik edilecek Vergi Tablosu'nu girin"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:696
msgid "Is this entry taxable?"
msgstr "Bu kalem vergiye tabi mi?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:705
msgid "Is the tax already included in the price of this entry?"
msgstr "Bu kalemin fiyatında KDV zaten dahil mi?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:722
msgid "Is this entry Invoiced?"
msgstr "Bu kalem fatura edildi mi?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:726
msgid "Include this entry on this invoice?"
msgstr "Bu kalem faturaya girsin mi?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:729
msgid "Unknown EntryLedger Type"
msgstr ""
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:742
msgid "The subtotal value of this entry "
msgstr "Bu kalemin ara toplamı "
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:754
msgid "The total tax of this entry "
msgstr "Bu kalem için toplam KDV "
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:763
msgid "Is this entry billable to a customer or job?"
msgstr "Bu kalem bir müşteriye mi, yoksa toplu işleme mi faturalanacak?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:772
msgid "How did you pay for this item?"
msgstr "Bu mal için nasıl ödeme yaptınız?"
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:102
msgid "You must provide a name for this Tax Table."
msgstr "Bu Vergi Tablosu için bir ad vermelisiniz."
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is "
"already in use."
msgstr ""
"\"%s\" zaten kullanılmıştır.\n"
"Başka bir ad vermelisiniz."
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:134
msgid "You must choose a Tax Account."
msgstr "Bir Vergi Hesabı seçmelisiniz."
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:205
msgid "Value $"
msgstr "Sabit TL"
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:207
#, no-c-format
msgid "Percent %"
msgstr "Yüzde %"
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:548
#, c-format
msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it."
msgstr "\"%s\" Vergi Tablosu halen kullanımdadır. Silinemez."
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:594
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax "
"table if you want to do that."
msgstr ""
"Vergi tablosundaki son kayıdı silemezsiniz.\n"
"Bunun yerine vergi tablosunun kendisini siliniz."
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:601
msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
msgstr "Bu kayıt silinsin mi?"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Tax Table Entries</b>"
msgstr "Tablo Kayıtları"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Tax Table Entry</b>"
msgstr "Tablo Kayıdı"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Tax Table</b>"
msgstr "Vergi Tablosu"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Tax Tables</b>"
msgstr "Vergi Tabloları"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Percent (%)"
msgstr "Yüzde %"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:7
msgid "Tax Tables"
msgstr "Vergi Tabloları"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Value ($)"
msgstr "Sabit TL"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "_Account:"
msgstr "_Hesap"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "_Name: "
msgstr "Ad: "
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "_Type: "
msgstr "Türü: "
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "_Value: "
msgstr "Miktar: "
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../src/engine/Account.c:2232 ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:591
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1194
msgid "Bank"
msgstr "Banka"
#: ../src/engine/Account.c:2234
msgid "Asset"
msgstr "Varlık"
#: ../src/engine/Account.c:2235
msgid "Credit Card"
msgstr "Kredi Kartı"
#: ../src/engine/Account.c:2236
msgid "Liability"
msgstr "Borçlar"
#: ../src/engine/Account.c:2237
msgid "Stock"
msgstr "Hisse Senedi"
#: ../src/engine/Account.c:2238
msgid "Mutual Fund"
msgstr "Yatırım Fonu"
#: ../src/engine/Account.c:2239 ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:426
msgid "Currency"
msgstr "Döviz"
#. ../src/app-utils/prefs.scm
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../src/engine/Account.c:2240
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2097
#: ../intl-scm/guile-strings.c:478 ../intl-scm/guile-strings.c:1210
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1596
msgid "Income"
msgstr "Gelir"
#: ../src/engine/Account.c:2243
msgid "A/Receivable"
msgstr "Alıcılar"
#: ../src/engine/Account.c:2244
msgid "A/Payable"
msgstr "Satıcılar"
#: ../src/engine/cap-gains.c:226
msgid "Orphaned Gains"
msgstr ""
#: ../src/engine/cap-gains.c:240 ../src/engine/cap-gains.c:912
#: ../src/engine/cap-gains.c:917 ../src/engine/cap-gains.c:918
#, fuzzy
msgid "Realized Gain/Loss"
msgstr "Kâr/Zarar"
#: ../src/engine/cap-gains.c:242
msgid ""
"Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't "
"been recorded elsewhere."
msgstr ""
#: ../src/engine/cap-gains.c:570
msgid "Lot"
msgstr ""
#. This is displayed instead of the number of the day of month.
#: ../src/engine/FreqSpec.c:686
msgid "last day"
msgstr ""
#. %s is the strftime-string of the one-time date.
#: ../src/engine/FreqSpec.c:734
#, c-format
msgid "Once: %s"
msgstr "Bir defa: %s"
#. %u is the number of intervals
#: ../src/engine/FreqSpec.c:743
#, c-format
msgid "Daily (x%u)"
msgstr "%u günde bir"
#: ../src/engine/FreqSpec.c:748 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:56
#, c-format
msgid "Daily"
msgstr "Günlük"
#. %u is the number of intervals
#: ../src/engine/FreqSpec.c:768
#, c-format
msgid "Weekdays: (x%u)"
msgstr "İş günleri (%u haftada bir)"
#: ../src/engine/FreqSpec.c:773
#, c-format
msgid "Weekdays"
msgstr "İş günleri"
#. %d are the number of intervals; %s is
#. the name of the weekday
#: ../src/engine/FreqSpec.c:812
#, c-format
msgid "Weekly (x%d): %s"
msgstr "%d haftada bir: %s"
#. Translators: %s is the name of the weekday
#: ../src/engine/FreqSpec.c:818
#, c-format
msgid "Weekly: %s"
msgstr "Haftalık: %s"
#. %s is the name of the weekday
#: ../src/engine/FreqSpec.c:825
#, c-format
msgid "Bi-Weekly, %ss"
msgstr "2 haftada bir, %s"
#. Translators: %u is the number of intervals;
#. %s is the day of month of the starting month
#. (or the string "last day"); %s is the day of
#. month of the ending month
#: ../src/engine/FreqSpec.c:848
#, c-format
msgid "Semi-monthly (x%u): %s, %s"
msgstr "Her %u ayda 2 defa: %s, %s"
#. Translators: %s is the day of month of the
#. starting month (or the string "last day"); %s
#. is the day of month of the ending month
#: ../src/engine/FreqSpec.c:859
#, c-format
msgid "Semi-monthly: %s, %s"
msgstr "Ayda 2 defa: %s, %s"
#. %u is the number of intervals; %u is
#. the day of month
#: ../src/engine/FreqSpec.c:875
#, c-format
msgid "Monthly (x%u): %u"
msgstr "%u ayda bir: %u"
#. %u is the day of month
#: ../src/engine/FreqSpec.c:883
#, c-format
msgid "Monthly: %u"
msgstr "Aylık: %u"
#. %u is the number of intervals; %u is
#. the day of month
#: ../src/engine/FreqSpec.c:893
#, c-format
msgid "Quarterly (x%u): %u"
msgstr "3 aylık (x%u): %u"
#. %u is the day of month
#: ../src/engine/FreqSpec.c:901
#, c-format
msgid "Quarterly: %u"
msgstr "3 aylık: %u"
#. %u is the number of intervals; %u is
#. the day of month
#: ../src/engine/FreqSpec.c:912
#, c-format
msgid "Tri-Yearly (x%u): %u"
msgstr "4 aylık (x%u): %u"
#. %u is the day of month
#: ../src/engine/FreqSpec.c:920
#, c-format
msgid "Tri-Yearly: %u"
msgstr "4 aylık: %u"
#. %u is the number of intervals; %u
#. is the day of month
#: ../src/engine/FreqSpec.c:935
#, c-format
msgid "Semi-Yearly (x%u): %u"
msgstr "6 aylık (x%u): %u"
#. %u is the day of month
#: ../src/engine/FreqSpec.c:943
#, c-format
msgid "Semi-Yearly: %u"
msgstr "6 aylık: %u"
#. FIXME: This string *must* be translated for
#. en_GB, en_AU and everywhere else with the
#. sensible ordering of ddmmyy. Translators
#. note: to switch the last two arguments,
#. write "Yearly (x%1$u): %3$u of month %2$s"
#.
#. %u is the number of intervals; %s is the
#. abbreviated name of the month; %u is the
#. day of month.
#: ../src/engine/FreqSpec.c:966
#, c-format
msgid "Yearly (x%u): %s/%u"
msgstr "Her %u yılda bir: %s/%u"
#. %s is the abbreviated name of the
#. month; %u is the day of month
#: ../src/engine/FreqSpec.c:976
#, c-format
msgid "Yearly: %s/%u"
msgstr "Yıllık: %s/%u"
#: ../src/engine/gnc-budget.c:64 ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:824
#, fuzzy
msgid "Unnamed Budget"
msgstr "Yeni Değer"
#: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:327
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while creating the directory:\n"
" %s\n"
"Please correct the problem and restart gnucash.\n"
"The reported error was '%s' (errno %d).\n"
msgstr ""
#: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:339
#, c-format
msgid ""
"The directory\n"
" %s\n"
"exists but cannot be accessed. This program \n"
"must have full access (read/write/execute) to \n"
"the directory in order to function properly.\n"
msgstr ""
#: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:349
#: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:370
#, c-format
msgid ""
"The path\n"
" %s\n"
"exists but it is not a directory. Please delete\n"
"the file and start gnucash again.\n"
msgstr ""
#: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:358
#, c-format
msgid ""
"An unknown error occurred when validating that the\n"
" %s\n"
"directory exists and is usable. Please correct the\n"
"problem and restart gnucash. The reported error \n"
"was '%s' (errno %d)."
msgstr ""
#: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:379
#, c-format
msgid ""
"The permissions are wrong on the directory\n"
" %s\n"
"They must be at least 'rwx' for the user.\n"
msgstr ""
#: ../src/engine/Scrub.c:103
msgid "Orphan"
msgstr ""
#: ../src/engine/Scrub.c:472 ../src/import-export/generic-import.glade.h:35
msgid "Imbalance"
msgstr ""
#. If 'name' is "-- Split Transaction --" then return NULL or the register acct
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
#: ../src/engine/Transaction.c:2384 ../src/engine/Transaction.c:2401
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2116
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1000
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2980 ../intl-scm/guile-strings.c:3002
msgid "-- Split Transaction --"
msgstr "-- Bileşenli Hareket --"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/engine/Transaction.c:2417 ../src/gnome/druid-stock-split.c:451
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:67
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:311
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2100
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2598
msgid "Split"
msgstr "Bileşenler"
#: ../src/engine/Transaction.c:3260
#, fuzzy
msgid "Voided transaction"
msgstr "_Bu hareketi"
#. Dirtying taken care of by SetReadOnly
#: ../src/engine/Transaction.c:3284
#, fuzzy
msgid "Transaction Voided"
msgstr "Hareketler"
#: ../src/gnome/dialog-chart-export.c:231
msgid "Export Chart of Accounts to QSF XML"
msgstr ""
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:126
#, fuzzy
msgid ""
"That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may "
"not delete it."
msgstr ""
"Bu kıymet halen bir hesabınızda kullanılıyor\n"
"Silemezsiniz."
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:140
#, fuzzy
msgid ""
"This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the "
"selected commodity and its price quotes?"
msgstr ""
"Bu kıymet için fiyat kotasyonu var.\n"
"Kıymet ve fiyat kotasyonları silinsin mi?"
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:145
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?"
msgstr "Seçili kıymet silinsin mi?"
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:154
#, fuzzy
msgid "Delete commodity?"
msgstr "Kıymet"
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:315
msgid ""
"This program can only calculate one value at a time. You must enter values "
"for all but one quantity."
msgstr ""
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:317
msgid ""
"Gnucash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a "
"valid expression."
msgstr ""
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:356
msgid "The interest rate cannot be zero."
msgstr "Faiz oranı sıfır olamaz."
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:375
msgid "The number of payments cannot be zero."
msgstr "Ödeme sayısı sıfır olamaz."
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:380
msgid "The number of payments cannot be negative."
msgstr "Ödeme sayısı negatif olamaz."
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:101
#, fuzzy
msgid "All Accounts"
msgstr "Tüm hesaplar"
#. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
#. ../src/report/standard-reports/budget.scm
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:105
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:3 ../src/gnome-utils/dialog-account.c:626
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:14
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:11
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:590
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:2
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:187
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1638 ../intl-scm/guile-strings.c:1660
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2122 ../intl-scm/guile-strings.c:2464
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2682 ../intl-scm/guile-strings.c:2992
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3036 ../intl-scm/guile-strings.c:3100
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3824
msgid "Account"
msgstr "Hesap"
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:108
#, fuzzy
msgid "Balanced"
msgstr "Bakiye"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:111
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1104 ../intl-scm/guile-strings.c:100
#: ../intl-scm/guile-strings.c:388
msgid "Reconcile"
msgstr "Mutabakat"
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:113
#, fuzzy
msgid "Share Price"
msgstr "Yeni Fiyat:"
#. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:115
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:13
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:250
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1640 ../intl-scm/guile-strings.c:1858
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2472 ../intl-scm/guile-strings.c:2630
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2686 ../intl-scm/guile-strings.c:2904
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2996 ../intl-scm/guile-strings.c:3042
msgid "Shares"
msgstr "Tutarı"
#. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:117
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:25
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:184 ../intl-scm/guile-strings.c:2132
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2476
msgid "Value"
msgstr "Değer"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:126
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:11
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2800
msgid "Number"
msgstr "No"
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:171
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1076
#, fuzzy
msgid "Find Transaction"
msgstr "Hareket Bul"
#. Translators: %d is the number of prices. This
#. is a ngettext(3) message.
#: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the %d selected price?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?"
msgstr[0] "Seçili fiyat silinsin mi?"
#: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:175
#, fuzzy
msgid "Delete prices?"
msgstr "Sil"
#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:172
msgid "You must select a commodity."
msgstr "Bir kıymet seçin."
#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:177
msgid "You must select a currency."
msgstr "Bir birim seçin."
#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:186
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1411
msgid "You must enter a valid amount."
msgstr "Geçerli bir miktar girin."
#: ../src/gnome/dialog-progress.c:331 ../src/gnome/dialog-progress.c:334
msgid "Complete"
msgstr "Tamamlandı"
#. Toplevel
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:235
#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:400 ../src/gnome/glade/price.glade.h:22
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:28
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:88
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:197
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:217
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1265 ../src/gnome/window-reconcile.c:1338
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:20
msgid "_Edit"
msgstr "Dü_zenle"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:236
#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:401
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:36
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:220
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1296
msgid "_Transaction"
msgstr "_Hareket"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:237
#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:402 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:27
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:104
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:218
msgid "_View"
msgstr "_Görünüm"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:238
#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:403
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:77
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:219
msgid "_Actions"
msgstr "Eyle_mler"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:315
msgid "This SX has changed; are you sure you want to cancel?"
msgstr "Değişiklik yapıldı, bunlar iptal edilsin mi?"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:763
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"."
msgstr "Gerçek hareket için alacak formülünü girin"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:789
#, c-format
msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"."
msgstr ""
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:827
#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:269
#, fuzzy
msgid ""
"The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this "
"transaction. Should it still be entered?"
msgstr ""
"Tarifeli Hareket Düzenleyicisi bu hareketi otomatik olarak\n"
"eşitleyemiyor. Böylece girilsin mi?"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:846
msgid "Please name the Scheduled Transaction."
msgstr "Lütfen Tarifeli Harekete bir ad verin."
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:872
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure "
"you want to name this one the same?"
msgstr ""
"\"%s\" adında tarifeli bir hareket halen mevcuttur.\n"
"Buna da aynı ad verilsin mi?"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:900
#, fuzzy
msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created."
msgstr ""
"Değişkenli Tarifeli Hareketler otomatik\n"
"olarak oluşturulamaz."
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:909
#, fuzzy
msgid ""
"Scheduled Transactions without a template transaction cannot be "
"automatically created."
msgstr ""
"Değişkenli Tarifeli Hareketler otomatik\n"
"olarak oluşturulamaz."
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:923
msgid "Please provide a valid end selection."
msgstr "Lütfen geçerli bir bitiş seçimi yapın."
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:940
msgid "There must be some number of occurrences."
msgstr "Bir tekrar sayısı girin."
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:948
#, c-format
msgid ""
"The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total "
"occurrences (%d)."
msgstr "Kalan tekrar sayısı (%d) toplam tekrar sayısından (%d) daha fazla."
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:982
#, fuzzy
msgid ""
"You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. "
"Do you really want to do this?"
msgstr ""
"Hiç gerçekleşmeyecek bir tarifeli hareket oluşturmak üzeresiniz.\n"
"Devam edilsin mi?"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1617
msgid "(never)"
msgstr "(hiç)"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1785
#, fuzzy
msgid ""
"The following transactions are presently being edited; are you sure you want "
"to delete them?"
msgstr ""
"Bu hareketler halen düzenleniyor;\n"
"silinmesini istediğinizden emin misiniz?"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1788
msgid "Delete the selected Scheduled Transactions?"
msgstr "Seçilen tarifeli hareketler silinsin mi?"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2035
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:116
msgid "Not scheduled"
msgstr "Tarifeli değil"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2129
#, fuzzy
msgid ""
"The current template transaction has been changed. Would you like to record "
"the changes?"
msgstr ""
"Cari şablon hareket değişti.\n"
"Değişiklikler kayıt edilsin mi?"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2453
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:151 ../intl-scm/guile-strings.c:106
#: ../intl-scm/guile-strings.c:394
msgid "Scheduled Transactions"
msgstr "Tarifeli Hareketler"
#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:566
msgid ""
"The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to "
"correct this situation."
msgstr ""
#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:808
msgid ""
"Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being "
"edited. Please Enter the Transaction before Scheduling."
msgstr ""
#. Translators: %d is the number of transactions. This is a
#. ngettext(3) message.
#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:423
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:429
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
"transaction automatically created)"
msgid_plural ""
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
"transactions automatically created)"
msgstr[0] "Şu anda vadesi gelen Tarifeli hareket yoktur."
#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1437
msgid ""
"Cancelling the Since-Last-Run dialog will revert all changes. Are you sure "
"you want to lose all Scheduled Transaction changes?"
msgstr ""
#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1870
msgid "Ready to create"
msgstr "Oluşturmaya hazır"
#. READY_TEXT
#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1871
msgid "Needs values for variables"
msgstr "Değişkenler için değer gerekiyor"
#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1875
msgid "Ignored"
msgstr "İhmal edildi"
#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1878
msgid "Postponed"
msgstr "Ertelendi"
#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1988
msgid "Obsolete"
msgstr "Günü Geçmiş"
#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:3940
msgid ""
"The following errors were encountered while creating the Scheduled "
"Transactions:\n"
msgstr ""
#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:723
msgid "Form"
msgstr ""
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:170
msgid "The book was closed successfully."
msgstr ""
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:242
#, c-format
msgid ""
"The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the "
"selection made above, this book will be split into %d books. Click on "
"'Next' to start closing the earliest book."
msgstr ""
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:287
#, c-format
msgid ""
"You have asked for a book to be created. This book will contain all "
"transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over %"
"d accounts). Click on 'Next' to create this book. Click on 'Back' to adjust "
"the dates."
msgstr ""
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:305
#, c-format
msgid "Period %s - %s"
msgstr ""
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:356
#, fuzzy
msgid ""
"You must select closing date that is greater than the closing date of the "
"previous book."
msgstr "Listeden bir öğe seçiniz."
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:367
#, fuzzy
msgid "You must select closing date that is not in the future."
msgstr "Listeden bir öğe seçiniz."
#. Translation FIXME: Can this %s-containing message please be
#. replaced by one single message? Either this closing went
#. successfully ("success", "congratulations") or something else
#. should be displayed anyway.
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:492
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Congratulations! You are done closing books!"
msgstr ""
#. Change the text so that its more mainingful for this druid
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:547
#, fuzzy
msgid "Period:"
msgstr ". (Nokta)"
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:548
#, fuzzy
msgid "Closing Date:"
msgstr "Bitiş Tarihi:"
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:304
#, fuzzy
msgid "Selected"
msgstr "Seç"
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:316
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1699
msgid "Account Types"
msgstr "Hesap Planları"
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:604
msgid "zero"
msgstr ""
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:615
#, fuzzy
msgid "existing account"
msgstr "Hesap Düzenle"
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:766
#, fuzzy
msgid "Use Existing"
msgstr "Soru"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:552
msgid "Fixed"
msgstr ""
#: ../src/gnome/druid-loan.c:552
msgid "A Fixed-Rate loan"
msgstr ""
#: ../src/gnome/druid-loan.c:553
msgid "3/1 Year"
msgstr ""
#. Translators: ARM = Adjustable Rate Mortgage; that is a
#. loan where the rate is constant for the period before
#. the '/', e.g. 5 years, and then may change. See also
#. http://www.fanniemae.com/tools/glossary.jhtml
#: ../src/gnome/druid-loan.c:558
msgid "A 3/1 Year ARM"
msgstr ""
#: ../src/gnome/druid-loan.c:559
msgid "5/1 Year"
msgstr ""
#: ../src/gnome/druid-loan.c:559
msgid "A 5/1 Year ARM"
msgstr ""
#: ../src/gnome/druid-loan.c:560
msgid "7/1 Year"
msgstr ""
#: ../src/gnome/druid-loan.c:560
msgid "A 7/1 Year ARM"
msgstr ""
#: ../src/gnome/druid-loan.c:561
msgid "10/1 Year"
msgstr ""
#: ../src/gnome/druid-loan.c:561
msgid "A 10/1 Year ARM"
msgstr ""
#. Add payment checkbox.
#. Translators: %s is "Taxes",
#. * "Insurance", or similar.
#: ../src/gnome/druid-loan.c:644
#, c-format
msgid "... pay \"%s\"?"
msgstr ""
#: ../src/gnome/druid-loan.c:656
msgid "via Escrow account?"
msgstr ""
#: ../src/gnome/druid-loan.c:820
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2054
msgid "Loan"
msgstr ""
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1048
msgid "Are you sure you want to cancel the Mortgage/Loan Setup Druid?"
msgstr ""
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1165
msgid "Please select a valid loan account."
msgstr ""
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1251
msgid "Please select a valid Escrow Account."
msgstr ""
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1317 ../src/gnome/druid-loan.c:1536
msgid "Please select a valid \"from\" account."
msgstr ""
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1324 ../src/gnome/druid-loan.c:1545
msgid "Please select a valid \"to\" account."
msgstr ""
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1331
msgid "Please select a valid \"interest\" account."
msgstr ""
#. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1443
#, c-format
msgid "Payment: \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1781 ../src/gnome/druid-loan.c:2378
msgid "Principal"
msgstr "Ana Para"
#. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1782 ../src/gnome/druid-loan.c:2399
#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:130
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2062
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3502 ../intl-scm/guile-strings.c:3524
msgid "Interest"
msgstr "Faiz"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:2279
msgid "Escrow "
msgstr ""
#: ../src/gnome/druid-merge.c:102 ../src/gnome/druid-merge.c:130
#: ../src/gnome/druid-merge.c:155 ../src/gnome/druid-merge.c:257
msgid "No conflicts to be resolved."
msgstr ""
#: ../src/gnome/druid-merge.c:171
#, c-format
msgid ""
"Error: Please resolve all %d conflicts before trying to commit the data."
msgstr ""
#: ../src/gnome/druid-merge.c:223
msgid "Error: the Commit operation failed."
msgstr ""
#. Translators: %i is the number of conflicts. This is a
#. ngettext(3) message.
#: ../src/gnome/druid-merge.c:334
#, c-format
msgid "%i conflict needs to be resolved."
msgid_plural "%i conflicts need to be resolved."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. Translators: %i is the number of values. This is a
#. ngettext(3) message.
#: ../src/gnome/druid-merge.c:340
#, c-format
msgid "%i parameter value for this \"%s\" object."
msgid_plural "%i parameter values for this \"%s\" object."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. FIXME: each g_strdup_printf as well as g_strconcat
#. will allocate a new string; all of these need to be
#. freed later. Currently this causes a lot of memory
#. leaks.
#: ../src/gnome/druid-merge.c:353
#, c-format
msgid "%i:Parameter name: %s "
msgstr ""
#: ../src/gnome/druid-merge.c:357
#, c-format
msgid "Import data : %s "
msgstr ""
#: ../src/gnome/druid-merge.c:360
#, c-format
msgid "Original data : %s\n"
msgstr ""
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:271
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:541 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:113
msgid "Error"
msgstr "Hata"
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:296
msgid "You must enter a valid distribution amount."
msgstr ""
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:305
msgid "You must enter a distribution amount."
msgstr ""
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:313
#, fuzzy
msgid "You must either enter a valid price or leave it blank."
msgstr ""
"Geçerli bir fiyat girin\n"
"veya boş bırakın."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:322
msgid "The price must be positive."
msgstr "Fiyat pozitif olmalıdır."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:360
#, fuzzy
msgid "You must either enter a valid cash amount or leave it blank."
msgstr ""
"Geçerli bir nakit miktarı girin\n"
"veya boş bırakın"
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:369
msgid "The cash distribution must be positive."
msgstr ""
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:381
#, fuzzy
msgid "You must select an income account for the cash distribution."
msgstr "Bir aktarım hesabı seçin."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:390
#, fuzzy
msgid "You must select an asset account for the cash distribution."
msgstr "Bir aktarım hesabı seçin."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:482
msgid "Error adding price."
msgstr ""
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:757
msgid "You don't have any stock accounts with balances!"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:1
msgid "1"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:2
msgid "1/10"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:3
msgid "1/100"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:4
msgid "1/1000"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:5
msgid "1/10000"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:6
msgid "1/100000"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:7
msgid "1/1000000"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "<b>Acco_unt Type</b>"
msgstr "Hesap Türü"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "<b>Balance Information</b>"
msgstr "Bakiye Bilgisi"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:10
msgid "<b>Categories</b>"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "<b>Category Description</b>"
msgstr "Açıklama"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "<b>Contained Accounts</b>"
msgstr "Kayıt Hesabı"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "Açıklama"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "<b>Identification</b>"
msgstr "Kimlik Bilgileri"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "<b>Included Accounts</b>"
msgstr "Kayıt Hesabı"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "<b>Initial Balance Transfer</b>"
msgstr "Döviz Aktarma"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "<b>New Account Currency</b>"
msgstr "Yeni Hesap Varsayılan Birim"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
msgstr "Bileşik Hareket"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "<b>Sub-accounts</b>"
msgstr "Üst Toplu Hesabı"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "<b>Transactions</b>"
msgstr "Eyle_mler"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "<b>_Parent Account</b>"
msgstr "Üst Toplu Hesabı"
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:22 ../intl-scm/guile-strings.c:2338
msgid "Account Type"
msgstr "Hesap Türü"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Account _name:"
msgstr "Hesap adı"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Balances"
msgstr "Bakiye"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "C_lear All"
msgstr "Seçimi Kaldır"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:26
msgid "Choose Currency"
msgstr "Kıymet Birimi Seçimi"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:27
msgid "Choose accounts to create"
msgstr "Açılacak hesapların seçimi"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:28 ../src/gnome/glade/price.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Co_mmodity:"
msgstr "Kıymet:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Delete Account"
msgstr "Hesabı _Sil"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "Delete all _subaccounts"
msgstr "Tali hesapları seç"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "Delete all _transactions"
msgstr "Hareketi Sil"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:32
msgid "Filter By..."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:33
msgid "Finish Account Setup"
msgstr "Hesap Planı için son adım"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#. ../src/report/report-system/report.scm
#. ../src/report/utility-reports/view-column.scm
#. ../src/report/utility-reports/iframe-url.scm
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:34
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:66
#: ../intl-scm/guile-strings.c:94 ../intl-scm/guile-strings.c:382
#: ../intl-scm/guile-strings.c:404 ../intl-scm/guile-strings.c:412
#: ../intl-scm/guile-strings.c:568 ../intl-scm/guile-strings.c:574
#: ../intl-scm/guile-strings.c:580 ../intl-scm/guile-strings.c:586
#: ../intl-scm/guile-strings.c:694 ../intl-scm/guile-strings.c:698
#: ../intl-scm/guile-strings.c:702 ../intl-scm/guile-strings.c:706
#: ../intl-scm/guile-strings.c:780 ../intl-scm/guile-strings.c:786
#: ../intl-scm/guile-strings.c:792 ../intl-scm/guile-strings.c:798
#: ../intl-scm/guile-strings.c:906 ../intl-scm/guile-strings.c:910
#: ../intl-scm/guile-strings.c:914 ../intl-scm/guile-strings.c:918
#: ../intl-scm/guile-strings.c:992 ../intl-scm/guile-strings.c:998
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1004 ../intl-scm/guile-strings.c:1166
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1270 ../intl-scm/guile-strings.c:1276
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1292 ../intl-scm/guile-strings.c:1298
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1780 ../intl-scm/guile-strings.c:1782
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2228 ../intl-scm/guile-strings.c:2230
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2232 ../intl-scm/guile-strings.c:2542
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2544 ../intl-scm/guile-strings.c:3008
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:35
msgid "Hide _zero totals"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "Hide accounts which have a zero total value."
msgstr "Açılacak hesapların seçimi"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:37
#, fuzzy
msgid ""
"If you would like an account to have an opening balance, click on the "
"account and enter the starting balance in the box on the right. All accounts "
"except Equity and placeholder accounts may have an opening balance."
msgstr ""
"Bir hesaba açılış bakiyesi tayin etmek isterseniz, aşağıda hesap adına "
"tıklayın\n"
"sonra sağ taraftaki kutuya tutarı giriniz. Özsermaye ve toplu hesaplar "
"hariç, diğer\n"
"tüm hesaplara açılış bakiyesi tayin edilebilir."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:38
#, fuzzy
msgid ""
"If you would like an account to have an opening balance, click on the row "
"containing the account, click again in the opening balances column, and then "
"enter the starting balance. All accounts except Equity and placeholder "
"accounts may have an opening balance.\n"
"\n"
"If you would like an account to be a placeholder account, just click the "
"checkbox for that account.\n"
msgstr ""
"Bir hesaba açılış bakiyesi tayin etmek isterseniz, aşağıda hesap adına "
"tıklayın\n"
"sonra sağ taraftaki kutuya tutarı giriniz. Özsermaye ve toplu hesaplar "
"hariç, diğer\n"
"tüm hesaplara açılış bakiyesi tayin edilebilir."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "M_ove to:"
msgstr "Aşağı"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:43
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1425
msgid "New Account"
msgstr "Yeni Hesap"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:44
msgid "New Account (not implemented)"
msgstr ""
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:45 ../intl-scm/guile-strings.c:232
msgid "New Account Hierarchy Setup"
msgstr "Yeni Hesap Planı"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "No_tes:"
msgstr "Notlar"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:47
#, fuzzy
msgid ""
"One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be "
"deleted."
msgstr ""
"Bu hesabın bir veya daha fazla tali hesabında salt-okunur hareketler var. %s "
"silinemez."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:48
#, fuzzy
msgid ""
"One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do "
"with these transactions?"
msgstr ""
"Hesabın bir veya daha fazla tali hesabında hareketler\n"
"var. Yine de %s toplu hesabı, ve ilintili\n"
"tüm tali hesaplar silinsin istiyor musunuz?"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "Placeholde_r"
msgstr "Toplu Hesap"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:51
msgid "Please choose the currency to use for new accounts."
msgstr "Yeni hesaplarda kullanılacak kıymet birimini seçin."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:52
#, fuzzy
msgid ""
"Press `Apply' to create your new accounts.\n"
"\n"
"Press `Back' to review your selections.\n"
"\n"
"Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
msgstr ""
"Hesapları açmak için 'Bitiş'i tıklayın.\n"
"\n"
"Yaptığınız seçimlerin üzerinden geçmek için 'Geri'yi tıklayın.\n"
"\n"
"Hiç hesap açmadan bu işlemi bitirmek için 'Vazgeç'i tıklayın."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:57
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:51
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:73
msgid "Select Account"
msgstr "Hesap Seçin"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:58
#, fuzzy
msgid ""
"Select categories that correspond to the ways that you will use GnuCash. "
"Each category you select will cause several accounts to be created. Select "
"the categories that are relevant to you. You can always create additional "
"accounts by hand later."
msgstr ""
"İhtiyacınıza uygun bir veya daha fazla hesap grubu seçin. Seçiminiz \n"
"doğrultusunda çeşitli hesaplar açılacaktır. Daha sonra hesap tanımlarında \n"
"değişiklik, hesap ekleme, veya çıkartma yapma imkanınız olacaktır."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:59
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:75
msgid "Select or add a GnuCash account"
msgstr "Bir GnuCash hesabı seçin veya ekleyin"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:60
#, fuzzy
msgid "Setup new accounts"
msgstr "Yeni hesap aç"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "Smallest _fraction:"
msgstr "En küçük kesiri:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:62
msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
msgstr "Kıymetin kullanılabilen en küçük kesiri."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:63
#, fuzzy
msgid "Ta_x related"
msgstr "Vergiyle İlgili"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:64
#, fuzzy
msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
msgstr "Bu hesapta salt-okunur hareketler var. %s silinemez."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:65
#, fuzzy
msgid ""
"This account contains sub-accounts. What would you like to do with these "
"sub-accounts?"
msgstr ""
"Hesapta hareketler var. Yine de %s silinsin\n"
"istiyor musunuz?"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:66
#, fuzzy
msgid ""
"This account contains transactions. What would you like to do with these "
"transactions?"
msgstr ""
"Hesapta hareketler var. Yine de %s silinsin\n"
"istiyor musunuz?"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:67
msgid ""
"This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. "
"Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this "
"account."
msgstr ""
"Bu bir toplu(ana) hesaptır. Sadece tali hesaplarında hareket kayıtları "
"yapılabilir."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:68
#, fuzzy
msgid ""
"This druid will help you create a set of GnuCash accounts for your assets "
"(such as investments, checking or savings accounts), liabilities (such as "
"loans) and different kinds of income and expenses you might have. \n"
"\n"
"Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now."
msgstr ""
"Varlıklarınız (yatırımlar, vadeli-vadesiz hesaplar, vs), \n"
"borçlarınız (krediler, vs) ve çeşitli gelir ve giderlerinizi \n"
"takip etmenizi sağlayacak hesapların açılışı yapılacaktır. \n"
"\n"
"İptal etmek için 'Vazgeç'i tıklayın."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:71
#, fuzzy
msgid "Use Commodity Value"
msgstr ""
"\n"
"Kıymet: "
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:72
#, fuzzy
msgid "_Account code:"
msgstr "Hesap Kodu:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:73
#, fuzzy
msgid "_Balance:"
msgstr "Bakiye:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:74 ../src/gnome/glade/price.glade.h:21
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:22 ../src/gnome/glade/register.glade.h:84
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:20
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "_Date:"
msgstr "Tarih:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:75
#, fuzzy
msgid "_Default"
msgstr "Varsayılan"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:76
#, fuzzy
msgid "_Description:"
msgstr "Açı_klama"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:77
#, fuzzy
msgid "_Move to:"
msgstr "Aşağı"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:78
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Select All"
msgstr "Tümünü Seç"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:79
#, fuzzy
msgid "_Select transfer account"
msgstr "Aktarım Hesabını seç"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:80
#, fuzzy
msgid "_Use equity 'Opening Balances' account"
msgstr "Açılış Bakiyeleri Sermaye hesabını kullan"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:2
msgid "Book Closing Dates"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Close Book"
msgstr "Kapat"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Enter a title for this book."
msgstr "Kalem birim fiyatı bilgisini girin"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Enter notes that describe this book."
msgstr "Kalem açıklamasını girin"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:6
msgid "Finish Closing Books"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:7
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Notes:"
msgstr "Notlar"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:8
msgid ""
"Select an accounting period and the closing date for the period. Books will "
"be closed on midnight of the selected date."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Setup Accounting Periods"
msgstr "Hesap Planı Oluşturma"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:10
msgid ""
"This druid will help you setup and use accouting periods. \n"
" \n"
"Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under "
"development. It will probably damage your data in such a way that it cannot "
"be repaired!"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Title:"
msgstr "Toplam:"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:14
msgid "xxx"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:1
msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:2
msgid "Budget List"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Budget Name:"
msgstr "Hesap Adı"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:4
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:141
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:803
#, fuzzy
msgid "Budget Options"
msgstr "Ayarlar"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Budget Period:"
msgstr "Dönem Sayısı"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Close the Budget List"
msgstr "Cari fatura kalemini sil"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Create a New Budget"
msgstr "Yeni bir dosya oluştur"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Delete the Selected Budget"
msgstr "Cari fatura kalemini sil"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:9
msgid "Estimate Budget Values"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:10
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:73
msgid "Every "
msgstr "Her "
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:11
msgid ""
"GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past "
"transactions."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:12
msgid ""
"Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second "
"Tuesday\" of every month)"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Number of Periods:"
msgstr "Satır Sayısı"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:15
msgid ""
"Number of calendar units in the recurrence: E.g. Biweekly = every 2 weeks; "
"Quarterly = every 3 months"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Open the Selected Budget"
msgstr "Seçili hesabın defterini aç"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:17 ../src/gnome/glade/print.glade.h:10
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:126
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:168
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:859
msgid "Options"
msgstr "Ayarlar"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:18
msgid "Significant Digits:"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:19
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:163
msgid "Start Date:"
msgstr "Başl.Tarihi:"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:20
msgid "The number of leading digits to keep when rounding"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:21
msgid "This is Sample2."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:22
msgid "beginning on: "
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:23
msgid "button1"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:24
msgid "checkbutton1"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:25
msgid ""
"day(s)\n"
"week(s)\n"
"month(s)\n"
"year(s)"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "last of month"
msgstr "Bu ay başı"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:30
msgid "radiobutton1"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:31
msgid "same week & day"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:32
msgid "togglebutton1"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:1
msgid "Click to choose the filename and location."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Export Chart of Accounts"
msgstr "Hesapları A_ktar..."
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:3
msgid "Future dates are not supported"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:4
msgid ""
"Select the date to use and click Export to choose the filename and location."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:5
msgid ""
"The Chart of Accounts includes the balance for each account, on the date "
"specified. Note that future dates are not supported."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:6
msgid ""
"You can export the Chart of Accounts to a QSF XML file that can be imported "
"into another GnuCash file or used in other programs."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Commodities</b>"
msgstr "Kıymetler"
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:2
msgid "Add a new commodity."
msgstr "Yeni bir kıymet ekle."
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:3 ../intl-scm/guile-strings.c:1766
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1962 ../intl-scm/guile-strings.c:2214
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2350 ../intl-scm/guile-strings.c:2514
msgid "Commodities"
msgstr "Kıymetler"
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:4
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:9
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:213
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1413
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:5
msgid "Remove the current commodity."
msgstr "Cari kıymeti sil."
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:6
msgid "Show National Currencies"
msgstr "Ulusal Para Birimlerini Göster"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Calculations</b>"
msgstr "Eyle_mler"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Compounding:</b>"
msgstr "Faiz:"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Payment Options</b>"
msgstr "Üst Toplu Hesabı"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Period:</b>"
msgstr "Açıklama"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:5
msgid "Account Information"
msgstr "Hesap Bilgileri"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:6
msgid "Annual"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Beginning"
msgstr "Ücretlendirme"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Bi-monthly"
msgstr "Ayda 2 defa"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Bi-weekly"
msgstr "2 haftada bir"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:10
msgid "Calculate"
msgstr "Hesapla"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:11
msgid "Clear the entry"
msgstr "Kutuyu temizle"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Co_mpounding:"
msgstr "Faiz:"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Continuous"
msgstr "İçindekiler"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Daily (360)"
msgstr "%u günde bir"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Daily (365)"
msgstr "%u günde bir"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Discrete"
msgstr "İskonto"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:17
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:66
msgid "End"
msgstr "Bitiş"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:18 ../intl-scm/guile-strings.c:286
msgid "Financial Calculator"
msgstr "Mali Hesaplayıcı"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:19
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:80
msgid "Frequency:"
msgstr "Sıklık:"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Future value"
msgstr "Kalan Tutar"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Interest rate"
msgstr "Yıllık Faiz"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:22
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:106 ../intl-scm/guile-strings.c:2820
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2822
msgid "Monthly"
msgstr "Aylık"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:23
msgid "Payment Total:"
msgstr "Toplam Ödeme:"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Payment periods"
msgstr "Dönem Sayısı"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Periodic payment"
msgstr "Dönem Ödemesi"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Present value"
msgstr "Ana Para"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:27
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:139 ../intl-scm/guile-strings.c:2824
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2826
msgid "Quarterly"
msgstr "3 aylık"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:28
msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:29
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:41
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:312
msgid "Schedule"
msgstr "Tarifeli"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "Semi-annual"
msgstr "6 aylık"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "Semi-monthly"
msgstr "Ayda 2 defa"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "Tri-annual"
msgstr "4 aylık"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:33
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:180
msgid "Type:"
msgstr "Tür:"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:34
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:189
msgid "Weekly"
msgstr "Haftalık"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:35
msgid "When paid:"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "_Effective Date:"
msgstr "Efektif Tarih:"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "_Initial Payment:"
msgstr "İlk Ödeme:"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "_Payments:"
msgstr "Dönem:"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:39
msgid "total"
msgstr "toplam"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:2
msgid "<b>_Lots in This Account</b>"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:3
msgid "<b>_Mini-Viewer</b>"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:4
msgid "<b>_Notes</b>"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:5
msgid "<b>_Title</b>"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:6
msgid "A list of all of the lots in this account."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:7
msgid "A summary of all of the transactions in the selected lot"
msgstr ""
#. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:9
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:475
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:173
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:313
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1236 ../intl-scm/guile-strings.c:2408
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2696 ../intl-scm/guile-strings.c:3000
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3852
msgid "Balance"
msgstr "Bakiye"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Delete the highlighted lot"
msgstr "Seçili hesabı sil"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Enter a name for the highlighted lot."
msgstr "Satıcı adını girin"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:15
msgid "Enter any notes you want to make about this lot."
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:16 ../intl-scm/guile-strings.c:3156
msgid "Gain/Loss"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Gains"
msgstr "Vadeli"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:18
msgid "Lot Viewer"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Open a register showing the transactions in this lot"
msgstr "Bu hareket için bir defter raporu penceresi aç"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Scrub _Account"
msgstr "Hisse Senedi Hesabı"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:23
msgid "Scrub the highlighted lot"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:24 ../intl-scm/guile-strings.c:1628
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3010
msgid "Title"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:26
msgid "_Scrub"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:1
msgid "1. Update your existing book with the import data"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:2
msgid "2. Ignore the import data, leave original unchanged"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:3
msgid "3. Import the data as a NEW object"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:4
msgid "Add the import as a new object, leave original in place"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Commit QSF Import Data to data file"
msgstr "Hesap planını yeni bir dosyaya aktar"
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:6
msgid "Please resolve any conflicts in the merge"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:7
#, fuzzy
msgid ""
"Press `Apply' to merge your QSF data into the current GnuCash file.\n"
"\n"
"Press `Back' to review your selections.\n"
"\n"
"Press `Cancel' to close this dialog without changing your current data "
"file.\n"
"\n"
"REMEMBER: There is no way to undo this final operation! Make sure you have a "
"backup before clicking 'Apply'."
msgstr ""
"Hesapları açmak için 'Bitiş'i tıklayın.\n"
"\n"
"Yaptığınız seçimlerin üzerinden geçmek için 'Geri'yi tıklayın.\n"
"\n"
"Hiç hesap açmadan bu işlemi bitirmek için 'Vazgeç'i tıklayın."
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "QSF Data Import Setup"
msgstr "_Dışarıdan Al"
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:15
msgid "Shows how your QSF data conflicts with existing data in your file."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:16
msgid ""
"This druid will merge your QSF data into the currently open GnuCash file.\n"
"\n"
"You will be asked how to proceed if some QSF data clashes with the your "
"existing GnuCash data file.\n"
"\n"
"There is NO way to undo this operation! Please ensure you have a backup of "
"your file BEFORE continuing! You will be given the option to cancel the "
"merge at all stages until the final merge operation. Once you click Finish, "
"the new QSF data will be committed to your current data file.\n"
"\n"
"There is currently no currency or price support in the merge operation, the "
"new data will inherit any default currency or you can change the currency "
"after the merge is complete.\n"
"\n"
"Your QSF data is ready to import\n"
"\n"
"Click 'Cancel' if you do not wish to merge your QSF data now."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:27
msgid ""
"You have three choices for each collision: \n"
"1. The import object can be allowed to overwrite the target - use this to "
"update your existing book. \n"
"2. The import object can be ignored - use this if the import is a duplicate "
"of an object in the existing book. \n"
"3. The import object can be created as a new object in the existing book."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:31
msgid "ignore the import, leave the original untouched"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:32
msgid "overwrite the original with the import data"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:1
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Welcome to GnuCash!</span>"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:2
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Display Welcome Dialog Again?</span>"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "C_reate a new set of accounts"
msgstr "Yeni hesap aç"
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:4
msgid ""
"If you press the <i>Yes</i> button, the <i>Welcome to GnuCash</i> dialog "
"will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the <i>No</"
"i> button, it will not be displayed again."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:5
msgid ""
"There are some predefined actions available that most new users prefer to "
"get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click "
"the <i>OK</i> button or press the <i>Cancel</i> button if don't want to "
"perform any of them."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:6
msgid "_Import my QIF files"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_Open the new user tutorial"
msgstr "GnuCash Başlangıç belgesini aç"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:1
msgid "Add a new price."
msgstr "Yeni bir fiyat ekle."
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:2
msgid ""
"Bid\n"
"Ask\n"
"Last\n"
"Net Asset Value\n"
"Unknown"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Cu_rrency:"
msgstr "Birimi:"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:9
msgid "Delete _last price for a stock"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Delete _manually entered prices"
msgstr "Diğer bileşenlerin tümünü sil"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:11
msgid ""
"Delete all prices before the specified date. By default, the last stock "
"price dated before the date will be kept and all earlier quotes deleted."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:12
msgid "Delete all stock prices based upon the critera below:"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:13
msgid ""
"Delete manually entered stock prices dated earlier than the specified date. "
"By default, only stock prices added by Finance::Quote will be deleted."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:14
msgid "Edit the current price."
msgstr "Cari fiyatı düzenle."
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Get _Quotes"
msgstr "Kotasyon Al"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:16
msgid "Get new online quotes for stock accounts."
msgstr "Hisse senedi hesapları için yeni çevrimiçi kotasyonları al."
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:17 ../intl-scm/guile-strings.c:282
msgid "Price Editor"
msgstr "Fiyat Düzenleyici"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Remove _Old"
msgstr "Eskiyi Kaldır..."
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:19
msgid "Remove prices older than a user-entered date"
msgstr "Girilen bir tarihten daha eski fiyatları kaldır"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:20
msgid "Remove the current price"
msgstr "Cari fiyatı kaldır."
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_Price:"
msgstr "_Fiyat"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "_Source:"
msgstr "Kaynak:"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Amount (_numbers):"
msgstr "Miktar (rakam ile):"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Amount (_words):"
msgstr "Miktar (yazı ile):"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Check _format:"
msgstr "Çek biçimi:"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Check po_sition:"
msgstr "Çek konumu:"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:5
msgid "Custom format"
msgstr "Özel biçim"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:6
msgid ""
"Inches\n"
"Centimeters\n"
"Millimeters\n"
"Points"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Pa_yee:"
msgstr "Dönem:"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:12
msgid "Print Check"
msgstr "Çek Basımı"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:13
msgid ""
"Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter\n"
"Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter\n"
"Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub\n"
"Custom"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:17
msgid ""
"Top\n"
"Middle\n"
"Bottom\n"
"Custom"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "_Date format:"
msgstr "Tarih biçimi:"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:23 ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "_Memo:"
msgstr "_Bilgi notu"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "_Rotation"
msgstr "Rapor ayarlarını düzenle"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "_Translation:"
msgstr "_Hareket"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "_Units:"
msgstr "Uzunluk birimi:"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:27
msgid "x"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:28
msgid "y"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/progress.glade.h:1
msgid "Heading"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/progress.glade.h:2
msgid "Working..."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:1
msgid "$1,234.50"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:2
msgid "$14,650.24"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:3
msgid "$15.00"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:4
msgid "-$15.00"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:5
msgid "-$86,764.29"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:6
msgid "-72,114.05"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Reconcile Information</b>"
msgstr "Mutabakat Bilgileri"
#. difference title/value
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:8 ../src/gnome/window-reconcile.c:1849
msgid "Difference:"
msgstr "Fark:"
#. ending balance title/value
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:10
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1829
msgid "Ending Balance:"
msgstr "Bitiş Bakiye:"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:11 ../src/gnome/window-reconcile.c:718
#, fuzzy
msgid "Enter _Interest Payment..."
msgstr "Faiz Ödemesi gir..."
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:12
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1436
msgid "Finish"
msgstr "Bitir"
#. ../src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:13 ../intl-scm/guile-strings.c:432
msgid "Funds In"
msgstr "Giren"
#. ../src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:14 ../intl-scm/guile-strings.c:460
msgid "Funds Out"
msgstr "Çıkan"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Include _subaccounts"
msgstr "Tali Hesaplar dahil"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "New File"
msgstr "Yeni D_osya"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:17
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:212
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:166 ../src/gnome/lot-viewer.c:430
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:94 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:814
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1428
msgid "Open"
msgstr "Aç"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Open File"
msgstr "Yeni D_osya"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Reconciled balance:"
msgstr "Mutabık Bakiye:"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Save File"
msgstr "%s'i Dosyaya Kaydet"
#. starting balance title/value
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:21
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1819
msgid "Starting Balance:"
msgstr "Başlangıç Bakiye:"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Statement _Date:"
msgstr "Ekstre Tarihi:"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:24
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1295
msgid "_Account"
msgstr "_Hesap"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "_Check and Repair..."
msgstr "Denetim/_Onarım"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "_Ending Balance:"
msgstr "Bitiş Bakiye:"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:30
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1192
msgid "_Finish"
msgstr "_Bitir"
#. File menu
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:31
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:229
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1258 ../src/gnome/window-reconcile.c:1331
msgid "_New"
msgstr "_Yeni"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:32
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:230
#, fuzzy
msgid "_Open"
msgstr "Aç"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:33
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1200
msgid "_Postpone"
msgstr "_Ertele"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:34
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1294
msgid "_Reconcile"
msgstr "_Mutabakat"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:35
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1182
msgid "_Reconcile Information..."
msgstr "M_utabakat Bilgileri..."
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "_Transfer"
msgstr "Aktarma"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>New Transaction Information</b>"
msgstr "Hareket Bilgileri"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Amo_unt"
msgstr "Miktar"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "C_hoose Date:"
msgstr "Muh. Tarihi"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "C_leared"
msgstr "Net"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:7
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:199
msgid "Cancel the current transaction"
msgstr "Cari hareketi iptal et"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Choo_se Date:"
msgstr "Muh. Tarihi"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:9
msgid "Copy Transaction"
msgstr "Hareket Kopyala"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:10
msgid "Copy the selected transaction"
msgstr "Seçili hareketi kopyala"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:11
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:239
msgid ""
"Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
msgstr "Cari hareketi şablon alarak tarifeli bir hareket düzenle"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:12
msgid "Cut Transaction"
msgstr "Hareket Kes"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:13
msgid "Cut the selected transaction"
msgstr "Seçili hareketi kes"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:17
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:190
msgid "Delete the current transaction"
msgstr "Cari hareketi sil"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:19
msgid "Dup_licate Transaction..."
msgstr "Hareket S_ureti..."
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:21
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:20
msgid "Duplicate Transaction"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:22
msgid "Edit Exchange Rate"
msgstr "Döviz Kurunu Düzenle"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:23
msgid "Edit the exchange rate for the current split"
msgstr "Cari bileşendeki kur değerini düzenle"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "End:"
msgstr "Bitiş"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:26
msgid "Erase all splits except the one for this account."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:27
msgid "Filter register by..."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:28
msgid "Jump"
msgstr "Mukabile Geç"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:29
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:236
msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account"
msgstr "Hareketin mukabil hesaptaki kaydına geç"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:30
msgid "Keep normal account order"
msgstr "Normal hesap sırasını muhafaza et"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:31
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:187
msgid "Make a copy of the current transaction"
msgstr "Cari hareketin bir suretini çıkar"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:32
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:230
msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
msgstr "Defterin sonuna git"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "Num_ber"
msgstr "No"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:34
msgid "Paste Transaction"
msgstr "Hareket Yapıştır"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:35
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:184
msgid "Paste the transaction from the clipboard"
msgstr "Tampon bellekteki hareketi yapıştır"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "Reason for voiding transaction:"
msgstr "Hareketler oluşturuluyor..."
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:37
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:196
msgid "Record the current transaction"
msgstr "Cari hareketi kaydet"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:38
msgid "Remove Transaction Splits"
msgstr "Hareket Bileşenlerini Kaldır"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:39
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:264
msgid "S_plit Transaction"
msgstr "Hareket _Bileşenleri"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "S_tatement Date"
msgstr "Ekstre Tarihi:"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:42
msgid "Schedule..."
msgstr "Tarifeli..."
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "Select Range:"
msgstr "_Aralık Ver..."
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "Select _All"
msgstr "Tümünü Seç"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "Show _All"
msgstr "Tü_münü Göster"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:46
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:265
msgid "Show all splits in the current transaction"
msgstr "Cari hareketteki tüm bileşenleri göster"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:47
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:280
msgid "Show expanded transactions with all splits"
msgstr "Tüm hareketleri bileşenleriyle göster"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:48
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:274
msgid "Show transactions on one or two lines"
msgstr "Hareketleri bir veya iki satırda göster"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:49
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:277
msgid ""
"Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
msgstr ""
"Hareketleri bir veya iki satırda göster ve cari hareketi bileşenlerine ayır"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:50
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:261
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:36
msgid "Show two lines of information for each transaction"
msgstr "Her hareket bilgilerini iki satırda göster"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:52
msgid "Sort by Amount"
msgstr "Miktara göre sırala"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:53
msgid "Sort by Date"
msgstr "Tarihe göre sırala"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:54
msgid "Sort by Description"
msgstr "Açıklamaya göre sırala"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:55
msgid "Sort by Memo"
msgstr "Bilgi notuna göre sırala"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:56
msgid "Sort by Number"
msgstr "No.ya göre sırala"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:57
#, fuzzy
msgid "Sort by action field"
msgstr "İşleme göre sırala"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:58 ../intl-scm/guile-strings.c:2794
msgid "Sort by amount"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:59 ../intl-scm/guile-strings.c:2770
msgid "Sort by date"
msgstr "Tarihe göre sırala"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:60 ../intl-scm/guile-strings.c:2798
msgid "Sort by description"
msgstr "Açıklamaya göre sırala"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:61 ../intl-scm/guile-strings.c:2806
msgid "Sort by memo"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "Sort by notes field"
msgstr "Notlara göre sırala"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:63
#, fuzzy
msgid "Sort by number"
msgstr "No.ya göre sırala"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:64
msgid "Sort by the date of entry"
msgstr "Giriş tarihine göre sırala"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:65
msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)"
msgstr "Ekstre tarihine göre sırala (mutabık olmayan öğeler en sonda)"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:66
msgid "Sort register by..."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:68
msgid "St_yle"
msgstr "De_fter Şekli"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:69
#, fuzzy
msgid "Start:"
msgstr "Durum"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:70
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "Durum"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:71
#, fuzzy
msgid "Toda_y"
msgstr "Bugün"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:72
#, fuzzy
msgid "Void Transaction"
msgstr "Hareket Bul"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:73
msgid "[rmw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:74
msgid "[rtw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:75
msgid "[wrtw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:76
#, fuzzy
msgid "_Action"
msgstr "Eyle_mler"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:78
msgid "_Amount"
msgstr "_Miktar"
#. Translators: This is a menu item in the View menu
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:79
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:276
msgid "_Auto-Split Ledger"
msgstr "B_ileşenli Defter"
#. Translators: This is a menu item in the View menu
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:80
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:273
msgid "_Basic Ledger"
msgstr "_Basit Defter"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:86
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:260
msgid "_Double Line"
msgstr "Çi_ft Satır"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:87
#, fuzzy
msgid "_Earliest"
msgstr "En Eski Tarih"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:90
msgid "_Frozen"
msgstr "_Dondurulmuş"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:91
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:235
msgid "_Jump"
msgstr "Mukabile _Geç"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:92
#, fuzzy
msgid "_Latest"
msgstr "En Yeni Tarih"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:93
msgid "_Memo"
msgstr "_Bilgi notu"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:94
#, fuzzy
msgid "_Notes"
msgstr "Notlar"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:95
msgid "_Number"
msgstr "_No"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:96
#, fuzzy
msgid "_Number:"
msgstr "_No"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:97
msgid "_Reconciled"
msgstr "_Mutabık"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:99
#, fuzzy
msgid "_Standard Order"
msgstr "_Standart"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:100
msgid "_Statement Date"
msgstr "_Ekstre Tarihi"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:101
#, fuzzy
msgid "_Today"
msgstr "Bugün"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:102
msgid "_Transaction Journal"
msgstr "_Yevmiye Defteri"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:103
msgid "_Unreconciled"
msgstr "M_utabık değil"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:105
msgid "_Voided"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:1
#, fuzzy
msgid " days"
msgstr "günde bir."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:4
msgid "... utilize an escrow account for payments?"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:5
msgid "10th"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:6
msgid "11th"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:7
msgid "12th"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:8
msgid "13th"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:9
msgid "14th"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:10
msgid "15th"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:11
msgid "16th"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:12
msgid "17th"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:13
msgid "18th"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:14
msgid "19th"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:15
msgid "1st"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:16
msgid "20th"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:17
msgid "21st"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:18
msgid "22nd"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:19
msgid "23rd"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:20
msgid "24th"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:21
msgid "25th"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:22
msgid "26th"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:23
msgid "27th"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:24
msgid "28th"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "2nd"
msgstr "ve"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:26
msgid "3rd"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:27
msgid "4th"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:28
msgid "5th"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:29
msgid "6th"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:30
msgid "7th"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:31
msgid "8th"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:32
msgid "9th"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "<b>Since Last Run Dialog</b>"
msgstr "Vadesi Gelen Tarifeli Hareket"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "<b>Transaction Editor Defaults</b>"
msgstr "Yevmiye Defteri"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:35
msgid "Advanced..."
msgstr "İleri düzey..."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:36
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:6
msgid "Amount:"
msgstr "Miktar:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:37
msgid "Apr, Jul, Dec"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:38
msgid "Apr, Oct"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:39
msgid "April"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:40
msgid "August"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:41
msgid "Auto-Created Transactions Notification"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:42
msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:43
msgid "Bi-Weekly"
msgstr "2 haftada bir"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:44
msgid "Conditional on splits not having variables"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:45
msgid "Crea_te in advance, days:"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:46
msgid "Create"
msgstr "Oluştur"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:47
msgid "Create Automatically"
msgstr "Otomatik oluştur"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "Create as scheduled"
msgstr "Tarifeli değil"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Create in advance:"
msgstr " gün önceden"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:50
msgid "Create the transaction this many days before its effective date."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:51
msgid "Created Transaction Review"
msgstr "Hareket Gözden Geçirme"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:52
msgid "Creating transactions..."
msgstr "Hareketler oluşturuluyor..."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:53
msgid "Creation State"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "Current Year"
msgstr "Cari Yıl Sonu"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Müşteri"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:57
msgid "Daily [M-F]"
msgstr "Günlük [iş günü]"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:58 ../intl-scm/guile-strings.c:3916
msgid "Date Range"
msgstr "Tarih Aralığı"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:59 ../intl-scm/guile-strings.c:1040
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1042
msgid "Day"
msgstr "Gün"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:61
msgid "Days Away"
msgstr "Gün Sonra"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "December"
msgstr "İndirim"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:63
msgid "Disposition?"
msgstr "İşlem"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:64
msgid "Do you..."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:65
msgid "Edit Scheduled Transaction"
msgstr "Tarifeli Hareket Düzenle"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:67
msgid "End "
msgstr "Bitiş "
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:68
msgid "End Date:"
msgstr "Bitiş Tarihi:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:69
msgid "End Date: "
msgstr "Bitiş Tarihi: "
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:70
msgid "Ended On"
msgstr "Bittiği Tarih"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:71
msgid "Escrow Account:"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:72
msgid "Every"
msgstr "Her"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:74
msgid "Feb, Apr, Oct"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:75
msgid "Feb, Aug"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:76
msgid "Feb, May, Aug, Nov"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:77
msgid "February"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:78
msgid "First on the:"
msgstr "İlk tekrar günü:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:79
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:281
msgid "Frequency"
msgstr "Sıklık"
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:81 ../intl-scm/guile-strings.c:3248
msgid "Friday"
msgstr "Cuma"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:82
msgid "Ignore"
msgstr "İhmal et"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:83
msgid "Interest Rate Change Frequency"
msgstr "Faiz Oranı Değişme Sıklığı"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:84
msgid "Interest Rate:"
msgstr "Faiz Oranı(%):"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:85
msgid "Interest To:"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:86
msgid "Jan, Apr, Jul, Oct"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:87
msgid "Jan, Jul"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:88
msgid "Jan, May, Sep"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:89
msgid "January"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:90
msgid "July"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:91
msgid "Jun, Dec"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:92
msgid "June"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:93
msgid "Last Occurred: "
msgstr "Son gerçekleşme tarihi: "
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:94
msgid "Length:"
msgstr "Süre:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:95
msgid "Loan Account:"
msgstr "Kredi Hesabı:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:96
msgid "Loan Information"
msgstr "Kredi Bilgileri"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:97
#, fuzzy
msgid "Make Scheduled Transaction"
msgstr "Tarifeli hareket oluştur"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:98
msgid "Mar, Jun, Nov"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:99
msgid "Mar, Jun, Sep, Dec"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:100
msgid "Mar, Sep"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:101
#, fuzzy
msgid "March"
msgstr "Ara"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:102
#, fuzzy
msgid "May"
msgstr "Gün"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:103
msgid "May, Nov"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:104 ../intl-scm/guile-strings.c:3240
msgid "Monday"
msgstr "Pazartesi"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:105 ../intl-scm/guile-strings.c:1052
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1054
msgid "Month"
msgstr "Ay"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:107
msgid "Months Remaining:"
msgstr "Kalan süre(ay):"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:108
msgid "Mortgage/Loan Druid"
msgstr "Krediler"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:109
msgid "Mortgage/Loan Repayment Setup"
msgstr "Kredi Geri Ödeme Planı"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:111
msgid "Name:"
msgstr "Adı:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:112
msgid "Never End"
msgstr "Bitmez"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:113
msgid "Next Occurrence"
msgstr "En Yakın İlk Tekrarı"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:114
msgid "No End"
msgstr "Bitmez"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:117
msgid "Notify me when created"
msgstr "Oluşunca uyarı ver"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:118
#, fuzzy
msgid "November"
msgstr "No"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:119
msgid "Now + 1 Year"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:120
msgid "Number of Occurrences:"
msgstr "Tekrar Sayısı:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:121
msgid "Obsolete Scheduled Transactions"
msgstr "Günü Geçmiş Tarifeli Hareketler"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:122
msgid "Occuring in"
msgstr "Aylar"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:123
msgid "October"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:124
msgid "On the"
msgstr "Ayın günü"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:125
msgid "Once"
msgstr "Bir defa"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:127 ../intl-scm/guile-strings.c:2098
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3312
msgid "Other"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:128
msgid "Part of Payment Transaction"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:129
msgid "Payment Frequency"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:130
msgid "Payment From (Escrow):"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:131
msgid "Payment From:"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:132
msgid "Payment To (Escrow):"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:133
msgid "Payment To:"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:134
msgid "Postpone"
msgstr "Ertele"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:136
#, fuzzy
msgid "Press Apply to create these transactions."
msgstr "Seçili hareketi sil"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:137
msgid "Press apply to commit these changes."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:138
msgid "Principal To:"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:140
msgid "R_emind in advance, days:"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:141
msgid "Range: "
msgstr "Aralık: "
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:142
msgid "Recurrence Frequency"
msgstr "Tekrar Sıklığı"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:143
msgid "Remaining Occurrences:"
msgstr "Kalan Tekrarlar:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:144
#, fuzzy
msgid "Remind in advance:"
msgstr " gün önceden"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:145
msgid "Repayment"
msgstr "Geri Ödeme"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:146
msgid "Repayment Frequency"
msgstr "Geri Ödeme Sıklığı"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:147
#, fuzzy
msgid "Repayment Type"
msgstr "Geri Ödeme"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:148
msgid "Review"
msgstr "Gözden Geçirme"
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:149 ../intl-scm/guile-strings.c:3250
msgid "Saturday"
msgstr "Cumartesi"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:150
msgid "Scheduled Transaction"
msgstr "Tarifeli Hareket"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:152
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:742
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:869
msgid "Select All"
msgstr "Tümünü Seç"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:153
msgid "Select initial date, above."
msgstr "Yukarıda başlangıç tarihini seçin."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:154
msgid "Select occurrence date above."
msgstr "Gerçekleşme tarihini yukarıda girin."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:155
msgid "Semi-Monthly"
msgstr "Ayda 2 defa"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:156
msgid "Semi-Yearly"
msgstr "6 aylık"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:157
msgid "September"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:158
#, fuzzy
msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions."
msgstr "Otomatik oluşan yeni Tarfeli Hareketleri bildir"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:159
#, fuzzy
msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions."
msgstr "Otomatik oluşan yeni Tarfeli Hareketleri bildir"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:160
msgid "Show the \"since last run\" window when a file is opened."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:161
msgid "Since Last Run"
msgstr "Vadesi Gelen Tarifeli Hareket"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:162
msgid "Specify Source Account"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:164
msgid "Start Date: "
msgstr "Başl.Tarihi:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:165
msgid "State"
msgstr "Durum"
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:166 ../intl-scm/guile-strings.c:3238
msgid "Sunday"
msgstr "Pazar"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:167
msgid "Template Transaction"
msgstr "Şablon Hareket"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:168
msgid "Template Transaction (Read-Only)"
msgstr "Şablon Hareket (Salt-Okunur)"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:169
#, fuzzy
msgid ""
"The following scheduled transactions have expired. Select those you wish to "
"delete."
msgstr ""
"Aşağıdaki tarifeli hareketlerin günü geçmiştir.\n"
"Silmek istediklerinizi seçin."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:170
msgid ""
"The listed Scheduled Transactions are to-be created soon. Select any which "
"you would like to create now, and click \"Next\" to create them."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:171
msgid ""
"This druid will walk you through any scheduled transactions that should be "
"created."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:172
#, fuzzy
msgid ""
"This is a step-by-step method of creating a loan repayment setup within "
"GnuCash. In this Druid, you can input the parameters of your loan and its "
"repayment and give the details of its payback. Using that information, the "
"appropriate Scheduled Transactions will be created.\n"
"\n"
"If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the "
"created Scheduled Transactions directly."
msgstr ""
"Burada, kredi geri ödeme planınızı adımlar halinde \n"
"hazırlayabilirsiniz. Krediniz ve geri ödeme koşullarına \n"
"dair parametreleri ve diğer detayları sağlamanızı müteakip, \n"
"ilgili Tarifeli Hareketler sizin için oluşturulacaktır.\n"
"\n"
"Bir hata yapar veya ileride değişiklikler yapmak isterseniz, \n"
"doğrudan ilgili Tarifeli Hareketler'i düzenleyiniz."
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:175 ../intl-scm/guile-strings.c:3246
msgid "Thursday"
msgstr "Perşembe"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:176
msgid "To-Create Transaction Preparation"
msgstr "Hareket Oluşturma Hazırlığı"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:177
msgid "Transaction Reminders"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:178
msgid "Tri-Yearly"
msgstr "4 aylık"
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:179 ../intl-scm/guile-strings.c:3242
msgid "Tuesday"
msgstr "Salı"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:181
msgid "Unselect All"
msgstr "Tüm Seçimi Kaldır"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:182
msgid "Upcoming"
msgstr "Yaklaşanlar"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:183
msgid "Use Escrow Account"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:185
msgid "Value:"
msgstr "Değer:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:186
msgid "Variable"
msgstr "Değişken"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:187
msgid "Variables"
msgstr "Değişkenler"
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:188 ../intl-scm/guile-strings.c:3244
msgid "Wednesday"
msgstr "Çarşamba"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:190
msgid "What to do, what to do?"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:191
msgid "Whole Loan"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:192 ../intl-scm/guile-strings.c:2828
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2830
msgid "Yearly"
msgstr "Yıllık"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:193
msgid "[29th/last]"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:194
msgid "[30th/last]"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:195
msgid "[31st/last]"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:196
#, fuzzy
msgid "_Auto-create new transactions"
msgstr "Hareketler oluşturuluyor..."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:198
msgid "_Notify before transactions are created "
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:199
msgid "_Run when data file opened"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:200
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:151
#, fuzzy
msgid "days"
msgstr "günde bir."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:201
msgid "days."
msgstr "günde bir."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:202
#, fuzzy
msgid "months"
msgstr "ayda bir."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:203
msgid "months."
msgstr "ayda bir."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:204
msgid "then on the:"
msgstr "İkinci tekrar günü:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:205
msgid "weeks."
msgstr "haftada bir."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:206
msgid "year(s)."
msgstr "yılda bir."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:207
#, fuzzy
msgid "years"
msgstr "Yıl"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>A_sset Account</b>"
msgstr "Üst Toplu Hesabı"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>_Income Account</b>"
msgstr "Gelir Hesabı"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:4
msgid "Cash In Lieu"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Currenc_y:"
msgstr "Birimi:"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Desc_ription:"
msgstr "Açıklama:"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:7
msgid ""
"Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock "
"split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value "
"for the share distribution. You can also enter a description of the "
"transaction, or accept the default one."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:8
msgid ""
"If you are finished creating the stock split or merger, press `Finish'. You "
"may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to quit without "
"making any changes."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:9
msgid ""
"If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter "
"the details of that payment here. Otherwise, just click `Next'."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:10
msgid ""
"If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may "
"safely leave it blank."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "New _Price:"
msgstr "Yeni Fiyat:"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:12
msgid ""
"Select the account for which you want to record a stock split or merger."
msgstr "Bölünme veya birleşme işlemi yapmak istediğiniz hesabı seçin."
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:14
msgid "Stock Account"
msgstr "Hisse Senedi Hesabı"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:15
msgid "Stock Split"
msgstr "Hisse Senedi Bölünmesi"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:16
msgid "Stock Split Details"
msgstr "Bölünme Detayları"
#. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:17
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:485
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2124 ../intl-scm/guile-strings.c:2468
msgid "Symbol"
msgstr "Sembol"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:18
msgid "This druid will help you record a stock split or stock merger."
msgstr "Bir hisse senedinde bölünme veya birleşme işlemi yapılacaktır."
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:19
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_Amount:"
msgstr "_Miktar"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "_Shares:"
msgstr "Tutarı:"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:1
msgid "0"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Payer Name Source</b>"
msgstr "Tarih Biçimi"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Tax Information</b>"
msgstr "Bakiye Bilgisi"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>_Accounts</b>"
msgstr "Hesap Türü"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>_TXF Categories</b>"
msgstr "Tarih Biçimi"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:6
msgid "Accounts Selected:"
msgstr "Seçilen Hesaplar:"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "C_urrent Account"
msgstr "Cari Hesap"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:8
msgid "Tax Information"
msgstr "Vergi Bilgileri"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Tax _Related"
msgstr "Vergiyle İlgili"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "_Expense"
msgstr "Gider"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "_Income"
msgstr "Gelir"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "_Parent Account"
msgstr "Üst Toplu Hesabı"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "_Select Subaccounts"
msgstr "Tali hesapları seç"
#: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:1
msgid "Enter your username and password"
msgstr "Kullanıcı adı ve parolanızı girin"
#: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:2
msgid "Username and Password"
msgstr "Kullanıcı adı ve Parola"
#: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "_Password:"
msgstr "Parola:"
#: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_Username:"
msgstr "Kullanıcı adı:"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:57
#, fuzzy
msgid "New Accounts _Page"
msgstr "Yeni Plan _Görüntüsü"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:58
#, fuzzy
msgid "Open a new Account Tree page"
msgstr "Yeni bir hesap planı görüntüsü aç"
#. File menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:93
#, fuzzy
msgid "New _File"
msgstr "Yeni D_osya"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:94
msgid "Create a new file"
msgstr "Yeni bir dosya oluştur"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:96
#, fuzzy
msgid "_Open..."
msgstr "Aç"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:97
#, fuzzy
msgid "Open an existing GnuCash file"
msgstr "GnuCash Yardımı göster"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:99
#, fuzzy
msgid "_Save"
msgstr "Kaydet"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:100
#, fuzzy
msgid "Save the current file"
msgstr "Cari fiyatı kaldır."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:102
msgid "Save _As..."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:106
#, fuzzy
msgid "_QSF Import"
msgstr "_Dışarıdan Al"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:107
msgid "Import a QSF object file"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:110
#, fuzzy
msgid "Export _Accounts"
msgstr "Hesapları A_ktar..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:111
msgid "Export the account hierarchy to a new file"
msgstr "Hesap planını yeni bir dosyaya aktar"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:114
#, fuzzy
msgid "Export _Chart of Accounts"
msgstr "Hesapları A_ktar..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:115
msgid "Export the chart of accounts for a date with balances"
msgstr ""
#. Edit menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:120
#, fuzzy
msgid "_Find..."
msgstr "_Bul"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:121
msgid "Find transactions with a search"
msgstr "Arama yaparak hareket bul"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:123
msgid "Ta_x Options"
msgstr "_Vergiler"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:124
msgid "Setup tax information for all income and expense accounts"
msgstr "Tüm gelir ve gider hesapları için fon ve kesinti ayarları"
#. Actions menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:129
msgid "_Scheduled Transactions"
msgstr "_Tarifeli Hareketler"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:130
msgid "_Scheduled Transaction Editor"
msgstr "Hareketleri _Düzenle"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:131
msgid "The list of Scheduled Transactions"
msgstr "Tarifeli hareketler listesi"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:133
msgid "_Since Last Run..."
msgstr "Vadesi _Gelen Hareket"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:134
#, fuzzy
msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run"
msgstr "Vadesi gelen hareketi gerçekleştir."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:136
msgid "_Mortgage & Loan Repayment..."
msgstr "_Kredi Geri Ödemeleri"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:137
msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan"
msgstr "Kredi geri ödemelerini gösterir tarifeli hareketleri oluştur"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:139
msgid "Close _Books"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:140
#, fuzzy
msgid "Archive old data using accounting periods"
msgstr "Son 3 aylık muhasebe döneminin bitiş tarihi"
#. Tools menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:145
msgid "_Price Editor"
msgstr "_Fiyat Düzenleyici"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:146
msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds"
msgstr "Yatırım fonları ve hisse senetleri fiyatlarını görüntüle/düzenle"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:148
msgid "_Commodity Editor"
msgstr "Men_kul Kıymet Düzenleyici"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:149
msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
msgstr "Menkul kıymet bilgilerini görüntüle/düzenle"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:151
msgid "_Financial Calculator"
msgstr "_Mali Hesaplayıcı"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:152
msgid "Use the financial calculator"
msgstr "Mali hesaplayıcıyı kullan"
#. Help menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:157
msgid "_Tips Of The Day"
msgstr "Günün _püfü"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:158
msgid "View the Tips of the Day"
msgstr "Günün Püfünü göster"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:364
#, fuzzy
msgid "Select the QSF file to import into GnuCash"
msgstr "Programdan çıkmak için \"Çık\" seçin."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:417
msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time."
msgstr "Şu anda vadesi gelen Tarifeli hareket yoktur."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:55
#, fuzzy
msgid "New Budget"
msgstr "Yeni Değer"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:56
#, fuzzy
msgid "Create a new Budget"
msgstr "Yeni bir dosya oluştur"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:59
#, fuzzy
msgid "Open Budget"
msgstr "Hesabı Aç"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:60
msgid "Open an existing Budget"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:219
#, fuzzy
msgid "Select a Budget"
msgstr "Hesabı _Sil"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:145
msgid "Create a new Account"
msgstr "Yeni hesap aç"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:147
#, fuzzy
msgid "New Account _Hierarchy..."
msgstr "Yeni Hesap Planı"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:148
msgid "Extend the current book by merging with new account type categories"
msgstr ""
#. File menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:150
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:129
#, fuzzy
msgid "Open _Account"
msgstr "Hesabı Aç"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:151
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:130
msgid "Open the selected account"
msgstr "Seçili hesabın defterini aç"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:153
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:133
msgid "Open _Subaccounts"
msgstr "Ta_li Hesapları Aç"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:154
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:134
msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
msgstr "Seçili ana hesap ve bağlı tüm tali hesapları aç"
#. Edit menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:158
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:16 ../src/gnome/window-reconcile.c:1228
msgid "_Edit Account"
msgstr "Hesabı Dü_zenle"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:159
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:172
msgid "Edit the selected account"
msgstr "Seçili hesabı düzenle"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:161
#, fuzzy
msgid "_Delete Account..."
msgstr "Hesabı _Sil"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:162
msgid "Delete selected account"
msgstr "Seçili hesabı sil"
#. View menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:166
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:150
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:212
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:264
msgid "_Filter By..."
msgstr ""
#. Actions menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:170
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:220
msgid "_Reconcile..."
msgstr "_Mutabakat..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:171
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:221
msgid "Reconcile the selected account"
msgstr "Seçili hesabaı mutabakata sok"
#. Actions menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:173
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:217
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1236
msgid "_Transfer..."
msgstr "_Aktarma..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:174
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:218
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1236
msgid "Transfer funds from one account to another"
msgstr "Hesaplararası fon aktarma"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:176
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:223
#, fuzzy
msgid "Stoc_k Split..."
msgstr "_Hisse Senedi Bölünmesi..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:177
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:224
msgid "Record a stock split or a stock merger"
msgstr "Hisse bölünmesi/birleşmesi kaydı yap"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:179
#, fuzzy
msgid "View _Lots..."
msgstr "Görüntüle..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:180
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:227
msgid "Bring up the lot viewer/editor window"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:182
msgid "Check & Repair A_ccount"
msgstr "_Hesap Denetim/Onarımı"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:183
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1245
msgid ""
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
"account"
msgstr ""
"Bu hesaptaki dengesiz hareketler ve açıkta kalan bileşenleri denetle, "
"gerekiyorsa düzelt"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:185
#, fuzzy
msgid "Check & Repair Su_baccount"
msgstr "_Tali hesap Denetim/Onarımı"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:186
msgid ""
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
"account and its subaccounts"
msgstr ""
"Bu hesap ve tali hesaplarında dengesiz hareketler ve açıkta kalan "
"bileşenleri denetle, gerekiyorsa düzelt"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:189
msgid "Check & Repair A_ll"
msgstr "Tü_münün Denetim/Onarımı"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:190
msgid ""
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all "
"accounts"
msgstr ""
"Tüm hesaplardaki dengesiz hareketler ve açıkta kalan bileşenleri denetle, "
"gerekiyorsa düzelt"
#. ../src/business/business-gnome/business-gnome.scm
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:214
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1406 ../intl-scm/guile-strings.c:3564
msgid "New"
msgstr "Yeni"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#. ../src/report/report-system/report.scm
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:302
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:35
#: ../intl-scm/guile-strings.c:90 ../intl-scm/guile-strings.c:378
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1168 ../intl-scm/guile-strings.c:1570
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2068 ../intl-scm/guile-strings.c:2116
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2456 ../intl-scm/guile-strings.c:3132
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3180 ../intl-scm/guile-strings.c:3212
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3286
msgid "Accounts"
msgstr "Hesaplar"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:879
#, fuzzy
msgid "(no name)"
msgstr "(bilgi notu yok)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:901
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleting account %s"
msgstr "Hesabı _Sil"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:993
#, fuzzy, c-format
msgid "The account %s will be deleted."
msgstr "Bu rapor için hesap seçimi yapılmalı."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1003
#, c-format
msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1007
#, fuzzy
msgid "All transactions in this account will be deleted."
msgstr "Aşağıdaki tarihten daha eski tarihli fiyatlar silinecek."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1014
#, c-format
msgid "All of its sub-accounts will be moved to the account %s."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1018
#, fuzzy
msgid "All of its subaccounts will be deleted."
msgstr "Bu rapor için hesap seçimi yapılmalı."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1022
#, fuzzy, c-format
msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s."
msgstr "Hesaba yeni bir hareket ekle"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1026
#, fuzzy
msgid "All sub-account transactions will be deleted."
msgstr "Aşağıdaki tarihten daha eski tarihli fiyatlar silinecek."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1031
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to do this?"
msgstr "Bu kayıt silinsin mi?"
#. Edit menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:138
#, fuzzy
msgid "_Delete Budget"
msgstr "Hesabı _Sil"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:139
#, fuzzy
msgid "Delete this budget"
msgstr "Cari fatura kalemini sil"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:142
#, fuzzy
msgid "Edit this budget's options"
msgstr "Hesap planı görünüm ayarlarını düzenle"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:144
msgid "Estimate Budget"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:146
msgid ""
"Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:169
#, fuzzy
msgid "Estimate"
msgstr "Durum"
#. ../src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:277 ../intl-scm/guile-strings.c:3108
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3110
msgid "Budget"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:748
#, fuzzy
msgid "Set the budget options using this dialog."
msgstr "Buradan istediğiniz rapor ayarlarını yapın."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:827
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete %s?"
msgstr "Sil"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:891
#, fuzzy
msgid "You must select at least one account to estimate."
msgstr "Bir hesap türü seçin."
#. File menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:157
#, fuzzy
msgid "_Print Check..."
msgstr "Çek Basımı"
#. Edit menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:162
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:247
msgid "Cu_t"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:165
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:250
#, fuzzy
msgid "_Copy"
msgstr "Şirket"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:171
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1411
msgid "Edit Account"
msgstr "Hesap Düzenle"
#. Transaction menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:177
#, fuzzy
msgid "Cu_t Transaction"
msgstr "Hareket Kes"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:178
#, fuzzy
msgid "Cut the selected transaction into clipboard"
msgstr "Seçili hareketi kes"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:180
#, fuzzy
msgid "_Copy Transaction"
msgstr "Hareket Kopyala"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:181
#, fuzzy
msgid "Copy the selected transaction into clipboard"
msgstr "Seçili hareketi kopyala"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:183
#, fuzzy
msgid "_Paste Transaction"
msgstr "Hareket Yapıştır"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:186
#, fuzzy
msgid "Dup_licate Transaction"
msgstr "Hareket S_ureti..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:189
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1182
#, fuzzy
msgid "_Delete Transaction"
msgstr "Hareketi Sil"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:192
#, fuzzy
msgid "Remo_ve Transaction Splits"
msgstr "Hareket Bileşenlerini Kaldır"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:193
#, fuzzy
msgid "Remove all splits in the current transaction"
msgstr "Cari hareketteki tüm bileşenleri göster"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:195
#, fuzzy
msgid "_Enter Transaction"
msgstr "Hareket Yapıştır"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:198
#, fuzzy
msgid "Ca_ncel Transaction"
msgstr "Hareketi Eşitle"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:201
#, fuzzy
msgid "_Void Transaction"
msgstr "_Hareket bul"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:203
#, fuzzy
msgid "_Unvoid Transaction"
msgstr "_Hareket bul"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:205
#, fuzzy
msgid "Add _Reversing Transaction"
msgstr "Hareketi Sil"
#. View menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:210
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:262
msgid "_Sort By..."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:226
#, fuzzy
msgid "_Lot Viewer..."
msgstr "Görüntüle..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:229
#, fuzzy
msgid "_Blank Transaction"
msgstr "_Hareket"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:232
#, fuzzy
msgid "Edit E_xchange Rate"
msgstr "Döviz Kurunu Düzenle"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:233
#, fuzzy
msgid "Exit the exchange rate for the current transaction"
msgstr "Cari bileşendeki kur değerini düzenle"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:238
#, fuzzy
msgid "Sche_dule..."
msgstr "Tarifeli..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:241
msgid "_All transactions"
msgstr "_Tüm hareketleri"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:244
msgid "_This transaction"
msgstr "_Bu hareketi"
#. Reports menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:250
#, fuzzy
msgid "Account Report"
msgstr "_Hesap Raporu"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:251
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:254
#, fuzzy
msgid "Open a register report window for this transaction"
msgstr "Bu hareket için bir defter raporu penceresi aç"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:253
#, fuzzy
msgid "Account Transaction Report"
msgstr "H_areket Raporu"
#. Translators: This is a menu item in the View menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:279
#, fuzzy
msgid "Transaction _Journal"
msgstr "Yevmiye Defteri"
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:306
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2031
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:571
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:194
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2994
msgid "Transfer"
msgstr "Aktarma"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:515
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:983
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1521
#: ../intl-scm/guile-strings.c:268 ../intl-scm/guile-strings.c:1828
msgid "General Ledger"
msgstr "Yevmiye Defteri"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:964
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:996
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:578
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:580
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Bilinmiyor"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:985
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1527
msgid "Portfolio"
msgstr "Portföy"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:987
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1533
msgid "Search Results"
msgstr "Arama Sonuçları"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1523
msgid "General Ledger Report"
msgstr "Yevmiye Defteri Raporu"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1529
msgid "Portfolio Report"
msgstr "Portföy Raporu"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1535
msgid "Search Results Report"
msgstr "Arama Sonuçları Raporu"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1539
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:91
#: ../intl-scm/guile-strings.c:102 ../intl-scm/guile-strings.c:390
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1622 ../intl-scm/guile-strings.c:3092
msgid "Register"
msgstr "Defter"
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1541
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3014
msgid "Register Report"
msgstr "Defter Raporu"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1558
msgid "and subaccounts"
msgstr "ve tali hesapları"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1822
msgid "This transaction has already been voided."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1826
#, fuzzy
msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
msgstr "Tüm hareketleri bileşenleriyle göster"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1864
#, fuzzy
msgid "This transaction is not voided."
msgstr "Cari hareketin tutarları eşit değildir."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1900
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:916
#, fuzzy
msgid "A reversing entry has already been created for this transaction."
msgstr "Seçili hareketi sil"
#. Translations: The %s is the name of the plugin page
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1957
#, fuzzy, c-format
msgid "Sort %s by..."
msgstr "Şirket sıralanışı"
#. Translators: The %s is the name of the plugin page
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2009
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1666
#, c-format
msgid "Filter %s by..."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:48
msgid "_General Ledger"
msgstr "_Yevmiye Defteri"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:49
msgid "Open a general ledger window"
msgstr "Yevmiye defteri penceresi aç"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:612
msgid "<No information>"
msgstr "<Bilgi yok>"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:708
#, fuzzy
msgid "Save transaction before closing?"
msgstr "Hesaba yeni bir hareket ekle"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:710
#, fuzzy
msgid ""
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
"changes before closing this page, close the page without recording the "
"changes, or cancel the close?"
msgstr ""
"Cari şablon hareket değişti.\n"
"Değişiklikler kayıt edilsin mi?"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:953
#, fuzzy
msgid "Cannot modify or delete this transaction."
msgstr "Hareket için notları girin"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:955
#, c-format
msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:987
#, fuzzy
msgid "Remove the splits from this transaction?"
msgstr "Cari hareketteki tüm bileşenleri göster"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:988
msgid ""
"This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea "
"because that will cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1012
#, fuzzy
msgid "_Remove Splits"
msgstr "Hareket Bileşenlerini Kaldır"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1087
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?"
msgstr "Seçili hareketi sil"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1088
msgid ""
"You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will "
"cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1091
#, fuzzy
msgid "You cannot delete this split."
msgstr "Bu dosyaya kaydedemezsiniz."
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1092
msgid ""
"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
"delete it from this register window. You may delete the entire transaction "
"from this window, or you may navigate to a register that shows another side "
"of this same transaction and delete the split from that register."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1119
msgid "(no memo)"
msgstr "(bilgi notu yok)"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1122
msgid "(no description)"
msgstr "(açıklama yok)"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1145
#, fuzzy
msgid "_Delete Split"
msgstr "_Sil"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1161
#, fuzzy
msgid "Delete the current transaction?"
msgstr "Cari hareketi sil"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1162
msgid ""
"You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a "
"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1835
msgid "Present:"
msgstr "Halen:"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1836
msgid "Future:"
msgstr "İleride:"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1837
msgid "Cleared:"
msgstr "Net:"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1838
msgid "Reconciled:"
msgstr "Mutabık:"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1839
msgid "Projected Minimum:"
msgstr "Öngörülen Asgari:"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1843
msgid "Shares:"
msgstr "Tutarı:"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1844
msgid "Current Value:"
msgstr "Cari Değer:"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1950
#, fuzzy
msgid ""
"This account may not be edited. If you want to edit transactions in this "
"register, please open the account options and turn off the placeholder "
"checkbox."
msgstr ""
"Bu hesapta düzenleme yapamazsınız. \n"
"Şayet yapmak isterseniz, hesap ayarlarından \n"
"toplu hesap seçimini kaldırın."
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1957
#, fuzzy
msgid ""
"One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit "
"transactions in this register, please open the sub-account options and turn "
"off the placeholder checkbox. You may also open an individual account "
"instead of a set of accounts."
msgstr ""
"Bu hesapta düzenleme yapamazsınız. \n"
"Şayet yapmak isterseniz, hesap ayarlarından \n"
"toplu hesap seçimini kaldırın."
#: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "GnuCash Finance Management"
msgstr "Dosya Yönetimi"
#: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.h:2
msgid "Manage your finances, accounts, and investments"
msgstr ""
#: ../src/gnome/lot-viewer.c:590
#, fuzzy, c-format
msgid "Lots in Account %s"
msgstr "Münferit Hesaplar"
#: ../src/gnome/reconcile-list.c:210
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:555
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:165
msgid "Reconciled:R"
msgstr "Mutabık:M"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:1
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:1
msgid "Order of columns in the dialog"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Show currencies in this dialog"
msgstr "Buradan istediğiniz rapor ayarlarını yapın."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:3
msgid "Show the CUSIP Code (Exchange Specific Data) column"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:4
msgid "Show the Full Name column"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:5
msgid "Show the Namespace column"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Show the Print Name column"
msgstr "Gelir ve gider hesaplarını göster"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:7
msgid "Show the Quote Flag column"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Show the Quote Source column"
msgstr "Fiyat Kotasyon Kaynağı"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Show the Quote Timezone column"
msgstr "Gelir ve gider hesaplarını göster"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Show the Unique Name column"
msgstr "Gelir ve gider hesaplarını göster"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:11
msgid "Show the fraction column"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Show the name column"
msgstr "Gelir ve gider hesaplarını göster"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:13
msgid "Show the symbol column"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:14
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:8
msgid ""
"This setting contains a list of name which control the order in which the "
"columns are listed in the dialog. Names may be reordered or removed from "
"this list to control which columns appear in the dialog and in what order."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:1
msgid "Columns used for sorting"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned"
msgstr ""
"Arama ekranında, burada yazandan az sayıda öğe bulunursa Arama türünü 'Yeni "
"arama' olarak işaretle"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:3
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:50
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
msgstr ""
"Arama ekranında, burada yazandan az sayıda öğe bulunursa Arama türünü 'Yeni "
"arama' olarak işaretle"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:4
msgid ""
"If active, the new hierarchy dialog will be shown whenever the \"New File\" "
"menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:5
msgid ""
"If active, the new user dialog will be shown. Otherwise it will not be shown."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:6
msgid "Last pathname used"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:7
msgid "New hierarchy dialog on \"New File\""
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Show the new user dialog"
msgstr "GnuCash Başlangıç belgesini aç"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:10
msgid "Sort column ascending or descending"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:11
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:6
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:10
msgid ""
"The X,Y coordinates of the top left corner of the dialog when it was last "
"closed."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:12
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:7
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:11
msgid "The width and size of the dialog when it was last closed."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:13
msgid ""
"This field contains the last pathname used by this dialog. It will be used "
"as the initial filename/pathname the next time this dialog is opened."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:14
msgid ""
"This setting indicates how the key column is sorted. Possible values for "
"this setting are 'ascending' and 'descending'."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:15
msgid ""
"This setting indicates whether to search in all items in the current class, "
"or only in 'active' items in the current class."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:16
msgid ""
"This setting indicates which column in the tree is used for sorting. "
"Possible values for this setting are the name of any column in this dialog "
"(see the column_order key) or the keyword 'none'."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:17
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:9
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:17
#, fuzzy
msgid "Window geometry"
msgstr "Pencere Geometrisini Sakla"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:18
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:10
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:18
#, fuzzy
msgid "Window position"
msgstr "İşlem"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:2
msgid "Show the Price column"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:3
msgid "Show the Source column"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:4
msgid "Show the Type column"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:5
msgid "Show the commodity column"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Show the currency column"
msgstr "Ulusal Para Birimlerini Göster"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Show the date column"
msgstr "Düğmelerde sadece yazı görünsün"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:9
msgid "This setting enables the Price column."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:10
msgid "This setting enables the Source column."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:11
msgid "This setting enables the Type column."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:12
msgid "This setting enables the commodity column."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:13
msgid "This setting enables the currency column."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:14
msgid "This setting enables the date column."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Custom date format"
msgstr "Özel biçim"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Date format to use"
msgstr "Tarih biçimi:"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:3
msgid ""
"If the 'date_format' is set to indicate a custom date format, this value is "
"used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be "
"any valid strftime string; for more information about this format, read the "
"manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:4
msgid "Index of predefined check format to use"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:5
msgid ""
"On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting "
"specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, "
"corresponding to the top, middle and bottom checks on the page."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:6
msgid "Position of check amount in numbers"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:7
msgid "Position of check amount in words"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:8
msgid "Position of check on page"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:9
msgid "Position of date line"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:10
msgid "Position of memo line"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:11
msgid "Position of payee name"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:12
msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:13
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on "
"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
"position."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:14
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on "
"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
"position."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:15
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical "
"amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
"specified check position."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:16
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on "
"the check."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:17
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount "
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
"specified check position."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:18
msgid ""
"This value contains the Y coordinate for the bottom edge of the check. This "
"coordinate is from the bottom edge of the sheet of paper."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:19
msgid ""
"This value specifies the predefined check format to use. The number is the 0-"
"based index into the list of known check formats."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:20
msgid "Which check position to print"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter "
"a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
msgstr ""
"Kredi kartı ekstresi ile mutabık olduktan sonra, kullanıcıdan bir kredi "
"kartı ödemesi girmesini ister"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:2
msgid ""
"If active, all transactions marked as cleared in the register will appear "
"already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be "
"initially selected."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Pre-select cleared transactions"
msgstr "Netleşen hareketleri işaretle"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:4
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:89
#, fuzzy
msgid ""
"Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the "
"user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently "
"only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and "
"Liability accounts."
msgstr ""
"Faiz kazanan veya ödeyen bir hesabı mutabakata sokmadan önce, kullanıcıdan "
"faiz kazanç veya ödemesi için bir hareket girmesini ister.\n"
"Halen sadece Banka, Kredi, Yatırım Fonu, Varlık, Alıcı, Satıcı ve Borçlar "
"türü hesaplar için geçerlidir."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Prompt for credit card payment"
msgstr "Otomatik kredi kartı ödemeleri"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Prompt for interest charges"
msgstr "Faiz girişi..."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:1
msgid ""
"Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog "
"will be shown. Otherwise it will not be shown."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:2
msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:3
msgid "The next tip to show."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
msgstr "Defterin sonuna git"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Accounts to reverse the balance"
msgstr "Açılacak hesapların seçimi"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Automatically insert a decimal point"
msgstr "Otomatik ondalık işareti"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:4
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Character to use as separator between account names"
msgstr "Kademeli gösterimde hesap adları arasında kullanılacak sembol"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Color all lines of a transaction the same"
msgstr "Hareket Listesi"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:7
msgid "Color the register as specified by the system theme"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Compress the data file"
msgstr "Dosyaları sıkıştır."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Create a new window for each new register"
msgstr "Her rapor ve hesap planı görünümü için yeni bir üst-düzey pencere aç"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Create a new window for each new report"
msgstr "Her rapor ve hesap planı görünümü için yeni bir üst-düzey pencere aç"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Date format choice"
msgstr "Tarih biçimi:"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:12
msgid "Default currency for new accounts"
msgstr "Yeni hesap açılışında varsayılan para birimi"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Default currency for new reports"
msgstr "Raporlarda varsayılan para birimi"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Default view style for new register"
msgstr "Defter gösterimlerinde varsayılan biçem"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)"
msgstr ""
"Kütük/yedek dosyaların kaç gün saklandıktan sonra silineceği (0 = hiç "
"silinmez)."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:16
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:55
msgid "Display negative amounts in red"
msgstr "Eksi miktarları kırmızı renkte göster"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:17
#, fuzzy
msgid "Enables Euro support"
msgstr "EURO desteği etkinleştir"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:18
#, fuzzy
msgid "Enables additional support for the European Union EURO currency."
msgstr "AB para birimi EURO için destek sağlar"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:19
msgid "Enables file compression when writing the data file."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:20
msgid ""
"If active all lines that make up a single transaction will use the same "
"color for their background. Otherwise the background colors are alternated "
"on each line."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:21
#, fuzzy
msgid ""
"If active, Gnucash will automatically insert a decimal point into values "
"that are entered without one. Otherwise Gnucash will not modify entered "
"numbers."
msgstr "Girilen miktarlara ondalık işaretini otomatik olarak ekle."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:22
msgid ""
"If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may "
"be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of "
"this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the "
"\"close\" button on toolbar."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:23
msgid ""
"If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each "
"new register will be opened as a tab in the main window."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:24
msgid ""
"If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new "
"reports will be opened as tabs in the main window."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:25
msgid ""
"If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used "
"when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as "
"Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:26
#, fuzzy
msgid ""
"If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. "
"Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
msgstr ""
"'Kaydet' düğmesi veya Enter tuşuna basınca sayfa sonunda boş satıra, yoksa "
"bir satır aşağıya gider."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:27
msgid ""
"If active, the register will be colored as specified by the system theme. "
"This can be overridden to provide custom colors by editing the gtkrc file in "
"the users home directory. Otherwise the standard register colors will be "
"used that GnuCash has always used."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:28
msgid ""
"If active, the size and location of each dialog window will be saved when it "
"is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered "
"when you quit gnucash. Otherwise the sizes will not be saved."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:29
#, fuzzy
msgid ""
"If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
msgstr "24 saat üzerinden saati göster"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:30
#, fuzzy
msgid "Labels on toolbar buttons"
msgstr "Araç Çubuğu Düğmeleri"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:31
#, fuzzy
msgid "Number of automatic decimal places"
msgstr "Otomatik ondalık işareti"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:32
#, fuzzy
msgid "Save window sizes and locations"
msgstr "Pencere boyut ve konumlarını kaydet"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:33
msgid "Show close buttons on notebook tabs"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:34
msgid ""
"Show horizontal borders between cells in a register. If active the border "
"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
"between cells will not be marked."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:35
#, fuzzy
msgid "Show horizontal borders in a register"
msgstr "Hücrelerde yatay sınır çizgilerini göster"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:37
msgid ""
"Show two lines of information for each transaction in a register. This is "
"the default setting for when a register is first opened. The setting can be "
"changed at any time via the \"View->Double Line\" menu item."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:38
msgid ""
"Show vertical borders between cells in a register. If active the border "
"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
"between cells will not be marked."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:39
#, fuzzy
msgid "Show vertical borders in a register"
msgstr "Hücrelerde dikey sınır çizgilerini göster"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:40
#, fuzzy
msgid "Source of default account currency"
msgstr "Seçili hareketi sil"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:41
#, fuzzy
msgid "Source of default report currency"
msgstr "Rapor Varsayılan Birim"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:43
msgid ""
"This field sets the number of rows to show in a register. It does not "
"actually affect the display of the contents of the window. It is only used "
"to set the size of the window when first opened."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:44
msgid ""
"This field specifies the default view style when opening a new register "
"window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The "
"\"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The "
"\"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current "
"transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all "
"transactions in expanded form."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:45
#, fuzzy
msgid ""
"This field specifies the number of automatic decimal places that will be "
"filled in."
msgstr "Kaç basamakta bir ondalık işareti otomatik girilecek."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:46
msgid ""
"This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign "
"from positive to negative, or vice versa. The setting \"income_expense\" is "
"for users who like to see negative expenses and positive income. The setting "
"of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit "
"status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any "
"balances."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:47
msgid ""
"This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values "
"for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for "
"Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" "
"for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:48
msgid ""
"This setting controls how the labels on toolbar buttons are shown. If set to "
"\"system\" then GnuCash will use the desktop setting for how to draw toolbar "
"buttons. If set to \"icon\" then only icons will be show on toolbar "
"buttons.. If set to \"text\" only the labels will be shown. If set to \"both"
"\" then both icons and labels will be shown. If set to \"both-horiz\" then "
"icons will be shown for all buttons with labels added on important buttons."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:49
msgid ""
"This setting controls the default currency used for reports. If set to "
"\"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's "
"locale setting. If set to \"other\", Gnucash will use the setting specified "
"by the currency_other key."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:50
msgid ""
"This setting controls the source of the default currency for new accounts. "
"If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from "
"the user's locale setting. If set to \"other\", Gnucash will use the setting "
"specified by the currency_other key."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:51
msgid ""
"This setting determines the character that will be used between components "
"of an account name. Possible choices are \"colon\" \"slash\", \"backslash\", "
"\"dash\" and \"period\"."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:52
msgid ""
"This setting specifies the default currency used for new accounts if the "
"currency_choice setting is set to \"other\". This field must contain the "
"three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:53
msgid ""
"This setting specifies the default currency used for reports if the "
"currency_choice setting is set to \"other\". This field must contain the "
"three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:54
msgid ""
"This setting specifies the number of days after which old log/backup files "
"will be deleted (0 = never)."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:55
#, fuzzy
msgid "Use 24 hour time format"
msgstr "24 saat üzerinden saati göster"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:56
#, fuzzy
msgid "Use formal account labels"
msgstr "Muhasebe Terimleri Kullan"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:1
msgid "Change contents of reconciled split"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Commit changes to a invoice_entry"
msgstr "Hareket Listesi"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Commit changes to a transaction"
msgstr "Hareket Listesi"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Delete a commodity"
msgstr "Bir kıymet seçin."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Delete a commodity and prices"
msgstr "Diğer bileşenlerin tümünü sil"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Delete a transaction"
msgstr "Hareketi Sil"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Delete multiple price quotes"
msgstr "Diğer bileşenlerin tümünü sil"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Duplicating a changed invoice_entry"
msgstr "Hareket S_ureti..."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Duplicating a changed transaction"
msgstr "Hareket S_ureti..."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Mark transaction split as unreconciled"
msgstr "Cari hareketin tutarları eşit değildir."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Read only register"
msgstr "Oluşturmaya hazır"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Remove a splits from a transaction"
msgstr "Cari hareketteki tüm bileşenleri göster"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Remove all the splits from a transaction"
msgstr "Cari hareketteki tüm bileşenleri göster"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:14
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to change the contents of a "
"reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future "
"reconciliations."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:15
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has "
"price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:16
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:17
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that "
"contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of "
"the register and can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:18
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:19
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes "
"at one time."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:20
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as "
"unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register "
"and can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:21
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled splits "
"from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the "
"register and can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:22
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to remove a splits from a "
"transaction."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:23
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including "
"some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the "
"reconciled value of the register and can make it hard to perform future "
"reconciliations."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:24
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a "
"transaction."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:25
msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:26
msgid ""
"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice "
"entry. The changed data must be saved or the duplication canceled."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:27
msgid ""
"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified "
"transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:28
msgid ""
"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice "
"entry. The changed data must be either saved or discarded."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:29
msgid ""
"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified "
"transaction. The changed data must be either saved or discarded."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:1
msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:2
msgid "Ending time period identifier"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:3
msgid ""
"If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they "
"will be hidden."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:4
msgid "Profit/loss ending date type"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:5
msgid "Profit/loss starting date type"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:6
msgid ""
"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Show non currency commodities"
msgstr "Ulusal Para Birimlerini Göster"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:8
msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:9
msgid "Starting time period identifier"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:10
msgid ""
"This setting controls the ending date sed in profit/loss calculations if the "
"end_choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date "
"as represented in seconds from January 1st, 1970."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:11
msgid ""
"This setting controls the ending date sed in profit/loss calculations if the "
"end_choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field "
"should contain a value between 0 and 8."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:12
msgid ""
"This setting controls the starting date sed in profit/loss calculations if "
"the start_choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a "
"date as represented in seconds from January 1st, 1970."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:13
msgid ""
"This setting controls the starting date sed in profit/loss calculations if "
"the start_choice setting is set to anything other than \"absolute\". This "
"field should contain a value between 0 and 8."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:14
msgid ""
"This setting controls the type of ending date used in profit/loss "
"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending "
"date specified by the end_date key. If set to anything else, Gnucash will "
"retrieve the ending date specified by the end_period key."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:15
msgid ""
"This setting controls the type of starting date used in profit/loss "
"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting "
"date specified by the start_date key. If set to anything else, Gnucash will "
"retrieve the starting date specified by the start_period key."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_register.schemas.in.h:1
msgid ""
"This setting contains the width of the named column in the most recently "
"closed register window. Changing these values will change the sizes of the "
"columns in the next opened register"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_register.schemas.in.h:2
msgid "Width of a column in the dialog"
msgstr ""
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:147
msgid "You must select an item from the list"
msgstr "Listeden bir öğe seçiniz."
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:264
msgid "Select"
msgstr "Seç"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:787
msgid "all criteria are met"
msgstr "tümü sağlansın"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:792
msgid "any criteria are met"
msgstr "herhangi biri sağlansın"
#. Translators: %s is either "item" or the name of some other
#. * item, e.g. "Customer" or "Invoice".
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:833
#, c-format
msgid "New %s"
msgstr "Yeni %s"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:833
msgid "item"
msgstr "öğe"
#: ../src/gnome-search/search-account.c:167
msgid "You have not selected any accounts"
msgstr "Hiç hesap seçmediniz"
#: ../src/gnome-search/search-account.c:212
msgid "matches all accounts"
msgstr "tümüyle eşleşsin"
#: ../src/gnome-search/search-account.c:215
msgid "matches any account"
msgstr "herhangi biriyle eşleşsin"
#. Force one
#: ../src/gnome-search/search-account.c:217
msgid "matches no accounts"
msgstr "hiçbiriyle eşleşmesin"
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: ../src/gnome-search/search-account.c:236 ../intl-scm/guile-strings.c:1680
msgid "Selected Accounts"
msgstr "Seçilen Hesaplarda"
#: ../src/gnome-search/search-account.c:237
msgid "Choose Accounts"
msgstr "Hesap seçimi"
#. Create the label
#: ../src/gnome-search/search-account.c:269
msgid "Select Accounts to Match"
msgstr "Eşleşecek Hesapları seçin"
#: ../src/gnome-search/search-account.c:273
msgid "Select the Accounts to Compare"
msgstr "Kıyaslanacak Hesapları seçin"
#. Build and connect the toggle
#: ../src/gnome-search/search-boolean.c:230
msgid "set true"
msgstr "evet"
#: ../src/gnome-search/search-date.c:214
msgid "is before"
msgstr "önce"
#. Force one
#: ../src/gnome-search/search-date.c:216
msgid "is before or on"
msgstr "önce veya eşit"
#: ../src/gnome-search/search-date.c:217
msgid "is on"
msgstr "eşit"
#: ../src/gnome-search/search-date.c:218
msgid "is not on"
msgstr "eşit değil"
#: ../src/gnome-search/search-date.c:219
msgid "is after"
msgstr "sonra"
#: ../src/gnome-search/search-date.c:220
msgid "is on or after"
msgstr "sonra veya eşit"
#: ../src/gnome-search/search-double.c:206
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:209
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:246
msgid "is less than"
msgstr "daha az"
#. Force one
#: ../src/gnome-search/search-double.c:208
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:211
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:251
msgid "is less than or equal to"
msgstr "daha az veya eşit"
#: ../src/gnome-search/search-double.c:209
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:212
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:254
msgid "equals"
msgstr "eşit"
#: ../src/gnome-search/search-double.c:210
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:213
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:257
msgid "does not equal"
msgstr "eşit değil"
#: ../src/gnome-search/search-double.c:211
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:214
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:260
msgid "is greater than"
msgstr "daha fazla"
#: ../src/gnome-search/search-double.c:212
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:215
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:264
msgid "is greater than or equal to"
msgstr "daha fazla veya eşit"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:1
msgid " Search "
msgstr " Ara "
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:2
msgid "()"
msgstr ""
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:3
msgid "Add results to current search"
msgstr "Cari sonuçlara ekle"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:4
msgid ""
"Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\""
msgstr "Sadece \"aktif\" işaretli olanlarda arama yapılsın"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:5
msgid "Delete results from current search"
msgstr "Cari sonuçlardan sil"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:6
msgid "New search"
msgstr "Yeni arama"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:7
msgid "Refine current search"
msgstr "Cari sonuçlarda ara"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:8
msgid "Search Criteria"
msgstr "Arama Kriterleri"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:9
msgid "Search for items where"
msgstr "Kriterlerin kullanımı:"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:10
msgid "Search only active data"
msgstr "Aktif olanları ara"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:11
msgid "Type of search"
msgstr "Arama türü"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "_New item ..."
msgstr "Yeni Öğe..."
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:246
msgid "less than"
msgstr "daha az"
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:250
msgid "less than or equal to"
msgstr "daha az veya eşit"
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:254
msgid "equal to"
msgstr "eşit"
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:257
msgid "not equal to"
msgstr "eşit değil"
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:260
msgid "greater than"
msgstr "daha fazla"
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:263
msgid "greater than or equal to"
msgstr "daha fazla veya eşit"
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:285
msgid "has credits or debits"
msgstr "alacaklı veya borçlu"
#. Force one
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:288
msgid "has debits"
msgstr "borçlu"
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:290
msgid "has credits"
msgstr "alacaklı"
#. Build and connect the toggles
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:251
msgid "Not Cleared"
msgstr "Netleşmemiş"
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:254
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:498
msgid "Cleared"
msgstr "Net"
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:257
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:510
msgid "Reconciled"
msgstr "Mutabık"
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:260
msgid "Frozen"
msgstr "Dondurulmuş"
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:263
msgid "Voided"
msgstr ""
#: ../src/gnome-search/search-string.c:183
msgid "You need to enter a string value"
msgstr "Kriteri boş geçmeyin"
#: ../src/gnome-search/search-string.c:210
#, c-format
msgid ""
"Error in regular expression '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"'%s' düzenli ifadesinde hata var:\n"
"%s"
#: ../src/gnome-search/search-string.c:274
msgid "contains"
msgstr "içersin"
#: ../src/gnome-search/search-string.c:277
msgid "does not contain"
msgstr "içermesin"
#: ../src/gnome-search/search-string.c:281
msgid "matches regex"
msgstr "ifadeye uysun"
#: ../src/gnome-search/search-string.c:285
msgid "does not match regex"
msgstr "ifadeye uymasın"
#. Build and connect the toggle button
#: ../src/gnome-search/search-string.c:353
msgid "Case Insensitive?"
msgstr "Büyük/küçük harf ayrımsız"
#: ../src/gnome/top-level.c:96
#, c-format
msgid "Entity Not Found: %s"
msgstr ""
#: ../src/gnome/top-level.c:144
#, c-format
msgid "Transaction with no Accounts: %s"
msgstr ""
#: ../src/gnome/top-level.c:155
#, c-format
msgid "Unsupported entity type: %s"
msgstr ""
#: ../src/gnome/top-level.c:185
#, c-format
msgid "No such price: %s"
msgstr ""
#: ../src/gnome/top-level.c:370
#, c-format
msgid ""
"Error: Failure saving state file.\n"
" %s"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:385
msgid "Could not create opening balance."
msgstr "Açılış bakiyesi oluşturulamadı."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:627
msgid "Field"
msgstr "Alan"
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:628
msgid "Old Value"
msgstr "Eski Değer"
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:629
msgid "New Value"
msgstr "Yeni Değer"
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:655
msgid "Verify Changes"
msgstr "Değişiklik Doğrulama"
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:668
msgid "The following changes must be made. Continue?"
msgstr "Aşağıdaki değişiklikler yapılacaktır. Onaylıyor musunuz?"
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:742
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:868
msgid "The account must be given a name."
msgstr "Hesaba bir ad veriniz."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:751
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:921
msgid "You must select an account type."
msgstr "Bir hesap türü seçin."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:762
msgid "You must choose a valid parent account."
msgstr "Geçerli bir üst hesap seçiniz."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:773
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:933
msgid "You must choose a commodity."
msgstr "Bir kıymet seçiniz."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:911
msgid "There is already an account with that name."
msgstr "Bu adlı bir hesap zaten var."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:941
msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
msgstr "Geçerli bir açılış bakiyesi girin veya boş bırakın."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:965
#, fuzzy
msgid ""
"You must select a transfer account or choose the opening balances equity "
"account."
msgstr ""
"Bir aktarma hesabı seçin veya açılış bakiyeleri\n"
"sermaye hesabını kullanın"
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1414
#, c-format
msgid "(%d) New Accounts"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:159
msgid ""
"\n"
"Please select a commodity to match:"
msgstr ""
"\n"
"Lütfen bir kıymet seçin:"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:166
msgid ""
"\n"
"Commodity: "
msgstr ""
"\n"
"Kıymet: "
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:168
msgid ""
"\n"
"Exchange code (CUSIP or similar): "
msgstr ""
"\n"
"Kur kodu (CUSIP veya benzer): "
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:170
msgid ""
"\n"
"Mnemonic(Ticker symbol or similar): "
msgstr ""
"\n"
"Kısaltma(borsa bandındaki veya benzer): "
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:256
#, fuzzy
msgid "Select currency/security"
msgstr "Kıymet seçimi"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:259
#, fuzzy
msgid "Select security"
msgstr "Kıymet seçimi"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:263
#, fuzzy
msgid "Select currency"
msgstr "Kıymet seçimi"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:480
#, fuzzy
msgid "You must select a commodity. To create a new one, click \"New\""
msgstr ""
"Bir kıymet seçin.\n"
"Yeni bir tane yaratmak için \"Yeni\"'yi tıklayın"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:786
msgid "Use local time"
msgstr "Yerel saati kullan"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1135
msgid "You may not create a new national currency."
msgstr "Yeni bir ulusal para birimi giremezsiniz."
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1147
msgid "That commodity already exists."
msgstr "Bu kıymet zaten var."
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1187
msgid ""
"You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type"
"\" for the commodity."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:744
#, fuzzy
msgid "Select all accounts."
msgstr "Tali hesapları seç"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:749
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:876
msgid "Clear All"
msgstr "Seçimi Kaldır"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:751
#, fuzzy
msgid "Clear the selection and unselect all accounts."
msgstr "Seçili ana hesap ve bağlı tüm tali hesapları aç"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:757
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:883
msgid "Select Default"
msgstr "Varsayılanı Seç"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:759
#, fuzzy
msgid "Select the default account selection."
msgstr "Seçili hareketi sil"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:871
#, fuzzy
msgid "Select all entries."
msgstr "Tümünü Seç"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:878
msgid "Clear the selection and unselect all entries."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:885
#, fuzzy
msgid "Select the default selection."
msgstr "Cari hareketi iptal et"
#. The reset button on each option page
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1037
msgid "Defaults"
msgstr "Varsayılanlar"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1039
#, fuzzy
msgid "Reset all values to their defaults."
msgstr "Diğer bileşenlerin tümünü sil"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1897
msgid "Clear"
msgstr "Sil "
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1898
msgid "Clear any selected image file."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1901
#, fuzzy
msgid "Select image"
msgstr "Desen seçimi"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1903
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1919
#, fuzzy
msgid "Select an image file."
msgstr "_Aralık Ver..."
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1917
msgid "Select pixmap"
msgstr "Desen seçimi"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:448
msgid "Show the income and expense accounts"
msgstr "Gelir ve gider hesaplarını göster"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1362
msgid ""
"You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this "
"transaction. Otherwise, it will not be recorded."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1372
msgid "You can't transfer from and to the same account!"
msgstr "Aynı hesaba aktarma yapamazsınız!"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1400
msgid ""
"You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" "
"and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1425
msgid "You must enter an amount to transfer."
msgstr "Aktarılacak bir miktar girmelisiniz."
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1440
msgid "You must enter a valid price."
msgstr "Geçerli bir fiyat girin."
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1452
msgid "You must enter a valid `to' amount."
msgstr "Geçerli bir Alıcı Miktar girin."
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1746
#, fuzzy
msgid "Debit Account"
msgstr "Hesap Düzenle"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1763
msgid "Transfer From"
msgstr "Hesaptan"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1767
msgid "Transfer To"
msgstr "Hesaba"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1828
#, fuzzy
msgid "Debit Amount:"
msgstr "Kredi Kartı:"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1832
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:14
msgid "To Amount:"
msgstr "Alıcı Miktarı:"
#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:985
msgid "Remember and don't _ask me again."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:986
msgid "Don't _tell me again."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:989
msgid "Remember and don't ask me again this _session."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:990
msgid "Don't tell me again this _session."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:404
msgid ""
"When you click Apply, Gnucash will modify your ~/.gconf.path file and "
"restart the gconf backend."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:407
#, c-format
msgid ""
"When you click Apply, Gnucash will install the gconf data into your local ~/."
"gconf file and restart the gconf backend. The %s script must be found in "
"your search path for this to work correctly."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:411
msgid ""
"You have chosen to correct the problem by yourself. When you click Apply, "
"Gnucash will exit. Please correct the problem and restart the gconf backend "
"with the command 'gconftool-2 --shutdown' before restarting Gnucash. If you "
"have not already done so, you can click the Back button and copy the "
"necessary text from the dialog."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:417
#, c-format
msgid ""
"You have chosen to correct the problem by yourself. When you click Apply, "
"Gnucash will exit. Please run the %s script which will install the "
"configuration data and restart the gconf backend."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:421
msgid ""
"You have already corrected the problem and restarted the gconf backend with "
"the command 'gconftool-2 --shutdown'. When you click Apply, Gnucash will "
"continue loading."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:1
msgid "1 /"
msgstr "1 /"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Commodity Information</b>"
msgstr "İşlem Bilgisi"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Quote Source Information</b>"
msgstr "Fiyat Bilgisi"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "CUSI_P or other code:"
msgstr "CUSIP veya diğer kodu:"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:5
msgid ""
"Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave "
"this field blank."
msgstr "Kıymete münhasır bir kod giriniz. Bu alanı boş bırakabilirsiniz."
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:6
msgid "Enter the full name of the commodity. Example: US Dollars"
msgstr "Kıymetin tam adını giriniz. Örnek: Türk Lirası"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:7
msgid ""
"Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks "
"which can only be traded in whole numbers, enter 1."
msgstr ""
"Kıymetin alım-satımda geçerli en küçük kesirini giriniz. Lotaltı işlem "
"görmeyen hisse senetleri için 1 girin."
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:8
msgid ""
"Enter the ticker symbol or currency code for the commodity. Example: USD"
msgstr "Kıymetin borsa bandı veya birim kodunu giriniz. Örnek: TL"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:9
msgid ""
"Enter the type of commodity. For stocks, this is often an exchange on which "
"the stock is traded. You can choose an existing type from the list or enter "
"a new type with the keyboard."
msgstr ""
"Kıymetin türünü giriniz. Hisse senetleri için, işlem gördüğü borsanın "
"adıdır. Listeden bir mevcut seçebilir veya yeni bir tür adını klavyeden "
"girebilirsiniz."
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "F_raction traded:"
msgstr "En küçük kesir:"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "New Commodity"
msgstr "Kıymet"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:12
msgid "Select currency/security "
msgstr "Kıymet seçimi"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:13
msgid "Select user information here..."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:14
msgid "Si_ngle:"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:15
msgid ""
"These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on "
"the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve "
"quotes."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:16
msgid ""
"These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites "
"on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to "
"retrieve the information from another site."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:17
msgid ""
"These are quote sources that were recently added to F::Q. Gnucash does not "
"know if these sources retrieve information from a single site or from "
"multiple sites on the internet."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:18
msgid "Time_zone:"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Type of quote source:"
msgstr "Arama türü"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:20
msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
msgstr "Uyarı: Finance:Quote muntazam olarak kurulu değil."
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "_Currency/security:"
msgstr "Birimi:"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "_Full name:"
msgstr "Tam adı:"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_Get Online Quotes"
msgstr "Çevrimiçi Kotasyon Al"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "_Multiple:"
msgstr "İndirim"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "_Symbol/abbreviation:"
msgstr "Kod/kısaltma:"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "_Unknown:"
msgstr "Bilinmiyor"
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:1
msgid "No warnings to reset."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Permanent Warnings"
msgstr "Kâr/Zarar"
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Reset Warnings"
msgstr "Kâr/Zarar"
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:4
msgid "Temporary Warnings"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:5
msgid ""
"You have requested that the following warning dialogs not be presented. To "
"re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, "
"then click OK."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_Unselect All"
msgstr "Tüm Seçimi Kaldır"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:1
msgid ""
"<b>Cannot find default values</b>\n"
"\n"
"The configuration data used to specify default values for Gnucash cannot be "
"found in the default system locations. Without this data Gnucash will still "
"operate properly but it may require some extra time to setup. Do you wish "
"to setup the configuration data?"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Choose method"
msgstr "Rapor biçimi seçin"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Finish changes"
msgstr "Bitir"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:6
msgid "Gnucash will install the data for you."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:7
msgid "Gnucash will update the system path for you."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:8
msgid "Install into home directory"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:9
msgid "Please add the following lines at the end of your ~/.gconf.path file:"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:10
msgid "Please run the following commands:"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:11
msgid "S_kip"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:12
msgid ""
"The configuration data is stored in a non-standard location. There are two "
"methods that can be used to make this data visible to GnuCash. The first is "
"to modify a system search path to include the data location. The second is "
"to copy the data into your home directory."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:13
msgid ""
"The configuration data used by Gnucash to specify its default values cannot "
"be found in the default system locations. Without this data Gnucash will "
"still operate properly, but it may require some extra time to set up."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "The data has _already been installed in another window"
msgstr "Fatura penceresini kapat"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "The search path has _already been updated in another window"
msgstr "Fatura penceresini kapat"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:16
msgid ""
"This method will install the Gnucash default settings and descriptions into "
"the .gconf directory within your home directory. The disadvantage to this "
"method is that future updates to GnuCash will not update your local settings "
"to add in new keys."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:17
msgid ""
"This method will modify the file .gconf.path in your home directory. It "
"will add the Gnucash install directory to this path so that Gnucash can find "
"its default settings and their descriptions."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:18
msgid "Update gconf settings - Gnucash"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Update gnucash configuration data"
msgstr "GnuCash Yapılandırma Tercihleri"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:20
msgid "Update search path"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:21
msgid ""
"You have chosen to install the configuration data used by Gnucash into the "
"~/.gconf directory. GnuCash can do this for you, or tell you how to do it "
"yourself."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:22
msgid ""
"You have chosen to update the system search path. GnuCash can do this for "
"you, or it can tell you how to do it yourself."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:23
msgid ""
"You will then need to restart the gconf backend with the\n"
"command 'gconftool-2 --shutdown'."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:25
msgid "_GnuCash installs the data"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:26
msgid "_GnuCash updates the search path"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:27
msgid "_Install into home directory"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "_Setup"
msgstr "Dur"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:29
msgid "_Update search path"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:30
msgid "_You install the data yourself"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:31
msgid "_You update the search path yourself"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Current File List</b>"
msgstr "İçindekiler"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:2
msgid ""
"Click \"Load another file\" if you have more data to load at this time.\n"
"\n"
"Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step. "
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:5
msgid "_Load another file"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Unload selected file"
msgstr "Tüm Seçimi Kaldır"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:7
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:98
msgid "labe82l7"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Exchange/Price Information</b>"
msgstr "Kur/Fiyat Bilgisi"
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Split Information</b>"
msgstr "Bakiye Bilgisi"
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "To A_mount:"
msgstr "Alıcı Miktarı:"
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Exchange Rate:"
msgstr "Kur:"
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_From:"
msgstr "_Dondurulmuş"
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "_To:"
msgstr "_Araçlar"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Abbreviation"
msgstr "Kod/kısaltma:"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:5
msgid "Date format:"
msgstr "Tarih biçimi:"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:6
msgid "December 31, 2000"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:7
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "Format:"
msgstr "Tarih Biçimi"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:8
msgid "Include Century"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Months:"
msgstr "Ay"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Sample:"
msgstr "Örnek"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:13
msgid ""
"US (12/31/2001)\n"
"UK (31/12/2001)\n"
"Europe (31.12.2001)\n"
"ISO (2001-12-31)\n"
"UTC\n"
"Locale\n"
"Custom\n"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Years:"
msgstr "Yıl"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:1
msgid "Don't tell me again this session."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:2
msgid "Don't tell me again."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:3
msgid "Remember the answer and don't tell me again this session."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:4
msgid "Remember the answer and don't tell me again."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
msgstr "'Kaydet'/Enter basılınca en sona gitsin"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "- (_Dash)"
msgstr "- (Tire)"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:3
#, fuzzy
msgid ". (_Period)"
msgstr ". (Nokta)"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "/ (_Slash)"
msgstr " / (Taksim)"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:5
msgid "07/31/05"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:6
msgid "2005-07-31"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:7
msgid "31.07.05"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:8
msgid "31/07/05"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:9
#, fuzzy
msgid ": (Co_lon)"
msgstr ": (iki nokta)"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:10
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Actions</b>"
msgstr "Eyle_mler"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "<b>Date Format</b>"
msgstr "Tarih Biçimi"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "<b>Default Currency</b>"
msgstr "Rapor Varsayılan Birim"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "<b>Default Report Currency</b>"
msgstr "Rapor Varsayılan Birim"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "<b>Default Style</b>"
msgstr "Varsayılan Defter Şekli"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "<b>End Date</b>"
msgstr "Bitiş Tarihi:"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "<b>Fancy Date Format</b>"
msgstr "Tarih Biçimi"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:17
msgid "<b>Files</b>"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "<b>General</b>"
msgstr "Genel"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:19
msgid "<b>Graphics</b>"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:20
msgid "<b>Labels</b>"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:21
msgid "<b>Location</b>"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "<b>Numbers</b>"
msgstr "No"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:23
msgid "<b>Other Defaults</b>"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "<b>Reconciling</b>"
msgstr "Mutabakat Bilgileri"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "<b>Reverse Balanced Accounts</b>"
msgstr "Bakiyesi ters işaretli hesap türü"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:26
msgid "<b>Search Dialog</b>"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:27
msgid "<b>Separator Character</b>"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "<b>Start Date</b>"
msgstr "Başl.Tarihi:"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "<b>Summarybar Content</b>"
msgstr "İçindekiler"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:30
msgid "<b>Time Format</b>"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:31
msgid "<b>Toolbar Style</b>"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "<b>Window Geometry</b>"
msgstr "Pencere Geometrisini Sakla"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "Ab_solute:"
msgstr "Günü Geçmiş"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "Accounting Period"
msgstr "Hesap Planı Oluşturma"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:36
#, fuzzy
msgid ""
"After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit "
"card payment."
msgstr ""
"Kredi kartı ekstresi ile mutabık olduktan sonra, kullanıcıdan bir kredi "
"kartı ödemesi girmesini ister"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:37
msgid "All transactions are expanded to show all splits."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:38
#, fuzzy
msgid ""
"Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by "
"alternating by row."
msgstr ""
"Birincil ve ikincil renk geçişlerini satır değil, hareket bazında uygula"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "Automatic _interest transfer"
msgstr "Otomatik faiz aktarımı"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "Automatic credit card _payment"
msgstr "Otomatik kredi kartı ödemeleri"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:41
msgid ""
"Automatically expand the current transaction to show all splits. All other "
"transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:42
msgid ""
"Automatically insert a decimal point into values that are entered without "
"one."
msgstr "Girilen miktarlara ondalık işaretini otomatik olarak ekle."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:43
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "C_redit accounts"
msgstr "Alacak Hesaplar"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "Ch_oose:"
msgstr "Kapat"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "Check cleared _transactions"
msgstr "Netleşen hareketleri işaretle"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "Com_press files"
msgstr "Dosyaları sıkıştır."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:48
msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Date/Time"
msgstr "Tarih"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:51
msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
msgstr ""
"Kütük/yedek dosyaların kaç gün saklandıktan sonra silineceği (0 = hiç "
"silinmez)."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
msgstr "\"Günün Püfü\"nü göster"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:53
msgid "Display hints for using GnuCash at startup"
msgstr "Açılışta GnuCash püflerini göster"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "Display ne_gative amounts in red"
msgstr "Eksi miktarları kırmızı renkte göster"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:56
msgid "Display this many rows when a register is created."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:57
msgid "Display toolbar items as icons only."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:58
msgid "Display toolbar items as text only."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:59
msgid ""
"Display toolbar items with the text label below the icon. Labels are show "
"for all items."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:60
msgid ""
"Display toolbar items with the text label beside the icon. Labels are only "
"shown for the most frequently used items."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "Don't sign reverse any accounts."
msgstr "Hesaplar ters işaretsiz"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
msgstr "Çift kipli renkler hareketi baz alsın"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:63
msgid "Draw _vertical lines between cells"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:64
msgid "Draw hori_zontal lines between cells"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:65
#, fuzzy
msgid "Enables support for the European Union EURO currency."
msgstr "AB para birimi EURO için destek sağlar"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:67
#, fuzzy
msgid "Gnucash Options"
msgstr "GnuCash Ekranları"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:68
#, fuzzy
msgid "Gnucash Preferences"
msgstr "GnuCash Tercihleri"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:69
msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
msgstr "Kaç basamakta bir ondalık işareti otomatik girilecek."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:70
msgid ""
"If checked, each register will be opened in its own top level window. If "
"clear, the register will be opened in the current window."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:71
msgid ""
"If checked, each report will be opened in its own top level window. If "
"clear, the report will be opened in the current window."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:72
msgid ""
"If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If "
"clear, only currencies will be shown."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:73
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, pressing the 'Enter' key will move to the blank transaction at "
"the bottom of the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move "
"down one row."
msgstr ""
"'Kaydet' düğmesi veya Enter tuşuna basınca sayfa sonunda boş satıra, yoksa "
"bir satır aşağıya gider."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:74
msgid ""
"If checked, the system color theme will be applied to register windows. If "
"clear, the original gnucash register colors will be used."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:75
#, fuzzy
msgid "Include _grand total"
msgstr "Genel toplamlar için renk"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:76
msgid "Include _non-currency totals"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:77
msgid "Income-Salary-Taxable"
msgstr "Gelir-Maaş-Brüt"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:78
msgid "Income.Salary.Taxable"
msgstr "Gelir.Maaş.Brüt"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:79
msgid "Income/Salary/Taxable"
msgstr "Gelir/Maaş/Brüt"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:80
msgid "Income:Salary:Taxable"
msgstr "Gelir:Maaş:Brüt"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:81
msgid "Income\\Salary\\Taxable"
msgstr "Gelir\\Maaş\\Brüt"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:82
#, fuzzy
msgid "Loc_ale:"
msgstr "Sistem ayarı"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:83
#, fuzzy
msgid "New search _limit:"
msgstr "Yeni Arama Sınırı"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:85
#, fuzzy
msgid "Number of _transactions:"
msgstr "Hareket Listesi"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:86
#, fuzzy
msgid "Perform account list _setup on new file"
msgstr "Yeni dosya için Hesap Planı başlatma"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:87
#, fuzzy
msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
msgstr "Mutabakat esnasında netleşen hareketleri otomatik işaretle"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:88
#, fuzzy
msgid ""
"Present the new account list dialog when you choose \"New File\" from the "
"\"File\" menu"
msgstr ""
"\"Dosya\" menüsünden \"Yeni Dosya\" seçilince Hesap Planı seçim işlemi "
"başlatmasın"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:90
#, fuzzy
msgid "Re_lative:"
msgstr "İndirim"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:92
#, fuzzy
msgid "Register Defaults"
msgstr "Defter yazıtipi"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:93
#, fuzzy
msgid "Register opens in a new _window"
msgstr "Yeni pencerede aç"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:94
#, fuzzy
msgid "Report opens in a new _window"
msgstr "Yeni pencerede aç"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:95
#, fuzzy
msgid "Reports"
msgstr "_Raporlar"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:96
msgid ""
"Show a close button on each notebook tab. These function identically to the "
"'Close' menu item."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:97
msgid ""
"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:98
#, fuzzy
msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)"
msgstr "Hareketleri bir veya iki satırda göster"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:99
msgid "Show close button on _notebook tabs"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:100
#, fuzzy
msgid "Show horizontal borders on the cells."
msgstr "Hücrelerde yatay sınır çizgilerini göster"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:101
msgid ""
"Show this many transactions in a register. A value of zero means show all "
"transactions."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:102
#, fuzzy
msgid ""
"Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not "
"affect expanded transactions."
msgstr "Her hareket bilgilerini iki satırda göster"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:103
#, fuzzy
msgid "Show vertical borders on the cells."
msgstr "Hücrelerde dikey sınır çizgilerini göster"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:104
#, fuzzy
msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
msgstr "Gelir ve Gider hesapları ters işaretli olsun"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:105
#, fuzzy
msgid ""
"Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, "
"Equity, and Income."
msgstr ""
"Kredi Kartı, Satıcılar, Borçlar, Sermaye, Gelir hesapları gibi alacak "
"kalanlı hesaplar ters işaretli olsun"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:106
msgid "Text _below icons"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:107
msgid "Text besi_de icons"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:108
#, fuzzy
msgid "Transaction _journal"
msgstr "Yevmiye Defteri"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:109
msgid "US Dollars (USD)"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:110
msgid "U_K:"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:111
#, fuzzy
msgid "U_se 24-hour clock"
msgstr "24-saat biçimi kullan"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:112
#, fuzzy
msgid "Use _formal accounting labels"
msgstr "Muhasebe Terimleri Kullan"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:113
msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
msgstr "24 saat üzerinden saati göster"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:114
#, fuzzy
msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms"
msgstr "Gayriresmi karşılıklardan ziyade 'borç' ve 'alacak' terimlerini kullan"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:115
#, fuzzy
msgid "Use s_ystem _default"
msgstr "Varsayılan GNOME ayarı"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:116
msgid "Use the date format comon in continental Europe."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:117
msgid "Use the date format comon in the United Kingdom."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:118
msgid "Use the date format comon in the United States."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:119
msgid "Use the date format specified by the ISO-8601 standard."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:120
msgid "Use the date format specified by the system locale."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:121
msgid ""
"Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also "
"use this date for net assets calculations."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:122
msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:123
#, fuzzy
msgid "Use the specified currency for all newly created accounts."
msgstr "Yeni hesaplarda kullanılacak kıymet birimini seçin."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:124
msgid "Use the specified currency for all newly created reports."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:125
msgid ""
"Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also "
"use this date for net assets calculations."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:126
msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:127
#, fuzzy
msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
msgstr "Yeni hesaplarda kullanılacak kıymet birimini seçin."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:128
msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:129
msgid "Use the system setting for displaying toolbar items."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:130
#, fuzzy
msgid "Windows"
msgstr "_Pencereler"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:131
#, fuzzy
msgid "\\ (_Backslash)"
msgstr "\\ (Ters Taksim)"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:132
#, fuzzy
msgid "_Absolute:"
msgstr "Günü Geçmiş"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:133
msgid "_Auto-raise lists"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:134
#, fuzzy
msgid "_Auto-split ledger"
msgstr "B_ileşenli Defter"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:135
#, fuzzy
msgid "_Automatic decimal point"
msgstr "Otomatik ondalık işareti"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:136
#, fuzzy
msgid "_Basic ledger"
msgstr "_Basit Defter"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:137
#, fuzzy
msgid "_Decimal places:"
msgstr "Basamak sayısı"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:138
#, fuzzy
msgid "_Double line mode"
msgstr "Çift Satır Kipi"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:139
#, fuzzy
msgid "_Enable euro support"
msgstr "EURO desteği etkinleştir"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:140
msgid "_Europe:"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:141
msgid "_ISO:"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:142
#, fuzzy
msgid "_Icons only"
msgstr "Sadece ikon"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:143
#, fuzzy
msgid "_Income & expense"
msgstr "Gelir/Gider"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:144
#, fuzzy
msgid "_None"
msgstr "Yok"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:145
#, fuzzy
msgid "_Relative:"
msgstr "İndirim"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:146
#, fuzzy
msgid "_Retain log files:"
msgstr "Kütük dosyalarının kaç gün tutulacağı"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:147
#, fuzzy
msgid "_Save window size and position"
msgstr "Pencere boyut ve konumlarını kaydet"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:148
#, fuzzy
msgid "_Text only"
msgstr "Sadece yazı"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:149
msgid "_US:"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:150
msgid "_Use system theme colors"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Tip of the Day:</b>"
msgstr "Günün Püfü:"
#: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Gnucash Tip Of The Day"
msgstr "Günün _püfü"
#: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:3
msgid ""
"Warning This is a DEVELOPMENT version of GnuCash. It probably has lots of "
"bugs and unstable features!\n"
"If you are looking for a stable personal finance application, you should use "
"the latest release of GnuCash 1.8"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:5
msgid "_Show tips at startup"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Basic Information</b>"
msgstr "Bakiye Bilgisi"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Currency Transfer</b>"
msgstr "Döviz Aktarma"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Transfer From</b>"
msgstr "Hesaptan"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Transfer To</b>"
msgstr "Hesaba"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:7
msgid "Currency:"
msgstr "Birimi:"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:8
msgid "Date:"
msgstr "Tarih:"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:9
msgid "Description:"
msgstr "Açıklama:"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:10
msgid "Exchange Rate:"
msgstr "Kur:"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:11
msgid "Memo:"
msgstr "Bilgi:"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:12
msgid "Num:"
msgstr "No:"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:13
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1488 ../intl-scm/guile-strings.c:1572
msgid "Show Income/Expense"
msgstr "Gelir/Gider Göster"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:15
msgid "Transfer Funds"
msgstr "Fon Aktarma"
#. create the button.
#: ../src/gnome-utils/gnc-account-sel.c:482
msgid "New..."
msgstr "Yeni..."
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:218 ../intl-scm/guile-strings.c:1526
msgid "Weeks"
msgstr "Hafta"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:219 ../intl-scm/guile-strings.c:1530
msgid "Months"
msgstr "Ay"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:220 ../intl-scm/guile-strings.c:1532
msgid "Years"
msgstr "Yıl"
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:263
msgid "Ago"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:264
msgid "From Now"
msgstr ""
#. Calendar label, only shown if the date editor has a time field
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-edit.c:663
msgid "Calendar"
msgstr "Takvim"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:286 ../intl-scm/guile-strings.c:774
#: ../intl-scm/guile-strings.c:986
msgid "Date: "
msgstr "Tarih: "
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1065
msgid "(unnamed)"
msgstr "(adsız)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-druid-provider-file-gnome.c:97
#, c-format
msgid "Failed to process file: %s"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-druid-provider-file-gnome.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file: %s: %s"
msgstr ""
" %s\n"
"Dosyasıılamadı.\n"
"%s"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:98 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:231
msgid "_Import"
msgstr "_Dışarıdan Al"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:100 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:254
#, fuzzy
msgid "Import"
msgstr "_Dışarıdan Al"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:106 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:991
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:110 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:232
msgid "_Export"
msgstr "Dışarıya Akta_r"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:113 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:270
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:852
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:858
msgid "Export"
msgstr "Dışarıya aktar"
#. Just in case
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:194
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:159
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:173
msgid "(null)"
msgstr "(boş)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:203
#, c-format
msgid "No suitable backend was found for %s."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash."
msgstr ""
" %s\n"
"adresini bu GnuCash sürümü desteklemiyor."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't parse the URL %s."
msgstr ""
" %s\n"
"adresi anlaşılamadı.\n"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect."
msgstr ""
" %s\n"
"ile bağlantı kurulamadı.\n"
"Bilgisayar, kullanıcı adı veya parola hatalı."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:224
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data."
msgstr ""
" %s\n"
"ile bağlantı kurulamadı.\n"
"Bağlantı koptu, veri gönderilemiyor."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:230
#, fuzzy
msgid ""
"This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must "
"upgrade your version of GnuCash to work with this data."
msgstr ""
"Bu dosya, daha yeni bir GnuCash sürümüne ait olabilir.\n"
"Kullanabilmek için GnuCash sürümünüzü güncelleyin."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?"
msgstr ""
" %s\n"
"veritabanı mevcut değil. Oluşturulsun mu?\n"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:247
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
"another user, in which case you should not open the database. Do you want to "
"proceed with opening the database?"
msgstr ""
" %s\n"
"münferit kullanıma açık değil.\n"
"Bu veritabanı başkası tarafından kullanılıyorsa\n"
"sizin erişmeniz uygun olmayabilir.\n"
"\n"
"Veritabanı kullanımınıza açılsın mı?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:255
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
"another user, in which case you should not import the database. Do you want "
"to proceed with importing the database?"
msgstr ""
" %s\n"
"münferit kullanıma açık değil.\n"
"Bu veritabanı başkası tarafından kullanılıyorsa\n"
"sizin erişmeniz uygun olmayabilir.\n"
"\n"
"Veritabanı kullanımınıza açılsın mı?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:263
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
"another user, in which case you should not save the database. Do you want to "
"proceed with saving the database?"
msgstr ""
" %s\n"
"münferit kullanıma açık değil.\n"
"Bu veritabanı başkası tarafından kullanılıyorsa\n"
"sizin erişmeniz uygun olmayabilir.\n"
"\n"
"Veritabanı kullanımınıza açılsın mı?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:271
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
"another user, in which case you should not export the database. Do you want "
"to proceed with exporting the database?"
msgstr ""
" %s\n"
"münferit kullanıma açık değil.\n"
"Bu veritabanı başkası tarafından kullanılıyorsa\n"
"sizin erişmeniz uygun olmayabilir.\n"
"\n"
"Veritabanı kullanımınıza açılsın mı?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:294
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file "
"system, or you may not have write permission for the directory."
msgstr ""
" %s\n"
"veritabanına yazma işlemi başarısız oldu.\n"
"Veritabanı, salt okunur bir dosya sisteminde olabilir,\n"
"veya bulunduğu klasöre sizin yazma izniniz olmayabilir.\n"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:301
#, fuzzy, c-format
msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt."
msgstr ""
" %s\n"
"dosyası GnuCash paketine ait değil, veya\n"
"içindeki bilgiler bozulmuş."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:307
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
msgstr ""
" %s\n"
"adresindeki sunucuda bir hata oluştu, veya\n"
"sunucu hatalı ya da bozuk veriyle karşılaştı."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid "You do not have permission to access %s."
msgstr ""
" %s\n"
"için erişim izniniz yoktur.\n"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred while processing %s."
msgstr ""
" %s\n"
"işlenirken bir hata oldu.\n"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:324
#, c-format
msgid ""
"Invalid QSF Object file! The QSF object file %s failed to validate against "
"the QSF object schema. The XML structure of the file is either not well-"
"formed or contains illegal data."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:331
#, c-format
msgid ""
"Invalid QSF Map file! The QSF map file %s failed to validate against the QSF "
"map schema. The XML structure of the file is either not well-formed or "
"contains illegal data."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:338
#, c-format
msgid ""
"The QSF Map file %s was written for a different version of QOF. It may need "
"to be modified to work with your current QOF installation."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:345
#, c-format
msgid ""
"The selected QSF map %s contains unusable data. This is usually because not "
"all the required parameters for the defined objects have calculations "
"described in the map."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:352
#, c-format
msgid ""
"The selected QSF object file %s contains one or more invalid GUIDs. The file "
"cannot be processed - please check the source of the file and try again."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:359
#, c-format
msgid "The selected QSF Object file %s requires a map but it was not provided."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:365
#, c-format
msgid ""
"Wrong QSF map selected. The selected map %s validates but was written for "
"different QOF objects. The list of objects defined in this map does not "
"include all the objects described in the current QSF object file."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:373
#, c-format
msgid "The selected file %s is a QSF map and cannot be opened as a QSF object."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:379
#, c-format
msgid ""
"When converting XML strings into numbers, an overflow has been detected. The "
"QSF object file %s contains invalid data in a field that is meant to hold a "
"number."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:386
#, c-format
msgid ""
"The QSF object file %s is valid and contains GnuCash objects. However, "
"GnuCash cannot open the file directly because the data needs to be merged "
"into an existing GnuCash data book. Please open a GnuCash file or create a "
"new one, then import this QSF object file so that the data can be merged "
"into the main data book."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:396
#, fuzzy
msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Dosya okunurken bir hata oldu.\n"
"Devam edilsin mi?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "There was an error parsing the file %s."
msgstr ""
" %s\n"
"dosyası incelenirken bir hata oldu.\n"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:407
#, fuzzy, c-format
msgid "The file %s is empty."
msgstr ""
" %s\n"
"dosyasının içi boştur."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:412
#, fuzzy, c-format
msgid "The file %s could not be found."
msgstr ""
" %s\n"
"dosyası bulunamadı."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:417
#, fuzzy
msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Bu dosya daha eski bir GnuCash sürümüne ait.\n"
"Devam edilsin mi?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "The file type of file %s is unknown."
msgstr ""
" %s\n"
"dosyasının içi boştur."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:428
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not make a backup of the file %s"
msgstr ""
" %s\n"
"Dosyasıılamadı.\n"
"%s"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:433
#, c-format
msgid ""
"Could not write to file %s Check that you have permission to write to this "
"file and that there is sufficient space to create it."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:440
#, fuzzy
msgid ""
"This database is from an older version of GnuCash. Do you want to want to "
"upgrade the database to the current version?"
msgstr ""
"Bu veritabanı daha eski bir GnuCash sürümüne ait.\n"
"Veritabanı, cari sürüme güncellensin mi?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:447
#, fuzzy
msgid ""
"The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be "
"performed until they logoff. If there are currently no other users, consult "
"the documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
msgstr ""
"SQL veritabanı başkaları tarafından kullanılıyor. Bu oturumlar kapatılmadan "
"güncelleme yapılamaz.\n"
"Şayet başka kullanıcılar mevcut değilse, başıboş oturumları sizin\n"
"kapatmanız gerekir. Detaylar için ilgili belgelere başvurun."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:457
#, fuzzy, c-format
msgid "An unknown I/O error (%d) occurred."
msgstr "Bir G/Ç hatası oluştu."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:544
#, fuzzy
msgid "Save changes to the file?"
msgstr "Cari fiyatı kaldır."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:546 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:810
msgid ""
"Changes have been made since the last time it was saved. If you continue "
"without saving these changes will be discarded."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:557
msgid "Continue _Without Saving"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:638
#, c-format
msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:640
#, fuzzy
msgid ""
"That database may be in use by another user, in which case you should not "
"open the database. What would you like to do?"
msgstr ""
" %s\n"
"münferit kullanıma açık değil.\n"
"Bu veritabanı başkası tarafından kullanılıyorsa\n"
"sizin erişmeniz uygun olmayabilir.\n"
"\n"
"Ne yapmak istersiniz?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:643
#, fuzzy
msgid ""
"That database may be on a read-only file system, or you may not have write "
"permission for the directory. If you proceed you may not be able to save any "
"changes. What would you like to do?"
msgstr ""
" %s\n"
"münferit kullanıma açık değil.\n"
"Veritabanı, salt okunur bir dosya sisteminde olabilir,\n"
"veya bulunduğu klasöre sizin yazma izniniz olmayabilir.\n"
"Devam ederseniz, sonra değişikliklerinizi kayıt edemeyebilirsiniz.\n"
"\n"
"Ne yapmak istersiniz?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:660
#, fuzzy
msgid "_Open Anyway"
msgstr "Yine de Aç"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:662
#, fuzzy
msgid "_Create New File"
msgstr "Yeni Dosya Oluştur"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:734
msgid "Reading file..."
msgstr "Dosya okunuyor..."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:888 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1079
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1210
#, fuzzy, c-format
msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
" %s\n"
"dosyası halen mevcut.\n"
"Üzerine yazılsın mı?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:903
msgid "Exporting file..."
msgstr "Dosya dışarıya aktarılıyor..."
#. %s is the strerror(3) error string of the error that occurred.
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:916
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
" %s\n"
"dosyası kayıt edilirken bir hata oldu.\n"
" "
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:946
msgid "Writing file..."
msgstr "Dosya yazılıyor..."
#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:221
msgid "View..."
msgstr "Görüntüle..."
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:107
msgid "Not found"
msgstr "Bulunamadı"
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:109
msgid "The specified URL could not be loaded."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:115
msgid "There was an error loading the specified URL."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:116
msgid "Error message"
msgstr "Hata iletisi"
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:605 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:1064
msgid ""
"Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
"the Preferences dialog."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:614 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:1074
msgid ""
"Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
"the Preferences dialog."
msgstr ""
#. %s is a URL (some location somewhere).
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:1005
#, c-format
msgid "There was an error accessing %s."
msgstr "%s erişilirken bir hata oldu."
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:15
msgid "_Delete Account"
msgstr "Hesabı _Sil"
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:17
#, fuzzy
msgid "_New Account"
msgstr "Yeni Hesap"
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:18 ../src/gnome/window-reconcile.c:1221
msgid "_Open Account"
msgstr "_Hesabı Aç"
#. Toplevel
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:216
#, fuzzy
msgid "_File"
msgstr "Yeni D_osya"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:221
msgid "_Reports"
msgstr "_Raporlar"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:222
msgid "_Tools"
msgstr "_Araçlar"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:223
#, fuzzy
msgid "E_xtensions"
msgstr "Gider"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:224
msgid "_Windows"
msgstr "_Pencereler"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:225
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1284
msgid "_Help"
msgstr "_Yardım"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:233
#, fuzzy
msgid "_Print..."
msgstr "Yazdır"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:234
#, fuzzy
msgid "Print the currently active page"
msgstr "Cari defter sayfasını kapat"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:235
#, fuzzy
msgid "Proper_ties"
msgstr "Özellikler"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:236
#, fuzzy
msgid "Edit the properties of the current file"
msgstr "Bu dosyanın özelliklerini görüntüle ve düzenle"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:238
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "Kapat"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:239
#, fuzzy
msgid "Close the currently active page"
msgstr "Cari defter sayfasını kapat"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:241
#, fuzzy
msgid "_Quit"
msgstr "Çık"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:242
#, fuzzy
msgid "Quit this application"
msgstr "Bu hareketin suretini çıkar"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:248
#, fuzzy
msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard"
msgstr "Tampon bellekteki hareketi yapıştır"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:251
#, fuzzy
msgid "Copy the current selection to clipboard"
msgstr "Tampon bellekteki hareketi yapıştır"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:254
msgid "Paste the clipboard content at the cursor position"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:256
#, fuzzy
msgid "Pr_eferences"
msgstr "GnuCash Tercihleri"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:257
msgid "Edit the global preferences of GnuCash"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:263
msgid "Select sorting criteria for this page view"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:265
#, fuzzy
msgid "Select the account types that should be displayed."
msgstr "Kıyaslanacak Hesapları seçin"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:266
msgid "_Refresh"
msgstr "_Tazele"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:267
msgid "Refresh this window"
msgstr "Pencere görüntüsünü tazele"
#. Actions menu
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:272
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1244
msgid "_Check & Repair"
msgstr "Denetim/_Onarım"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:273
#, fuzzy
msgid "Reset _Warnings..."
msgstr "Kâr/Zarar"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:274
msgid "Reset the state of all warning message so they will be shown again."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:276
msgid "Re_name Page"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:277
msgid "Rename this page."
msgstr ""
#. Windows menu
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:282
#, fuzzy
msgid "_New Window"
msgstr "_Pencereler"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:283
#, fuzzy
msgid "Open a new top-level GnuCash window."
msgstr "Cari görüntüyü yeni bir pencerede aç"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:285
msgid "New Window with _Page"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:286
msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window."
msgstr ""
#. Help menu
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:291
msgid "Tutorial and Concepts _Guide"
msgstr "_Başlangıç ve Kavramlar Kılavuzu"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:292
msgid "Open the GnuCash Tutorial"
msgstr "GnuCash Başlangıç belgesini aç"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:294
#, fuzzy
msgid "_Contents"
msgstr "İçindekiler"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:295
msgid "Open the GnuCash Help"
msgstr "GnuCash Yardımı göster"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:297
#, fuzzy
msgid "_About"
msgstr "_Miktar"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:298
#, fuzzy
msgid "About GnuCash"
msgstr "Programdan Çık"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:308
msgid "Learn Accelerator Keys"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:309
msgid "Learn new accelerator key settings."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:311
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Araç Çubuğu"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:312
msgid "Show/hide the toolbar on this window"
msgstr "Pencerede araç çubuğunu göster/kaldır"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:314
#, fuzzy
msgid "Su_mmary Bar"
msgstr "Özet Çubuğu"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:315
msgid "Show/hide the summary bar on this window"
msgstr "Pencerede özet çubuğunu göster/kaldır"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:317
#, fuzzy
msgid "Stat_us Bar"
msgstr "Durum Çubuğu"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:318
#, fuzzy
msgid "Show/hide the status bar on this window"
msgstr "Pencerede durum çubuğunu göster/kaldır"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:331
#, fuzzy
msgid "Window _1"
msgstr "_Pencereler"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:332
#, fuzzy
msgid "Window _2"
msgstr "_Pencereler"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:333
#, fuzzy
msgid "Window _3"
msgstr "_Pencereler"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:334
#, fuzzy
msgid "Window _4"
msgstr "_Pencereler"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:335
#, fuzzy
msgid "Window _5"
msgstr "_Pencereler"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:336
#, fuzzy
msgid "Window _6"
msgstr "_Pencereler"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:337
#, fuzzy
msgid "Window _7"
msgstr "_Pencereler"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:338
#, fuzzy
msgid "Window _8"
msgstr "_Pencereler"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:339
#, fuzzy
msgid "Window _9"
msgstr "_Pencereler"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:340
#, fuzzy
msgid "Window _0"
msgstr "_Pencereler"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:803
#, c-format
msgid "Save changes to file %s before closing?"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:807
#, c-format
msgid "If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:818
#, fuzzy
msgid "<unknown>"
msgstr "Bilinmiyor"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:853
msgid "Close _Without Saving"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:884
#, fuzzy
msgid "Quit Gnucash?"
msgstr "GnuCash Nedir?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:885
msgid ""
"You are attempting to close the last Gnucash window. Doing so will quit the "
"application. Are you sure that this is what you want to do?"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1005
msgid "<no file>"
msgstr "<dosya yok>"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3039
#, fuzzy
msgid ""
"The GnuCash personal finance manager.\n"
"The GNU way to manage your money!\n"
msgstr ""
"GnuCash kişisel mali yönetim yazılımı.\n"
"Paranızın idaresi için GNU yaklaşımı!\n"
"http://www.gnucash.org/"
#. Translators: Insert your translator's credits here so that
#. they will be shown in the "About" dialog.
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3061
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3101
#, fuzzy
msgid "translator_credits"
msgstr "alacaklı"
#. Translators: This is the "About" message.
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3079
msgid ""
"The GnuCash personal finance manager.\n"
"The GNU way to manage your money!\n"
"http://www.gnucash.org/"
msgstr ""
"GnuCash kişisel mali yönetim yazılımı.\n"
"Paranızın idaresi için GNU yaklaşımı!\n"
"http://www.gnucash.org/"
#. CY Strings
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:66
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:81 ../intl-scm/guile-strings.c:544
msgid "Today"
msgstr "Bugün"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:67 ../intl-scm/guile-strings.c:512
msgid "Start of this month"
msgstr "Bu ay başı"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:68 ../intl-scm/guile-strings.c:520
msgid "Start of previous month"
msgstr "Önceki ay başı"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:69
#, fuzzy
msgid "Start of this quarter"
msgstr "Önceki 3 ayın başlangıcı"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:70 ../intl-scm/guile-strings.c:536
msgid "Start of previous quarter"
msgstr "Önceki 3 ayın başlangıcı"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:71
#, fuzzy
msgid "Start of this year"
msgstr "Bu ay başı"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:72
#, fuzzy
msgid "Start of previous year"
msgstr "Önceki 3 ayın başlangıcı"
#. FY Strings
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:75
#, fuzzy
msgid "Start of this fiscal year"
msgstr "Cari takvim yılının başlangıç tarihi"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:76
#, fuzzy
msgid "Start of previous fiscal year"
msgstr "Önceki 3 ayın başlangıcı"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:82 ../intl-scm/guile-strings.c:516
msgid "End of this month"
msgstr "Bu ay sonu"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:83 ../intl-scm/guile-strings.c:524
msgid "End of previous month"
msgstr "Önceki ay sonu"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:84
#, fuzzy
msgid "End of this quarter"
msgstr "Önceki 3 ayın bitişi"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:85 ../intl-scm/guile-strings.c:540
msgid "End of previous quarter"
msgstr "Önceki 3 ayın bitişi"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:86
#, fuzzy
msgid "End of this year"
msgstr "Önceki takvim yılının bitiş tarihi"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:87
#, fuzzy
msgid "End of previous year"
msgstr "Önceki 3 ayın bitişi"
#. FY Strings
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:90
#, fuzzy
msgid "End of this fiscal year"
msgstr "Önceki takvim yılının bitiş tarihi"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:91
#, fuzzy
msgid "End of previous fiscal year"
msgstr "Önceki 3 ayın bitişi"
#. Development version
#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:87
#, fuzzy, c-format
msgid "Version: Gnucash-%s svn (r%s built %s)"
msgstr "Sürüm: Gnucash-cvs (built %s)"
#. Dist Tarball
#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "Version: Gnucash-%s (r%s built %s)"
msgstr "Sürüm: Gnucash-cvs (built %s)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:98
msgid "Loading..."
msgstr "Yükleniyor..."
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:619
msgid "New top level account"
msgstr "Yeni üst toplu hesap"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:432
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1820 ../intl-scm/guile-strings.c:1846
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2622 ../intl-scm/guile-strings.c:2760
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2880 ../intl-scm/guile-strings.c:3384
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3474
msgid "Account Name"
msgstr "Hesap Adı"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:441
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:420
msgid "Commodity"
msgstr "Kıymet"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:447
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1144 ../intl-scm/guile-strings.c:1850
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2334 ../intl-scm/guile-strings.c:2654
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2764 ../intl-scm/guile-strings.c:2888
msgid "Account Code"
msgstr "Hesap Kodu"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:458
msgid "Last Num"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:463
msgid "Present"
msgstr "Mevcut"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:469
msgid "Present (Report)"
msgstr "Mevcut (Rapor)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:481
msgid "Balance (Report)"
msgstr "Bakiye (Rapor)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:490
#, fuzzy
msgid "Balance (Period)"
msgstr "Bakiye (Rapor)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:504
msgid "Cleared (Report)"
msgstr "Net (Rapor)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:516
msgid "Reconciled (Report)"
msgstr "Mutabık (Rapor)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:522
msgid "Future Minimum"
msgstr "İlerideki Asgari"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:528
msgid "Future Minimum (Report)"
msgstr "İlerideki Asgari (Rapor)"
#. ../src/report/report-system/html-acct-table.scm
#. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
#. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:534
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1192 ../intl-scm/guile-strings.c:1232
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2134 ../intl-scm/guile-strings.c:2466
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3386 ../intl-scm/guile-strings.c:3476
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3640 ../intl-scm/guile-strings.c:3694
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3948 ../intl-scm/guile-strings.c:4002
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4168 ../intl-scm/guile-strings.c:4172
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4192 ../intl-scm/guile-strings.c:4246
msgid "Total"
msgstr "Toplam"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:540
msgid "Total (Report)"
msgstr "Toplam (Rapor)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:548
#, fuzzy
msgid "Total (Period)"
msgstr ". (Nokta)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:562
msgid "Tax Info"
msgstr "Vergi Bilgisi"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:568
msgid "Placeholder"
msgstr "Toplu Hesap"
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
#. must only contain the part after the | character.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:571
msgid "Column letter for 'Placeholder'|P"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:480
#, fuzzy
msgid "Namespace"
msgstr "Ad"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:495
#, fuzzy
msgid "Print Name"
msgstr "Çek Basımı"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:500
#, fuzzy
msgid "Unique Name"
msgstr "Toplu İşlem Sahibi Adı"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:505
#, fuzzy
msgid "CUSIP code"
msgstr "CUSIP veya diğer kodu:"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:510
msgid "Fraction"
msgstr "Kesir"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:516
msgid "Get Quotes"
msgstr "Kotasyon Al"
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
#. must only contain the part after the | character.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:519
msgid "Column letter for 'Get Quotes'|Q"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:525
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:436
msgid "Source"
msgstr "Kaynak"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:530
msgid "Timezone"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:445
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2088
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:238
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1480 ../intl-scm/guile-strings.c:1554
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1642 ../intl-scm/guile-strings.c:1860
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2130 ../intl-scm/guile-strings.c:2474
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2634 ../intl-scm/guile-strings.c:2688
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2908 ../intl-scm/guile-strings.c:2998
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3048 ../intl-scm/guile-strings.c:3672
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3980 ../intl-scm/guile-strings.c:4224
msgid "Price"
msgstr "Fiyat"
#. Ask the user what to do with the output
#: ../src/gnome-utils/print-session.c:46
msgid "Print GnuCash Document"
msgstr "GnuCash Belgesini Yazdır"
#. ********************* END OF FILE *********************************\*******************************************************************
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:1
msgid "Most recently opened file"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:2
msgid "Next most recently opened file"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:3
msgid "Number of files in history"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:4
msgid "This field contains the full path of the most recently opened file."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:5
msgid ""
"This field contains the full path of the next most recently opened file."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:6
msgid ""
"This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened "
"Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This "
"number has a maximum value of 10."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:316
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, total:"
msgstr "toplam"
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, non currency commodities total:"
msgstr "Ulusal Para Birimlerini Göster"
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:322
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, grand total:"
msgstr "Genel toplamlar için renk"
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:326
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:428
#, fuzzy
msgid "Assets:"
msgstr "Varlıklar"
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:430
#, fuzzy
msgid "Profits:"
msgstr "Kâr"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:429
msgid "Interest Payment"
msgstr "Faiz Ödemesi"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:432
msgid "Interest Charge"
msgstr "Faiz Tahakkuku"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:450
msgid "Payment From"
msgstr "Hesaptan"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:454 ../src/gnome/window-reconcile.c:464
msgid "Reconcile Account"
msgstr "Mutabakat Hesabı"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:469
msgid "Payment To"
msgstr "Hesaba"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:480
msgid "No Auto Interest Payments for this Account"
msgstr "Bu hesap için Faiz Ödemesi yok"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:481
msgid "No Auto Interest Charges for this Account"
msgstr "Bu hesap için Otomatik Faiz Tahakkuku yok"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:720
#, fuzzy
msgid "Enter _Interest Charge..."
msgstr "Faiz girişi..."
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:898
msgid "Debits"
msgstr "Borçlar"
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:908 ../intl-scm/guile-strings.c:1198
msgid "Credits"
msgstr "Alacaklar"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1057
msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
msgstr "Seçilen hareket silinsin mi?"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1183
msgid ""
"Change the reconcile information including statement date and ending balance."
msgstr ""
"Mutabakat bilgilerini değiştir (ekstre tarihi ve bitiş bakiyesi dahil)."
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1193 ../src/gnome/window-reconcile.c:1436
msgid "Finish the reconciliation of this account"
msgstr "Hesap mutabakatını bitir"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1201
msgid "Postpone the reconciliation of this account"
msgstr "Hesap mutabakatını ertele"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1209
msgid "Cancel the reconciliation of this account"
msgstr "Hesap mutabakatını iptal et"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1221 ../src/gnome/window-reconcile.c:1428
msgid "Open the account"
msgstr "Hesabı aç"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1228
msgid "Edit the main account for this register"
msgstr "Bu defterin toplu hesabını düzenle"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1258 ../src/gnome/window-reconcile.c:1331
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1406
msgid "Add a new transaction to the account"
msgstr "Hesaba yeni bir hareket ekle"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1265 ../src/gnome/window-reconcile.c:1338
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1413
msgid "Edit the current transaction"
msgstr "Cari hareketi düzenle"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1272 ../src/gnome/window-reconcile.c:1345
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1420
msgid "Delete the selected transaction"
msgstr "Seçili hareketi sil"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1284
msgid "Open the GnuCash help window"
msgstr "GnuCash yardım ekranını aç"
#. reconciled balance title/value
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1839
msgid "Reconciled Balance:"
msgstr "Mutabık Bakiye:"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2032
#, fuzzy
msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
msgstr ""
"Hesap denk değil.\n"
"Bitirmek istediğinize emin misiniz?"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2089
msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
msgstr "Bu mutabakat işlemi ertelensin mi?"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2123
#, fuzzy
msgid ""
"You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to "
"cancel?"
msgstr ""
"Bu mutabakat ekranında değişiklikler yaptınız.\n"
"İptal edilsin mi?"
#: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:1
msgid ""
"Click \"Finish\" to update your accounts to use the new information you have "
"entered.\n"
"\n"
"Click \"Cancel\" to cancel the file-loading process. \n"
"\n"
"Click \"Back\" to review your currency selections."
msgstr ""
#: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:6
msgid "Import currency and stock information"
msgstr ""
#: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:7
msgid "Import currency and stock information "
msgstr ""
#: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:8
msgid ""
"The file you are loading is from an older version of GnuCash. Information "
"about currencies, stocks, and mutual funds needs to be updated for the new "
"version. \n"
"\n"
"This dialog will prompt you for some additional information about each "
"currency, stock, and mutual fund that appear in your accounts. After you "
"have entered this information, you can update your accounts for the new "
"version of GnuCash.\n"
"\n"
"Hit \"Cancel\" now to stop loading the file."
msgstr ""
#: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:13
msgid "Update your accounts with the new information"
msgstr ""
#: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:268
msgid ""
"Pick the type of the currency or security. For national currencies, use "
"\"CURRENCY\". Enter a new type in the box if the ones in the pick list are "
"inappropriate."
msgstr ""
#: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:290
msgid ""
"Enter a descriptive name for the currency or stock, such as \"US Dollar\" or "
"\"Red Hat Stock\""
msgstr ""
#: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:309
msgid ""
"Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\"), national currency symbol (such "
"as \"USD\"), or other unique abbreviation for the name."
msgstr ""
#: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:328
msgid ""
"Click \"Next\" to accept the information and move to the next currency or "
"stock."
msgstr ""
#: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:410
msgid ""
"You must put values for the type, name, and abbreviation of the currency/"
"stock."
msgstr ""
#: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:421
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1396
msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type."
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:1
msgid "\"A\""
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:2
msgid "\"R\""
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:3
msgid ""
"\"Select Import Action\" allows you to change the matching transaction to "
"reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if "
"required)."
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "(none)"
msgstr "(hiç)"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Colors</b>"
msgstr "No"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:7
msgid "<b>Generic Importer</b>"
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:8
msgid "A"
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:9
msgid ""
"A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal "
"to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:10
msgid ""
"A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display "
"threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by "
"default."
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:13
msgid "Auto-_add threshold"
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:14
msgid "Auto-c_lear threshold"
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Choose a format"
msgstr "Rapor biçimi seçin"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:16
msgid "Commercial ATM _fees threshold"
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:17
msgid "Confidence"
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:21
msgid "EDIT"
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:22
msgid "Enable edit match action"
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Enable skip transaction action"
msgstr "Hareket Bilgileri"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:24
msgid "Enable the EDIT action in the transaction matcher. NOT YET SUPPORTED"
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:25
msgid ""
"Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a "
"transaction whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-"
"ADD threshold but below the Auto-CLEAR threshold) will be SKIPed by default."
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:26
msgid ""
"For a new transaction, click on the \"Other Account\" entry to choose the "
"other (destination) account of this transaction.\n"
"For a transaction that is a duplicate of an existing one, click on the "
"\"Other Account\" or \"Description\" entry to \n"
"check whether GnuCash chose the right existing transaction.\n"
"To switch transactions between both states, click on the checkmark in the "
"\"New\" column.\n"
"When all new transactions have the correct destination account and all "
"duplicates are matched with the right existing transaction, \n"
"click \"Ok\"."
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:33
msgid "Generic import transaction matcher"
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "Green"
msgstr "Mevcut"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:36
msgid "Imported transaction's first split:"
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:37
msgid ""
"In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) "
"are installed in places like convienience store. These ATM add its fee "
"directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in "
"your monthly banking fees. For example, you withdraw 100$, and you are "
"charged 101,50$ plus Interac fees. If you manually entered that 100$, the "
"amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such "
"fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will "
"be recognised as a match."
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:38
msgid "List of downloaded transactions (source split shown):"
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:39
msgid "Match _display threshold"
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:41
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:38
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:53
msgid "New?"
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:42
msgid "Online account ID here..."
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:43
msgid "Other Account"
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:44
msgid "Please select or create an appropriate Gnucash account for:"
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:45
msgid "Potential splits matching the selected transaction: "
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:47
msgid "R"
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "Red"
msgstr "Ref"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
msgstr "Hareket Gözden Geçirme"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:50
msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction."
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:52
msgid "Select Import Action"
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:53
msgid "Select matching existing transaction"
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:54
msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)."
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:55
msgid ""
"The minimum score a potential match must have to be displayed in the match "
"list."
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:56
msgid ""
"This transaction probably requires your intervention or it will be imported "
"unbalanced."
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:57
msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported."
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:58
msgid ""
"This transaction will be imported balanced (you may still want to double "
"check the match or destination account)."
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:59
#, fuzzy
msgid "Transaction List Help"
msgstr "Hareketler"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:60
msgid "Use _bayesian matching"
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:61
msgid ""
"Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "Yellow"
msgstr "Satış"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:63
#, fuzzy
msgid "do not translate"
msgstr "içermesin"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:64
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:97
#, fuzzy
msgid "gnc-new-account"
msgstr "Gelir Hesabı"
#. Numeric formats
#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:91
msgid "Period-as-decimal (1,000.00)"
msgstr ""
#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:92
msgid "Comma-as-decimal (1.000,00)"
msgstr ""
#. Date formats
#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:95
msgid "m-d-y"
msgstr ""
#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:96
msgid "d-m-y"
msgstr ""
#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:97
msgid "y-m-d"
msgstr ""
#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:98
msgid "y-d-m"
msgstr ""
#. Translators: Strings from this file are really only
#. * needed inside Germany (HBCI is not supported anywhere
#. * else). You may safely ignore strings from the
#. * import-export/hbci subdirectory in other countries.
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:375
msgid "Enter an Online Direct Debit Note"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:378
msgid "Debited Account Owner"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:380
msgid "Debited Account Number"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:382
msgid "Debited Account Bank Code"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:385
msgid "Credited Account Owner"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:387
msgid "Credited Account Number"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:389
msgid "Credited Account Bank Code"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:408
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:882
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:892
msgid "(unknown)"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:539
msgid ""
"The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. "
"You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale "
"settings. This does not result in a valid online transfer job. \n"
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:561
msgid ""
"You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an "
"online transfer.\n"
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:696
#, c-format
msgid ""
"The internal check of the destination account number '%s' at the specified "
"bank with bank code '%s' failed. This means the account number might contain "
"an error. Should the online transfer job be sent with this account number "
"anyway?"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:802
msgid ""
"The job was sent to the bank successfully, but the bank is refusing to "
"execute the job. Please check the log window for the exact error message of "
"the bank. The line with the error message contains a code number that is "
"greater than 9000.\n"
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/dialog-pass.c:145
msgid "The two passwords didn't match. Please try again."
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:144
#, c-format
msgid "%s at %s (code %s)"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:149
#, c-format
msgid "%s at bank code %s"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:506
msgid "Choose AqBanking Backend"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:507
msgid "Please choose an AqBanking backend to be configured"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:508
msgid "Co_nfigure"
msgstr ""
#. Each of the %s is the name of the backend, e.g. "aqhbci".
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:619
#, c-format
msgid ""
"The external program \"%s Setup Wizard\" returned a nonzero exit code which "
"means it has not been finished successfully. The further HBCI setup can only "
"be finished if the %s Setup Wizard is run successfully. Please try to start "
"and successfully finish the %s Setup Wizard program again."
msgstr ""
#. Each of the %s is the name of the backend, e.g. "aqhbci".
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:632
#, c-format
msgid ""
"The external program \"%s Setup Wizard\" has not been found. \n"
"\n"
"The package aqbanking is supposed to install the program \"%s-qt3-wizard\". "
"Please check your installation of aqbanking."
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid "The file %s does not exist. Would you like to create it now?"
msgstr ""
"%s vergi tablosu mevcut değildir.\n"
"Bu tabloyu oluşturmak ister misiniz?"
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:171
#, c-format
msgid ""
"The directory for file %s does not exist. Please choose another place for "
"this file."
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:1
msgid "(filled in automatically)"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>From</b>"
msgstr "Hesaptan"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:3
msgid "<b>Log Messages</b>"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Progress</b>"
msgstr "Satış Faturası"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>To</b>"
msgstr "İçindekiler"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:6
msgid "Add current"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Add the current online transaction as a new transaction template"
msgstr "Cari hareketi şablon alarak tarifeli bir hareket düzenle"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:9
msgid ""
"AqHBCI \n"
"Setup"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:11
msgid "Bank Code"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:12
msgid "Choose a HBCI Version to use with the selected bank:"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:13
msgid ""
"Click on the line of a HBCI account name if you want to match it to a "
"GnuCash account. Click \"Forward\" when all desired accounts are matching."
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:14
msgid "Close when finished"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:15
msgid "Current Action"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:16
msgid "Current Job"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:17
msgid "Date range of transactions to retrieve:"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Delete the currently selected transaction template"
msgstr "Seçili hareketi sil"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "E_nter date:"
msgstr "Bitiş tarihi:"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Ente_r date:"
msgstr "Bitiş tarihi:"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:21
msgid "Enter an Online Transaction"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:22
msgid "Enter name for new template:"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:23
msgid "Execute Now"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:24
msgid "Execute later (unimpl.)"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Execute this online transaction now"
msgstr "Tüm hareketi sil"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:26
msgid "Get Transactions Online"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:27
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:22
msgid "GnuCash account name"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:28
msgid "HBCI Connection Window"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:29
msgid "HBCI Setup"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:30
msgid "HBCI Setup Finished"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:31
msgid "HBCI Version"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:32
msgid "HBCI account name"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:33
msgid "Initial HBCI Setup"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:34
msgid "Match HBCI accounts with GnuCash accounts"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "Move the selected transaction template one row down"
msgstr "Seçili hareketi kopyala"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "Move the selected transaction template one row up"
msgstr "Seçili hareketi kopyala"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "Name for new template"
msgstr "Şirket adı"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:39
msgid ""
"Now the setup for all HBCI accounts that are matching to a Gnucash account "
"is finished. You can now invoke HBCI actions on those accounts.\n"
"\n"
"If you want to add another HBCI bank, user, or account, you can start this "
"druid again anytime.\n"
"\n"
"Press \"Apply\" now."
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:44
msgid "Online Transaction"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:45
msgid "Originator Account Number"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:46
msgid "Originator Name"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:47
msgid "Payment Purpose (only for recipient)"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:48
msgid "Payment Purpose continued"
msgstr ""
#. ../src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#. ../src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
#. ../src/import-export/qif-import/qif-merge-groups.scm
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:49
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3544 ../intl-scm/guile-strings.c:3550
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3558
msgid "Progress"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:50
msgid "Recipient Account Number"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:51
msgid "Recipient Bank Code"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:52
msgid "Recipient Name"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "Sort"
msgstr "Kaynak"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:54
msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:55
msgid "Start AqHBCI Setup Wizard"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:56
msgid "Start AqHBCI Wizard"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:57
msgid ""
"The Setup of your HBCI connection is handled by the external program "
"\"AqHBCI Setup Wizard\". Please press the button below to start this program."
"\t"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:58
msgid ""
"This druid helps you setting up your HBCI connection with your bank.\n"
"\n"
"You first need to apply for HBCI access at your bank. If your bank decides "
"to grant you HBCI access, the bank will send you a letter, containing \n"
"\n"
"* The bank code of your bank\n"
"* The user ID that identifies you to your bank\n"
"* The Internet address of your bank's HBCI server\n"
"* Information about the cryptographic public key of your bank (\"Ini-Letter"
"\").\n"
"\n"
"This information will be needed in the following. Press \"Forward\" now.\n"
"\n"
"NOTE: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks are running a poorly "
"implemented HBCI. You should not rely on time-critical transfers through "
"HBCI, since sometimes your bank does not give you correct feedback when a "
"transfer has been rejected.\n"
"\n"
"Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any HBCI connection now."
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:72
msgid ""
"Update \n"
"account list"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:74
msgid "Use Transaction Template"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:75
msgid "Version"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:76
msgid "_Earliest possible date"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:77
msgid "_Last retrieval date"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:78
#, fuzzy
msgid "_Now"
msgstr "_Yeni"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:79
msgid "at Bank"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:80
msgid "something"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:1
msgid "Confirm Password:"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:2
msgid "Enter Password"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:3
msgid "Enter and confirm your new password"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:4
msgid "Enter new Password"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:5
msgid "Enter your password"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:6
msgid "Password:"
msgstr "Parola:"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:1
msgid "<b>HBCI</b>"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:2
msgid "Activate verbose debug messages for HBCI Online Banking."
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:4
msgid "Remember _PIN"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:5
msgid "Remember the PIN for HBCI in memory during a session."
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:6
msgid "_Verbose debug messages"
msgstr ""
#. Translators: Strings from this file are really only
#. * needed inside Germany (HBCI is not supported anywhere
#. * else). You may safely ignore strings from the
#. * import-export/hbci subdirectory in other countries.
#.
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:265
msgid ""
"The downloaded HBCI Balance was zero.\n"
"\n"
"Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance "
"download in this HBCI version. In the latter case you should choose a higher "
"HBCI version number in the HBCI Setup. After that, try again to download the "
"HBCI Balance."
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:281
#, c-format
msgid ""
"Result of HBCI job: \n"
"Account booked balance is %s"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:288
#, c-format
msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:293
msgid ""
"The booked balance is identical to the current reconciled balance of the "
"account."
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:307
#, fuzzy
msgid "Reconcile account now?"
msgstr "Mutabakat Hesabı"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-gettrans.c:207
msgid "The HBCI import returned no transactions for the selected time period."
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:133
msgid ""
"The backend found an error during the preparation of the job. It is not "
"possible to execute this job. \n"
"\n"
"Most probable the bank does not support your chosen job or your HBCI account "
"does not have the permission to execute this job. More error messages might "
"be visible on your console log.\n"
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:216
msgid ""
"You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled "
"the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:247
msgid "Online HBCI Direct Debit Note"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:249
msgid "Online HBCI Bank-Internal Transfer"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:252
msgid "Online HBCI Transaction"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:290
msgid ""
"The PIN you entered was wrong.\n"
"Do you want to try again?"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:296
msgid ""
"The PIN you entered was wrong.\n"
"ATTENTION: You have zero further wrong retries left!\n"
"Do you want to try again?"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:303
msgid ""
"Unfortunately you entered a wrong PIN for too many times. Your chip card is "
"therefore destroyed. Aborting."
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:312
msgid ""
"No chip card has been found in the chip card reader. Do you want to try "
"again?"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:318
msgid ""
"Unfortunately this HBCI job is not supported by your bank or for your "
"account. Aborting."
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:326
msgid ""
"The server of your bank refused the HBCI connection. Please try again later. "
"Aborting."
msgstr ""
#. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:534
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3520 ../intl-scm/guile-strings.c:3542
msgid "Unspecified"
msgstr ""
#. Menus
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:85
#, fuzzy
msgid "_Online Actions"
msgstr "Eyle_mler"
#. Menu Items
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:88
msgid "_HBCI Setup..."
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:89
msgid "Initial setup of HBCI/AqBanking access"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:91
#, fuzzy
msgid "Get _Balance"
msgstr "Mevcut Bakiye"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:92
msgid "Get the account balance online through HBCI/AqBanking"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:94
#, fuzzy
msgid "Get _Transactions..."
msgstr "Hareket Kes"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:95
msgid "Get the transactions online through HBCI/AqBanking"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:97
#, fuzzy
msgid "_Issue Transaction..."
msgstr "Hareket Kes"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:98
msgid "Issue a new transaction online through HBCI"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:106
#, fuzzy
msgid "I_nternal Transaction..."
msgstr "Hareket Yapıştır"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:107
msgid "Issue a new bank-internal transaction online through HBCI/AqBanking"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:110
msgid "_Direct Debit..."
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:111
msgid "Issue a new direct debit note online through HBCI/AqBanking"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:347
#, c-format
msgid ""
"The PIN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:360
#, c-format
msgid ""
"You entered %ld characters, but the PIN must be no longer than %d "
"characters. Do you want to try again?"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:428
#, c-format
msgid ""
"This TAN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:441
#, c-format
msgid ""
"You entered %ld characters, but the TAN must be no longer than %d "
"characters. Do you want to try again?"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:1
msgid "Close dialog when finished"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:2
msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking."
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:3
msgid ""
"If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory "
"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
"during a session when it is needed."
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:4
msgid ""
"If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/"
"AqBanking import process. Otherwise it will stay open."
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:5
msgid "Remember the PIN in memory"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:8
msgid "Verbose HBCI debug messages"
msgstr ""
#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:78
msgid "Account ID"
msgstr ""
#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:185
msgid "(Full account ID: "
msgstr ""
#: ../src/import-export/import-commodity-matcher.c:114
msgid ""
"Please select a commodity to match the following exchange specific code. "
"Please note that the exchange code of the commodity you select will be "
"overwritten."
msgstr ""
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:59
msgid "Period: 123,456.78"
msgstr ""
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:67
msgid "Comma: 123.456,78"
msgstr ""
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:75
msgid "m/d/y"
msgstr ""
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:83
msgid "d/m/y"
msgstr ""
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:91
msgid "y/m/d"
msgstr ""
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:99
msgid "y/d/m"
msgstr ""
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:303
msgid "Destination account for the auto-balance split."
msgstr ""
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:650
msgid "New, already balanced"
msgstr ""
#. Translators: %1$s is the amount to be
#. transferred. %2$s is the destination account.
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:677
#, c-format
msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\""
msgstr ""
#. Translators: %1$s is the amount to be
#. transferred. %2$s is the destination account.
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:685
#, c-format
msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\""
msgstr ""
#. Translators: %s is the amount to be transferred.
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:697
#, c-format
msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!"
msgstr ""
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:711
msgid "Reconcile (manual) match"
msgstr ""
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:716
msgid "Reconcile (auto) match"
msgstr ""
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:724
msgid "Match missing!"
msgstr ""
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:732
msgid "Do not import (no action selected)"
msgstr ""
#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "(no)"
msgstr "(hiç)"
#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:2
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:6
msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another."
msgstr ""
#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Sample data:"
msgstr "Başlangıç tarihi:"
#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:4
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:78
msgid "Set a date format for this QIF file"
msgstr ""
#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:5
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:81
msgid ""
"The QIF file format does not specify which order the day, month, and year "
"components of a date are printed. In most cases, it is possible to "
"automatically determine which format is in use in a particular file. "
"However, in the file you have just imported there exist more than one "
"possible format that fits the data. \n"
"\n"
"Please select a date format for the file. QIF files created by European "
"software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US "
"QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-year-day. \n"
msgstr ""
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:512
#, fuzzy
msgid "Select a .log file to replay"
msgstr "Rapor tarih aralığını seçin"
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:45
#, fuzzy
msgid "_Replay GnuCash .log file..."
msgstr "Dosya okunuyor..."
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:46
msgid "Replay a gnucash log file after a crash. This cannot be undone."
msgstr ""
#: ../src/import-export/mt940/gnc-mt940-import.c:84
#, fuzzy
msgid "Select an MT940 file to process"
msgstr "Rapor tarih aralığını seçin"
#: ../src/import-export/mt940/gnc-plugin-mt940.c:44
#, fuzzy
msgid "Import MT940"
msgstr "_Dışarıdan Al"
#: ../src/import-export/mt940/gnc-plugin-mt940.c:45
msgid "Process an MT940 response file"
msgstr ""
#. This string is a default account
#. name. It MUST NOT contain the
#. character ':' anywhere in it or
#. in any translations.
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:348
#, c-format
msgid "Stock account for security \"%s\""
msgstr ""
#. This string is a default account
#. name. It MUST NOT contain the
#. character ':' anywhere in it or
#. in any translations.
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:413
#, c-format
msgid "Income account for security \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:548
msgid "Unknown OFX checking account"
msgstr ""
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:552
msgid "Unknown OFX savings account"
msgstr ""
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:556
msgid "Unknown OFX money market account"
msgstr ""
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:560
msgid "Unknown OFX credit line account"
msgstr ""
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:564
msgid "Unknown OFX CMA account"
msgstr ""
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:568
msgid "Unknown OFX credit card account"
msgstr ""
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:572
msgid "Unknown OFX investment account"
msgstr ""
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:622
msgid "Select an OFX/QFX file to process"
msgstr ""
#: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:44
msgid "Import _OFX/QFX..."
msgstr ""
#: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:45
msgid "Process an OFX/QFX response file"
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:166
msgid "Enter a name for the account"
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:360
msgid "Select QIF File"
msgstr ""
#. stay here if no file specified
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:450
#, fuzzy
msgid "Please select a file to load."
msgstr ""
"\n"
"Lütfen bir kıymet seçin:"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:456
msgid "File not found or read permission denied. Please select another file."
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:468
msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file."
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:495
#, c-format
msgid "QIF file load warning: %s"
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:502
msgid "An error occurred while loading the QIF file."
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:510
#, c-format
msgid "QIF file load failed: %s"
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:568
msgid "An error occurred while parsing the QIF file."
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:578
#, fuzzy, c-format
msgid "QIF file parse failed: %s"
msgstr ""
" %s\n"
"Dosyasıılamadı.\n"
"%s"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:810
msgid "You must enter an account name."
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1166
msgid ""
"An error occurred while importing QIF transactions into GnuCash. Your "
"accounts are unchanged."
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1213
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1657
msgid "(split)"
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1377
msgid "You must enter a Type for the commodity."
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1382
msgid "You must enter a name for the commodity."
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1387
msgid "You must enter an abbreviation for the commodity."
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1530
#, c-format
msgid "Enter information about \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1542
msgid "Pick the commodity's exchange or listing (NASDAQ, NYSE, etc)."
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1566
msgid "Enter the full name of the commodity, such as \"Red Hat Stock\""
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1588
msgid ""
"Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\") or other unique abbreviation for "
"the name."
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1609
msgid "Click \"Next\" to accept the information and move on."
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:48
msgid "Import _QIF..."
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:49
msgid "Import a Quicken QIF file"
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:1
msgid "<b>QIF Import</b>"
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:3
msgid "Account name:"
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:4
msgid "Accounts and stock holdings"
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:7
msgid ""
"Click \"Finish\" to import data from the staging area and update your "
"GnuCash accounts. The account and category matching information you have "
"entered will be saved and used for defaults the next time you use the QIF "
"import facility. \n"
"\n"
"Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change "
"currency and security settings for new accounts, or to add more files to the "
"staging area.\n"
"\n"
"Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:12
msgid "Click \"Forward\" to check matchings for QIF categories. "
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:13
msgid ""
"Click \"Forward\" to enter information about stocks and mutual funds in the "
"imported data."
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:14
msgid ""
"Click \"Forward\" to enter information about the currency used in your QIF "
"files."
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:15
msgid ""
"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do "
"this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n"
"\n"
"Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the "
"QIF import process. "
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:20
msgid "Dup?"
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:21
msgid "Enter the currency used for new accounts"
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:23
msgid ""
"GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) "
"files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other "
"programs. \n"
"\n"
"The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be "
"changed until you click \"Finish\" at the end of the process. \n"
"\n"
"Click \"Forward\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the "
"process. "
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:28
msgid ""
"GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to "
"classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be "
"converted to a GnuCash account. \n"
"\n"
"On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested "
"matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches "
"that you do not like by clicking on the line containing the category name.\n"
"\n"
"If you change your mind later, you can reorganize the account structure "
"safely within GnuCash."
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:33
msgid ""
"If you are importing a QIF file downloaded from a bank or other financial "
"institution, some of the information in the QIF file may duplicate "
"information already in your GnuCash accounts. GnuCash will try to detect "
"duplicates of existing transactions. \n"
"\n"
"On the next page, you will be asked to confirm that an existing transaction "
"matches an imported transaction. Imported transactions are shown on the "
"left side of the page, and possible matches for the selected left-hand "
"transaction are shown to the right. There may be several old transactions "
"that could match an imported transaction; you will be able to select the "
"correct one by clicking in the \"Dup?\" column of the correct transaction.\n"
"\n"
"You can control the rules used by GnuCash to find duplicate transactions in "
"the \"QIF Import\" section of the GnuCash Preferences dialog.\n"
"\n"
"Click \"Forward\" to find duplicate transactions. "
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:40
msgid "Import QIF files"
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:41
msgid "Imported transactions with duplicates"
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:42
msgid ""
"In the next pages, you will be asked to provide information about stocks, "
"mutual funds, and other tradable commodities that appear in the QIF file(s) "
"you are importing. GnuCash requires more information about tradable "
"commodities than the QIF format can represent. \n"
"\n"
"Each stock, mutual fund, or other commodity must have a type, which is the "
"exchange or listing that it is found on (NASDAQ, NYSE, US Mutual Funds, "
"etc), a full name, and an abbreviation.\n"
"\n"
"Check to see if there is an existing Type that is appropriate; if not, you "
"can enter a new Type name by hand in the box. Make sure that the "
"abbreviation you enter matches the ticker symbol used for the commodity on "
"the exchange or listing for its type."
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:47
msgid "Income and Expense categories"
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:48
msgid "Load another file"
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:49
msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts"
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:50
msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts"
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:51
msgid "Match duplicate transactions"
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:52
msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts"
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:54
msgid ""
"On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual "
"funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account "
"already exists with the same name, or a similar name and compatible type, "
"that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new "
"account with the same name and type as the QIF account. If you do not like "
"the suggested GnuCash account, click to change it.\n"
"\n"
"Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your "
"other personal finance program, including a separate account for each stock "
"you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" "
"accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source "
"of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next "
"page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them "
"alone.\n"
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:58
msgid "Payees and memos"
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:59
msgid ""
"Please select a file to load. When you click \"Forward\", the file will be "
"loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the account"
"(s) in the file.\n"
"\n"
"You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't "
"worry if your data is in multiple files. \n"
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:63
msgid "Possible duplicates for selected new transaction"
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:65
msgid "QIF Import"
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:66
msgid "QIF account name"
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:67
msgid "QIF category name"
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:68
msgid ""
"QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not "
"have information about Accounts and Categories which would allow them to be "
"correctly assigned to GnuCash accounts. \n"
"\n"
"In the following page, you will see the text that appears in the Payee and "
"Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default "
"these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If "
"you select a different account, it will be remembered for future QIF files. "
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:71
msgid "QIF files you have loaded"
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:72
msgid "QIF payee/memo"
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:74
msgid "Select a QIF file to load"
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:76
msgid "Select possible duplicates"
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:79
msgid "Set the default QIF account name"
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:80
msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import druid."
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:85
msgid ""
"The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just "
"one account, but the file does not specify a name for that account. \n"
"\n"
"Please enter a name for the account. If the file was exported from another "
"accounting program, you should use the same account name that was used in "
"that program.\n"
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:89
msgid ""
"The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the "
"accounts in the QIF file(s) you are importing must be denominated in the "
"same currency. This limitation should be removed soon.\n"
"\n"
"Select the currency to use for transactions imported from your QIF files:\n"
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:93
msgid "Tradable commodities"
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:94
msgid "Unload selected file"
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:95
msgid "Update your GnuCash accounts"
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:96
msgid "_Show documentation"
msgstr ""
#. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:66 ../intl-scm/guile-strings.c:3518
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3540
msgid "Margin Interest"
msgstr ""
#. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:74 ../intl-scm/guile-strings.c:3516
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3538
msgid "Commissions"
msgstr ""
#. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:90 ../intl-scm/guile-strings.c:3506
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3528
msgid "Cap. gain (long)"
msgstr ""
#. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:100
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3508 ../intl-scm/guile-strings.c:3530
msgid "Cap. gain (mid)"
msgstr ""
#. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:110
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3510 ../intl-scm/guile-strings.c:3532
msgid "Cap. gain (short)"
msgstr ""
#. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:120
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3500 ../intl-scm/guile-strings.c:3522
msgid "Dividends"
msgstr "Temettü"
#. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:140
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3504 ../intl-scm/guile-strings.c:3526
msgid "Cap Return"
msgstr ""
#. Translators FIXME: It is unclear whether these strings should
#. really be translated, and if yes, into which translation.
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:102
msgid "type:bank"
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:103
msgid "type:cash"
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:104
msgid "type:ccard"
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:105
msgid "type:invst"
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:106
#, fuzzy
msgid "type:port"
msgstr "Rapor"
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:107
#, fuzzy
msgid "type:oth a"
msgstr "Türü: "
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:108
#, fuzzy
msgid "type:oth l"
msgstr "Türü: "
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:109
msgid "type:class"
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:110
#, fuzzy
msgid "type:cat"
msgstr "Tür:"
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:111
#, fuzzy
msgid "type:security"
msgstr "Yeni Kıymet"
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:112
#, fuzzy
msgid "account"
msgstr "Hesap"
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:113
msgid "option:autoswitch"
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:114
msgid "clear:autoswitch"
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:660
msgid "The Date format is ambiguous. Please choose the correct format."
msgstr ""
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Add matching transactions below this score"
msgstr "Hesaba yeni bir hareket ekle"
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Clear matching transactions above this score"
msgstr "Bu hareket için bir defter raporu penceresi aç"
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Enable EDIT transaction action"
msgstr "Hareket Bilgileri"
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Enable SKIP transaction action"
msgstr "Hareket Bilgileri"
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:5
msgid "Enable the EDIT action in the transaction matcher. NOT YET SUPPORTED."
msgstr ""
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:6
msgid ""
"Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction "
"whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold "
"but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
msgstr ""
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:7
msgid ""
"Enables bayesian matching when matching imported transaction against "
"existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching "
"mechanism will be used."
msgstr ""
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:8
msgid "Maximum ATM fee amount in your area"
msgstr ""
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:9
msgid "Minimum score to be displayed"
msgstr ""
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:12
msgid ""
"This field specifies the extra fee that is taken into account when matching "
"imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a "
"financial institution) are installed in places like convienience store. "
"These ATM add its fee directly to the amount instead of showing up as a "
"separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you "
"withdraw 100$, and you are charged 101,50$ plus Interac fees. If you "
"manually entered that 100$, the amounts won't match. You should set this to "
"whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local "
"currency), so the transaction will be recognised as a match."
msgstr ""
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:13
msgid ""
"This field specifies the minimum matching score a potential matching "
"transaction must have to be displayed in the match list."
msgstr ""
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:14
msgid ""
"This field specifies the threshold above which a matching transaction will "
"be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the "
"green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by "
"default."
msgstr ""
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:15
msgid ""
"This field specifies the threshold below which a matching transaction will "
"be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red "
"zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match "
"score) will be added to the gnucash file by default."
msgstr ""
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:16
msgid "Use bayesian matching"
msgstr ""
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:420
#, fuzzy
msgid "Save transaction before duplicating?"
msgstr "Hareket Oluşturma Hazırlığı"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:422
#, fuzzy
msgid ""
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
"changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
msgstr ""
"Cari şablon hareket değişti.\n"
"Değişiklikler kayıt edilsin mi?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:729
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do "
"that?"
msgstr ""
"Hesap denk değil.\n"
"Bitirmek istediğinize emin misiniz?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:760
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to "
"do that?"
msgstr ""
"Kayıt iptali ilgili hareketin silinmesine sebep olacaktır. Devam ediyor "
"musunuz?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1730
msgid "Recalculate Transaction"
msgstr ""
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1731
msgid ""
"The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would "
"you like to have recalculated?"
msgstr ""
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1738
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1740
#, fuzzy
msgid "_Shares"
msgstr "Tutarı:"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1738
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1745
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1752
msgid "Changed"
msgstr ""
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1752
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1754
#, fuzzy
msgid "_Value"
msgstr "Değer"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1763
#, fuzzy
msgid "_Recalculate"
msgstr "Hesapla"
#. ../src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2016
#: ../intl-scm/guile-strings.c:434
msgid "Deposit"
msgstr "Yatan"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2017
msgid "Withdraw"
msgstr "Çekilen"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2018
msgid "Check"
msgstr ""
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2019
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2047
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2055
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2069
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2092
msgid "Int"
msgstr ""
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2020
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2043
msgid "ATM"
msgstr "ATM"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2021
msgid "Teller"
msgstr "Vezne"
#. Action: Point Of Sale
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2023
msgid "POS"
msgstr "POS"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2024
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2025
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2048
msgid "Online"
msgstr "Çevrim İçi"
#. Action: Automatic Deposit ?!?
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2027
msgid "AutoDep"
msgstr ""
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2028
msgid "Wire"
msgstr "EFT"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2030
msgid "Direct Debit"
msgstr ""
#. ../src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2034
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2038
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2044
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2052
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2067
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2074
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2079
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2104
#: ../intl-scm/guile-strings.c:444 ../intl-scm/guile-strings.c:446
#: ../intl-scm/guile-strings.c:448
msgid "Buy"
msgstr "Alış"
#. ../src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2035
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2039
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2049
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2053
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2068
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2075
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2080
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2105
#: ../intl-scm/guile-strings.c:472 ../intl-scm/guile-strings.c:474
#: ../intl-scm/guile-strings.c:476
msgid "Sell"
msgstr "Satış"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2040
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2046
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2089
msgid "Fee"
msgstr "Ücret"
#. ../src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2071
#: ../intl-scm/guile-strings.c:480
msgid "Rebate"
msgstr "İndirim"
#. Action: Dividend
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2091
msgid "Div"
msgstr ""
#. Action: Long Term Capital Gains
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2094
msgid "LTCG"
msgstr ""
#. Action: Short Term Capital Gains
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2096
msgid "STCG"
msgstr ""
#. Action: Distribution
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2099
msgid "Dist"
msgstr ""
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2121
msgid "-- Stock Split --"
msgstr ""
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:61
msgid "Rebalance Transaction"
msgstr "Hareketi Eşitle"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:62
msgid "The current transaction is not balanced."
msgstr "Cari hareketin tutarları eşit değildir."
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:105
#, fuzzy
msgid "Balance it _manually"
msgstr "Manuel olarak eşitle"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:107
#, fuzzy
msgid "Let GnuCash _add an adjusting split"
msgstr "GnuCash düzeltici bir bileşen eklesin"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:112
#, fuzzy
msgid "Adjust current account _split total"
msgstr "Cari hesabın bileşen toplamını düzelt"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:118
#, fuzzy
msgid "Adjust _other account split total"
msgstr "Mukabil hesabın bileşen toplamını düzelt"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:129
#, fuzzy
msgid "_Rebalance"
msgstr "Bakiye:"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1083
msgid ""
"You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
msgstr ""
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1481
#, fuzzy
msgid "Save the changed transaction?"
msgstr "Cari hareketi iptal et"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1483
msgid ""
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
"changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return "
"to the changed transaction?"
msgstr ""
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1496
#, fuzzy
msgid "_Discard Changes"
msgstr "Bitir"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1498
#, fuzzy
msgid "_Record Changes"
msgstr "Değişiklik Doğrulama"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1564
msgid "Mark split as unreconciled?"
msgstr ""
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1566
msgid ""
"You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might "
"make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
msgstr ""
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1583
#, fuzzy
msgid "_Unreconcile"
msgstr "M_utabık değil"
#. Translators: The 'sample:' items are
#. strings which are not displayed, but only
#. used to estimate widths. Please only
#. translate the portion after the ':' and
#. leave the rest ("sample:") as is.
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:531
msgid "sample:99999"
msgstr ""
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:539
msgid "sample:Description of a transaction"
msgstr ""
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:563
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:603
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:611
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:619
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:629
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:637
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:645
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:653
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:661
msgid "sample:999,999.000"
msgstr ""
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:595
msgid "sample:Memo field sample text string"
msgstr ""
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:669
msgid "Type:T"
msgstr ""
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:677
msgid "sample:Notes field sample text string"
msgstr ""
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:685
msgid "sample:No Particular Reason"
msgstr ""
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:693
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:701
msgid "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )"
msgstr ""
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:131
msgid "Ref"
msgstr "Ref"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:267
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:291
#, c-format
msgid "Tot %s"
msgstr "Top %s"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:273
msgid "Tot Credit"
msgstr "Top Alacak"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:297
msgid "Tot Debit"
msgstr "Top Borç"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:306
msgid "Tot Shares"
msgstr "Top Tutar"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:327
msgid "Debit Formula"
msgstr "Borç Formülü"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:334
msgid "Credit Formula"
msgstr "Alacak Formülü"
#. This seems to be the one that initially gets used, the InactiveDateCell
#. is set to, and subsequently displayed.
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:872
msgid "Scheduled"
msgstr "Tarifeli"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:903
msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number"
msgstr "Hareket referans numarasını girin, fatura veya çek no. gibi"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:907
msgid "Enter the transaction number, such as the check number"
msgstr "Hareket numarasını girin, çek no. gibi"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:941
msgid "Enter the name of the Customer"
msgstr "Müşteri adını girin"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:944
msgid "Enter the name of the Vendor"
msgstr "Satıcı adını girin"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:947
msgid "Enter a description of the transaction"
msgstr "Hareket için bir açıklama satırı girin"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:977
msgid "Enter notes for the transaction"
msgstr "Hareket için notları girin"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1007
#, fuzzy
msgid "Reason the transaction was voided"
msgstr "Hareket Gözden Geçirme"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1100
msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list"
msgstr "Hareket türünü girin, veya listeden bir seçim yapın"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1128
msgid "Enter a description of the split"
msgstr "Bileşen için açıklama girin"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1203
msgid "Enter the effective share price"
msgstr "Efektif hisse fiyatını girin"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1239
msgid "Enter the number of shares bought or sold"
msgstr "Alınan/satılan hisse adetini girin"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1291
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1358
msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
msgstr "Aktarma yapılacak hesabı girin, veya listeden birini seçin"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1368
msgid ""
"This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
msgstr "Bu bileşik bir harekettir; hepsini görmek için Bileşen düğmesine basın"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1371
msgid ""
"This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
msgstr ""
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1789
#, c-format
msgid ""
"Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-"
"only because:\n"
"\n"
"'%s'"
msgstr ""
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1841
msgid "Change reconciled split?"
msgstr ""
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1842
msgid ""
"You are about to change a reconciled split. Doing so might make future "
"reconciliation difficult! Continue with this change?"
msgstr ""
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1855
msgid "Change _Split"
msgstr ""
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1950
msgid "Enter debit formula for real transaction"
msgstr "Gerçek hareket için borç formülünü girin"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1984
msgid "Enter credit formula for real transaction"
msgstr "Gerçek hareket için alacak formülünü girin"
#: ../src/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:441
#, fuzzy
msgid "List"
msgstr "olan"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:284
msgid "Contents"
msgstr "İçindekiler"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "HTML Style Sheet Properties: %s"
msgstr "HTML Taslaklar"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:369
#, fuzzy
msgid "Style Sheet Name"
msgstr "Taslaklar"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:267
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:268
#, fuzzy
msgid "The numeric ID of the report."
msgstr "Bu rapor için ayar yok."
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:824
#, fuzzy
msgid "_Print Report..."
msgstr "Mevcut (Rapor)"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:825
#, fuzzy
msgid "Print the current report"
msgstr "Cari raporu tekrar yükle"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:827
#, fuzzy
msgid "Add _Report"
msgstr "_Raporlar"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:828
msgid ""
"Add the current report to the `Custom' menu for later use. The report will "
"be saved in the file ~/.gnucash/saved-reports-2.0. It will be accessible as "
"menu entry in the report menu at the next startup of gnucash."
msgstr ""
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:833
#, fuzzy
msgid "Export _Report"
msgstr "Gider Raporu"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:834
msgid "Export HTML-formatted report to file"
msgstr "HTML-biçimli raporu dosyaya aktar"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:836
#, fuzzy
msgid "_Report Options"
msgstr "Rapor ayarlarını düzenle"
#. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:837
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1246 ../intl-scm/guile-strings.c:1252
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1258
msgid "Edit report options"
msgstr "Rapor ayarlarını düzenle"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:840
msgid "Back"
msgstr "Geri"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:841
msgid "Move back one step in the history"
msgstr "Bir adım geri git"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:843
msgid "Forward"
msgstr "İleri"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:844
msgid "Move forward one step in the history"
msgstr "Bir adım ileri git"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:846
msgid "Reload"
msgstr "Tekrar Yükle"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:847
#, fuzzy
msgid "Reload the current page"
msgstr "Cari raporu tekrar yükle"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:849
msgid "Stop"
msgstr "Dur"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:850
msgid "Cancel outstanding HTML requests"
msgstr "Bekleyen HTML isteklerini iptal et"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:857
msgid "Print"
msgstr "Yazdır"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1132
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1169
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1135
msgid "Choose export format"
msgstr "Rapor biçimi seçin"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1136
msgid "Choose the export format for this report:"
msgstr "Bu raporu dışarıya aktarma biçimini seçin:"
#. %s is the type of what is about to be saved, e.g. "HTML".
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1176
#, c-format
msgid "Save %s To File"
msgstr "%s'i Dosyaya Kaydet"
#. %s is the strerror(3) string of the error that occurred.
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1191
#, c-format
msgid ""
"You cannot save to that filename.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Bu dosya adını kullanamazsınız.\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1201
msgid "You cannot save to that file."
msgstr "Bu dosyaya kaydedemezsiniz."
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1282
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open the file %s. The error is: %s"
msgstr ""
" %s\n"
"Dosyasıılamadı.\n"
"%s"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1313
msgid "There are no options for this report."
msgstr "Bu rapor için ayar yok."
#. * @}
#. * @}
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<< _Remove"
msgstr "<< Çıkart"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>A_vailable reports</b>"
msgstr "Mevcut raporlar"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:3
msgid "<b>Available style sheets</b>"
msgstr ""
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>New style sheet info</b>"
msgstr "Yeni taslak bilgisi"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Style sheet options</b>"
msgstr "Taslak tercihleri"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>_Selected Reports</b>"
msgstr "Rapor Varsayılan Birim"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "A_dd >>"
msgstr "Ekle >>"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:8
msgid "Cols"
msgstr "Sütun"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:9
msgid "Enter report row/column span"
msgstr "Rapor satır/sütun mesafesini girin"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:10
msgid "HTML Style Sheets"
msgstr "HTML Taslaklar"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Move _up"
msgstr "Yukarı"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Move dow_n"
msgstr "Aşağı"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:13
msgid "New Style Sheet"
msgstr "Yeni Taslak"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#. ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:14
#: ../intl-scm/guile-strings.c:274 ../intl-scm/guile-strings.c:1266
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3908
msgid "Report"
msgstr "Rapor"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:15
msgid "Report Size"
msgstr "Rapor Boyutu"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:16
msgid "Rows"
msgstr "Satır"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Select HTML Style Sheet"
msgstr "HTML Taslaklar"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Si_ze..."
msgstr "Boyut..."
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "_Column span:"
msgstr "Sütun mesafesi:"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "_Row span:"
msgstr "Satır mesafesi:"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_Template:"
msgstr "İndirim"
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:121
msgid "Set the report options you want using this dialog."
msgstr "Buradan istediğiniz rapor ayarlarını yapın."
#. ../src/report/utility-reports/view-column.scm
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:216
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1280
msgid "Report error"
msgstr "Rapor hatası"
#. ../src/report/utility-reports/view-column.scm
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:217
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1282
msgid "An error occurred while running the report."
msgstr "Rapor alınırken bir hata oldu."
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:242
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:264
#, c-format
msgid "Badly formed options URL: %s"
msgstr ""
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:252
#, c-format
msgid "Badly report id: %s"
msgstr ""
#. Menu Items
#: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:49
#, fuzzy
msgid "St_yle Sheets"
msgstr "Taslaklar"
#: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:50
msgid "Edit report style sheets."
msgstr "Rapor taslaklarını düzenle."
#: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:89
msgid "Level of compression to use: 0 for none, 9 for highest."
msgstr ""
#: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:90
msgid ""
"QOF can compress QSF XML files using gzip. Note that compression is not used "
"when outputting to STDOUT."
msgstr ""
#: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:98
msgid "List of QSF map files to use for this session."
msgstr ""
#: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:99
msgid ""
"QOF can convert objects within QSF XML files using a map of the changes "
"required."
msgstr ""
#. ../src/scm/main-window.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2
#, fuzzy
msgid "Book Options"
msgstr "Ayarlar"
#. ../src/scm/command-line.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4
msgid ""
"A list of directories (strings) indicating where to look for html and parsed-"
"html files. Each element must be a string representing a directory or a "
"symbol where 'default expands to the default path, and 'current expands to "
"the current value of the path."
msgstr ""
#. ../src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8 ../intl-scm/guile-strings.c:10
#, fuzzy
msgid "No commodities marked for quote retrieval."
msgstr "Kotasyon alımı için hiç hesap seçilmedi."
#. ../src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:12 ../intl-scm/guile-strings.c:14
#: ../intl-scm/guile-strings.c:30 ../intl-scm/guile-strings.c:32
msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem."
msgstr "Kotasyon alınamadı, veya sorun teşhis edilemedi."
#. ../src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:16 ../intl-scm/guile-strings.c:19
msgid ""
"You are missing some needed Perl libraries.\n"
"Run 'update-finance-quote' as root to install them."
msgstr ""
#. ../src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:22 ../intl-scm/guile-strings.c:24
msgid "There was a system error while retrieving the price quotes."
msgstr "Fİyat kotasyonlarını alırken bir sistem hatası oldu."
#. ../src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:26 ../intl-scm/guile-strings.c:28
msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes."
msgstr "Fİyat kotasyonlarını alırken bilinmeyen bir hata oldu."
#. ../src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:34 ../intl-scm/guile-strings.c:38
#: ../intl-scm/guile-strings.c:40
msgid "Unable to retrieve quotes for these items:"
msgstr "Şu öğeler için kotasyon alınamadı:"
#. ../src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:36
msgid "Continue using only the good quotes?"
msgstr ""
#. ../src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:42
msgid "Continuing with good quotes."
msgstr ""
#. ../src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:44 ../intl-scm/guile-strings.c:48
msgid "Unable to create prices for these items:"
msgstr "Şu öğeler için fiyatlar oluşturulamadı:"
#. ../src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:46
msgid "Add remaining good quotes?"
msgstr ""
#. ../src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:50
msgid "Adding remaining good quotes."
msgstr ""
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:52 ../intl-scm/guile-strings.c:236
msgid "GnuCash Tutorial and Concepts Guide"
msgstr ""
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:54
#, fuzzy
msgid "Overview of GnuCash"
msgstr "Hoşgeldiniz!"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:56 ../intl-scm/guile-strings.c:224
msgid "Introduction to GnuCash"
msgstr "GnuCash Tanıtım"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:58
msgid "About this Book"
msgstr ""
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:60
msgid "Top Ten Reasons to Use GnuCash"
msgstr ""
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:62
msgid "Installation"
msgstr ""
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:64
msgid "Basic Structure and Setup"
msgstr ""
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:66
msgid "Data Entry Concepts"
msgstr ""
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:68
msgid "File, Accounts and Transactions"
msgstr ""
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:70
msgid "Double Entry"
msgstr ""
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:72
msgid "The GnuCash Interface"
msgstr ""
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:74
msgid "Create a new set of accounts"
msgstr ""
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:76 ../intl-scm/guile-strings.c:238
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Günün Püfü"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:78 ../intl-scm/guile-strings.c:244
msgid "Account Tree Window"
msgstr ""
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:80 ../intl-scm/guile-strings.c:256
msgid "Account Register Window"
msgstr ""
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:82 ../intl-scm/guile-strings.c:248
#: ../intl-scm/guile-strings.c:260 ../intl-scm/guile-strings.c:272
msgid "Tool Bar Buttons"
msgstr ""
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:84
msgid "Menu Items"
msgstr ""
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:86
msgid "Menu Shortcuts"
msgstr ""
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:88
msgid "Setting Preferences"
msgstr ""
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:96 ../intl-scm/guile-strings.c:384
msgid "International"
msgstr "Uluslararası"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:98
msgid "Online Banking"
msgstr ""
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:104 ../intl-scm/guile-strings.c:392
msgid "Register Colors"
msgstr "Defter Renkleri"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:108
msgid "Getting Help"
msgstr ""
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:110
msgid "Help Manual"
msgstr ""
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:112
msgid "Web Access"
msgstr ""
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:114
msgid "Topic Search"
msgstr ""
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:116
msgid "Creating and Saving Files"
msgstr ""
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:118
msgid "Importing QIF Files"
msgstr ""
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:120
msgid "Backing Up and Protecting Data"
msgstr ""
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:122 ../intl-scm/guile-strings.c:138
#: ../intl-scm/guile-strings.c:156 ../intl-scm/guile-strings.c:174
#: ../intl-scm/guile-strings.c:184 ../intl-scm/guile-strings.c:220
msgid "Putting It All Together"
msgstr ""
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:124
#, fuzzy
msgid "Organizing Your Accounts"
msgstr "Hesap Mutabakatları"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:126
msgid "Basic Accounting Concepts"
msgstr "Temel Muhasebe Kavramları"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:128
msgid "Balance Sheet Accounts"
msgstr "Bilanço Hesapları"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:130 ../intl-scm/guile-strings.c:136
msgid "Income and Expense Accounts"
msgstr "Gelir ve Gider Hesapları"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:132
msgid "GnuCash Accounts"
msgstr "GnuCash Hesapları"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:134
#, fuzzy
msgid "Balance sheet accounts"
msgstr "Bilanço Hesapları"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:140
msgid "Transactions"
msgstr "Hareketler"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:142
#, fuzzy
msgid "Concepts of Transactions"
msgstr "Hareket Listesi"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:144
msgid "The Account Register"
msgstr "Hesap Defteri"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:146
msgid "Simple Two Account Transaction"
msgstr "Basit Hareket"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:148
msgid "Multi Account Transaction"
msgstr "Bileşik Hareket"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:150
#, fuzzy
msgid "Account Register Features"
msgstr "Hesap Defteri"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:152
msgid "Choosing a Register Style"
msgstr "Bir Defter Şekli Seçimi"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:154
msgid "Using Entry Shortcuts"
msgstr "Kısayol Tuşlarını Kullanmak"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:160
msgid "Additional Transaction Examples"
msgstr "Ek Hareket Örnekleri"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:162
msgid "Starting with Your Checkbook"
msgstr ""
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:164
msgid "Setting up Accounts"
msgstr "Hesap Planı Oluşturma"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:166
msgid "Entering Deposits"
msgstr "Yatırma İşlemi"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:168
msgid "Entering Withdrawals"
msgstr "Çekim İşlemi"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:170
msgid "ATM/Cash Withdrawals"
msgstr "ATM/Nakit Çekimi"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:172
#, fuzzy
msgid "Reconciling your Accounts"
msgstr "Hesap Mutabakatları"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:176
#, fuzzy
msgid "Managing Credit Cards"
msgstr "Kredi Kartları"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:178 ../intl-scm/guile-strings.c:188
#: ../intl-scm/guile-strings.c:190
msgid "Setting Up Accounts"
msgstr "Hesap Planı Oluşturmak"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:180
msgid "Entering Charges"
msgstr "Harcama Girişleri"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:182
msgid "Entering Payments"
msgstr "Ödeme Girişleri"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:186 ../intl-scm/guile-strings.c:2560
msgid "Investments"
msgstr "Yatırımlar"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:192
msgid "Custom Accounts Example"
msgstr ""
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:194
msgid "Creating a Portfolio for Your Current Holdings"
msgstr ""
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:196
msgid "Buying New Investments"
msgstr ""
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:198
#, fuzzy
msgid "Selling Investments"
msgstr "Yatırımlar"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:200
msgid "Recording Dividends and Interest (How-To)"
msgstr ""
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:202
msgid "Recording Stock Splits and Mergers (How-To)"
msgstr ""
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:204
msgid "Recording Employee Stock Plans (Discussion)"
msgstr ""
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:206
msgid "Stock Purchase Plans (How-To)"
msgstr ""
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:208
msgid "Stock Options (How-To)"
msgstr ""
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:210
msgid "Managing your Portfolio (Discussion)"
msgstr ""
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:212
#, fuzzy
msgid "Portfolio View"
msgstr "Portföy"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:214
msgid "Updating Prices (How-To)"
msgstr ""
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:216
msgid "Measuring Capital Gains (Discussion)"
msgstr ""
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:218
msgid "Reconciling with the Brokerage Statement (How-To)"
msgstr ""
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:222
msgid "GnuCash Help"
msgstr "GnuCash Yardım"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:226
msgid "What is GnuCash?"
msgstr "GnuCash Nedir?"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:228
msgid "Getting Started"
msgstr "Başlangıç"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:230
msgid "Running GnuCash for the First Time"
msgstr "İlk Defa GnuCash Yürütülmesi"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:234
msgid "Import QIF Files"
msgstr ""
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:240
msgid "Usage"
msgstr "Kullanım"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:242
msgid "GnuCash Windows"
msgstr "GnuCash Ekranları"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:246 ../intl-scm/guile-strings.c:258
msgid "Menus"
msgstr "Menüler"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:250 ../intl-scm/guile-strings.c:262
msgid "Summary Bar"
msgstr "Özet Çubuğu"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:252
msgid "Account Tree"
msgstr "Hesap Planı"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:254 ../intl-scm/guile-strings.c:266
msgid "Status Bar"
msgstr "Durum Çubuğu"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:264
msgid "List of Transactions"
msgstr "Hareket Listesi"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:270
msgid "Report Window"
msgstr "Rapor Ekranı"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:276
msgid "Tool Windows"
msgstr "Araç Ekranları"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:278
msgid "Scheduled Transactions Window"
msgstr "Tarifeli Hareketler Ekranı"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:280 ../intl-scm/guile-strings.c:316
msgid "Reconcile Window"
msgstr "Mutabakat Ekranı"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:284
msgid "Commodity Editor"
msgstr "Kıymet Düzenleyici"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:288
msgid "Find Transactions"
msgstr "Hareket Bul"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:290
msgid "Help Window"
msgstr "Yardım Ekranı"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:292
msgid "Setting Up and Editing Accounts"
msgstr ""
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:294
msgid "Types of GnuCash Accounts"
msgstr ""
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:296
msgid "To Create a Chart of Accounts"
msgstr ""
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:298
msgid "To Create a New Account"
msgstr ""
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:300
msgid "General Information"
msgstr "Genel Bilgi"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:304
msgid "To Edit an Account"
msgstr ""
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:306
msgid "To Edit a Chart of Accounts"
msgstr ""
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:308
msgid "To Delete an Account"
msgstr ""
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:310
msgid "To Jump to Another Account"
msgstr ""
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:312
msgid "To Reconcile an Account to a Statement"
msgstr ""
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:314
msgid "Reconcile Information"
msgstr "Mutabakat Bilgileri"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:318
msgid "To Perform a Stock Split"
msgstr ""
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:320
msgid "Stock Split Druid"
msgstr ""
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:322
msgid "Using the Register to Record Transactions"
msgstr ""
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:324
msgid "Changing the Register View"
msgstr ""
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:326
msgid "To Enter a Transaction"
msgstr ""
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:328
msgid "Enter Directly in the Register Window"
msgstr ""
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:330
msgid "Enter in the Transfer Funds Window"
msgstr ""
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:332
msgid "To Enter Multiple Split Transactions"
msgstr ""
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:334
msgid "To Enter Multiple Currency Transactions"
msgstr ""
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:336
msgid "To Edit a Transaction"
msgstr ""
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:338
msgid "To Delete a Transaction"
msgstr ""
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:340
msgid "To Remove Transaction Splits"
msgstr ""
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:342
msgid "To Copy a Transaction"
msgstr ""
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:344
msgid "To Schedule Transactions"
msgstr ""
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:346
msgid "Scheduled Transaction Editor"
msgstr "Tarifeli Hareket Düzenleyici"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:348
msgid "Since Last Run Druid"
msgstr ""
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:350
msgid "Mortgage & Loan Repayment Druid"
msgstr ""
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:352
msgid "To Print Checks"
msgstr ""
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:354
msgid "Using GnuCash Reports and Charts"
msgstr ""
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:356
msgid "Types of Reports and Graphs"
msgstr ""
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:358
msgid "General Reports"
msgstr "Genel Raporlar"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:360
msgid "Assets & Liabilities"
msgstr "Varlıklar ve Borçlar"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:362
msgid "Income & Expense"
msgstr "Gelir/Gider"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:364
msgid "Business Reports"
msgstr "İşletme Raporları"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:366
msgid "To Create Reports and Graphs"
msgstr ""
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:368
msgid "To Customize Reports and Graphs"
msgstr ""
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:370
msgid "To Print or Export Reports and Graphs"
msgstr ""
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:372
msgid "Customizing GnuCash"
msgstr ""
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:374
msgid "Account Options"
msgstr "Hesap Tercihleri"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:376
msgid "Setting Your Preferences"
msgstr ""
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:386
msgid "Online Banking & Importing"
msgstr ""
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:396
msgid "User Info"
msgstr ""
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:398
msgid "Advanced"
msgstr "İleri Düzey"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:400
msgid "Changing Style Sheets"
msgstr ""
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#. ../src/report/report-system/report.scm
#. ../src/report/report-system/html-style-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:402 ../intl-scm/guile-strings.c:1030
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1180 ../intl-scm/guile-strings.c:1262
msgid "Default"
msgstr "Varsayılan"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:406 ../intl-scm/guile-strings.c:416
#: ../intl-scm/guile-strings.c:676 ../intl-scm/guile-strings.c:682
#: ../intl-scm/guile-strings.c:688 ../intl-scm/guile-strings.c:758
#: ../intl-scm/guile-strings.c:762 ../intl-scm/guile-strings.c:766
#: ../intl-scm/guile-strings.c:888 ../intl-scm/guile-strings.c:894
#: ../intl-scm/guile-strings.c:900 ../intl-scm/guile-strings.c:970
#: ../intl-scm/guile-strings.c:974 ../intl-scm/guile-strings.c:978
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1010 ../intl-scm/guile-strings.c:1016
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1022
msgid "Tables"
msgstr "Tablolar"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:408 ../intl-scm/guile-strings.c:778
msgid "Technicolor"
msgstr "Teknik"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:410 ../intl-scm/guile-strings.c:628
#: ../intl-scm/guile-strings.c:634 ../intl-scm/guile-strings.c:640
#: ../intl-scm/guile-strings.c:646 ../intl-scm/guile-strings.c:652
#: ../intl-scm/guile-strings.c:658 ../intl-scm/guile-strings.c:664
#: ../intl-scm/guile-strings.c:670 ../intl-scm/guile-strings.c:710
#: ../intl-scm/guile-strings.c:714 ../intl-scm/guile-strings.c:718
#: ../intl-scm/guile-strings.c:722 ../intl-scm/guile-strings.c:726
#: ../intl-scm/guile-strings.c:730 ../intl-scm/guile-strings.c:734
#: ../intl-scm/guile-strings.c:738 ../intl-scm/guile-strings.c:840
#: ../intl-scm/guile-strings.c:846 ../intl-scm/guile-strings.c:852
#: ../intl-scm/guile-strings.c:858 ../intl-scm/guile-strings.c:864
#: ../intl-scm/guile-strings.c:870 ../intl-scm/guile-strings.c:876
#: ../intl-scm/guile-strings.c:882 ../intl-scm/guile-strings.c:922
#: ../intl-scm/guile-strings.c:926 ../intl-scm/guile-strings.c:930
#: ../intl-scm/guile-strings.c:934 ../intl-scm/guile-strings.c:938
#: ../intl-scm/guile-strings.c:942 ../intl-scm/guile-strings.c:946
#: ../intl-scm/guile-strings.c:950 ../intl-scm/guile-strings.c:2954
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2958 ../intl-scm/guile-strings.c:2962
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2966 ../intl-scm/guile-strings.c:2970
msgid "Colors"
msgstr "Renkler"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:414 ../intl-scm/guile-strings.c:592
#: ../intl-scm/guile-strings.c:598 ../intl-scm/guile-strings.c:604
#: ../intl-scm/guile-strings.c:622 ../intl-scm/guile-strings.c:742
#: ../intl-scm/guile-strings.c:746 ../intl-scm/guile-strings.c:750
#: ../intl-scm/guile-strings.c:754 ../intl-scm/guile-strings.c:804
#: ../intl-scm/guile-strings.c:810 ../intl-scm/guile-strings.c:816
#: ../intl-scm/guile-strings.c:834 ../intl-scm/guile-strings.c:954
#: ../intl-scm/guile-strings.c:958 ../intl-scm/guile-strings.c:962
#: ../intl-scm/guile-strings.c:966
msgid "Images"
msgstr "Resimler"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:418
msgid "Setting Tax Options"
msgstr ""
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:420
msgid "TXF Export - Known Anomalies and Limitations"
msgstr ""
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:422
msgid "Detailed TXF Category Descriptions"
msgstr ""
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:424
msgid "Report a bug"
msgstr "Hata bildir"
#. ../src/tax/us/de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:428
#, fuzzy
msgid "Tax Number"
msgstr "No"
#. ../src/tax/us/txf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:430
#, fuzzy
msgid "The electronic tax number of your business"
msgstr "İşletme unvanı"
#. ../src/app-utils/prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:436
msgid "Receive"
msgstr ""
#. ../src/app-utils/prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:440 ../intl-scm/guile-strings.c:470
#: ../intl-scm/guile-strings.c:486
msgid "Increase"
msgstr "Artış"
#. ../src/app-utils/prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:442 ../intl-scm/guile-strings.c:458
#: ../intl-scm/guile-strings.c:468
msgid "Decrease"
msgstr "İndirim"
#. ../src/app-utils/prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:462
msgid "Withdrawal"
msgstr "Çekim"
#. ../src/app-utils/prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:464
msgid "Spend"
msgstr "Harcama"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:488
msgid "Current Year Start"
msgstr "Cari Yıl Başı"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:490
msgid "Start of the current calendar year"
msgstr "Cari takvim yılının başlangıç tarihi"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:492
msgid "Current Year End"
msgstr "Cari Yıl Sonu"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:494
msgid "End of the current calendar year"
msgstr "Cari takvim yılının bitiş tarihi"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:496
msgid "Previous Year Start"
msgstr "Önceki Yıl Başı"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:498
msgid "Beginning of the previous calendar year"
msgstr "Önceki takvim yılının başlangıç tarihi"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:500
msgid "Previous Year End"
msgstr "Önceki Yıl Sonu"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:502
msgid "End of the Previous Year"
msgstr "Önceki takvim yılının bitiş tarihi"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:504
#, fuzzy
msgid "Start of Financial Period"
msgstr "Rapor başlangıç dönemi"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:506
msgid "Start of the accounting period, as set in the global preferences"
msgstr ""
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:508
#, fuzzy
msgid "End of Financial Period"
msgstr "Önceki Mali Yıl Sonu"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:510
msgid "End of the accounting period, as set in the global preferences"
msgstr ""
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:514
msgid "Start of the current month"
msgstr "Cari ayın başlangıç günü"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:518
msgid "End of the current month"
msgstr "Cari ayın bitiş günü"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:522
msgid "The beginning of the previous month"
msgstr "Önceki ayın başlangıç günü"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:526
msgid "Last day of previous month"
msgstr "Önceki ayın bitiş günü"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:528
msgid "Start of current quarter"
msgstr "Cari 3 ayın başlangıcı"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:530
msgid "The start of the latest quarterly accounting period"
msgstr "Son 3 aylık muhasebe döneminin başlangıç tarihi"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:532
msgid "End of current quarter"
msgstr "Cari 3 ayın bitişi"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:534
msgid "The end of the latest quarterly accounting period"
msgstr "Son 3 aylık muhasebe döneminin bitiş tarihi"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:538
msgid "The start of the previous quarterly accounting period"
msgstr "Önceki 3 aylık muhasebe döneminin başlangıç tarihi"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:542
msgid "End of previous quarterly accounting period"
msgstr "Önceki 3 aylık muhasebe döneminin bitiş tarihi"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:546
msgid "The current date"
msgstr "Bugünkü tarih"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:548 ../intl-scm/guile-strings.c:550
msgid "One Month Ago"
msgstr "Bir Ay Önce"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:552 ../intl-scm/guile-strings.c:554
msgid "One Week Ago"
msgstr "Bir Hafta Önce"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:556 ../intl-scm/guile-strings.c:558
msgid "Three Months Ago"
msgstr "3 Ay Önce"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:560 ../intl-scm/guile-strings.c:562
msgid "Six Months Ago"
msgstr "6 Ay Önce"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:564 ../intl-scm/guile-strings.c:566
msgid "One Year Ago"
msgstr "Bir Yıl Önce"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:570 ../intl-scm/guile-strings.c:696
#: ../intl-scm/guile-strings.c:782 ../intl-scm/guile-strings.c:908
msgid "Preparer"
msgstr ""
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:572 ../intl-scm/guile-strings.c:784
msgid "Name of person preparing the report"
msgstr ""
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:576 ../intl-scm/guile-strings.c:700
#: ../intl-scm/guile-strings.c:788 ../intl-scm/guile-strings.c:912
msgid "Prepared for"
msgstr ""
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:578 ../intl-scm/guile-strings.c:790
msgid "Name of organization or company prepared for"
msgstr ""
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:582 ../intl-scm/guile-strings.c:704
#: ../intl-scm/guile-strings.c:794 ../intl-scm/guile-strings.c:916
msgid "Show preparer info"
msgstr ""
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:584 ../intl-scm/guile-strings.c:796
msgid "Name of organization or company"
msgstr ""
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:588 ../intl-scm/guile-strings.c:708
#: ../intl-scm/guile-strings.c:800 ../intl-scm/guile-strings.c:920
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1006
msgid "Enable Links"
msgstr "Bağlantılı"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:590 ../intl-scm/guile-strings.c:802
msgid "Enable hyperlinks in reports"
msgstr "Raporlarda bağlantılar olsun"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:594 ../intl-scm/guile-strings.c:744
#: ../intl-scm/guile-strings.c:806 ../intl-scm/guile-strings.c:956
msgid "Background Tile"
msgstr ""
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:596 ../intl-scm/guile-strings.c:808
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1002
msgid "Background tile for reports."
msgstr ""
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:600 ../intl-scm/guile-strings.c:748
#: ../intl-scm/guile-strings.c:812 ../intl-scm/guile-strings.c:960
msgid "Heading Banner"
msgstr ""
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:602 ../intl-scm/guile-strings.c:608
#: ../intl-scm/guile-strings.c:814 ../intl-scm/guile-strings.c:820
msgid "Banner for top of report."
msgstr ""
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:606 ../intl-scm/guile-strings.c:756
#: ../intl-scm/guile-strings.c:818 ../intl-scm/guile-strings.c:968
msgid "Heading Alignment"
msgstr ""
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:610 ../intl-scm/guile-strings.c:822
msgid "Left"
msgstr ""
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:612 ../intl-scm/guile-strings.c:824
msgid "Align the banner to the left"
msgstr ""
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:614 ../intl-scm/guile-strings.c:826
#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr "Kaydet"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:616 ../intl-scm/guile-strings.c:828
msgid "Align the banner in the center"
msgstr ""
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:618 ../intl-scm/guile-strings.c:830
msgid "Right"
msgstr ""
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:620 ../intl-scm/guile-strings.c:832
msgid "Align the banner to the right"
msgstr ""
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:624 ../intl-scm/guile-strings.c:752
#: ../intl-scm/guile-strings.c:836 ../intl-scm/guile-strings.c:964
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:626 ../intl-scm/guile-strings.c:838
msgid "Company logo image."
msgstr "Şirket logosu."
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:630 ../intl-scm/guile-strings.c:712
#: ../intl-scm/guile-strings.c:842 ../intl-scm/guile-strings.c:924
#: ../intl-scm/guile-strings.c:994 ../intl-scm/guile-strings.c:1374
msgid "Background Color"
msgstr "Artalan Rengi"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:632 ../intl-scm/guile-strings.c:844
msgid "General background color for report."
msgstr "Raporun genel artalan rengi."
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:636 ../intl-scm/guile-strings.c:716
#: ../intl-scm/guile-strings.c:848 ../intl-scm/guile-strings.c:928
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1380
msgid "Text Color"
msgstr "Metin Rengi"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:638 ../intl-scm/guile-strings.c:850
msgid "Normal body text color."
msgstr "Normal metin rengi."
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:642 ../intl-scm/guile-strings.c:720
#: ../intl-scm/guile-strings.c:854 ../intl-scm/guile-strings.c:932
msgid "Link Color"
msgstr "Bağlantı Rengi"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:644 ../intl-scm/guile-strings.c:856
msgid "Link text color."
msgstr "Bağlantı metini rengi."
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:648 ../intl-scm/guile-strings.c:724
#: ../intl-scm/guile-strings.c:860 ../intl-scm/guile-strings.c:936
msgid "Table Cell Color"
msgstr "Tablo Hücre Rengi"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:650 ../intl-scm/guile-strings.c:862
msgid "Default background for table cells."
msgstr "Tablodaki hücreler için varsayılan artalan rengi"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:654 ../intl-scm/guile-strings.c:728
#: ../intl-scm/guile-strings.c:866 ../intl-scm/guile-strings.c:940
msgid "Alternate Table Cell Color"
msgstr "İkincil Tablo Hücre Rengi"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:656 ../intl-scm/guile-strings.c:868
msgid "Default alternate background for table cells."
msgstr "Tablodaki hücreler için ikincil artalan rengi"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:660 ../intl-scm/guile-strings.c:732
#: ../intl-scm/guile-strings.c:872 ../intl-scm/guile-strings.c:944
msgid "Subheading/Subtotal Cell Color"
msgstr "Altbaşlık/Alt toplam Hücre Rengi"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:662 ../intl-scm/guile-strings.c:874
msgid "Default color for subtotal rows."
msgstr "Alt toplam satırları için varsayılan renk"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:666 ../intl-scm/guile-strings.c:736
#: ../intl-scm/guile-strings.c:878 ../intl-scm/guile-strings.c:948
msgid "Sub-subheading/total Cell Color"
msgstr "Alt altbaşlık/toplam Hücre Rengi"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:668 ../intl-scm/guile-strings.c:880
msgid "Color for subsubtotals"
msgstr "Altalt toplamlar için renk"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:672 ../intl-scm/guile-strings.c:740
#: ../intl-scm/guile-strings.c:884 ../intl-scm/guile-strings.c:952
msgid "Grand Total Cell Color"
msgstr "Genel Toplam Hücre Rengi"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:674 ../intl-scm/guile-strings.c:886
msgid "Color for grand totals"
msgstr "Genel toplamlar için renk"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:678 ../intl-scm/guile-strings.c:760
#: ../intl-scm/guile-strings.c:890 ../intl-scm/guile-strings.c:972
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1012
msgid "Table cell spacing"
msgstr "Tablo hücre aralığı"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:680 ../intl-scm/guile-strings.c:686
#: ../intl-scm/guile-strings.c:892 ../intl-scm/guile-strings.c:898
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1014 ../intl-scm/guile-strings.c:1020
msgid "Space between table cells"
msgstr "Tablo hücreleri arasındaki boşluk"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:684 ../intl-scm/guile-strings.c:764
#: ../intl-scm/guile-strings.c:896 ../intl-scm/guile-strings.c:976
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1018
msgid "Table cell padding"
msgstr "Tablo hücre dolgusu"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:690 ../intl-scm/guile-strings.c:768
#: ../intl-scm/guile-strings.c:902 ../intl-scm/guile-strings.c:980
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1024
msgid "Table border width"
msgstr "Tablo sınır genişliği"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:692 ../intl-scm/guile-strings.c:904
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1026
msgid "Bevel depth on tables"
msgstr ""
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:770 ../intl-scm/guile-strings.c:982
msgid "Prepared by: "
msgstr "Hazırlayan: "
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:772 ../intl-scm/guile-strings.c:984
msgid "Prepared for: "
msgstr ""
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:776
msgid "Fancy"
msgstr "Renkli"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:988 ../intl-scm/guile-strings.c:990
msgid "Easy"
msgstr ""
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:996
msgid "Background color for reports."
msgstr "Raporlarda artalan renk."
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1000
msgid "Background Pixmap"
msgstr "Artalan Deseni"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1008
msgid "Enable hyperlinks in reports."
msgstr "Raporlarda bağlantılar olsun."
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1028
msgid "Plain"
msgstr ""
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1032
msgid "Select a date to report on"
msgstr "Rapor tarih aralığını seçin"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1034
msgid "Start of reporting period"
msgstr "Rapor başlangıç dönemi"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1036
msgid "End of reporting period"
msgstr "Rapor bitiş dönemi"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1038
msgid "The amount of time between data points"
msgstr "Aradaki süre"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1044 ../intl-scm/guile-strings.c:1046
msgid "Week"
msgstr "Hafta"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1048
msgid "2Week"
msgstr "2Hafta"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1050
msgid "Two Weeks"
msgstr "İki Hafta"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1056 ../intl-scm/guile-strings.c:1058
msgid "Quarter"
msgstr "3 ay"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1060 ../intl-scm/guile-strings.c:1062
msgid "Half Year"
msgstr "6 ay"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1064 ../intl-scm/guile-strings.c:1066
msgid "Year"
msgstr "Yıl"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1068
msgid "All"
msgstr "Tümü"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1070
msgid "All accounts"
msgstr "Tüm hesaplar"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1072
msgid "Top-level"
msgstr "Üst-düzey"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1074
msgid "Second-level"
msgstr "İkinci kademe"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1076
msgid "Third-level"
msgstr "Üçüncü kademe"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1078 ../intl-scm/guile-strings.c:1080
msgid "Fourth-level"
msgstr "Dördüncü kademe"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1082
msgid "Sixth-level"
msgstr "Altıncı kademe"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1084
msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
msgstr ""
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1086
msgid ""
"Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
msgstr ""
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1088 ../intl-scm/guile-strings.c:1912
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2156 ../intl-scm/guile-strings.c:2296
msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
msgstr ""
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1090
msgid "Include sub-account balances in printed balance?"
msgstr ""
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1092
msgid "Group the accounts in main categories?"
msgstr ""
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1094
msgid "Select the currency to display the values of this report in."
msgstr ""
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1096
msgid "Display the account's foreign currency amount?"
msgstr ""
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1098 ../intl-scm/guile-strings.c:1506
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2434
msgid "The source of price information"
msgstr ""
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1100 ../intl-scm/guile-strings.c:1508
msgid "Weighted Average"
msgstr ""
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1102 ../intl-scm/guile-strings.c:1510
msgid "The weighted average of all currency transactions of the past"
msgstr ""
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1104 ../intl-scm/guile-strings.c:2436
msgid "Most recent"
msgstr ""
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1106 ../intl-scm/guile-strings.c:2438
msgid "The most recent recorded price"
msgstr ""
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1108 ../intl-scm/guile-strings.c:2440
msgid "Nearest in time"
msgstr ""
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1110 ../intl-scm/guile-strings.c:2442
msgid "The price recorded nearest in time to the report date"
msgstr ""
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1112
msgid "Width of plot in pixels."
msgstr ""
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1114
msgid "Height of plot in pixels."
msgstr ""
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1116
msgid "Choose the marker for each data point."
msgstr ""
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1118 ../intl-scm/guile-strings.c:1120
msgid "Circle"
msgstr ""
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1122 ../intl-scm/guile-strings.c:1124
msgid "Cross"
msgstr ""
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1126 ../intl-scm/guile-strings.c:1128
msgid "Square"
msgstr ""
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1130 ../intl-scm/guile-strings.c:1132
msgid "Asterisk"
msgstr ""
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1134
msgid "Filled circle"
msgstr ""
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1136
msgid "Circle filled with color"
msgstr ""
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1138
msgid "Filled square"
msgstr ""
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1140
msgid "Square filled with color"
msgstr ""
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1142
msgid "Choose the method for sorting accounts."
msgstr ""
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1146
msgid "Alphabetical by account code"
msgstr ""
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1148
msgid "Alphabetical"
msgstr ""
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1150
msgid "Alphabetical by account name"
msgstr ""
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1154
msgid "By amount, largest to smallest"
msgstr ""
#. ../src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1156
msgid "_Assets & Liabilities"
msgstr ""
#. ../src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1158
msgid "_Income & Expense"
msgstr ""
#. ../src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1160
msgid "_Taxes"
msgstr ""
#. ../src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1162
msgid "_Sample & Custom"
msgstr ""
#. ../src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1164
#, fuzzy
msgid "_Custom"
msgstr "Müşteri"
#. ../src/report/report-system/report.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1170 ../intl-scm/guile-strings.c:2604
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2608 ../intl-scm/guile-strings.c:2612
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2616 ../intl-scm/guile-strings.c:2620
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2624 ../intl-scm/guile-strings.c:2628
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2632 ../intl-scm/guile-strings.c:2636
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2640 ../intl-scm/guile-strings.c:2644
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2648 ../intl-scm/guile-strings.c:2652
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2656 ../intl-scm/guile-strings.c:2660
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2974 ../intl-scm/guile-strings.c:3016
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3022 ../intl-scm/guile-strings.c:3028
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3034 ../intl-scm/guile-strings.c:3040
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3046 ../intl-scm/guile-strings.c:3050
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3064 ../intl-scm/guile-strings.c:3070
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3698 ../intl-scm/guile-strings.c:3704
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3710 ../intl-scm/guile-strings.c:3716
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3722 ../intl-scm/guile-strings.c:3728
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3734 ../intl-scm/guile-strings.c:3740
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3746 ../intl-scm/guile-strings.c:3752
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3758 ../intl-scm/guile-strings.c:3766
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3772 ../intl-scm/guile-strings.c:4006
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4012 ../intl-scm/guile-strings.c:4018
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4024 ../intl-scm/guile-strings.c:4030
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4036 ../intl-scm/guile-strings.c:4042
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4048 ../intl-scm/guile-strings.c:4054
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4060 ../intl-scm/guile-strings.c:4066
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4072 ../intl-scm/guile-strings.c:4250
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4256 ../intl-scm/guile-strings.c:4262
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4268 ../intl-scm/guile-strings.c:4274
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4280 ../intl-scm/guile-strings.c:4286
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4292 ../intl-scm/guile-strings.c:4298
msgid "Display"
msgstr ""
#. ../src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1172
msgid "Report name"
msgstr ""
#. ../src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1174
msgid "Enter a descriptive name for this report"
msgstr ""
#. ../src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1176 ../intl-scm/guile-strings.c:1184
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1186
msgid "Stylesheet"
msgstr ""
#. ../src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1178
msgid "Select a stylesheet for the report."
msgstr ""
#. ../src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1182
msgid " Stylesheet"
msgstr ""
#. ../src/report/report-system/html-acct-table.scm
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1188 ../intl-scm/guile-strings.c:1798
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2014 ../intl-scm/guile-strings.c:2546
#, fuzzy
msgid "Closing Entries"
msgstr "Fatura Kalemleri"
#. ../src/report/report-system/html-acct-table.scm
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1190 ../intl-scm/guile-strings.c:1796
msgid "Adjusting Entries"
msgstr ""
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1200 ../intl-scm/guile-strings.c:1600
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2258 ../intl-scm/guile-strings.c:3274
msgid "Assets"
msgstr "Varlıklar"
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1202 ../intl-scm/guile-strings.c:1602
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2262 ../intl-scm/guile-strings.c:3276
msgid "Liabilities"
msgstr "Borçlar"
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1204
msgid "Stocks"
msgstr "Hisse Senetleri"
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1206
msgid "Mutual Funds"
msgstr "Yatırım Fonları"
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1208
msgid "Currencies"
msgstr "Döviz"
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1212 ../intl-scm/guile-strings.c:2026
msgid "Expenses"
msgstr "Gider"
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1214
msgid "Equities"
msgstr "Özsermaye"
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1216
msgid "Checking"
msgstr "Vadesiz"
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1218
msgid "Savings"
msgstr "Vadeli"
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1220
msgid "Money Market"
msgstr "Repo/MS"
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1222
msgid "Accounts Receivable"
msgstr "Alıcılar"
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1224
msgid "Accounts Payable"
msgstr "Satıcılar"
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1226
msgid "Credit Lines"
msgstr ""
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1228
#, c-format
msgid "Building '%s' report ..."
msgstr ""
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1230
#, c-format
msgid "Rendering '%s' report ..."
msgstr ""
#. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1234
msgid "Account name"
msgstr "Hesap adı"
#. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1238
msgid "Exchange rate"
msgstr ""
#. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1240
msgid "Exchange rates"
msgstr ""
#. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1244
#, fuzzy
msgid "This report requires you to specify certain report options."
msgstr "Bu rapor için hesap seçimi yapılmalı."
#. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1248
msgid "No accounts selected"
msgstr "Hesap seçilmedi"
#. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1250
msgid "This report requires accounts to be selected."
msgstr "Bu rapor için hesap seçimi yapılmalı."
#. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1254 ../intl-scm/guile-strings.c:1546
msgid "No data"
msgstr "Veri yok"
#. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1256
msgid ""
"The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the "
"selected time period"
msgstr ""
#. ../src/report/report-system/html-style-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1260
msgid "Can't save style sheet"
msgstr "Taslak kayıt edilemedi"
#. ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1264
msgid "This report has no options."
msgstr ""
#. ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1268
#, c-format
msgid "Display the %s report"
msgstr "%s raporunu göster"
#. ../src/report/utility-reports/view-column.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1272 ../intl-scm/guile-strings.c:1278
msgid "Number of columns"
msgstr ""
#. ../src/report/utility-reports/view-column.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1274
msgid "Number of columns before wrapping to a new row"
msgstr ""
#. ../src/report/utility-reports/view-column.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1284
msgid "Edit Options"
msgstr ""
#. ../src/report/utility-reports/view-column.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1286
msgid "Single Report"
msgstr ""
#. ../src/report/utility-reports/view-column.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1288
msgid "Multicolumn View"
msgstr ""
#. ../src/report/utility-reports/view-column.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1290
msgid "Custom Multicolumn Report"
msgstr ""
#. ../src/report/utility-reports/iframe-url.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1294 ../intl-scm/guile-strings.c:1300
msgid "URL to frame"
msgstr ""
#. ../src/report/utility-reports/iframe-url.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1296
msgid "URL to display in report"
msgstr ""
#. ../src/report/utility-reports/iframe-url.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1302
msgid "Frame URL"
msgstr ""
#. ../src/report/utility-reports/iframe-url.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1304
msgid "Custom Web Report"
msgstr ""
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1306 ../intl-scm/guile-strings.c:1312
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1334 ../intl-scm/guile-strings.c:1342
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1348 ../intl-scm/guile-strings.c:1354
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1360 ../intl-scm/guile-strings.c:1366
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1372 ../intl-scm/guile-strings.c:1378
msgid "Hello, World!"
msgstr ""
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1308
msgid "Boolean Option"
msgstr ""
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1310
msgid "This is a boolean option."
msgstr ""
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1314
msgid "Multi Choice Option"
msgstr ""
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1316
msgid "This is a multi choice option."
msgstr ""
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1318
msgid "First Option"
msgstr ""
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1320
msgid "Help for first option"
msgstr ""
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1322
msgid "Second Option"
msgstr ""
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1324
msgid "Help for second option"
msgstr ""
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1326
msgid "Third Option"
msgstr ""
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1328
msgid "Help for third option"
msgstr ""
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1330
msgid "Fourth Options"
msgstr ""
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1332
msgid "The fourth option rules!"
msgstr ""
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1336
msgid "String Option"
msgstr ""
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1338
msgid "This is a string option"
msgstr ""
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1340 ../intl-scm/guile-strings.c:1414
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1460
msgid "Hello, World"
msgstr ""
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1344
msgid "Just a Date Option"
msgstr ""
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1346
msgid "This is a date option"
msgstr ""
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1350
msgid "Time and Date Option"
msgstr ""
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1352
msgid "This is a date option with time"
msgstr ""
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1356
msgid "Combo Date Option"
msgstr ""
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1358
msgid "This is a combination date option"
msgstr ""
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1362
msgid "Relative Date Option"
msgstr ""
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1364
msgid "This is a relative date option"
msgstr ""
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1368
msgid "Number Option"
msgstr ""
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1370
msgid "This is a number option."
msgstr ""
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1376 ../intl-scm/guile-strings.c:1382
msgid "This is a color option"
msgstr ""
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1384 ../intl-scm/guile-strings.c:1390
msgid "Hello Again"
msgstr ""
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1386
msgid "An account list option"
msgstr ""
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1388
msgid "This is an account list option"
msgstr ""
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1392
msgid "A list option"
msgstr ""
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1394
msgid "This is a list option"
msgstr ""
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1396
msgid "The Good"
msgstr ""
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1398
msgid "Good option"
msgstr ""
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1400
msgid "The Bad"
msgstr ""
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1402
msgid "Bad option"
msgstr ""
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1404
msgid "The Ugly"
msgstr ""
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1406
msgid "Ugly option"
msgstr ""
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1408
msgid "Testing"
msgstr ""
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1410
msgid "Crash the report"
msgstr ""
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1412
msgid ""
"This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like "
"this."
msgstr ""
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1416
msgid ""
"This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the "
"scm/report directory for details on writing your own reports, or extending "
"existing reports."
msgstr ""
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1418
#, c-format
msgid ""
"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
"report, consult the mailing list %s."
msgstr ""
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1420
#, c-format
msgid "For details on subscribing to that list, see %s."
msgstr ""
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1422
#, c-format
msgid "You can learn more about writing scheme using this %s."
msgstr ""
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1424
msgid "online book"
msgstr ""
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1426
#, c-format
msgid "The current time is %s."
msgstr ""
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1428
#, c-format
msgid "The boolean option is %s."
msgstr ""
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1430
msgid "true"
msgstr ""
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1432
msgid "false"
msgstr ""
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1434
#, c-format
msgid "The multi-choice option is %s."
msgstr ""
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1436
#, c-format
msgid "The string option is %s."
msgstr ""
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1438
#, c-format
msgid "The date option is %s."
msgstr ""
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1440
#, c-format
msgid "The date and time option is %s."
msgstr ""
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1442
#, c-format
msgid "The relative date option is %s."
msgstr ""
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1444
#, c-format
msgid "The combination date option is %s."
msgstr ""
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1446
#, c-format
msgid "The number option is %s."
msgstr ""
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1448
#, c-format
msgid "The number option formatted as currency is %s."
msgstr ""
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1450
msgid "Items you selected:"
msgstr ""
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1452
msgid "List items selected"
msgstr ""
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1454
msgid "(You selected no list items.)"
msgstr ""
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1456
msgid "You have selected no accounts."
msgstr ""
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1458
msgid "Have a nice day!"
msgstr ""
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1462
msgid "Sample Report with Examples"
msgstr ""
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1464
msgid "A sample report with examples."
msgstr ""
#. ../src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1466 ../intl-scm/guile-strings.c:1472
msgid "Welcome to GnuCash"
msgstr ""
#. ../src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1468
msgid "Welcome to GnuCash 1.8!"
msgstr ""
#. ../src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1470
msgid "GnuCash 1.8 has lots of nice features. Here are a few."
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1474 ../intl-scm/guile-strings.c:1560
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1652 ../intl-scm/guile-strings.c:2058
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2698 ../intl-scm/guile-strings.c:3118
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3204 ../intl-scm/guile-strings.c:3278
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3322 ../intl-scm/guile-strings.c:3412
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3862 ../intl-scm/guile-strings.c:3898
msgid "From"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1476 ../intl-scm/guile-strings.c:1562
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1654 ../intl-scm/guile-strings.c:2060
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2700 ../intl-scm/guile-strings.c:3120
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3206 ../intl-scm/guile-strings.c:3280
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3324 ../intl-scm/guile-strings.c:3414
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3864 ../intl-scm/guile-strings.c:3900
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4118 ../intl-scm/guile-strings.c:4170
msgid "To"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1478 ../intl-scm/guile-strings.c:1564
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2062 ../intl-scm/guile-strings.c:3122
msgid "Step Size"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1482 ../intl-scm/guile-strings.c:1566
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1662 ../intl-scm/guile-strings.c:1768
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1964 ../intl-scm/guile-strings.c:2064
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2216 ../intl-scm/guile-strings.c:2352
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2516 ../intl-scm/guile-strings.c:3124
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3208 ../intl-scm/guile-strings.c:3282
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4124
msgid "Report's currency"
msgstr "Rapor para birimi"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1484
msgid "Price of Commodity"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/budget.scm
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1486 ../intl-scm/guile-strings.c:1568
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1664 ../intl-scm/guile-strings.c:1770
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1966 ../intl-scm/guile-strings.c:2066
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2104 ../intl-scm/guile-strings.c:2218
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2354 ../intl-scm/guile-strings.c:2414
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2518 ../intl-scm/guile-strings.c:3102
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3126 ../intl-scm/guile-strings.c:3210
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3284 ../intl-scm/guile-strings.c:4126
msgid "Price Source"
msgstr "Fiyat Kaynağı"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1490 ../intl-scm/guile-strings.c:1574
msgid "Show Net Profit"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1492 ../intl-scm/guile-strings.c:1576
msgid "Show Asset & Liability bars"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1494 ../intl-scm/guile-strings.c:1578
msgid "Show Net Worth bars"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1496
msgid "Marker"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1498
msgid "Marker Color"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1500 ../intl-scm/guile-strings.c:1580
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2078 ../intl-scm/guile-strings.c:3160
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3188 ../intl-scm/guile-strings.c:3224
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3296
msgid "Plot Width"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1502 ../intl-scm/guile-strings.c:1582
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2080 ../intl-scm/guile-strings.c:3162
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3190 ../intl-scm/guile-strings.c:3226
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3298
msgid "Plot Height"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1504
msgid "Calculate the price of this commodity."
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1512
msgid "Actual Transactions"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1514
msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1516
msgid "Price Database"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1518
msgid "The recorded prices"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1520
msgid "Color of the marker"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1522 ../intl-scm/guile-strings.c:1594
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1802 ../intl-scm/guile-strings.c:2020
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2094 ../intl-scm/guile-strings.c:2552
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3252 ../intl-scm/guile-strings.c:3314
#, c-format
msgid "%s to %s"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1528
msgid "Double-Weeks"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1534
msgid "All Prices equal"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1536
msgid ""
"All the prices found are equal. This would result in a plot with one "
"straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1538
msgid "All Prices at the same date"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1540
msgid ""
"All the prices found are from the same date. This would result in a plot "
"with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1542
msgid "Only one price"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1544
msgid ""
"There was only one single price found for the selected commodities in the "
"selected time period. This doesn't give a useful plot."
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1548
msgid ""
"There is no price information available for the selected commodities in the "
"selected time period."
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1550
msgid "Identical commodities"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1552
msgid ""
"Your selected commodity and the currency of the report are identical. It "
"doesn't make sense to show prices for identical commodities."
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1556
msgid "Price Scatterplot"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1558
msgid "Income/Expense Chart"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1584 ../intl-scm/guile-strings.c:2084
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3232 ../intl-scm/guile-strings.c:3302
msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1586
msgid "Show Income and Expenses?"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1588
msgid "Show the Asset and the Liability bars?"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1590
msgid "Show the net profit?"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1592
msgid "Show a Net Worth bar?"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1604
msgid "Net Profit"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1606
msgid "Net Worth"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1608
msgid "Income Chart"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1610
msgid "Asset Chart"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1612
msgid "Expense Chart"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1614
msgid "Liability Chart"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1616
msgid "Net Worth Barchart"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1618
msgid "Income & Expense Chart"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1620 ../intl-scm/guile-strings.c:1630
#, fuzzy
msgid "General Journal"
msgstr "Genel Raporlar"
#. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1646 ../intl-scm/guile-strings.c:1864
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2642 ../intl-scm/guile-strings.c:2912
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3066
msgid "Running Balance"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1648 ../intl-scm/guile-strings.c:1866
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2916 ../intl-scm/guile-strings.c:3072
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3706 ../intl-scm/guile-strings.c:4032
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4258
msgid "Totals"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1650
msgid "Cash Flow"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. ../src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1656 ../intl-scm/guile-strings.c:3096
msgid "Account Display Depth"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. ../src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1658 ../intl-scm/guile-strings.c:3098
msgid "Always show sub-accounts"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1666 ../intl-scm/guile-strings.c:1776
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1972 ../intl-scm/guile-strings.c:2224
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2360 ../intl-scm/guile-strings.c:2524
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3104
msgid "Show Exchange Rates"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. ../src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1668 ../intl-scm/guile-strings.c:3106
msgid "Show Full Account Names"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1670 ../intl-scm/guile-strings.c:1778
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1974 ../intl-scm/guile-strings.c:2226
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2362 ../intl-scm/guile-strings.c:2526
msgid "Show the exchange rates used"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. ../src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1672 ../intl-scm/guile-strings.c:3112
msgid "Show full account names (including parent accounts)"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1674
#, c-format
msgid "%s - %s to %s for"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1676
#, c-format
msgid "%s and subaccounts"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1678
#, c-format
msgid "%s and selected subaccounts"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1682
msgid "Money into selected accounts comes from"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1684 ../intl-scm/guile-strings.c:2478
msgid "Money In"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1686
msgid "Money out of selected accounts goes to"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1688 ../intl-scm/guile-strings.c:2480
msgid "Money Out"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1690
msgid "Difference"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1692 ../intl-scm/guile-strings.c:1806
#, fuzzy
msgid "Trial Balance"
msgstr "Bakiye"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1694 ../intl-scm/guile-strings.c:1894
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2138 ../intl-scm/guile-strings.c:2282
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2490
#, fuzzy
msgid "Report Title"
msgstr "Rapor Boyutu"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1696 ../intl-scm/guile-strings.c:1896
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2140 ../intl-scm/guile-strings.c:2284
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2492
#, fuzzy
msgid "Title for this report"
msgstr "Bu rapor için ayar yok."
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1698 ../intl-scm/guile-strings.c:1898
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2142 ../intl-scm/guile-strings.c:2286
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2494
#, fuzzy
msgid "Company name"
msgstr "Şirket Adı"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1700 ../intl-scm/guile-strings.c:1900
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2144 ../intl-scm/guile-strings.c:2288
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2496
#, fuzzy
msgid "Name of company/individual"
msgstr "Şirket adı"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1702
msgid "Start of Adjusting/Closing"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1704
msgid "The earliest date Adjusting/Closing entries were made for this period"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1706
#, fuzzy
msgid "Date of Report"
msgstr "Tarih biçimi:"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1708
msgid "Trial Balance/Work Sheet as-of date"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1710
#, fuzzy
msgid "Report variation"
msgstr "Rapor hatası"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1712
msgid "Kind of trial balance to generate"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1714 ../intl-scm/guile-strings.c:1910
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2154 ../intl-scm/guile-strings.c:2294
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2506
#, fuzzy
msgid "Accounts to include"
msgstr "Hesap Kodu"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1716 ../intl-scm/guile-strings.c:2720
msgid "Report on these accounts"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1718 ../intl-scm/guile-strings.c:1914
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2158 ../intl-scm/guile-strings.c:2298
#, fuzzy
msgid "Levels of Subaccounts"
msgstr "Tali hesapları seç"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1720 ../intl-scm/guile-strings.c:1916
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2160 ../intl-scm/guile-strings.c:2300
msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1722
#, fuzzy
msgid "Merchandising"
msgstr "Azalan"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1724
msgid "Gross adjustment accounts"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1726
msgid ""
"Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. "
"Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here."
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1728
#, fuzzy
msgid "Income summary accounts"
msgstr "Gelir Hesabı"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1730
msgid ""
"Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the "
"Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly "
"useful for merchandising businesses."
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1732 ../intl-scm/guile-strings.c:1976
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2528
#, fuzzy
msgid "Entries"
msgstr "Özsermaye"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1734
msgid "Adjusting Entries pattern"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1736
msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1738
msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1740
msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1742
msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1744
msgid ""
"Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1746 ../intl-scm/guile-strings.c:1978
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2530
msgid "Closing Entries pattern"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1748 ../intl-scm/guile-strings.c:1980
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2532
msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1750 ../intl-scm/guile-strings.c:1982
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2534
msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1752 ../intl-scm/guile-strings.c:1984
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2536
msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1754 ../intl-scm/guile-strings.c:1986
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2538
msgid "Closing Entries Pattern is regular expression"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1756 ../intl-scm/guile-strings.c:1988
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2540
msgid ""
"Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1758 ../intl-scm/guile-strings.c:1930
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2174 ../intl-scm/guile-strings.c:2314
#, fuzzy
msgid "Include accounts with zero total balances"
msgstr "Açılacak hesapların seçimi"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1760 ../intl-scm/guile-strings.c:1932
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2176 ../intl-scm/guile-strings.c:2316
msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1762 ../intl-scm/guile-strings.c:1942
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2186 ../intl-scm/guile-strings.c:2326
msgid "Display accounts as hyperlinks"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1764 ../intl-scm/guile-strings.c:1944
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2188 ../intl-scm/guile-strings.c:2328
msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1772 ../intl-scm/guile-strings.c:1968
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2220 ../intl-scm/guile-strings.c:2356
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2520
msgid "Show Foreign Currencies"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1774 ../intl-scm/guile-strings.c:1970
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2222 ../intl-scm/guile-strings.c:2358
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2522
msgid "Display any foreign currency amount in an account"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1784
#, fuzzy
msgid "Current Trial Balance"
msgstr "Mevcut Bakiye"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1786
msgid "Uses the exact balances in the general ledger"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1788
#, fuzzy
msgid "Pre-adjustment Trial Balance"
msgstr "Mevcut Bakiye"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1790
msgid "Ignores Adjusting/Closing entries"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1792
msgid "Work Sheet"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1794
msgid "Creates a complete end-of-period work sheet"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1800 ../intl-scm/guile-strings.c:2018
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2550
#, fuzzy
msgid "for Period"
msgstr ". (Nokta)"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1804 ../intl-scm/guile-strings.c:2016
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2548
#, c-format
msgid "For Period Covering %s to %s"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1808
#, fuzzy
msgid "Adjustments"
msgstr "Yatırımlar"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1810
#, fuzzy
msgid "Adjusted Trial Balance"
msgstr "Mevcut Bakiye"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1812 ../intl-scm/guile-strings.c:1892
#, fuzzy
msgid "Income Statement"
msgstr "Gelir Hesabı"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1814 ../intl-scm/guile-strings.c:2136
msgid "Balance Sheet"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1822 ../intl-scm/guile-strings.c:2272
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2564
msgid "Unrealized Gains"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1824
#, fuzzy
msgid "Net Income"
msgstr "Gelir"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1826
#, fuzzy
msgid "Net Loss"
msgstr "Net Varlıklar"
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1830 ../intl-scm/guile-strings.c:2576
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2664 ../intl-scm/guile-strings.c:2668
msgid "Sorting"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1832 ../intl-scm/guile-strings.c:2726
msgid "Filter Type"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1834 ../intl-scm/guile-strings.c:2590
msgid "Void Transactions?"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1838 ../intl-scm/guile-strings.c:2610
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2674 ../intl-scm/guile-strings.c:2776
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2864
msgid "Reconciled Date"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1848 ../intl-scm/guile-strings.c:2646
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2884
msgid "Use Full Account Name?"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1852 ../intl-scm/guile-strings.c:2626
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2784 ../intl-scm/guile-strings.c:2892
msgid "Other Account Name"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1854 ../intl-scm/guile-strings.c:2662
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2896
msgid "Use Full Other Account Name?"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1856 ../intl-scm/guile-strings.c:2658
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2788 ../intl-scm/guile-strings.c:2900
msgid "Other Account Code"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1868 ../intl-scm/guile-strings.c:2936
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2976
msgid "Sign Reverses?"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1870 ../intl-scm/guile-strings.c:2702
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2978
msgid "Style"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1872 ../intl-scm/guile-strings.c:2578
msgid "Primary Key"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1874 ../intl-scm/guile-strings.c:2670
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2834
msgid "Show Full Account Name?"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1876 ../intl-scm/guile-strings.c:2666
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2838
msgid "Show Account Code?"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1878 ../intl-scm/guile-strings.c:2580
msgid "Primary Subtotal"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1880 ../intl-scm/guile-strings.c:2582
msgid "Primary Subtotal for Date Key"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1882 ../intl-scm/guile-strings.c:2846
msgid "Primary Sort Order"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1884 ../intl-scm/guile-strings.c:2584
msgid "Secondary Key"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1886 ../intl-scm/guile-strings.c:2586
msgid "Secondary Subtotal"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1888 ../intl-scm/guile-strings.c:2588
msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1890 ../intl-scm/guile-strings.c:2856
msgid "Secondary Sort Order"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1902 ../intl-scm/guile-strings.c:2498
#, fuzzy
msgid "Start Date"
msgstr "Başl.Tarihi:"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1904
msgid "Start of the period this income statement will cover"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1906 ../intl-scm/guile-strings.c:2502
#, fuzzy
msgid "End Date"
msgstr "Bitiş Tarihi:"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1908
msgid "End of the period this income statement will cover"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1918 ../intl-scm/guile-strings.c:2162
msgid "Flatten list to depth limit"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1920 ../intl-scm/guile-strings.c:2164
msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1922 ../intl-scm/guile-strings.c:2166
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2306
#, fuzzy
msgid "Parent account balances"
msgstr "Üst Toplu Hesabı"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1924 ../intl-scm/guile-strings.c:2168
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2308
#, fuzzy
msgid "How to show any balance in parent accounts"
msgstr "Geçerli bir üst hesap seçiniz."
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1926 ../intl-scm/guile-strings.c:2170
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2310
#, fuzzy
msgid "Parent account subtotals"
msgstr "Üst Toplu Hesabı"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1928 ../intl-scm/guile-strings.c:2172
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2312
msgid "How to show account subtotals for selected accounts having children"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1934 ../intl-scm/guile-strings.c:2178
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2318
msgid "Omit zero balance figures"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1936 ../intl-scm/guile-strings.c:2180
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2320
msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1938 ../intl-scm/guile-strings.c:2182
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2322 ../intl-scm/guile-strings.c:2510
#, fuzzy
msgid "Show accounting-style rules"
msgstr "Muhasebe Terimleri Kullan"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1940 ../intl-scm/guile-strings.c:2184
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2324 ../intl-scm/guile-strings.c:2512
msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1946
#, fuzzy
msgid "Label the revenue section"
msgstr "Cari hareketi iptal et"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1948
msgid "Whether or not to include a label for the revenue section"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1950
msgid "Include revenue total"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1952
msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1954
#, fuzzy
msgid "Label the expense section"
msgstr "Cari hareketi iptal et"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1956
msgid "Whether or not to include a label for the expense section"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1958
msgid "Include expense total"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1960
msgid "Whether or not to include a line indicating total expense"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1990 ../intl-scm/guile-strings.c:2234
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2376
msgid "Show Immediate Balance"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1992 ../intl-scm/guile-strings.c:2236
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2378
msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1994 ../intl-scm/guile-strings.c:2238
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2364 ../intl-scm/guile-strings.c:2380
#, fuzzy
msgid "Recursive Balance"
msgstr "Mutabık Bakiye"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1996 ../intl-scm/guile-strings.c:2240
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2382
#, fuzzy
msgid "Include subaccounts in balance"
msgstr "Tali Hesaplar dahil"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1998 ../intl-scm/guile-strings.c:2242
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2384
#, fuzzy
msgid "Omit Balance"
msgstr "Açılış Bakiyesi"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2000 ../intl-scm/guile-strings.c:2244
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2386
msgid "Do not show parent account balances"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2002 ../intl-scm/guile-strings.c:2246
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2388
msgid "Show subtotals"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2004 ../intl-scm/guile-strings.c:2248
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2390
#, fuzzy
msgid "Show subtotals for selected accounts which have subaccounts"
msgstr "Seçili ana hesap ve bağlı tüm tali hesapları aç"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2006 ../intl-scm/guile-strings.c:2250
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2392
#, fuzzy
msgid "Do not show subtotals"
msgstr "Altalt toplamlar için renk"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2008 ../intl-scm/guile-strings.c:2252
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2394
#, fuzzy
msgid "Do not subtotal selected parent accounts"
msgstr "Hiç hesap seçmediniz"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2010 ../intl-scm/guile-strings.c:2254
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2396
msgid "Text book style (experimental)"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2012 ../intl-scm/guile-strings.c:2256
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2398
msgid ""
"Show parent account subtotals, indented per text book practice (experimental)"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2022
#, fuzzy
msgid "Revenues"
msgstr "Menüler"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2024
msgid "Total Revenue"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2028
#, fuzzy
msgid "Total Expenses"
msgstr "Gider"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2030 ../intl-scm/guile-strings.c:2556
#, fuzzy
msgid "Net income"
msgstr "Gelir"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2032 ../intl-scm/guile-strings.c:2558
#, fuzzy
msgid "Net loss"
msgstr "Net Varlıklar"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2034
msgid "Income Barchart"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2036
msgid "Expense Barchart"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2038
msgid "Asset Barchart"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2040
msgid "Liability Barchart"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2042
msgid "Shows a barchart with the Income per interval developing over time"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2044
msgid "Shows a barchart with the Expenses per interval developing over time"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2046
msgid "Shows a barchart with the Assets developing over time"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2048
msgid "Shows a barchart with the Liabilities developing over time"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2050
msgid "Income Over Time"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2052
msgid "Expense Over Time"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2054
msgid "Assets Over Time"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2056
msgid "Liabilities Over Time"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2070 ../intl-scm/guile-strings.c:3214
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3288
msgid "Show Accounts until level"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2072 ../intl-scm/guile-strings.c:3218
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3290
msgid "Show long account names"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2074
msgid "Use Stacked Bars"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2076
msgid "Maximum Bars"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2082 ../intl-scm/guile-strings.c:3228
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3300
msgid "Sort Method"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2086 ../intl-scm/guile-strings.c:3234
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3304
msgid "Show accounts to this depth and not further"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2088 ../intl-scm/guile-strings.c:3306
msgid "Show the full account name in legend?"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2090
msgid "Show barchart as stacked barchart? (Guppi>=0.35.4 required)"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2092
msgid "Maximum number of bars in the chart"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2096
#, c-format
msgid "Balances %s to %s"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2100 ../intl-scm/guile-strings.c:3318
msgid "and"
msgstr "ve"
#. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2102
msgid "Investment Portfolio"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2106 ../intl-scm/guile-strings.c:2416
msgid "Share decimal places"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2108 ../intl-scm/guile-strings.c:2418
msgid "Include accounts with no shares"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2112 ../intl-scm/guile-strings.c:2432
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2596
msgid "Report Currency"
msgstr "Rapor Para Birimi"
#. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2114 ../intl-scm/guile-strings.c:2452
msgid "The number of decimal places to use for share numbers"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2118 ../intl-scm/guile-strings.c:2458
msgid "Stock Accounts to report on"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2120 ../intl-scm/guile-strings.c:2460
msgid "Include accounts that have a zero share balances."
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2126 ../intl-scm/guile-strings.c:2470
msgid "Listing"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2128
msgid "Units"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2146
#, fuzzy
msgid "Balance Sheet Date"
msgstr "Bilanço Hesapları"
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2148
#, fuzzy
msgid "Balance sheet as-of date"
msgstr "Bilanço Hesapları"
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2150
msgid "Single column Balance Sheet"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2152
msgid ""
"Print liability/equity section in the same column under the assets section "
"as opposed to a second column right of the assets section"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2190
#, fuzzy
msgid "Label the assets section"
msgstr "Cari hareketi iptal et"
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2192
msgid "Whether or not to include a label for the assets section"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2194
#, fuzzy
msgid "Include assets total"
msgstr "Net Varlıklar"
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2196
msgid "Whether or not to include a line indicating total assets"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2198
msgid "Label the liabilities section"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2200
msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2202
msgid "Include liabilities total"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2204
msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2206
#, fuzzy
msgid "Label the equity section"
msgstr "Cari hareketi iptal et"
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2208
msgid "Whether or not to include a label for the equity section"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2210
msgid "Include equity total"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2212
msgid "Whether or not to include a line indicating total equity"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2260
#, fuzzy
msgid "Total Assets"
msgstr "Net Varlıklar"
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2264
#, fuzzy
msgid "Total Liabilities"
msgstr "Borçlar"
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2270
#, fuzzy
msgid "Retained Losses"
msgstr "Kâr/Zarar"
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2274 ../intl-scm/guile-strings.c:2566
msgid "Unrealized Losses"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2276
msgid "Total Equity"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2278
msgid "Total Liabilities & Equity"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2280
msgid "Account Summary"
msgstr "Hesap Özeti"
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2292
#, fuzzy
msgid "Account summary as-of date"
msgstr "Hesap Özeti"
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2302
msgid "Depth limit behavior"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2304
msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2330
#, fuzzy
msgid "Account Balance"
msgstr "Hesap adı"
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2332
#, fuzzy
msgid "Show an account's balance"
msgstr "Açılacak hesapların seçimi"
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2336
msgid "Show an account's account code"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2340
msgid "Show an account's account type"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2342
#, fuzzy
msgid "Account Description"
msgstr "Hesap Tercihleri"
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2344
#, fuzzy
msgid "Show an account's description"
msgstr "Açıklamaya göre sırala"
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2346
#, fuzzy
msgid "Account Notes"
msgstr "Hesap Adı"
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2348
#, fuzzy
msgid "Show an account's notes"
msgstr "Açılacak hesapların seçimi"
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2366
msgid ""
"Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at "
"the depth limit"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2368
#, fuzzy
msgid "Raise Accounts"
msgstr "Tüm hesaplar"
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2370
msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2372
#, fuzzy
msgid "Omit Accounts"
msgstr "Hesap Düzenle"
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2374
msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2400
msgid "Code"
msgstr "Kod"
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2406
#, fuzzy
msgid "Account title"
msgstr "Hesap adı"
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2412
msgid "Advanced Portfolio"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2420
msgid "Include gains and losses"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2422
#, fuzzy
msgid "Show ticker symbols"
msgstr "Düğmelerde sadece yazı görünsün"
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2424
#, fuzzy
msgid "Show listings"
msgstr "Tüm Hareketleri Göster"
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2426
#, fuzzy
msgid "Show prices"
msgstr "Fiyata göre sırala"
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2428
msgid "Show number of shares"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2444
msgid "Include splits with no shares for calculating money-in and money-out"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2446
#, fuzzy
msgid "Display the ticker symbols"
msgstr "Araç çubuğunu göster"
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2448
msgid "Display exchange listings"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2450
msgid "Display numbers of shares in accounts"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2454
#, fuzzy
msgid "Display share prices"
msgstr "%s raporunu göster"
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2462 ../intl-scm/guile-strings.c:2486
msgid "N/A"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2482 ../intl-scm/guile-strings.c:3174
msgid "Gain"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2484
msgid "Total Return"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2488
msgid "Equity Statement"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2500
msgid "Start of the period this equity statement will cover"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2504
msgid "End of the period this equity statement will cover"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2508
#, fuzzy
msgid "Report only on these accounts"
msgstr "Seçili hesabaı mutabakata sok"
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2554 ../intl-scm/guile-strings.c:2572
msgid "Capital"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2562
#, fuzzy
msgid "Withdrawals"
msgstr "Çekim"
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2568
#, fuzzy
msgid "Increase in capital"
msgstr "Artan"
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2570
#, fuzzy
msgid "Decrease in capital"
msgstr "Azalan"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2574
msgid "Transaction Report"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2592
msgid "Table for Exporting"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2594
#, fuzzy
msgid "Common Currency"
msgstr "Kıymet Birimi Seçimi"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2600
msgid "Total For "
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2602 ../intl-scm/guile-strings.c:2964
msgid "Grand Total"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2684
msgid "Transfer from/to"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2704
msgid "Report style"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2706
msgid "Multi-Line"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2708
msgid "Display N lines"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2710 ../intl-scm/guile-strings.c:2928
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3056
msgid "Single"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2712
msgid "Display 1 line"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2714
msgid "Convert all transactions into a common currency"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2716
msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2718
msgid "Report Accounts"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2722
msgid "Filter Accounts"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2724
msgid "Filter on these accounts"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2728
msgid "Filter account"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2732
msgid "Do not do any filtering"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2734
msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2736
msgid "Include transactions to/from filter accounts only"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2738
msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2740
msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2742
msgid "How to handle void transactions"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2744
msgid "Non-void only"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2746
msgid "Show only non-voided transactions"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2748
msgid "Void only"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2750
msgid "Show only voided transactions"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2752
msgid "Both"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2754
msgid "Show both (and include void transactions in totals)"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2758
msgid "Do not sort"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2762
msgid "Sort & subtotal by account name"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2766
msgid "Sort & subtotal by account code"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2772
msgid "Exact Time"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2774
msgid "Sort by exact time"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2778
msgid "Sort by the Reconciled Date"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2780
msgid "Register Order"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2782
msgid "Sort as with the register"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2786
msgid "Sort by account transferred from/to's name"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2790
msgid "Sort by account transferred from/to's code"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2802
msgid "Sort by check/transaction number"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2808
msgid "Ascending"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2810
msgid "smallest to largest, earliest to latest"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2812
msgid "Descending"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2814
msgid "largest to smallest, latest to earliest"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2832
msgid "Sort by this criterion first"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2836
msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2840
msgid "Show the account code for subtotals and subtitles?"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2842
msgid "Subtotal according to the primary key?"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2844 ../intl-scm/guile-strings.c:2854
msgid "Do a date subtotal"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2848
msgid "Order of primary sorting"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2850
msgid "Sort by this criterion second"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2852
msgid "Subtotal according to the secondary key?"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2858
msgid "Order of Secondary sorting"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2862 ../intl-scm/guile-strings.c:3020
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3650 ../intl-scm/guile-strings.c:3958
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4202
msgid "Display the date?"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2866
msgid "Display the reconciled date?"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2870 ../intl-scm/guile-strings.c:3026
msgid "Display the check number?"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2874 ../intl-scm/guile-strings.c:3032
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3656 ../intl-scm/guile-strings.c:3964
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4208
msgid "Display the description?"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2878
msgid "Display the memo?"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2882
msgid "Display the account name?"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2886 ../intl-scm/guile-strings.c:2898
msgid "Display the full account name"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2890
msgid "Display the account code"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2894
msgid ""
"Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
"parameter is guessed)."
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2902
msgid "Display the other account code"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2906 ../intl-scm/guile-strings.c:3044
msgid "Display the number of shares?"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2910
msgid "Display the shares price?"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2914 ../intl-scm/guile-strings.c:3068
msgid "Display a running balance"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2918 ../intl-scm/guile-strings.c:3074
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3708 ../intl-scm/guile-strings.c:4034
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4260
msgid "Display the totals?"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2922 ../intl-scm/guile-strings.c:3054
msgid "Display the amount?"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2926
msgid "No amount display"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2930 ../intl-scm/guile-strings.c:3058
msgid "Single Column Display"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2932 ../intl-scm/guile-strings.c:3060
msgid "Double"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2934 ../intl-scm/guile-strings.c:3062
msgid "Two Column Display"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2938
msgid "Reverse amount display for certain account types"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2942
msgid "Don't change any displayed amounts"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2944
msgid "Income and Expense"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2946
msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2948
msgid "Credit Accounts"
msgstr "Alacak Hesaplar"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2950
msgid ""
"Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and "
"Income accounts"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2952
#, c-format
msgid "From %s To %s"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2956
msgid "Primary Subtotals/headings"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2960
msgid "Secondary Subtotals/headings"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2968
msgid "Split Odd"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2972
msgid "Split Even"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2982
msgid "No matching transactions found"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2984
msgid ""
"No transactions were found that match the time interval and account "
"selection specified in the Options panel."
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3012
msgid "The title of the report"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3038
msgid "Display the account?"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3076
msgid "Total Debits"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3078
msgid "Total Credits"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3080
msgid "Net Change"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3082
msgid "Client"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3094
#, fuzzy
msgid "Budget Report"
msgstr "İşletme Raporları"
#. ../src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3114
#, c-format
msgid "%s - %s"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3116 ../intl-scm/guile-strings.c:3150
msgid "Average Balance"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3128 ../intl-scm/guile-strings.c:3216
msgid "Include Sub-Accounts"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3130 ../intl-scm/guile-strings.c:3230
msgid "Include sub-accounts of all selected accounts"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3134
msgid "Do transaction report on this account"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3136 ../intl-scm/guile-strings.c:3186
msgid "Show table"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3138
msgid "Display a table of the selected data."
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3140 ../intl-scm/guile-strings.c:3184
msgid "Show plot"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3142
msgid "Display a graph of the selected data."
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3144 ../intl-scm/guile-strings.c:3182
msgid "Plot Type"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3146
msgid "The type of graph to generate"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3148 ../intl-scm/guile-strings.c:3168
msgid "Average"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3152 ../intl-scm/guile-strings.c:3178
msgid "Profit"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3154
msgid "Profit (Gain minus Loss)"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3158
msgid "Gain And Loss"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3164
msgid "Period start"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3166
msgid "Period end"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3170
msgid "Maximum"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3172
msgid "Minimum"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3176
msgid "Loss"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3192 ../intl-scm/guile-strings.c:3200
msgid "Income vs. Day of Week"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3194 ../intl-scm/guile-strings.c:3202
msgid "Expenses vs. Day of Week"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3196
msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3198
msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3220 ../intl-scm/guile-strings.c:3292
msgid "Show Totals"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3222 ../intl-scm/guile-strings.c:3294
msgid "Maximum Slices"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3236 ../intl-scm/guile-strings.c:3308
msgid "Show the total balance in legend?"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3254
msgid "Income Piechart"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3256
msgid "Expense Piechart"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3258
msgid "Asset Piechart"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3260
msgid "Liability Piechart"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3262
msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3264
msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3266
msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3268
msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3270
msgid "Income Accounts"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3272
msgid "Expense Accounts"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3310
msgid "Maximum number of slices in pie"
msgstr ""
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3316
#, c-format
msgid "Balance at %s"
msgstr ""
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3320 ../intl-scm/guile-strings.c:3410
msgid "Tax Report / TXF Export"
msgstr ""
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3326 ../intl-scm/guile-strings.c:3416
msgid "Alternate Period"
msgstr ""
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3328 ../intl-scm/guile-strings.c:3418
msgid "Override or modify From: & To:"
msgstr ""
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3330 ../intl-scm/guile-strings.c:3420
msgid "Use From - To"
msgstr ""
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3332 ../intl-scm/guile-strings.c:3422
msgid "Use From - To period"
msgstr ""
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3334 ../intl-scm/guile-strings.c:3424
msgid "1st Est Tax Quarter"
msgstr ""
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3336 ../intl-scm/guile-strings.c:3426
msgid "Jan 1 - Mar 31"
msgstr ""
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3338 ../intl-scm/guile-strings.c:3428
msgid "2nd Est Tax Quarter"
msgstr ""
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3340 ../intl-scm/guile-strings.c:3430
msgid "Apr 1 - May 31"
msgstr ""
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3342 ../intl-scm/guile-strings.c:3432
msgid "3rd Est Tax Quarter"
msgstr ""
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3344 ../intl-scm/guile-strings.c:3434
msgid "Jun 1 - Aug 31"
msgstr ""
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3346 ../intl-scm/guile-strings.c:3436
msgid "4th Est Tax Quarter"
msgstr ""
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3348 ../intl-scm/guile-strings.c:3438
msgid "Sep 1 - Dec 31"
msgstr ""
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3350 ../intl-scm/guile-strings.c:3352
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3440 ../intl-scm/guile-strings.c:3442
msgid "Last Year"
msgstr ""
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3354 ../intl-scm/guile-strings.c:3444
msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
msgstr ""
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3356 ../intl-scm/guile-strings.c:3446
msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year"
msgstr ""
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3358 ../intl-scm/guile-strings.c:3448
msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
msgstr ""
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3360 ../intl-scm/guile-strings.c:3450
msgid "Apr 1 - May 31, Last year"
msgstr ""
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3362 ../intl-scm/guile-strings.c:3452
msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
msgstr ""
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3364 ../intl-scm/guile-strings.c:3454
msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year"
msgstr ""
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3366 ../intl-scm/guile-strings.c:3456
msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
msgstr ""
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3368 ../intl-scm/guile-strings.c:3458
msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year"
msgstr ""
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3370 ../intl-scm/guile-strings.c:3460
msgid "Select Accounts (none = all)"
msgstr ""
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3372 ../intl-scm/guile-strings.c:3462
msgid "Select accounts"
msgstr ""
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3374 ../intl-scm/guile-strings.c:3464
msgid "Suppress $0.00 values"
msgstr ""
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3376 ../intl-scm/guile-strings.c:3466
msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
msgstr ""
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3378 ../intl-scm/guile-strings.c:3468
msgid "Print Full account names"
msgstr ""
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3380 ../intl-scm/guile-strings.c:3470
msgid "Print all Parent account names"
msgstr ""
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3382 ../intl-scm/guile-strings.c:3472
msgid ""
"WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF "
"codes with payer sources may be repeated."
msgstr ""
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3388 ../intl-scm/guile-strings.c:3478
msgid "Sub-"
msgstr ""
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3390 ../intl-scm/guile-strings.c:3480
#, c-format
msgid "Period from %s to %s"
msgstr ""
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3392
msgid "Blue items are exportable to a .TXF file."
msgstr ""
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3394 ../intl-scm/guile-strings.c:3484
msgid ""
"No Tax Related accounts were found. Go to the Edit->Tax Options dialog to "
"set up tax-related accounts."
msgstr ""
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3396
msgid "Tax Report & TXF Export"
msgstr ""
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3398
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .TXF file"
msgstr ""
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3400 ../intl-scm/guile-strings.c:3406
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3490 ../intl-scm/guile-strings.c:3496
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
msgstr ""
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3402 ../intl-scm/guile-strings.c:3492
msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
msgstr ""
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3404
msgid "TXF"
msgstr ""
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3408 ../intl-scm/guile-strings.c:3498
msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
msgstr ""
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3482
msgid ""
"Blue items are exportable to a German Tax XML file. Press Export to actually "
"export them."
msgstr ""
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3486
msgid "Tax Report & XML Export"
msgstr ""
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3488
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
msgstr ""
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3494
msgid "XML"
msgstr ""
#. ../src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3546
msgid "Loading QIF file..."
msgstr ""
#. ../src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3548
msgid "QIF import: Name conflict with another account."
msgstr ""
#. ../src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3552
msgid "Importing transactions..."
msgstr ""
#. ../src/import-export/qif-import/qif-parse.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3554
#, c-format
msgid "The file contains an unknown Action '%s'."
msgstr ""
#. ../src/import-export/qif-import/qif-parse.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3556
msgid "Some transactions may be discarded."
msgstr ""
#. ../src/import-export/qif-import/qif-merge-groups.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3560
msgid "Finding duplicate transactions..."
msgstr ""
#. ../src/business/business-gnome/business-gnome.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3566
msgid "Find"
msgstr "Bul"
#. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3568
msgid "The name of your business"
msgstr "İşletme unvanı"
#. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3570
msgid "The address of your business"
msgstr "İşletme adresi"
#. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3572
#, fuzzy
msgid "The contact person to print on invoices"
msgstr "Faturalarda görünecek varsayılan satır sayısı."
#. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3574
#, fuzzy
msgid "The phone number of your business"
msgstr "İşletme unvanı"
#. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3576
#, fuzzy
msgid "The fax number of your business"
msgstr "İşletme unvanı"
#. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3578
#, fuzzy
msgid "The email address of your business"
msgstr "İşletme adresi"
#. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3580
#, fuzzy
msgid "The URL address of your website"
msgstr "İşletme adresi"
#. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3582
msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)"
msgstr ""
#. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3584
msgid "Default Customer TaxTable"
msgstr "Varsayılan Müşteri Vergi Tablosu"
#. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3586
msgid "The default tax table to apply to customers."
msgstr "Müşterilere tatbik edilecek ortak vergi tablosu"
#. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3588
msgid "Default Vendor TaxTable"
msgstr "Varsayılan Satıcı Vergi Tablosu"
#. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3590
msgid "The default tax table to apply to vendors."
msgstr "Satıcılara tatbik edilecek ortak vergi tablosu"
#. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3592
#, fuzzy
msgid "Fancy Date Format"
msgstr "Tarih Biçimi"
#. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3594
msgid "The default date format used for fancy printed dates"
msgstr ""
#. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3600
msgid "Company Address"
msgstr "Şirket Adresi"
#. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3602
#, fuzzy
msgid "Company ID"
msgstr "Şirket"
#. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3604
#, fuzzy
msgid "Company Phone Number"
msgstr "Şirket Adı"
#. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3606
#, fuzzy
msgid "Company Fax Number"
msgstr "Şirket Adı"
#. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3608
#, fuzzy
msgid "Company Website URL"
msgstr "Şirket Adı"
#. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3610
#, fuzzy
msgid "Company Email Address"
msgstr "Şirket Adresi"
#. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3612
#, fuzzy
msgid "Company Contact Person"
msgstr "Şirket Adı"
#. ../src/business/business-reports/payables.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3614
msgid "Payable Account"
msgstr "Satıcı Hesabı"
#. ../src/business/business-reports/payables.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3616
msgid "The payable account you wish to examine"
msgstr ""
#. ../src/business/business-reports/payables.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3618 ../intl-scm/guile-strings.c:3620
msgid "Payable Aging"
msgstr ""
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3622 ../intl-scm/guile-strings.c:3930
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4174
msgid "Invoice Number"
msgstr "Fatura Numarası"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3628 ../intl-scm/guile-strings.c:3936
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4180
msgid "Charge Type"
msgstr ""
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3636 ../intl-scm/guile-strings.c:3682
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3944 ../intl-scm/guile-strings.c:3990
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4188 ../intl-scm/guile-strings.c:4234
msgid "Taxable"
msgstr ""
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3638 ../intl-scm/guile-strings.c:3688
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3946 ../intl-scm/guile-strings.c:3996
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4190 ../intl-scm/guile-strings.c:4240
msgid "Tax Amount"
msgstr ""
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3644 ../intl-scm/guile-strings.c:3952
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4196
msgid "T"
msgstr ""
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3646 ../intl-scm/guile-strings.c:3652
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3658 ../intl-scm/guile-strings.c:3664
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3670 ../intl-scm/guile-strings.c:3674
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3680 ../intl-scm/guile-strings.c:3686
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3692 ../intl-scm/guile-strings.c:3866
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3870 ../intl-scm/guile-strings.c:3874
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3878 ../intl-scm/guile-strings.c:3882
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3886 ../intl-scm/guile-strings.c:3954
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3960 ../intl-scm/guile-strings.c:3966
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3972 ../intl-scm/guile-strings.c:3978
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3982 ../intl-scm/guile-strings.c:3988
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3994 ../intl-scm/guile-strings.c:4000
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4198 ../intl-scm/guile-strings.c:4204
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4210 ../intl-scm/guile-strings.c:4216
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4222 ../intl-scm/guile-strings.c:4226
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4232 ../intl-scm/guile-strings.c:4238
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4244
msgid "Display Columns"
msgstr ""
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3662 ../intl-scm/guile-strings.c:3970
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4214
msgid "Display the action?"
msgstr ""
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3668 ../intl-scm/guile-strings.c:3976
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4220
msgid "Display the quantity of items?"
msgstr ""
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3678 ../intl-scm/guile-strings.c:3986
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4230
msgid "Display the entry's discount"
msgstr ""
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3684 ../intl-scm/guile-strings.c:3992
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4236
msgid "Display the entry's taxable status"
msgstr ""
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3690 ../intl-scm/guile-strings.c:3998
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4242
msgid "Display each entry's total total tax"
msgstr ""
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3696 ../intl-scm/guile-strings.c:4004
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4248
msgid "Display the entry's value"
msgstr ""
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3700 ../intl-scm/guile-strings.c:4026
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4252
msgid "Individual Taxes"
msgstr ""
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3702 ../intl-scm/guile-strings.c:4028
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4254
msgid "Display all the individual taxes?"
msgstr ""
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3712 ../intl-scm/guile-strings.c:4044
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4264
msgid "References"
msgstr ""
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3714 ../intl-scm/guile-strings.c:4046
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4266
msgid "Display the invoice references?"
msgstr ""
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3718 ../intl-scm/guile-strings.c:4050
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4270
msgid "Billing Terms"
msgstr "Ödeme Koşulları"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3720 ../intl-scm/guile-strings.c:4052
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4272
msgid "Display the invoice billing terms?"
msgstr ""
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3726 ../intl-scm/guile-strings.c:4058
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4278
msgid "Display the billing id?"
msgstr ""
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3732 ../intl-scm/guile-strings.c:4064
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4284
msgid "Display the invoice notes?"
msgstr ""
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3736 ../intl-scm/guile-strings.c:4068
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4288
msgid "Payments"
msgstr ""
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3738 ../intl-scm/guile-strings.c:4070
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4290
msgid "Display the payments applied to this invoice?"
msgstr ""
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3742
msgid "Minimum # of entries"
msgstr ""
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3744
#, fuzzy
msgid "The minimum number of invoice entries to display. (-1)"
msgstr "Defter ekranında varsayılan satır sayısı."
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3748 ../intl-scm/guile-strings.c:4080
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4294
msgid "Extra Notes"
msgstr ""
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3750 ../intl-scm/guile-strings.c:4296
msgid "Extra notes to put on the invoice"
msgstr ""
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3754
#, fuzzy
msgid "Payable to"
msgstr "Satıcılar"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3756
#, fuzzy
msgid "Display the Payable to: information"
msgstr "Genel Bilgi"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3760
#, fuzzy
msgid "Payable to string"
msgstr "Satıcı Hesabı"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3762
msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made"
msgstr ""
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3764
msgid "Make all cheques Payable to"
msgstr ""
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3768
#, fuzzy
msgid "Company contact"
msgstr "Şirket Adı"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3770
msgid "Display the Company contact information"
msgstr ""
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3774
msgid "Company contact string"
msgstr ""
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3776
msgid "The phrase used to introduce the company contact"
msgstr ""
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3778
#, fuzzy
msgid "Direct all inquiries to"
msgstr "Tümünü Seç"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3780 ../intl-scm/guile-strings.c:3848
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4090 ../intl-scm/guile-strings.c:4304
msgid "Payment, thank you"
msgstr ""
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3786 ../intl-scm/guile-strings.c:4096
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4310
msgid "Amount Due"
msgstr ""
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3788 ../intl-scm/guile-strings.c:4098
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4312
msgid "REF"
msgstr ""
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3790
msgid "INVOICE"
msgstr ""
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3792
#, fuzzy
msgid "Phone:"
msgstr "Telefon: "
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3794
#, fuzzy
msgid "Fax:"
msgstr "Faks: "
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3796
msgid "Web:"
msgstr ""
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3804
msgid "Invoice&nbsp;Date"
msgstr ""
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3806
msgid "Due&nbsp;Date"
msgstr ""
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3808
msgid "<br>Invoice&nbsp;in&nbsp;progress...."
msgstr ""
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3814 ../intl-scm/guile-strings.c:4110
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4330
msgid "No Valid Invoice Selected"
msgstr ""
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3816 ../intl-scm/guile-strings.c:3818
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3820
msgid "Fancy Invoice"
msgstr ""
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3840 ../intl-scm/guile-strings.c:4160
msgid "0-30 days"
msgstr "0-30 gün"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3842 ../intl-scm/guile-strings.c:4162
msgid "31-60 days"
msgstr "31-60 gün"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3844 ../intl-scm/guile-strings.c:4164
msgid "61-90 days"
msgstr "61-90 gün"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3846 ../intl-scm/guile-strings.c:4166
msgid "91+ days"
msgstr "91+ gün"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3854
msgid "Total Credit"
msgstr ""
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3856
msgid "Total Due"
msgstr ""
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3858
msgid "The company for this report"
msgstr ""
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3860
msgid "The account to search for transactions"
msgstr ""
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3868 ../intl-scm/guile-strings.c:3872
msgid "Display the transaction date?"
msgstr ""
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3876
msgid "Display the transaction reference?"
msgstr ""
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3880
msgid "Display the transaction type?"
msgstr ""
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3884
msgid "Display the transaction description?"
msgstr ""
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3888 ../intl-scm/guile-strings.c:3914
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4086 ../intl-scm/guile-strings.c:4300
msgid "Today Date Format"
msgstr ""
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3890 ../intl-scm/guile-strings.c:4088
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4302
msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
msgstr ""
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3896
msgid "Expense Report"
msgstr "Gider Raporu"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3910 ../intl-scm/guile-strings.c:3912
#, fuzzy
msgid "Report:"
msgstr "Rapor"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3918 ../intl-scm/guile-strings.c:3924
msgid "Customer Report"
msgstr "Müşteri Raporu"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3920 ../intl-scm/guile-strings.c:3926
msgid "Vendor Report"
msgstr "Satıcı Raporu"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3922 ../intl-scm/guile-strings.c:3928
msgid "Employee Report"
msgstr "Personel Raporu"
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4008
#, fuzzy
msgid "My Company"
msgstr "Şirket"
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4010
msgid "Display my company name and address?"
msgstr ""
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4014
#, fuzzy
msgid "My Company ID"
msgstr "Şirket"
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4016
msgid "Display my company ID?"
msgstr ""
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4022
#, fuzzy
msgid "Display due date?"
msgstr "Durum çubuğunu göster"
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4040
#, fuzzy
msgid "Display the subtotals?"
msgstr "Araç çubuğunu göster"
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4074
#, fuzzy
msgid "Invoice Width"
msgstr "Fatura edilmiş"
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4076
msgid "The minimum width of the invoice."
msgstr ""
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4078 ../intl-scm/guile-strings.c:4084
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "Sadece yazı"
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4082
msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)"
msgstr ""
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4112 ../intl-scm/guile-strings.c:4114
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4116
#, fuzzy
msgid "Easy Invoice"
msgstr "Fatura Düzenle"
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4120
msgid "Sort By"
msgstr ""
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4122
msgid "Sort Order"
msgstr ""
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4128
msgid "Show Multi-currency Totals?"
msgstr "Döviz toplamları görünsün"
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4130
#, c-format
msgid ""
"Transactions relating to company %d contain more than one currency. This "
"report is not designed to cope with this possibility."
msgstr ""
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4132
msgid "Sort companys by"
msgstr "Şirket sıralanışı"
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4136
msgid "Name of the company"
msgstr "Şirket adı"
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4138
msgid "Total Owed"
msgstr ""
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4140
msgid "Total amount owed to/from Company"
msgstr ""
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4142
msgid "Bracket Total Owed"
msgstr ""
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4144
msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest"
msgstr ""
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4146
msgid "Sort order"
msgstr "Sıralama şekli"
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4148
msgid "Increasing"
msgstr "Artan"
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4150
msgid "0 -> $999,999.99, A->Z"
msgstr "0 -> 999.999,99 TL, A->Z"
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4152
msgid "Decreasing"
msgstr "Azalan"
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4154
msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A"
msgstr "999.999,99 -> 0 TL, Z->A"
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4156
msgid ""
"Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report "
"currency"
msgstr ""
#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4320
msgid "Invoice Date"
msgstr ""
#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4324
msgid "Invoice in progress...."
msgstr ""
#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4332 ../intl-scm/guile-strings.c:4334
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4336
msgid "Printable Invoice"
msgstr ""
#. ../src/business/business-reports/receivables.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4338
msgid "Receivables Account"
msgstr "Alıcı Hesabı"
#. ../src/business/business-reports/receivables.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4340
msgid "The receivables account you wish to examine"
msgstr ""
#. ../src/business/business-reports/receivables.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4342 ../intl-scm/guile-strings.c:4344
msgid "Receivable Aging"
msgstr ""
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:1
msgid ""
"Warning!! This is a DEVELOPMENT version of GnuCash. It probably has lots of "
"bugs and unstable features! If you are looking for a stable personal finance "
"application, you should use the latest release of GnuCash 1.8."
msgstr ""
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:6
msgid ""
"The GnuCash online manual has lots of helpful information. If you are "
"upgrading from earlier versions of GnuCash, the section \"What's new in "
"GnuCash 1.8\" is particularly interesting. You can access the manual under "
"the Help menu."
msgstr ""
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:11
msgid ""
"You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or "
"other programs that export QIF files or OFX files. In the File menu, click "
"on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, "
"follow the instructions provided."
msgstr ""
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:16
msgid ""
"If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that "
"GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses. "
"For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash "
"online manual."
msgstr ""
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:21
msgid ""
"Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar. "
"This will bring up a dialog box where you can enter account details. For "
"more information on choosing an account type or setting up a chart of "
"accounts, please see the GnuCash online manual."
msgstr ""
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:27
msgid ""
"Click the right mouse button in the main window to bring up the account menu "
"options. Within each register, clicking the right mouse button brings up the "
"transaction menu options."
msgstr ""
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:31
msgid ""
"To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple "
"deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the "
"View -> Style menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or "
"Transaction Journal."
msgstr ""
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:36
msgid ""
"As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to "
"add, subtract, multiply and divide . Simply type the first value, then "
"select '+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to "
"record the calculated amount."
msgstr ""
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:41
msgid ""
"Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you type the "
"first letter(s) of a common transaction description, GnuCash will "
"automatically complete the remainder of the transaction as it was last "
"entered."
msgstr ""
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:46
msgid ""
"Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer "
"register column, and GnuCash will complete the name from your list of "
"accounts. For subaccounts, type the first letter(s) of the parent account, "
"followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for "
"Assets:Cash.)"
msgstr ""
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:52
msgid ""
"Want to see all your subaccount transactions in one register? From the main "
"menu, highlight the parent account and select Accounts -> Open Subaccounts "
"from the menu."
msgstr ""
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:56
msgid ""
"When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the "
"selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check "
"numbers as well."
msgstr ""
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:60
msgid ""
"In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as "
"reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits "
"and withdrawals."
msgstr ""
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:64
msgid ""
"To transfer funds between accounts with different currencies, click on the "
"Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the "
"Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other "
"currency's amount will be available."
msgstr ""
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:69
msgid ""
"You can pack multiple reports into a single window, providing all the "
"financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & "
"Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" report."
msgstr ""
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:74
msgid ""
"GnuCash can act as a simple web browser! To display a web page as a report, "
"use the Sample & Custom -> \"Custom Web Report\" report."
msgstr ""
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:78
msgid ""
"Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for "
"your report as a report option, and use the Edit -> Style Sheets menu to "
"customize style sheets."
msgstr ""
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:82
msgid ""
"The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing "
"lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome."
"org"
msgstr ""
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:86
msgid ""
"There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and "
"why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something "
"even more bizarre and inexplicable. There is another theory that this has "
"already happened. Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe"
"\""
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Employee Name "
#~ msgstr "Personel Adı"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a new window for each new invoice."
#~ msgstr ""
#~ "Her rapor ve hesap planı görünümü için yeni bir üst-düzey pencere aç"
#~ msgid "Delete Transaction"
#~ msgstr "Hareketi Sil"
#, fuzzy
#~ msgid "_Cancel the current transaction"
#~ msgstr "Cari hareketi iptal et"
#, fuzzy
#~ msgid "GnuCash"
#~ msgstr "Programdan Çık"
#, fuzzy
#~ msgid "The custom date format."
#~ msgstr "Özel biçim"
#, fuzzy
#~ msgid "Where to print the payee name."
#~ msgstr "Personel adını girmelisiniz."
#, fuzzy
#~ msgid "Default currency."
#~ msgstr "Kıymet seçimi"
#, fuzzy
#~ msgid "Show two lines of information for each transaction."
#~ msgstr "Her hareket bilgilerini iki satırda göster"
#, fuzzy
#~ msgid "Use system currency."
#~ msgstr "Kıymet seçimi"
#, fuzzy
#~ msgid "Summarybar"
#~ msgstr "Özet Çubuğu"
#, fuzzy
#~ msgid " Report"
#~ msgstr "Rapor"
#~ msgid " Report: "
#~ msgstr " Rapor: "
#~ msgid "Current Financial Year Start"
#~ msgstr "Cari Mali Yıl Başı"
#~ msgid "Start of the current financial year/accounting period"
#~ msgstr "Cari mali yıl başı/muhasebe döneminin başlangıç tarihi"
#~ msgid "Previous Financial Year Start"
#~ msgstr "Önceki Mali Yıl Başı"
#~ msgid "The start of the previous financial year/accounting period"
#~ msgstr "Önceki mali yıl başı/muhasebe döneminin başlangıç tarihi"
#~ msgid "End of the previous Financial year/Accounting Period"
#~ msgstr "Önceki mali yıl başı/muhasebe döneminin bitiş tarihi"
#~ msgid "End Current Financial Year"
#~ msgstr "Cari Mali Yıl Sonu"
#~ msgid "End of the current Financial year/Accounting Period"
#~ msgstr "Cari mali yıl başı/muhasebe döneminin bitiş tarihi"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of days to retain old files"
#~ msgstr "Kütük dosyalarının kaç gün tutulacağı"
#, fuzzy
#~ msgid "Compress output files?"
#~ msgstr "Dosyaları sıkıştır."
#~ msgid ""
#~ "The current transaction has been changed.\n"
#~ "Would you like to record it?"
#~ msgstr ""
#~ "Cari hareket değişti.\n"
#~ "Kaydetmek ister misiniz?"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Görünüm"
#, fuzzy
#~ msgid "How many days in advance to notify the user."
#~ msgstr "Kaç gün önceden vadesi yaklaşan faturanın bildirileceği."
#, fuzzy
#~ msgid "How many days in advance to remind the user."
#~ msgstr "Kaç gün önceden haber verileceği"
#~ msgid "Search for..."
#~ msgstr "Ara..."
#~ msgid ""
#~ "The account %s\n"
#~ "does not allow transactions.\n"
#~ msgstr "%s hesabı hareketlere izin vermiyor.\n"
#~ msgid "Changes have been made since the last Save. Save the data to file?"
#~ msgstr ""
#~ "Son kayıttan beri değişiklikler yapıldı. Bunlar dosyaya kaydedilsin mi?"
#~ msgid "Welcome Sample Report"
#~ msgstr "Örnek Rapor"
#~ msgid "Description: "
#~ msgstr "Açıklama: "
#~ msgid "Tax Account"
#~ msgstr "Vergi Hesabı"
#~ msgid "You must enter values for the other quantities."
#~ msgstr "Diğer alanlara da değerler girin."
#~ msgid "You must enter a valid expression."
#~ msgstr "Geçerli bir ifade girin."
#~ msgid "Remove old prices"
#~ msgstr "Eski fiyatları kaldır"
#, fuzzy
#~ msgid "You must resolve all collisions."
#~ msgstr "Geçerli bir ifade girin."
#~ msgid "Balance Information"
#~ msgstr "Bakiye Bilgisi"
#~ msgid "Detailed Description"
#~ msgstr "Açıklama"
#~ msgid "Enter opening balances"
#~ msgstr "Açılış Bilançosu"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you would like an account to have an opening balance, click on the\n"
#~ "account and enter the starting balance in the box on the right. All\n"
#~ "accounts except Equity and placeholder accounts may have an\n"
#~ "opening balance."
#~ msgstr ""
#~ "Bir hesaba açılış bakiyesi tayin etmek isterseniz, aşağıda hesap adına "
#~ "tıklayın\n"
#~ "sonra sağ taraftaki kutuya tutarı giriniz. Özsermaye ve toplu hesaplar "
#~ "hariç, diğer\n"
#~ "tüm hesaplara açılış bakiyesi tayin edilebilir."
#~ msgid "Transfer Type"
#~ msgstr "Aktarım Şekli"
#, fuzzy
#~ msgid "Account Types to Show"
#~ msgstr "Hesap Planları"
#, fuzzy
#~ msgid "Balance Budget"
#~ msgstr "Bakiye"
#, fuzzy
#~ msgid "Budget Setup"
#~ msgstr "Tamamlandı"
#, fuzzy
#~ msgid "Category Information"
#~ msgstr "İşlem sahibi"
#, fuzzy
#~ msgid "Category Setup"
#~ msgstr "Tamamlandı"
#, fuzzy
#~ msgid "Category Type"
#~ msgstr "Aktarım Şekli"
#, fuzzy
#~ msgid "Create new Budget"
#~ msgstr "Yeni bir dosya oluştur"
#, fuzzy
#~ msgid "Finish Budget"
#~ msgstr "Bitir"
#, fuzzy
#~ msgid "Related Accounts:"
#~ msgstr "Seçilen Hesaplarda"
#~ msgid "Beginning of Period Payments"
#~ msgstr "Ödemeler Dönem Başı"
#~ msgid "Continuous Compounding"
#~ msgstr "Bileşik"
#~ msgid "Discrete Compounding"
#~ msgstr "Basit"
#~ msgid "End of Period Payments"
#~ msgstr "Ödemeler Dönem Sonu"
#, fuzzy
#~ msgid "_Schedule"
#~ msgstr "Tarifeli"
#, fuzzy
#~ msgid "Merge Account Hierarchy Setup"
#~ msgstr "Yeni Hesap Planı"
#, fuzzy
#~ msgid "Last"
#~ msgstr "Krediler"
#, fuzzy
#~ msgid "Net Asset Value"
#~ msgstr "Net Varlıklar"
#~ msgid "Price:"
#~ msgstr "Fiyat:"
#~ msgid "Prices"
#~ msgstr "Fiyatlar"
#, fuzzy
#~ msgid "Centimeters"
#~ msgstr "İçindekiler"
#~ msgid "Custom check format"
#~ msgstr "Özel çek biçimi"
#, fuzzy
#~ msgid "Inches"
#~ msgstr "Artış"
#, fuzzy
#~ msgid "Points"
#~ msgstr "Kâr"
#, fuzzy
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Konular"
#~ msgid "A_ction"
#~ msgstr "İş_lem"
#, fuzzy
#~ msgid "Ch_oose Date:"
#~ msgstr "Muh. Tarihi"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Kapat"
#~ msgid "N_otes"
#~ msgstr "N_otlar"
#~ msgid "Reconcile the main account for this register"
#~ msgstr "Bu defterin toplu hesabını mutabakata sok"
#~ msgid "_Stock Split..."
#~ msgstr "_Hisse Senedi Bölünmesi..."
#~ msgid " days in advance"
#~ msgstr " gün önceden"
#~ msgid "Create "
#~ msgstr "Oluştur: "
#~ msgid "Creation Options"
#~ msgstr "Ayarlar"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of Occurences:"
#~ msgstr "Tekrar Sayısı:"
#, fuzzy
#~ msgid "Register _lines"
#~ msgstr "Defter Renkleri"
#~ msgid "Remind me "
#~ msgstr "Hatırlat: "
#~ msgid "Template Transactions"
#~ msgstr "Şablon Hareketler"
#~ msgid "YYYY-MM-DD"
#~ msgstr "YYYY-AA-GG"
#, fuzzy
#~ msgid "lines"
#~ msgstr "Çevrim İçi"
#, fuzzy
#~ msgid "Account Tree _Options"
#~ msgstr "Hesap Tercihleri"
#~ msgid "Edit the account view options"
#~ msgstr "Hesap planı görünüm ayarlarını düzenle"
#, fuzzy
#~ msgid "_Options"
#~ msgstr "Ayarlar"
#~ msgid "Are you sure you want to delete the %s account?"
#~ msgstr "%s hesabı silinsin mi?"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to delete the %s\n"
#~ "account and all its children?"
#~ msgstr ""
#~ "%s toplu hesabı, ve ilintili tüm tali \n"
#~ "hesaplar silinsin mi?"
#, fuzzy
#~ msgid "Account Tree Options"
#~ msgstr "Hesap Tercihleri"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit scheduled transactions"
#~ msgstr "Tarifeli Hareket Düzenle"
#~ msgid "Are you sure you want to delete the current transaction?"
#~ msgstr "Cari hareket kaydı silinsin mi?"
#~ msgid "The source for price quotes:"
#~ msgstr "Kotasyon alınan kaynak:"
#~ msgid "Timezone for these quotes:"
#~ msgstr "Kotasyon için zaman dilimi:"
#, fuzzy
#~ msgid "multiple sources"
#~ msgstr "-- Birçok Kaynaklı --"
#, fuzzy
#~ msgid "single source"
#~ msgstr "-- Tek Kaynaklı --"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown sources"
#~ msgstr "Bilinmiyor"
#, fuzzy
#~ msgid "name"
#~ msgstr "Ad"
#, fuzzy
#~ msgid "number"
#~ msgstr "No"
#~ msgid "Unknown file type"
#~ msgstr "Bilinmeyen dosya türü"
#~ msgid "Version: Gnucash-%s"
#~ msgstr "Sürüm: Gnucash-%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you really want to sort the list of templates?"
#~ msgstr "Fatura muhasebe kaydı yapılsın mı?"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you really want to delete the template '%s'?"
#~ msgstr "Fatura muhasebe kaydı yapılsın mı?"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose HBCI customer"
#~ msgstr "Yeni Müşteri"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose HBCI user"
#~ msgstr "Kıymet Birimi Seçimi"
#, fuzzy
#~ msgid "HBCI Issue Internal Transaction"
#~ msgstr "Hareket Kes"
#~ msgid "Style sheet template:"
#~ msgstr "Taslak şablonu:"
#~ msgid "Style sheets"
#~ msgstr "Taslaklar"
#~ msgid "Double click expands parent accounts"
#~ msgstr "Toplu hesaba çift tık tali hesapları göstersin"
#~ msgid ""
#~ "Double clicking on an account with children expands the account instead "
#~ "of opening a register."
#~ msgstr ""
#~ "Çift tıklanan bir toplu hesabın defterini açmak yerine tali hesaplarını "
#~ "görüntüler."
#~ msgid "Account types to display"
#~ msgstr "Görünecek hesap türleri"
#~ msgid "Loading modules... "
#~ msgstr "Modüller yükleniyor... "
#~ msgid "Loading configs..."
#~ msgstr "Ayarlar yükleniyor..."
#, fuzzy
#~ msgid "Done."
#~ msgstr "Yok"
#, fuzzy
#~ msgid "query"
#~ msgstr "Her"
#, fuzzy
#~ msgid "credit-string"
#~ msgstr "Artan"
#, fuzzy
#~ msgid "to"
#~ msgstr "Dur"
#, fuzzy
#~ msgid "Account Title"
#~ msgstr "Hesap Türü"
#, fuzzy
#~ msgid "Income Statement Start Date"
#~ msgstr "Ekstre Tarihi:"
#, fuzzy
#~ msgid "Income Statement End Date"
#~ msgstr "Ekstre Tarihi:"
#, fuzzy
#~ msgid "Recursive balance"
#~ msgstr "Mutabık Bakiye"
#, fuzzy
#~ msgid "Equity Statement Start Date"
#~ msgstr "Ekstre Tarihi:"
#, fuzzy
#~ msgid "Equity Statement End Date"
#~ msgstr "Ekstre Tarihi:"
#, fuzzy
#~ msgid "Unrealized gains"
#~ msgstr "Kâr/Zarar"
#, fuzzy
#~ msgid "Captial"
#~ msgstr "Mal"
#~ msgid "Credit Account:"
#~ msgstr "Kredi Kartı:"
#~ msgid "Display the Summary Bar"
#~ msgstr "Özet çubuğunu göster"
#~ msgid "S_ummary Bar"
#~ msgstr "Ö_zet Çubuğu"
#~ msgid "_Status Bar"
#~ msgstr "_Durum Çubuğu"
#~ msgid "Keep normal invoice order"
#~ msgstr "Normal fatura sırasını muhafaza et"
#~ msgid "Sort by quantity"
#~ msgstr "Adete göre sırala"
#~ msgid "Process Pa_yment"
#~ msgstr "Öd_eme"
#~ msgid "_Gnucash Users Manual"
#~ msgstr "_Gnucash Kullanıcı Kitabı"
#~ msgid ""
#~ "Error occurred while saving Account:\n"
#~ "%d: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Hesap kaydedilirken hata oldu:\n"
#~ "%d: %s"
#~ msgid ""
#~ "Another user has modified this transaction\n"
#~ "\tjust a moment ago. Please look at their changes,\n"
#~ "\tand try again, if needed.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Biraz önce başka bir kullanıcı bu hareketi güncelledi.\n"
#~ "Yapılan değişikliğe bakın, gerekirse işleminizi tekrar\n"
#~ "deneyin.\n"
#~ msgid "Print a check using a standard format"
#~ msgstr "Standart biçimde bir çek yazdır"
#~ msgid "Print _Check"
#~ msgstr "Çek _Basımı"
#~ msgid "S_elect Transactions"
#~ msgstr "Hareket _Seç"
#~ msgid "Date _Range"
#~ msgstr "_Tarih Aralığı"
#~ msgid "_All"
#~ msgstr "_Tümü"
#~ msgid "_Cleared"
#~ msgstr "_Net"
#~ msgid "Chec_k & Repair"
#~ msgstr "_Denetim/Onarım"
#~ msgid "Register date ranges"
#~ msgstr "Defter tarih aralıkları"
#~ msgid "Set Date Range"
#~ msgstr "Tarih Aralığı Ver"
#~ msgid "Account Name:"
#~ msgstr "Hesap Adı:"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Ekle"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Sil"
#~ msgid "Help Topics"
#~ msgstr "Yardım Konuları"
#~ msgid "Search GnuCash Help"
#~ msgstr "GnuCash Yardım'da Ara"
#~ msgid "Search Term:"
#~ msgstr "Aranacak terim:"
#~ msgid ""
#~ "Type a single term into the box and hit 'search'. At the moment, this "
#~ "search engine does not support complex searches, just single words."
#~ msgstr ""
#~ "Kutuya tek bir terim yazıp 'ara'ya tıklayın. Halen bu arama motoru tek "
#~ "kelimeden fazlasını işleme kabiliyetine sahip değildir."
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Yardım"
#~ msgid "Search results"
#~ msgstr "Arama sonuçları"
#~ msgid "%P %%"
#~ msgstr "%% %P"
#~ msgid "Number of Occurrences"
#~ msgstr "Tekrar Sayısı"
#~ msgid "Remaining Number of Occurrences"
#~ msgstr "Kalan tekrar sayısı"
#~ msgid "%v/%u (%p%%)"
#~ msgstr "%v/%u (%%%p)"
#~ msgid "You must enter a valid balance."
#~ msgstr "Geçerli bir bakiye girin."
#~ msgid "Name of account view"
#~ msgstr "Hesap planı görünüm adı"
#~ msgid ""
#~ "To open an account, you must first\n"
#~ "choose an account to open."
#~ msgstr ""
#~ "Hesabın defterini açmak için, önce bir\n"
#~ "hesap seçmelisiniz."
#~ msgid ""
#~ "To edit an account, you must first\n"
#~ "choose an account to edit.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Hesabı düzenlemek için, önce bir\n"
#~ "hesap seçmelisiniz.\n"
#~ msgid ""
#~ "To delete an account, you must first\n"
#~ "choose an account to delete.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Hesabı silmek için, önce bir\n"
#~ "hesap seçmelisiniz.\n"
#~ msgid ""
#~ "To reconcile an account, you must first\n"
#~ "choose an account to reconcile."
#~ msgstr ""
#~ "Hesap mutabakatı için, önce bir\n"
#~ "hesap seçmelisiniz."
#~ msgid "You must select an account to check and repair."
#~ msgstr "Denetim/Onarım için bir hesap seçiniz."
#~ msgid "Stock S_plit..."
#~ msgstr "Hisse Senedi _Bölünmesi"
#~ msgid "Open S_ubaccounts"
#~ msgstr "Ta_li Hesapları Aç"
#, fuzzy
#~ msgid "Net Assets grand total"
#~ msgstr "Net Varlıklar"
#, fuzzy
#~ msgid "Profits total"
#~ msgstr "Kâr"
#, fuzzy
#~ msgid "Profits grand total"
#~ msgstr "Genel toplamlar için renk"
#~ msgid "Open _Recent"
#~ msgstr "_Son Kullanılan"
#~ msgid "Commodity _Editor"
#~ msgstr "Men_kul Kıymet Düzenleyici"
#~ msgid "Financial _Calculator"
#~ msgstr "_Mali Hesaplayıcı"
#~ msgid "Save the file to disk"
#~ msgstr "Dosyayı diske kaydet"
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Çık"
#~ msgid "%s [Read-Only]"
#~ msgstr "%s [Salt-Okunur]"
#~ msgid "Add criterion"
#~ msgstr "Kriter ekle"
#~ msgid "Print Preview"
#~ msgstr "Basım Önizleme"
#~ msgid "Enter URI to load:"
#~ msgstr "Yüklenecek URI:"
#~ msgid "Reload the current document"
#~ msgstr "Cari belgeyi tekrar yükle"
#~ msgid "Open a new document"
#~ msgstr "Yeni bir belge aç"
#~ msgid "Print Help window"
#~ msgstr "Yardım penceresini yazdır"
#~ msgid "Close this Help window"
#~ msgstr "Yardım penceresini kapat"
#~ msgid "Transfer Information"
#~ msgstr "Aktarma Bilgileri"
#~ msgid "(Report not found)"
#~ msgstr "(Rapor bulunamadı)"
#~ msgid "Print report window"
#~ msgstr "Rapor penceresini yazdır"
#, fuzzy
#~ msgid "Save report"
#~ msgstr "Mevcut raporlar"
#~ msgid ""
#~ "If you keep multiple account views open, it may be helpful to give each "
#~ "one a descriptive name"
#~ msgstr ""
#~ "Birçok hesap planı görünümü açarsanız, her birine farklı bir ad vermek "
#~ "takibi kolaylaştırır"
#~ msgid "Account fields to display"
#~ msgstr "Görünecek hesap alanları"
#~ msgid "Balance in Report Currency"
#~ msgstr "Rapor Para Biriminde Bakiye"
#~ msgid "Present Balance in Report Currency"
#~ msgstr "Rapor Para Biriminde Mevcut Bakiye"
#~ msgid "Cleared Balance"
#~ msgstr "Net Bakiye"
#~ msgid "Cleared Balance in Report Currency"
#~ msgstr "Rapor Para Biriminde Net Bakiye"
#~ msgid "Reconciled Balance in Report Currency"
#~ msgstr "Rapor Para Biriminde Mutabık Bakiye"
#~ msgid "Future Minimum Balance"
#~ msgstr "İlerideki Asgari Bakiye"
#~ msgid "Future Minimum Balance in Report Currency"
#~ msgstr "Rapor Para Biriminde İlerideki Asgari Bakiye"
#~ msgid "Total in Report Currency"
#~ msgstr "Rapor Para Biriminde Toplam"
#~ msgid "Loading tip-of-the-day..."
#~ msgstr "Günün püfü yükleniyor..."
#~ msgid "_Style Sheets..."
#~ msgstr "T_aslaklar..."
#~ msgid "Backup file (.xac)"
#~ msgstr "Yedek dosya (.xac uzantılı)"
#~ msgid "Log file (.log)"
#~ msgstr "Kütük dosyası (.log uzantılı)"
#~ msgid "Lock files (.LNK and .LCK)"
#~ msgstr "Münferit erişim dosyaları (.LNK ve .LCK uzantılı)"
#~ msgid "Principle of Balance"
#~ msgstr "Eşitlik İlkesi"
#~ msgid "Simple Example"
#~ msgstr "Basit Örnek"
#~ msgid "The Basic Top Level Accounts"
#~ msgstr "Temel Ana Hesaplar"
#~ msgid "Making Sub-Accounts"
#~ msgstr "Tali Hesaplar Açmak"
#~ msgid "Basic Concepts"
#~ msgstr "Temel Kavramlar"
#~ msgid "Features of the Account Register"
#~ msgstr "Hesap Defteri Özellikleri"
#~ msgid "Checkbook"
#~ msgstr "Çek Defteri"
#, fuzzy
#~ msgid "Concepts"
#~ msgstr "İçindekiler"
#, fuzzy
#~ msgid "Simple Setup"
#~ msgstr "Basit Örnek"
#, fuzzy
#~ msgid "Purchases"
#~ msgstr "Fiyatlar"
#~ msgid "Terminology"
#~ msgstr "Terimler"
#~ msgid "Mortgage (How-To)"
#~ msgstr "Ev Kredisi (Nasıl)"
#, fuzzy
#~ msgid "Calculations"
#~ msgstr "Hesapla"
#, fuzzy
#~ msgid "Example: Monthly Payments"
#~ msgstr "Ekstra Ödemeler"
#~ msgid "Types of Investments"
#~ msgstr "Yatırım Türleri"
#~ msgid "Predefined Accounts"
#~ msgstr "Ön Tanımlı Hesaplar"
#~ msgid "Customers"
#~ msgstr "Müşteriler"
#~ msgid "Vendors"
#~ msgstr "Satıcılar"
#~ msgid "Appendix A: Migration Guide"
#~ msgstr "Ek A: Geçiş Kılavuzu"
#~ msgid "Appendix B: Frequently Asked Questions"
#~ msgstr "Ek B: Sıkça Sorulan Sorular"
#~ msgid "Appendix C: Contributed Account Trees"
#~ msgstr "Ek C: Katılan Hesap Planları"
#~ msgid "Appendix D: GNU Free Documentation License"
#~ msgstr "Ek D: GNU Özgür Belgeler Kullanım Sözleşmesi"
#~ msgid "Date Format Display"
#~ msgstr "Tarih Gösterim Biçimi"
#~ msgid "US (12/31/2001)"
#~ msgstr "ABD (12/31/2001)"
#~ msgid "US-style: mm/dd/yyyy"
#~ msgstr "ABD-biçemi: aa/gg/yyyy"
#~ msgid "UK (31/12/2001)"
#~ msgstr "İng. (31/21/2001)"
#~ msgid "UK-style dd/mm/yyyy"
#~ msgstr "İng-biçemi: gg/aa/yyyy"
#~ msgid "Europe (31.12.2001)"
#~ msgstr "Avrupa (31.12.2001)"
#~ msgid "Continental Europe: dd.mm.yyyy"
#~ msgstr "Kıta Avrupası: gg.aa.yyyy"
#~ msgid "ISO (2001-12-31)"
#~ msgstr "ISO (2001-12-31)"
#~ msgid "ISO Standard: yyyy-mm-dd"
#~ msgstr "ISO Standardı: yyyy-aa-gg"
#~ msgid "Default system locale format"
#~ msgstr "Sistem ayarlarına göre varsayılan biçimde"
#~ msgid "Basic Ledger"
#~ msgstr "Basit Defter"
#~ msgid "Auto-Split Ledger"
#~ msgstr "Bileşenli Defter"
#~ msgid "Confirm before changing reconciled"
#~ msgstr "Mutabık hareketi değişim teyidi"
#~ msgid ""
#~ "If selected, use a dialog to confirm a change to a reconciled transaction."
#~ msgstr "Mutabık bir hareketi değiştirmeden önce bir teyit ister."
#~ msgid "The font to use in the register"
#~ msgstr "Defterde kullanılan yazıtipi"
#~ msgid "Register hint font"
#~ msgstr "Defter ipucu yazıtipi"
#~ msgid "The font used to show hints in the register"
#~ msgstr "Defterde ipuçlarını görüntülerken kullanılan yazıtipi"
#~ msgid "Header color"
#~ msgstr "Başlık rengi"
#~ msgid "The header background color"
#~ msgstr "Başlığın artalan rengi"
#~ msgid "Primary color"
#~ msgstr "Birincil renk"
#~ msgid "The default background color for register rows"
#~ msgstr "Defter satırları için varsayılan artalan rengi"
#~ msgid "Secondary color"
#~ msgstr "İkincil renk"
#~ msgid "The default secondary background color for register rows"
#~ msgstr "Defter satırları için ikincil artalan rengi"
#~ msgid "Primary active color"
#~ msgstr "Birincil aktif renk"
#~ msgid "The background color for the current register row"
#~ msgstr "Cari defter satırı için artalan rengi"
#~ msgid "Secondary active color"
#~ msgstr "İkincil aktif renk"
#~ msgid "The secondary background color for the current register row"
#~ msgstr "Cari defter satırı için ikincil artalan rengi"
#~ msgid "Split color"
#~ msgstr "Bileşen rengi"
#~ msgid "The default background color for split rows in the register"
#~ msgstr "Bileşen satırları için varsayılan artalan rengi"
#~ msgid "Split active color"
#~ msgstr "Bileşen aktif renk"
#~ msgid "The background color for the current split row in the register"
#~ msgstr "Cari bileşen satırı için artalan rengi"
#, fuzzy
#~ msgid "Start date"
#~ msgstr "Başlangıç tarihi:"
#, fuzzy
#~ msgid "End date"
#~ msgstr "Bitiş tarihi:"
#~ msgid "Show Advanced Settings"
#~ msgstr "İleri düzey Ayarlar Görünsün"
#~ msgid "Allow modification of less commonly used settings."
#~ msgstr "Az kullanılan ayarların değiştirilmesini sağlar"
#~ msgid "Choose whether to display icons, text, or both for toolbar buttons"
#~ msgstr "Düğmelerde yazı ve ikonların nasıl görüneceği"
#~ msgid "Icons and Text"
#~ msgstr "İkon ve yazı"
#~ msgid "Show both icons and text"
#~ msgstr "Düğmelerde hem ikon, hem yazı görünsün"
#~ msgid "Show icons only"
#~ msgstr "Düğmelerde sadece ikonlar görünsün"
#~ msgid "Account Separator"
#~ msgstr "Hesaplarda Kademe Ayırıcı"
#~ msgid "The types of accounts for which balances are sign-reversed"
#~ msgstr "Bakiyesi ters işaretle gösterilecek hesap türleri"
#~ msgid "Use file compression"
#~ msgstr "Sıkıştırma kullan"
#~ msgid "Run on GnuCash start"
#~ msgstr "Açılışta Yürüt"
#~ msgid "Should the Since-Last-Run window appear on GnuCash startup?"
#~ msgstr "Vadesi gelen hareket varsa program açılışında ekrana getirir"
#~ msgid "Auto-Create new Scheduled Transactions by default"
#~ msgstr "Yeni Tarifeli Hareketleri Otomatik oluştur"
#~ msgid "Default number of days in advance to create"
#~ msgstr "Kaç gün önceden oluşturulacağı"
#~ msgid "Template Register Lines"
#~ msgstr "Şablon Defter Satırları"
#~ msgid "How many lines in the template register?"
#~ msgstr "Şablon defterdeki satır sayısı"
#~ msgid "_+Advanced"
#~ msgstr "_+İleri Düzey"
#~ msgid "Application MDI mode"
#~ msgstr "Uygulama MDI kipi"
#~ msgid "Choose how new windows are created for reports and account trees."
#~ msgstr "Rapor ve hesap planları için yeni pencerelerin ne şekilde açılacağı"
#~ msgid "Notebook"
#~ msgstr "Sayfalı"
#~ msgid ""
#~ "New windows are created as notebook tabs in the current top-level window"
#~ msgstr ""
#~ "Yeni pencere, cari üst-düzey pencerede defter sayfası olarak açılsın"
#~ msgid "Single window"
#~ msgstr "Tek pencere"
#~ msgid ""
#~ "One window is used for all displays (select contents through Window menu)"
#~ msgstr ""
#~ "Her görünüm için tek bir pencere kullan (geçişler için Pencere menüsü "
#~ "kullanılır)"
#~ msgid "Default MDI mode can be set in the GNOME Control Center"
#~ msgstr "Varsayılan MDI kipi GNOME Denetim Merkezinden ayarlansın"
#~ msgid "Show Vertical Borders"
#~ msgstr "Dikey Sınırları Göster"
#~ msgid "Show Horizontal Borders"
#~ msgstr "Yatay Sınırları Göster"
#~ msgid "By default, show every transaction in an account."
#~ msgstr "Bir hesaptaki tüm hareketleri göster"
#~ msgid "Show Foreign Currencies/Shares of Stock"
#~ msgstr "Dövizleri/Hisse Senetlerini Göster"
#~ msgid "Employees"
#~ msgstr "Personel"
#~ msgid "View the quick report of bills coming due soon."
#~ msgstr "Yakında vadesi gelecek faturalar raporunu göster."
#~ msgid "View and Edit the available Billing Terms"
#~ msgstr "Mevcut Ödeme Koşulları'nı görüntüle ve düzenle"
#~ msgid "View and Edit the available Tax Tables"
#~ msgstr "Mevcut Vergi Tabloları'nı görüntüle ve düzenle"
#~ msgid "Invoice Tax Included?"
#~ msgstr "Satış Faturasında KDV dahil"
#~ msgid "Bill Tax Included?"
#~ msgstr "Alış Faturasında KDV dahil"
#~ msgid "Notify Bills Due?"
#~ msgstr "Vadesi yaklaşan faturayı bildir"
#~ msgid "Bills Due Days"
#~ msgstr "Bildirim gün sayısı"