gnucash/po/fi.po
2020-05-05 23:12:21 +02:00

28460 lines
891 KiB
Plaintext

# Finnish translation of GnuCash.
# This file is distributed under the same license as the gnucash package.
# Copyright (C) 2008 gnucash project
# Marko Kohtala <marko.kohtala@gmail.com>, 2020.
# Tuomo Hartikainen <tth@harski.org>, 2017.
# Tuomo Kohvakka <tuomo.kohvakka@iki.fi>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 3.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-05 22:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-20 10:44+0300\n"
"Last-Translator: Marko Kohtala <marko.kohtala@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:70
msgid "Arabic"
msgstr "arabialainen"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:71
msgid "Baltic"
msgstr "balttilainen"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:72
msgid "Central European"
msgstr "keskieurooppalainen"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:73
msgid "Chinese"
msgstr "kiinalainen"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:74
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:243
msgid "Cyrillic"
msgstr "kyrillinen"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:75
msgid "Greek"
msgstr "kreikkalainen"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:76
msgid "Hebrew"
msgstr "heprealainen"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:77
msgid "Indian"
msgstr "intialainen"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:78
msgid "Japanese"
msgstr "japanilainen"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:79
msgid "Korean"
msgstr "korealainen"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:80
msgid "Turkish"
msgstr "turkkilainen"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:81
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:225
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:82
msgid "Vietnamese"
msgstr "vietnamilainen"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:83
msgid "Western"
msgstr "läntinen"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:84
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1029
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:832
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:529
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:586
msgid "Other"
msgstr "Muut"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:115
msgid "Arabic (IBM-864)"
msgstr "Arabialainen (IBM-864)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:116
msgid "Arabic (IBM-864-I)"
msgstr "Arabialainen (IBM-864-I)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:117
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "Arabialainen (ISO-8859-6)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:118
msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)"
msgstr "Arabialainen (ISO-8859-6-E)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:120
msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)"
msgstr "Arabialainen (ISO-8859-6-I)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:121
msgid "Arabic (MacArabic)"
msgstr "Arabialainen (MacArabic)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:122
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr "Arabialainen (Windows-1256)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:123
msgid "Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "Armenialainen (ARMSCII-8)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:124
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Baltian maiden (ISO-8859-13)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:125
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "Baltian maiden (ISO-8859-4)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:126
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr "Baltian maiden (Windows-1257)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:127
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "Kelttiläinen (ISO-8859-14)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:128
msgid "Central European (IBM-852)"
msgstr "Keskieurooppalainen (IBM-852)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:130
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "Keskieurooppalainen (ISO-8859-2)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:132
msgid "Central European (MacCE)"
msgstr "Keskieurooppalainen (MacCE)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:134
msgid "Central European (Windows-1250)"
msgstr "Keskieurooppalainen (Windows-1250)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:136
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "Yksinkertaistettu kiinalainen (GB18030)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:137
msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
msgstr "Yksinkertaistettu kiinalainen (GB2312)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:138
msgid "Chinese Simplified (GBK)"
msgstr "Yksinkertaistettu kiinalainen (GBK)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:139
msgid "Chinese Simplified (HZ)"
msgstr "Yksinkertaistettu kiinalainen (HZ)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:140
msgid "Chinese Simplified (Windows-936)"
msgstr "Yksinkertaistettu kiinalainen (Windows-936)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:142
msgid "Chinese Traditional (Big5)"
msgstr "Perinteinen kiinalainen (Big5)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:143
msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
msgstr "Perinteinen kiinalainen (Big5-HKSCS)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:145
msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)"
msgstr "Perinteinen kiinalainen (EUC-TW)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:147
msgid "Croatian (MacCroatian)"
msgstr "Kroatialainen (MacCroatian)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:149
msgid "Cyrillic (IBM-855)"
msgstr "Kyrillinen (IBM-855)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:150
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "Kyrillinen (ISO-8859-5)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:152
msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
msgstr "Kyrillinen (ISO-IR-111)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:154
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "Kyrillinen (KOI8-R)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:155
msgid "Cyrillic (MacCyrillic)"
msgstr "Kyrillinen (MacCyrillic)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:157
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "Kyrillinen (Windows-1251)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:159
msgid "Russian (CP-866)"
msgstr "Venäläinen (CP-866)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:160
msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
msgstr "Ukrainalainen (KOI8-U)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:161
msgid "Ukrainian (MacUkrainian)"
msgstr "Ukrainalainen (MacUkrainian)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:163
msgid "English (ASCII)"
msgstr "Englanti (ASCII)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:165
msgid "Farsi (MacFarsi)"
msgstr "Farsi (MacFarsi)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:166
msgid "Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "Georgialainen (GEOSTD8)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:167
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-7)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:168
msgid "Greek (MacGreek)"
msgstr "Kreikkalainen (MacGreek)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:169
msgid "Greek (Windows-1253)"
msgstr "Kreikkalainen (Windows-1253)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:170
msgid "Gujarati (MacGujarati)"
msgstr "Gujarati (MacGujarati)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:172
msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)"
msgstr "Gurmukhi (MacGurmukhi)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:174
msgid "Hebrew (IBM-862)"
msgstr "Heprealainen (IBM-862)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:175
msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)"
msgstr "Heprealainen (ISO-8859-8-E)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:177
msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)"
msgstr "Heprealainen (ISO-8859-8-I)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:179
msgid "Hebrew (MacHebrew)"
msgstr "Heprealainen (MacHebrew)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:180
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "Heprealainen (Windows-1253)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:182
msgid "Hindi (MacDevanagari)"
msgstr "Hindi (MacDevanagari)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:184
msgid "Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "Islantilainen (MacIcelandic)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:186
msgid "Japanese (EUC-JP)"
msgstr "Japanilainen (EUC-JP)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:187
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
msgstr "Japanilainen (ISO-2022-JP)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:189
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
msgstr "Japanilainen (Shift_JIS)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:190
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Korealainen (EUC_KR)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:191
msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
msgstr "Korealainen (ISO-2022-KR)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:192
msgid "Korean (JOHAB)"
msgstr "Korealainen (JOHAB)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:193
msgid "Korean (UHC)"
msgstr "Korealainen (UHC)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:194
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "Pohjoismainen (ISO-8859-10)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:195
msgid "Romanian (MacRomanian)"
msgstr "Romanialainen (MacRomanian)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:197
msgid "Romanian (ISO-8859-16)"
msgstr "Romanialainen (ISO-8859-16)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:199
msgid "South European (ISO-8859-3)"
msgstr "Eteläeurooppalainen (ISO-8859-3)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:201
msgid "Thai (TIS-620)"
msgstr "Thai (TIS-620)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:202
msgid "Turkish (IBM-857)"
msgstr "Turkkilainen (IBM-857)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:203
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Turkkilainen (ISO-8859-9)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:204
msgid "Turkish (MacTurkish)"
msgstr "Turkkilainen (MacTurkish)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:206
msgid "Turkish (Windows-1254)"
msgstr "Turkkilainen (Windows-1254)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:208
msgid "Unicode (UTF-7)"
msgstr "Unicode (UTF-7)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:209
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:210
msgid "Unicode (UTF-16BE)"
msgstr "Unicode (UTF-16BE)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:211
msgid "Unicode (UTF-16LE)"
msgstr "Unicode (UTF-16LE)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:212
msgid "Unicode (UTF-32BE)"
msgstr "Unicode (UTF-32BE)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:213
msgid "Unicode (UTF-32LE)"
msgstr "Unicode (UTF-32LE)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:214
msgid "User Defined"
msgstr "Käyttäjän määrittelemä"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:215
msgid "Vietnamese (TCVN)"
msgstr "Vietnamilainen (TCVN)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:217
msgid "Vietnamese (VISCII)"
msgstr "Vietnamilainen (VISCII)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:218
msgid "Vietnamese (VPS)"
msgstr "Vietnamilainen (VPS)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:219
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
msgstr "Vietnamilainen (Windows-1258)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:221
msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Kuvallinen heprea (ISO-8859-8)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:223
msgid "Western (IBM-850)"
msgstr "Läntinen (IBM-850)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:224
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Läntinen (ISO-8859-1)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:225
msgid "Western (ISO-8859-15)"
msgstr "Läntinen (ISO-8859-15)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:227
msgid "Western (MacRoman)"
msgstr "Läntinen (MacRoman)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:228
msgid "Western (Windows-1252)"
msgstr "Läntinen (Windows-1252)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:441
msgid "Locale: "
msgstr "Maa-asetusto: "
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:476
msgid "Conversion Direction"
msgstr "Muunnossuunta"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:477
msgid "This value determines which iconv test to perform."
msgstr "Tämä arvo määrittää mitkä iconv-testit ajetaan."
#: borrowed/goffice/go-optionmenu.c:410
msgid "Menu"
msgstr "Valikko"
#: borrowed/goffice/go-optionmenu.c:410
msgid "The menu of options"
msgstr "Vaihtoehtojen valikko"
#: doc/tip_of_the_day.list.c:1
msgid ""
"The GnuCash online manual has lots of helpful information. You can access "
"the manual under the Help menu."
msgstr ""
"GnuCashin verkko-oppaassa on paljon hyödyllistä tietoa. Pääset siihen "
"käsiksi \"Ohje\"-valikon alta."
#. Translators: You can replace the link, if a transated page exists.
#: doc/tip_of_the_day.list.c:5
msgid ""
"Mailing lists are the preferred form of communication in the GnuCash "
"community. For announcements of new releases, user groups etc. see the table "
"at https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists"
msgstr ""
#: doc/tip_of_the_day.list.c:9
msgid ""
"The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing "
"lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome."
"org"
msgstr ""
"GnuCashin tekijät on helppo tavoittaa. Useiden sähköpostilistojen lisäksi "
"voit jutella heidän kanssaan IRC:ssä! Liity #gnucash -kanavalle irc.gnome."
"org:ssa."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:13
msgid ""
"You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or "
"other programs that export QIF files or OFX files. In the File menu, click "
"on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, "
"follow the instructions provided."
msgstr ""
"Voit helposti tuoda vanhan kirjanpidon Quickenistä, MS Moneystä tai muista "
"ohjelmista jotka osaavat viedä tiedot QIF- tai OFX-tiedostoiksi. Avaa "
"Tiedosto-valikko, valitse Tuo-alavalikko ja klikkaa QIF- tai OFX-tiedoston "
"tuonti. Seuraa tuonnin ohjeita jatkaaksesi."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:18
msgid ""
"If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that "
"GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses. "
"For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash "
"online manual."
msgstr ""
"Jos olet käyttänyt aiemmin muita tauloudenhoidon sovelluksia kuten "
"Quickeniä, huomaathan että GnuCash käyttää tilejä kategorioiden sijaan "
"pitääkseen kirjaa tuloista ja menoista. Lisätietoja tulo- ja menotileistä "
"löydät GnuCashin verkko-oppaasta."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:23
msgid ""
"It is possible to change which columns display in the Chart of Accounts. "
"Just locate the triangle at the far right of the column headings, and click "
"it to see the different columns available."
msgstr ""
#: doc/tip_of_the_day.list.c:27
msgid ""
"Click the right mouse button (control-click in Mac OS X) in the Accounts tab "
"of the main window to bring up the account menu options. Within each "
"register, clicking the right mouse button brings up the transaction menu "
"options."
msgstr ""
"Klikkaamalla tiliä hiiren oikealla painikkeella (CTRL + klikkaus Mac OS X:"
"ssä) tilivälilehdellä pääset muokkaamaan kyseisen tilivalikon asetuksia. "
"Kussakin tilikirjassa hiiren oikean painikkeen takaa löytyy puolestaan "
"tosittevalikon asetukset."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:32
msgid ""
"Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar. "
"This will bring up a dialog box where you can enter account details. For "
"more information on choosing an account type or setting up a chart of "
"accounts, please see the GnuCash online manual."
msgstr ""
"Luo uusia tilejä klikkaamalla pääikkunan työkalupalkin Uusi-painiketta. Se "
"avaa ikkunan, johon voit syöttää tilin tiedot. Lisää tietoja tilin tyypin "
"valinnasta ja tilien luonnista löydät GnuCashin verkko-oppaasta."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:38
msgid ""
"To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple "
"deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the "
"View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or "
"Transaction Journal."
msgstr ""
#: doc/tip_of_the_day.list.c:43
msgid ""
"As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to "
"add, subtract, multiply and divide. Simply type the first value, then select "
"'+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to record the "
"calculated amount."
msgstr ""
#: doc/tip_of_the_day.list.c:48
msgid ""
"Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you type the "
"first letter(s) of a common transaction description, then press the Tab key, "
"GnuCash will automatically complete the remainder of the transaction as it "
"was last entered."
msgstr ""
#: doc/tip_of_the_day.list.c:53
msgid ""
"Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer "
"register column, and GnuCash will complete the name from your list of "
"accounts. For subaccounts, type the first letter(s) of the parent account, "
"followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for "
"Assets:Cash.)"
msgstr ""
#: doc/tip_of_the_day.list.c:59
msgid ""
"Want to see all your subaccount transactions in one register? From the "
"Accounts tab in the main window, highlight the parent account and select "
"Edit->Open Subaccounts from the menu."
msgstr ""
"Haluatko nähdä yhden tilikirjan kaikkien alatilien tositteet? Valitse "
"pääikkunan tilit -välilehdeltä ylätili ja valitse valikosta Muokkaa->Avaa "
"alatilit."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:63
msgid ""
"When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the "
"selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check "
"numbers as well."
msgstr ""
"Kun syötät päivämääriä, voit painaa '+' tai '-' -näppäimiä kasvattaaksesi "
"tai vähentääksesi päivämäärää. Sama toimii myös sekkien numeroille."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:67
msgid ""
"To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Page Up/"
"Down."
msgstr "Siirtyäksesi välilehdeltä toiselle, paina CTRL + Sivu ylös/alas."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:70
msgid ""
"In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as "
"reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits "
"and withdrawals."
msgstr ""
"Voit painaa välilyöntiä täsmäytysikkunassa merkitäksesi kirjauksen "
"täsmätyksi. Voit myös painaa sarkainta tai SHIFT+sarkain liikkuaksesi panon "
"ja oton välillä."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:74
msgid ""
"To transfer funds between accounts with different currencies, click on the "
"Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the "
"Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other "
"currency's amount will be available."
msgstr ""
#: doc/tip_of_the_day.list.c:79
msgid ""
"You can set the Security Editor screen to display the Quote Source of a "
"security, which makes it easy to see which online sources your securities "
"use. Click the triangle at the far right of the column headings to change "
"the display."
msgstr ""
#: doc/tip_of_the_day.list.c:84
msgid ""
"You can pack multiple reports into a single window, providing all the "
"financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & "
"Custom->\"Custom Multicolumn Report\" report."
msgstr ""
#: doc/tip_of_the_day.list.c:89
msgid ""
"Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for your "
"report as a report option, and use the Edit->Style Sheets menu to customize "
"style sheets."
msgstr ""
#: doc/tip_of_the_day.list.c:93
msgid ""
"To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press "
"the Menu key or the Ctrl-Down key combination."
msgstr ""
#: doc/tip_of_the_day.list.c:96
msgid ""
"The scheduled transaction editor comes with a very flexible frequency "
"configurator. Basic frequencies to schedule a transaction include daily, "
"weekly and monthly. But more advanced schemes can be set up as well. Some "
"examples:\n"
"\n"
"To schedule a transaction every three weeks, you can choose the weekly basic "
"frequency and then set 'Every 3 weeks'.\n"
"\n"
"To schedule a transaction every year you can choose the monthly basic "
"frequency and then set 'Every 12 months'."
msgstr ""
#: doc/tip_of_the_day.list.c:105
msgid ""
"If you work overnight, you should close and reopen your working registers "
"after midnight, to get the new date as default for new transactions. It is "
"not necessary to restart GnuCash."
msgstr ""
"Jos työskentelet yöaikaan, muista sulkea ja avata tilikirjat vuorokauden "
"vaihtumisen jälkeen, jotta oikea päiväys täytetään oletuksena "
"päivämääräkenttiin. GnuCashiä ei tarvitse käynnistää uudelleen."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:109
msgid ""
"To search through all your transactions, start a search (Edit->Find...) from "
"the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single account, "
"start the search from that account's register."
msgstr ""
"Etsiäksesi kaikista tositteista, avaa hakuvalikko (Muokkaa->Etsi...) tilien "
"pääsivulta. Rajoittaaksesi haun tiettyyn tiliin, avaa haku kyseisen tilin "
"kirjasta."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:113
msgid ""
"To visually compare on screen the contents of 2 tabs, in one of the tabs, "
"select Window->New Window with Page from the menu to duplicate that tab in a "
"new window."
msgstr ""
"Jos haluat vertailla kahden välilehden sisältöä, valitse toisessa "
"välilehdessä valikosta \"Ikkunat\"->\"Uusi ikkuna sivun kanssa"
"\"irroittaaksesi välilehden omaksi ikkunakseen."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:117
msgid ""
"There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and "
"why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something "
"even more bizarre and inexplicable.\n"
"There is another theory that this has already happened.\n"
"\n"
"Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\""
msgstr ""
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:188
msgid "The book was closed successfully."
msgstr "Tilinpäätös tehty onnistuneesti."
#. Translators: %s is a date string. %d is the number of books
#. * that will be created. This is a ngettext(3) message (but
#. * only for the %d part).
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:313
#, c-format
msgid ""
"The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the "
"selection made above, this book will be split into %d book."
msgid_plural ""
"The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the "
"selection made above, this book will be split into %d books."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. Translators: Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:369
#, c-format
msgid ""
"You have asked for a book to be created. This book will contain all "
"transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over "
"%d accounts).\n"
"\n"
" Amend the Title and Notes or Click on \"Next\" to proceed.\n"
" Click on \"Back\" to adjust the dates or \"Cancel\"."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:386
#, c-format
msgid "Period %s - %s"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:404
#, c-format
msgid ""
"The book will be created with the title %s when you click on \"Apply\". "
"Click on \"Back\" to adjust, or \"Cancel\" to not create any book."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:523
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Congratulations! You are done closing books!\n"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:589
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1235
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1240
#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:45
msgid "Period"
msgstr "Aikaväli"
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:590
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:86
msgid "Closing Date"
msgstr "Tilinpäätöspäivä"
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:453
msgid "Selected"
msgstr "Valittu"
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:465
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2258
msgid "Account Types"
msgstr "Tilin tyyppi"
#. Translators: '%s' is the name of the selected account hierarchy template.
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:560
#, c-format
msgid "Accounts in '%s'"
msgstr "Tilit kategoriassa '%s'"
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:568
msgid "No description provided."
msgstr "Ei annettu selitettä."
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:583
msgid "Accounts in Category"
msgstr "Kategorian tilit"
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:795
msgid "zero"
msgstr "nolla"
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:808
msgid "existing account"
msgstr "olemassa oleva tili"
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:947
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:564
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:950
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:566
msgid "No"
msgstr "Ei"
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1027
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:718
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:905
msgid "Placeholder"
msgstr "Koontitili"
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1044
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:307
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1605
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:1099
msgid "Opening Balance"
msgstr "Avaussaldo"
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1058
msgid "Use Existing"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1172
msgid ""
"You selected a book currency and it will be used for\n"
"new accounts. Accounts in other currencies must be\n"
"added manually."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1182
msgid "Please choose the currency to use for new accounts."
msgstr "Valitse luotaville tileille käytettävä valuutta."
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1227
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1246
#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:835
msgid "New Book Options"
msgstr "Uuden kirjanpidon asetukset"
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:126
msgid "Taxes"
msgstr "Verot"
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:126
msgid "Tax Payment"
msgstr "Veronmaksu"
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:127
msgid "Insurance"
msgstr "Vakuutus"
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:127
msgid "Insurance Payment"
msgstr "Vakuutusmaksu"
#. Translators: PMI stands for Private Mortgage Insurance.
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:129
msgid "PMI"
msgstr "Lainaturva"
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:129
msgid "PMI Payment"
msgstr "Lainaturvan maksu"
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:130
msgid "Other Expense"
msgstr "Muu kulu"
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:130
msgid "Miscellaneous Payment"
msgstr "Muu maksu"
#. Translators: %s is "Taxes",
#. * "Insurance", or similar.
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:767
#, c-format
msgid "... pay \"%s\"?"
msgstr "... maksa \"%s\"?"
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:779
msgid "via Escrow account?"
msgstr "sulkutilin kautta?"
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:930
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2902
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2633
msgid "Loan"
msgstr "Laina"
#. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1465
#, c-format
msgid "Loan Repayment Option: \"%s\""
msgstr "Lainanlyhennyksen valinta: \"%s\""
#. Translators: The following symbols will build the *
#. * header line of exported CSV files:
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1867 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:908
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:617 gnucash/gnome/reconcile-view.c:447
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:408
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:275
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:407
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:129
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:142
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:492
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:366
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:147
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:611
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:620
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:47
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:53
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:770
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:393
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:433
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3698
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3749
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:62
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:230
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:71
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:90
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:214
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:605
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:42
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:51
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:232
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:52
#: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:161
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:293
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:159
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:925
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1052
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1138
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:83
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:72
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1082
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1087
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:337
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:725
#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:101
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:73
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:94
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:476
#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:51
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:129
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:381
msgid "Date"
msgstr "Päivämäärä"
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1873 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2852
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2914 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2927
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2863
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2904
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2909
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2920
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2993
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3079
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:469
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:132
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2594
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2635
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2640
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2651
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:289
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:359
#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:66 libgnucash/app-utils/prefs.scm:74
#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:92 libgnucash/engine/gncOwner.c:814
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:847 libgnucash/engine/gncOwner.c:877
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:890
msgid "Payment"
msgstr "Maksu"
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1879 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2947
msgid "Principal"
msgstr "Pääoma"
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1885 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2967
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2858
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2895
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2903
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2910
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2919
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2946
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:40
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2589
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2626
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2634
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2641
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2650
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2677
msgid "Interest"
msgstr "Korko"
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2853
msgid "Escrow Payment"
msgstr "Maksu sulkutilille"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:382
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2954
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2685
msgctxt "Action Column"
msgid "Split"
msgstr "Rivi"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:408
msgid "Error adding price."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:573
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:111
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:109
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:526
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:150
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:60
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:771
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:392
#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:433
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:339
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:38
#: gnucash/report/business-reports/lot-viewer.scm:38
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:1096
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:50
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1201
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1057
#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:42
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:49
#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:50
#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:106
#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:253
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:142
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:406
msgid "Account"
msgstr "Tili"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:579
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:362
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1069
#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:254
msgid "Symbol"
msgstr "Symboli"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:585
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:122
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:417
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:938
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1062
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1223
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1077
#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:107
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:85
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:105
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:145
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:411
msgid "Shares"
msgstr "Osuuksia"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:776
msgid "You don't have any stock accounts with balances!"
msgstr "Sinulla ei ole saldollisia osaketilejä!"
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:73
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:260 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1354
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1432
#: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:220
msgid "Select..."
msgstr "Valitse..."
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:77
#: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:222
msgid "Edit..."
msgstr "Muokkaa..."
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:219 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2447
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2626 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2627
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3329
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1064
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2998
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:166
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:785
#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:91 libgnucash/engine/gncInvoice.c:1059
msgid "Bill"
msgstr "Ostolasku"
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:222 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2452
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2633 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2634
msgid "Voucher"
msgstr "Matkalasku"
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:225 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3343
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:466
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1080
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2908
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3073
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:186
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:8
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:145
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:747
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:761
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2639
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:793
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:405
#: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:109
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:120
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:131
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:192
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1787
#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:75 libgnucash/engine/gncInvoice.c:1057
msgid "Invoice"
msgstr "Lasku"
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:448 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:611
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:165
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:675
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:46
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:51
#: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:192
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:256
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:289
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:339
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:424
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1004
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:227
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:213 libgnucash/engine/Recurrence.c:503
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:691
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:568
msgid "Use Global"
msgstr "Käytä oletusasetusta"
#: gnucash/gnome/business-urls.c:68 gnucash/gnome/business-urls.c:195
#: gnucash/gnome/top-level.c:225
#, c-format
msgid "Badly formed URL %s"
msgstr "Väärin muotoiltu URL %s"
#: gnucash/gnome/business-urls.c:73 gnucash/gnome/business-urls.c:226
#: gnucash/gnome/business-urls.c:233 gnucash/gnome/business-urls.c:302
#: gnucash/gnome/top-level.c:98
#, c-format
msgid "Bad URL: %s"
msgstr "Viallinen URL: %s"
#: gnucash/gnome/business-urls.c:82
#, c-format
msgid "No such entity: %s"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/business-urls.c:170
#, c-format
msgid "No such owner entity: %s"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/business-urls.c:286
#, c-format
msgid "Entity type does not match %s: %s"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/business-urls.c:296
#, c-format
msgid "Bad URL %s"
msgstr "Viallinen URL %s"
#: gnucash/gnome/business-urls.c:309
#, c-format
msgid "No such Account entity: %s"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:267
msgid "Discount days cannot be more than due days."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:321
msgid "You must provide a name for this Billing Term."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:328
#, c-format
msgid ""
"You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is "
"already in use."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:528
#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:222
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:212
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:799
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:990
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:228
msgid "Days"
msgstr "Paivää"
#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:531
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:410
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:802
msgid "Proximo"
msgstr "Kuukausittain"
#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:534 gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:436
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:611
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:24
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:242
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:291
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:355
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:360
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:663
#, c-format
msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it."
msgstr "Ehto \"%s\" on käytössä. Et voi poistaa sitä."
#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:669
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:667
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa \"%s\"?"
#: gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:78
msgid ""
"This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the "
"Customer below."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:85
msgid ""
"This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor "
"below."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:168
msgid ""
"That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may "
"not delete it."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:182
msgid ""
"This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the "
"selected commodity and its price quotes?"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:189
msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:198
msgid "Delete commodity?"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:202
#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:191
#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:233 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1166
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:289
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1592
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:166
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1100
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1610
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1922
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:918 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:956
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1178 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1222
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1350 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1667
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1707 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2195
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2342
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:237
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:657
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:597
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:131 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:314
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:612 gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:300
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1284
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:886
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1023
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1063
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2355
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:191
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:23
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:179
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:618
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:917
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1658
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:179
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:41
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:826
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1020
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:40
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:24
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:56
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:747
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:66
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:44
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:26
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:343
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:42
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:29
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:125
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:49
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:617
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1231
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:615
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1114
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:43
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:152
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:41
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:457
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:81
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:73
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:388
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:147
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:318
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:123
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:458
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:742
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:27
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:69
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:180
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:793
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1493
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:31
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:348
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:27
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:25
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:67
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:33
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:268
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:458
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:33
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:192
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:707
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:34
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:587
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:943
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1172
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:27
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:25
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:25
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1197
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:305
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:611
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:807
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:931
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:422
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:378
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2017
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:384
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:930
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:896
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1542
msgid "_Cancel"
msgstr "_Peruuta"
#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:203
#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:192
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1593
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:171
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1101
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:162
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2237 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2384
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:194
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:559
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:55
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:75
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:353
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:641
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:132
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:784
msgid "_Delete"
msgstr "_Poista"
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:329
msgid ""
"You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a "
"company) you should enter the same value for:\n"
"Identification - Company Name, and\n"
"Payment Address - Name."
msgstr ""
"Syötä yrityksen nimi. Jos tämä asiakas on henkilö (eikä yritys) sinun tulisi "
"kirjata sama arvo:\n"
"Tunniste - Yrityksen nimi, ja\n"
"Laskutusosoite - Nimi"
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:341
msgid "You must enter a billing address."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:351
msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:356
msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:432 gnucash/gnome/dialog-employee.c:287
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:242 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:299
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1466
msgid "<No name>"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:439
msgid "Edit Customer"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:441
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1070
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:31
msgid "New Customer"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:908
msgid "View/Edit Customer"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:909
msgid "Customer's Jobs"
msgstr "Asiakkaan hankkeet"
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:911
msgid "Customer's Invoices"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:912 gnucash/gnome/dialog-employee.c:692
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3095 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3104
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3115 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3370
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3376 gnucash/gnome/dialog-job.c:560
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:61
msgid "Process Payment"
msgstr "Käsittele maksu"
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:922
msgid "Shipping Contact"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:924 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:727
msgid "Billing Contact"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:926
msgid "Customer ID"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:928 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:731
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:352
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:360
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:155
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:156
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:174
#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:293
msgid "Company Name"
msgstr "Yrityksen nimi"
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:935 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:738
msgid "Contact"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:937 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3240
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3389 gnucash/gnome/dialog-job.c:590
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:886 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:740
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:128
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:563
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:216
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:78
msgid "Company"
msgstr "Yritys"
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:939 gnucash/gnome/dialog-employee.c:714
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:594 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:742
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:349
msgid "ID #"
msgstr "ID nro"
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:962
msgid "Find Customer"
msgstr "Etsi asiakas"
#: gnucash/gnome/dialog-date-close.c:75
msgid "No Account selected. Please try again."
msgstr "Tiliä ei valittu. Yritä uudestaan."
#: gnucash/gnome/dialog-date-close.c:82
msgid "Placeholder account selected. Please try again."
msgstr "Valittu tili on koontitili. Yritä uudelleen."
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:199
msgid "You must enter a username."
msgstr "Sinun on annettava käyttäjänimi."
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:204
msgid "You must enter the employee's name."
msgstr "Sinun on annettava työntekijän nimi."
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:213
msgid "You must enter an address."
msgstr "Sinun on annettava osoite."
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:294
msgid "Edit Employee"
msgstr "Muokkaa työntekijää"
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:296
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1074
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:7
msgid "New Employee"
msgstr "Uusi työntekijä"
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:690
msgid "View/Edit Employee"
msgstr "Katso/muokkaa työtekijää"
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:691
msgid "Expense Vouchers"
msgstr "Matkalaskut"
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:701
msgid "Employee ID"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:703
msgid "Employee Username"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:705 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3220
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:364
msgid "Employee Name"
msgstr "Työntekijän nimi"
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:712
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:131
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:200
msgid "Username"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:716 gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1753
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1808 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1177
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:356
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:368
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:348
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:135
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:623
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:830
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:283
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:906
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:266
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:237
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:119
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:284
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:132
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:129
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:373
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:100
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:738
msgid "Find Employee"
msgstr "Etsi työntekijä"
#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:319
msgid ""
"This program can only calculate one value at a time. You must enter values "
"for all but one quantity."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:321
msgid ""
"GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a "
"valid expression."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:360
msgid "The interest rate cannot be zero."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:379
msgid "The number of payments cannot be zero."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:384
msgid "The number of payments cannot be negative."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:344
msgid "Find Account"
msgstr "Etsi tili"
#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:376
msgid "Place Holder"
msgstr "Koontitili"
#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:387
msgid "Hidden"
msgstr "Piilotettu"
#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:398
msgid "Not Used"
msgstr "Ei käytetty"
#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:409
msgid "Balance Zero"
msgstr "Saldo nolla"
#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:420
msgid "Tax related"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:446
msgid "Search from "
msgstr "Etsi tililtä "
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:107
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:105
msgid "All Accounts"
msgstr "Kaikki tilit"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:114
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:112
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:397
msgid "Balanced"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:117
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:115
#: gnucash/report/report-system/html-acct-table.scm:600
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:169
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:268
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:291
msgid "Closing Entries"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:120
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:118
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:491
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:602
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1327 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1403
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:614
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627
msgid "Reconcile"
msgstr "Tarkista"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:122
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:120
msgid "Share Price"
msgstr "Osuuden arvo"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:124
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3387 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:930
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:629 gnucash/gnome/reconcile-view.c:431
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2892
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2904
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:190
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:636
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:804
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:115
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:48
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:773
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:394
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:434
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3719
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3770
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:75
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:47
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:239
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:61
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:237
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:205
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1000
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1051
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1328
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1344
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:2025
#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:110
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:88
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:108
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:426
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:665
msgid "Amount"
msgstr "Määrä"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:126
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:124
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:936
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1028
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2882
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2902
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:108
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1086
#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:258
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:157
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:435
msgid "Value"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:128
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:126
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3140 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3174
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3208
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2720
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:93
msgid "Date Posted"
msgstr "Vientipäivä"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:132
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:171
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:177
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:132
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:171
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:177
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2463
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4109
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:866
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:872
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:221
msgid "Number/Action"
msgstr "Numero/Tapahtuma"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:133
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:170
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:178
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:133
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:170
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:178
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2468
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:638 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:865
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:873
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2749
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2751
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2769
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2771
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:131
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:149
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:59
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:57
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:325
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:94
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:224
msgid "Action"
msgstr "Tapahtuma"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:136
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:173
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:179
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:136
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:173
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:179
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2462
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4108
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:868
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:874
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:612
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:621
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:235
msgid "Transaction Number"
msgstr "Tositenumero"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:137
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:172
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:180
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:137
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:172
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:180
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2467
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:626 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:867
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:875
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2765
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:286
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:98
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:612
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:621
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:228
msgid "Number"
msgstr "Numero"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:149
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:149
msgid "Description, Notes, or Memo"
msgstr "Selite, huomautus tai erittely"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:153
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:153
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:632
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2785
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2787
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2796
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2798
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2816
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:519
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:222
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:64
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:775
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:396
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:436
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:353
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:242
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:955
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1078
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1191
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1192
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:78
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:98
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:139
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:401
msgid "Memo"
msgstr "Erittely"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:155
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:155
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:641
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:886
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:473
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2814
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:144
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:557
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:386
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1069
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:351
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:701
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:247
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:552
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:536
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:145
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:622
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:56
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:137
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:489
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:229
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:43
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:82
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:249
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:914
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:931
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1091
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1191
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:436
msgid "Notes"
msgstr "Huomautukset"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:157
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:157
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:924 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1373
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:635 gnucash/gnome/reconcile-view.c:435
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:757
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2812
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:161
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:103
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:161
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:142
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:195
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:148
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:613
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:622
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:55
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:774
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:395
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:435
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3708
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3759
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:67
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:293
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:74
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:92
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:219
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:46
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:55
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:235
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:56
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:295
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:213
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:930
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1057
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1181
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:408
#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:105
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:77
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:97
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:137
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:396
msgid "Description"
msgstr "Selite"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:229
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:229
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1474
msgid "Find Transaction"
msgstr "Etsi tosite"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:129
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:166
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:926
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1053
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1148
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:74
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:95
msgid "Reconciled Date"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:394
msgid "Map Account NOT found"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:493
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:112
msgid "Bayesian"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:508
msgid "Description Field"
msgstr "Selitekenttä"
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:511
msgid "Memo Field"
msgstr "Erittelykenttä"
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:514
msgid "CSV Account Map"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:551
msgid "Online Id"
msgstr ""
#. Translators: In this context,
#. * 'Billing information' maps to the
#. * label in the frame and means
#. * e.g. customer i.e. the company being
#. * invoiced.
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:429 gnucash/gnome/dialog-order.c:181
msgid "You need to supply Billing Information."
msgstr "Anna laskutustiedot."
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:616
msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa valitun kirjauksen?"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:618
msgid ""
"This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
msgstr "Tämä kirjaus on liitetty tilaukseen, ja poistetaan myös siitä!"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:727 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3149
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3183 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3217
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2736
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:237
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:413
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:259
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:610
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:43
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:128
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:52
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:923
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:53
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:614
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:258
msgid "Due Date"
msgstr "Eräpäivä"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:728
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:414
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:132
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:927
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:615
msgid "Post Date"
msgstr "Vientipäivä"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:729
msgid "Post to Account"
msgstr "Vie tilille"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:730
msgid "Accumulate Splits?"
msgstr "Kerrytä jaot?"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:822
msgid "The Invoice must have at least one Entry."
msgstr "Myyntilaskulla täytyy olla ainakin yksi rivi."
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:842
msgid "Do you really want to post the invoice?"
msgstr "Haluatko varmasti viedä tämän myyntilaskun tilikirjaan?"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:860
msgid ""
"One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill "
"currency. You will be asked a conversion rate for each."
msgstr ""
"Yksi tai useampi merkintä on tilille, jotka käyttävät eri valuuttaa kuin "
"lasku. Sinulta kysytään jokaisen vaihtokurssi."
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:993
msgid "The post action was canceled because not all exchange rates were given."
msgstr "Vienti peruttiin, koska kaikkia vaihtokursseja ei syötetty."
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1264
msgid "Total:"
msgstr "Yhteensä:"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1270
msgid "Subtotal:"
msgstr "Välisumma:"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1271
msgid "Tax:"
msgstr "Vero:"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1275
msgid "Total Cash:"
msgstr "Käteinen yhteensä:"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1276
msgid "Total Charge:"
msgstr "Veloitus yhteensä:"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1745 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1275
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:778
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:791
#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1065
msgid "Credit Note"
msgstr "Hyvityslasku"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1941
msgid "PAID"
msgstr "MAKSETTU"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1943
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:553
msgid "UNPAID"
msgstr "MAKSAMATTA"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1991 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2010
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2029
msgid "New Credit Note"
msgstr "Uusi hyvityslasku"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1992
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:282
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1082
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:580
msgid "New Invoice"
msgstr "Uusi myyntilasku"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1997 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2016
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2035
msgid "Edit Credit Note"
msgstr "Muokkaa hyvityslaskua"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1998
msgid "Edit Invoice"
msgstr "Muokkaa myyntilaskua"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2001 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2020
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2039
msgid "View Credit Note"
msgstr "Näytä hyvityslasku"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2002
msgid "View Invoice"
msgstr "Näytä myyntilasku"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2011
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:281
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1066
msgid "New Bill"
msgstr "Uusi ostolasku"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2017
msgid "Edit Bill"
msgstr "Muokkaa ostolaskua"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2021
msgid "View Bill"
msgstr "Näytä ostolasku"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2030
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1078
msgid "New Expense Voucher"
msgstr "Uusi matkalasku"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2036
msgid "Edit Expense Voucher"
msgstr "Muokkaa matkalaskua"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2040
msgid "View Expense Voucher"
msgstr "Katso matkalaskua"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2446 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2625
msgid "Bill Information"
msgstr "Ostolaskun tiedot"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2448 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2628
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3190
msgid "Bill ID"
msgstr "Ostolaskun ID"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2451 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2632
msgid "Voucher Information"
msgstr "Matkalaskun tiedot"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2453 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2635
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3224
msgid "Voucher ID"
msgstr "Matkalaskun tunniste"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2957
msgid "Date of duplicated entries"
msgstr "Monistettujen kirjausrivien päiväys"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3012
msgid ""
"One or more selected invoices have already been posted.\n"
"Re-check your selection."
msgstr ""
"Yksi tai useampi valituista myyntilaskuista on jo viety.\n"
"Tarkista valintasi."
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3016
msgid "Do you really want to post these invoices?"
msgstr "Haluatko varmasti viedä nämä myyntilaskut kirjanpitoon?"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3094 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3375
msgid "View/Edit Invoice"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3096 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3105
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3116
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:371
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:487
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:598
msgid "Duplicate"
msgstr "Monista"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3097 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3106
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3117
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:375
msgid "Post"
msgstr "Vie"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3098 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3107
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3118
msgid "Printable Report"
msgstr "Tulostettava raportti"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3103 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3369
msgid "View/Edit Bill"
msgstr "Näytä/muokkaa ostolaskua"
#. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used
#. interchangeably in gnucash and mean the same thing.
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3114
msgid "View/Edit Voucher"
msgstr "Katso/muokkaa matkalaskua"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3128
msgid "Invoice Owner"
msgstr "Myyntilaskun omistaja"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3131
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:329
msgid "Invoice Notes"
msgstr "Myyntilaskun huomautukset"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3134 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3168
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3202 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3231
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:573 gnucash/gnome/dialog-job.c:586
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:884 gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:292
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:865
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:219
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:319
msgid "Billing ID"
msgstr "Ostolaskutus-ID"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3137 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3171
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3205
msgid "Is Paid?"
msgstr "On maksettu?"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3143 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3177
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3211
msgid "Is Posted?"
msgstr "Viety kirjanpitoon?"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3146 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3180
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3214 gnucash/gnome/dialog-order.c:873
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:67
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:702
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:137
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:550
msgid "Date Opened"
msgstr "Luontipäivä"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3152 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3186
msgid "Company Name "
msgstr "Yrityksen nimi "
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3156
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:41
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:689
msgid "Invoice ID"
msgstr "Laskun ID"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3162
msgid "Bill Owner"
msgstr "Ostolaskun omistaja"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3165
msgid "Bill Notes"
msgstr "Ostolaskun huomautukset"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3196
msgid "Voucher Owner"
msgstr "Matkalaskun omistaja"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3199
msgid "Voucher Notes"
msgstr "Matkalaskun huomautukset"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3233 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:835
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1212
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:740
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:401
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:420
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2872
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:354
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:688
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:157
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:676
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:302
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:142
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:360
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:73
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:45
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:54
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:234
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:55
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:407
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3235
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:307
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:790
msgid "Paid"
msgstr "Maksettu"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3238
msgid "Posted"
msgstr "Viety"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3243 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3391
msgid "Due"
msgstr "Eräpäivä"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3245 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:841
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:891
msgid "Opened"
msgstr "Luotu"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3247 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:918
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:893 gnucash/gnome/reconcile-view.c:439
#: gnucash/gnome/reconcile-view.c:443
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:506
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:170
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:54
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:253
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:273
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:929
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1056
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1163
#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:104
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:96
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:135
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:391
msgid "Num"
msgstr "Nro"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3328
msgid "Find Bill"
msgstr "Etsi ostolasku"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3335
msgid "Find Expense Voucher"
msgstr "Etsi matkalasku"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3336
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1076
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:787
msgid "Expense Voucher"
msgstr "Matkalasku"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3342
msgid "Find Invoice"
msgstr "Etsi myyntilaskua"
#. Translators: This abbreviation is the column heading for
#. the condition "Is this invoice a Credit Note?"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3385
msgid "CN?"
msgstr "HL?"
#. Translators: %d is the number of bills/credit notes due. This is a
#. ngettext(3) message.
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3471
#, c-format
msgid "The following vendor document is due:"
msgid_plural "The following %d vendor documents are due:"
msgstr[0] "Seuraava osto-/hyvityslasku on erääntymässä:"
msgstr[1] "Seuraavat %d osto-/hyvityslaskua ovat erääntymässä:"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3475
msgid "Due Bills Reminder"
msgstr "Muistutus erääntyvistä ostolaskuista"
#. Translators: %d is the number of invoices/credit notes due. This is a
#. ngettext(3) message.
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3482
#, c-format
msgid "The following customer document is due:"
msgid_plural "The following %d customer documents are due:"
msgstr[0] "Seuraava myynti-/hyvityslasku on erääntymässä:"
msgstr[1] "Seuraavat %d myynti-/hyvityslaskua ovat erääntymässä:"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3486
msgid "Due Invoices Reminder"
msgstr "Muistutus erääntyvistä myyntilaskuista"
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:139
msgid "The Job must be given a name."
msgstr "Hankkeelle täytyy antaa nimi."
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:149
msgid "You must choose an owner for this job."
msgstr "Hankkeelle täytyy antaa omistaja."
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:249
msgid "Edit Job"
msgstr "Muokkaa hanketta"
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:251 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1086
msgid "New Job"
msgstr "Uusi hanke"
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:558
msgid "View/Edit Job"
msgstr "Näytä/muokkaa hanketta"
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:559
msgid "View Invoices"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:569
msgid "Owner's Name"
msgstr "Omistajan nimi"
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:571
msgid "Only Active?"
msgstr "Vain aktiiviset?"
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:575 gnucash/gnome/dialog-job.c:588
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2926
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:206
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:367
msgid "Rate"
msgstr "Hinta"
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:577 gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:357
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:104
msgid "Job Number"
msgstr "Hankkeen numero"
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:579 gnucash/gnome/dialog-job.c:592
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:356
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:117
msgid "Job Name"
msgstr "Hankkeen nimi"
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:643
msgid "Find Job"
msgstr "Etsi hanke"
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:796
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:368
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:197
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1713 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1799
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:103 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:275
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1065
msgid "Open"
msgstr "Avaa"
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:851 gnucash/gnome/dialog-order.c:889
msgid "Closed"
msgstr "Suljettu"
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:861
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:133
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:69
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:375
msgid "Title"
msgstr "Otsake"
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:867 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:948
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:783
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:457
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:465
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3112
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:318
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:482
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:208
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:60
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:534
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:321
#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:717
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:421
#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:241
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:163
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:873
msgid "Gains"
msgstr "Tulot"
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:942
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:129
msgid "Gain/Loss"
msgstr "Tulot/menot"
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:996
#, c-format
msgid "Lots in Account %s"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:171
msgid "The Order must be given an ID."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:277
msgid "The Order must have at least one Entry."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:299
msgid ""
"This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you "
"want to close it out before you invoice all the entries?"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:308
msgid "Do you really want to close the order?"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:309
msgid "Close Date"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:858
msgid "View/Edit Order"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:867
msgid "Order Notes"
msgstr "Tilauksen huomautukset"
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:869 gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:150
msgid "Date Closed"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:871
msgid "Is Closed?"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:875
msgid "Owner Name "
msgstr "Omistajan nimi"
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:877 gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:124
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:519
msgid "Order ID"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:947
msgid "Find Order"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:231
msgid "You must enter a valid account name for posting."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:240
msgid "You must select a company for payment processing."
msgstr "Valitse yritys, jotta maksu voidaan käsitellä."
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:262
msgid "You must select a transfer account from the account tree."
msgstr "Valitse tili, jolta maksu tehdään."
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:273
msgid ""
"No documents were selected to assign this payment to. This may create an "
"unattached payment."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:529 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1270
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:217
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:310
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:689
msgid "Pre-Payment"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:966
msgid ""
"The transfer and post accounts are associated with different currencies. "
"Please specify the conversion rate."
msgstr "Maksu- ja vientitileillä on eri valuutat. Ilmoita vaihtokurssi."
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1213 gnucash/gnome/search-owner.c:211
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1068
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2783
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:573
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:166
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:420
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:977
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:40
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:289
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:289
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:322
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:502
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:90
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:74
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:115
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:217
msgid "Customer"
msgstr "Asiakas"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1217 gnucash/gnome/search-owner.c:212
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1100
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2794
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:183
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:44
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:568
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:291
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:508
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:105
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:119
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:221
msgid "Vendor"
msgstr "Toimittaja"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1221 gnucash/gnome/search-owner.c:213
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1072
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:605
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:48
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:511
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:95
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:75
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:116
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:223
msgid "Employee"
msgstr "Työntekijä"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1360
#, c-format
msgid ""
"You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%s"
"\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create "
"an Invoice or Bill first?"
msgstr ""
"Sopivaa vientitiliä ei löydy. Luo tili jonka tyyppi on \"%s\" ennen maksun "
"käsittelyä. Ehkä haluat ensin luoda myös osto- tai myyntilaskun?"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1513
msgid ""
"The selected transaction doesn't have splits that can be assigned as a "
"payment"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1527
msgid ""
"While this transaction has multiple splits that can be considered\n"
"as 'the payment split', gnucash only knows how to handle one.\n"
"Please select one, the others will be ignored.\n"
"\n"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1530
msgid "Warning"
msgstr "Varoitus"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1533 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1651
msgid "Continue"
msgstr "Jatka"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1534
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:369
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:485
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:596
#: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:160
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1646
#, c-format
msgid ""
"The transaction has at least one split in a business account that is not "
"part of a business transaction.\n"
"If you continue these splits will be ignored:\n"
"\n"
"%s\n"
"Do you wish to continue and ignore these splits ?"
msgstr ""
#. Translators: %d is the number of prices. This is a ngettext(3) message.
#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:178
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the selected price?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?"
msgstr[0] "Oletko varma että haluat poistaa valitun hinnan?"
msgstr[1] "Oletko varma että haluat poistaa valitut %d hintaa?"
#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:186
msgid "Delete prices?"
msgstr "Poista hinnat?"
#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:412
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:556
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:123
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:85
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:117
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:91
msgid "Entries"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:442
msgid "Are you sure you want to delete these prices ?"
msgstr "Oletko varma että haluat poistaa nämä hinnat?"
#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:222
msgid "Are you sure you want to replace the existing price?"
msgstr "Oletko varma että haluat korvata valitun hinnan?"
#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:228
msgid "Replace price?"
msgstr "Korvaa hinta?"
#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:234
msgid "_Replace"
msgstr "_Korvaa"
#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:264
msgid "You must select a Security."
msgstr "Valitse arvopaperi."
#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:269
msgid "You must select a Currency."
msgstr "Valitse valuutta."
#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:279
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1713
msgid "You must enter a valid amount."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:819
msgid "Cannot save check format file."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:821
#, c-format
msgid "Cannot open file %s"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1509
msgid "There is a duplicate check format file."
msgstr ""
#. Translators:
#. * %1$s is the type of the first check format
#. * (user defined or application defined);
#. * %2$s is the filename of that format;
#. * %3$s the type of the other check format; and
#. * %4$s the filename of that other format.
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1518
#, c-format
msgid ""
"The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' "
"match."
msgstr ""
#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
#. * the user to indicate that some data file was defined by the
#. * gnucash application.
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1560
msgid "application"
msgstr "sovellus"
#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
#. * the user to indicate that some data file was defined by a
#. * user herself.
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1568
msgid "user"
msgstr "käyttäjä"
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1592
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:2605
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:189
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:386
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:380
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:35
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:257
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:277
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:30
msgid "Custom"
msgstr "Mukautettu"
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:2597
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3106
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:248
msgid "Top"
msgstr "Ylhäällä"
#: gnucash/gnome/dialog-progress.c:484 gnucash/gnome/dialog-progress.c:533
msgid "(paused)"
msgstr "(pysäytetty)"
#: gnucash/gnome/dialog-progress.c:768 gnucash/gnome/dialog-progress.c:771
msgid "Complete"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:164 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:167
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:150
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2232 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2379
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:266
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:741
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:158
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:869
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:611
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:183
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:240
msgid "_Edit"
msgstr "_Muokkaa"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:165 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:168
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2173 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2320
msgid "_Transaction"
msgstr "_Tosite"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:166 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:169
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:267
msgid "_View"
msgstr "_Näytä"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:167 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:170
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:268
msgid "_Actions"
msgstr "T_oiminnot"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:199 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:202
msgid ""
"This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?"
msgstr "Tätä ajoitettua tositetta on muutettu. Haluatko varmasti peruuttaa?"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:635
#, c-format
msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:657
#, c-format
msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:690 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:874
#: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:261
msgid ""
"The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this "
"transaction. Should it still be entered?"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:711 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:493
msgid "Please name the Scheduled Transaction."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:738 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:519
#, c-format
msgid ""
"A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure "
"you want to name this one the same?"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:766
msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:776 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:628
msgid ""
"Scheduled Transactions without a template transaction cannot be "
"automatically created."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:791 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:543
msgid "Please provide a valid end selection."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:809 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:558
msgid "There must be some number of occurrences."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:818 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:566
#, c-format
msgid ""
"The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total "
"occurrences (%d)."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:850 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:595
msgid ""
"You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. "
"Do you really want to do this?"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1299
msgid ""
"Note: If you have already accepted changes to the Template, Cancel will not "
"revoke them."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1345 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1388
msgid "(never)"
msgstr "(ei koskaan)"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1513 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1556
msgid ""
"The current template transaction has been changed. Would you like to record "
"the changes?"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1780 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1835
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:245
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:251
msgid "Scheduled Transactions"
msgstr "Ajoitetut tapahtumat"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:617
msgid ""
"Scheduled Transactions with variables or involving more than one commodity "
"cannot be automatically created."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:676
#, c-format
msgid "Couldn't parse %s for split \"%s\"."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:739
#, c-format
msgid "Split with memo %s has an invalid account."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:742
msgid "Invalid Account in Split"
msgstr "Virheellinen tili rivillä"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:754
#, c-format
msgid "Split with memo %s has an unparseable Credit Formula."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:757 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:773
msgid "Unparsable Formula in Split"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:770
#, c-format
msgid "Split with memo %s has an unparseable Debit Formula."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:557
msgid ""
"The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to "
"correct this situation."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:788
msgid ""
"Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being "
"edited. Please Enter the Transaction before Scheduling."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:389
msgid "Ignored"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:390
msgid "Postponed"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:391
msgid "To-Create"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:392
msgid "Reminder"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:393
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:168
msgid "Created"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:456
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1565
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:570
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:237
msgid "Never"
msgstr "Ei koskaan"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:526
msgid "(Need Value)"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:817
msgid "Invalid Transactions"
msgstr "Virheelliset tositteet"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:864
#, c-format
msgid ""
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (One "
"transaction automatically created)"
msgid_plural ""
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
"transactions automatically created)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:992
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1092
msgid "Transaction"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1008
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:632
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:507
msgid "Status"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1092
msgid "Created Transactions"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:284
msgid "Last Valid Year: "
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:285
msgid "Form Line Data: "
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:286
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:406
msgid "Code"
msgstr "Koodi"
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:361
msgid "now"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1162
msgid "Income Tax Identity"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1168
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:58
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:88
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:42
msgid "_Apply"
msgstr "_Toteuta"
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1217
msgid ""
"CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need "
"to manually reset those categories one at a time"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1369
msgid "Form"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:219
msgid "File Found"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:221
msgid "File Not Found"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:232
msgid "Address Found"
msgstr "Osoite löytyi"
#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:234
msgid "Address Not Found"
msgstr "Osoitetta ei löytynyt"
#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:316 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1551
msgid "This transaction is not associated with a valid URI."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:482
msgid "Transaction Associations"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:502
msgid "Path head for files is, "
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:504
msgid "Path head does not exist, "
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:523
#, c-format
msgid "Path head not set, using '%s' for relative paths"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:535
msgid "Relative"
msgstr "Suhteellinen"
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:214
msgid ""
"You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a "
"company) you should enter the same value for:\n"
"Identification - Company Name, and\n"
"Payment Address - Name."
msgstr ""
"Syötä yrityksen nimi. Jos tämä toimittaja on henkilö (eikä yritys) sinun "
"tulisi kirjata sama arvo seuraaville:\n"
"Tunniste - Yrityksen nimi, ja\n"
"Laskutusosoite - Nimi"
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:226
msgid "You must enter a payment address."
msgstr "Syötä laskutusosoite."
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:306
msgid "Edit Vendor"
msgstr "Muokkaa toimittajaa"
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:308 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1102
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:31
msgid "New Vendor"
msgstr "Uusi toimittaja"
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:713
msgid "View/Edit Vendor"
msgstr "Näytä/Muokkaa toimittajaa"
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:714
msgid "Vendor's Jobs"
msgstr "Toimittajan hankkeet"
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:716
msgid "Vendor's Bills"
msgstr "Toimittajan ostolaskut"
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:717
msgid "Pay Bill"
msgstr "Maksa ostolasku"
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:729
msgid "Vendor ID"
msgstr "Toimittajan ID"
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:764
msgid "Find Vendor"
msgstr "Etsi toimittaja"
#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:450
msgid "Inflow from Income"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:452
msgid "Outflow to Expenses"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:454
msgid "Outflow to Asset/Equity/Liability"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:456
msgid "Remaining to Budget"
msgstr "Jäljellä budjettiin"
#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:1504 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1148
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1224
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:852
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:569
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:853
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:120
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:477
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:479
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:106
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:254
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:223
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:343
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:316
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:295
#: gnucash/report/report-system/html-acct-table.scm:799
#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:609
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1905
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1058
#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:169
#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:248
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:475
#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:278
msgid "Total"
msgstr "Yhteensä"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:59
msgid "New Accounts _Page"
msgstr "Uu_si tilivalikko"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:60
msgid "Open a new Account Tree page"
msgstr "Avaa uusi tilivalikko"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:111
msgid "New _File"
msgstr "Uusi _tiedosto"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:112
msgid "Create a new file"
msgstr "Luo uusi tiedosto"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:116
msgid "_Open..."
msgstr "_Avaa..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:117
msgid "Open an existing GnuCash file"
msgstr "Avaa olemassa oleva GnuCash-tiedosto"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:121
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:113 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:614
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1285
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1198
msgid "_Save"
msgstr "_Tallenna"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:122
msgid "Save the current file"
msgstr "Tallenna tämä tiedosto"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:126
msgid "Save _As..."
msgstr "Tallenna _nimellä..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:127
msgid "Save this file with a different name"
msgstr "Tallenna nykyinen tiedosto uudella nimellä"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:131
msgid "Re_vert"
msgstr "Pa_lauta"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:132
msgid "Reload the current database, reverting all unsaved changes"
msgstr "Lataa tietokanta uudelleen peruen kaikki tallentamattomat muutokset"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:137
msgid "Export _Accounts"
msgstr "Vie _tilit"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:138
msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile"
msgstr "Vie tilihierarkia uuteen GnuCash-tiedostoon"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:145
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:253
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:353
msgid "_Find..."
msgstr "_Etsi..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:146
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:254
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:354
msgid "Find transactions with a search"
msgstr "Etsi tapahtumia"
#. Translators: remember to reuse this *
#. * translation in dialog-account.glade
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:153
msgid "Ta_x Report Options"
msgstr "_Veroraportin asetukset"
#. Translators: currently implemented are *
#. * US: income tax and *
#. * DE: VAT *
#. * So adjust this string
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:158
msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax"
msgstr "Määritä tilit veroraporttia varten"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:164
msgid "_Scheduled Transactions"
msgstr "_Ajastetut tositteet"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:166
msgid "_Scheduled Transaction Editor"
msgstr "_Ajastettujen tositteiden muokkaus"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:167
msgid "The list of Scheduled Transactions"
msgstr "Lista ajastetuista tositteista"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:171
msgid "Since _Last Run..."
msgstr "_Edellisen ajon jälkeen..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:172
msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run"
msgstr "Luo edellisen ajon jälkeen ajastetut tapahtumat"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:176
msgid "_Mortgage & Loan Repayment..."
msgstr "_Lainan takaisinmaksu..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:177
msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan"
msgstr "Luo ajastettu tapahtuma lainan takaisinmaksulle"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:180
#: gnucash/report/report-system/report.scm:63
msgid "B_udget"
msgstr "B_udjetti"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:183
msgid "Close _Books"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:184
msgid "Archive old data using accounting periods"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:191
msgid "_Price Database"
msgstr "_Hintakanta"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:192
msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds"
msgstr "Katso ja muokkaa osakkeiden ja rahastojen hintoja"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:196
msgid "_Security Editor"
msgstr "_Arvopaperimuokkain"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:197
msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
msgstr "Katso ja muokkaa osakkeiden ja rahastojen hyödykkeitä"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:201
msgid "_Loan Repayment Calculator"
msgstr "_Lainalaskin"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:202
msgid "Use the loan/mortgage repayment calculator"
msgstr "Lainan takaisinmaksulaskin"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:206
msgid "_Close Book"
msgstr "_Tee tilinpäätös"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:207
msgid "Close the Book at the end of the Period"
msgstr "Tee tilinpäätös jakson päättyessä"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:211
msgid "_Import Map Editor"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:212
msgid "View and Delete Bayesian and Non Bayesian information"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:216
msgid "_Transaction Associations"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:217
msgid "View all Transaction Associations"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:224
msgid "_Tips Of The Day"
msgstr "_Päivän vinkit"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:225
msgid "View the Tips of the Day"
msgstr "Näytä päivän vinkit"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:528
msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time."
msgstr ""
#. Translators: %d is the number of transactions. This is a
#. ngettext(3) message.
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:559
#, c-format
msgid ""
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
"transaction automatically created)"
msgid_plural ""
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
"transactions automatically created)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:63
msgid "New Budget"
msgstr "Uusi budjetti"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:64
msgid "Create a new Budget"
msgstr "Luo uusi budjetti"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:69
msgid "Open Budget"
msgstr "Avaa budjetti"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:70
msgid "Open an existing Budget"
msgstr "Avaa olemassa oleva budjetti"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:75
msgid "Copy Budget"
msgstr "Kopioi budjetti"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:76
msgid "Copy an existing Budget"
msgstr "Kopioi olemassa oleva budjetti"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:80
#, fuzzy
msgid "Delete Budget"
msgstr "_Poista budjetti"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:81
#, fuzzy
msgid "Deletes an existing Budget"
msgstr "Avaa olemassa oleva budjetti"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:288
msgid "Select a Budget"
msgstr "Valitse budjetti"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:290 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1223
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1354 gnucash/gnome-search/search-account.c:238
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:658
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:297
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:206
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:38
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:633
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:932
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:194
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:56
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:844
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1038
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:55
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:39
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:72
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:763
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:82
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:60
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:41
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:359
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:58
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:64
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:214
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:632
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1247
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:631
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1129
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:59
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:167
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:26
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:75
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:473
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:97
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:102
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:403
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:162
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:137
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:473
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:757
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:57
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:28 gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:195
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:808
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1509
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:46
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:363
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:42
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:40
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:83
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:48
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:283
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:472
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:48
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:207
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:722
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:49
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:602
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:958
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1187
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:42
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:41
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:40
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:320
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:626
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:822
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:421
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:479
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:377
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:383
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:440
msgid "_OK"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:152
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:297
#: gnucash/report/report-system/report.scm:73
msgid "_Business"
msgstr "_Liiketoiminta"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:155
msgid "_Customer"
msgstr "_Asiakas"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:157
msgid "Customers Overview"
msgstr "Asiakkaslista"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:158
msgid "Open a Customer overview page"
msgstr "Avaa lista asiakkaista"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:162
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:163
msgid "_New Customer..."
msgstr "Uusi _asiakas..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:163
msgid "Open the New Customer dialog"
msgstr "Avaa ikkuna uuden asiakkaan luomiseksi"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:167
msgid "_Find Customer..."
msgstr "Etsi a_siakas..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:168
msgid "Open the Find Customer dialog"
msgstr "Avaa asiakkaiden hakuikkuna"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:172
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:311
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:199
msgid "New _Invoice..."
msgstr "Uusi myynti_lasku..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:173
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:312
msgid "Open the New Invoice dialog"
msgstr "Avaa uuden myyntilaskun luonti-ikkuna"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:177
msgid "Find In_voice..."
msgstr "Etsi m_yyntilasku..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:178
msgid "Open the Find Invoice dialog"
msgstr "Avaa myyntilaskun hakuikkuna"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:182
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:225
msgid "New _Job..."
msgstr "Uusi _hanke..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:183
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:226
msgid "Open the New Job dialog"
msgstr "Avaa uuden hankkeen luonti-ikkuna"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:187
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:230
msgid "Find Jo_b..."
msgstr "Etsi ha_nke..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:188
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:231
msgid "Open the Find Job dialog"
msgstr "Avaa hankkeen hakuikkuna"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:192
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:235
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:268
msgid "_Process Payment..."
msgstr "_Käsittele maksu..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:193
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:236
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:269
msgid "Open the Process Payment dialog"
msgstr "Avaa maksun käsittelyikkuna"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:199
msgid "Vendors Overview"
msgstr "Toimittajalista"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:200
msgid "Open a Vendor overview page"
msgstr "Näytä lista toimittajista"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:203
msgid "_Vendor"
msgstr "T_oimittaja"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:205
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:158
msgid "_New Vendor..."
msgstr "Uusi _toimittaja..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:206
msgid "Open the New Vendor dialog"
msgstr "Avaa uuden toimittajan luonti-ikkuna"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:210
msgid "_Find Vendor..."
msgstr "Etsi t_oimittaja..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:211
msgid "Open the Find Vendor dialog"
msgstr "Avaa toimittajien hakuikkuna"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:215
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:194
msgid "New _Bill..."
msgstr "Uusi osto_lasku..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:216
msgid "Open the New Bill dialog"
msgstr "Avaa uuden ostolaskun luonti-ikkuna"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:220
msgid "Find Bi_ll..."
msgstr "Etsi ostol_asku..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:221
msgid "Open the Find Bill dialog"
msgstr "Avaa uuden ostolaskun luonti-ikkuna"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:242
msgid "Employees Overview"
msgstr "Työntekijälista"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:243
msgid "Open a Employee overview page"
msgstr "Avaa lista työntekijöistä"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:246
msgid "_Employee"
msgstr "T_yöntekijä"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:248
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:168
msgid "_New Employee..."
msgstr "Uusi _työntekijä..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:249
msgid "Open the New Employee dialog"
msgstr "Avaa uuden työntekijän luonti-ikkuna"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:253
msgid "_Find Employee..."
msgstr "Etsi t_yöntekijä..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:254
msgid "Open the Find Employee dialog"
msgstr "Avaa työntekijän hakuikkuna"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:258
msgid "New _Expense Voucher..."
msgstr "Uusi matka_lasku..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:259
msgid "Open the New Expense Voucher dialog"
msgstr "Avaa uuden matkalaskun luonti-ikkuna"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:263
msgid "Find Expense _Voucher..."
msgstr "Etsi matkal_askuja..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:264
msgid "Open the Find Expense Voucher dialog"
msgstr "Avaa matkalaskun hakuikkuna"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:275
msgid "Sales _Tax Table"
msgstr "Myynnin _verokannat"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:276
msgid "View and edit the list of Sales Tax Tables (GST/VAT)"
msgstr "Näytä ja muokkaa listaa verokannoista (ALV)"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:280
msgid "_Billing Terms Editor"
msgstr "Muokkaa _maksuehtoja"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:281
msgid "View and edit the list of Billing Terms"
msgstr "Näytä ja muokkaa listaa maksuehdoista"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:285
msgid "Bills _Due Reminder"
msgstr "Muistuta _erääntyvistä ostolaskuista"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:286
msgid "Open the Bills Due Reminder dialog"
msgstr "Avaa erääntyvien ostolaskujen muistutusikkuna"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:290
msgid "Invoices _Due Reminder"
msgstr "Muistuta _erääntyvistä myyntilaskuista"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:291
msgid "Open the Invoices Due Reminder dialog"
msgstr "Avaa erääntyvien myyntilaskujen muistutusikkuna"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:294
msgid "E_xport"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:299
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:300
msgid "Test Search Dialog"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:304
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:305
msgid "Initialize Test Data"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:318
msgid "Assign as payment..."
msgstr "Määritä maksuksi..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:319
msgid "Assign the selected transaction as payment"
msgstr "Määritä valittu tosite maksuksi"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:323
msgid "Edit payment..."
msgstr "Muokkaa maksua..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:324
msgid "Edit the payment this transaction is a part of"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:174
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:105
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:32
msgid "New _Account..."
msgstr "Uusi _tili..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:175
msgid "Create a new Account"
msgstr "Luo uusi tili"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:179
msgid "New Account _Hierarchy..."
msgstr "Uusi tili_hierarkia"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:180
msgid "Extend the current book by merging with new account type categories"
msgstr "Laajenna kirjanpitoa liittämällä uusia tilityyppikategorioita"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:185
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:196
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:309
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:134
msgid "Open _Account"
msgstr "_Avaa tili"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:186
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:197
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:310
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:135
msgid "Open the selected account"
msgstr "Avaa valittu tili"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:190
msgid "Open _Old Style Register Account"
msgstr "Avaa _vanhanmallisen tilikirjan tili"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:191
msgid "Open the old style register selected account"
msgstr "Avaa vanhanmallisen tilikirjan valittu tili"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:204
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:215
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:314
msgid "Open _SubAccounts"
msgstr "Avaa a_latilit"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:205
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:216
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:315
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:141
msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
msgstr "Avaa valittu tili ja kaikki sen alatilit"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:209
msgid "Open Old St_yle Subaccounts"
msgstr "Avaa vanhanmalliset a_latilit"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:210
msgid "Open the old style register selected account and all its subaccounts"
msgstr "Avaa vanhanmallisen rekisterin valittu tili ja kaikki sen alatilit"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:223
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:243
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:343
msgid "Edit _Account"
msgstr "_Muokkaa tiliä"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:224
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:244
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:344
msgid "Edit the selected account"
msgstr "Muokkaa valittua tiliä"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:228
msgid "_Delete Account..."
msgstr "_Poista tili..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:229
msgid "Delete selected account"
msgstr "Poista valittu tili"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:233
msgid "_Cascade Account Color..."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:234
msgid "Cascade selected account color"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:238
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:243
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:248
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:348
msgid "F_ind Account"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:239
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:244
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:249
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:349
msgid "Find an account"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:248
msgid "_Renumber Subaccounts..."
msgstr "_Uudelleennumeroi alatilit..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:249
msgid "Renumber the children of the selected account"
msgstr "Uudelleennumeroi valitun tilin alla olevat tilit"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:255
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:171
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:183
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:326
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:440
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:338
msgid "_Filter By..."
msgstr "Suo_data..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:259
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:175
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:154
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:187
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:330
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:444
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:169
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:342
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1182
msgid "_Refresh"
msgstr "_Päivitä"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:260
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:176
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:155
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:188
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:331
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:445
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:170
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:343
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1183
msgid "Refresh this window"
msgstr "Päivitä tämä ikkuna"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:266
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:343
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:457
msgid "_Reconcile..."
msgstr "_Täsmäytä..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:267
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:344
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:458
msgid "Reconcile the selected account"
msgstr "Täsmäytä valittu tili"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:271
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:348
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:462
msgid "_Auto-clear..."
msgstr "Hyväksy tapahtumat _automaattisesti..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:272
msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount"
msgstr ""
"Hyväksy yksittäiset tositteet automaattisesti, jos niissä on hyväksytty määrä"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:276
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:338
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:452
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2213 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2360
msgid "_Transfer..."
msgstr "_Siirrä..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:277
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:339
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:453
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2214 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2361
msgid "Transfer funds from one account to another"
msgstr "Siirrä varoja tililtä toiselle"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:281
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:353
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:467
msgid "Stoc_k Split..."
msgstr "Osakkeen _jako..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:282
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:354
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:468
msgid "Record a stock split or a stock merger"
msgstr "Merkitse osakejako tai osakkeiden yhdistäminen"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:286
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:358
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:472
msgid "View _Lots..."
msgstr "Näytä _erät..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:287
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:359
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:473
msgid "Bring up the lot viewer/editor window"
msgstr "Avaa erien katselu- ja muokkausikkuna"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:291
msgid "Check & Repair A_ccount"
msgstr "Tarkista ja korjaa _tili"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:292
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2219 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2366
msgid ""
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
"account"
msgstr "Tarkista ja korjaa täsmäämättömät tositteet ja tämän tilin orporivit"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:296
msgid "Check & Repair Su_baccounts"
msgstr "Tarkista ja korjaa _alatilit"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:297
msgid ""
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
"account and its subaccounts"
msgstr ""
"Tarkista ja korjaa täsmäämättömät tositteet ja orporivit tällä sekä sen sen "
"alatileillä"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:302
msgid "Check & Repair A_ll"
msgstr "Tarkista ja korjaa _kaikki"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:303
msgid ""
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all "
"accounts"
msgstr ""
"Tarkista ja korjaa täsmäämättömät tositteet ja orporivit kaikilla tileillä"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:307
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:64
msgid "_Register2"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:370
msgid "Open2"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:372
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:275
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:276
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:277
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:373
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:278
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:279
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:280
msgid "New"
msgstr "Uusi"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:374
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:198
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:370
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:486
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:597
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:437
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:443
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2829
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2831
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2833
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2835
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2846
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2850
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:867
#: gnucash/report/report-system/report.scm:69
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:50
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:69
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:85
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:162
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:90
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:294
#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:37
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:87
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:75
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:52
#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:39
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:74
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:45
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:73
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:57
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:68
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:80
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:86
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:62
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:46
#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:69
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:76
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:65
msgid "Accounts"
msgstr "Tilit"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1376
msgid ""
"The list below shows objects which make use of the account which you want to "
"delete.\n"
"Before you can delete it, you must either delete those objects or else "
"modify them so they make use\n"
"of another account"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1387
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1083
msgid "(no name)"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1411
#, c-format
msgid "Deleting account %s"
msgstr "Tilin %s poisto"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1526
#, c-format
msgid "The account %s will be deleted."
msgstr "Tili %s poistetaan."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1539
#, c-format
msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s."
msgstr "Kaikki tämän tilin tapahtumat siirretään tilille %s."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1545
msgid "All transactions in this account will be deleted."
msgstr "Kaikki tämän tilin tapahtumat poistetaan."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1554
#, c-format
msgid "All of its sub-accounts will be moved to the account %s."
msgstr "Kaikki sen alatilit siirretään tilille %s."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1560
msgid "All of its subaccounts will be deleted."
msgstr "Kaikki sen alatilit poistetaan."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1565
#, c-format
msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s."
msgstr "Kaikki alatilien tositteet siirretään tilille %s."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1571
msgid "All sub-account transactions will be deleted."
msgstr "Kaikki alatilien tositteet poistetaan."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1576
msgid "Are you sure you want to do this?"
msgstr "Oletko varma että haluat tehdä tämän?"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:140
msgid "Open _Subaccounts"
msgstr "Avaa a_latilit"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:147
msgid "_Delete Budget"
msgstr "_Poista budjetti"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:148
msgid "Delete this budget"
msgstr "Poista tämä budjetti"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:152
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:434
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:639
msgid "Budget Options"
msgstr "Budjetin asetukset"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:153
msgid "Edit this budget's options"
msgstr "Muokkaa tämän budjetin valintoja"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:157
msgid "Estimate Budget"
msgstr "Arviobudjetti"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:159
msgid ""
"Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:163
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:201
msgid "All Periods"
msgstr "Kaikki jaksot"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:165
msgid "Edit budget for all periods for the selected accounts"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:199
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:108
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:623
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1088
msgid "Options"
msgstr "Asetukset"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:200
msgid "Estimate"
msgstr "Arvio"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:280
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:321
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:839
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:110
#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:40
#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:144
#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:157
#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:44
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:58
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:94
msgid "Budget"
msgstr "Budjetti"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:876 libgnucash/engine/gnc-budget.c:94
msgid "Unnamed Budget"
msgstr "Nimetön budjetti"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:878
#, c-format
msgid "Delete %s?"
msgstr "Poista %s?"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:974
msgid "You must select at least one account to estimate."
msgstr "Valitse arvioitavaksi vähintään yksi tili."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1100
msgid "You must select at least one account to edit."
msgstr "Valitse muokattavaksi vähintään yksi tili."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:101
msgid "Sort _Order"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:106
msgid "Create a new account"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:117
msgid "_Cut"
msgstr "_Leikkaa"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:122
msgid "Copy"
msgstr "Kopioi"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:127
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:238
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:338
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:321
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1177
msgid "_Paste"
msgstr "L_iitä"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:161
msgid "_Enter"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:162
msgid "Record the current entry"
msgstr "Syötä nykyinen rivi"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:167
msgid "Cancel the current entry"
msgstr "Peruuta rivin lisäys."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:172
msgid "Delete the current entry"
msgstr "Poista nykyinen rivi"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:176
msgid "_Blank"
msgstr "_Tyhjä"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:181
msgid "Dup_licate Entry"
msgstr "_Monista rivi"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:182
msgid "Make a copy of the current entry"
msgstr "Tee kopio nykyisestä rivistä."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:186
msgid "Move Entry _Up"
msgstr "Siirrä riviä _ylös"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:187
msgid "Move the current entry one row upwards"
msgstr "Siirrä riviä yksi rivi ylöspäin."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:191
msgid "Move Entry Do_wn"
msgstr "Siirrä riviä _alas"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:192
msgid "Move the current entry one row downwards"
msgstr "Siirrä riviä yksi rivi alaspäin."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210
msgid "_Company Report"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:219
msgid "_Standard"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:219
msgid "Keep normal invoice order"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:220
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:110
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1525
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:178
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:680
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:100
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:661
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1010
msgid "_Date"
msgstr "_Päivämäärä"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:220
msgid "Sort by date"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:221
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:680
msgid "Date of _Entry"
msgstr "_Syöttöpäivämäärä"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:221
msgid "Sort by the date of entry"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:222
msgid "_Quantity"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:222
msgid "Sort by quantity"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:223
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1137
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1139
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:221
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2061
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2064
msgid "_Price"
msgstr "_Hinta"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:223
msgid "Sort by price"
msgstr "Järjestä hinnan mukaan"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:224
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:775
msgid "Descri_ption"
msgstr "_Kuvaus"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:224
msgid "Sort by description"
msgstr "Järjestä selitteen mukaan"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:267
msgid "_Print Invoice"
msgstr "_Tulosta myyntilasku"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:268
msgid "_Edit Invoice"
msgstr "_Muokkaa myyntilaskua"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:269
msgid "_Duplicate Invoice"
msgstr "_Monista myyntilasku"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:270
msgid "_Post Invoice"
msgstr "_Vie myyntilasku kirjanpitoon"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:271
msgid "_Unpost Invoice"
msgstr "_Peru myyntilaskun vienti kirjanpitoon"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:272
msgid "New _Invoice"
msgstr "Uusi _myyntilasku"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:273
msgid "_Pay Invoice"
msgstr "M_aksa myyntilasku"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:279
msgid "_Print Bill"
msgstr "_Tulosta ostolasku"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:280
msgid "_Edit Bill"
msgstr "_Muokkaa ostolaskua"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:281
msgid "_Duplicate Bill"
msgstr "M_onista ostolasku"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:282
msgid "_Post Bill"
msgstr "_Vie ostolasku kirjanpitoon"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:283
msgid "_Unpost Bill"
msgstr "_Peru ostolaskun vienti kirjanpitoon"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:284
msgid "New _Bill"
msgstr "Uusi _ostolasku"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:285
msgid "_Pay Bill"
msgstr "_Maksa ostolasku"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:291
msgid "_Print Voucher"
msgstr "_Tulosta matkalasku"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:292
msgid "_Edit Voucher"
msgstr "_Muokkaa matkalaskua"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:293
msgid "_Duplicate Voucher"
msgstr "_Monista matkalasku"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:294
msgid "_Post Voucher"
msgstr "_Vie matkalasku kirjanpitoon"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:295
msgid "_Unpost Voucher"
msgstr "_Peru matkalaskun vienti kirjanpitoon"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:296
msgid "New _Voucher"
msgstr "Uusi _matkalasku"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:297
msgid "_Pay Voucher"
msgstr "_Maksa matkalasku"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:303
msgid "_Print Credit Note"
msgstr "_Tulosta hyvityslaskua"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:304
msgid "_Edit Credit Note"
msgstr "_Muokkaa hyvityslaskua"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:305
msgid "_Duplicate Credit Note"
msgstr "_Kopioi hyvityslasku"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:306
msgid "_Post Credit Note"
msgstr "_Vie hyvityslasku kirjanpitoon"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:307
msgid "_Unpost Credit Note"
msgstr "_Peru hyvityslaskun vienti kirjanpitoon"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:308
msgid "New _Credit Note"
msgstr "_Uusi hyvityslasku"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:309
msgid "_Pay Credit Note"
msgstr "_Maksa hyvityslasku"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:315
msgid "Make a printable invoice"
msgstr "Luo tulostettava myyntilasku"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:316
msgid "Edit this invoice"
msgstr "Muokkaa tätä myyntilaskua"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:317
msgid "Create a new invoice as a duplicate of the current one"
msgstr "Luo uusi myyntilasku tämän kopioksi"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:318
msgid "Post this invoice to your Chart of Accounts"
msgstr "Vie tämä myyntilasku tilikirjaan"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:319
msgid "Unpost this invoice and make it editable"
msgstr "Peru myyntilaskun vienti tilikirjaan ja tee siitä muokattava"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:320
msgid "Create a new invoice for the same owner as the current one"
msgstr "Luo uusi myyntilasku samalle omistajalle kuin tämä"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:321
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the invoice"
msgstr "Siirry pohjalla olevalle tyhjälle laskuriville"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:322
msgid "Enter a payment for the owner of this invoice"
msgstr "Syötä maksu myyntilaskun omistajalle"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:323
msgid "Open a company report window for the owner of this invoice"
msgstr "Avaa myyntilaskun omistajan yritysraportti-ikkuna"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:328
msgid "Make a printable bill"
msgstr "Luo tulostettava ostolasku"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:329
msgid "Edit this bill"
msgstr "Muokkaa tätä ostolaskua"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:330
msgid "Create a new bill as a duplicate of the current one"
msgstr "Kopio nykyinen ostolasku uudeksi"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:331
msgid "Post this bill to your Chart of Accounts"
msgstr "Vie tämä ostolasku tilikirjaan"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:332
msgid "Unpost this bill and make it editable"
msgstr "Peru ostolaskun vienti ja tee siitä muokattava"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:333
msgid "Create a new bill for the same owner as the current one"
msgstr "Luo uusi ostolasku samalle taholle kuin nykyinen"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:334
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the bill"
msgstr "Siirry tyhjälle riville ostolaskun lopussa"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:335
msgid "Enter a payment for the owner of this bill"
msgstr "Syötä maksu ostolaskuun"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:336
msgid "Open a company report window for the owner of this bill"
msgstr "Avaa tämän ostolaskun omistajan yritysraportti-ikkuna"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:341
msgid "Make a printable voucher"
msgstr "Luo tulostettava matkalasku"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:342
msgid "Edit this voucher"
msgstr "Muokkaa tätä matkalaskua"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:343
msgid "Create a new voucher as a duplicate of the current one"
msgstr "Luo uusi matkalasku tämän kopiona"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:344
msgid "Post this voucher to your Chart of Accounts"
msgstr "Vie tämä matkalasku tilikirjaan"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:345
msgid "Unpost this voucher and make it editable"
msgstr "Peru matkalaskun vienti ja tee siitä muokattava"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:346
msgid "Create a new voucher for the same owner as the current one"
msgstr "Luo uusi matkalasku samalle taholle kuin nykyinen"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:347
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the voucher"
msgstr "Siirry tyhjälle riville matkalaskun lopussa"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:348
msgid "Enter a payment for the owner of this voucher"
msgstr "Syötä maksu matkalaskuun"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:349
msgid "Open a company report window for the owner of this voucher"
msgstr "Avaa matkalaskun omistajan yritysraportti-ikkuna"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:354
msgid "Make a printable credit note"
msgstr "Luo tulostettava hyvistyslasku"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:355
msgid "Edit this credit note"
msgstr "Muokkaa tätä hyvityslaskua"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:356
msgid "Create a new credit note as a duplicate of the current one"
msgstr "Luo uusi hyvityslasku tämän kopiona"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:357
msgid "Post this credit note to your Chart of Accounts"
msgstr "Vie tämä hyvityslasku tilikirjaan"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:358
msgid "Unpost this credit note and make it editable"
msgstr "Peru hyvityslaskun vienti ja tee siitä muokattava"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:359
msgid "Create a new credit note for the same owner as the current one"
msgstr "Luo uusi hyvityslasku samalle taholle kuin nykyinen"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:360
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the credit note"
msgstr "Siirry lopussa olevalle tyhjälle hyvityslaskuriville."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:361
msgid "Enter a payment for the owner of this credit note"
msgstr "Kirjaa hyvityslaskun maksu omistajalle"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:362
msgid "Open a company report window for the owner of this credit note"
msgstr "Avaa hyvityslaskun omistajan yritysraportti-ikkuna"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:368
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:484
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:595
msgid "Enter"
msgstr "Syötä"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:372
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:493
msgid "Up"
msgstr "Ylös"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:373
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:494
msgid "Down"
msgstr "Alas"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:374
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:490
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:601
msgid "Blank"
msgstr "Tyhjä"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:376
msgid "Unpost"
msgstr "Peru vienti"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:377
msgid "Pay"
msgstr "Maksa"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:143
msgid "E_dit Vendor"
msgstr "_Muokkaa toimittajaa"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:144
msgid "Edit the selected vendor"
msgstr "Muokkaa valittua toimittajaa"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:148
msgid "E_dit Customer"
msgstr "_Muokkaa asiakasta"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:149
msgid "Edit the selected customer"
msgstr "Muokkaa valittua asiakasta"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:153
msgid "E_dit Employee"
msgstr "_Muokkaa työntekijää"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:154
msgid "Edit the selected employee"
msgstr "Muokkaa valittua työntekijää"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:159
msgid "Create a new vendor"
msgstr "Luo uusi toimittaja"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:164
msgid "Create a new customer"
msgstr "Luo uusi asiakas"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:169
msgid "Create a new employee"
msgstr "Luo uusi työntekijä"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:175
msgid "_Delete Owner..."
msgstr "_Poista omistaja..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:176
msgid "Delete selected owner"
msgstr "Poista valittu omistaja"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:195
msgid "Create a new bill"
msgstr "Luo uusi ostolasku"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:200
msgid "Create a new invoice"
msgstr "Luo uusi myyntilasku"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:204
msgid "New _Voucher..."
msgstr "Uusi _matkalasku..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:205
msgid "Create a new voucher"
msgstr "Luo uusi matkalasku"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:209
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:284
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:917
msgid "Vendor Listing"
msgstr "Toimittajalista"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:210
msgid "Show vendor aging overview for all vendors"
msgstr "Näytä kaikkien toimittajien vanhentumisnäkymä"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:214
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:285
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:923
msgid "Customer Listing"
msgstr "Asiakaslista"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:215
msgid "Show customer aging overview for all customers"
msgstr "Näytä asiakkaiden vanhentumisnäkymä"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:219
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:509
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:845
msgid "Vendor Report"
msgstr "Toimittajaraportti"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:220
msgid "Show vendor report"
msgstr "Näytä toimittajaraportti"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:224
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:503
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:836
msgid "Customer Report"
msgstr "Asiakasraportti"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:225
msgid "Show customer report"
msgstr "Näytä asiakasraportti"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:229
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:512
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:854
msgid "Employee Report"
msgstr "Työntekijäraportti"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:230
msgid "Show employee report"
msgstr "Näytä työntekijäraportti"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:283
msgid "New Voucher"
msgstr "Uusi matkalasku"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:434
msgid "Owners"
msgstr "Omistajat"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:615
msgid "Customers"
msgstr "Asiakkaat"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:620
msgid "Jobs"
msgstr "Hankkeet"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:625
msgid "Vendors"
msgstr "Toimittajat"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:630
msgid "Employees"
msgstr "Työntekijät"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1091
#, c-format
msgid ""
"The owner %s will be deleted.\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Omistaja %s poistetaan.\n"
"Oletko varma että haluat tehdä tämän?"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:192
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:287
msgid "Cu_t Transaction"
msgstr "_Leikkaa tosite"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:193
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:288
msgid "_Copy Transaction"
msgstr "_Kopioi tosite"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:194
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:289
msgid "_Paste Transaction"
msgstr "L_iitä tosite"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:195
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:290
msgid "Dup_licate Transaction"
msgstr "_Monista tosite"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:196
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:291
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1708
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1064
msgid "_Delete Transaction"
msgstr "_Poista tosite"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:197
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:296
msgid "Cu_t Split"
msgstr "_Leikkaa rivi"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:198
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:297
msgid "_Copy Split"
msgstr "_Kopioi rivi"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:199
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:298
msgid "_Paste Split"
msgstr "L_iitä rivi"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:200
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:299
msgid "Dup_licate Split"
msgstr "M_onista rivi"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:201
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:300
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1668
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1024
msgid "_Delete Split"
msgstr "_Poista rivi"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:202
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:301
msgid "Cut the selected transaction into clipboard"
msgstr "Leikkaa valittu tosite leikepöydälle"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:203
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:302
msgid "Copy the selected transaction into clipboard"
msgstr "Kopioi valittu tosite leikepöydälle"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:204
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:303
msgid "Paste the transaction from the clipboard"
msgstr "Liitä tosite leikepöydältä"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:205
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:304
msgid "Make a copy of the current transaction"
msgstr "Tee kopio valitusta tositteesta"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:206
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:305
msgid "Delete the current transaction"
msgstr "Poista tämä tosite"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:207
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:310
msgid "Cut the selected split into clipboard"
msgstr "Leikkaa valittu tositerivi leikepöydälle"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:208
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:311
msgid "Copy the selected split into clipboard"
msgstr "Kopioi valittu tositerivi leikepöydälle"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:209
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:312
msgid "Paste the split from the clipboard"
msgstr "Liitä tositerivi leikepöydältä"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:210
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:313
msgid "Make a copy of the current split"
msgstr "Tee kopio tästä tositerivistä"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:211
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:314
msgid "Delete the current split"
msgstr "Poista tämä tositerivi"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:221
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:321
msgid "_Print Checks..."
msgstr "_Tulosta šekit..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:228
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:328
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:311
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1167
msgid "Cu_t"
msgstr "_Leikkaa"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:229
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:329
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:312
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1168
msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard"
msgstr "Leikkaa nykyinen valinta ja kopioi se leikepöydälle"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:233
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:333
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:316
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1172
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopioi"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:234
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:334
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:317
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1173
msgid "Copy the current selection to clipboard"
msgstr "Kopioi nykyinen valinta leikepöydälle"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:239
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:339
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:322
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1178
msgid "Paste the clipboard content at the cursor position"
msgstr "Liitä leikepöydän sisältö kursorin osoittamaan kohtaan"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:286
msgid "Remo_ve All Splits"
msgstr "P_oista tositteen kaikki rivit"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:287
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:387
msgid "Remove all splits in the current transaction"
msgstr "Poista tositteen kaikki rivit"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:291
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:391
msgid "_Enter Transaction"
msgstr "_Kirjaa tosite"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:292
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:392
msgid "Record the current transaction"
msgstr "Tallenna tämä tosite"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:296
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:396
msgid "Ca_ncel Transaction"
msgstr "_Peruuta tosite"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:297
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:397
msgid "Cancel the current transaction"
msgstr "Peruuta tämä tositte"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:301
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:401
msgid "_Void Transaction"
msgstr "_Mitätöi tosite"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:305
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:405
msgid "_Unvoid Transaction"
msgstr "P_alauta tosite"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:309
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:409
msgid "Add _Reversing Transaction"
msgstr "Lisää k_äänteinen tosite"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:313
msgid "Move Transaction _Up"
msgstr "Siirrä tositetta _ylös"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:314
msgid ""
"Move the current transaction one row upwards. Only available if the date and "
"number of both rows are identical and the register window is sorted by date."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:318
msgid "Move Transaction Do_wn"
msgstr "Siirtä tositetta _alas"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:319
msgid ""
"Move the current transaction one row downwards. Only available if the date "
"and number of both rows are identical and the register window is sorted by "
"date."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:349
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:463
msgid ""
"Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain "
"cleared amount"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:363
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:477
msgid "_Blank Transaction"
msgstr "_Tyhjennä tosite"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:364
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:478
msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
msgstr "Siirry tilikirjan lopussa olevaan tyhjään tositteeseen"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:368
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:482
msgid "Edit E_xchange Rate"
msgstr "Muuta valuutta_kurssia"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:369
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:483
msgid "Edit the exchange rate for the current transaction"
msgstr "Muuta valuuttakurssia tälle tositteelle"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:373
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:487
msgid "_Jump"
msgstr "_Siirry vastatilille"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:374
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:488
msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account"
msgstr "Hyppää kyseiseen tositteeseen toisella tilillä"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:378
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:492
msgid "Sche_dule..."
msgstr "_Ajasta..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:379
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:493
msgid ""
"Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
msgstr "Luo uusi tositteen ajastus käyttäen nykyistä tositetta pohjana"
#. Translators: The following 2 are Scrub actions in register view
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:383
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:499
msgid "_All transactions"
msgstr "_Kaikki tositteet"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:387
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:503
msgid "_This transaction"
msgstr "_Valittu tosite"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:394
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:510
msgid "Account Report"
msgstr "Tiliraportti"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:395
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:511
msgid "Open a register report for this Account"
msgstr "Avaa tilikirjaraportti tästä tilistä"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:399
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:515
msgid "Account Report - Single Transaction"
msgstr "Tiliraportti - yksi tapahtuma"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:400
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:516
msgid "Open a register report for the selected Transaction"
msgstr "Avaa tilikirjaraportti valitulle tositteelle"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:410
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:527
msgid "_Double Line"
msgstr "_Kaksi riviä"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:411
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:528
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:305
msgid "Show two lines of information for each transaction"
msgstr "Näytä kaksi riviä joka tositteelta"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:416
msgid "Show _Extra Dates"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:417
msgid "Show entered and reconciled dates"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:422
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:533
msgid "S_plit Transaction"
msgstr "_Jaa tosite"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:423
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:534
msgid "Show all splits in the current transaction"
msgstr "Näytä valitun tositteen kaikki rivit"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:434
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:545
msgid "_Basic Ledger"
msgstr "_Yksinkertainen näkymä"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:435
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:546
msgid "Show transactions on one or two lines"
msgstr "Näytä tositteet yhdellä tai kahdella rivillä"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:439
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:550
msgid "_Auto-Split Ledger"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:440
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:551
msgid ""
"Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
msgstr ""
"Näytä tositteet joko yhdellä tai kahdella rivillä, ja näytä valittu "
"tapahtuma kokonaan"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:444
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:555
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2423
msgid "Transaction _Journal"
msgstr "_Pääkirja"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:445
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:556
msgid "Show expanded transactions with all splits"
msgstr "Näytä laajennetut tositteet ja rivit"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:483
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:594
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2876
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2607
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:731
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:346
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:143
msgid "Transfer"
msgstr "Siirto"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:488
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:599
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1096
msgid "Split"
msgstr "Rivit"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:489
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:600
msgid "Schedule"
msgstr "Ajasta"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:492
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:603
#: gnucash/gnome/window-autoclear.c:92
msgid "Auto-clear"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:666
msgid ""
"You have tried to open an account in the new register while it is open in "
"the old register."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:740
#, fuzzy
msgid "General Journal2"
msgstr "Päiväkirja2"
#. Translators: %s is the name
#. of the tab page
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1600
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1912
#, c-format
msgid "Save changes to %s?"
msgstr "Tallenna %s muutokset?"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1604
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1916
msgid ""
"This register has pending changes to a transaction. Would you like to save "
"the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the "
"operation?"
msgstr ""
"Tilikirjassa on tallentamattomattoja muutoksia tositteeseen. Haluatko "
"tallentaa tositteen muutokset, poistaa tositteen vai peruuttaa toiminnon."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1607
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1919
msgid "_Discard Transaction"
msgstr "_Poista tosite"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1611
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1923
msgid "_Save Transaction"
msgstr "_Tallenna tosite"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1640
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1675
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1687
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1710
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1758
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1956
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1991
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2004
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2056
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2180
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2359
msgid "unknown"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1661
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2396
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:876
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1977
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3482
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:734
#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:37
msgid "General Journal"
msgstr "Päiväkirja"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1663
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2402
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1979
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3488
msgid "Portfolio"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1665
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2408
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1981
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3494
msgid "Search Results"
msgstr "Haun tulokset"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2398
msgid "General Journal Report"
msgstr "Päiväkirjaraportti"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2404
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3490
msgid "Portfolio Report"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2410
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3496
msgid "Search Results Report"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2414
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3500
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2333
#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:38
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:683
msgid "Register"
msgstr "Tilikirja"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2416
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:377
msgid "Register Report"
msgstr "Tilikirjaraportti"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2432
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3518
msgid "and subaccounts"
msgstr "ja alatilit"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2464
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3547
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2874
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2893
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2911
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3018
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3023
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:334
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2510
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2605
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2624
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2642
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1337
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1354
#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:90
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:371
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:595
#: libgnucash/app-utils/guile-util.c:850
msgid "Credit"
msgstr "Kredit"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2467
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3551
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3099
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3104
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:318
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2487
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1334
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1351
#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:89
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:369
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:592
#: libgnucash/app-utils/guile-util.c:819
msgid "Debit"
msgstr "Debit"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2633
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3684
msgid "Print checks from multiple accounts?"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2635
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3686
msgid ""
"This search result contains splits from more than one account. Do you want "
"to print the checks even though they are not all from the same account?"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2645
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3696
msgid "_Print checks"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2664
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3715
msgid ""
"You can only print checks from a bank account register or search results."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2857
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3895
msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
msgstr ""
#. Translators: The %s is the name of the plugin page
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:3000
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4161
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2219
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:1175
#, c-format
msgid "Filter %s by..."
msgstr "Suodata %s..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:292
msgid "_Associate File with Transaction"
msgstr "Yhdistä _tiedosto tositteeseen"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:293
msgid "_Associate Location with Transaction"
msgstr "Yhdistä _sijainti tositteeseen"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:294
msgid "_Open Associated File/Location"
msgstr "_Avaa tositteeseen yhdistetty tiedosto/sijainti"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:295
msgid "Open Associated Invoice"
msgstr "Avaa liittyvä myyntilasku"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:306
msgid "Associate a file with the current transaction"
msgstr "Yhdistä tiedosto valittuun tositteeseen"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:307
msgid "Associate a location with the current transaction"
msgstr "Yhdistä sijainti valittuun tositteeseen"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:308
msgid "Open the associated file or location with the current transaction"
msgstr "Avaa valittuun tositteeseen liitetty tiedosto tai sijainti"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:309
msgid "Open the associated invoice"
msgstr "Avaa liittyvä myyntilasku"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:386
msgid "Remo_ve Other Splits"
msgstr "P_oista muut rivit"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:436
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:334
msgid "_Sort By..."
msgstr "_Lajittele..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:604
msgid "Associate File"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:605
msgid "Associate Location"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:606
msgid "Open File/Location"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:607
msgid "Open Invoice"
msgstr "Avaan myyntilasku"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:798
msgid ""
"You have tried to open an account in the old register while it is open in "
"the new register."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3349
msgid "Filter By:"
msgstr "Suodattaja:"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3363
msgid "Start Date:"
msgstr "Alkupäivämäärä:"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3369
msgid "Show previous number of days:"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3376
msgid "End Date:"
msgstr "Loppupäivämäärä:"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3386
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:122
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:393
msgid "Unreconciled"
msgstr "Täsmäyttämättä"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3388
#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:218
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:804
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:123
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:398
msgid "Cleared"
msgstr "Hyväksytty"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3390
#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:221
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:818
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:65
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:437
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:124
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:403
msgid "Reconciled"
msgstr "Täsmätty"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3392
#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:224
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:125
msgid "Frozen"
msgstr "Jäädytetty"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3394
#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:227
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:126
msgid "Voided"
msgstr "Mitätöity"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3398
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3400
msgid "Hide:"
msgstr "Piilota:"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3400
msgid "Show:"
msgstr "Näytä:"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3484
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3502
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:33
msgid "Transaction Report"
msgstr "Tositeraportti"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3902
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1103
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:68
#, c-format
msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3982
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1074
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1121
msgid "A reversing entry has already been created for this transaction."
msgstr "Tälle tositteelle on jo luotu käänteinen tosite."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3989
#, fuzzy
msgid "Reverse Transaction"
msgstr "Lisää k_äänteinen tosite"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3990
#, fuzzy
msgid "New Transaction Information"
msgstr "Tositetiedot"
#. Translators: The %s is the name of the plugin page
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4073
#, c-format
msgid "Sort %s by..."
msgstr "Lajittele %s..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4862
#, c-format
msgid "Checking splits in current register: %u of %u"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:136
msgid "_Scheduled"
msgstr "_Ajoitetut"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:138
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:577
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:732
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:339
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:626
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:147
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:752
msgid "_New"
msgstr "_Uusi"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:139
msgid "Create a new scheduled transaction"
msgstr "Luo uusi ajoitettu tapahtuma"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:144
msgid "_New 2"
msgstr "_Uusi 2"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:145
msgid "Create a new scheduled transaction 2"
msgstr "Luo uusi ajoitettu tapahtuma 2"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:151
msgid "Edit the selected scheduled transaction"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:156
msgid "_Edit 2"
msgstr "_Muokkaa 2"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:157
msgid "Edit the selected scheduled transaction 2"
msgstr "Muokkaa valittua ajoitettua tositetta 2"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:163
msgid "Delete the selected scheduled transaction"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:385
#, c-format
msgid "Transactions"
msgstr "Tapahtumat"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:448
#, c-format
msgid "Upcoming Transactions"
msgstr "Tulevat tapahtumat"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:805
msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:57
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:58
msgid "_General Journal"
msgstr "_Päiväkirja"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:58
msgid "Open a general journal window"
msgstr "Avaa pääkirjaikkuna"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:66
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:67
msgid "Register2 Open GL Account"
msgstr "Tilikirja2 Open GL tili"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:54
msgid "Old St_yle General Journal"
msgstr "_Vanhan tyylinen päiväkirja"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:55
msgid "Open an old style general journal window"
msgstr "Avaan vanhan tyylinen päiväkirjaikkuna"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:59
msgid "Open general journal window"
msgstr "Avaa päiväkirjaikkuna"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:632 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2004
msgid "Balancing entry from reconciliation"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:802 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2495
msgid "Present:"
msgstr "Nykyinen:"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:803 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2496
msgid "Future:"
msgstr "Tuleva:"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:804 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2497
msgid "Cleared:"
msgstr "Hyväksytty:"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:805 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2498
msgid "Reconciled:"
msgstr "Täsmäytetty:"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:806 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2499
msgid "Projected Minimum:"
msgstr "Ennustettu vähin:"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:810 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2503
msgid "Shares:"
msgstr "Osuuksia:"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:811 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2504
msgid "Current Value:"
msgstr "Nykyinen arvo:"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:886
msgid "Account Payable / Receivable Register"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:888
msgid ""
"The register displayed is for Account Payable or Account Receivable. "
"Changing the entries may cause harm, please use the business options to "
"change the entries."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:937 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2586
msgid "This account register is read-only."
msgstr "Tämä tilikirja on kirjoitussuojattu."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:980 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2639
msgid ""
"This account may not be edited. If you want to edit transactions in this "
"register, please open the account options and turn off the placeholder "
"checkbox."
msgstr ""
"Tätä tiliä ei voi muokata. Jos haluat muokata tilikirjan tositteita, avaa "
"tilin asetukset ja poista koontitilin valinta."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:987 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2646
msgid ""
"One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit "
"transactions in this register, please open the sub-account options and turn "
"off the placeholder checkbox. You may also open an individual account "
"instead of a set of accounts."
msgstr ""
"Yhtä valituista alatileistä ei voi muokata. Jos haluat muokata tilikirjan "
"tositteita, avaa alatilin asetukset ja poista koontitilin valinta. Voit myös "
"avata yksittaisen tilin ryhmän sijaan."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:614
msgid "Standard Order"
msgstr "Tavanomainen järjestys"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:620
msgid "Date of Entry"
msgstr "Syöttöpäivämäärä"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:623 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1829
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1952
msgid "Statement Date"
msgstr "Tiliotteen päiväys"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:646
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:153
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:414
msgid "Descending"
msgstr "Laskeva"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:648
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:150
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:411
msgid "Ascending"
msgstr "Nouseva"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:674
msgid "Filtered"
msgstr "Suodatettu"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:856
#, c-format
msgid "Cut the split '%s' from the transaction '%s'?"
msgstr "Poista rivi '%s' tositteelta '%s'?"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:857
msgid ""
"You would be removing a reconciled split! This is not a good idea as it will "
"cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
"Olet poistamassa täsmättyä merkintää. Se on huono idea, sillä sen jälkeen "
"täsmätyt saldot eivät enää pidä paikkaansa."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:860
msgid "You cannot cut this split."
msgstr "Et voi leikata tätä riviä."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:861
msgid ""
"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
"remove it from this register window. You may remove the entire transaction "
"from this window, or you may navigate to a register that shows another side "
"of this same transaction and remove the split from that register."
msgstr ""
"Tämä rivi ankkuroi tämän tositteen tähän kirjaan. Et voi poistaa sitä tämän "
"kirjan ikkunasta. Voit poistaa koko tositteen tästä ikkunasta, tai voit "
"siirtyä rivin toisen tilin kirjaan ja poistaa rivin sieltä."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:891 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1640
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:996
msgid "(no memo)"
msgstr "(ei erittelyä)"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:894 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1643
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:999
msgid "(no description)"
msgstr "(ei selitettä)"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:919
msgid "_Cut Split"
msgstr "_Leikkaa rivi"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:933
msgid "Cut the current transaction?"
msgstr "Poista valittu tosite?"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:934
msgid ""
"You would be removing a transaction with reconciled splits! This is not a "
"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
"Poistaisit tositteen jolla on tämättyjä jakoja! Se ei ole hyvä idea, sillä "
"sen jälkeen täsmätyt saldot eivät enää pidä paikkaansa."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:957
msgid "_Cut Transaction"
msgstr "_Leikkaa tosite"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1101
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:66
msgid "Cannot modify or delete this transaction."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1115
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:83
msgid ""
"The date of this transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set "
"for this book. This setting can be changed in File->Properties->Accounts."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1151
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:840
msgid "Remove the splits from this transaction?"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1152
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:841
msgid ""
"This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea "
"because that will cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
#. Translators: This is the confirmation button in a warning dialog
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1181
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:887
msgid "_Remove Splits"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1218
msgid "Associate File with Transaction"
msgstr "Yhdistä tiedosto tositteeseen"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1221 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1349
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:693
#: gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:552
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:140
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:851
msgid "_Remove"
msgstr "_Poista"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1261
msgid "Existing Association is '"
msgstr "Nyt on yhdistetty ''"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1346
msgid "Associate Location with Transaction"
msgstr "Yhdistä sijainti tositteeseen"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1370
msgid "Amend URL"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1374
msgid "Enter URL like https://www.gnucash.org"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1520
msgid "This transaction is not associated with a URI."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1604
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:963
#, c-format
msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?"
msgstr "Poista rivi '%s' tositteelta '%s'?"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1605
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:964
msgid ""
"You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will "
"cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
"Olet poistamassa täsmättyä riviä! Se on huono idea, sillä sen jälkeen "
"täsmätyt saldot eivät enää pidä paikkaansa."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1608
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:967
msgid "You cannot delete this split."
msgstr "Et voi poistaa tää riviä."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1609
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:968
msgid ""
"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
"delete it from this register window. You may delete the entire transaction "
"from this window, or you may navigate to a register that shows another side "
"of this same transaction and delete the split from that register."
msgstr ""
"Tämä rivi ankkuroi tämän tositteen tähän kirjaan. Et voi poistaa sitä tästä "
"tilikirjaikkunasta. Voit poistaa koko tositteen tästä ikkunasta, tai voit "
"siirtyä rivin toisen tilin kirjaan ja poistaa rivin sieltä."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1684
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1040
msgid "Delete the current transaction?"
msgstr "Poista tämä tosite?"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1685
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1041
msgid ""
"You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a "
"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
"Poistaisit tositteen, jolla on tämättyjä jakoja! Se ei ole hyvä idea, sillä "
"sen jälkeen täsmätyt saldot eivät enää pidä paikkaansa."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2510
msgid "Sort By:"
msgstr "Lajitteluperuste:"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2625
msgid ""
"This account may not be edited because its subaccounts have mismatched "
"commodities or currencies.You need to open each account individually to edit "
"transactions."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:5
#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:6
msgid "GnuCash"
msgstr "GnuCash"
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:6
#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:8
msgid "Manage your finances, accounts, and investments"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:8
msgid ""
"GnuCash is a program for personal and small-business financial-accounting."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:11
msgid ""
"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to "
"track bank accounts, stocks, income and expenses. As quick and intuitive to "
"use as a checkbook register, it is based on professional accounting "
"principles like double-entry accounting to ensure balanced books and "
"accurate reports."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:15
msgid "With GnuCash you can (but are not limited to):"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:17
msgid "Keep track of your day to day personal income and expenses"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:18
msgid "Manage your stock, bond and mutual fund accounts with ease"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:19
msgid "Keep your small business' accounting up to date"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:20
msgid "Create accurate reports and graphs from your financial data"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:21
msgid "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:22
msgid ""
"Exchange by CSV/FinTS(former HBCI) or import SWIFT-MT9xx/QIF/OFX data "
"including Transaction Matching"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:23
msgid "Perform financial calculations, such as a loan repayment"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:33
msgid "GnuCash Project"
msgstr "GnuCash Projekti"
#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:7
msgid "Finance Management"
msgstr ""
#. Translators: Icon file name, do not translate unless you also provide a localized icon file. Alternatively use the English "gnucash-icon" as msgstr
#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:11
msgid "gnucash-icon"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/reconcile-view.c:425
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:707
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:310
msgctxt "Column header for 'Reconciled'"
msgid "R"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/search-owner.c:136
msgid "You have not selected an owner"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/search-owner.c:214 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1084
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:266
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:447
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:852
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:990
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:39
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:505
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:100
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:219
msgid "Job"
msgstr "Hanke"
#: gnucash/gnome/search-owner.c:231
#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:177
msgid "is"
msgstr "on"
#: gnucash/gnome/search-owner.c:232
#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:178
msgid "is not"
msgstr "ei ole"
#: gnucash/gnome/top-level.c:105
#, c-format
msgid "Entity Not Found: %s"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/top-level.c:165
#, c-format
msgid "Transaction with no Accounts: %s"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/top-level.c:181
#, c-format
msgid "Unsupported entity type: %s"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/top-level.c:218
#, c-format
msgid "No such price: %s"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/top-level.c:429 libgnucash/app-utils/app-utils.scm:292
msgid "Business"
msgstr "Liiketoiminta"
#: gnucash/gnome/window-autoclear.c:138
msgid "Searching for splits to clear ..."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/window-autoclear.c:240
msgid "Cannot uniquely clear splits. Found multiple possibilities."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/window-autoclear.c:247
msgid "The selected amount cannot be cleared."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:455 gnucash/gnome/window-reconcile.c:514
msgid "Interest Payment"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:458 gnucash/gnome/window-reconcile.c:517
msgid "Interest Charge"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:466 gnucash/gnome/window-reconcile.c:525
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:784
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:806
msgid "Payment Information"
msgstr "Maksun tiedot"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:476 gnucash/gnome/window-reconcile.c:535
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:597
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:817
msgid "Payment From"
msgstr "Maksu tililtä"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:482 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:492
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:541 gnucash/gnome/window-reconcile.c:551
msgid "Reconcile Account"
msgstr "Tarkistustili"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:497 gnucash/gnome/window-reconcile.c:556
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:911
msgid "Payment To"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:510 gnucash/gnome/window-reconcile.c:569
msgid "No Auto Interest Payments for this Account"
msgstr "Ei automaattisia koronmaksuja tälle tilille"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:511 gnucash/gnome/window-reconcile.c:570
msgid "No Auto Interest Charges for this Account"
msgstr "Ei automaattisia koronveloituksia tälle tilille"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:765 gnucash/gnome/window-reconcile.c:829
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:201
msgid "Enter _Interest Payment..."
msgstr "Syötä _korko..."
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:767 gnucash/gnome/window-reconcile.c:831
msgid "Enter _Interest Charge..."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1072 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1139
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:59
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:60
msgid "Debits"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1082 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1149
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:58
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:59
#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:111
msgid "Credits"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1282 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1358
msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1839 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1962
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:122
msgid "Starting Balance"
msgstr "Alkusaldo"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1849 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1972
msgid "Ending Balance"
msgstr "Loppusaldo"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1859 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1982
msgid "Reconciled Balance"
msgstr "Täsmätty saldo"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1869 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1992
#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:313
msgid "Difference"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1958 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2105
msgid ""
"You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to "
"cancel?"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2076 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2223
msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2133 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2280
msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2171 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2318
msgid "_Reconcile"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2172 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2319
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:454
msgid "_Account"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2174
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2255 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2321
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2402
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:274
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:948
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:26
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:25
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:88
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:50
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:28
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:31
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:26
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1264
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:599
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:27
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:24
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:28
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:441
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:123
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:303
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:24
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:778
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:50
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2053
msgid "_Help"
msgstr "_Ohje"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2179 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2326
msgid "_Reconcile Information..."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2180 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2327
msgid ""
"Change the reconcile information including statement date and ending balance."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2185 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2332
msgid "_Finish"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2186 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2333
msgid "Finish the reconciliation of this account"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2190 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2337
msgid "_Postpone"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2191 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2338
msgid "Postpone the reconciliation of this account"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2196 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2343
msgid "Cancel the reconciliation of this account"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2203 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2350
msgid "_Open Account"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2204 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2351
msgid "Open the account"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2208 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2355
msgid "_Edit Account"
msgstr "_Muokkaa tiliä"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2209 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2356
msgid "Edit the main account for this register"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2218 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2365
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:349
msgid "_Check & Repair"
msgstr "_Tarkista ja korjaa"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2227 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2374
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1510
msgid "_Balance"
msgstr "_Tase"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2228 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2375
msgid "Add a new balancing entry to the account"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2233 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2380
msgid "Edit the current transaction"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2238 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2385
msgid "Delete the selected transaction"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2242 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2389
msgid "_Reconcile Selection"
msgstr "_Täsmäytä valinta"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2243 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2390
msgid "Reconcile the selected transactions"
msgstr "Täsmäytä valitut tositteet"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2247 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2394
msgid "_Unreconcile Selection"
msgstr "_Peru täsmäytys valinnalle"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2248 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2395
msgid "Unreconcile the selected transactions"
msgstr "Peru täsmäytys valituilta tositteilta"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2256 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2403
msgid "Open the GnuCash help window"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:376
#, c-format
msgid "Statement Date is %d day after today."
msgid_plural "Statement Date is %d days after today."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:384
#, c-format
msgid "The statement date you have chosen is %d day in the future."
msgid_plural "The statement date you have chosen is %d days in the future."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:389
msgid ""
"This may cause issues for future reconciliation actions on this account. "
"Please double-check this is the date you intended."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1861
msgid ""
"WARNING! Account contains splits whose reconcile date is after statement "
"date. Reconciliation may be difficult."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1865
msgid ""
"This account has splits whose Reconciled Date is after this reconciliation "
"statement date. These splits may make reconciliation difficult. If this is "
"the case, you may use Find Transactions to find them, unreconcile, and re-"
"reconcile."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:229
msgid "You must select an item from the list"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:323
#: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:172
msgid "Select"
msgstr "Valitse"
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1088
msgid "Order"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1090
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:422
msgid "New Order"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1094
msgid "New Transaction"
msgstr "Uusi tosite"
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1098
msgid "New Split"
msgstr "Uusi rivi"
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1107
msgctxt ""
"Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, "
"invoice, transaction, split,...)!"
msgid "New item"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1149
#: gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:549
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:123
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:834
msgid "_Add"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1159
msgid "all criteria are met"
msgstr "kaikki kriteerit täyttyvät"
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1160
msgid "any criteria are met"
msgstr "jokin kriteereistä täyttyy"
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:151
msgid "You have not selected any accounts"
msgstr "Et ole valinnut yhtään tiliä"
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:172
msgid "matches all accounts"
msgstr "sopii kaikkiin tileihin"
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:177
msgid "matches any account"
msgstr "sopii johonkin tiliin"
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:178
msgid "matches no accounts"
msgstr "ei sovi yhteenkään tiliin"
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:195
#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:257
msgid "Selected Accounts"
msgstr "Valitut tilit"
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:196
msgid "Choose Accounts"
msgstr "Valitse tilit"
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:230
msgid "Select Accounts to Match"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:234
msgid "Select the Accounts to Compare"
msgstr "Valitse vertailtavat tilit"
#: gnucash/gnome-search/search-date.c:196
msgid "is before"
msgstr "on ennen"
#: gnucash/gnome-search/search-date.c:197
msgid "is before or on"
msgstr "on ennen tai sama"
#: gnucash/gnome-search/search-date.c:198
msgid "is on"
msgstr "on sama"
#: gnucash/gnome-search/search-date.c:199
msgid "is not on"
msgstr "ei ole"
#: gnucash/gnome-search/search-date.c:200
msgid "is after"
msgstr "on jälkeen"
#: gnucash/gnome-search/search-date.c:201
msgid "is on or after"
msgstr "on sama tai jälkeen"
#: gnucash/gnome-search/search-double.c:175
#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:177
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:208
msgid "is less than"
msgstr "on vähemmän kuin"
#: gnucash/gnome-search/search-double.c:176
#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:178
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:212
msgid "is less than or equal to"
msgstr "on vähemmän tai yhtäsuuri kuin"
#: gnucash/gnome-search/search-double.c:177
#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:179
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:215
#: gnucash/gnome-search/search-string.c:243
msgid "equals"
msgstr "on yhtäsuuri kuin"
#: gnucash/gnome-search/search-double.c:178
#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:180
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:218
msgid "does not equal"
msgstr "on erisuuri"
#: gnucash/gnome-search/search-double.c:179
#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:181
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:221
msgid "is greater than"
msgstr "on suurempi kuin"
#: gnucash/gnome-search/search-double.c:180
#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:182
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:225
msgid "is greater than or equal to"
msgstr "on suurempi tai yhtäsuuri kuin"
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:208
msgid "less than"
msgstr "on vähemmän kuin"
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:211
msgid "less than or equal to"
msgstr "on vähemmän tai yhtäsuuri kuin"
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:215
msgid "equal to"
msgstr "yhtäsuuri kuin"
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:218
msgid "not equal to"
msgstr "erisuuri kuin"
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:221
msgid "greater than"
msgstr "suurempi kuin"
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:224
msgid "greater than or equal to"
msgstr "suurempi tai yhtäsuuri kuin"
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:241
msgid "has credits or debits"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:242
msgid "has debits"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:243
msgid "has credits"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:215
msgid "Not Cleared"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-search/search-string.c:169
msgid "You need to enter some search text."
msgstr "Syötä hakuteksti."
#: gnucash/gnome-search/search-string.c:198
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:137
#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:113
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import.c:102
#, c-format
msgid ""
"Error in regular expression '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Virhe säännöllisessä lausekkeessa '%s':\n"
"%s"
#: gnucash/gnome-search/search-string.c:242
msgid "contains"
msgstr "sisältää"
#: gnucash/gnome-search/search-string.c:244
msgid "matches regex"
msgstr "täsmää säännölliseen lausekkeeseen"
#: gnucash/gnome-search/search-string.c:246
msgid "does not match regex"
msgstr "ei täsmää säännölliseen lausekkeeseen"
#: gnucash/gnome-search/search-string.c:322
msgid "Match case"
msgstr "Huomioi kirjainkoko"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:179
msgid ""
"\n"
"The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The "
"file format in the older versions was missing the detailed specification of "
"the character encoding being used. This means the text in your data file "
"could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved "
"automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all "
"necessary specifications so that you do not have to go through this step "
"again.\n"
"\n"
"GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. "
"On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this "
"guess. You have to check whether the words look as expected. Either "
"everything looks fine and you can simply press \"Next\". Or the words "
"contain unexpected characters, in which case you should select different "
"character encodings to see different results. You may have to edit the list "
"of character encodings by clicking on the respective button.\n"
"\n"
"Press \"Next\" now to select the correct character encoding for your data "
"file.\n"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:199
msgid "Ambiguous character encoding"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:202
msgid ""
"The file has been loaded successfully. If you click \"Apply\" it will be "
"saved and reloaded into the main application. That way you will have a "
"working file as backup in the same directory.\n"
"\n"
"You can also go back and verify your selections by clicking on \"Back\"."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:227
msgid "European"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:228
msgid "ISO-8859-1 (West European)"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:229
msgid "ISO-8859-2 (East European)"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:230
msgid "ISO-8859-3 (South European)"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:231
msgid "ISO-8859-4 (North European)"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:232
msgid "ISO-8859-5 (Cyrillic)"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:233
msgid "ISO-8859-6 (Arabic)"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:234
msgid "ISO-8859-7 (Greek)"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:235
msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:236
msgid "ISO-8859-9 (Turkish)"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:237
msgid "ISO-8859-10 (Nordic)"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:238
msgid "ISO-8859-11 (Thai)"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:239
msgid "ISO-8859-13 (Baltic)"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:240
msgid "ISO-8859-14 (Celtic)"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:241
msgid "ISO-8859-15 (West European, Euro sign)"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:242
msgid "ISO-8859-16 (South-East European)"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:244
msgid "KOI8-R (Russian)"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:245
msgid "KOI8-U (Ukrainian)"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:681
#, c-format
msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:689
#, c-format
msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:700
#, c-format
msgid "There are %d undecodable words. Please add encodings."
msgstr ""
#. Translators: Please insert encodings here that are typically used in your
#. * locale, separated by spaces. No need for ASCII or UTF-8, check `locale -m`
#. * for assistance with spelling.
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1011
msgid "ISO-8859-1 KOI8-U"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1090
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1110
msgid "The file could not be reopened."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1095
msgid "Reading file..."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1118
msgid "Parsing file..."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1125
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:408
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tokenizer-csv.cpp:109
msgid "There was an error parsing the file."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1150
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1327 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1560
msgid "Writing file..."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1309
msgid "This encoding has been added to the list already."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1320
msgid "This is an invalid encoding."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:477
msgid "Could not create opening balance."
msgstr "Älä luo avaussaldoa."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:674
msgid "Give the children the same type?"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:685
#, c-format
msgid ""
"The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make "
"them compatible."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:696
msgid "_Show children accounts"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:766
msgid "The account must be given a name."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:792
msgid "There is already an account with that name."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:801
msgid "You must choose a valid parent account."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:810
msgid "You must select an account type."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:819
msgid ""
"The selected account type is incompatible with the one of the selected "
"parent."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:831
msgid "You must choose a commodity."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:887
msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:911
msgid ""
"You must select a transfer account or choose the opening balances equity "
"account."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1316
msgid ""
"This Account contains Transactions.\n"
"Changing this option is not possible."
msgstr ""
"Tällä tilillä on tositteita.\n"
"Asetuksen muuttaminen ei ole mahdollista."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1500
msgid "Edit Account"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1503
#, c-format
msgid "(%d) New Accounts"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1513
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:897
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:163
msgid "New Account"
msgstr "Uusi tili"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2073
#, c-format
msgid ""
"Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account "
"code field of each child account with a newly generated code."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2155
#, c-format
msgid ""
"Set the account color for account '%s' including all sub-accounts to the "
"selected color"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:294
msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:301
msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Expense."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:174
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Please select a commodity to match"
msgstr ""
"\n"
"Valitse mihin hyödykkeeseen on täsmättävä"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:181
msgid ""
"\n"
"Commodity: "
msgstr ""
"\n"
"Hyödyke: "
#. Translators: Replace here and later CUSIP by the name of your local
#. National Securities Identifying Number
#. like gb:SEDOL, de:WKN, ch:Valorennummer, fr:SICOVAM ...
#. See http://en.wikipedia.org/wiki/ISIN for hints.
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:187
msgid ""
"\n"
"Exchange code (ISIN, CUSIP or similar): "
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:189
msgid ""
"\n"
"Mnemonic (Ticker symbol or similar): "
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:287
msgid "Select security/currency"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:288
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1061
msgid "_Security/currency"
msgstr "_Arvopaperi/valuutta"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:292
msgid "Select security"
msgstr "Valitse arvopaperi"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:293
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:149
msgid "_Security"
msgstr "_Arvopaperi"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:297
msgid "Select currency"
msgstr "Valitse valuutta"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:298
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:164
msgid "Cu_rrency"
msgstr "_Valuutta"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:772
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:702
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:412
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:402
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:611
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:724
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:309
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:397
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:606
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4176
msgid "Currency"
msgstr "Rahayksikkö"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:867
msgid "Use local time"
msgstr "Käytä paikallista aikaa"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1001
msgid "Edit currency"
msgstr "Muokkaa valuuttaa"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1002
msgid "Currency Information"
msgstr "Valuutan tiedot"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1007
msgid "Edit security"
msgstr "Muuta arvopaperia"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1007
msgid "New security"
msgstr "Uusi arvopaperi"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1008
msgid "Security Information"
msgstr "Arvopaperin tiedot"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1286
msgid "You may not create a new national currency."
msgstr "Et voi luoda uutta valtion valuuttaa."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1296
#, c-format
msgid "%s is a reserved commodity type. Please use something else."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1311
msgid "That commodity already exists."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1360
msgid ""
"You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type"
"\" for the commodity."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:249
msgid "Action/Number"
msgstr "Tapahtuma/Numero"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:302
msgid "Open..."
msgstr "Avaa..."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:303
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:101
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:112
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:115
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:768
msgid "_Open"
msgstr "_Avaa"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:309
msgid "Save As..."
msgstr "Tallenna nimellä..."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:310
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:319
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:43
msgid "_Save As"
msgstr "_Tallenna nimellä"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:318
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:122 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:299
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1087
msgid "Export"
msgstr "Vie"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:642
msgid ""
"Because no accounts have been set up yet, you will need to return to this "
"dialog (via File->Properties), after account setup, if you want to set a "
"default gain/loss account."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:686
msgid "Select no account"
msgstr "Älä valitse tiliä"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:719
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:906
msgctxt "Column header for 'Placeholder'"
msgid "P"
msgstr "K"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:786
msgid ""
"There are no income or expense accounts of the specified\n"
"book currency; you will have to return to this dialog\n"
"(via File->Properties), after account setup, to select a\n"
"default gain/loss account."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:855
#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:244
#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:299
#, c-format
msgid ""
"The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. "
"Please choose a different account."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1289
msgid "Book currency"
msgstr "Kirjanpitovaluutta"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1318
msgid "Default lot tracking policy"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1346
msgid "Default gain/loss account"
msgstr "Oletus tulo-/menotili"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1518
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1661
msgid "Select All"
msgstr "Valitse kaikki"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1520
msgid "Select all accounts."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1525
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1668
msgid "Clear All"
msgstr "Tyhjennä valinnat"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1527
msgid "Clear the selection and unselect all accounts."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1532
msgid "Select Children"
msgstr "Valitse lapset"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1534
msgid "Select all descendents of selected account."
msgstr "Valitse kaikki valitun tilin alatilit."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1540
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1675
msgid "Select Default"
msgstr "Valitse oletukset"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1542
msgid "Select the default account selection."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1556
msgid "Show Hidden Accounts"
msgstr "Näytä piilotetut tilit"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1558
msgid "Show accounts that have been marked hidden."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1663
msgid "Select all entries."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1670
msgid "Clear the selection and unselect all entries."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1677
msgid "Select the default selection."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1851
msgid "Reset defaults"
msgstr "Palauta oletukset"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1853
msgid "Reset all values to their defaults."
msgstr "Palauta kaikki asetukset oletusarvoihinsa."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2248
msgid "Page"
msgstr "Sivu"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2878
#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1352
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:220
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:274
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:328
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:382
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:436
msgid "Clear"
msgstr "Tyhjennä"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2879
msgid "Clear any selected image file."
msgstr "Tyhjennä kuvan valinta."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2881
msgid "Select image"
msgstr "Valitse kuva"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2883
msgid "Select an image file."
msgstr "Valitse kuvatiedosto."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3066
msgid "Pixels"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3072
msgid "Percent"
msgstr "prosentti"
#. Translators: Both %s will be the account separator character; the
#. resulting string is a demonstration how the account separator
#. character will look like. You can replace these three account
#. names with other account names that are more suitable for your
#. language - just keep in mind to have exactly two %s in your
#. translation.
#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:164
#, c-format
msgid "Income%sSalary%sTaxable"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:820
msgid "Path does not exist, "
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:870
#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1349
msgid "Select a folder"
msgstr "Valitse kansio"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:117
msgid "You must provide a name for this Tax Table."
msgstr "Anna nimi verokannalle."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:124
#, c-format
msgid ""
"You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is "
"already in use."
msgstr ""
"Anna yksilöllinen nimi tälle verokannalle. Valitsemasi \"%s\" on jo käytössä."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:138
msgid "Percentage amount must be between -100 and 100."
msgstr "Prosenttimäärän täytyy olla väliltä -100 ja 100."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:147
msgid "You must choose a Tax Account."
msgstr "Valitse verotili."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:627
msgid "Rename"
msgstr "Nimeä uudelleen"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:628
msgid "Please enter new name"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:629
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:117
msgid "_Rename"
msgstr "_Nimeä uudelleen"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:635
#, c-format
msgid "Tax table name \"%s\" already exists."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:659
#, c-format
msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it."
msgstr "Verokanta \"%s\" on käytössä. Et voi poistaa sitä."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:707
msgid ""
"You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax "
"table if you want to do that."
msgstr ""
"Et voi poistaa verokannan viimeistä merkintää. Koeta poistaa verotaulu jos "
"haluat varmasti tehdä niin."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:714
msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa kirjauksen?"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:599
msgid "Show the income and expense accounts"
msgstr "Näytä tulo- ja menotilit"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:703
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:2091
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:2097
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1321
msgid ""
"Retrieve the current online quote. This will fail if there is a manually-"
"created price for today."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1325
msgid "Finance::Quote must be installed to enable this button."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1427
msgid ""
"You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this "
"transaction. Otherwise, it will not be recorded."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1437
msgid "You can't transfer from and to the same account!"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1448
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1958
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:85
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1942
#, c-format
msgid "The account %s does not allow transactions."
msgstr "Tili %s ei salli tositteita."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1464
msgid ""
"You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" "
"and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1482
msgid "You must enter a valid price."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1494
msgid "You must enter a valid `to' amount."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1722
msgid "You must enter an amount to transfer."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1967
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:763
msgid "Credit Account"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1971
msgid "Debit Account"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1989
msgid "Transfer From"
msgstr "Tililtä"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1993
msgid "Transfer To"
msgstr "Tilille"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:2050
msgid "Debit Amount"
msgstr "Debitin määrä"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:2055
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:580
msgid "To Amount"
msgstr "Summaan"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:461
msgid ""
"The entered date is out of the range 01/01/1400 - 31/12/9999, resetting to "
"this year"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:463
msgid "Date out of range"
msgstr "Päiväys ei ole jaksolla"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:791
msgid "Remember and don't _ask me again."
msgstr "Muista valinta, älä _kysy uudelleen."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:792
msgid "Don't _tell me again."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:795
msgid "Remember and don't ask me again this _session."
msgstr "Muista valinta, älä kysy uudellen _tämän istunnon aikana."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:796
msgid "Don't tell me again this _session."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:468
msgid "New..."
msgstr "Uusi..."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:99
msgid "Save file automatically?"
msgstr "Tallenna tiedosto automaattisesti?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:106
#, c-format
msgid ""
"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. "
"GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minute, just "
"as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n"
"\n"
"You can change the time interval or turn off this feature under Edit-"
">Preferences->General->Auto-save time interval. \n"
"\n"
"Should your file be saved automatically?"
msgid_plural ""
"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. "
"GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes, just "
"as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n"
"\n"
"You can change the time interval or turn off this feature under Edit-"
">Preferences->General->Auto-save time interval. \n"
"\n"
"Should your file be saved automatically?"
msgstr[0] ""
"Tiedostosi täytyy tallentaa kovalevyllesi jotta muutoksesi tallentuvat. "
"GnuCash voi tallentaa tiedoston automaattisesti joka minuutti, aivan kuin "
"olisit painanut \"Tallenna\" -nappia joka kerta.\n"
"\n"
"Voit muuttaa aikaväliä tai laittaa ominaisuuden pois päältä Muokkaa-"
">Asetukset->Yleistä->Automaattitallennuksen aikaväli.\n"
"\n"
"Tulisiko tiedostosi tallentaa automaattisesti?"
msgstr[1] ""
"Tiedostosi täytyy tallentaa kovalevyllesi jotta muutoksesi tallentuvat. "
"GnuCash voi tallentaa tiedoston automaattisesti joka %d. minuutti, aivan "
"kuin olisit painanut \"Tallenna\" -nappia joka kerta.\n"
"\n"
"Voit muuttaa aikaväliä tai laittaa ominaisuuden pois päältä Muokkaa-"
">Asetukset->Yleistä->Automaattitallennuksen aikaväli.\n"
"\n"
"Tulisiko tiedostosi tallentaa automaattisesti?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:121
msgid "_Yes, this time"
msgstr "_Kyllä, tämän kerran"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:122
msgid "Yes, _always"
msgstr "Kyllä, _aina"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:123
msgid "No, n_ever"
msgstr "Ei, k_oskaan"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:124
msgid "_No, not this time"
msgstr "_Ei, tällä kertaa"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:166
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:70
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:86
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:973
msgid "Today"
msgstr "Tämä päivä"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:224
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:229
msgid "Weeks"
msgstr "Viikkoa"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:226
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:12
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:169
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:231
msgid "Months"
msgstr "Kuukautta"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:228
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:15
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:181
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:232
msgid "Years"
msgstr "Vuotta"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:252
msgid "Ago"
msgstr "Sitten"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:254
msgid "From Now"
msgstr "Tästä hetkestä"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-edit.c:916
msgid "Calendar"
msgstr "Kalenteri"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:251
msgid "12 months"
msgstr "12 kuukautta"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:252
msgid "6 months"
msgstr "6 kuukautta"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:253
msgid "4 months"
msgstr "4 kuukautta"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:254
msgid "3 months"
msgstr "3 kuukautta"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:255
msgid "2 months"
msgstr "2 kuukautta"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:256
msgid "1 month"
msgstr "1 kuukausi"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:291
msgid "View"
msgstr "Näytä"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:340
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:383
msgid "Date: "
msgstr "Päiväys: "
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:357
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:147
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:707
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:727
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:250
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1416
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:594
msgid "Frequency"
msgstr "Kausi"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1239
msgid "(unnamed)"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:107 gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:278
#: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:56
#: gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:56
msgid "_Import"
msgstr "T_uo"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:109 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:283
msgid "Import"
msgstr "Tuo"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:115 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:291
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1115 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1378
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:119 gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:279
msgid "_Export"
msgstr "_Vie"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:157
msgid "All files"
msgstr "Kaikki tiedostot"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:209
msgid "(null)"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:228
#, c-format
msgid "No suitable backend was found for %s."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:233
#, c-format
msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:238
#, c-format
msgid "Can't parse the URL %s."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:243
#, c-format
msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect."
msgstr ""
"Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui. Osoite, käyttäjätunnus tai salasana "
"oli virheellinen."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:249
#, c-format
msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:255
msgid ""
"This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must "
"upgrade your version of GnuCash to work with this data."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:262
#, c-format
msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:276
#, c-format
msgid ""
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
"another user, in which case you should not open the database. Do you want to "
"proceed with opening the database?"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:284
#, c-format
msgid ""
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
"another user, in which case you should not import the database. Do you want "
"to proceed with importing the database?"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:292
#, c-format
msgid ""
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
"another user, in which case you should not save the database. Do you want to "
"proceed with saving the database?"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:300
#, c-format
msgid ""
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
"another user, in which case you should not export the database. Do you want "
"to proceed with exporting the database?"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:325
#, c-format
msgid ""
"GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file "
"system, you may not have write permission for the directory or your anti-"
"virus software is preventing this action."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:333
#, c-format
msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:339
#, c-format
msgid ""
"The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
msgstr ""
"Osoitteessa %s olevalla palvelimella tapahtui virhe tai tieto oli "
"virheellistä."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:345
#, c-format
msgid "You do not have permission to access %s."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:350
#: gnucash/register/register-core/formulacell.c:118
#: gnucash/register/register-core/pricecell.c:181
#, c-format
msgid "An error occurred while processing %s."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:355
msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:364
#, c-format
msgid "There was an error parsing the file %s."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:369
#, c-format
msgid "The file %s is empty."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:382
#, c-format
msgid ""
"The file/URI %s could not be found.\n"
"\n"
"The file is in the history list, do you want to remove it?"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:388
#, c-format
msgid "The file/URI %s could not be found."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:395
msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:404
#, c-format
msgid "The file type of file %s is unknown."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:409
#, c-format
msgid "Could not make a backup of the file %s"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:414
#, c-format
msgid ""
"Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this "
"file and that there is sufficient space to create it."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:421
#, c-format
msgid "No read permission to read from file %s."
msgstr ""
#. Translators: the first %s is a path in the filesystem,
#. * the second %s is PACKAGE_NAME, which by default is "GnuCash"
#.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:429
#, c-format
msgid ""
"You attempted to save in\n"
"%s\n"
"or a subdirectory thereof. This is not allowed as %s reserves that directory "
"for internal use.\n"
"\n"
"Please try again in a different directory."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:436
msgid ""
"This database is from an older version of GnuCash. Select OK to upgrade it "
"to the current version, Cancel to mark it read-only."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:445
msgid ""
"This database is from a newer version of GnuCash. This version can read it, "
"but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do File-"
">Save As, but data may be lost in writing to the old version."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:454
msgid ""
"The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be "
"performed until they logoff. If there are currently no other users, consult "
"the documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:464
msgid ""
"The library \"libdbi\" installed on your system doesn't correctly store "
"large numbers. This means GnuCash cannot use SQL databases correctly. "
"Gnucash will not open or save to SQL databases until this is fixed by "
"installing a different version of \"libdbi\". Please see https://bugs."
"gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:476
msgid ""
"GnuCash could not complete a critical test for the presence of a bug in the "
"\"libdbi\" library. This may be caused by a permissions misconfiguration of "
"your SQL database. Please see https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?"
"id=645216 for more information."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:486
msgid ""
"This file is from an older version of GnuCash and will be upgraded when "
"saved by this version. You will not be able to read the saved file from the "
"older version of Gnucash (it will report an \"error parsing the file\"). If "
"you wish to preserve the old version, exit without saving."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:497
#, c-format
msgid "An unknown I/O error (%d) occurred."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:591
msgid "Save changes to the file?"
msgstr "Tallenna muutokset tiedostoon?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:604
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1278
#, c-format
msgid "If you don't save, changes from the past %d minute will be discarded."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
msgstr[0] "Jos et tallenna, muutokset edellisen minuutin ajalta hukataan."
msgstr[1] "Jos et tallenna, muutokset edellisten %d minuutin ajalta hukataan."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:608
msgid "Continue _Without Saving"
msgstr "J_atka tallentamatta"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:766
#, c-format
msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:768
msgid ""
"That database may be in use by another user, in which case you should not "
"open the database. What would you like to do?"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:771
msgid ""
"That database may be on a read-only file system, you may not have write "
"permission for the directory, or your anti-virus software is preventing this "
"action. If you proceed you may not be able to save any changes. What would "
"you like to do?"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:794
msgid "_Open Read-Only"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:796
msgid "_Create New File"
msgstr "Luo _uusi tiedosto"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:798
msgid "Open _Anyway"
msgstr "_Avaa siitä huolimatta"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:802 gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:303
msgid "_Quit"
msgstr "_Lopeta"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:876 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:896
msgid "Loading user data..."
msgstr "Ladataan käyttäjätietoja..."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:912
msgid "Re-saving user data..."
msgstr "Tallennetaan käyttäjätietoja..."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1241 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1479
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:737
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1561
#, c-format
msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Tiedosto %s on jo olemassa. Haluatko varmasti ylikirjoittaa sen?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1270
msgid "Exporting file..."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1283
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1315
msgid ""
"The database was opened read-only. Do you want to save it to a different "
"place?"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1604
#, c-format
msgid ""
"Reverting will discard all unsaved changes to %s. Are you sure you want to "
"proceed ?"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1612
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1246
msgid "<unknown>"
msgstr "<tuntematon>"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:224
msgid "View..."
msgstr "Näytä..."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:284
msgid ""
"GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely "
"because the 'gnucash-docs' package is not installed"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:377
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:443
msgid ""
"GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely "
"because the 'gnucash-docs' package is not installed."
msgstr ""
"GnuCash ei löytänyt dokumentaatiota. Tämä johtuu todennäköisesti siitä, että "
"\"gnucash-docs\"-pakettia ei ole asennettu."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:408
msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:467
msgid "GnuCash could not find the associated file."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:508
msgid "GnuCash could not find the associated file"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:540
msgid "GnuCash could not open the associated URI:"
msgstr ""
#. Translators: %s is a path to a database or any other url,
#. like mysql://user@server.somewhere/somedb, https://www.somequotes.com/thequotes
#: gnucash/gnome-utils/gnc-keyring.c:356
#, c-format
msgid "Enter a user name and password to connect to: %s"
msgstr "Syötä käyttäjätunnus ja salasana yhdistääksesi kohteeseen %s"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:128
#, c-format
msgid "Changes will be saved automatically in %u seconds"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:265
msgid "_File"
msgstr "_Tiedosto"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:269
msgid "Tra_nsaction"
msgstr "To_site"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:270
msgid "_Reports"
msgstr "_Raportit"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:271
msgid "_Tools"
msgstr "T_yökalut"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:272
msgid "E_xtensions"
msgstr "_Laajennukset"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:273
msgid "_Windows"
msgstr "_Ikkunat"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:281
msgid "_Print..."
msgstr "_Tulosta..."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:282
msgid "Print the currently active page"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:288
msgid "Pa_ge Setup..."
msgstr "S_ivun asetukset..."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:289
msgid "Specify the page size and orientation for printing"
msgstr "Määrittele sivun koko ja asettelu tulostusta varten"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:293
msgid "Proper_ties"
msgstr "_Ominaisuudet"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:294
msgid "Edit the properties of the current file"
msgstr "Muokkaa nykyisen tiedoston ominaisuuksia"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:298
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:467
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:176
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:47
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:110
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:85
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:69
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:779
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:92
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:44
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:138
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:936
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-query-view.glade:25
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:273
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:656
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:54
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:26
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:59
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:79
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:692
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:46
msgid "_Close"
msgstr "_Sulje"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:299
msgid "Close the currently active page"
msgstr "Sulje avoin sivu"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:304
msgid "Quit this application"
msgstr "Lopeta sovellus"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:326
msgid "Pr_eferences"
msgstr "_Asetukset"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:327
msgid "Edit the global preferences of GnuCash"
msgstr "Muokkaa ohjelman asetuksia"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:335
msgid "Select sorting criteria for this page view"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:339
msgid "Select the account types that should be displayed."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:351
msgid "Reset _Warnings..."
msgstr "Nollaa _varoitukset..."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:352
msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again."
msgstr "Nollaa varoitusilmoitusten asetukset, jotta ne näytettäisiin uudelleen"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:356
msgid "Re_name Page"
msgstr "Muuta sivun _nimeä"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:357
msgid "Rename this page."
msgstr "Muuta avoimen sivun nimeä"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:364
msgid "_New Window"
msgstr "_Uusi ikkuna"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:365
msgid "Open a new top-level GnuCash window."
msgstr "Avaa uusi päätason GnuCash ikkuna"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:369
msgid "New Window with _Page"
msgstr "Uusi ikkuna _sivun kanssa"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:370
msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window."
msgstr "Siirrä nykyinen sivu uuteen päätason GnuCash ikkunaan"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:377
msgid "Tutorial and Concepts _Guide"
msgstr "Aloitus_opas ja käsitteet"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:378
msgid "Open the GnuCash Tutorial"
msgstr "Avaa GnuCashin aloitusopas"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:382
msgid "_Contents"
msgstr "_Sisältö"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:383
msgid "Open the GnuCash Help"
msgstr "Avaa GnuCashin ohjeet"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:387
msgid "_About"
msgstr "_Tietoja"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:388
msgid "About GnuCash"
msgstr "Tietoja GnuCashistä"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:400
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Työkalupalkki"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:401
msgid "Show/hide the toolbar on this window"
msgstr "Näytä/piilota ikkunan työkalupalkki"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:405
msgid "Su_mmary Bar"
msgstr "Y_hteenvetopalkki"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:406
msgid "Show/hide the summary bar on this window"
msgstr "Näytä/piilota ikkunan yhteenvetopalkki"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:410
msgid "Stat_us Bar"
msgstr "T_ilapalkki"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:411
msgid "Show/hide the status bar on this window"
msgstr "Näytä/piilota ikkunan tilapalkki"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:423
msgid "Window _1"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:424
msgid "Window _2"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:425
msgid "Window _3"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:426
msgid "Window _4"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:427
msgid "Window _5"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:428
msgid "Window _6"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:429
msgid "Window _7"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:430
msgid "Window _8"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:431
msgid "Window _9"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:432
msgid "Window _0"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1230
#, c-format
msgid "Save changes to file %s before closing?"
msgstr "Tallennetaanko muutokset tiedostoon %s ennen sulkemista?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1233
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be "
"discarded."
msgstr ""
"Jos et tallenna, muutokset edellisen %d tunnin ja %d minuutin ajalta "
"hukataan."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1235
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be "
"discarded."
msgstr ""
"Jos et tallenna, muutoksen edellisen %d päivän ja %d tunnin ajalta hukataan."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1283
msgid "Close _Without Saving"
msgstr "Sulje t_allentamatta"
#. Translators: This string is shown in the window title if this
#. document is, well, read-only.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1511
msgid "(read-only)"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1519
msgid "Unsaved Book"
msgstr "Tallentamaton kirjanpito"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1679
msgid "Last modified on %a, %b %d, %Y at %I:%M %p"
msgstr "Muokattu edellisen kerran %x %X"
#. Translators: This message appears in the status bar after opening the file.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1682
#, c-format
msgid "File %s opened. %s"
msgstr "Tiedosto %s avattu. %s"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2709
msgid "Unable to save to database."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2711
msgid "Unable to save to database: Book is marked read-only."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4089
msgid "Book Options"
msgstr ""
#. Translators: %s will be replaced with the current year
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4474
#, c-format
msgid "Copyright © 1997-%s The GnuCash contributors."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4486
#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:97
msgid "Version"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4487
#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:98 gnucash/gnucash-bin.c:460
msgid "Build ID"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4495
msgid "Accounting for personal and small business finance."
msgstr "Kirjanpito henkilökohtaiseen ja pieneen liiketoimintaan."
#. Translators: the following string will be shown in Help->About->Credits
#. * Enter your name or that of your team and an email contact for feedback.
#. * The string can have multiple rows, so you can also add a list of
#. * contributors.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4504
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Marko Kohtala, 2020\n"
"Tuomo Hartikainen, 2017\n"
"Tuomo Kohvakka, 2008"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4507
msgid "Visit the GnuCash website."
msgstr "Vieraile GnuCash sivustolla."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:71
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:889
msgid "Start of this month"
msgstr "Tämän kuun alku"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:72
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:903
msgid "Start of previous month"
msgstr "Viime kuun alku"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:73
msgid "Start of this quarter"
msgstr "Tämän vuosineljänneksen alku"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:74
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:945
msgid "Start of previous quarter"
msgstr "Edellisen vuosineljänneksen alku"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:75
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:833
msgid "Start of this year"
msgstr "Tämän vuoden alku"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:76
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:847
msgid "Start of previous year"
msgstr "Viime vuoden alku"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:79
msgid "Start of this accounting period"
msgstr "Tämän tilikauden alku"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:80
msgid "Start of previous accounting period"
msgstr "Edellisen tilikauden alku"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:87
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:896
msgid "End of this month"
msgstr "Tämän kuun loppu"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:88
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:910
msgid "End of previous month"
msgstr "Viime kuun loppu"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:89
msgid "End of this quarter"
msgstr "Tämän vuosineljänneksen loppu"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:90
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:952
msgid "End of previous quarter"
msgstr "Viime vuosineljänneksen loppu"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:91
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:840
msgid "End of this year"
msgstr "Tämän vuoden loppu"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:92
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:854
msgid "End of previous year"
msgstr "Viime vuoden loppu"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:95
msgid "End of this accounting period"
msgstr "Tämän tilikauden loppu"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:96
msgid "End of previous accounting period"
msgstr "Viime tilikauden loppu"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:112
msgid "Loading..."
msgstr "Lataa..."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-sx-list-tree-model-adapter.c:490
msgid "never"
msgstr "ei koskaan"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:113
msgid ""
"You can not change this transaction, the Book or Register is set to Read "
"Only."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:131
msgid "Save Transaction before proceeding?"
msgstr "Tallennetaanko tosite ennen jatkamista?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:133
msgid ""
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
"changes before proceeding, or cancel?"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:149
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:931
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:897
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:466
msgid "_Record"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:185
msgid "This transaction is being edited in a different register."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:205
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:59
msgid "Rebalance Transaction"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:206
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:60
msgid "The current transaction is not balanced."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:287
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:138
msgid "Balance it _manually"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:289
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:140
msgid "Let GnuCash _add an adjusting split"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:294
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:145
msgid "Adjust current account _split total"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:300
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:151
msgid "Adjust _other account split total"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:311
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:162
msgid "_Rebalance"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:405
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:413
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1312
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1325
msgid "This register does not support editing exchange rates."
msgstr "Tämä kirja ei tue vaihtokurssien muokkausta."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:421
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1366
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1441
msgid ""
"You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:461
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1413
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1426
msgid "The two currencies involved equal each other."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1253
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:507
msgid "New Split Information"
msgstr "Uuden jaon tiedot"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1303
msgid ""
"This is the split anchoring this transaction to the register. You can not "
"duplicate it from this register window."
msgstr ""
"Tämä on rivi, joka liittää tositteen tähän kirjaan. Et voi monistaa sitä "
"tästä ikkunasta."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1357
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:477
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:616
#: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:107
msgid "Cannot store a transaction at this date"
msgstr "Tälle päivämäärälle ei voi luoda tositetta"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1359
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:618
msgid ""
"The entered date of the duplicated transaction is older than the \"Read-Only "
"Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File-"
">Properties->Accounts."
msgstr ""
"Monistettavan tositteen päiväys on vanhempi kuin tälle kirjalle määritetty "
"kirjoitussuojatun aikarajan asetus. Voit halutessasi muuttaa asetusta "
"Tiedosto->Ominaisuudet->Tilit."
#. Translators: This message will be presented when a user *
#. * attempts to record a transaction without splits
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1723
msgid "Not enough information for Blank Transaction?"
msgstr "Ei riittävästi tietoa tyhjälle tositteelle?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1725
msgid ""
"The blank transaction does not have enough information to save it. Would you "
"like to return to the transaction to update, or cancel the save?"
msgstr ""
#. Translators: Return to the transaction to update
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1737
msgid "_Return"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1780
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1830
msgid "Mark split as unreconciled?"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1782
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1832
msgid ""
"You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might "
"make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1826
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1849
msgid "_Unreconcile"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1911
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2229
msgid "Change reconciled split?"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1913
msgid ""
"You are about to change a reconciled split. Doing so might make future "
"reconciliation difficult! Continue with this change?"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1918
msgid "Change split linked to a reconciled split?"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1920
msgid ""
"You are about to change a split that is linked to a reconciled split. Doing "
"so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1934
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2253
msgid "Chan_ge Split"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1959
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:86
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1943
#, c-format
msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?"
msgstr "Tiliä %s ei ole olemassa. Haluatko luoda sen?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:2121
msgid "You can not paste from the general journal to a register."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:751
msgid "New top level account"
msgstr "Uusi ylimmän tason tili"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2855
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2586
msgctxt "Action Column"
msgid "Deposit"
msgstr "Talletus"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2856
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2587
msgid "Withdraw"
msgstr "Nosto"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2857
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2588
msgid "Check"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2859
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2890
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2590
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2621
msgid "ATM Deposit"
msgstr "Pankkiautomaattitalletus"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2860
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2591
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2622
msgid "ATM Draw"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2861
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2592
msgid "Teller"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2862
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2970
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3056
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:133
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:529
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1093
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2593
#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:72 libgnucash/app-utils/prefs.scm:83
msgid "Charge"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2864
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2595
#: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:292
#: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:299
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:213
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:215
msgid "Receipt"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2865
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2879
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2915
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2926
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2958
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2965
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3043
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2596
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2610
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2646
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2657
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2689
#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:67 libgnucash/app-utils/prefs.scm:85
#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:93 libgnucash/app-utils/prefs.scm:94
msgid "Increase"
msgstr "Lisäys"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2866
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2880
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2916
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2927
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2959
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2958
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3050
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2597
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2611
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2647
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2658
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2690
#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:68 libgnucash/app-utils/prefs.scm:76
#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:77 libgnucash/app-utils/prefs.scm:84
msgid "Decrease"
msgstr "Vähennys"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2868
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2599
msgid "POS"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2869
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:442
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:347
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:970
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:330
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:348
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:134
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2600
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:714
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:200
msgid "Phone"
msgstr "Puhelin"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2870
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2896
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2601
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2627
msgid "Online"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2872
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2603
msgid "AutoDep"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2873
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2604
msgid "Wire"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2875
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2606
msgid "Direct Debit"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2881
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2885
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2892
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2900
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2917
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2928
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2933
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2940
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2960
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3068
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2612
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2616
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2623
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2631
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2648
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2659
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2664
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2691
#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:69 libgnucash/app-utils/prefs.scm:70
#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:71
msgid "Buy"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2882
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2886
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2897
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2901
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2918
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2929
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2934
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2941
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2961
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2988
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2613
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2617
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2628
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2632
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2649
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2660
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2665
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2692
#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:86 libgnucash/app-utils/prefs.scm:87
#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:88
msgid "Sell"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2887
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2894
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2943
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2618
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2625
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2674
msgid "Fee"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2891
msgid "ATM Withdraw"
msgstr "Automaattinosto"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2921
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2981
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2652
#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:90
msgid "Rebate"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2922
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2653
msgid "Paycheck"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2935
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:72
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:76
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2666
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:500
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1100
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:723
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:1044 libgnucash/engine/Account.cpp:4179
msgid "Equity"
msgstr "Oma pääoma"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2942
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:426
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2936
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:152
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:63
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2673
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:400
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:234
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:939
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1063
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1230
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1081
#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:108
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:86
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:106
#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:257
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:39
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:346
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:149
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:421
msgid "Price"
msgstr "Hinta"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2945
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2676
msgid "Dividend"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2948
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2679
msgid "LTCG"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2950
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2681
msgid "STCG"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2951
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2976
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:33
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:39
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:48
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:54
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:60
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:66
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2682
#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:117
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1093
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1246
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:399
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:479
#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:89 libgnucash/engine/Account.cpp:4177
#: libgnucash/engine/Scrub.c:422
msgid "Income"
msgstr "Tulo"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2953
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2684
msgid "Dist"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:45
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:228
#: libgnucash/engine/Split.c:1592 libgnucash/engine/Split.c:1609
msgid "-- Split Transaction --"
msgstr "-- Monirivinen --"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:46
msgid "-- Stock Split --"
msgstr "-- Osakejako --"
#. Translators: This is a date format, see i.e.
#. https://www.gnu.org/software/libc/manual/html_node/Formatting-Calendar-Time.html
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:436
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:576
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1013
msgid "%A %d %B %Y"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:479
msgid ""
"The entered date of the new transaction is older than the \"Read-Only "
"Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File-"
">Properties->Accounts."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:861
msgid ""
"Exchange Rate Canceled, using existing rate or default 1 to 1 rate if this "
"is a new transaction."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1122
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2047
msgid "Recalculate Transaction"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1123
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2048
msgid ""
"The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would "
"you like to have recalculated?"
msgstr ""
"Tälle kirjaukselle syötetyt arvot ovat ristiriitaisia. Minkä arvon haluaisit "
"laskettavan uudelleen?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1130
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1132
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:124
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2054
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2057
msgid "_Shares"
msgstr "_Osuudet"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1130
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1137
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1144
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2055
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2062
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2069
msgid "Changed"
msgstr "Muuttunut"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1144
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1146
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:474
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2068
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2071
msgid "_Value"
msgstr "_Arvo"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1166
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2080
msgid "_Recalculate"
msgstr "_Laske"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:734
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1000
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:611
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:625
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:292
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:145
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:965
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1058
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:79
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:99
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:598
msgid "Account Name"
msgstr "Tilin nimi"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:745
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2916
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:577
msgid "Commodity"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:751
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:235
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:152
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:934
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1079
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:115
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:81
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:101
msgid "Account Code"
msgstr "Tilinumero"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:763
msgid "Last Num"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:769
msgid "Present"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:776
msgid "Present (Report)"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:790
msgid "Balance (Report)"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:797
msgid "Balance (Period)"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:811
msgid "Cleared (Report)"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:825
msgid "Reconciled (Report)"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:832
msgid "Last Reconcile Date"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:838
msgid "Future Minimum"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:845
msgid "Future Minimum (Report)"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:859
msgid "Total (Report)"
msgstr "Yhteensä (Raportti)"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:866
msgid "Total (Period)"
msgstr "Yhteensä (Jakso)"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:875
msgid "C"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:883
msgid "Account Color"
msgstr "Tilin väri"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:892
msgid "Tax Info"
msgstr ""
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1727
#, c-format
msgid "Present (%s)"
msgstr ""
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1730
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:924
#, c-format
msgid "Balance (%s)"
msgstr ""
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1733
#, c-format
msgid "Cleared (%s)"
msgstr ""
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1736
#, c-format
msgid "Reconciled (%s)"
msgstr ""
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1739
#, c-format
msgid "Future Minimum (%s)"
msgstr ""
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1742
#, c-format
msgid "Total (%s)"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:357
msgid "Namespace"
msgstr "Nimiavaruus"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:374
msgid "Print Name"
msgstr "Tulostettava nimi"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:380
msgid "Display symbol"
msgstr "Näytettävä symboli"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:386
msgid "Unique Name"
msgstr "Yksilöllinen nimi"
#. Translators: Again replace CUSIP by the name of your
#. National Securities Identifying Number.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:393
msgid "ISIN/CUSIP"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:399
msgid "Fraction"
msgstr "Murto-osa"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:406
msgid "Get Quotes"
msgstr "Päivitä kurssit"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:407
msgctxt "Column letter for 'Get Quotes'"
msgid "Q"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:413
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:414
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:646
msgid "Source"
msgstr "Lähde"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:418
msgid "Timezone"
msgstr "Aikavyöhyke"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:353
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:141
msgid "Customer Number"
msgstr "Asiakasnumero"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:361
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:142
msgid "Vendor Number"
msgstr "Myyjän numeoro"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:365
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:117
msgid "Employee Number"
msgstr "Työntekijän numero"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:417
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:52
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:704
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:54
msgid "Address Name"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:422
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:130
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:53
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:706
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:57
msgid "Address 1"
msgstr "Osoite 1"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:427
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:131
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:54
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:708
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:58
msgid "Address 2"
msgstr "Osoite 2"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:432
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:132
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:55
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:710
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:59
msgid "Address 3"
msgstr "Osoite 3"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:437
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:133
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:56
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:712
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:60
msgid "Address 4"
msgstr "Osoite 4"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:447
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:361
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:984
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:344
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:362
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:135
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:716
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:206
msgid "Fax"
msgstr "Faxi"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:452
msgid "E-mail"
msgstr "Sähköposti"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:478
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:166
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:142
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:197
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:305
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:218
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:167
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:60
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:720
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:64
msgid "Active"
msgstr "Aktiivinen"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:479
msgctxt "Column letter for 'Active'"
msgid "A"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:396
msgid "Security"
msgstr "Arvopaperi"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:762
msgid "Status Bar"
msgstr "Tilapalkki"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1247
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:436
#: libgnucash/engine/Scrub.c:365
msgid "Imbalance"
msgstr "Epätasapaino"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1487
msgid " Scheduled "
msgstr " Ajastettu "
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2314
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1526
msgid "Save the changed transaction?"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2316
msgid ""
"The current transaction has changed. Would you like to record the changes, "
"or discard the changes?"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2354
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1541
msgid "_Discard Changes"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2356
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1543
msgid "_Record Changes"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2722
msgid "Date Entered"
msgstr "Syöttöpäivämäärä"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2724
msgid "Date Reconciled"
msgstr "Täsmäyspäivä"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2726
msgid "Date Posted / Entered / Reconciled"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2747
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:272
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:631
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:72
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:44
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:53
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:233
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:54
msgid "Reference"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2753
msgid "Reference / Action"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2767
msgid "T-Number"
msgstr "Tositenumero"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2773
msgid "Number / Action"
msgstr "Numero / Tapahtuma"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2789
msgid "Customer / Memo"
msgstr "Asiakas / Erittely"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2800
msgid "Vendor / Memo"
msgstr "Toimittaja / Erittely"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2818
msgid "Description / Notes / Memo"
msgstr "Selite / Huomautukset / Erittely"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2848
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:623
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:58
msgid "Void Reason"
msgstr "Mitätöintisyy"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2852
msgid "Accounts / Void Reason"
msgstr "Tilit / Mitätöintisyy"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2862
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:787
msgid "R"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2906
msgid "Amount / Value"
msgstr "Määrä / Arvo"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2948
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:62
#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:81
msgid "Withdrawal"
msgstr "Nosto"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2953
#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:82
msgid "Spend"
msgstr "Kulutus"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3003
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3010
#: gnucash/report/standard-reports/reconcile-report.scm:88
#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:80
msgid "Funds Out"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3012
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:503
msgid "Credit Formula"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3033
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:61
#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:64
msgid "Deposit"
msgstr "Talletus"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3038
#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:65
msgid "Receive"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3061
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:140
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:327
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1250
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:399
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:479
#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:73 libgnucash/engine/Account.cpp:4178
#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1061
msgid "Expense"
msgstr "Kulu"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3084
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3091
#: gnucash/report/standard-reports/reconcile-report.scm:85
#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:63
msgid "Funds In"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3093
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:496
msgid "Debit Formula"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3163
msgid "Enter Due Date"
msgstr "Syötä eräpäivä"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3174
msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3176
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3183
msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3181
msgid "Enter the transaction number, such as the check number"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3193
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1145
msgid "Enter the name of the Customer"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3195
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3204
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3213
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1182
msgid "Enter notes for the transaction"
msgstr "Syötä huomautukset tositteelle"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3197
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3206
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3215
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1343
msgid "Enter a description of the split"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3202
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1148
msgid "Enter the name of the Vendor"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3211
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1151
msgid "Enter a description of the transaction"
msgstr "Syötä tapahtuman selite"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3225
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3229
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1505
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1572
msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3227
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1215
msgid "Reason the transaction was voided"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3239
msgid "Enter the reconcile type"
msgstr "Syötä täsmäytystila"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3249
msgid "Enter the type of transaction"
msgstr "Syötä tapahtuman tyyppi"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3259
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3279
msgid "Enter the value of shares bought or sold"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3269
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3281
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1453
msgid "Enter the number of shares bought or sold"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3291
msgid "* Indicates the transaction Commodity."
msgstr "* Ilmaisee tapahtuman hyödykkeen"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3301
msgid "Enter the rate"
msgstr "Syötä hinta"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3311
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1417
msgid "Enter the effective share price"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3321
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2388
msgid "Enter credit formula for real transaction"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3331
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2354
msgid "Enter debit formula for real transaction"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:140
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1088
#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:788
msgid "Enabled"
msgstr "Käytössä"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:141
msgctxt "Single-character short column-title form of 'Enabled'"
msgid "E"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:152
msgid "Last Occur"
msgstr "Edellinen esiintymä"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:157
msgid "Next Occur"
msgstr "Seuraava esiintymä"
#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:306
#, c-format
msgid "%s, Total:"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:309
#, c-format
msgid "%s, Non Currency Commodities Total:"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:312
#, c-format
msgid "%s, Grand Total:"
msgstr "%s, loppusumma:"
#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:316
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:419
msgid "Net Assets:"
msgstr "Netto-omaisuus:"
#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:422
msgid "Profits:"
msgstr "Voittoa:"
#: gnucash/gnucash-bin.c:109
msgid "Show GnuCash version"
msgstr "Näytä GnuCashin versio"
#: gnucash/gnucash-bin.c:114
msgid ""
"Enable debugging mode: provide deep detail in the logs.\n"
"This is equivalent to: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\""
msgstr ""
#: gnucash/gnucash-bin.c:119
msgid "Enable extra/development/debugging features."
msgstr ""
#: gnucash/gnucash-bin.c:124
msgid ""
"Log level overrides, of the form \"modulename={debug,info,warn,crit,"
"error}\"\n"
"Examples: \"--log qof=debug\" or \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n"
"This can be invoked multiple times."
msgstr ""
#: gnucash/gnucash-bin.c:130
msgid ""
"File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or "
"\"stdout\"."
msgstr ""
#: gnucash/gnucash-bin.c:136
msgid "Do not load the last file opened"
msgstr "Älä lataa viimeksi avattua tiedostoa"
#: gnucash/gnucash-bin.c:140
msgid ""
"Set the prefix for gsettings schemas for gsettings queries. This can be "
"useful to have a different settings tree while debugging."
msgstr ""
#. Translators: Argument description for autohelp; see
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
#: gnucash/gnucash-bin.c:143
msgid "GSETTINGSPREFIX"
msgstr ""
#: gnucash/gnucash-bin.c:147
msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile"
msgstr ""
#. Translators: Argument description for autohelp; see
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
#: gnucash/gnucash-bin.c:150
msgid "FILE"
msgstr ""
#: gnucash/gnucash-bin.c:154
msgid ""
"Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved"
msgstr ""
#. Translators: Argument description for autohelp; see
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
#: gnucash/gnucash-bin.c:157
msgid "REGEXP"
msgstr "REGEXP"
#: gnucash/gnucash-bin.c:160
msgid "[datafile]"
msgstr ""
#: gnucash/gnucash-bin.c:172
msgid "This is a development version. It may or may not work."
msgstr "Tämä on kehitysversio. Se saattaa toimia tai olla toimimatta."
#: gnucash/gnucash-bin.c:173
msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org"
msgstr ""
"Raportoi bugit ja muut ongelmat sähköpostiosoitteeseen gnucash-devel@gnucash."
"org."
#. Translators: An URLs follows
#: gnucash/gnucash-bin.c:175
msgid "You can also lookup and file bug reports at"
msgstr "Voit myös etsiä ja jättää bugiraportteja osoitteessa"
#. Translators: An URLs follows
#: gnucash/gnucash-bin.c:177
msgid "To find the last stable version, please refer to"
msgstr ""
#: gnucash/gnucash-bin.c:439
msgid "- GnuCash, accounting for personal and small business finance"
msgstr ""
#: gnucash/gnucash-bin.c:445 gnucash/gnucash-bin.c:922
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
#: gnucash/gnucash-bin.c:455
#, c-format
msgid "GnuCash %s development version"
msgstr "GnuCash %s kehitysversio"
#: gnucash/gnucash-bin.c:457
#, c-format
msgid "GnuCash %s"
msgstr "GnuCash %s"
#: gnucash/gnucash-bin.c:555
msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly.\n"
msgstr ""
#: gnucash/gnucash-bin.c:642
msgid "Checking Finance::Quote..."
msgstr "Tarkistetaan Finance::Quote…"
#: gnucash/gnucash-bin.c:650
msgid "Loading data..."
msgstr "Ladataan tietoja..."
#: gnucash/gnucash-bin.c:923
msgid ""
"Error: could not initialize graphical user interface and option add-price-"
"quotes was not set.\n"
" Perhaps you need to set the $DISPLAY environment variable ?"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:17
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:32
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:47
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:62
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:77
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:92
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:172
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:110
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:10
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:5
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:30
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:40
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:50
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:60
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:70
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:80
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:90
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:105
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:115
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:125
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:172
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:192
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:210
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:233
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:243
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:253
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:5
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:51
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:66
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:76
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:20
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:41
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:25
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:10
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:40
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in:10
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:5
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:64
msgid "Last window position and size"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:18
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:33
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:48
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:63
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:78
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:93
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:173
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:111
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:11
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:6
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:31
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:41
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:51
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:61
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:71
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:81
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:91
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:106
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:116
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:126
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:173
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:193
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:211
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:234
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:244
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:254
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:6
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:52
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:67
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:77
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:21
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:42
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:26
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:11
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:41
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in:11
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:6
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:65
msgid ""
"This setting describes the size and position of the window when it was last "
"closed. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of "
"the window followed by the width and height of the window."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:24
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:39
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:54
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:69
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:84
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:99
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:132
msgid "Search only in active items"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:25
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:40
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:55
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:70
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:85
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:100
msgid ""
"If active, only the 'active' items in the current class will be searched. "
"Otherwise all items in the current class will be searched."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:107
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:149
msgid "Is tax included in this type of business entry?"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:108
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:150
msgid ""
"If set to active then tax is included by default in entries of this type. "
"This setting is inherited by new customers and vendors."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:112
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:154
msgid "Auto pay when posting."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:113
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:204
msgid ""
"At post time, automatically attempt to pay customer documents with "
"outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and "
"documents obviously have to be against the same customer. Counter documents "
"are documents with opposite sign. For example for an invoice, customer "
"credit notes and negative invoices are considered counter documents."
msgstr ""
"Yritä automaattisesti maksaa asiakkaan tosite aiemmilla etumaksuilla ja "
"vastatositteilla laskun kirjauksen yhteydessä. Esimaksujen ja tositteiden "
"täytyy luonnollisesti kohdistua samaan asiakkaaseen. Vastatositteet ovat "
"tositteita, joissa on vastakkainen etumerkki. Esimerkiksi myyntilaskulle "
"vastatosite on asiakkaan luotto tai hyvityslasku."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:117
msgid "Show invoices due reminder at startup"
msgstr "Muistuta erääntyvistä myyntilaskuista ohjelmaa avattaessa."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:118
msgid ""
"If active, at startup GnuCash will check to see whether any invoices will "
"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
"Otherwise GnuCash does not check for due invoices."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:122
msgid "Show invoices due within this many days"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:123
msgid ""
"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
"due invoices. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
"active."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:127
msgid "Enable extra toolbar buttons for business"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:128
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:73
msgid ""
"If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as "
"well. Otherwise they are not shown."
msgstr ""
"Jos valittu, painikepalkissa näytetään useille yrityksille olennaisille "
"toiminnoille omat painikkeet."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:132
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:330
msgid "The invoice report to be used for printing."
msgstr "Rapotti jota käytetään laskun tulostukseen."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:133
msgid "The name of the report to be used for invoice printing."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:137
msgid "Open new invoice in new window"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:138
msgid ""
"If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new "
"invoice will be opened as a tab in the main window."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:142
msgid "Accumulate multiple splits into one"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:143
msgid ""
"If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to "
"the same account will be accumulated into a single split. This field can be "
"overridden per invoice in the Posting dialog."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:155
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:284
msgid ""
"At post time, automatically attempt to pay vendor documents with outstanding "
"pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously "
"have to be against the same vendor. Counter documents are documents with "
"opposite sign. For example for a bill, vendor credit notes and negative "
"bills are considered counter documents."
msgstr ""
"Yritä automaattisesti maksaa myyjän tosite aiemmilla etumaksuilla ja "
"vastatositteilla laskun kirjauksen yhteydessä. Esimaksujen ja tositteiden "
"täytyy luonnollisesti kohdistua samaan asiakkaaseen. Vastatositteet ovat "
"tositteitä, joissa on vastakkainen etumerkki. Esimerkiksi ostolaskulle "
"vastatosite on myyjän luotto tai hyvityslasku."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:159
msgid "Show bills due reminder at startup"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:160
msgid ""
"If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will "
"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
"Otherwise GnuCash does not check for due bills."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:164
msgid "Show bills due within this many days"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:165
msgid ""
"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
"due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
"active."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:5
msgid "GUID of predefined check format to use"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:6
msgid ""
"This value specifies the predefined check format to use. The number is the "
"guid of a known check format."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:10
msgid "Which check position to print"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:11
msgid ""
"On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting "
"specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, "
"corresponding to the top, middle and bottom checks on the page."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:15
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:16
msgid "Number of checks to print on the first page."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:20
msgid "Date format to use"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:21
msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:25
msgid "Custom date format"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:26
msgid ""
"If the date format is set to indicate a custom date format, this value is "
"used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be "
"any valid strftime string; for more information about this format, read the "
"manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:30
msgid "Units in which the custom coordinates are expressed"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:31
msgid "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, ...)."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:35
msgid "Position of payee name"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:36
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on "
"the check."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:40
msgid "Position of date line"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:41
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on "
"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
"position."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:45
msgid "Position of check amount in words"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:46
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount "
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
"specified check position."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:50
msgid "Position of check amount in numbers"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:51
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical "
"amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
"specified check position."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:55
msgid "Position of payee address"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:56
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee address "
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
"specified check position."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:60
msgid "Position of notes line"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:61
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the notes line on "
"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
"position."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:65
msgid "Position of memo line"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:66
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on "
"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
"position."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:70
msgid "Offset for complete check"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:71
msgid ""
"This value contains the X,Y offset for the complete check. Coordinates are "
"from the lower left corner of the specified check position."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:75
msgid "Rotation angle"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:76
msgid "Number of degrees to rotate the check."
msgstr "Montako astetta šekkiä käännetään."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:80
msgid "Position of split's amount in numbers"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:81
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's amount "
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
"specified check position."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:85
msgid "Position of split's memo line"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:86
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's memo "
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
"specified check position."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:90
msgid "Position of split's account line"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:91
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's account "
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
"specified check position."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:95
msgid "Print the date format below the date."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:96
msgid ""
"Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 "
"point type using the characters Y, M, and D."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:100
msgid "The default check printing font"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:101
msgid ""
"The default font to use when printing checks. This value will be overridden "
"by any font specified in a check description file."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:105
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:106
msgid "Print '***' before and after text."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:5
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:6
msgid "Show currencies in this dialog"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:12
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:140
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:148
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:156
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:164
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:12
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:27
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:55
#: gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in:5
msgid "Last pathname used"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:13
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:141
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:149
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:157
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:165
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:13
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:28
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:56
#: gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in:6
msgid ""
"This field contains the last pathname used by this window. It will be used "
"as the initial filename/pathname the next time this window is opened."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:17
msgid "Window geometry"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:18
msgid "The position of paned window when it was last closed."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:100
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:101
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:182
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:183
msgid "Position of the horizontal pane divider."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:133
msgid ""
"This setting indicates whether to search in all items in the current class, "
"or only in 'active' items in the current class."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:187
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:188
msgid "Position of the vertical pane divider."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:202
msgid "Show the new user window"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:203
msgid ""
"If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:217
msgid "New hierarchy window on \"New File\""
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:218
msgid ""
"If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File"
"\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:225
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:226
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:5
msgid "Enable SKIP transaction action"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:6
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:345
msgid ""
"Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction "
"whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold "
"but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:10
msgid "Enable UPDATE match action"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:11
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:365
msgid ""
"Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If "
"enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR "
"threshold and has a different date or amount than the matching existing "
"transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by "
"default."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:15
msgid "Use bayesian matching"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:16
msgid ""
"Enables bayesian matching when matching imported transaction against "
"existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching "
"mechanism will be used."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:20
msgid "Minimum score to be displayed"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:21
msgid ""
"This field specifies the minimum matching score a potential matching "
"transaction must have to be displayed in the match list."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:25
msgid "Add matching transactions below this score"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:26
msgid ""
"This field specifies the threshold below which a matching transaction will "
"be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red "
"zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match "
"score) will be added to the GnuCash file by default."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:30
msgid "Clear matching transactions above this score"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:31
msgid ""
"This field specifies the threshold above which a matching transaction will "
"be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the "
"green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by "
"default."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:35
msgid "Maximum ATM fee amount in your area"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:36
msgid ""
"This field specifies the extra fee that is taken into account when matching "
"imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a "
"financial institution) are installed in places like convenience stores. "
"These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a "
"separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you "
"withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you "
"manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to "
"whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local "
"currency), so the transaction will be recognised as a match."
msgstr ""
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:40
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:554
msgid "Automatically create new commodities"
msgstr "Luo uudet hyödykkeet automaattisesti"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:41
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:560
msgid ""
"Enables the automatic creation of new commodities if any unknown commodity "
"is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do "
"with each unknown commodity."
msgstr ""
"Jos tuontiin kuuluu ennestään tuntemattomia hyödykkeitä, luo ne "
"automaattisesti. Muussa tapauksessa käyttäjältä kysytään mitä kullekkin "
"hyödykkeelle tulisi tehdä."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:58
msgid "Display or hide reconciled matches"
msgstr "Näytä tai piilota täsmäysten osumat"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:59
msgid ""
"Shows or hides transactions from the match picker which are already of some "
"reconciled state."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:5
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:10
msgid "Default QIF transaction status"
msgstr "Oletus QIF tositteen tila"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:6
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:11
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:16
msgid "Default status for QIF transaction when not specified in QIF file."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:15
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:57
msgid ""
"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
"as reconciled."
msgstr ""
"Kun QIF-tiedostossa ei ole määritelty tapahtuman tilaa, aseta se "
"täsmäytetyksi."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:32
msgid "Show documentation"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:33
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:37
msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant."
msgstr "Näytä myös pelkkiä ohjeita sisältävät sivut QIF-tuonnin avustajassa."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:5
msgid "Pre-select cleared transactions"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:6
msgid ""
"If active, all transactions marked as cleared in the register will appear "
"already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be "
"initially selected."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:10
msgid "Prompt for interest charges"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:11
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2133
msgid ""
"Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the "
"user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently "
"only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and "
"Liability accounts."
msgstr ""
"Ennen korkoa maksavan tilin täsmäytystä, pyydä käyttäjää syöttämään "
"maksettavan tai saatavan koron määrä."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:15
msgid "Prompt for credit card payment"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:16
msgid ""
"If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter "
"a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:20
msgid "Always reconcile to today"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:21
msgid ""
"If active, always open the reconcile dialog using today's date for the "
"statement date, regardless of previous reconciliations."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:17
msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:18
msgid ""
"This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" "
"processing is run automatically when a data file is opened. This includes "
"the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is "
"active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:22
msgid "Show \"since last run\" notification dialog when a file is opened."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:23
msgid ""
"This setting controls whether the scheduled transactions notification-only "
"\"since last run\" dialog is shown when a data file is opened (if \"since "
"last run\" processing is enabled on file open). This includes the initial "
"opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, "
"show the dialog, otherwise it is not shown."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:30
msgid "Set the \"auto create\" flag by default"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:31
msgid ""
"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto "
"create' flag set active by default. The user can change this flag during "
"transaction creation, or at any later time by editing the scheduled "
"transaction."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:35
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:36
msgid "How many days in advance to notify the user."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:47
msgid "Set the \"notify\" flag by default"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:48
msgid ""
"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' "
"flag set by default. The user can change this flag during transaction "
"creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This "
"setting only has meaning if the create-auto setting is active."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:52
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:53
msgid "How many days in advance to remind the user."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in:5
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in:6
msgid "The next tip to show."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in:17
msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in:18
msgid ""
"Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog "
"will be shown. Otherwise it will not be shown."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.general.finance-quote.gschema.xml.in:5
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3297
msgid "Alpha Vantage API key"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.general.finance-quote.gschema.xml.in:6
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3296
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3308
msgid ""
"To retrieve online quotes from Alphavantage, this key needs to be set. A key "
"can be retrieved from the Alpha Vantage website."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:10
msgid "The version of these settings"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:11
msgid ""
"This is used internally to determine whether some preferences may need "
"conversion when switching to a newer version of GnuCash."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:15
msgid "Save window sizes and locations"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:16
msgid ""
"If active, the size and location of each dialog window will be saved when it "
"is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered "
"when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:20
msgid "Character to use as separator between account names"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:21
msgid ""
"This setting determines the character that will be used between components "
"of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode "
"character, or any of the following strings: \"colon\", \"slash\", \"backslash"
"\", \"dash\" and \"period\"."
msgstr ""
"Merkki jota käytetään erottamaan tilin nimen osat. Merkki voi olla mikä "
"tahansa muu kuin aakkosmerkki tai numero. Myös seuraavat termit hyväksytään: "
"\"colon\" (:), \"slash\" (/), \"backslash\" (\\), \"dash\" (-) ja \"period"
"\" (.)"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:25
msgid "Transaction Associations head path"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:26
msgid "This is the path head for the Transaction file Associations"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:30
msgid "Compress the data file"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:31
msgid "Enables file compression when writing the data file."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:35
msgid "Show auto-save explanation"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:36
msgid ""
"If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first "
"time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:40
msgid "Auto-save time interval"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:41
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1503
msgid ""
"The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be "
"started automatically. If zero, no saving will be started automatically."
msgstr ""
"Kuinka monen minuutin jäljeen tiedot tallennetaan levylle automaattisesti. "
"Jos arvo on nolla, automaattitallennus ei ole käytössä."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:45
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1622
msgid "Enable timeout on \"Save changes on closing\" question"
msgstr "Käytä aikakatkaisua automaattitallennuksen vahvistukselle."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:46
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1626
msgid ""
"If enabled, the \"Save changes on closing\" question will only wait a "
"limited number of seconds for an answer. If the user didn't answer within "
"that time, the changes will be saved automatically and the question window "
"closed."
msgstr ""
"Jos valittu, automaattitallennuksen vahvistus on näkyvissä vain määrätyn "
"ajan. Jos vahvistuspyyntöön ei reagoida, tiedosto tallennetaan ja "
"vahvistusikkuna suljetaan."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:50
msgid "Time to wait for answer"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:51
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1662
msgid ""
"The number of seconds to wait before the question window will be closed and "
"the changes saved automatically."
msgstr ""
"Kuinka monta sekuntia vastausta odotetaan ennen kuin vahvistusikkuna "
"suljetaan ja muutoksen tallennetaan automaattisesti."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:55
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:56
msgid "Display negative amounts in red"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:60
msgid "Automatically insert a decimal point"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:61
msgid ""
"If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values "
"that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered "
"numbers."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:65
msgid "Number of automatic decimal places"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:66
msgid ""
"This field specifies the number of automatic decimal places that will be "
"filled in."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:70
msgid "Force prices to display as decimals even if they must be rounded."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:71
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1378
msgid ""
"If active, GnuCash will round prices as necessary to display them as "
"decimals instead of displaying the exact fraction if the fractional part "
"cannot be exactly represented as a decimal."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:75
msgid ""
"Tool to migrate preferences from old backend (GConf) to new one (GSettings) "
"has run successfully."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:76
msgid ""
"GnuCash switched to another backend to store user preferences between 2.4 "
"and 2.6. To smooth the transition, most preferences will be migrated the "
"first time a 2.6 version of GnuCash is run. This migration should only run "
"once. This preference keeps track whether or not this migration tool has run "
"successfully."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:80
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1571
msgid "Do not create log/backup files."
msgstr "Älä käytä loki-/varmaaskopiotiedostoja."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:81
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:86
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:91
msgid ""
"This setting specifies what to do with old log/backups files. \"forever\" "
"means keep all old files. \"never\" means no old log/backup files are kept. "
"Each time you save, older versions of the file are removed. \"days\" means "
"keep old files for a number of days. How many days is defined in key 'retain-"
"days'"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:85
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1590
msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
msgstr ""
"Poista vanhat loki-/varmuuskopiotiedostot tämän ajan jälkeen (0 = ei "
"koskaan)."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:90
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1609
msgid "Do not delete log/backup files."
msgstr "Älä poista loki-/varmuuskopiotiedostoja."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:95
msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:96
msgid ""
"This setting specifies the number of days after which old log/backup files "
"will be deleted (0 = never)."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:100
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:503
msgid "Don't sign reverse any accounts."
msgstr "Älä käytä käänteistä etumerkkiä millekkään tilille."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:101
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:106
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:111
msgid ""
"This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign "
"from positive to negative, or vice versa. The setting \"income-expense\" is "
"for users who like to see negative expenses and positive income. The setting "
"of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit "
"status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any "
"balances."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:105
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:523
msgid ""
"Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, "
"Equity, and Income."
msgstr ""
"Käänteinen etumerkki luottokortille, ostolaskuille, veloille, omalle "
"pääomalle ja tuloille."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:110
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:543
msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
msgstr "Käänteinen etumerkki tulo- ja menotileillä."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:115
msgid "Use account colors in the account hierarchy"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:116
msgid ""
"If active the account hierarchy will colorize the account using the "
"account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly "
"identify accounts."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:120
msgid "Use account colors in the tabs of open account registers"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:121
msgid ""
"If active the account register tabs will be colored using the account's "
"custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify "
"accounts."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:125
msgid "Use formal account labels"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:126
msgid ""
"If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used "
"when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as "
"Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:130
msgid "Show close buttons on notebook tabs"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:131
msgid ""
"If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may "
"be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of "
"this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the "
"\"close\" button on toolbar."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:135
msgid "Width of notebook tabs"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:136
msgid ""
"This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the "
"tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label "
"will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:140
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:762
msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
msgstr "Käytä järjestelmän valuuttaa kaikille uusille tileille."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:141
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:146
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:359
msgid ""
"This setting controls the source of the default currency for new accounts. "
"If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from "
"the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting "
"specified by the currency-other key."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:145
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:625
msgid "Use the specified currency for all newly created accounts."
msgstr "Käytä valittua valuuttaa kaikille uusille tileille."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:150
msgid "Default currency for new accounts"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:151
msgid ""
"This setting specifies the default currency used for new accounts if the "
"currency-choice setting is set to \"other\". This field must contain the "
"three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:155
msgid "Use 24 hour time format"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:156
msgid ""
"If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:160
msgid "Date format choice"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:161
msgid ""
"This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values "
"for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for "
"Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" "
"for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:165
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:985
msgid "In the current calendar year"
msgstr "Nykyiseksi kalenterivuodeksi"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:166
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:171
msgid ""
"When a date is entered without year it can be completed so that it will be "
"within the current calendar year or close to the current date based on a "
"sliding window starting a set number of months backwards in time."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:170
msgid ""
"In a sliding 12-month window starting a configurable number of months before "
"the current month"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:175
msgid "Maximum number of months to go back."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:176
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1012
msgid ""
"Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter "
"the maximum number of months to go backwards in time when completing dates."
msgstr ""
"Päivämäät täydennetään niin, että vuosi on lähellä nykyistä päivämäärää. "
"Syötä enimmäismäärä kuukausia, jonka verran tulisi mennä ajassa taaksepäin "
"päivämäärää täydennettäessä."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:180
msgid "Show Horizontal Grid Lines"
msgstr "Näytä vaakasuuntaiset rajat solujen välissä"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:181
msgid ""
"If active, horizontal grid lines will be shown on table displays. Otherwise "
"no horizontal grid lines will be shown."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:185
msgid "Show Vertical Grid Lines"
msgstr "Näytä pystysuorat viivat solujen välissä"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:186
msgid ""
"If active, vertical grid lines will be shown on table displays. Otherwise no "
"vertical grid lines will be shown."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:190
msgid "Show splash screen"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:191
msgid ""
"If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash "
"screen will be shown."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:195
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3019
msgid "Display the notebook tabs at the top of the window."
msgstr "Näytä välilehdet ikkunan yläreunassa."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:196
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:201
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:206
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:211
msgid ""
"This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in "
"notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and "
"\"right\". It defaults to \"top\"."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:200
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3039
msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window."
msgstr "Näytä välilehdet ikkunan alareunassa."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:205
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3059
msgid "Display the notebook tabs at the left of the window."
msgstr "Näytä välilehdet ikkunan vasemmassa reunassa."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:210
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3079
msgid "Display the notebook tabs at the right of the window."
msgstr "Näytä välilehdet ikkunan oikeassa reunassa."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:215
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3112
msgid "Display the summary bar at the top of the page."
msgstr "Näytä yhteenvetopalkki ikkunan yläreunassa."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:216
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:221
msgid ""
"This setting determines the edge at which the summary bar for various pages "
"is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom"
"\"."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:220
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3132
msgid "Display the summary bar at the bottom of the page."
msgstr "Näytä yhteenvetopalkki ikkunan alareunassa."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:225
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2976
msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab."
msgstr ""
"Siirry välilehden sulkemisen jälkeen viimeisimmäksi käytetylle välilehdelle."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:226
msgid ""
"If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise "
"closing a tab moves one tab to the left."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:230
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1163
msgid ""
"Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field "
"on registers/reports"
msgstr ""
"Aseta tilikirja-asetus uusille tiedostoille käyttää rivin \"toiminto\"-"
"kenttää \"Nro\"-kenttänä tileissä ja raporteissa"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:231
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1169
msgid ""
"If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' "
"cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction "
"'num' field is shown on the second line in double line mode (and is not "
"visible in single line mode). Otherwise, the default book option for new "
"files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the "
"transaction 'num' field."
msgstr ""
"Jos valittu, oletuksena uusissa tiedostoissa tilien ja raporttien \"Nro\"-"
"solu näyttää/päivittää rivin \"toiminto\"-kentän ja tositteen numerokenttä "
"näytetään toisella rivillä kahden rivin näkymässä (eikä sitä näytetä "
"lainkaan yhden rivin näkymässä). Muussa tapauksessa oletuksena uusissa "
"tiedostoissa tilikirjoissa \"Nro\"-kenttä näyttää tositteen numeron."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:240
msgid "Color the register using a gnucash specific color theme"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:241
msgid ""
"When enabled the register will use a GnuCash specific color theme (green/"
"yellow). Otherwise it will use the system color theme. Regardless of this "
"setting the user can always override the color theme via a gnucash specific "
"css file to be stored in the gnucash used config directory. More information "
"can be found in the gnucash FAQ."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:245
msgid "Superseded by \"use-gnucash-color-theme\""
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:246
msgid ""
"This option is temporarily kept around for backwards compatibility. It will "
"be removed in a future version."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:250
msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:251
msgid ""
"If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. "
"Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:255
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:256
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:260
msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:261
msgid ""
"If active then after a memorised transaction is automatically filled in the "
"cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the "
"value field."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:265
msgid "Create a new window for each new register"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:266
msgid ""
"If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each "
"new register will be opened as a tab in the main window."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:270
msgid "Color all lines of a transaction the same"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:271
msgid ""
"If active all lines that make up a single transaction will use the same "
"color for their background. Otherwise the background colors are alternated "
"on each line."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:275
msgid "Show horizontal borders in a register"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:276
msgid ""
"Show horizontal borders between rows in a register. If active the border "
"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
"between cells will not be marked."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:280
msgid "Show vertical borders in a register"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:281
msgid ""
"Show vertical borders between columns in a register. If active the border "
"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
"between cells will not be marked."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:285
msgid "Show future transactions after the blank transaction in a register"
msgstr "Näytä tulevat tositteet kirjan tyhjän tositteen jälkeen"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:286
msgid ""
"Show future transactions after the blank transaction in a register. If "
"active then transactions with a date in the future will be displayed at the "
"bottom of the register after the blank transaction. Otherwise the blank "
"transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:290
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2389
msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)"
msgstr ""
"Näytä kaikki tositteet yhdellä rivillä (tai kahdella kahden rivin näkymässä)."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:291
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:296
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:301
msgid ""
"This field specifies the default view style when opening a new register "
"window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The "
"\"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The "
"\"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current "
"transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all "
"transactions in expanded form."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:295
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2409
msgid ""
"Automatically expand the current transaction to show all splits. All other "
"transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)"
msgstr ""
"Näytä automaattisesti valitun tapahtuman kaikki jaot. Kaikki muut tapahtumat "
"näytetään yhdellä rivillä (tai kahdella kahden rivin näkymässä)."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:300
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2429
msgid "All transactions are expanded to show all splits."
msgstr "Avaa kaikki tapahtumat."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:306
msgid ""
"Show two lines of information for each transaction in a register. This is "
"the default setting for when a register is first opened. The setting can be "
"changed at any time via the \"View->Double Line\" menu item."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:310
msgid "Only display leaf account names."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:311
msgid ""
"Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account "
"selection popup. The default behaviour is to display the full name, "
"including the path in the account tree. Activating this option implies that "
"you use unique leaf names."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:315
msgid "Show the entered and reconcile dates"
msgstr "Näytä kirjautut ja täsmäyksen päiväykset"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:316
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2576
msgid ""
"Show the date when the transaction was entered below the posted date and "
"reconciled date on split row."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:320
msgid "Show entered and reconciled dates on selection"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:321
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2627
msgid "Show the entered date and reconciled date on transaction selection."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:325
msgid "Show the calendar buttons"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:326
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2593
msgid "Show the calendar buttons Cancel, Today and Select."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:330
msgid "Move the selection to the blank split on expand"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:331
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2610
msgid ""
"This will move the selection to the blank split when the transaction is "
"expanded."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:335
msgid "Number of transactions to show in a register."
msgstr "Tilikirjassa näytettävä tositteiden lukumäärä."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:336
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2462
msgid ""
"Show this many transactions in a register. A value of zero means show all "
"transactions."
msgstr "Näytä kirjan näin monta tositetta. 0 näyttää kaikki tositteet."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:340
msgid "Number of characters for auto complete."
msgstr ""
#. Register2 feature
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:341
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2555
msgid ""
"This sets the number of characters before auto complete starts for "
"description, notes and memo fields."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:348
msgid "Create a new window for each new report"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:349
msgid ""
"If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new "
"reports will be opened as tabs in the main window."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:353
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2750
msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
msgstr "Käytä järjestelmän valuuttaa kaikille vasta luoduille raporteille."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:354
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:364
msgid ""
"This setting controls the default currency used for reports. If set to "
"\"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's "
"locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified "
"by the currency-other key."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:358
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2724
msgid "Use the specified currency for all newly created reports."
msgstr "Käytä määritettyä valittua valuuttaa kaikille uusille raporteille."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:363
msgid "Default currency for new reports"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:368
msgid "Zoom factor to use by default for reports."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:369
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2853
msgid ""
"On high resolution screens reports tend to be hard to read. This option "
"allows you to scale reports up by the set factor. For example setting this "
"to 2.0 will display reports at twice their typical size."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:378
msgid "PDF export file name format"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:379
#, c-format
msgid ""
"This setting chooses the file name for PDF export. This is a sprintf(3) "
"string with three arguments: \"%1$s\" is the report name such as \"Invoice"
"\". \"%2$s\" is the number of the report, which for an invoice report is the "
"invoice number. \"%3$s\" is the date of the report, formatted according to "
"the filename-date-format setting. (Note: Any characters that are not allowed "
"in filenames, such as '/', will be replaced with underscores '_' in the "
"resulting file name.)"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:383
msgid "PDF export file name date format choice"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:384
msgid ""
"This setting chooses the way dates are used in the filename of PDF export. "
"Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale "
"setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 "
"standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for "
"United States style dates."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:390
msgid "Allow file incompatibility with older versions."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:391
msgid ""
"If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility "
"with older versions, so that a data file saved in this version cannot be "
"read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only "
"in formats that can be read by older versions as well."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:5
msgid "Number of files in history"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:6
msgid ""
"This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened "
"Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This "
"number has a maximum value of 10."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:10
msgid "Most recently opened file"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:11
msgid "This field contains the full path of the most recently opened file."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:15
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:20
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:25
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:30
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:35
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:40
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:45
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:50
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:55
msgid "Next most recently opened file"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:16
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:21
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:26
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:31
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:36
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:41
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:46
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:51
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:56
msgid ""
"This field contains the full path of the next most recently opened file."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:9
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:107
msgid "Print checks from multiple accounts"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:10
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:108
msgid ""
"This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts "
"at the same time."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:14
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:112
msgid "Commit changes to a invoice entry"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:15
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:113
msgid ""
"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice "
"entry. The changed data must be either saved or discarded."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:19
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:117
msgid "Duplicating a changed invoice entry"
msgstr "Monista muokattu myyntilasku"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:20
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:118
msgid ""
"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice "
"entry. The changed data must be saved or the duplication canceled."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:24
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:122
msgid "Delete a commodity"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:25
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:123
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:29
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:127
msgid "Delete a commodity with price quotes"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:30
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:128
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has "
"price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:34
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:132
msgid "Delete multiple price quotes"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:35
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:133
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes "
"at one time."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:39
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:137
msgid "Replace existing price"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:40
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:138
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to replace an existing price."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:44
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:142
msgid "Edit account payable/accounts receivable register"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:45
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:143
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to edit an accounts payable/"
"accounts receivable account. These account types are reserved for the "
"business features and should rarely be manipulated manually."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:49
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:147
msgid "Read only register"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:50
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:148
msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:54
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:152
msgid "Change contents of reconciled split"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:55
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:153
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to change the contents of a "
"reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future "
"reconciliations."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:59
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:157
msgid "Mark transaction split as unreconciled"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:60
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:158
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as "
"unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register "
"and can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:64
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:162
msgid "Remove a split from a transaction"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:65
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:163
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to remove a split from a "
"transaction."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:69
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:167
msgid "Remove a reconciled split from a transaction"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:70
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:168
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split "
"from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the "
"register and can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:74
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:79
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:172
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:177
msgid "Remove all the splits from a transaction"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:75
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:173
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a "
"transaction."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:80
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:178
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including "
"some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the "
"reconciled value of the register and can make it hard to perform future "
"reconciliations."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:84
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:182
msgid "Delete a transaction"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:85
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:183
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:89
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:187
msgid "Delete a transaction with reconciled splits"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:90
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:188
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that "
"contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of "
"the register and can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:94
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:192
msgid "Duplicating a changed transaction"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:95
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:193
msgid ""
"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified "
"transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:99
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:197
msgid "Commit changes to a transaction"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:100
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:198
msgid ""
"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified "
"transaction. The changed data must be either saved or discarded."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:5
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:6
msgid ""
"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:10
msgid "Show non currency commodities"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:11
msgid ""
"If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they "
"will be hidden."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:15
msgid "Use relative profit/loss starting date"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:16
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:21
msgid ""
"This setting controls the type of starting date used in profit/loss "
"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting "
"date specified by the start-date key. If set to anything else, GnuCash will "
"retrieve the starting date specified by the start-period key."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:20
msgid "Use absolute profit/loss starting date"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:25
msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:26
msgid ""
"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
"the start-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a "
"date as represented in seconds from January 1st, 1970."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:30
msgid "Starting time period identifier"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:31
msgid ""
"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
"the start-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This "
"field should contain a value between 0 and 8."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:35
msgid "Use relative profit/loss ending date"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:36
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:41
msgid ""
"This setting controls the type of ending date used in profit/loss "
"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending "
"date specified by the end-date key. If set to anything else, GnuCash will "
"retrieve the ending date specified by the end-period key."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:40
msgid "Use absolute profit/loss ending date"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:45
msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:46
msgid ""
"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
"end-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date "
"as represented in seconds from January 1st, 1970."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:50
msgid "Ending time period identifier"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:51
msgid ""
"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
"end-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field "
"should contain a value between 0 and 8."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in:5
msgid "Display this column"
msgstr "Näytä tämä sarake"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in:6
msgid ""
"This setting controls whether the given column will be visible in the view. "
"TRUE means visible, FALSE means hidden."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in:10
msgid "Width of this column"
msgstr "Tämän sarakkeen leveys"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in:11
msgid "This setting stores the width of the given column in pixels."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:20
msgid ""
"This assistant will help you setup and use accounting periods. \n"
" \n"
"Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under "
"development. It will probably damage your data in such a way that it cannot "
"be repaired!"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:27
msgid "Setup Account Period"
msgstr "Aseta tilikausi"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:41
msgid ""
"\n"
"Select an accounting period and the closing date which must not be in the "
"future and is greater than the closing date of the previous book.\n"
"\n"
"Books will be closed at midnight on the selected date."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:73
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:98
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:112
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:203
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:222
msgid "xxx"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:85
msgid "Book Closing Dates"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:195
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:7
msgid "Close Book"
msgstr "Tee tilinpäätös"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:209
msgid "Account Period Finish"
msgstr "Tilikauden päätös"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:236
msgid "Press 'Close' to Exit."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:247
msgid "Summary Page"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:13
msgid "CSV Import Assistant"
msgstr ""
#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:33
msgid ""
"\n"
"This assistant will help you import Accounts from a file.\n"
"\n"
"The file must be in the same format as that exported as this is a fixed "
"format import which can be seen by looking at a file created by using the "
"\"Export Account Tree to CSV\" export menu option.\n"
"\n"
"If the account is missing, based on the full account name, it will be added "
"as long as the security / currency specified exists. If the account exists, "
"then four fields will be updated. These are code, description, notes and "
"color.\n"
"\n"
"Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import.\n"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:54
msgid "Import Account Assistant"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:69
msgid ""
"\n"
"Enter file name and location for the Import...\n"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:82
msgid "Choose File to Import"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:101
msgid "Number of rows for the Header"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:145
msgid "Comma Separated"
msgstr "Pilkulla erotettu"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:161
msgid "Semicolon Separated"
msgstr "Puolipisteellä erotettu"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:177
msgid "Custom regular Expression"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:193
msgid "Colon Separated"
msgstr "Kaksoispisteellä erotettu"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:228
msgid "Select Separator Type"
msgstr "Valitse erotin"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:266
msgid "Preview"
msgstr "Esikatselu"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:279
msgid "Import Account Preview, first 10 rows only"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:288
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:733
msgid ""
"Press Apply to create export file.\n"
"Cancel to abort."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:294
msgid "Import Accounts Now"
msgstr "Tuo tilit nyt"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:342
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1088
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1152
msgid "Import Summary"
msgstr "Yhteenveto tuonnista"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:8
msgid "CSV Export Assistant"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:28
msgid ""
"\n"
"Select the type of Export required and the separator that will be used.\n"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:72
msgid "Use Quotes"
msgstr "Lainausmerkit"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:87
msgid "Simple Layout"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:139
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:321
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:315
msgid "Comma (,)"
msgstr "Pilkku (,)"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:155
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:338
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:332
msgid "Colon (:)"
msgstr "Kaksoispiste (:)"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:172
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:354
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:348
msgid "Semicolon (;)"
msgstr "Puolipiste (;)"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:227
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:232
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:222
msgid "Separators"
msgstr "Erotinmerkit"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:241
msgid "Choose Export Settings"
msgstr "Valitse viennin asetukset"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:256
msgid "Select the accounts to be exported and date range if required."
msgstr "Valitse vietävät tilit ja aikaväli."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:281
msgid "<b>Accounts</b>"
msgstr "<b>Tilit</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:334
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:382
msgid "Accounts Selected:"
msgstr "Tilejä valittuna:"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:347
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:395
msgid "0"
msgstr "0"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:381
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:428
msgid "_Select Subaccounts"
msgstr "_Valitse alatilit"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:396
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:591
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:465
msgid "Select _All"
msgstr "Valitse k_aikki"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:442
msgid "<b>Dates</b>"
msgstr "<b>Aikaväli</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:454
msgid "Sho_w All"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:471
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:144
msgid "Select _Range"
msgstr "Valitse aika_väli"
#. Filter By Dialog, Date Tab, Start section
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:496
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:294
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:169
msgid "Start"
msgstr "Alku"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:505
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:303
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:178
msgid "_Earliest"
msgstr "_Varhaisin"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:522
msgid "Cho_ose Date"
msgstr "_Valitse päivämäärä"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:539
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:335
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:210
msgid "Toda_y"
msgstr "_Tänään"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:556
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:352
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:227
msgid "_Latest"
msgstr "_Viimeisin"
#. Filter By Dialog, Date Tab, End section
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:585
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:773
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:424
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:382
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:256
msgid "End"
msgstr "Lopussa"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:594
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:391
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:265
msgid "C_hoose Date"
msgstr "_Valitse päivämäärä"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:611
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:408
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:282
msgid "_Today"
msgstr "_Tänään"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:698
msgid "Account Selection"
msgstr "Tilien valinta"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:712
msgid ""
"\n"
"Enter file name and location for the Export...\n"
msgstr ""
"\n"
"Syötä vientitiedoston nimi ja sijainti...\n"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:725
msgid "Choose File Name for Export"
msgstr "Valitse kohdetiedoston nimi"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:739
msgid "Export Now..."
msgstr "Toteuta vienti..."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:747
msgid "Summary"
msgstr "Yhteenveto"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:752
msgid "Export Summary"
msgstr "Viennin yhteenveto"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:38
msgid "CSV Price Import"
msgstr "CSV hintojen tuonti"
#. You should localize the (british) examples to your region.
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:53
msgid ""
"This assistant will help you import Prices from a CSV file.\n"
"\n"
"There is a minimum number of columns that have to be present for a "
"successful import, these are Date, Amount, From Namespace, From Symbol and "
"Currency To. If all entries are for the same Commodity / Currency then you "
"can select them and then the columns will be Date and Amount.\n"
"\n"
"Various options exist for specifying the delimiter as well as a fixed width "
"option. With the fixed width option, double click on the table of rows "
"displayed to set a column width, then right mouse to change if required.\n"
"\n"
"Examples are \"FTSE\",\"RR.L\",\"21/11/2016\",5.345,\"GBP\" and CURRENCY;"
"USD;2016-11-21;1.56;GBP\n"
"\n"
"There is an option for specifying the start row, end row and an option to "
"skip alternate rows beginning from the start row which can be used if you "
"have some header text. Also there is an option to over write existing prices "
"for that day if required.\n"
"\n"
"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save "
"the settings. To save the settings, tweak the settings to your preferences "
"(optionally starting from an existing preset), then (optionally change the "
"settings name and press the Save Settings button. Note you can't save to "
"built-in presets.\n"
"\n"
"This operation is not reversible, so make sure you have a working backup.\n"
"\n"
"Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:72
msgid "Price Import Assistant"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:87
msgid ""
"\n"
"Select location and file name for the Import, then click \"OK\"...\n"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:100
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:91
msgid "Select File for Import"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:140
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:131
msgid ""
"Delete Settings\n"
"Deletes the settings saved under the name as entered in the adjacent text "
"field.\n"
"There are two reserved names which can never be deleted:\n"
"- No settings\n"
"- Gnucash default export format"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:166
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:157
msgid ""
"Save Settings\n"
"Saves current settings under the name as entered in the adjacent text "
"field.\n"
"There are two reserved names which can't be used to save custom settings:\n"
"- No settings\n"
"- Gnucash default export format"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:196
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:186
msgid " <b>Load and Save Settings</b>"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:249
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:239
msgid "Fixed-Width"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:289
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:283
msgid "Space"
msgstr "Tyhjä"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:305
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:299
msgid "Tab"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:370
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:364
msgid "Hyphen (-)"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:452
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:480
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:449
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:477
msgid "•"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:466
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:463
msgid "Double-click anywhere on the table below to insert a column break"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:494
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:491
msgid "Right-click anywhere in a column to modify it (widen, narrow, merge)"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:534
msgid "Allow existing prices to be over written."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:539
msgid ""
"Normally prices are not over written, select this to change that. This "
"setting is not saved."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:565
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:569
msgid "<b>File Format</b>"
msgstr "<b>Tiedostomuoto</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:616
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:620
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:39
msgid "Date Format"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:639
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:643
msgid "Currency Format"
msgstr "Valuuttamuoto"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:651
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:655
msgid "Encoding"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:674
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:678
msgid "Leading Lines to Skip"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:686
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:690
msgid "Trailing Lines to Skip"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:767
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:771
msgid "Skip alternate lines"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:771
msgid ""
"Starting from the first line that is actually imported every second line "
"will be skipped. This option will take the leading lines to skip into "
"account as well.\n"
"For example\n"
"* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 3, the first line to import will be "
"line 4. Lines 5, 7, 9,... will be skipped.\n"
"* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 4, the first line to import will be "
"line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:794
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:797
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:861
msgid "<b>Commodity From</b>"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:915
msgid "<b>Currency To</b>"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:980
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:899
msgid "Select the type of each column to import."
msgstr "Valitse tuotavien sarakkeiden tyypit."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1002
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:921
msgid "Skip Errors"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1025
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:944
msgid "Import Preview"
msgstr "Tuonnin esikatselu"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1044
msgid ""
"<b>Press Apply to add the Prices.\n"
"Cancel to abort.</b>"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1061
msgid "Import Prices Now"
msgstr "Tuo hinnat nyt"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:28
msgid "CSV Transaction Import"
msgstr "CSV tositteiden tuonti"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:45
msgid ""
"This assistant will help you import a delimited file containing a list of "
"transactions. It supports both token separated files (such as comma "
"separated or semi-colon separated) and fixed width data.\n"
"\n"
"For a successful import three columns have to be available in the import "
"data:\n"
"• a Date column\n"
"• a Description column\n"
"• a Deposit or Withdrawal column\n"
"\n"
"If there is no Account data available, a base account can be selected to "
"which all data will be imported.\n"
"\n"
"Apart from a choice of delimiter, there are several options to tweak the "
"importer. For example a number of lines can be skipped at the start or the "
"end of the data, as well as odd rows. Several date and number formats are "
"supported. The file encoding can be defined.\n"
"\n"
"The importer can handle files where transactions are split over multiple "
"lines, with each line representing one split.\n"
"\n"
"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save "
"the settings. To save the settings, tweak the settings to your preferences "
"(optionally starting from an existing preset), then (optionally change the "
"settings name and press the Save Settings button. Note you can't save to "
"built-in presets."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:63
msgid "Transaction Import Assistant"
msgstr "Tositteiden tuonnin avustaja"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:78
msgid ""
"\n"
"Select location and file name for the Import, then click 'OK'...\n"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:533
msgid "Multi-split"
msgstr "Monirivinen"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:537
msgid ""
"Normally the importer will assume each line in the input file will "
"correspond to one transaction. Each line can have information for one "
"transaction and one or two splits.\n"
"\n"
"When Multi-split is enabled the importer will assume multiple consecutive "
"lines together hold the information for one transaction. Each line provides "
"information for exactly one split. The first line should also provide the "
"information for the transaction.\n"
"To know which lines belong to the same transaction, the importer will "
"compare the provided transaction information in each line. If that "
"information is empty or the same as the first transaction line the importer "
"will consider this line part of the same transaction."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:775
msgid ""
"Starting from the first line that is actually imported every second line "
"will be skipped. This option will take the leading lines to skip into "
"account as well.\n"
"For example\n"
"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 3, the first line to import will be "
"line 4. Lines 5, 7, 9,... will be skipped.\n"
"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 4, the first line to import will be "
"line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:832
msgid "<b>Account</b>"
msgstr "<b>Tili</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:959
msgid "Select a row to change the mappings:"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:988
#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:185
msgid "Account ID"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1027
msgid "Error text."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1037
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:619
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:751
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:881
msgid "Change GnuCash _Account..."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1060
msgid "Match Import and GnuCash accounts"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1073
msgid ""
"If you click \"Next\" Gnucash will perform a number of checks.\n"
"\n"
"If one of those <i>checks fails</i> you'll be automatically redirected to "
"the preview page to try and correct.\n"
"\n"
"On the following page you will be able to associate each transaction to a "
"category.\n"
"\n"
"If this is your <i>initial import into a new file</i>, you will first see a "
"dialog for setting book options, since these can affect how imported data "
"are converted to GnuCash transactions. If this is an existing file, the "
"dialog will not be shown.\n"
"\n"
"If this is the <i>first time importing</i>, you will find that all lines may "
"need to be associated. On subsequent imports, the importer will try to "
"associate the transactions based on previous imports.\n"
"\n"
"The confidence of a correct association is displayed as a colored bar.\n"
"\n"
"More information can be displayed by using the help button."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1098
msgid "Transaction Information"
msgstr "Tositetiedot"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1125
msgid "Match Transactions"
msgstr "Yhdistä tositteet"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:23
msgid ""
"This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your "
"assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities "
"(such as loans) and different kinds of income and expenses you might have.\n"
"\n"
"You can pick a set of accounts here that seem close to your needs. After the "
"assistant completes you will be able to add, rename, modify, and remove "
"accounts, at any time later on. You will also be able to add sub-accounts, "
"as well as move accounts (along with their sub-accounts) from one parent to "
"another.\n"
"\n"
"Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now."
msgstr ""
"Tämän avustajan avulla voit luoda tilikirjaan valmiin joukon tilejä "
"vastaaville (kuten käyttö- ja säästötileille sekä sijoituksille), "
"vastattaville (kuten velat) sekä erilaisille tulo- ja menotileille.\n"
"\n"
"Voit valita joukon tilejä jotka näyttävät olevan lähellä tarpeitasi. "
"Myöhemmin voit lisätä, uudelleennimetä, muokata ja poistaa tilejä milloin "
"vain. Voit myös siirtää tilejä (alatileineen) yhden tilin alta toisen tilin "
"alle.\n"
"\n"
"Valitse 'Peru' jos et halua luoda uusia tilejä nyt."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:32
msgid "New Account Hierarchy Setup"
msgstr "Uuden tilihierarkian luonti"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:46
msgid ""
"\n"
"Please choose the currency to use for new accounts."
msgstr ""
"\n"
"Valitse luotaville tileille käytettävä valuutta."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:101
msgid "Choose Currency"
msgstr "Valitse valuutta"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:116
msgid ""
"\n"
"Select categories that correspond to the ways that you foresee you will use "
"GnuCash. Each category you select will cause several accounts to be "
"created.\n"
"\n"
"<b>Note:</b> the selection you make here is only the starting point for your "
"personalized account hierarchy. Accounts can be added, renamed, moved, or "
"deleted by hand later at any time."
msgstr ""
"\n"
"Valitse kategoriat, jotka vastaavat tilikirjasi tarkoitusta. Kukin valittu "
"kategoria luo kirjaan useita tilejä.\n"
"\n"
"<b>Huomaa:</b> valinnat jotka teet täällä luo vain tilihierarkiasi "
"alkutilanteen. Tilejä voi lisätä, nimetä, siirtää tai poistaa käsin "
"myöhemmin."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:160
msgid "<b>Categories</b>"
msgstr "<b>Kategoriat</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:203
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:691
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:106
msgid "_Select All"
msgstr "_Valitse kaikki"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:219
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:707
msgid "C_lear All"
msgstr "_Tyhjennä valinnat"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:257
msgid "<b>Category Description</b>"
msgstr "<b>Kategorian kuvaus</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:360
msgid "Choose accounts to create"
msgstr "Valitse luotavat tilit"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:375
msgid ""
"\n"
"If you would like to change an account's name, click on the row containing "
"the account, then click on the account name and change it.\n"
"\n"
"Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are used "
"to create a hierarchy of accounts and normally do not have transactions or "
"opening balances. If you would like an account to be a placeholder account, "
"click the checkbox for that account.\n"
"\n"
"If you would like an account to have an opening balance, click on the row "
"containing the account, then click on the opening balance field and enter "
"the starting balance.\n"
"\n"
"<b>Note:</b> all accounts except Equity and placeholder accounts may have an "
"opening balance.\n"
msgstr ""
"\n"
"Jos haluat muuttaa jonkin tilin nimeä, valitse kyseinen rivi, klikkaa tilin "
"nimeä ja muuta se.\n"
"\n"
"Jotkin tileistä on merkitty \"koontitileiksi\". Koontitilejä käytetään "
"luomaan kirjaan tarvittava tilihierarkia, mutta niillä ei itsellään ole "
"yleensä tapahtumia tai avaussaldoa. Jos haluat määrittää jonkin tilin "
"koontitiliksi, valitse valintalaatikko tilin riviltä.\n"
"\n"
"Jos haluat määrittää tilille avaususaldon, valitse ensin kyseinen rivi, "
"klikkaa Avaussaldo-kenttää ja syötä saldo.\n"
"<b>Huomaa:</b> Kaikilla paitsi koonti- ja oma pääoma -tileillä voi olla "
"avaussaldo.\n"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:413
msgid "Setup selected accounts"
msgstr "Määritä valitut tilit"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:423
msgid ""
"Press `Apply' to create your new accounts. You will then be able to save "
"them to a file or database.\n"
"\n"
"Press `Back' to review your selections.\n"
"\n"
"Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
msgstr ""
"Valitse `Toteuta' luodaksesi uudet tilit. Luonnin jälkeen voit tallentaa ne "
"tiedostoon tai tietokantaan\n"
"\n"
"Valitse `Takaisin' muuttaaksesi valintojasi.\n"
"\n"
"Valitse `Peru' sulkeaksesi tämän ikkunan luomatta tilejä."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:432
msgid "Finish Account Setup"
msgstr "Vahvista tilien luonti"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:26
msgid "Current Year"
msgstr "Kuluva vuosi"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:29
msgid "Now + 1 Year"
msgstr "Nyt + 1 vuosi"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:32
msgid "Whole Loan"
msgstr "Koko laina"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:46
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:151
msgid "Interest Rate"
msgstr "Korkoprosentti"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:49
msgid "APR (Compounded Daily)"
msgstr "Todellinen vuosikorko (kerrytetään päivittäin)"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:52
msgid "APR (Compounded Weekly)"
msgstr "Todellinen vuosikorko (kerrytetään viikottain)"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:55
msgid "APR (Compounded Monthly)"
msgstr "Todellinen vuosikorko (kerrytetään kuukausittain)"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:58
msgid "APR (Compounded Quarterly)"
msgstr "Todellinen vuosikorko (kerrytetään vuosineljänneksittäin)"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:61
msgid "APR (Compounded Annually)"
msgstr "Todellinen vuosikorko (kerrytetään vuosittain)"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:72
msgid "Fixed Rate"
msgstr "Kiinteä"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:75
msgid "3/1 Year ARM"
msgstr "3 vuoden jakso"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:78
msgid "5/1 Year ARM"
msgstr "5 vuoden jakso"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:81
msgid "7/1 Year ARM"
msgstr "7 vuoden jakso"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:84
msgid "10/1 Year ARM"
msgstr "10 vuoden jakso"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:104
msgid ""
"This is a step-by-step method for creating a loan repayment within GnuCash. "
"In this assistant, you can input the details of your loan and its repayment "
"along with the details of its payback. Using that information, the "
"appropriate Scheduled Transactions will be created.\n"
"\n"
"If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the "
"created Scheduled Transactions directly."
msgstr ""
"Tämä on vaiheittainen avustaja, jolla voit luoda GnuCashiin lainan "
"takaisinmaksun suunnitelman. Avustaja kysyy lainan ja sen takaisinmaksun "
"tiedot, ja luo sen perusteella tarvittavat ajoitetut tilitapahtumat.\n"
"Jos teet virheen tai haluat tehdä muutoksia myöhemmin, voit muokata luotuja "
"ajoitettuja tapahtumia suoraan."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:112
msgid "Loan / Mortgage Repayment Setup"
msgstr "Lainan takaisunmaksun luonti"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:128
msgid ""
"Enter the Loan Details, as a minimum enter a valid Loan Account and Amount.\n"
msgstr "Syötä lainan tiedot. Anna vähintään lainan tili ja summa.\n"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:164
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1236
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:263
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:607
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:343
#: gnucash/report/business-reports/lot-viewer.scm:36
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:77
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:64
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:79
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:38
#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:40
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:56
#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:46
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:55
#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:45
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:67
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:52
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:65
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:59
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:40
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:35
msgid "Start Date"
msgstr "Alkupäivämäärä"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:177
msgid "Length"
msgstr "Pituus"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:203
msgid "Loan Account"
msgstr "Lainan tili"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:218
msgid ""
"Enter the number of months still to be paid off. This determines both the "
"remaining principle and the duration of the scheduled transaction."
msgstr ""
"Syötä jäljellä olevien kuukausien määrä. Tämän mukaan lasketaan sekä "
"jäljellä oleva lainapääoma sekä ajoitettujen tapahtumien kesto."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:313
msgid ""
"Enter the annual interest rate in percent. Accepts values from 0.001 - 100. "
"The Mortgage Assistant does not support zero-interest loans."
msgstr ""
"Vuosittainen korkoprosentti, hyväksyttävät arvot ovat välillä 0,001-100. "
"Nolla-prosenttinen korko ei ole tuettu."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:332
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:55
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:110
msgid "%"
msgstr "%"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:367
msgid "Months Remaining"
msgstr "Kuukausia jäljellä"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:398
msgid "Interest Rate Change Frequency"
msgstr "Koron muutostiheys"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:460
msgid "Loan Details"
msgstr "Lainan tiedot"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:475
msgid ""
"\n"
"Do you utilise an escrow account, if so an account must be specified..."
msgstr ""
"\n"
"Jos käytät sulkutiliä, tili täytyy määritellä..."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:495
msgid "... utilize an escrow account for payments?"
msgstr "... käytä sulkutiliä maksuille?"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:522
msgid "Escrow Account"
msgstr "Sulkutili"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:560
msgid "Loan Repayment Options"
msgstr "Lainan takaisinmaksun asetukst"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:573
msgid ""
"\n"
"All accounts must have valid entries to continue.\n"
msgstr ""
"\n"
"Täytä kaikki kentät jatkaaksesi.\n"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:610
msgid "Principal To"
msgstr "Pääoma tilille"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:649
msgid "Interest To"
msgstr "Korko tilille"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:722
msgid "Repayment Frequency"
msgstr "Takaisinmaksun aikataulu"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:759
msgid "Loan Repayment"
msgstr "Lainan takaisinmaksu"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:772
msgid ""
"\n"
"All enabled option pages must contain valid entries to continue.\n"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:843
msgid "Payment To (Escrow)"
msgstr "Maksa tilille (sulku)"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:898
msgid "Payment From (Escrow)"
msgstr "Maksu tililtä (sulku)"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:921
msgid "Specify Source Account"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:936
msgid "Use Escrow Account"
msgstr "Käytä sulkutiliä"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1005
msgid "Part of Payment Transaction"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1068
msgid "Payment Frequency"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1096
msgid "Previous Option"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1110
msgid "Next Option"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1132
msgid "Loan Payment"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1145
msgid ""
"\n"
"Review the details below and if correct press Apply to create the schedule."
msgstr ""
"\n"
"Tarkista allaolevat tiedot ja valitse Toteuta luodaksesi ajoitetun maksun."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1173
msgid "Range"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1248
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:335
#: gnucash/report/business-reports/lot-viewer.scm:37
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:78
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:65
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:80
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:39
#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:41
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:57
#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:47
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:56
#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:46
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:68
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:53
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:66
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:60
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:41
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:36
msgid "End Date"
msgstr "Loppupäivämäärä"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1262
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:561
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:1129
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:794
msgid "Date Range"
msgstr "Jakso"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1304
msgid "Loan Review"
msgstr "Lainan yhteenveto"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1312
msgid "Schedule added successfully."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1318
msgid "Loan Summary"
msgstr "Lainan yhteenveto"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:12
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:23
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:717
msgid "Dummy"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:30
msgid "QIF Import Assistant"
msgstr ""
#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:42
msgid ""
"GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) "
"files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other "
"programs. \n"
"\n"
"The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be "
"changed until you click \"Apply\" at the end of the process. \n"
"\n"
"Click \"Next\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the "
"process. "
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:51
msgid "Import QIF files"
msgstr ""
#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:66
msgid ""
"Please select a file to load. When you click \"Next\", the file will be "
"loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the "
"account(s) in the file.\n"
"\n"
"You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't "
"worry if your data is in multiple files. \n"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:102
msgid "_Select..."
msgstr "_Valitse..."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:125
msgid "Select a QIF file to load"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:201
msgid "_Start"
msgstr "_Aloita"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:269
msgid "Load QIF files"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:283
msgid ""
"The QIF file format does not specify which order the day, month, and year "
"components of a date are printed. In most cases, it is possible to "
"automatically determine which format is in use in a particular file. "
"However, in the file you have just imported there exist more than one "
"possible format that fits the data. \n"
"\n"
"Please select a date format for the file. QIF files created by European "
"software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US "
"QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year. \n"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:318
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:403
msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:331
msgid "Set a date format for this QIF file"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:345
msgid ""
"The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just "
"one account, but the file does not specify a name for that account. \n"
"\n"
"Please enter a name for the account. If the file was exported from another "
"accounting program, you should use the same account name that was used in "
"that program.\n"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:366
#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:712
msgid "Account name"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:415
msgid "Set the default QIF account name"
msgstr ""
#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:454
msgid ""
"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do "
"this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n"
"\n"
"Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step of the QIF "
"import process. "
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:473
msgid "_Unload selected file"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:488
msgid "_Load another file"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:510
msgid "QIF files you have loaded"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:525
msgid ""
"On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual "
"funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account "
"already exists with the same name, or a similar name and compatible type, "
"that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new "
"account with the same name and type as the QIF account. If you do not like "
"the suggested GnuCash account, double-click to change it.\n"
"\n"
"Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your "
"other personal finance program, including a separate account for each stock "
"you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" "
"accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source "
"of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next "
"page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them "
"alone.\n"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:539
msgid "Accounts and stock holdings"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:553
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:685
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:815
msgid "_Select the matchings you want to change"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:594
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:726
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:856
msgid "Matchings selected"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:642
msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:656
msgid ""
"GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to "
"classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be "
"converted to a GnuCash account. \n"
"\n"
"On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested "
"matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches "
"that you do not like by double-clicking on the line containing the category "
"name.\n"
"\n"
"If you change your mind later, you can reorganize the account structure "
"safely within GnuCash."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:671
msgid "Income and Expense categories"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:774
msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:788
msgid ""
"QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not "
"have information about Accounts and Categories which would allow them to be "
"correctly assigned to GnuCash accounts. \n"
"\n"
"In the following page, you will see the text that appears in the Payee and "
"Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default "
"these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If "
"you select a different account, it will be remembered for future QIF files. "
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:801
msgid "Payees and memos"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:904
msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:918
msgid ""
"The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the "
"accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:933
msgid "_Select the currency to use for all imported transactions:"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:961
msgid "<b>Book Options</b>"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:974
msgid ""
"Since you are creating a new file, you will next see a dialog for setting "
"book options. These can affect how GnuCash imports transactions. If you come "
"back to this page without cancelling and starting over, the dialog for "
"setting book options will not be shown a second time when you go forward. "
"You can access it directly from the menu via File->Properties."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:985
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2642
msgid "Choose the QIF file currency and select Book Options"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1006
msgid ""
"Below you are asked to provide information about stocks, mutual funds, and "
"other investments that appear in the QIF file(s) you are importing. GnuCash "
"needs some additional details about these investments that the QIF format "
"does not provide. \n"
" \n"
"Each stock, mutual fund, or other investment must have a name and an "
"abbreviation, such as a stock symbol. Because some unrelated investments "
"have the same abbreviation, you also need to indicate what type of "
"abbreviation you have entered. For example, you could select the exchange "
"that assigned the symbol (NASDAQ, NYSE, etc.), or select an investment "
"type.\n"
"\n"
"If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are "
"appropriate, you can enter a new one."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1024
msgid "Enter Information about..."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1050
msgid "All fields must be complete to continue..."
msgstr "Täytä kaikki kentät jatkaaksesi..."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1067
msgid "Tradable commodities"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1143
msgid "_Start Import"
msgstr "_Aloita tuonti"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1158
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1733
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2986
msgid "P_ause"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1211
msgid "QIF Import"
msgstr ""
#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1225
msgid ""
"\n"
"If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, "
"some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To "
"avoid duplication, GnuCash has tried to identify matches and needs your help "
"to review them.\n"
"\n"
"On the next page you will be shown a list of imported transactions. As you "
"select each one, a list of possible matches will be shown below it. If you "
"find a correct match, click on it. Your selection will be confirmed by a "
"check mark in the \"Match?\" column.\n"
"\n"
"Click \"Next\" to review the possible matches."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1241
msgid "Match existing transactions"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1284
msgid "_Imported transactions needing review"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1323
msgid "_Possible matches for the selected transaction"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1344
msgid "Select possible duplicates"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1352
msgid ""
"Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash "
"accounts. The account and category matching information you have entered "
"will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import "
"facility. \n"
"\n"
"Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change "
"currency and security settings for new accounts, or to add more files to the "
"staging area.\n"
"\n"
"Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1361
msgid "Update your GnuCash accounts"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1369
msgid "Summary Text"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1374
msgid "Qif Import Summary"
msgstr "Qif tuonnin yhteenveto"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:9
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:28
msgid "Stock Split Assistant"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:22
msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger.\n"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:42
msgid ""
"Select the account for which you want to record a stock split or merger."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:75
msgid "Stock Split Account"
msgstr "Osakkeenjakotili"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:88
msgid ""
"Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock "
"split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value "
"for the share distribution. You can also enter a description of the "
"transaction, or accept the default one."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:138
msgid "Desc_ription"
msgstr "_Selite"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:153
msgid "Stock Split"
msgstr "Osakkeen jako"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:175
msgid ""
"If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may "
"safely leave it blank."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:191
msgid "New _Price"
msgstr "Uusi _Hinta"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:205
msgid "Currenc_y"
msgstr "_Valuutta"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:235
msgid "Stock Split Details"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:250
msgid ""
"If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter "
"the details of that payment here. Otherwise, just click \"Next\"."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:270
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1119
msgid "_Amount"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:283
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1108
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:756
msgid "_Memo"
msgstr "_Erittely"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:299
msgid "Cash In Lieu"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:334
msgid "<b>_Income Account</b>"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:347
msgid "<b>A_sset Account</b>"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:406
msgid "Cash in Lieu"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:414
msgid ""
"If you are finished creating the stock split or merger, press \"Apply\". You "
"may also press \"Back\" to review your choices, or \"Cancel\" to quit "
"without making any changes."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:419
msgid "Stock Split Finish"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:18
msgid "Introduction placeholder"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:23
msgid "Title placeholder"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:47
msgid "_Edit list of encodings"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:70
msgid "Default encoding"
msgstr "Oletus_fontti"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:145
msgid "Convert the file"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:154
msgid "finish placeholder"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:159
msgid "Finish GnuCash Datafile Import"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:170
msgid "Edit the list of encodings"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:248
msgid "<b>S_ystem input encodings</b>"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:345
msgid "<b>_Custom encoding</b>"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:433
msgid "<b>_Selected encodings</b>"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:26
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:901
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1779
msgid "Printable Invoice"
msgstr "Tulostettava lasku"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:29
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:445
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:315
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:317
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:329
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1780
msgid "Tax Invoice"
msgstr "Verolasku"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:32
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:910
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1781
msgid "Easy Invoice"
msgstr "Yksinkertainen lasku"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:35
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:919
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1782
msgid "Fancy Invoice"
msgstr "Hieno lasku"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:42
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:8
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:329
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:495
msgid "Preferences"
msgstr ""
#. Preferences Dialog, General Tab
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:57
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1134
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Yleistä</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:67
msgid "Enable extra _buttons"
msgstr "Näytä palkissa lisää _painikkeita"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:86
msgid "_Open in new window"
msgstr "_Avaa uudessa ikkunassa"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:92
msgid ""
"If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If "
"clear, the invoice will be opened in the current window."
msgstr ""
"Jos valittu, kukin lasku avautuu omaan päätason ikkunaansa. Muussa "
"tapauksessa lasku avautuu samaan ikkunnan."
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:105
msgid "_Accumulate splits on post"
msgstr "K_errytä jaot yhteen"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:111
msgid ""
"Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account "
"should be accumulated into a single split by default. This setting can be "
"changed in the Post dialog."
msgstr ""
"Tuleeko oletuksena yhdessä myyntilaskussa olevat useat rivit jotka viedään "
"samalle kohdetilille kerryttää yhdeksi jaetuksi tapahtumaksi. Tätä asetusta "
"voi muuttaa laskun kirjausikkunassa."
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:137
msgid "<b>Invoices</b>"
msgstr "<b>Myyntilaskut</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:147
msgid "Not_ify when due"
msgstr "_Ilmoita erääntymisestä"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:153
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:246
msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup."
msgstr ""
"Näytetäänkö ohjelmaa käynnistettäessä muistutus erääntyvistä ostolaskuista."
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:170
msgid "Report for printing"
msgstr "Tulostukseen käytettävä raportti"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:179
msgid "_Tax included"
msgstr "_Verot sisällytetty"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:185
msgid ""
"Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is "
"inherited by new customers and vendors."
msgstr ""
"Sisältyykö ostolaskujen riveihin verot. Tämä asetus periytyy asiakkaille ja "
"myyjille."
#. See the tooltip "At post time..." for details.
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:198
msgid "_Process payments on posting"
msgstr "_Käsittele maksut laskun kirjauksen yhteydessä"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:230
msgid "<b>Bills</b>"
msgstr "<b>Ostolaskut</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:240
msgid "_Notify when due"
msgstr "_Ilmoita erääntymisestä"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:259
msgid "Ta_x included"
msgstr "_Verot sisällytetty"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:265
msgid ""
"Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is "
"inherited by new customers and vendors."
msgstr ""
"Onko verot oletuksena sisällytetty myyntilaskujen tuotteisiin. Tämä asetus "
"periytyy uusille asiakkaille ja myyjille."
#. See the tooltip "At post time..." for details.
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:278
msgid "Pro_cess payments on posting"
msgstr "Käsi_ttele maksut laskun kirjauksen yhteydessä"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:299
msgid "Days in ad_vance"
msgstr "_Päivää etukäteen"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:314
msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
msgstr "Kuinka monta päivää etukäteen ostolaskujen erääntymisestä varoitetaan."
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:351
msgid "How many days in the future to warn about Invoices coming due."
msgstr "Kuinka monta päivää etukäteen ostolaskujen erääntymisestä varoitetaan."
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:364
msgid "_Days in advance"
msgstr "_Päivää etukäteen"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:7
msgid "Cascade Account Color"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:95
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1131
#: gnucash/report/report-system/html-style-sheet.scm:274
#: gnucash/report/report-system/report.scm:263
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:233
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:117
msgid ""
"If any account has an existing color it will not be replaced unless the "
"following is ticked."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:128
msgid "Replace any existing account colors"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:158
msgid "Delete Account"
msgstr "Poista tili"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:245
msgid "<b>Sub-accounts</b>"
msgstr "<b>Alatilit</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:266
msgid ""
"This account contains sub-accounts. What would you like to do with these sub-"
"accounts?"
msgstr "Tällä tilillä on alatilejä. Mitä haluaisit tehdä niille?"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:277
msgid "_Move to"
msgstr "_Siirrä tilille"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:296
msgid "Delete all _subaccounts"
msgstr "_Poista kaikki alatilit"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:352
msgid "<b>Transactions</b>"
msgstr "<b>Tapahtumat</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:369
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:490
msgid "M_ove to"
msgstr "_Siirrä tilille"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:386
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:507
msgid "Delete all _transactions"
msgstr "Poista kaikki _tapahtumat"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:409
msgid ""
"This account contains transactions. What would you like to do with these "
"transactions?"
msgstr "Tällä tilillä on kirjauksia. Mitä haluat tehdä niille?"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:424
msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
msgstr "Tällä tilillä on kirjoitussuojattuja kirjauksia joita ei voi poistaa."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:473
msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
msgstr "<b>Alatilin tapahtumat</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:530
msgid ""
"One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do "
"with these transactions?"
msgstr ""
"Yksi tai useampi alatili sisältää tapahtumia. Mitä haluaisit tehdä niille?"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:545
msgid ""
"One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be "
"deleted."
msgstr ""
"Yksi tai useampi alatili sisältää kirjoitussuojattuja tapahtumia joita ei "
"voi poistaa."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:599
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:8
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:51
msgid "Filter By..."
msgstr "Suodata..."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:723
msgid "_Default"
msgstr "_Oletus"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:755
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:117
msgid "Account Type"
msgstr "Tilin tyyppi"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:768
msgid "Show _hidden accounts"
msgstr "Näytä _piilotetut tilit"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:772
msgid "Show accounts which have the option \"Hidden\" checked."
msgstr "Näytä tiilt jotka on merkitty piilotetuiksi"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:787
msgid "Show _zero total accounts"
msgstr "Näytä _nollasaldotilit"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:791
msgid "Show accounts which have a zero total value."
msgstr "Näytä tilit joiden loppuarvo on nolla."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:806
msgid "Show _unused accounts"
msgstr "Näytä _käyttämättömät tilit"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:810
msgid "Show accounts which do not have any transactions."
msgstr "Näytä tilit joilla ei ole tositteita."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:860
msgid "Use Commodity Value"
msgstr "Käytä hyödykkeen arvoa"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:863
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:387
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:208
msgid "1"
msgstr "1"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:866
msgid "1/10"
msgstr "1/10"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:869
msgid "1/100"
msgstr "1/100"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:872
msgid "1/1000"
msgstr "1/1000"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:875
msgid "1/10000"
msgstr "1/10000"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:878
msgid "1/100000"
msgstr "1/100000"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:881
msgid "1/1000000"
msgstr "1/1000000"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:884
msgid "1/10000000"
msgstr "1/10000000"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:887
msgid "1/100000000"
msgstr "1/100000000"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:890
msgid "1/1000000000"
msgstr "1/1000000000"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:994
msgid "<b>Identification</b>"
msgstr "<b>Tunniste</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1015
msgid "Account _name"
msgstr "Tilin _nimi"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1031
msgid "_Account code"
msgstr "Tilin_umero"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1046
msgid "_Description"
msgstr "_Kuvaus"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1088
msgid "Smallest _fraction"
msgstr "Pienin _osuus"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1103
msgid "Account _Color"
msgstr "Tilin _väri"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1156
msgid "No_tes"
msgstr "_Huomautuksia"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1167
msgid "Ta_x related"
msgstr ""
#. Translators: use the same words here as in 'Ta_x Report Options'.
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1172
msgid ""
"Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax "
"code to this account."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1185
msgid "Placeholde_r"
msgstr "_Paikanpitäjä"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1189
msgid ""
"This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. "
"Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this "
"account."
msgstr ""
"Tämä tili toimii ainoastaan paikanpitäjänä tilihierarkiassa. Tiliin ei voi "
"merkitä tapahtumia, ainoastaan sen alatileihin."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1202
msgid "H_idden"
msgstr "P_iilotettu"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1206
msgid ""
"This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and "
"will not appear in the popup account list in the register. To reset this "
"option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the "
"account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will "
"allow you to select the account and reopen this dialog."
msgstr ""
"Tämä tili ja sen alatilit piilotetaan tililistasta, eikä se esiinny tilien "
"valinnan pudotusvalikoissa. Aiemmin piilotettujen tilien kohdalla pääset "
"tähän valintaan käsiksi \"Suodata\"-toiminnon kautta valitsemalla\"näytä "
"piilotetut tilit\" valinnan."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1277
msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
msgstr "Hyödykkeen pienin mahdollinen käsiteltävissä oleva osuus."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1323
msgid "<b>Acco_unt Type</b>"
msgstr "<b>Tilin _tyyppi</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1349
msgid "<b>_Parent Account</b>"
msgstr "<b>_Ylätili</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1428
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1868
#: gnucash/report/report-system/report.scm:68
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:108
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:112
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:375
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:185
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:189
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-css.scm:111
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:54
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:61
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:68
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:75
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:82
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:53
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:59
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:65
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:71
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:77
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:83
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:89
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:95
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:102
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:108
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:114
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:120
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:126
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:132
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:47
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:53
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:58
#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:55
#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:81
msgid "General"
msgstr "Yleistä"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1453
msgid "<b>Balance Information</b>"
msgstr "<b>Saldotiedot</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1467
msgid "<b>Initial Balance Transfer</b>"
msgstr "<b>Avaussaldon siirto</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1536
msgid "_Use equity 'Opening Balances' account"
msgstr "_Käytä oman pääoman \"Avaussaldot\"-tiliä"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1554
msgid "_Select transfer account"
msgstr "_Valitse tapahtuman tili"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1638
msgid "Renumber sub-accounts"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1673
msgid "_Renumber"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1705
msgid "Prefix"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1741
msgid "Examples"
msgstr "Esimerkki"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1764
#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:42
msgid "Interval"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:21
msgid "<b>QIF Import</b>"
msgstr "<b>QIF-tuonti</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:31
msgid "_Show documentation"
msgstr "_Näytä ohjeet"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:51
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:527
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:401
msgid "_Reconciled"
msgstr "_Täsmätty"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:71
msgid "_Cleared"
msgstr "_Hyväksytty"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:77
msgid ""
"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
"as cleared."
msgstr "Kun QIF-tiedostossa ei ole määritelty muuta, aseta se hyväksytyksi."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:91
msgid "_Not cleared"
msgstr "_Ei hyväksytty"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:97
msgid ""
"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
"as not cleared."
msgstr "Kun QIF-tiedestossa ei ole määritelty muuta, aseta se ei-hyväksytyksi."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:115
msgid ""
"Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file)"
msgstr ""
"Tapahtuman oletustila (ylikirjoitetaan QIF-tiedostosta saatavalla tilalla)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:143
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:12
msgid "Select Account"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:224
msgid "_Select or add a GnuCash account:"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:7
msgid "Import transactions from text file"
msgstr "Tuo tositteet tekstitiedostosta"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:134
msgid "1. Choose the file to import"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:172
msgid "Import bill CSV data"
msgstr "Tuo ostolaskujen CSV tiedot"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:192
msgid "Import invoice CSV data"
msgstr "Tuo myyntilaskujen CSV tiedot"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:214
msgid "2. Select import type"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:243
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:236
msgid "Semicolon separated"
msgstr "Puolipisteellä erottu"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:261
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:253
msgid "Comma separated"
msgstr "Pilkulla erotettu"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:279
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:271
msgid "Semicolon separated with quotes"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:297
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:289
msgid "Comma separated with quotes"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:315
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:307
msgid "Custom regular expression"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:339
msgid "3. Select import options"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:386
msgid "4. Preview"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:415
msgid "Open imported documents in tabs"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:433
msgid "Open not yet posted documents in tabs "
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:451
msgid "Don't open imported documents in tabs"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:475
msgid "5. Afterwards"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:48
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:8
msgid "window1"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:79
msgid "Due Days"
msgstr "Maksupäiviä"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:93
msgid "Discount Days"
msgstr "Alennuspäiviä"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:107
msgid "Discount %"
msgstr "Alennus %"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:135
msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
msgstr "Kuinka monta päivää laskulla on maksuaikaa."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:156
msgid ""
"The number of days after the post date during which a discount will be "
"applied for early payment."
msgstr ""
"Kuinka monta päivää laskun luonnin jälkeen sille myönnetään alennusta "
"aikaisesta maksusta."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:177
msgid "The percentage discount applied for early payment."
msgstr "Aikaisen maksun alennusprosentti."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:238
msgid "Due Day: "
msgstr "Eräpäivä: "
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:251
msgid "Discount Day: "
msgstr "Alennuspäivä: "
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:264
msgid "Discount %: "
msgstr "Alennus %: "
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:277
msgid "Cutoff Day: "
msgstr "Rajapäivä: "
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:305
msgid "The day of the month bills are due"
msgstr "Kuukaudenpäivä jona laskut erääntyvät"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:327
msgid "The last day of the month for the early payment discount."
msgstr "Viimeinen päivä, jolloin myönnetään alennus aikaisesta maksusta."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:349
msgid "The discount percentage applied if paid early."
msgstr "Aikaisen maksun alennusprosentti."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:371
msgid ""
"The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills "
"are applied to the following month. Negative values count backwards from the "
"end of the month."
msgstr ""
"Rajapäivä, jonka mukaan erääntymiiskuukausi määräytyy. Päivän jälkeen luodut "
"laskut siirtyvät seuraavalle kuukaudelle. Negatiiviset arvot lasketaan "
"kuukauden lopusta lähtien."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:435
msgid "Table"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:448
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:625
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:318
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:878
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:620
msgid "Terms"
msgstr "Maksuehto"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:474
msgid "Close this window"
msgstr "Sulje tämä ikkuna"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:507
msgid "<b>Terms</b>"
msgstr "<b>Maksuehdot</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:565
msgid "Delete the current Billing Term"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:583
msgid "Create a new Billing Term"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:630
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:877
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1135
msgid "<b>Term Definition</b>"
msgstr "<b>Maksuehdon tiedot</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:655
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:897
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1188
msgid "De_scription"
msgstr "_Kuvaus"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:669
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:938
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1211
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:373
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:813
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:206
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:495
msgid "_Type"
msgstr "_Tyyppi"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:684
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:915
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1090
msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices"
msgstr "Maksuehdon kuvaus, joka tulostetaan myös laskuihin."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:747
msgid "Edit the current Billing Term"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:833
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1027
msgid "Cancel your changes"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:851
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1045
msgid "Commit this Billing Term"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1072
msgid "The internal name of the Billing Term."
msgstr "Maksuehdon sisäinen nimi"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1121
msgid "<b>New Billing Term</b>"
msgstr "<b>Uusi laskun maksuehto</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1165
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:802
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:546
msgid "_Name"
msgstr "_Nimi"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:98
msgid "Income Total"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:110
msgid "Expense Total"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:7
msgid "Choose Owner Dialog"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:8
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:61
msgid "Securities"
msgstr "Arvopaperit"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:30
msgid "<b>Securities</b>"
msgstr "<b>Arvopaperit</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:79
msgid "Show National Currencies"
msgstr "Näytä valtioiden valuutat"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:128
msgid "Add a new commodity."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:146
msgid "Remove the current commodity."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:164
msgid "Edit the current commodity."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:19
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:35
msgid "Dummy commodity Line"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:30
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:46
msgid "Dummy namespace Line"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:131
msgid ""
"Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple "
"Computer, Inc."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:149
msgid ""
"Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are "
"retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol "
"used by the quote source (including case). "
msgstr ""
"Syötä arvopaperin kaupankäyntitunnus (esim. NOKIA tai TYRES). Jos haet "
"kurssit verkosta, tämän kentän täytyy olla täsmälleen sama kuin "
"tiedonlähteesi käyttämä kaupankäyntitunnus (mukaanlukien isot ja pienet "
"kirjaimet). "
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:167
msgid ""
"Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave "
"this field blank."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:186
msgid "1 /"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:202
msgid ""
"Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks "
"which can only be traded in whole numbers, enter 1."
msgstr ""
"Syötä pienin osuus joka voidaan kerralla kaupata. Osakkeille, joita voidaan "
"myydä vain yksittäin, syötä 1."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:226
msgid "<b>Quote Source Information</b>"
msgstr "<b>Kurssitietojen lähde</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:239
msgid "<b>Security Information</b>"
msgstr "<b>Arvopaperin tiedot</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:309
msgid "Type of quote source"
msgstr "Kurssien lähteen tyyppi"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:329
msgid "_Full name"
msgstr "_Koko nimi"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:351
msgid "_Symbol/abbreviation"
msgstr "_Symboli/lyhenne"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:394
msgid "ISIN, CUSI_P or other code"
msgstr "ISIN, CUSI_P tai muu koodi"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:416
msgid "F_raction traded"
msgstr "Kaupattava _osuus"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:452
msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
msgstr "Varoitus: Finance::Quote -moduuli ei ole asennettu oikein."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:489
msgid "_Get Online Quotes"
msgstr "_Hae kurssit verkosta"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:512
msgid "Si_ngle"
msgstr "_Yksittäinen"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:518
msgid ""
"These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on "
"the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve "
"quotes."
msgstr ""
"Nämä ovat F::Q kurssien lähteitä, joiden perusteella kurssit noudetaan "
"yksittäiseltä sivulta internetistä. Jos sivu ei ole saatavilla, uusia "
"kursseja ei voi noutaa."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:539
msgid "_Multiple"
msgstr "_Usea"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:545
msgid ""
"These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites "
"on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to "
"retrieve the information from another site."
msgstr ""
"Nämä ovat F::Q kurssien lähteitä, joiden perusteella kurssit noudetaan "
"useammalta sivulta internetistä. Jos jotain näistä sivuista ei ole "
"saatavilla, F::Q yrittää hakea tiedot toiselta sivulta."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:566
msgid "_Unknown"
msgstr "_Ei tiedossa"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:572
msgid ""
"These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not "
"know if these sources retrieve information from a single site or from "
"multiple sites on the internet."
msgstr ""
"Kurssien lähteet jotka on lisätty F::Q -moduuliin äskettäin. GnuCash ei "
"tiedä noutaako lähteet tiedot yhdeltä vai useammalta sivulta internetistä."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:596
msgid "Time_zone"
msgstr "_Aikavyöhyke"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:633
msgid ""
"Enter a display symbol. This can safely be left blank, in which case the "
"ticker symbol or the currency ISO code will be used."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:653
msgid "_Display symbol"
msgstr "_Näytettävä symboli"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:713
msgid "Select security/currency "
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:794
msgid "Select user information here..."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:198
msgid ""
"The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
"you"
msgstr "Asiakasnumeoro. Jos jätetään tyhjäksi, numero valitaan puolestasi."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:247
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:230
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:248
msgid "Identification"
msgstr "Tunniste"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:297
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:920
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:280
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:298
msgid "Address"
msgstr "Osoite"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:375
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:998
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:358
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:376
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:136
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:718
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:212
msgid "Email"
msgstr "Sähköposti"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:514
msgid "Billing Address"
msgstr "Laskutusosoite"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:639
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:155
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:72
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:100
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:239
msgid "Discount"
msgstr "Alennus"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:653
msgid "Credit Limit"
msgstr "Luottoraja"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:667
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:634
msgid "Tax Included"
msgstr "Verot sisältyy"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:681
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:648
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:97
msgid "Tax Table"
msgstr "Verokanta"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:793
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:732
msgid "Override the global Tax Table?"
msgstr "Ylikirjoita globaali verokanta?"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:845
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:867
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:817
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:836
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:346
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:950
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:312
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:660
msgid "Billing Information"
msgstr "Laskutustiedot"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:1138
msgid "Shipping Information"
msgstr "Lähetystiedot"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:1163
msgid "Shipping Address"
msgstr "Lähetysosoite"
#. Title of dialog
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:9
msgid "Import customers or vendors from text file"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:137
msgid "<b>1. Choose the file to import</b>"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:170
msgid "For importing customer lists."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:187
msgid "For importing vendor lists."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:207
msgid "<b>2. Select Import Type</b>"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:331
msgid "<b>3. Select import options</b>"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:381
msgid "<b>4. Preview</b>"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:8
#: gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:91
msgid "Saved Report Configurations"
msgstr "Tallennetut raporttiasetukset"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:53
msgid "Exit the saved report configurations dialog"
msgstr "Poisto tallennettujen raporttiasetusten valikosta"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:101
msgid ""
"\n"
"Currently you have no saved reports.\n"
msgstr ""
"\n"
"Sinulla ei ole tallennettuja raportteja.\n"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:115
msgid ""
"Saved report configurations are created by first opening a report from the "
"Reports menu,\n"
"altering the report's options to your taste and then choosing \"Save Report "
"Configuration\" from\n"
"the Reports menu or tool bar."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:7
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:324
msgid "Question"
msgstr "Kysymys"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:176
msgid ""
"The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
"you"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:515
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:509
msgid "Payment Address"
msgstr "Laskutusosoite"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:551
msgid "Language"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:589
msgid "Interface"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:644
msgid "Default Hours per Day"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:684
msgid "Default Rate"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:868
msgid "Access Control List"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:887
msgid "Access Control"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:74
msgid "<b>Data Format</b>"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:100
msgid "Open _Read-Only"
msgstr "Avaa _kirjoitussuojattuna"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:142
msgid "<b>File</b>"
msgstr "<b>Tiedosto</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:174
msgid "Host"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:187
msgid "Database"
msgstr "Tietokanta"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:213
msgid "Password"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:308
msgid "<b>Database Connection</b>"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:12
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:53
msgid "Annual"
msgstr "Vuosittain"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:15
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:56
msgid "Semi-annual"
msgstr "Kahdesti vuodessa"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:18
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:59
msgid "Tri-annual"
msgstr "Kolmesti vuodessa"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:21
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:62
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:138
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:321
msgid "Quarterly"
msgstr "Neljännesvuosittain"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:24
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:65
msgid "Bi-monthly"
msgstr "Joka toinen kuukausi"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:27
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:68
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:135
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:180
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1439
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:312
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:123
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:121
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:761 libgnucash/engine/Recurrence.c:775
msgid "Monthly"
msgstr "Kuukausittain"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:30
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:71
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:712
msgid "Semi-monthly"
msgstr "Kahdesti kuussa"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:33
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:74
msgid "Bi-weekly"
msgstr "Joka toinen viikko"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:36
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:77
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:129
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:174
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1017
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:303
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:126
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:124
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:623
msgid "Weekly"
msgstr "Viikoittain"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:39
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:80
msgid "Daily (360)"
msgstr "Päivittäin (360)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:42
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:83
msgid "Daily (365)"
msgstr "Päivittäin (365)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:90
msgid "Loan Repayment Calculator"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:139
msgid "_Schedule"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:174
msgid "<b>Calculations</b>"
msgstr "<b>Laskelma</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:204
msgid "Payment periods"
msgstr "Lyhennysten määrä"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:224
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:278
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:332
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:386
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:440
msgid "Clear the entry."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:259
msgid "Interest rate"
msgstr "Korkoprosentti"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:313
msgid "Present value"
msgstr "Nykyinen summa"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:367
msgid "Periodic payment"
msgstr "Lyhennys"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:421
msgid "Future value"
msgstr "Tuleva summa"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:474
msgid "Precision"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:516
msgid "Calculate"
msgstr "Laske"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:522
msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields."
msgstr "Laske yllä olevaan (yksittäisen) tyhjän kentän arvo."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:580
msgid "<b>Payment Options</b>"
msgstr "<b>Maksun tiedot</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:604
msgid "Payment Total"
msgstr "Takaisinmaksettava yhteensä"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:647
msgid "Discrete"
msgstr "Diskreetti"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:664
msgid "Continuous"
msgstr "Jatkuva"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:747
msgid "When paid"
msgstr "Maksetaan"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:758
msgid "Beginning"
msgstr "Alussa"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:794
msgid "<b>Compounding:</b>"
msgstr "<b>Koron lasku:</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:808
msgid "<b>Period:</b>"
msgstr "<b>Lyhennys::</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:25
msgid "Search the Account List"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:40
msgid "<b>Search the Account List</b>"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:55
msgid "Close on Jump"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:71
msgid "_Jump To"
msgstr "_Siirry tilille"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:115
msgid "Search from Root"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:130
msgid "Search from Sub Account"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:166
msgid "Account Full Name"
msgstr "Tilin koko nimi"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:190
msgid "Case insensitive searching is available on 'Account Full Name'."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:233
msgid "_Search"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:269
msgid ""
"Select a row and then press 'jump to' to jump to account in the Account "
"Tree,\n"
"if account should not be shown, this will be temporarily overridden."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:35
msgid "Import Map Editor"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:95
msgid "<b>What type of information to display?</b>"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:128
msgid "Non-Bayesian"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:145
msgid "Online ID"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:182
msgid "Source Account Name"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:194
msgid "Based On"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:208
msgid "Match String"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:222
msgid "Mapped to Account Name"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:236
msgid "Count of Match String Usage"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:263
msgid ""
"Filter will be applied to 'Match String' and 'Mapped to Account Name' "
"fields, case sensitive."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:302
msgid "_Filter"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:316
msgid "_Expand All"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:330
msgid "_Collapse All"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:366
msgid ""
"Multiple rows can be selected and then deleted by pressing the delete button."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:89
msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:102
msgid "Online account ID here..."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:193
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:304
msgid "Choose a format"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:268
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:193
msgid "Format"
msgstr ""
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:339
msgid "Enable skip transaction action"
msgstr ""
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:359
msgid "Enable update match action"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:382
msgid "<b>Generic Importer</b>"
msgstr "<b>Yleiset tuontiasetukset</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:397
msgid ""
"In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) "
"are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee "
"directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in "
"your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are "
"charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the "
"amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee "
"in your area (in units of your local currency), so the transaction will be "
"recognised as a match."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:418
msgid ""
"A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal "
"to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:438
msgid ""
"A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display "
"threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by "
"default."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:458
msgid ""
"The minimum score a potential match must have to be displayed in the match "
"list."
msgstr ""
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:478
msgid "Commercial ATM _fees threshold"
msgstr ""
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:493
msgid "Auto-c_lear threshold"
msgstr ""
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:508
msgid "Auto-_add threshold"
msgstr ""
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:523
msgid "Match _display threshold"
msgstr ""
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:534
msgid "Use _bayesian matching"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:540
msgid ""
"Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:582
msgid "Select matching existing transaction"
msgstr ""
#. Dialog Select matching transactions
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:602
msgid "Show Reconciled"
msgstr "Näytä täsmätyt"
#. Dialog Select matching transactions
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:662
msgid "Imported transaction's first split"
msgstr "Tositteen ensimmäinen rivi"
#. Dialog Select matching transactions
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:697
msgid "Potential splits matching the selected transaction"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:743
msgid ""
"Multiple transaction rows may be selected and a transfer account assigned to "
"all selected rows. Use Ctrl Left Click or Shift-Click to select multiple "
"rows and then Right Click to select a transfer account. Only rows with \"A\" "
"checked can be added to a selection."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:746
msgid ""
"This transaction probably requires your intervention or it will be imported "
"unbalanced."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:749
msgid ""
"This transaction will be imported balanced (you may still want to double "
"check the match or destination account)."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:752
msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:755
msgid ""
"Double click on the transaction to change the matching transaction to "
"reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if "
"required)."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:760
msgid "Transaction List Help"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:812
msgid "<b>Colors</b>"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:919
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2018
msgid "<b>Actions</b>"
msgstr "<b>Toiminnot</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:931
msgid "\"A\""
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:942
msgid "\"U+R\""
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:953
msgid "\"R\""
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:965
msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:977
msgid "Select \"U+R\" to update and reconcile a matching transaction."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:989
msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1001
msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1012
msgid "(none)"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1057
msgid "Red"
msgstr "punainen"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1074
msgid "Yellow"
msgstr "keltainen"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1091
msgid "Green"
msgstr "vihreä"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1156
msgid "List of downloaded transactions (source split shown)"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1194
msgid "Show the Source Account column"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1210
msgid "Generic import transaction matcher"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:119
msgid "Posted Account"
msgstr "Vientitili"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:213
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:811
msgid "Invoice Information"
msgstr "Myyntilaskun tiedot"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:240
msgid "(owner)"
msgstr "(omistaja)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:476
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1030
msgid "Default Chargeback Project"
msgstr "Oletusprojekti hyvitystä varten"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:503
msgid "Additional to Card"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:532
msgid "Extra Payments"
msgstr "Ylimääräiset maksut"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:728
msgid ""
"The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
"you."
msgstr "Laskun ID. Jos jätetään tyhjäksi sopiva arvo valitaan puolestasi."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1177
msgid ""
"Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n"
"Are you sure you want to unpost it?"
msgstr ""
"Laskun viennin peruminen poistaa vastaavan tositteen.\n"
"Oletko varma että haluat perua viennin?"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1206
msgid "Yes, reset the Tax Tables"
msgstr "Kyllä, palauta verokannat"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1223
msgid "No, keep them as they are"
msgstr "Ei, pidä ne ennallaan"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1246
msgid "Reset Tax Tables to present Values?"
msgstr "Palauta verokannat nykyisiin arvoihin?"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:7
msgid "Job Dialog"
msgstr "Hankeikkuna"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:131
msgid ""
"The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
msgstr "Hankkeen ID-numero. Jos jätetään tyhjäksi, numero valitaan puolestasi."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:165
msgid "Job Information"
msgstr "Hankkeen tiedot"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:273
msgid "Owner Information"
msgstr "Omistajan tiedot"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:291
msgid "Job Active"
msgstr "Hanke on aktiivinen"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:7
#: gnucash/report/business-reports/lot-viewer.scm:35
msgid "Lot Viewer"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:28
msgid "_New Lot"
msgstr "_Uusi erä"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:43
msgid "Scrub _Account"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:58
msgid "_Scrub"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:64
msgid "Scrub the highlighted lot"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:81
msgid "Delete the highlighted lot"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:135
msgid "Enter a name for the highlighted lot."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:150
msgid "<b>_Notes</b>"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:173
msgid "Enter any notes you want to make about this lot."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:199
msgid "<b>_Title</b>"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:224
msgid "<b>_Lots in This Account</b>"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:263
msgid "Show only open lots"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:308
msgid "<b>Splits _free</b>"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:373
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:387
msgid "<<"
msgstr "<<"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:430
msgid "<b>Splits _in lot</b>"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:28
msgid "_No"
msgstr "_Ei"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:43
msgid "_Yes"
msgstr "_Kyllä"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:89
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Display Welcome Dialog Again?</span>"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:103
msgid ""
"If you press the <i>Yes</i> button, the <i>Welcome to GnuCash</i> dialog "
"will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the <i>No</"
"i> button, it will not be displayed again."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:214
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Welcome to GnuCash!</span>"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:234
msgid ""
"There are some predefined actions available that most new users prefer to "
"get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click "
"the <i>OK</i> button or press the <i>Cancel</i> button if you don't want to "
"perform any of them."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:248
msgid "C_reate a new set of accounts"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:265
msgid "_Import my QIF files"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:282
msgid "_Open the new user tutorial"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:8
msgid "Object references"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:55
msgid "Explanation"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:47
msgid "Close dialog and make no changes."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:64
msgid "Apply changes but do not close dialog."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:81
msgid "Apply changes and close dialog."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:8
msgid "Order Entry"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:60
msgid "_Invoices"
msgstr "Myynti_laskut"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:76
msgid "Close _Order"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:231
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:577
msgid "Order Information"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:392
msgid "Order Entries"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:533
msgid ""
"The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:142
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:176
msgid "The company associated with this payment."
msgstr "Yritys jolle maksu on osoitettu."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:177
msgid "Partner"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:221
msgid "Post To"
msgstr "Vie tilille"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:355
msgid "Documents"
msgstr "Tositteet"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:438
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:463
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:487
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:537
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:561
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:607
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:631
msgid ""
"The amount to pay for this invoice.\n"
"\n"
"If you have selected an invoice, GnuCash will propose the amount still due "
"for it. You can change this amount to create a partial payment or an over-"
"payment.\n"
"\n"
"In case of an over-payment or if no invoice was selected, GnuCash will "
"automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for "
"this company."
msgstr ""
"Laskun maksettava summa.\n"
"\n"
"Jos olet valinnut laskun, GnuCash ehdottaa sen jäljellä olevaa summaa. Voit "
"muuttaa summaa maksaaksesi laskun osittain tai maksaaksesi sen liian "
"suurella summalla.\n"
"\n"
"Jos maksat laskun liian suurella summalla tai jos laskua ei ollut valittuna, "
"GnuCash siirtää kohdistamattoman summan seuraavalle samalle yritykselle "
"maksettavalle laskulle."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:444
msgid "<b>Amount</b>"
msgstr "<b>Summa</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:493
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:289
msgid "Refund"
msgstr "Hyvitys"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:647
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:283
msgid "Print Check"
msgstr "Tulosta sekki"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:664
msgid "(USD)"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:695
msgid "Transaction Details"
msgstr "Maksun tiedot"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:738
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:68
msgid "Transfer Account"
msgstr "Maksa tililtä"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:33
msgid "US"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:34
msgid "07/31/2013"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:37
msgid "UK"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:38
msgid "31/07/2013"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:41
msgid "Europe"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:42
msgid "31.07.2013"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:45
msgid "ISO"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:46
msgid "2013-07-31"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:49
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:24
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:50
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:47
msgid "Locale"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:103
msgid "GnuCash Preferences"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:176
msgid "<b>Summarybar Content</b>"
msgstr "<b>Yhteenvetopalkin sisältö</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:186
msgid "Include _grand total"
msgstr "Sisällytä _loppusumma"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:192
msgid ""
"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
msgstr "Näytä kaikkien tilien loppusumma muutettuna oltusvaluuttaksi."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:205
msgid "Include _non-currency totals"
msgstr "Sisällytä myös _muut kuin valuuttatilit"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:211
msgid ""
"If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If "
"clear, only currencies will be shown."
msgstr ""
"Jos valittuna, muiden kuin valuuttatilien arvo sisällytetään "
"yhteenvetopalkissa näkyvään summaan. Ilman valintaa summaan sisällytetään "
"ainoastaan valuuttamuotoiset tilit."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:227
msgid "<b>Start Date</b>"
msgstr "<b>Aloituspäivä</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:240
msgid "<b>End Date</b>"
msgstr "<b>Päättymispäivä</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:250
msgid "_Relative"
msgstr "_Suhteellinen"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:256
msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations."
msgstr ""
"Käytä määritettyä suhteellista aloituspäivää voitto-/tappiolaskelmille."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:270
msgid "_Absolute"
msgstr "_Määritetty"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:276
msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations."
msgstr "Käytä määritettyä aloituspäivää voitto-/tappiolaskelmille."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:290
msgid "Re_lative"
msgstr "S_uhteellinen"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:296
msgid ""
"Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also "
"use this date for net assets calculations."
msgstr ""
"Käytä määritettyä suhteellista päättymispäivää voitto-/tappiolaskelmille."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:310
msgid "Ab_solute"
msgstr "Mää_ritetty"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:316
msgid ""
"Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also "
"use this date for net assets calculations."
msgstr "Käytä määritettyä päättymispäivää voitto-/tappiolaskelmille."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:428
msgid "Accounting Period"
msgstr "Tilikausi"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:445
msgid "<b>Separator Character</b>"
msgstr "<b>Erotusmerkki</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:455
msgid "Use _formal accounting labels"
msgstr "Käytä _virallisia kirjanpitotermejä"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:461
msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms."
msgstr ""
"Käytä ainoastaan \"debet\" ja \"kredit\" -ilmauksia epävirallisten nimien "
"sijaan"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:477
msgid "<b>Labels</b>"
msgstr "<b>Nimikkeet</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:497
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:450
msgid "_None"
msgstr "_Ei mitään"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:517
msgid "C_redit accounts"
msgstr "Vas_tattavat tilit"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:537
msgid "_Income & expense"
msgstr "_Tulo ja meno"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:560
msgid "<b>Reverse Balanced Accounts</b>"
msgstr "<b>Tilien käänteiset etumerkit</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:593
msgid "<b>Default Currency</b>"
msgstr "<b>Oletusvaluutta</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:606
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2704
msgid "US Dollars (USD)"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:619
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2718
msgid "Ch_oose"
msgstr "_Valitse"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:656
msgid "Character"
msgstr "Merkki"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:669
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:206
msgid "Sample"
msgstr "Esimerkki"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:694
msgid "<b>Account Color</b>"
msgstr "<b>Tilin väri</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:704
msgid "Show the Account Color as background"
msgstr "Näytä tilin väri taustalla"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:710
msgid "Show the Account Color as Account Name Background."
msgstr "Näytä tilin väri tilin nimen taustana."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:733
msgid "Show the Account Color on tabs"
msgstr "Näytä tilin väri välilehdessä"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:739
msgid "Show the Account Color as tab background."
msgstr "Näytä tilin väri välilehden taustana."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:756
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2744
msgid "Loc_ale"
msgstr "_Maa"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:799
msgid ""
"The character that will be used between components of an account name. A "
"legal value is any single character except letters and numbers, or any of "
"the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and "
"\"period\"."
msgstr ""
"Merkki jota käytetään erottamaan tilin nimen osat. Merkki voi olla mikä "
"tahansa muu kuin aakkosmerkki tai numero. Myös seuraavat termit hyväksytään: "
"\"colon\" (:), \"slash\" (/), \"backslash\" (\\), \"dash\" (-) ja \"period"
"\" (.)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:883
msgid "<b>Fancy Date Format</b>"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:906
msgid "<b>Date Format</b>"
msgstr "<b>Päivämäärän muoto</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:919
msgid "<b>Time Format</b>"
msgstr "<b>Ajan muoto</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:939
msgid "U_se 24-hour clock"
msgstr "_Käytä 24 tunnin kelloa"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:945
msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
msgstr "Käytä 24 tunnin kelloa 12 tunnin sijaan."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:961
msgid "<b>Date Completion</b>"
msgstr "<b>Päivämäärän täydennys</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:975
msgid "When a date is entered without year, it should be taken:"
msgstr "Kun päivämäärä syötetään ilman vuotta, vuosi tulisi tulkita:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:991
msgid ""
"Dates will be completed so that they are within the current calendar year."
msgstr ""
"Päivämäärät täydennetään niin, että ne ovat nykyisen kalenterivuoden sisällä."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1005
msgid ""
"In a sliding 12-month window starting this\n"
"many months before the current month:"
msgstr ""
"Liukuvan 12-kuukauden jakson perusteella, joka alkaa näin monta kuukautta "
"ennen nykyistä kuuta:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1030
msgid "Enter number of months."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1049
msgid "Use the date format specified by the system locale."
msgstr "Käytä järjestelmän asetusta päivämäärän muotoilulle."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1117
msgid "Date/Time"
msgstr "Päivämäärä/Aika"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1144
msgid "Perform account list _setup on new file"
msgstr "Suorita tilien _lisäys uuteen tiedostoon"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1150
msgid "Present the new account list dialog when you choose File->New File."
msgstr ""
"Esitä tilien lisäysikkuna uutta kirjaa luotaessa (Tiedosto->Uusi tiedosto)."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1183
msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
msgstr "Näytä \"päivän _vinkki\""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1189
msgid "Display hints for using GnuCash at startup."
msgstr "Näytä vinkkejä GnuCashin käyttöön ohjelmaa avattaessa."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1211
msgid "How many days to keep old log/backup files."
msgstr "Kuinka monta päivää vanhat loki-/varmuuskopiotiedostot säilytetään"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1228
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:664
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:703
msgid "days"
msgstr "päivää"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1247
msgid "<b>_Retain log/backup files:</b>"
msgstr "<b>_Säilytä loki-/varmuuskopiotiedostot:</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1259
msgid "Com_press files"
msgstr "_Pakkaa tiedostot"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1265
msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk."
msgstr "Gzip-pakkaa tiedostot ennen niiden tallentamista levylle."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1281
msgid "<b>Files</b>"
msgstr "<b>Tiedostot</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1305
msgid "_Decimal places:"
msgstr "_Desimaalien määrä:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1320
msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
msgstr "Kuinka monta desimaalia luvuille täydennetään automaattisesti."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1334
msgid "_Automatic decimal point"
msgstr "_Automaattinen desimaalipilkun lisäys"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1340
msgid ""
"Automatically insert a decimal point into values that are entered without "
"one."
msgstr ""
"Lisää desimaalipilkku automaattisesti luvuille, jotka lisätään ilman sitä."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1353
msgid "Display ne_gative amounts in red"
msgstr "Näytä ne_gatiiviset luvut punaisena"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1359
msgid "Display negative amounts in red."
msgstr "Näytä negatiiviset luvut punaisena."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1372
msgid "Force P_rices to display as decimals."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1394
msgid "<b>Numbers</b>"
msgstr "<b>Numerot</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1417
msgid "<b>Search Dialog</b>"
msgstr "<b>Hakuikkuna</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1431
msgid "New search _limit"
msgstr "Uuden _haun raja"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1446
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
msgstr ""
"Ehdota oletuksena uutta hakua, jos haku palauttaa vähemmän kuin valitun "
"määrän tuloksia."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1460
msgid "Show splash scree_n"
msgstr "Näytä _latausruutu"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1466
msgid "Show splash screen at startup."
msgstr "Näytä latausruutu ohjelmaa avattaessa."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1483
msgid "Auto-save time _interval"
msgstr "Automaattitallennuksen aika_väli"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1520
msgid "minutes"
msgstr "minuuttia"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1536
msgid "Show auto-save confirmation _question"
msgstr "_Kysy automaattitallennuksen vahvistus"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1542
msgid ""
"If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save "
"feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
msgstr ""
"Jos valittu, GnuCash näyttää kysyy aina ennen automaattitallennus "
"vahvistuksen käyttäjältä. Muussa tapauksess erillistä vahvistusta ei pyydetä."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1584
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1248
msgid "For"
msgstr "Tietyn ajan"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1603
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1216
msgid "Forever"
msgstr "Ikuisesti"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1644
msgid "Time to _wait for answer"
msgstr "Aika joka _odotetaan vastausta"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1679
msgid "seconds"
msgstr "sekuntia"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1707
msgid "Path head for Transaction Associated files "
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1725
msgid "<b>Path head for Transaction Association Files</b>"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1755
msgid "Enable horizontal grid lines on table displays"
msgstr "Näytä vaakasuuntaiset rajat solujen välissä"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1759
msgid ""
"Enable horizontal grid lines on table displays. These will mainly be tree "
"views like the Accounts page."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1773
msgid "Enable vertical grid lines on table displays"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1777
msgid ""
"Enable vertical grid lines on table displays. These will mainly be tree "
"views like the Accounts page."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1886
msgid "<b>Checks</b>"
msgstr "<b>Sekit</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1901
msgid "Print _date format"
msgstr "Tulosta _päiväyksen muoto"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1907
msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type."
msgstr ""
"Tulosta käytetty päiväyksen muoto itse päiväyksen alle 8 pisteen fontilla."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1929
msgid "Default _font"
msgstr "Oletus_fontti"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1948
msgid "The default check printing font."
msgstr "Oletusfontti šhekin tulostukseen."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1963
msgid "Print _blocking chars"
msgstr "Tulosta _korostukset"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1969
msgid "Print '***' before and after each text field on the check."
msgstr ""
"Tulosta '***'' šhekillä ennen jokaista tekstikenttää ja niiden jälkeen."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2000
msgid "Printing"
msgstr "Tulostus"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2028
msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
msgstr "'_Enter' siirtää tyhjään tapahtumaan"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2034
msgid ""
"If checked, pressing the 'Enter' key will move to the location of the blank "
"transaction in the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move "
"down one row."
msgstr ""
"Jos valittu, painamalla rivinvaihto-näppäintä valinta siirtyy kirjan "
"viimeiselle, tyhjälle riville. Jos ei valittu, rivinvaihdon painaminen "
"siirtää valinnan yhden rivin alaspäin."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2047
msgid "_Auto-raise lists"
msgstr "_Näytä listat automaattisesti"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2053
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
msgstr ""
"Näytä lista tileistä tai toiminnoista automaattisesti tietojen syötön aikana."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2066
msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions"
msgstr "_Säilytä sarkaimen järjestys täydennettäessä tapahtuma"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2072
msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled."
msgstr ""
"Siirry Sarkain siirtää kohdistimen \"siirto\"-kenttään myös kun tapahtuma "
"täydennetään automaattisesti."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2098
msgid "<b>Reconciling</b>"
msgstr "<b>Täsmäytys</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2108
msgid "Check cleared _transactions"
msgstr "Valitse hyväksytyt _tilisiirrot"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2114
msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
msgstr "Esivalitse hyväksytyt tilisiirrot täsmäytysikkunaa avattaessa."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2127
msgid "Automatic _interest transfer"
msgstr "Automaattinen _koron syöttö"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2146
msgid "Automatic credit card _payment"
msgstr "Automaattinen luottokortin _maksu"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2152
msgid ""
"After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit "
"card payment."
msgstr ""
"Luottokortin tapahtumien täsmäytyksen jälkeen pyydä käyttäjää syöttämään "
"maksu."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2165
msgid "Always reconcile to t_oday"
msgstr "Täsmäytä aina _nykyiselle päivälle"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2171
msgid ""
"Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, "
"regardless of previous reconciliations."
msgstr ""
"Avaa täsmäytysikkuna käyttäen kuluvaa päivää täsmäytyspäivämääränä "
"riippumatta edellisen täsmäytyksen ajankohdasta."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2197
msgid "<b>Graphics</b>"
msgstr "<b>Grafiikka</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2207
msgid "_Use GnuCash built-in color theme"
msgstr "Käytä GnuCashing _oma väriteemaa"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2213
msgid ""
"GnuCash uses a yellow/green theme by default for register windows. Uncheck "
"this if you want to use the system color theme instead."
msgstr ""
"GnuCash käyttää oletuksena kelta-vihreää teemaa tilikirjaikkunassa. Poista "
"valinta, jos haluat käyttää järjestelmän väriteemaa oletuksen sijaan."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2226
msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
msgstr "_Vuorottele värejä tositteiden mukaan"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2232
msgid ""
"Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by "
"alternating by row."
msgstr ""
"Vuorottele ensi- ja toissijaista väriä tositteiden, eikä rivien, mukaan."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2245
msgid "Draw hori_zontal lines between rows"
msgstr "Piirrä _vaakasuorat viivat rivien väliin"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2251
msgid "Show horizontal borders on the cells."
msgstr "Näytä vaakasuuntaiset rajat solujen välissä."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2264
msgid "Draw _vertical lines between columns"
msgstr "Piirrä _pystysuorat viivat sarakkeiden väliin"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2270
msgid "Show vertical borders on the cells."
msgstr "Näytä pystysuorat viivat solujen välissä."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2296
msgid "<b>Layout</b>"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2306
msgid "_Future transactions after blank transaction"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2312
msgid ""
"If checked, transactions with a date in the future will be displayed at the "
"bottom of the register after the blank transaction. If clear, the blank "
"transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2350
msgid "<b>Default Style</b>"
msgstr "<b>Oletustyyli</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2373
msgid "<b>Other Defaults</b>"
msgstr "<b>Muut oletusasetukset</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2383
msgid "_Basic ledger"
msgstr "_Yksinkertainen tilikirja"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2403
msgid "_Auto-split ledger"
msgstr "_Automaattisesti jaettu tilikirja"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2447
msgid "Number of _transactions"
msgstr "_Tositteiden lukumäärä"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2479
msgid "_Double line mode"
msgstr "_Kahden rivin näkymä"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2485
msgid ""
"Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not "
"affect expanded transactions."
msgstr ""
"Näytä jokaiselle tapahtumalle kaksi riviä yhden sijaan. Ei vaikuta "
"laajennetun tapahtuman asetuksiin."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2498
msgid "Register opens in a new _window"
msgstr "Tilikirja avautuu uuteen _ikkunaan"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2504
msgid ""
"If checked, each register will be opened in its own top level window. If "
"clear, the register will be opened in the current window."
msgstr ""
"Jos valittu, kukin tilikirja avautuu omaan päätason ikkunaansa. Jos ei "
"valittu, tilikirja avautuu nykyiseen ikkunaan."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2517
msgid "_Only display leaf account names"
msgstr "Näytä ainoastaan a_limman tason tilin nimi"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2523
msgid ""
"If checked, only the names of the leaf accounts are displayed in the "
"register and in the account selection popup. The default behaviour is to "
"display the full name, including the path in the account tree. Checking this "
"option implies that you use unique leaf names."
msgstr ""
"Jos valittu, näytä ainoastaan alimman tason tilin nimi tilikirjassa ja tilin "
"valinnan pudotusvalikoissa. Oletuksena näytetään tilin koko nimi, mukaan "
"lukien polku kyseiseen tiliin päätasolta lähtien. Valinta olettaa, että "
"käytät yksilöllisiä tilien nimiä."
#. Register2 feature
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2540
msgid "Number of _characters for auto complete"
msgstr "_Kirjainten lukumäärä automaattista täydennystä varten"
#. Register2 feature
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2572
msgid "Show the _entered and reconcile dates"
msgstr ""
#. Register2 feature
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2589
msgid "Show the calendar b_uttons"
msgstr ""
#. Register2 feature
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2606
msgid "_Move the selection to the blank split on expand"
msgstr ""
#. Register2 feature
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2623
msgid "_Show entered and reconciled dates on selection"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2687
msgid "Register Defaults"
msgstr "Tilikirjan oletusasetukset"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2768
msgid "<b>Default Report Currency</b>"
msgstr "<b>Raporttien oletusvaluutta</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2791
msgid "<b>Location</b>"
msgstr "<b>Sijainti</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2801
msgid "Report opens in a new _window"
msgstr "Raportti avautuu uuteen _ikkunaan"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2807
msgid ""
"If checked, each report will be opened in its own top level window. If "
"clear, the report will be opened in the current window."
msgstr ""
"Jos valittuna, kukin raportti avautuu omaan päätason ikkunaansa. Jos ei "
"valittuna, raportit avataan nykyiseen ikkunaan."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2836
msgid "<b>Default zoom level</b>"
msgstr "<b>Oletuszoomi</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2912
msgid "Reports"
msgstr "Raportit"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2930
msgid "<b>Window Geometry</b>"
msgstr "<b>Ikkunan geometria</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2950
msgid "_Save window size and position"
msgstr "Tallenna _ikkunan koko ja sijainti"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2956
msgid "Save window size and location when it is closed."
msgstr "Tallenna ikkunan koko ja sijainti suljettaessa."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2970
msgid "Bring the most _recent tab to the front"
msgstr "Tuo _viimeisin välilehti etualalle"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3003
msgid "<b>Tab Position</b>"
msgstr "<b>Välilehtien kielekkeiden sijainti</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3013
msgid "To_p"
msgstr "_Ylhäällä"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3033
msgid "B_ottom"
msgstr "_Alhaalla"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3053
msgid "_Left"
msgstr "_Vasemmalla"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3073
msgid "_Right"
msgstr "_Oikealla"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3096
msgid "<b>Summary Bar Position</b>"
msgstr "<b>Yhteenvetopalkin sijainti</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3126
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:254
msgid "Bottom"
msgstr "Alhaalla"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3159
msgid "<b>Tabs</b>"
msgstr "<b>Välilehdet</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3169
msgid "Show close button on _notebook tabs"
msgstr "Näytä sulkemispainike _välilehdellä"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3175
msgid ""
"Show a close button on each notebook tab. These function identically to the "
"'Close' menu item."
msgstr ""
"Näytä sulkemispainike välilehdillä. Painike toimii samalla lailla kuin "
"valikon 'Sulje'-painike."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3197
msgid "_Width"
msgstr "_Leveys"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3218
msgid ""
"If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) "
"then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
msgstr ""
"Jos välilehden teksti on tätä arvoa pidempi (testi ei ole tarkka), otsikon "
"keskikohta leikataan pois."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3236
msgid "characters"
msgstr "merkkiä"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3278
msgid "Windows"
msgstr "Ikkuna"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3326
msgid "Online Quotes"
msgstr "Hae kurssi verkosta"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:12
msgid "Bid"
msgstr "Osto"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:15
msgid "Ask"
msgstr "Myynti"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:18
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:125
msgid "Last"
msgstr "Viimeisin"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:21
msgid "Net Asset Value"
msgstr "Nettoarvo"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:53
msgid "Price Editor"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:134
msgid "_Namespace"
msgstr "_Nimiavaruus"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:191
msgid "S_ource"
msgstr "_Lähde"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:369
msgid "Remove Old Prices"
msgstr "Poista vanhat hinnat"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:434
msgid "Delete prices that meet the following criteria:"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:454
msgid "Remove all prices before date."
msgstr "Poista annettua päiväystä vanhemmat hinnat."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:468
msgid "Last of _Week"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:472
msgid "Keep the last price of each week if present before date."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:485
msgid "Last of _Month"
msgstr "_Kuun viimeinen"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:489
msgid "Keep the last price of each month if present before date."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:502
msgid "Last of _Quarter"
msgstr "Vuosi_neljänneksen viimeinen"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:506
msgid ""
"Keep the last price of each fiscal quarter if present before date. The "
"fiscal quarter is derived from the accounting period end date."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:519
msgid "Last of _Period"
msgstr "_Jakson viimeinen"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:523
msgid ""
"Keep the last price of each fiscal period if present before date. The fiscal "
"period is derived from the accounting period end date."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:536
msgid "_Scaled"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:540
msgid ""
"With the scaled option, prices are removed relative to the date selected. "
"'One a month' is used for dates older than a year and 'One a week' is used "
"for dates older than six months to a year."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:588
msgid "First Date"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:618
msgid "From these Commodities"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:631
msgid "Keeping the last available price for option"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:662
msgid "Include _Fetched online prices"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:666
msgid "If activated, prices added by Finance::Quote will be included."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:680
msgid "Include manually _Entered prices"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:684
msgid "If activated, include manually entered prices."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:701
msgid "_Added by the application"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:705
msgid ""
"If activated, include application added prices.\n"
"\n"
"These prices were added so that there's always a \"nearest in time\" price "
"for every multi-commodity transaction so that the Accounts page and reports "
"are able to correctly report values so removing them may make this less "
"reliable."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:750
msgid "Before _Date"
msgstr "Ennen _päiväystä"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:789
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:96
msgid "Price Database"
msgstr "Hintatietokanta"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:839
msgid "Add a new price."
msgstr "Lisää uusi hinta."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:857
msgid "Remove the current price."
msgstr "Poista nykyinen hinta."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:875
msgid "Edit the current price."
msgstr "Muokkaa nykyistä hintaa."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:887
msgid "Remove _Old"
msgstr "Poista _vanha"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:892
msgid "Remove prices older than a user-entered date."
msgstr "Poista annettua päiväystä vanhemmat hinnat."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:904
msgid "_Get Quotes"
msgstr "_Päivitä kurssit"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:909
msgid "Get new online quotes for stock accounts."
msgstr "Nouda osakkeiden kurssit verkosta."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:129
msgid "Save Custom Check Format"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:188
msgid ""
"Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check "
"format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing "
"custom format will cause that format to be overwritten."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:228
msgid "Inches"
msgstr "Tuumaa"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:231
msgid "Centimeters"
msgstr "Senttimetriä"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:234
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimetriä"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:237
msgid "Points"
msgstr "Pistettä"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:251
msgid "Middle"
msgstr "Keskellä"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:268
msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:271
msgid "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:274
msgid "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:333
msgid "_Print"
msgstr "_Tulosta"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:370
msgid "Check _format"
msgstr "Šhekin _muoto"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:385
msgid "Check po_sition"
msgstr "Šhekin _sijainti"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:401
msgid "_Date format"
msgstr "_Päiväyksen muoto"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:515
msgid ""
"Check format must have an\n"
"ADDRESS item defined in order\n"
"to print an address on the check."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:519
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1063
msgid "_Address"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:544
msgid "Checks on first _page"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:640
msgid "x"
msgstr "x"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:652
msgid "y"
msgstr "y"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:665
msgid "Pa_yee"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:695
msgid "Amount (_words)"
msgstr "Määrä (_sanoja)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:710
msgid "Amount (_numbers)"
msgstr "Määrä (_numeroita)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:725
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:813
msgid "_Notes"
msgstr "_Huomautukset"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:918
msgid "_Units"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:949
msgid "_Translation"
msgstr "_Käännös"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:964
msgid "_Rotation"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1011
msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1024
msgid "The origin point is the lower left-hand corner of the page."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1037
msgid "Degrees"
msgstr "Astetta"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1046
msgid "_Save Format"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1155
msgid "Splits Memo"
msgstr "Rivin erittely"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1170
msgid "Splits Amount"
msgstr "Rivin määrä"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1185
msgid "Splits Account"
msgstr "Rivin tili"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1345
msgid "Custom format"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:6
msgid "1234567890123456789012345678901234567890"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:12
msgid "Working..."
msgstr "Käsitellään..."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:57
msgid "<b>A_vailable reports</b>"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:72
msgid "<b>_Selected Reports</b>"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:102
msgid "A_dd >>"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:118
msgid "<< _Remove"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:146
msgid "Move _up"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:162
msgid "Move dow_n"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:190
msgid "Si_ze..."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:255
msgid "HTML Style Sheets"
msgstr "HTML-tyylitiedostot"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:307
msgid "<b>Available style sheets</b>"
msgstr "<b>Saatavilla olevat tyylitiedostot</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:387
msgid "<b>Style sheet options</b>"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:438
msgid "Report Size"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:506
msgid "Enter report row/column span"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:551
msgid "_Row span"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:566
msgid "_Column span"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:592
msgid "Select HTML Style Sheet"
msgstr "Valitse HTML-tyylitiedosto"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:723
msgid "New Style Sheet"
msgstr "Uusi tyylitiedosto"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:782
msgid "<b>New style sheet info</b>"
msgstr "<b>Uuden tyylitiedoston tiedot</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:817
msgid "_Template"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:8
msgid "Reset Warnings"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:88
msgid ""
"You have requested that the following warning dialogs not be presented. To "
"re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, "
"then click OK."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:122
msgid "_Unselect All"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:148
msgid "No warnings to reset."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:166
msgid "Permanent Warnings"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:207
msgid "Temporary Warnings"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:39
msgid "_New item..."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:84
msgid "_Find"
msgstr "_Etsi"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:136
msgid " Search "
msgstr " Haku "
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:209
msgid "Search for items where"
msgstr "Etsi tuloksia joille"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:230
msgid "<b>Match all entries</b>"
msgstr "<b>Täsmää kaikkiin</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:300
msgid "Search Criteria"
msgstr "Hakuasetukset"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:339
msgid "New search"
msgstr "Uusi haku"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:356
msgid "Refine current search"
msgstr "Muokkaa nykyistä hakua"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:373
msgid "Add results to current search"
msgstr "Lisää tulokset nykyiseen hakuun"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:390
msgid "Delete results from current search"
msgstr "Poista tulokset nykyisestä hausta"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:418
msgid "Search only active data"
msgstr "Etsi ainoastaan aktiivista tietoa"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:424
msgid ""
"Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"."
msgstr ""
"Valitse haetaanko kaikkea vai ainoastaan \"aktiiviseksi\" merkittyä tietoa."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:442
msgid "Type of search"
msgstr "Haun tyyppi"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:8
msgid "Account Deletion"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:58
msgid ""
"The following Scheduled Transactions reference the deleted account and must "
"now be corrected. Press OK to edit them."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:126
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:171
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:778
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:296
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:127
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:744
msgid "Daily"
msgstr "Päivittäin"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:132
msgid "Bi-Weekly"
msgstr "Joka toinen Viikko"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:141
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:330
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:120
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:787
msgid "Yearly"
msgstr "Vuosittain"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:147
msgid "Make Scheduled Transaction"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:165
msgid "Advanced..."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:314
msgid "Never End"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:366
msgid "Number of Occurrences"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:510
msgid "<b>Since Last Run</b>"
msgstr "<b>Edellisen ajon jälkeen</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:533
msgid "<b>Transaction Editor Defaults</b>"
msgstr "<b>Tapahtumaeditorin oletusasetukset</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:543
msgid "_Run when data file opened"
msgstr "_Aja kun tiedosto avataan"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:547
msgid "Run the \"since last run\" process when a file is opened."
msgstr "Aja \"edellisen ajon jälkeen\"-rutiini kun tiedosto avataan."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:561
msgid "_Show notification window"
msgstr "_Näytä ilmoitusikkuna"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:565
msgid ""
"Show the notification window for the \"since last run\" process when a file "
"is opened."
msgstr ""
"Näytä ilmoitusikkuna \"edellisen ajon jälkeen\"-rutiinille kun tiedosto "
"avataan."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:579
msgid "_Auto-create new transactions"
msgstr "_Luo uusi tapahtuma automaattisesti"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:583
msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions."
msgstr "Aseta uudet ajastetut tapahtumat luotaviksi automaattisesti."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:606
msgid "Crea_te in advance"
msgstr "Luo _etukäteen"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:628
msgid "R_emind in advance"
msgstr "_Ilmoita etukäteen"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:648
msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created."
msgstr "Ilmoita luotavista tapahtumista näin monta päivää etukäteen."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:687
msgid "Create the transaction this many days before its effective date."
msgstr "Luo ajoitettu tapahtuma näin monta päivää ennen varsinaista päivää."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:719
msgid "_Notify before transactions are created "
msgstr "Ilm_oita ennen tapahtuman luontia"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:724
msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions."
msgstr "Aseta \"ilmoita\"-asetus uusille luotaville ajoitetuille tapahtumille."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:760
msgid "Edit Scheduled Transaction"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:844
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>Nimi</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:912
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Asetukset</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:934
msgid "Create in advance"
msgstr "Luo etukäteen"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:949
msgid "Remind in advance"
msgstr "Muistuta etukäteen"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:990
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1049
msgid " days"
msgstr " päivää"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1007
msgid "Create automatically"
msgstr "Luo automaattisesti"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1011
msgid "Conditional on splits not having variables"
msgstr "Ehtona on, että jako ei sisällä muuttujia"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1070
msgid "Notify me when created"
msgstr "Ilmoita luotaessa"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1135
msgid "<b>Occurrences</b>"
msgstr "<b>Esiintymät</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1163
msgid "Last Occurred: "
msgstr "Edellinen esiintymä: "
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1197
msgid "Repeats:"
msgstr "Toistuu:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1232
msgid "Until"
msgstr "Asti"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1269
msgid "occurrences"
msgstr "esiintymää"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1282
msgid "remaining"
msgstr "jäljellä"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1368
msgid "Overview"
msgstr "Yleistä"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1441
msgid "Template Transaction"
msgstr "Tapahtumapohja"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1472
msgid "Since Last Run..."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1574
msgid "_Review created transactions"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:13
msgid "Income Tax Information"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:82
msgid "<b>Income Tax Identity</b>"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:187
msgid "Click to change Tax Name and/or Tax Type."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:251
msgid "<b>_Accounts</b>"
msgstr "<b>_Tilit</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:277
msgid "_Income"
msgstr "_Tulo"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:293
msgid "_Expense"
msgstr "_Kulu"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:309
msgid "_Asset"
msgstr "_Vastaavaa"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:325
msgid "_Liability/Equity"
msgstr "_Oma ja vieras pääoma"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:480
msgid "<b>Account Tax Information</b>"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:496
msgid "Tax _Related"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:530
msgid "<b>_TXF Categories</b>"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:650
msgid "<b>Payer Name Source</b>"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:666
msgid "C_urrent Account"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:689
msgid "_Parent Account"
msgstr "_Ylätili"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:723
msgid "<b>Copy Number</b>"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:7
msgid "Tax Tables"
msgstr "Verokannat"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:65
msgid "<b>Tax Tables</b>"
msgstr "<b>Verokannat</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:188
msgid "<b>Tax Table Entries</b>"
msgstr "<b>Verokannan sisältö</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:255
msgid "De_lete"
msgstr "_Poista"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:270
msgid "Ne_w"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:319
msgid "Value $"
msgstr "Arvo €"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:322
msgid "Percent %"
msgstr "Prosentti %"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:420
msgid "<b>Tax Table Entry</b>"
msgstr "<b>Verokannan syöttö</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:434
msgid "<b>Tax Table</b>"
msgstr "<b>Verokanta</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:8
msgid "GnuCash Tip Of The Day"
msgstr "GnuCashin päivän vinkki"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:29
msgid "_Previous"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:44
msgid "_Next"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:98
msgid "<b>Tip of the Day</b>"
msgstr "<b>Päivän vinkki</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:158
msgid "_Show tips at startup"
msgstr "_Näytä vinkkejä käynnistettäessä"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:36
msgid "All Transaction Associations"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:51
msgid "_Sort Association"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:65
msgid "_Locate Association"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:155
msgid "Association"
msgstr "Tapahtuma"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:170
msgid "Available ?"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:195
msgid ""
" To jump to the Transaction, double click on the entry in the\n"
"Description column or Association column to open the Association"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:8
msgid "Transfer Funds"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:81
msgid "<b>Basic Information</b>"
msgstr "<b>Perustiedot</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:290
msgid "<b>Transfer From</b>"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:338
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:426
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:48
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:49
msgid "Show Income/Expense"
msgstr "Näytä tulo/meno"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:367
msgid "<b>Transfer To</b>"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:511
msgid "<b>Currency Transfer</b>"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:540
msgid "Exchange Rate"
msgstr "Näytä valuuttakurssi"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:621
msgid "_Fetch Rate"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:7
msgid "Username and Password"
msgstr "Käyttäjätunnus ja salasana"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:66
msgid "Enter your username and password"
msgstr "Syötä käyttäjätunnus ja salasana"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:86
msgid "_Username"
msgstr "_Käyttäjätunnus"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:100
msgid "_Password"
msgstr "_Salasana"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:199
msgid ""
"The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
"you"
msgstr "Myyjän ID-numero. Jos jätetään tyhjäksi, arvo valitaan puolestasi."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:12
msgid "US (12/31/2001)"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:15
msgid "UK (31/12/2001)"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:18
msgid "Europe (31.12.2001)"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:21
msgid "ISO (2001-12-31)"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:27
msgid "UTC - Coordinated Universal Time"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:33
msgid "No Fancy Date Format"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:65
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:77
msgid "Include Century"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:115
msgid "Abbreviation"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:224
msgid "Date format"
msgstr "Päiväyksen muoto"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:40
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:208
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:434
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:667
msgid "1st"
msgstr "1."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:43
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:211
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:437
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:667
msgid "2nd"
msgstr "2."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:46
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:214
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:440
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:667
msgid "3rd"
msgstr "3."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:49
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:217
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:443
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:667
msgid "4th"
msgstr "4."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:52
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:220
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:446
msgid "5th"
msgstr "5."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:55
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:223
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:449
msgid "6th"
msgstr "6."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:58
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:226
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:452
msgid "7th"
msgstr "7."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:61
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:229
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:455
msgid "8th"
msgstr "8."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:64
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:232
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:458
msgid "9th"
msgstr "9."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:67
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:235
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:461
msgid "10th"
msgstr "10."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:70
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:238
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:464
msgid "11th"
msgstr "11."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:73
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:241
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:467
msgid "12th"
msgstr "12."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:76
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:244
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:470
msgid "13th"
msgstr "13."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:79
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:247
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:473
msgid "14th"
msgstr "14."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:82
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:250
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:476
msgid "15th"
msgstr "15."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:85
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:253
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:479
msgid "16th"
msgstr "16."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:88
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:256
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:482
msgid "17th"
msgstr "17."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:91
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:259
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:485
msgid "18th"
msgstr "18."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:94
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:262
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:488
msgid "19th"
msgstr "19."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:97
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:265
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:491
msgid "20th"
msgstr "20."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:100
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:268
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:494
msgid "21st"
msgstr "21."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:103
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:271
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:497
msgid "22nd"
msgstr "22."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:106
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:274
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:500
msgid "23rd"
msgstr "23."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:109
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:277
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:503
msgid "24th"
msgstr "24."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:112
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:280
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:506
msgid "25th"
msgstr "25."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:115
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:283
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:509
msgid "26th"
msgstr "26."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:118
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:286
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:512
msgid "27th"
msgstr "27."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:121
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:289
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:515
msgid "28th"
msgstr "28."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:124
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:292
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:518
msgid "29th"
msgstr "29."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:127
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:295
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:521
msgid "30th"
msgstr "30."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:130
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:298
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:524
msgid "31st"
msgstr "31."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:133
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:301
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:527
msgid "Last day of month"
msgstr "Viimeinen päivä"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:136
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:304
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:530
msgid "Last Monday"
msgstr "Viimeinen maanantai"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:139
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:307
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:533
msgid "Last Tuesday"
msgstr "Viimeinen tiistai"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:142
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:310
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:536
msgid "Last Wednesday"
msgstr "Viimeinen keskiviikko"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:145
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:313
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:539
msgid "Last Thursday"
msgstr "Viimeinen torstai"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:148
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:316
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:542
msgid "Last Friday"
msgstr "Viimeinen perjantai"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:151
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:319
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:545
msgid "Last Saturday"
msgstr "Viimeinen lauantai"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:154
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:322
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:548
msgid "Last Sunday"
msgstr "Viimeinen sunnuntai"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:168
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:710
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:739
msgid "Once"
msgstr "Kerran"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:177
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1267
msgid "Semi-Monthly"
msgstr "Kahdesti kuussa"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:191
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:417
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:559
msgid "No change"
msgstr "Ei muutosta"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:194
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:420
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:562
msgid "Use previous weekday"
msgstr "Käytä edellistä arkipäivää"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:197
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:423
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:565
msgid "Use next weekday"
msgstr "Käytä seuraavaa arkipäivää"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:325
msgid "1st Mon"
msgstr "1. maanantai"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:328
msgid "1st Tue"
msgstr "1. tiistai"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:331
msgid "1st Wed"
msgstr "1. keskiviikko"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:334
msgid "1st Thu"
msgstr "1. torstai"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:337
msgid "1st Fri"
msgstr "1. perjantai"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:340
msgid "1st Sat"
msgstr "1. lauantai"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:343
msgid "1st Sun"
msgstr "1. sunnuntai"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:346
msgid "2nd Mon"
msgstr "2. maanantai"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:349
msgid "2nd Tue"
msgstr "2. tiistai"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:352
msgid "2nd Wed"
msgstr "2. keskiviikko"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:355
msgid "2nd Thu"
msgstr "2. torstai"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:358
msgid "2nd Fri"
msgstr "2. perjantai"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:361
msgid "2nd Sat"
msgstr "2. lauantai"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:364
msgid "2nd Sun"
msgstr "2. sunnuntai"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:367
msgid "3rd Mon"
msgstr "3. maanantai"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:370
msgid "3rd Tue"
msgstr "3. tiistai"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:373
msgid "3rd Wed"
msgstr "3. keskiviikko"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:376
msgid "3rd Thu"
msgstr "3. torstai"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:379
msgid "3rd Fri"
msgstr "3. perjantai"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:382
msgid "3rd Sat"
msgstr "3. lauantai"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:385
msgid "3rd Sun"
msgstr "3. sunnuntai"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:388
msgid "4th Mon"
msgstr "4. maanantai"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:391
msgid "4th Tue"
msgstr "4. tiistai"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:394
msgid "4th Wed"
msgstr "4. keskiviikko"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:397
msgid "4th Thu"
msgstr "4. torstai"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:400
msgid "4th Fri"
msgstr "4. perjantai"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:403
msgid "4th Sat"
msgstr "4. lauantai"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:406
msgid "4th Sun"
msgstr "4. sunnuntai"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:667
msgid "Not scheduled"
msgstr "Ei ajoitettu"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:691
msgid "Select occurrence date above."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:728
msgctxt "Daily"
msgid "Every"
msgstr "Päivittäin"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:759
msgctxt "Daily"
msgid "days."
msgstr "päivää."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:805
msgctxt "Weekly"
msgid "Every"
msgstr "Viikoittain"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:836
msgctxt "Weekly"
msgid "weeks."
msgstr "viikkoa."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:873
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:195
msgid "Saturday"
msgstr "Lauantai"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:888
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:195
msgid "Friday"
msgstr "Perjantai"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:903
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:194
msgid "Wednesday"
msgstr "Keskiviikko"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:918
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:195
msgid "Thursday"
msgstr "Torstai"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:933
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:193
msgid "Sunday"
msgstr "Sunnuntai"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:948
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:193
msgid "Monday"
msgstr "Maanantai"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:963
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:194
msgid "Tuesday"
msgstr "Tiistai"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1045
msgctxt "Semimonthly"
msgid "Every"
msgstr "Puolikuukausittain"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1075
msgctxt "Semimonthly"
msgid "months."
msgstr "kuukautta."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1101
msgid "First on the"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1136
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1216
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1387
msgid "except on weekends"
msgstr "paitsi viikonloppuisin"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1181
msgid "then on the"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1295
msgctxt "Monthly"
msgid "Every"
msgstr "Kuukausittain"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1327
msgctxt "Monthly"
msgid "months."
msgstr "kuukautta."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1353
msgid "On the"
msgstr "Kuun"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:15
msgid "Edit budget for all periods"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:80
msgid "Use a fixed value or apply transformation for all periods."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:145
msgid "Replace"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:149
msgid ""
"Replace the budget for all periods with new 'value'. Use empty value to "
"unset budget for the accounts."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:162
msgid "Add"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:166
msgid "Add 'value' to current budget for each period"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:180
msgid "Multiply"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:184
msgid "Multiply current budget for each period by 'value'"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:206
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:366
msgid "The number of leading digits to keep when rounding"
msgstr "Merkitsevien numeroiden määrä pyöristettäessä lukuja."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:226
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:355
msgid "Significant Digits"
msgstr "Merkitseviä numeroita"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:250
msgid "Estimate Budget Values"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:315
msgid ""
"GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past "
"transactions."
msgstr ""
"GnuCash arvioi valituille tileille budjetin arvot aiempien tapahtumien "
"perusteella."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:395
msgid "Use Average"
msgstr "Käytä keskiarvoa"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:399
msgid "Use the average value over all actual periods for all projected periods"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:509
msgid "Budget Name"
msgstr "Budjetin nimi"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:585
msgid "Number of Periods"
msgstr "Jaksojen määrä"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:614
msgid "Budget Period"
msgstr "Budjettijakso"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:656
msgid "Note: Use View->'Filter By...' to control visible accounts."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:674
msgid "Budget List"
msgstr "Budjettilista"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:697
msgid "Close the Budget List"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:757
msgid "Create a New Budget"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:773
msgid "Open the Selected Budget"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:789
msgid "Delete the Selected Budget"
msgstr ""
#. Duplicate Transaction Dialog
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:13
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:923
msgid "Duplicate Transaction"
msgstr "Monista tosite"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:75
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:985
msgid "<b>New Transaction Information</b>"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:114
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1024
msgid "_Number"
msgstr "_Numero"
#. Filter register by... Dialog
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:171
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:13
msgid "Filter register by..."
msgstr ""
#. Filter By Dialog, Date Tab
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:241
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:83
msgid "Show _All"
msgstr "Näytä _kaikki"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:268
msgid "Select Range:"
msgstr "Valitse aikaväli:"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:319
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:194
msgid "Choo_se Date"
msgstr "_Valitse päivämäärä"
#. Filter By Dialog, State Tab
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:511
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:385
msgid "_Unreconciled"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:543
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:417
msgid "C_leared"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:559
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:433
msgid "_Voided"
msgstr "_Mitätöity"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:575
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:449
msgid "_Frozen"
msgstr ""
#. Filter By Dialog, below tabs
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:653
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:528
msgid "Sa_ve Filter"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:686
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1151
msgid "Void Transaction"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:753
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1218
msgid "Reason for voiding transaction"
msgstr "Tositteen mitätöinnin syy"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:103
msgid "Show _number of days"
msgstr "Näytä päivien _määrä"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:123
msgid ""
"Valid range is 0 to 1100 days\n"
"If 0, all previous days included"
msgstr ""
#. Sort register by Dialog
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:566
msgid "Sort register by..."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:632
msgid "_Standard Order"
msgstr "_Tavanomainen järjestys"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:636
msgid "Keep normal account order."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:665
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:160
msgid "Sort by date."
msgstr "Järjestä päivän mukaan."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:684
msgid "Sort by the date of entry."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:699
msgid "S_tatement Date"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:703
msgid ""
"Sort by the statement date (and group by cleared, unreconciled, reconciled)."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:718
msgid "Num_ber"
msgstr "_Numero"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:722
msgid "Sort by number."
msgstr "Järjestä numeron mukaan."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:737
msgid "Amo_unt"
msgstr "_Määrä"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:741
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:206
msgid "Sort by amount."
msgstr "Järjestä määrän mukaan."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:760
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:243
msgid "Sort by memo."
msgstr "Järjestä erittelyn mukaan."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:779
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:214
msgid "Sort by description."
msgstr "Järjestä selitteen mukaan."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:794
msgid "_Action"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:798
msgid "Sort by action field."
msgstr "Järjestä toimintokentän mukaan."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:817
msgid "Sort by notes field."
msgstr "Järjestä huomautusten mukaan."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:858
msgid "Sa_ve Sort Order"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:862
msgid "Save the sort order for this register."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:878
msgid "_Reverse Order"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:882
msgid "Sort in descending order."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1067
msgid "_Transaction Number"
msgstr "_Tositteen numero"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1101
msgid "Keep Associated Entry"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:12
msgid "day(s)"
msgstr "päivää"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:15
msgid "week(s)"
msgstr "viikkoa"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:18
msgid "month(s)"
msgstr "kuukautta"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:21
msgid "year(s)"
msgstr "vuotta"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:52
msgid "Every "
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:64
msgid ""
"Number of calendar units in the recurrence: E.g. Biweekly = every 2 weeks; "
"Quarterly = every 3 months"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:111
msgid "beginning on"
msgstr "alkaen"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:146
msgid "last of month"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:150
msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:162
msgid "same week & day"
msgstr "sama viikko ja päivä"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:166
msgid ""
"Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second "
"Tuesday\" of every month)"
msgstr ""
"Säilytä viikonpäivä ja kuukauden viikko samoina (esimerkiksi \"jokaisen "
"kuukauden toinen tiistai\")."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:65
msgid "Only show _active owners"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:82
msgid "Show _zero balance owners"
msgstr "Näytä _nollasaldolliset omistajat"
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:74
msgid "<b>Auto-Clear Information</b>"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:100
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:133
msgid "_Ending Balance"
msgstr "_Loppusaldo"
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:73
msgid "<b>Reconcile Information</b>"
msgstr "<b>Täsmäytyksen tiedot</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:110
msgid "Statement _Date"
msgstr "Raportin _päiväys"
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:143
msgid "Include _subaccounts"
msgstr "_Sisällytä alatilit"
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:147
msgid ""
"Include all descendant accounts in the reconcile. All of them must use the "
"same commodity as this one."
msgstr ""
"Sisällytä alatilit täsmäytykseen. Niiden kaikkien täytyy käyttää samaa "
"hyödykettä kuin tämä tili."
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:243
#, fuzzy
msgid "Statement Date is after today"
msgstr "Tiliotteen päiväys"
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:80 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:91
msgid "Not found"
msgstr ""
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:81 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:92
msgid "The specified URL could not be loaded."
msgstr ""
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:547 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:963
#: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:565 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:934
msgid ""
"Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
"the Preferences dialog."
msgstr ""
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:557 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:975
#: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:575 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:946
msgid ""
"Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
"the Preferences dialog."
msgstr ""
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:896 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:867
#, c-format
msgid "There was an error accessing %s."
msgstr ""
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1194
msgid "Export to PDF File"
msgstr "Vie PDF tiedostoon"
#. Translators: Strings are 1. Bank code, 2. Bank name,
#. * 3. Account Number, 4. Subaccount ID
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:537
#, c-format
msgid "Bank code %s (%s), Account %s (%s)"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:858
msgid "Online Banking Account Name"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:863
msgid "GnuCash Account Name"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:869
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:572
#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:452
msgid "New?"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:8
msgid "AqBanking Initial Assistant"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:28
msgid ""
"This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your "
"bank."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:40
msgid ""
"\n"
"You first need to apply for Online Banking access at your bank. If your "
"bank decides to grant you electronic access, they will send you a letter "
"containing \n"
"\n"
"* The bank code of your bank\n"
"* The user ID that identifies you to your bank\n"
"* The Internet address of your bank's Online Banking server\n"
"* For HBCI Online Banking, information about the cryptographic public key of "
"your bank (\"Ini-Letter\").\n"
"\n"
"This information will be needed in the following. Press \"Next\" now.\n"
"\n"
"NOTE: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online "
"Banking server. You should not rely on time-critical transfers through "
"Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct "
"feedback when a transfer is rejected.\n"
"\n"
"Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any Online Banking connection "
"now.\n"
"\n"
"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save "
"the settings. To save the settings, tweak the settings to your preferences "
"(optionally starting from an existing preset), then (optionally change the "
"settings name and press the Save Settings button. Note you can't save to "
"built-in presets.\n"
"\n"
"This operation is not reversible, so make sure you have a working backup.\n"
"\n"
"Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:69
msgid "Initial Online Banking Setup"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:87
msgid ""
"The Setup of your Online Banking connection is handled by the external "
"program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to start "
"this program."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:98
msgid "_Start AqBanking Wizard"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:115
msgid "Start Online Banking Wizard"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:132
msgid ""
"Double Click on the line of an Online Banking account name if you want to "
"match it to a GnuCash account or select incorrect matches and click \"Delete "
"selected matches\". Click \"Next\" when all desired accounts are matching."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:168
msgid "_Delete selected matches"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:191
msgid "Match Online accounts with GnuCash accounts"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:206
msgid ""
"The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now "
"finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n"
"\n"
"If you want to add another bank, user, or account, you can start this "
"assistant again anytime.\n"
"\n"
"Press \"Apply\" now."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:222
msgid "Online Banking Setup Finished"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:8
msgid "Online Banking Connection Window"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:29
msgid "_Abort"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:85
msgid "<b>Progress</b>"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:107
msgid "Current _Job"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:149
msgid "Progress"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:163
msgid "Current _Action"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:212
msgid "<b>_Log Messages</b>"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:254
msgid "Close when _finished"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:287
msgid "Get Transactions Online"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:352
msgid "Date range of transactions to retrieve:"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:372
msgid "<b>From</b>"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:391
msgid "_Earliest possible date"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:408
msgid "_Last retrieval date"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:430
msgid "E_nter date:"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:488
msgid "<b>To</b>"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:507
msgid "No_w"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:529
msgid "Ente_r date:"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:594
msgid "Enter Password"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:658
msgid "Enter your password"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:694
msgid "_Password:"
msgstr "_Salasana:"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:709
msgid "Con_firm Password:"
msgstr "_Vahvista salasana:"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:749
msgid "_Remember the PIN in memory"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:755
msgid ""
"If active, the PIN for FinTS/AqBanking actions will be remembered in memory "
"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
"during a session when it is needed."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:790
msgid "Name for new template"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:855
msgid " _Name of the new template:"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:869
msgid "Enter a unique name for the new template."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:899
msgid "Online Transaction"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:917
msgid "Execute _later (unimpl.)"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:946
msgid "Execute _Now"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:954
msgid "Execute this online transaction now"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:981
msgid "Enter an Online Transaction"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1017
msgid "Recipient Account _Number"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1046
msgid "Recipient _Bank Code"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1076
msgid "_Recipient Name"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1092
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1192
msgid "at Bank"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1105
msgid "(filled in automatically)"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1134
msgid "Payment _Purpose (only for recipient)"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1150
msgid "Payment Purpose continued"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1164
msgid "_Originator Name"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1216
msgid "Originator Account Number"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1240
msgid "Bank Code"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1401
msgid "_Add current"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1407
msgid "Add the current online transaction as a new transaction template"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1419
msgid "_Up"
msgstr "_Ylös"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1425
msgid "Move the selected transaction template one row up"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1437
msgid "_Down"
msgstr "_Alas"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1443
msgid "Move the selected transaction template one row down"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1455
msgid "_Sort"
msgstr "_Järjestä"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1461
msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1473
msgid "D_elete"
msgstr "_Poista"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1479
msgid "Delete the currently selected transaction template"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1528
msgid "_Templates"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:21
msgid "<b>Online Banking</b>"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:31
msgid "_Close log window when finished"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:37
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:16
msgid ""
"If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/"
"AqBanking import process. Otherwise it will stay open."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:50
msgid "Remember the _PIN in memory"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:56
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:21
msgid ""
"If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory "
"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
"during a session when it is needed."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:69
msgid "_Verbose debug messages"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:75
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:31
msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:88
msgid "Use Non-SWIFT _transaction text"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:94
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:26
msgid ""
"Some banks place part of transaction description as \"transaction text\" in "
"the MT940 file. Normally GNUcash ignores this text. However by activating "
"this option, the transaction text is used for the transaction description "
"too."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:294
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:303
msgid "(unknown)"
msgstr ""
#. Translators: Strings from this file are
#. * needed only in countries that have one of
#. * aqbanking's Online Banking techniques
#. * available. This is 'OFX DirectConnect'
#. * (U.S. and others), 'HBCI' (Germany),
#. * or 'YellowNet' (Switzerland). If none of
#. * these techniques are available in your
#. * country, you may safely ignore strings
#. * from the import-export/hbci
#. * subdirectory.
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:377
msgid "Enter a SEPA Online Transfer"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:379
msgid "Recipient IBAN (International Account Number)"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:381
msgid "Recipient BIC (Bank Code)"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:384
msgid "Originator IBAN (International Account Number)"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:386
msgid "Originator BIC (Bank Code)"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:395
msgid "Enter a SEPA Online Direct Debit Note"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:398
msgid "Debited Account Owner"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:400
msgid "Debited IBAN (International Account Number)"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:402
msgid "Debited BIC (Bank Code)"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:405
msgid "Credited Account Owner"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:407
msgid "Credited IBAN (International Account Number)"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:409
msgid "Credited BIC (Bank Code)"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:494
#, c-format
msgid ""
"The internal check of the destination IBAN '%s' failed. This means the "
"account number might contain an error."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:549
#, c-format
msgid ""
"Your local bank account does not yet have the SEPA account information "
"stored. We are sorry, but in this development version one additional step is "
"necessary which has not yet been implemented directly in gnucash. Please "
"execute the command line program \"aqhbci-tool\" for your account, as "
"follows: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:564
msgid ""
"You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an "
"online transfer.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:584
msgid ""
"You did not enter a recipient account. A recipient account is required for "
"an online transfer.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:600
msgid ""
"You did not enter a recipient bank. A recipient bank is required for an "
"online transfer.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:618
msgid ""
"The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. "
"You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale "
"settings. This does not result in a valid online transfer job."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:635
msgid ""
"You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an "
"online transfer.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1047
msgid ""
"A template with the given name already exists. Please enter another name."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1182
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the template with the name \"%s\"?"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:86
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:137
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:113
msgid "No valid online banking account assigned."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:100
msgid "Online action \"Get Balance\" not available for this account."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:150
#, c-format
msgid ""
"Error on executing job.\n"
"\n"
"Status: %s"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:154
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:234
#, c-format
msgid ""
"Error on executing job.\n"
"\n"
"Status: %s - %s"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:160
msgid "Online action \"Get Transactions\" not available for this account."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:229
#, c-format
msgid ""
"Error on executing job.\n"
"\n"
"Status: %s (%d)"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:253
msgid ""
"The Online Banking import returned no transactions for the selected time "
"period."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:61
msgid ""
"You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled "
"the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:184
msgid ""
"The backend found an error during the preparation of the job. It is not "
"possible to execute this job. \n"
"\n"
"Most probable the bank does not support your chosen job or your Online "
"Banking account does not have the permission to execute this job. More error "
"messages might be visible on your console log.\n"
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:210
msgid "Online Banking Direct Debit Note"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:215
msgid "Online Banking Bank-Internal Transfer"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:220
msgid "Online Banking European (SEPA) Transfer"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:225
msgid "Online Banking European (SEPA) Debit Note"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:231
msgid "Online Banking Transaction"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:302
msgid ""
"An error occurred while executing the job. Please check the log window for "
"the exact error message.\n"
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:477
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:90
msgid "Unspecified"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:528
#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:109
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4169
msgid "Bank"
msgstr "Pankki"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:788
msgid ""
"The backend found an error during the preparation of the job. It is not "
"possible to execute this job. \n"
"\n"
"Most probably the bank does not support your chosen job or your Online "
"Banking account does not have the permission to execute this job. More error "
"messages might be visible on your console log.\n"
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:902
msgid ""
"The bank has sent transaction information in its response.\n"
"Do you want to import it?"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:929
msgid ""
"No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions "
"will not be executed by Online Banking."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1031
msgid ""
"The bank has sent balance information in its response.\n"
"Do you want to import it?"
msgstr ""
#. Translators: Strings from this file are needed only in
#. * countries that have one of aqbanking's Online Banking
#. * techniques available. This is 'OFX DirectConnect'
#. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), or 'YellowNet'
#. * (Switzerland). If none of these techniques are available
#. * in your country, you may safely ignore strings from the
#. * import-export/hbci subdirectory.
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1133
msgid ""
"The downloaded Online Banking Balance was zero.\n"
"\n"
"Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance "
"download in this Online Banking version. In the latter case you should "
"choose a different Online Banking version number in the Online Banking "
"(AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online "
"Banking Balance."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1150
#, c-format
msgid ""
"Result of Online Banking job: \n"
"Account booked balance is %s"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1156
#, c-format
msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1163
msgid ""
"The booked balance is identical to the current reconciled balance of the "
"account."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1178
msgid "Reconcile account now?"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1265
msgid "The bank has sent a message in its response."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1266
msgid "Subject:"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:96
msgid "Select a file to import"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:140
msgid "Import module for DTAUS import not found."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:295
#, c-format
msgid "Job %d status %d - %s\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:297
#, c-format
msgid "Job %d status %d - %s: %s\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:317
msgid "...\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:338
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while executing jobs: %d of %d failed. Please check the "
"log window or gnucash.trace for the exact error message.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:348
msgid "No jobs to be sent."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:354
#, c-format
msgid ""
"The job was executed successfully, but as a precaution please check the log "
"window for potential errors."
msgid_plural ""
"All %d jobs were executed successfully, but as a precaution please check the "
"log window for potential errors."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1144
#, c-format
msgid ""
"The PIN needs to be at least %d characters \n"
"long. Do you want to try again?"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1692
msgid ""
"The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:79
#: gnucash/import-export/gncmod-generic-import.c:79
#: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:134
msgid "Online Banking"
msgstr "Verkkopankki"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:92
msgid "_Online Actions"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:96
msgid "_Online Banking Setup..."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:97
msgid ""
"Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using "
"AqBanking)"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:101
msgid "Get _Balance"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:102
msgid "Get the account balance online through Online Banking"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:106
msgid "Get _Transactions..."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:107
msgid "Get the transactions online through Online Banking"
msgstr ""
#. Translators: https://en.wikipedia.org/wiki/Single_Euro_Payments_Area
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:113
msgid "Issue _SEPA Transaction..."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:114
msgid ""
"Issue a new international European (SEPA) transaction online through Online "
"Banking"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:118
msgid "_Internal Transaction..."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:119
msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:123
msgid "Issue SEPA Direct _Debit..."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:124
msgid ""
"Issue a new international European (SEPA) direct debit note online through "
"Online Banking"
msgstr ""
#. Translators: Message types MTxxxx are exchange formats used by the SWIFT network
#. https://en.wikipedia.org/wiki/Society_for_Worldwide_Interbank_Financial_Telecommunication
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:133
msgid "Import _MT940"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:134
msgid ""
"Import an end-of-day account statement in SWIFT MT940 format into GnuCash."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:138
msgid "Import MT94_2"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:139
msgid "Import an interim account statement in SWIFT MT942 format into GnuCash."
msgstr ""
#. Translators: DTAUS is a traditional german exchange format.
#. https://de.wikipedia.org/wiki/Datentr%C3%A4geraustauschverfahren
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:146
msgid "Import _DTAUS"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:147
msgid "Import a traditional german DTAUS file into GnuCash."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:159
msgid "Import DTAUS and _send..."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:160
msgid ""
"Import a DTAUS file into GnuCash and transmit its orders by Online Banking."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:170
msgid "Show _log window"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:171
msgid "Show the online banking log window."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:15
msgid "Close window when finished"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:20
msgid "Remember the PIN in memory"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:25
msgid "Put the transaction text in front of the purpose of a transaction."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:30
msgid "Verbose HBCI debug messages"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:35
msgid "DTAUS import data format"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:36
msgid ""
"This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The "
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
"which you can choose one here."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:40
msgid "CSV import data format"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:41
msgid ""
"This setting specifies the data format when importing CSV files. The "
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
"which you can choose one here."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:45
msgid "SWIFT MT940 import data format"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:46
msgid ""
"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The "
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
"which you can choose one here."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:50
msgid "SWIFT MT942 import data format"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:51
msgid ""
"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The "
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
"which you can choose one here."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:298
#, c-format
msgid "Validation...\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:328
#, c-format
msgid "Row %d: no invoice ID in first row of import file.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:336
#, c-format
msgid "Row %d, invoice %s/%u: owner not set.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:348
#, c-format
msgid "Row %d, invoice %s/%u: vendor %s does not exist.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:360
#, c-format
msgid "Row %d, invoice %s/%u: customer %s does not exist.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:373
#, c-format
msgid "Row %d, invoice %s/%u: %s is not a valid posting date.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:381
#, c-format
msgid "Row %d, invoice %s/%u: %s is not a valid due date.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:405
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:476
#, c-format
msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s does not exist.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:417
#, c-format
msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s is not of type Accounts Payable.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:427
#, c-format
msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s is not of type Accounts Receivable.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:465
#, c-format
msgid "Row %d, invoice %s/%u: price not set.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:534
#, c-format
msgid "Error(s) in invoice %s, all rows of this invoice ignored.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:540
#, c-format
msgid "Error(s) in invoice without id, all rows of this invoice ignored.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:648
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Processing...\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:717
#, c-format
msgid "Invoice %s created.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:732
msgid "Do you want to update existing bills/invoices?"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:740
#, c-format
msgid "Invoice %s not updated because it already exists.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:755
#, c-format
msgid "Invoice %s not updated because it is already posted.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:768
#, c-format
msgid "Invoice %s updated.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:891
#, c-format
msgid "Invoice %s posted.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:896
#, c-format
msgid "Invoice %s NOT posted because currencies don't match.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:902
#, c-format
msgid "Invoice %s NOT posted because it requires currency conversion.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:926
#, c-format
msgid "Nothing to process.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:141
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:127
msgid "ID"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:142
msgid "Date-opened"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:143
msgid "Owner-ID"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:144
msgid "Billing-ID"
msgstr "Laskutustunnus"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:151
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:92
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:96
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:229
msgid "Quantity"
msgstr "Määrä"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:153
msgid "Disc-type"
msgstr "Alennustyyppi"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:154
msgid "Disc-how"
msgstr "Alennustapa"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:156
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:102
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:244
msgid "Taxable"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:157
msgid "Taxincluded"
msgstr "Verot sisältyy"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:158
msgid "Tax-table"
msgstr "Verokanta"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:160
msgid "Date-posted"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:161
msgid "Due-date"
msgstr "Eräpäivä"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:162
msgid "Account-posted"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:163
msgid "Memo-posted"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:164
msgid "Accu-splits"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:197
msgid "Import Bills or Invoices from csv"
msgstr "Tuo osto- ja myyntilaskut CSV:stä"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:225
#, c-format
msgid ""
"Import:\n"
"- rows ignored: %i\n"
"- rows imported: %i\n"
"\n"
"Validation & processing:\n"
"- rows fixed: %u\n"
"- rows ignored: %u\n"
"- invoices created: %u\n"
"- invoices updated: %u"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:228
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:204
msgid "These lines were ignored during import"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:235
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:462
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:211
msgid "The input file can not be opened."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:355
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:304
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:323
msgid "Adjust regular expression used for import"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:355
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:305
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:323
msgid ""
"This regular expression is used to parse the import file. Modify according "
"to your needs.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:57
msgid "Import Bills & _Invoices..."
msgstr "Tuo osto- ja myynti_laskut..."
#: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:57
msgid "Import bills and invoices from a CSV text file"
msgstr "Tuo osto- ja myyntilaskut CSV-tekstitiedostosta"
#. Translators: %s is the file name string.
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:82
#, c-format
msgid ""
"The account tree will be exported to the file '%s' when you click \"Apply"
"\".\n"
"\n"
"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
"abort the export.\n"
msgstr ""
"Vie tilihierarkia tiedostoon \"%s\" klikkaamalla \"Toteuta\".\n"
"\n"
"Voit vielä muuttaa valintojasi valitsemalla \"Takaisin\" tai peruuttaa "
"viennin klikkaamalla \"Peru\"\n"
#. Translators: %s is the file name string and %u the number of accounts.
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:87
#, c-format
msgid ""
"When you click \"Apply\", the transactions will be exported to the file '%s' "
"and the number of accounts exported will be %u.\n"
"\n"
"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
"abort the export.\n"
msgstr ""
"Kun klikkaat \"Toteuta\", tilitapahtumat viedään tiedostoon '%s'. Vietäviä "
"tilejä on %u kappaletta.\n"
"\n"
"Voit vielä muuttaa valintojasi valitsemalla \"Takaisin\" tai peruuttaa "
"viennin klikkaamalla \"Peru\"\n"
#. Translators: %s is the file name string.
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:93
#, c-format
msgid ""
"When you click \"Apply\", the transactions will be exported to the file "
"'%s'.\n"
"\n"
"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
"abort the export.\n"
msgstr ""
"Kun klikkaat \"Toteuta\", tilitapahtumat viedään tiedostoon '%s'.\n"
"\n"
"Voit vielä muuttaa valintojasi valitsemalla \"Takaisin\" tai peruuttaa "
"viennin klikkaamalla \"Peru\"\n"
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:97
msgid ""
"This assistant will help you export the Account Tree to a file\n"
" with the separator specified below.\n"
"\n"
"Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to "
"proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
msgstr ""
"Tämän avustajan kautta voit viedä tilihierarkian tiedostoon käyttäen alla "
"määriteltyö erotinta.\n"
"\n"
"Valitse haluamasi asetukset ja klikkaa \"Eteenpäin\" jatkaaksesi tai \"Peru"
"\" keskeyttääksesi viennin.\n"
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:103
msgid ""
"This assistant will help you export the Transactions to a file\n"
" with the separator specified below.\n"
"\n"
"There will be multiple rows for each transaction and may require further "
"manipulation to get them in a format you can use.\n"
"\n"
"Each Transaction will appear once in the export and will be listed in the "
"order the accounts were processed\n"
"\n"
"Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to "
"proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:113
msgid ""
"This assistant will help you export the Transactions to a file\n"
" with the separator specified below.\n"
"\n"
"There will be multiple rows for each transaction and may require further "
"manipulation to get them in a format you can use. Each Transaction will "
"appear once in the export and will be listed in the order the accounts were "
"processed\n"
"\n"
"By selecting the simple layout, the output will be equivalent to a single "
"row register view and as such some of the transfer detail could be lost.\n"
"\n"
"Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to "
"proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:758
msgid ""
"There was a problem with the export, this could be due to lack of space, "
"permissions or unable to access folder. Check the trace file for further "
"logging!\n"
"You may need to enable debugging.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:762
msgid "File exported successfully!\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:613
msgid "Full Category Path"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:614
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626
msgid "Amount With Sym"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:615
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626
msgid "Amount Num."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:615
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627
msgid "Rate/Price"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:620
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:52
msgid "Transaction ID"
msgstr "Tositteen numero"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:623
msgid "Commodity/Currency"
msgstr "Hyödyke/valuutta"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:625
msgid "Full Account Name"
msgstr "Tilin koko nimi"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:66
msgid "Reconcile Date"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:153
msgid "type"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
msgid "full_name"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
msgid "name"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
msgid "code"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
msgid "description"
msgstr "selite"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
msgid "color"
msgstr "väri"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
msgid "notes"
msgstr "huomautukset"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
msgid "commoditym"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
msgid "commodityn"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
msgid "hidden"
msgstr "piilotettu"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
msgid "tax"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
msgid "placeholder"
msgstr "koontitili"
#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:54
msgid "Export Account T_ree to CSV..."
msgstr "Vie _tilihierarkia CVS-tiedostoon..."
#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:55
msgid "Export the Account Tree to a CSV file"
msgstr "Vie tilihierarkia CVS-tiedostoon"
#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:59
msgid "Export _Transactions to CSV..."
msgstr "Vie _tositteet CSV-tiedostoon..."
#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:60
msgid "Export the Transactions to a CSV file"
msgstr "Vie tositteet CSV-tiedostoon"
#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:64
msgid "Export A_ctive Register to CSV..."
msgstr "Vie t_ilikirja CVS-tiedostoon..."
#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:66
msgid "Export the Active Register to a CSV file"
msgstr "Vie aktiivinen tilikirja CVS-tiedostoon"
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:71
#, c-format
msgid ""
"The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
"\n"
"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort "
"Import.\n"
msgstr ""
"Tilihierarkia tuodaan tiedostosta '%s' kun klikkaat 'Toteuta'.\n"
"\n"
"Voit tarkistaa valintasi valitsemalla 'Takaisin' tai 'Peru' keskeyttääksesi "
"tuonnin.\n"
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:75
#, c-format
msgid ""
"The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
"\n"
"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort "
"Import.\n"
"\n"
"If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog "
"for setting book options, since these can affect how imported data is "
"converted to GnuCash transactions.\n"
"Note: After import, you may need to use 'View / Filter By / Other' menu "
"option and select to show unused Accounts.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:528
#, c-format
msgid ""
"Import completed but with errors!\n"
"\n"
"The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n"
"\n"
"See below for errors..."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:536
#, c-format
msgid ""
"Import completed successfully!\n"
"\n"
"The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:867
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:836
msgid ""
"There were problems reading some saved settings, continuing to load.\n"
"Please review and save again."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:890
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:859
msgid "Delete the Import Settings."
msgstr "Poista tuonnin asetukset."
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:924
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:893
msgid "Setting name already exists, over write?"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:938
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:907
msgid "The settings have been saved."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:963
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:932
msgid "There was a problem saving the settings, please try again."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1129
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1106
msgid "Invalid encoding selected"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1290
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1216
msgid "Merge with column on _left"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1294
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1220
msgid "Merge with column on _right"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1299
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1225
msgid "_Split this column"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1304
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1230
msgid "_Widen this column"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1308
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1234
msgid "_Narrow this column"
msgstr ""
#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of prices added
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1867
#, c-format
msgid "%d added price"
msgid_plural "%d added prices"
msgstr[0] "%d hinta lisätty"
msgstr[1] "%d hintaa lisätty"
#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of duplicate prices
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1872
#, c-format
msgid "%d duplicate price"
msgid_plural "%d duplicate prices"
msgstr[0] "%d hinta moneen kertaan"
msgstr[1] "%d hintaa moneen kertaan"
#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of replaced prices
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1877
#, c-format
msgid "%d replaced price"
msgid_plural "%d replaced prices"
msgstr[0] "%d muutettu hinta."
msgstr[1] "%d muutettua hintaa."
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1882
#, c-format
msgid ""
"The prices were imported from file '%s'.\n"
"\n"
"Import summary:\n"
"- %s\n"
"- %s\n"
"- %s"
msgstr ""
"Hinnat tuotiin tiedostosta '%s'.\n"
"\n"
"Tuonnin yhteenveto:\n"
"- %s\n"
"- %s\n"
"- %s"
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1926
#, c-format
msgid ""
"An unexpected error has occurred while creating prices. Please report this "
"as a bug.\n"
"\n"
"Error message:\n"
"%s"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1739
msgid "No Linked Account"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1961
msgid ""
"To change mapping, double click on a row or select a row and press the "
"button..."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2005
#, c-format
msgid ""
"An unexpected error has occurred while mapping accounts. Please report this "
"as a bug.\n"
"\n"
"Error message:\n"
"%s"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2039
#, c-format
msgid ""
"An unexpected error has occurred while creating transactions. Please report "
"this as a bug.\n"
"\n"
"Error message:\n"
"%s"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2048
msgid "Double click on rows to change, then click on Apply to Import"
msgstr ""
#. Translators: {1} will be replaced with a filename
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2088
msgid "The transactions were imported from file '{1}'."
msgstr "Tositteet tuotiin tiedostosta '{1}'."
#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:252
#, c-format
msgid "Row %u, path to account %s not found, added as top level\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:304
#, c-format
msgid "Row %u, commodity %s / %s not found\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:313
#, c-format
msgid "Row %u, account %s not in %s\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:51
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:48
#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:62
msgid "Period: 123,456.78"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:52
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:49
#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:70
msgid "Comma: 123.456,78"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:437
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:463
msgid "Please select a date column."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:442
msgid "Please select an amount column."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:449
msgid ""
"Please select a 'Currency to' column or set a Currency in the 'Currency To' "
"field."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:457
msgid ""
"Please select a 'From Symbol' column or set a Commodity in the 'Commodity "
"From' field."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:465
msgid ""
"Please select a 'From Namespace' column or set a Commodity in the 'Commodity "
"From' field."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:473
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:182
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:204
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:282
msgid "'Commodity From' can not be the same as 'Currency To'."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:493
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:515
msgid ""
"No valid data found in the selected file. It may be empty or the selected "
"encoding is wrong."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:501
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:523
msgid ""
"No lines are selected for importing. Please reduce the number of lines to "
"skip."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:520
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:542
msgid ""
"Not all fields could be parsed. Please correct the issues reported for each "
"line or adjust the lines to skip."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:571
msgid ""
"No 'Currency to' column selected and no selected Currency specified either.\n"
"This should never happen. Please report this as a bug."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:588
msgid ""
"No 'From Namespace/From Symbol' columns selected and no selected Commodity "
"From specified either.\n"
"This should never happen. Please report this as a bug."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:471
msgid "Please select an account column."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:473
msgid ""
"Please select an account column or set a base account in the Account field."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:479
msgid "Please select a description column."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:485
msgid "Please select a deposit or withdrawal column."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:495
msgid ""
"Please select a transfer account column or remove the other transfer related "
"columns."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:662
msgid ""
"No account column selected and no default account specified either.\n"
"This should never happen. Please report this as a bug."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:49
msgid "From Symbol"
msgstr "Symbolista"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:50
msgid "From Namespace"
msgstr "Nimiavaruudesta"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:51
msgid "Currency To"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:64
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:112
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:206
msgid "Value doesn't appear to contain a valid number."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:77
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:82
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:87
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:125
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:130
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:135
msgid "Value can't be parsed into a number using the selected currency format."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:119
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:192
msgid "Value can't be parsed into a valid commodity."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:139
msgid "Value can't be parsed into a valid namespace."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:153
msgid "Column value can not be empty."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:172
msgid "'From Symbol' can not be empty."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:192
msgid "'From Namespace' can not be empty."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:217
msgid "'Currency To' can not be the same as 'Commodity From'."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:219
msgid "Value parsed into an invalid currency for a currency column type."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:233
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:241
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:284
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:292
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:503
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:511
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:566
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:574
msgid " could not be understood.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:274
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:318
msgid "No date column."
msgstr "Ei päiväyssaraketta."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:276
msgid "No amount column."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:278
msgid "No 'Currency to'."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:280
msgid "No 'Commodity from'."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:350
msgid "Failed to create price from selected columns."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:57
msgid "Transaction Commodity"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:67
msgid "Transfer Action"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:69
msgid "Transfer Memo"
msgstr "Siirton erittely"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:70
msgid "Transfer Reconciled"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:71
msgid "Transfer Reconcile Date"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:155
msgid "Value can't be parsed into a valid reconcile state."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:218
msgid "Price can't be parsed into a number."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:374
msgid "Account value can't be mapped back to an account."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:375
msgid "Transfer account value can't be mapped back to an account."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:424
msgid "Account value can't be empty."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:435
msgid "Transfer account value can't be empty."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:586
msgid "No deposit or withdrawal column."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:592
msgid "Split is reconciled but reconcile date column is missing or invalid."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:599
msgid ""
"Transfer split is reconciled but transfer reconcile date column is missing "
"or invalid."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:45
msgid "No Settings"
msgstr "Ei asetuksia"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:46
msgid "GnuCash Export Format"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:50
msgid "Import _Accounts from CSV..."
msgstr "Tuo _tilit CSV-tiedostosta..."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:51
msgid "Import Accounts from a CSV file"
msgstr "Tuo tilit CSV-tiedostosta"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:55
msgid "Import _Transactions from CSV..."
msgstr "Tuo t_ositteet CSV-tiedostosta..."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:56
msgid "Import Transactions from a CSV file"
msgstr "Tuo tositteet CSV-tiedostosta"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:60
msgid "Import _Prices from a CSV file..."
msgstr "Tuo _hinnat CSV-tiedostosta..."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:61
msgid "Import Prices from a CSV file"
msgstr "Tuo hinnat CSV-tiedostosta"
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:138
msgid "Shipping Name"
msgstr "Toimitusnimi"
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:139
msgid "Shipping Address 1"
msgstr "Toimitusosoite 1"
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:140
msgid "Shipping Address 2"
msgstr "Toimitusosoite 2"
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:141
msgid "Shipping Address 3"
msgstr "Toimitusosoite 3"
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:142
msgid "Shipping Address 4"
msgstr "Toimitusosoite 4"
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:143
msgid "Shipping Phone"
msgstr "Toimituspuhelin"
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:144
msgid "Shipping Fax"
msgstr "Toimitusfaksi"
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:145
msgid "Shipping Email"
msgstr "Toimitussähköposti"
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:175
msgid "Import Customers from csv"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:191
msgid "customers"
msgstr "asiakkaat"
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:192
msgid "vendors"
msgstr "toimittajat"
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:200
#, c-format
msgid ""
"Import results:\n"
"%i lines were ignored\n"
"%i lines imported:\n"
" %u %s fixed\n"
" %u %s ignored (not fixable)\n"
"\n"
" %u %s created\n"
" %u %s updated (based on id)"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:58
msgid "Import _Customers & Vendors..."
msgstr "Tuo _asiakkaat ja toimittajat"
#: gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:58
msgid "Import Customers and Vendors from a CSV text file."
msgstr "Tuo asiakkaat ja toimittajat CSV tiedostosta."
#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:427
msgid "(Full account ID: "
msgstr ""
#: gnucash/import-export/import-commodity-matcher.c:113
msgid ""
"Please select a commodity to match the following exchange specific code. "
"Please note that the exchange code of the commodity you select will be "
"overwritten."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:78
msgid "m/d/y"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:86
msgid "d/m/y"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:94
msgid "y/m/d"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:102
msgid "y/d/m"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:332
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:475
msgid "Destination account for the auto-balance split."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:621
msgid "Assign a transfer account to the selection."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:778
msgid "A"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:782
msgid "U+R"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:793
msgid "Info"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1169
msgid "New, already balanced"
msgstr ""
#. Translators: %1$s is the amount to be
#. transferred. %2$s is the destination account.
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1195
#, c-format
msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\""
msgstr ""
#. Translators: %1$s is the amount to be
#. transferred. %2$s is the destination account.
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1203
#, c-format
msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\""
msgstr ""
#. Translators: %s is the amount to be transferred.
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1214
#, c-format
msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1226
msgid "Reconcile (manual) match"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1230
msgid "Reconcile (auto) match"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1236
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1255
msgid "Match missing!"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1245
msgid "Update and reconcile (manual) match"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1249
msgid "Update and reconcile (auto) match"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1260
msgid "Do not import (no action selected)"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:423
msgid "Confidence"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:438
msgid "Pending Action"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:194
#: libgnucash/engine/policy.c:61
msgid "Manual"
msgstr "Manuaalinen"
#: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:196
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:260
msgid "Auto"
msgstr "Automaattinen"
#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:580
msgid "Select a .log file to replay"
msgstr ""
#. Translators: %s is the file name.
#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:600
#, c-format
msgid "Cannot open the current log file: %s"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:615
#, c-format
msgid "Failed to open log file: %s: %s"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:625
msgid "The log file you selected was empty."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:634
msgid ""
"The log file you selected cannot be read. The file header was not recognized."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:48
msgid "_Replay GnuCash .log file..."
msgstr "Tuo tapahtumat GnuCash ._log tiedostosta..."
#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:49
msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone."
msgstr ""
"Tuo ohjelman kaatumisen jälkeen tapahtumat uudelleen GnuCashin lokista.Tätä "
"ei voi perua."
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:632
#, c-format
msgid "Stock account for security \"%s\""
msgstr ""
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:801
#, c-format
msgid "Income account for security \"%s\""
msgstr ""
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:914
msgid "Unknown OFX account"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:937
msgid "Unknown OFX checking account"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:941
msgid "Unknown OFX savings account"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:945
msgid "Unknown OFX money market account"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:949
msgid "Unknown OFX credit line account"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:954
msgid "Unknown OFX CMA account"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:958
msgid "Unknown OFX credit card account"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:962
msgid "Unknown OFX investment account"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1048
msgid "Open/Quicken Financial Exchange file (*.ofx, *.qfx)"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1053
msgid "Select an OFX/QFX file to process"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1102
#, c-format
msgid "OFX file imported, %d transactions processed, no transactions to match"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:46
msgid "Import _OFX/QFX..."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:47
msgid "Process an OFX/QFX response file"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:556
msgid "GnuCash account name"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:861
msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:863
msgid ""
"Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". "
"If there isn't one, or you don't know it, create your own."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:866
msgid ""
"Select the exchange on which the symbol is traded, or select the type of "
"investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange "
"or an appropriate investment type, you can enter a new one."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:906
msgid "_Name or description"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:930
msgid "_Ticker symbol or other abbreviation"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:964
msgid "_Exchange or abbreviation type"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1176
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3314
msgid "(split)"
msgstr "(rivi)"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1369
msgid "Are you sure you want to cancel?"
msgstr "Oletko varma että haluat perua?"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1580
msgid "Please select a file to load."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1583
msgid "File not found or read permission denied. Please select another file."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1594
msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1662
msgid "Select QIF File"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1725
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1728
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2978
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2981
msgid "_Resume"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1813
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1888
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3064
msgid "Canceled"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1827
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1831
msgid "An error occurred while loading the QIF file."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1828
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1846
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1907
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1964
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3084
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3105
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3153
msgid "Failed"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1884
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1901
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3060
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3078
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3101
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3147
msgid "Cleaning up"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1906
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1910
msgid "A bug was detected while parsing the QIF file."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1981
msgid "Loading completed"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2018
msgid ""
"When you press the Start Button, GnuCash will load your QIF file. If there "
"are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
"Otherwise, the details will be shown below for your review."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2649
msgid "Choose the QIF file currency"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2866
msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3083
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3087
msgid "A bug was detected while converting the QIF data."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3138
msgid "Canceling"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3152
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3156
msgid "A bug was detected while detecting duplicates."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3175
msgid "Conversion completed"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3207
msgid ""
"When you press the Start Button, GnuCash will import your QIF data. If there "
"are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
"Otherwise, the details will be shown below for your review."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3413
msgid "GnuCash was unable to save your mapping preferences."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3446
#, c-format
msgid "There was a problem with the import."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3448
#, c-format
msgid "QIF Import Completed."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3665
msgid "QIF account name"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3671
msgid "QIF category name"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3677
msgid "QIF payee/memo"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3780
msgid "Match?"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3884
msgid "QIF import requires guile with regex support."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:235
msgid "Enter a name for the account"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:443
msgid "Placeholder?"
msgstr "Koontitili?"
#: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:47
msgid "Import _QIF..."
msgstr "Tuo _QIF-tiedosto..."
#: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:48
msgid "Import a Quicken QIF file"
msgstr "Tuo Quicken QIF-tiedosto"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:34
msgid "Dividends"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:49
msgid "Cap Return"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:55
msgid "Cap. gain (long)"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:61
msgid "Cap. gain (mid)"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:67
msgid "Cap. gain (short)"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:73
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:77
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:195
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:507
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1108
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:972
msgid "Retained Earnings"
msgstr "Jakamaton voitto"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:80
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:85
#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:118
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:520
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:512
msgid "Expenses"
msgstr "Menot"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:81
msgid "Commissions"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:86
msgid "Margin Interest"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:85
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:93
msgid "Line"
msgstr "Viiva"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:96
msgid "Read aborted."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:130
msgid "Reading"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:160
msgid "Some characters have been discarded."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:161
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:165
msgid "Converted to: "
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:164
msgid "Some characters have been converted according to your locale."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:223
msgid "Ignoring unknown option"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:357
msgid "Date required."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:358
msgid "Discarding this transaction."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:390
msgid "Ignoring class line"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:458
msgid "Ignoring category line"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:489
msgid "Ignoring security line"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:497
msgid "File does not appear to be in QIF format"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:673
msgid "Transaction date"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:674
msgid "Transaction amount"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:675
msgid "Share price"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:676
msgid "Share quantity"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:677
msgid "Investment action"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:678
msgid "Reconciliation status"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:679
msgid "Commission"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:680
msgid "Account type"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:681
msgid "Tax class"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:682
msgid "Category budget amount"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:683
msgid "Account budget amount"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:684
msgid "Credit limit"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:697
msgid "Parsing categories"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:729
msgid "Parsing accounts"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:770
msgid "Parsing transactions"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:946
msgid "Unrecognized or inconsistent format."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:988
msgid "Parsing failed."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1029
msgid "Parse ambiguity between formats"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1031
#, scheme-format
msgid "Value '~a' could be ~a or ~a."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:90
msgid "Finding duplicate transactions"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:145
#, scheme-format
msgid "Unrecognized account type '~s'. Defaulting to Bank."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:208
#, scheme-format
msgid "Unrecognized action '~a'."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:227
#, scheme-format
msgid "Unrecognized status '~a'. Defaulting to uncleared."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:196
msgid "QIF import: Name conflict with another account."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:285
msgid "Preparing to convert your QIF data"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:336
msgid "Creating accounts"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:385
msgid "Matching transfers between accounts"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:403
msgid "Converting"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:483
msgid "Missing transaction date."
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:250
msgid "Hours"
msgstr "Tunnit"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:251
msgid "Project"
msgstr "Projekti"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:252
msgid "Material"
msgstr "Materiaali"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:914
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:875
msgid "Save the current entry?"
msgstr "Tallenna tämä merkintä?"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:916
msgid ""
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
"changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
msgstr ""
"Tätä tositetta on muutettu. Haluatko tallentaa muutokset ennen kirjauksen "
"monistamista, vai peruuttaa monistamisen?"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:157
msgid ""
"Invalid Entry: You need to supply an account in the right currency for this "
"position."
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:184
msgid "This account should usually be of type income."
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:192
msgid "This account should usually be of type expense or asset."
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:760
#, c-format
msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:877
msgid ""
"The current entry has been changed. However, this entry is part of an "
"existing order. Would you like to record the change and effectively change "
"your order?"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:895
msgid "_Don't Record"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:982
msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:77
msgctxt "sample for a checkbox"
msgid "X"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:81
msgctxt "sample for 'Date'"
msgid "12/12/2000"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:86
msgctxt "sample for 'Description'"
msgid "Description of an Entry"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:92
msgctxt "sample"
msgid "Action"
msgstr "Tapahtuma"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:96
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:104
msgctxt "sample"
msgid "9,999.00"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:100
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:145
msgctxt "sample"
msgid "999,999.00"
msgstr ""
#. Translators: Header for Discount Type
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:110
#, no-c-format
msgctxt "sample for 'Discount Type'"
msgid "+%"
msgstr ""
#. Translators: Header for Discount How
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:116
#, no-c-format
msgctxt "sample for Discount How'"
msgid "+%"
msgstr ""
#. Translators: Enter the longest expected path of an Account
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:122
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:127
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:739
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:747
msgctxt "sample"
msgid "Expenses:Automobile:Gasoline"
msgstr ""
#. Translators: Abbreviation sample for Taxable?
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:132
msgctxt "sample for 'Taxable'"
msgid "T?"
msgstr ""
#. Translators: Abbreviation sample for Tax Included
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:137
msgctxt "sample for 'Tax Included'"
msgid "TI"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:141
msgctxt "sample for 'Tax Table'"
msgid "Tax Table 1"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:149
msgctxt "sample"
msgid "999.00"
msgstr ""
#. Translators: Abbreviation sample for Billable
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:154
msgctxt "sample for 'Billable'"
msgid "BI"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:158
msgctxt "sample"
msgid "Payment"
msgstr "Maksu"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:53
msgid "$"
msgstr "$"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:67
msgid "<"
msgstr "<"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:69
msgid "="
msgstr "="
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:71
msgid ">"
msgstr ">"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:130
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:527
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1091
#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:110
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4170
msgid "Cash"
msgstr "Käteinen"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:47
msgid "Income Account"
msgstr "Tulotili"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:52
msgid "Expense Account"
msgstr "Kulutili"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:77
msgid "Discount Type"
msgstr "Alennuslaji"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:82
msgid "Discount How"
msgstr "Alennustapa"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:87
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:98
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:60
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:126
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:115
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:198
msgid "Unit Price"
msgstr "Yksikköhinta"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:102
msgid "Taxable?"
msgstr "Verotettava?"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:107
msgid "Tax Included?"
msgstr "Sis. verot?"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:112
msgid "Invoiced?"
msgstr "Laskutettu?"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:117
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:264
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:259
msgid "Subtotal"
msgstr "Välisumma"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:122
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:553
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:57
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:58
#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:303
msgid "Tax"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:127
msgid "Billable?"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:545
msgid ""
"Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:558
msgid "Enter the type of Entry"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:588
msgid "Enter the Entry Description"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:604
msgid "Enter the Discount Amount"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:607
msgid "Enter the Discount Percent"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:610
msgid "Enter the Discount ... unknown type"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:628
msgid "Discount Type: Monetary Value"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:631
msgid "Discount Type: Percent"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:634
msgid "Select the Discount Type"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:651
msgid "Tax computed after discount is applied"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:654
msgid "Discount and tax both applied on pretax value"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:657
msgid "Discount computed after tax is applied"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:660
msgid "Select how to compute the Discount and Taxes"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:673
msgid "Enter the unit-Price for this Entry"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:685
msgid "Enter the Quantity of units for this Entry"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:697
msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:706
msgid "Is this entry taxable?"
msgstr "Onko kirjaus verotettava?"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:715
msgid "Is the tax already included in the price of this entry?"
msgstr "Sisältyykö vero jo kirjauksen hintaan?"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:733
msgid "Is this entry invoiced?"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:739
msgid "Is this entry credited?"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:743
msgid "Include this entry on this invoice?"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:747
msgid "Include this entry on this credit note?"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:750
msgid "Unknown EntryLedger Type"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:763
msgid "The subtotal value of this entry "
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:775
msgid "The total tax of this entry "
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:784
msgid "Is this entry billable to a customer or job?"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:793
msgid "How did you pay for this item?"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:184
msgid ""
"This transaction is already being edited in another register. Please finish "
"editing it there first."
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:451
msgid "Save transaction before duplicating?"
msgstr "Tallenna kirjaus ennen monistamista?"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:453
msgid ""
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
"changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
msgstr ""
"Tätä tositetta on muutettu. Haluatko tallentaa muutokset ennen sen "
"monistamista, vai peruuttaa monistamisen?"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:925
msgid ""
"You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do "
"that?"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:927
msgid ""
"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
"overwrite it from this register window. You may overwrite it if you navigate "
"to a register that shows another side of this same transaction."
msgstr ""
"Tämä rivi ankkuroi kyseisen tositteen tiliin. Et voi ylitsekirjoittaa sitä "
"tästä tilikirjaikkunasta. Voit kirjoittaa sen yli jos siirryt tilikirjaan "
"joka näyttää tositteen toisen puolen."
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:980
msgid ""
"You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to "
"do that?"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1351
msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate."
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1378
msgid "The entered account could not be found."
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1477
msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed."
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1528
msgid ""
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
"changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return "
"to the changed transaction?"
msgstr ""
#. Translators: The 'sample:' items are
#. strings which are not displayed, but only
#. used to estimate widths.
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:656
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:664
msgctxt "sample"
msgid "22/02/2000"
msgstr ""
#. Translators: The 'sample' items are
#. strings which are not displayed, but only
#. used to estimate widths.
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:675
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:683
msgctxt "sample"
msgid "99999"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:691
msgctxt "sample"
msgid "Description of a transaction"
msgstr "Tositteen kuvaus"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:715
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:332
msgctxt "Column header for 'Associate'"
msgid "A"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:723
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:763
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:771
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:779
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:789
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:797
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:805
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:813
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:821
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:869
msgctxt "sample"
msgid "999,999.000"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:755
msgctxt "sample"
msgid "Memo field sample text string"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:829
msgctxt "Column header for 'Type'"
msgid "T"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:837
msgctxt "sample"
msgid "Notes field sample text string"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:845
msgctxt "sample"
msgid "No Particular Reason"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:853
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:861
msgctxt "sample"
msgid "(x + 0.33 * y + (x+y) )"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-load.c:278
msgid ""
"Could not determine the account currency. Using the default currency "
"provided by your system."
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:251
msgid "Ref"
msgstr "Viite"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:267
msgid "T-Ref"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:276
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:133
msgid "T-Num"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:402
msgid "Exch. Rate"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:419
msgid "Oth. Curr."
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:436
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:460
#, c-format
msgid "Tot %s"
msgstr "Yht. %s"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:442
msgid "Tot Credit"
msgstr "Yht. kredit"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:466
msgid "Tot Debit"
msgstr "Yht. debet"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:475
msgid "Tot Shares"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:534
#, c-format
msgid "Reconciled on %s"
msgstr "Täsmäytetty: %s"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1026
msgid "Scheduled"
msgstr "Ajoitettu"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1075
msgid ""
"Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry "
"lines (splits)"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1077
msgid ""
"Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry "
"line (split)"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1082
msgid ""
"Enter a reference, such as a check number, common to all entry lines (splits)"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1084
msgid ""
"Enter a reference, such as a check number, unique to each entry line (split)"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1105
msgid ""
"Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to "
"all entry lines (splits)"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1109
msgid ""
"Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)"
msgstr "Syötä tositteelle viittaus, joka on sama kaikille riveille"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1314
msgid "Enter an action type, or choose one from the list"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1315
msgid ""
"Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action "
"type from the list"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1582
msgid ""
"This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1585
msgid ""
"This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2094
#, c-format
msgid ""
"Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-"
"only because:\n"
"\n"
"'%s'"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2218
msgid "Change transaction containing a reconciled split?"
msgstr "Muuta tositetta, jossa on täsmätty rivi?"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2220
#, c-format
msgid ""
"The transaction you are about to change contains reconciled splits in the "
"following accounts:\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure you want to continue with this change ?"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2231
msgid ""
"You are about to change a protected field of a reconciled split. If you "
"continue editing this split it will be unreconciled. This might make future "
"reconciliation difficult! Continue with this change?"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2256
msgid "Chan_ge Transaction"
msgstr "_Muuta tositetta"
#: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:103
msgid ""
"The entered date of the transaction is older than the \"Read-Only Threshold"
"\" set for this book. This setting can be changed in File->Properties-"
">Accounts, resetting to the threshold."
msgstr ""
"Tositteen päiväys on vanhempi kuin tälle kirjalle määritetty "
"kirjoitussuojatun aikarajan asetus. Tätä asetusta voi muuttaa valikossa "
"Tiedosto->Ominaisuudet->Tilit."
#: gnucash/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:468
msgid "List"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:41
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:42
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:367
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:494
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:42
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:47
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:42
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:148
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:176
msgid "To"
msgstr "Päättyen"
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:42
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:43
msgid "Sort By"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:43
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:87
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:44
msgid "Sort Order"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:44
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:219
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:45
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:82
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:66
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:125
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:75
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:41
#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:44
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:137
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:113
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:102
#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:46
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:115
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:58
#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:52
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:70
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:54
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:77
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:109
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:43
#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:54
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:40
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:129
msgid "Report's currency"
msgstr "Raportin valuutta"
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:45
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:220
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:46
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:67
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:126
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:39
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:42
#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:45
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:138
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:115
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:103
#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:43
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:116
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:59
#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:53
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:71
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:55
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:78
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:110
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:44
#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:35
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:42
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:130
msgid "Price Source"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:46
msgid "Show Multi-currency Totals"
msgstr "Näytä useamman valuutan summat"
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:47
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:47
msgid "Show zero balance items"
msgstr "Näytä nollasaldolliset"
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:48
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:48
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:48
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:43
msgid "Due or Post Date"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:51
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:51
#: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:40
msgid "Address Source"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:57
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:61
msgid "Address Phone"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:58
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:62
msgid "Address Fax"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:59
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:63
msgid "Address Email"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:231
#, scheme-format
msgid ""
"Transactions relating to '~a' contain more than one currency. This report is "
"not designed to cope with this possibility."
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:370
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:97
msgid "Sort companies by."
msgstr "Yritysten lajitteluperuste."
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:373
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:101
msgid "Name of the company."
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:374
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:103
msgid "Total Owed"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:374
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:104
msgid "Total amount owed to/from Company."
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:375
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:106
msgid "Bracket Total Owed"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:375
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:107
msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest."
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:382
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:111
msgid "Sort order."
msgstr "Järjestyksen suunta."
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:385
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:113
msgid "Increasing"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:385
msgid "0 .. 999,999.99, A .. Z."
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:386
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:114
msgid "Decreasing"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:386
msgid "999,999.99 .. 0, Z .. A."
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:393
msgid ""
"Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report "
"currency."
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:402
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:119
msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance."
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:410
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:124
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:919
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:611
msgid "Leading date."
msgstr "Määrittelevä päiväys."
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:413
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:129
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:924
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:614
msgid "Due date is leading."
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:414
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:133
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:928
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:615
msgid "Post date is leading."
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:426
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:55
msgid ""
"Display Address Name. This, and other fields, may be useful if copying this "
"report to a spreadsheet for use in a mail merge."
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:435
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:57
msgid "Display Address 1."
msgstr "Näytä osoite 1."
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:443
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:58
msgid "Display Address 2."
msgstr "Näytä osoite 2."
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:451
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:59
msgid "Display Address 3."
msgstr "Näytä osoite 3."
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:459
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:60
msgid "Display Address 4."
msgstr "Näytä osoite 4."
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:467
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:61
msgid "Display Phone."
msgstr "Näytä puhelin."
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:475
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:62
msgid "Display Fax."
msgstr "Näytä faksi"
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:483
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:63
msgid "Display Email."
msgstr "Näytä sähköposti."
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:491
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:64
msgid "Display Active status."
msgstr "Näytä onko aktiivinen."
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:564
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:218
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:311
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:261
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:119
msgid "Current"
msgstr "Nyt"
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:565
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:161
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:219
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:312
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:262
msgid "0-30 days"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:566
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:162
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:220
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:313
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:263
msgid "31-60 days"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:567
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:163
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:221
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:314
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:264
msgid "61-90 days"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:568
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:164
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:222
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:315
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:265
msgid "91+ days"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:796
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:166
msgid "Y"
msgstr "K"
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:796
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:166
msgid "N"
msgstr "E"
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:863
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:545
msgid ""
"No valid account selected. Click on the Options button and select the "
"account to use."
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:173
msgid "Assets Accounts"
msgstr "Vastaavaa tilit"
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:179
msgid "Liability Accounts"
msgstr "Vastattavaa tilit"
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:185
msgid "Equity Accounts"
msgstr "Oman pääoman tilit"
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:188
#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:126
msgid "Trading Accounts"
msgstr "Muunnostilit"
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:194
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:508
msgid "Retained Losses"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:255
msgid "Total Equity, Trading, and Liabilities"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:264
msgid "Imbalance Amount"
msgstr "Epätasapainoinen summa"
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:281
msgid "<strong>Exchange Rates</strong> used for this report"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:177
msgid "Balance Sheet (eguile)"
msgstr "Taselaskelma (eguile)"
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:181
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:72
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:76
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:42
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:52
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:59
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:53
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:65
msgid "Report Title"
msgstr "Raportin otsikko"
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:182
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:73
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:77
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:43
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:53
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:60
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:54
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:66
msgid "Title for this report."
msgstr "Näytä raportin otsikko"
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:184
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:82
msgid "Balance Sheet Date"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:185
msgid "1- or 2-column report"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:187
msgid ""
"The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns. 'auto' means "
"that the layout will be adjusted to fit the width of the page."
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:189
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:88
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:90
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:78
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:55
#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:49
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:77
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:65
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:79
msgid "Levels of Subaccounts"
msgstr "Näytä alatilien tasoja"
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:190
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:90
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:92
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:79
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:57
#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:51
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:79
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:67
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:81
msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed."
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:191
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:93
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:58
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:80
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:90
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:68
msgid "Flatten list to depth limit"
msgstr "Litistä lista näytettävien tasojen rajaan"
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:193
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:95
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:60
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:82
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:92
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:70
msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit."
msgstr "Näyttää asetettua tasoa alempana olevat tilit asetetulla tasolla."
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:195
msgid "Exclude accounts with zero total balances"
msgstr "Jätä pois tilit joiden saldo on nolla"
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:197
msgid ""
"Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-"
"accounts."
msgstr "Jätä pois nollasaldoiset alatilit, joiden alla on vain nollasaldoja."
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:199
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:109
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:111
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:93
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:76
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:98
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:86
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:125
msgid "Display accounts as hyperlinks"
msgstr "Näytä tilit hyperlinkkeinä"
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:200
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:111
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:112
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:94
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:77
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:99
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:87
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:126
msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window."
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:202
msgid "Negative amount format"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:204
msgid ""
"The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or "
"enclosing brackets."
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:206
msgid "Font family"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:207
msgid "Font definition in CSS font-family format."
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:208
msgid "Font size"
msgstr "Fontin koko"
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:209
msgid "Font size in CSS font-size format (e.g. \"medium\" or \"10pt\")."
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:210
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:50
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:107
msgid "Template file"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:212
msgid ""
"The file name of the eguile template part of this report. This file must be "
"in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash "
"installation directories."
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:213
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:51
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:108
msgid "CSS stylesheet file"
msgstr "CSS-tyylitiedosto"
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:215
msgid ""
"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. If specified, "
"this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
"within the GnuCash installation directories."
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:216
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:344
msgid "Extra Notes"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:217
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:231
msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup."
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:221
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:127
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:139
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:104
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:117
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:79
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:111
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:131
msgid "Show Foreign Currencies"
msgstr "Näytä vieraat rahayksiköt"
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:223
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:129
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:141
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:106
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:119
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:81
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:113
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:133
msgid "Display any foreign currency amount in an account."
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:226
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:124
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:136
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:106
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:101
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:114
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:76
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:108
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:128
msgid "Commodities"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:261
msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page."
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:263
msgid "One"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:264
msgid "Display liabilities and equity below assets."
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:266
msgid "Two"
msgstr "Kaksi"
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:267
msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right."
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:272
msgid "Sign"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:273
msgid "Prefix negative amounts with a minus sign, e.g. -$10.00."
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:275
msgid "Brackets"
msgstr "Sulut"
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:276
msgid "Surround negative amounts with brackets, e.g. ($100.00)."
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:294
msgid ""
"(Development version -- don't rely on the numbers on this report without "
"double-checking them.<br>Change the 'Extra Notes' option to get rid of this "
"message)"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:439
#: libgnucash/engine/Scrub.c:91
msgid "Orphan"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:620
msgid "Balance Sheet using eguile-gnc"
msgstr "Taselaskelma eguile-gnc:llä"
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:621
msgid "Display a balance sheet (using eguile template)"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:41
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:367
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:491
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:46
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:41
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:148
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:176
msgid "From"
msgstr "Alkaen"
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:50
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:51
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:58
msgid "Income Accounts"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:53
msgid "The income accounts where the sales and income was recorded."
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:58
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:59
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:59
msgid "Expense Accounts"
msgstr "Kulutilit"
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:63
msgid ""
"The expense accounts where the expenses are recorded which are subtracted "
"from the sales to give the profit."
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:65
msgid "Show Expense Column"
msgstr "Näytä kulusarake"
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:66
msgid "Show the column with the expenses per customer."
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:67
msgid "Show Company Address"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:68
msgid "Show your own company's address and the date of printing."
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:70
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:214
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:219
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:224
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:229
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:234
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:239
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:244
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:249
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:254
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:371
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:376
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:381
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:386
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:391
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:396
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:853
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:858
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:863
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:868
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:873
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:878
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:883
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:888
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:893
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:898
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:903
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:558
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:563
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:568
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:573
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:578
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:583
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:588
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:593
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:598
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:603
msgid "Display Columns"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:80
msgid "Show Lines with All Zeros"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:81
msgid ""
"Show the table lines with customers which did not have any transactions in "
"the reporting period, hence would show all zeros in the columns."
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:82
msgid "Show Inactive Customers"
msgstr "Näytä passiiviset asiakkaat"
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:83
msgid "Include customers that have been marked inactive."
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:85
msgid "Sort Column"
msgstr "Järjestä sarake"
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:86
msgid "Choose the column by which the result table is sorted."
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:88
msgid "Choose the ordering of the column sort: Either ascending or descending."
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:127
msgid "Customer Name"
msgstr "Asiakkaan nimi"
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:128
msgid "Sort alphabetically by customer name."
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:130
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:323
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:128
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:149
msgid "Profit"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:131
msgid "Sort by profit amount."
msgstr "Järjestä tuoton määrän mukaan."
#. Translators: "Markup" is profit amount divided by sales amount
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:134
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:324
msgid "Markup"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:135
msgid "Sort by markup (which is profit amount divided by sales)."
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:137
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:325
msgid "Sales"
msgstr "Myynti"
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:138
msgid "Sort by sales amount."
msgstr "Järjestä myyntimäärän mukaan."
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:141
msgid "Sort by expense amount."
msgstr "Järjestä menojen määrän mukaan."
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:151
msgid "A to Z, smallest to largest."
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:154
msgid "Z to A, largest to smallest."
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:292
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:1027
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:742
#: gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:412
msgid "Report"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:295
#, scheme-format
msgid "~a ~a - ~a"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:315
msgid "No valid customer found."
msgstr "Sopivaa asiakasta ei löydy."
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:403
msgid "No Customer"
msgstr "Ei asiakasta"
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:515
msgid "Customer Summary"
msgstr "Yhteenveto asiakkaista"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:104
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:249
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:65
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:136
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:120
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:208
msgid "Tax Amount"
msgstr ""
#. Translators: "Their details" refer to the invoice 'other party' details i.e. client/vendor name/address/ID
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:115
msgid "Their details"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:116
msgid "Client or vendor name, address and ID"
msgstr ""
#. Translators: "Our details" refer to the book owner's details i.e. name/address/tax-ID
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:119
msgid "Our details"
msgstr "Omat tiedot"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:120
msgid "Company name, address and tax-ID"
msgstr "Yrityksen nimi, osoite ja alv-numero"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:122
msgid "Invoice details"
msgstr "Myyntilaskun tiedot"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:123
msgid "Invoice date, due date, billing ID, terms, job details"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:125
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:126
msgid "Today's date"
msgstr "Tämä päiväys"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:128
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:129
msgid "Picture"
msgstr ""
#. Translators: "(empty)" refers to invoice header section being left blank
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:132
msgid "(empty)"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:133
msgid "Empty space"
msgstr "Tyhjä tila"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:197
msgid "Custom Title"
msgstr "Mukautettu otsikko"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:198
msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher."
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:203
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:209
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:350
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:357
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:364
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:371
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:378
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:385
msgid "Layout"
msgstr "Asettelu"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:203
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-css.scm:111
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-css.scm:217
msgid "CSS"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:203
msgid ""
"CSS code. This field specifies the CSS code for styling the invoice. Please "
"see the exported report for the CSS class names."
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:209
msgid "Picture Location"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:209
msgid "Location for Picture"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:215
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:154
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:925
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:382
msgid "Display the date?"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:220
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:930
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:397
msgid "Display the description?"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:225
msgid "Display the action?"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:230
msgid "Display the quantity of items?"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:235
msgid "Display the price per item?"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:240
msgid "Display the entry's discount?"
msgstr "Näytä rivin alennus?"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:245
msgid "Display the entry's taxable status?"
msgstr "Näytä rivin verotettavuus?"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:250
msgid "Display each entry's total total tax?"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:255
msgid "Display the entry's value?"
msgstr "Näytä rivin arvo?"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:259
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:264
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:269
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:277
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:283
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:290
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:296
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:302
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:309
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:314
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:319
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:324
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:329
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:334
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:339
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:344
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:45
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:83
#: gnucash/report/report-system/report.scm:70
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:381
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:387
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:391
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:396
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:401
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:406
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:411
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:416
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:421
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:426
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:435
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:440
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:445
msgid "Display"
msgstr "Näytä"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:260
msgid "Display due date?"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:265
msgid "Display the subtotals?"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:269
msgid "Payable to"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:270
msgid "Display the Payable to: information."
msgstr "Näytä tieto kenelle maksetaan."
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:277
msgid "Payable to string"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:278
msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made."
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:279
msgid "Please make all checks payable to"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:283
msgid "Company contact"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:284
msgid "Display the Company contact information."
msgstr "Näytä yrityksen yhteystiedot."
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:290
msgid "Company contact string"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:291
msgid "The phrase used to introduce the company contact."
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:292
msgid "Please direct all enquiries to"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:296
msgid "Minimum # of entries"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:297
msgid "The minimum number of invoice entries to display."
msgstr "Vähimmäismäärä näytettäviä myyntilaskurivejä."
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:302
msgid "Use Detailed Tax Summary"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:303
msgid ""
"Display all tax categories separately (one per line) instead of one single "
"tax line.?"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:309
msgid "References"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:310
msgid "Display the invoice references?"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:314
msgid "Billing Terms"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:315
msgid "Display the invoice billing terms?"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:320
msgid "Display the billing id?"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:324
msgid "Invoice owner ID"
msgstr "Myyntilaskun omistajan tunnus"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:325
msgid "Display the customer/vendor id?"
msgstr "Näytä asiakkaan/toimittajan tunnus?"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:330
msgid "Display the invoice notes?"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:334
msgid "Payments"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:335
msgid "Display the payments applied to this invoice?"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:339
msgid "Job Details"
msgstr "Hankkeen yksityiskohdat"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:340
msgid "Display the job name for this invoice?"
msgstr "Näytä hankkeen nimi tälle myyntilaskulle?"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:345
msgid "Extra notes to put on the invoice."
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:346
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:232
msgid "Thank you for your patronage!"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:350
msgid "Row 1 Left"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:357
msgid "Row 1 Right"
msgstr "Rivi 1 oikella"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:364
msgid "Row 2 Left"
msgstr "Rivi 2 vasemmalla"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:371
msgid "Row 2 Right"
msgstr "Rivi 2 oikella"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:378
msgid "Row 3 Left"
msgstr "Rivi 3 vasemmalla"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:385
msgid "Row 3 Right"
msgstr "Rivi 3 oikella"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:438
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:241
msgid "Payment, thank you!"
msgstr "Maksu, kiitos!"
#. Translators: This "T" is displayed in the taxable column, if this entry contains tax
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:493
msgid "T"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:540
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:63
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:132
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:118
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:204
msgid "Net Price"
msgstr "Nettohinta"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:556
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:66
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:138
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:121
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:210
msgid "Total Price"
msgstr "Kokonaishinta"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:576
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:68
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:142
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:123
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:214
msgid "Amount Due"
msgstr "Maksettava"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:617
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:250
msgid "Invoice in progress..."
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:625
msgid "Reference:"
msgstr "Viite:"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:637
msgid "Terms:"
msgstr "Ehdot:"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:647
msgid "Job number:"
msgstr "Hankenumero:"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:652
msgid "Job name:"
msgstr "Hankkeen nimi:"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:698
msgid "REF"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:776
msgid ""
"No valid invoice selected. Click on the Options button and select the "
"invoice to use."
msgstr ""
#. Translators: This is the format of the invoice title.
#. The first ~a is "Invoice", "Credit Note"... and the second the number.
#. Replace " #" by whatever is common as number abbreviation, i.e. "~a Nr. ~a"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:798
#, scheme-format
msgid "~a #~a"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:320
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:514
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:507
msgid "Total Credit"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:321
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:515
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:508
msgid "Total Due"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:354
msgid "The job for this report."
msgstr "Hanke tälle raportille."
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:362
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:545
msgid "The account to search for transactions."
msgstr "Tili, jolta tositteet haetaan."
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:372
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:377
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:854
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:859
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:559
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:564
msgid "Display the transaction date?"
msgstr "Näytä tositteen päiväys?"
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:382
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:864
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:569
msgid "Display the transaction reference?"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:387
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:869
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:574
msgid "Display the transaction type?"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:392
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:874
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:579
msgid "Display the transaction description?"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:397
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:604
#, fuzzy
msgid "Display the transaction amount?"
msgstr "Näytä tositteiden määrä?"
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:506
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:594
msgid "Job Report"
msgstr "Hankeraportti"
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:578
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:91
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:82
msgid "No valid customer selected."
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:580
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:101
msgid "No valid job selected."
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:582
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:106
msgid "No valid vendor selected."
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:584
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:96
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:83
msgid "No valid employee selected."
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:587
msgid "Click on the \"Options\" button to select a company."
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/lot-viewer.scm:61
msgid "The account to search for lots."
msgstr "Tili jolta erät haetaan."
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:66
msgid ""
"No valid A/Payable or A/Receivable account found. Please ensure valid AP/AR "
"account exists."
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:69
msgid ""
"A/Payable or A/Receivable accounts exist but have no suitable transactions."
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:113
msgid "Alphabetical order"
msgstr "Aakkosjärjestys"
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:114
msgid "Reverse alphabetical order"
msgstr "Käänteinen aakkosjärjestys"
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:361
msgid "Please note some transactions were not processed"
msgstr "Huomaa, ettei joitain tositteita käsitelty"
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:396
#, scheme-format
msgid "Invalid Txn Type ~a"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:407
msgid "Payment has no owner"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:439
#: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:68
msgid "Address source."
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:442
#: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:71
msgid "Billing"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:443
#: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:71
msgid "Address fields from billing address."
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:445
#: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:72
msgid "Shipping"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:446
#: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:72
msgid "Address fields from shipping address."
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:457
msgid "Payable Aging (beta)"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:466
msgid "Receivable Aging (beta)"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:56
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:57
msgid "Sale"
msgstr "Myynti"
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:61
msgid "Links"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:92
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:89
msgid "This report requires a customer to be selected."
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:97
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:90
msgid "This report requires a employee to be selected."
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:102
msgid "This report requires a job to be selected."
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:107
msgid "This report requires a vendor to be selected."
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:237
msgid "Partial Amount"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:290
msgid "Link"
msgstr ""
#. Translators: ~a History refers to main details table in owner
#. report. ~a will be replaced with Customer, Vendor or Employee.
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:338
#, scheme-format
msgid "~a History"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:340
msgid "Linked Details"
msgstr "Liitetyt tiedot"
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:494
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:465
msgid "Period Totals"
msgstr "Jaksojen loppusummat"
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:839
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:537
msgid "The company for this report."
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:879
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:584
msgid "Display the sale amount column?"
msgstr "Näytä myyntimäärä?"
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:884
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:589
msgid "Display the tax column?"
msgstr "Näytä verosarake?"
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:889
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:599
msgid "Display the period debits column?"
msgstr "Näytä jakson veloitukset -sarake?"
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:894
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:594
msgid "Display the period credits column?"
msgstr "Näytä jakson talletukset -sarake?"
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:899
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:942
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:441
msgid "Display a running balance?"
msgstr "Näytä juokseva saldo?"
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:904
msgid "Show linked transactions"
msgstr "Näytä liitetyt tositteet"
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:906
#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:788
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:134
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:135
msgid "Disabled"
msgstr "Estetty"
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:907
msgid "Linked transactions are hidden."
msgstr "Liitetyt tositteen ovat piilossa."
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:909
msgid "Simple"
msgstr "Yksinkertainen"
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:910
msgid "Invoices show if paid, payments show invoice numbers."
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:912
msgid "Detailed"
msgstr "Yksityiskohtainen"
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:913
msgid ""
"Invoices show list of payments, payments show list of invoices and amounts."
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:1042
msgid "No valid account found"
msgstr "Sopivaa tilia ei löydy"
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:1043
msgid "This report requires a valid AP/AR account to be available."
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:1066
msgid "No transactions found."
msgstr "Tositteita ei löydy."
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:1068
#, scheme-format
msgid "No transactions were found associated with the ~a."
msgstr "Tositteita ei löydy liittyen ~a."
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:1160
msgid "Customer Report (beta)"
msgstr "Asiakasraportti (beta)"
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:1169
msgid "Vendor Report (beta)"
msgstr "Toimittajaraportti (beta)"
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:1178
msgid "Employee Report (beta)"
msgstr "Työntekijäraportti (beta)"
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:1187
msgid "Job Report (beta)"
msgstr "Hankeraportti (beta)"
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:86
msgid "No valid company selected."
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:93
msgid "This report requires a company to be selected."
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:109
msgid "No valid account selected"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:110
msgid "This report requires a valid account to be selected."
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:767
msgid "Report:"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/payables.scm:39
msgid "Payable Account"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/payables.scm:50
msgid "The payable account you wish to examine."
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/payables.scm:78
msgid "Payable Aging"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:142
msgid "Invoice No."
msgstr "Laskun numero"
#: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:162
msgid "Descr."
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:293
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:446
msgid ""
"No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one."
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:300
msgid ""
"This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the "
"Options menu to select an <em>Invoice</em>, not a Bill or Expense Voucher."
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:41
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:80
msgid "Headings 1"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:42
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:81
msgid "Headings 2"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:48
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:106
msgid "Report title"
msgstr "Raportin otsikko"
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:49
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:40
msgid "Invoice number"
msgstr "Laskun numero"
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:52
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:109
msgid "Heading font"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:53
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:110
msgid "Text font"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:54
msgid "Header logo filename"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:55
msgid "Header logo width"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:56
msgid "Footer logo filename"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:57
msgid "Footer logo width"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:58
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:122
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:113
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:194
#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:256
msgid "Units"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:59
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:124
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:114
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:196
msgid "Qty"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:61
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:128
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:116
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:200
msgid "Discount Rate"
msgstr "Alennusprosentti"
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:62
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:130
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:117
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:202
msgid "Discount Amount"
msgstr "Alennusmäärä"
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:64
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:134
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:119
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:206
msgid "Tax Rate"
msgstr "Veroprosentti"
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:67
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:140
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:122
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:212
msgid "Sub-total"
msgstr "Välisumma"
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:69
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:124
msgid "Payment received text"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:70
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:125
msgid "Extra notes"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:71
msgid "Today date format"
msgstr "Päiväyksen muoto"
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:86
msgid ""
"The file name of the eguile template part of this report. This file should "
"either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the "
"GnuCash installation directories."
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:89
msgid ""
"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file "
"should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
"within the GnuCash installation directories."
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:93
msgid "Font to use for the main heading"
msgstr "Pääotsikkossa käytetty kirjasin"
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:96
msgid "Font to use for everything else"
msgstr "Muualla käytetty kirjasin"
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:99
msgid "Name of a file containing a logo to be used on the header of the report"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:102
msgid ""
"Width of the header logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to "
"display the logo at its natural width. The height of the logo will be "
"scaled accordingly."
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:105
msgid "Name of a file containing a logo to be used on the footer of the report"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:108
msgid ""
"Width of the footer logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to "
"display the logo at its natural width. The height of the logo will be "
"scaled accordingly."
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:112
msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
msgstr ""
#. Translators: Boost::date_time format string
#. "%l:%M %P, %e %B %Y" means " 9:56 pm, 19 June 2019"
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:115
msgid "%l:%M %P, %e %B %Y"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:145
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:217
msgid "Payment received, thank you!"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:149
msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:216
msgid "Display a customer invoice as receipt, cash voucher"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:39
msgid "Receivables Account"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:51
msgid "The receivables account you wish to examine."
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:91
msgid "Receivable Aging"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:218
msgid "Website"
msgstr "Web-sivusto"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:254
msgid "Invoice Date"
msgstr "Laskun päiväys"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:74
msgid "n/a"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:84
msgid "Elements"
msgstr "Elementit"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:86
msgid "column: Date"
msgstr "sarake: Päiväys"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:87
msgid "column: Tax Rate"
msgstr "sarake: Veroprosentti"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:88
msgid "column: Units"
msgstr "sarake: Yksiköt"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:89
msgid "row: Address"
msgstr "rivi: Osoite"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:90
msgid "row: Contact"
msgstr "rivi: Yhteystieto"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:91
msgid "row: Invoice Number"
msgstr "rivi: Laskun numero"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:92
msgid "row: Company Name"
msgstr "rivi: Yrityksen nimi"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:93
msgid "Invoice number text"
msgstr "Laskun numero teksti"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:94
msgid "To text"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:95
msgid "Ref text"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:96
msgid "Job Name text"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:97
msgid "Job Number text"
msgstr "Hankenumeroteksti"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:98
msgid "Show Job name"
msgstr "Näytä hankkeen nimi"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:99
msgid "Show Job number"
msgstr "Näytä hankkeen numero"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:100
msgid "Show net price"
msgstr "Näytä nettohinta"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:101
msgid "Invoice number next to title"
msgstr "Laskun numero otsikon viereen"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:102
msgid "table-border-collapse"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:103
msgid "table-header-border-color"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:104
msgid "table-cell-border-color"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:105
msgid "Embedded CSS"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:111
msgid "Logo filename"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:112
msgid "Logo width"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:155
msgid "Display the Tax Rate?"
msgstr "Näytä veroprosentti?"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:156
msgid "Display the Units?"
msgstr "Näytä yksiköt?"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:157
msgid "Display the contact?"
msgstr "Näytä yhteystieto?"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:158
msgid "Display the address?"
msgstr "Näytä osoite?"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:159
msgid "Display the Invoice Number?"
msgstr "Näytä laskun numero?"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:160
msgid "Display the Company Name?"
msgstr "Näytä yrityksen nimi?"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:161
msgid "Invoice Number next to title?"
msgstr "Laskun numero otsikon viereen?"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:162
msgid "Display Job name?"
msgstr "Näytä hankkeen nimi?"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:163
msgid "Invoice Job number?"
msgstr "Myyntilaskun hankkeen numero?"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:164
msgid "Show net price?"
msgstr "Näytä nettohinta?"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:168
msgid ""
"The file name of the eguile template part of this report. This file should "
"either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the "
"GnuCash installation directories."
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:171
msgid ""
"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file "
"should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
"within the GnuCash installation directories."
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:175
msgid "Font to use for the main heading."
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:178
msgid "Font to use for everything else."
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:181
msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report."
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:184
msgid ""
"Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display "
"the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
"accordingly."
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:185
msgid "Border-collapse?"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:186
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:187
msgid "CSS color."
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:219
msgid "Invoice number: "
msgstr "Laskun numero: "
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:221
msgid "To: "
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:223
msgid "Your ref: "
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:225
msgid "Job number: "
msgstr "Hankkeen numero: "
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:227
msgid "Job name: "
msgstr "Hankkeen nimi: "
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:236
msgid "Embedded CSS."
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:318
msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:330
msgid "Unit"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:331
msgid "GST Rate"
msgstr "LVV prosentti"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:332
msgid "GST Amount"
msgstr "LVV määrä"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:333
msgid "Amount Due (inc GST)"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:334
msgid "Invoice #: "
msgstr "Lasku #: "
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:335
msgid "Reference: "
msgstr "Viite: "
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:336
msgid "Engagement: "
msgstr "Toimeksianto: "
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:342
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:344
msgid "Australian Tax Invoice"
msgstr "Australialainen verolasku"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:345
msgid ""
"Display an Australian customer invoice with tax columns (using eguile "
"template)"
msgstr ""
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:80
msgid "Tax Report / TXF Export"
msgstr ""
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:152
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:180
msgid "Alternate Period"
msgstr ""
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:153
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:181
msgid "Override or modify From: & To:."
msgstr ""
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:155
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:183
msgid "Use From - To"
msgstr ""
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:155
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:183
msgid "Use From - To period."
msgstr ""
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:156
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:184
msgid "1st Est Tax Quarter"
msgstr ""
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:156
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:184
msgid "Jan 1 - Mar 31."
msgstr ""
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:157
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:185
msgid "2nd Est Tax Quarter"
msgstr ""
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:157
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:185
msgid "Apr 1 - May 31."
msgstr ""
#. Translators: The US tax quarters are different from
#. actual year's quarters! See the definition of
#. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:189
msgid "3rd Est Tax Quarter"
msgstr ""
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:189
msgid "Jun 1 - Aug 31."
msgstr ""
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:159
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:190
msgid "4th Est Tax Quarter"
msgstr ""
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:159
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:190
msgid "Sep 1 - Dec 31."
msgstr ""
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:191
msgid "Last Year"
msgstr ""
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:191
msgid "Last Year."
msgstr "Viime vuosi."
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:162
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:193
msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
msgstr ""
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:163
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:194
msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year."
msgstr ""
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:165
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196
msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
msgstr ""
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:166
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:197
msgid "Apr 1 - May 31, Last year."
msgstr ""
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:168
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:199
msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
msgstr ""
#. Translators: The US tax quarters are different from
#. actual year's quarters! See the definition of
#. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:203
msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year."
msgstr ""
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:205
msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
msgstr ""
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:172
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:206
msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year."
msgstr ""
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:176
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:210
msgid "Select Accounts (none = all)"
msgstr ""
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:177
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:211
msgid "Select accounts."
msgstr "Valitse tilit."
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:183
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:217
msgid "Suppress $0.00 values"
msgstr ""
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:184
msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
msgstr ""
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:188
msgid "Print Full account names"
msgstr ""
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:189
msgid "Print all Parent account names."
msgstr "Tulosta kaikki ylätilien nimet."
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:267
msgid ""
"WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF "
"codes with payer sources may be repeated."
msgstr ""
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:833
#, scheme-format
msgid "Period from ~a to ~a"
msgstr ""
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:870
msgid "Tax Report & XML Export"
msgstr ""
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:872
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
msgstr ""
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:876
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:885
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
msgstr ""
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:877
msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
msgstr ""
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:882
msgid "XML"
msgstr ""
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:886
msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
msgstr ""
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:118
msgid "Tax Schedule Report/TXF Export"
msgstr ""
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:218
msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed."
msgstr ""
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:222
msgid "Do not print full account names"
msgstr ""
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:223
msgid "Do not print all Parent account names."
msgstr ""
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:227
msgid "Print all Transfer To/From Accounts"
msgstr ""
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:228
msgid "Print all split details for multi-split transactions."
msgstr ""
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:232
msgid "Print TXF export parameters"
msgstr ""
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:233
msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report."
msgstr ""
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:238
msgid "Do not print T-Num:Memo data"
msgstr "Älä näytä tositenumero:kuvaus tietoa"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:239
msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions."
msgstr "Älä näytä tositteiden tositenumero:erittely tietoa."
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:242
msgid "Do not print Action:Memo data"
msgstr ""
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:243
msgid "Do not print Action:Memo data for transactions."
msgstr "Älä näytä tositteiden tapahtuma:erittely tietoa"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:247
msgid "Do not print transaction detail"
msgstr "Älä näytä tositteen yksityiskohtia"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:248
msgid "Do not print transaction detail for accounts."
msgstr ""
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:252
msgid "Do not use special date processing"
msgstr ""
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:253
msgid "Do not print transactions out of specified dates."
msgstr "Älä näytä tositteita määritettyjen päivien ulkopuolelta."
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:257
msgid "Currency conversion date"
msgstr ""
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:258
msgid "Select date to use for PriceDB lookups."
msgstr ""
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:261
msgid "Nearest transaction date"
msgstr "Lähin tositteen päiväys"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:261
msgid "Use nearest to transaction date."
msgstr "Käytä lähintä tositteen päiväystä."
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:263
msgid "Nearest report date"
msgstr ""
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:263
msgid "Use nearest to report date."
msgstr ""
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3374
msgid "Tax Schedule Report & TXF Export"
msgstr ""
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3376
msgid ""
"Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF "
"file"
msgstr ""
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3380
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3389
msgid "Taxable Income/Deductible Expenses"
msgstr ""
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3381
msgid ""
"This report shows transaction detail for your accounts related to Income "
"Taxes."
msgstr ""
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3390
msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts."
msgstr ""
"Tämä sivu näyttää liittyvien tuloverotilien tositteiden yksityiskohdat."
#: gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:318
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Oletko varma että %s voidaan poistaa?"
#: gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:423
msgid "You must select a report configuration to load."
msgstr "Valitse ladattavat raporttiasetukset."
#: gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:436
msgid "You must select a report configuration to delete."
msgstr "Valitse poistettavat raporttiasetukset."
#: gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:448
msgid "Unable to change report configuration name."
msgstr "Raporttiasetusten nimeä ei voida muuttaa."
#: gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:460
msgid ""
"A saved report configuration with this name already exists, please choose "
"another name."
msgstr ""
"Tallennettu raporttiasetustiedosto tällä nimellä on jo olemassa. Valitse "
"toinen nimi."
#: gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:486
msgid "Load report configuration"
msgstr "Lataa raporttiasetukset"
#: gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:488
msgid "Edit report configuration name"
msgstr "Muokkaa raporttiasetusten nimeä"
#: gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:490
msgid "Delete report configuration"
msgstr "Poista raportin asetuksia"
#: gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:381
msgid "Contents"
msgstr "Sisältö"
#: gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:418
msgid "Rows"
msgstr "Rivejä"
#: gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:424
msgid "Cols"
msgstr "Sarakkeita"
#: gnucash/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:162
#, c-format
msgid "HTML Style Sheet Properties: %s"
msgstr ""
#: gnucash/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:257
msgid "You must provide a name for the new style sheet."
msgstr ""
#: gnucash/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:443
msgid "Style Sheet Name"
msgstr ""
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:287
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:288
msgid "The numeric ID of the report."
msgstr "Raportin ID-numero."
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1086
msgid "Print"
msgstr "Tulosta"
#. Translators: This string is meant to be a short alternative for "Save Report Configuration"
#. * to be used as toolbar button label.
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1091
msgid "Save Config"
msgstr "Tallenna asetukset"
#. Translators: This string is meant to be a short alternative for "Save Report Configuration As..."
#. * to be used as toolbar button label.
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1094
msgid "Save Config As..."
msgstr "Tallenna asetukset nimellä..."
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1095
msgid "Make Pdf"
msgstr "Tee PDF"
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1147
#, c-format
msgid ""
"Update the current report's saved configuration. The report configuration "
"will be saved in the file %s. "
msgstr ""
"Päivitä raportin tallennetut asetukset. Raportti asetukset tallennetaan "
"tiedostoon %s. "
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1150
#, c-format
msgid ""
"Add the current report's configuration to the `Reports->Saved Report "
"Configurations' menu. The report configuration will be saved in the file %s. "
msgstr ""
"Lisää nykyisen raportin asetukset `Tallennetut raporttiasetukset'-valikkoon. "
"Raportti tallennetaan tiedostoon %s. "
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1156
msgid "_Print Report..."
msgstr "_Tulosta raportti..."
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1157
msgid "Print the current report"
msgstr "Tulosta tämä raportti"
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1161
msgid "Export as P_DF..."
msgstr "Vie P_DF:ksi..."
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1162
msgid "Export the current report as a PDF document"
msgstr "Vie tämä raportti PDF-tiedostoon"
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1187
msgid "Save _Report Configuration"
msgstr "Tallenna _raportin asetukset"
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1191
msgid "Save Report Configuration As..."
msgstr "Tallenna raportin asetukset nimellä..."
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1195
msgid "Export _Report"
msgstr "Vie _raportti"
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1196
msgid "Export HTML-formatted report to file"
msgstr "Vie HTML-muotoiltu raportti tiedostoon"
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1200
msgid "_Report Options"
msgstr "_Raportin asetukset"
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1201
#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:772
msgid "Edit report options"
msgstr "Muokkaa raportin valintoja"
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1206
msgid "Back"
msgstr "Taaksepäin"
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1207
msgid "Move back one step in the history"
msgstr "Siirry yksi sivu taaksepäin historiassa"
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1211
msgid "Forward"
msgstr "Eteenpäin"
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1212
msgid "Move forward one step in the history"
msgstr "Siirry yksi sivu eteenpäin historiassa"
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1216
msgid "Reload"
msgstr "Päivitä"
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1217
msgid "Reload the current page"
msgstr "Päivitä sivu"
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1221
msgid "Stop"
msgstr "Pysäytä"
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1222
msgid "Cancel outstanding HTML requests"
msgstr "Peruuta keskeneräinen HTML-pyyntö"
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1469
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1502
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1472
msgid "Choose export format"
msgstr ""
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1473
msgid "Choose the export format for this report:"
msgstr ""
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1513
#, c-format
msgid "Save %s To File"
msgstr ""
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1542
#, c-format
msgid ""
"You cannot save to that filename.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1552
msgid "You cannot save to that file."
msgstr ""
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1682
#, c-format
msgid "Could not open the file %s. The error is: %s"
msgstr ""
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1722
msgid "GnuCash-Report"
msgstr ""
#: gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:60
#, scheme-format
msgid "Display the ~a report"
msgstr "Näytä ~a -raportti"
#: gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:93
msgid "Manage and run saved report configurations"
msgstr "Hallitse tallennettuja raporttiasetuksia"
#: gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:116
msgid "Welcome Sample Report"
msgstr ""
#: gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:118
msgid "Welcome-to-GnuCash report screen"
msgstr ""
#: gnucash/report/report-gnome/window-report.c:119
msgid "Set the report options you want using this dialog."
msgstr ""
#: gnucash/report/report-gnome/window-report.c:236
msgid "There are no options for this report."
msgstr ""
#: gnucash/report/report-gnome/window-report.c:282
#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:136
msgid "Report error"
msgstr "Raporttivirhe"
#: gnucash/report/report-gnome/window-report.c:283
#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:137
msgid "An error occurred while running the report."
msgstr "Virhe raportin luonnissa."
#: gnucash/report/report-gnome/window-report.c:318
#: gnucash/report/report-gnome/window-report.c:340
#, c-format
msgid "Badly formed options URL: %s"
msgstr ""
#: gnucash/report/report-gnome/window-report.c:328
#, c-format
msgid "Badly-formed report id: %s"
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/eguile-gnc.scm:195
msgid "An error occurred when processing the template:"
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/eguile-gnc.scm:221
#, scheme-format
msgid "Template file \"~a\" can not be read"
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/html-acct-table.scm:606
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:279
msgid "Adjusting Entries"
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:68
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:73
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:78
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:83
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:88
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:93
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:98
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:104
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:110
msgid "Fonts"
msgstr "Fontit"
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:69
msgid "Font info for the report title."
msgstr "Raportin otsikon fontti."
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:74
msgid "Account link"
msgstr "Tililinkki"
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:74
msgid "Font info for account name."
msgstr "Tilin nimen fontti"
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:79
msgid "Number cell"
msgstr "Numerosolu"
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:79
msgid "Font info for regular number cells."
msgstr "Numerosolujen fontti."
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:84
msgid "Negative Values in Red"
msgstr "Näytä negatiiviset arvot punaisina"
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:84
msgid "Display negative values in red."
msgstr "Näytä negatiiviset arvot punaisina."
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:89
msgid "Number header"
msgstr "Numeron otsikko"
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:89
msgid "Font info for number headers."
msgstr "Numeroiden otsikoiden fontti."
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:94
msgid "Text cell"
msgstr "Tekstisolu"
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:94
msgid "Font info for regular text cells."
msgstr "Normaalien tekstisolujen fontti."
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:99
msgid "Total number cell"
msgstr "Loppusumman solu"
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:100
msgid "Font info for number cells containing a total."
msgstr "Loppusumman solujen fontti."
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:105
msgid "Total label cell"
msgstr "Loppusumman otsikon solu"
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:106
msgid "Font info for cells containing total labels."
msgstr "Loppusummien otsikkosolujen fontti."
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:111
msgid "Centered label cell"
msgstr "Keskitetty otsikkosolu"
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:111
msgid "Font info for centered label cells."
msgstr "Keskitettyjen otsikkosolujen fontti."
#: gnucash/report/report-system/html-style-sheet.scm:130
msgid "Can't save style sheet"
msgstr "Tyylitiedosto ei voida tallentaa"
#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:744
msgid "Exchange rate"
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:745
msgid "Exchange rates"
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:752
msgid "No budgets exist. You must create at least one budget."
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:851
msgid "This report requires you to specify certain report options."
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:858
msgid "No accounts selected"
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:859
msgid "This report requires accounts to be selected in the report options."
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:866
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:330
msgid "No data"
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:867
msgid ""
"The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the "
"selected time period"
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:33
msgid "Select a date to report on."
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:39
msgid "Start of reporting period."
msgstr "Raportointikauden alku."
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:40
msgid "End of reporting period."
msgstr "Raportointikauden loppu."
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:50
msgid "The amount of time between data points."
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:51
msgid "Day"
msgstr "Päivä"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:51
msgid "One Day."
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:52
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:158
msgid "Week"
msgstr "Viikko"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:52
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:159
msgid "One Week."
msgstr "Yksi viikko."
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:53
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:154
msgid "2Week"
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:53
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:155
msgid "Two Weeks."
msgstr "Kaksi viikkoa."
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:54
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:150
msgid "Month"
msgstr "Kuukausi"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:54
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:151
msgid "One Month."
msgstr "Yksi kuukausi."
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:55
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:146
msgid "Quarter"
msgstr "Neljännes"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:55
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:147
msgid "One Quarter."
msgstr "Yksi neljännes."
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:56
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:142
msgid "Half Year"
msgstr "Puoli vuotta"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:56
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:143
msgid "Half Year."
msgstr "Puoli vuotta."
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:57
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:138
msgid "Year"
msgstr "Vuosi"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:57
msgid "One Year."
msgstr "Yksi vuosi."
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:70
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:388
msgid "All"
msgstr "Kaikki"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:70
msgid "All accounts"
msgstr "Kaikki tilit"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:71
msgid "Top-level."
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:72
msgid "Second-level."
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:73
msgid "Third-level."
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:74
msgid "Fourth-level."
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:75
msgid "Fifth-level."
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:76
msgid "Sixth-level."
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:86
msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:94
msgid ""
"Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:107
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:87
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:89
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:76
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:54
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:76
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:64
msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:120
msgid "Include sub-account balances in printed balance?"
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:131
msgid "Group the accounts in main categories?"
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:141
msgid "Select the currency to display the values of this report in."
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:155
msgid "Display the account's foreign currency amount?"
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:167
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:80
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:87
msgid "The source of price information."
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:169
msgid "Average Cost"
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:170
msgid "The volume-weighted average cost of purchases."
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:172
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:90
msgid "Weighted Average"
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:173
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:91
msgid "The weighted average of all currency transactions of the past."
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:175
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:82
msgid "Most recent"
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:176
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:83
msgid "The most recent recorded price."
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:178
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:85
msgid "Nearest in time"
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:179
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:86
msgid "The price recorded nearest in time to the report date."
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:192
msgid "Width of plot in pixels."
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:200
msgid "Height of plot in pixels."
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:211
msgid "Choose the marker for each data point."
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:214
msgid "Diamond"
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:214
msgid "Hollow diamond"
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:215
msgid "Circle"
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:215
msgid "Hollow circle"
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:216
msgid "Square"
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:216
msgid "Hollow square"
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:217
msgid "Cross"
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:218
msgid "Plus"
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:219
msgid "Dash"
msgstr "Katkoviiva"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:220
msgid "Filled diamond"
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:220
msgid "Diamond filled with color"
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:221
msgid "Filled circle"
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:221
msgid "Circle filled with color"
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:222
msgid "Filled square"
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:222
msgid "Square filled with color"
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:232
msgid "Choose the method for sorting accounts."
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:235
msgid "Alphabetical by account code."
msgstr "Aakkostettu tilinumeron mukaan."
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:236
msgid "Alphabetical"
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:236
msgid "Alphabetical by account name."
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:237
msgid "By amount, largest to smallest."
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:253
msgid "How to show the balances of parent accounts."
msgstr "Valitsee miten näytetään ylätilien saldot."
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:256
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:113
msgid "Account Balance"
msgstr "Tilin saldo"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:257
msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts."
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:260
msgid ""
"Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, "
"and show this as the parent account balance."
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:262
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:277
msgid "Do not show"
msgstr "Älä näytä"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:263
msgid "Do not show any balances of parent accounts."
msgstr "Älä näytä mitään saldoja ylätileille"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:271
msgid "How to show account subtotals for parent accounts."
msgstr "Miten välisummat ylätileille näytetään."
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:274
msgid "Show subtotals"
msgstr "Näytä välisummat"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:275
msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts."
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:278
msgid "Do not show any subtotals for parent accounts."
msgstr "Älä näytä mitään välisummia ylätileille."
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:281
msgid "Text book style (experimental)"
msgstr "Oppikirjatyyli (kokeellinen)"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:282
msgid ""
"Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice "
"(experimental)."
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/report.scm:61
msgid "_Assets & Liabilities"
msgstr "_Vastaavat ja vastattavat"
#: gnucash/report/report-system/report.scm:62
msgid "_Income & Expense"
msgstr "_Tulot ja menot"
#: gnucash/report/report-system/report.scm:64
msgid "_Taxes"
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/report.scm:65
msgid "_Sample & Custom"
msgstr "_Esimerkit ja mukautetut"
#: gnucash/report/report-system/report.scm:66
msgid "_Experimental"
msgstr "_Kokeellinen"
#: gnucash/report/report-system/report.scm:67
msgid "_Custom"
msgstr "_Mukautettu"
#: gnucash/report/report-system/report.scm:71
msgid "Report name"
msgstr "Raportin nimi"
#: gnucash/report/report-system/report.scm:72
msgid "Stylesheet"
msgstr "Tyylitiedosto"
#: gnucash/report/report-system/report.scm:74
msgid "Invoice Number"
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/report.scm:92
msgid ""
"One of your reports has a report-guid that is a duplicate. Please check the "
"report system, especially your saved reports, for a report with this report-"
"guid: "
msgstr ""
"Yhdellä raporteistasi on report-guid joka on sama toisen kanssa. Tarkista "
"raporttijärjestelmä, erityisesti tallennetut raporttisi, sellaisen raportin "
"varalta jonka report-guid on:"
#: gnucash/report/report-system/report.scm:94
msgid ""
"The GnuCash report system has been upgraded. Your old saved reports have "
"been transferred into a new format. If you experience trouble with saved "
"reports, please contact the GnuCash development team."
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/report.scm:95
msgid "Wrong report definition: "
msgstr "Väärä raportin määrittely: "
#: gnucash/report/report-system/report.scm:96
msgid " Report is missing a GUID."
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/report.scm:98
msgid ""
"Some reports stored in a legacy format were found. This format is not "
"supported anymore so these reports may not have been restored properly."
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/report.scm:257
msgid "Enter a descriptive name for this report."
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/report.scm:262
msgid "Select a stylesheet for the report."
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/report.scm:270
msgid "stylesheet."
msgstr "tyylitiedosto."
#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:112
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:60
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:483
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:664
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:400
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:480
msgid "Assets"
msgstr "Vastaavaa"
#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:113
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:62
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:386
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:694
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:400
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:480
msgid "Liabilities"
msgstr "Vieras pääoma"
#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:114
msgid "Stocks"
msgstr "Osakkeet"
#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:115
msgid "Mutual Funds"
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:116
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.h:116
msgid "Currencies"
msgstr "Valuutat"
#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:119
msgid "Equities"
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:120
msgid "Checking"
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:121
msgid "Savings"
msgstr "Säästö"
#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:122
msgid "Money Market"
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:123
msgid "Accounts Receivable"
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:124
msgid "Accounts Payable"
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:125
msgid "Credit Lines"
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:721
#, scheme-format
msgid "Building '~a' report ..."
msgstr "Rakennetaan raporttia '~a' ..."
#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:727
#, scheme-format
msgid "Rendering '~a' report ..."
msgstr "Luodaan raportin '~a' näkymää ..."
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:52
msgid "Filter Type"
msgstr "Suodattimen toiminta"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:55
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:118
msgid "Detail Level"
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:56
msgid "Subtotal Table"
msgstr "Välisummataulu"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:59
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:57
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:38
msgid "Sorting"
msgstr "Järjestys"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:60
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:131
msgid "Primary Key"
msgstr "Ensisijainen järjestysperuste"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:61
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:134
msgid "Primary Subtotal"
msgstr "Välisummat ensisijaiselle perusteelle"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:62
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:136
msgid "Primary Sort Order"
msgstr "Ensisijaisen järjestyksen suunta"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:63
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:135
msgid "Primary Subtotal for Date Key"
msgstr "Välisumma jos järjestetty päivämäärän mukaan"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:64
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1088
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:132
msgid "Show Full Account Name"
msgstr "Näytä tilin koko nimi"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:65
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1086
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:133
msgid "Show Account Code"
msgstr "Näytä tilinumero"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:66
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1090
msgid "Show Account Description"
msgstr "Näytä tilin kuvaus"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:67
msgid "Show Informal Debit/Credit Headers"
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:69
msgid "Show subtotals only (hide transactional data)"
msgstr "Näytä vain välisummat (piilota tositetiedot)"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:70
msgid "Add indenting columns"
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:71
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:137
msgid "Secondary Key"
msgstr "Toissijainen järjestysperuste"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:72
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:138
msgid "Secondary Subtotal"
msgstr "Välisummat toissijaiselle perusteelle"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:73
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:140
msgid "Secondary Sort Order"
msgstr "Toissijaisen järjestyksen suunta"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:74
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:139
msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
msgstr "Välisumma jos järjestetty päivän mukaan"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:79
msgid "Table for Exporting"
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:80
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:110
msgid "Common Currency"
msgstr "Yhteinen valuutta"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:81
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:117
msgid "Show original currency amount"
msgstr "Näytä määrä alkuperäisessä valuutassa"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:83
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:69
msgid "Add options summary"
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:86
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:39
msgid "Filter"
msgstr "Suodatin"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:87
msgid "Account Name Filter"
msgstr "Tilin nimisuodin"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:89
msgid "Use regular expressions for account name filter"
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:90
msgid "Transaction Filter"
msgstr "Tositesuodin"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:92
msgid "Use regular expressions for transaction filter"
msgstr "Käytä säännöllistä lauseketta tositesuotimena"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:94
msgid "Transaction Filter excludes matched strings"
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:95
msgid "Reconcile Status"
msgstr "Täsmäystilanne"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:96
msgid "Void Transactions"
msgstr "Mitätöidyt tositteet"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:97
msgid "Closing transactions"
msgstr "Päättävät tositteet"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:106
msgid "No matching transactions found"
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:107
msgid ""
"No transactions were found that match the time interval and account "
"selection specified in the Options panel."
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:146
msgid "Sort & subtotal by account name."
msgstr "Järjestä ja laske välisummat tilien nimien mukaan."
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:153
msgid "Sort & subtotal by account code."
msgstr "Järjestä ja laske välisummat tilinumeroittain."
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:167
msgid "Sort by the Reconciled Date."
msgstr "Järjestä täsmäytyspäivän mukaan."
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:175
msgid "Reconciled Status"
msgstr "Täsmäystilanne"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:176
msgid "Sort by the Reconciled Status"
msgstr "Järjestä täsmäystilanteen mukaan"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:184
msgid "Register Order"
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:185
msgid "Sort as in the register."
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:191
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:890
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:975
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1061
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:82
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:102
msgid "Other Account Name"
msgstr "Toisen tilin nimi"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:192
msgid "Sort by account transferred from/to's name."
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:198
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:910
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:937
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1082
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:84
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:104
msgid "Other Account Code"
msgstr "Toisen tilin numero"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:199
msgid "Sort by account transferred from/to's code."
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:222
msgid "Sort by check number/action."
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:229
msgid "Sort by check/transaction number."
msgstr "Järjestä šekin/tositteen numeron mukaan."
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:236
msgid "Sort by transaction number."
msgstr "Järjestä tositteen numeron mukaan."
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:250
msgid "Sort by transaction notes."
msgstr "Järjestä tositteen huomautusten mukaan."
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:257
msgid "Do not sort."
msgstr "Älä järjestä."
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:290
msgid "None."
msgstr "Ei."
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:297
msgid "Daily."
msgstr "Päivittäin."
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:304
msgid "Weekly."
msgstr "Viikoittain."
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:313
msgid "Monthly."
msgstr "Kuukausittain."
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:322
msgid "Quarterly."
msgstr "Neljännesvuosittain."
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:331
msgid "Yearly."
msgstr "Vuosittain."
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:340
msgid "Do not do any filtering."
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:343
msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
msgstr "Sisällytä tapahtumat suodatetuilta tileiltä"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:344
msgid "Include transactions to/from filter accounts only."
msgstr "Sisällytä tapahtumia vain suodatetuilta tileiltä"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:347
msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts"
msgstr "Rajaa suodatettujen tilien tapahtumat pois"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:348
msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts."
msgstr "Rajaa tapahtumat kaikilta suodatetuilta tileiltä pois"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:353
msgid "Non-void only"
msgstr "Vain mitätöimättömät"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:354
msgid "Show only non-voided transactions."
msgstr "Näytä vain mitätöimättömät tositteet."
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:357
msgid "Void only"
msgstr "Vain mitätöidyt"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:358
msgid "Show only voided transactions."
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:361
msgid "Both"
msgstr "Molemmat"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:362
msgid "Show both (and include void transactions in totals)."
msgstr "Näytä molemmat (ja sisällytä mitätöidyt tositteet summiin)."
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:367
msgid "Exclude closing transactions"
msgstr "Rajaa päättävät tositteet pois"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:368
msgid "Exclude closing transactions from report."
msgstr "Rajaa päättävät tositteet pois raportilta."
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:372
msgid "Show both closing and regular transactions"
msgstr "Näytä sekä päättävät että tavalliset tositteet"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:373
msgid "Show both (and include closing transactions in totals)."
msgstr "Näytä molemmat (ja sisällytä päättävät tositteet summiin)."
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:377
msgid "Show closing transactions only"
msgstr "Näytä vain päättävät tositteet"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:378
msgid "Show only closing transactions."
msgstr "Näytä vain päättävät tositteet."
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:389
msgid "Show All Transactions"
msgstr "Näytä kaikki tositteet"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:394
msgid "Unreconciled only"
msgstr "Vain täsmäyttämättömät"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:399
msgid "Cleared only"
msgstr "Vain hyväksytyt"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:404
msgid "Reconciled only"
msgstr "Vain täsmätyt"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:412
msgid "Smallest to largest, earliest to latest."
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:415
msgid "Largest to smallest, latest to earliest."
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:420
msgid "Use Global Preference"
msgstr "Käytä oletusasetusta"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:421
msgid "Use reversing option specified in global preference."
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:425
msgid "Don't change any displayed amounts."
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:428
msgid "Income and Expense"
msgstr "Tulot ja menot"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:429
msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts."
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:432
msgid "Credit Accounts"
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:433
msgid ""
"Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and "
"Income accounts."
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:533
msgid "Convert all transactions into a common currency."
msgstr "Muunna kaikki kirjaukset yhteiseen valuuttaan."
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:547
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:118
msgid "Also show original currency amounts"
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:552
msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells."
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:558
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:70
msgid "Add summary of options."
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:564
msgid "If no transactions matched"
msgstr "Jos yksikään tosite ei sopinut"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:565
msgid "Display summary if no transactions were matched."
msgstr "Näytä yhteenveto jos yksikään tosite ei sopinut."
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:567
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:234
msgid "Always"
msgstr "Aina"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:568
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:235
msgid "Always display summary."
msgstr "Aina näytä yhteenveto."
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:571
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:238
msgid "Disable report summary."
msgstr "Estä raportin yhteenveto."
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:578
msgid ""
"Show only accounts whose full name matches this filter e.g. ':Travel' will "
"match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be left "
"blank, which will disable the filter."
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:587
msgid ""
"By default the account filter will search substring only. Set this to true "
"to enable full POSIX regular expressions capabilities. 'Car|Flights' will "
"match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a "
"single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. "
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:596
msgid ""
"Show only transactions where description, notes, or memo matches this "
"filter.\n"
"e.g. '#gift' will find all transactions with #gift in description, notes or "
"memo. It can be left blank, which will disable the filter."
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:605
msgid ""
"By default the transaction filter will search substring only. Set this to "
"true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' "
"will match both tags within description, notes or memo. "
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:614
msgid "If this option is selected, transactions matching filter are excluded."
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:620
msgid "Filter by reconcile status."
msgstr "Suodata täsmäytystilanteen mukaan."
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:627
msgid "How to handle void transactions."
msgstr "Miten mitätöidyt tositteet käsitellään."
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:634
msgid ""
"By default most users should not include closing transactions in a "
"transaction report. Closing transactions are transfers from income and "
"expense accounts to equity, and must usually be excluded from periodic "
"reporting."
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:647
#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:38
#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:76
#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:88
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:88
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:86
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:78
msgid "Report on these accounts."
msgstr "Raportoin näiltä tileiltä."
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:660
msgid "Filter on these accounts."
msgstr "Suodata näillä tileillä."
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:668
msgid "Filter account."
msgstr "Suodata tili."
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:761
msgid "Sort by this criterion first."
msgstr "Järjestä ensin tämän mukaan."
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:772
msgid "Show the full account name for subtotals and subheadings?"
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:779
msgid "Show the account code for subtotals and subheadings?"
msgstr "Näytä tilinumero alisummille ja alaotsakkeille?"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:786
msgid "Show the account description for subheadings?"
msgstr "Näytä tilin kuvaus alaotsakkeille?"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:793
msgid "Show the informal headers for debit/credit accounts?"
msgstr "Näytä epämuodolliset otsakkeet tulo- ja menotileille?"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:800
msgid "Add indenting columns with grouping and subtotals?"
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:807
msgid "Show subtotals only, hiding transactional detail?"
msgstr "Näytä vain välisummat piilottaen tositteiden yksityiskohdat?"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:814
msgid "Subtotal according to the primary key?"
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:823
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:862
msgid "Do a date subtotal."
msgstr "Näytä päivittäiset välisummat."
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:833
msgid "Order of primary sorting."
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:842
msgid "Sort by this criterion second."
msgstr "Järjestä toissijaisesti tämän mukaan."
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:853
msgid "Subtotal according to the secondary key?"
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:872
msgid "Order of Secondary sorting."
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:886
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:933
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1077
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:80
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:100
msgid "Use Full Account Name"
msgstr "Käytä tilin koko nimeä"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:894
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1019
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1119
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:91
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:111
msgid "Sign Reverses"
msgstr "Etumerkkien kääntö"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:906
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:936
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1085
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:83
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:103
msgid "Use Full Other Account Name"
msgstr "Käytä toisen tilin koko nimeä"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:926
msgid "Display the reconciled date?"
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:928
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1055
#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:103
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:75
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:134
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:387
msgid "Num/Action"
msgstr "Numero/Tapahtuma"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:928
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:929
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:392
msgid "Display the check number?"
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:931
msgid "Display the notes if the memo is unavailable?"
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:933
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:936
msgid "Display the full account name?"
msgstr "Näytä koko tilin nimi?"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:934
msgid "Display the account code?"
msgstr "Näytä tilinumero?"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:937
msgid "Display the other account code?"
msgstr "Näytä toinen tilinumero?"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:938
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:412
msgid "Display the number of shares?"
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:939
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:422
msgid "Display the shares price?"
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:941
msgid ""
"Display a subtotal summary table. This requires Display/Amount being 'single"
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:942
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1075
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1360
#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:111
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:89
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:109
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:440
msgid "Running Balance"
msgstr "Juokseva saldo"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:943
#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:112
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:90
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:110
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:445
msgid "Totals"
msgstr "Summat"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:943
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:446
msgid "Display the totals?"
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:948
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1161
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1170
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:76
msgid "Trans Number"
msgstr "Tositenumero"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:949
msgid "Display the trans number?"
msgstr "Näytä tositenumero?"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:956
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:402
msgid "Display the memo?"
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:966
msgid "Display the account name?"
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:976
msgid ""
"Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
"parameter is guessed)."
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:985
msgid "Amount of detail to display per transaction."
msgstr "Miten paljon yksityiskohtia näytetään tositetta kohden."
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:988
msgid "Multi-Line"
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:989
msgid "Display all splits in a transaction on a separate line."
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:991
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1005
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:430
msgid "Single"
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:992
msgid ""
"Display one line per transaction, merging multiple splits where required."
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1001
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:427
msgid "Display the amount?"
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1004
msgid "No amount display."
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1005
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:430
msgid "Single Column Display."
msgstr "Yhden sarakkeen näyttö."
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1006
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:431
msgid "Double"
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1006
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:431
msgid "Two Column Display."
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1014
msgid "Enable links"
msgstr "Käytä linkkejä"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1015
msgid "Enable hyperlinks in amounts."
msgstr "Käytä linkkejä määrissä."
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1020
msgid "Reverse amount display for certain account types."
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1162
msgid "Num/T-Num"
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1211
msgid "Transfer from/to"
msgstr "Siirrä tililtä/tilille"
#. Translators: Balance b/f stands for "Balance
#. brought forward".
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1409
msgid "Balance b/f"
msgstr "Siirtyvä saldo"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1552
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:494
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:651
msgid "Total For "
msgstr "Yhteensä: "
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1563
msgid "Split Transaction"
msgstr "Monirivinen tosite"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1621
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1891
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:734
msgid "Grand Total"
msgstr "Loppusumma"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1822
msgid "CSV disabled for double column amounts"
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1906
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:94
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:127
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:147
#: libgnucash/engine/policy.c:58
msgid "Average"
msgstr ""
#. Translators: Both ~a's are dates
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:2201
#, scheme-format
msgid "From ~a to ~a"
msgstr "~a - ~a"
#. Translators: ~a error type, ~a filename, ~s error details
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:2244
#, scheme-format
msgid "error ~a during csv output to ~a: ~s"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:35
msgid "Income Piechart"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:36
msgid "Expense Piechart"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:37
msgid "Asset Piechart"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:38
msgid "Security Piechart"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:39
msgid "Liability Piechart"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:44
msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:46
msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:48
msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:50
msgid "Shows a piechart with distribution of assets over securities"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:52
msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:70
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:74
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:58
msgid "Show Accounts until level"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:72
msgid "Show long names"
msgstr "Näytä pitkät nimet"
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:73
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:62
msgid "Show Totals"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:74
msgid "Show Percents"
msgstr "Näytä prosentit"
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:75
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:63
msgid "Maximum Slices"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:76
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:45
#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:47
#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:44
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:52
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:82
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:64
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:54
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:57
msgid "Plot Width"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:77
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:46
#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:48
#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:45
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:53
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:83
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:65
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:55
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:58
msgid "Plot Height"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:78
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:85
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:66
msgid "Sort Method"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:80
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:87
msgid "Show Average"
msgstr "Näytä keskiarvo"
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:81
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:88
msgid ""
"Select whether the amounts should be shown over the full time period or "
"rather as the average e.g. per month."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:117
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:118
msgid "No Averaging"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:118
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:119
msgid "Just show the amounts, without any averaging."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:121
msgid "Show the average yearly amount during the reporting period."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:124
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:122
msgid "Show the average monthly amount during the reporting period."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:127
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:125
msgid "Show the average weekly amount during the reporting period."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:136
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:136
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:97
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:93
msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:151
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:148
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:111
msgid "Show accounts to this depth and not further."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:159
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:155
msgid "Show the full account name in legend?"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:160
msgid "Show the full security name in the legend?"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:166
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:117
msgid "Show the total balance in legend?"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:172
msgid "Show the percentage in legend?"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:178
msgid "Maximum number of slices in pie."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:450
msgid "Yearly Average"
msgstr "Vuosittainen keskiarvo"
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:451
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:306
msgid "Monthly Average"
msgstr "Kuukausittainen keskiarvo"
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:452
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:307
msgid "Weekly Average"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:565
#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:259
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:911
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:477
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:294
#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:191
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:526
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:552
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:291
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:361
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:202
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:90
#, scheme-format
msgid "~a to ~a"
msgstr "~a -> ~a"
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:569
#, scheme-format
msgid "Balance at ~a"
msgstr "~a saldo"
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:69
msgid "Account Summary"
msgstr "Yhteenveto tileistä"
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:70
msgid "Future Scheduled Transactions Summary"
msgstr "Yhteenveto tulevista ajoitetuista kirjauksista"
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:75
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:79
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:45
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:55
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:62
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:56
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:68
msgid "Company name"
msgstr "Yrityksen nimi"
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:76
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:80
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:46
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:56
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:63
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:57
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:69
msgid "Name of company/individual."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:91
msgid "Depth limit behavior"
msgstr "Syvyysrajoitteen toiminta"
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:93
msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)."
msgstr "Mahdollisen syvyysrajoitteen ylittävien tilien käsittely."
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:95
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:97
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:62
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:84
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:72
msgid "Parent account balances"
msgstr "Ylätilien saldot"
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:96
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:98
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:63
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:85
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:73
msgid "Parent account subtotals"
msgstr "Ylätilien välisaldot"
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:98
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:100
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:87
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:65
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:87
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:75
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:121
msgid "Include accounts with zero total balances"
msgstr "Sisällytä tilit joiden saldo on nolla"
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:100
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:102
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:88
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:67
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:89
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:77
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:123
msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report."
msgstr "Sisällytä tilit joiden alatilien yhdistetty saldo on nolla."
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:101
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:103
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:90
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:68
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:90
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:78
msgid "Omit zero balance figures"
msgstr "Jätä nollasaldo merkitsemättä"
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:103
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:105
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:91
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:70
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:92
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:80
msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:105
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:107
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:72
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:94
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:72
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:82
msgid "Show accounting-style rules"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:107
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:109
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:74
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:96
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:74
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:84
msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:114
msgid "Show an account's balance."
msgstr "Näytä tilin saldo."
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:116
msgid "Show an account's account code."
msgstr "Näytä tilin tilinumero."
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:118
msgid "Show an account's account type."
msgstr "Näytä tilin tyyppi."
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:119
msgid "Account Description"
msgstr "Tilin kuvaus"
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:120
msgid "Show an account's description."
msgstr "Näytä tilin kuvaus."
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:121
msgid "Account Notes"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:122
msgid "Show an account's notes."
msgstr "Näytä tilin huomautukset."
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:130
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:142
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:124
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:107
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:120
#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:54
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:82
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:114
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:134
msgid "Show Exchange Rates"
msgstr "Näytä valuuttakurssit"
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:131
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:143
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:125
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:108
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:121
#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:80
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:83
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:115
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:135
msgid "Show the exchange rates used."
msgstr "Näytä käytetyt valuuttakurssit."
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:190
msgid "Recursive Balance"
msgstr "Rekursiivinen tase"
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:191
msgid ""
"Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at "
"the depth limit."
msgstr ""
"Näytä kokonaissaldot, mukaanlukien alatilien saldot, mille tahansa tilille "
"syvyysrajalla."
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:193
msgid "Raise Accounts"
msgstr "Korota tilit"
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:194
msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit."
msgstr "Näytä syvyysrajan ylittävät tilit syvyysrajalla."
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:196
msgid "Omit Accounts"
msgstr "Ohita tilit"
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:197
msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit."
msgstr "Ohita syvyysrajan ylittävät tilit kokonaan."
#. Translators: This is part of the report title, which is capitalzed in English, but not all other languages
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:325
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:302
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:407
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:412
#, scheme-format
msgid "For Period Covering ~a to ~a"
msgstr "Aikavälille ~a - ~a"
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:409
msgid "Account title"
msgstr "Tilin nimi"
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:37
msgid "Advanced Portfolio"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:40
#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:36
msgid "Share decimal places"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:41
#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:37
msgid "Include accounts with no shares"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:42
msgid "Show ticker symbols"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:43
msgid "Show listings"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:44
msgid "Show prices"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:45
msgid "Show number of shares"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:46
msgid "Basis calculation method"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:47
msgid "Set preference for price list data"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:48
msgid "How to report brokerage fees"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:92
msgid "Basis calculation method."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:95
msgid "Use average cost of all shares for basis."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:97
msgid "FIFO"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:98
msgid "Use first-in first-out method for basis."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:100
msgid "LIFO"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:101
msgid "Use last-in first-out method for basis."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:107
msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:113
msgid "How to report commissions and other brokerage fees."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:115
msgid "Include in basis"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:116
msgid "Include brokerage fees in the basis for the asset."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:118
msgid "Include in gain"
msgstr "Sisällytä voittoon"
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:119
msgid "Include brokerage fees in the gain and loss but not in the basis."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:121
msgid "Ignore"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:122
msgid "Ignore brokerage fees entirely."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:129
msgid "Display the ticker symbols."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:136
msgid "Display exchange listings."
msgstr "Näytä pörssilistaukset."
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:143
msgid "Display numbers of shares in accounts."
msgstr "Näytä osakkeiden määrät tileillä."
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:149
#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:63
msgid "The number of decimal places to use for share numbers."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:156
msgid "Display share prices."
msgstr "Näytä osakkeiden hinnat."
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:164
#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:71
msgid "Stock Accounts to report on."
msgstr "Raportoitavat osaketilit."
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:176
#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:83
msgid "Include accounts that have a zero share balances."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1073
#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:255
msgid "Listing"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1085
msgid "Basis"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1087
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:313
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:338
#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:280
msgid "Money In"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1088
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:314
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:339
#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:301
msgid "Money Out"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1089
msgid "Realized Gain"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1090
msgid "Unrealized Gain"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1091
msgid "Total Gain"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1092
msgid "Rate of Gain"
msgstr "Voiton tahti"
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1096
msgid "Brokerage Fees"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1098
msgid "Total Return"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1099
msgid "Rate of Return"
msgstr "Tuottotahti"
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1196
msgid ""
"* this commodity data was built using transaction pricing instead of the "
"price list."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1198
msgid ""
"If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1203
msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:36
msgid "Average Balance"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:40
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:57
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:69
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:42
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:37
msgid "Step Size"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:43
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:59
msgid "Include Sub-Accounts"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:44
msgid "Exclude transactions between selected accounts"
msgstr "Rajaa siirrot valittujen tilien välillä pois"
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:78
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:91
msgid "Include sub-accounts of all selected accounts."
msgstr "Sisällytä kaikkien valittujen tilian alatilit."
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:84
msgid ""
"Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are "
"selected below. This only affects the profit and loss columns of the table."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:91
msgid "Do transaction report on this account."
msgstr "Tee tositeraportti tällä tilillä."
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:114
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:301
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:185
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:256
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:134
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:226
msgid "Show table"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:115
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:125
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:186
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:135
msgid "Display a table of the selected data."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:119
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:300
msgid "Show plot"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:120
msgid "Display a graph of the selected data."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:124
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:299
msgid "Plot Type"
msgstr "Kuvaajatyyppi"
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:125
msgid "The type of graph to generate."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:127
msgid "Average Balance."
msgstr "Keskisaldo."
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:128
msgid "Profit (Gain minus Loss)."
msgstr "Tulos (tuloista vähennetty menot)."
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:129
msgid "Gain And Loss."
msgstr "Tulot ja menot."
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:147
msgid "Period start"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:147
msgid "Period end"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:148
msgid "Maximum"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:148
#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:234
msgid "Minimum"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:148
msgid "Gain"
msgstr "Tulo"
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:149
msgid "Loss"
msgstr "Meno"
#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:35
msgid "Balance Forecast"
msgstr "Saldoennuste"
#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:49
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:60
msgid "Data markers?"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:50
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:166
msgid "Display a mark for each data point."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:52
#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:53
msgid "Show reserve line"
msgstr "Näytä reserviviivca"
#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:55
msgid "Reserve amount"
msgstr "Reservin määrä"
#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:56
msgid "The reserve amount is set to a minimum balance desired"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:59
#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:60
msgid "Show target line"
msgstr "Näytä kohdeviiva"
#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:62
msgid "Target amount above reserve"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:63
msgid ""
"The target is used to plan for a future large purchase, which will be added "
"as a line above the reserve amount."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:67
msgid "Show future minimum"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:68
msgid ""
"The future minimum will add, for each date point, a projected minimum "
"balance including scheduled transactions."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:246
msgid "Target"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:252
msgid "Reserve"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:72
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:573
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Tase"
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:83
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:48
msgid "Single column Balance Sheet"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:85
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:50
msgid ""
"Print liability/equity section in the same column under the assets section "
"as opposed to a second column right of the assets section."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:114
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:79
msgid "Label the assets section"
msgstr "Otsikoi vastaavat"
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:116
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:81
msgid "Whether or not to include a label for the assets section."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:117
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:82
msgid "Include assets total"
msgstr "Sisällytä vastaavien summa"
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:119
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:84
msgid "Whether or not to include a line indicating total assets."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:120
msgid "Use standard US layout"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:122
msgid ""
"Report section order is assets/liabilities/equity (rather than assets/equity/"
"liabilities)."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:123
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:85
msgid "Label the liabilities section"
msgstr "Otsikoi vieras pääoma"
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:125
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:87
msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section."
msgstr "Otsikoida vai ei vieraan pääoman kappale."
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:126
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:88
msgid "Include liabilities total"
msgstr "Sisällytä vieraan pääoman summa"
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:128
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:90
msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:129
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:91
msgid "Label the equity section"
msgstr "Otsikoi oma pääoma"
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:131
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:93
msgid "Whether or not to include a label for the equity section."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:132
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:94
msgid "Include equity total"
msgstr "Sisällytä oman pääoman summa"
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:134
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:96
msgid "Whether or not to include a line indicating total equity."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:390
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:716
msgid "Total Liabilities"
msgstr "Yhteensä vieras pääoma"
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:486
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:685
msgid "Total Assets"
msgstr "Yhteensä vastaavaa"
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:512
msgid "Trading Gains"
msgstr "Muunnosvoitot"
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:513
msgid "Trading Losses"
msgstr "Muunnostappiot"
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:517
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1103
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:758
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:472
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:734
msgid "Unrealized Gains"
msgstr "Toteutumattomat tulot"
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:518
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:759
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:473
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:735
msgid "Unrealized Losses"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:522
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:774
msgid "Total Equity"
msgstr "Oma pääoma yhteensä"
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:532
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:780
msgid "Total Liabilities & Equity"
msgstr "Vieras ja oma pääoma yhteensä"
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:49
msgid ""
"WARNING: Foreign currency conversions, and unrealized gains\n"
"calculations are not confirmed correct. This report may be modified\n"
"without notice. Bug reports are very welcome at\n"
"https://bugs.gnucash.org/"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:59
msgid "Period duration"
msgstr "Jakson kesto"
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:60
msgid "Duration between time periods"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:62
msgid "Enable dual columns"
msgstr "Käytä kahta saraketta"
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:63
msgid "Selecting this option will enable double-column reporting."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:66
msgid "Disable amount indenting"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:67
msgid ""
"Selecting this option will disable amount indenting, and condense amounts "
"into a single column."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:72
msgid "Account full name instead of indenting"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:73
msgid ""
"Selecting this option enables full account name instead, and disables "
"indenting account names."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:81
msgid "Parent account amounts include children"
msgstr "Ylätilin määrät sisältävät alatilit"
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:82
msgid ""
"If this option is enabled, subtotals are displayed within parent amounts, "
"and if parent has own amount, it is displayed on the next row as a child "
"account. If this option is disabled, subtotals are displayed below parent "
"and children groups."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:96
msgid "Display amounts as hyperlinks"
msgstr "Näytä määrät hyperlinkkeinä"
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:97
msgid "Shows each amounts in the table as a hyperlink to a register or report."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:100
msgid "Label sections"
msgstr "Otsikoi kappaleet"
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:101
msgid "Whether or not to include a label for sections."
msgstr "Otsikoida vai ei kappaleet."
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:102
msgid "Include totals"
msgstr "Sisällytä loppusummat"
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:103
msgid "Whether or not to include a line indicating total amounts."
msgstr "Sisällyttää vai ei rivit loppusummille."
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:107
msgid "Enable chart"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:108
msgid "Enable link to chart"
msgstr "Käytä linkkiä kaavioon"
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:111
msgid "Convert all amounts to a single currency."
msgstr "Muunna kaikki kirjaukset yhteiseen valuuttaan."
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:120
msgid "If more than 1 period column, include overall period?"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:121
msgid ""
"If several profit & loss period columns are shown, also show overall period "
"profit & loss."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:139
msgid "One year."
msgstr "Yksi vuosi."
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:848
msgid "missing"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1093
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4171
msgid "Asset"
msgstr "Vastaavaa"
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1096
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4173
msgid "Liability"
msgstr "Vieras pääoma"
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1113
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1261
msgid "Exchange Rates"
msgstr "Näytä valuuttakurssit"
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1123
#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:106
msgid "Barchart"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1192
msgid " to "
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1254
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:860
msgid "Net Income"
msgstr "Nettotulot"
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1290
msgid "Balance Sheet (Multicolumn)"
msgstr "Taselaskelma (monisarakkeinen)"
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1291
msgid "Income Statement (Multicolumn)"
msgstr "Tuloslaskelma (monisarakkeinen)"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:38
msgid "Budget Balance Sheet"
msgstr "Budjetoitu taselaskelma"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:97
msgid "Include new/existing totals"
msgstr "Sisällytä uudet/vanhat loppusummat"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:99
msgid ""
"Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by "
"budget."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:111
#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:66
#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:57
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:59
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:138
msgid "Budget to use."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:676
msgid "Existing Assets"
msgstr "Olemassa "
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:678
msgid "Allocated Assets"
msgstr "Sijoitetut varat"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:682
msgid "Unallocated Assets"
msgstr "Sijoittamattomat varat"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:708
msgid "Existing Liabilities"
msgstr "Olemassa olevat velat"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:713
msgid "New Liabilities"
msgstr "Uudet velat"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:739
msgid "Existing Retained Earnings"
msgstr "Olemassa olevat kertyneet voittovarat"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:740
msgid "Existing Retained Losses"
msgstr "Olemassa olevat kertyneet tappiot"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:745
msgid "New Retained Earnings"
msgstr "Uudet kertyneet voittovarat"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:746
msgid "New Retained Losses"
msgstr "Uudet kertyneet tappiot"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:751
msgid "Total Retained Earnings"
msgstr "Kokonaiskertyneet voittovarat"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:752
msgid "Total Retained Losses"
msgstr "Kokonaiskertyneet tappiot"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:768
msgid "Existing Equity"
msgstr "Olemassa oleva oma pääoma"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:771
msgid "New Equity"
msgstr "Uusi oma pääoma"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:37
msgid "Budget Chart"
msgstr "Budjettikaavio"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:42
msgid "Running Sum"
msgstr "Juokseva summa"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:43
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:78
msgid "Chart Type"
msgstr "Kaavion tyyppi"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:93
msgid "Calculate as running sum?"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:102
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:67
msgid "This is a multi choice option."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:107
msgid "Show the report as a bar chart."
msgstr "Näytä raportti pylväskaaviona."
#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:109
msgid "Linechart"
msgstr "Viivakaavio"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:110
msgid "Show the report as a line chart."
msgstr "Näytä raportti viivakaaviona."
#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:144
#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:157
msgid "Actual"
msgstr "Toteutunut"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:37
msgid "Budget Flow"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:71
msgid "Period number."
msgstr "Jakson numero."
#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:307
#, scheme-format
msgid "~a: ~a - ~a"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:62
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:67
msgid "Report for range of budget periods"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:64
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:69
msgid "Create report for a budget period range instead of the entire budget."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:66
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:71
msgid "Range start"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:68
msgid "Select a budget period that begins the reporting range."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:70
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:78
msgid "Range end"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:72
msgid "Select a budget period that ends the reporting range."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:101
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:89
msgid "Label the revenue section"
msgstr "Otsikoi tulot"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:103
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:91
msgid "Whether or not to include a label for the revenue section."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:104
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:92
msgid "Include revenue total"
msgstr "Sisällytä tulojen summa"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:106
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:94
msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:107
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:101
msgid "Label the expense section"
msgstr "Otsikoi kulut"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:109
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:103
msgid "Whether or not to include a label for the expense section."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:110
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:104
msgid "Include expense total"
msgstr "Sisällytä kulujen summa"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:112
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:106
msgid "Whether or not to include a line indicating total expense."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:125
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:130
msgid "Display as a two column report"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:127
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:132
msgid "Divides the report into an income column and an expense column."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:129
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:134
msgid "Display in standard, income first, order"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:131
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:136
msgid ""
"Causes the report to display in the standard order, placing income before "
"expenses."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:442
msgid "Reporting range end period cannot be less than start period."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:510
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:505
msgid "Revenues"
msgstr "Tulot"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:513
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:508
msgid "Total Revenue"
msgstr "Tulot yhteensä"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:523
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:515
msgid "Total Expenses"
msgstr "Menot yhteensä"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:531
#, scheme-format
msgid "for Budget ~a"
msgstr "budjetille ~a"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:533
#, scheme-format
msgid "for Budget ~a Period ~d"
msgstr "budjetille ~a jakso ~d"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:536
#, scheme-format
msgid "for Budget ~a Periods ~d - ~d"
msgstr "budjetille ~a jaksot ~d - ~d"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:564
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:455
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:525
msgid "Net income"
msgstr "Nettotulot"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:565
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:456
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:526
msgid "Net loss"
msgstr "Nettotappiot"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:605
msgid "Budget Income Statement"
msgstr "Budjetoitu tuloslaskelma"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:606
msgid "Budget Profit & Loss"
msgstr "Budjetoitu tuloslaskelma"
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:41
msgid "Budget Report"
msgstr "Budjettiraportti"
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:47
#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:48
msgid "Account Display Depth"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:48
#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:49
msgid "Always show sub-accounts"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:51
msgid "Select Columns"
msgstr "Valitse sarakkeet"
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:52
msgid "Show Budget"
msgstr "Näytä budjetti"
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:53
msgid "Display a column for the budget values."
msgstr "Näytä sarake budjettiarvoille."
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:54
msgid "Show Actual"
msgstr "Näytä toteutuma"
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:55
msgid "Display a column for the actual values."
msgstr "Näytä sarake toteutuneille arvoille."
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:56
msgid "Show Difference"
msgstr "Näytä ero"
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:57
msgid "Display the difference as budget - actual."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:58
msgid "Use accumulated amounts"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:59
msgid "Values are accumulated across periods."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:60
msgid "Show Column with Totals"
msgstr "Näytä sarake loppusummille"
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:61
msgid "Display a column with the row totals."
msgstr "Näytä sarake rivien loppusummille."
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:62
msgid "Include accounts with zero total balances and budget values"
msgstr "Sisällytä tilit joiden saldo ja budjetti on nolla"
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:63
msgid ""
"Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in "
"this report."
msgstr ""
"Sisällytä tähän raporttiin tilit joiden saldo ja budjetti alatileineen on "
"nolla."
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:73
msgid "Select a budget period type that starts the reporting range."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:74
msgid "Exact start period"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:76
msgid "Select exact period that starts the reporting range."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:80
msgid "Select a budget period type that ends the reporting range."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:81
msgid "Exact end period"
msgstr "Täsmällinen loppujakso"
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:83
msgid "Select exact period that ends the reporting range."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:85
msgid "Include collapsed periods before selected."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:86
msgid ""
"Include in report previous periods as single collapsed column (one for all "
"periods before starting)"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:87
msgid "Include collapsed periods after selected."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:88
msgid ""
"Include in report further periods as single collapsed column (one for all "
"periods after ending and to the end of budget range)"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:113
msgid "First"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:114
msgid "The first period of the budget"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:116
msgid "Previous"
msgstr "Edellinen"
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:117
msgid ""
"Budget period was before current period, according to report evaluation date"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:120
msgid "Current period, according to report evaluation date"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:122
msgid "Next"
msgstr "Seuraava"
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:123
msgid "Next period, according to report evaluation date"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:126
msgid "Last budget period"
msgstr "Viimeinen budjettijakso"
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:128
msgid "Manual period selection"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:129
msgid "Explicitly select period value with spinner below"
msgstr ""
#. Translators: Abbreviation for "Budget" amount
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:501
msgid "Bgt"
msgstr "Bud"
#. Translators: Abbreviation for "Actual" amount
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:506
msgid "Act"
msgstr "Tot"
#. Translators: Abbreviation for "Difference" amount
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:511
msgid "Diff"
msgstr ""
#. Translators: using accumulated amounts mean
#. budget will report on budgeted and actual
#. amounts from the beginning of budget, instead
#. of only using the budget-period amounts.
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:736
msgid "using accumulated amounts"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:40
msgid "Cash Flow Barchart"
msgstr "Kassavirta -pylväskaavio"
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:46
#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:56
msgid "Include Trading Accounts in report"
msgstr "Sisällytä muunnostilit raportille"
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:48
msgid "Show Money In"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:49
msgid "Show Money Out"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:50
msgid "Show Net Flow"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:51
msgid "Show Table"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:100
#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:105
#, fuzzy
msgid "Include transfers to and from Trading Accounts in the report."
msgstr "Sisällytä siirrot muunnostileille/-ltä raporttiin."
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:107
msgid "Show money in?"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:113
msgid "Show money out?"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:119
msgid "Show net money flow?"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:315
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:340
msgid "Net Flow"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:344
msgid "Overview:"
msgstr "Yleiskatsaus:"
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:387
msgid "Shows a barchart with cash flow over time"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:41
msgid "Cash Flow"
msgstr "Kassavirta"
#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:55
msgid "Show Full Account Names"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:86
msgid "Show full account names (including parent accounts)."
msgstr "Näytä täydet tilien nimet (sisältäen ylätilit)."
#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:206
#, scheme-format
msgid "~a and subaccounts"
msgstr "~a ja alatilit"
#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:207
#, scheme-format
msgid "~a and selected subaccounts"
msgstr "~a ja valitut alatilit"
#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:271
msgid "Money into selected accounts comes from"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:292
msgid "Money out of selected accounts goes to"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:39
msgid "Income Chart"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:40
msgid "Expense Chart"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:41
msgid "Asset Chart"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:42
msgid "Liability Chart"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:47
msgid "Shows a chart with the Income per interval developing over time"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:50
msgid "Shows a chart with the Expenses per interval developing over time"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:53
msgid "Shows a chart with the Assets developing over time"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:55
msgid "Shows a chart with the Liabilities developing over time"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:61
msgid "Income Over Time"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:62
msgid "Expense Over Time"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:63
msgid "Assets Over Time"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:64
msgid "Liabilities Over Time"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:76
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:61
msgid "Show long account names"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:80
msgid "Use Stacked Charts"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:81
msgid "Maximum Bars"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:128
msgid "Show the average daily amount during the reporting period."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:163
msgid "Bar Chart"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:164
msgid "Use bar charts."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:166
msgid "Line Chart"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:167
msgid "Use line charts."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:173
msgid "Show charts as stacked charts?"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:179
msgid "Maximum number of stacks in the chart."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:308
msgid "Daily Average"
msgstr "Päivittäinen keskiarvo"
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:527
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:553
#, scheme-format
msgid "Balances ~a to ~a"
msgstr "Saldot ~a - ~a"
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:37
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:49
msgid "Income vs. Day of Week"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:38
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:50
msgid "Expenses vs. Day of Week"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:42
msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:44
msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:55
msgid "Equity Statement"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:70
msgid "Report only on these accounts."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:86
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:118
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:104
msgid "Closing Entries pattern"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:88
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:120
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:106
msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:90
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:122
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:108
msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:92
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:124
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:110
msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:94
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:126
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:112
msgid "Closing Entries Pattern is regular expression"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:96
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:128
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:114
msgid ""
"Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:423
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:481
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:404
msgid "for Period"
msgstr "aikavälillä"
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:450
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:486
msgid "Capital"
msgstr "Pääoma"
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:461
msgid "Investments"
msgstr "Investoinnit"
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:466
msgid "Withdrawals"
msgstr "Nostot"
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:479
msgid "Increase in capital"
msgstr "Pääoman kasvu"
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:480
msgid "Decrease in capital"
msgstr "Pääoman vähennys"
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:40
msgid "General Ledger"
msgstr "Pääkirja"
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:37
msgid "Income and GST Statement"
msgstr "Tulo ja LVV-laskelma"
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:42
msgid ""
"This report is useful to calculate periodic business tax payable/receivable "
"from authorities. From 'Edit report options' above, choose your Business "
"Income and Business Expense accounts. Each transaction may contain, in "
"addition to the accounts payable/receivable or bank accounts, a split to a "
"tax account, e.g. Income:Sales -$1000, Liability:GST on Sales -$100, Asset:"
"Bank $1100."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:48
msgid ""
"These tax accounts can either be populated using the standard register, or "
"from Business Invoices and Bills which will require Tax Tables to be set up "
"correctly. Please see the documentation."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:52
msgid ""
"From the Report Options, you will need to select the accounts which will "
"hold the GST/VAT taxes collected or paid. These accounts must contain splits "
"which document the monies which are wholly sent or claimed from tax "
"authorities during periodic GST/VAT returns. These accounts must be of type "
"ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on "
"sales."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:93
msgid "Tax Accounts"
msgstr "Verotilit"
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:94
msgid ""
"Please find and select the accounts which will hold the tax collected or "
"paid. These accounts must contain splits which document the monies which are "
"wholly sent or claimed from tax authorities during periodic GST/VAT returns. "
"These accounts must be of type ASSET for taxes paid on expenses, and type "
"LIABILITY for taxes collected on sales."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:108
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:207
msgid "Individual sales columns"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:108
msgid "Display individual sales columns rather than their sum"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:109
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:227
msgid "Individual purchases columns"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:109
msgid "Display individual purchases columns rather than their sum"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:110
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:215
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:235
msgid "Individual tax columns"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:110
msgid "Display individual tax columns rather than their sum"
msgstr ""
#. Translators: "Gross Balance" refer to "Gross Sales - Gross Purchases" in GST Report
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:111
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:243
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:245
msgid "Gross Balance"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:111
msgid "Display the gross balance (gross sales - gross purchases)"
msgstr ""
#. Translators: "Net Balance" refer to Net Sales - Net Purchases in GST Report
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:112
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:250
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:252
msgid "Net Balance"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:112
msgid "Display the net balance (sales without tax - purchases without tax)"
msgstr ""
#. Translators: "Tax Payable" refer to the difference GST Sales - GST Purchases
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:113
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:256
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:258
msgid "Tax payable"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:113
msgid "Display the tax payable (tax on sales - tax on purchases)"
msgstr ""
#. Translators: "Gross Sales" refer to Net Sales + GST/VAT on Sales
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:204
msgid "Gross Sales"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:212
msgid "Net Sales"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:220
msgid "Tax on Sales"
msgstr ""
#. Translators: "Gross Purchases" refer to Net Purchase + GST/VAT on Purchase
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:224
msgid "Gross Purchases"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:232
msgid "Net Purchases"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:240
msgid "Tax on Purchases"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:95
msgid "Label the trading accounts section"
msgstr "Otsikoi muunnostilien kappale"
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:97
msgid "Whether or not to include a label for the trading accounts section."
msgstr "Otsikoida vai ei muunnostilien kappale."
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:98
msgid "Include trading accounts total"
msgstr "Sisällytä muunnostilien loppusumma"
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:100
msgid ""
"Whether or not to include a line indicating total trading accounts balance."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:518
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4183 libgnucash/engine/Scrub.c:430
#: libgnucash/engine/Scrub.c:495
msgid "Trading"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:521
msgid "Total Trading"
msgstr "Muunnokset yhteensä"
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:572
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:572
msgid "Income Statement"
msgstr "Tuloslaskelma"
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:573
msgid "Profit & Loss"
msgstr "Tuloslaskelma"
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:49
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:50
msgid "Show Net Profit"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:51
msgid "Show Asset & Liability"
msgstr "Näytä Vastaavat ja vastattavat"
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:52
msgid "Show Net Worth"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:57
msgid "Line Width"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:58
msgid "Set line width in pixels."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:63
msgid "Grid"
msgstr "Ruudukko"
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:117
msgid "Show Income and Expenses?"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:118
msgid "Show the Asset and the Liability bars?"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:127
msgid "Show the net profit?"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:128
msgid "Show a Net Worth bar?"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:154
msgid "Add grid lines."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:404
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:484
msgid "Net Profit"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:405
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:485
msgid "Net Worth"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:532
msgid "Net Worth Barchart"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:540
msgid "Income/Expense Chart"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:542
msgid "Income & Expense Barchart"
msgstr "Tulot ja menot pylväskaavio"
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:549
msgid "Net Worth Linechart"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:559
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:561
msgid "Income & Expense Linechart"
msgstr "Tulot ja menot viivakaavio"
#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:33
msgid "Investment Portfolio"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:41
msgid "Price of Commodity"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:43
msgid "Invert prices"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:52
msgid "Show Asset & Liability bars"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:53
msgid "Show Net Worth bars"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:55
msgid "Marker"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:56
msgid "Marker Color"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:81
msgid "Calculate the price of this commodity."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:93
msgid "Actual Transactions"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:94
msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:97
msgid "The recorded prices."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:104
msgid "Plot commodity per currency rather than currency per commodity."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:120
msgid "Color of the marker."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:230
msgid "Double-Weeks"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:311
msgid "All Prices equal"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:312
msgid ""
"All the prices found are equal. This would result in a plot with one "
"straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:317
msgid "All Prices at the same date"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:318
msgid ""
"All the prices found are from the same date. This would result in a plot "
"with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:325
msgid "Only one price"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:326
msgid ""
"There was only one single price found for the selected commodities in the "
"selected time period. This doesn't give a useful plot."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:331
msgid ""
"There is no price information available for the selected commodities in the "
"selected time period."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:336
msgid "Identical commodities"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:337
msgid ""
"Your selected commodity and the currency of the report are identical. It "
"doesn't make sense to show prices for identical commodities."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:349
msgid "Price Scatterplot"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/reconcile-report.scm:58
msgid ""
"The reconcile report is designed to be similar to the formal reconciliation "
"tool. Please select the account from Report Options. Please note the dates "
"specified in the options will apply to the Reconciliation Date."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/reconcile-report.scm:102
msgid "Reconciliation Report"
msgstr "Täsmäysraportti"
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:147
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:416
#: libgnucash/engine/gnc-lot.c:763
msgid "Lot"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:159
msgid "Debit Value"
msgstr "Debit arvo"
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:161
msgid "Credit Value"
msgstr "Kredit arvo"
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:376
msgid "The title of the report."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:388
msgid "Display the check number/action?"
msgstr "Näytä šekkinumero/tapahtuma?"
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:407
msgid "Display the account?"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:417
msgid "Display the name of lot the shares are in?"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:436
msgid "Display the value in transaction currency?"
msgstr "Näytä arvo tapahtuman valuutassa?"
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:581
msgid "Total Debits"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:583
msgid "Total Credits"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:585
msgid "Total Value Debits"
msgstr "Debit arvo yhteensä"
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:587
msgid "Total Value Credits"
msgstr "Kredit arvo yhteensä"
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:590
msgid "Net Change"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:592
msgid "Value Change"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:61
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:569
msgid "Trial Balance"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:71
msgid "Start of Adjusting/Closing"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:72
msgid "Date of Report"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:73
msgid "Report variation"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:74
msgid "Kind of trial balance to generate."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:83
msgid "Merchandising"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:84
msgid "Gross adjustment accounts."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:86
msgid ""
"Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. "
"Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:87
msgid "Income summary accounts"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:89
msgid ""
"Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the "
"Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly "
"useful for merchandising businesses."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:92
msgid "Adjusting Entries pattern"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:94
msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:96
msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:98
msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:100
msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:102
msgid ""
"Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:204
msgid "Current Trial Balance"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:205
msgid "Uses the exact balances in the general journal"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:207
msgid "Pre-adjustment Trial Balance"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:208
msgid "Ignores Adjusting/Closing entries"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:210
msgid "Work Sheet"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:211
msgid "Creates a complete end-of-period work sheet"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:570
msgid "Adjustments"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:571
msgid "Adjusted Trial Balance"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:860
msgid "Net Loss"
msgstr "Kulut"
#: gnucash/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:51
msgid "St_yle Sheets"
msgstr "_Tyylit"
#: gnucash/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:52
msgid "Edit report style sheets"
msgstr "Muokkaa raportin tyyliä"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-css.scm:112
msgid "CSS code. This field specifies the CSS code for styling reports."
msgstr ""
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-css.scm:202
msgid "&lt;/style is disallowed in CSS. Using default CSS."
msgstr ""
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-css.scm:221
msgid "CSS-based stylesheet (experimental)"
msgstr "CSS-pohjainen tyylitiedosto (kokeellinen)"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:55
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:54
msgid "Preparer"
msgstr "Tekijä"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:56
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:55
msgid "Name of person preparing the report."
msgstr "Raportin tekevä henkilö."
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:62
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:60
msgid "Prepared for"
msgstr "Raportin omistaja"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:63
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:61
msgid "Name of organization or company prepared for."
msgstr "Yrityksen tai organisaation nimi, jolle raportti on tehty."
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:69
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:66
msgid "Show preparer info"
msgstr "Näytä tekijän tiedot"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:70
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:67
msgid "Name of organization or company."
msgstr "Organisaation tai yrityksen nimi."
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:76
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:96
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:59
msgid "Enable Links"
msgstr "Käytä linkkejä"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:77
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:97
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:59
msgid "Enable hyperlinks in reports."
msgstr "Käytä linkkejä raporteissa."
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:83
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:431
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:437
msgid "Footer"
msgstr "Alaviite"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:84
msgid "String to be placed as a footer."
msgstr "Teksti jota käytetään raportin alaviitteenä."
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:89
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:95
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:102
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:117
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:139
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:144
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:150
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:165
msgid "Images"
msgstr "Kuvat"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:90
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:140
msgid "Background Tile"
msgstr "Taustan kuvio"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:90
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:140
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:54
msgid "Background tile for reports."
msgstr "Raportin taustan kuvio."
#. Translators: Banner is an image like Logo.
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:97
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:146
msgid "Heading Banner"
msgstr "Otsikon banneri"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:97
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:103
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:146
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:151
msgid "Banner for top of report."
msgstr "Raportin yläosan banneri."
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:103
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:151
msgid "Heading Alignment"
msgstr "Otsikon sijainti"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:106
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:154
msgid "Left"
msgstr "Vasemmalla"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:107
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:155
msgid "Align the banner to the left."
msgstr "Asemoi banneri vasemmalle."
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:109
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:157
msgid "Center"
msgstr "Keskellä"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:110
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:158
msgid "Align the banner in the center."
msgstr "Asemoi banneri keskelle."
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:112
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:160
msgid "Right"
msgstr "Oikella"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:113
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:161
msgid "Align the banner to the right."
msgstr "Asemoi banneri oikealle."
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:118
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:166
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:118
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:166
msgid "Company logo image."
msgstr "Yrityksen logo kuvana."
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:123
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:130
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:137
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:144
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:151
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:159
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:167
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:175
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:171
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:178
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:185
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:192
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:199
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:207
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:215
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:223
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:63
msgid "Colors"
msgstr "Värit"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:124
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:172
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:48
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:151
msgid "Background Color"
msgstr "Taustan väri"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:124
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:172
msgid "General background color for report."
msgstr "Raportin yleinen taustaväri."
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:131
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:179
msgid "Text Color"
msgstr "Tekstin väri"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:131
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:179
msgid "Normal body text color."
msgstr "Leipätekstin väri."
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:138
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:186
msgid "Link Color"
msgstr "Linkkien väri"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:138
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:186
msgid "Link text color."
msgstr "Linkkitekstien väri."
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:145
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:193
msgid "Table Cell Color"
msgstr "Taulukon solun väri"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:145
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:193
msgid "Default background for table cells."
msgstr "Oletus solun taustavärille."
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:152
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:200
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:64
msgid "Alternate Table Cell Color"
msgstr "Vaihtoehtoinen taulukon solun väri"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:153
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:201
msgid "Default alternate background for table cells."
msgstr "Oletus vaihtoehtoiselle taulukon taustavärille."
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:160
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:208
msgid "Subheading/Subtotal Cell Color"
msgstr "Alaotsikon/välisumman solun väri"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:161
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:209
msgid "Default color for subtotal rows."
msgstr "Oletusväri välisumman riveille."
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:168
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:216
msgid "Sub-subheading/total Cell Color"
msgstr "Ala-alaotsikon/summan solun väri"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:169
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:217
msgid "Color for subsubtotals."
msgstr "Väri ala-alasummille."
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:176
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:224
msgid "Grand Total Cell Color"
msgstr "Loppusumman solun väri"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:177
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:225
msgid "Color for grand totals."
msgstr "Loppusumman solun väri."
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:183
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:189
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:195
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:231
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:237
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:243
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:69
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:74
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:79
msgid "Tables"
msgstr "Taulukot"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:184
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:232
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:70
msgid "Table cell spacing"
msgstr "Taulukon solujen väli"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:184
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:232
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:70
msgid "Space between table cells."
msgstr "Tila taulukon solujen välissä."
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:190
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:238
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:75
msgid "Table cell padding"
msgstr "Taulukon solujen marginaali"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:190
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:238
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:75
msgid "Space between table cell edge and content."
msgstr "Tila taulukon solun reunan ja sisällön välissä."
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:196
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:244
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:80
msgid "Table border width"
msgstr "Taulukon reunuksen leveys"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:196
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:244
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:80
msgid "Bevel depth on tables."
msgstr "Taulukon syvyysliukuma."
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:377
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:433
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:527
msgid "Prepared by: "
msgstr ""
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:380
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:441
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:535
msgid "Prepared for: "
msgstr ""
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:419
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:435
msgid "Easy"
msgstr "Helppo"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:425
msgid "Fancy"
msgstr "Hieno"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:436
msgid "Technicolor"
msgstr "Technicolor"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:72
msgid "Show receiver info"
msgstr "Näytä vastaanottajan tiedot"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:73
msgid "Name of organization or company the report is prepared for."
msgstr "Yrityksen tai organisaation nimi, jolle raportti on tehty."
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:78
msgid "Show date"
msgstr "Näytä päiväys"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:79
msgid "The creation date for this report."
msgstr "Näytä raportin luontipäiväys."
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:84
msgid "Show time in addition to date"
msgstr ""
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:85
msgid ""
"The creation time for this report can only be shown if the date is shown."
msgstr ""
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:90
msgid "Show GnuCash Version"
msgstr "Näytä GnuCash versio"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:91
msgid "Show the currently used GnuCash version."
msgstr "Näytä käytössä oleva GnuCash versio."
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:103
msgid "Additional Comments"
msgstr ""
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:104
msgid "String for additional report information."
msgstr ""
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:109
msgid "Show preparer info at bottom"
msgstr "Näytä tekijän tiedot lopussa"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:110
msgid "Per default the preparer info will be shown before the report data."
msgstr ""
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:115
msgid "Show receiver info at bottom"
msgstr "Näytä vastaanottajan tiedot lopussa"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:116
msgid "Per default the receiver info will be shown before the report data."
msgstr ""
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:121
msgid "Show date/time at bottom"
msgstr ""
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:122
msgid "Per default the date/time info will be shown before the report data."
msgstr ""
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:127
msgid "Show comments at bottom"
msgstr "Näytä kommentit lopussa"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:128
msgid ""
"Per default the additional comments text will be shown before the report "
"data."
msgstr ""
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:133
msgid "Show GnuCash version at bottom"
msgstr "Näytä GnuCash versio lopussa"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:134
msgid "Per default the GnuCash version will be shown before the report data."
msgstr ""
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:450
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:457
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:544
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:551
msgid "Report Creation Date: "
msgstr "Raportin luontipäiväys: "
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:559
msgid "GnuCash "
msgstr "GnuCash "
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:574
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:578
msgid "Head or Tail"
msgstr ""
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:48
msgid "Background color for reports."
msgstr "Raportin taustan väri."
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:54
msgid "Background Pixmap"
msgstr "Taustan kuvio"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:64
msgid "Background color for alternate lines."
msgstr "Taustan väri vaihteleville riveille."
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:228
msgid "Plain"
msgstr "Perus"
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:56
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:66
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:88
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:99
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:108
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:115
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:122
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:133
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:151
msgid "Hello, World!"
msgstr ""
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:56
msgid "Boolean Option"
msgstr ""
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:57
msgid "This is a boolean option."
msgstr ""
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:66
msgid "Multi Choice Option"
msgstr ""
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:69
msgid "First Option"
msgstr ""
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:70
msgid "Help for first option."
msgstr ""
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:72
msgid "Second Option"
msgstr ""
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:73
msgid "Help for second option."
msgstr ""
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:75
msgid "Third Option"
msgstr ""
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:76
msgid "Help for third option."
msgstr ""
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:78
msgid "Fourth Options"
msgstr ""
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:79
msgid "The fourth option rules!"
msgstr ""
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:88
msgid "String Option"
msgstr ""
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:89
msgid "This is a string option."
msgstr ""
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:89
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:310
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:475
msgid "Hello, World"
msgstr ""
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:99
msgid "Just a Date Option"
msgstr ""
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:100
msgid "This is a date option."
msgstr ""
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:108
msgid "Time and Date Option"
msgstr ""
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:109
msgid "This is a date option with time."
msgstr ""
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:115
msgid "Combo Date Option"
msgstr ""
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:116
msgid "This is a combination date option."
msgstr ""
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:122
msgid "Relative Date Option"
msgstr ""
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:123
msgid "This is a relative date option."
msgstr ""
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:133
msgid "Number Option"
msgstr ""
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:134
msgid "This is a number option."
msgstr ""
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:152
msgid "This is a color option."
msgstr ""
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:173
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:186
msgid "Hello Again"
msgstr "Terve taas"
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:173
msgid "An account list option"
msgstr ""
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:174
msgid "This is an account list option."
msgstr "Tämä on tilin valinta luettelosta."
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:186
msgid "A list option"
msgstr ""
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:187
msgid "This is a list option."
msgstr ""
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:190
msgid "The Good"
msgstr ""
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:191
msgid "Good option."
msgstr ""
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:193
msgid "The Bad"
msgstr ""
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:194
msgid "Bad option."
msgstr ""
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:196
msgid "The Ugly"
msgstr ""
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:197
msgid "Ugly option."
msgstr ""
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:203
msgid "Testing"
msgstr ""
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:203
msgid "Crash the report"
msgstr ""
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:205
msgid ""
"This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like "
"this."
msgstr ""
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:325
msgid ""
"This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the "
"scm/report directory for details on writing your own reports, or extending "
"existing reports."
msgstr ""
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:331
#, scheme-format
msgid ""
"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
"report, consult the mailing list ~a."
msgstr ""
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:336
msgid ""
"For details on subscribing to that list, see &lt;https://www.gnucash.org/"
"&gt;."
msgstr ""
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:337
msgid ""
"You can learn more about writing scheme at &lt;https://www.scheme.com/tspl2d/"
"&gt;."
msgstr ""
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:341
#, scheme-format
msgid "The current time is ~a."
msgstr "Kello on nyt ~a."
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:346
#, scheme-format
msgid "The boolean option is ~a."
msgstr "Kyllä/ei arvo on ~a."
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:347
msgid "true"
msgstr "kyllä"
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:347
msgid "false"
msgstr "ei"
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:351
#, scheme-format
msgid "The multi-choice option is ~a."
msgstr "Monivalinta on ~a."
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:356
#, scheme-format
msgid "The string option is ~a."
msgstr "Merkkijonovalinta on ~a."
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:361
#, scheme-format
msgid "The date option is ~a."
msgstr "Päivämäärävalinta on ~a."
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:366
#, scheme-format
msgid "The date and time option is ~a."
msgstr ""
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:371
#, scheme-format
msgid "The relative date option is ~a."
msgstr ""
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:376
#, scheme-format
msgid "The combination date option is ~a."
msgstr ""
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:381
#, scheme-format
msgid "The number option is ~a."
msgstr ""
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:392
#, scheme-format
msgid "The number option formatted as currency is ~a."
msgstr ""
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:404
msgid "Items you selected:"
msgstr ""
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:411
msgid "List items selected"
msgstr ""
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:416
msgid "(You selected no list items.)"
msgstr ""
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:452
msgid "You have selected no accounts."
msgstr ""
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:457
msgid "Display help"
msgstr "Näytä ohje"
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:462
msgid "Have a nice day!"
msgstr ""
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:486
msgid "Sample Report with Examples"
msgstr ""
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:490
msgid "A sample report with examples."
msgstr ""
#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:55
#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:81
msgid "Number of columns"
msgstr "Sarakkeiden määrä"
#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:56
msgid "Number of columns before wrapping to a new row."
msgstr ""
#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:164
msgid "Edit Options"
msgstr ""
#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:171
msgid "Single Report"
msgstr ""
#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:224
msgid "Multicolumn View"
msgstr ""
#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:226
msgid "Custom Multicolumn Report"
msgstr ""
#: gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:58
#: gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:103
msgid "Welcome to GnuCash"
msgstr ""
#: gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:95
#, scheme-format
msgid "Welcome to GnuCash ~a !"
msgstr ""
#: gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:98
#, scheme-format
msgid "GnuCash ~a has lots of nice features. Here are a few."
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:294
msgid "Company Address"
msgstr "Yrityksen osoite"
#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:295
msgid "Company ID"
msgstr "Y-tunnus"
#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:296
msgid "Company Phone Number"
msgstr "Yrityksen puhelinnumero"
#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:297
msgid "Company Fax Number"
msgstr "Yrityksen faxinumero"
#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:298
msgid "Company Website URL"
msgstr "Yrityksen kotisivun osoite"
#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:299
msgid "Company Email Address"
msgstr "Yrityksen sähköpostiosoite"
#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:300
msgid "Company Contact Person"
msgstr "Yrityksen yhteyshenkilö"
#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:301
msgid "Fancy Date Format"
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:302
msgid "custom"
msgstr "muu"
#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:304
msgid "Tax Number"
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:24
msgid "Counters"
msgstr "Laskurit"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:31
msgid "Customer number format"
msgstr "Asiakkaan numeron muotoilu"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:32
msgid "Customer number"
msgstr "Asiakkaan numero"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:33
msgid ""
"The format string to use for generating customer numbers. This is a printf-"
"style format string."
msgstr ""
"Muotoilulause asiakkaiden numeroiden luontiin. Käytä printf-tyylistä "
"muotoilua."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:34
msgid ""
"The previous customer number generated. This number will be incremented to "
"generate the next customer number."
msgstr ""
"Edellisen luodun asiakkaan numero. Tätä numeroa kasvatetaan seuraavan "
"asiakkaan numeroa muodostaessa."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:35
msgid "Employee number format"
msgstr "Työntekijän numeron muotoilu"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:36
msgid "Employee number"
msgstr "Työntekijän numero"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:37
msgid ""
"The format string to use for generating employee numbers. This is a printf-"
"style format string."
msgstr ""
"Muotoilulasue työntekijöiden numeroiden luontiin. Käytä printf-tyylistä "
"muotoilua."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:38
msgid ""
"The previous employee number generated. This number will be incremented to "
"generate the next employee number."
msgstr ""
"Edellisen luodun työntekijän numero. Tätä numeroa kasvatetaan seuraavan "
"työntekijän numeroa muodostettaessa."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:39
msgid "Invoice number format"
msgstr "Myyntilaskun numeron muotoilu"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:41
msgid ""
"The format string to use for generating invoice numbers. This is a printf-"
"style format string."
msgstr ""
"Muotoilulause myyntilaskujen numeroiden luontiin. Käytä printf-tyylistä "
"muotoilua."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:42
msgid ""
"The previous invoice number generated. This number will be incremented to "
"generate the next invoice number."
msgstr ""
"Edellisen luodun myyntilaskun numero. Tätä numeroa kasvatetaan seuraavan "
"laskun numeroa muodostettaessa."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:43
msgid "Bill number format"
msgstr "Ostolaskun numeron muotoilu"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:44
msgid "Bill number"
msgstr "Ostolaskun numero"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:45
msgid ""
"The format string to use for generating bill numbers. This is a printf-style "
"format string."
msgstr ""
"Muotoilulause ostolaskujen numeroiden luontiin. Käytä printf-tyylistä "
"muotoilua."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:46
msgid ""
"The previous bill number generated. This number will be incremented to "
"generate the next bill number."
msgstr ""
"Edellisen luodun ostolaskun numero. Tätä numeroa kasvatetaan seuraavan "
"laskun numeroa muodostaessa."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:47
msgid "Expense voucher number format"
msgstr "Kulutositteen numeron muotoilu"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:48
msgid "Expense voucher number"
msgstr "Kulutositteen numero"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:49
msgid ""
"The format string to use for generating expense voucher numbers. This is a "
"printf-style format string."
msgstr ""
"Muotoilulause kulutositteiden numeroiden luontiin. Käytä printf-tyylistä "
"muotoilua."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:50
msgid ""
"The previous expense voucher number generated. This number will be "
"incremented to generate the next voucher number."
msgstr ""
"Edellisen luodun kulutositteen numero. Tätä numeroa kasvatetaan uutta "
"kulutositteen numeroa muodostettaessa."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:51
msgid "Job number format"
msgstr "Hankkeen numeron muotoilu"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:52
msgid "Job number"
msgstr "Työn numero"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:53
msgid ""
"The format string to use for generating job numbers. This is a printf-style "
"format string."
msgstr ""
"Muotoilulause hankkeiden numeroiden luontiin. Käytä printf-tyylistä "
"muotoilua."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:54
msgid ""
"The previous job number generated. This number will be incremented to "
"generate the next job number."
msgstr ""
"Edellisen luodun hankkeen numero. Tätä numeroa kasvatetaan seuraavaa "
"hanketta luotaessa."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:55
msgid "Order number format"
msgstr "Tilauksen numeron muotoilu"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:56
msgid "Order number"
msgstr "Tilauksen numero"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:57
msgid ""
"The format string to use for generating order numbers. This is a printf-"
"style format string."
msgstr ""
"Muotoilulause tilausten numeroiden luomiseen. Käytä printf-tyylistä "
"muotoilua."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:58
msgid ""
"The previous order number generated. This number will be incremented to "
"generate the next order number."
msgstr ""
"Edellisen luodun tilauksen numero. Tätä numeroa kasvatetaan seuraavaa "
"tilauksen numeroa muodostettaessa."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:59
msgid "Vendor number format"
msgstr "Myyjän numeron muotoilu"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:60
msgid "Vendor number"
msgstr "Myyjän numero"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:61
msgid ""
"The format string to use for generating vendor numbers. This is a printf-"
"style format string."
msgstr ""
"Muotoilulause myyjän numeron luomiseen. Käytä printf-tyylistä muotoilua."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:62
msgid ""
"The previous vendor number generated. This number will be incremented to "
"generate the next vendor number."
msgstr ""
"Edellinen luotu myyjän numero. Tätä numeroa kasvatetaan seuraavaa numeroa "
"muodostettaessa."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:72
msgid "The name of your business."
msgstr "Yrityksesi nimi."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:77
msgid "The address of your business."
msgstr "Yrityksesi osoite."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:82
msgid "The contact person to print on invoices."
msgstr "Laskuihin tulostettavan yhteyshenkilön nimi."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:87
msgid "The phone number of your business."
msgstr "Yrityksesi puhelinnumero."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:92
msgid "The fax number of your business."
msgstr "Yrityksesi faxinumero."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:97
msgid "The email address of your business."
msgstr "Yrityksesi sähköpostiosoite."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:102
msgid "The URL address of your website."
msgstr "Yrityksesi kotisivun osoite."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:107
msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)."
msgstr "Yrityksesi Y-tunnus (esim. Y: 1234567-8)."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:112
msgid "Default Customer TaxTable"
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:113
msgid "The default tax table to apply to customers."
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:118
msgid "Default Vendor TaxTable"
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:119
msgid "The default tax table to apply to vendors."
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:125
msgid "The default date format used for fancy printed dates."
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:133
msgid ""
"Choose the number of days after which transactions will be read-only and "
"cannot be edited anymore. This threshold is marked by a red line in the "
"account register windows. If zero, all transactions can be edited and none "
"are read-only."
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:144
msgid ""
"Check to have split action field used in registers for 'Num' field in place "
"of transaction number; transaction number shown as 'T-Num' on second line of "
"register. Has corresponding effect on business features, reporting and "
"imports/exports."
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:150
msgid ""
"Check to have trading accounts used for transactions involving more than one "
"currency or commodity."
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:158
msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified."
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:164
msgid "The electronic tax number of your business"
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:450
#, scheme-format
msgid ""
"Tried to look up an undefined date symbol '~a'. This report was probably "
"saved by a later version of GnuCash. Defaulting to today."
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:836
msgid "First day of the current calendar year."
msgstr "Tämän kalenterivuoden ensimmäinen päivä"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:843
msgid "Last day of the current calendar year."
msgstr "Tämän kalenterivuoden viimeinen päivä"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:850
msgid "First day of the previous calendar year."
msgstr "Edellisen kalenterivuoden ensimmäinen päivä"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:857
msgid "Last day of the previous calendar year."
msgstr "Edellisen kalenterivuoden viimeinen päivä"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:861
msgid "Start of next year"
msgstr "Seuraavan vuoden alku"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:864
msgid "First day of the next calendar year."
msgstr "Seuraavan kalenterivuoden ensimmäinen päivä"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:868
msgid "End of next year"
msgstr "Seuraavan vuoden loppu"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:871
msgid "Last day of the next calendar year."
msgstr "Seuraavan kalenterivuoden viimeinen päivä"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:875
msgid "Start of accounting period"
msgstr "Tilikauden alku"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:878
msgid "First day of the accounting period, as set in the global preferences."
msgstr "Tilikauden ensimmäinen päivä, määritetty asetuksissa"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:882
msgid "End of accounting period"
msgstr "Tilikauden loppu"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:885
msgid "Last day of the accounting period, as set in the global preferences."
msgstr "Tilikauden viimeinen päivä, määritetty asetuksissa"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:892
msgid "First day of the current month."
msgstr "Tämän kuukauden ensimmäinen päivä"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:899
msgid "Last day of the current month."
msgstr "Tämän kuukauden viimeinen päivä"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:906
msgid "First day of the previous month."
msgstr "Edellisen kuukauden ensimmäinen päivä"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:913
msgid "Last day of previous month."
msgstr "Edellisen kuukauden viimeinen päivä"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:917
msgid "Start of next month"
msgstr "Seuraavan kuukauden alku"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:920
msgid "First day of the next month."
msgstr "Seuraavan kuukauden ensimmäinen päivä"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:924
msgid "End of next month"
msgstr "sueraavan kuukauden loppu"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:927
msgid "Last day of next month."
msgstr "Seuraavan kuukauden viimeinen päivä"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:931
msgid "Start of current quarter"
msgstr "Tämän vuosineljänneksen alku"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:934
msgid "First day of the current quarterly accounting period."
msgstr "Tämän vuosineljänneksen aloituspäivä."
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:938
msgid "End of current quarter"
msgstr "Tämän vuosineljänneksen loppu"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:941
msgid "Last day of the current quarterly accounting period."
msgstr "Tämän vuosineljänneksen viimeinen päivä."
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:948
msgid "First day of the previous quarterly accounting period."
msgstr "Edellisen vuosineljänneksen alkupäivä."
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:955
msgid "Last day of previous quarterly accounting period."
msgstr "Edellisen vuosineljänneksen viimeinen päivä."
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:959
msgid "Start of next quarter"
msgstr "Seuraavan vuosineljänneksen alku"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:962
msgid "First day of the next quarterly accounting period."
msgstr "Seuraavan vuosineljänneksen ensimmäinen päivä."
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:966
msgid "End of next quarter"
msgstr "Seuraavan vuosineljänneksen loppu"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:969
msgid "Last day of next quarterly accounting period."
msgstr "Seuraavan vuosineljänneksen viimeinen päivä."
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:975
msgid "The current date."
msgstr "Tämä päiväys."
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:979
msgid "One Month Ago"
msgstr "Kuukausi sitten"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:981
msgid "One Month Ago."
msgstr "Kuukausi sitten."
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:985
msgid "One Week Ago"
msgstr "Viikko sitten"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:987
msgid "One Week Ago."
msgstr "Viikko sitten."
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:991
msgid "Three Months Ago"
msgstr "Kolme kuukautta sitten"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:993
msgid "Three Months Ago."
msgstr "Kolme kuukautta sitten."
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:997
msgid "Six Months Ago"
msgstr "Kuusi kuukautta sitten"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:999
msgid "Six Months Ago."
msgstr "Kuusi kuukautta sitten."
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1002
msgid "One Year Ago"
msgstr "Vuosi sitten"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1004
msgid "One Year Ago."
msgstr "Vuosi sitten."
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1008
msgid "One Month Ahead"
msgstr "Kuukausi eteenpäin"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1010
msgid "One Month Ahead."
msgstr "Kuukausi eteenpäin."
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1014
msgid "One Week Ahead"
msgstr "Viikko eteenpäin"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1016
msgid "One Week Ahead."
msgstr "Viikko eteenpäin."
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1020
msgid "Three Months Ahead"
msgstr "Kolme kuukautta eteenpäin"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1022
msgid "Three Months Ahead."
msgstr "Kolme kuukautta eteenpäin."
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1026
msgid "Six Months Ahead"
msgstr "Kuusi kuukautta eteenpäin"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1028
msgid "Six Months Ahead."
msgstr "Kuusi kuukautta eteenpäin."
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1031
msgid "One Year Ahead"
msgstr "Vuosi eteenpäin"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1033
msgid "One Year Ahead."
msgstr "Vuosi eteenpäin."
#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:617
msgid "Illegal variable in expression."
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:628
msgid "Unbalanced parenthesis"
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:630
msgid "Stack overflow"
msgstr "Pinon ylivuoto"
#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:632
msgid "Stack underflow"
msgstr "Pinon alivuoto"
#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:634
msgid "Undefined character"
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:636
msgid "Not a variable"
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:638
msgid "Not a defined function"
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:640
msgid "Out of memory"
msgstr "Muisti loppu"
#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:642
msgid "Numeric error"
msgstr "Numeerinen virhe"
#. Translators: A list of error messages from the Scheduled Transactions (SX).
#. * They might appear in their editor or in "Since last run".
#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:989
#, c-format
msgid "Unknown account for guid [%s], cancelling SX [%s] creation."
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1042
#, c-format
msgid "Error parsing SX [%s] key [%s]=formula [%s] at [%s]: %s."
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1096
#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1757
#, c-format
msgid "Error %d in SX [%s] final gnc_numeric value, using 0 instead."
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1766
#, c-format
msgid "No exchange rate available in SX [%s] for %s -> %s, value is zero."
msgstr ""
#. Translators: This and the following strings appear on
#. * the account tab if the Tax Info column is displayed,
#. * i.e. if the user wants to record the tax form number
#. * and location on that tax form which corresponds to this
#. * gnucash account. For the US Income Tax support in
#. * gnucash, each tax code that can be assigned to an
#. * account generally corresponds to a specific line number
#. * on a paper form and each form has a unique
#. * identification (e.g., Form 1040, Schedule A).
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:664
msgid "Tax-related but has no tax code"
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:678
msgid "Tax entity type not specified"
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:751
#, c-format
msgid "Tax type %s: invalid code %s for account type"
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:755
#, c-format
msgid "Not tax-related; tax type %s: invalid code %s for account type"
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:768
#, c-format
msgid "Invalid code %s for tax type %s"
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:772
#, c-format
msgid "Not tax-related; invalid code %s for tax type %s"
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:790
#, c-format
msgid "No form: code %s, tax type %s"
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:794
#, c-format
msgid "Not tax-related; no form: code %s, tax type %s"
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:811
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:826
#, c-format
msgid "No description: form %s, code %s, tax type %s"
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:815
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:830
#, c-format
msgid "Not tax-related; no description: form %s, code %s, tax type %s"
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:853
#, c-format
msgid "Not tax-related; %s%s: %s (code %s, tax type %s)"
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:900
#, c-format
msgid "(Tax-related subaccounts: %d)"
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:920
msgctxt "Reconciled flag 'not cleared'"
msgid "n"
msgstr "e"
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:922
msgctxt "Reconciled flag 'cleared'"
msgid "c"
msgstr "h"
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:924
msgctxt "Reconciled flag 'reconciled'"
msgid "y"
msgstr "t"
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:926
msgctxt "Reconciled flag 'frozen'"
msgid "f"
msgstr "j"
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:928
msgctxt "Reconciled flag 'void'"
msgid "v"
msgstr "m"
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:969
msgid "Opening Balances"
msgstr "Avaussaldot"
#. Translators: the 3 ~a below refer to (1) option type (2) unknown
#. new option name, (3) fallback option name. The order is
#. important, and must not be changed.
#: libgnucash/app-utils/options.scm:26
#, scheme-format
msgid ""
"This report was saved using a later version of GnuCash. One of the newer ~a "
"options '~a' is not available, fallback to the option '~a'."
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/option-util.c:1697
#, c-format
msgid ""
"There is a problem with option %s:%s.\n"
"%s"
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/option-util.c:1698
msgid "Invalid option value"
msgstr "Virheellinen arvo valinnassa"
#. Translators: this string refers to a file name that gets renamed
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:651
msgid "Renamed to:"
msgstr "Nimetty uudelleen nimelle:"
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:676
msgid "Notice"
msgstr ""
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:681
msgid "Your gnucash metadata has been migrated."
msgstr ""
#. Translators: this refers to a directory name.
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:683
msgid "Old location:"
msgstr "Vanha kansio:"
#. Translators: this refers to a directory name.
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:685
msgid "New location:"
msgstr "Uusi kansio:"
#. Translators {1} will be replaced with the package name (typically Gnucash) at runtime
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:687
msgid ""
"If you no longer intend to run {1} 2.6.x or older on this system you can "
"safely remove the old directory."
msgstr ""
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:694
msgid "In addition:"
msgstr ""
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:700
msgid "The following file has been copied to {1} instead:"
msgid_plural "The following files have been copied to {1} instead:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:704
msgid "The following file in {1} has been renamed:"
msgstr ""
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:714
msgid "The following file has become obsolete and will be ignored:"
msgid_plural "The following files have become obsolete and will be ignored:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:724
msgid "The following file could not be moved to {1}:"
msgid_plural "The following files could not be moved to {1}:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: libgnucash/engine/Account.cpp:206
#, c-format
msgid ""
"The separator character \"%s\" is used in one or more account names.\n"
"\n"
"This will result in unexpected behaviour. Either change the account names or "
"choose another separator character.\n"
"\n"
"Below you will find the list of invalid account names:\n"
"%s"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4172
msgid "Credit Card"
msgstr "Luottokortti"
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4174
msgid "Stock"
msgstr "Osake"
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4175
msgid "Mutual Fund"
msgstr "Rahasto"
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4180
msgid "A/Receivable"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4181
msgid "A/Payable"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4182
msgid "Root"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4613
msgid "Orphaned Gains"
msgstr "Hylätyt tulot"
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4627 libgnucash/engine/cap-gains.c:806
#: libgnucash/engine/cap-gains.c:811 libgnucash/engine/cap-gains.c:812
msgid "Realized Gain/Loss"
msgstr "Toteutuneet tulot/menot"
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4629
msgid ""
"Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't "
"been recorded elsewhere."
msgstr ""
#: libgnucash/engine/commodity-table.scm:36
msgid "ALL NON-CURRENCY"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.h:113
msgid "All non-currency"
msgstr "Kaikki ei-valuutta"
#: libgnucash/engine/gnc-date.cpp:79
msgid "%B %#d, %Y"
msgstr "%#d.%#m.%Y"
#. Translators: call "man strftime" for possible values.
#: libgnucash/engine/gnc-date.cpp:83
msgid "%B %e, %Y"
msgstr "%d.%m.%Y"
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:91
msgid "y-m-d"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:103
msgid "d-m-y"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:115
msgid "m-d-y"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:129
msgid "d-m"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:141
msgid "m-d"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:554
msgid "Unknown date format specifier passed as argument."
msgstr "Tuntematon määrittely päiväyksen muotoilulle annettu argumenttina."
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:559
msgid "Value can't be parsed into a date using the selected date format."
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:564
msgid "Value appears to contain a year while the selected format forbids this."
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-features.c:118
msgid ""
"This Dataset contains features not supported by this version of GnuCash. You "
"must use a newer version of GnuCash in order to support the following "
"features:"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1665
msgid "Extra to Charge Card"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1704
msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice."
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:2127
msgid " (posted)"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gncOrder.c:550
msgid " (closed)"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:215
msgid "Undefined"
msgstr "Määrittelemätön"
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:1015
msgid "Offset between documents: "
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:1125
msgid "Lot Link"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/policy.c:52
msgid "First In, First Out"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/policy.c:53
msgid "Use oldest lots first."
msgstr ""
#: libgnucash/engine/policy.c:55
msgid "Last In, First Out"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/policy.c:56
msgid "Use newest lots first."
msgstr ""
#: libgnucash/engine/policy.c:59
msgid "Average cost of open lots."
msgstr ""
#: libgnucash/engine/policy.c:62
msgid "Manually select lots."
msgstr ""
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:66
msgid "Use Trading Accounts"
msgstr "Käytä muunnostilejä"
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:67
msgid "Currency Accounting"
msgstr "Valuuttakirjanpito"
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:68
msgid "Book Currency"
msgstr "Kirjanpitovaluutta"
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:69
msgid "Default Gains Policy"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:70
msgid "Default Gain or Loss Account"
msgstr "Oletus tulo- tai meno-tili"
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:71
msgid "Day Threshold for Read-Only Transactions (red line)"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:72
msgid "Use Split Action Field for Number"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:74
msgid "Budgeting"
msgstr "Budjetointi"
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:75
msgid "Default Budget"
msgstr "Oletusbudjetti"
#. Translators: " + " is an separator in a list of string-representations of recurrence frequencies
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:512
msgid " + "
msgstr ""
#. Translators: %u is the recurrence multiplier, i.e. this
#. event should occur every %u'th week.
#. Translators: %u is the recurrence multiplier number
#. Translators: %u is the recurrence multiplier.
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:628 libgnucash/engine/Recurrence.c:717
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:748 libgnucash/engine/Recurrence.c:765
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:779 libgnucash/engine/Recurrence.c:791
#, c-format
msgid " (x%u)"
msgstr ""
#. Translators: %s is an already-localized form of the day of the week.
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:661
#, c-format
msgid "last %s"
msgstr ""
#. Translators: %s is the string 1st, 2nd, 3rd and so on, and
#. * %s is an already-localized form of the day of the week.
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:675
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. Translators: %d is the number of Recurrences in the list.
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:727
#, c-format
msgid "Unknown, %d-size list."
msgstr ""
#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:547
msgid ""
"Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/"
"Business_Features_Issues#Double_posting"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:563
msgid ""
"Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/"
"Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I.22_from_the_AR.2FAP_account"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:614
#, c-format
msgid "Checking business lots in account %s: %u of %u"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:664
#, c-format
msgid "Checking business splits in account %s: %u of %u"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/Scrub.c:108
#, c-format
msgid "Looking for orphans in account %s: %u of %u"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/Scrub.c:304
#, c-format
msgid "Looking for imbalances in account %s: %u of %u"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/Split.c:1625
msgctxt ""
"Displayed account code of the other account in a multi-split transaction"
msgid "Split"
msgstr "Monta"
#: libgnucash/engine/Transaction.c:2705
msgid "Voided transaction"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/Transaction.c:2717
msgid "Transaction Voided"
msgstr ""
#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:441
msgid "No commodities marked for quote retrieval."
msgstr ""
#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:445 libgnucash/scm/price-quotes.scm:462
msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem."
msgstr ""
#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:449
msgid ""
"You are missing some needed Perl libraries.\n"
"Run 'gnc-fq-update' as root to install them."
msgstr ""
#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:454
msgid "There was a system error while retrieving the price quotes."
msgstr ""
#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:458
msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes."
msgstr ""
#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:481 libgnucash/scm/price-quotes.scm:492
msgid "Unable to retrieve quotes for these items:"
msgstr ""
#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:485
msgid "Continue using only the good quotes?"
msgstr ""
#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:507
msgid "Unable to create prices for these items:"
msgstr ""
#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:511
msgid "Add remaining good quotes?"
msgstr ""
#. Translators: ~A is the version string
#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:529
#, scheme-format
msgid "Found Finance::Quote version ~A."
msgstr ""
#: libgnucash/tax/us/txf.scm:96
msgid "No help available."
msgstr ""