mirror of
https://github.com/Gnucash/gnucash.git
synced 2024-11-23 09:26:27 -06:00
28460 lines
891 KiB
Plaintext
28460 lines
891 KiB
Plaintext
# Finnish translation of GnuCash.
|
|
# This file is distributed under the same license as the gnucash package.
|
|
# Copyright (C) 2008 gnucash project
|
|
# Marko Kohtala <marko.kohtala@gmail.com>, 2020.
|
|
# Tuomo Hartikainen <tth@harski.org>, 2017.
|
|
# Tuomo Kohvakka <tuomo.kohvakka@iki.fi>, 2008.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: GnuCash 3.10\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
|
|
"product=GnuCash&component=Translations\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-05 22:02+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-04-20 10:44+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Marko Kohtala <marko.kohtala@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"Language: fi\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:70
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "arabialainen"
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:71
|
|
msgid "Baltic"
|
|
msgstr "balttilainen"
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:72
|
|
msgid "Central European"
|
|
msgstr "keskieurooppalainen"
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:73
|
|
msgid "Chinese"
|
|
msgstr "kiinalainen"
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:74
|
|
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:243
|
|
msgid "Cyrillic"
|
|
msgstr "kyrillinen"
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:75
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "kreikkalainen"
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:76
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "heprealainen"
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:77
|
|
msgid "Indian"
|
|
msgstr "intialainen"
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:78
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "japanilainen"
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:79
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "korealainen"
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:80
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "turkkilainen"
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:81
|
|
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:225
|
|
msgid "Unicode"
|
|
msgstr "Unicode"
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:82
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
msgstr "vietnamilainen"
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:83
|
|
msgid "Western"
|
|
msgstr "läntinen"
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:84
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1029
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:832
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:529
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:586
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Muut"
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:115
|
|
msgid "Arabic (IBM-864)"
|
|
msgstr "Arabialainen (IBM-864)"
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:116
|
|
msgid "Arabic (IBM-864-I)"
|
|
msgstr "Arabialainen (IBM-864-I)"
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:117
|
|
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
|
|
msgstr "Arabialainen (ISO-8859-6)"
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:118
|
|
msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)"
|
|
msgstr "Arabialainen (ISO-8859-6-E)"
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:120
|
|
msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)"
|
|
msgstr "Arabialainen (ISO-8859-6-I)"
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:121
|
|
msgid "Arabic (MacArabic)"
|
|
msgstr "Arabialainen (MacArabic)"
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:122
|
|
msgid "Arabic (Windows-1256)"
|
|
msgstr "Arabialainen (Windows-1256)"
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:123
|
|
msgid "Armenian (ARMSCII-8)"
|
|
msgstr "Armenialainen (ARMSCII-8)"
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:124
|
|
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
|
|
msgstr "Baltian maiden (ISO-8859-13)"
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:125
|
|
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
|
|
msgstr "Baltian maiden (ISO-8859-4)"
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:126
|
|
msgid "Baltic (Windows-1257)"
|
|
msgstr "Baltian maiden (Windows-1257)"
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:127
|
|
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
|
|
msgstr "Kelttiläinen (ISO-8859-14)"
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:128
|
|
msgid "Central European (IBM-852)"
|
|
msgstr "Keskieurooppalainen (IBM-852)"
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:130
|
|
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
|
|
msgstr "Keskieurooppalainen (ISO-8859-2)"
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:132
|
|
msgid "Central European (MacCE)"
|
|
msgstr "Keskieurooppalainen (MacCE)"
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:134
|
|
msgid "Central European (Windows-1250)"
|
|
msgstr "Keskieurooppalainen (Windows-1250)"
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:136
|
|
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
|
|
msgstr "Yksinkertaistettu kiinalainen (GB18030)"
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:137
|
|
msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
|
|
msgstr "Yksinkertaistettu kiinalainen (GB2312)"
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:138
|
|
msgid "Chinese Simplified (GBK)"
|
|
msgstr "Yksinkertaistettu kiinalainen (GBK)"
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:139
|
|
msgid "Chinese Simplified (HZ)"
|
|
msgstr "Yksinkertaistettu kiinalainen (HZ)"
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:140
|
|
msgid "Chinese Simplified (Windows-936)"
|
|
msgstr "Yksinkertaistettu kiinalainen (Windows-936)"
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:142
|
|
msgid "Chinese Traditional (Big5)"
|
|
msgstr "Perinteinen kiinalainen (Big5)"
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:143
|
|
msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
|
|
msgstr "Perinteinen kiinalainen (Big5-HKSCS)"
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:145
|
|
msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)"
|
|
msgstr "Perinteinen kiinalainen (EUC-TW)"
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:147
|
|
msgid "Croatian (MacCroatian)"
|
|
msgstr "Kroatialainen (MacCroatian)"
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:149
|
|
msgid "Cyrillic (IBM-855)"
|
|
msgstr "Kyrillinen (IBM-855)"
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:150
|
|
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
|
|
msgstr "Kyrillinen (ISO-8859-5)"
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:152
|
|
msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
|
|
msgstr "Kyrillinen (ISO-IR-111)"
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:154
|
|
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
|
|
msgstr "Kyrillinen (KOI8-R)"
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:155
|
|
msgid "Cyrillic (MacCyrillic)"
|
|
msgstr "Kyrillinen (MacCyrillic)"
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:157
|
|
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
|
|
msgstr "Kyrillinen (Windows-1251)"
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:159
|
|
msgid "Russian (CP-866)"
|
|
msgstr "Venäläinen (CP-866)"
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:160
|
|
msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
|
|
msgstr "Ukrainalainen (KOI8-U)"
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:161
|
|
msgid "Ukrainian (MacUkrainian)"
|
|
msgstr "Ukrainalainen (MacUkrainian)"
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:163
|
|
msgid "English (ASCII)"
|
|
msgstr "Englanti (ASCII)"
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:165
|
|
msgid "Farsi (MacFarsi)"
|
|
msgstr "Farsi (MacFarsi)"
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:166
|
|
msgid "Georgian (GEOSTD8)"
|
|
msgstr "Georgialainen (GEOSTD8)"
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:167
|
|
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
|
|
msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-7)"
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:168
|
|
msgid "Greek (MacGreek)"
|
|
msgstr "Kreikkalainen (MacGreek)"
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:169
|
|
msgid "Greek (Windows-1253)"
|
|
msgstr "Kreikkalainen (Windows-1253)"
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:170
|
|
msgid "Gujarati (MacGujarati)"
|
|
msgstr "Gujarati (MacGujarati)"
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:172
|
|
msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)"
|
|
msgstr "Gurmukhi (MacGurmukhi)"
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:174
|
|
msgid "Hebrew (IBM-862)"
|
|
msgstr "Heprealainen (IBM-862)"
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:175
|
|
msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)"
|
|
msgstr "Heprealainen (ISO-8859-8-E)"
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:177
|
|
msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)"
|
|
msgstr "Heprealainen (ISO-8859-8-I)"
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:179
|
|
msgid "Hebrew (MacHebrew)"
|
|
msgstr "Heprealainen (MacHebrew)"
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:180
|
|
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
|
|
msgstr "Heprealainen (Windows-1253)"
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:182
|
|
msgid "Hindi (MacDevanagari)"
|
|
msgstr "Hindi (MacDevanagari)"
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:184
|
|
msgid "Icelandic (MacIcelandic)"
|
|
msgstr "Islantilainen (MacIcelandic)"
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:186
|
|
msgid "Japanese (EUC-JP)"
|
|
msgstr "Japanilainen (EUC-JP)"
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:187
|
|
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
|
|
msgstr "Japanilainen (ISO-2022-JP)"
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:189
|
|
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
|
|
msgstr "Japanilainen (Shift_JIS)"
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:190
|
|
msgid "Korean (EUC-KR)"
|
|
msgstr "Korealainen (EUC_KR)"
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:191
|
|
msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
|
|
msgstr "Korealainen (ISO-2022-KR)"
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:192
|
|
msgid "Korean (JOHAB)"
|
|
msgstr "Korealainen (JOHAB)"
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:193
|
|
msgid "Korean (UHC)"
|
|
msgstr "Korealainen (UHC)"
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:194
|
|
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
|
|
msgstr "Pohjoismainen (ISO-8859-10)"
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:195
|
|
msgid "Romanian (MacRomanian)"
|
|
msgstr "Romanialainen (MacRomanian)"
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:197
|
|
msgid "Romanian (ISO-8859-16)"
|
|
msgstr "Romanialainen (ISO-8859-16)"
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:199
|
|
msgid "South European (ISO-8859-3)"
|
|
msgstr "Eteläeurooppalainen (ISO-8859-3)"
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:201
|
|
msgid "Thai (TIS-620)"
|
|
msgstr "Thai (TIS-620)"
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:202
|
|
msgid "Turkish (IBM-857)"
|
|
msgstr "Turkkilainen (IBM-857)"
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:203
|
|
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
|
|
msgstr "Turkkilainen (ISO-8859-9)"
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:204
|
|
msgid "Turkish (MacTurkish)"
|
|
msgstr "Turkkilainen (MacTurkish)"
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:206
|
|
msgid "Turkish (Windows-1254)"
|
|
msgstr "Turkkilainen (Windows-1254)"
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:208
|
|
msgid "Unicode (UTF-7)"
|
|
msgstr "Unicode (UTF-7)"
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:209
|
|
msgid "Unicode (UTF-8)"
|
|
msgstr "Unicode (UTF-8)"
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:210
|
|
msgid "Unicode (UTF-16BE)"
|
|
msgstr "Unicode (UTF-16BE)"
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:211
|
|
msgid "Unicode (UTF-16LE)"
|
|
msgstr "Unicode (UTF-16LE)"
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:212
|
|
msgid "Unicode (UTF-32BE)"
|
|
msgstr "Unicode (UTF-32BE)"
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:213
|
|
msgid "Unicode (UTF-32LE)"
|
|
msgstr "Unicode (UTF-32LE)"
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:214
|
|
msgid "User Defined"
|
|
msgstr "Käyttäjän määrittelemä"
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:215
|
|
msgid "Vietnamese (TCVN)"
|
|
msgstr "Vietnamilainen (TCVN)"
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:217
|
|
msgid "Vietnamese (VISCII)"
|
|
msgstr "Vietnamilainen (VISCII)"
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:218
|
|
msgid "Vietnamese (VPS)"
|
|
msgstr "Vietnamilainen (VPS)"
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:219
|
|
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
|
|
msgstr "Vietnamilainen (Windows-1258)"
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:221
|
|
msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
|
|
msgstr "Kuvallinen heprea (ISO-8859-8)"
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:223
|
|
msgid "Western (IBM-850)"
|
|
msgstr "Läntinen (IBM-850)"
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:224
|
|
msgid "Western (ISO-8859-1)"
|
|
msgstr "Läntinen (ISO-8859-1)"
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:225
|
|
msgid "Western (ISO-8859-15)"
|
|
msgstr "Läntinen (ISO-8859-15)"
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:227
|
|
msgid "Western (MacRoman)"
|
|
msgstr "Läntinen (MacRoman)"
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:228
|
|
msgid "Western (Windows-1252)"
|
|
msgstr "Läntinen (Windows-1252)"
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:441
|
|
msgid "Locale: "
|
|
msgstr "Maa-asetusto: "
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:476
|
|
msgid "Conversion Direction"
|
|
msgstr "Muunnossuunta"
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:477
|
|
msgid "This value determines which iconv test to perform."
|
|
msgstr "Tämä arvo määrittää mitkä iconv-testit ajetaan."
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-optionmenu.c:410
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Valikko"
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-optionmenu.c:410
|
|
msgid "The menu of options"
|
|
msgstr "Vaihtoehtojen valikko"
|
|
|
|
#: doc/tip_of_the_day.list.c:1
|
|
msgid ""
|
|
"The GnuCash online manual has lots of helpful information. You can access "
|
|
"the manual under the Help menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"GnuCashin verkko-oppaassa on paljon hyödyllistä tietoa. Pääset siihen "
|
|
"käsiksi \"Ohje\"-valikon alta."
|
|
|
|
#. Translators: You can replace the link, if a transated page exists.
|
|
#: doc/tip_of_the_day.list.c:5
|
|
msgid ""
|
|
"Mailing lists are the preferred form of communication in the GnuCash "
|
|
"community. For announcements of new releases, user groups etc. see the table "
|
|
"at https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: doc/tip_of_the_day.list.c:9
|
|
msgid ""
|
|
"The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing "
|
|
"lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome."
|
|
"org"
|
|
msgstr ""
|
|
"GnuCashin tekijät on helppo tavoittaa. Useiden sähköpostilistojen lisäksi "
|
|
"voit jutella heidän kanssaan IRC:ssä! Liity #gnucash -kanavalle irc.gnome."
|
|
"org:ssa."
|
|
|
|
#: doc/tip_of_the_day.list.c:13
|
|
msgid ""
|
|
"You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or "
|
|
"other programs that export QIF files or OFX files. In the File menu, click "
|
|
"on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, "
|
|
"follow the instructions provided."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voit helposti tuoda vanhan kirjanpidon Quickenistä, MS Moneystä tai muista "
|
|
"ohjelmista jotka osaavat viedä tiedot QIF- tai OFX-tiedostoiksi. Avaa "
|
|
"Tiedosto-valikko, valitse Tuo-alavalikko ja klikkaa QIF- tai OFX-tiedoston "
|
|
"tuonti. Seuraa tuonnin ohjeita jatkaaksesi."
|
|
|
|
#: doc/tip_of_the_day.list.c:18
|
|
msgid ""
|
|
"If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that "
|
|
"GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses. "
|
|
"For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash "
|
|
"online manual."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos olet käyttänyt aiemmin muita tauloudenhoidon sovelluksia kuten "
|
|
"Quickeniä, huomaathan että GnuCash käyttää tilejä kategorioiden sijaan "
|
|
"pitääkseen kirjaa tuloista ja menoista. Lisätietoja tulo- ja menotileistä "
|
|
"löydät GnuCashin verkko-oppaasta."
|
|
|
|
#: doc/tip_of_the_day.list.c:23
|
|
msgid ""
|
|
"It is possible to change which columns display in the Chart of Accounts. "
|
|
"Just locate the triangle at the far right of the column headings, and click "
|
|
"it to see the different columns available."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: doc/tip_of_the_day.list.c:27
|
|
msgid ""
|
|
"Click the right mouse button (control-click in Mac OS X) in the Accounts tab "
|
|
"of the main window to bring up the account menu options. Within each "
|
|
"register, clicking the right mouse button brings up the transaction menu "
|
|
"options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klikkaamalla tiliä hiiren oikealla painikkeella (CTRL + klikkaus Mac OS X:"
|
|
"ssä) tilivälilehdellä pääset muokkaamaan kyseisen tilivalikon asetuksia. "
|
|
"Kussakin tilikirjassa hiiren oikean painikkeen takaa löytyy puolestaan "
|
|
"tosittevalikon asetukset."
|
|
|
|
#: doc/tip_of_the_day.list.c:32
|
|
msgid ""
|
|
"Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar. "
|
|
"This will bring up a dialog box where you can enter account details. For "
|
|
"more information on choosing an account type or setting up a chart of "
|
|
"accounts, please see the GnuCash online manual."
|
|
msgstr ""
|
|
"Luo uusia tilejä klikkaamalla pääikkunan työkalupalkin Uusi-painiketta. Se "
|
|
"avaa ikkunan, johon voit syöttää tilin tiedot. Lisää tietoja tilin tyypin "
|
|
"valinnasta ja tilien luonnista löydät GnuCashin verkko-oppaasta."
|
|
|
|
#: doc/tip_of_the_day.list.c:38
|
|
msgid ""
|
|
"To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple "
|
|
"deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the "
|
|
"View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or "
|
|
"Transaction Journal."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: doc/tip_of_the_day.list.c:43
|
|
msgid ""
|
|
"As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to "
|
|
"add, subtract, multiply and divide. Simply type the first value, then select "
|
|
"'+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to record the "
|
|
"calculated amount."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: doc/tip_of_the_day.list.c:48
|
|
msgid ""
|
|
"Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you type the "
|
|
"first letter(s) of a common transaction description, then press the Tab key, "
|
|
"GnuCash will automatically complete the remainder of the transaction as it "
|
|
"was last entered."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: doc/tip_of_the_day.list.c:53
|
|
msgid ""
|
|
"Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer "
|
|
"register column, and GnuCash will complete the name from your list of "
|
|
"accounts. For subaccounts, type the first letter(s) of the parent account, "
|
|
"followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for "
|
|
"Assets:Cash.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: doc/tip_of_the_day.list.c:59
|
|
msgid ""
|
|
"Want to see all your subaccount transactions in one register? From the "
|
|
"Accounts tab in the main window, highlight the parent account and select "
|
|
"Edit->Open Subaccounts from the menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Haluatko nähdä yhden tilikirjan kaikkien alatilien tositteet? Valitse "
|
|
"pääikkunan tilit -välilehdeltä ylätili ja valitse valikosta Muokkaa->Avaa "
|
|
"alatilit."
|
|
|
|
#: doc/tip_of_the_day.list.c:63
|
|
msgid ""
|
|
"When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the "
|
|
"selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check "
|
|
"numbers as well."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kun syötät päivämääriä, voit painaa '+' tai '-' -näppäimiä kasvattaaksesi "
|
|
"tai vähentääksesi päivämäärää. Sama toimii myös sekkien numeroille."
|
|
|
|
#: doc/tip_of_the_day.list.c:67
|
|
msgid ""
|
|
"To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Page Up/"
|
|
"Down."
|
|
msgstr "Siirtyäksesi välilehdeltä toiselle, paina CTRL + Sivu ylös/alas."
|
|
|
|
#: doc/tip_of_the_day.list.c:70
|
|
msgid ""
|
|
"In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as "
|
|
"reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits "
|
|
"and withdrawals."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voit painaa välilyöntiä täsmäytysikkunassa merkitäksesi kirjauksen "
|
|
"täsmätyksi. Voit myös painaa sarkainta tai SHIFT+sarkain liikkuaksesi panon "
|
|
"ja oton välillä."
|
|
|
|
#: doc/tip_of_the_day.list.c:74
|
|
msgid ""
|
|
"To transfer funds between accounts with different currencies, click on the "
|
|
"Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the "
|
|
"Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other "
|
|
"currency's amount will be available."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: doc/tip_of_the_day.list.c:79
|
|
msgid ""
|
|
"You can set the Security Editor screen to display the Quote Source of a "
|
|
"security, which makes it easy to see which online sources your securities "
|
|
"use. Click the triangle at the far right of the column headings to change "
|
|
"the display."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: doc/tip_of_the_day.list.c:84
|
|
msgid ""
|
|
"You can pack multiple reports into a single window, providing all the "
|
|
"financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & "
|
|
"Custom->\"Custom Multicolumn Report\" report."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: doc/tip_of_the_day.list.c:89
|
|
msgid ""
|
|
"Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for your "
|
|
"report as a report option, and use the Edit->Style Sheets menu to customize "
|
|
"style sheets."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: doc/tip_of_the_day.list.c:93
|
|
msgid ""
|
|
"To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press "
|
|
"the Menu key or the Ctrl-Down key combination."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: doc/tip_of_the_day.list.c:96
|
|
msgid ""
|
|
"The scheduled transaction editor comes with a very flexible frequency "
|
|
"configurator. Basic frequencies to schedule a transaction include daily, "
|
|
"weekly and monthly. But more advanced schemes can be set up as well. Some "
|
|
"examples:\n"
|
|
"\n"
|
|
"To schedule a transaction every three weeks, you can choose the weekly basic "
|
|
"frequency and then set 'Every 3 weeks'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To schedule a transaction every year you can choose the monthly basic "
|
|
"frequency and then set 'Every 12 months'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: doc/tip_of_the_day.list.c:105
|
|
msgid ""
|
|
"If you work overnight, you should close and reopen your working registers "
|
|
"after midnight, to get the new date as default for new transactions. It is "
|
|
"not necessary to restart GnuCash."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos työskentelet yöaikaan, muista sulkea ja avata tilikirjat vuorokauden "
|
|
"vaihtumisen jälkeen, jotta oikea päiväys täytetään oletuksena "
|
|
"päivämääräkenttiin. GnuCashiä ei tarvitse käynnistää uudelleen."
|
|
|
|
#: doc/tip_of_the_day.list.c:109
|
|
msgid ""
|
|
"To search through all your transactions, start a search (Edit->Find...) from "
|
|
"the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single account, "
|
|
"start the search from that account's register."
|
|
msgstr ""
|
|
"Etsiäksesi kaikista tositteista, avaa hakuvalikko (Muokkaa->Etsi...) tilien "
|
|
"pääsivulta. Rajoittaaksesi haun tiettyyn tiliin, avaa haku kyseisen tilin "
|
|
"kirjasta."
|
|
|
|
#: doc/tip_of_the_day.list.c:113
|
|
msgid ""
|
|
"To visually compare on screen the contents of 2 tabs, in one of the tabs, "
|
|
"select Window->New Window with Page from the menu to duplicate that tab in a "
|
|
"new window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos haluat vertailla kahden välilehden sisältöä, valitse toisessa "
|
|
"välilehdessä valikosta \"Ikkunat\"->\"Uusi ikkuna sivun kanssa"
|
|
"\"irroittaaksesi välilehden omaksi ikkunakseen."
|
|
|
|
#: doc/tip_of_the_day.list.c:117
|
|
msgid ""
|
|
"There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and "
|
|
"why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something "
|
|
"even more bizarre and inexplicable.\n"
|
|
"There is another theory that this has already happened.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:188
|
|
msgid "The book was closed successfully."
|
|
msgstr "Tilinpäätös tehty onnistuneesti."
|
|
|
|
#. Translators: %s is a date string. %d is the number of books
|
|
#. * that will be created. This is a ngettext(3) message (but
|
|
#. * only for the %d part).
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:313
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the "
|
|
"selection made above, this book will be split into %d book."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the "
|
|
"selection made above, this book will be split into %d books."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#. Translators: Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have asked for a book to be created. This book will contain all "
|
|
"transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over "
|
|
"%d accounts).\n"
|
|
"\n"
|
|
" Amend the Title and Notes or Click on \"Next\" to proceed.\n"
|
|
" Click on \"Back\" to adjust the dates or \"Cancel\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Period %s - %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The book will be created with the title %s when you click on \"Apply\". "
|
|
"Click on \"Back\" to adjust, or \"Cancel\" to not create any book."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Congratulations! You are done closing books!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:589
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1235
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1240
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:45
|
|
msgid "Period"
|
|
msgstr "Aikaväli"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:590
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:86
|
|
msgid "Closing Date"
|
|
msgstr "Tilinpäätöspäivä"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:453
|
|
msgid "Selected"
|
|
msgstr "Valittu"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:465
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2258
|
|
msgid "Account Types"
|
|
msgstr "Tilin tyyppi"
|
|
|
|
#. Translators: '%s' is the name of the selected account hierarchy template.
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Accounts in '%s'"
|
|
msgstr "Tilit kategoriassa '%s'"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:568
|
|
msgid "No description provided."
|
|
msgstr "Ei annettu selitettä."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:583
|
|
msgid "Accounts in Category"
|
|
msgstr "Kategorian tilit"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:795
|
|
msgid "zero"
|
|
msgstr "nolla"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:808
|
|
msgid "existing account"
|
|
msgstr "olemassa oleva tili"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:947
|
|
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:564
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Kyllä"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:950
|
|
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:566
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ei"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1027
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:718
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:905
|
|
msgid "Placeholder"
|
|
msgstr "Koontitili"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1044
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:307
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1605
|
|
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:1099
|
|
msgid "Opening Balance"
|
|
msgstr "Avaussaldo"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1058
|
|
msgid "Use Existing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1172
|
|
msgid ""
|
|
"You selected a book currency and it will be used for\n"
|
|
"new accounts. Accounts in other currencies must be\n"
|
|
"added manually."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1182
|
|
msgid "Please choose the currency to use for new accounts."
|
|
msgstr "Valitse luotaville tileille käytettävä valuutta."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1227
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1246
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:835
|
|
msgid "New Book Options"
|
|
msgstr "Uuden kirjanpidon asetukset"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:126
|
|
msgid "Taxes"
|
|
msgstr "Verot"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:126
|
|
msgid "Tax Payment"
|
|
msgstr "Veronmaksu"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:127
|
|
msgid "Insurance"
|
|
msgstr "Vakuutus"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:127
|
|
msgid "Insurance Payment"
|
|
msgstr "Vakuutusmaksu"
|
|
|
|
#. Translators: PMI stands for Private Mortgage Insurance.
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:129
|
|
msgid "PMI"
|
|
msgstr "Lainaturva"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:129
|
|
msgid "PMI Payment"
|
|
msgstr "Lainaturvan maksu"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:130
|
|
msgid "Other Expense"
|
|
msgstr "Muu kulu"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:130
|
|
msgid "Miscellaneous Payment"
|
|
msgstr "Muu maksu"
|
|
|
|
#. Translators: %s is "Taxes",
|
|
#. * "Insurance", or similar.
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "... pay \"%s\"?"
|
|
msgstr "... maksa \"%s\"?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:779
|
|
msgid "via Escrow account?"
|
|
msgstr "sulkutilin kautta?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:930
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2902
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2633
|
|
msgid "Loan"
|
|
msgstr "Laina"
|
|
|
|
#. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loan Repayment Option: \"%s\""
|
|
msgstr "Lainanlyhennyksen valinta: \"%s\""
|
|
|
|
#. Translators: The following symbols will build the *
|
|
#. * header line of exported CSV files:
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1867 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:908
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:617 gnucash/gnome/reconcile-view.c:447
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:408
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:275
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:407
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:129
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:142
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:492
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:366
|
|
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:147
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:611
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:620
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:47
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:53
|
|
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:770
|
|
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:393
|
|
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:433
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3698
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3749
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:62
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:230
|
|
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:71
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:90
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:214
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:605
|
|
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:42
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:51
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:232
|
|
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:52
|
|
#: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:161
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:293
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:159
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:925
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1052
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1138
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:83
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:72
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1082
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1087
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:337
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:725
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:101
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:73
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:94
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:476
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:51
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:129
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:381
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Päivämäärä"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1873 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2852
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2914 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2927
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2863
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2904
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2909
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2920
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2993
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3079
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:469
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:132
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2594
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2635
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2640
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2651
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:289
|
|
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:359
|
|
#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:66 libgnucash/app-utils/prefs.scm:74
|
|
#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:92 libgnucash/engine/gncOwner.c:814
|
|
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:847 libgnucash/engine/gncOwner.c:877
|
|
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:890
|
|
msgid "Payment"
|
|
msgstr "Maksu"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1879 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2947
|
|
msgid "Principal"
|
|
msgstr "Pääoma"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1885 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2967
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2858
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2895
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2903
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2910
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2919
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2946
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:40
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2589
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2626
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2634
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2641
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2650
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2677
|
|
msgid "Interest"
|
|
msgstr "Korko"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2853
|
|
msgid "Escrow Payment"
|
|
msgstr "Maksu sulkutilille"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:382
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2954
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2685
|
|
msgctxt "Action Column"
|
|
msgid "Split"
|
|
msgstr "Rivi"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:408
|
|
msgid "Error adding price."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:573
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:111
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:109
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:526
|
|
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:150
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:60
|
|
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:771
|
|
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:392
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:433
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:339
|
|
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:38
|
|
#: gnucash/report/business-reports/lot-viewer.scm:38
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:1096
|
|
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:50
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1201
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1057
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:42
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:49
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:50
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:106
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:253
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:142
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:406
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Tili"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:579
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:362
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1069
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:254
|
|
msgid "Symbol"
|
|
msgstr "Symboli"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:585
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:122
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:417
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:938
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1062
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1223
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1077
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:107
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:85
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:105
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:145
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:411
|
|
msgid "Shares"
|
|
msgstr "Osuuksia"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:776
|
|
msgid "You don't have any stock accounts with balances!"
|
|
msgstr "Sinulla ei ole saldollisia osaketilejä!"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:73
|
|
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:260 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1354
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1432
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:220
|
|
msgid "Select..."
|
|
msgstr "Valitse..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:77
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:222
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Muokkaa..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:219 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2447
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2626 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2627
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3329
|
|
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1064
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2998
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:166
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:785
|
|
#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:91 libgnucash/engine/gncInvoice.c:1059
|
|
msgid "Bill"
|
|
msgstr "Ostolasku"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:222 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2452
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2633 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2634
|
|
msgid "Voucher"
|
|
msgstr "Matkalasku"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:225 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3343
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:466
|
|
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1080
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2908
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3073
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:186
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:8
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:145
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:747
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:761
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2639
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:793
|
|
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:405
|
|
#: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:109
|
|
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:120
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:131
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:192
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1787
|
|
#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:75 libgnucash/engine/gncInvoice.c:1057
|
|
msgid "Invoice"
|
|
msgstr "Lasku"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:448 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:611
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:165
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:675
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:46
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:51
|
|
#: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:192
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:256
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:289
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:339
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:424
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1004
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:227
|
|
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:213 libgnucash/engine/Recurrence.c:503
|
|
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:691
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ei mitään"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:568
|
|
msgid "Use Global"
|
|
msgstr "Käytä oletusasetusta"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/business-urls.c:68 gnucash/gnome/business-urls.c:195
|
|
#: gnucash/gnome/top-level.c:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Badly formed URL %s"
|
|
msgstr "Väärin muotoiltu URL %s"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/business-urls.c:73 gnucash/gnome/business-urls.c:226
|
|
#: gnucash/gnome/business-urls.c:233 gnucash/gnome/business-urls.c:302
|
|
#: gnucash/gnome/top-level.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad URL: %s"
|
|
msgstr "Viallinen URL: %s"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/business-urls.c:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such entity: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/business-urls.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such owner entity: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/business-urls.c:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entity type does not match %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/business-urls.c:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad URL %s"
|
|
msgstr "Viallinen URL %s"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/business-urls.c:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such Account entity: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:267
|
|
msgid "Discount days cannot be more than due days."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:321
|
|
msgid "You must provide a name for this Billing Term."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is "
|
|
"already in use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:528
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:222
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:212
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:799
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:990
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:228
|
|
msgid "Days"
|
|
msgstr "Paivää"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:531
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:410
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:802
|
|
msgid "Proximo"
|
|
msgstr "Kuukausittain"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:534 gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:436
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:611
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:24
|
|
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:242
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:291
|
|
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:355
|
|
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:360
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Tuntematon"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it."
|
|
msgstr "Ehto \"%s\" on käytössä. Et voi poistaa sitä."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:669
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:667
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
|
|
msgstr "Haluatko varmasti poistaa \"%s\"?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:78
|
|
msgid ""
|
|
"This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the "
|
|
"Customer below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:85
|
|
msgid ""
|
|
"This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor "
|
|
"below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:168
|
|
msgid ""
|
|
"That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may "
|
|
"not delete it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:182
|
|
msgid ""
|
|
"This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the "
|
|
"selected commodity and its price quotes?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:189
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:198
|
|
msgid "Delete commodity?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:202
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:191
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:233 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1166
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:289
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1592
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:166
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1100
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1610
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1922
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:918 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:956
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1178 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1222
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1350 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1667
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1707 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2195
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2342
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:237
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:657
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:597
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:131 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:314
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:612 gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:300
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1284
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:886
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1023
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1063
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2355
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:191
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:23
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:179
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:618
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:917
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1658
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:179
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:41
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:826
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1020
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:40
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:24
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:56
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:747
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:66
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:44
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:26
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:343
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:42
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:29
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:125
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:49
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:617
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1231
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:615
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1114
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:43
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:152
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:41
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:457
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:81
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:73
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:388
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:147
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:318
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:123
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:458
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:742
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:27
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:69
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:180
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:793
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1493
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:31
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:348
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:27
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:25
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:67
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:33
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:268
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:458
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:33
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:192
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:707
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:34
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:587
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:943
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1172
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:27
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:25
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:25
|
|
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1197
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:305
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:611
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:807
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:931
|
|
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:422
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:378
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2017
|
|
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:384
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:930
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:896
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1542
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "_Peruuta"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:203
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:192
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1593
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:171
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1101
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:162
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2237 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2384
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:194
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:559
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:55
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:75
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:353
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:641
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:132
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:784
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "_Poista"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:329
|
|
msgid ""
|
|
"You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a "
|
|
"company) you should enter the same value for:\n"
|
|
"Identification - Company Name, and\n"
|
|
"Payment Address - Name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syötä yrityksen nimi. Jos tämä asiakas on henkilö (eikä yritys) sinun tulisi "
|
|
"kirjata sama arvo:\n"
|
|
"Tunniste - Yrityksen nimi, ja\n"
|
|
"Laskutusosoite - Nimi"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:341
|
|
msgid "You must enter a billing address."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:351
|
|
msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:356
|
|
msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:432 gnucash/gnome/dialog-employee.c:287
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:242 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:299
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1466
|
|
msgid "<No name>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:439
|
|
msgid "Edit Customer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:441
|
|
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1070
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:31
|
|
msgid "New Customer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:908
|
|
msgid "View/Edit Customer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:909
|
|
msgid "Customer's Jobs"
|
|
msgstr "Asiakkaan hankkeet"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:911
|
|
msgid "Customer's Invoices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:912 gnucash/gnome/dialog-employee.c:692
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3095 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3104
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3115 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3370
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3376 gnucash/gnome/dialog-job.c:560
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:61
|
|
msgid "Process Payment"
|
|
msgstr "Käsittele maksu"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:922
|
|
msgid "Shipping Contact"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:924 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:727
|
|
msgid "Billing Contact"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:926
|
|
msgid "Customer ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:928 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:731
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:352
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:360
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:155
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:156
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:174
|
|
#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:293
|
|
msgid "Company Name"
|
|
msgstr "Yrityksen nimi"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:935 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:738
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:937 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3240
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3389 gnucash/gnome/dialog-job.c:590
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:886 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:740
|
|
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:128
|
|
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:563
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:216
|
|
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:78
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Yritys"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:939 gnucash/gnome/dialog-employee.c:714
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:594 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:742
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:349
|
|
msgid "ID #"
|
|
msgstr "ID nro"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:962
|
|
msgid "Find Customer"
|
|
msgstr "Etsi asiakas"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-date-close.c:75
|
|
msgid "No Account selected. Please try again."
|
|
msgstr "Tiliä ei valittu. Yritä uudestaan."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-date-close.c:82
|
|
msgid "Placeholder account selected. Please try again."
|
|
msgstr "Valittu tili on koontitili. Yritä uudelleen."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:199
|
|
msgid "You must enter a username."
|
|
msgstr "Sinun on annettava käyttäjänimi."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:204
|
|
msgid "You must enter the employee's name."
|
|
msgstr "Sinun on annettava työntekijän nimi."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:213
|
|
msgid "You must enter an address."
|
|
msgstr "Sinun on annettava osoite."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:294
|
|
msgid "Edit Employee"
|
|
msgstr "Muokkaa työntekijää"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:296
|
|
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1074
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:7
|
|
msgid "New Employee"
|
|
msgstr "Uusi työntekijä"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:690
|
|
msgid "View/Edit Employee"
|
|
msgstr "Katso/muokkaa työtekijää"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:691
|
|
msgid "Expense Vouchers"
|
|
msgstr "Matkalaskut"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:701
|
|
msgid "Employee ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:703
|
|
msgid "Employee Username"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:705 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3220
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:364
|
|
msgid "Employee Name"
|
|
msgstr "Työntekijän nimi"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:712
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:131
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:200
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:716 gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1753
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1808 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1177
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:356
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:368
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:348
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:135
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:623
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:830
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:283
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:906
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:266
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:237
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:119
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:284
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:132
|
|
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:129
|
|
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:373
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:100
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nimi"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:738
|
|
msgid "Find Employee"
|
|
msgstr "Etsi työntekijä"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:319
|
|
msgid ""
|
|
"This program can only calculate one value at a time. You must enter values "
|
|
"for all but one quantity."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:321
|
|
msgid ""
|
|
"GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a "
|
|
"valid expression."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:360
|
|
msgid "The interest rate cannot be zero."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:379
|
|
msgid "The number of payments cannot be zero."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:384
|
|
msgid "The number of payments cannot be negative."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:344
|
|
msgid "Find Account"
|
|
msgstr "Etsi tili"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:376
|
|
msgid "Place Holder"
|
|
msgstr "Koontitili"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:387
|
|
msgid "Hidden"
|
|
msgstr "Piilotettu"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:398
|
|
msgid "Not Used"
|
|
msgstr "Ei käytetty"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:409
|
|
msgid "Balance Zero"
|
|
msgstr "Saldo nolla"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:420
|
|
msgid "Tax related"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:446
|
|
msgid "Search from "
|
|
msgstr "Etsi tililtä "
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:107
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:105
|
|
msgid "All Accounts"
|
|
msgstr "Kaikki tilit"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:114
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:112
|
|
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:397
|
|
msgid "Balanced"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:117
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:115
|
|
#: gnucash/report/report-system/html-acct-table.scm:600
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:169
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:268
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:291
|
|
msgid "Closing Entries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:120
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:118
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:491
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:602
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1327 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1403
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:614
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627
|
|
msgid "Reconcile"
|
|
msgstr "Tarkista"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:122
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:120
|
|
msgid "Share Price"
|
|
msgstr "Osuuden arvo"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:124
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3387 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:930
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:629 gnucash/gnome/reconcile-view.c:431
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2892
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2904
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:190
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:636
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:804
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:115
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:48
|
|
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:773
|
|
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:394
|
|
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:434
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3719
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3770
|
|
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:75
|
|
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:47
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:239
|
|
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:61
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:237
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:205
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1000
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1051
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1328
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1344
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:2025
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:110
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:88
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:108
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:426
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:665
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Määrä"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:126
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:124
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:936
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1028
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2882
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2902
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:108
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1086
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:258
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:157
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:435
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:128
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:126
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3140 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3174
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3208
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2720
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:93
|
|
msgid "Date Posted"
|
|
msgstr "Vientipäivä"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:132
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:171
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:177
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:132
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:171
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:177
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2463
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4109
|
|
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:866
|
|
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:872
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:221
|
|
msgid "Number/Action"
|
|
msgstr "Numero/Tapahtuma"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:133
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:170
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:178
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:133
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:170
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:178
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2468
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:638 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:865
|
|
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:873
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2749
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2751
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2769
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2771
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:131
|
|
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:149
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:59
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:57
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:325
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:94
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:224
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Tapahtuma"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:136
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:173
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:179
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:136
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:173
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:179
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2462
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4108
|
|
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:868
|
|
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:874
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:612
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:621
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:235
|
|
msgid "Transaction Number"
|
|
msgstr "Tositenumero"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:137
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:172
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:180
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:137
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:172
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:180
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2467
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:626 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:867
|
|
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:875
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2765
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:286
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:98
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:612
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:621
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:228
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Numero"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:149
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:149
|
|
msgid "Description, Notes, or Memo"
|
|
msgstr "Selite, huomautus tai erittely"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:153
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:153
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:632
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2785
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2787
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2796
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2798
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2816
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:519
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:222
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:64
|
|
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:775
|
|
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:396
|
|
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:436
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:353
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:242
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:955
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1078
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1191
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1192
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:78
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:98
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:139
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:401
|
|
msgid "Memo"
|
|
msgstr "Erittely"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:155
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:155
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:641
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:886
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:473
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2814
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:144
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:557
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:386
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1069
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:351
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:701
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:247
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:552
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:536
|
|
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:145
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:622
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:56
|
|
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:137
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:489
|
|
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:229
|
|
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:43
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:82
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:249
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:914
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:931
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1091
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1191
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:436
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Huomautukset"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:157
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:157
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:924 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1373
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:635 gnucash/gnome/reconcile-view.c:435
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:757
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2812
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:161
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:103
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:161
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:142
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:195
|
|
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:148
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:613
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:622
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:55
|
|
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:774
|
|
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:395
|
|
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:435
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3708
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3759
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:67
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:293
|
|
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:74
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:92
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:219
|
|
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:46
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:55
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:235
|
|
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:56
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:295
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:213
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:930
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1057
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1181
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:408
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:105
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:77
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:97
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:137
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:396
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Selite"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:229
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:229
|
|
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1474
|
|
msgid "Find Transaction"
|
|
msgstr "Etsi tosite"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:129
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:166
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:926
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1053
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1148
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:74
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:95
|
|
msgid "Reconciled Date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:394
|
|
msgid "Map Account NOT found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:493
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:112
|
|
msgid "Bayesian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:508
|
|
msgid "Description Field"
|
|
msgstr "Selitekenttä"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:511
|
|
msgid "Memo Field"
|
|
msgstr "Erittelykenttä"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:514
|
|
msgid "CSV Account Map"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:551
|
|
msgid "Online Id"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: In this context,
|
|
#. * 'Billing information' maps to the
|
|
#. * label in the frame and means
|
|
#. * e.g. customer i.e. the company being
|
|
#. * invoiced.
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:429 gnucash/gnome/dialog-order.c:181
|
|
msgid "You need to supply Billing Information."
|
|
msgstr "Anna laskutustiedot."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:616
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?"
|
|
msgstr "Haluatko varmasti poistaa valitun kirjauksen?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:618
|
|
msgid ""
|
|
"This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
|
|
msgstr "Tämä kirjaus on liitetty tilaukseen, ja poistetaan myös siitä!"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:727 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3149
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3183 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3217
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2736
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:237
|
|
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:413
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:259
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:610
|
|
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:43
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:128
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:52
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:923
|
|
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:53
|
|
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:614
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:258
|
|
msgid "Due Date"
|
|
msgstr "Eräpäivä"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:728
|
|
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:414
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:132
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:927
|
|
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:615
|
|
msgid "Post Date"
|
|
msgstr "Vientipäivä"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:729
|
|
msgid "Post to Account"
|
|
msgstr "Vie tilille"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:730
|
|
msgid "Accumulate Splits?"
|
|
msgstr "Kerrytä jaot?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:822
|
|
msgid "The Invoice must have at least one Entry."
|
|
msgstr "Myyntilaskulla täytyy olla ainakin yksi rivi."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:842
|
|
msgid "Do you really want to post the invoice?"
|
|
msgstr "Haluatko varmasti viedä tämän myyntilaskun tilikirjaan?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:860
|
|
msgid ""
|
|
"One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill "
|
|
"currency. You will be asked a conversion rate for each."
|
|
msgstr ""
|
|
"Yksi tai useampi merkintä on tilille, jotka käyttävät eri valuuttaa kuin "
|
|
"lasku. Sinulta kysytään jokaisen vaihtokurssi."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:993
|
|
msgid "The post action was canceled because not all exchange rates were given."
|
|
msgstr "Vienti peruttiin, koska kaikkia vaihtokursseja ei syötetty."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1264
|
|
msgid "Total:"
|
|
msgstr "Yhteensä:"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1270
|
|
msgid "Subtotal:"
|
|
msgstr "Välisumma:"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1271
|
|
msgid "Tax:"
|
|
msgstr "Vero:"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1275
|
|
msgid "Total Cash:"
|
|
msgstr "Käteinen yhteensä:"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1276
|
|
msgid "Total Charge:"
|
|
msgstr "Veloitus yhteensä:"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1745 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1275
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:778
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:791
|
|
#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1065
|
|
msgid "Credit Note"
|
|
msgstr "Hyvityslasku"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1941
|
|
msgid "PAID"
|
|
msgstr "MAKSETTU"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1943
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:553
|
|
msgid "UNPAID"
|
|
msgstr "MAKSAMATTA"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1991 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2010
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2029
|
|
msgid "New Credit Note"
|
|
msgstr "Uusi hyvityslasku"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1992
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:282
|
|
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1082
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:580
|
|
msgid "New Invoice"
|
|
msgstr "Uusi myyntilasku"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1997 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2016
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2035
|
|
msgid "Edit Credit Note"
|
|
msgstr "Muokkaa hyvityslaskua"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1998
|
|
msgid "Edit Invoice"
|
|
msgstr "Muokkaa myyntilaskua"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2001 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2020
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2039
|
|
msgid "View Credit Note"
|
|
msgstr "Näytä hyvityslasku"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2002
|
|
msgid "View Invoice"
|
|
msgstr "Näytä myyntilasku"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2011
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:281
|
|
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1066
|
|
msgid "New Bill"
|
|
msgstr "Uusi ostolasku"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2017
|
|
msgid "Edit Bill"
|
|
msgstr "Muokkaa ostolaskua"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2021
|
|
msgid "View Bill"
|
|
msgstr "Näytä ostolasku"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2030
|
|
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1078
|
|
msgid "New Expense Voucher"
|
|
msgstr "Uusi matkalasku"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2036
|
|
msgid "Edit Expense Voucher"
|
|
msgstr "Muokkaa matkalaskua"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2040
|
|
msgid "View Expense Voucher"
|
|
msgstr "Katso matkalaskua"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2446 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2625
|
|
msgid "Bill Information"
|
|
msgstr "Ostolaskun tiedot"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2448 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2628
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3190
|
|
msgid "Bill ID"
|
|
msgstr "Ostolaskun ID"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2451 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2632
|
|
msgid "Voucher Information"
|
|
msgstr "Matkalaskun tiedot"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2453 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2635
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3224
|
|
msgid "Voucher ID"
|
|
msgstr "Matkalaskun tunniste"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2957
|
|
msgid "Date of duplicated entries"
|
|
msgstr "Monistettujen kirjausrivien päiväys"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3012
|
|
msgid ""
|
|
"One or more selected invoices have already been posted.\n"
|
|
"Re-check your selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Yksi tai useampi valituista myyntilaskuista on jo viety.\n"
|
|
"Tarkista valintasi."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3016
|
|
msgid "Do you really want to post these invoices?"
|
|
msgstr "Haluatko varmasti viedä nämä myyntilaskut kirjanpitoon?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3094 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3375
|
|
msgid "View/Edit Invoice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3096 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3105
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3116
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:371
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:487
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:598
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Monista"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3097 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3106
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3117
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:375
|
|
msgid "Post"
|
|
msgstr "Vie"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3098 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3107
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3118
|
|
msgid "Printable Report"
|
|
msgstr "Tulostettava raportti"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3103 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3369
|
|
msgid "View/Edit Bill"
|
|
msgstr "Näytä/muokkaa ostolaskua"
|
|
|
|
#. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used
|
|
#. interchangeably in gnucash and mean the same thing.
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3114
|
|
msgid "View/Edit Voucher"
|
|
msgstr "Katso/muokkaa matkalaskua"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3128
|
|
msgid "Invoice Owner"
|
|
msgstr "Myyntilaskun omistaja"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3131
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:329
|
|
msgid "Invoice Notes"
|
|
msgstr "Myyntilaskun huomautukset"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3134 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3168
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3202 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3231
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:573 gnucash/gnome/dialog-job.c:586
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:884 gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:292
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:865
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:219
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:319
|
|
msgid "Billing ID"
|
|
msgstr "Ostolaskutus-ID"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3137 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3171
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3205
|
|
msgid "Is Paid?"
|
|
msgstr "On maksettu?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3143 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3177
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3211
|
|
msgid "Is Posted?"
|
|
msgstr "Viety kirjanpitoon?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3146 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3180
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3214 gnucash/gnome/dialog-order.c:873
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:67
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:702
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:137
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:550
|
|
msgid "Date Opened"
|
|
msgstr "Luontipäivä"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3152 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3186
|
|
msgid "Company Name "
|
|
msgstr "Yrityksen nimi "
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3156
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:41
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:689
|
|
msgid "Invoice ID"
|
|
msgstr "Laskun ID"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3162
|
|
msgid "Bill Owner"
|
|
msgstr "Ostolaskun omistaja"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3165
|
|
msgid "Bill Notes"
|
|
msgstr "Ostolaskun huomautukset"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3196
|
|
msgid "Voucher Owner"
|
|
msgstr "Matkalaskun omistaja"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3199
|
|
msgid "Voucher Notes"
|
|
msgstr "Matkalaskun huomautukset"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3233 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:835
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1212
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:740
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:401
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:420
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2872
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:354
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:688
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:157
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:676
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:302
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:142
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:360
|
|
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:73
|
|
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:45
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:54
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:234
|
|
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:55
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:407
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tyyppi"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3235
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:307
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:790
|
|
msgid "Paid"
|
|
msgstr "Maksettu"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3238
|
|
msgid "Posted"
|
|
msgstr "Viety"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3243 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3391
|
|
msgid "Due"
|
|
msgstr "Eräpäivä"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3245 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:841
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:891
|
|
msgid "Opened"
|
|
msgstr "Luotu"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3247 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:918
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:893 gnucash/gnome/reconcile-view.c:439
|
|
#: gnucash/gnome/reconcile-view.c:443
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:506
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:170
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:54
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:253
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:273
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:929
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1056
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1163
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:104
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:96
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:135
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:391
|
|
msgid "Num"
|
|
msgstr "Nro"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3328
|
|
msgid "Find Bill"
|
|
msgstr "Etsi ostolasku"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3335
|
|
msgid "Find Expense Voucher"
|
|
msgstr "Etsi matkalasku"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3336
|
|
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1076
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:787
|
|
msgid "Expense Voucher"
|
|
msgstr "Matkalasku"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3342
|
|
msgid "Find Invoice"
|
|
msgstr "Etsi myyntilaskua"
|
|
|
|
#. Translators: This abbreviation is the column heading for
|
|
#. the condition "Is this invoice a Credit Note?"
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3385
|
|
msgid "CN?"
|
|
msgstr "HL?"
|
|
|
|
#. Translators: %d is the number of bills/credit notes due. This is a
|
|
#. ngettext(3) message.
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The following vendor document is due:"
|
|
msgid_plural "The following %d vendor documents are due:"
|
|
msgstr[0] "Seuraava osto-/hyvityslasku on erääntymässä:"
|
|
msgstr[1] "Seuraavat %d osto-/hyvityslaskua ovat erääntymässä:"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3475
|
|
msgid "Due Bills Reminder"
|
|
msgstr "Muistutus erääntyvistä ostolaskuista"
|
|
|
|
#. Translators: %d is the number of invoices/credit notes due. This is a
|
|
#. ngettext(3) message.
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The following customer document is due:"
|
|
msgid_plural "The following %d customer documents are due:"
|
|
msgstr[0] "Seuraava myynti-/hyvityslasku on erääntymässä:"
|
|
msgstr[1] "Seuraavat %d myynti-/hyvityslaskua ovat erääntymässä:"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3486
|
|
msgid "Due Invoices Reminder"
|
|
msgstr "Muistutus erääntyvistä myyntilaskuista"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:139
|
|
msgid "The Job must be given a name."
|
|
msgstr "Hankkeelle täytyy antaa nimi."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:149
|
|
msgid "You must choose an owner for this job."
|
|
msgstr "Hankkeelle täytyy antaa omistaja."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:249
|
|
msgid "Edit Job"
|
|
msgstr "Muokkaa hanketta"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:251 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1086
|
|
msgid "New Job"
|
|
msgstr "Uusi hanke"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:558
|
|
msgid "View/Edit Job"
|
|
msgstr "Näytä/muokkaa hanketta"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:559
|
|
msgid "View Invoices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:569
|
|
msgid "Owner's Name"
|
|
msgstr "Omistajan nimi"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:571
|
|
msgid "Only Active?"
|
|
msgstr "Vain aktiiviset?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:575 gnucash/gnome/dialog-job.c:588
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2926
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:206
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:367
|
|
msgid "Rate"
|
|
msgstr "Hinta"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:577 gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:357
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:104
|
|
msgid "Job Number"
|
|
msgstr "Hankkeen numero"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:579 gnucash/gnome/dialog-job.c:592
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:356
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:117
|
|
msgid "Job Name"
|
|
msgstr "Hankkeen nimi"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:643
|
|
msgid "Find Job"
|
|
msgstr "Etsi hanke"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:796
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:368
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:197
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1713 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1799
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:103 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:275
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1065
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Avaa"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:851 gnucash/gnome/dialog-order.c:889
|
|
msgid "Closed"
|
|
msgstr "Suljettu"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:861
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:133
|
|
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:69
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:375
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Otsake"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:867 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:948
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:783
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:457
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:465
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3112
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:318
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:482
|
|
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:208
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:60
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:534
|
|
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:321
|
|
#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:717
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:421
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:241
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:163
|
|
msgid "Balance"
|
|
msgstr "Saldo"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:873
|
|
msgid "Gains"
|
|
msgstr "Tulot"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:942
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:129
|
|
msgid "Gain/Loss"
|
|
msgstr "Tulot/menot"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:996
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lots in Account %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:171
|
|
msgid "The Order must be given an ID."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:277
|
|
msgid "The Order must have at least one Entry."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:299
|
|
msgid ""
|
|
"This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you "
|
|
"want to close it out before you invoice all the entries?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:308
|
|
msgid "Do you really want to close the order?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:309
|
|
msgid "Close Date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:858
|
|
msgid "View/Edit Order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:867
|
|
msgid "Order Notes"
|
|
msgstr "Tilauksen huomautukset"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:869 gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:150
|
|
msgid "Date Closed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:871
|
|
msgid "Is Closed?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:875
|
|
msgid "Owner Name "
|
|
msgstr "Omistajan nimi"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:877 gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:124
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:519
|
|
msgid "Order ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:947
|
|
msgid "Find Order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:231
|
|
msgid "You must enter a valid account name for posting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:240
|
|
msgid "You must select a company for payment processing."
|
|
msgstr "Valitse yritys, jotta maksu voidaan käsitellä."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:262
|
|
msgid "You must select a transfer account from the account tree."
|
|
msgstr "Valitse tili, jolta maksu tehdään."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:273
|
|
msgid ""
|
|
"No documents were selected to assign this payment to. This may create an "
|
|
"unattached payment."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:529 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1270
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:217
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:310
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:689
|
|
msgid "Pre-Payment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:966
|
|
msgid ""
|
|
"The transfer and post accounts are associated with different currencies. "
|
|
"Please specify the conversion rate."
|
|
msgstr "Maksu- ja vientitileillä on eri valuutat. Ilmoita vaihtokurssi."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1213 gnucash/gnome/search-owner.c:211
|
|
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1068
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2783
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:573
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:166
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:420
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:977
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:40
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:289
|
|
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:289
|
|
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:322
|
|
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:502
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:90
|
|
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:74
|
|
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:115
|
|
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:217
|
|
msgid "Customer"
|
|
msgstr "Asiakas"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1217 gnucash/gnome/search-owner.c:212
|
|
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1100
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2794
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:183
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:44
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:568
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:291
|
|
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:508
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:105
|
|
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:119
|
|
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:221
|
|
msgid "Vendor"
|
|
msgstr "Toimittaja"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1221 gnucash/gnome/search-owner.c:213
|
|
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1072
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:605
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:48
|
|
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:511
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:95
|
|
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:75
|
|
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:116
|
|
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:223
|
|
msgid "Employee"
|
|
msgstr "Työntekijä"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1360
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%s"
|
|
"\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create "
|
|
"an Invoice or Bill first?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sopivaa vientitiliä ei löydy. Luo tili jonka tyyppi on \"%s\" ennen maksun "
|
|
"käsittelyä. Ehkä haluat ensin luoda myös osto- tai myyntilaskun?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1513
|
|
msgid ""
|
|
"The selected transaction doesn't have splits that can be assigned as a "
|
|
"payment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1527
|
|
msgid ""
|
|
"While this transaction has multiple splits that can be considered\n"
|
|
"as 'the payment split', gnucash only knows how to handle one.\n"
|
|
"Please select one, the others will be ignored.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1530
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Varoitus"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1533 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1651
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Jatka"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1534
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:369
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:485
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:596
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:160
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Peruuta"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1646
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The transaction has at least one split in a business account that is not "
|
|
"part of a business transaction.\n"
|
|
"If you continue these splits will be ignored:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Do you wish to continue and ignore these splits ?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: %d is the number of prices. This is a ngettext(3) message.
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the selected price?"
|
|
msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?"
|
|
msgstr[0] "Oletko varma että haluat poistaa valitun hinnan?"
|
|
msgstr[1] "Oletko varma että haluat poistaa valitut %d hintaa?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:186
|
|
msgid "Delete prices?"
|
|
msgstr "Poista hinnat?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:412
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:556
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:123
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:85
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:117
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:91
|
|
msgid "Entries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:442
|
|
msgid "Are you sure you want to delete these prices ?"
|
|
msgstr "Oletko varma että haluat poistaa nämä hinnat?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:222
|
|
msgid "Are you sure you want to replace the existing price?"
|
|
msgstr "Oletko varma että haluat korvata valitun hinnan?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:228
|
|
msgid "Replace price?"
|
|
msgstr "Korvaa hinta?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:234
|
|
msgid "_Replace"
|
|
msgstr "_Korvaa"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:264
|
|
msgid "You must select a Security."
|
|
msgstr "Valitse arvopaperi."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:269
|
|
msgid "You must select a Currency."
|
|
msgstr "Valitse valuutta."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:279
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1713
|
|
msgid "You must enter a valid amount."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:819
|
|
msgid "Cannot save check format file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:821
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open file %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1509
|
|
msgid "There is a duplicate check format file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators:
|
|
#. * %1$s is the type of the first check format
|
|
#. * (user defined or application defined);
|
|
#. * %2$s is the filename of that format;
|
|
#. * %3$s the type of the other check format; and
|
|
#. * %4$s the filename of that other format.
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1518
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' "
|
|
"match."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
|
|
#. * the user to indicate that some data file was defined by the
|
|
#. * gnucash application.
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1560
|
|
msgid "application"
|
|
msgstr "sovellus"
|
|
|
|
#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
|
|
#. * the user to indicate that some data file was defined by a
|
|
#. * user herself.
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1568
|
|
msgid "user"
|
|
msgstr "käyttäjä"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1592
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:2605
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:189
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:386
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:380
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:35
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:257
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:277
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:30
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Mukautettu"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:2597
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3106
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:248
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Ylhäällä"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-progress.c:484 gnucash/gnome/dialog-progress.c:533
|
|
msgid "(paused)"
|
|
msgstr "(pysäytetty)"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-progress.c:768 gnucash/gnome/dialog-progress.c:771
|
|
msgid "Complete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:164 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:167
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:150
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2232 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2379
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:266
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:741
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:158
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:869
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:611
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:183
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:240
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Muokkaa"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:165 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:168
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2173 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2320
|
|
msgid "_Transaction"
|
|
msgstr "_Tosite"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:166 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:169
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:267
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Näytä"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:167 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:170
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:268
|
|
msgid "_Actions"
|
|
msgstr "T_oiminnot"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:199 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:202
|
|
msgid ""
|
|
"This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?"
|
|
msgstr "Tätä ajoitettua tositetta on muutettu. Haluatko varmasti peruuttaa?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:635
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:690 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:874
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:261
|
|
msgid ""
|
|
"The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this "
|
|
"transaction. Should it still be entered?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:711 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:493
|
|
msgid "Please name the Scheduled Transaction."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:738 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure "
|
|
"you want to name this one the same?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:766
|
|
msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:776 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:628
|
|
msgid ""
|
|
"Scheduled Transactions without a template transaction cannot be "
|
|
"automatically created."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:791 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:543
|
|
msgid "Please provide a valid end selection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:809 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:558
|
|
msgid "There must be some number of occurrences."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:818 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total "
|
|
"occurrences (%d)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:850 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:595
|
|
msgid ""
|
|
"You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. "
|
|
"Do you really want to do this?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1299
|
|
msgid ""
|
|
"Note: If you have already accepted changes to the Template, Cancel will not "
|
|
"revoke them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1345 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1388
|
|
msgid "(never)"
|
|
msgstr "(ei koskaan)"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1513 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1556
|
|
msgid ""
|
|
"The current template transaction has been changed. Would you like to record "
|
|
"the changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1780 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1835
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:245
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:251
|
|
msgid "Scheduled Transactions"
|
|
msgstr "Ajoitetut tapahtumat"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:617
|
|
msgid ""
|
|
"Scheduled Transactions with variables or involving more than one commodity "
|
|
"cannot be automatically created."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't parse %s for split \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Split with memo %s has an invalid account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:742
|
|
msgid "Invalid Account in Split"
|
|
msgstr "Virheellinen tili rivillä"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:754
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Split with memo %s has an unparseable Credit Formula."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:757 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:773
|
|
msgid "Unparsable Formula in Split"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:770
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Split with memo %s has an unparseable Debit Formula."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:557
|
|
msgid ""
|
|
"The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to "
|
|
"correct this situation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:788
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being "
|
|
"edited. Please Enter the Transaction before Scheduling."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:389
|
|
msgid "Ignored"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:390
|
|
msgid "Postponed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:391
|
|
msgid "To-Create"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:392
|
|
msgid "Reminder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:393
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:168
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:456
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1565
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:570
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:237
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Ei koskaan"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:526
|
|
msgid "(Need Value)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:817
|
|
msgid "Invalid Transactions"
|
|
msgstr "Virheelliset tositteet"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:864
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (One "
|
|
"transaction automatically created)"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
|
|
"transactions automatically created)"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:992
|
|
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1092
|
|
msgid "Transaction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1008
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:632
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:507
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1092
|
|
msgid "Created Transactions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:284
|
|
msgid "Last Valid Year: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:285
|
|
msgid "Form Line Data: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:286
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:406
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Koodi"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:361
|
|
msgid "now"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1162
|
|
msgid "Income Tax Identity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1168
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:58
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:88
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:42
|
|
msgid "_Apply"
|
|
msgstr "_Toteuta"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1217
|
|
msgid ""
|
|
"CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need "
|
|
"to manually reset those categories one at a time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1369
|
|
msgid "Form"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:219
|
|
msgid "File Found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:221
|
|
msgid "File Not Found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:232
|
|
msgid "Address Found"
|
|
msgstr "Osoite löytyi"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:234
|
|
msgid "Address Not Found"
|
|
msgstr "Osoitetta ei löytynyt"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:316 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1551
|
|
msgid "This transaction is not associated with a valid URI."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:482
|
|
msgid "Transaction Associations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:502
|
|
msgid "Path head for files is, "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:504
|
|
msgid "Path head does not exist, "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path head not set, using '%s' for relative paths"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:535
|
|
msgid "Relative"
|
|
msgstr "Suhteellinen"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:214
|
|
msgid ""
|
|
"You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a "
|
|
"company) you should enter the same value for:\n"
|
|
"Identification - Company Name, and\n"
|
|
"Payment Address - Name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syötä yrityksen nimi. Jos tämä toimittaja on henkilö (eikä yritys) sinun "
|
|
"tulisi kirjata sama arvo seuraaville:\n"
|
|
"Tunniste - Yrityksen nimi, ja\n"
|
|
"Laskutusosoite - Nimi"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:226
|
|
msgid "You must enter a payment address."
|
|
msgstr "Syötä laskutusosoite."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:306
|
|
msgid "Edit Vendor"
|
|
msgstr "Muokkaa toimittajaa"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:308 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1102
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:31
|
|
msgid "New Vendor"
|
|
msgstr "Uusi toimittaja"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:713
|
|
msgid "View/Edit Vendor"
|
|
msgstr "Näytä/Muokkaa toimittajaa"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:714
|
|
msgid "Vendor's Jobs"
|
|
msgstr "Toimittajan hankkeet"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:716
|
|
msgid "Vendor's Bills"
|
|
msgstr "Toimittajan ostolaskut"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:717
|
|
msgid "Pay Bill"
|
|
msgstr "Maksa ostolasku"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:729
|
|
msgid "Vendor ID"
|
|
msgstr "Toimittajan ID"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:764
|
|
msgid "Find Vendor"
|
|
msgstr "Etsi toimittaja"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:450
|
|
msgid "Inflow from Income"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:452
|
|
msgid "Outflow to Expenses"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:454
|
|
msgid "Outflow to Asset/Equity/Liability"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:456
|
|
msgid "Remaining to Budget"
|
|
msgstr "Jäljellä budjettiin"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:1504 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1148
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1224
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:852
|
|
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:569
|
|
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:853
|
|
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:120
|
|
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:477
|
|
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:479
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:106
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:254
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:223
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:343
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:316
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:295
|
|
#: gnucash/report/report-system/html-acct-table.scm:799
|
|
#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:609
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1905
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1058
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:169
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:248
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:475
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:278
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Yhteensä"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:59
|
|
msgid "New Accounts _Page"
|
|
msgstr "Uu_si tilivalikko"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:60
|
|
msgid "Open a new Account Tree page"
|
|
msgstr "Avaa uusi tilivalikko"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:111
|
|
msgid "New _File"
|
|
msgstr "Uusi _tiedosto"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:112
|
|
msgid "Create a new file"
|
|
msgstr "Luo uusi tiedosto"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:116
|
|
msgid "_Open..."
|
|
msgstr "_Avaa..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:117
|
|
msgid "Open an existing GnuCash file"
|
|
msgstr "Avaa olemassa oleva GnuCash-tiedosto"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:121
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:113 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:614
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1285
|
|
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1198
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "_Tallenna"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:122
|
|
msgid "Save the current file"
|
|
msgstr "Tallenna tämä tiedosto"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:126
|
|
msgid "Save _As..."
|
|
msgstr "Tallenna _nimellä..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:127
|
|
msgid "Save this file with a different name"
|
|
msgstr "Tallenna nykyinen tiedosto uudella nimellä"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:131
|
|
msgid "Re_vert"
|
|
msgstr "Pa_lauta"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:132
|
|
msgid "Reload the current database, reverting all unsaved changes"
|
|
msgstr "Lataa tietokanta uudelleen peruen kaikki tallentamattomat muutokset"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:137
|
|
msgid "Export _Accounts"
|
|
msgstr "Vie _tilit"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:138
|
|
msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile"
|
|
msgstr "Vie tilihierarkia uuteen GnuCash-tiedostoon"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:145
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:253
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:353
|
|
msgid "_Find..."
|
|
msgstr "_Etsi..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:146
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:254
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:354
|
|
msgid "Find transactions with a search"
|
|
msgstr "Etsi tapahtumia"
|
|
|
|
#. Translators: remember to reuse this *
|
|
#. * translation in dialog-account.glade
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:153
|
|
msgid "Ta_x Report Options"
|
|
msgstr "_Veroraportin asetukset"
|
|
|
|
#. Translators: currently implemented are *
|
|
#. * US: income tax and *
|
|
#. * DE: VAT *
|
|
#. * So adjust this string
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:158
|
|
msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax"
|
|
msgstr "Määritä tilit veroraporttia varten"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:164
|
|
msgid "_Scheduled Transactions"
|
|
msgstr "_Ajastetut tositteet"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:166
|
|
msgid "_Scheduled Transaction Editor"
|
|
msgstr "_Ajastettujen tositteiden muokkaus"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:167
|
|
msgid "The list of Scheduled Transactions"
|
|
msgstr "Lista ajastetuista tositteista"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:171
|
|
msgid "Since _Last Run..."
|
|
msgstr "_Edellisen ajon jälkeen..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:172
|
|
msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run"
|
|
msgstr "Luo edellisen ajon jälkeen ajastetut tapahtumat"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:176
|
|
msgid "_Mortgage & Loan Repayment..."
|
|
msgstr "_Lainan takaisinmaksu..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:177
|
|
msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan"
|
|
msgstr "Luo ajastettu tapahtuma lainan takaisinmaksulle"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:180
|
|
#: gnucash/report/report-system/report.scm:63
|
|
msgid "B_udget"
|
|
msgstr "B_udjetti"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:183
|
|
msgid "Close _Books"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:184
|
|
msgid "Archive old data using accounting periods"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:191
|
|
msgid "_Price Database"
|
|
msgstr "_Hintakanta"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:192
|
|
msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds"
|
|
msgstr "Katso ja muokkaa osakkeiden ja rahastojen hintoja"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:196
|
|
msgid "_Security Editor"
|
|
msgstr "_Arvopaperimuokkain"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:197
|
|
msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
|
|
msgstr "Katso ja muokkaa osakkeiden ja rahastojen hyödykkeitä"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:201
|
|
msgid "_Loan Repayment Calculator"
|
|
msgstr "_Lainalaskin"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:202
|
|
msgid "Use the loan/mortgage repayment calculator"
|
|
msgstr "Lainan takaisinmaksulaskin"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:206
|
|
msgid "_Close Book"
|
|
msgstr "_Tee tilinpäätös"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:207
|
|
msgid "Close the Book at the end of the Period"
|
|
msgstr "Tee tilinpäätös jakson päättyessä"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:211
|
|
msgid "_Import Map Editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:212
|
|
msgid "View and Delete Bayesian and Non Bayesian information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:216
|
|
msgid "_Transaction Associations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:217
|
|
msgid "View all Transaction Associations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:224
|
|
msgid "_Tips Of The Day"
|
|
msgstr "_Päivän vinkit"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:225
|
|
msgid "View the Tips of the Day"
|
|
msgstr "Näytä päivän vinkit"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:528
|
|
msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: %d is the number of transactions. This is a
|
|
#. ngettext(3) message.
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:559
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
|
|
"transaction automatically created)"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
|
|
"transactions automatically created)"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:63
|
|
msgid "New Budget"
|
|
msgstr "Uusi budjetti"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:64
|
|
msgid "Create a new Budget"
|
|
msgstr "Luo uusi budjetti"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:69
|
|
msgid "Open Budget"
|
|
msgstr "Avaa budjetti"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:70
|
|
msgid "Open an existing Budget"
|
|
msgstr "Avaa olemassa oleva budjetti"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:75
|
|
msgid "Copy Budget"
|
|
msgstr "Kopioi budjetti"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:76
|
|
msgid "Copy an existing Budget"
|
|
msgstr "Kopioi olemassa oleva budjetti"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Budget"
|
|
msgstr "_Poista budjetti"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deletes an existing Budget"
|
|
msgstr "Avaa olemassa oleva budjetti"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:288
|
|
msgid "Select a Budget"
|
|
msgstr "Valitse budjetti"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:290 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1223
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1354 gnucash/gnome-search/search-account.c:238
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:658
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:297
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:206
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:38
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:633
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:932
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:194
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:56
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:844
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1038
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:55
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:39
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:72
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:763
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:82
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:60
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:41
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:359
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:58
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:64
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:214
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:632
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1247
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:631
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1129
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:59
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:167
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:26
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:75
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:473
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:97
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:102
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:403
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:162
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:137
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:473
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:757
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:57
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:28 gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:195
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:808
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1509
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:46
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:363
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:42
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:40
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:83
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:48
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:283
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:472
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:48
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:207
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:722
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:49
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:602
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:958
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1187
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:42
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:41
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:40
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:320
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:626
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:822
|
|
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:421
|
|
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:479
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:377
|
|
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:383
|
|
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:440
|
|
msgid "_OK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:152
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:297
|
|
#: gnucash/report/report-system/report.scm:73
|
|
msgid "_Business"
|
|
msgstr "_Liiketoiminta"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:155
|
|
msgid "_Customer"
|
|
msgstr "_Asiakas"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:157
|
|
msgid "Customers Overview"
|
|
msgstr "Asiakkaslista"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:158
|
|
msgid "Open a Customer overview page"
|
|
msgstr "Avaa lista asiakkaista"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:162
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:163
|
|
msgid "_New Customer..."
|
|
msgstr "Uusi _asiakas..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:163
|
|
msgid "Open the New Customer dialog"
|
|
msgstr "Avaa ikkuna uuden asiakkaan luomiseksi"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:167
|
|
msgid "_Find Customer..."
|
|
msgstr "Etsi a_siakas..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:168
|
|
msgid "Open the Find Customer dialog"
|
|
msgstr "Avaa asiakkaiden hakuikkuna"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:172
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:311
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:199
|
|
msgid "New _Invoice..."
|
|
msgstr "Uusi myynti_lasku..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:173
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:312
|
|
msgid "Open the New Invoice dialog"
|
|
msgstr "Avaa uuden myyntilaskun luonti-ikkuna"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:177
|
|
msgid "Find In_voice..."
|
|
msgstr "Etsi m_yyntilasku..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:178
|
|
msgid "Open the Find Invoice dialog"
|
|
msgstr "Avaa myyntilaskun hakuikkuna"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:182
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:225
|
|
msgid "New _Job..."
|
|
msgstr "Uusi _hanke..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:183
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:226
|
|
msgid "Open the New Job dialog"
|
|
msgstr "Avaa uuden hankkeen luonti-ikkuna"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:187
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:230
|
|
msgid "Find Jo_b..."
|
|
msgstr "Etsi ha_nke..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:188
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:231
|
|
msgid "Open the Find Job dialog"
|
|
msgstr "Avaa hankkeen hakuikkuna"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:192
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:235
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:268
|
|
msgid "_Process Payment..."
|
|
msgstr "_Käsittele maksu..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:193
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:236
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:269
|
|
msgid "Open the Process Payment dialog"
|
|
msgstr "Avaa maksun käsittelyikkuna"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:199
|
|
msgid "Vendors Overview"
|
|
msgstr "Toimittajalista"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:200
|
|
msgid "Open a Vendor overview page"
|
|
msgstr "Näytä lista toimittajista"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:203
|
|
msgid "_Vendor"
|
|
msgstr "T_oimittaja"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:205
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:158
|
|
msgid "_New Vendor..."
|
|
msgstr "Uusi _toimittaja..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:206
|
|
msgid "Open the New Vendor dialog"
|
|
msgstr "Avaa uuden toimittajan luonti-ikkuna"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:210
|
|
msgid "_Find Vendor..."
|
|
msgstr "Etsi t_oimittaja..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:211
|
|
msgid "Open the Find Vendor dialog"
|
|
msgstr "Avaa toimittajien hakuikkuna"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:215
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:194
|
|
msgid "New _Bill..."
|
|
msgstr "Uusi osto_lasku..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:216
|
|
msgid "Open the New Bill dialog"
|
|
msgstr "Avaa uuden ostolaskun luonti-ikkuna"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:220
|
|
msgid "Find Bi_ll..."
|
|
msgstr "Etsi ostol_asku..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:221
|
|
msgid "Open the Find Bill dialog"
|
|
msgstr "Avaa uuden ostolaskun luonti-ikkuna"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:242
|
|
msgid "Employees Overview"
|
|
msgstr "Työntekijälista"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:243
|
|
msgid "Open a Employee overview page"
|
|
msgstr "Avaa lista työntekijöistä"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:246
|
|
msgid "_Employee"
|
|
msgstr "T_yöntekijä"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:248
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:168
|
|
msgid "_New Employee..."
|
|
msgstr "Uusi _työntekijä..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:249
|
|
msgid "Open the New Employee dialog"
|
|
msgstr "Avaa uuden työntekijän luonti-ikkuna"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:253
|
|
msgid "_Find Employee..."
|
|
msgstr "Etsi t_yöntekijä..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:254
|
|
msgid "Open the Find Employee dialog"
|
|
msgstr "Avaa työntekijän hakuikkuna"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:258
|
|
msgid "New _Expense Voucher..."
|
|
msgstr "Uusi matka_lasku..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:259
|
|
msgid "Open the New Expense Voucher dialog"
|
|
msgstr "Avaa uuden matkalaskun luonti-ikkuna"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:263
|
|
msgid "Find Expense _Voucher..."
|
|
msgstr "Etsi matkal_askuja..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:264
|
|
msgid "Open the Find Expense Voucher dialog"
|
|
msgstr "Avaa matkalaskun hakuikkuna"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:275
|
|
msgid "Sales _Tax Table"
|
|
msgstr "Myynnin _verokannat"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:276
|
|
msgid "View and edit the list of Sales Tax Tables (GST/VAT)"
|
|
msgstr "Näytä ja muokkaa listaa verokannoista (ALV)"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:280
|
|
msgid "_Billing Terms Editor"
|
|
msgstr "Muokkaa _maksuehtoja"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:281
|
|
msgid "View and edit the list of Billing Terms"
|
|
msgstr "Näytä ja muokkaa listaa maksuehdoista"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:285
|
|
msgid "Bills _Due Reminder"
|
|
msgstr "Muistuta _erääntyvistä ostolaskuista"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:286
|
|
msgid "Open the Bills Due Reminder dialog"
|
|
msgstr "Avaa erääntyvien ostolaskujen muistutusikkuna"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:290
|
|
msgid "Invoices _Due Reminder"
|
|
msgstr "Muistuta _erääntyvistä myyntilaskuista"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:291
|
|
msgid "Open the Invoices Due Reminder dialog"
|
|
msgstr "Avaa erääntyvien myyntilaskujen muistutusikkuna"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:294
|
|
msgid "E_xport"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:299
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:300
|
|
msgid "Test Search Dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:304
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:305
|
|
msgid "Initialize Test Data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:318
|
|
msgid "Assign as payment..."
|
|
msgstr "Määritä maksuksi..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:319
|
|
msgid "Assign the selected transaction as payment"
|
|
msgstr "Määritä valittu tosite maksuksi"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:323
|
|
msgid "Edit payment..."
|
|
msgstr "Muokkaa maksua..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:324
|
|
msgid "Edit the payment this transaction is a part of"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:174
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:105
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:32
|
|
msgid "New _Account..."
|
|
msgstr "Uusi _tili..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:175
|
|
msgid "Create a new Account"
|
|
msgstr "Luo uusi tili"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:179
|
|
msgid "New Account _Hierarchy..."
|
|
msgstr "Uusi tili_hierarkia"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:180
|
|
msgid "Extend the current book by merging with new account type categories"
|
|
msgstr "Laajenna kirjanpitoa liittämällä uusia tilityyppikategorioita"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:185
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:196
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:309
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:134
|
|
msgid "Open _Account"
|
|
msgstr "_Avaa tili"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:186
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:197
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:310
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:135
|
|
msgid "Open the selected account"
|
|
msgstr "Avaa valittu tili"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:190
|
|
msgid "Open _Old Style Register Account"
|
|
msgstr "Avaa _vanhanmallisen tilikirjan tili"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:191
|
|
msgid "Open the old style register selected account"
|
|
msgstr "Avaa vanhanmallisen tilikirjan valittu tili"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:204
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:215
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:314
|
|
msgid "Open _SubAccounts"
|
|
msgstr "Avaa a_latilit"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:205
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:216
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:315
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:141
|
|
msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
|
|
msgstr "Avaa valittu tili ja kaikki sen alatilit"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:209
|
|
msgid "Open Old St_yle Subaccounts"
|
|
msgstr "Avaa vanhanmalliset a_latilit"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:210
|
|
msgid "Open the old style register selected account and all its subaccounts"
|
|
msgstr "Avaa vanhanmallisen rekisterin valittu tili ja kaikki sen alatilit"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:223
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:243
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:343
|
|
msgid "Edit _Account"
|
|
msgstr "_Muokkaa tiliä"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:224
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:244
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:344
|
|
msgid "Edit the selected account"
|
|
msgstr "Muokkaa valittua tiliä"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:228
|
|
msgid "_Delete Account..."
|
|
msgstr "_Poista tili..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:229
|
|
msgid "Delete selected account"
|
|
msgstr "Poista valittu tili"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:233
|
|
msgid "_Cascade Account Color..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:234
|
|
msgid "Cascade selected account color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:238
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:243
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:248
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:348
|
|
msgid "F_ind Account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:239
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:244
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:249
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:349
|
|
msgid "Find an account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:248
|
|
msgid "_Renumber Subaccounts..."
|
|
msgstr "_Uudelleennumeroi alatilit..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:249
|
|
msgid "Renumber the children of the selected account"
|
|
msgstr "Uudelleennumeroi valitun tilin alla olevat tilit"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:255
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:171
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:183
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:326
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:440
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:338
|
|
msgid "_Filter By..."
|
|
msgstr "Suo_data..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:259
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:175
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:154
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:187
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:330
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:444
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:169
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:342
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1182
|
|
msgid "_Refresh"
|
|
msgstr "_Päivitä"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:260
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:176
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:155
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:188
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:331
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:445
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:170
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:343
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1183
|
|
msgid "Refresh this window"
|
|
msgstr "Päivitä tämä ikkuna"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:266
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:343
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:457
|
|
msgid "_Reconcile..."
|
|
msgstr "_Täsmäytä..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:267
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:344
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:458
|
|
msgid "Reconcile the selected account"
|
|
msgstr "Täsmäytä valittu tili"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:271
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:348
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:462
|
|
msgid "_Auto-clear..."
|
|
msgstr "Hyväksy tapahtumat _automaattisesti..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:272
|
|
msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hyväksy yksittäiset tositteet automaattisesti, jos niissä on hyväksytty määrä"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:276
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:338
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:452
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2213 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2360
|
|
msgid "_Transfer..."
|
|
msgstr "_Siirrä..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:277
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:339
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:453
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2214 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2361
|
|
msgid "Transfer funds from one account to another"
|
|
msgstr "Siirrä varoja tililtä toiselle"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:281
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:353
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:467
|
|
msgid "Stoc_k Split..."
|
|
msgstr "Osakkeen _jako..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:282
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:354
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:468
|
|
msgid "Record a stock split or a stock merger"
|
|
msgstr "Merkitse osakejako tai osakkeiden yhdistäminen"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:286
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:358
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:472
|
|
msgid "View _Lots..."
|
|
msgstr "Näytä _erät..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:287
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:359
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:473
|
|
msgid "Bring up the lot viewer/editor window"
|
|
msgstr "Avaa erien katselu- ja muokkausikkuna"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:291
|
|
msgid "Check & Repair A_ccount"
|
|
msgstr "Tarkista ja korjaa _tili"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:292
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2219 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2366
|
|
msgid ""
|
|
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
|
|
"account"
|
|
msgstr "Tarkista ja korjaa täsmäämättömät tositteet ja tämän tilin orporivit"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:296
|
|
msgid "Check & Repair Su_baccounts"
|
|
msgstr "Tarkista ja korjaa _alatilit"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:297
|
|
msgid ""
|
|
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
|
|
"account and its subaccounts"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tarkista ja korjaa täsmäämättömät tositteet ja orporivit tällä sekä sen sen "
|
|
"alatileillä"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:302
|
|
msgid "Check & Repair A_ll"
|
|
msgstr "Tarkista ja korjaa _kaikki"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:303
|
|
msgid ""
|
|
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all "
|
|
"accounts"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tarkista ja korjaa täsmäämättömät tositteet ja orporivit kaikilla tileillä"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:307
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:64
|
|
msgid "_Register2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:370
|
|
msgid "Open2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:372
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:275
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:276
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:277
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Muokkaa"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:373
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:278
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:279
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:280
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Uusi"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:374
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:198
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:370
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:486
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:597
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Poista"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:437
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:443
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2829
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2831
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2833
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2835
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2846
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2850
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:867
|
|
#: gnucash/report/report-system/report.scm:69
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:50
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:69
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:85
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:162
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:90
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:294
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:37
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:87
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:75
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:52
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:39
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:74
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:45
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:73
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:57
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:68
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:80
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:86
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:62
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:46
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:69
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:76
|
|
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:65
|
|
msgid "Accounts"
|
|
msgstr "Tilit"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1376
|
|
msgid ""
|
|
"The list below shows objects which make use of the account which you want to "
|
|
"delete.\n"
|
|
"Before you can delete it, you must either delete those objects or else "
|
|
"modify them so they make use\n"
|
|
"of another account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1387
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1083
|
|
msgid "(no name)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleting account %s"
|
|
msgstr "Tilin %s poisto"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The account %s will be deleted."
|
|
msgstr "Tili %s poistetaan."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1539
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s."
|
|
msgstr "Kaikki tämän tilin tapahtumat siirretään tilille %s."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1545
|
|
msgid "All transactions in this account will be deleted."
|
|
msgstr "Kaikki tämän tilin tapahtumat poistetaan."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All of its sub-accounts will be moved to the account %s."
|
|
msgstr "Kaikki sen alatilit siirretään tilille %s."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1560
|
|
msgid "All of its subaccounts will be deleted."
|
|
msgstr "Kaikki sen alatilit poistetaan."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s."
|
|
msgstr "Kaikki alatilien tositteet siirretään tilille %s."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1571
|
|
msgid "All sub-account transactions will be deleted."
|
|
msgstr "Kaikki alatilien tositteet poistetaan."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1576
|
|
msgid "Are you sure you want to do this?"
|
|
msgstr "Oletko varma että haluat tehdä tämän?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:140
|
|
msgid "Open _Subaccounts"
|
|
msgstr "Avaa a_latilit"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:147
|
|
msgid "_Delete Budget"
|
|
msgstr "_Poista budjetti"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:148
|
|
msgid "Delete this budget"
|
|
msgstr "Poista tämä budjetti"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:152
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:434
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:639
|
|
msgid "Budget Options"
|
|
msgstr "Budjetin asetukset"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:153
|
|
msgid "Edit this budget's options"
|
|
msgstr "Muokkaa tämän budjetin valintoja"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:157
|
|
msgid "Estimate Budget"
|
|
msgstr "Arviobudjetti"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:159
|
|
msgid ""
|
|
"Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:163
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:201
|
|
msgid "All Periods"
|
|
msgstr "Kaikki jaksot"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:165
|
|
msgid "Edit budget for all periods for the selected accounts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:199
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:108
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:623
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1088
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Asetukset"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:200
|
|
msgid "Estimate"
|
|
msgstr "Arvio"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:280
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:321
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:839
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:110
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:40
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:144
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:157
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:44
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:58
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:94
|
|
msgid "Budget"
|
|
msgstr "Budjetti"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:876 libgnucash/engine/gnc-budget.c:94
|
|
msgid "Unnamed Budget"
|
|
msgstr "Nimetön budjetti"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:878
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete %s?"
|
|
msgstr "Poista %s?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:974
|
|
msgid "You must select at least one account to estimate."
|
|
msgstr "Valitse arvioitavaksi vähintään yksi tili."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1100
|
|
msgid "You must select at least one account to edit."
|
|
msgstr "Valitse muokattavaksi vähintään yksi tili."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:101
|
|
msgid "Sort _Order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:106
|
|
msgid "Create a new account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:117
|
|
msgid "_Cut"
|
|
msgstr "_Leikkaa"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:122
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopioi"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:127
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:238
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:338
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:321
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1177
|
|
msgid "_Paste"
|
|
msgstr "L_iitä"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:161
|
|
msgid "_Enter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:162
|
|
msgid "Record the current entry"
|
|
msgstr "Syötä nykyinen rivi"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:167
|
|
msgid "Cancel the current entry"
|
|
msgstr "Peruuta rivin lisäys."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:172
|
|
msgid "Delete the current entry"
|
|
msgstr "Poista nykyinen rivi"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:176
|
|
msgid "_Blank"
|
|
msgstr "_Tyhjä"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:181
|
|
msgid "Dup_licate Entry"
|
|
msgstr "_Monista rivi"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:182
|
|
msgid "Make a copy of the current entry"
|
|
msgstr "Tee kopio nykyisestä rivistä."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:186
|
|
msgid "Move Entry _Up"
|
|
msgstr "Siirrä riviä _ylös"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:187
|
|
msgid "Move the current entry one row upwards"
|
|
msgstr "Siirrä riviä yksi rivi ylöspäin."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:191
|
|
msgid "Move Entry Do_wn"
|
|
msgstr "Siirrä riviä _alas"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:192
|
|
msgid "Move the current entry one row downwards"
|
|
msgstr "Siirrä riviä yksi rivi alaspäin."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210
|
|
msgid "_Company Report"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:219
|
|
msgid "_Standard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:219
|
|
msgid "Keep normal invoice order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:220
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:110
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1525
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:178
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:680
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:100
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:661
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1010
|
|
msgid "_Date"
|
|
msgstr "_Päivämäärä"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:220
|
|
msgid "Sort by date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:221
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:680
|
|
msgid "Date of _Entry"
|
|
msgstr "_Syöttöpäivämäärä"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:221
|
|
msgid "Sort by the date of entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:222
|
|
msgid "_Quantity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:222
|
|
msgid "Sort by quantity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:223
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1137
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1139
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:221
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2061
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2064
|
|
msgid "_Price"
|
|
msgstr "_Hinta"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:223
|
|
msgid "Sort by price"
|
|
msgstr "Järjestä hinnan mukaan"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:224
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:775
|
|
msgid "Descri_ption"
|
|
msgstr "_Kuvaus"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:224
|
|
msgid "Sort by description"
|
|
msgstr "Järjestä selitteen mukaan"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:267
|
|
msgid "_Print Invoice"
|
|
msgstr "_Tulosta myyntilasku"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:268
|
|
msgid "_Edit Invoice"
|
|
msgstr "_Muokkaa myyntilaskua"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:269
|
|
msgid "_Duplicate Invoice"
|
|
msgstr "_Monista myyntilasku"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:270
|
|
msgid "_Post Invoice"
|
|
msgstr "_Vie myyntilasku kirjanpitoon"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:271
|
|
msgid "_Unpost Invoice"
|
|
msgstr "_Peru myyntilaskun vienti kirjanpitoon"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:272
|
|
msgid "New _Invoice"
|
|
msgstr "Uusi _myyntilasku"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:273
|
|
msgid "_Pay Invoice"
|
|
msgstr "M_aksa myyntilasku"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:279
|
|
msgid "_Print Bill"
|
|
msgstr "_Tulosta ostolasku"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:280
|
|
msgid "_Edit Bill"
|
|
msgstr "_Muokkaa ostolaskua"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:281
|
|
msgid "_Duplicate Bill"
|
|
msgstr "M_onista ostolasku"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:282
|
|
msgid "_Post Bill"
|
|
msgstr "_Vie ostolasku kirjanpitoon"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:283
|
|
msgid "_Unpost Bill"
|
|
msgstr "_Peru ostolaskun vienti kirjanpitoon"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:284
|
|
msgid "New _Bill"
|
|
msgstr "Uusi _ostolasku"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:285
|
|
msgid "_Pay Bill"
|
|
msgstr "_Maksa ostolasku"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:291
|
|
msgid "_Print Voucher"
|
|
msgstr "_Tulosta matkalasku"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:292
|
|
msgid "_Edit Voucher"
|
|
msgstr "_Muokkaa matkalaskua"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:293
|
|
msgid "_Duplicate Voucher"
|
|
msgstr "_Monista matkalasku"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:294
|
|
msgid "_Post Voucher"
|
|
msgstr "_Vie matkalasku kirjanpitoon"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:295
|
|
msgid "_Unpost Voucher"
|
|
msgstr "_Peru matkalaskun vienti kirjanpitoon"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:296
|
|
msgid "New _Voucher"
|
|
msgstr "Uusi _matkalasku"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:297
|
|
msgid "_Pay Voucher"
|
|
msgstr "_Maksa matkalasku"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:303
|
|
msgid "_Print Credit Note"
|
|
msgstr "_Tulosta hyvityslaskua"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:304
|
|
msgid "_Edit Credit Note"
|
|
msgstr "_Muokkaa hyvityslaskua"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:305
|
|
msgid "_Duplicate Credit Note"
|
|
msgstr "_Kopioi hyvityslasku"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:306
|
|
msgid "_Post Credit Note"
|
|
msgstr "_Vie hyvityslasku kirjanpitoon"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:307
|
|
msgid "_Unpost Credit Note"
|
|
msgstr "_Peru hyvityslaskun vienti kirjanpitoon"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:308
|
|
msgid "New _Credit Note"
|
|
msgstr "_Uusi hyvityslasku"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:309
|
|
msgid "_Pay Credit Note"
|
|
msgstr "_Maksa hyvityslasku"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:315
|
|
msgid "Make a printable invoice"
|
|
msgstr "Luo tulostettava myyntilasku"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:316
|
|
msgid "Edit this invoice"
|
|
msgstr "Muokkaa tätä myyntilaskua"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:317
|
|
msgid "Create a new invoice as a duplicate of the current one"
|
|
msgstr "Luo uusi myyntilasku tämän kopioksi"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:318
|
|
msgid "Post this invoice to your Chart of Accounts"
|
|
msgstr "Vie tämä myyntilasku tilikirjaan"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:319
|
|
msgid "Unpost this invoice and make it editable"
|
|
msgstr "Peru myyntilaskun vienti tilikirjaan ja tee siitä muokattava"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:320
|
|
msgid "Create a new invoice for the same owner as the current one"
|
|
msgstr "Luo uusi myyntilasku samalle omistajalle kuin tämä"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:321
|
|
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the invoice"
|
|
msgstr "Siirry pohjalla olevalle tyhjälle laskuriville"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:322
|
|
msgid "Enter a payment for the owner of this invoice"
|
|
msgstr "Syötä maksu myyntilaskun omistajalle"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:323
|
|
msgid "Open a company report window for the owner of this invoice"
|
|
msgstr "Avaa myyntilaskun omistajan yritysraportti-ikkuna"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:328
|
|
msgid "Make a printable bill"
|
|
msgstr "Luo tulostettava ostolasku"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:329
|
|
msgid "Edit this bill"
|
|
msgstr "Muokkaa tätä ostolaskua"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:330
|
|
msgid "Create a new bill as a duplicate of the current one"
|
|
msgstr "Kopio nykyinen ostolasku uudeksi"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:331
|
|
msgid "Post this bill to your Chart of Accounts"
|
|
msgstr "Vie tämä ostolasku tilikirjaan"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:332
|
|
msgid "Unpost this bill and make it editable"
|
|
msgstr "Peru ostolaskun vienti ja tee siitä muokattava"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:333
|
|
msgid "Create a new bill for the same owner as the current one"
|
|
msgstr "Luo uusi ostolasku samalle taholle kuin nykyinen"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:334
|
|
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the bill"
|
|
msgstr "Siirry tyhjälle riville ostolaskun lopussa"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:335
|
|
msgid "Enter a payment for the owner of this bill"
|
|
msgstr "Syötä maksu ostolaskuun"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:336
|
|
msgid "Open a company report window for the owner of this bill"
|
|
msgstr "Avaa tämän ostolaskun omistajan yritysraportti-ikkuna"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:341
|
|
msgid "Make a printable voucher"
|
|
msgstr "Luo tulostettava matkalasku"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:342
|
|
msgid "Edit this voucher"
|
|
msgstr "Muokkaa tätä matkalaskua"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:343
|
|
msgid "Create a new voucher as a duplicate of the current one"
|
|
msgstr "Luo uusi matkalasku tämän kopiona"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:344
|
|
msgid "Post this voucher to your Chart of Accounts"
|
|
msgstr "Vie tämä matkalasku tilikirjaan"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:345
|
|
msgid "Unpost this voucher and make it editable"
|
|
msgstr "Peru matkalaskun vienti ja tee siitä muokattava"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:346
|
|
msgid "Create a new voucher for the same owner as the current one"
|
|
msgstr "Luo uusi matkalasku samalle taholle kuin nykyinen"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:347
|
|
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the voucher"
|
|
msgstr "Siirry tyhjälle riville matkalaskun lopussa"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:348
|
|
msgid "Enter a payment for the owner of this voucher"
|
|
msgstr "Syötä maksu matkalaskuun"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:349
|
|
msgid "Open a company report window for the owner of this voucher"
|
|
msgstr "Avaa matkalaskun omistajan yritysraportti-ikkuna"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:354
|
|
msgid "Make a printable credit note"
|
|
msgstr "Luo tulostettava hyvistyslasku"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:355
|
|
msgid "Edit this credit note"
|
|
msgstr "Muokkaa tätä hyvityslaskua"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:356
|
|
msgid "Create a new credit note as a duplicate of the current one"
|
|
msgstr "Luo uusi hyvityslasku tämän kopiona"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:357
|
|
msgid "Post this credit note to your Chart of Accounts"
|
|
msgstr "Vie tämä hyvityslasku tilikirjaan"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:358
|
|
msgid "Unpost this credit note and make it editable"
|
|
msgstr "Peru hyvityslaskun vienti ja tee siitä muokattava"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:359
|
|
msgid "Create a new credit note for the same owner as the current one"
|
|
msgstr "Luo uusi hyvityslasku samalle taholle kuin nykyinen"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:360
|
|
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the credit note"
|
|
msgstr "Siirry lopussa olevalle tyhjälle hyvityslaskuriville."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:361
|
|
msgid "Enter a payment for the owner of this credit note"
|
|
msgstr "Kirjaa hyvityslaskun maksu omistajalle"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:362
|
|
msgid "Open a company report window for the owner of this credit note"
|
|
msgstr "Avaa hyvityslaskun omistajan yritysraportti-ikkuna"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:368
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:484
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:595
|
|
msgid "Enter"
|
|
msgstr "Syötä"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:372
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:493
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Ylös"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:373
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:494
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Alas"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:374
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:490
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:601
|
|
msgid "Blank"
|
|
msgstr "Tyhjä"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:376
|
|
msgid "Unpost"
|
|
msgstr "Peru vienti"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:377
|
|
msgid "Pay"
|
|
msgstr "Maksa"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:143
|
|
msgid "E_dit Vendor"
|
|
msgstr "_Muokkaa toimittajaa"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:144
|
|
msgid "Edit the selected vendor"
|
|
msgstr "Muokkaa valittua toimittajaa"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:148
|
|
msgid "E_dit Customer"
|
|
msgstr "_Muokkaa asiakasta"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:149
|
|
msgid "Edit the selected customer"
|
|
msgstr "Muokkaa valittua asiakasta"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:153
|
|
msgid "E_dit Employee"
|
|
msgstr "_Muokkaa työntekijää"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:154
|
|
msgid "Edit the selected employee"
|
|
msgstr "Muokkaa valittua työntekijää"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:159
|
|
msgid "Create a new vendor"
|
|
msgstr "Luo uusi toimittaja"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:164
|
|
msgid "Create a new customer"
|
|
msgstr "Luo uusi asiakas"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:169
|
|
msgid "Create a new employee"
|
|
msgstr "Luo uusi työntekijä"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:175
|
|
msgid "_Delete Owner..."
|
|
msgstr "_Poista omistaja..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:176
|
|
msgid "Delete selected owner"
|
|
msgstr "Poista valittu omistaja"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:195
|
|
msgid "Create a new bill"
|
|
msgstr "Luo uusi ostolasku"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:200
|
|
msgid "Create a new invoice"
|
|
msgstr "Luo uusi myyntilasku"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:204
|
|
msgid "New _Voucher..."
|
|
msgstr "Uusi _matkalasku..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:205
|
|
msgid "Create a new voucher"
|
|
msgstr "Luo uusi matkalasku"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:209
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:284
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:917
|
|
msgid "Vendor Listing"
|
|
msgstr "Toimittajalista"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:210
|
|
msgid "Show vendor aging overview for all vendors"
|
|
msgstr "Näytä kaikkien toimittajien vanhentumisnäkymä"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:214
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:285
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:923
|
|
msgid "Customer Listing"
|
|
msgstr "Asiakaslista"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:215
|
|
msgid "Show customer aging overview for all customers"
|
|
msgstr "Näytä asiakkaiden vanhentumisnäkymä"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:219
|
|
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:509
|
|
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:845
|
|
msgid "Vendor Report"
|
|
msgstr "Toimittajaraportti"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:220
|
|
msgid "Show vendor report"
|
|
msgstr "Näytä toimittajaraportti"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:224
|
|
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:503
|
|
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:836
|
|
msgid "Customer Report"
|
|
msgstr "Asiakasraportti"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:225
|
|
msgid "Show customer report"
|
|
msgstr "Näytä asiakasraportti"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:229
|
|
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:512
|
|
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:854
|
|
msgid "Employee Report"
|
|
msgstr "Työntekijäraportti"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:230
|
|
msgid "Show employee report"
|
|
msgstr "Näytä työntekijäraportti"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:283
|
|
msgid "New Voucher"
|
|
msgstr "Uusi matkalasku"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:434
|
|
msgid "Owners"
|
|
msgstr "Omistajat"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:615
|
|
msgid "Customers"
|
|
msgstr "Asiakkaat"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:620
|
|
msgid "Jobs"
|
|
msgstr "Hankkeet"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:625
|
|
msgid "Vendors"
|
|
msgstr "Toimittajat"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:630
|
|
msgid "Employees"
|
|
msgstr "Työntekijät"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1091
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The owner %s will be deleted.\n"
|
|
"Are you sure you want to do this?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Omistaja %s poistetaan.\n"
|
|
"Oletko varma että haluat tehdä tämän?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:192
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:287
|
|
msgid "Cu_t Transaction"
|
|
msgstr "_Leikkaa tosite"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:193
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:288
|
|
msgid "_Copy Transaction"
|
|
msgstr "_Kopioi tosite"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:194
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:289
|
|
msgid "_Paste Transaction"
|
|
msgstr "L_iitä tosite"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:195
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:290
|
|
msgid "Dup_licate Transaction"
|
|
msgstr "_Monista tosite"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:196
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:291
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1708
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1064
|
|
msgid "_Delete Transaction"
|
|
msgstr "_Poista tosite"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:197
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:296
|
|
msgid "Cu_t Split"
|
|
msgstr "_Leikkaa rivi"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:198
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:297
|
|
msgid "_Copy Split"
|
|
msgstr "_Kopioi rivi"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:199
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:298
|
|
msgid "_Paste Split"
|
|
msgstr "L_iitä rivi"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:200
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:299
|
|
msgid "Dup_licate Split"
|
|
msgstr "M_onista rivi"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:201
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:300
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1668
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1024
|
|
msgid "_Delete Split"
|
|
msgstr "_Poista rivi"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:202
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:301
|
|
msgid "Cut the selected transaction into clipboard"
|
|
msgstr "Leikkaa valittu tosite leikepöydälle"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:203
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:302
|
|
msgid "Copy the selected transaction into clipboard"
|
|
msgstr "Kopioi valittu tosite leikepöydälle"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:204
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:303
|
|
msgid "Paste the transaction from the clipboard"
|
|
msgstr "Liitä tosite leikepöydältä"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:205
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:304
|
|
msgid "Make a copy of the current transaction"
|
|
msgstr "Tee kopio valitusta tositteesta"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:206
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:305
|
|
msgid "Delete the current transaction"
|
|
msgstr "Poista tämä tosite"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:207
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:310
|
|
msgid "Cut the selected split into clipboard"
|
|
msgstr "Leikkaa valittu tositerivi leikepöydälle"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:208
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:311
|
|
msgid "Copy the selected split into clipboard"
|
|
msgstr "Kopioi valittu tositerivi leikepöydälle"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:209
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:312
|
|
msgid "Paste the split from the clipboard"
|
|
msgstr "Liitä tositerivi leikepöydältä"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:210
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:313
|
|
msgid "Make a copy of the current split"
|
|
msgstr "Tee kopio tästä tositerivistä"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:211
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:314
|
|
msgid "Delete the current split"
|
|
msgstr "Poista tämä tositerivi"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:221
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:321
|
|
msgid "_Print Checks..."
|
|
msgstr "_Tulosta šekit..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:228
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:328
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:311
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1167
|
|
msgid "Cu_t"
|
|
msgstr "_Leikkaa"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:229
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:329
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:312
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1168
|
|
msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard"
|
|
msgstr "Leikkaa nykyinen valinta ja kopioi se leikepöydälle"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:233
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:333
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:316
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1172
|
|
msgid "_Copy"
|
|
msgstr "_Kopioi"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:234
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:334
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:317
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1173
|
|
msgid "Copy the current selection to clipboard"
|
|
msgstr "Kopioi nykyinen valinta leikepöydälle"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:239
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:339
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:322
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1178
|
|
msgid "Paste the clipboard content at the cursor position"
|
|
msgstr "Liitä leikepöydän sisältö kursorin osoittamaan kohtaan"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:286
|
|
msgid "Remo_ve All Splits"
|
|
msgstr "P_oista tositteen kaikki rivit"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:287
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:387
|
|
msgid "Remove all splits in the current transaction"
|
|
msgstr "Poista tositteen kaikki rivit"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:291
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:391
|
|
msgid "_Enter Transaction"
|
|
msgstr "_Kirjaa tosite"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:292
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:392
|
|
msgid "Record the current transaction"
|
|
msgstr "Tallenna tämä tosite"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:296
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:396
|
|
msgid "Ca_ncel Transaction"
|
|
msgstr "_Peruuta tosite"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:297
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:397
|
|
msgid "Cancel the current transaction"
|
|
msgstr "Peruuta tämä tositte"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:301
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:401
|
|
msgid "_Void Transaction"
|
|
msgstr "_Mitätöi tosite"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:305
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:405
|
|
msgid "_Unvoid Transaction"
|
|
msgstr "P_alauta tosite"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:309
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:409
|
|
msgid "Add _Reversing Transaction"
|
|
msgstr "Lisää k_äänteinen tosite"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:313
|
|
msgid "Move Transaction _Up"
|
|
msgstr "Siirrä tositetta _ylös"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:314
|
|
msgid ""
|
|
"Move the current transaction one row upwards. Only available if the date and "
|
|
"number of both rows are identical and the register window is sorted by date."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:318
|
|
msgid "Move Transaction Do_wn"
|
|
msgstr "Siirtä tositetta _alas"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:319
|
|
msgid ""
|
|
"Move the current transaction one row downwards. Only available if the date "
|
|
"and number of both rows are identical and the register window is sorted by "
|
|
"date."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:349
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:463
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain "
|
|
"cleared amount"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:363
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:477
|
|
msgid "_Blank Transaction"
|
|
msgstr "_Tyhjennä tosite"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:364
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:478
|
|
msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
|
|
msgstr "Siirry tilikirjan lopussa olevaan tyhjään tositteeseen"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:368
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:482
|
|
msgid "Edit E_xchange Rate"
|
|
msgstr "Muuta valuutta_kurssia"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:369
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:483
|
|
msgid "Edit the exchange rate for the current transaction"
|
|
msgstr "Muuta valuuttakurssia tälle tositteelle"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:373
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:487
|
|
msgid "_Jump"
|
|
msgstr "_Siirry vastatilille"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:374
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:488
|
|
msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account"
|
|
msgstr "Hyppää kyseiseen tositteeseen toisella tilillä"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:378
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:492
|
|
msgid "Sche_dule..."
|
|
msgstr "_Ajasta..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:379
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:493
|
|
msgid ""
|
|
"Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
|
|
msgstr "Luo uusi tositteen ajastus käyttäen nykyistä tositetta pohjana"
|
|
|
|
#. Translators: The following 2 are Scrub actions in register view
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:383
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:499
|
|
msgid "_All transactions"
|
|
msgstr "_Kaikki tositteet"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:387
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:503
|
|
msgid "_This transaction"
|
|
msgstr "_Valittu tosite"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:394
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:510
|
|
msgid "Account Report"
|
|
msgstr "Tiliraportti"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:395
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:511
|
|
msgid "Open a register report for this Account"
|
|
msgstr "Avaa tilikirjaraportti tästä tilistä"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:399
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:515
|
|
msgid "Account Report - Single Transaction"
|
|
msgstr "Tiliraportti - yksi tapahtuma"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:400
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:516
|
|
msgid "Open a register report for the selected Transaction"
|
|
msgstr "Avaa tilikirjaraportti valitulle tositteelle"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:410
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:527
|
|
msgid "_Double Line"
|
|
msgstr "_Kaksi riviä"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:411
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:528
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:305
|
|
msgid "Show two lines of information for each transaction"
|
|
msgstr "Näytä kaksi riviä joka tositteelta"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:416
|
|
msgid "Show _Extra Dates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:417
|
|
msgid "Show entered and reconciled dates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:422
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:533
|
|
msgid "S_plit Transaction"
|
|
msgstr "_Jaa tosite"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:423
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:534
|
|
msgid "Show all splits in the current transaction"
|
|
msgstr "Näytä valitun tositteen kaikki rivit"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:434
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:545
|
|
msgid "_Basic Ledger"
|
|
msgstr "_Yksinkertainen näkymä"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:435
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:546
|
|
msgid "Show transactions on one or two lines"
|
|
msgstr "Näytä tositteet yhdellä tai kahdella rivillä"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:439
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:550
|
|
msgid "_Auto-Split Ledger"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:440
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:551
|
|
msgid ""
|
|
"Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
|
|
msgstr ""
|
|
"Näytä tositteet joko yhdellä tai kahdella rivillä, ja näytä valittu "
|
|
"tapahtuma kokonaan"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:444
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:555
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2423
|
|
msgid "Transaction _Journal"
|
|
msgstr "_Pääkirja"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:445
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:556
|
|
msgid "Show expanded transactions with all splits"
|
|
msgstr "Näytä laajennetut tositteet ja rivit"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:483
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:594
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2876
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2607
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:731
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:346
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:143
|
|
msgid "Transfer"
|
|
msgstr "Siirto"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:488
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:599
|
|
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1096
|
|
msgid "Split"
|
|
msgstr "Rivit"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:489
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:600
|
|
msgid "Schedule"
|
|
msgstr "Ajasta"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:492
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:603
|
|
#: gnucash/gnome/window-autoclear.c:92
|
|
msgid "Auto-clear"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:666
|
|
msgid ""
|
|
"You have tried to open an account in the new register while it is open in "
|
|
"the old register."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:740
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "General Journal2"
|
|
msgstr "Päiväkirja2"
|
|
|
|
#. Translators: %s is the name
|
|
#. of the tab page
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1600
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save changes to %s?"
|
|
msgstr "Tallenna %s muutokset?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1604
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1916
|
|
msgid ""
|
|
"This register has pending changes to a transaction. Would you like to save "
|
|
"the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the "
|
|
"operation?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tilikirjassa on tallentamattomattoja muutoksia tositteeseen. Haluatko "
|
|
"tallentaa tositteen muutokset, poistaa tositteen vai peruuttaa toiminnon."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1607
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1919
|
|
msgid "_Discard Transaction"
|
|
msgstr "_Poista tosite"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1611
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1923
|
|
msgid "_Save Transaction"
|
|
msgstr "_Tallenna tosite"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1640
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1675
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1687
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1710
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1758
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1956
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1991
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2004
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2056
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2180
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2359
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1661
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2396
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:876
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1977
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3482
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:734
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:37
|
|
msgid "General Journal"
|
|
msgstr "Päiväkirja"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1663
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2402
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1979
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3488
|
|
msgid "Portfolio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1665
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2408
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1981
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3494
|
|
msgid "Search Results"
|
|
msgstr "Haun tulokset"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2398
|
|
msgid "General Journal Report"
|
|
msgstr "Päiväkirjaraportti"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2404
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3490
|
|
msgid "Portfolio Report"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2410
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3496
|
|
msgid "Search Results Report"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2414
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3500
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2333
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:38
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:683
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Tilikirja"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2416
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:377
|
|
msgid "Register Report"
|
|
msgstr "Tilikirjaraportti"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2432
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3518
|
|
msgid "and subaccounts"
|
|
msgstr "ja alatilit"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2464
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3547
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2874
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2893
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2911
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3018
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3023
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:334
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2510
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2605
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2624
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2642
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1337
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1354
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:90
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:371
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:595
|
|
#: libgnucash/app-utils/guile-util.c:850
|
|
msgid "Credit"
|
|
msgstr "Kredit"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2467
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3551
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3099
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3104
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:318
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2487
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1334
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1351
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:89
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:369
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:592
|
|
#: libgnucash/app-utils/guile-util.c:819
|
|
msgid "Debit"
|
|
msgstr "Debit"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2633
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3684
|
|
msgid "Print checks from multiple accounts?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2635
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3686
|
|
msgid ""
|
|
"This search result contains splits from more than one account. Do you want "
|
|
"to print the checks even though they are not all from the same account?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2645
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3696
|
|
msgid "_Print checks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2664
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3715
|
|
msgid ""
|
|
"You can only print checks from a bank account register or search results."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2857
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3895
|
|
msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: The %s is the name of the plugin page
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:3000
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4161
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2219
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:1175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filter %s by..."
|
|
msgstr "Suodata %s..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:292
|
|
msgid "_Associate File with Transaction"
|
|
msgstr "Yhdistä _tiedosto tositteeseen"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:293
|
|
msgid "_Associate Location with Transaction"
|
|
msgstr "Yhdistä _sijainti tositteeseen"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:294
|
|
msgid "_Open Associated File/Location"
|
|
msgstr "_Avaa tositteeseen yhdistetty tiedosto/sijainti"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:295
|
|
msgid "Open Associated Invoice"
|
|
msgstr "Avaa liittyvä myyntilasku"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:306
|
|
msgid "Associate a file with the current transaction"
|
|
msgstr "Yhdistä tiedosto valittuun tositteeseen"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:307
|
|
msgid "Associate a location with the current transaction"
|
|
msgstr "Yhdistä sijainti valittuun tositteeseen"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:308
|
|
msgid "Open the associated file or location with the current transaction"
|
|
msgstr "Avaa valittuun tositteeseen liitetty tiedosto tai sijainti"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:309
|
|
msgid "Open the associated invoice"
|
|
msgstr "Avaa liittyvä myyntilasku"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:386
|
|
msgid "Remo_ve Other Splits"
|
|
msgstr "P_oista muut rivit"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:436
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:334
|
|
msgid "_Sort By..."
|
|
msgstr "_Lajittele..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:604
|
|
msgid "Associate File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:605
|
|
msgid "Associate Location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:606
|
|
msgid "Open File/Location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:607
|
|
msgid "Open Invoice"
|
|
msgstr "Avaan myyntilasku"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:798
|
|
msgid ""
|
|
"You have tried to open an account in the old register while it is open in "
|
|
"the new register."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3349
|
|
msgid "Filter By:"
|
|
msgstr "Suodattaja:"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3363
|
|
msgid "Start Date:"
|
|
msgstr "Alkupäivämäärä:"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3369
|
|
msgid "Show previous number of days:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3376
|
|
msgid "End Date:"
|
|
msgstr "Loppupäivämäärä:"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3386
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:122
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:393
|
|
msgid "Unreconciled"
|
|
msgstr "Täsmäyttämättä"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3388
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:218
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:804
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:123
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:398
|
|
msgid "Cleared"
|
|
msgstr "Hyväksytty"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3390
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:221
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:818
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:65
|
|
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:437
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:124
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:403
|
|
msgid "Reconciled"
|
|
msgstr "Täsmätty"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3392
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:224
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:125
|
|
msgid "Frozen"
|
|
msgstr "Jäädytetty"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3394
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:227
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:126
|
|
msgid "Voided"
|
|
msgstr "Mitätöity"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3398
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3400
|
|
msgid "Hide:"
|
|
msgstr "Piilota:"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3400
|
|
msgid "Show:"
|
|
msgstr "Näytä:"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3484
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3502
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:33
|
|
msgid "Transaction Report"
|
|
msgstr "Tositeraportti"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3902
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1103
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3982
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1074
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1121
|
|
msgid "A reversing entry has already been created for this transaction."
|
|
msgstr "Tälle tositteelle on jo luotu käänteinen tosite."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3989
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reverse Transaction"
|
|
msgstr "Lisää k_äänteinen tosite"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3990
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Transaction Information"
|
|
msgstr "Tositetiedot"
|
|
|
|
#. Translators: The %s is the name of the plugin page
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4073
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sort %s by..."
|
|
msgstr "Lajittele %s..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking splits in current register: %u of %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:136
|
|
msgid "_Scheduled"
|
|
msgstr "_Ajoitetut"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:138
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:577
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:732
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:339
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:626
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:147
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:752
|
|
msgid "_New"
|
|
msgstr "_Uusi"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:139
|
|
msgid "Create a new scheduled transaction"
|
|
msgstr "Luo uusi ajoitettu tapahtuma"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:144
|
|
msgid "_New 2"
|
|
msgstr "_Uusi 2"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:145
|
|
msgid "Create a new scheduled transaction 2"
|
|
msgstr "Luo uusi ajoitettu tapahtuma 2"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:151
|
|
msgid "Edit the selected scheduled transaction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:156
|
|
msgid "_Edit 2"
|
|
msgstr "_Muokkaa 2"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:157
|
|
msgid "Edit the selected scheduled transaction 2"
|
|
msgstr "Muokkaa valittua ajoitettua tositetta 2"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:163
|
|
msgid "Delete the selected scheduled transaction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Transactions"
|
|
msgstr "Tapahtumat"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Upcoming Transactions"
|
|
msgstr "Tulevat tapahtumat"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:805
|
|
msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:57
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:58
|
|
msgid "_General Journal"
|
|
msgstr "_Päiväkirja"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:58
|
|
msgid "Open a general journal window"
|
|
msgstr "Avaa pääkirjaikkuna"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:66
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:67
|
|
msgid "Register2 Open GL Account"
|
|
msgstr "Tilikirja2 Open GL tili"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:54
|
|
msgid "Old St_yle General Journal"
|
|
msgstr "_Vanhan tyylinen päiväkirja"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:55
|
|
msgid "Open an old style general journal window"
|
|
msgstr "Avaan vanhan tyylinen päiväkirjaikkuna"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:59
|
|
msgid "Open general journal window"
|
|
msgstr "Avaa päiväkirjaikkuna"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:632 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2004
|
|
msgid "Balancing entry from reconciliation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:802 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2495
|
|
msgid "Present:"
|
|
msgstr "Nykyinen:"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:803 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2496
|
|
msgid "Future:"
|
|
msgstr "Tuleva:"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:804 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2497
|
|
msgid "Cleared:"
|
|
msgstr "Hyväksytty:"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:805 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2498
|
|
msgid "Reconciled:"
|
|
msgstr "Täsmäytetty:"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:806 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2499
|
|
msgid "Projected Minimum:"
|
|
msgstr "Ennustettu vähin:"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:810 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2503
|
|
msgid "Shares:"
|
|
msgstr "Osuuksia:"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:811 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2504
|
|
msgid "Current Value:"
|
|
msgstr "Nykyinen arvo:"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:886
|
|
msgid "Account Payable / Receivable Register"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:888
|
|
msgid ""
|
|
"The register displayed is for Account Payable or Account Receivable. "
|
|
"Changing the entries may cause harm, please use the business options to "
|
|
"change the entries."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:937 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2586
|
|
msgid "This account register is read-only."
|
|
msgstr "Tämä tilikirja on kirjoitussuojattu."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:980 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2639
|
|
msgid ""
|
|
"This account may not be edited. If you want to edit transactions in this "
|
|
"register, please open the account options and turn off the placeholder "
|
|
"checkbox."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tätä tiliä ei voi muokata. Jos haluat muokata tilikirjan tositteita, avaa "
|
|
"tilin asetukset ja poista koontitilin valinta."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:987 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2646
|
|
msgid ""
|
|
"One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit "
|
|
"transactions in this register, please open the sub-account options and turn "
|
|
"off the placeholder checkbox. You may also open an individual account "
|
|
"instead of a set of accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Yhtä valituista alatileistä ei voi muokata. Jos haluat muokata tilikirjan "
|
|
"tositteita, avaa alatilin asetukset ja poista koontitilin valinta. Voit myös "
|
|
"avata yksittaisen tilin ryhmän sijaan."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:614
|
|
msgid "Standard Order"
|
|
msgstr "Tavanomainen järjestys"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:620
|
|
msgid "Date of Entry"
|
|
msgstr "Syöttöpäivämäärä"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:623 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1829
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1952
|
|
msgid "Statement Date"
|
|
msgstr "Tiliotteen päiväys"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:646
|
|
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:153
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:414
|
|
msgid "Descending"
|
|
msgstr "Laskeva"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:648
|
|
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:150
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:411
|
|
msgid "Ascending"
|
|
msgstr "Nouseva"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:674
|
|
msgid "Filtered"
|
|
msgstr "Suodatettu"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:856
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cut the split '%s' from the transaction '%s'?"
|
|
msgstr "Poista rivi '%s' tositteelta '%s'?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:857
|
|
msgid ""
|
|
"You would be removing a reconciled split! This is not a good idea as it will "
|
|
"cause your reconciled balance to be off."
|
|
msgstr ""
|
|
"Olet poistamassa täsmättyä merkintää. Se on huono idea, sillä sen jälkeen "
|
|
"täsmätyt saldot eivät enää pidä paikkaansa."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:860
|
|
msgid "You cannot cut this split."
|
|
msgstr "Et voi leikata tätä riviä."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:861
|
|
msgid ""
|
|
"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
|
|
"remove it from this register window. You may remove the entire transaction "
|
|
"from this window, or you may navigate to a register that shows another side "
|
|
"of this same transaction and remove the split from that register."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä rivi ankkuroi tämän tositteen tähän kirjaan. Et voi poistaa sitä tämän "
|
|
"kirjan ikkunasta. Voit poistaa koko tositteen tästä ikkunasta, tai voit "
|
|
"siirtyä rivin toisen tilin kirjaan ja poistaa rivin sieltä."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:891 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1640
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:996
|
|
msgid "(no memo)"
|
|
msgstr "(ei erittelyä)"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:894 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1643
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:999
|
|
msgid "(no description)"
|
|
msgstr "(ei selitettä)"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:919
|
|
msgid "_Cut Split"
|
|
msgstr "_Leikkaa rivi"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:933
|
|
msgid "Cut the current transaction?"
|
|
msgstr "Poista valittu tosite?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:934
|
|
msgid ""
|
|
"You would be removing a transaction with reconciled splits! This is not a "
|
|
"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
|
|
msgstr ""
|
|
"Poistaisit tositteen jolla on tämättyjä jakoja! Se ei ole hyvä idea, sillä "
|
|
"sen jälkeen täsmätyt saldot eivät enää pidä paikkaansa."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:957
|
|
msgid "_Cut Transaction"
|
|
msgstr "_Leikkaa tosite"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1101
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:66
|
|
msgid "Cannot modify or delete this transaction."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1115
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:83
|
|
msgid ""
|
|
"The date of this transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set "
|
|
"for this book. This setting can be changed in File->Properties->Accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1151
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:840
|
|
msgid "Remove the splits from this transaction?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1152
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:841
|
|
msgid ""
|
|
"This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea "
|
|
"because that will cause your reconciled balance to be off."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: This is the confirmation button in a warning dialog
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1181
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:887
|
|
msgid "_Remove Splits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1218
|
|
msgid "Associate File with Transaction"
|
|
msgstr "Yhdistä tiedosto tositteeseen"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1221 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1349
|
|
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:693
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:552
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:140
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:851
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "_Poista"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1261
|
|
msgid "Existing Association is '"
|
|
msgstr "Nyt on yhdistetty ''"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1346
|
|
msgid "Associate Location with Transaction"
|
|
msgstr "Yhdistä sijainti tositteeseen"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1370
|
|
msgid "Amend URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1374
|
|
msgid "Enter URL like https://www.gnucash.org"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1520
|
|
msgid "This transaction is not associated with a URI."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1604
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:963
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?"
|
|
msgstr "Poista rivi '%s' tositteelta '%s'?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1605
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:964
|
|
msgid ""
|
|
"You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will "
|
|
"cause your reconciled balance to be off."
|
|
msgstr ""
|
|
"Olet poistamassa täsmättyä riviä! Se on huono idea, sillä sen jälkeen "
|
|
"täsmätyt saldot eivät enää pidä paikkaansa."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1608
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:967
|
|
msgid "You cannot delete this split."
|
|
msgstr "Et voi poistaa tää riviä."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1609
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:968
|
|
msgid ""
|
|
"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
|
|
"delete it from this register window. You may delete the entire transaction "
|
|
"from this window, or you may navigate to a register that shows another side "
|
|
"of this same transaction and delete the split from that register."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä rivi ankkuroi tämän tositteen tähän kirjaan. Et voi poistaa sitä tästä "
|
|
"tilikirjaikkunasta. Voit poistaa koko tositteen tästä ikkunasta, tai voit "
|
|
"siirtyä rivin toisen tilin kirjaan ja poistaa rivin sieltä."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1684
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1040
|
|
msgid "Delete the current transaction?"
|
|
msgstr "Poista tämä tosite?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1685
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1041
|
|
msgid ""
|
|
"You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a "
|
|
"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
|
|
msgstr ""
|
|
"Poistaisit tositteen, jolla on tämättyjä jakoja! Se ei ole hyvä idea, sillä "
|
|
"sen jälkeen täsmätyt saldot eivät enää pidä paikkaansa."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2510
|
|
msgid "Sort By:"
|
|
msgstr "Lajitteluperuste:"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2625
|
|
msgid ""
|
|
"This account may not be edited because its subaccounts have mismatched "
|
|
"commodities or currencies.You need to open each account individually to edit "
|
|
"transactions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:5
|
|
#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:6
|
|
msgid "GnuCash"
|
|
msgstr "GnuCash"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:6
|
|
#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:8
|
|
msgid "Manage your finances, accounts, and investments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:8
|
|
msgid ""
|
|
"GnuCash is a program for personal and small-business financial-accounting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:11
|
|
msgid ""
|
|
"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to "
|
|
"track bank accounts, stocks, income and expenses. As quick and intuitive to "
|
|
"use as a checkbook register, it is based on professional accounting "
|
|
"principles like double-entry accounting to ensure balanced books and "
|
|
"accurate reports."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:15
|
|
msgid "With GnuCash you can (but are not limited to):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:17
|
|
msgid "Keep track of your day to day personal income and expenses"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:18
|
|
msgid "Manage your stock, bond and mutual fund accounts with ease"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:19
|
|
msgid "Keep your small business' accounting up to date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:20
|
|
msgid "Create accurate reports and graphs from your financial data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:21
|
|
msgid "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:22
|
|
msgid ""
|
|
"Exchange by CSV/FinTS(former HBCI) or import SWIFT-MT9xx/QIF/OFX data "
|
|
"including Transaction Matching"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:23
|
|
msgid "Perform financial calculations, such as a loan repayment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:33
|
|
msgid "GnuCash Project"
|
|
msgstr "GnuCash Projekti"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:7
|
|
msgid "Finance Management"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: Icon file name, do not translate unless you also provide a localized icon file. Alternatively use the English "gnucash-icon" as msgstr
|
|
#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:11
|
|
msgid "gnucash-icon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/reconcile-view.c:425
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:707
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:310
|
|
msgctxt "Column header for 'Reconciled'"
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/search-owner.c:136
|
|
msgid "You have not selected an owner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/search-owner.c:214 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1084
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:266
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:447
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:852
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:990
|
|
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:39
|
|
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:505
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:100
|
|
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:219
|
|
msgid "Job"
|
|
msgstr "Hanke"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/search-owner.c:231
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:177
|
|
msgid "is"
|
|
msgstr "on"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/search-owner.c:232
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:178
|
|
msgid "is not"
|
|
msgstr "ei ole"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/top-level.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entity Not Found: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/top-level.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Transaction with no Accounts: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/top-level.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported entity type: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/top-level.c:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such price: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/top-level.c:429 libgnucash/app-utils/app-utils.scm:292
|
|
msgid "Business"
|
|
msgstr "Liiketoiminta"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/window-autoclear.c:138
|
|
msgid "Searching for splits to clear ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/window-autoclear.c:240
|
|
msgid "Cannot uniquely clear splits. Found multiple possibilities."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/window-autoclear.c:247
|
|
msgid "The selected amount cannot be cleared."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:455 gnucash/gnome/window-reconcile.c:514
|
|
msgid "Interest Payment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:458 gnucash/gnome/window-reconcile.c:517
|
|
msgid "Interest Charge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:466 gnucash/gnome/window-reconcile.c:525
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:784
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:806
|
|
msgid "Payment Information"
|
|
msgstr "Maksun tiedot"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:476 gnucash/gnome/window-reconcile.c:535
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:597
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:817
|
|
msgid "Payment From"
|
|
msgstr "Maksu tililtä"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:482 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:492
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:541 gnucash/gnome/window-reconcile.c:551
|
|
msgid "Reconcile Account"
|
|
msgstr "Tarkistustili"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:497 gnucash/gnome/window-reconcile.c:556
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:911
|
|
msgid "Payment To"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:510 gnucash/gnome/window-reconcile.c:569
|
|
msgid "No Auto Interest Payments for this Account"
|
|
msgstr "Ei automaattisia koronmaksuja tälle tilille"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:511 gnucash/gnome/window-reconcile.c:570
|
|
msgid "No Auto Interest Charges for this Account"
|
|
msgstr "Ei automaattisia koronveloituksia tälle tilille"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:765 gnucash/gnome/window-reconcile.c:829
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:201
|
|
msgid "Enter _Interest Payment..."
|
|
msgstr "Syötä _korko..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:767 gnucash/gnome/window-reconcile.c:831
|
|
msgid "Enter _Interest Charge..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1072 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1139
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:59
|
|
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:60
|
|
msgid "Debits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1082 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1149
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:58
|
|
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:59
|
|
#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:111
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1282 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1358
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1839 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1962
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:122
|
|
msgid "Starting Balance"
|
|
msgstr "Alkusaldo"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1849 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1972
|
|
msgid "Ending Balance"
|
|
msgstr "Loppusaldo"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1859 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1982
|
|
msgid "Reconciled Balance"
|
|
msgstr "Täsmätty saldo"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1869 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1992
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:313
|
|
msgid "Difference"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1958 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2105
|
|
msgid ""
|
|
"You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to "
|
|
"cancel?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2076 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2223
|
|
msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2133 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2280
|
|
msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2171 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2318
|
|
msgid "_Reconcile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2172 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2319
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:454
|
|
msgid "_Account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2174
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2255 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2321
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2402
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:274
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:948
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:26
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:25
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:88
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:50
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:28
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:31
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:26
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1264
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:599
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:27
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:24
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:28
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:441
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:123
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:303
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:24
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:778
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:50
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2053
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Ohje"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2179 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2326
|
|
msgid "_Reconcile Information..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2180 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2327
|
|
msgid ""
|
|
"Change the reconcile information including statement date and ending balance."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2185 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2332
|
|
msgid "_Finish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2186 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2333
|
|
msgid "Finish the reconciliation of this account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2190 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2337
|
|
msgid "_Postpone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2191 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2338
|
|
msgid "Postpone the reconciliation of this account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2196 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2343
|
|
msgid "Cancel the reconciliation of this account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2203 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2350
|
|
msgid "_Open Account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2204 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2351
|
|
msgid "Open the account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2208 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2355
|
|
msgid "_Edit Account"
|
|
msgstr "_Muokkaa tiliä"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2209 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2356
|
|
msgid "Edit the main account for this register"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2218 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2365
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:349
|
|
msgid "_Check & Repair"
|
|
msgstr "_Tarkista ja korjaa"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2227 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2374
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1510
|
|
msgid "_Balance"
|
|
msgstr "_Tase"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2228 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2375
|
|
msgid "Add a new balancing entry to the account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2233 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2380
|
|
msgid "Edit the current transaction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2238 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2385
|
|
msgid "Delete the selected transaction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2242 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2389
|
|
msgid "_Reconcile Selection"
|
|
msgstr "_Täsmäytä valinta"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2243 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2390
|
|
msgid "Reconcile the selected transactions"
|
|
msgstr "Täsmäytä valitut tositteet"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2247 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2394
|
|
msgid "_Unreconcile Selection"
|
|
msgstr "_Peru täsmäytys valinnalle"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2248 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2395
|
|
msgid "Unreconcile the selected transactions"
|
|
msgstr "Peru täsmäytys valituilta tositteilta"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2256 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2403
|
|
msgid "Open the GnuCash help window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Statement Date is %d day after today."
|
|
msgid_plural "Statement Date is %d days after today."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The statement date you have chosen is %d day in the future."
|
|
msgid_plural "The statement date you have chosen is %d days in the future."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:389
|
|
msgid ""
|
|
"This may cause issues for future reconciliation actions on this account. "
|
|
"Please double-check this is the date you intended."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1861
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING! Account contains splits whose reconcile date is after statement "
|
|
"date. Reconciliation may be difficult."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1865
|
|
msgid ""
|
|
"This account has splits whose Reconciled Date is after this reconciliation "
|
|
"statement date. These splits may make reconciliation difficult. If this is "
|
|
"the case, you may use Find Transactions to find them, unreconcile, and re-"
|
|
"reconcile."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:229
|
|
msgid "You must select an item from the list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:323
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:172
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Valitse"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1088
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1090
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:422
|
|
msgid "New Order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1094
|
|
msgid "New Transaction"
|
|
msgstr "Uusi tosite"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1098
|
|
msgid "New Split"
|
|
msgstr "Uusi rivi"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1107
|
|
msgctxt ""
|
|
"Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, "
|
|
"invoice, transaction, split,...)!"
|
|
msgid "New item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1149
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:549
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:123
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:834
|
|
msgid "_Add"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1159
|
|
msgid "all criteria are met"
|
|
msgstr "kaikki kriteerit täyttyvät"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1160
|
|
msgid "any criteria are met"
|
|
msgstr "jokin kriteereistä täyttyy"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:151
|
|
msgid "You have not selected any accounts"
|
|
msgstr "Et ole valinnut yhtään tiliä"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:172
|
|
msgid "matches all accounts"
|
|
msgstr "sopii kaikkiin tileihin"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:177
|
|
msgid "matches any account"
|
|
msgstr "sopii johonkin tiliin"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:178
|
|
msgid "matches no accounts"
|
|
msgstr "ei sovi yhteenkään tiliin"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:195
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:257
|
|
msgid "Selected Accounts"
|
|
msgstr "Valitut tilit"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:196
|
|
msgid "Choose Accounts"
|
|
msgstr "Valitse tilit"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:230
|
|
msgid "Select Accounts to Match"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:234
|
|
msgid "Select the Accounts to Compare"
|
|
msgstr "Valitse vertailtavat tilit"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-date.c:196
|
|
msgid "is before"
|
|
msgstr "on ennen"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-date.c:197
|
|
msgid "is before or on"
|
|
msgstr "on ennen tai sama"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-date.c:198
|
|
msgid "is on"
|
|
msgstr "on sama"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-date.c:199
|
|
msgid "is not on"
|
|
msgstr "ei ole"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-date.c:200
|
|
msgid "is after"
|
|
msgstr "on jälkeen"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-date.c:201
|
|
msgid "is on or after"
|
|
msgstr "on sama tai jälkeen"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-double.c:175
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:177
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:208
|
|
msgid "is less than"
|
|
msgstr "on vähemmän kuin"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-double.c:176
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:178
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:212
|
|
msgid "is less than or equal to"
|
|
msgstr "on vähemmän tai yhtäsuuri kuin"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-double.c:177
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:179
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:215
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-string.c:243
|
|
msgid "equals"
|
|
msgstr "on yhtäsuuri kuin"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-double.c:178
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:180
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:218
|
|
msgid "does not equal"
|
|
msgstr "on erisuuri"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-double.c:179
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:181
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:221
|
|
msgid "is greater than"
|
|
msgstr "on suurempi kuin"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-double.c:180
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:182
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:225
|
|
msgid "is greater than or equal to"
|
|
msgstr "on suurempi tai yhtäsuuri kuin"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:208
|
|
msgid "less than"
|
|
msgstr "on vähemmän kuin"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:211
|
|
msgid "less than or equal to"
|
|
msgstr "on vähemmän tai yhtäsuuri kuin"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:215
|
|
msgid "equal to"
|
|
msgstr "yhtäsuuri kuin"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:218
|
|
msgid "not equal to"
|
|
msgstr "erisuuri kuin"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:221
|
|
msgid "greater than"
|
|
msgstr "suurempi kuin"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:224
|
|
msgid "greater than or equal to"
|
|
msgstr "suurempi tai yhtäsuuri kuin"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:241
|
|
msgid "has credits or debits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:242
|
|
msgid "has debits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:243
|
|
msgid "has credits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:215
|
|
msgid "Not Cleared"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-string.c:169
|
|
msgid "You need to enter some search text."
|
|
msgstr "Syötä hakuteksti."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-string.c:198
|
|
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:137
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:113
|
|
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error in regular expression '%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Virhe säännöllisessä lausekkeessa '%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-string.c:242
|
|
msgid "contains"
|
|
msgstr "sisältää"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-string.c:244
|
|
msgid "matches regex"
|
|
msgstr "täsmää säännölliseen lausekkeeseen"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-string.c:246
|
|
msgid "does not match regex"
|
|
msgstr "ei täsmää säännölliseen lausekkeeseen"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-string.c:322
|
|
msgid "Match case"
|
|
msgstr "Huomioi kirjainkoko"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:179
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The "
|
|
"file format in the older versions was missing the detailed specification of "
|
|
"the character encoding being used. This means the text in your data file "
|
|
"could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved "
|
|
"automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all "
|
|
"necessary specifications so that you do not have to go through this step "
|
|
"again.\n"
|
|
"\n"
|
|
"GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. "
|
|
"On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this "
|
|
"guess. You have to check whether the words look as expected. Either "
|
|
"everything looks fine and you can simply press \"Next\". Or the words "
|
|
"contain unexpected characters, in which case you should select different "
|
|
"character encodings to see different results. You may have to edit the list "
|
|
"of character encodings by clicking on the respective button.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press \"Next\" now to select the correct character encoding for your data "
|
|
"file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:199
|
|
msgid "Ambiguous character encoding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:202
|
|
msgid ""
|
|
"The file has been loaded successfully. If you click \"Apply\" it will be "
|
|
"saved and reloaded into the main application. That way you will have a "
|
|
"working file as backup in the same directory.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can also go back and verify your selections by clicking on \"Back\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:227
|
|
msgid "European"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:228
|
|
msgid "ISO-8859-1 (West European)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:229
|
|
msgid "ISO-8859-2 (East European)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:230
|
|
msgid "ISO-8859-3 (South European)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:231
|
|
msgid "ISO-8859-4 (North European)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:232
|
|
msgid "ISO-8859-5 (Cyrillic)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:233
|
|
msgid "ISO-8859-6 (Arabic)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:234
|
|
msgid "ISO-8859-7 (Greek)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:235
|
|
msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:236
|
|
msgid "ISO-8859-9 (Turkish)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:237
|
|
msgid "ISO-8859-10 (Nordic)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:238
|
|
msgid "ISO-8859-11 (Thai)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:239
|
|
msgid "ISO-8859-13 (Baltic)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:240
|
|
msgid "ISO-8859-14 (Celtic)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:241
|
|
msgid "ISO-8859-15 (West European, Euro sign)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:242
|
|
msgid "ISO-8859-16 (South-East European)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:244
|
|
msgid "KOI8-R (Russian)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:245
|
|
msgid "KOI8-U (Ukrainian)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:689
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There are %d undecodable words. Please add encodings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: Please insert encodings here that are typically used in your
|
|
#. * locale, separated by spaces. No need for ASCII or UTF-8, check `locale -m`
|
|
#. * for assistance with spelling.
|
|
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1011
|
|
msgid "ISO-8859-1 KOI8-U"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1090
|
|
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1110
|
|
msgid "The file could not be reopened."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1095
|
|
msgid "Reading file..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1118
|
|
msgid "Parsing file..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1125
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:408
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tokenizer-csv.cpp:109
|
|
msgid "There was an error parsing the file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1150
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1327 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1560
|
|
msgid "Writing file..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1309
|
|
msgid "This encoding has been added to the list already."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1320
|
|
msgid "This is an invalid encoding."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:477
|
|
msgid "Could not create opening balance."
|
|
msgstr "Älä luo avaussaldoa."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:674
|
|
msgid "Give the children the same type?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:685
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make "
|
|
"them compatible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:696
|
|
msgid "_Show children accounts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:766
|
|
msgid "The account must be given a name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:792
|
|
msgid "There is already an account with that name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:801
|
|
msgid "You must choose a valid parent account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:810
|
|
msgid "You must select an account type."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:819
|
|
msgid ""
|
|
"The selected account type is incompatible with the one of the selected "
|
|
"parent."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:831
|
|
msgid "You must choose a commodity."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:887
|
|
msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:911
|
|
msgid ""
|
|
"You must select a transfer account or choose the opening balances equity "
|
|
"account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1316
|
|
msgid ""
|
|
"This Account contains Transactions.\n"
|
|
"Changing this option is not possible."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tällä tilillä on tositteita.\n"
|
|
"Asetuksen muuttaminen ei ole mahdollista."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1500
|
|
msgid "Edit Account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%d) New Accounts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1513
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:897
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:163
|
|
msgid "New Account"
|
|
msgstr "Uusi tili"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2073
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account "
|
|
"code field of each child account with a newly generated code."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2155
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Set the account color for account '%s' including all sub-accounts to the "
|
|
"selected color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:294
|
|
msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:301
|
|
msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Expense."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Please select a commodity to match"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Valitse mihin hyödykkeeseen on täsmättävä"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:181
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Commodity: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Hyödyke: "
|
|
|
|
#. Translators: Replace here and later CUSIP by the name of your local
|
|
#. National Securities Identifying Number
|
|
#. like gb:SEDOL, de:WKN, ch:Valorennummer, fr:SICOVAM ...
|
|
#. See http://en.wikipedia.org/wiki/ISIN for hints.
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:187
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Exchange code (ISIN, CUSIP or similar): "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:189
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Mnemonic (Ticker symbol or similar): "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:287
|
|
msgid "Select security/currency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:288
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1061
|
|
msgid "_Security/currency"
|
|
msgstr "_Arvopaperi/valuutta"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:292
|
|
msgid "Select security"
|
|
msgstr "Valitse arvopaperi"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:293
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:149
|
|
msgid "_Security"
|
|
msgstr "_Arvopaperi"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:297
|
|
msgid "Select currency"
|
|
msgstr "Valitse valuutta"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:298
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:164
|
|
msgid "Cu_rrency"
|
|
msgstr "_Valuutta"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:772
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:702
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:412
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:402
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:611
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:724
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:309
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:397
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:606
|
|
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4176
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Rahayksikkö"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:867
|
|
msgid "Use local time"
|
|
msgstr "Käytä paikallista aikaa"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1001
|
|
msgid "Edit currency"
|
|
msgstr "Muokkaa valuuttaa"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1002
|
|
msgid "Currency Information"
|
|
msgstr "Valuutan tiedot"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1007
|
|
msgid "Edit security"
|
|
msgstr "Muuta arvopaperia"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1007
|
|
msgid "New security"
|
|
msgstr "Uusi arvopaperi"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1008
|
|
msgid "Security Information"
|
|
msgstr "Arvopaperin tiedot"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1286
|
|
msgid "You may not create a new national currency."
|
|
msgstr "Et voi luoda uutta valtion valuuttaa."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a reserved commodity type. Please use something else."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1311
|
|
msgid "That commodity already exists."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1360
|
|
msgid ""
|
|
"You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type"
|
|
"\" for the commodity."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:249
|
|
msgid "Action/Number"
|
|
msgstr "Tapahtuma/Numero"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:302
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Avaa..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:303
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:101
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:112
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:115
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:768
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr "_Avaa"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:309
|
|
msgid "Save As..."
|
|
msgstr "Tallenna nimellä..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:310
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:319
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:43
|
|
msgid "_Save As"
|
|
msgstr "_Tallenna nimellä"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:318
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:122 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:299
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1087
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Vie"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:642
|
|
msgid ""
|
|
"Because no accounts have been set up yet, you will need to return to this "
|
|
"dialog (via File->Properties), after account setup, if you want to set a "
|
|
"default gain/loss account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:686
|
|
msgid "Select no account"
|
|
msgstr "Älä valitse tiliä"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:719
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:906
|
|
msgctxt "Column header for 'Placeholder'"
|
|
msgid "P"
|
|
msgstr "K"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:786
|
|
msgid ""
|
|
"There are no income or expense accounts of the specified\n"
|
|
"book currency; you will have to return to this dialog\n"
|
|
"(via File->Properties), after account setup, to select a\n"
|
|
"default gain/loss account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:855
|
|
#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:244
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. "
|
|
"Please choose a different account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1289
|
|
msgid "Book currency"
|
|
msgstr "Kirjanpitovaluutta"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1318
|
|
msgid "Default lot tracking policy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1346
|
|
msgid "Default gain/loss account"
|
|
msgstr "Oletus tulo-/menotili"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1518
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1661
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Valitse kaikki"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1520
|
|
msgid "Select all accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1525
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1668
|
|
msgid "Clear All"
|
|
msgstr "Tyhjennä valinnat"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1527
|
|
msgid "Clear the selection and unselect all accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1532
|
|
msgid "Select Children"
|
|
msgstr "Valitse lapset"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1534
|
|
msgid "Select all descendents of selected account."
|
|
msgstr "Valitse kaikki valitun tilin alatilit."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1540
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1675
|
|
msgid "Select Default"
|
|
msgstr "Valitse oletukset"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1542
|
|
msgid "Select the default account selection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1556
|
|
msgid "Show Hidden Accounts"
|
|
msgstr "Näytä piilotetut tilit"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1558
|
|
msgid "Show accounts that have been marked hidden."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1663
|
|
msgid "Select all entries."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1670
|
|
msgid "Clear the selection and unselect all entries."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1677
|
|
msgid "Select the default selection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1851
|
|
msgid "Reset defaults"
|
|
msgstr "Palauta oletukset"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1853
|
|
msgid "Reset all values to their defaults."
|
|
msgstr "Palauta kaikki asetukset oletusarvoihinsa."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2248
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "Sivu"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2878
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1352
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:220
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:274
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:328
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:382
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:436
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Tyhjennä"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2879
|
|
msgid "Clear any selected image file."
|
|
msgstr "Tyhjennä kuvan valinta."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2881
|
|
msgid "Select image"
|
|
msgstr "Valitse kuva"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2883
|
|
msgid "Select an image file."
|
|
msgstr "Valitse kuvatiedosto."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3066
|
|
msgid "Pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3072
|
|
msgid "Percent"
|
|
msgstr "prosentti"
|
|
|
|
#. Translators: Both %s will be the account separator character; the
|
|
#. resulting string is a demonstration how the account separator
|
|
#. character will look like. You can replace these three account
|
|
#. names with other account names that are more suitable for your
|
|
#. language - just keep in mind to have exactly two %s in your
|
|
#. translation.
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Income%sSalary%sTaxable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:820
|
|
msgid "Path does not exist, "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:870
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1349
|
|
msgid "Select a folder"
|
|
msgstr "Valitse kansio"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:117
|
|
msgid "You must provide a name for this Tax Table."
|
|
msgstr "Anna nimi verokannalle."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is "
|
|
"already in use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anna yksilöllinen nimi tälle verokannalle. Valitsemasi \"%s\" on jo käytössä."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:138
|
|
msgid "Percentage amount must be between -100 and 100."
|
|
msgstr "Prosenttimäärän täytyy olla väliltä -100 ja 100."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:147
|
|
msgid "You must choose a Tax Account."
|
|
msgstr "Valitse verotili."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:627
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Nimeä uudelleen"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:628
|
|
msgid "Please enter new name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:629
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:117
|
|
msgid "_Rename"
|
|
msgstr "_Nimeä uudelleen"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:635
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tax table name \"%s\" already exists."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it."
|
|
msgstr "Verokanta \"%s\" on käytössä. Et voi poistaa sitä."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:707
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax "
|
|
"table if you want to do that."
|
|
msgstr ""
|
|
"Et voi poistaa verokannan viimeistä merkintää. Koeta poistaa verotaulu jos "
|
|
"haluat varmasti tehdä niin."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:714
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
|
|
msgstr "Haluatko varmasti poistaa kirjauksen?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:599
|
|
msgid "Show the income and expense accounts"
|
|
msgstr "Näytä tulo- ja menotilit"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:703
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:2091
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:2097
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Virhe"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1321
|
|
msgid ""
|
|
"Retrieve the current online quote. This will fail if there is a manually-"
|
|
"created price for today."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1325
|
|
msgid "Finance::Quote must be installed to enable this button."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1427
|
|
msgid ""
|
|
"You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this "
|
|
"transaction. Otherwise, it will not be recorded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1437
|
|
msgid "You can't transfer from and to the same account!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1448
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1958
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:85
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1942
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The account %s does not allow transactions."
|
|
msgstr "Tili %s ei salli tositteita."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1464
|
|
msgid ""
|
|
"You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" "
|
|
"and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1482
|
|
msgid "You must enter a valid price."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1494
|
|
msgid "You must enter a valid `to' amount."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1722
|
|
msgid "You must enter an amount to transfer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1967
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:763
|
|
msgid "Credit Account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1971
|
|
msgid "Debit Account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1989
|
|
msgid "Transfer From"
|
|
msgstr "Tililtä"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1993
|
|
msgid "Transfer To"
|
|
msgstr "Tilille"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:2050
|
|
msgid "Debit Amount"
|
|
msgstr "Debitin määrä"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:2055
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:580
|
|
msgid "To Amount"
|
|
msgstr "Summaan"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:461
|
|
msgid ""
|
|
"The entered date is out of the range 01/01/1400 - 31/12/9999, resetting to "
|
|
"this year"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:463
|
|
msgid "Date out of range"
|
|
msgstr "Päiväys ei ole jaksolla"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:791
|
|
msgid "Remember and don't _ask me again."
|
|
msgstr "Muista valinta, älä _kysy uudelleen."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:792
|
|
msgid "Don't _tell me again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:795
|
|
msgid "Remember and don't ask me again this _session."
|
|
msgstr "Muista valinta, älä kysy uudellen _tämän istunnon aikana."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:796
|
|
msgid "Don't tell me again this _session."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:468
|
|
msgid "New..."
|
|
msgstr "Uusi..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:99
|
|
msgid "Save file automatically?"
|
|
msgstr "Tallenna tiedosto automaattisesti?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. "
|
|
"GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minute, just "
|
|
"as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n"
|
|
"\n"
|
|
"You can change the time interval or turn off this feature under Edit-"
|
|
">Preferences->General->Auto-save time interval. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Should your file be saved automatically?"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. "
|
|
"GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes, just "
|
|
"as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n"
|
|
"\n"
|
|
"You can change the time interval or turn off this feature under Edit-"
|
|
">Preferences->General->Auto-save time interval. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Should your file be saved automatically?"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Tiedostosi täytyy tallentaa kovalevyllesi jotta muutoksesi tallentuvat. "
|
|
"GnuCash voi tallentaa tiedoston automaattisesti joka minuutti, aivan kuin "
|
|
"olisit painanut \"Tallenna\" -nappia joka kerta.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Voit muuttaa aikaväliä tai laittaa ominaisuuden pois päältä Muokkaa-"
|
|
">Asetukset->Yleistä->Automaattitallennuksen aikaväli.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tulisiko tiedostosi tallentaa automaattisesti?"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Tiedostosi täytyy tallentaa kovalevyllesi jotta muutoksesi tallentuvat. "
|
|
"GnuCash voi tallentaa tiedoston automaattisesti joka %d. minuutti, aivan "
|
|
"kuin olisit painanut \"Tallenna\" -nappia joka kerta.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Voit muuttaa aikaväliä tai laittaa ominaisuuden pois päältä Muokkaa-"
|
|
">Asetukset->Yleistä->Automaattitallennuksen aikaväli.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tulisiko tiedostosi tallentaa automaattisesti?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:121
|
|
msgid "_Yes, this time"
|
|
msgstr "_Kyllä, tämän kerran"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:122
|
|
msgid "Yes, _always"
|
|
msgstr "Kyllä, _aina"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:123
|
|
msgid "No, n_ever"
|
|
msgstr "Ei, k_oskaan"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:124
|
|
msgid "_No, not this time"
|
|
msgstr "_Ei, tällä kertaa"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:166
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:70
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:86
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:973
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Tämä päivä"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:224
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:229
|
|
msgid "Weeks"
|
|
msgstr "Viikkoa"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:226
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:12
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:169
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:231
|
|
msgid "Months"
|
|
msgstr "Kuukautta"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:228
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:15
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:181
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:232
|
|
msgid "Years"
|
|
msgstr "Vuotta"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:252
|
|
msgid "Ago"
|
|
msgstr "Sitten"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:254
|
|
msgid "From Now"
|
|
msgstr "Tästä hetkestä"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-edit.c:916
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "Kalenteri"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:251
|
|
msgid "12 months"
|
|
msgstr "12 kuukautta"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:252
|
|
msgid "6 months"
|
|
msgstr "6 kuukautta"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:253
|
|
msgid "4 months"
|
|
msgstr "4 kuukautta"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:254
|
|
msgid "3 months"
|
|
msgstr "3 kuukautta"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:255
|
|
msgid "2 months"
|
|
msgstr "2 kuukautta"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:256
|
|
msgid "1 month"
|
|
msgstr "1 kuukausi"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:291
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Näytä"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:340
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:383
|
|
msgid "Date: "
|
|
msgstr "Päiväys: "
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:357
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:147
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:707
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:727
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:250
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1416
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:594
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "Kausi"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1239
|
|
msgid "(unnamed)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:107 gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:278
|
|
#: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:56
|
|
#: gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:56
|
|
msgid "_Import"
|
|
msgstr "T_uo"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:109 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:283
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Tuo"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:115 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:291
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1115 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1378
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Tallenna"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:119 gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:279
|
|
msgid "_Export"
|
|
msgstr "_Vie"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:157
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "Kaikki tiedostot"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:209
|
|
msgid "(null)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No suitable backend was found for %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't parse the URL %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui. Osoite, käyttäjätunnus tai salasana "
|
|
"oli virheellinen."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:255
|
|
msgid ""
|
|
"This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must "
|
|
"upgrade your version of GnuCash to work with this data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
|
|
"another user, in which case you should not open the database. Do you want to "
|
|
"proceed with opening the database?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
|
|
"another user, in which case you should not import the database. Do you want "
|
|
"to proceed with importing the database?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
|
|
"another user, in which case you should not save the database. Do you want to "
|
|
"proceed with saving the database?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
|
|
"another user, in which case you should not export the database. Do you want "
|
|
"to proceed with exporting the database?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file "
|
|
"system, you may not have write permission for the directory or your anti-"
|
|
"virus software is preventing this action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
|
|
msgstr ""
|
|
"Osoitteessa %s olevalla palvelimella tapahtui virhe tai tieto oli "
|
|
"virheellistä."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You do not have permission to access %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:350
|
|
#: gnucash/register/register-core/formulacell.c:118
|
|
#: gnucash/register/register-core/pricecell.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An error occurred while processing %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:355
|
|
msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was an error parsing the file %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file %s is empty."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file/URI %s could not be found.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The file is in the history list, do you want to remove it?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file/URI %s could not be found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:395
|
|
msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file type of file %s is unknown."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not make a backup of the file %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this "
|
|
"file and that there is sufficient space to create it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No read permission to read from file %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: the first %s is a path in the filesystem,
|
|
#. * the second %s is PACKAGE_NAME, which by default is "GnuCash"
|
|
#.
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You attempted to save in\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"or a subdirectory thereof. This is not allowed as %s reserves that directory "
|
|
"for internal use.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please try again in a different directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:436
|
|
msgid ""
|
|
"This database is from an older version of GnuCash. Select OK to upgrade it "
|
|
"to the current version, Cancel to mark it read-only."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:445
|
|
msgid ""
|
|
"This database is from a newer version of GnuCash. This version can read it, "
|
|
"but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do File-"
|
|
">Save As, but data may be lost in writing to the old version."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:454
|
|
msgid ""
|
|
"The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be "
|
|
"performed until they logoff. If there are currently no other users, consult "
|
|
"the documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:464
|
|
msgid ""
|
|
"The library \"libdbi\" installed on your system doesn't correctly store "
|
|
"large numbers. This means GnuCash cannot use SQL databases correctly. "
|
|
"Gnucash will not open or save to SQL databases until this is fixed by "
|
|
"installing a different version of \"libdbi\". Please see https://bugs."
|
|
"gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:476
|
|
msgid ""
|
|
"GnuCash could not complete a critical test for the presence of a bug in the "
|
|
"\"libdbi\" library. This may be caused by a permissions misconfiguration of "
|
|
"your SQL database. Please see https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?"
|
|
"id=645216 for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:486
|
|
msgid ""
|
|
"This file is from an older version of GnuCash and will be upgraded when "
|
|
"saved by this version. You will not be able to read the saved file from the "
|
|
"older version of Gnucash (it will report an \"error parsing the file\"). If "
|
|
"you wish to preserve the old version, exit without saving."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An unknown I/O error (%d) occurred."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:591
|
|
msgid "Save changes to the file?"
|
|
msgstr "Tallenna muutokset tiedostoon?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:604
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "If you don't save, changes from the past %d minute will be discarded."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
|
|
msgstr[0] "Jos et tallenna, muutokset edellisen minuutin ajalta hukataan."
|
|
msgstr[1] "Jos et tallenna, muutokset edellisten %d minuutin ajalta hukataan."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:608
|
|
msgid "Continue _Without Saving"
|
|
msgstr "J_atka tallentamatta"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:766
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:768
|
|
msgid ""
|
|
"That database may be in use by another user, in which case you should not "
|
|
"open the database. What would you like to do?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:771
|
|
msgid ""
|
|
"That database may be on a read-only file system, you may not have write "
|
|
"permission for the directory, or your anti-virus software is preventing this "
|
|
"action. If you proceed you may not be able to save any changes. What would "
|
|
"you like to do?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:794
|
|
msgid "_Open Read-Only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:796
|
|
msgid "_Create New File"
|
|
msgstr "Luo _uusi tiedosto"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:798
|
|
msgid "Open _Anyway"
|
|
msgstr "_Avaa siitä huolimatta"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:802 gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:303
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "_Lopeta"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:876 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:896
|
|
msgid "Loading user data..."
|
|
msgstr "Ladataan käyttäjätietoja..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:912
|
|
msgid "Re-saving user data..."
|
|
msgstr "Tallennetaan käyttäjätietoja..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1241 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1479
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:737
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
|
msgstr "Tiedosto %s on jo olemassa. Haluatko varmasti ylikirjoittaa sen?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1270
|
|
msgid "Exporting file..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1283
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error saving the file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1315
|
|
msgid ""
|
|
"The database was opened read-only. Do you want to save it to a different "
|
|
"place?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1604
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Reverting will discard all unsaved changes to %s. Are you sure you want to "
|
|
"proceed ?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1612
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1246
|
|
msgid "<unknown>"
|
|
msgstr "<tuntematon>"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:224
|
|
msgid "View..."
|
|
msgstr "Näytä..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:284
|
|
msgid ""
|
|
"GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely "
|
|
"because the 'gnucash-docs' package is not installed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:377
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:443
|
|
msgid ""
|
|
"GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely "
|
|
"because the 'gnucash-docs' package is not installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"GnuCash ei löytänyt dokumentaatiota. Tämä johtuu todennäköisesti siitä, että "
|
|
"\"gnucash-docs\"-pakettia ei ole asennettu."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:408
|
|
msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:467
|
|
msgid "GnuCash could not find the associated file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:508
|
|
msgid "GnuCash could not find the associated file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:540
|
|
msgid "GnuCash could not open the associated URI:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: %s is a path to a database or any other url,
|
|
#. like mysql://user@server.somewhere/somedb, https://www.somequotes.com/thequotes
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-keyring.c:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter a user name and password to connect to: %s"
|
|
msgstr "Syötä käyttäjätunnus ja salasana yhdistääksesi kohteeseen %s"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changes will be saved automatically in %u seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:265
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Tiedosto"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:269
|
|
msgid "Tra_nsaction"
|
|
msgstr "To_site"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:270
|
|
msgid "_Reports"
|
|
msgstr "_Raportit"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:271
|
|
msgid "_Tools"
|
|
msgstr "T_yökalut"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:272
|
|
msgid "E_xtensions"
|
|
msgstr "_Laajennukset"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:273
|
|
msgid "_Windows"
|
|
msgstr "_Ikkunat"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:281
|
|
msgid "_Print..."
|
|
msgstr "_Tulosta..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:282
|
|
msgid "Print the currently active page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:288
|
|
msgid "Pa_ge Setup..."
|
|
msgstr "S_ivun asetukset..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:289
|
|
msgid "Specify the page size and orientation for printing"
|
|
msgstr "Määrittele sivun koko ja asettelu tulostusta varten"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:293
|
|
msgid "Proper_ties"
|
|
msgstr "_Ominaisuudet"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:294
|
|
msgid "Edit the properties of the current file"
|
|
msgstr "Muokkaa nykyisen tiedoston ominaisuuksia"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:298
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:467
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:176
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:47
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:110
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:85
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:69
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:779
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:92
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:44
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:138
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:936
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-query-view.glade:25
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:273
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:656
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:54
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:26
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:59
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:79
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:692
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:46
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "_Sulje"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:299
|
|
msgid "Close the currently active page"
|
|
msgstr "Sulje avoin sivu"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:304
|
|
msgid "Quit this application"
|
|
msgstr "Lopeta sovellus"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:326
|
|
msgid "Pr_eferences"
|
|
msgstr "_Asetukset"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:327
|
|
msgid "Edit the global preferences of GnuCash"
|
|
msgstr "Muokkaa ohjelman asetuksia"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:335
|
|
msgid "Select sorting criteria for this page view"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:339
|
|
msgid "Select the account types that should be displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:351
|
|
msgid "Reset _Warnings..."
|
|
msgstr "Nollaa _varoitukset..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:352
|
|
msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again."
|
|
msgstr "Nollaa varoitusilmoitusten asetukset, jotta ne näytettäisiin uudelleen"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:356
|
|
msgid "Re_name Page"
|
|
msgstr "Muuta sivun _nimeä"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:357
|
|
msgid "Rename this page."
|
|
msgstr "Muuta avoimen sivun nimeä"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:364
|
|
msgid "_New Window"
|
|
msgstr "_Uusi ikkuna"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:365
|
|
msgid "Open a new top-level GnuCash window."
|
|
msgstr "Avaa uusi päätason GnuCash ikkuna"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:369
|
|
msgid "New Window with _Page"
|
|
msgstr "Uusi ikkuna _sivun kanssa"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:370
|
|
msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window."
|
|
msgstr "Siirrä nykyinen sivu uuteen päätason GnuCash ikkunaan"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:377
|
|
msgid "Tutorial and Concepts _Guide"
|
|
msgstr "Aloitus_opas ja käsitteet"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:378
|
|
msgid "Open the GnuCash Tutorial"
|
|
msgstr "Avaa GnuCashin aloitusopas"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:382
|
|
msgid "_Contents"
|
|
msgstr "_Sisältö"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:383
|
|
msgid "Open the GnuCash Help"
|
|
msgstr "Avaa GnuCashin ohjeet"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:387
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "_Tietoja"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:388
|
|
msgid "About GnuCash"
|
|
msgstr "Tietoja GnuCashistä"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:400
|
|
msgid "_Toolbar"
|
|
msgstr "_Työkalupalkki"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:401
|
|
msgid "Show/hide the toolbar on this window"
|
|
msgstr "Näytä/piilota ikkunan työkalupalkki"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:405
|
|
msgid "Su_mmary Bar"
|
|
msgstr "Y_hteenvetopalkki"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:406
|
|
msgid "Show/hide the summary bar on this window"
|
|
msgstr "Näytä/piilota ikkunan yhteenvetopalkki"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:410
|
|
msgid "Stat_us Bar"
|
|
msgstr "T_ilapalkki"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:411
|
|
msgid "Show/hide the status bar on this window"
|
|
msgstr "Näytä/piilota ikkunan tilapalkki"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:423
|
|
msgid "Window _1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:424
|
|
msgid "Window _2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:425
|
|
msgid "Window _3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:426
|
|
msgid "Window _4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:427
|
|
msgid "Window _5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:428
|
|
msgid "Window _6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:429
|
|
msgid "Window _7"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:430
|
|
msgid "Window _8"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:431
|
|
msgid "Window _9"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:432
|
|
msgid "Window _0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save changes to file %s before closing?"
|
|
msgstr "Tallennetaanko muutokset tiedostoon %s ennen sulkemista?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1233
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be "
|
|
"discarded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos et tallenna, muutokset edellisen %d tunnin ja %d minuutin ajalta "
|
|
"hukataan."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1235
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be "
|
|
"discarded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos et tallenna, muutoksen edellisen %d päivän ja %d tunnin ajalta hukataan."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1283
|
|
msgid "Close _Without Saving"
|
|
msgstr "Sulje t_allentamatta"
|
|
|
|
#. Translators: This string is shown in the window title if this
|
|
#. document is, well, read-only.
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1511
|
|
msgid "(read-only)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1519
|
|
msgid "Unsaved Book"
|
|
msgstr "Tallentamaton kirjanpito"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1679
|
|
msgid "Last modified on %a, %b %d, %Y at %I:%M %p"
|
|
msgstr "Muokattu edellisen kerran %x %X"
|
|
|
|
#. Translators: This message appears in the status bar after opening the file.
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s opened. %s"
|
|
msgstr "Tiedosto %s avattu. %s"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2709
|
|
msgid "Unable to save to database."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2711
|
|
msgid "Unable to save to database: Book is marked read-only."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4089
|
|
msgid "Book Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: %s will be replaced with the current year
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copyright © 1997-%s The GnuCash contributors."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4486
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:97
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4487
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:98 gnucash/gnucash-bin.c:460
|
|
msgid "Build ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4495
|
|
msgid "Accounting for personal and small business finance."
|
|
msgstr "Kirjanpito henkilökohtaiseen ja pieneen liiketoimintaan."
|
|
|
|
#. Translators: the following string will be shown in Help->About->Credits
|
|
#. * Enter your name or that of your team and an email contact for feedback.
|
|
#. * The string can have multiple rows, so you can also add a list of
|
|
#. * contributors.
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4504
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Marko Kohtala, 2020\n"
|
|
"Tuomo Hartikainen, 2017\n"
|
|
"Tuomo Kohvakka, 2008"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4507
|
|
msgid "Visit the GnuCash website."
|
|
msgstr "Vieraile GnuCash sivustolla."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:71
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:889
|
|
msgid "Start of this month"
|
|
msgstr "Tämän kuun alku"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:72
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:903
|
|
msgid "Start of previous month"
|
|
msgstr "Viime kuun alku"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:73
|
|
msgid "Start of this quarter"
|
|
msgstr "Tämän vuosineljänneksen alku"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:74
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:945
|
|
msgid "Start of previous quarter"
|
|
msgstr "Edellisen vuosineljänneksen alku"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:75
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:833
|
|
msgid "Start of this year"
|
|
msgstr "Tämän vuoden alku"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:76
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:847
|
|
msgid "Start of previous year"
|
|
msgstr "Viime vuoden alku"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:79
|
|
msgid "Start of this accounting period"
|
|
msgstr "Tämän tilikauden alku"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:80
|
|
msgid "Start of previous accounting period"
|
|
msgstr "Edellisen tilikauden alku"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:87
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:896
|
|
msgid "End of this month"
|
|
msgstr "Tämän kuun loppu"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:88
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:910
|
|
msgid "End of previous month"
|
|
msgstr "Viime kuun loppu"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:89
|
|
msgid "End of this quarter"
|
|
msgstr "Tämän vuosineljänneksen loppu"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:90
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:952
|
|
msgid "End of previous quarter"
|
|
msgstr "Viime vuosineljänneksen loppu"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:91
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:840
|
|
msgid "End of this year"
|
|
msgstr "Tämän vuoden loppu"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:92
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:854
|
|
msgid "End of previous year"
|
|
msgstr "Viime vuoden loppu"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:95
|
|
msgid "End of this accounting period"
|
|
msgstr "Tämän tilikauden loppu"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:96
|
|
msgid "End of previous accounting period"
|
|
msgstr "Viime tilikauden loppu"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:112
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Lataa..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-sx-list-tree-model-adapter.c:490
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "ei koskaan"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:113
|
|
msgid ""
|
|
"You can not change this transaction, the Book or Register is set to Read "
|
|
"Only."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:131
|
|
msgid "Save Transaction before proceeding?"
|
|
msgstr "Tallennetaanko tosite ennen jatkamista?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:133
|
|
msgid ""
|
|
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
|
|
"changes before proceeding, or cancel?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:149
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:931
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:897
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:466
|
|
msgid "_Record"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:185
|
|
msgid "This transaction is being edited in a different register."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:205
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:59
|
|
msgid "Rebalance Transaction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:206
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:60
|
|
msgid "The current transaction is not balanced."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:287
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:138
|
|
msgid "Balance it _manually"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:289
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:140
|
|
msgid "Let GnuCash _add an adjusting split"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:294
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:145
|
|
msgid "Adjust current account _split total"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:300
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:151
|
|
msgid "Adjust _other account split total"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:311
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:162
|
|
msgid "_Rebalance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:405
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:413
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1312
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1325
|
|
msgid "This register does not support editing exchange rates."
|
|
msgstr "Tämä kirja ei tue vaihtokurssien muokkausta."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:421
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1366
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1441
|
|
msgid ""
|
|
"You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:461
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1413
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1426
|
|
msgid "The two currencies involved equal each other."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1253
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:507
|
|
msgid "New Split Information"
|
|
msgstr "Uuden jaon tiedot"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1303
|
|
msgid ""
|
|
"This is the split anchoring this transaction to the register. You can not "
|
|
"duplicate it from this register window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä on rivi, joka liittää tositteen tähän kirjaan. Et voi monistaa sitä "
|
|
"tästä ikkunasta."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1357
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:477
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:616
|
|
#: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:107
|
|
msgid "Cannot store a transaction at this date"
|
|
msgstr "Tälle päivämäärälle ei voi luoda tositetta"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1359
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:618
|
|
msgid ""
|
|
"The entered date of the duplicated transaction is older than the \"Read-Only "
|
|
"Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File-"
|
|
">Properties->Accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Monistettavan tositteen päiväys on vanhempi kuin tälle kirjalle määritetty "
|
|
"kirjoitussuojatun aikarajan asetus. Voit halutessasi muuttaa asetusta "
|
|
"Tiedosto->Ominaisuudet->Tilit."
|
|
|
|
#. Translators: This message will be presented when a user *
|
|
#. * attempts to record a transaction without splits
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1723
|
|
msgid "Not enough information for Blank Transaction?"
|
|
msgstr "Ei riittävästi tietoa tyhjälle tositteelle?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1725
|
|
msgid ""
|
|
"The blank transaction does not have enough information to save it. Would you "
|
|
"like to return to the transaction to update, or cancel the save?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: Return to the transaction to update
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1737
|
|
msgid "_Return"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1780
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1830
|
|
msgid "Mark split as unreconciled?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1782
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1832
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might "
|
|
"make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1826
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1849
|
|
msgid "_Unreconcile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1911
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2229
|
|
msgid "Change reconciled split?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1913
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to change a reconciled split. Doing so might make future "
|
|
"reconciliation difficult! Continue with this change?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1918
|
|
msgid "Change split linked to a reconciled split?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1920
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to change a split that is linked to a reconciled split. Doing "
|
|
"so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1934
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2253
|
|
msgid "Chan_ge Split"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1959
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:86
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1943
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?"
|
|
msgstr "Tiliä %s ei ole olemassa. Haluatko luoda sen?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:2121
|
|
msgid "You can not paste from the general journal to a register."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:751
|
|
msgid "New top level account"
|
|
msgstr "Uusi ylimmän tason tili"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2855
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2586
|
|
msgctxt "Action Column"
|
|
msgid "Deposit"
|
|
msgstr "Talletus"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2856
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2587
|
|
msgid "Withdraw"
|
|
msgstr "Nosto"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2857
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2588
|
|
msgid "Check"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2859
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2890
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2590
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2621
|
|
msgid "ATM Deposit"
|
|
msgstr "Pankkiautomaattitalletus"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2860
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2591
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2622
|
|
msgid "ATM Draw"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2861
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2592
|
|
msgid "Teller"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2862
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2970
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3056
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:133
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:529
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1093
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2593
|
|
#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:72 libgnucash/app-utils/prefs.scm:83
|
|
msgid "Charge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2864
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2595
|
|
#: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:292
|
|
#: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:299
|
|
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:213
|
|
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:215
|
|
msgid "Receipt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2865
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2879
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2915
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2926
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2958
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2965
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3043
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2596
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2610
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2646
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2657
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2689
|
|
#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:67 libgnucash/app-utils/prefs.scm:85
|
|
#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:93 libgnucash/app-utils/prefs.scm:94
|
|
msgid "Increase"
|
|
msgstr "Lisäys"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2866
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2880
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2916
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2927
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2959
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2958
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3050
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2597
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2611
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2647
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2658
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2690
|
|
#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:68 libgnucash/app-utils/prefs.scm:76
|
|
#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:77 libgnucash/app-utils/prefs.scm:84
|
|
msgid "Decrease"
|
|
msgstr "Vähennys"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2868
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2599
|
|
msgid "POS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2869
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:442
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:347
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:970
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:330
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:348
|
|
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:134
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2600
|
|
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:714
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:200
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Puhelin"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2870
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2896
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2601
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2627
|
|
msgid "Online"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2872
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2603
|
|
msgid "AutoDep"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2873
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2604
|
|
msgid "Wire"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2875
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2606
|
|
msgid "Direct Debit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2881
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2885
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2892
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2900
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2917
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2928
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2933
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2940
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2960
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3068
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2612
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2616
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2623
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2631
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2648
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2659
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2664
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2691
|
|
#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:69 libgnucash/app-utils/prefs.scm:70
|
|
#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:71
|
|
msgid "Buy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2882
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2886
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2897
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2901
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2918
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2929
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2934
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2941
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2961
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2988
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2613
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2617
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2628
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2632
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2649
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2660
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2665
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2692
|
|
#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:86 libgnucash/app-utils/prefs.scm:87
|
|
#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:88
|
|
msgid "Sell"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2887
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2894
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2943
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2618
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2625
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2674
|
|
msgid "Fee"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2891
|
|
msgid "ATM Withdraw"
|
|
msgstr "Automaattinosto"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2921
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2981
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2652
|
|
#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:90
|
|
msgid "Rebate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2922
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2653
|
|
msgid "Paycheck"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2935
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:72
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:76
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2666
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:500
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1100
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:723
|
|
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:1044 libgnucash/engine/Account.cpp:4179
|
|
msgid "Equity"
|
|
msgstr "Oma pääoma"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2942
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:426
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2936
|
|
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:152
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:63
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2673
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:400
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:234
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:939
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1063
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1230
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1081
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:108
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:86
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:106
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:257
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:39
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:346
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:149
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:421
|
|
msgid "Price"
|
|
msgstr "Hinta"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2945
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2676
|
|
msgid "Dividend"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2948
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2679
|
|
msgid "LTCG"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2950
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2681
|
|
msgid "STCG"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2951
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2976
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:33
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:39
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:48
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:54
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:60
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:66
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2682
|
|
#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:117
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1093
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1246
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:399
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:479
|
|
#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:89 libgnucash/engine/Account.cpp:4177
|
|
#: libgnucash/engine/Scrub.c:422
|
|
msgid "Income"
|
|
msgstr "Tulo"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2953
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2684
|
|
msgid "Dist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:45
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:228
|
|
#: libgnucash/engine/Split.c:1592 libgnucash/engine/Split.c:1609
|
|
msgid "-- Split Transaction --"
|
|
msgstr "-- Monirivinen --"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:46
|
|
msgid "-- Stock Split --"
|
|
msgstr "-- Osakejako --"
|
|
|
|
#. Translators: This is a date format, see i.e.
|
|
#. https://www.gnu.org/software/libc/manual/html_node/Formatting-Calendar-Time.html
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:436
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:576
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1013
|
|
msgid "%A %d %B %Y"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:479
|
|
msgid ""
|
|
"The entered date of the new transaction is older than the \"Read-Only "
|
|
"Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File-"
|
|
">Properties->Accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:861
|
|
msgid ""
|
|
"Exchange Rate Canceled, using existing rate or default 1 to 1 rate if this "
|
|
"is a new transaction."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1122
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2047
|
|
msgid "Recalculate Transaction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1123
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2048
|
|
msgid ""
|
|
"The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would "
|
|
"you like to have recalculated?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tälle kirjaukselle syötetyt arvot ovat ristiriitaisia. Minkä arvon haluaisit "
|
|
"laskettavan uudelleen?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1130
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1132
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:124
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2054
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2057
|
|
msgid "_Shares"
|
|
msgstr "_Osuudet"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1130
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1137
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1144
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2055
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2062
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2069
|
|
msgid "Changed"
|
|
msgstr "Muuttunut"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1144
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1146
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:474
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2068
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2071
|
|
msgid "_Value"
|
|
msgstr "_Arvo"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1166
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2080
|
|
msgid "_Recalculate"
|
|
msgstr "_Laske"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:734
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1000
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:611
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:625
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:292
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:145
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:965
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1058
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:79
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:99
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:598
|
|
msgid "Account Name"
|
|
msgstr "Tilin nimi"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:745
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2916
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:577
|
|
msgid "Commodity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:751
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:235
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:152
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:934
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1079
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:115
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:81
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:101
|
|
msgid "Account Code"
|
|
msgstr "Tilinumero"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:763
|
|
msgid "Last Num"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:769
|
|
msgid "Present"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:776
|
|
msgid "Present (Report)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:790
|
|
msgid "Balance (Report)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:797
|
|
msgid "Balance (Period)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:811
|
|
msgid "Cleared (Report)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:825
|
|
msgid "Reconciled (Report)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:832
|
|
msgid "Last Reconcile Date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:838
|
|
msgid "Future Minimum"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:845
|
|
msgid "Future Minimum (Report)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:859
|
|
msgid "Total (Report)"
|
|
msgstr "Yhteensä (Raportti)"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:866
|
|
msgid "Total (Period)"
|
|
msgstr "Yhteensä (Jakso)"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:875
|
|
msgid "C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:883
|
|
msgid "Account Color"
|
|
msgstr "Tilin väri"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:892
|
|
msgid "Tax Info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Present (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1730
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:924
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Balance (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cleared (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconciled (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Future Minimum (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Total (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:357
|
|
msgid "Namespace"
|
|
msgstr "Nimiavaruus"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:374
|
|
msgid "Print Name"
|
|
msgstr "Tulostettava nimi"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:380
|
|
msgid "Display symbol"
|
|
msgstr "Näytettävä symboli"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:386
|
|
msgid "Unique Name"
|
|
msgstr "Yksilöllinen nimi"
|
|
|
|
#. Translators: Again replace CUSIP by the name of your
|
|
#. National Securities Identifying Number.
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:393
|
|
msgid "ISIN/CUSIP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:399
|
|
msgid "Fraction"
|
|
msgstr "Murto-osa"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:406
|
|
msgid "Get Quotes"
|
|
msgstr "Päivitä kurssit"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:407
|
|
msgctxt "Column letter for 'Get Quotes'"
|
|
msgid "Q"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:413
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:414
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:646
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Lähde"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:418
|
|
msgid "Timezone"
|
|
msgstr "Aikavyöhyke"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:353
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:141
|
|
msgid "Customer Number"
|
|
msgstr "Asiakasnumero"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:361
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:142
|
|
msgid "Vendor Number"
|
|
msgstr "Myyjän numeoro"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:365
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:117
|
|
msgid "Employee Number"
|
|
msgstr "Työntekijän numero"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:417
|
|
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:52
|
|
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:704
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:54
|
|
msgid "Address Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:422
|
|
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:130
|
|
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:53
|
|
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:706
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:57
|
|
msgid "Address 1"
|
|
msgstr "Osoite 1"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:427
|
|
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:131
|
|
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:54
|
|
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:708
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:58
|
|
msgid "Address 2"
|
|
msgstr "Osoite 2"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:432
|
|
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:132
|
|
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:55
|
|
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:710
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:59
|
|
msgid "Address 3"
|
|
msgstr "Osoite 3"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:437
|
|
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:133
|
|
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:56
|
|
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:712
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:60
|
|
msgid "Address 4"
|
|
msgstr "Osoite 4"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:447
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:361
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:984
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:344
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:362
|
|
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:135
|
|
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:716
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:206
|
|
msgid "Fax"
|
|
msgstr "Faxi"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:452
|
|
msgid "E-mail"
|
|
msgstr "Sähköposti"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:478
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:166
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:142
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:197
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:305
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:218
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:167
|
|
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:60
|
|
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:720
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:64
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktiivinen"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:479
|
|
msgctxt "Column letter for 'Active'"
|
|
msgid "A"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:396
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "Arvopaperi"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:762
|
|
msgid "Status Bar"
|
|
msgstr "Tilapalkki"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1247
|
|
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:436
|
|
#: libgnucash/engine/Scrub.c:365
|
|
msgid "Imbalance"
|
|
msgstr "Epätasapaino"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1487
|
|
msgid " Scheduled "
|
|
msgstr " Ajastettu "
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2314
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1526
|
|
msgid "Save the changed transaction?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2316
|
|
msgid ""
|
|
"The current transaction has changed. Would you like to record the changes, "
|
|
"or discard the changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2354
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1541
|
|
msgid "_Discard Changes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2356
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1543
|
|
msgid "_Record Changes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2722
|
|
msgid "Date Entered"
|
|
msgstr "Syöttöpäivämäärä"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2724
|
|
msgid "Date Reconciled"
|
|
msgstr "Täsmäyspäivä"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2726
|
|
msgid "Date Posted / Entered / Reconciled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2747
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:272
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:631
|
|
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:72
|
|
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:44
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:53
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:233
|
|
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:54
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2753
|
|
msgid "Reference / Action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2767
|
|
msgid "T-Number"
|
|
msgstr "Tositenumero"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2773
|
|
msgid "Number / Action"
|
|
msgstr "Numero / Tapahtuma"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2789
|
|
msgid "Customer / Memo"
|
|
msgstr "Asiakas / Erittely"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2800
|
|
msgid "Vendor / Memo"
|
|
msgstr "Toimittaja / Erittely"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2818
|
|
msgid "Description / Notes / Memo"
|
|
msgstr "Selite / Huomautukset / Erittely"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2848
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:623
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:58
|
|
msgid "Void Reason"
|
|
msgstr "Mitätöintisyy"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2852
|
|
msgid "Accounts / Void Reason"
|
|
msgstr "Tilit / Mitätöintisyy"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2862
|
|
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:787
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2906
|
|
msgid "Amount / Value"
|
|
msgstr "Määrä / Arvo"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2948
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:62
|
|
#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:81
|
|
msgid "Withdrawal"
|
|
msgstr "Nosto"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2953
|
|
#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:82
|
|
msgid "Spend"
|
|
msgstr "Kulutus"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3003
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3010
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/reconcile-report.scm:88
|
|
#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:80
|
|
msgid "Funds Out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3012
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:503
|
|
msgid "Credit Formula"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3033
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:61
|
|
#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:64
|
|
msgid "Deposit"
|
|
msgstr "Talletus"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3038
|
|
#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:65
|
|
msgid "Receive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3061
|
|
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:140
|
|
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:327
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1250
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:399
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:479
|
|
#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:73 libgnucash/engine/Account.cpp:4178
|
|
#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1061
|
|
msgid "Expense"
|
|
msgstr "Kulu"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3084
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3091
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/reconcile-report.scm:85
|
|
#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:63
|
|
msgid "Funds In"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3093
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:496
|
|
msgid "Debit Formula"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3163
|
|
msgid "Enter Due Date"
|
|
msgstr "Syötä eräpäivä"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3174
|
|
msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3176
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3183
|
|
msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3181
|
|
msgid "Enter the transaction number, such as the check number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3193
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1145
|
|
msgid "Enter the name of the Customer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3195
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3204
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3213
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1182
|
|
msgid "Enter notes for the transaction"
|
|
msgstr "Syötä huomautukset tositteelle"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3197
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3206
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3215
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1343
|
|
msgid "Enter a description of the split"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3202
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1148
|
|
msgid "Enter the name of the Vendor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3211
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1151
|
|
msgid "Enter a description of the transaction"
|
|
msgstr "Syötä tapahtuman selite"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3225
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3229
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1505
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1572
|
|
msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3227
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1215
|
|
msgid "Reason the transaction was voided"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3239
|
|
msgid "Enter the reconcile type"
|
|
msgstr "Syötä täsmäytystila"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3249
|
|
msgid "Enter the type of transaction"
|
|
msgstr "Syötä tapahtuman tyyppi"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3259
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3279
|
|
msgid "Enter the value of shares bought or sold"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3269
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3281
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1453
|
|
msgid "Enter the number of shares bought or sold"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3291
|
|
msgid "* Indicates the transaction Commodity."
|
|
msgstr "* Ilmaisee tapahtuman hyödykkeen"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3301
|
|
msgid "Enter the rate"
|
|
msgstr "Syötä hinta"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3311
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1417
|
|
msgid "Enter the effective share price"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3321
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2388
|
|
msgid "Enter credit formula for real transaction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3331
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2354
|
|
msgid "Enter debit formula for real transaction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:140
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1088
|
|
#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:788
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Käytössä"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:141
|
|
msgctxt "Single-character short column-title form of 'Enabled'"
|
|
msgid "E"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:152
|
|
msgid "Last Occur"
|
|
msgstr "Edellinen esiintymä"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:157
|
|
msgid "Next Occur"
|
|
msgstr "Seuraava esiintymä"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, Total:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, Non Currency Commodities Total:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, Grand Total:"
|
|
msgstr "%s, loppusumma:"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:419
|
|
msgid "Net Assets:"
|
|
msgstr "Netto-omaisuus:"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:422
|
|
msgid "Profits:"
|
|
msgstr "Voittoa:"
|
|
|
|
#: gnucash/gnucash-bin.c:109
|
|
msgid "Show GnuCash version"
|
|
msgstr "Näytä GnuCashin versio"
|
|
|
|
#: gnucash/gnucash-bin.c:114
|
|
msgid ""
|
|
"Enable debugging mode: provide deep detail in the logs.\n"
|
|
"This is equivalent to: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnucash-bin.c:119
|
|
msgid "Enable extra/development/debugging features."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnucash-bin.c:124
|
|
msgid ""
|
|
"Log level overrides, of the form \"modulename={debug,info,warn,crit,"
|
|
"error}\"\n"
|
|
"Examples: \"--log qof=debug\" or \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n"
|
|
"This can be invoked multiple times."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnucash-bin.c:130
|
|
msgid ""
|
|
"File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or "
|
|
"\"stdout\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnucash-bin.c:136
|
|
msgid "Do not load the last file opened"
|
|
msgstr "Älä lataa viimeksi avattua tiedostoa"
|
|
|
|
#: gnucash/gnucash-bin.c:140
|
|
msgid ""
|
|
"Set the prefix for gsettings schemas for gsettings queries. This can be "
|
|
"useful to have a different settings tree while debugging."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: Argument description for autohelp; see
|
|
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
|
|
#: gnucash/gnucash-bin.c:143
|
|
msgid "GSETTINGSPREFIX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnucash-bin.c:147
|
|
msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: Argument description for autohelp; see
|
|
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
|
|
#: gnucash/gnucash-bin.c:150
|
|
msgid "FILE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnucash-bin.c:154
|
|
msgid ""
|
|
"Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: Argument description for autohelp; see
|
|
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
|
|
#: gnucash/gnucash-bin.c:157
|
|
msgid "REGEXP"
|
|
msgstr "REGEXP"
|
|
|
|
#: gnucash/gnucash-bin.c:160
|
|
msgid "[datafile]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnucash-bin.c:172
|
|
msgid "This is a development version. It may or may not work."
|
|
msgstr "Tämä on kehitysversio. Se saattaa toimia tai olla toimimatta."
|
|
|
|
#: gnucash/gnucash-bin.c:173
|
|
msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org"
|
|
msgstr ""
|
|
"Raportoi bugit ja muut ongelmat sähköpostiosoitteeseen gnucash-devel@gnucash."
|
|
"org."
|
|
|
|
#. Translators: An URLs follows
|
|
#: gnucash/gnucash-bin.c:175
|
|
msgid "You can also lookup and file bug reports at"
|
|
msgstr "Voit myös etsiä ja jättää bugiraportteja osoitteessa"
|
|
|
|
#. Translators: An URLs follows
|
|
#: gnucash/gnucash-bin.c:177
|
|
msgid "To find the last stable version, please refer to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnucash-bin.c:439
|
|
msgid "- GnuCash, accounting for personal and small business finance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnucash-bin.c:445 gnucash/gnucash-bin.c:922
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnucash-bin.c:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GnuCash %s development version"
|
|
msgstr "GnuCash %s kehitysversio"
|
|
|
|
#: gnucash/gnucash-bin.c:457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GnuCash %s"
|
|
msgstr "GnuCash %s"
|
|
|
|
#: gnucash/gnucash-bin.c:555
|
|
msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnucash-bin.c:642
|
|
msgid "Checking Finance::Quote..."
|
|
msgstr "Tarkistetaan Finance::Quote…"
|
|
|
|
#: gnucash/gnucash-bin.c:650
|
|
msgid "Loading data..."
|
|
msgstr "Ladataan tietoja..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnucash-bin.c:923
|
|
msgid ""
|
|
"Error: could not initialize graphical user interface and option add-price-"
|
|
"quotes was not set.\n"
|
|
" Perhaps you need to set the $DISPLAY environment variable ?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:17
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:32
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:47
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:62
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:77
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:92
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:172
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:110
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:10
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:5
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:30
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:40
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:50
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:60
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:70
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:80
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:90
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:105
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:115
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:125
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:172
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:192
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:210
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:233
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:243
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:253
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:5
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:51
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:66
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:76
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:20
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:41
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:25
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:10
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:40
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in:10
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:5
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:64
|
|
msgid "Last window position and size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:18
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:33
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:48
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:63
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:78
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:93
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:173
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:111
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:11
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:6
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:31
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:41
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:51
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:61
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:71
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:81
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:91
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:106
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:116
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:126
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:173
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:193
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:211
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:234
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:244
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:254
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:6
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:52
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:67
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:77
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:21
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:42
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:26
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:11
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:41
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in:11
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:6
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:65
|
|
msgid ""
|
|
"This setting describes the size and position of the window when it was last "
|
|
"closed. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of "
|
|
"the window followed by the width and height of the window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:24
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:39
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:54
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:69
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:84
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:99
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:132
|
|
msgid "Search only in active items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:25
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:40
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:55
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:70
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:85
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:100
|
|
msgid ""
|
|
"If active, only the 'active' items in the current class will be searched. "
|
|
"Otherwise all items in the current class will be searched."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:107
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:149
|
|
msgid "Is tax included in this type of business entry?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:108
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:150
|
|
msgid ""
|
|
"If set to active then tax is included by default in entries of this type. "
|
|
"This setting is inherited by new customers and vendors."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:112
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:154
|
|
msgid "Auto pay when posting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:113
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:204
|
|
msgid ""
|
|
"At post time, automatically attempt to pay customer documents with "
|
|
"outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and "
|
|
"documents obviously have to be against the same customer. Counter documents "
|
|
"are documents with opposite sign. For example for an invoice, customer "
|
|
"credit notes and negative invoices are considered counter documents."
|
|
msgstr ""
|
|
"Yritä automaattisesti maksaa asiakkaan tosite aiemmilla etumaksuilla ja "
|
|
"vastatositteilla laskun kirjauksen yhteydessä. Esimaksujen ja tositteiden "
|
|
"täytyy luonnollisesti kohdistua samaan asiakkaaseen. Vastatositteet ovat "
|
|
"tositteita, joissa on vastakkainen etumerkki. Esimerkiksi myyntilaskulle "
|
|
"vastatosite on asiakkaan luotto tai hyvityslasku."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:117
|
|
msgid "Show invoices due reminder at startup"
|
|
msgstr "Muistuta erääntyvistä myyntilaskuista ohjelmaa avattaessa."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:118
|
|
msgid ""
|
|
"If active, at startup GnuCash will check to see whether any invoices will "
|
|
"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
|
|
"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
|
|
"Otherwise GnuCash does not check for due invoices."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:122
|
|
msgid "Show invoices due within this many days"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:123
|
|
msgid ""
|
|
"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
|
|
"due invoices. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
|
|
"active."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:127
|
|
msgid "Enable extra toolbar buttons for business"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:128
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:73
|
|
msgid ""
|
|
"If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as "
|
|
"well. Otherwise they are not shown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos valittu, painikepalkissa näytetään useille yrityksille olennaisille "
|
|
"toiminnoille omat painikkeet."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:132
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:330
|
|
msgid "The invoice report to be used for printing."
|
|
msgstr "Rapotti jota käytetään laskun tulostukseen."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:133
|
|
msgid "The name of the report to be used for invoice printing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:137
|
|
msgid "Open new invoice in new window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:138
|
|
msgid ""
|
|
"If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new "
|
|
"invoice will be opened as a tab in the main window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:142
|
|
msgid "Accumulate multiple splits into one"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:143
|
|
msgid ""
|
|
"If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to "
|
|
"the same account will be accumulated into a single split. This field can be "
|
|
"overridden per invoice in the Posting dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:155
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:284
|
|
msgid ""
|
|
"At post time, automatically attempt to pay vendor documents with outstanding "
|
|
"pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously "
|
|
"have to be against the same vendor. Counter documents are documents with "
|
|
"opposite sign. For example for a bill, vendor credit notes and negative "
|
|
"bills are considered counter documents."
|
|
msgstr ""
|
|
"Yritä automaattisesti maksaa myyjän tosite aiemmilla etumaksuilla ja "
|
|
"vastatositteilla laskun kirjauksen yhteydessä. Esimaksujen ja tositteiden "
|
|
"täytyy luonnollisesti kohdistua samaan asiakkaaseen. Vastatositteet ovat "
|
|
"tositteitä, joissa on vastakkainen etumerkki. Esimerkiksi ostolaskulle "
|
|
"vastatosite on myyjän luotto tai hyvityslasku."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:159
|
|
msgid "Show bills due reminder at startup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:160
|
|
msgid ""
|
|
"If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will "
|
|
"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
|
|
"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
|
|
"Otherwise GnuCash does not check for due bills."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:164
|
|
msgid "Show bills due within this many days"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:165
|
|
msgid ""
|
|
"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
|
|
"due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
|
|
"active."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:5
|
|
msgid "GUID of predefined check format to use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:6
|
|
msgid ""
|
|
"This value specifies the predefined check format to use. The number is the "
|
|
"guid of a known check format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:10
|
|
msgid "Which check position to print"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:11
|
|
msgid ""
|
|
"On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting "
|
|
"specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, "
|
|
"corresponding to the top, middle and bottom checks on the page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:15
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:16
|
|
msgid "Number of checks to print on the first page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:20
|
|
msgid "Date format to use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:21
|
|
msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:25
|
|
msgid "Custom date format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:26
|
|
msgid ""
|
|
"If the date format is set to indicate a custom date format, this value is "
|
|
"used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be "
|
|
"any valid strftime string; for more information about this format, read the "
|
|
"manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:30
|
|
msgid "Units in which the custom coordinates are expressed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:31
|
|
msgid "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, ...)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:35
|
|
msgid "Position of payee name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:36
|
|
msgid ""
|
|
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on "
|
|
"the check."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:40
|
|
msgid "Position of date line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:41
|
|
msgid ""
|
|
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on "
|
|
"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
|
|
"position."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:45
|
|
msgid "Position of check amount in words"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:46
|
|
msgid ""
|
|
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount "
|
|
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
|
|
"specified check position."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:50
|
|
msgid "Position of check amount in numbers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:51
|
|
msgid ""
|
|
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical "
|
|
"amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
|
|
"specified check position."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:55
|
|
msgid "Position of payee address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:56
|
|
msgid ""
|
|
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee address "
|
|
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
|
|
"specified check position."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:60
|
|
msgid "Position of notes line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:61
|
|
msgid ""
|
|
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the notes line on "
|
|
"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
|
|
"position."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:65
|
|
msgid "Position of memo line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:66
|
|
msgid ""
|
|
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on "
|
|
"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
|
|
"position."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:70
|
|
msgid "Offset for complete check"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:71
|
|
msgid ""
|
|
"This value contains the X,Y offset for the complete check. Coordinates are "
|
|
"from the lower left corner of the specified check position."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:75
|
|
msgid "Rotation angle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:76
|
|
msgid "Number of degrees to rotate the check."
|
|
msgstr "Montako astetta šekkiä käännetään."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:80
|
|
msgid "Position of split's amount in numbers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:81
|
|
msgid ""
|
|
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's amount "
|
|
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
|
|
"specified check position."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:85
|
|
msgid "Position of split's memo line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:86
|
|
msgid ""
|
|
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's memo "
|
|
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
|
|
"specified check position."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:90
|
|
msgid "Position of split's account line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:91
|
|
msgid ""
|
|
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's account "
|
|
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
|
|
"specified check position."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:95
|
|
msgid "Print the date format below the date."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:96
|
|
msgid ""
|
|
"Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 "
|
|
"point type using the characters Y, M, and D."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:100
|
|
msgid "The default check printing font"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:101
|
|
msgid ""
|
|
"The default font to use when printing checks. This value will be overridden "
|
|
"by any font specified in a check description file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:105
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:106
|
|
msgid "Print '***' before and after text."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:5
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:6
|
|
msgid "Show currencies in this dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:12
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:140
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:148
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:156
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:164
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:12
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:27
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:55
|
|
#: gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in:5
|
|
msgid "Last pathname used"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:13
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:141
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:149
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:157
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:165
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:13
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:28
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:56
|
|
#: gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in:6
|
|
msgid ""
|
|
"This field contains the last pathname used by this window. It will be used "
|
|
"as the initial filename/pathname the next time this window is opened."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:17
|
|
msgid "Window geometry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:18
|
|
msgid "The position of paned window when it was last closed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:100
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:101
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:182
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:183
|
|
msgid "Position of the horizontal pane divider."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:133
|
|
msgid ""
|
|
"This setting indicates whether to search in all items in the current class, "
|
|
"or only in 'active' items in the current class."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:187
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:188
|
|
msgid "Position of the vertical pane divider."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:202
|
|
msgid "Show the new user window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:203
|
|
msgid ""
|
|
"If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:217
|
|
msgid "New hierarchy window on \"New File\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:218
|
|
msgid ""
|
|
"If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File"
|
|
"\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:225
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:226
|
|
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:5
|
|
msgid "Enable SKIP transaction action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:6
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:345
|
|
msgid ""
|
|
"Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction "
|
|
"whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold "
|
|
"but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:10
|
|
msgid "Enable UPDATE match action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:11
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:365
|
|
msgid ""
|
|
"Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If "
|
|
"enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR "
|
|
"threshold and has a different date or amount than the matching existing "
|
|
"transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by "
|
|
"default."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:15
|
|
msgid "Use bayesian matching"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:16
|
|
msgid ""
|
|
"Enables bayesian matching when matching imported transaction against "
|
|
"existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching "
|
|
"mechanism will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:20
|
|
msgid "Minimum score to be displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:21
|
|
msgid ""
|
|
"This field specifies the minimum matching score a potential matching "
|
|
"transaction must have to be displayed in the match list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:25
|
|
msgid "Add matching transactions below this score"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:26
|
|
msgid ""
|
|
"This field specifies the threshold below which a matching transaction will "
|
|
"be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red "
|
|
"zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match "
|
|
"score) will be added to the GnuCash file by default."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:30
|
|
msgid "Clear matching transactions above this score"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:31
|
|
msgid ""
|
|
"This field specifies the threshold above which a matching transaction will "
|
|
"be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the "
|
|
"green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by "
|
|
"default."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:35
|
|
msgid "Maximum ATM fee amount in your area"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:36
|
|
msgid ""
|
|
"This field specifies the extra fee that is taken into account when matching "
|
|
"imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a "
|
|
"financial institution) are installed in places like convenience stores. "
|
|
"These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a "
|
|
"separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you "
|
|
"withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you "
|
|
"manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to "
|
|
"whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local "
|
|
"currency), so the transaction will be recognised as a match."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Preferences->Online Banking:Generic
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:40
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:554
|
|
msgid "Automatically create new commodities"
|
|
msgstr "Luo uudet hyödykkeet automaattisesti"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:41
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:560
|
|
msgid ""
|
|
"Enables the automatic creation of new commodities if any unknown commodity "
|
|
"is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do "
|
|
"with each unknown commodity."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos tuontiin kuuluu ennestään tuntemattomia hyödykkeitä, luo ne "
|
|
"automaattisesti. Muussa tapauksessa käyttäjältä kysytään mitä kullekkin "
|
|
"hyödykkeelle tulisi tehdä."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:58
|
|
msgid "Display or hide reconciled matches"
|
|
msgstr "Näytä tai piilota täsmäysten osumat"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:59
|
|
msgid ""
|
|
"Shows or hides transactions from the match picker which are already of some "
|
|
"reconciled state."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:5
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:10
|
|
msgid "Default QIF transaction status"
|
|
msgstr "Oletus QIF tositteen tila"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:6
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:11
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:16
|
|
msgid "Default status for QIF transaction when not specified in QIF file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:15
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:57
|
|
msgid ""
|
|
"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
|
|
"as reconciled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kun QIF-tiedostossa ei ole määritelty tapahtuman tilaa, aseta se "
|
|
"täsmäytetyksi."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:32
|
|
msgid "Show documentation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:33
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:37
|
|
msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant."
|
|
msgstr "Näytä myös pelkkiä ohjeita sisältävät sivut QIF-tuonnin avustajassa."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:5
|
|
msgid "Pre-select cleared transactions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:6
|
|
msgid ""
|
|
"If active, all transactions marked as cleared in the register will appear "
|
|
"already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be "
|
|
"initially selected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:10
|
|
msgid "Prompt for interest charges"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:11
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2133
|
|
msgid ""
|
|
"Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the "
|
|
"user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently "
|
|
"only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and "
|
|
"Liability accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ennen korkoa maksavan tilin täsmäytystä, pyydä käyttäjää syöttämään "
|
|
"maksettavan tai saatavan koron määrä."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:15
|
|
msgid "Prompt for credit card payment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:16
|
|
msgid ""
|
|
"If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter "
|
|
"a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:20
|
|
msgid "Always reconcile to today"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:21
|
|
msgid ""
|
|
"If active, always open the reconcile dialog using today's date for the "
|
|
"statement date, regardless of previous reconciliations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:17
|
|
msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:18
|
|
msgid ""
|
|
"This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" "
|
|
"processing is run automatically when a data file is opened. This includes "
|
|
"the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is "
|
|
"active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:22
|
|
msgid "Show \"since last run\" notification dialog when a file is opened."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:23
|
|
msgid ""
|
|
"This setting controls whether the scheduled transactions notification-only "
|
|
"\"since last run\" dialog is shown when a data file is opened (if \"since "
|
|
"last run\" processing is enabled on file open). This includes the initial "
|
|
"opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, "
|
|
"show the dialog, otherwise it is not shown."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:30
|
|
msgid "Set the \"auto create\" flag by default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:31
|
|
msgid ""
|
|
"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto "
|
|
"create' flag set active by default. The user can change this flag during "
|
|
"transaction creation, or at any later time by editing the scheduled "
|
|
"transaction."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:35
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:36
|
|
msgid "How many days in advance to notify the user."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:47
|
|
msgid "Set the \"notify\" flag by default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:48
|
|
msgid ""
|
|
"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' "
|
|
"flag set by default. The user can change this flag during transaction "
|
|
"creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This "
|
|
"setting only has meaning if the create-auto setting is active."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:52
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:53
|
|
msgid "How many days in advance to remind the user."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in:5
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in:6
|
|
msgid "The next tip to show."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in:17
|
|
msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in:18
|
|
msgid ""
|
|
"Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog "
|
|
"will be shown. Otherwise it will not be shown."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.general.finance-quote.gschema.xml.in:5
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3297
|
|
msgid "Alpha Vantage API key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.general.finance-quote.gschema.xml.in:6
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3296
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3308
|
|
msgid ""
|
|
"To retrieve online quotes from Alphavantage, this key needs to be set. A key "
|
|
"can be retrieved from the Alpha Vantage website."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:10
|
|
msgid "The version of these settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:11
|
|
msgid ""
|
|
"This is used internally to determine whether some preferences may need "
|
|
"conversion when switching to a newer version of GnuCash."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:15
|
|
msgid "Save window sizes and locations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:16
|
|
msgid ""
|
|
"If active, the size and location of each dialog window will be saved when it "
|
|
"is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered "
|
|
"when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:20
|
|
msgid "Character to use as separator between account names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:21
|
|
msgid ""
|
|
"This setting determines the character that will be used between components "
|
|
"of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode "
|
|
"character, or any of the following strings: \"colon\", \"slash\", \"backslash"
|
|
"\", \"dash\" and \"period\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Merkki jota käytetään erottamaan tilin nimen osat. Merkki voi olla mikä "
|
|
"tahansa muu kuin aakkosmerkki tai numero. Myös seuraavat termit hyväksytään: "
|
|
"\"colon\" (:), \"slash\" (/), \"backslash\" (\\), \"dash\" (-) ja \"period"
|
|
"\" (.)"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:25
|
|
msgid "Transaction Associations head path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:26
|
|
msgid "This is the path head for the Transaction file Associations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:30
|
|
msgid "Compress the data file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:31
|
|
msgid "Enables file compression when writing the data file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:35
|
|
msgid "Show auto-save explanation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:36
|
|
msgid ""
|
|
"If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first "
|
|
"time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:40
|
|
msgid "Auto-save time interval"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:41
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1503
|
|
msgid ""
|
|
"The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be "
|
|
"started automatically. If zero, no saving will be started automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kuinka monen minuutin jäljeen tiedot tallennetaan levylle automaattisesti. "
|
|
"Jos arvo on nolla, automaattitallennus ei ole käytössä."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:45
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1622
|
|
msgid "Enable timeout on \"Save changes on closing\" question"
|
|
msgstr "Käytä aikakatkaisua automaattitallennuksen vahvistukselle."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:46
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1626
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, the \"Save changes on closing\" question will only wait a "
|
|
"limited number of seconds for an answer. If the user didn't answer within "
|
|
"that time, the changes will be saved automatically and the question window "
|
|
"closed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos valittu, automaattitallennuksen vahvistus on näkyvissä vain määrätyn "
|
|
"ajan. Jos vahvistuspyyntöön ei reagoida, tiedosto tallennetaan ja "
|
|
"vahvistusikkuna suljetaan."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:50
|
|
msgid "Time to wait for answer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:51
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1662
|
|
msgid ""
|
|
"The number of seconds to wait before the question window will be closed and "
|
|
"the changes saved automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kuinka monta sekuntia vastausta odotetaan ennen kuin vahvistusikkuna "
|
|
"suljetaan ja muutoksen tallennetaan automaattisesti."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:55
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:56
|
|
msgid "Display negative amounts in red"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:60
|
|
msgid "Automatically insert a decimal point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:61
|
|
msgid ""
|
|
"If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values "
|
|
"that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered "
|
|
"numbers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:65
|
|
msgid "Number of automatic decimal places"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:66
|
|
msgid ""
|
|
"This field specifies the number of automatic decimal places that will be "
|
|
"filled in."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:70
|
|
msgid "Force prices to display as decimals even if they must be rounded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:71
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1378
|
|
msgid ""
|
|
"If active, GnuCash will round prices as necessary to display them as "
|
|
"decimals instead of displaying the exact fraction if the fractional part "
|
|
"cannot be exactly represented as a decimal."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:75
|
|
msgid ""
|
|
"Tool to migrate preferences from old backend (GConf) to new one (GSettings) "
|
|
"has run successfully."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:76
|
|
msgid ""
|
|
"GnuCash switched to another backend to store user preferences between 2.4 "
|
|
"and 2.6. To smooth the transition, most preferences will be migrated the "
|
|
"first time a 2.6 version of GnuCash is run. This migration should only run "
|
|
"once. This preference keeps track whether or not this migration tool has run "
|
|
"successfully."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:80
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1571
|
|
msgid "Do not create log/backup files."
|
|
msgstr "Älä käytä loki-/varmaaskopiotiedostoja."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:81
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:86
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:91
|
|
msgid ""
|
|
"This setting specifies what to do with old log/backups files. \"forever\" "
|
|
"means keep all old files. \"never\" means no old log/backup files are kept. "
|
|
"Each time you save, older versions of the file are removed. \"days\" means "
|
|
"keep old files for a number of days. How many days is defined in key 'retain-"
|
|
"days'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:85
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1590
|
|
msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Poista vanhat loki-/varmuuskopiotiedostot tämän ajan jälkeen (0 = ei "
|
|
"koskaan)."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:90
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1609
|
|
msgid "Do not delete log/backup files."
|
|
msgstr "Älä poista loki-/varmuuskopiotiedostoja."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:95
|
|
msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:96
|
|
msgid ""
|
|
"This setting specifies the number of days after which old log/backup files "
|
|
"will be deleted (0 = never)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:100
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:503
|
|
msgid "Don't sign reverse any accounts."
|
|
msgstr "Älä käytä käänteistä etumerkkiä millekkään tilille."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:101
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:106
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:111
|
|
msgid ""
|
|
"This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign "
|
|
"from positive to negative, or vice versa. The setting \"income-expense\" is "
|
|
"for users who like to see negative expenses and positive income. The setting "
|
|
"of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit "
|
|
"status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any "
|
|
"balances."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:105
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:523
|
|
msgid ""
|
|
"Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, "
|
|
"Equity, and Income."
|
|
msgstr ""
|
|
"Käänteinen etumerkki luottokortille, ostolaskuille, veloille, omalle "
|
|
"pääomalle ja tuloille."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:110
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:543
|
|
msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
|
|
msgstr "Käänteinen etumerkki tulo- ja menotileillä."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:115
|
|
msgid "Use account colors in the account hierarchy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:116
|
|
msgid ""
|
|
"If active the account hierarchy will colorize the account using the "
|
|
"account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly "
|
|
"identify accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:120
|
|
msgid "Use account colors in the tabs of open account registers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:121
|
|
msgid ""
|
|
"If active the account register tabs will be colored using the account's "
|
|
"custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify "
|
|
"accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:125
|
|
msgid "Use formal account labels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:126
|
|
msgid ""
|
|
"If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used "
|
|
"when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as "
|
|
"Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:130
|
|
msgid "Show close buttons on notebook tabs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:131
|
|
msgid ""
|
|
"If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may "
|
|
"be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of "
|
|
"this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the "
|
|
"\"close\" button on toolbar."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:135
|
|
msgid "Width of notebook tabs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:136
|
|
msgid ""
|
|
"This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the "
|
|
"tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label "
|
|
"will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:140
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:762
|
|
msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
|
|
msgstr "Käytä järjestelmän valuuttaa kaikille uusille tileille."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:141
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:146
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:359
|
|
msgid ""
|
|
"This setting controls the source of the default currency for new accounts. "
|
|
"If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from "
|
|
"the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting "
|
|
"specified by the currency-other key."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:145
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:625
|
|
msgid "Use the specified currency for all newly created accounts."
|
|
msgstr "Käytä valittua valuuttaa kaikille uusille tileille."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:150
|
|
msgid "Default currency for new accounts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:151
|
|
msgid ""
|
|
"This setting specifies the default currency used for new accounts if the "
|
|
"currency-choice setting is set to \"other\". This field must contain the "
|
|
"three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:155
|
|
msgid "Use 24 hour time format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:156
|
|
msgid ""
|
|
"If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:160
|
|
msgid "Date format choice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:161
|
|
msgid ""
|
|
"This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values "
|
|
"for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for "
|
|
"Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" "
|
|
"for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:165
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:985
|
|
msgid "In the current calendar year"
|
|
msgstr "Nykyiseksi kalenterivuodeksi"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:166
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:171
|
|
msgid ""
|
|
"When a date is entered without year it can be completed so that it will be "
|
|
"within the current calendar year or close to the current date based on a "
|
|
"sliding window starting a set number of months backwards in time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:170
|
|
msgid ""
|
|
"In a sliding 12-month window starting a configurable number of months before "
|
|
"the current month"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:175
|
|
msgid "Maximum number of months to go back."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:176
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1012
|
|
msgid ""
|
|
"Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter "
|
|
"the maximum number of months to go backwards in time when completing dates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Päivämäät täydennetään niin, että vuosi on lähellä nykyistä päivämäärää. "
|
|
"Syötä enimmäismäärä kuukausia, jonka verran tulisi mennä ajassa taaksepäin "
|
|
"päivämäärää täydennettäessä."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:180
|
|
msgid "Show Horizontal Grid Lines"
|
|
msgstr "Näytä vaakasuuntaiset rajat solujen välissä"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:181
|
|
msgid ""
|
|
"If active, horizontal grid lines will be shown on table displays. Otherwise "
|
|
"no horizontal grid lines will be shown."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:185
|
|
msgid "Show Vertical Grid Lines"
|
|
msgstr "Näytä pystysuorat viivat solujen välissä"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:186
|
|
msgid ""
|
|
"If active, vertical grid lines will be shown on table displays. Otherwise no "
|
|
"vertical grid lines will be shown."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:190
|
|
msgid "Show splash screen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:191
|
|
msgid ""
|
|
"If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash "
|
|
"screen will be shown."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:195
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3019
|
|
msgid "Display the notebook tabs at the top of the window."
|
|
msgstr "Näytä välilehdet ikkunan yläreunassa."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:196
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:201
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:206
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:211
|
|
msgid ""
|
|
"This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in "
|
|
"notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and "
|
|
"\"right\". It defaults to \"top\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:200
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3039
|
|
msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window."
|
|
msgstr "Näytä välilehdet ikkunan alareunassa."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:205
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3059
|
|
msgid "Display the notebook tabs at the left of the window."
|
|
msgstr "Näytä välilehdet ikkunan vasemmassa reunassa."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:210
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3079
|
|
msgid "Display the notebook tabs at the right of the window."
|
|
msgstr "Näytä välilehdet ikkunan oikeassa reunassa."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:215
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3112
|
|
msgid "Display the summary bar at the top of the page."
|
|
msgstr "Näytä yhteenvetopalkki ikkunan yläreunassa."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:216
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:221
|
|
msgid ""
|
|
"This setting determines the edge at which the summary bar for various pages "
|
|
"is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom"
|
|
"\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:220
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3132
|
|
msgid "Display the summary bar at the bottom of the page."
|
|
msgstr "Näytä yhteenvetopalkki ikkunan alareunassa."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:225
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2976
|
|
msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"Siirry välilehden sulkemisen jälkeen viimeisimmäksi käytetylle välilehdelle."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:226
|
|
msgid ""
|
|
"If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise "
|
|
"closing a tab moves one tab to the left."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:230
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1163
|
|
msgid ""
|
|
"Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field "
|
|
"on registers/reports"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aseta tilikirja-asetus uusille tiedostoille käyttää rivin \"toiminto\"-"
|
|
"kenttää \"Nro\"-kenttänä tileissä ja raporteissa"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:231
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1169
|
|
msgid ""
|
|
"If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' "
|
|
"cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction "
|
|
"'num' field is shown on the second line in double line mode (and is not "
|
|
"visible in single line mode). Otherwise, the default book option for new "
|
|
"files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the "
|
|
"transaction 'num' field."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos valittu, oletuksena uusissa tiedostoissa tilien ja raporttien \"Nro\"-"
|
|
"solu näyttää/päivittää rivin \"toiminto\"-kentän ja tositteen numerokenttä "
|
|
"näytetään toisella rivillä kahden rivin näkymässä (eikä sitä näytetä "
|
|
"lainkaan yhden rivin näkymässä). Muussa tapauksessa oletuksena uusissa "
|
|
"tiedostoissa tilikirjoissa \"Nro\"-kenttä näyttää tositteen numeron."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:240
|
|
msgid "Color the register using a gnucash specific color theme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:241
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled the register will use a GnuCash specific color theme (green/"
|
|
"yellow). Otherwise it will use the system color theme. Regardless of this "
|
|
"setting the user can always override the color theme via a gnucash specific "
|
|
"css file to be stored in the gnucash used config directory. More information "
|
|
"can be found in the gnucash FAQ."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:245
|
|
msgid "Superseded by \"use-gnucash-color-theme\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:246
|
|
msgid ""
|
|
"This option is temporarily kept around for backwards compatibility. It will "
|
|
"be removed in a future version."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:250
|
|
msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:251
|
|
msgid ""
|
|
"If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. "
|
|
"Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:255
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:256
|
|
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:260
|
|
msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:261
|
|
msgid ""
|
|
"If active then after a memorised transaction is automatically filled in the "
|
|
"cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the "
|
|
"value field."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:265
|
|
msgid "Create a new window for each new register"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:266
|
|
msgid ""
|
|
"If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each "
|
|
"new register will be opened as a tab in the main window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:270
|
|
msgid "Color all lines of a transaction the same"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:271
|
|
msgid ""
|
|
"If active all lines that make up a single transaction will use the same "
|
|
"color for their background. Otherwise the background colors are alternated "
|
|
"on each line."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:275
|
|
msgid "Show horizontal borders in a register"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:276
|
|
msgid ""
|
|
"Show horizontal borders between rows in a register. If active the border "
|
|
"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
|
|
"between cells will not be marked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:280
|
|
msgid "Show vertical borders in a register"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:281
|
|
msgid ""
|
|
"Show vertical borders between columns in a register. If active the border "
|
|
"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
|
|
"between cells will not be marked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:285
|
|
msgid "Show future transactions after the blank transaction in a register"
|
|
msgstr "Näytä tulevat tositteet kirjan tyhjän tositteen jälkeen"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:286
|
|
msgid ""
|
|
"Show future transactions after the blank transaction in a register. If "
|
|
"active then transactions with a date in the future will be displayed at the "
|
|
"bottom of the register after the blank transaction. Otherwise the blank "
|
|
"transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:290
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2389
|
|
msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Näytä kaikki tositteet yhdellä rivillä (tai kahdella kahden rivin näkymässä)."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:291
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:296
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:301
|
|
msgid ""
|
|
"This field specifies the default view style when opening a new register "
|
|
"window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The "
|
|
"\"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The "
|
|
"\"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current "
|
|
"transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all "
|
|
"transactions in expanded form."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:295
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2409
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically expand the current transaction to show all splits. All other "
|
|
"transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Näytä automaattisesti valitun tapahtuman kaikki jaot. Kaikki muut tapahtumat "
|
|
"näytetään yhdellä rivillä (tai kahdella kahden rivin näkymässä)."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:300
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2429
|
|
msgid "All transactions are expanded to show all splits."
|
|
msgstr "Avaa kaikki tapahtumat."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:306
|
|
msgid ""
|
|
"Show two lines of information for each transaction in a register. This is "
|
|
"the default setting for when a register is first opened. The setting can be "
|
|
"changed at any time via the \"View->Double Line\" menu item."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:310
|
|
msgid "Only display leaf account names."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:311
|
|
msgid ""
|
|
"Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account "
|
|
"selection popup. The default behaviour is to display the full name, "
|
|
"including the path in the account tree. Activating this option implies that "
|
|
"you use unique leaf names."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:315
|
|
msgid "Show the entered and reconcile dates"
|
|
msgstr "Näytä kirjautut ja täsmäyksen päiväykset"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:316
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2576
|
|
msgid ""
|
|
"Show the date when the transaction was entered below the posted date and "
|
|
"reconciled date on split row."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:320
|
|
msgid "Show entered and reconciled dates on selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:321
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2627
|
|
msgid "Show the entered date and reconciled date on transaction selection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:325
|
|
msgid "Show the calendar buttons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:326
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2593
|
|
msgid "Show the calendar buttons Cancel, Today and Select."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:330
|
|
msgid "Move the selection to the blank split on expand"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:331
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2610
|
|
msgid ""
|
|
"This will move the selection to the blank split when the transaction is "
|
|
"expanded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:335
|
|
msgid "Number of transactions to show in a register."
|
|
msgstr "Tilikirjassa näytettävä tositteiden lukumäärä."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:336
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2462
|
|
msgid ""
|
|
"Show this many transactions in a register. A value of zero means show all "
|
|
"transactions."
|
|
msgstr "Näytä kirjan näin monta tositetta. 0 näyttää kaikki tositteet."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:340
|
|
msgid "Number of characters for auto complete."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Register2 feature
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:341
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2555
|
|
msgid ""
|
|
"This sets the number of characters before auto complete starts for "
|
|
"description, notes and memo fields."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:348
|
|
msgid "Create a new window for each new report"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:349
|
|
msgid ""
|
|
"If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new "
|
|
"reports will be opened as tabs in the main window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:353
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2750
|
|
msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
|
|
msgstr "Käytä järjestelmän valuuttaa kaikille vasta luoduille raporteille."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:354
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:364
|
|
msgid ""
|
|
"This setting controls the default currency used for reports. If set to "
|
|
"\"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's "
|
|
"locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified "
|
|
"by the currency-other key."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:358
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2724
|
|
msgid "Use the specified currency for all newly created reports."
|
|
msgstr "Käytä määritettyä valittua valuuttaa kaikille uusille raporteille."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:363
|
|
msgid "Default currency for new reports"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:368
|
|
msgid "Zoom factor to use by default for reports."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:369
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2853
|
|
msgid ""
|
|
"On high resolution screens reports tend to be hard to read. This option "
|
|
"allows you to scale reports up by the set factor. For example setting this "
|
|
"to 2.0 will display reports at twice their typical size."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:378
|
|
msgid "PDF export file name format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This setting chooses the file name for PDF export. This is a sprintf(3) "
|
|
"string with three arguments: \"%1$s\" is the report name such as \"Invoice"
|
|
"\". \"%2$s\" is the number of the report, which for an invoice report is the "
|
|
"invoice number. \"%3$s\" is the date of the report, formatted according to "
|
|
"the filename-date-format setting. (Note: Any characters that are not allowed "
|
|
"in filenames, such as '/', will be replaced with underscores '_' in the "
|
|
"resulting file name.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:383
|
|
msgid "PDF export file name date format choice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:384
|
|
msgid ""
|
|
"This setting chooses the way dates are used in the filename of PDF export. "
|
|
"Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale "
|
|
"setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 "
|
|
"standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for "
|
|
"United States style dates."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:390
|
|
msgid "Allow file incompatibility with older versions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:391
|
|
msgid ""
|
|
"If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility "
|
|
"with older versions, so that a data file saved in this version cannot be "
|
|
"read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only "
|
|
"in formats that can be read by older versions as well."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:5
|
|
msgid "Number of files in history"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:6
|
|
msgid ""
|
|
"This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened "
|
|
"Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This "
|
|
"number has a maximum value of 10."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:10
|
|
msgid "Most recently opened file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:11
|
|
msgid "This field contains the full path of the most recently opened file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:15
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:20
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:25
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:30
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:35
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:40
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:45
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:50
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:55
|
|
msgid "Next most recently opened file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:16
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:21
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:26
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:31
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:36
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:41
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:46
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:51
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:56
|
|
msgid ""
|
|
"This field contains the full path of the next most recently opened file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:9
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:107
|
|
msgid "Print checks from multiple accounts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:10
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:108
|
|
msgid ""
|
|
"This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts "
|
|
"at the same time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:14
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:112
|
|
msgid "Commit changes to a invoice entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:15
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:113
|
|
msgid ""
|
|
"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice "
|
|
"entry. The changed data must be either saved or discarded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:19
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:117
|
|
msgid "Duplicating a changed invoice entry"
|
|
msgstr "Monista muokattu myyntilasku"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:20
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:118
|
|
msgid ""
|
|
"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice "
|
|
"entry. The changed data must be saved or the duplication canceled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:24
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:122
|
|
msgid "Delete a commodity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:25
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:123
|
|
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:29
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:127
|
|
msgid "Delete a commodity with price quotes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:30
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:128
|
|
msgid ""
|
|
"This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has "
|
|
"price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:34
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:132
|
|
msgid "Delete multiple price quotes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:35
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:133
|
|
msgid ""
|
|
"This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes "
|
|
"at one time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:39
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:137
|
|
msgid "Replace existing price"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:40
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:138
|
|
msgid ""
|
|
"This dialog is presented before allowing you to replace an existing price."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:44
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:142
|
|
msgid "Edit account payable/accounts receivable register"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:45
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:143
|
|
msgid ""
|
|
"This dialog is presented before allowing you to edit an accounts payable/"
|
|
"accounts receivable account. These account types are reserved for the "
|
|
"business features and should rarely be manipulated manually."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:49
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:147
|
|
msgid "Read only register"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:50
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:148
|
|
msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:54
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:152
|
|
msgid "Change contents of reconciled split"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:55
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:153
|
|
msgid ""
|
|
"This dialog is presented before allowing you to change the contents of a "
|
|
"reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future "
|
|
"reconciliations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:59
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:157
|
|
msgid "Mark transaction split as unreconciled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:60
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:158
|
|
msgid ""
|
|
"This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as "
|
|
"unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register "
|
|
"and can make it hard to perform future reconciliations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:64
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:162
|
|
msgid "Remove a split from a transaction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:65
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:163
|
|
msgid ""
|
|
"This dialog is presented before allowing you to remove a split from a "
|
|
"transaction."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:69
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:167
|
|
msgid "Remove a reconciled split from a transaction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:70
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:168
|
|
msgid ""
|
|
"This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split "
|
|
"from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the "
|
|
"register and can make it hard to perform future reconciliations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:74
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:79
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:172
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:177
|
|
msgid "Remove all the splits from a transaction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:75
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:173
|
|
msgid ""
|
|
"This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a "
|
|
"transaction."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:80
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:178
|
|
msgid ""
|
|
"This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including "
|
|
"some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the "
|
|
"reconciled value of the register and can make it hard to perform future "
|
|
"reconciliations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:84
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:182
|
|
msgid "Delete a transaction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:85
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:183
|
|
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:89
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:187
|
|
msgid "Delete a transaction with reconciled splits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:90
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:188
|
|
msgid ""
|
|
"This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that "
|
|
"contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of "
|
|
"the register and can make it hard to perform future reconciliations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:94
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:192
|
|
msgid "Duplicating a changed transaction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:95
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:193
|
|
msgid ""
|
|
"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified "
|
|
"transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:99
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:197
|
|
msgid "Commit changes to a transaction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:100
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:198
|
|
msgid ""
|
|
"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified "
|
|
"transaction. The changed data must be either saved or discarded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:5
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:6
|
|
msgid ""
|
|
"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:10
|
|
msgid "Show non currency commodities"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:11
|
|
msgid ""
|
|
"If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they "
|
|
"will be hidden."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:15
|
|
msgid "Use relative profit/loss starting date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:16
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:21
|
|
msgid ""
|
|
"This setting controls the type of starting date used in profit/loss "
|
|
"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting "
|
|
"date specified by the start-date key. If set to anything else, GnuCash will "
|
|
"retrieve the starting date specified by the start-period key."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:20
|
|
msgid "Use absolute profit/loss starting date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:25
|
|
msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:26
|
|
msgid ""
|
|
"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
|
|
"the start-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a "
|
|
"date as represented in seconds from January 1st, 1970."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:30
|
|
msgid "Starting time period identifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:31
|
|
msgid ""
|
|
"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
|
|
"the start-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This "
|
|
"field should contain a value between 0 and 8."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:35
|
|
msgid "Use relative profit/loss ending date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:36
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:41
|
|
msgid ""
|
|
"This setting controls the type of ending date used in profit/loss "
|
|
"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending "
|
|
"date specified by the end-date key. If set to anything else, GnuCash will "
|
|
"retrieve the ending date specified by the end-period key."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:40
|
|
msgid "Use absolute profit/loss ending date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:45
|
|
msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:46
|
|
msgid ""
|
|
"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
|
|
"end-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date "
|
|
"as represented in seconds from January 1st, 1970."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:50
|
|
msgid "Ending time period identifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:51
|
|
msgid ""
|
|
"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
|
|
"end-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field "
|
|
"should contain a value between 0 and 8."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in:5
|
|
msgid "Display this column"
|
|
msgstr "Näytä tämä sarake"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in:6
|
|
msgid ""
|
|
"This setting controls whether the given column will be visible in the view. "
|
|
"TRUE means visible, FALSE means hidden."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in:10
|
|
msgid "Width of this column"
|
|
msgstr "Tämän sarakkeen leveys"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in:11
|
|
msgid "This setting stores the width of the given column in pixels."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:20
|
|
msgid ""
|
|
"This assistant will help you setup and use accounting periods. \n"
|
|
" \n"
|
|
"Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under "
|
|
"development. It will probably damage your data in such a way that it cannot "
|
|
"be repaired!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:27
|
|
msgid "Setup Account Period"
|
|
msgstr "Aseta tilikausi"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:41
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Select an accounting period and the closing date which must not be in the "
|
|
"future and is greater than the closing date of the previous book.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Books will be closed at midnight on the selected date."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:73
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:98
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:112
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:203
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:222
|
|
msgid "xxx"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:85
|
|
msgid "Book Closing Dates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:195
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:7
|
|
msgid "Close Book"
|
|
msgstr "Tee tilinpäätös"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:209
|
|
msgid "Account Period Finish"
|
|
msgstr "Tilikauden päätös"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:236
|
|
msgid "Press 'Close' to Exit."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:247
|
|
msgid "Summary Page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:13
|
|
msgid "CSV Import Assistant"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:33
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"This assistant will help you import Accounts from a file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The file must be in the same format as that exported as this is a fixed "
|
|
"format import which can be seen by looking at a file created by using the "
|
|
"\"Export Account Tree to CSV\" export menu option.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If the account is missing, based on the full account name, it will be added "
|
|
"as long as the security / currency specified exists. If the account exists, "
|
|
"then four fields will be updated. These are code, description, notes and "
|
|
"color.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:54
|
|
msgid "Import Account Assistant"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:69
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Enter file name and location for the Import...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:82
|
|
msgid "Choose File to Import"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:101
|
|
msgid "Number of rows for the Header"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:145
|
|
msgid "Comma Separated"
|
|
msgstr "Pilkulla erotettu"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:161
|
|
msgid "Semicolon Separated"
|
|
msgstr "Puolipisteellä erotettu"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:177
|
|
msgid "Custom regular Expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:193
|
|
msgid "Colon Separated"
|
|
msgstr "Kaksoispisteellä erotettu"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:228
|
|
msgid "Select Separator Type"
|
|
msgstr "Valitse erotin"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:266
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Esikatselu"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:279
|
|
msgid "Import Account Preview, first 10 rows only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:288
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:733
|
|
msgid ""
|
|
"Press Apply to create export file.\n"
|
|
"Cancel to abort."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:294
|
|
msgid "Import Accounts Now"
|
|
msgstr "Tuo tilit nyt"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:342
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1088
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1152
|
|
msgid "Import Summary"
|
|
msgstr "Yhteenveto tuonnista"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:8
|
|
msgid "CSV Export Assistant"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:28
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Select the type of Export required and the separator that will be used.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:72
|
|
msgid "Use Quotes"
|
|
msgstr "Lainausmerkit"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:87
|
|
msgid "Simple Layout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:139
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:321
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:315
|
|
msgid "Comma (,)"
|
|
msgstr "Pilkku (,)"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:155
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:338
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:332
|
|
msgid "Colon (:)"
|
|
msgstr "Kaksoispiste (:)"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:172
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:354
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:348
|
|
msgid "Semicolon (;)"
|
|
msgstr "Puolipiste (;)"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:227
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:232
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:222
|
|
msgid "Separators"
|
|
msgstr "Erotinmerkit"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:241
|
|
msgid "Choose Export Settings"
|
|
msgstr "Valitse viennin asetukset"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:256
|
|
msgid "Select the accounts to be exported and date range if required."
|
|
msgstr "Valitse vietävät tilit ja aikaväli."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:281
|
|
msgid "<b>Accounts</b>"
|
|
msgstr "<b>Tilit</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:334
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:382
|
|
msgid "Accounts Selected:"
|
|
msgstr "Tilejä valittuna:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:347
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:395
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:381
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:428
|
|
msgid "_Select Subaccounts"
|
|
msgstr "_Valitse alatilit"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:396
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:591
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:465
|
|
msgid "Select _All"
|
|
msgstr "Valitse k_aikki"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:442
|
|
msgid "<b>Dates</b>"
|
|
msgstr "<b>Aikaväli</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:454
|
|
msgid "Sho_w All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:471
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:144
|
|
msgid "Select _Range"
|
|
msgstr "Valitse aika_väli"
|
|
|
|
#. Filter By Dialog, Date Tab, Start section
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:496
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:294
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:169
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Alku"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:505
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:303
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:178
|
|
msgid "_Earliest"
|
|
msgstr "_Varhaisin"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:522
|
|
msgid "Cho_ose Date"
|
|
msgstr "_Valitse päivämäärä"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:539
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:335
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:210
|
|
msgid "Toda_y"
|
|
msgstr "_Tänään"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:556
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:352
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:227
|
|
msgid "_Latest"
|
|
msgstr "_Viimeisin"
|
|
|
|
#. Filter By Dialog, Date Tab, End section
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:585
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:773
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:424
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:382
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:256
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Lopussa"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:594
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:391
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:265
|
|
msgid "C_hoose Date"
|
|
msgstr "_Valitse päivämäärä"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:611
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:408
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:282
|
|
msgid "_Today"
|
|
msgstr "_Tänään"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:698
|
|
msgid "Account Selection"
|
|
msgstr "Tilien valinta"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:712
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Enter file name and location for the Export...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Syötä vientitiedoston nimi ja sijainti...\n"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:725
|
|
msgid "Choose File Name for Export"
|
|
msgstr "Valitse kohdetiedoston nimi"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:739
|
|
msgid "Export Now..."
|
|
msgstr "Toteuta vienti..."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:747
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Yhteenveto"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:752
|
|
msgid "Export Summary"
|
|
msgstr "Viennin yhteenveto"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:38
|
|
msgid "CSV Price Import"
|
|
msgstr "CSV hintojen tuonti"
|
|
|
|
#. You should localize the (british) examples to your region.
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:53
|
|
msgid ""
|
|
"This assistant will help you import Prices from a CSV file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"There is a minimum number of columns that have to be present for a "
|
|
"successful import, these are Date, Amount, From Namespace, From Symbol and "
|
|
"Currency To. If all entries are for the same Commodity / Currency then you "
|
|
"can select them and then the columns will be Date and Amount.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Various options exist for specifying the delimiter as well as a fixed width "
|
|
"option. With the fixed width option, double click on the table of rows "
|
|
"displayed to set a column width, then right mouse to change if required.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples are \"FTSE\",\"RR.L\",\"21/11/2016\",5.345,\"GBP\" and CURRENCY;"
|
|
"USD;2016-11-21;1.56;GBP\n"
|
|
"\n"
|
|
"There is an option for specifying the start row, end row and an option to "
|
|
"skip alternate rows beginning from the start row which can be used if you "
|
|
"have some header text. Also there is an option to over write existing prices "
|
|
"for that day if required.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save "
|
|
"the settings. To save the settings, tweak the settings to your preferences "
|
|
"(optionally starting from an existing preset), then (optionally change the "
|
|
"settings name and press the Save Settings button. Note you can't save to "
|
|
"built-in presets.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This operation is not reversible, so make sure you have a working backup.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:72
|
|
msgid "Price Import Assistant"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:87
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Select location and file name for the Import, then click \"OK\"...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:100
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:91
|
|
msgid "Select File for Import"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:140
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:131
|
|
msgid ""
|
|
"Delete Settings\n"
|
|
"Deletes the settings saved under the name as entered in the adjacent text "
|
|
"field.\n"
|
|
"There are two reserved names which can never be deleted:\n"
|
|
"- No settings\n"
|
|
"- Gnucash default export format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:166
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:157
|
|
msgid ""
|
|
"Save Settings\n"
|
|
"Saves current settings under the name as entered in the adjacent text "
|
|
"field.\n"
|
|
"There are two reserved names which can't be used to save custom settings:\n"
|
|
"- No settings\n"
|
|
"- Gnucash default export format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:196
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:186
|
|
msgid " <b>Load and Save Settings</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:249
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:239
|
|
msgid "Fixed-Width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:289
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:283
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Tyhjä"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:305
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:299
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:370
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:364
|
|
msgid "Hyphen (-)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:452
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:480
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:449
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:477
|
|
msgid "•"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:466
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:463
|
|
msgid "Double-click anywhere on the table below to insert a column break"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:494
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:491
|
|
msgid "Right-click anywhere in a column to modify it (widen, narrow, merge)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:534
|
|
msgid "Allow existing prices to be over written."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:539
|
|
msgid ""
|
|
"Normally prices are not over written, select this to change that. This "
|
|
"setting is not saved."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:565
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:569
|
|
msgid "<b>File Format</b>"
|
|
msgstr "<b>Tiedostomuoto</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:616
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:620
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:39
|
|
msgid "Date Format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:639
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:643
|
|
msgid "Currency Format"
|
|
msgstr "Valuuttamuoto"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:651
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:655
|
|
msgid "Encoding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:674
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:678
|
|
msgid "Leading Lines to Skip"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:686
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:690
|
|
msgid "Trailing Lines to Skip"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:767
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:771
|
|
msgid "Skip alternate lines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:771
|
|
msgid ""
|
|
"Starting from the first line that is actually imported every second line "
|
|
"will be skipped. This option will take the leading lines to skip into "
|
|
"account as well.\n"
|
|
"For example\n"
|
|
"* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 3, the first line to import will be "
|
|
"line 4. Lines 5, 7, 9,... will be skipped.\n"
|
|
"* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 4, the first line to import will be "
|
|
"line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:794
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:797
|
|
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:861
|
|
msgid "<b>Commodity From</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:915
|
|
msgid "<b>Currency To</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:980
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:899
|
|
msgid "Select the type of each column to import."
|
|
msgstr "Valitse tuotavien sarakkeiden tyypit."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1002
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:921
|
|
msgid "Skip Errors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1025
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:944
|
|
msgid "Import Preview"
|
|
msgstr "Tuonnin esikatselu"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1044
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Press Apply to add the Prices.\n"
|
|
"Cancel to abort.</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1061
|
|
msgid "Import Prices Now"
|
|
msgstr "Tuo hinnat nyt"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:28
|
|
msgid "CSV Transaction Import"
|
|
msgstr "CSV tositteiden tuonti"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:45
|
|
msgid ""
|
|
"This assistant will help you import a delimited file containing a list of "
|
|
"transactions. It supports both token separated files (such as comma "
|
|
"separated or semi-colon separated) and fixed width data.\n"
|
|
"\n"
|
|
"For a successful import three columns have to be available in the import "
|
|
"data:\n"
|
|
"• a Date column\n"
|
|
"• a Description column\n"
|
|
"• a Deposit or Withdrawal column\n"
|
|
"\n"
|
|
"If there is no Account data available, a base account can be selected to "
|
|
"which all data will be imported.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Apart from a choice of delimiter, there are several options to tweak the "
|
|
"importer. For example a number of lines can be skipped at the start or the "
|
|
"end of the data, as well as odd rows. Several date and number formats are "
|
|
"supported. The file encoding can be defined.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The importer can handle files where transactions are split over multiple "
|
|
"lines, with each line representing one split.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save "
|
|
"the settings. To save the settings, tweak the settings to your preferences "
|
|
"(optionally starting from an existing preset), then (optionally change the "
|
|
"settings name and press the Save Settings button. Note you can't save to "
|
|
"built-in presets."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:63
|
|
msgid "Transaction Import Assistant"
|
|
msgstr "Tositteiden tuonnin avustaja"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:78
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Select location and file name for the Import, then click 'OK'...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:533
|
|
msgid "Multi-split"
|
|
msgstr "Monirivinen"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:537
|
|
msgid ""
|
|
"Normally the importer will assume each line in the input file will "
|
|
"correspond to one transaction. Each line can have information for one "
|
|
"transaction and one or two splits.\n"
|
|
"\n"
|
|
"When Multi-split is enabled the importer will assume multiple consecutive "
|
|
"lines together hold the information for one transaction. Each line provides "
|
|
"information for exactly one split. The first line should also provide the "
|
|
"information for the transaction.\n"
|
|
"To know which lines belong to the same transaction, the importer will "
|
|
"compare the provided transaction information in each line. If that "
|
|
"information is empty or the same as the first transaction line the importer "
|
|
"will consider this line part of the same transaction."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:775
|
|
msgid ""
|
|
"Starting from the first line that is actually imported every second line "
|
|
"will be skipped. This option will take the leading lines to skip into "
|
|
"account as well.\n"
|
|
"For example\n"
|
|
"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 3, the first line to import will be "
|
|
"line 4. Lines 5, 7, 9,... will be skipped.\n"
|
|
"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 4, the first line to import will be "
|
|
"line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:832
|
|
msgid "<b>Account</b>"
|
|
msgstr "<b>Tili</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:959
|
|
msgid "Select a row to change the mappings:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:988
|
|
#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:185
|
|
msgid "Account ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1027
|
|
msgid "Error text."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1037
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:619
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:751
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:881
|
|
msgid "Change GnuCash _Account..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1060
|
|
msgid "Match Import and GnuCash accounts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1073
|
|
msgid ""
|
|
"If you click \"Next\" Gnucash will perform a number of checks.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If one of those <i>checks fails</i> you'll be automatically redirected to "
|
|
"the preview page to try and correct.\n"
|
|
"\n"
|
|
"On the following page you will be able to associate each transaction to a "
|
|
"category.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If this is your <i>initial import into a new file</i>, you will first see a "
|
|
"dialog for setting book options, since these can affect how imported data "
|
|
"are converted to GnuCash transactions. If this is an existing file, the "
|
|
"dialog will not be shown.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If this is the <i>first time importing</i>, you will find that all lines may "
|
|
"need to be associated. On subsequent imports, the importer will try to "
|
|
"associate the transactions based on previous imports.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The confidence of a correct association is displayed as a colored bar.\n"
|
|
"\n"
|
|
"More information can be displayed by using the help button."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1098
|
|
msgid "Transaction Information"
|
|
msgstr "Tositetiedot"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1125
|
|
msgid "Match Transactions"
|
|
msgstr "Yhdistä tositteet"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:23
|
|
msgid ""
|
|
"This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your "
|
|
"assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities "
|
|
"(such as loans) and different kinds of income and expenses you might have.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can pick a set of accounts here that seem close to your needs. After the "
|
|
"assistant completes you will be able to add, rename, modify, and remove "
|
|
"accounts, at any time later on. You will also be able to add sub-accounts, "
|
|
"as well as move accounts (along with their sub-accounts) from one parent to "
|
|
"another.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämän avustajan avulla voit luoda tilikirjaan valmiin joukon tilejä "
|
|
"vastaaville (kuten käyttö- ja säästötileille sekä sijoituksille), "
|
|
"vastattaville (kuten velat) sekä erilaisille tulo- ja menotileille.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Voit valita joukon tilejä jotka näyttävät olevan lähellä tarpeitasi. "
|
|
"Myöhemmin voit lisätä, uudelleennimetä, muokata ja poistaa tilejä milloin "
|
|
"vain. Voit myös siirtää tilejä (alatileineen) yhden tilin alta toisen tilin "
|
|
"alle.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Valitse 'Peru' jos et halua luoda uusia tilejä nyt."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:32
|
|
msgid "New Account Hierarchy Setup"
|
|
msgstr "Uuden tilihierarkian luonti"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:46
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Please choose the currency to use for new accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Valitse luotaville tileille käytettävä valuutta."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:101
|
|
msgid "Choose Currency"
|
|
msgstr "Valitse valuutta"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:116
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Select categories that correspond to the ways that you foresee you will use "
|
|
"GnuCash. Each category you select will cause several accounts to be "
|
|
"created.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<b>Note:</b> the selection you make here is only the starting point for your "
|
|
"personalized account hierarchy. Accounts can be added, renamed, moved, or "
|
|
"deleted by hand later at any time."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Valitse kategoriat, jotka vastaavat tilikirjasi tarkoitusta. Kukin valittu "
|
|
"kategoria luo kirjaan useita tilejä.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<b>Huomaa:</b> valinnat jotka teet täällä luo vain tilihierarkiasi "
|
|
"alkutilanteen. Tilejä voi lisätä, nimetä, siirtää tai poistaa käsin "
|
|
"myöhemmin."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:160
|
|
msgid "<b>Categories</b>"
|
|
msgstr "<b>Kategoriat</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:203
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:691
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:106
|
|
msgid "_Select All"
|
|
msgstr "_Valitse kaikki"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:219
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:707
|
|
msgid "C_lear All"
|
|
msgstr "_Tyhjennä valinnat"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:257
|
|
msgid "<b>Category Description</b>"
|
|
msgstr "<b>Kategorian kuvaus</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:360
|
|
msgid "Choose accounts to create"
|
|
msgstr "Valitse luotavat tilit"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:375
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"If you would like to change an account's name, click on the row containing "
|
|
"the account, then click on the account name and change it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are used "
|
|
"to create a hierarchy of accounts and normally do not have transactions or "
|
|
"opening balances. If you would like an account to be a placeholder account, "
|
|
"click the checkbox for that account.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you would like an account to have an opening balance, click on the row "
|
|
"containing the account, then click on the opening balance field and enter "
|
|
"the starting balance.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<b>Note:</b> all accounts except Equity and placeholder accounts may have an "
|
|
"opening balance.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Jos haluat muuttaa jonkin tilin nimeä, valitse kyseinen rivi, klikkaa tilin "
|
|
"nimeä ja muuta se.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Jotkin tileistä on merkitty \"koontitileiksi\". Koontitilejä käytetään "
|
|
"luomaan kirjaan tarvittava tilihierarkia, mutta niillä ei itsellään ole "
|
|
"yleensä tapahtumia tai avaussaldoa. Jos haluat määrittää jonkin tilin "
|
|
"koontitiliksi, valitse valintalaatikko tilin riviltä.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Jos haluat määrittää tilille avaususaldon, valitse ensin kyseinen rivi, "
|
|
"klikkaa Avaussaldo-kenttää ja syötä saldo.\n"
|
|
"<b>Huomaa:</b> Kaikilla paitsi koonti- ja oma pääoma -tileillä voi olla "
|
|
"avaussaldo.\n"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:413
|
|
msgid "Setup selected accounts"
|
|
msgstr "Määritä valitut tilit"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:423
|
|
msgid ""
|
|
"Press `Apply' to create your new accounts. You will then be able to save "
|
|
"them to a file or database.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press `Back' to review your selections.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valitse `Toteuta' luodaksesi uudet tilit. Luonnin jälkeen voit tallentaa ne "
|
|
"tiedostoon tai tietokantaan\n"
|
|
"\n"
|
|
"Valitse `Takaisin' muuttaaksesi valintojasi.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Valitse `Peru' sulkeaksesi tämän ikkunan luomatta tilejä."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:432
|
|
msgid "Finish Account Setup"
|
|
msgstr "Vahvista tilien luonti"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:26
|
|
msgid "Current Year"
|
|
msgstr "Kuluva vuosi"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:29
|
|
msgid "Now + 1 Year"
|
|
msgstr "Nyt + 1 vuosi"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:32
|
|
msgid "Whole Loan"
|
|
msgstr "Koko laina"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:46
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:151
|
|
msgid "Interest Rate"
|
|
msgstr "Korkoprosentti"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:49
|
|
msgid "APR (Compounded Daily)"
|
|
msgstr "Todellinen vuosikorko (kerrytetään päivittäin)"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:52
|
|
msgid "APR (Compounded Weekly)"
|
|
msgstr "Todellinen vuosikorko (kerrytetään viikottain)"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:55
|
|
msgid "APR (Compounded Monthly)"
|
|
msgstr "Todellinen vuosikorko (kerrytetään kuukausittain)"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:58
|
|
msgid "APR (Compounded Quarterly)"
|
|
msgstr "Todellinen vuosikorko (kerrytetään vuosineljänneksittäin)"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:61
|
|
msgid "APR (Compounded Annually)"
|
|
msgstr "Todellinen vuosikorko (kerrytetään vuosittain)"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:72
|
|
msgid "Fixed Rate"
|
|
msgstr "Kiinteä"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:75
|
|
msgid "3/1 Year ARM"
|
|
msgstr "3 vuoden jakso"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:78
|
|
msgid "5/1 Year ARM"
|
|
msgstr "5 vuoden jakso"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:81
|
|
msgid "7/1 Year ARM"
|
|
msgstr "7 vuoden jakso"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:84
|
|
msgid "10/1 Year ARM"
|
|
msgstr "10 vuoden jakso"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:104
|
|
msgid ""
|
|
"This is a step-by-step method for creating a loan repayment within GnuCash. "
|
|
"In this assistant, you can input the details of your loan and its repayment "
|
|
"along with the details of its payback. Using that information, the "
|
|
"appropriate Scheduled Transactions will be created.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the "
|
|
"created Scheduled Transactions directly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä on vaiheittainen avustaja, jolla voit luoda GnuCashiin lainan "
|
|
"takaisinmaksun suunnitelman. Avustaja kysyy lainan ja sen takaisinmaksun "
|
|
"tiedot, ja luo sen perusteella tarvittavat ajoitetut tilitapahtumat.\n"
|
|
"Jos teet virheen tai haluat tehdä muutoksia myöhemmin, voit muokata luotuja "
|
|
"ajoitettuja tapahtumia suoraan."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:112
|
|
msgid "Loan / Mortgage Repayment Setup"
|
|
msgstr "Lainan takaisunmaksun luonti"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:128
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the Loan Details, as a minimum enter a valid Loan Account and Amount.\n"
|
|
msgstr "Syötä lainan tiedot. Anna vähintään lainan tili ja summa.\n"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:164
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1236
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:263
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:607
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:343
|
|
#: gnucash/report/business-reports/lot-viewer.scm:36
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:77
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:64
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:79
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:38
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:40
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:56
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:46
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:55
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:45
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:67
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:52
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:65
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:59
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:40
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:35
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "Alkupäivämäärä"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:177
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Pituus"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:203
|
|
msgid "Loan Account"
|
|
msgstr "Lainan tili"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:218
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the number of months still to be paid off. This determines both the "
|
|
"remaining principle and the duration of the scheduled transaction."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syötä jäljellä olevien kuukausien määrä. Tämän mukaan lasketaan sekä "
|
|
"jäljellä oleva lainapääoma sekä ajoitettujen tapahtumien kesto."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:313
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the annual interest rate in percent. Accepts values from 0.001 - 100. "
|
|
"The Mortgage Assistant does not support zero-interest loans."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vuosittainen korkoprosentti, hyväksyttävät arvot ovat välillä 0,001-100. "
|
|
"Nolla-prosenttinen korko ei ole tuettu."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:332
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:55
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:110
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:367
|
|
msgid "Months Remaining"
|
|
msgstr "Kuukausia jäljellä"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:398
|
|
msgid "Interest Rate Change Frequency"
|
|
msgstr "Koron muutostiheys"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:460
|
|
msgid "Loan Details"
|
|
msgstr "Lainan tiedot"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:475
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Do you utilise an escrow account, if so an account must be specified..."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Jos käytät sulkutiliä, tili täytyy määritellä..."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:495
|
|
msgid "... utilize an escrow account for payments?"
|
|
msgstr "... käytä sulkutiliä maksuille?"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:522
|
|
msgid "Escrow Account"
|
|
msgstr "Sulkutili"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:560
|
|
msgid "Loan Repayment Options"
|
|
msgstr "Lainan takaisinmaksun asetukst"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:573
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"All accounts must have valid entries to continue.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Täytä kaikki kentät jatkaaksesi.\n"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:610
|
|
msgid "Principal To"
|
|
msgstr "Pääoma tilille"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:649
|
|
msgid "Interest To"
|
|
msgstr "Korko tilille"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:722
|
|
msgid "Repayment Frequency"
|
|
msgstr "Takaisinmaksun aikataulu"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:759
|
|
msgid "Loan Repayment"
|
|
msgstr "Lainan takaisinmaksu"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:772
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"All enabled option pages must contain valid entries to continue.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:843
|
|
msgid "Payment To (Escrow)"
|
|
msgstr "Maksa tilille (sulku)"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:898
|
|
msgid "Payment From (Escrow)"
|
|
msgstr "Maksu tililtä (sulku)"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:921
|
|
msgid "Specify Source Account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:936
|
|
msgid "Use Escrow Account"
|
|
msgstr "Käytä sulkutiliä"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1005
|
|
msgid "Part of Payment Transaction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1068
|
|
msgid "Payment Frequency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1096
|
|
msgid "Previous Option"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1110
|
|
msgid "Next Option"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1132
|
|
msgid "Loan Payment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1145
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Review the details below and if correct press Apply to create the schedule."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Tarkista allaolevat tiedot ja valitse Toteuta luodaksesi ajoitetun maksun."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1173
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1248
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:335
|
|
#: gnucash/report/business-reports/lot-viewer.scm:37
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:78
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:65
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:80
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:39
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:41
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:57
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:47
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:56
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:46
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:68
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:53
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:66
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:60
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:41
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:36
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr "Loppupäivämäärä"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1262
|
|
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:561
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:1129
|
|
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:794
|
|
msgid "Date Range"
|
|
msgstr "Jakso"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1304
|
|
msgid "Loan Review"
|
|
msgstr "Lainan yhteenveto"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1312
|
|
msgid "Schedule added successfully."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1318
|
|
msgid "Loan Summary"
|
|
msgstr "Lainan yhteenveto"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:12
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:23
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:717
|
|
msgid "Dummy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:30
|
|
msgid "QIF Import Assistant"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:42
|
|
msgid ""
|
|
"GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) "
|
|
"files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other "
|
|
"programs. \n"
|
|
"\n"
|
|
"The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be "
|
|
"changed until you click \"Apply\" at the end of the process. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Click \"Next\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the "
|
|
"process. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:51
|
|
msgid "Import QIF files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:66
|
|
msgid ""
|
|
"Please select a file to load. When you click \"Next\", the file will be "
|
|
"loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the "
|
|
"account(s) in the file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't "
|
|
"worry if your data is in multiple files. \n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:102
|
|
msgid "_Select..."
|
|
msgstr "_Valitse..."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:125
|
|
msgid "Select a QIF file to load"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:201
|
|
msgid "_Start"
|
|
msgstr "_Aloita"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:269
|
|
msgid "Load QIF files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:283
|
|
msgid ""
|
|
"The QIF file format does not specify which order the day, month, and year "
|
|
"components of a date are printed. In most cases, it is possible to "
|
|
"automatically determine which format is in use in a particular file. "
|
|
"However, in the file you have just imported there exist more than one "
|
|
"possible format that fits the data. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Please select a date format for the file. QIF files created by European "
|
|
"software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US "
|
|
"QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year. \n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:318
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:403
|
|
msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:331
|
|
msgid "Set a date format for this QIF file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:345
|
|
msgid ""
|
|
"The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just "
|
|
"one account, but the file does not specify a name for that account. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Please enter a name for the account. If the file was exported from another "
|
|
"accounting program, you should use the same account name that was used in "
|
|
"that program.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:366
|
|
#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:712
|
|
msgid "Account name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:415
|
|
msgid "Set the default QIF account name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:454
|
|
msgid ""
|
|
"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do "
|
|
"this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step of the QIF "
|
|
"import process. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:473
|
|
msgid "_Unload selected file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:488
|
|
msgid "_Load another file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:510
|
|
msgid "QIF files you have loaded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:525
|
|
msgid ""
|
|
"On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual "
|
|
"funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account "
|
|
"already exists with the same name, or a similar name and compatible type, "
|
|
"that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new "
|
|
"account with the same name and type as the QIF account. If you do not like "
|
|
"the suggested GnuCash account, double-click to change it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your "
|
|
"other personal finance program, including a separate account for each stock "
|
|
"you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" "
|
|
"accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source "
|
|
"of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next "
|
|
"page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them "
|
|
"alone.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:539
|
|
msgid "Accounts and stock holdings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:553
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:685
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:815
|
|
msgid "_Select the matchings you want to change"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:594
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:726
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:856
|
|
msgid "Matchings selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:642
|
|
msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:656
|
|
msgid ""
|
|
"GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to "
|
|
"classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be "
|
|
"converted to a GnuCash account. \n"
|
|
"\n"
|
|
"On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested "
|
|
"matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches "
|
|
"that you do not like by double-clicking on the line containing the category "
|
|
"name.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you change your mind later, you can reorganize the account structure "
|
|
"safely within GnuCash."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:671
|
|
msgid "Income and Expense categories"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:774
|
|
msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:788
|
|
msgid ""
|
|
"QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not "
|
|
"have information about Accounts and Categories which would allow them to be "
|
|
"correctly assigned to GnuCash accounts. \n"
|
|
"\n"
|
|
"In the following page, you will see the text that appears in the Payee and "
|
|
"Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default "
|
|
"these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If "
|
|
"you select a different account, it will be remembered for future QIF files. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:801
|
|
msgid "Payees and memos"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:904
|
|
msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:918
|
|
msgid ""
|
|
"The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the "
|
|
"accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:933
|
|
msgid "_Select the currency to use for all imported transactions:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:961
|
|
msgid "<b>Book Options</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:974
|
|
msgid ""
|
|
"Since you are creating a new file, you will next see a dialog for setting "
|
|
"book options. These can affect how GnuCash imports transactions. If you come "
|
|
"back to this page without cancelling and starting over, the dialog for "
|
|
"setting book options will not be shown a second time when you go forward. "
|
|
"You can access it directly from the menu via File->Properties."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:985
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2642
|
|
msgid "Choose the QIF file currency and select Book Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1006
|
|
msgid ""
|
|
"Below you are asked to provide information about stocks, mutual funds, and "
|
|
"other investments that appear in the QIF file(s) you are importing. GnuCash "
|
|
"needs some additional details about these investments that the QIF format "
|
|
"does not provide. \n"
|
|
" \n"
|
|
"Each stock, mutual fund, or other investment must have a name and an "
|
|
"abbreviation, such as a stock symbol. Because some unrelated investments "
|
|
"have the same abbreviation, you also need to indicate what type of "
|
|
"abbreviation you have entered. For example, you could select the exchange "
|
|
"that assigned the symbol (NASDAQ, NYSE, etc.), or select an investment "
|
|
"type.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are "
|
|
"appropriate, you can enter a new one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1024
|
|
msgid "Enter Information about..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1050
|
|
msgid "All fields must be complete to continue..."
|
|
msgstr "Täytä kaikki kentät jatkaaksesi..."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1067
|
|
msgid "Tradable commodities"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1143
|
|
msgid "_Start Import"
|
|
msgstr "_Aloita tuonti"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1158
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1733
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2986
|
|
msgid "P_ause"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1211
|
|
msgid "QIF Import"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1225
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, "
|
|
"some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To "
|
|
"avoid duplication, GnuCash has tried to identify matches and needs your help "
|
|
"to review them.\n"
|
|
"\n"
|
|
"On the next page you will be shown a list of imported transactions. As you "
|
|
"select each one, a list of possible matches will be shown below it. If you "
|
|
"find a correct match, click on it. Your selection will be confirmed by a "
|
|
"check mark in the \"Match?\" column.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click \"Next\" to review the possible matches."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1241
|
|
msgid "Match existing transactions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1284
|
|
msgid "_Imported transactions needing review"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1323
|
|
msgid "_Possible matches for the selected transaction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1344
|
|
msgid "Select possible duplicates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1352
|
|
msgid ""
|
|
"Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash "
|
|
"accounts. The account and category matching information you have entered "
|
|
"will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import "
|
|
"facility. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change "
|
|
"currency and security settings for new accounts, or to add more files to the "
|
|
"staging area.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1361
|
|
msgid "Update your GnuCash accounts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1369
|
|
msgid "Summary Text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1374
|
|
msgid "Qif Import Summary"
|
|
msgstr "Qif tuonnin yhteenveto"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:9
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:28
|
|
msgid "Stock Split Assistant"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:22
|
|
msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:42
|
|
msgid ""
|
|
"Select the account for which you want to record a stock split or merger."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:75
|
|
msgid "Stock Split Account"
|
|
msgstr "Osakkeenjakotili"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:88
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock "
|
|
"split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value "
|
|
"for the share distribution. You can also enter a description of the "
|
|
"transaction, or accept the default one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:138
|
|
msgid "Desc_ription"
|
|
msgstr "_Selite"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:153
|
|
msgid "Stock Split"
|
|
msgstr "Osakkeen jako"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:175
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may "
|
|
"safely leave it blank."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:191
|
|
msgid "New _Price"
|
|
msgstr "Uusi _Hinta"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:205
|
|
msgid "Currenc_y"
|
|
msgstr "_Valuutta"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:235
|
|
msgid "Stock Split Details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:250
|
|
msgid ""
|
|
"If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter "
|
|
"the details of that payment here. Otherwise, just click \"Next\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:270
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1119
|
|
msgid "_Amount"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:283
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1108
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:756
|
|
msgid "_Memo"
|
|
msgstr "_Erittely"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:299
|
|
msgid "Cash In Lieu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:334
|
|
msgid "<b>_Income Account</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:347
|
|
msgid "<b>A_sset Account</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:406
|
|
msgid "Cash in Lieu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:414
|
|
msgid ""
|
|
"If you are finished creating the stock split or merger, press \"Apply\". You "
|
|
"may also press \"Back\" to review your choices, or \"Cancel\" to quit "
|
|
"without making any changes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:419
|
|
msgid "Stock Split Finish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:18
|
|
msgid "Introduction placeholder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:23
|
|
msgid "Title placeholder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:47
|
|
msgid "_Edit list of encodings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:70
|
|
msgid "Default encoding"
|
|
msgstr "Oletus_fontti"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:145
|
|
msgid "Convert the file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:154
|
|
msgid "finish placeholder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:159
|
|
msgid "Finish GnuCash Datafile Import"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:170
|
|
msgid "Edit the list of encodings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:248
|
|
msgid "<b>S_ystem input encodings</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:345
|
|
msgid "<b>_Custom encoding</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:433
|
|
msgid "<b>_Selected encodings</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:26
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:901
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1779
|
|
msgid "Printable Invoice"
|
|
msgstr "Tulostettava lasku"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:29
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:445
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:315
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:317
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:329
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1780
|
|
msgid "Tax Invoice"
|
|
msgstr "Verolasku"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:32
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:910
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1781
|
|
msgid "Easy Invoice"
|
|
msgstr "Yksinkertainen lasku"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:35
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:919
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1782
|
|
msgid "Fancy Invoice"
|
|
msgstr "Hieno lasku"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:42
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:8
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:329
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:495
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Preferences Dialog, General Tab
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:57
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1134
|
|
msgid "<b>General</b>"
|
|
msgstr "<b>Yleistä</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:67
|
|
msgid "Enable extra _buttons"
|
|
msgstr "Näytä palkissa lisää _painikkeita"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:86
|
|
msgid "_Open in new window"
|
|
msgstr "_Avaa uudessa ikkunassa"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:92
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If "
|
|
"clear, the invoice will be opened in the current window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos valittu, kukin lasku avautuu omaan päätason ikkunaansa. Muussa "
|
|
"tapauksessa lasku avautuu samaan ikkunnan."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:105
|
|
msgid "_Accumulate splits on post"
|
|
msgstr "K_errytä jaot yhteen"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:111
|
|
msgid ""
|
|
"Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account "
|
|
"should be accumulated into a single split by default. This setting can be "
|
|
"changed in the Post dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tuleeko oletuksena yhdessä myyntilaskussa olevat useat rivit jotka viedään "
|
|
"samalle kohdetilille kerryttää yhdeksi jaetuksi tapahtumaksi. Tätä asetusta "
|
|
"voi muuttaa laskun kirjausikkunassa."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:137
|
|
msgid "<b>Invoices</b>"
|
|
msgstr "<b>Myyntilaskut</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:147
|
|
msgid "Not_ify when due"
|
|
msgstr "_Ilmoita erääntymisestä"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:153
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:246
|
|
msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup."
|
|
msgstr ""
|
|
"Näytetäänkö ohjelmaa käynnistettäessä muistutus erääntyvistä ostolaskuista."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:170
|
|
msgid "Report for printing"
|
|
msgstr "Tulostukseen käytettävä raportti"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:179
|
|
msgid "_Tax included"
|
|
msgstr "_Verot sisällytetty"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:185
|
|
msgid ""
|
|
"Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is "
|
|
"inherited by new customers and vendors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sisältyykö ostolaskujen riveihin verot. Tämä asetus periytyy asiakkaille ja "
|
|
"myyjille."
|
|
|
|
#. See the tooltip "At post time..." for details.
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:198
|
|
msgid "_Process payments on posting"
|
|
msgstr "_Käsittele maksut laskun kirjauksen yhteydessä"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:230
|
|
msgid "<b>Bills</b>"
|
|
msgstr "<b>Ostolaskut</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:240
|
|
msgid "_Notify when due"
|
|
msgstr "_Ilmoita erääntymisestä"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:259
|
|
msgid "Ta_x included"
|
|
msgstr "_Verot sisällytetty"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:265
|
|
msgid ""
|
|
"Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is "
|
|
"inherited by new customers and vendors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Onko verot oletuksena sisällytetty myyntilaskujen tuotteisiin. Tämä asetus "
|
|
"periytyy uusille asiakkaille ja myyjille."
|
|
|
|
#. See the tooltip "At post time..." for details.
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:278
|
|
msgid "Pro_cess payments on posting"
|
|
msgstr "Käsi_ttele maksut laskun kirjauksen yhteydessä"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:299
|
|
msgid "Days in ad_vance"
|
|
msgstr "_Päivää etukäteen"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:314
|
|
msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
|
|
msgstr "Kuinka monta päivää etukäteen ostolaskujen erääntymisestä varoitetaan."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:351
|
|
msgid "How many days in the future to warn about Invoices coming due."
|
|
msgstr "Kuinka monta päivää etukäteen ostolaskujen erääntymisestä varoitetaan."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:364
|
|
msgid "_Days in advance"
|
|
msgstr "_Päivää etukäteen"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:7
|
|
msgid "Cascade Account Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:95
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1131
|
|
#: gnucash/report/report-system/html-style-sheet.scm:274
|
|
#: gnucash/report/report-system/report.scm:263
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:233
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Oletus"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:117
|
|
msgid ""
|
|
"If any account has an existing color it will not be replaced unless the "
|
|
"following is ticked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:128
|
|
msgid "Replace any existing account colors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:158
|
|
msgid "Delete Account"
|
|
msgstr "Poista tili"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:245
|
|
msgid "<b>Sub-accounts</b>"
|
|
msgstr "<b>Alatilit</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:266
|
|
msgid ""
|
|
"This account contains sub-accounts. What would you like to do with these sub-"
|
|
"accounts?"
|
|
msgstr "Tällä tilillä on alatilejä. Mitä haluaisit tehdä niille?"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:277
|
|
msgid "_Move to"
|
|
msgstr "_Siirrä tilille"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:296
|
|
msgid "Delete all _subaccounts"
|
|
msgstr "_Poista kaikki alatilit"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:352
|
|
msgid "<b>Transactions</b>"
|
|
msgstr "<b>Tapahtumat</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:369
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:490
|
|
msgid "M_ove to"
|
|
msgstr "_Siirrä tilille"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:386
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:507
|
|
msgid "Delete all _transactions"
|
|
msgstr "Poista kaikki _tapahtumat"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:409
|
|
msgid ""
|
|
"This account contains transactions. What would you like to do with these "
|
|
"transactions?"
|
|
msgstr "Tällä tilillä on kirjauksia. Mitä haluat tehdä niille?"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:424
|
|
msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
|
|
msgstr "Tällä tilillä on kirjoitussuojattuja kirjauksia joita ei voi poistaa."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:473
|
|
msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
|
|
msgstr "<b>Alatilin tapahtumat</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:530
|
|
msgid ""
|
|
"One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do "
|
|
"with these transactions?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Yksi tai useampi alatili sisältää tapahtumia. Mitä haluaisit tehdä niille?"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:545
|
|
msgid ""
|
|
"One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be "
|
|
"deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Yksi tai useampi alatili sisältää kirjoitussuojattuja tapahtumia joita ei "
|
|
"voi poistaa."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:599
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:8
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:51
|
|
msgid "Filter By..."
|
|
msgstr "Suodata..."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:723
|
|
msgid "_Default"
|
|
msgstr "_Oletus"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:755
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:117
|
|
msgid "Account Type"
|
|
msgstr "Tilin tyyppi"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:768
|
|
msgid "Show _hidden accounts"
|
|
msgstr "Näytä _piilotetut tilit"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:772
|
|
msgid "Show accounts which have the option \"Hidden\" checked."
|
|
msgstr "Näytä tiilt jotka on merkitty piilotetuiksi"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:787
|
|
msgid "Show _zero total accounts"
|
|
msgstr "Näytä _nollasaldotilit"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:791
|
|
msgid "Show accounts which have a zero total value."
|
|
msgstr "Näytä tilit joiden loppuarvo on nolla."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:806
|
|
msgid "Show _unused accounts"
|
|
msgstr "Näytä _käyttämättömät tilit"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:810
|
|
msgid "Show accounts which do not have any transactions."
|
|
msgstr "Näytä tilit joilla ei ole tositteita."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:860
|
|
msgid "Use Commodity Value"
|
|
msgstr "Käytä hyödykkeen arvoa"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:863
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:387
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:208
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:866
|
|
msgid "1/10"
|
|
msgstr "1/10"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:869
|
|
msgid "1/100"
|
|
msgstr "1/100"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:872
|
|
msgid "1/1000"
|
|
msgstr "1/1000"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:875
|
|
msgid "1/10000"
|
|
msgstr "1/10000"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:878
|
|
msgid "1/100000"
|
|
msgstr "1/100000"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:881
|
|
msgid "1/1000000"
|
|
msgstr "1/1000000"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:884
|
|
msgid "1/10000000"
|
|
msgstr "1/10000000"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:887
|
|
msgid "1/100000000"
|
|
msgstr "1/100000000"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:890
|
|
msgid "1/1000000000"
|
|
msgstr "1/1000000000"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:994
|
|
msgid "<b>Identification</b>"
|
|
msgstr "<b>Tunniste</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1015
|
|
msgid "Account _name"
|
|
msgstr "Tilin _nimi"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1031
|
|
msgid "_Account code"
|
|
msgstr "Tilin_umero"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1046
|
|
msgid "_Description"
|
|
msgstr "_Kuvaus"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1088
|
|
msgid "Smallest _fraction"
|
|
msgstr "Pienin _osuus"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1103
|
|
msgid "Account _Color"
|
|
msgstr "Tilin _väri"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1156
|
|
msgid "No_tes"
|
|
msgstr "_Huomautuksia"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1167
|
|
msgid "Ta_x related"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: use the same words here as in 'Ta_x Report Options'.
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1172
|
|
msgid ""
|
|
"Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax "
|
|
"code to this account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1185
|
|
msgid "Placeholde_r"
|
|
msgstr "_Paikanpitäjä"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1189
|
|
msgid ""
|
|
"This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. "
|
|
"Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this "
|
|
"account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä tili toimii ainoastaan paikanpitäjänä tilihierarkiassa. Tiliin ei voi "
|
|
"merkitä tapahtumia, ainoastaan sen alatileihin."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1202
|
|
msgid "H_idden"
|
|
msgstr "P_iilotettu"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1206
|
|
msgid ""
|
|
"This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and "
|
|
"will not appear in the popup account list in the register. To reset this "
|
|
"option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the "
|
|
"account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will "
|
|
"allow you to select the account and reopen this dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä tili ja sen alatilit piilotetaan tililistasta, eikä se esiinny tilien "
|
|
"valinnan pudotusvalikoissa. Aiemmin piilotettujen tilien kohdalla pääset "
|
|
"tähän valintaan käsiksi \"Suodata\"-toiminnon kautta valitsemalla\"näytä "
|
|
"piilotetut tilit\" valinnan."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1277
|
|
msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
|
|
msgstr "Hyödykkeen pienin mahdollinen käsiteltävissä oleva osuus."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1323
|
|
msgid "<b>Acco_unt Type</b>"
|
|
msgstr "<b>Tilin _tyyppi</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1349
|
|
msgid "<b>_Parent Account</b>"
|
|
msgstr "<b>_Ylätili</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1428
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1868
|
|
#: gnucash/report/report-system/report.scm:68
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:108
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:112
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:375
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:185
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:189
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-css.scm:111
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:54
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:61
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:68
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:75
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:82
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:53
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:59
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:65
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:71
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:77
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:83
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:89
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:95
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:102
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:108
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:114
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:120
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:126
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:132
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:47
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:53
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:58
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:55
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:81
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Yleistä"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1453
|
|
msgid "<b>Balance Information</b>"
|
|
msgstr "<b>Saldotiedot</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1467
|
|
msgid "<b>Initial Balance Transfer</b>"
|
|
msgstr "<b>Avaussaldon siirto</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1536
|
|
msgid "_Use equity 'Opening Balances' account"
|
|
msgstr "_Käytä oman pääoman \"Avaussaldot\"-tiliä"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1554
|
|
msgid "_Select transfer account"
|
|
msgstr "_Valitse tapahtuman tili"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1638
|
|
msgid "Renumber sub-accounts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1673
|
|
msgid "_Renumber"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1705
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1741
|
|
msgid "Examples"
|
|
msgstr "Esimerkki"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1764
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:42
|
|
msgid "Interval"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:21
|
|
msgid "<b>QIF Import</b>"
|
|
msgstr "<b>QIF-tuonti</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:31
|
|
msgid "_Show documentation"
|
|
msgstr "_Näytä ohjeet"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:51
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:527
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:401
|
|
msgid "_Reconciled"
|
|
msgstr "_Täsmätty"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:71
|
|
msgid "_Cleared"
|
|
msgstr "_Hyväksytty"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:77
|
|
msgid ""
|
|
"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
|
|
"as cleared."
|
|
msgstr "Kun QIF-tiedostossa ei ole määritelty muuta, aseta se hyväksytyksi."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:91
|
|
msgid "_Not cleared"
|
|
msgstr "_Ei hyväksytty"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:97
|
|
msgid ""
|
|
"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
|
|
"as not cleared."
|
|
msgstr "Kun QIF-tiedestossa ei ole määritelty muuta, aseta se ei-hyväksytyksi."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:115
|
|
msgid ""
|
|
"Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tapahtuman oletustila (ylikirjoitetaan QIF-tiedostosta saatavalla tilalla)"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:143
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:12
|
|
msgid "Select Account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:224
|
|
msgid "_Select or add a GnuCash account:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:7
|
|
msgid "Import transactions from text file"
|
|
msgstr "Tuo tositteet tekstitiedostosta"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:134
|
|
msgid "1. Choose the file to import"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:172
|
|
msgid "Import bill CSV data"
|
|
msgstr "Tuo ostolaskujen CSV tiedot"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:192
|
|
msgid "Import invoice CSV data"
|
|
msgstr "Tuo myyntilaskujen CSV tiedot"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:214
|
|
msgid "2. Select import type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:243
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:236
|
|
msgid "Semicolon separated"
|
|
msgstr "Puolipisteellä erottu"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:261
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:253
|
|
msgid "Comma separated"
|
|
msgstr "Pilkulla erotettu"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:279
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:271
|
|
msgid "Semicolon separated with quotes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:297
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:289
|
|
msgid "Comma separated with quotes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:315
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:307
|
|
msgid "Custom regular expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:339
|
|
msgid "3. Select import options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:386
|
|
msgid "4. Preview"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:415
|
|
msgid "Open imported documents in tabs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:433
|
|
msgid "Open not yet posted documents in tabs "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:451
|
|
msgid "Don't open imported documents in tabs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:475
|
|
msgid "5. Afterwards"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:48
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:8
|
|
msgid "window1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:79
|
|
msgid "Due Days"
|
|
msgstr "Maksupäiviä"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:93
|
|
msgid "Discount Days"
|
|
msgstr "Alennuspäiviä"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:107
|
|
msgid "Discount %"
|
|
msgstr "Alennus %"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:135
|
|
msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
|
|
msgstr "Kuinka monta päivää laskulla on maksuaikaa."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:156
|
|
msgid ""
|
|
"The number of days after the post date during which a discount will be "
|
|
"applied for early payment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kuinka monta päivää laskun luonnin jälkeen sille myönnetään alennusta "
|
|
"aikaisesta maksusta."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:177
|
|
msgid "The percentage discount applied for early payment."
|
|
msgstr "Aikaisen maksun alennusprosentti."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:238
|
|
msgid "Due Day: "
|
|
msgstr "Eräpäivä: "
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:251
|
|
msgid "Discount Day: "
|
|
msgstr "Alennuspäivä: "
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:264
|
|
msgid "Discount %: "
|
|
msgstr "Alennus %: "
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:277
|
|
msgid "Cutoff Day: "
|
|
msgstr "Rajapäivä: "
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:305
|
|
msgid "The day of the month bills are due"
|
|
msgstr "Kuukaudenpäivä jona laskut erääntyvät"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:327
|
|
msgid "The last day of the month for the early payment discount."
|
|
msgstr "Viimeinen päivä, jolloin myönnetään alennus aikaisesta maksusta."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:349
|
|
msgid "The discount percentage applied if paid early."
|
|
msgstr "Aikaisen maksun alennusprosentti."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:371
|
|
msgid ""
|
|
"The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills "
|
|
"are applied to the following month. Negative values count backwards from the "
|
|
"end of the month."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rajapäivä, jonka mukaan erääntymiiskuukausi määräytyy. Päivän jälkeen luodut "
|
|
"laskut siirtyvät seuraavalle kuukaudelle. Negatiiviset arvot lasketaan "
|
|
"kuukauden lopusta lähtien."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:435
|
|
msgid "Table"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:448
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:625
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:318
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:878
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:620
|
|
msgid "Terms"
|
|
msgstr "Maksuehto"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:474
|
|
msgid "Close this window"
|
|
msgstr "Sulje tämä ikkuna"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:507
|
|
msgid "<b>Terms</b>"
|
|
msgstr "<b>Maksuehdot</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:565
|
|
msgid "Delete the current Billing Term"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:583
|
|
msgid "Create a new Billing Term"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:630
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:877
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1135
|
|
msgid "<b>Term Definition</b>"
|
|
msgstr "<b>Maksuehdon tiedot</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:655
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:897
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1188
|
|
msgid "De_scription"
|
|
msgstr "_Kuvaus"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:669
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:938
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1211
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:373
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:813
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:206
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:495
|
|
msgid "_Type"
|
|
msgstr "_Tyyppi"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:684
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:915
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1090
|
|
msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices"
|
|
msgstr "Maksuehdon kuvaus, joka tulostetaan myös laskuihin."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:747
|
|
msgid "Edit the current Billing Term"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:833
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1027
|
|
msgid "Cancel your changes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:851
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1045
|
|
msgid "Commit this Billing Term"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1072
|
|
msgid "The internal name of the Billing Term."
|
|
msgstr "Maksuehdon sisäinen nimi"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1121
|
|
msgid "<b>New Billing Term</b>"
|
|
msgstr "<b>Uusi laskun maksuehto</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1165
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:802
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:546
|
|
msgid "_Name"
|
|
msgstr "_Nimi"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:98
|
|
msgid "Income Total"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:110
|
|
msgid "Expense Total"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:7
|
|
msgid "Choose Owner Dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:8
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:61
|
|
msgid "Securities"
|
|
msgstr "Arvopaperit"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:30
|
|
msgid "<b>Securities</b>"
|
|
msgstr "<b>Arvopaperit</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:79
|
|
msgid "Show National Currencies"
|
|
msgstr "Näytä valtioiden valuutat"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:128
|
|
msgid "Add a new commodity."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:146
|
|
msgid "Remove the current commodity."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:164
|
|
msgid "Edit the current commodity."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:19
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:35
|
|
msgid "Dummy commodity Line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:30
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:46
|
|
msgid "Dummy namespace Line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:131
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple "
|
|
"Computer, Inc."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:149
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are "
|
|
"retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol "
|
|
"used by the quote source (including case). "
|
|
msgstr ""
|
|
"Syötä arvopaperin kaupankäyntitunnus (esim. NOKIA tai TYRES). Jos haet "
|
|
"kurssit verkosta, tämän kentän täytyy olla täsmälleen sama kuin "
|
|
"tiedonlähteesi käyttämä kaupankäyntitunnus (mukaanlukien isot ja pienet "
|
|
"kirjaimet). "
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:167
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave "
|
|
"this field blank."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:186
|
|
msgid "1 /"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:202
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks "
|
|
"which can only be traded in whole numbers, enter 1."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syötä pienin osuus joka voidaan kerralla kaupata. Osakkeille, joita voidaan "
|
|
"myydä vain yksittäin, syötä 1."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:226
|
|
msgid "<b>Quote Source Information</b>"
|
|
msgstr "<b>Kurssitietojen lähde</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:239
|
|
msgid "<b>Security Information</b>"
|
|
msgstr "<b>Arvopaperin tiedot</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:309
|
|
msgid "Type of quote source"
|
|
msgstr "Kurssien lähteen tyyppi"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:329
|
|
msgid "_Full name"
|
|
msgstr "_Koko nimi"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:351
|
|
msgid "_Symbol/abbreviation"
|
|
msgstr "_Symboli/lyhenne"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:394
|
|
msgid "ISIN, CUSI_P or other code"
|
|
msgstr "ISIN, CUSI_P tai muu koodi"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:416
|
|
msgid "F_raction traded"
|
|
msgstr "Kaupattava _osuus"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:452
|
|
msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
|
|
msgstr "Varoitus: Finance::Quote -moduuli ei ole asennettu oikein."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:489
|
|
msgid "_Get Online Quotes"
|
|
msgstr "_Hae kurssit verkosta"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:512
|
|
msgid "Si_ngle"
|
|
msgstr "_Yksittäinen"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:518
|
|
msgid ""
|
|
"These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on "
|
|
"the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve "
|
|
"quotes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nämä ovat F::Q kurssien lähteitä, joiden perusteella kurssit noudetaan "
|
|
"yksittäiseltä sivulta internetistä. Jos sivu ei ole saatavilla, uusia "
|
|
"kursseja ei voi noutaa."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:539
|
|
msgid "_Multiple"
|
|
msgstr "_Usea"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:545
|
|
msgid ""
|
|
"These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites "
|
|
"on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to "
|
|
"retrieve the information from another site."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nämä ovat F::Q kurssien lähteitä, joiden perusteella kurssit noudetaan "
|
|
"useammalta sivulta internetistä. Jos jotain näistä sivuista ei ole "
|
|
"saatavilla, F::Q yrittää hakea tiedot toiselta sivulta."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:566
|
|
msgid "_Unknown"
|
|
msgstr "_Ei tiedossa"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:572
|
|
msgid ""
|
|
"These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not "
|
|
"know if these sources retrieve information from a single site or from "
|
|
"multiple sites on the internet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kurssien lähteet jotka on lisätty F::Q -moduuliin äskettäin. GnuCash ei "
|
|
"tiedä noutaako lähteet tiedot yhdeltä vai useammalta sivulta internetistä."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:596
|
|
msgid "Time_zone"
|
|
msgstr "_Aikavyöhyke"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:633
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a display symbol. This can safely be left blank, in which case the "
|
|
"ticker symbol or the currency ISO code will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:653
|
|
msgid "_Display symbol"
|
|
msgstr "_Näytettävä symboli"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:713
|
|
msgid "Select security/currency "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:794
|
|
msgid "Select user information here..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:198
|
|
msgid ""
|
|
"The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
|
|
"you"
|
|
msgstr "Asiakasnumeoro. Jos jätetään tyhjäksi, numero valitaan puolestasi."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:247
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:230
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:248
|
|
msgid "Identification"
|
|
msgstr "Tunniste"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:297
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:920
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:280
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:298
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Osoite"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:375
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:998
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:358
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:376
|
|
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:136
|
|
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:718
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:212
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Sähköposti"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:514
|
|
msgid "Billing Address"
|
|
msgstr "Laskutusosoite"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:639
|
|
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:155
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:72
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:100
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:239
|
|
msgid "Discount"
|
|
msgstr "Alennus"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:653
|
|
msgid "Credit Limit"
|
|
msgstr "Luottoraja"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:667
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:634
|
|
msgid "Tax Included"
|
|
msgstr "Verot sisältyy"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:681
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:648
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:97
|
|
msgid "Tax Table"
|
|
msgstr "Verokanta"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:793
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:732
|
|
msgid "Override the global Tax Table?"
|
|
msgstr "Ylikirjoita globaali verokanta?"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:845
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:867
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:817
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:836
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:346
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:950
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:312
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:660
|
|
msgid "Billing Information"
|
|
msgstr "Laskutustiedot"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:1138
|
|
msgid "Shipping Information"
|
|
msgstr "Lähetystiedot"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:1163
|
|
msgid "Shipping Address"
|
|
msgstr "Lähetysosoite"
|
|
|
|
#. Title of dialog
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:9
|
|
msgid "Import customers or vendors from text file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:137
|
|
msgid "<b>1. Choose the file to import</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:170
|
|
msgid "For importing customer lists."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:187
|
|
msgid "For importing vendor lists."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:207
|
|
msgid "<b>2. Select Import Type</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:331
|
|
msgid "<b>3. Select import options</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:381
|
|
msgid "<b>4. Preview</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:8
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:91
|
|
msgid "Saved Report Configurations"
|
|
msgstr "Tallennetut raporttiasetukset"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:53
|
|
msgid "Exit the saved report configurations dialog"
|
|
msgstr "Poisto tallennettujen raporttiasetusten valikosta"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:101
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Currently you have no saved reports.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Sinulla ei ole tallennettuja raportteja.\n"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:115
|
|
msgid ""
|
|
"Saved report configurations are created by first opening a report from the "
|
|
"Reports menu,\n"
|
|
"altering the report's options to your taste and then choosing \"Save Report "
|
|
"Configuration\" from\n"
|
|
"the Reports menu or tool bar."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:7
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:324
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Kysymys"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:176
|
|
msgid ""
|
|
"The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
|
|
"you"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:515
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:509
|
|
msgid "Payment Address"
|
|
msgstr "Laskutusosoite"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:551
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:589
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:644
|
|
msgid "Default Hours per Day"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:684
|
|
msgid "Default Rate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:868
|
|
msgid "Access Control List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:887
|
|
msgid "Access Control"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:74
|
|
msgid "<b>Data Format</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:100
|
|
msgid "Open _Read-Only"
|
|
msgstr "Avaa _kirjoitussuojattuna"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:142
|
|
msgid "<b>File</b>"
|
|
msgstr "<b>Tiedosto</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:174
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:187
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "Tietokanta"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:213
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:308
|
|
msgid "<b>Database Connection</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:12
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:53
|
|
msgid "Annual"
|
|
msgstr "Vuosittain"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:15
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:56
|
|
msgid "Semi-annual"
|
|
msgstr "Kahdesti vuodessa"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:18
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:59
|
|
msgid "Tri-annual"
|
|
msgstr "Kolmesti vuodessa"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:21
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:62
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:138
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:321
|
|
msgid "Quarterly"
|
|
msgstr "Neljännesvuosittain"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:24
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:65
|
|
msgid "Bi-monthly"
|
|
msgstr "Joka toinen kuukausi"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:27
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:68
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:135
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:180
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1439
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:312
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:123
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:121
|
|
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:761 libgnucash/engine/Recurrence.c:775
|
|
msgid "Monthly"
|
|
msgstr "Kuukausittain"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:30
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:71
|
|
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:712
|
|
msgid "Semi-monthly"
|
|
msgstr "Kahdesti kuussa"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:33
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:74
|
|
msgid "Bi-weekly"
|
|
msgstr "Joka toinen viikko"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:36
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:77
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:129
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:174
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1017
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:303
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:126
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:124
|
|
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:623
|
|
msgid "Weekly"
|
|
msgstr "Viikoittain"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:39
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:80
|
|
msgid "Daily (360)"
|
|
msgstr "Päivittäin (360)"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:42
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:83
|
|
msgid "Daily (365)"
|
|
msgstr "Päivittäin (365)"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:90
|
|
msgid "Loan Repayment Calculator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:139
|
|
msgid "_Schedule"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:174
|
|
msgid "<b>Calculations</b>"
|
|
msgstr "<b>Laskelma</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:204
|
|
msgid "Payment periods"
|
|
msgstr "Lyhennysten määrä"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:224
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:278
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:332
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:386
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:440
|
|
msgid "Clear the entry."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:259
|
|
msgid "Interest rate"
|
|
msgstr "Korkoprosentti"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:313
|
|
msgid "Present value"
|
|
msgstr "Nykyinen summa"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:367
|
|
msgid "Periodic payment"
|
|
msgstr "Lyhennys"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:421
|
|
msgid "Future value"
|
|
msgstr "Tuleva summa"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:474
|
|
msgid "Precision"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:516
|
|
msgid "Calculate"
|
|
msgstr "Laske"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:522
|
|
msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields."
|
|
msgstr "Laske yllä olevaan (yksittäisen) tyhjän kentän arvo."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:580
|
|
msgid "<b>Payment Options</b>"
|
|
msgstr "<b>Maksun tiedot</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:604
|
|
msgid "Payment Total"
|
|
msgstr "Takaisinmaksettava yhteensä"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:647
|
|
msgid "Discrete"
|
|
msgstr "Diskreetti"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:664
|
|
msgid "Continuous"
|
|
msgstr "Jatkuva"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:747
|
|
msgid "When paid"
|
|
msgstr "Maksetaan"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:758
|
|
msgid "Beginning"
|
|
msgstr "Alussa"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:794
|
|
msgid "<b>Compounding:</b>"
|
|
msgstr "<b>Koron lasku:</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:808
|
|
msgid "<b>Period:</b>"
|
|
msgstr "<b>Lyhennys::</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:25
|
|
msgid "Search the Account List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:40
|
|
msgid "<b>Search the Account List</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:55
|
|
msgid "Close on Jump"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:71
|
|
msgid "_Jump To"
|
|
msgstr "_Siirry tilille"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:115
|
|
msgid "Search from Root"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:130
|
|
msgid "Search from Sub Account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:166
|
|
msgid "Account Full Name"
|
|
msgstr "Tilin koko nimi"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:190
|
|
msgid "Case insensitive searching is available on 'Account Full Name'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:233
|
|
msgid "_Search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:269
|
|
msgid ""
|
|
"Select a row and then press 'jump to' to jump to account in the Account "
|
|
"Tree,\n"
|
|
"if account should not be shown, this will be temporarily overridden."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:35
|
|
msgid "Import Map Editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:95
|
|
msgid "<b>What type of information to display?</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:128
|
|
msgid "Non-Bayesian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:145
|
|
msgid "Online ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:182
|
|
msgid "Source Account Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:194
|
|
msgid "Based On"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:208
|
|
msgid "Match String"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:222
|
|
msgid "Mapped to Account Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:236
|
|
msgid "Count of Match String Usage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:263
|
|
msgid ""
|
|
"Filter will be applied to 'Match String' and 'Mapped to Account Name' "
|
|
"fields, case sensitive."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:302
|
|
msgid "_Filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:316
|
|
msgid "_Expand All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:330
|
|
msgid "_Collapse All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:366
|
|
msgid ""
|
|
"Multiple rows can be selected and then deleted by pressing the delete button."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:89
|
|
msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:102
|
|
msgid "Online account ID here..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:193
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:304
|
|
msgid "Choose a format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:268
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:193
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Preferences->Online Banking:Generic
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:339
|
|
msgid "Enable skip transaction action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Preferences->Online Banking:Generic
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:359
|
|
msgid "Enable update match action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:382
|
|
msgid "<b>Generic Importer</b>"
|
|
msgstr "<b>Yleiset tuontiasetukset</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:397
|
|
msgid ""
|
|
"In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) "
|
|
"are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee "
|
|
"directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in "
|
|
"your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are "
|
|
"charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the "
|
|
"amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee "
|
|
"in your area (in units of your local currency), so the transaction will be "
|
|
"recognised as a match."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:418
|
|
msgid ""
|
|
"A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal "
|
|
"to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:438
|
|
msgid ""
|
|
"A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display "
|
|
"threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by "
|
|
"default."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:458
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum score a potential match must have to be displayed in the match "
|
|
"list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Preferences->Online Banking:Generic
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:478
|
|
msgid "Commercial ATM _fees threshold"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Preferences->Online Banking:Generic
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:493
|
|
msgid "Auto-c_lear threshold"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Preferences->Online Banking:Generic
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:508
|
|
msgid "Auto-_add threshold"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Preferences->Online Banking:Generic
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:523
|
|
msgid "Match _display threshold"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Preferences->Online Banking:Generic
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:534
|
|
msgid "Use _bayesian matching"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:540
|
|
msgid ""
|
|
"Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:582
|
|
msgid "Select matching existing transaction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Dialog Select matching transactions
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:602
|
|
msgid "Show Reconciled"
|
|
msgstr "Näytä täsmätyt"
|
|
|
|
#. Dialog Select matching transactions
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:662
|
|
msgid "Imported transaction's first split"
|
|
msgstr "Tositteen ensimmäinen rivi"
|
|
|
|
#. Dialog Select matching transactions
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:697
|
|
msgid "Potential splits matching the selected transaction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:743
|
|
msgid ""
|
|
"Multiple transaction rows may be selected and a transfer account assigned to "
|
|
"all selected rows. Use Ctrl Left Click or Shift-Click to select multiple "
|
|
"rows and then Right Click to select a transfer account. Only rows with \"A\" "
|
|
"checked can be added to a selection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:746
|
|
msgid ""
|
|
"This transaction probably requires your intervention or it will be imported "
|
|
"unbalanced."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:749
|
|
msgid ""
|
|
"This transaction will be imported balanced (you may still want to double "
|
|
"check the match or destination account)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:752
|
|
msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:755
|
|
msgid ""
|
|
"Double click on the transaction to change the matching transaction to "
|
|
"reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if "
|
|
"required)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:760
|
|
msgid "Transaction List Help"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:812
|
|
msgid "<b>Colors</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:919
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2018
|
|
msgid "<b>Actions</b>"
|
|
msgstr "<b>Toiminnot</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:931
|
|
msgid "\"A\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:942
|
|
msgid "\"U+R\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:953
|
|
msgid "\"R\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:965
|
|
msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:977
|
|
msgid "Select \"U+R\" to update and reconcile a matching transaction."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:989
|
|
msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1001
|
|
msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1012
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1057
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "punainen"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1074
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "keltainen"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1091
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "vihreä"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1156
|
|
msgid "List of downloaded transactions (source split shown)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1194
|
|
msgid "Show the Source Account column"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1210
|
|
msgid "Generic import transaction matcher"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:119
|
|
msgid "Posted Account"
|
|
msgstr "Vientitili"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:213
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:811
|
|
msgid "Invoice Information"
|
|
msgstr "Myyntilaskun tiedot"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:240
|
|
msgid "(owner)"
|
|
msgstr "(omistaja)"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:476
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1030
|
|
msgid "Default Chargeback Project"
|
|
msgstr "Oletusprojekti hyvitystä varten"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:503
|
|
msgid "Additional to Card"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:532
|
|
msgid "Extra Payments"
|
|
msgstr "Ylimääräiset maksut"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:728
|
|
msgid ""
|
|
"The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
|
|
"you."
|
|
msgstr "Laskun ID. Jos jätetään tyhjäksi sopiva arvo valitaan puolestasi."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1177
|
|
msgid ""
|
|
"Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n"
|
|
"Are you sure you want to unpost it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Laskun viennin peruminen poistaa vastaavan tositteen.\n"
|
|
"Oletko varma että haluat perua viennin?"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1206
|
|
msgid "Yes, reset the Tax Tables"
|
|
msgstr "Kyllä, palauta verokannat"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1223
|
|
msgid "No, keep them as they are"
|
|
msgstr "Ei, pidä ne ennallaan"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1246
|
|
msgid "Reset Tax Tables to present Values?"
|
|
msgstr "Palauta verokannat nykyisiin arvoihin?"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:7
|
|
msgid "Job Dialog"
|
|
msgstr "Hankeikkuna"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:131
|
|
msgid ""
|
|
"The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
|
|
msgstr "Hankkeen ID-numero. Jos jätetään tyhjäksi, numero valitaan puolestasi."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:165
|
|
msgid "Job Information"
|
|
msgstr "Hankkeen tiedot"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:273
|
|
msgid "Owner Information"
|
|
msgstr "Omistajan tiedot"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:291
|
|
msgid "Job Active"
|
|
msgstr "Hanke on aktiivinen"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:7
|
|
#: gnucash/report/business-reports/lot-viewer.scm:35
|
|
msgid "Lot Viewer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:28
|
|
msgid "_New Lot"
|
|
msgstr "_Uusi erä"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:43
|
|
msgid "Scrub _Account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:58
|
|
msgid "_Scrub"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:64
|
|
msgid "Scrub the highlighted lot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:81
|
|
msgid "Delete the highlighted lot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:135
|
|
msgid "Enter a name for the highlighted lot."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:150
|
|
msgid "<b>_Notes</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:173
|
|
msgid "Enter any notes you want to make about this lot."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:199
|
|
msgid "<b>_Title</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:224
|
|
msgid "<b>_Lots in This Account</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:263
|
|
msgid "Show only open lots"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:308
|
|
msgid "<b>Splits _free</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:373
|
|
msgid ">>"
|
|
msgstr ">>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:387
|
|
msgid "<<"
|
|
msgstr "<<"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:430
|
|
msgid "<b>Splits _in lot</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:28
|
|
msgid "_No"
|
|
msgstr "_Ei"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:43
|
|
msgid "_Yes"
|
|
msgstr "_Kyllä"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:89
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Display Welcome Dialog Again?</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:103
|
|
msgid ""
|
|
"If you press the <i>Yes</i> button, the <i>Welcome to GnuCash</i> dialog "
|
|
"will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the <i>No</"
|
|
"i> button, it will not be displayed again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:214
|
|
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Welcome to GnuCash!</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:234
|
|
msgid ""
|
|
"There are some predefined actions available that most new users prefer to "
|
|
"get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click "
|
|
"the <i>OK</i> button or press the <i>Cancel</i> button if you don't want to "
|
|
"perform any of them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:248
|
|
msgid "C_reate a new set of accounts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:265
|
|
msgid "_Import my QIF files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:282
|
|
msgid "_Open the new user tutorial"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:8
|
|
msgid "Object references"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:55
|
|
msgid "Explanation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:47
|
|
msgid "Close dialog and make no changes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:64
|
|
msgid "Apply changes but do not close dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:81
|
|
msgid "Apply changes and close dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:8
|
|
msgid "Order Entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:60
|
|
msgid "_Invoices"
|
|
msgstr "Myynti_laskut"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:76
|
|
msgid "Close _Order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:231
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:577
|
|
msgid "Order Information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:392
|
|
msgid "Order Entries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:533
|
|
msgid ""
|
|
"The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:142
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:176
|
|
msgid "The company associated with this payment."
|
|
msgstr "Yritys jolle maksu on osoitettu."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:177
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:221
|
|
msgid "Post To"
|
|
msgstr "Vie tilille"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:355
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Tositteet"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:438
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:463
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:487
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:537
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:561
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:607
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:631
|
|
msgid ""
|
|
"The amount to pay for this invoice.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you have selected an invoice, GnuCash will propose the amount still due "
|
|
"for it. You can change this amount to create a partial payment or an over-"
|
|
"payment.\n"
|
|
"\n"
|
|
"In case of an over-payment or if no invoice was selected, GnuCash will "
|
|
"automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for "
|
|
"this company."
|
|
msgstr ""
|
|
"Laskun maksettava summa.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Jos olet valinnut laskun, GnuCash ehdottaa sen jäljellä olevaa summaa. Voit "
|
|
"muuttaa summaa maksaaksesi laskun osittain tai maksaaksesi sen liian "
|
|
"suurella summalla.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Jos maksat laskun liian suurella summalla tai jos laskua ei ollut valittuna, "
|
|
"GnuCash siirtää kohdistamattoman summan seuraavalle samalle yritykselle "
|
|
"maksettavalle laskulle."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:444
|
|
msgid "<b>Amount</b>"
|
|
msgstr "<b>Summa</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:493
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:289
|
|
msgid "Refund"
|
|
msgstr "Hyvitys"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:647
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:283
|
|
msgid "Print Check"
|
|
msgstr "Tulosta sekki"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:664
|
|
msgid "(USD)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:695
|
|
msgid "Transaction Details"
|
|
msgstr "Maksun tiedot"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:738
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:68
|
|
msgid "Transfer Account"
|
|
msgstr "Maksa tililtä"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:33
|
|
msgid "US"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:34
|
|
msgid "07/31/2013"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:37
|
|
msgid "UK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:38
|
|
msgid "31/07/2013"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:41
|
|
msgid "Europe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:42
|
|
msgid "31.07.2013"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:45
|
|
msgid "ISO"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:46
|
|
msgid "2013-07-31"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:49
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:24
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:50
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:47
|
|
msgid "Locale"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:103
|
|
msgid "GnuCash Preferences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:176
|
|
msgid "<b>Summarybar Content</b>"
|
|
msgstr "<b>Yhteenvetopalkin sisältö</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:186
|
|
msgid "Include _grand total"
|
|
msgstr "Sisällytä _loppusumma"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:192
|
|
msgid ""
|
|
"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
|
|
msgstr "Näytä kaikkien tilien loppusumma muutettuna oltusvaluuttaksi."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:205
|
|
msgid "Include _non-currency totals"
|
|
msgstr "Sisällytä myös _muut kuin valuuttatilit"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:211
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If "
|
|
"clear, only currencies will be shown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos valittuna, muiden kuin valuuttatilien arvo sisällytetään "
|
|
"yhteenvetopalkissa näkyvään summaan. Ilman valintaa summaan sisällytetään "
|
|
"ainoastaan valuuttamuotoiset tilit."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:227
|
|
msgid "<b>Start Date</b>"
|
|
msgstr "<b>Aloituspäivä</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:240
|
|
msgid "<b>End Date</b>"
|
|
msgstr "<b>Päättymispäivä</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:250
|
|
msgid "_Relative"
|
|
msgstr "_Suhteellinen"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:256
|
|
msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Käytä määritettyä suhteellista aloituspäivää voitto-/tappiolaskelmille."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:270
|
|
msgid "_Absolute"
|
|
msgstr "_Määritetty"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:276
|
|
msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations."
|
|
msgstr "Käytä määritettyä aloituspäivää voitto-/tappiolaskelmille."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:290
|
|
msgid "Re_lative"
|
|
msgstr "S_uhteellinen"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:296
|
|
msgid ""
|
|
"Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also "
|
|
"use this date for net assets calculations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Käytä määritettyä suhteellista päättymispäivää voitto-/tappiolaskelmille."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:310
|
|
msgid "Ab_solute"
|
|
msgstr "Mää_ritetty"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:316
|
|
msgid ""
|
|
"Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also "
|
|
"use this date for net assets calculations."
|
|
msgstr "Käytä määritettyä päättymispäivää voitto-/tappiolaskelmille."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:428
|
|
msgid "Accounting Period"
|
|
msgstr "Tilikausi"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:445
|
|
msgid "<b>Separator Character</b>"
|
|
msgstr "<b>Erotusmerkki</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:455
|
|
msgid "Use _formal accounting labels"
|
|
msgstr "Käytä _virallisia kirjanpitotermejä"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:461
|
|
msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms."
|
|
msgstr ""
|
|
"Käytä ainoastaan \"debet\" ja \"kredit\" -ilmauksia epävirallisten nimien "
|
|
"sijaan"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:477
|
|
msgid "<b>Labels</b>"
|
|
msgstr "<b>Nimikkeet</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:497
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:450
|
|
msgid "_None"
|
|
msgstr "_Ei mitään"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:517
|
|
msgid "C_redit accounts"
|
|
msgstr "Vas_tattavat tilit"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:537
|
|
msgid "_Income & expense"
|
|
msgstr "_Tulo ja meno"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:560
|
|
msgid "<b>Reverse Balanced Accounts</b>"
|
|
msgstr "<b>Tilien käänteiset etumerkit</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:593
|
|
msgid "<b>Default Currency</b>"
|
|
msgstr "<b>Oletusvaluutta</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:606
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2704
|
|
msgid "US Dollars (USD)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:619
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2718
|
|
msgid "Ch_oose"
|
|
msgstr "_Valitse"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:656
|
|
msgid "Character"
|
|
msgstr "Merkki"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:669
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:206
|
|
msgid "Sample"
|
|
msgstr "Esimerkki"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:694
|
|
msgid "<b>Account Color</b>"
|
|
msgstr "<b>Tilin väri</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:704
|
|
msgid "Show the Account Color as background"
|
|
msgstr "Näytä tilin väri taustalla"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:710
|
|
msgid "Show the Account Color as Account Name Background."
|
|
msgstr "Näytä tilin väri tilin nimen taustana."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:733
|
|
msgid "Show the Account Color on tabs"
|
|
msgstr "Näytä tilin väri välilehdessä"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:739
|
|
msgid "Show the Account Color as tab background."
|
|
msgstr "Näytä tilin väri välilehden taustana."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:756
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2744
|
|
msgid "Loc_ale"
|
|
msgstr "_Maa"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:799
|
|
msgid ""
|
|
"The character that will be used between components of an account name. A "
|
|
"legal value is any single character except letters and numbers, or any of "
|
|
"the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and "
|
|
"\"period\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Merkki jota käytetään erottamaan tilin nimen osat. Merkki voi olla mikä "
|
|
"tahansa muu kuin aakkosmerkki tai numero. Myös seuraavat termit hyväksytään: "
|
|
"\"colon\" (:), \"slash\" (/), \"backslash\" (\\), \"dash\" (-) ja \"period"
|
|
"\" (.)"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:883
|
|
msgid "<b>Fancy Date Format</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:906
|
|
msgid "<b>Date Format</b>"
|
|
msgstr "<b>Päivämäärän muoto</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:919
|
|
msgid "<b>Time Format</b>"
|
|
msgstr "<b>Ajan muoto</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:939
|
|
msgid "U_se 24-hour clock"
|
|
msgstr "_Käytä 24 tunnin kelloa"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:945
|
|
msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
|
|
msgstr "Käytä 24 tunnin kelloa 12 tunnin sijaan."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:961
|
|
msgid "<b>Date Completion</b>"
|
|
msgstr "<b>Päivämäärän täydennys</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:975
|
|
msgid "When a date is entered without year, it should be taken:"
|
|
msgstr "Kun päivämäärä syötetään ilman vuotta, vuosi tulisi tulkita:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:991
|
|
msgid ""
|
|
"Dates will be completed so that they are within the current calendar year."
|
|
msgstr ""
|
|
"Päivämäärät täydennetään niin, että ne ovat nykyisen kalenterivuoden sisällä."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1005
|
|
msgid ""
|
|
"In a sliding 12-month window starting this\n"
|
|
"many months before the current month:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Liukuvan 12-kuukauden jakson perusteella, joka alkaa näin monta kuukautta "
|
|
"ennen nykyistä kuuta:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1030
|
|
msgid "Enter number of months."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1049
|
|
msgid "Use the date format specified by the system locale."
|
|
msgstr "Käytä järjestelmän asetusta päivämäärän muotoilulle."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1117
|
|
msgid "Date/Time"
|
|
msgstr "Päivämäärä/Aika"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1144
|
|
msgid "Perform account list _setup on new file"
|
|
msgstr "Suorita tilien _lisäys uuteen tiedostoon"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1150
|
|
msgid "Present the new account list dialog when you choose File->New File."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esitä tilien lisäysikkuna uutta kirjaa luotaessa (Tiedosto->Uusi tiedosto)."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1183
|
|
msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
|
|
msgstr "Näytä \"päivän _vinkki\""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1189
|
|
msgid "Display hints for using GnuCash at startup."
|
|
msgstr "Näytä vinkkejä GnuCashin käyttöön ohjelmaa avattaessa."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1211
|
|
msgid "How many days to keep old log/backup files."
|
|
msgstr "Kuinka monta päivää vanhat loki-/varmuuskopiotiedostot säilytetään"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1228
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:664
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:703
|
|
msgid "days"
|
|
msgstr "päivää"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1247
|
|
msgid "<b>_Retain log/backup files:</b>"
|
|
msgstr "<b>_Säilytä loki-/varmuuskopiotiedostot:</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1259
|
|
msgid "Com_press files"
|
|
msgstr "_Pakkaa tiedostot"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1265
|
|
msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk."
|
|
msgstr "Gzip-pakkaa tiedostot ennen niiden tallentamista levylle."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1281
|
|
msgid "<b>Files</b>"
|
|
msgstr "<b>Tiedostot</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1305
|
|
msgid "_Decimal places:"
|
|
msgstr "_Desimaalien määrä:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1320
|
|
msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
|
|
msgstr "Kuinka monta desimaalia luvuille täydennetään automaattisesti."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1334
|
|
msgid "_Automatic decimal point"
|
|
msgstr "_Automaattinen desimaalipilkun lisäys"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1340
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically insert a decimal point into values that are entered without "
|
|
"one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lisää desimaalipilkku automaattisesti luvuille, jotka lisätään ilman sitä."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1353
|
|
msgid "Display ne_gative amounts in red"
|
|
msgstr "Näytä ne_gatiiviset luvut punaisena"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1359
|
|
msgid "Display negative amounts in red."
|
|
msgstr "Näytä negatiiviset luvut punaisena."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1372
|
|
msgid "Force P_rices to display as decimals."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1394
|
|
msgid "<b>Numbers</b>"
|
|
msgstr "<b>Numerot</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1417
|
|
msgid "<b>Search Dialog</b>"
|
|
msgstr "<b>Hakuikkuna</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1431
|
|
msgid "New search _limit"
|
|
msgstr "Uuden _haun raja"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1446
|
|
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ehdota oletuksena uutta hakua, jos haku palauttaa vähemmän kuin valitun "
|
|
"määrän tuloksia."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1460
|
|
msgid "Show splash scree_n"
|
|
msgstr "Näytä _latausruutu"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1466
|
|
msgid "Show splash screen at startup."
|
|
msgstr "Näytä latausruutu ohjelmaa avattaessa."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1483
|
|
msgid "Auto-save time _interval"
|
|
msgstr "Automaattitallennuksen aika_väli"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1520
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "minuuttia"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1536
|
|
msgid "Show auto-save confirmation _question"
|
|
msgstr "_Kysy automaattitallennuksen vahvistus"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1542
|
|
msgid ""
|
|
"If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save "
|
|
"feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos valittu, GnuCash näyttää kysyy aina ennen automaattitallennus "
|
|
"vahvistuksen käyttäjältä. Muussa tapauksess erillistä vahvistusta ei pyydetä."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1584
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1248
|
|
msgid "For"
|
|
msgstr "Tietyn ajan"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1603
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1216
|
|
msgid "Forever"
|
|
msgstr "Ikuisesti"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1644
|
|
msgid "Time to _wait for answer"
|
|
msgstr "Aika joka _odotetaan vastausta"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1679
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "sekuntia"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1707
|
|
msgid "Path head for Transaction Associated files "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1725
|
|
msgid "<b>Path head for Transaction Association Files</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1755
|
|
msgid "Enable horizontal grid lines on table displays"
|
|
msgstr "Näytä vaakasuuntaiset rajat solujen välissä"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1759
|
|
msgid ""
|
|
"Enable horizontal grid lines on table displays. These will mainly be tree "
|
|
"views like the Accounts page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1773
|
|
msgid "Enable vertical grid lines on table displays"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1777
|
|
msgid ""
|
|
"Enable vertical grid lines on table displays. These will mainly be tree "
|
|
"views like the Accounts page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1886
|
|
msgid "<b>Checks</b>"
|
|
msgstr "<b>Sekit</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1901
|
|
msgid "Print _date format"
|
|
msgstr "Tulosta _päiväyksen muoto"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1907
|
|
msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tulosta käytetty päiväyksen muoto itse päiväyksen alle 8 pisteen fontilla."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1929
|
|
msgid "Default _font"
|
|
msgstr "Oletus_fontti"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1948
|
|
msgid "The default check printing font."
|
|
msgstr "Oletusfontti šhekin tulostukseen."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1963
|
|
msgid "Print _blocking chars"
|
|
msgstr "Tulosta _korostukset"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1969
|
|
msgid "Print '***' before and after each text field on the check."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tulosta '***'' šhekillä ennen jokaista tekstikenttää ja niiden jälkeen."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2000
|
|
msgid "Printing"
|
|
msgstr "Tulostus"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2028
|
|
msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
|
|
msgstr "'_Enter' siirtää tyhjään tapahtumaan"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2034
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, pressing the 'Enter' key will move to the location of the blank "
|
|
"transaction in the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move "
|
|
"down one row."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos valittu, painamalla rivinvaihto-näppäintä valinta siirtyy kirjan "
|
|
"viimeiselle, tyhjälle riville. Jos ei valittu, rivinvaihdon painaminen "
|
|
"siirtää valinnan yhden rivin alaspäin."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2047
|
|
msgid "_Auto-raise lists"
|
|
msgstr "_Näytä listat automaattisesti"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2053
|
|
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
|
|
msgstr ""
|
|
"Näytä lista tileistä tai toiminnoista automaattisesti tietojen syötön aikana."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2066
|
|
msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions"
|
|
msgstr "_Säilytä sarkaimen järjestys täydennettäessä tapahtuma"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2072
|
|
msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Siirry Sarkain siirtää kohdistimen \"siirto\"-kenttään myös kun tapahtuma "
|
|
"täydennetään automaattisesti."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2098
|
|
msgid "<b>Reconciling</b>"
|
|
msgstr "<b>Täsmäytys</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2108
|
|
msgid "Check cleared _transactions"
|
|
msgstr "Valitse hyväksytyt _tilisiirrot"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2114
|
|
msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
|
|
msgstr "Esivalitse hyväksytyt tilisiirrot täsmäytysikkunaa avattaessa."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2127
|
|
msgid "Automatic _interest transfer"
|
|
msgstr "Automaattinen _koron syöttö"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2146
|
|
msgid "Automatic credit card _payment"
|
|
msgstr "Automaattinen luottokortin _maksu"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2152
|
|
msgid ""
|
|
"After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit "
|
|
"card payment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Luottokortin tapahtumien täsmäytyksen jälkeen pyydä käyttäjää syöttämään "
|
|
"maksu."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2165
|
|
msgid "Always reconcile to t_oday"
|
|
msgstr "Täsmäytä aina _nykyiselle päivälle"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2171
|
|
msgid ""
|
|
"Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, "
|
|
"regardless of previous reconciliations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Avaa täsmäytysikkuna käyttäen kuluvaa päivää täsmäytyspäivämääränä "
|
|
"riippumatta edellisen täsmäytyksen ajankohdasta."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2197
|
|
msgid "<b>Graphics</b>"
|
|
msgstr "<b>Grafiikka</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2207
|
|
msgid "_Use GnuCash built-in color theme"
|
|
msgstr "Käytä GnuCashing _oma väriteemaa"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2213
|
|
msgid ""
|
|
"GnuCash uses a yellow/green theme by default for register windows. Uncheck "
|
|
"this if you want to use the system color theme instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"GnuCash käyttää oletuksena kelta-vihreää teemaa tilikirjaikkunassa. Poista "
|
|
"valinta, jos haluat käyttää järjestelmän väriteemaa oletuksen sijaan."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2226
|
|
msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
|
|
msgstr "_Vuorottele värejä tositteiden mukaan"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2232
|
|
msgid ""
|
|
"Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by "
|
|
"alternating by row."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vuorottele ensi- ja toissijaista väriä tositteiden, eikä rivien, mukaan."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2245
|
|
msgid "Draw hori_zontal lines between rows"
|
|
msgstr "Piirrä _vaakasuorat viivat rivien väliin"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2251
|
|
msgid "Show horizontal borders on the cells."
|
|
msgstr "Näytä vaakasuuntaiset rajat solujen välissä."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2264
|
|
msgid "Draw _vertical lines between columns"
|
|
msgstr "Piirrä _pystysuorat viivat sarakkeiden väliin"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2270
|
|
msgid "Show vertical borders on the cells."
|
|
msgstr "Näytä pystysuorat viivat solujen välissä."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2296
|
|
msgid "<b>Layout</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2306
|
|
msgid "_Future transactions after blank transaction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2312
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, transactions with a date in the future will be displayed at the "
|
|
"bottom of the register after the blank transaction. If clear, the blank "
|
|
"transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2350
|
|
msgid "<b>Default Style</b>"
|
|
msgstr "<b>Oletustyyli</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2373
|
|
msgid "<b>Other Defaults</b>"
|
|
msgstr "<b>Muut oletusasetukset</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2383
|
|
msgid "_Basic ledger"
|
|
msgstr "_Yksinkertainen tilikirja"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2403
|
|
msgid "_Auto-split ledger"
|
|
msgstr "_Automaattisesti jaettu tilikirja"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2447
|
|
msgid "Number of _transactions"
|
|
msgstr "_Tositteiden lukumäärä"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2479
|
|
msgid "_Double line mode"
|
|
msgstr "_Kahden rivin näkymä"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2485
|
|
msgid ""
|
|
"Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not "
|
|
"affect expanded transactions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Näytä jokaiselle tapahtumalle kaksi riviä yhden sijaan. Ei vaikuta "
|
|
"laajennetun tapahtuman asetuksiin."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2498
|
|
msgid "Register opens in a new _window"
|
|
msgstr "Tilikirja avautuu uuteen _ikkunaan"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2504
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, each register will be opened in its own top level window. If "
|
|
"clear, the register will be opened in the current window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos valittu, kukin tilikirja avautuu omaan päätason ikkunaansa. Jos ei "
|
|
"valittu, tilikirja avautuu nykyiseen ikkunaan."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2517
|
|
msgid "_Only display leaf account names"
|
|
msgstr "Näytä ainoastaan a_limman tason tilin nimi"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2523
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, only the names of the leaf accounts are displayed in the "
|
|
"register and in the account selection popup. The default behaviour is to "
|
|
"display the full name, including the path in the account tree. Checking this "
|
|
"option implies that you use unique leaf names."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos valittu, näytä ainoastaan alimman tason tilin nimi tilikirjassa ja tilin "
|
|
"valinnan pudotusvalikoissa. Oletuksena näytetään tilin koko nimi, mukaan "
|
|
"lukien polku kyseiseen tiliin päätasolta lähtien. Valinta olettaa, että "
|
|
"käytät yksilöllisiä tilien nimiä."
|
|
|
|
#. Register2 feature
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2540
|
|
msgid "Number of _characters for auto complete"
|
|
msgstr "_Kirjainten lukumäärä automaattista täydennystä varten"
|
|
|
|
#. Register2 feature
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2572
|
|
msgid "Show the _entered and reconcile dates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Register2 feature
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2589
|
|
msgid "Show the calendar b_uttons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Register2 feature
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2606
|
|
msgid "_Move the selection to the blank split on expand"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Register2 feature
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2623
|
|
msgid "_Show entered and reconciled dates on selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2687
|
|
msgid "Register Defaults"
|
|
msgstr "Tilikirjan oletusasetukset"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2768
|
|
msgid "<b>Default Report Currency</b>"
|
|
msgstr "<b>Raporttien oletusvaluutta</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2791
|
|
msgid "<b>Location</b>"
|
|
msgstr "<b>Sijainti</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2801
|
|
msgid "Report opens in a new _window"
|
|
msgstr "Raportti avautuu uuteen _ikkunaan"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2807
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, each report will be opened in its own top level window. If "
|
|
"clear, the report will be opened in the current window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos valittuna, kukin raportti avautuu omaan päätason ikkunaansa. Jos ei "
|
|
"valittuna, raportit avataan nykyiseen ikkunaan."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2836
|
|
msgid "<b>Default zoom level</b>"
|
|
msgstr "<b>Oletuszoomi</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2912
|
|
msgid "Reports"
|
|
msgstr "Raportit"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2930
|
|
msgid "<b>Window Geometry</b>"
|
|
msgstr "<b>Ikkunan geometria</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2950
|
|
msgid "_Save window size and position"
|
|
msgstr "Tallenna _ikkunan koko ja sijainti"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2956
|
|
msgid "Save window size and location when it is closed."
|
|
msgstr "Tallenna ikkunan koko ja sijainti suljettaessa."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2970
|
|
msgid "Bring the most _recent tab to the front"
|
|
msgstr "Tuo _viimeisin välilehti etualalle"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3003
|
|
msgid "<b>Tab Position</b>"
|
|
msgstr "<b>Välilehtien kielekkeiden sijainti</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3013
|
|
msgid "To_p"
|
|
msgstr "_Ylhäällä"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3033
|
|
msgid "B_ottom"
|
|
msgstr "_Alhaalla"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3053
|
|
msgid "_Left"
|
|
msgstr "_Vasemmalla"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3073
|
|
msgid "_Right"
|
|
msgstr "_Oikealla"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3096
|
|
msgid "<b>Summary Bar Position</b>"
|
|
msgstr "<b>Yhteenvetopalkin sijainti</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3126
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:254
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Alhaalla"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3159
|
|
msgid "<b>Tabs</b>"
|
|
msgstr "<b>Välilehdet</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3169
|
|
msgid "Show close button on _notebook tabs"
|
|
msgstr "Näytä sulkemispainike _välilehdellä"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3175
|
|
msgid ""
|
|
"Show a close button on each notebook tab. These function identically to the "
|
|
"'Close' menu item."
|
|
msgstr ""
|
|
"Näytä sulkemispainike välilehdillä. Painike toimii samalla lailla kuin "
|
|
"valikon 'Sulje'-painike."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3197
|
|
msgid "_Width"
|
|
msgstr "_Leveys"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3218
|
|
msgid ""
|
|
"If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) "
|
|
"then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos välilehden teksti on tätä arvoa pidempi (testi ei ole tarkka), otsikon "
|
|
"keskikohta leikataan pois."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3236
|
|
msgid "characters"
|
|
msgstr "merkkiä"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3278
|
|
msgid "Windows"
|
|
msgstr "Ikkuna"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3326
|
|
msgid "Online Quotes"
|
|
msgstr "Hae kurssi verkosta"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:12
|
|
msgid "Bid"
|
|
msgstr "Osto"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:15
|
|
msgid "Ask"
|
|
msgstr "Myynti"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:18
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:125
|
|
msgid "Last"
|
|
msgstr "Viimeisin"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:21
|
|
msgid "Net Asset Value"
|
|
msgstr "Nettoarvo"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:53
|
|
msgid "Price Editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:134
|
|
msgid "_Namespace"
|
|
msgstr "_Nimiavaruus"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:191
|
|
msgid "S_ource"
|
|
msgstr "_Lähde"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:369
|
|
msgid "Remove Old Prices"
|
|
msgstr "Poista vanhat hinnat"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:434
|
|
msgid "Delete prices that meet the following criteria:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:454
|
|
msgid "Remove all prices before date."
|
|
msgstr "Poista annettua päiväystä vanhemmat hinnat."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:468
|
|
msgid "Last of _Week"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:472
|
|
msgid "Keep the last price of each week if present before date."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:485
|
|
msgid "Last of _Month"
|
|
msgstr "_Kuun viimeinen"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:489
|
|
msgid "Keep the last price of each month if present before date."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:502
|
|
msgid "Last of _Quarter"
|
|
msgstr "Vuosi_neljänneksen viimeinen"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:506
|
|
msgid ""
|
|
"Keep the last price of each fiscal quarter if present before date. The "
|
|
"fiscal quarter is derived from the accounting period end date."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:519
|
|
msgid "Last of _Period"
|
|
msgstr "_Jakson viimeinen"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:523
|
|
msgid ""
|
|
"Keep the last price of each fiscal period if present before date. The fiscal "
|
|
"period is derived from the accounting period end date."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:536
|
|
msgid "_Scaled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:540
|
|
msgid ""
|
|
"With the scaled option, prices are removed relative to the date selected. "
|
|
"'One a month' is used for dates older than a year and 'One a week' is used "
|
|
"for dates older than six months to a year."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:588
|
|
msgid "First Date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:618
|
|
msgid "From these Commodities"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:631
|
|
msgid "Keeping the last available price for option"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:662
|
|
msgid "Include _Fetched online prices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:666
|
|
msgid "If activated, prices added by Finance::Quote will be included."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:680
|
|
msgid "Include manually _Entered prices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:684
|
|
msgid "If activated, include manually entered prices."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:701
|
|
msgid "_Added by the application"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:705
|
|
msgid ""
|
|
"If activated, include application added prices.\n"
|
|
"\n"
|
|
"These prices were added so that there's always a \"nearest in time\" price "
|
|
"for every multi-commodity transaction so that the Accounts page and reports "
|
|
"are able to correctly report values so removing them may make this less "
|
|
"reliable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:750
|
|
msgid "Before _Date"
|
|
msgstr "Ennen _päiväystä"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:789
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:96
|
|
msgid "Price Database"
|
|
msgstr "Hintatietokanta"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:839
|
|
msgid "Add a new price."
|
|
msgstr "Lisää uusi hinta."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:857
|
|
msgid "Remove the current price."
|
|
msgstr "Poista nykyinen hinta."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:875
|
|
msgid "Edit the current price."
|
|
msgstr "Muokkaa nykyistä hintaa."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:887
|
|
msgid "Remove _Old"
|
|
msgstr "Poista _vanha"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:892
|
|
msgid "Remove prices older than a user-entered date."
|
|
msgstr "Poista annettua päiväystä vanhemmat hinnat."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:904
|
|
msgid "_Get Quotes"
|
|
msgstr "_Päivitä kurssit"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:909
|
|
msgid "Get new online quotes for stock accounts."
|
|
msgstr "Nouda osakkeiden kurssit verkosta."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:129
|
|
msgid "Save Custom Check Format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:188
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check "
|
|
"format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing "
|
|
"custom format will cause that format to be overwritten."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:228
|
|
msgid "Inches"
|
|
msgstr "Tuumaa"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:231
|
|
msgid "Centimeters"
|
|
msgstr "Senttimetriä"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:234
|
|
msgid "Millimeters"
|
|
msgstr "Millimetriä"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:237
|
|
msgid "Points"
|
|
msgstr "Pistettä"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:251
|
|
msgid "Middle"
|
|
msgstr "Keskellä"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:268
|
|
msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:271
|
|
msgid "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:274
|
|
msgid "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:333
|
|
msgid "_Print"
|
|
msgstr "_Tulosta"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:370
|
|
msgid "Check _format"
|
|
msgstr "Šhekin _muoto"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:385
|
|
msgid "Check po_sition"
|
|
msgstr "Šhekin _sijainti"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:401
|
|
msgid "_Date format"
|
|
msgstr "_Päiväyksen muoto"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:515
|
|
msgid ""
|
|
"Check format must have an\n"
|
|
"ADDRESS item defined in order\n"
|
|
"to print an address on the check."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:519
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1063
|
|
msgid "_Address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:544
|
|
msgid "Checks on first _page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:640
|
|
msgid "x"
|
|
msgstr "x"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:652
|
|
msgid "y"
|
|
msgstr "y"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:665
|
|
msgid "Pa_yee"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:695
|
|
msgid "Amount (_words)"
|
|
msgstr "Määrä (_sanoja)"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:710
|
|
msgid "Amount (_numbers)"
|
|
msgstr "Määrä (_numeroita)"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:725
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:813
|
|
msgid "_Notes"
|
|
msgstr "_Huomautukset"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:918
|
|
msgid "_Units"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:949
|
|
msgid "_Translation"
|
|
msgstr "_Käännös"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:964
|
|
msgid "_Rotation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1011
|
|
msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1024
|
|
msgid "The origin point is the lower left-hand corner of the page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1037
|
|
msgid "Degrees"
|
|
msgstr "Astetta"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1046
|
|
msgid "_Save Format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1155
|
|
msgid "Splits Memo"
|
|
msgstr "Rivin erittely"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1170
|
|
msgid "Splits Amount"
|
|
msgstr "Rivin määrä"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1185
|
|
msgid "Splits Account"
|
|
msgstr "Rivin tili"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1345
|
|
msgid "Custom format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:6
|
|
msgid "1234567890123456789012345678901234567890"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:12
|
|
msgid "Working..."
|
|
msgstr "Käsitellään..."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:57
|
|
msgid "<b>A_vailable reports</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:72
|
|
msgid "<b>_Selected Reports</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:102
|
|
msgid "A_dd >>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:118
|
|
msgid "<< _Remove"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:146
|
|
msgid "Move _up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:162
|
|
msgid "Move dow_n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:190
|
|
msgid "Si_ze..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:255
|
|
msgid "HTML Style Sheets"
|
|
msgstr "HTML-tyylitiedostot"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:307
|
|
msgid "<b>Available style sheets</b>"
|
|
msgstr "<b>Saatavilla olevat tyylitiedostot</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:387
|
|
msgid "<b>Style sheet options</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:438
|
|
msgid "Report Size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:506
|
|
msgid "Enter report row/column span"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:551
|
|
msgid "_Row span"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:566
|
|
msgid "_Column span"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:592
|
|
msgid "Select HTML Style Sheet"
|
|
msgstr "Valitse HTML-tyylitiedosto"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:723
|
|
msgid "New Style Sheet"
|
|
msgstr "Uusi tyylitiedosto"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:782
|
|
msgid "<b>New style sheet info</b>"
|
|
msgstr "<b>Uuden tyylitiedoston tiedot</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:817
|
|
msgid "_Template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:8
|
|
msgid "Reset Warnings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:88
|
|
msgid ""
|
|
"You have requested that the following warning dialogs not be presented. To "
|
|
"re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, "
|
|
"then click OK."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:122
|
|
msgid "_Unselect All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:148
|
|
msgid "No warnings to reset."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:166
|
|
msgid "Permanent Warnings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:207
|
|
msgid "Temporary Warnings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:39
|
|
msgid "_New item..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:84
|
|
msgid "_Find"
|
|
msgstr "_Etsi"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:136
|
|
msgid " Search "
|
|
msgstr " Haku "
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:209
|
|
msgid "Search for items where"
|
|
msgstr "Etsi tuloksia joille"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:230
|
|
msgid "<b>Match all entries</b>"
|
|
msgstr "<b>Täsmää kaikkiin</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:300
|
|
msgid "Search Criteria"
|
|
msgstr "Hakuasetukset"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:339
|
|
msgid "New search"
|
|
msgstr "Uusi haku"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:356
|
|
msgid "Refine current search"
|
|
msgstr "Muokkaa nykyistä hakua"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:373
|
|
msgid "Add results to current search"
|
|
msgstr "Lisää tulokset nykyiseen hakuun"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:390
|
|
msgid "Delete results from current search"
|
|
msgstr "Poista tulokset nykyisestä hausta"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:418
|
|
msgid "Search only active data"
|
|
msgstr "Etsi ainoastaan aktiivista tietoa"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:424
|
|
msgid ""
|
|
"Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valitse haetaanko kaikkea vai ainoastaan \"aktiiviseksi\" merkittyä tietoa."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:442
|
|
msgid "Type of search"
|
|
msgstr "Haun tyyppi"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:8
|
|
msgid "Account Deletion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:58
|
|
msgid ""
|
|
"The following Scheduled Transactions reference the deleted account and must "
|
|
"now be corrected. Press OK to edit them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:126
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:171
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:778
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:296
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:127
|
|
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:744
|
|
msgid "Daily"
|
|
msgstr "Päivittäin"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:132
|
|
msgid "Bi-Weekly"
|
|
msgstr "Joka toinen Viikko"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:141
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:330
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:120
|
|
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:787
|
|
msgid "Yearly"
|
|
msgstr "Vuosittain"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:147
|
|
msgid "Make Scheduled Transaction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:165
|
|
msgid "Advanced..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:314
|
|
msgid "Never End"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:366
|
|
msgid "Number of Occurrences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:510
|
|
msgid "<b>Since Last Run</b>"
|
|
msgstr "<b>Edellisen ajon jälkeen</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:533
|
|
msgid "<b>Transaction Editor Defaults</b>"
|
|
msgstr "<b>Tapahtumaeditorin oletusasetukset</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:543
|
|
msgid "_Run when data file opened"
|
|
msgstr "_Aja kun tiedosto avataan"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:547
|
|
msgid "Run the \"since last run\" process when a file is opened."
|
|
msgstr "Aja \"edellisen ajon jälkeen\"-rutiini kun tiedosto avataan."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:561
|
|
msgid "_Show notification window"
|
|
msgstr "_Näytä ilmoitusikkuna"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:565
|
|
msgid ""
|
|
"Show the notification window for the \"since last run\" process when a file "
|
|
"is opened."
|
|
msgstr ""
|
|
"Näytä ilmoitusikkuna \"edellisen ajon jälkeen\"-rutiinille kun tiedosto "
|
|
"avataan."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:579
|
|
msgid "_Auto-create new transactions"
|
|
msgstr "_Luo uusi tapahtuma automaattisesti"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:583
|
|
msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions."
|
|
msgstr "Aseta uudet ajastetut tapahtumat luotaviksi automaattisesti."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:606
|
|
msgid "Crea_te in advance"
|
|
msgstr "Luo _etukäteen"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:628
|
|
msgid "R_emind in advance"
|
|
msgstr "_Ilmoita etukäteen"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:648
|
|
msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created."
|
|
msgstr "Ilmoita luotavista tapahtumista näin monta päivää etukäteen."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:687
|
|
msgid "Create the transaction this many days before its effective date."
|
|
msgstr "Luo ajoitettu tapahtuma näin monta päivää ennen varsinaista päivää."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:719
|
|
msgid "_Notify before transactions are created "
|
|
msgstr "Ilm_oita ennen tapahtuman luontia"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:724
|
|
msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions."
|
|
msgstr "Aseta \"ilmoita\"-asetus uusille luotaville ajoitetuille tapahtumille."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:760
|
|
msgid "Edit Scheduled Transaction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:844
|
|
msgid "<b>Name</b>"
|
|
msgstr "<b>Nimi</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:912
|
|
msgid "<b>Options</b>"
|
|
msgstr "<b>Asetukset</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:934
|
|
msgid "Create in advance"
|
|
msgstr "Luo etukäteen"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:949
|
|
msgid "Remind in advance"
|
|
msgstr "Muistuta etukäteen"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:990
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1049
|
|
msgid " days"
|
|
msgstr " päivää"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1007
|
|
msgid "Create automatically"
|
|
msgstr "Luo automaattisesti"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1011
|
|
msgid "Conditional on splits not having variables"
|
|
msgstr "Ehtona on, että jako ei sisällä muuttujia"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1070
|
|
msgid "Notify me when created"
|
|
msgstr "Ilmoita luotaessa"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1135
|
|
msgid "<b>Occurrences</b>"
|
|
msgstr "<b>Esiintymät</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1163
|
|
msgid "Last Occurred: "
|
|
msgstr "Edellinen esiintymä: "
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1197
|
|
msgid "Repeats:"
|
|
msgstr "Toistuu:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1232
|
|
msgid "Until"
|
|
msgstr "Asti"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1269
|
|
msgid "occurrences"
|
|
msgstr "esiintymää"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1282
|
|
msgid "remaining"
|
|
msgstr "jäljellä"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1368
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "Yleistä"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1441
|
|
msgid "Template Transaction"
|
|
msgstr "Tapahtumapohja"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1472
|
|
msgid "Since Last Run..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1574
|
|
msgid "_Review created transactions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:13
|
|
msgid "Income Tax Information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:82
|
|
msgid "<b>Income Tax Identity</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:187
|
|
msgid "Click to change Tax Name and/or Tax Type."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:251
|
|
msgid "<b>_Accounts</b>"
|
|
msgstr "<b>_Tilit</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:277
|
|
msgid "_Income"
|
|
msgstr "_Tulo"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:293
|
|
msgid "_Expense"
|
|
msgstr "_Kulu"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:309
|
|
msgid "_Asset"
|
|
msgstr "_Vastaavaa"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:325
|
|
msgid "_Liability/Equity"
|
|
msgstr "_Oma ja vieras pääoma"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:480
|
|
msgid "<b>Account Tax Information</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:496
|
|
msgid "Tax _Related"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:530
|
|
msgid "<b>_TXF Categories</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:650
|
|
msgid "<b>Payer Name Source</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:666
|
|
msgid "C_urrent Account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:689
|
|
msgid "_Parent Account"
|
|
msgstr "_Ylätili"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:723
|
|
msgid "<b>Copy Number</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:7
|
|
msgid "Tax Tables"
|
|
msgstr "Verokannat"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:65
|
|
msgid "<b>Tax Tables</b>"
|
|
msgstr "<b>Verokannat</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:188
|
|
msgid "<b>Tax Table Entries</b>"
|
|
msgstr "<b>Verokannan sisältö</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:255
|
|
msgid "De_lete"
|
|
msgstr "_Poista"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:270
|
|
msgid "Ne_w"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:319
|
|
msgid "Value $"
|
|
msgstr "Arvo €"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:322
|
|
msgid "Percent %"
|
|
msgstr "Prosentti %"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:420
|
|
msgid "<b>Tax Table Entry</b>"
|
|
msgstr "<b>Verokannan syöttö</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:434
|
|
msgid "<b>Tax Table</b>"
|
|
msgstr "<b>Verokanta</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:8
|
|
msgid "GnuCash Tip Of The Day"
|
|
msgstr "GnuCashin päivän vinkki"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:29
|
|
msgid "_Previous"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:44
|
|
msgid "_Next"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:98
|
|
msgid "<b>Tip of the Day</b>"
|
|
msgstr "<b>Päivän vinkki</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:158
|
|
msgid "_Show tips at startup"
|
|
msgstr "_Näytä vinkkejä käynnistettäessä"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:36
|
|
msgid "All Transaction Associations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:51
|
|
msgid "_Sort Association"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:65
|
|
msgid "_Locate Association"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:155
|
|
msgid "Association"
|
|
msgstr "Tapahtuma"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:170
|
|
msgid "Available ?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:195
|
|
msgid ""
|
|
" To jump to the Transaction, double click on the entry in the\n"
|
|
"Description column or Association column to open the Association"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:8
|
|
msgid "Transfer Funds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:81
|
|
msgid "<b>Basic Information</b>"
|
|
msgstr "<b>Perustiedot</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:290
|
|
msgid "<b>Transfer From</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:338
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:426
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:48
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:49
|
|
msgid "Show Income/Expense"
|
|
msgstr "Näytä tulo/meno"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:367
|
|
msgid "<b>Transfer To</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:511
|
|
msgid "<b>Currency Transfer</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:540
|
|
msgid "Exchange Rate"
|
|
msgstr "Näytä valuuttakurssi"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:621
|
|
msgid "_Fetch Rate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:7
|
|
msgid "Username and Password"
|
|
msgstr "Käyttäjätunnus ja salasana"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:66
|
|
msgid "Enter your username and password"
|
|
msgstr "Syötä käyttäjätunnus ja salasana"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:86
|
|
msgid "_Username"
|
|
msgstr "_Käyttäjätunnus"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:100
|
|
msgid "_Password"
|
|
msgstr "_Salasana"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:199
|
|
msgid ""
|
|
"The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
|
|
"you"
|
|
msgstr "Myyjän ID-numero. Jos jätetään tyhjäksi, arvo valitaan puolestasi."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:12
|
|
msgid "US (12/31/2001)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:15
|
|
msgid "UK (31/12/2001)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:18
|
|
msgid "Europe (31.12.2001)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:21
|
|
msgid "ISO (2001-12-31)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:27
|
|
msgid "UTC - Coordinated Universal Time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:33
|
|
msgid "No Fancy Date Format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:65
|
|
msgid "%Y-%m-%d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:77
|
|
msgid "Include Century"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:115
|
|
msgid "Abbreviation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:224
|
|
msgid "Date format"
|
|
msgstr "Päiväyksen muoto"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:40
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:208
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:434
|
|
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:667
|
|
msgid "1st"
|
|
msgstr "1."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:43
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:211
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:437
|
|
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:667
|
|
msgid "2nd"
|
|
msgstr "2."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:46
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:214
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:440
|
|
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:667
|
|
msgid "3rd"
|
|
msgstr "3."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:49
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:217
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:443
|
|
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:667
|
|
msgid "4th"
|
|
msgstr "4."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:52
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:220
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:446
|
|
msgid "5th"
|
|
msgstr "5."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:55
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:223
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:449
|
|
msgid "6th"
|
|
msgstr "6."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:58
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:226
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:452
|
|
msgid "7th"
|
|
msgstr "7."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:61
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:229
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:455
|
|
msgid "8th"
|
|
msgstr "8."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:64
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:232
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:458
|
|
msgid "9th"
|
|
msgstr "9."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:67
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:235
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:461
|
|
msgid "10th"
|
|
msgstr "10."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:70
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:238
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:464
|
|
msgid "11th"
|
|
msgstr "11."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:73
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:241
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:467
|
|
msgid "12th"
|
|
msgstr "12."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:76
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:244
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:470
|
|
msgid "13th"
|
|
msgstr "13."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:79
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:247
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:473
|
|
msgid "14th"
|
|
msgstr "14."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:82
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:250
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:476
|
|
msgid "15th"
|
|
msgstr "15."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:85
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:253
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:479
|
|
msgid "16th"
|
|
msgstr "16."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:88
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:256
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:482
|
|
msgid "17th"
|
|
msgstr "17."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:91
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:259
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:485
|
|
msgid "18th"
|
|
msgstr "18."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:94
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:262
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:488
|
|
msgid "19th"
|
|
msgstr "19."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:97
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:265
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:491
|
|
msgid "20th"
|
|
msgstr "20."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:100
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:268
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:494
|
|
msgid "21st"
|
|
msgstr "21."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:103
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:271
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:497
|
|
msgid "22nd"
|
|
msgstr "22."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:106
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:274
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:500
|
|
msgid "23rd"
|
|
msgstr "23."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:109
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:277
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:503
|
|
msgid "24th"
|
|
msgstr "24."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:112
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:280
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:506
|
|
msgid "25th"
|
|
msgstr "25."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:115
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:283
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:509
|
|
msgid "26th"
|
|
msgstr "26."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:118
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:286
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:512
|
|
msgid "27th"
|
|
msgstr "27."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:121
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:289
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:515
|
|
msgid "28th"
|
|
msgstr "28."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:124
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:292
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:518
|
|
msgid "29th"
|
|
msgstr "29."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:127
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:295
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:521
|
|
msgid "30th"
|
|
msgstr "30."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:130
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:298
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:524
|
|
msgid "31st"
|
|
msgstr "31."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:133
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:301
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:527
|
|
msgid "Last day of month"
|
|
msgstr "Viimeinen päivä"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:136
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:304
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:530
|
|
msgid "Last Monday"
|
|
msgstr "Viimeinen maanantai"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:139
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:307
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:533
|
|
msgid "Last Tuesday"
|
|
msgstr "Viimeinen tiistai"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:142
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:310
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:536
|
|
msgid "Last Wednesday"
|
|
msgstr "Viimeinen keskiviikko"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:145
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:313
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:539
|
|
msgid "Last Thursday"
|
|
msgstr "Viimeinen torstai"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:148
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:316
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:542
|
|
msgid "Last Friday"
|
|
msgstr "Viimeinen perjantai"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:151
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:319
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:545
|
|
msgid "Last Saturday"
|
|
msgstr "Viimeinen lauantai"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:154
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:322
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:548
|
|
msgid "Last Sunday"
|
|
msgstr "Viimeinen sunnuntai"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:168
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:710
|
|
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:739
|
|
msgid "Once"
|
|
msgstr "Kerran"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:177
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1267
|
|
msgid "Semi-Monthly"
|
|
msgstr "Kahdesti kuussa"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:191
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:417
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:559
|
|
msgid "No change"
|
|
msgstr "Ei muutosta"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:194
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:420
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:562
|
|
msgid "Use previous weekday"
|
|
msgstr "Käytä edellistä arkipäivää"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:197
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:423
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:565
|
|
msgid "Use next weekday"
|
|
msgstr "Käytä seuraavaa arkipäivää"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:325
|
|
msgid "1st Mon"
|
|
msgstr "1. maanantai"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:328
|
|
msgid "1st Tue"
|
|
msgstr "1. tiistai"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:331
|
|
msgid "1st Wed"
|
|
msgstr "1. keskiviikko"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:334
|
|
msgid "1st Thu"
|
|
msgstr "1. torstai"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:337
|
|
msgid "1st Fri"
|
|
msgstr "1. perjantai"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:340
|
|
msgid "1st Sat"
|
|
msgstr "1. lauantai"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:343
|
|
msgid "1st Sun"
|
|
msgstr "1. sunnuntai"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:346
|
|
msgid "2nd Mon"
|
|
msgstr "2. maanantai"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:349
|
|
msgid "2nd Tue"
|
|
msgstr "2. tiistai"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:352
|
|
msgid "2nd Wed"
|
|
msgstr "2. keskiviikko"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:355
|
|
msgid "2nd Thu"
|
|
msgstr "2. torstai"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:358
|
|
msgid "2nd Fri"
|
|
msgstr "2. perjantai"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:361
|
|
msgid "2nd Sat"
|
|
msgstr "2. lauantai"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:364
|
|
msgid "2nd Sun"
|
|
msgstr "2. sunnuntai"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:367
|
|
msgid "3rd Mon"
|
|
msgstr "3. maanantai"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:370
|
|
msgid "3rd Tue"
|
|
msgstr "3. tiistai"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:373
|
|
msgid "3rd Wed"
|
|
msgstr "3. keskiviikko"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:376
|
|
msgid "3rd Thu"
|
|
msgstr "3. torstai"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:379
|
|
msgid "3rd Fri"
|
|
msgstr "3. perjantai"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:382
|
|
msgid "3rd Sat"
|
|
msgstr "3. lauantai"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:385
|
|
msgid "3rd Sun"
|
|
msgstr "3. sunnuntai"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:388
|
|
msgid "4th Mon"
|
|
msgstr "4. maanantai"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:391
|
|
msgid "4th Tue"
|
|
msgstr "4. tiistai"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:394
|
|
msgid "4th Wed"
|
|
msgstr "4. keskiviikko"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:397
|
|
msgid "4th Thu"
|
|
msgstr "4. torstai"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:400
|
|
msgid "4th Fri"
|
|
msgstr "4. perjantai"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:403
|
|
msgid "4th Sat"
|
|
msgstr "4. lauantai"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:406
|
|
msgid "4th Sun"
|
|
msgstr "4. sunnuntai"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:667
|
|
msgid "Not scheduled"
|
|
msgstr "Ei ajoitettu"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:691
|
|
msgid "Select occurrence date above."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:728
|
|
msgctxt "Daily"
|
|
msgid "Every"
|
|
msgstr "Päivittäin"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:759
|
|
msgctxt "Daily"
|
|
msgid "days."
|
|
msgstr "päivää."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:805
|
|
msgctxt "Weekly"
|
|
msgid "Every"
|
|
msgstr "Viikoittain"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:836
|
|
msgctxt "Weekly"
|
|
msgid "weeks."
|
|
msgstr "viikkoa."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:873
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:195
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Lauantai"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:888
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:195
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Perjantai"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:903
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:194
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Keskiviikko"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:918
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:195
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Torstai"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:933
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:193
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Sunnuntai"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:948
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:193
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Maanantai"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:963
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:194
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Tiistai"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1045
|
|
msgctxt "Semimonthly"
|
|
msgid "Every"
|
|
msgstr "Puolikuukausittain"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1075
|
|
msgctxt "Semimonthly"
|
|
msgid "months."
|
|
msgstr "kuukautta."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1101
|
|
msgid "First on the"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1136
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1216
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1387
|
|
msgid "except on weekends"
|
|
msgstr "paitsi viikonloppuisin"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1181
|
|
msgid "then on the"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1295
|
|
msgctxt "Monthly"
|
|
msgid "Every"
|
|
msgstr "Kuukausittain"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1327
|
|
msgctxt "Monthly"
|
|
msgid "months."
|
|
msgstr "kuukautta."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1353
|
|
msgid "On the"
|
|
msgstr "Kuun"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:15
|
|
msgid "Edit budget for all periods"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:80
|
|
msgid "Use a fixed value or apply transformation for all periods."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:145
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:149
|
|
msgid ""
|
|
"Replace the budget for all periods with new 'value'. Use empty value to "
|
|
"unset budget for the accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:162
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:166
|
|
msgid "Add 'value' to current budget for each period"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:180
|
|
msgid "Multiply"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:184
|
|
msgid "Multiply current budget for each period by 'value'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:206
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:366
|
|
msgid "The number of leading digits to keep when rounding"
|
|
msgstr "Merkitsevien numeroiden määrä pyöristettäessä lukuja."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:226
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:355
|
|
msgid "Significant Digits"
|
|
msgstr "Merkitseviä numeroita"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:250
|
|
msgid "Estimate Budget Values"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:315
|
|
msgid ""
|
|
"GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past "
|
|
"transactions."
|
|
msgstr ""
|
|
"GnuCash arvioi valituille tileille budjetin arvot aiempien tapahtumien "
|
|
"perusteella."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:395
|
|
msgid "Use Average"
|
|
msgstr "Käytä keskiarvoa"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:399
|
|
msgid "Use the average value over all actual periods for all projected periods"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:509
|
|
msgid "Budget Name"
|
|
msgstr "Budjetin nimi"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:585
|
|
msgid "Number of Periods"
|
|
msgstr "Jaksojen määrä"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:614
|
|
msgid "Budget Period"
|
|
msgstr "Budjettijakso"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:656
|
|
msgid "Note: Use View->'Filter By...' to control visible accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:674
|
|
msgid "Budget List"
|
|
msgstr "Budjettilista"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:697
|
|
msgid "Close the Budget List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:757
|
|
msgid "Create a New Budget"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:773
|
|
msgid "Open the Selected Budget"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:789
|
|
msgid "Delete the Selected Budget"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Duplicate Transaction Dialog
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:13
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:923
|
|
msgid "Duplicate Transaction"
|
|
msgstr "Monista tosite"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:75
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:985
|
|
msgid "<b>New Transaction Information</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:114
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1024
|
|
msgid "_Number"
|
|
msgstr "_Numero"
|
|
|
|
#. Filter register by... Dialog
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:171
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:13
|
|
msgid "Filter register by..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Filter By Dialog, Date Tab
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:241
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:83
|
|
msgid "Show _All"
|
|
msgstr "Näytä _kaikki"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:268
|
|
msgid "Select Range:"
|
|
msgstr "Valitse aikaväli:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:319
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:194
|
|
msgid "Choo_se Date"
|
|
msgstr "_Valitse päivämäärä"
|
|
|
|
#. Filter By Dialog, State Tab
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:511
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:385
|
|
msgid "_Unreconciled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:543
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:417
|
|
msgid "C_leared"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:559
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:433
|
|
msgid "_Voided"
|
|
msgstr "_Mitätöity"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:575
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:449
|
|
msgid "_Frozen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Filter By Dialog, below tabs
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:653
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:528
|
|
msgid "Sa_ve Filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:686
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1151
|
|
msgid "Void Transaction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:753
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1218
|
|
msgid "Reason for voiding transaction"
|
|
msgstr "Tositteen mitätöinnin syy"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:103
|
|
msgid "Show _number of days"
|
|
msgstr "Näytä päivien _määrä"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:123
|
|
msgid ""
|
|
"Valid range is 0 to 1100 days\n"
|
|
"If 0, all previous days included"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Sort register by Dialog
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:566
|
|
msgid "Sort register by..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:632
|
|
msgid "_Standard Order"
|
|
msgstr "_Tavanomainen järjestys"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:636
|
|
msgid "Keep normal account order."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:665
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:160
|
|
msgid "Sort by date."
|
|
msgstr "Järjestä päivän mukaan."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:684
|
|
msgid "Sort by the date of entry."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:699
|
|
msgid "S_tatement Date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:703
|
|
msgid ""
|
|
"Sort by the statement date (and group by cleared, unreconciled, reconciled)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:718
|
|
msgid "Num_ber"
|
|
msgstr "_Numero"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:722
|
|
msgid "Sort by number."
|
|
msgstr "Järjestä numeron mukaan."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:737
|
|
msgid "Amo_unt"
|
|
msgstr "_Määrä"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:741
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:206
|
|
msgid "Sort by amount."
|
|
msgstr "Järjestä määrän mukaan."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:760
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:243
|
|
msgid "Sort by memo."
|
|
msgstr "Järjestä erittelyn mukaan."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:779
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:214
|
|
msgid "Sort by description."
|
|
msgstr "Järjestä selitteen mukaan."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:794
|
|
msgid "_Action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:798
|
|
msgid "Sort by action field."
|
|
msgstr "Järjestä toimintokentän mukaan."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:817
|
|
msgid "Sort by notes field."
|
|
msgstr "Järjestä huomautusten mukaan."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:858
|
|
msgid "Sa_ve Sort Order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:862
|
|
msgid "Save the sort order for this register."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:878
|
|
msgid "_Reverse Order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:882
|
|
msgid "Sort in descending order."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1067
|
|
msgid "_Transaction Number"
|
|
msgstr "_Tositteen numero"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1101
|
|
msgid "Keep Associated Entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:12
|
|
msgid "day(s)"
|
|
msgstr "päivää"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:15
|
|
msgid "week(s)"
|
|
msgstr "viikkoa"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:18
|
|
msgid "month(s)"
|
|
msgstr "kuukautta"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:21
|
|
msgid "year(s)"
|
|
msgstr "vuotta"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:52
|
|
msgid "Every "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:64
|
|
msgid ""
|
|
"Number of calendar units in the recurrence: E.g. Biweekly = every 2 weeks; "
|
|
"Quarterly = every 3 months"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:111
|
|
msgid "beginning on"
|
|
msgstr "alkaen"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:146
|
|
msgid "last of month"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:150
|
|
msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:162
|
|
msgid "same week & day"
|
|
msgstr "sama viikko ja päivä"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:166
|
|
msgid ""
|
|
"Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second "
|
|
"Tuesday\" of every month)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Säilytä viikonpäivä ja kuukauden viikko samoina (esimerkiksi \"jokaisen "
|
|
"kuukauden toinen tiistai\")."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:65
|
|
msgid "Only show _active owners"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:82
|
|
msgid "Show _zero balance owners"
|
|
msgstr "Näytä _nollasaldolliset omistajat"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:74
|
|
msgid "<b>Auto-Clear Information</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:100
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:133
|
|
msgid "_Ending Balance"
|
|
msgstr "_Loppusaldo"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:73
|
|
msgid "<b>Reconcile Information</b>"
|
|
msgstr "<b>Täsmäytyksen tiedot</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:110
|
|
msgid "Statement _Date"
|
|
msgstr "Raportin _päiväys"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:143
|
|
msgid "Include _subaccounts"
|
|
msgstr "_Sisällytä alatilit"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:147
|
|
msgid ""
|
|
"Include all descendant accounts in the reconcile. All of them must use the "
|
|
"same commodity as this one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sisällytä alatilit täsmäytykseen. Niiden kaikkien täytyy käyttää samaa "
|
|
"hyödykettä kuin tämä tili."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Statement Date is after today"
|
|
msgstr "Tiliotteen päiväys"
|
|
|
|
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:80 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:91
|
|
msgid "Not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:81 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:92
|
|
msgid "The specified URL could not be loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:547 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:963
|
|
#: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:565 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:934
|
|
msgid ""
|
|
"Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
|
|
"the Preferences dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:557 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:975
|
|
#: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:575 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:946
|
|
msgid ""
|
|
"Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
|
|
"the Preferences dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:896 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:867
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was an error accessing %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1194
|
|
msgid "Export to PDF File"
|
|
msgstr "Vie PDF tiedostoon"
|
|
|
|
#. Translators: Strings are 1. Bank code, 2. Bank name,
|
|
#. * 3. Account Number, 4. Subaccount ID
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bank code %s (%s), Account %s (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:858
|
|
msgid "Online Banking Account Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:863
|
|
msgid "GnuCash Account Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:869
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:572
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:452
|
|
msgid "New?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:8
|
|
msgid "AqBanking Initial Assistant"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:28
|
|
msgid ""
|
|
"This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your "
|
|
"bank."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:40
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"You first need to apply for Online Banking access at your bank. If your "
|
|
"bank decides to grant you electronic access, they will send you a letter "
|
|
"containing \n"
|
|
"\n"
|
|
"* The bank code of your bank\n"
|
|
"* The user ID that identifies you to your bank\n"
|
|
"* The Internet address of your bank's Online Banking server\n"
|
|
"* For HBCI Online Banking, information about the cryptographic public key of "
|
|
"your bank (\"Ini-Letter\").\n"
|
|
"\n"
|
|
"This information will be needed in the following. Press \"Next\" now.\n"
|
|
"\n"
|
|
"NOTE: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online "
|
|
"Banking server. You should not rely on time-critical transfers through "
|
|
"Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct "
|
|
"feedback when a transfer is rejected.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any Online Banking connection "
|
|
"now.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save "
|
|
"the settings. To save the settings, tweak the settings to your preferences "
|
|
"(optionally starting from an existing preset), then (optionally change the "
|
|
"settings name and press the Save Settings button. Note you can't save to "
|
|
"built-in presets.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This operation is not reversible, so make sure you have a working backup.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:69
|
|
msgid "Initial Online Banking Setup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:87
|
|
msgid ""
|
|
"The Setup of your Online Banking connection is handled by the external "
|
|
"program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to start "
|
|
"this program."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:98
|
|
msgid "_Start AqBanking Wizard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:115
|
|
msgid "Start Online Banking Wizard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:132
|
|
msgid ""
|
|
"Double Click on the line of an Online Banking account name if you want to "
|
|
"match it to a GnuCash account or select incorrect matches and click \"Delete "
|
|
"selected matches\". Click \"Next\" when all desired accounts are matching."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:168
|
|
msgid "_Delete selected matches"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:191
|
|
msgid "Match Online accounts with GnuCash accounts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:206
|
|
msgid ""
|
|
"The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now "
|
|
"finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you want to add another bank, user, or account, you can start this "
|
|
"assistant again anytime.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press \"Apply\" now."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:222
|
|
msgid "Online Banking Setup Finished"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:8
|
|
msgid "Online Banking Connection Window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:29
|
|
msgid "_Abort"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:85
|
|
msgid "<b>Progress</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:107
|
|
msgid "Current _Job"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:149
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:163
|
|
msgid "Current _Action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:212
|
|
msgid "<b>_Log Messages</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:254
|
|
msgid "Close when _finished"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:287
|
|
msgid "Get Transactions Online"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:352
|
|
msgid "Date range of transactions to retrieve:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:372
|
|
msgid "<b>From</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:391
|
|
msgid "_Earliest possible date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:408
|
|
msgid "_Last retrieval date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:430
|
|
msgid "E_nter date:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:488
|
|
msgid "<b>To</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:507
|
|
msgid "No_w"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:529
|
|
msgid "Ente_r date:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:594
|
|
msgid "Enter Password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:658
|
|
msgid "Enter your password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:694
|
|
msgid "_Password:"
|
|
msgstr "_Salasana:"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:709
|
|
msgid "Con_firm Password:"
|
|
msgstr "_Vahvista salasana:"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:749
|
|
msgid "_Remember the PIN in memory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:755
|
|
msgid ""
|
|
"If active, the PIN for FinTS/AqBanking actions will be remembered in memory "
|
|
"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
|
|
"during a session when it is needed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:790
|
|
msgid "Name for new template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:855
|
|
msgid " _Name of the new template:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:869
|
|
msgid "Enter a unique name for the new template."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:899
|
|
msgid "Online Transaction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:917
|
|
msgid "Execute _later (unimpl.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:946
|
|
msgid "Execute _Now"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:954
|
|
msgid "Execute this online transaction now"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:981
|
|
msgid "Enter an Online Transaction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1017
|
|
msgid "Recipient Account _Number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1046
|
|
msgid "Recipient _Bank Code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1076
|
|
msgid "_Recipient Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1092
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1192
|
|
msgid "at Bank"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1105
|
|
msgid "(filled in automatically)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1134
|
|
msgid "Payment _Purpose (only for recipient)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1150
|
|
msgid "Payment Purpose continued"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1164
|
|
msgid "_Originator Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1216
|
|
msgid "Originator Account Number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1240
|
|
msgid "Bank Code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1401
|
|
msgid "_Add current"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1407
|
|
msgid "Add the current online transaction as a new transaction template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1419
|
|
msgid "_Up"
|
|
msgstr "_Ylös"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1425
|
|
msgid "Move the selected transaction template one row up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1437
|
|
msgid "_Down"
|
|
msgstr "_Alas"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1443
|
|
msgid "Move the selected transaction template one row down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1455
|
|
msgid "_Sort"
|
|
msgstr "_Järjestä"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1461
|
|
msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1473
|
|
msgid "D_elete"
|
|
msgstr "_Poista"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1479
|
|
msgid "Delete the currently selected transaction template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1528
|
|
msgid "_Templates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:21
|
|
msgid "<b>Online Banking</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:31
|
|
msgid "_Close log window when finished"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:37
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:16
|
|
msgid ""
|
|
"If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/"
|
|
"AqBanking import process. Otherwise it will stay open."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:50
|
|
msgid "Remember the _PIN in memory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:56
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:21
|
|
msgid ""
|
|
"If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory "
|
|
"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
|
|
"during a session when it is needed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:69
|
|
msgid "_Verbose debug messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:75
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:31
|
|
msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:88
|
|
msgid "Use Non-SWIFT _transaction text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:94
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:26
|
|
msgid ""
|
|
"Some banks place part of transaction description as \"transaction text\" in "
|
|
"the MT940 file. Normally GNUcash ignores this text. However by activating "
|
|
"this option, the transaction text is used for the transaction description "
|
|
"too."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:294
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:303
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: Strings from this file are
|
|
#. * needed only in countries that have one of
|
|
#. * aqbanking's Online Banking techniques
|
|
#. * available. This is 'OFX DirectConnect'
|
|
#. * (U.S. and others), 'HBCI' (Germany),
|
|
#. * or 'YellowNet' (Switzerland). If none of
|
|
#. * these techniques are available in your
|
|
#. * country, you may safely ignore strings
|
|
#. * from the import-export/hbci
|
|
#. * subdirectory.
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:377
|
|
msgid "Enter a SEPA Online Transfer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:379
|
|
msgid "Recipient IBAN (International Account Number)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:381
|
|
msgid "Recipient BIC (Bank Code)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:384
|
|
msgid "Originator IBAN (International Account Number)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:386
|
|
msgid "Originator BIC (Bank Code)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:395
|
|
msgid "Enter a SEPA Online Direct Debit Note"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:398
|
|
msgid "Debited Account Owner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:400
|
|
msgid "Debited IBAN (International Account Number)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:402
|
|
msgid "Debited BIC (Bank Code)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:405
|
|
msgid "Credited Account Owner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:407
|
|
msgid "Credited IBAN (International Account Number)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:409
|
|
msgid "Credited BIC (Bank Code)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The internal check of the destination IBAN '%s' failed. This means the "
|
|
"account number might contain an error."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your local bank account does not yet have the SEPA account information "
|
|
"stored. We are sorry, but in this development version one additional step is "
|
|
"necessary which has not yet been implemented directly in gnucash. Please "
|
|
"execute the command line program \"aqhbci-tool\" for your account, as "
|
|
"follows: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:564
|
|
msgid ""
|
|
"You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an "
|
|
"online transfer.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:584
|
|
msgid ""
|
|
"You did not enter a recipient account. A recipient account is required for "
|
|
"an online transfer.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:600
|
|
msgid ""
|
|
"You did not enter a recipient bank. A recipient bank is required for an "
|
|
"online transfer.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:618
|
|
msgid ""
|
|
"The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. "
|
|
"You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale "
|
|
"settings. This does not result in a valid online transfer job."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:635
|
|
msgid ""
|
|
"You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an "
|
|
"online transfer.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1047
|
|
msgid ""
|
|
"A template with the given name already exists. Please enter another name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you really want to delete the template with the name \"%s\"?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:86
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:137
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:113
|
|
msgid "No valid online banking account assigned."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:100
|
|
msgid "Online action \"Get Balance\" not available for this account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error on executing job.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Status: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:154
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error on executing job.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Status: %s - %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:160
|
|
msgid "Online action \"Get Transactions\" not available for this account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error on executing job.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Status: %s (%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:253
|
|
msgid ""
|
|
"The Online Banking import returned no transactions for the selected time "
|
|
"period."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:61
|
|
msgid ""
|
|
"You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled "
|
|
"the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:184
|
|
msgid ""
|
|
"The backend found an error during the preparation of the job. It is not "
|
|
"possible to execute this job. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Most probable the bank does not support your chosen job or your Online "
|
|
"Banking account does not have the permission to execute this job. More error "
|
|
"messages might be visible on your console log.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to enter the job again?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:210
|
|
msgid "Online Banking Direct Debit Note"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:215
|
|
msgid "Online Banking Bank-Internal Transfer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:220
|
|
msgid "Online Banking European (SEPA) Transfer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:225
|
|
msgid "Online Banking European (SEPA) Debit Note"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:231
|
|
msgid "Online Banking Transaction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:302
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred while executing the job. Please check the log window for "
|
|
"the exact error message.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to enter the job again?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:477
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:90
|
|
msgid "Unspecified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:528
|
|
#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:109
|
|
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4169
|
|
msgid "Bank"
|
|
msgstr "Pankki"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:788
|
|
msgid ""
|
|
"The backend found an error during the preparation of the job. It is not "
|
|
"possible to execute this job. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Most probably the bank does not support your chosen job or your Online "
|
|
"Banking account does not have the permission to execute this job. More error "
|
|
"messages might be visible on your console log.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to enter the job again?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:902
|
|
msgid ""
|
|
"The bank has sent transaction information in its response.\n"
|
|
"Do you want to import it?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:929
|
|
msgid ""
|
|
"No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions "
|
|
"will not be executed by Online Banking."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1031
|
|
msgid ""
|
|
"The bank has sent balance information in its response.\n"
|
|
"Do you want to import it?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: Strings from this file are needed only in
|
|
#. * countries that have one of aqbanking's Online Banking
|
|
#. * techniques available. This is 'OFX DirectConnect'
|
|
#. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), or 'YellowNet'
|
|
#. * (Switzerland). If none of these techniques are available
|
|
#. * in your country, you may safely ignore strings from the
|
|
#. * import-export/hbci subdirectory.
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1133
|
|
msgid ""
|
|
"The downloaded Online Banking Balance was zero.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance "
|
|
"download in this Online Banking version. In the latter case you should "
|
|
"choose a different Online Banking version number in the Online Banking "
|
|
"(AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online "
|
|
"Banking Balance."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1150
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Result of Online Banking job: \n"
|
|
"Account booked balance is %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1163
|
|
msgid ""
|
|
"The booked balance is identical to the current reconciled balance of the "
|
|
"account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1178
|
|
msgid "Reconcile account now?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1265
|
|
msgid "The bank has sent a message in its response."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1266
|
|
msgid "Subject:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:96
|
|
msgid "Select a file to import"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:140
|
|
msgid "Import module for DTAUS import not found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Job %d status %d - %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Job %d status %d - %s: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:317
|
|
msgid "...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred while executing jobs: %d of %d failed. Please check the "
|
|
"log window or gnucash.trace for the exact error message.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:348
|
|
msgid "No jobs to be sent."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The job was executed successfully, but as a precaution please check the log "
|
|
"window for potential errors."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"All %d jobs were executed successfully, but as a precaution please check the "
|
|
"log window for potential errors."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1144
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The PIN needs to be at least %d characters \n"
|
|
"long. Do you want to try again?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1692
|
|
msgid ""
|
|
"The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:79
|
|
#: gnucash/import-export/gncmod-generic-import.c:79
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:134
|
|
msgid "Online Banking"
|
|
msgstr "Verkkopankki"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:92
|
|
msgid "_Online Actions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:96
|
|
msgid "_Online Banking Setup..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:97
|
|
msgid ""
|
|
"Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using "
|
|
"AqBanking)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:101
|
|
msgid "Get _Balance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:102
|
|
msgid "Get the account balance online through Online Banking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:106
|
|
msgid "Get _Transactions..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:107
|
|
msgid "Get the transactions online through Online Banking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: https://en.wikipedia.org/wiki/Single_Euro_Payments_Area
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:113
|
|
msgid "Issue _SEPA Transaction..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:114
|
|
msgid ""
|
|
"Issue a new international European (SEPA) transaction online through Online "
|
|
"Banking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:118
|
|
msgid "_Internal Transaction..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:119
|
|
msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:123
|
|
msgid "Issue SEPA Direct _Debit..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:124
|
|
msgid ""
|
|
"Issue a new international European (SEPA) direct debit note online through "
|
|
"Online Banking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: Message types MTxxxx are exchange formats used by the SWIFT network
|
|
#. https://en.wikipedia.org/wiki/Society_for_Worldwide_Interbank_Financial_Telecommunication
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:133
|
|
msgid "Import _MT940"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:134
|
|
msgid ""
|
|
"Import an end-of-day account statement in SWIFT MT940 format into GnuCash."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:138
|
|
msgid "Import MT94_2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:139
|
|
msgid "Import an interim account statement in SWIFT MT942 format into GnuCash."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: DTAUS is a traditional german exchange format.
|
|
#. https://de.wikipedia.org/wiki/Datentr%C3%A4geraustauschverfahren
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:146
|
|
msgid "Import _DTAUS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:147
|
|
msgid "Import a traditional german DTAUS file into GnuCash."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:159
|
|
msgid "Import DTAUS and _send..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:160
|
|
msgid ""
|
|
"Import a DTAUS file into GnuCash and transmit its orders by Online Banking."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:170
|
|
msgid "Show _log window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:171
|
|
msgid "Show the online banking log window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:15
|
|
msgid "Close window when finished"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:20
|
|
msgid "Remember the PIN in memory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:25
|
|
msgid "Put the transaction text in front of the purpose of a transaction."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:30
|
|
msgid "Verbose HBCI debug messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:35
|
|
msgid "DTAUS import data format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:36
|
|
msgid ""
|
|
"This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The "
|
|
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
|
|
"which you can choose one here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:40
|
|
msgid "CSV import data format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:41
|
|
msgid ""
|
|
"This setting specifies the data format when importing CSV files. The "
|
|
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
|
|
"which you can choose one here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:45
|
|
msgid "SWIFT MT940 import data format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:46
|
|
msgid ""
|
|
"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The "
|
|
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
|
|
"which you can choose one here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:50
|
|
msgid "SWIFT MT942 import data format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:51
|
|
msgid ""
|
|
"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The "
|
|
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
|
|
"which you can choose one here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Validation...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Row %d: no invoice ID in first row of import file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Row %d, invoice %s/%u: owner not set.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Row %d, invoice %s/%u: vendor %s does not exist.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Row %d, invoice %s/%u: customer %s does not exist.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Row %d, invoice %s/%u: %s is not a valid posting date.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Row %d, invoice %s/%u: %s is not a valid due date.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:405
|
|
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s does not exist.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s is not of type Accounts Payable.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s is not of type Accounts Receivable.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Row %d, invoice %s/%u: price not set.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error(s) in invoice %s, all rows of this invoice ignored.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error(s) in invoice without id, all rows of this invoice ignored.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:648
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Processing...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invoice %s created.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:732
|
|
msgid "Do you want to update existing bills/invoices?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:740
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invoice %s not updated because it already exists.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invoice %s not updated because it is already posted.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:768
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invoice %s updated.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invoice %s posted.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invoice %s NOT posted because currencies don't match.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:902
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invoice %s NOT posted because it requires currency conversion.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:926
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nothing to process.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:141
|
|
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:127
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:142
|
|
msgid "Date-opened"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:143
|
|
msgid "Owner-ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:144
|
|
msgid "Billing-ID"
|
|
msgstr "Laskutustunnus"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:151
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:92
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:96
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:229
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Määrä"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:153
|
|
msgid "Disc-type"
|
|
msgstr "Alennustyyppi"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:154
|
|
msgid "Disc-how"
|
|
msgstr "Alennustapa"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:156
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:102
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:244
|
|
msgid "Taxable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:157
|
|
msgid "Taxincluded"
|
|
msgstr "Verot sisältyy"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:158
|
|
msgid "Tax-table"
|
|
msgstr "Verokanta"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:160
|
|
msgid "Date-posted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:161
|
|
msgid "Due-date"
|
|
msgstr "Eräpäivä"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:162
|
|
msgid "Account-posted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:163
|
|
msgid "Memo-posted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:164
|
|
msgid "Accu-splits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:197
|
|
msgid "Import Bills or Invoices from csv"
|
|
msgstr "Tuo osto- ja myyntilaskut CSV:stä"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Import:\n"
|
|
"- rows ignored: %i\n"
|
|
"- rows imported: %i\n"
|
|
"\n"
|
|
"Validation & processing:\n"
|
|
"- rows fixed: %u\n"
|
|
"- rows ignored: %u\n"
|
|
"- invoices created: %u\n"
|
|
"- invoices updated: %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:228
|
|
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:204
|
|
msgid "These lines were ignored during import"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:235
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:462
|
|
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:211
|
|
msgid "The input file can not be opened."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:355
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:304
|
|
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:323
|
|
msgid "Adjust regular expression used for import"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:355
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:305
|
|
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:323
|
|
msgid ""
|
|
"This regular expression is used to parse the import file. Modify according "
|
|
"to your needs.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:57
|
|
msgid "Import Bills & _Invoices..."
|
|
msgstr "Tuo osto- ja myynti_laskut..."
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:57
|
|
msgid "Import bills and invoices from a CSV text file"
|
|
msgstr "Tuo osto- ja myyntilaskut CSV-tekstitiedostosta"
|
|
|
|
#. Translators: %s is the file name string.
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The account tree will be exported to the file '%s' when you click \"Apply"
|
|
"\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
|
|
"abort the export.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vie tilihierarkia tiedostoon \"%s\" klikkaamalla \"Toteuta\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Voit vielä muuttaa valintojasi valitsemalla \"Takaisin\" tai peruuttaa "
|
|
"viennin klikkaamalla \"Peru\"\n"
|
|
|
|
#. Translators: %s is the file name string and %u the number of accounts.
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When you click \"Apply\", the transactions will be exported to the file '%s' "
|
|
"and the number of accounts exported will be %u.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
|
|
"abort the export.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kun klikkaat \"Toteuta\", tilitapahtumat viedään tiedostoon '%s'. Vietäviä "
|
|
"tilejä on %u kappaletta.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Voit vielä muuttaa valintojasi valitsemalla \"Takaisin\" tai peruuttaa "
|
|
"viennin klikkaamalla \"Peru\"\n"
|
|
|
|
#. Translators: %s is the file name string.
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When you click \"Apply\", the transactions will be exported to the file "
|
|
"'%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
|
|
"abort the export.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kun klikkaat \"Toteuta\", tilitapahtumat viedään tiedostoon '%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Voit vielä muuttaa valintojasi valitsemalla \"Takaisin\" tai peruuttaa "
|
|
"viennin klikkaamalla \"Peru\"\n"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:97
|
|
msgid ""
|
|
"This assistant will help you export the Account Tree to a file\n"
|
|
" with the separator specified below.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to "
|
|
"proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämän avustajan kautta voit viedä tilihierarkian tiedostoon käyttäen alla "
|
|
"määriteltyö erotinta.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Valitse haluamasi asetukset ja klikkaa \"Eteenpäin\" jatkaaksesi tai \"Peru"
|
|
"\" keskeyttääksesi viennin.\n"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:103
|
|
msgid ""
|
|
"This assistant will help you export the Transactions to a file\n"
|
|
" with the separator specified below.\n"
|
|
"\n"
|
|
"There will be multiple rows for each transaction and may require further "
|
|
"manipulation to get them in a format you can use.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Each Transaction will appear once in the export and will be listed in the "
|
|
"order the accounts were processed\n"
|
|
"\n"
|
|
"Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to "
|
|
"proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:113
|
|
msgid ""
|
|
"This assistant will help you export the Transactions to a file\n"
|
|
" with the separator specified below.\n"
|
|
"\n"
|
|
"There will be multiple rows for each transaction and may require further "
|
|
"manipulation to get them in a format you can use. Each Transaction will "
|
|
"appear once in the export and will be listed in the order the accounts were "
|
|
"processed\n"
|
|
"\n"
|
|
"By selecting the simple layout, the output will be equivalent to a single "
|
|
"row register view and as such some of the transfer detail could be lost.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to "
|
|
"proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:758
|
|
msgid ""
|
|
"There was a problem with the export, this could be due to lack of space, "
|
|
"permissions or unable to access folder. Check the trace file for further "
|
|
"logging!\n"
|
|
"You may need to enable debugging.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:762
|
|
msgid "File exported successfully!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:613
|
|
msgid "Full Category Path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:614
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626
|
|
msgid "Amount With Sym"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:615
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626
|
|
msgid "Amount Num."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:615
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627
|
|
msgid "Rate/Price"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:620
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:52
|
|
msgid "Transaction ID"
|
|
msgstr "Tositteen numero"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:623
|
|
msgid "Commodity/Currency"
|
|
msgstr "Hyödyke/valuutta"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:625
|
|
msgid "Full Account Name"
|
|
msgstr "Tilin koko nimi"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:66
|
|
msgid "Reconcile Date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:153
|
|
msgid "type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
|
|
msgid "full_name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
|
|
msgid "name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
|
|
msgid "code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
|
|
msgid "description"
|
|
msgstr "selite"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
|
|
msgid "color"
|
|
msgstr "väri"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
|
|
msgid "notes"
|
|
msgstr "huomautukset"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
|
|
msgid "commoditym"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
|
|
msgid "commodityn"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
|
|
msgid "hidden"
|
|
msgstr "piilotettu"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
|
|
msgid "tax"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
|
|
msgid "placeholder"
|
|
msgstr "koontitili"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:54
|
|
msgid "Export Account T_ree to CSV..."
|
|
msgstr "Vie _tilihierarkia CVS-tiedostoon..."
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:55
|
|
msgid "Export the Account Tree to a CSV file"
|
|
msgstr "Vie tilihierarkia CVS-tiedostoon"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:59
|
|
msgid "Export _Transactions to CSV..."
|
|
msgstr "Vie _tositteet CSV-tiedostoon..."
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:60
|
|
msgid "Export the Transactions to a CSV file"
|
|
msgstr "Vie tositteet CSV-tiedostoon"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:64
|
|
msgid "Export A_ctive Register to CSV..."
|
|
msgstr "Vie t_ilikirja CVS-tiedostoon..."
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:66
|
|
msgid "Export the Active Register to a CSV file"
|
|
msgstr "Vie aktiivinen tilikirja CVS-tiedostoon"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort "
|
|
"Import.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tilihierarkia tuodaan tiedostosta '%s' kun klikkaat 'Toteuta'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Voit tarkistaa valintasi valitsemalla 'Takaisin' tai 'Peru' keskeyttääksesi "
|
|
"tuonnin.\n"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort "
|
|
"Import.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog "
|
|
"for setting book options, since these can affect how imported data is "
|
|
"converted to GnuCash transactions.\n"
|
|
"Note: After import, you may need to use 'View / Filter By / Other' menu "
|
|
"option and select to show unused Accounts.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Import completed but with errors!\n"
|
|
"\n"
|
|
"The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n"
|
|
"\n"
|
|
"See below for errors..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:536
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Import completed successfully!\n"
|
|
"\n"
|
|
"The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:867
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:836
|
|
msgid ""
|
|
"There were problems reading some saved settings, continuing to load.\n"
|
|
"Please review and save again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:890
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:859
|
|
msgid "Delete the Import Settings."
|
|
msgstr "Poista tuonnin asetukset."
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:924
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:893
|
|
msgid "Setting name already exists, over write?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:938
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:907
|
|
msgid "The settings have been saved."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:963
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:932
|
|
msgid "There was a problem saving the settings, please try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1129
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1106
|
|
msgid "Invalid encoding selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1290
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1216
|
|
msgid "Merge with column on _left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1294
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1220
|
|
msgid "Merge with column on _right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1299
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1225
|
|
msgid "_Split this column"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1304
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1230
|
|
msgid "_Widen this column"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1308
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1234
|
|
msgid "_Narrow this column"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of prices added
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1867
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d added price"
|
|
msgid_plural "%d added prices"
|
|
msgstr[0] "%d hinta lisätty"
|
|
msgstr[1] "%d hintaa lisätty"
|
|
|
|
#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of duplicate prices
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1872
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d duplicate price"
|
|
msgid_plural "%d duplicate prices"
|
|
msgstr[0] "%d hinta moneen kertaan"
|
|
msgstr[1] "%d hintaa moneen kertaan"
|
|
|
|
#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of replaced prices
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d replaced price"
|
|
msgid_plural "%d replaced prices"
|
|
msgstr[0] "%d muutettu hinta."
|
|
msgstr[1] "%d muutettua hintaa."
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1882
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The prices were imported from file '%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Import summary:\n"
|
|
"- %s\n"
|
|
"- %s\n"
|
|
"- %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hinnat tuotiin tiedostosta '%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tuonnin yhteenveto:\n"
|
|
"- %s\n"
|
|
"- %s\n"
|
|
"- %s"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1926
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An unexpected error has occurred while creating prices. Please report this "
|
|
"as a bug.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Error message:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1739
|
|
msgid "No Linked Account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1961
|
|
msgid ""
|
|
"To change mapping, double click on a row or select a row and press the "
|
|
"button..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2005
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An unexpected error has occurred while mapping accounts. Please report this "
|
|
"as a bug.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Error message:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2039
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An unexpected error has occurred while creating transactions. Please report "
|
|
"this as a bug.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Error message:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2048
|
|
msgid "Double click on rows to change, then click on Apply to Import"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: {1} will be replaced with a filename
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2088
|
|
msgid "The transactions were imported from file '{1}'."
|
|
msgstr "Tositteet tuotiin tiedostosta '{1}'."
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Row %u, path to account %s not found, added as top level\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Row %u, commodity %s / %s not found\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Row %u, account %s not in %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:51
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:48
|
|
#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:62
|
|
msgid "Period: 123,456.78"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:52
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:49
|
|
#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:70
|
|
msgid "Comma: 123.456,78"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:437
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:463
|
|
msgid "Please select a date column."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:442
|
|
msgid "Please select an amount column."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:449
|
|
msgid ""
|
|
"Please select a 'Currency to' column or set a Currency in the 'Currency To' "
|
|
"field."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:457
|
|
msgid ""
|
|
"Please select a 'From Symbol' column or set a Commodity in the 'Commodity "
|
|
"From' field."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:465
|
|
msgid ""
|
|
"Please select a 'From Namespace' column or set a Commodity in the 'Commodity "
|
|
"From' field."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:473
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:182
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:204
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:282
|
|
msgid "'Commodity From' can not be the same as 'Currency To'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:493
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:515
|
|
msgid ""
|
|
"No valid data found in the selected file. It may be empty or the selected "
|
|
"encoding is wrong."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:501
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:523
|
|
msgid ""
|
|
"No lines are selected for importing. Please reduce the number of lines to "
|
|
"skip."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:520
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:542
|
|
msgid ""
|
|
"Not all fields could be parsed. Please correct the issues reported for each "
|
|
"line or adjust the lines to skip."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:571
|
|
msgid ""
|
|
"No 'Currency to' column selected and no selected Currency specified either.\n"
|
|
"This should never happen. Please report this as a bug."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:588
|
|
msgid ""
|
|
"No 'From Namespace/From Symbol' columns selected and no selected Commodity "
|
|
"From specified either.\n"
|
|
"This should never happen. Please report this as a bug."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:471
|
|
msgid "Please select an account column."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:473
|
|
msgid ""
|
|
"Please select an account column or set a base account in the Account field."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:479
|
|
msgid "Please select a description column."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:485
|
|
msgid "Please select a deposit or withdrawal column."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:495
|
|
msgid ""
|
|
"Please select a transfer account column or remove the other transfer related "
|
|
"columns."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:662
|
|
msgid ""
|
|
"No account column selected and no default account specified either.\n"
|
|
"This should never happen. Please report this as a bug."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:49
|
|
msgid "From Symbol"
|
|
msgstr "Symbolista"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:50
|
|
msgid "From Namespace"
|
|
msgstr "Nimiavaruudesta"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:51
|
|
msgid "Currency To"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:64
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:112
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:206
|
|
msgid "Value doesn't appear to contain a valid number."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:77
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:82
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:87
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:125
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:130
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:135
|
|
msgid "Value can't be parsed into a number using the selected currency format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:119
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:192
|
|
msgid "Value can't be parsed into a valid commodity."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:139
|
|
msgid "Value can't be parsed into a valid namespace."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:153
|
|
msgid "Column value can not be empty."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:172
|
|
msgid "'From Symbol' can not be empty."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:192
|
|
msgid "'From Namespace' can not be empty."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:217
|
|
msgid "'Currency To' can not be the same as 'Commodity From'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:219
|
|
msgid "Value parsed into an invalid currency for a currency column type."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:233
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:241
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:284
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:292
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:503
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:511
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:566
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:574
|
|
msgid " could not be understood.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:274
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:318
|
|
msgid "No date column."
|
|
msgstr "Ei päiväyssaraketta."
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:276
|
|
msgid "No amount column."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:278
|
|
msgid "No 'Currency to'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:280
|
|
msgid "No 'Commodity from'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:350
|
|
msgid "Failed to create price from selected columns."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:57
|
|
msgid "Transaction Commodity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:67
|
|
msgid "Transfer Action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:69
|
|
msgid "Transfer Memo"
|
|
msgstr "Siirton erittely"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:70
|
|
msgid "Transfer Reconciled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:71
|
|
msgid "Transfer Reconcile Date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:155
|
|
msgid "Value can't be parsed into a valid reconcile state."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:218
|
|
msgid "Price can't be parsed into a number."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:374
|
|
msgid "Account value can't be mapped back to an account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:375
|
|
msgid "Transfer account value can't be mapped back to an account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:424
|
|
msgid "Account value can't be empty."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:435
|
|
msgid "Transfer account value can't be empty."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:586
|
|
msgid "No deposit or withdrawal column."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:592
|
|
msgid "Split is reconciled but reconcile date column is missing or invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:599
|
|
msgid ""
|
|
"Transfer split is reconciled but transfer reconcile date column is missing "
|
|
"or invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:45
|
|
msgid "No Settings"
|
|
msgstr "Ei asetuksia"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:46
|
|
msgid "GnuCash Export Format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:50
|
|
msgid "Import _Accounts from CSV..."
|
|
msgstr "Tuo _tilit CSV-tiedostosta..."
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:51
|
|
msgid "Import Accounts from a CSV file"
|
|
msgstr "Tuo tilit CSV-tiedostosta"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:55
|
|
msgid "Import _Transactions from CSV..."
|
|
msgstr "Tuo t_ositteet CSV-tiedostosta..."
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:56
|
|
msgid "Import Transactions from a CSV file"
|
|
msgstr "Tuo tositteet CSV-tiedostosta"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:60
|
|
msgid "Import _Prices from a CSV file..."
|
|
msgstr "Tuo _hinnat CSV-tiedostosta..."
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:61
|
|
msgid "Import Prices from a CSV file"
|
|
msgstr "Tuo hinnat CSV-tiedostosta"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:138
|
|
msgid "Shipping Name"
|
|
msgstr "Toimitusnimi"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:139
|
|
msgid "Shipping Address 1"
|
|
msgstr "Toimitusosoite 1"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:140
|
|
msgid "Shipping Address 2"
|
|
msgstr "Toimitusosoite 2"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:141
|
|
msgid "Shipping Address 3"
|
|
msgstr "Toimitusosoite 3"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:142
|
|
msgid "Shipping Address 4"
|
|
msgstr "Toimitusosoite 4"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:143
|
|
msgid "Shipping Phone"
|
|
msgstr "Toimituspuhelin"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:144
|
|
msgid "Shipping Fax"
|
|
msgstr "Toimitusfaksi"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:145
|
|
msgid "Shipping Email"
|
|
msgstr "Toimitussähköposti"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:175
|
|
msgid "Import Customers from csv"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:191
|
|
msgid "customers"
|
|
msgstr "asiakkaat"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:192
|
|
msgid "vendors"
|
|
msgstr "toimittajat"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Import results:\n"
|
|
"%i lines were ignored\n"
|
|
"%i lines imported:\n"
|
|
" %u %s fixed\n"
|
|
" %u %s ignored (not fixable)\n"
|
|
"\n"
|
|
" %u %s created\n"
|
|
" %u %s updated (based on id)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:58
|
|
msgid "Import _Customers & Vendors..."
|
|
msgstr "Tuo _asiakkaat ja toimittajat"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:58
|
|
msgid "Import Customers and Vendors from a CSV text file."
|
|
msgstr "Tuo asiakkaat ja toimittajat CSV tiedostosta."
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:427
|
|
msgid "(Full account ID: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/import-commodity-matcher.c:113
|
|
msgid ""
|
|
"Please select a commodity to match the following exchange specific code. "
|
|
"Please note that the exchange code of the commodity you select will be "
|
|
"overwritten."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:78
|
|
msgid "m/d/y"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:86
|
|
msgid "d/m/y"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:94
|
|
msgid "y/m/d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:102
|
|
msgid "y/d/m"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:332
|
|
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:475
|
|
msgid "Destination account for the auto-balance split."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:621
|
|
msgid "Assign a transfer account to the selection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:778
|
|
msgid "A"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:782
|
|
msgid "U+R"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:793
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1169
|
|
msgid "New, already balanced"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: %1$s is the amount to be
|
|
#. transferred. %2$s is the destination account.
|
|
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: %1$s is the amount to be
|
|
#. transferred. %2$s is the destination account.
|
|
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: %s is the amount to be transferred.
|
|
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1226
|
|
msgid "Reconcile (manual) match"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1230
|
|
msgid "Reconcile (auto) match"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1236
|
|
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1255
|
|
msgid "Match missing!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1245
|
|
msgid "Update and reconcile (manual) match"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1249
|
|
msgid "Update and reconcile (auto) match"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1260
|
|
msgid "Do not import (no action selected)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:423
|
|
msgid "Confidence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:438
|
|
msgid "Pending Action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:194
|
|
#: libgnucash/engine/policy.c:61
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Manuaalinen"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:196
|
|
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:260
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Automaattinen"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:580
|
|
msgid "Select a .log file to replay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: %s is the file name.
|
|
#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open the current log file: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open log file: %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:625
|
|
msgid "The log file you selected was empty."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:634
|
|
msgid ""
|
|
"The log file you selected cannot be read. The file header was not recognized."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:48
|
|
msgid "_Replay GnuCash .log file..."
|
|
msgstr "Tuo tapahtumat GnuCash ._log tiedostosta..."
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:49
|
|
msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tuo ohjelman kaatumisen jälkeen tapahtumat uudelleen GnuCashin lokista.Tätä "
|
|
"ei voi perua."
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stock account for security \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:801
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Income account for security \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:914
|
|
msgid "Unknown OFX account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:937
|
|
msgid "Unknown OFX checking account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:941
|
|
msgid "Unknown OFX savings account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:945
|
|
msgid "Unknown OFX money market account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:949
|
|
msgid "Unknown OFX credit line account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:954
|
|
msgid "Unknown OFX CMA account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:958
|
|
msgid "Unknown OFX credit card account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:962
|
|
msgid "Unknown OFX investment account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1048
|
|
msgid "Open/Quicken Financial Exchange file (*.ofx, *.qfx)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1053
|
|
msgid "Select an OFX/QFX file to process"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OFX file imported, %d transactions processed, no transactions to match"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:46
|
|
msgid "Import _OFX/QFX..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:47
|
|
msgid "Process an OFX/QFX response file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:556
|
|
msgid "GnuCash account name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:861
|
|
msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:863
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". "
|
|
"If there isn't one, or you don't know it, create your own."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:866
|
|
msgid ""
|
|
"Select the exchange on which the symbol is traded, or select the type of "
|
|
"investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange "
|
|
"or an appropriate investment type, you can enter a new one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:906
|
|
msgid "_Name or description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:930
|
|
msgid "_Ticker symbol or other abbreviation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:964
|
|
msgid "_Exchange or abbreviation type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1176
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3314
|
|
msgid "(split)"
|
|
msgstr "(rivi)"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1369
|
|
msgid "Are you sure you want to cancel?"
|
|
msgstr "Oletko varma että haluat perua?"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1580
|
|
msgid "Please select a file to load."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1583
|
|
msgid "File not found or read permission denied. Please select another file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1594
|
|
msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1662
|
|
msgid "Select QIF File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1725
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1728
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2978
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2981
|
|
msgid "_Resume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1813
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1888
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3064
|
|
msgid "Canceled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1827
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1831
|
|
msgid "An error occurred while loading the QIF file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1828
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1846
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1907
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1964
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3084
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3105
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3153
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1884
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1901
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3060
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3078
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3101
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3147
|
|
msgid "Cleaning up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1906
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1910
|
|
msgid "A bug was detected while parsing the QIF file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1981
|
|
msgid "Loading completed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2018
|
|
msgid ""
|
|
"When you press the Start Button, GnuCash will load your QIF file. If there "
|
|
"are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
|
|
"Otherwise, the details will be shown below for your review."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2649
|
|
msgid "Choose the QIF file currency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2866
|
|
msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3083
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3087
|
|
msgid "A bug was detected while converting the QIF data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3138
|
|
msgid "Canceling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3152
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3156
|
|
msgid "A bug was detected while detecting duplicates."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3175
|
|
msgid "Conversion completed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3207
|
|
msgid ""
|
|
"When you press the Start Button, GnuCash will import your QIF data. If there "
|
|
"are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
|
|
"Otherwise, the details will be shown below for your review."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3413
|
|
msgid "GnuCash was unable to save your mapping preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was a problem with the import."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "QIF Import Completed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3665
|
|
msgid "QIF account name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3671
|
|
msgid "QIF category name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3677
|
|
msgid "QIF payee/memo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3780
|
|
msgid "Match?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3884
|
|
msgid "QIF import requires guile with regex support."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:235
|
|
msgid "Enter a name for the account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:443
|
|
msgid "Placeholder?"
|
|
msgstr "Koontitili?"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:47
|
|
msgid "Import _QIF..."
|
|
msgstr "Tuo _QIF-tiedosto..."
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:48
|
|
msgid "Import a Quicken QIF file"
|
|
msgstr "Tuo Quicken QIF-tiedosto"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:34
|
|
msgid "Dividends"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:49
|
|
msgid "Cap Return"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:55
|
|
msgid "Cap. gain (long)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:61
|
|
msgid "Cap. gain (mid)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:67
|
|
msgid "Cap. gain (short)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:73
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:77
|
|
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:195
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:507
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1108
|
|
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:972
|
|
msgid "Retained Earnings"
|
|
msgstr "Jakamaton voitto"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:80
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:85
|
|
#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:118
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:520
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:512
|
|
msgid "Expenses"
|
|
msgstr "Menot"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:81
|
|
msgid "Commissions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:86
|
|
msgid "Margin Interest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:85
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:93
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Viiva"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:96
|
|
msgid "Read aborted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:130
|
|
msgid "Reading"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:160
|
|
msgid "Some characters have been discarded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:161
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:165
|
|
msgid "Converted to: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:164
|
|
msgid "Some characters have been converted according to your locale."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:223
|
|
msgid "Ignoring unknown option"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:357
|
|
msgid "Date required."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:358
|
|
msgid "Discarding this transaction."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:390
|
|
msgid "Ignoring class line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:458
|
|
msgid "Ignoring category line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:489
|
|
msgid "Ignoring security line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:497
|
|
msgid "File does not appear to be in QIF format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:673
|
|
msgid "Transaction date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:674
|
|
msgid "Transaction amount"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:675
|
|
msgid "Share price"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:676
|
|
msgid "Share quantity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:677
|
|
msgid "Investment action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:678
|
|
msgid "Reconciliation status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:679
|
|
msgid "Commission"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:680
|
|
msgid "Account type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:681
|
|
msgid "Tax class"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:682
|
|
msgid "Category budget amount"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:683
|
|
msgid "Account budget amount"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:684
|
|
msgid "Credit limit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:697
|
|
msgid "Parsing categories"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:729
|
|
msgid "Parsing accounts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:770
|
|
msgid "Parsing transactions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:946
|
|
msgid "Unrecognized or inconsistent format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:988
|
|
msgid "Parsing failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1029
|
|
msgid "Parse ambiguity between formats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1031
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "Value '~a' could be ~a or ~a."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:90
|
|
msgid "Finding duplicate transactions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:145
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "Unrecognized account type '~s'. Defaulting to Bank."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:208
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "Unrecognized action '~a'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:227
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "Unrecognized status '~a'. Defaulting to uncleared."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:196
|
|
msgid "QIF import: Name conflict with another account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:285
|
|
msgid "Preparing to convert your QIF data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:336
|
|
msgid "Creating accounts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:385
|
|
msgid "Matching transfers between accounts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:403
|
|
msgid "Converting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:483
|
|
msgid "Missing transaction date."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:250
|
|
msgid "Hours"
|
|
msgstr "Tunnit"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:251
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "Projekti"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:252
|
|
msgid "Material"
|
|
msgstr "Materiaali"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:914
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:875
|
|
msgid "Save the current entry?"
|
|
msgstr "Tallenna tämä merkintä?"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:916
|
|
msgid ""
|
|
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
|
|
"changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tätä tositetta on muutettu. Haluatko tallentaa muutokset ennen kirjauksen "
|
|
"monistamista, vai peruuttaa monistamisen?"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:157
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid Entry: You need to supply an account in the right currency for this "
|
|
"position."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:184
|
|
msgid "This account should usually be of type income."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:192
|
|
msgid "This account should usually be of type expense or asset."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:877
|
|
msgid ""
|
|
"The current entry has been changed. However, this entry is part of an "
|
|
"existing order. Would you like to record the change and effectively change "
|
|
"your order?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:895
|
|
msgid "_Don't Record"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:982
|
|
msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:77
|
|
msgctxt "sample for a checkbox"
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:81
|
|
msgctxt "sample for 'Date'"
|
|
msgid "12/12/2000"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:86
|
|
msgctxt "sample for 'Description'"
|
|
msgid "Description of an Entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:92
|
|
msgctxt "sample"
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Tapahtuma"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:96
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:104
|
|
msgctxt "sample"
|
|
msgid "9,999.00"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:100
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:145
|
|
msgctxt "sample"
|
|
msgid "999,999.00"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: Header for Discount Type
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:110
|
|
#, no-c-format
|
|
msgctxt "sample for 'Discount Type'"
|
|
msgid "+%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: Header for Discount How
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:116
|
|
#, no-c-format
|
|
msgctxt "sample for Discount How'"
|
|
msgid "+%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: Enter the longest expected path of an Account
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:122
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:127
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:739
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:747
|
|
msgctxt "sample"
|
|
msgid "Expenses:Automobile:Gasoline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: Abbreviation sample for Taxable?
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:132
|
|
msgctxt "sample for 'Taxable'"
|
|
msgid "T?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: Abbreviation sample for Tax Included
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:137
|
|
msgctxt "sample for 'Tax Included'"
|
|
msgid "TI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:141
|
|
msgctxt "sample for 'Tax Table'"
|
|
msgid "Tax Table 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:149
|
|
msgctxt "sample"
|
|
msgid "999.00"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: Abbreviation sample for Billable
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:154
|
|
msgctxt "sample for 'Billable'"
|
|
msgid "BI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:158
|
|
msgctxt "sample"
|
|
msgid "Payment"
|
|
msgstr "Maksu"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:53
|
|
msgid "$"
|
|
msgstr "$"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:67
|
|
msgid "<"
|
|
msgstr "<"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:69
|
|
msgid "="
|
|
msgstr "="
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:71
|
|
msgid ">"
|
|
msgstr ">"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:130
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:527
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1091
|
|
#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:110
|
|
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4170
|
|
msgid "Cash"
|
|
msgstr "Käteinen"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:47
|
|
msgid "Income Account"
|
|
msgstr "Tulotili"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:52
|
|
msgid "Expense Account"
|
|
msgstr "Kulutili"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:77
|
|
msgid "Discount Type"
|
|
msgstr "Alennuslaji"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:82
|
|
msgid "Discount How"
|
|
msgstr "Alennustapa"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:87
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:98
|
|
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:60
|
|
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:126
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:115
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:198
|
|
msgid "Unit Price"
|
|
msgstr "Yksikköhinta"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:102
|
|
msgid "Taxable?"
|
|
msgstr "Verotettava?"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:107
|
|
msgid "Tax Included?"
|
|
msgstr "Sis. verot?"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:112
|
|
msgid "Invoiced?"
|
|
msgstr "Laskutettu?"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:117
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:264
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:259
|
|
msgid "Subtotal"
|
|
msgstr "Välisumma"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:122
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:553
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:57
|
|
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:58
|
|
#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:303
|
|
msgid "Tax"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:127
|
|
msgid "Billable?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:545
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:558
|
|
msgid "Enter the type of Entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:588
|
|
msgid "Enter the Entry Description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:604
|
|
msgid "Enter the Discount Amount"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:607
|
|
msgid "Enter the Discount Percent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:610
|
|
msgid "Enter the Discount ... unknown type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:628
|
|
msgid "Discount Type: Monetary Value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:631
|
|
msgid "Discount Type: Percent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:634
|
|
msgid "Select the Discount Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:651
|
|
msgid "Tax computed after discount is applied"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:654
|
|
msgid "Discount and tax both applied on pretax value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:657
|
|
msgid "Discount computed after tax is applied"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:660
|
|
msgid "Select how to compute the Discount and Taxes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:673
|
|
msgid "Enter the unit-Price for this Entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:685
|
|
msgid "Enter the Quantity of units for this Entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:697
|
|
msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:706
|
|
msgid "Is this entry taxable?"
|
|
msgstr "Onko kirjaus verotettava?"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:715
|
|
msgid "Is the tax already included in the price of this entry?"
|
|
msgstr "Sisältyykö vero jo kirjauksen hintaan?"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:733
|
|
msgid "Is this entry invoiced?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:739
|
|
msgid "Is this entry credited?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:743
|
|
msgid "Include this entry on this invoice?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:747
|
|
msgid "Include this entry on this credit note?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:750
|
|
msgid "Unknown EntryLedger Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:763
|
|
msgid "The subtotal value of this entry "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:775
|
|
msgid "The total tax of this entry "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:784
|
|
msgid "Is this entry billable to a customer or job?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:793
|
|
msgid "How did you pay for this item?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:184
|
|
msgid ""
|
|
"This transaction is already being edited in another register. Please finish "
|
|
"editing it there first."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:451
|
|
msgid "Save transaction before duplicating?"
|
|
msgstr "Tallenna kirjaus ennen monistamista?"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:453
|
|
msgid ""
|
|
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
|
|
"changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tätä tositetta on muutettu. Haluatko tallentaa muutokset ennen sen "
|
|
"monistamista, vai peruuttaa monistamisen?"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:925
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do "
|
|
"that?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:927
|
|
msgid ""
|
|
"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
|
|
"overwrite it from this register window. You may overwrite it if you navigate "
|
|
"to a register that shows another side of this same transaction."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä rivi ankkuroi kyseisen tositteen tiliin. Et voi ylitsekirjoittaa sitä "
|
|
"tästä tilikirjaikkunasta. Voit kirjoittaa sen yli jos siirryt tilikirjaan "
|
|
"joka näyttää tositteen toisen puolen."
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:980
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to "
|
|
"do that?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1351
|
|
msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1378
|
|
msgid "The entered account could not be found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1477
|
|
msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1528
|
|
msgid ""
|
|
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
|
|
"changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return "
|
|
"to the changed transaction?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: The 'sample:' items are
|
|
#. strings which are not displayed, but only
|
|
#. used to estimate widths.
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:656
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:664
|
|
msgctxt "sample"
|
|
msgid "22/02/2000"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: The 'sample' items are
|
|
#. strings which are not displayed, but only
|
|
#. used to estimate widths.
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:675
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:683
|
|
msgctxt "sample"
|
|
msgid "99999"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:691
|
|
msgctxt "sample"
|
|
msgid "Description of a transaction"
|
|
msgstr "Tositteen kuvaus"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:715
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:332
|
|
msgctxt "Column header for 'Associate'"
|
|
msgid "A"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:723
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:763
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:771
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:779
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:789
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:797
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:805
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:813
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:821
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:869
|
|
msgctxt "sample"
|
|
msgid "999,999.000"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:755
|
|
msgctxt "sample"
|
|
msgid "Memo field sample text string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:829
|
|
msgctxt "Column header for 'Type'"
|
|
msgid "T"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:837
|
|
msgctxt "sample"
|
|
msgid "Notes field sample text string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:845
|
|
msgctxt "sample"
|
|
msgid "No Particular Reason"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:853
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:861
|
|
msgctxt "sample"
|
|
msgid "(x + 0.33 * y + (x+y) )"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-load.c:278
|
|
msgid ""
|
|
"Could not determine the account currency. Using the default currency "
|
|
"provided by your system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:251
|
|
msgid "Ref"
|
|
msgstr "Viite"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:267
|
|
msgid "T-Ref"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:276
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:133
|
|
msgid "T-Num"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:402
|
|
msgid "Exch. Rate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:419
|
|
msgid "Oth. Curr."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:436
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tot %s"
|
|
msgstr "Yht. %s"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:442
|
|
msgid "Tot Credit"
|
|
msgstr "Yht. kredit"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:466
|
|
msgid "Tot Debit"
|
|
msgstr "Yht. debet"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:475
|
|
msgid "Tot Shares"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconciled on %s"
|
|
msgstr "Täsmäytetty: %s"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1026
|
|
msgid "Scheduled"
|
|
msgstr "Ajoitettu"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1075
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry "
|
|
"lines (splits)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1077
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry "
|
|
"line (split)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1082
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a reference, such as a check number, common to all entry lines (splits)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1084
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a reference, such as a check number, unique to each entry line (split)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1105
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to "
|
|
"all entry lines (splits)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1109
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)"
|
|
msgstr "Syötä tositteelle viittaus, joka on sama kaikille riveille"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1314
|
|
msgid "Enter an action type, or choose one from the list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1315
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action "
|
|
"type from the list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1582
|
|
msgid ""
|
|
"This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1585
|
|
msgid ""
|
|
"This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2094
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-"
|
|
"only because:\n"
|
|
"\n"
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2218
|
|
msgid "Change transaction containing a reconciled split?"
|
|
msgstr "Muuta tositetta, jossa on täsmätty rivi?"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2220
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The transaction you are about to change contains reconciled splits in the "
|
|
"following accounts:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you sure you want to continue with this change ?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2231
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to change a protected field of a reconciled split. If you "
|
|
"continue editing this split it will be unreconciled. This might make future "
|
|
"reconciliation difficult! Continue with this change?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2256
|
|
msgid "Chan_ge Transaction"
|
|
msgstr "_Muuta tositetta"
|
|
|
|
#: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:103
|
|
msgid ""
|
|
"The entered date of the transaction is older than the \"Read-Only Threshold"
|
|
"\" set for this book. This setting can be changed in File->Properties-"
|
|
">Accounts, resetting to the threshold."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tositteen päiväys on vanhempi kuin tälle kirjalle määritetty "
|
|
"kirjoitussuojatun aikarajan asetus. Tätä asetusta voi muuttaa valikossa "
|
|
"Tiedosto->Ominaisuudet->Tilit."
|
|
|
|
#: gnucash/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:468
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:41
|
|
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:42
|
|
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:367
|
|
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:494
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:42
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:47
|
|
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:42
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:148
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:176
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "Päättyen"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:42
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:43
|
|
msgid "Sort By"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:43
|
|
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:87
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:44
|
|
msgid "Sort Order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:44
|
|
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:219
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:45
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:82
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:66
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:125
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:75
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:41
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:44
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:137
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:113
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:102
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:46
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:115
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:58
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:52
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:70
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:54
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:77
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:109
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:43
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:54
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:40
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:129
|
|
msgid "Report's currency"
|
|
msgstr "Raportin valuutta"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:45
|
|
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:220
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:46
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:67
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:126
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:39
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:42
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:45
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:138
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:115
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:103
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:43
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:116
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:59
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:53
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:71
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:55
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:78
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:110
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:44
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:35
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:42
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:130
|
|
msgid "Price Source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:46
|
|
msgid "Show Multi-currency Totals"
|
|
msgstr "Näytä useamman valuutan summat"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:47
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:47
|
|
msgid "Show zero balance items"
|
|
msgstr "Näytä nollasaldolliset"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:48
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:48
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:48
|
|
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:43
|
|
msgid "Due or Post Date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:51
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:51
|
|
#: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:40
|
|
msgid "Address Source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:57
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:61
|
|
msgid "Address Phone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:58
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:62
|
|
msgid "Address Fax"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:59
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:63
|
|
msgid "Address Email"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:231
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid ""
|
|
"Transactions relating to '~a' contain more than one currency. This report is "
|
|
"not designed to cope with this possibility."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:370
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:97
|
|
msgid "Sort companies by."
|
|
msgstr "Yritysten lajitteluperuste."
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:373
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:101
|
|
msgid "Name of the company."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:374
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:103
|
|
msgid "Total Owed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:374
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:104
|
|
msgid "Total amount owed to/from Company."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:375
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:106
|
|
msgid "Bracket Total Owed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:375
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:107
|
|
msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:382
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:111
|
|
msgid "Sort order."
|
|
msgstr "Järjestyksen suunta."
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:385
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:113
|
|
msgid "Increasing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:385
|
|
msgid "0 .. 999,999.99, A .. Z."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:386
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:114
|
|
msgid "Decreasing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:386
|
|
msgid "999,999.99 .. 0, Z .. A."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:393
|
|
msgid ""
|
|
"Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report "
|
|
"currency."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:402
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:119
|
|
msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:410
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:124
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:919
|
|
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:611
|
|
msgid "Leading date."
|
|
msgstr "Määrittelevä päiväys."
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:413
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:129
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:924
|
|
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:614
|
|
msgid "Due date is leading."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:414
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:133
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:928
|
|
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:615
|
|
msgid "Post date is leading."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:426
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:55
|
|
msgid ""
|
|
"Display Address Name. This, and other fields, may be useful if copying this "
|
|
"report to a spreadsheet for use in a mail merge."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:435
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:57
|
|
msgid "Display Address 1."
|
|
msgstr "Näytä osoite 1."
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:443
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:58
|
|
msgid "Display Address 2."
|
|
msgstr "Näytä osoite 2."
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:451
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:59
|
|
msgid "Display Address 3."
|
|
msgstr "Näytä osoite 3."
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:459
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:60
|
|
msgid "Display Address 4."
|
|
msgstr "Näytä osoite 4."
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:467
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:61
|
|
msgid "Display Phone."
|
|
msgstr "Näytä puhelin."
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:475
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:62
|
|
msgid "Display Fax."
|
|
msgstr "Näytä faksi"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:483
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:63
|
|
msgid "Display Email."
|
|
msgstr "Näytä sähköposti."
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:491
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:64
|
|
msgid "Display Active status."
|
|
msgstr "Näytä onko aktiivinen."
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:564
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:218
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:311
|
|
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:261
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:119
|
|
msgid "Current"
|
|
msgstr "Nyt"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:565
|
|
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:161
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:219
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:312
|
|
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:262
|
|
msgid "0-30 days"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:566
|
|
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:162
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:220
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:313
|
|
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:263
|
|
msgid "31-60 days"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:567
|
|
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:163
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:221
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:314
|
|
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:264
|
|
msgid "61-90 days"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:568
|
|
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:164
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:222
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:315
|
|
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:265
|
|
msgid "91+ days"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:796
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:166
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "K"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:796
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:166
|
|
msgid "N"
|
|
msgstr "E"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:863
|
|
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:545
|
|
msgid ""
|
|
"No valid account selected. Click on the Options button and select the "
|
|
"account to use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:173
|
|
msgid "Assets Accounts"
|
|
msgstr "Vastaavaa tilit"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:179
|
|
msgid "Liability Accounts"
|
|
msgstr "Vastattavaa tilit"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:185
|
|
msgid "Equity Accounts"
|
|
msgstr "Oman pääoman tilit"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:188
|
|
#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:126
|
|
msgid "Trading Accounts"
|
|
msgstr "Muunnostilit"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:194
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:508
|
|
msgid "Retained Losses"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:255
|
|
msgid "Total Equity, Trading, and Liabilities"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:264
|
|
msgid "Imbalance Amount"
|
|
msgstr "Epätasapainoinen summa"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:281
|
|
msgid "<strong>Exchange Rates</strong> used for this report"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:177
|
|
msgid "Balance Sheet (eguile)"
|
|
msgstr "Taselaskelma (eguile)"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:181
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:72
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:76
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:42
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:52
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:59
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:53
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:65
|
|
msgid "Report Title"
|
|
msgstr "Raportin otsikko"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:182
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:73
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:77
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:43
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:53
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:60
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:54
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:66
|
|
msgid "Title for this report."
|
|
msgstr "Näytä raportin otsikko"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:184
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:82
|
|
msgid "Balance Sheet Date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:185
|
|
msgid "1- or 2-column report"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:187
|
|
msgid ""
|
|
"The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns. 'auto' means "
|
|
"that the layout will be adjusted to fit the width of the page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:189
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:88
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:90
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:78
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:55
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:49
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:77
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:65
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:79
|
|
msgid "Levels of Subaccounts"
|
|
msgstr "Näytä alatilien tasoja"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:190
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:90
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:92
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:79
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:57
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:51
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:79
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:67
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:81
|
|
msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:191
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:93
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:58
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:80
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:90
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:68
|
|
msgid "Flatten list to depth limit"
|
|
msgstr "Litistä lista näytettävien tasojen rajaan"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:193
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:95
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:60
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:82
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:92
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:70
|
|
msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit."
|
|
msgstr "Näyttää asetettua tasoa alempana olevat tilit asetetulla tasolla."
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:195
|
|
msgid "Exclude accounts with zero total balances"
|
|
msgstr "Jätä pois tilit joiden saldo on nolla"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:197
|
|
msgid ""
|
|
"Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-"
|
|
"accounts."
|
|
msgstr "Jätä pois nollasaldoiset alatilit, joiden alla on vain nollasaldoja."
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:199
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:109
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:111
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:93
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:76
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:98
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:86
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:125
|
|
msgid "Display accounts as hyperlinks"
|
|
msgstr "Näytä tilit hyperlinkkeinä"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:200
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:111
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:112
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:94
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:77
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:99
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:87
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:126
|
|
msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:202
|
|
msgid "Negative amount format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:204
|
|
msgid ""
|
|
"The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or "
|
|
"enclosing brackets."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:206
|
|
msgid "Font family"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:207
|
|
msgid "Font definition in CSS font-family format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:208
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "Fontin koko"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:209
|
|
msgid "Font size in CSS font-size format (e.g. \"medium\" or \"10pt\")."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:210
|
|
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:50
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:107
|
|
msgid "Template file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:212
|
|
msgid ""
|
|
"The file name of the eguile template part of this report. This file must be "
|
|
"in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash "
|
|
"installation directories."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:213
|
|
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:51
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:108
|
|
msgid "CSS stylesheet file"
|
|
msgstr "CSS-tyylitiedosto"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:215
|
|
msgid ""
|
|
"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. If specified, "
|
|
"this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
|
|
"within the GnuCash installation directories."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:216
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:344
|
|
msgid "Extra Notes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:217
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:231
|
|
msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:221
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:127
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:139
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:104
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:117
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:79
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:111
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:131
|
|
msgid "Show Foreign Currencies"
|
|
msgstr "Näytä vieraat rahayksiköt"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:223
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:129
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:141
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:106
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:119
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:81
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:113
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:133
|
|
msgid "Display any foreign currency amount in an account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:226
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:124
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:136
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:106
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:101
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:114
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:76
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:108
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:128
|
|
msgid "Commodities"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:261
|
|
msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:263
|
|
msgid "One"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:264
|
|
msgid "Display liabilities and equity below assets."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:266
|
|
msgid "Two"
|
|
msgstr "Kaksi"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:267
|
|
msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:272
|
|
msgid "Sign"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:273
|
|
msgid "Prefix negative amounts with a minus sign, e.g. -$10.00."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:275
|
|
msgid "Brackets"
|
|
msgstr "Sulut"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:276
|
|
msgid "Surround negative amounts with brackets, e.g. ($100.00)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:294
|
|
msgid ""
|
|
"(Development version -- don't rely on the numbers on this report without "
|
|
"double-checking them.<br>Change the 'Extra Notes' option to get rid of this "
|
|
"message)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:439
|
|
#: libgnucash/engine/Scrub.c:91
|
|
msgid "Orphan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:620
|
|
msgid "Balance Sheet using eguile-gnc"
|
|
msgstr "Taselaskelma eguile-gnc:llä"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:621
|
|
msgid "Display a balance sheet (using eguile template)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:41
|
|
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:367
|
|
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:491
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:46
|
|
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:41
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:148
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:176
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Alkaen"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:50
|
|
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:51
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:58
|
|
msgid "Income Accounts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:53
|
|
msgid "The income accounts where the sales and income was recorded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:58
|
|
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:59
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:59
|
|
msgid "Expense Accounts"
|
|
msgstr "Kulutilit"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:63
|
|
msgid ""
|
|
"The expense accounts where the expenses are recorded which are subtracted "
|
|
"from the sales to give the profit."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:65
|
|
msgid "Show Expense Column"
|
|
msgstr "Näytä kulusarake"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:66
|
|
msgid "Show the column with the expenses per customer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:67
|
|
msgid "Show Company Address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:68
|
|
msgid "Show your own company's address and the date of printing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:70
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:214
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:219
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:224
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:229
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:234
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:239
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:244
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:249
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:254
|
|
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:371
|
|
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:376
|
|
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:381
|
|
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:386
|
|
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:391
|
|
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:396
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:853
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:858
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:863
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:868
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:873
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:878
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:883
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:888
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:893
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:898
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:903
|
|
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:558
|
|
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:563
|
|
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:568
|
|
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:573
|
|
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:578
|
|
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:583
|
|
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:588
|
|
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:593
|
|
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:598
|
|
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:603
|
|
msgid "Display Columns"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:80
|
|
msgid "Show Lines with All Zeros"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:81
|
|
msgid ""
|
|
"Show the table lines with customers which did not have any transactions in "
|
|
"the reporting period, hence would show all zeros in the columns."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:82
|
|
msgid "Show Inactive Customers"
|
|
msgstr "Näytä passiiviset asiakkaat"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:83
|
|
msgid "Include customers that have been marked inactive."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:85
|
|
msgid "Sort Column"
|
|
msgstr "Järjestä sarake"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:86
|
|
msgid "Choose the column by which the result table is sorted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:88
|
|
msgid "Choose the ordering of the column sort: Either ascending or descending."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:127
|
|
msgid "Customer Name"
|
|
msgstr "Asiakkaan nimi"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:128
|
|
msgid "Sort alphabetically by customer name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:130
|
|
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:323
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:128
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:149
|
|
msgid "Profit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:131
|
|
msgid "Sort by profit amount."
|
|
msgstr "Järjestä tuoton määrän mukaan."
|
|
|
|
#. Translators: "Markup" is profit amount divided by sales amount
|
|
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:134
|
|
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:324
|
|
msgid "Markup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:135
|
|
msgid "Sort by markup (which is profit amount divided by sales)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:137
|
|
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:325
|
|
msgid "Sales"
|
|
msgstr "Myynti"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:138
|
|
msgid "Sort by sales amount."
|
|
msgstr "Järjestä myyntimäärän mukaan."
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:141
|
|
msgid "Sort by expense amount."
|
|
msgstr "Järjestä menojen määrän mukaan."
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:151
|
|
msgid "A to Z, smallest to largest."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:154
|
|
msgid "Z to A, largest to smallest."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:292
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:1027
|
|
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:742
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:412
|
|
msgid "Report"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:295
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~a ~a - ~a"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:315
|
|
msgid "No valid customer found."
|
|
msgstr "Sopivaa asiakasta ei löydy."
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:403
|
|
msgid "No Customer"
|
|
msgstr "Ei asiakasta"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:515
|
|
msgid "Customer Summary"
|
|
msgstr "Yhteenveto asiakkaista"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:104
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:249
|
|
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:65
|
|
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:136
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:120
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:208
|
|
msgid "Tax Amount"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: "Their details" refer to the invoice 'other party' details i.e. client/vendor name/address/ID
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:115
|
|
msgid "Their details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:116
|
|
msgid "Client or vendor name, address and ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: "Our details" refer to the book owner's details i.e. name/address/tax-ID
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:119
|
|
msgid "Our details"
|
|
msgstr "Omat tiedot"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:120
|
|
msgid "Company name, address and tax-ID"
|
|
msgstr "Yrityksen nimi, osoite ja alv-numero"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:122
|
|
msgid "Invoice details"
|
|
msgstr "Myyntilaskun tiedot"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:123
|
|
msgid "Invoice date, due date, billing ID, terms, job details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:125
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:126
|
|
msgid "Today's date"
|
|
msgstr "Tämä päiväys"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:128
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:129
|
|
msgid "Picture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: "(empty)" refers to invoice header section being left blank
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:132
|
|
msgid "(empty)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:133
|
|
msgid "Empty space"
|
|
msgstr "Tyhjä tila"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:197
|
|
msgid "Custom Title"
|
|
msgstr "Mukautettu otsikko"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:198
|
|
msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:203
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:209
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:350
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:357
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:364
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:371
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:378
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:385
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "Asettelu"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:203
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-css.scm:111
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-css.scm:217
|
|
msgid "CSS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:203
|
|
msgid ""
|
|
"CSS code. This field specifies the CSS code for styling the invoice. Please "
|
|
"see the exported report for the CSS class names."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:209
|
|
msgid "Picture Location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:209
|
|
msgid "Location for Picture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:215
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:154
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:925
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:382
|
|
msgid "Display the date?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:220
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:930
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:397
|
|
msgid "Display the description?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:225
|
|
msgid "Display the action?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:230
|
|
msgid "Display the quantity of items?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:235
|
|
msgid "Display the price per item?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:240
|
|
msgid "Display the entry's discount?"
|
|
msgstr "Näytä rivin alennus?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:245
|
|
msgid "Display the entry's taxable status?"
|
|
msgstr "Näytä rivin verotettavuus?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:250
|
|
msgid "Display each entry's total total tax?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:255
|
|
msgid "Display the entry's value?"
|
|
msgstr "Näytä rivin arvo?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:259
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:264
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:269
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:277
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:283
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:290
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:296
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:302
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:309
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:314
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:319
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:324
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:329
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:334
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:339
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:344
|
|
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:45
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:83
|
|
#: gnucash/report/report-system/report.scm:70
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:381
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:387
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:391
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:396
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:401
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:406
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:411
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:416
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:421
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:426
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:435
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:440
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:445
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Näytä"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:260
|
|
msgid "Display due date?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:265
|
|
msgid "Display the subtotals?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:269
|
|
msgid "Payable to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:270
|
|
msgid "Display the Payable to: information."
|
|
msgstr "Näytä tieto kenelle maksetaan."
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:277
|
|
msgid "Payable to string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:278
|
|
msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:279
|
|
msgid "Please make all checks payable to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:283
|
|
msgid "Company contact"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:284
|
|
msgid "Display the Company contact information."
|
|
msgstr "Näytä yrityksen yhteystiedot."
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:290
|
|
msgid "Company contact string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:291
|
|
msgid "The phrase used to introduce the company contact."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:292
|
|
msgid "Please direct all enquiries to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:296
|
|
msgid "Minimum # of entries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:297
|
|
msgid "The minimum number of invoice entries to display."
|
|
msgstr "Vähimmäismäärä näytettäviä myyntilaskurivejä."
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:302
|
|
msgid "Use Detailed Tax Summary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:303
|
|
msgid ""
|
|
"Display all tax categories separately (one per line) instead of one single "
|
|
"tax line.?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:309
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:310
|
|
msgid "Display the invoice references?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:314
|
|
msgid "Billing Terms"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:315
|
|
msgid "Display the invoice billing terms?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:320
|
|
msgid "Display the billing id?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:324
|
|
msgid "Invoice owner ID"
|
|
msgstr "Myyntilaskun omistajan tunnus"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:325
|
|
msgid "Display the customer/vendor id?"
|
|
msgstr "Näytä asiakkaan/toimittajan tunnus?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:330
|
|
msgid "Display the invoice notes?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:334
|
|
msgid "Payments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:335
|
|
msgid "Display the payments applied to this invoice?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:339
|
|
msgid "Job Details"
|
|
msgstr "Hankkeen yksityiskohdat"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:340
|
|
msgid "Display the job name for this invoice?"
|
|
msgstr "Näytä hankkeen nimi tälle myyntilaskulle?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:345
|
|
msgid "Extra notes to put on the invoice."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:346
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:232
|
|
msgid "Thank you for your patronage!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:350
|
|
msgid "Row 1 Left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:357
|
|
msgid "Row 1 Right"
|
|
msgstr "Rivi 1 oikella"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:364
|
|
msgid "Row 2 Left"
|
|
msgstr "Rivi 2 vasemmalla"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:371
|
|
msgid "Row 2 Right"
|
|
msgstr "Rivi 2 oikella"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:378
|
|
msgid "Row 3 Left"
|
|
msgstr "Rivi 3 vasemmalla"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:385
|
|
msgid "Row 3 Right"
|
|
msgstr "Rivi 3 oikella"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:438
|
|
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:241
|
|
msgid "Payment, thank you!"
|
|
msgstr "Maksu, kiitos!"
|
|
|
|
#. Translators: This "T" is displayed in the taxable column, if this entry contains tax
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:493
|
|
msgid "T"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:540
|
|
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:63
|
|
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:132
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:118
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:204
|
|
msgid "Net Price"
|
|
msgstr "Nettohinta"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:556
|
|
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:66
|
|
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:138
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:121
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:210
|
|
msgid "Total Price"
|
|
msgstr "Kokonaishinta"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:576
|
|
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:68
|
|
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:142
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:123
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:214
|
|
msgid "Amount Due"
|
|
msgstr "Maksettava"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:617
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:250
|
|
msgid "Invoice in progress..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:625
|
|
msgid "Reference:"
|
|
msgstr "Viite:"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:637
|
|
msgid "Terms:"
|
|
msgstr "Ehdot:"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:647
|
|
msgid "Job number:"
|
|
msgstr "Hankenumero:"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:652
|
|
msgid "Job name:"
|
|
msgstr "Hankkeen nimi:"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:698
|
|
msgid "REF"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:776
|
|
msgid ""
|
|
"No valid invoice selected. Click on the Options button and select the "
|
|
"invoice to use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: This is the format of the invoice title.
|
|
#. The first ~a is "Invoice", "Credit Note"... and the second the number.
|
|
#. Replace " #" by whatever is common as number abbreviation, i.e. "~a Nr. ~a"
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:798
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~a #~a"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:320
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:514
|
|
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:507
|
|
msgid "Total Credit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:321
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:515
|
|
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:508
|
|
msgid "Total Due"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:354
|
|
msgid "The job for this report."
|
|
msgstr "Hanke tälle raportille."
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:362
|
|
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:545
|
|
msgid "The account to search for transactions."
|
|
msgstr "Tili, jolta tositteet haetaan."
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:372
|
|
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:377
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:854
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:859
|
|
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:559
|
|
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:564
|
|
msgid "Display the transaction date?"
|
|
msgstr "Näytä tositteen päiväys?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:382
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:864
|
|
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:569
|
|
msgid "Display the transaction reference?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:387
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:869
|
|
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:574
|
|
msgid "Display the transaction type?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:392
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:874
|
|
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:579
|
|
msgid "Display the transaction description?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:397
|
|
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:604
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display the transaction amount?"
|
|
msgstr "Näytä tositteiden määrä?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:506
|
|
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:594
|
|
msgid "Job Report"
|
|
msgstr "Hankeraportti"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:578
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:91
|
|
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:82
|
|
msgid "No valid customer selected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:580
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:101
|
|
msgid "No valid job selected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:582
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:106
|
|
msgid "No valid vendor selected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:584
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:96
|
|
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:83
|
|
msgid "No valid employee selected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:587
|
|
msgid "Click on the \"Options\" button to select a company."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/lot-viewer.scm:61
|
|
msgid "The account to search for lots."
|
|
msgstr "Tili jolta erät haetaan."
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:66
|
|
msgid ""
|
|
"No valid A/Payable or A/Receivable account found. Please ensure valid AP/AR "
|
|
"account exists."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:69
|
|
msgid ""
|
|
"A/Payable or A/Receivable accounts exist but have no suitable transactions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:113
|
|
msgid "Alphabetical order"
|
|
msgstr "Aakkosjärjestys"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:114
|
|
msgid "Reverse alphabetical order"
|
|
msgstr "Käänteinen aakkosjärjestys"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:361
|
|
msgid "Please note some transactions were not processed"
|
|
msgstr "Huomaa, ettei joitain tositteita käsitelty"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:396
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "Invalid Txn Type ~a"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:407
|
|
msgid "Payment has no owner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:439
|
|
#: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:68
|
|
msgid "Address source."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:442
|
|
#: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:71
|
|
msgid "Billing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:443
|
|
#: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:71
|
|
msgid "Address fields from billing address."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:445
|
|
#: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:72
|
|
msgid "Shipping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:446
|
|
#: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:72
|
|
msgid "Address fields from shipping address."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:457
|
|
msgid "Payable Aging (beta)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:466
|
|
msgid "Receivable Aging (beta)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:56
|
|
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:57
|
|
msgid "Sale"
|
|
msgstr "Myynti"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:61
|
|
msgid "Links"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:92
|
|
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:89
|
|
msgid "This report requires a customer to be selected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:97
|
|
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:90
|
|
msgid "This report requires a employee to be selected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:102
|
|
msgid "This report requires a job to be selected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:107
|
|
msgid "This report requires a vendor to be selected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:237
|
|
msgid "Partial Amount"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:290
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: ~a History refers to main details table in owner
|
|
#. report. ~a will be replaced with Customer, Vendor or Employee.
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:338
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~a History"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:340
|
|
msgid "Linked Details"
|
|
msgstr "Liitetyt tiedot"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:494
|
|
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:465
|
|
msgid "Period Totals"
|
|
msgstr "Jaksojen loppusummat"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:839
|
|
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:537
|
|
msgid "The company for this report."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:879
|
|
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:584
|
|
msgid "Display the sale amount column?"
|
|
msgstr "Näytä myyntimäärä?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:884
|
|
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:589
|
|
msgid "Display the tax column?"
|
|
msgstr "Näytä verosarake?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:889
|
|
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:599
|
|
msgid "Display the period debits column?"
|
|
msgstr "Näytä jakson veloitukset -sarake?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:894
|
|
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:594
|
|
msgid "Display the period credits column?"
|
|
msgstr "Näytä jakson talletukset -sarake?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:899
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:942
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:441
|
|
msgid "Display a running balance?"
|
|
msgstr "Näytä juokseva saldo?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:904
|
|
msgid "Show linked transactions"
|
|
msgstr "Näytä liitetyt tositteet"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:906
|
|
#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:788
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:134
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:135
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Estetty"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:907
|
|
msgid "Linked transactions are hidden."
|
|
msgstr "Liitetyt tositteen ovat piilossa."
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:909
|
|
msgid "Simple"
|
|
msgstr "Yksinkertainen"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:910
|
|
msgid "Invoices show if paid, payments show invoice numbers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:912
|
|
msgid "Detailed"
|
|
msgstr "Yksityiskohtainen"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:913
|
|
msgid ""
|
|
"Invoices show list of payments, payments show list of invoices and amounts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:1042
|
|
msgid "No valid account found"
|
|
msgstr "Sopivaa tilia ei löydy"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:1043
|
|
msgid "This report requires a valid AP/AR account to be available."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:1066
|
|
msgid "No transactions found."
|
|
msgstr "Tositteita ei löydy."
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:1068
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "No transactions were found associated with the ~a."
|
|
msgstr "Tositteita ei löydy liittyen ~a."
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:1160
|
|
msgid "Customer Report (beta)"
|
|
msgstr "Asiakasraportti (beta)"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:1169
|
|
msgid "Vendor Report (beta)"
|
|
msgstr "Toimittajaraportti (beta)"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:1178
|
|
msgid "Employee Report (beta)"
|
|
msgstr "Työntekijäraportti (beta)"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:1187
|
|
msgid "Job Report (beta)"
|
|
msgstr "Hankeraportti (beta)"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:86
|
|
msgid "No valid company selected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:93
|
|
msgid "This report requires a company to be selected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:109
|
|
msgid "No valid account selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:110
|
|
msgid "This report requires a valid account to be selected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:767
|
|
msgid "Report:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/payables.scm:39
|
|
msgid "Payable Account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/payables.scm:50
|
|
msgid "The payable account you wish to examine."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/payables.scm:78
|
|
msgid "Payable Aging"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:142
|
|
msgid "Invoice No."
|
|
msgstr "Laskun numero"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:162
|
|
msgid "Descr."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:293
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:446
|
|
msgid ""
|
|
"No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:300
|
|
msgid ""
|
|
"This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the "
|
|
"Options menu to select an <em>Invoice</em>, not a Bill or Expense Voucher."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:41
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:80
|
|
msgid "Headings 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:42
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:81
|
|
msgid "Headings 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:48
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:106
|
|
msgid "Report title"
|
|
msgstr "Raportin otsikko"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:49
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:40
|
|
msgid "Invoice number"
|
|
msgstr "Laskun numero"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:52
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:109
|
|
msgid "Heading font"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:53
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:110
|
|
msgid "Text font"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:54
|
|
msgid "Header logo filename"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:55
|
|
msgid "Header logo width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:56
|
|
msgid "Footer logo filename"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:57
|
|
msgid "Footer logo width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:58
|
|
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:122
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:113
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:194
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:256
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:59
|
|
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:124
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:114
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:196
|
|
msgid "Qty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:61
|
|
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:128
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:116
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:200
|
|
msgid "Discount Rate"
|
|
msgstr "Alennusprosentti"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:62
|
|
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:130
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:117
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:202
|
|
msgid "Discount Amount"
|
|
msgstr "Alennusmäärä"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:64
|
|
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:134
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:119
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:206
|
|
msgid "Tax Rate"
|
|
msgstr "Veroprosentti"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:67
|
|
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:140
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:122
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:212
|
|
msgid "Sub-total"
|
|
msgstr "Välisumma"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:69
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:124
|
|
msgid "Payment received text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:70
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:125
|
|
msgid "Extra notes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:71
|
|
msgid "Today date format"
|
|
msgstr "Päiväyksen muoto"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:86
|
|
msgid ""
|
|
"The file name of the eguile template part of this report. This file should "
|
|
"either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the "
|
|
"GnuCash installation directories."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:89
|
|
msgid ""
|
|
"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file "
|
|
"should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
|
|
"within the GnuCash installation directories."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:93
|
|
msgid "Font to use for the main heading"
|
|
msgstr "Pääotsikkossa käytetty kirjasin"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:96
|
|
msgid "Font to use for everything else"
|
|
msgstr "Muualla käytetty kirjasin"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:99
|
|
msgid "Name of a file containing a logo to be used on the header of the report"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:102
|
|
msgid ""
|
|
"Width of the header logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to "
|
|
"display the logo at its natural width. The height of the logo will be "
|
|
"scaled accordingly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:105
|
|
msgid "Name of a file containing a logo to be used on the footer of the report"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:108
|
|
msgid ""
|
|
"Width of the footer logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to "
|
|
"display the logo at its natural width. The height of the logo will be "
|
|
"scaled accordingly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:112
|
|
msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: Boost::date_time format string
|
|
#. "%l:%M %P, %e %B %Y" means " 9:56 pm, 19 June 2019"
|
|
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:115
|
|
msgid "%l:%M %P, %e %B %Y"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:145
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:217
|
|
msgid "Payment received, thank you!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:149
|
|
msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:216
|
|
msgid "Display a customer invoice as receipt, cash voucher"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:39
|
|
msgid "Receivables Account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:51
|
|
msgid "The receivables account you wish to examine."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:91
|
|
msgid "Receivable Aging"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:218
|
|
msgid "Website"
|
|
msgstr "Web-sivusto"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:254
|
|
msgid "Invoice Date"
|
|
msgstr "Laskun päiväys"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:74
|
|
msgid "n/a"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:84
|
|
msgid "Elements"
|
|
msgstr "Elementit"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:86
|
|
msgid "column: Date"
|
|
msgstr "sarake: Päiväys"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:87
|
|
msgid "column: Tax Rate"
|
|
msgstr "sarake: Veroprosentti"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:88
|
|
msgid "column: Units"
|
|
msgstr "sarake: Yksiköt"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:89
|
|
msgid "row: Address"
|
|
msgstr "rivi: Osoite"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:90
|
|
msgid "row: Contact"
|
|
msgstr "rivi: Yhteystieto"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:91
|
|
msgid "row: Invoice Number"
|
|
msgstr "rivi: Laskun numero"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:92
|
|
msgid "row: Company Name"
|
|
msgstr "rivi: Yrityksen nimi"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:93
|
|
msgid "Invoice number text"
|
|
msgstr "Laskun numero teksti"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:94
|
|
msgid "To text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:95
|
|
msgid "Ref text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:96
|
|
msgid "Job Name text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:97
|
|
msgid "Job Number text"
|
|
msgstr "Hankenumeroteksti"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:98
|
|
msgid "Show Job name"
|
|
msgstr "Näytä hankkeen nimi"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:99
|
|
msgid "Show Job number"
|
|
msgstr "Näytä hankkeen numero"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:100
|
|
msgid "Show net price"
|
|
msgstr "Näytä nettohinta"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:101
|
|
msgid "Invoice number next to title"
|
|
msgstr "Laskun numero otsikon viereen"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:102
|
|
msgid "table-border-collapse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:103
|
|
msgid "table-header-border-color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:104
|
|
msgid "table-cell-border-color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:105
|
|
msgid "Embedded CSS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:111
|
|
msgid "Logo filename"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:112
|
|
msgid "Logo width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:155
|
|
msgid "Display the Tax Rate?"
|
|
msgstr "Näytä veroprosentti?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:156
|
|
msgid "Display the Units?"
|
|
msgstr "Näytä yksiköt?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:157
|
|
msgid "Display the contact?"
|
|
msgstr "Näytä yhteystieto?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:158
|
|
msgid "Display the address?"
|
|
msgstr "Näytä osoite?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:159
|
|
msgid "Display the Invoice Number?"
|
|
msgstr "Näytä laskun numero?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:160
|
|
msgid "Display the Company Name?"
|
|
msgstr "Näytä yrityksen nimi?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:161
|
|
msgid "Invoice Number next to title?"
|
|
msgstr "Laskun numero otsikon viereen?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:162
|
|
msgid "Display Job name?"
|
|
msgstr "Näytä hankkeen nimi?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:163
|
|
msgid "Invoice Job number?"
|
|
msgstr "Myyntilaskun hankkeen numero?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:164
|
|
msgid "Show net price?"
|
|
msgstr "Näytä nettohinta?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:168
|
|
msgid ""
|
|
"The file name of the eguile template part of this report. This file should "
|
|
"either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the "
|
|
"GnuCash installation directories."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:171
|
|
msgid ""
|
|
"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file "
|
|
"should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
|
|
"within the GnuCash installation directories."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:175
|
|
msgid "Font to use for the main heading."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:178
|
|
msgid "Font to use for everything else."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:181
|
|
msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:184
|
|
msgid ""
|
|
"Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display "
|
|
"the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
|
|
"accordingly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:185
|
|
msgid "Border-collapse?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:186
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:187
|
|
msgid "CSS color."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:219
|
|
msgid "Invoice number: "
|
|
msgstr "Laskun numero: "
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:221
|
|
msgid "To: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:223
|
|
msgid "Your ref: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:225
|
|
msgid "Job number: "
|
|
msgstr "Hankkeen numero: "
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:227
|
|
msgid "Job name: "
|
|
msgstr "Hankkeen nimi: "
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:236
|
|
msgid "Embedded CSS."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:318
|
|
msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:330
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:331
|
|
msgid "GST Rate"
|
|
msgstr "LVV prosentti"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:332
|
|
msgid "GST Amount"
|
|
msgstr "LVV määrä"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:333
|
|
msgid "Amount Due (inc GST)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:334
|
|
msgid "Invoice #: "
|
|
msgstr "Lasku #: "
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:335
|
|
msgid "Reference: "
|
|
msgstr "Viite: "
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:336
|
|
msgid "Engagement: "
|
|
msgstr "Toimeksianto: "
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:342
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:344
|
|
msgid "Australian Tax Invoice"
|
|
msgstr "Australialainen verolasku"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:345
|
|
msgid ""
|
|
"Display an Australian customer invoice with tax columns (using eguile "
|
|
"template)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:80
|
|
msgid "Tax Report / TXF Export"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:152
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:180
|
|
msgid "Alternate Period"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:153
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:181
|
|
msgid "Override or modify From: & To:."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:155
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:183
|
|
msgid "Use From - To"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:155
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:183
|
|
msgid "Use From - To period."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:156
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:184
|
|
msgid "1st Est Tax Quarter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:156
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:184
|
|
msgid "Jan 1 - Mar 31."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:157
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:185
|
|
msgid "2nd Est Tax Quarter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:157
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:185
|
|
msgid "Apr 1 - May 31."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: The US tax quarters are different from
|
|
#. actual year's quarters! See the definition of
|
|
#. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:189
|
|
msgid "3rd Est Tax Quarter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:189
|
|
msgid "Jun 1 - Aug 31."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:159
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:190
|
|
msgid "4th Est Tax Quarter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:159
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:190
|
|
msgid "Sep 1 - Dec 31."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:191
|
|
msgid "Last Year"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:191
|
|
msgid "Last Year."
|
|
msgstr "Viime vuosi."
|
|
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:162
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:193
|
|
msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:163
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:194
|
|
msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:165
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196
|
|
msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:166
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:197
|
|
msgid "Apr 1 - May 31, Last year."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:168
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:199
|
|
msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: The US tax quarters are different from
|
|
#. actual year's quarters! See the definition of
|
|
#. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:203
|
|
msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:205
|
|
msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:172
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:206
|
|
msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:176
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:210
|
|
msgid "Select Accounts (none = all)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:177
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:211
|
|
msgid "Select accounts."
|
|
msgstr "Valitse tilit."
|
|
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:183
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:217
|
|
msgid "Suppress $0.00 values"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:184
|
|
msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:188
|
|
msgid "Print Full account names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:189
|
|
msgid "Print all Parent account names."
|
|
msgstr "Tulosta kaikki ylätilien nimet."
|
|
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:267
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF "
|
|
"codes with payer sources may be repeated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:833
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "Period from ~a to ~a"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:870
|
|
msgid "Tax Report & XML Export"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:872
|
|
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:876
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:885
|
|
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:877
|
|
msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:882
|
|
msgid "XML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:886
|
|
msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:118
|
|
msgid "Tax Schedule Report/TXF Export"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:218
|
|
msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:222
|
|
msgid "Do not print full account names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:223
|
|
msgid "Do not print all Parent account names."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:227
|
|
msgid "Print all Transfer To/From Accounts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:228
|
|
msgid "Print all split details for multi-split transactions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:232
|
|
msgid "Print TXF export parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:233
|
|
msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:238
|
|
msgid "Do not print T-Num:Memo data"
|
|
msgstr "Älä näytä tositenumero:kuvaus tietoa"
|
|
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:239
|
|
msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions."
|
|
msgstr "Älä näytä tositteiden tositenumero:erittely tietoa."
|
|
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:242
|
|
msgid "Do not print Action:Memo data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:243
|
|
msgid "Do not print Action:Memo data for transactions."
|
|
msgstr "Älä näytä tositteiden tapahtuma:erittely tietoa"
|
|
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:247
|
|
msgid "Do not print transaction detail"
|
|
msgstr "Älä näytä tositteen yksityiskohtia"
|
|
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:248
|
|
msgid "Do not print transaction detail for accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:252
|
|
msgid "Do not use special date processing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:253
|
|
msgid "Do not print transactions out of specified dates."
|
|
msgstr "Älä näytä tositteita määritettyjen päivien ulkopuolelta."
|
|
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:257
|
|
msgid "Currency conversion date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:258
|
|
msgid "Select date to use for PriceDB lookups."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:261
|
|
msgid "Nearest transaction date"
|
|
msgstr "Lähin tositteen päiväys"
|
|
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:261
|
|
msgid "Use nearest to transaction date."
|
|
msgstr "Käytä lähintä tositteen päiväystä."
|
|
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:263
|
|
msgid "Nearest report date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:263
|
|
msgid "Use nearest to report date."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3374
|
|
msgid "Tax Schedule Report & TXF Export"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3376
|
|
msgid ""
|
|
"Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF "
|
|
"file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3380
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3389
|
|
msgid "Taxable Income/Deductible Expenses"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3381
|
|
msgid ""
|
|
"This report shows transaction detail for your accounts related to Income "
|
|
"Taxes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3390
|
|
msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä sivu näyttää liittyvien tuloverotilien tositteiden yksityiskohdat."
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
|
|
msgstr "Oletko varma että %s voidaan poistaa?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:423
|
|
msgid "You must select a report configuration to load."
|
|
msgstr "Valitse ladattavat raporttiasetukset."
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:436
|
|
msgid "You must select a report configuration to delete."
|
|
msgstr "Valitse poistettavat raporttiasetukset."
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:448
|
|
msgid "Unable to change report configuration name."
|
|
msgstr "Raporttiasetusten nimeä ei voida muuttaa."
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:460
|
|
msgid ""
|
|
"A saved report configuration with this name already exists, please choose "
|
|
"another name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tallennettu raporttiasetustiedosto tällä nimellä on jo olemassa. Valitse "
|
|
"toinen nimi."
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:486
|
|
msgid "Load report configuration"
|
|
msgstr "Lataa raporttiasetukset"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:488
|
|
msgid "Edit report configuration name"
|
|
msgstr "Muokkaa raporttiasetusten nimeä"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:490
|
|
msgid "Delete report configuration"
|
|
msgstr "Poista raportin asetuksia"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:381
|
|
msgid "Contents"
|
|
msgstr "Sisältö"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:418
|
|
msgid "Rows"
|
|
msgstr "Rivejä"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:424
|
|
msgid "Cols"
|
|
msgstr "Sarakkeita"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HTML Style Sheet Properties: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:257
|
|
msgid "You must provide a name for the new style sheet."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:443
|
|
msgid "Style Sheet Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:287
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:288
|
|
msgid "The numeric ID of the report."
|
|
msgstr "Raportin ID-numero."
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1086
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Tulosta"
|
|
|
|
#. Translators: This string is meant to be a short alternative for "Save Report Configuration"
|
|
#. * to be used as toolbar button label.
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1091
|
|
msgid "Save Config"
|
|
msgstr "Tallenna asetukset"
|
|
|
|
#. Translators: This string is meant to be a short alternative for "Save Report Configuration As..."
|
|
#. * to be used as toolbar button label.
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1094
|
|
msgid "Save Config As..."
|
|
msgstr "Tallenna asetukset nimellä..."
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1095
|
|
msgid "Make Pdf"
|
|
msgstr "Tee PDF"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1147
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Update the current report's saved configuration. The report configuration "
|
|
"will be saved in the file %s. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Päivitä raportin tallennetut asetukset. Raportti asetukset tallennetaan "
|
|
"tiedostoon %s. "
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1150
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Add the current report's configuration to the `Reports->Saved Report "
|
|
"Configurations' menu. The report configuration will be saved in the file %s. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Lisää nykyisen raportin asetukset `Tallennetut raporttiasetukset'-valikkoon. "
|
|
"Raportti tallennetaan tiedostoon %s. "
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1156
|
|
msgid "_Print Report..."
|
|
msgstr "_Tulosta raportti..."
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1157
|
|
msgid "Print the current report"
|
|
msgstr "Tulosta tämä raportti"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1161
|
|
msgid "Export as P_DF..."
|
|
msgstr "Vie P_DF:ksi..."
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1162
|
|
msgid "Export the current report as a PDF document"
|
|
msgstr "Vie tämä raportti PDF-tiedostoon"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1187
|
|
msgid "Save _Report Configuration"
|
|
msgstr "Tallenna _raportin asetukset"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1191
|
|
msgid "Save Report Configuration As..."
|
|
msgstr "Tallenna raportin asetukset nimellä..."
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1195
|
|
msgid "Export _Report"
|
|
msgstr "Vie _raportti"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1196
|
|
msgid "Export HTML-formatted report to file"
|
|
msgstr "Vie HTML-muotoiltu raportti tiedostoon"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1200
|
|
msgid "_Report Options"
|
|
msgstr "_Raportin asetukset"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1201
|
|
#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:772
|
|
msgid "Edit report options"
|
|
msgstr "Muokkaa raportin valintoja"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1206
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Taaksepäin"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1207
|
|
msgid "Move back one step in the history"
|
|
msgstr "Siirry yksi sivu taaksepäin historiassa"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1211
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Eteenpäin"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1212
|
|
msgid "Move forward one step in the history"
|
|
msgstr "Siirry yksi sivu eteenpäin historiassa"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1216
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "Päivitä"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1217
|
|
msgid "Reload the current page"
|
|
msgstr "Päivitä sivu"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1221
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Pysäytä"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1222
|
|
msgid "Cancel outstanding HTML requests"
|
|
msgstr "Peruuta keskeneräinen HTML-pyyntö"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1469
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1502
|
|
msgid "HTML"
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1472
|
|
msgid "Choose export format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1473
|
|
msgid "Choose the export format for this report:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save %s To File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1542
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot save to that filename.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1552
|
|
msgid "You cannot save to that file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open the file %s. The error is: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1722
|
|
msgid "GnuCash-Report"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:60
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "Display the ~a report"
|
|
msgstr "Näytä ~a -raportti"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:93
|
|
msgid "Manage and run saved report configurations"
|
|
msgstr "Hallitse tallennettuja raporttiasetuksia"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:116
|
|
msgid "Welcome Sample Report"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:118
|
|
msgid "Welcome-to-GnuCash report screen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/window-report.c:119
|
|
msgid "Set the report options you want using this dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/window-report.c:236
|
|
msgid "There are no options for this report."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/window-report.c:282
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:136
|
|
msgid "Report error"
|
|
msgstr "Raporttivirhe"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/window-report.c:283
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:137
|
|
msgid "An error occurred while running the report."
|
|
msgstr "Virhe raportin luonnissa."
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/window-report.c:318
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/window-report.c:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Badly formed options URL: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/window-report.c:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Badly-formed report id: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/eguile-gnc.scm:195
|
|
msgid "An error occurred when processing the template:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/eguile-gnc.scm:221
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "Template file \"~a\" can not be read"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/html-acct-table.scm:606
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:279
|
|
msgid "Adjusting Entries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:68
|
|
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:73
|
|
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:78
|
|
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:83
|
|
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:88
|
|
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:93
|
|
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:98
|
|
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:104
|
|
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:110
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr "Fontit"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:69
|
|
msgid "Font info for the report title."
|
|
msgstr "Raportin otsikon fontti."
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:74
|
|
msgid "Account link"
|
|
msgstr "Tililinkki"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:74
|
|
msgid "Font info for account name."
|
|
msgstr "Tilin nimen fontti"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:79
|
|
msgid "Number cell"
|
|
msgstr "Numerosolu"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:79
|
|
msgid "Font info for regular number cells."
|
|
msgstr "Numerosolujen fontti."
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:84
|
|
msgid "Negative Values in Red"
|
|
msgstr "Näytä negatiiviset arvot punaisina"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:84
|
|
msgid "Display negative values in red."
|
|
msgstr "Näytä negatiiviset arvot punaisina."
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:89
|
|
msgid "Number header"
|
|
msgstr "Numeron otsikko"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:89
|
|
msgid "Font info for number headers."
|
|
msgstr "Numeroiden otsikoiden fontti."
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:94
|
|
msgid "Text cell"
|
|
msgstr "Tekstisolu"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:94
|
|
msgid "Font info for regular text cells."
|
|
msgstr "Normaalien tekstisolujen fontti."
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:99
|
|
msgid "Total number cell"
|
|
msgstr "Loppusumman solu"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:100
|
|
msgid "Font info for number cells containing a total."
|
|
msgstr "Loppusumman solujen fontti."
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:105
|
|
msgid "Total label cell"
|
|
msgstr "Loppusumman otsikon solu"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:106
|
|
msgid "Font info for cells containing total labels."
|
|
msgstr "Loppusummien otsikkosolujen fontti."
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:111
|
|
msgid "Centered label cell"
|
|
msgstr "Keskitetty otsikkosolu"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:111
|
|
msgid "Font info for centered label cells."
|
|
msgstr "Keskitettyjen otsikkosolujen fontti."
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/html-style-sheet.scm:130
|
|
msgid "Can't save style sheet"
|
|
msgstr "Tyylitiedosto ei voida tallentaa"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:744
|
|
msgid "Exchange rate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:745
|
|
msgid "Exchange rates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:752
|
|
msgid "No budgets exist. You must create at least one budget."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:851
|
|
msgid "This report requires you to specify certain report options."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:858
|
|
msgid "No accounts selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:859
|
|
msgid "This report requires accounts to be selected in the report options."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:866
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:330
|
|
msgid "No data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:867
|
|
msgid ""
|
|
"The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the "
|
|
"selected time period"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:33
|
|
msgid "Select a date to report on."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:39
|
|
msgid "Start of reporting period."
|
|
msgstr "Raportointikauden alku."
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:40
|
|
msgid "End of reporting period."
|
|
msgstr "Raportointikauden loppu."
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:50
|
|
msgid "The amount of time between data points."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:51
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Päivä"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:51
|
|
msgid "One Day."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:52
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:158
|
|
msgid "Week"
|
|
msgstr "Viikko"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:52
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:159
|
|
msgid "One Week."
|
|
msgstr "Yksi viikko."
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:53
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:154
|
|
msgid "2Week"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:53
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:155
|
|
msgid "Two Weeks."
|
|
msgstr "Kaksi viikkoa."
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:54
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:150
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Kuukausi"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:54
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:151
|
|
msgid "One Month."
|
|
msgstr "Yksi kuukausi."
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:55
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:146
|
|
msgid "Quarter"
|
|
msgstr "Neljännes"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:55
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:147
|
|
msgid "One Quarter."
|
|
msgstr "Yksi neljännes."
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:56
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:142
|
|
msgid "Half Year"
|
|
msgstr "Puoli vuotta"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:56
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:143
|
|
msgid "Half Year."
|
|
msgstr "Puoli vuotta."
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:57
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:138
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Vuosi"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:57
|
|
msgid "One Year."
|
|
msgstr "Yksi vuosi."
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:70
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:388
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Kaikki"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:70
|
|
msgid "All accounts"
|
|
msgstr "Kaikki tilit"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:71
|
|
msgid "Top-level."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:72
|
|
msgid "Second-level."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:73
|
|
msgid "Third-level."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:74
|
|
msgid "Fourth-level."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:75
|
|
msgid "Fifth-level."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:76
|
|
msgid "Sixth-level."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:86
|
|
msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:94
|
|
msgid ""
|
|
"Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:107
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:87
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:89
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:76
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:54
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:76
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:64
|
|
msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:120
|
|
msgid "Include sub-account balances in printed balance?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:131
|
|
msgid "Group the accounts in main categories?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:141
|
|
msgid "Select the currency to display the values of this report in."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:155
|
|
msgid "Display the account's foreign currency amount?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:167
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:80
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:87
|
|
msgid "The source of price information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:169
|
|
msgid "Average Cost"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:170
|
|
msgid "The volume-weighted average cost of purchases."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:172
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:90
|
|
msgid "Weighted Average"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:173
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:91
|
|
msgid "The weighted average of all currency transactions of the past."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:175
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:82
|
|
msgid "Most recent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:176
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:83
|
|
msgid "The most recent recorded price."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:178
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:85
|
|
msgid "Nearest in time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:179
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:86
|
|
msgid "The price recorded nearest in time to the report date."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:192
|
|
msgid "Width of plot in pixels."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:200
|
|
msgid "Height of plot in pixels."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:211
|
|
msgid "Choose the marker for each data point."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:214
|
|
msgid "Diamond"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:214
|
|
msgid "Hollow diamond"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:215
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:215
|
|
msgid "Hollow circle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:216
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:216
|
|
msgid "Hollow square"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:217
|
|
msgid "Cross"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:218
|
|
msgid "Plus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:219
|
|
msgid "Dash"
|
|
msgstr "Katkoviiva"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:220
|
|
msgid "Filled diamond"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:220
|
|
msgid "Diamond filled with color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:221
|
|
msgid "Filled circle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:221
|
|
msgid "Circle filled with color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:222
|
|
msgid "Filled square"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:222
|
|
msgid "Square filled with color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:232
|
|
msgid "Choose the method for sorting accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:235
|
|
msgid "Alphabetical by account code."
|
|
msgstr "Aakkostettu tilinumeron mukaan."
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:236
|
|
msgid "Alphabetical"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:236
|
|
msgid "Alphabetical by account name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:237
|
|
msgid "By amount, largest to smallest."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:253
|
|
msgid "How to show the balances of parent accounts."
|
|
msgstr "Valitsee miten näytetään ylätilien saldot."
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:256
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:113
|
|
msgid "Account Balance"
|
|
msgstr "Tilin saldo"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:257
|
|
msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:260
|
|
msgid ""
|
|
"Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, "
|
|
"and show this as the parent account balance."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:262
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:277
|
|
msgid "Do not show"
|
|
msgstr "Älä näytä"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:263
|
|
msgid "Do not show any balances of parent accounts."
|
|
msgstr "Älä näytä mitään saldoja ylätileille"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:271
|
|
msgid "How to show account subtotals for parent accounts."
|
|
msgstr "Miten välisummat ylätileille näytetään."
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:274
|
|
msgid "Show subtotals"
|
|
msgstr "Näytä välisummat"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:275
|
|
msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:278
|
|
msgid "Do not show any subtotals for parent accounts."
|
|
msgstr "Älä näytä mitään välisummia ylätileille."
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:281
|
|
msgid "Text book style (experimental)"
|
|
msgstr "Oppikirjatyyli (kokeellinen)"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:282
|
|
msgid ""
|
|
"Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice "
|
|
"(experimental)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/report.scm:61
|
|
msgid "_Assets & Liabilities"
|
|
msgstr "_Vastaavat ja vastattavat"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/report.scm:62
|
|
msgid "_Income & Expense"
|
|
msgstr "_Tulot ja menot"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/report.scm:64
|
|
msgid "_Taxes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/report.scm:65
|
|
msgid "_Sample & Custom"
|
|
msgstr "_Esimerkit ja mukautetut"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/report.scm:66
|
|
msgid "_Experimental"
|
|
msgstr "_Kokeellinen"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/report.scm:67
|
|
msgid "_Custom"
|
|
msgstr "_Mukautettu"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/report.scm:71
|
|
msgid "Report name"
|
|
msgstr "Raportin nimi"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/report.scm:72
|
|
msgid "Stylesheet"
|
|
msgstr "Tyylitiedosto"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/report.scm:74
|
|
msgid "Invoice Number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/report.scm:92
|
|
msgid ""
|
|
"One of your reports has a report-guid that is a duplicate. Please check the "
|
|
"report system, especially your saved reports, for a report with this report-"
|
|
"guid: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Yhdellä raporteistasi on report-guid joka on sama toisen kanssa. Tarkista "
|
|
"raporttijärjestelmä, erityisesti tallennetut raporttisi, sellaisen raportin "
|
|
"varalta jonka report-guid on:"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/report.scm:94
|
|
msgid ""
|
|
"The GnuCash report system has been upgraded. Your old saved reports have "
|
|
"been transferred into a new format. If you experience trouble with saved "
|
|
"reports, please contact the GnuCash development team."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/report.scm:95
|
|
msgid "Wrong report definition: "
|
|
msgstr "Väärä raportin määrittely: "
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/report.scm:96
|
|
msgid " Report is missing a GUID."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/report.scm:98
|
|
msgid ""
|
|
"Some reports stored in a legacy format were found. This format is not "
|
|
"supported anymore so these reports may not have been restored properly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/report.scm:257
|
|
msgid "Enter a descriptive name for this report."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/report.scm:262
|
|
msgid "Select a stylesheet for the report."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/report.scm:270
|
|
msgid "stylesheet."
|
|
msgstr "tyylitiedosto."
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:112
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:60
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:483
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:664
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:400
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:480
|
|
msgid "Assets"
|
|
msgstr "Vastaavaa"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:113
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:62
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:386
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:694
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:400
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:480
|
|
msgid "Liabilities"
|
|
msgstr "Vieras pääoma"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:114
|
|
msgid "Stocks"
|
|
msgstr "Osakkeet"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:115
|
|
msgid "Mutual Funds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:116
|
|
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.h:116
|
|
msgid "Currencies"
|
|
msgstr "Valuutat"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:119
|
|
msgid "Equities"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:120
|
|
msgid "Checking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:121
|
|
msgid "Savings"
|
|
msgstr "Säästö"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:122
|
|
msgid "Money Market"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:123
|
|
msgid "Accounts Receivable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:124
|
|
msgid "Accounts Payable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:125
|
|
msgid "Credit Lines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:721
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "Building '~a' report ..."
|
|
msgstr "Rakennetaan raporttia '~a' ..."
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:727
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "Rendering '~a' report ..."
|
|
msgstr "Luodaan raportin '~a' näkymää ..."
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:52
|
|
msgid "Filter Type"
|
|
msgstr "Suodattimen toiminta"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:55
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:118
|
|
msgid "Detail Level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:56
|
|
msgid "Subtotal Table"
|
|
msgstr "Välisummataulu"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:59
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:57
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:38
|
|
msgid "Sorting"
|
|
msgstr "Järjestys"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:60
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:131
|
|
msgid "Primary Key"
|
|
msgstr "Ensisijainen järjestysperuste"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:61
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:134
|
|
msgid "Primary Subtotal"
|
|
msgstr "Välisummat ensisijaiselle perusteelle"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:62
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:136
|
|
msgid "Primary Sort Order"
|
|
msgstr "Ensisijaisen järjestyksen suunta"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:63
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:135
|
|
msgid "Primary Subtotal for Date Key"
|
|
msgstr "Välisumma jos järjestetty päivämäärän mukaan"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:64
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1088
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:132
|
|
msgid "Show Full Account Name"
|
|
msgstr "Näytä tilin koko nimi"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:65
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1086
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:133
|
|
msgid "Show Account Code"
|
|
msgstr "Näytä tilinumero"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:66
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1090
|
|
msgid "Show Account Description"
|
|
msgstr "Näytä tilin kuvaus"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:67
|
|
msgid "Show Informal Debit/Credit Headers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:69
|
|
msgid "Show subtotals only (hide transactional data)"
|
|
msgstr "Näytä vain välisummat (piilota tositetiedot)"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:70
|
|
msgid "Add indenting columns"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:71
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:137
|
|
msgid "Secondary Key"
|
|
msgstr "Toissijainen järjestysperuste"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:72
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:138
|
|
msgid "Secondary Subtotal"
|
|
msgstr "Välisummat toissijaiselle perusteelle"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:73
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:140
|
|
msgid "Secondary Sort Order"
|
|
msgstr "Toissijaisen järjestyksen suunta"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:74
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:139
|
|
msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
|
|
msgstr "Välisumma jos järjestetty päivän mukaan"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:79
|
|
msgid "Table for Exporting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:80
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:110
|
|
msgid "Common Currency"
|
|
msgstr "Yhteinen valuutta"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:81
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:117
|
|
msgid "Show original currency amount"
|
|
msgstr "Näytä määrä alkuperäisessä valuutassa"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:83
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:69
|
|
msgid "Add options summary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:86
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:39
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Suodatin"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:87
|
|
msgid "Account Name Filter"
|
|
msgstr "Tilin nimisuodin"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:89
|
|
msgid "Use regular expressions for account name filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:90
|
|
msgid "Transaction Filter"
|
|
msgstr "Tositesuodin"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:92
|
|
msgid "Use regular expressions for transaction filter"
|
|
msgstr "Käytä säännöllistä lauseketta tositesuotimena"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:94
|
|
msgid "Transaction Filter excludes matched strings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:95
|
|
msgid "Reconcile Status"
|
|
msgstr "Täsmäystilanne"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:96
|
|
msgid "Void Transactions"
|
|
msgstr "Mitätöidyt tositteet"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:97
|
|
msgid "Closing transactions"
|
|
msgstr "Päättävät tositteet"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:106
|
|
msgid "No matching transactions found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:107
|
|
msgid ""
|
|
"No transactions were found that match the time interval and account "
|
|
"selection specified in the Options panel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:146
|
|
msgid "Sort & subtotal by account name."
|
|
msgstr "Järjestä ja laske välisummat tilien nimien mukaan."
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:153
|
|
msgid "Sort & subtotal by account code."
|
|
msgstr "Järjestä ja laske välisummat tilinumeroittain."
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:167
|
|
msgid "Sort by the Reconciled Date."
|
|
msgstr "Järjestä täsmäytyspäivän mukaan."
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:175
|
|
msgid "Reconciled Status"
|
|
msgstr "Täsmäystilanne"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:176
|
|
msgid "Sort by the Reconciled Status"
|
|
msgstr "Järjestä täsmäystilanteen mukaan"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:184
|
|
msgid "Register Order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:185
|
|
msgid "Sort as in the register."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:191
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:890
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:975
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1061
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:82
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:102
|
|
msgid "Other Account Name"
|
|
msgstr "Toisen tilin nimi"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:192
|
|
msgid "Sort by account transferred from/to's name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:198
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:910
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:937
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1082
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:84
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:104
|
|
msgid "Other Account Code"
|
|
msgstr "Toisen tilin numero"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:199
|
|
msgid "Sort by account transferred from/to's code."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:222
|
|
msgid "Sort by check number/action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:229
|
|
msgid "Sort by check/transaction number."
|
|
msgstr "Järjestä šekin/tositteen numeron mukaan."
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:236
|
|
msgid "Sort by transaction number."
|
|
msgstr "Järjestä tositteen numeron mukaan."
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:250
|
|
msgid "Sort by transaction notes."
|
|
msgstr "Järjestä tositteen huomautusten mukaan."
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:257
|
|
msgid "Do not sort."
|
|
msgstr "Älä järjestä."
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:290
|
|
msgid "None."
|
|
msgstr "Ei."
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:297
|
|
msgid "Daily."
|
|
msgstr "Päivittäin."
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:304
|
|
msgid "Weekly."
|
|
msgstr "Viikoittain."
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:313
|
|
msgid "Monthly."
|
|
msgstr "Kuukausittain."
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:322
|
|
msgid "Quarterly."
|
|
msgstr "Neljännesvuosittain."
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:331
|
|
msgid "Yearly."
|
|
msgstr "Vuosittain."
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:340
|
|
msgid "Do not do any filtering."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:343
|
|
msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
|
|
msgstr "Sisällytä tapahtumat suodatetuilta tileiltä"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:344
|
|
msgid "Include transactions to/from filter accounts only."
|
|
msgstr "Sisällytä tapahtumia vain suodatetuilta tileiltä"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:347
|
|
msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts"
|
|
msgstr "Rajaa suodatettujen tilien tapahtumat pois"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:348
|
|
msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts."
|
|
msgstr "Rajaa tapahtumat kaikilta suodatetuilta tileiltä pois"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:353
|
|
msgid "Non-void only"
|
|
msgstr "Vain mitätöimättömät"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:354
|
|
msgid "Show only non-voided transactions."
|
|
msgstr "Näytä vain mitätöimättömät tositteet."
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:357
|
|
msgid "Void only"
|
|
msgstr "Vain mitätöidyt"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:358
|
|
msgid "Show only voided transactions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:361
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "Molemmat"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:362
|
|
msgid "Show both (and include void transactions in totals)."
|
|
msgstr "Näytä molemmat (ja sisällytä mitätöidyt tositteet summiin)."
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:367
|
|
msgid "Exclude closing transactions"
|
|
msgstr "Rajaa päättävät tositteet pois"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:368
|
|
msgid "Exclude closing transactions from report."
|
|
msgstr "Rajaa päättävät tositteet pois raportilta."
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:372
|
|
msgid "Show both closing and regular transactions"
|
|
msgstr "Näytä sekä päättävät että tavalliset tositteet"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:373
|
|
msgid "Show both (and include closing transactions in totals)."
|
|
msgstr "Näytä molemmat (ja sisällytä päättävät tositteet summiin)."
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:377
|
|
msgid "Show closing transactions only"
|
|
msgstr "Näytä vain päättävät tositteet"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:378
|
|
msgid "Show only closing transactions."
|
|
msgstr "Näytä vain päättävät tositteet."
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:389
|
|
msgid "Show All Transactions"
|
|
msgstr "Näytä kaikki tositteet"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:394
|
|
msgid "Unreconciled only"
|
|
msgstr "Vain täsmäyttämättömät"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:399
|
|
msgid "Cleared only"
|
|
msgstr "Vain hyväksytyt"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:404
|
|
msgid "Reconciled only"
|
|
msgstr "Vain täsmätyt"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:412
|
|
msgid "Smallest to largest, earliest to latest."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:415
|
|
msgid "Largest to smallest, latest to earliest."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:420
|
|
msgid "Use Global Preference"
|
|
msgstr "Käytä oletusasetusta"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:421
|
|
msgid "Use reversing option specified in global preference."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:425
|
|
msgid "Don't change any displayed amounts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:428
|
|
msgid "Income and Expense"
|
|
msgstr "Tulot ja menot"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:429
|
|
msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:432
|
|
msgid "Credit Accounts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:433
|
|
msgid ""
|
|
"Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and "
|
|
"Income accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:533
|
|
msgid "Convert all transactions into a common currency."
|
|
msgstr "Muunna kaikki kirjaukset yhteiseen valuuttaan."
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:547
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:118
|
|
msgid "Also show original currency amounts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:552
|
|
msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:558
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:70
|
|
msgid "Add summary of options."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:564
|
|
msgid "If no transactions matched"
|
|
msgstr "Jos yksikään tosite ei sopinut"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:565
|
|
msgid "Display summary if no transactions were matched."
|
|
msgstr "Näytä yhteenveto jos yksikään tosite ei sopinut."
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:567
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:234
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Aina"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:568
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:235
|
|
msgid "Always display summary."
|
|
msgstr "Aina näytä yhteenveto."
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:571
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:238
|
|
msgid "Disable report summary."
|
|
msgstr "Estä raportin yhteenveto."
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:578
|
|
msgid ""
|
|
"Show only accounts whose full name matches this filter e.g. ':Travel' will "
|
|
"match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be left "
|
|
"blank, which will disable the filter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:587
|
|
msgid ""
|
|
"By default the account filter will search substring only. Set this to true "
|
|
"to enable full POSIX regular expressions capabilities. 'Car|Flights' will "
|
|
"match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a "
|
|
"single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:596
|
|
msgid ""
|
|
"Show only transactions where description, notes, or memo matches this "
|
|
"filter.\n"
|
|
"e.g. '#gift' will find all transactions with #gift in description, notes or "
|
|
"memo. It can be left blank, which will disable the filter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:605
|
|
msgid ""
|
|
"By default the transaction filter will search substring only. Set this to "
|
|
"true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' "
|
|
"will match both tags within description, notes or memo. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:614
|
|
msgid "If this option is selected, transactions matching filter are excluded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:620
|
|
msgid "Filter by reconcile status."
|
|
msgstr "Suodata täsmäytystilanteen mukaan."
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:627
|
|
msgid "How to handle void transactions."
|
|
msgstr "Miten mitätöidyt tositteet käsitellään."
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:634
|
|
msgid ""
|
|
"By default most users should not include closing transactions in a "
|
|
"transaction report. Closing transactions are transfers from income and "
|
|
"expense accounts to equity, and must usually be excluded from periodic "
|
|
"reporting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:647
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:38
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:76
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:88
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:88
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:86
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:78
|
|
msgid "Report on these accounts."
|
|
msgstr "Raportoin näiltä tileiltä."
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:660
|
|
msgid "Filter on these accounts."
|
|
msgstr "Suodata näillä tileillä."
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:668
|
|
msgid "Filter account."
|
|
msgstr "Suodata tili."
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:761
|
|
msgid "Sort by this criterion first."
|
|
msgstr "Järjestä ensin tämän mukaan."
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:772
|
|
msgid "Show the full account name for subtotals and subheadings?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:779
|
|
msgid "Show the account code for subtotals and subheadings?"
|
|
msgstr "Näytä tilinumero alisummille ja alaotsakkeille?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:786
|
|
msgid "Show the account description for subheadings?"
|
|
msgstr "Näytä tilin kuvaus alaotsakkeille?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:793
|
|
msgid "Show the informal headers for debit/credit accounts?"
|
|
msgstr "Näytä epämuodolliset otsakkeet tulo- ja menotileille?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:800
|
|
msgid "Add indenting columns with grouping and subtotals?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:807
|
|
msgid "Show subtotals only, hiding transactional detail?"
|
|
msgstr "Näytä vain välisummat piilottaen tositteiden yksityiskohdat?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:814
|
|
msgid "Subtotal according to the primary key?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:823
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:862
|
|
msgid "Do a date subtotal."
|
|
msgstr "Näytä päivittäiset välisummat."
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:833
|
|
msgid "Order of primary sorting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:842
|
|
msgid "Sort by this criterion second."
|
|
msgstr "Järjestä toissijaisesti tämän mukaan."
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:853
|
|
msgid "Subtotal according to the secondary key?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:872
|
|
msgid "Order of Secondary sorting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:886
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:933
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1077
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:80
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:100
|
|
msgid "Use Full Account Name"
|
|
msgstr "Käytä tilin koko nimeä"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:894
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1019
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1119
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:91
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:111
|
|
msgid "Sign Reverses"
|
|
msgstr "Etumerkkien kääntö"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:906
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:936
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1085
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:83
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:103
|
|
msgid "Use Full Other Account Name"
|
|
msgstr "Käytä toisen tilin koko nimeä"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:926
|
|
msgid "Display the reconciled date?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:928
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1055
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:103
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:75
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:134
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:387
|
|
msgid "Num/Action"
|
|
msgstr "Numero/Tapahtuma"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:928
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:929
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:392
|
|
msgid "Display the check number?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:931
|
|
msgid "Display the notes if the memo is unavailable?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:933
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:936
|
|
msgid "Display the full account name?"
|
|
msgstr "Näytä koko tilin nimi?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:934
|
|
msgid "Display the account code?"
|
|
msgstr "Näytä tilinumero?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:937
|
|
msgid "Display the other account code?"
|
|
msgstr "Näytä toinen tilinumero?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:938
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:412
|
|
msgid "Display the number of shares?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:939
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:422
|
|
msgid "Display the shares price?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:941
|
|
msgid ""
|
|
"Display a subtotal summary table. This requires Display/Amount being 'single"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:942
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1075
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1360
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:111
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:89
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:109
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:440
|
|
msgid "Running Balance"
|
|
msgstr "Juokseva saldo"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:943
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:112
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:90
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:110
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:445
|
|
msgid "Totals"
|
|
msgstr "Summat"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:943
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:446
|
|
msgid "Display the totals?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:948
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1161
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1170
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:76
|
|
msgid "Trans Number"
|
|
msgstr "Tositenumero"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:949
|
|
msgid "Display the trans number?"
|
|
msgstr "Näytä tositenumero?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:956
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:402
|
|
msgid "Display the memo?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:966
|
|
msgid "Display the account name?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:976
|
|
msgid ""
|
|
"Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
|
|
"parameter is guessed)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:985
|
|
msgid "Amount of detail to display per transaction."
|
|
msgstr "Miten paljon yksityiskohtia näytetään tositetta kohden."
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:988
|
|
msgid "Multi-Line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:989
|
|
msgid "Display all splits in a transaction on a separate line."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:991
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1005
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:430
|
|
msgid "Single"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:992
|
|
msgid ""
|
|
"Display one line per transaction, merging multiple splits where required."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1001
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:427
|
|
msgid "Display the amount?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1004
|
|
msgid "No amount display."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1005
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:430
|
|
msgid "Single Column Display."
|
|
msgstr "Yhden sarakkeen näyttö."
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1006
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:431
|
|
msgid "Double"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1006
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:431
|
|
msgid "Two Column Display."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1014
|
|
msgid "Enable links"
|
|
msgstr "Käytä linkkejä"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1015
|
|
msgid "Enable hyperlinks in amounts."
|
|
msgstr "Käytä linkkejä määrissä."
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1020
|
|
msgid "Reverse amount display for certain account types."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1162
|
|
msgid "Num/T-Num"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1211
|
|
msgid "Transfer from/to"
|
|
msgstr "Siirrä tililtä/tilille"
|
|
|
|
#. Translators: Balance b/f stands for "Balance
|
|
#. brought forward".
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1409
|
|
msgid "Balance b/f"
|
|
msgstr "Siirtyvä saldo"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1552
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:494
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:651
|
|
msgid "Total For "
|
|
msgstr "Yhteensä: "
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1563
|
|
msgid "Split Transaction"
|
|
msgstr "Monirivinen tosite"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1621
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1891
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:734
|
|
msgid "Grand Total"
|
|
msgstr "Loppusumma"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1822
|
|
msgid "CSV disabled for double column amounts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1906
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:94
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:127
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:147
|
|
#: libgnucash/engine/policy.c:58
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: Both ~a's are dates
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:2201
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "From ~a to ~a"
|
|
msgstr "~a - ~a"
|
|
|
|
#. Translators: ~a error type, ~a filename, ~s error details
|
|
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:2244
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "error ~a during csv output to ~a: ~s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:35
|
|
msgid "Income Piechart"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:36
|
|
msgid "Expense Piechart"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:37
|
|
msgid "Asset Piechart"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:38
|
|
msgid "Security Piechart"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:39
|
|
msgid "Liability Piechart"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:44
|
|
msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:46
|
|
msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:48
|
|
msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:50
|
|
msgid "Shows a piechart with distribution of assets over securities"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:52
|
|
msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:70
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:74
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:58
|
|
msgid "Show Accounts until level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:72
|
|
msgid "Show long names"
|
|
msgstr "Näytä pitkät nimet"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:73
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:62
|
|
msgid "Show Totals"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:74
|
|
msgid "Show Percents"
|
|
msgstr "Näytä prosentit"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:75
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:63
|
|
msgid "Maximum Slices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:76
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:45
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:47
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:44
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:52
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:82
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:64
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:54
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:57
|
|
msgid "Plot Width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:77
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:46
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:48
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:45
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:53
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:83
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:65
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:55
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:58
|
|
msgid "Plot Height"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:78
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:85
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:66
|
|
msgid "Sort Method"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:80
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:87
|
|
msgid "Show Average"
|
|
msgstr "Näytä keskiarvo"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:81
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:88
|
|
msgid ""
|
|
"Select whether the amounts should be shown over the full time period or "
|
|
"rather as the average e.g. per month."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:117
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:118
|
|
msgid "No Averaging"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:118
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:119
|
|
msgid "Just show the amounts, without any averaging."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:121
|
|
msgid "Show the average yearly amount during the reporting period."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:124
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:122
|
|
msgid "Show the average monthly amount during the reporting period."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:127
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:125
|
|
msgid "Show the average weekly amount during the reporting period."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:136
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:136
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:97
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:93
|
|
msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:151
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:148
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:111
|
|
msgid "Show accounts to this depth and not further."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:159
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:155
|
|
msgid "Show the full account name in legend?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:160
|
|
msgid "Show the full security name in the legend?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:166
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:117
|
|
msgid "Show the total balance in legend?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:172
|
|
msgid "Show the percentage in legend?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:178
|
|
msgid "Maximum number of slices in pie."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:450
|
|
msgid "Yearly Average"
|
|
msgstr "Vuosittainen keskiarvo"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:451
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:306
|
|
msgid "Monthly Average"
|
|
msgstr "Kuukausittainen keskiarvo"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:452
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:307
|
|
msgid "Weekly Average"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:565
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:259
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:911
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:477
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:294
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:191
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:526
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:552
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:291
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:361
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:202
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:90
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~a to ~a"
|
|
msgstr "~a -> ~a"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:569
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "Balance at ~a"
|
|
msgstr "~a saldo"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:69
|
|
msgid "Account Summary"
|
|
msgstr "Yhteenveto tileistä"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:70
|
|
msgid "Future Scheduled Transactions Summary"
|
|
msgstr "Yhteenveto tulevista ajoitetuista kirjauksista"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:75
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:79
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:45
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:55
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:62
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:56
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:68
|
|
msgid "Company name"
|
|
msgstr "Yrityksen nimi"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:76
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:80
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:46
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:56
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:63
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:57
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:69
|
|
msgid "Name of company/individual."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:91
|
|
msgid "Depth limit behavior"
|
|
msgstr "Syvyysrajoitteen toiminta"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:93
|
|
msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)."
|
|
msgstr "Mahdollisen syvyysrajoitteen ylittävien tilien käsittely."
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:95
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:97
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:62
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:84
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:72
|
|
msgid "Parent account balances"
|
|
msgstr "Ylätilien saldot"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:96
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:98
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:63
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:85
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:73
|
|
msgid "Parent account subtotals"
|
|
msgstr "Ylätilien välisaldot"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:98
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:100
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:87
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:65
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:87
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:75
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:121
|
|
msgid "Include accounts with zero total balances"
|
|
msgstr "Sisällytä tilit joiden saldo on nolla"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:100
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:102
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:88
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:67
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:89
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:77
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:123
|
|
msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report."
|
|
msgstr "Sisällytä tilit joiden alatilien yhdistetty saldo on nolla."
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:101
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:103
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:90
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:68
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:90
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:78
|
|
msgid "Omit zero balance figures"
|
|
msgstr "Jätä nollasaldo merkitsemättä"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:103
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:105
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:91
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:70
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:92
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:80
|
|
msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:105
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:107
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:72
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:94
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:72
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:82
|
|
msgid "Show accounting-style rules"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:107
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:109
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:74
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:96
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:74
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:84
|
|
msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:114
|
|
msgid "Show an account's balance."
|
|
msgstr "Näytä tilin saldo."
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:116
|
|
msgid "Show an account's account code."
|
|
msgstr "Näytä tilin tilinumero."
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:118
|
|
msgid "Show an account's account type."
|
|
msgstr "Näytä tilin tyyppi."
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:119
|
|
msgid "Account Description"
|
|
msgstr "Tilin kuvaus"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:120
|
|
msgid "Show an account's description."
|
|
msgstr "Näytä tilin kuvaus."
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:121
|
|
msgid "Account Notes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:122
|
|
msgid "Show an account's notes."
|
|
msgstr "Näytä tilin huomautukset."
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:130
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:142
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:124
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:107
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:120
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:54
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:82
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:114
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:134
|
|
msgid "Show Exchange Rates"
|
|
msgstr "Näytä valuuttakurssit"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:131
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:143
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:125
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:108
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:121
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:80
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:83
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:115
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:135
|
|
msgid "Show the exchange rates used."
|
|
msgstr "Näytä käytetyt valuuttakurssit."
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:190
|
|
msgid "Recursive Balance"
|
|
msgstr "Rekursiivinen tase"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:191
|
|
msgid ""
|
|
"Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at "
|
|
"the depth limit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Näytä kokonaissaldot, mukaanlukien alatilien saldot, mille tahansa tilille "
|
|
"syvyysrajalla."
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:193
|
|
msgid "Raise Accounts"
|
|
msgstr "Korota tilit"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:194
|
|
msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit."
|
|
msgstr "Näytä syvyysrajan ylittävät tilit syvyysrajalla."
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:196
|
|
msgid "Omit Accounts"
|
|
msgstr "Ohita tilit"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:197
|
|
msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit."
|
|
msgstr "Ohita syvyysrajan ylittävät tilit kokonaan."
|
|
|
|
#. Translators: This is part of the report title, which is capitalzed in English, but not all other languages
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:325
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:302
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:407
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:412
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "For Period Covering ~a to ~a"
|
|
msgstr "Aikavälille ~a - ~a"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:409
|
|
msgid "Account title"
|
|
msgstr "Tilin nimi"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:37
|
|
msgid "Advanced Portfolio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:40
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:36
|
|
msgid "Share decimal places"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:41
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:37
|
|
msgid "Include accounts with no shares"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:42
|
|
msgid "Show ticker symbols"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:43
|
|
msgid "Show listings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:44
|
|
msgid "Show prices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:45
|
|
msgid "Show number of shares"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:46
|
|
msgid "Basis calculation method"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:47
|
|
msgid "Set preference for price list data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:48
|
|
msgid "How to report brokerage fees"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:92
|
|
msgid "Basis calculation method."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:95
|
|
msgid "Use average cost of all shares for basis."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:97
|
|
msgid "FIFO"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:98
|
|
msgid "Use first-in first-out method for basis."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:100
|
|
msgid "LIFO"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:101
|
|
msgid "Use last-in first-out method for basis."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:107
|
|
msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:113
|
|
msgid "How to report commissions and other brokerage fees."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:115
|
|
msgid "Include in basis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:116
|
|
msgid "Include brokerage fees in the basis for the asset."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:118
|
|
msgid "Include in gain"
|
|
msgstr "Sisällytä voittoon"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:119
|
|
msgid "Include brokerage fees in the gain and loss but not in the basis."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:121
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:122
|
|
msgid "Ignore brokerage fees entirely."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:129
|
|
msgid "Display the ticker symbols."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:136
|
|
msgid "Display exchange listings."
|
|
msgstr "Näytä pörssilistaukset."
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:143
|
|
msgid "Display numbers of shares in accounts."
|
|
msgstr "Näytä osakkeiden määrät tileillä."
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:149
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:63
|
|
msgid "The number of decimal places to use for share numbers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:156
|
|
msgid "Display share prices."
|
|
msgstr "Näytä osakkeiden hinnat."
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:164
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:71
|
|
msgid "Stock Accounts to report on."
|
|
msgstr "Raportoitavat osaketilit."
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:176
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:83
|
|
msgid "Include accounts that have a zero share balances."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1073
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:255
|
|
msgid "Listing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1085
|
|
msgid "Basis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1087
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:313
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:338
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:280
|
|
msgid "Money In"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1088
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:314
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:339
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:301
|
|
msgid "Money Out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1089
|
|
msgid "Realized Gain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1090
|
|
msgid "Unrealized Gain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1091
|
|
msgid "Total Gain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1092
|
|
msgid "Rate of Gain"
|
|
msgstr "Voiton tahti"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1096
|
|
msgid "Brokerage Fees"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1098
|
|
msgid "Total Return"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1099
|
|
msgid "Rate of Return"
|
|
msgstr "Tuottotahti"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1196
|
|
msgid ""
|
|
"* this commodity data was built using transaction pricing instead of the "
|
|
"price list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1198
|
|
msgid ""
|
|
"If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1203
|
|
msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:36
|
|
msgid "Average Balance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:40
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:57
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:69
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:42
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:37
|
|
msgid "Step Size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:43
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:59
|
|
msgid "Include Sub-Accounts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:44
|
|
msgid "Exclude transactions between selected accounts"
|
|
msgstr "Rajaa siirrot valittujen tilien välillä pois"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:78
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:91
|
|
msgid "Include sub-accounts of all selected accounts."
|
|
msgstr "Sisällytä kaikkien valittujen tilian alatilit."
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:84
|
|
msgid ""
|
|
"Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are "
|
|
"selected below. This only affects the profit and loss columns of the table."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:91
|
|
msgid "Do transaction report on this account."
|
|
msgstr "Tee tositeraportti tällä tilillä."
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:114
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:301
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:185
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:256
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:134
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:226
|
|
msgid "Show table"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:115
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:125
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:186
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:135
|
|
msgid "Display a table of the selected data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:119
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:300
|
|
msgid "Show plot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:120
|
|
msgid "Display a graph of the selected data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:124
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:299
|
|
msgid "Plot Type"
|
|
msgstr "Kuvaajatyyppi"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:125
|
|
msgid "The type of graph to generate."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:127
|
|
msgid "Average Balance."
|
|
msgstr "Keskisaldo."
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:128
|
|
msgid "Profit (Gain minus Loss)."
|
|
msgstr "Tulos (tuloista vähennetty menot)."
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:129
|
|
msgid "Gain And Loss."
|
|
msgstr "Tulot ja menot."
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:147
|
|
msgid "Period start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:147
|
|
msgid "Period end"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:148
|
|
msgid "Maximum"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:148
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:234
|
|
msgid "Minimum"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:148
|
|
msgid "Gain"
|
|
msgstr "Tulo"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:149
|
|
msgid "Loss"
|
|
msgstr "Meno"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:35
|
|
msgid "Balance Forecast"
|
|
msgstr "Saldoennuste"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:49
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:60
|
|
msgid "Data markers?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:50
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:166
|
|
msgid "Display a mark for each data point."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:52
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:53
|
|
msgid "Show reserve line"
|
|
msgstr "Näytä reserviviivca"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:55
|
|
msgid "Reserve amount"
|
|
msgstr "Reservin määrä"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:56
|
|
msgid "The reserve amount is set to a minimum balance desired"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:59
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:60
|
|
msgid "Show target line"
|
|
msgstr "Näytä kohdeviiva"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:62
|
|
msgid "Target amount above reserve"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:63
|
|
msgid ""
|
|
"The target is used to plan for a future large purchase, which will be added "
|
|
"as a line above the reserve amount."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:67
|
|
msgid "Show future minimum"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:68
|
|
msgid ""
|
|
"The future minimum will add, for each date point, a projected minimum "
|
|
"balance including scheduled transactions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:246
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:252
|
|
msgid "Reserve"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:72
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:573
|
|
msgid "Balance Sheet"
|
|
msgstr "Tase"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:83
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:48
|
|
msgid "Single column Balance Sheet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:85
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:50
|
|
msgid ""
|
|
"Print liability/equity section in the same column under the assets section "
|
|
"as opposed to a second column right of the assets section."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:114
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:79
|
|
msgid "Label the assets section"
|
|
msgstr "Otsikoi vastaavat"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:116
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:81
|
|
msgid "Whether or not to include a label for the assets section."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:117
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:82
|
|
msgid "Include assets total"
|
|
msgstr "Sisällytä vastaavien summa"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:119
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:84
|
|
msgid "Whether or not to include a line indicating total assets."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:120
|
|
msgid "Use standard US layout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:122
|
|
msgid ""
|
|
"Report section order is assets/liabilities/equity (rather than assets/equity/"
|
|
"liabilities)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:123
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:85
|
|
msgid "Label the liabilities section"
|
|
msgstr "Otsikoi vieras pääoma"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:125
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:87
|
|
msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section."
|
|
msgstr "Otsikoida vai ei vieraan pääoman kappale."
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:126
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:88
|
|
msgid "Include liabilities total"
|
|
msgstr "Sisällytä vieraan pääoman summa"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:128
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:90
|
|
msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:129
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:91
|
|
msgid "Label the equity section"
|
|
msgstr "Otsikoi oma pääoma"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:131
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:93
|
|
msgid "Whether or not to include a label for the equity section."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:132
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:94
|
|
msgid "Include equity total"
|
|
msgstr "Sisällytä oman pääoman summa"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:134
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:96
|
|
msgid "Whether or not to include a line indicating total equity."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:390
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:716
|
|
msgid "Total Liabilities"
|
|
msgstr "Yhteensä vieras pääoma"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:486
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:685
|
|
msgid "Total Assets"
|
|
msgstr "Yhteensä vastaavaa"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:512
|
|
msgid "Trading Gains"
|
|
msgstr "Muunnosvoitot"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:513
|
|
msgid "Trading Losses"
|
|
msgstr "Muunnostappiot"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:517
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1103
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:758
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:472
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:734
|
|
msgid "Unrealized Gains"
|
|
msgstr "Toteutumattomat tulot"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:518
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:759
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:473
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:735
|
|
msgid "Unrealized Losses"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:522
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:774
|
|
msgid "Total Equity"
|
|
msgstr "Oma pääoma yhteensä"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:532
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:780
|
|
msgid "Total Liabilities & Equity"
|
|
msgstr "Vieras ja oma pääoma yhteensä"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:49
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Foreign currency conversions, and unrealized gains\n"
|
|
"calculations are not confirmed correct. This report may be modified\n"
|
|
"without notice. Bug reports are very welcome at\n"
|
|
"https://bugs.gnucash.org/"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:59
|
|
msgid "Period duration"
|
|
msgstr "Jakson kesto"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:60
|
|
msgid "Duration between time periods"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:62
|
|
msgid "Enable dual columns"
|
|
msgstr "Käytä kahta saraketta"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:63
|
|
msgid "Selecting this option will enable double-column reporting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:66
|
|
msgid "Disable amount indenting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:67
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting this option will disable amount indenting, and condense amounts "
|
|
"into a single column."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:72
|
|
msgid "Account full name instead of indenting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:73
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting this option enables full account name instead, and disables "
|
|
"indenting account names."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:81
|
|
msgid "Parent account amounts include children"
|
|
msgstr "Ylätilin määrät sisältävät alatilit"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:82
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is enabled, subtotals are displayed within parent amounts, "
|
|
"and if parent has own amount, it is displayed on the next row as a child "
|
|
"account. If this option is disabled, subtotals are displayed below parent "
|
|
"and children groups."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:96
|
|
msgid "Display amounts as hyperlinks"
|
|
msgstr "Näytä määrät hyperlinkkeinä"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:97
|
|
msgid "Shows each amounts in the table as a hyperlink to a register or report."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:100
|
|
msgid "Label sections"
|
|
msgstr "Otsikoi kappaleet"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:101
|
|
msgid "Whether or not to include a label for sections."
|
|
msgstr "Otsikoida vai ei kappaleet."
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:102
|
|
msgid "Include totals"
|
|
msgstr "Sisällytä loppusummat"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:103
|
|
msgid "Whether or not to include a line indicating total amounts."
|
|
msgstr "Sisällyttää vai ei rivit loppusummille."
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:107
|
|
msgid "Enable chart"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:108
|
|
msgid "Enable link to chart"
|
|
msgstr "Käytä linkkiä kaavioon"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:111
|
|
msgid "Convert all amounts to a single currency."
|
|
msgstr "Muunna kaikki kirjaukset yhteiseen valuuttaan."
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:120
|
|
msgid "If more than 1 period column, include overall period?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:121
|
|
msgid ""
|
|
"If several profit & loss period columns are shown, also show overall period "
|
|
"profit & loss."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:139
|
|
msgid "One year."
|
|
msgstr "Yksi vuosi."
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:848
|
|
msgid "missing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1093
|
|
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4171
|
|
msgid "Asset"
|
|
msgstr "Vastaavaa"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1096
|
|
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4173
|
|
msgid "Liability"
|
|
msgstr "Vieras pääoma"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1113
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1261
|
|
msgid "Exchange Rates"
|
|
msgstr "Näytä valuuttakurssit"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1123
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:106
|
|
msgid "Barchart"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1192
|
|
msgid " to "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1254
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:860
|
|
msgid "Net Income"
|
|
msgstr "Nettotulot"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1290
|
|
msgid "Balance Sheet (Multicolumn)"
|
|
msgstr "Taselaskelma (monisarakkeinen)"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1291
|
|
msgid "Income Statement (Multicolumn)"
|
|
msgstr "Tuloslaskelma (monisarakkeinen)"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:38
|
|
msgid "Budget Balance Sheet"
|
|
msgstr "Budjetoitu taselaskelma"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:97
|
|
msgid "Include new/existing totals"
|
|
msgstr "Sisällytä uudet/vanhat loppusummat"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:99
|
|
msgid ""
|
|
"Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by "
|
|
"budget."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:111
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:66
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:57
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:59
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:138
|
|
msgid "Budget to use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:676
|
|
msgid "Existing Assets"
|
|
msgstr "Olemassa "
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:678
|
|
msgid "Allocated Assets"
|
|
msgstr "Sijoitetut varat"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:682
|
|
msgid "Unallocated Assets"
|
|
msgstr "Sijoittamattomat varat"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:708
|
|
msgid "Existing Liabilities"
|
|
msgstr "Olemassa olevat velat"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:713
|
|
msgid "New Liabilities"
|
|
msgstr "Uudet velat"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:739
|
|
msgid "Existing Retained Earnings"
|
|
msgstr "Olemassa olevat kertyneet voittovarat"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:740
|
|
msgid "Existing Retained Losses"
|
|
msgstr "Olemassa olevat kertyneet tappiot"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:745
|
|
msgid "New Retained Earnings"
|
|
msgstr "Uudet kertyneet voittovarat"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:746
|
|
msgid "New Retained Losses"
|
|
msgstr "Uudet kertyneet tappiot"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:751
|
|
msgid "Total Retained Earnings"
|
|
msgstr "Kokonaiskertyneet voittovarat"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:752
|
|
msgid "Total Retained Losses"
|
|
msgstr "Kokonaiskertyneet tappiot"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:768
|
|
msgid "Existing Equity"
|
|
msgstr "Olemassa oleva oma pääoma"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:771
|
|
msgid "New Equity"
|
|
msgstr "Uusi oma pääoma"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:37
|
|
msgid "Budget Chart"
|
|
msgstr "Budjettikaavio"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:42
|
|
msgid "Running Sum"
|
|
msgstr "Juokseva summa"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:43
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:78
|
|
msgid "Chart Type"
|
|
msgstr "Kaavion tyyppi"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:93
|
|
msgid "Calculate as running sum?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:102
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:67
|
|
msgid "This is a multi choice option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:107
|
|
msgid "Show the report as a bar chart."
|
|
msgstr "Näytä raportti pylväskaaviona."
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:109
|
|
msgid "Linechart"
|
|
msgstr "Viivakaavio"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:110
|
|
msgid "Show the report as a line chart."
|
|
msgstr "Näytä raportti viivakaaviona."
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:144
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:157
|
|
msgid "Actual"
|
|
msgstr "Toteutunut"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:37
|
|
msgid "Budget Flow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:71
|
|
msgid "Period number."
|
|
msgstr "Jakson numero."
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:307
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~a: ~a - ~a"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:62
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:67
|
|
msgid "Report for range of budget periods"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:64
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:69
|
|
msgid "Create report for a budget period range instead of the entire budget."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:66
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:71
|
|
msgid "Range start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:68
|
|
msgid "Select a budget period that begins the reporting range."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:70
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:78
|
|
msgid "Range end"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:72
|
|
msgid "Select a budget period that ends the reporting range."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:101
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:89
|
|
msgid "Label the revenue section"
|
|
msgstr "Otsikoi tulot"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:103
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:91
|
|
msgid "Whether or not to include a label for the revenue section."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:104
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:92
|
|
msgid "Include revenue total"
|
|
msgstr "Sisällytä tulojen summa"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:106
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:94
|
|
msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:107
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:101
|
|
msgid "Label the expense section"
|
|
msgstr "Otsikoi kulut"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:109
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:103
|
|
msgid "Whether or not to include a label for the expense section."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:110
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:104
|
|
msgid "Include expense total"
|
|
msgstr "Sisällytä kulujen summa"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:112
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:106
|
|
msgid "Whether or not to include a line indicating total expense."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:125
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:130
|
|
msgid "Display as a two column report"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:127
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:132
|
|
msgid "Divides the report into an income column and an expense column."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:129
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:134
|
|
msgid "Display in standard, income first, order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:131
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:136
|
|
msgid ""
|
|
"Causes the report to display in the standard order, placing income before "
|
|
"expenses."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:442
|
|
msgid "Reporting range end period cannot be less than start period."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:510
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:505
|
|
msgid "Revenues"
|
|
msgstr "Tulot"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:513
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:508
|
|
msgid "Total Revenue"
|
|
msgstr "Tulot yhteensä"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:523
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:515
|
|
msgid "Total Expenses"
|
|
msgstr "Menot yhteensä"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:531
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "for Budget ~a"
|
|
msgstr "budjetille ~a"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:533
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "for Budget ~a Period ~d"
|
|
msgstr "budjetille ~a jakso ~d"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:536
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "for Budget ~a Periods ~d - ~d"
|
|
msgstr "budjetille ~a jaksot ~d - ~d"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:564
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:455
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:525
|
|
msgid "Net income"
|
|
msgstr "Nettotulot"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:565
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:456
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:526
|
|
msgid "Net loss"
|
|
msgstr "Nettotappiot"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:605
|
|
msgid "Budget Income Statement"
|
|
msgstr "Budjetoitu tuloslaskelma"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:606
|
|
msgid "Budget Profit & Loss"
|
|
msgstr "Budjetoitu tuloslaskelma"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:41
|
|
msgid "Budget Report"
|
|
msgstr "Budjettiraportti"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:47
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:48
|
|
msgid "Account Display Depth"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:48
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:49
|
|
msgid "Always show sub-accounts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:51
|
|
msgid "Select Columns"
|
|
msgstr "Valitse sarakkeet"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:52
|
|
msgid "Show Budget"
|
|
msgstr "Näytä budjetti"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:53
|
|
msgid "Display a column for the budget values."
|
|
msgstr "Näytä sarake budjettiarvoille."
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:54
|
|
msgid "Show Actual"
|
|
msgstr "Näytä toteutuma"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:55
|
|
msgid "Display a column for the actual values."
|
|
msgstr "Näytä sarake toteutuneille arvoille."
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:56
|
|
msgid "Show Difference"
|
|
msgstr "Näytä ero"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:57
|
|
msgid "Display the difference as budget - actual."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:58
|
|
msgid "Use accumulated amounts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:59
|
|
msgid "Values are accumulated across periods."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:60
|
|
msgid "Show Column with Totals"
|
|
msgstr "Näytä sarake loppusummille"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:61
|
|
msgid "Display a column with the row totals."
|
|
msgstr "Näytä sarake rivien loppusummille."
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:62
|
|
msgid "Include accounts with zero total balances and budget values"
|
|
msgstr "Sisällytä tilit joiden saldo ja budjetti on nolla"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:63
|
|
msgid ""
|
|
"Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in "
|
|
"this report."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sisällytä tähän raporttiin tilit joiden saldo ja budjetti alatileineen on "
|
|
"nolla."
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:73
|
|
msgid "Select a budget period type that starts the reporting range."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:74
|
|
msgid "Exact start period"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:76
|
|
msgid "Select exact period that starts the reporting range."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:80
|
|
msgid "Select a budget period type that ends the reporting range."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:81
|
|
msgid "Exact end period"
|
|
msgstr "Täsmällinen loppujakso"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:83
|
|
msgid "Select exact period that ends the reporting range."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:85
|
|
msgid "Include collapsed periods before selected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:86
|
|
msgid ""
|
|
"Include in report previous periods as single collapsed column (one for all "
|
|
"periods before starting)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:87
|
|
msgid "Include collapsed periods after selected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:88
|
|
msgid ""
|
|
"Include in report further periods as single collapsed column (one for all "
|
|
"periods after ending and to the end of budget range)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:113
|
|
msgid "First"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:114
|
|
msgid "The first period of the budget"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:116
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Edellinen"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:117
|
|
msgid ""
|
|
"Budget period was before current period, according to report evaluation date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:120
|
|
msgid "Current period, according to report evaluation date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:122
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Seuraava"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:123
|
|
msgid "Next period, according to report evaluation date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:126
|
|
msgid "Last budget period"
|
|
msgstr "Viimeinen budjettijakso"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:128
|
|
msgid "Manual period selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:129
|
|
msgid "Explicitly select period value with spinner below"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: Abbreviation for "Budget" amount
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:501
|
|
msgid "Bgt"
|
|
msgstr "Bud"
|
|
|
|
#. Translators: Abbreviation for "Actual" amount
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:506
|
|
msgid "Act"
|
|
msgstr "Tot"
|
|
|
|
#. Translators: Abbreviation for "Difference" amount
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:511
|
|
msgid "Diff"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: using accumulated amounts mean
|
|
#. budget will report on budgeted and actual
|
|
#. amounts from the beginning of budget, instead
|
|
#. of only using the budget-period amounts.
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:736
|
|
msgid "using accumulated amounts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:40
|
|
msgid "Cash Flow Barchart"
|
|
msgstr "Kassavirta -pylväskaavio"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:46
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:56
|
|
msgid "Include Trading Accounts in report"
|
|
msgstr "Sisällytä muunnostilit raportille"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:48
|
|
msgid "Show Money In"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:49
|
|
msgid "Show Money Out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:50
|
|
msgid "Show Net Flow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:51
|
|
msgid "Show Table"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:100
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include transfers to and from Trading Accounts in the report."
|
|
msgstr "Sisällytä siirrot muunnostileille/-ltä raporttiin."
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:107
|
|
msgid "Show money in?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:113
|
|
msgid "Show money out?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:119
|
|
msgid "Show net money flow?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:315
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:340
|
|
msgid "Net Flow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:344
|
|
msgid "Overview:"
|
|
msgstr "Yleiskatsaus:"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:387
|
|
msgid "Shows a barchart with cash flow over time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:41
|
|
msgid "Cash Flow"
|
|
msgstr "Kassavirta"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:55
|
|
msgid "Show Full Account Names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:86
|
|
msgid "Show full account names (including parent accounts)."
|
|
msgstr "Näytä täydet tilien nimet (sisältäen ylätilit)."
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:206
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~a and subaccounts"
|
|
msgstr "~a ja alatilit"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:207
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~a and selected subaccounts"
|
|
msgstr "~a ja valitut alatilit"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:271
|
|
msgid "Money into selected accounts comes from"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:292
|
|
msgid "Money out of selected accounts goes to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:39
|
|
msgid "Income Chart"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:40
|
|
msgid "Expense Chart"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:41
|
|
msgid "Asset Chart"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:42
|
|
msgid "Liability Chart"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:47
|
|
msgid "Shows a chart with the Income per interval developing over time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:50
|
|
msgid "Shows a chart with the Expenses per interval developing over time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:53
|
|
msgid "Shows a chart with the Assets developing over time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:55
|
|
msgid "Shows a chart with the Liabilities developing over time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:61
|
|
msgid "Income Over Time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:62
|
|
msgid "Expense Over Time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:63
|
|
msgid "Assets Over Time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:64
|
|
msgid "Liabilities Over Time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:76
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:61
|
|
msgid "Show long account names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:80
|
|
msgid "Use Stacked Charts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:81
|
|
msgid "Maximum Bars"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:128
|
|
msgid "Show the average daily amount during the reporting period."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:163
|
|
msgid "Bar Chart"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:164
|
|
msgid "Use bar charts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:166
|
|
msgid "Line Chart"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:167
|
|
msgid "Use line charts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:173
|
|
msgid "Show charts as stacked charts?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:179
|
|
msgid "Maximum number of stacks in the chart."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:308
|
|
msgid "Daily Average"
|
|
msgstr "Päivittäinen keskiarvo"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:527
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:553
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "Balances ~a to ~a"
|
|
msgstr "Saldot ~a - ~a"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:37
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:49
|
|
msgid "Income vs. Day of Week"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:38
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:50
|
|
msgid "Expenses vs. Day of Week"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:42
|
|
msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:44
|
|
msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:55
|
|
msgid "Equity Statement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:70
|
|
msgid "Report only on these accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:86
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:118
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:104
|
|
msgid "Closing Entries pattern"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:88
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:120
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:106
|
|
msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:90
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:122
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:108
|
|
msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:92
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:124
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:110
|
|
msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:94
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:126
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:112
|
|
msgid "Closing Entries Pattern is regular expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:96
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:128
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:114
|
|
msgid ""
|
|
"Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:423
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:481
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:404
|
|
msgid "for Period"
|
|
msgstr "aikavälillä"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:450
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:486
|
|
msgid "Capital"
|
|
msgstr "Pääoma"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:461
|
|
msgid "Investments"
|
|
msgstr "Investoinnit"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:466
|
|
msgid "Withdrawals"
|
|
msgstr "Nostot"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:479
|
|
msgid "Increase in capital"
|
|
msgstr "Pääoman kasvu"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:480
|
|
msgid "Decrease in capital"
|
|
msgstr "Pääoman vähennys"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:40
|
|
msgid "General Ledger"
|
|
msgstr "Pääkirja"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:37
|
|
msgid "Income and GST Statement"
|
|
msgstr "Tulo ja LVV-laskelma"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:42
|
|
msgid ""
|
|
"This report is useful to calculate periodic business tax payable/receivable "
|
|
"from authorities. From 'Edit report options' above, choose your Business "
|
|
"Income and Business Expense accounts. Each transaction may contain, in "
|
|
"addition to the accounts payable/receivable or bank accounts, a split to a "
|
|
"tax account, e.g. Income:Sales -$1000, Liability:GST on Sales -$100, Asset:"
|
|
"Bank $1100."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:48
|
|
msgid ""
|
|
"These tax accounts can either be populated using the standard register, or "
|
|
"from Business Invoices and Bills which will require Tax Tables to be set up "
|
|
"correctly. Please see the documentation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:52
|
|
msgid ""
|
|
"From the Report Options, you will need to select the accounts which will "
|
|
"hold the GST/VAT taxes collected or paid. These accounts must contain splits "
|
|
"which document the monies which are wholly sent or claimed from tax "
|
|
"authorities during periodic GST/VAT returns. These accounts must be of type "
|
|
"ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on "
|
|
"sales."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:93
|
|
msgid "Tax Accounts"
|
|
msgstr "Verotilit"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:94
|
|
msgid ""
|
|
"Please find and select the accounts which will hold the tax collected or "
|
|
"paid. These accounts must contain splits which document the monies which are "
|
|
"wholly sent or claimed from tax authorities during periodic GST/VAT returns. "
|
|
"These accounts must be of type ASSET for taxes paid on expenses, and type "
|
|
"LIABILITY for taxes collected on sales."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:108
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:207
|
|
msgid "Individual sales columns"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:108
|
|
msgid "Display individual sales columns rather than their sum"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:109
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:227
|
|
msgid "Individual purchases columns"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:109
|
|
msgid "Display individual purchases columns rather than their sum"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:110
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:215
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:235
|
|
msgid "Individual tax columns"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:110
|
|
msgid "Display individual tax columns rather than their sum"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: "Gross Balance" refer to "Gross Sales - Gross Purchases" in GST Report
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:111
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:243
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:245
|
|
msgid "Gross Balance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:111
|
|
msgid "Display the gross balance (gross sales - gross purchases)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: "Net Balance" refer to Net Sales - Net Purchases in GST Report
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:112
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:250
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:252
|
|
msgid "Net Balance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:112
|
|
msgid "Display the net balance (sales without tax - purchases without tax)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: "Tax Payable" refer to the difference GST Sales - GST Purchases
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:113
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:256
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:258
|
|
msgid "Tax payable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:113
|
|
msgid "Display the tax payable (tax on sales - tax on purchases)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: "Gross Sales" refer to Net Sales + GST/VAT on Sales
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:204
|
|
msgid "Gross Sales"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:212
|
|
msgid "Net Sales"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:220
|
|
msgid "Tax on Sales"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: "Gross Purchases" refer to Net Purchase + GST/VAT on Purchase
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:224
|
|
msgid "Gross Purchases"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:232
|
|
msgid "Net Purchases"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:240
|
|
msgid "Tax on Purchases"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:95
|
|
msgid "Label the trading accounts section"
|
|
msgstr "Otsikoi muunnostilien kappale"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:97
|
|
msgid "Whether or not to include a label for the trading accounts section."
|
|
msgstr "Otsikoida vai ei muunnostilien kappale."
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:98
|
|
msgid "Include trading accounts total"
|
|
msgstr "Sisällytä muunnostilien loppusumma"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:100
|
|
msgid ""
|
|
"Whether or not to include a line indicating total trading accounts balance."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:518
|
|
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4183 libgnucash/engine/Scrub.c:430
|
|
#: libgnucash/engine/Scrub.c:495
|
|
msgid "Trading"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:521
|
|
msgid "Total Trading"
|
|
msgstr "Muunnokset yhteensä"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:572
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:572
|
|
msgid "Income Statement"
|
|
msgstr "Tuloslaskelma"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:573
|
|
msgid "Profit & Loss"
|
|
msgstr "Tuloslaskelma"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:49
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:50
|
|
msgid "Show Net Profit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:51
|
|
msgid "Show Asset & Liability"
|
|
msgstr "Näytä Vastaavat ja vastattavat"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:52
|
|
msgid "Show Net Worth"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:57
|
|
msgid "Line Width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:58
|
|
msgid "Set line width in pixels."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:63
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Ruudukko"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:117
|
|
msgid "Show Income and Expenses?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:118
|
|
msgid "Show the Asset and the Liability bars?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:127
|
|
msgid "Show the net profit?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:128
|
|
msgid "Show a Net Worth bar?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:154
|
|
msgid "Add grid lines."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:404
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:484
|
|
msgid "Net Profit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:405
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:485
|
|
msgid "Net Worth"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:532
|
|
msgid "Net Worth Barchart"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:540
|
|
msgid "Income/Expense Chart"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:542
|
|
msgid "Income & Expense Barchart"
|
|
msgstr "Tulot ja menot pylväskaavio"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:549
|
|
msgid "Net Worth Linechart"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:559
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:561
|
|
msgid "Income & Expense Linechart"
|
|
msgstr "Tulot ja menot viivakaavio"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:33
|
|
msgid "Investment Portfolio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:41
|
|
msgid "Price of Commodity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:43
|
|
msgid "Invert prices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:52
|
|
msgid "Show Asset & Liability bars"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:53
|
|
msgid "Show Net Worth bars"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:55
|
|
msgid "Marker"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:56
|
|
msgid "Marker Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:81
|
|
msgid "Calculate the price of this commodity."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:93
|
|
msgid "Actual Transactions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:94
|
|
msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:97
|
|
msgid "The recorded prices."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:104
|
|
msgid "Plot commodity per currency rather than currency per commodity."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:120
|
|
msgid "Color of the marker."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:230
|
|
msgid "Double-Weeks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:311
|
|
msgid "All Prices equal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:312
|
|
msgid ""
|
|
"All the prices found are equal. This would result in a plot with one "
|
|
"straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:317
|
|
msgid "All Prices at the same date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:318
|
|
msgid ""
|
|
"All the prices found are from the same date. This would result in a plot "
|
|
"with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:325
|
|
msgid "Only one price"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:326
|
|
msgid ""
|
|
"There was only one single price found for the selected commodities in the "
|
|
"selected time period. This doesn't give a useful plot."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:331
|
|
msgid ""
|
|
"There is no price information available for the selected commodities in the "
|
|
"selected time period."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:336
|
|
msgid "Identical commodities"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:337
|
|
msgid ""
|
|
"Your selected commodity and the currency of the report are identical. It "
|
|
"doesn't make sense to show prices for identical commodities."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:349
|
|
msgid "Price Scatterplot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/reconcile-report.scm:58
|
|
msgid ""
|
|
"The reconcile report is designed to be similar to the formal reconciliation "
|
|
"tool. Please select the account from Report Options. Please note the dates "
|
|
"specified in the options will apply to the Reconciliation Date."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/reconcile-report.scm:102
|
|
msgid "Reconciliation Report"
|
|
msgstr "Täsmäysraportti"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:147
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:416
|
|
#: libgnucash/engine/gnc-lot.c:763
|
|
msgid "Lot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:159
|
|
msgid "Debit Value"
|
|
msgstr "Debit arvo"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:161
|
|
msgid "Credit Value"
|
|
msgstr "Kredit arvo"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:376
|
|
msgid "The title of the report."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:388
|
|
msgid "Display the check number/action?"
|
|
msgstr "Näytä šekkinumero/tapahtuma?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:407
|
|
msgid "Display the account?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:417
|
|
msgid "Display the name of lot the shares are in?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:436
|
|
msgid "Display the value in transaction currency?"
|
|
msgstr "Näytä arvo tapahtuman valuutassa?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:581
|
|
msgid "Total Debits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:583
|
|
msgid "Total Credits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:585
|
|
msgid "Total Value Debits"
|
|
msgstr "Debit arvo yhteensä"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:587
|
|
msgid "Total Value Credits"
|
|
msgstr "Kredit arvo yhteensä"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:590
|
|
msgid "Net Change"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:592
|
|
msgid "Value Change"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:61
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:569
|
|
msgid "Trial Balance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:71
|
|
msgid "Start of Adjusting/Closing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:72
|
|
msgid "Date of Report"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:73
|
|
msgid "Report variation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:74
|
|
msgid "Kind of trial balance to generate."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:83
|
|
msgid "Merchandising"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:84
|
|
msgid "Gross adjustment accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:86
|
|
msgid ""
|
|
"Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. "
|
|
"Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:87
|
|
msgid "Income summary accounts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:89
|
|
msgid ""
|
|
"Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the "
|
|
"Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly "
|
|
"useful for merchandising businesses."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:92
|
|
msgid "Adjusting Entries pattern"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:94
|
|
msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:96
|
|
msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:98
|
|
msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:100
|
|
msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:102
|
|
msgid ""
|
|
"Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:204
|
|
msgid "Current Trial Balance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:205
|
|
msgid "Uses the exact balances in the general journal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:207
|
|
msgid "Pre-adjustment Trial Balance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:208
|
|
msgid "Ignores Adjusting/Closing entries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:210
|
|
msgid "Work Sheet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:211
|
|
msgid "Creates a complete end-of-period work sheet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:570
|
|
msgid "Adjustments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:571
|
|
msgid "Adjusted Trial Balance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:860
|
|
msgid "Net Loss"
|
|
msgstr "Kulut"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:51
|
|
msgid "St_yle Sheets"
|
|
msgstr "_Tyylit"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:52
|
|
msgid "Edit report style sheets"
|
|
msgstr "Muokkaa raportin tyyliä"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-css.scm:112
|
|
msgid "CSS code. This field specifies the CSS code for styling reports."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-css.scm:202
|
|
msgid "</style is disallowed in CSS. Using default CSS."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-css.scm:221
|
|
msgid "CSS-based stylesheet (experimental)"
|
|
msgstr "CSS-pohjainen tyylitiedosto (kokeellinen)"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:55
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:54
|
|
msgid "Preparer"
|
|
msgstr "Tekijä"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:56
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:55
|
|
msgid "Name of person preparing the report."
|
|
msgstr "Raportin tekevä henkilö."
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:62
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:60
|
|
msgid "Prepared for"
|
|
msgstr "Raportin omistaja"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:63
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:61
|
|
msgid "Name of organization or company prepared for."
|
|
msgstr "Yrityksen tai organisaation nimi, jolle raportti on tehty."
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:69
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:66
|
|
msgid "Show preparer info"
|
|
msgstr "Näytä tekijän tiedot"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:70
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:67
|
|
msgid "Name of organization or company."
|
|
msgstr "Organisaation tai yrityksen nimi."
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:76
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:96
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:59
|
|
msgid "Enable Links"
|
|
msgstr "Käytä linkkejä"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:77
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:97
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:59
|
|
msgid "Enable hyperlinks in reports."
|
|
msgstr "Käytä linkkejä raporteissa."
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:83
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:431
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:437
|
|
msgid "Footer"
|
|
msgstr "Alaviite"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:84
|
|
msgid "String to be placed as a footer."
|
|
msgstr "Teksti jota käytetään raportin alaviitteenä."
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:89
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:95
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:102
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:117
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:139
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:144
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:150
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:165
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Kuvat"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:90
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:140
|
|
msgid "Background Tile"
|
|
msgstr "Taustan kuvio"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:90
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:140
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:54
|
|
msgid "Background tile for reports."
|
|
msgstr "Raportin taustan kuvio."
|
|
|
|
#. Translators: Banner is an image like Logo.
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:97
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:146
|
|
msgid "Heading Banner"
|
|
msgstr "Otsikon banneri"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:97
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:103
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:146
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:151
|
|
msgid "Banner for top of report."
|
|
msgstr "Raportin yläosan banneri."
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:103
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:151
|
|
msgid "Heading Alignment"
|
|
msgstr "Otsikon sijainti"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:106
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:154
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Vasemmalla"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:107
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:155
|
|
msgid "Align the banner to the left."
|
|
msgstr "Asemoi banneri vasemmalle."
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:109
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:157
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Keskellä"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:110
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:158
|
|
msgid "Align the banner in the center."
|
|
msgstr "Asemoi banneri keskelle."
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:112
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:160
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Oikella"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:113
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:161
|
|
msgid "Align the banner to the right."
|
|
msgstr "Asemoi banneri oikealle."
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:118
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:166
|
|
msgid "Logo"
|
|
msgstr "Logo"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:118
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:166
|
|
msgid "Company logo image."
|
|
msgstr "Yrityksen logo kuvana."
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:123
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:130
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:137
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:144
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:151
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:159
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:167
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:175
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:171
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:178
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:185
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:192
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:199
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:207
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:215
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:223
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:63
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Värit"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:124
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:172
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:48
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:151
|
|
msgid "Background Color"
|
|
msgstr "Taustan väri"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:124
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:172
|
|
msgid "General background color for report."
|
|
msgstr "Raportin yleinen taustaväri."
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:131
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:179
|
|
msgid "Text Color"
|
|
msgstr "Tekstin väri"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:131
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:179
|
|
msgid "Normal body text color."
|
|
msgstr "Leipätekstin väri."
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:138
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:186
|
|
msgid "Link Color"
|
|
msgstr "Linkkien väri"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:138
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:186
|
|
msgid "Link text color."
|
|
msgstr "Linkkitekstien väri."
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:145
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:193
|
|
msgid "Table Cell Color"
|
|
msgstr "Taulukon solun väri"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:145
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:193
|
|
msgid "Default background for table cells."
|
|
msgstr "Oletus solun taustavärille."
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:152
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:200
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:64
|
|
msgid "Alternate Table Cell Color"
|
|
msgstr "Vaihtoehtoinen taulukon solun väri"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:153
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:201
|
|
msgid "Default alternate background for table cells."
|
|
msgstr "Oletus vaihtoehtoiselle taulukon taustavärille."
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:160
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:208
|
|
msgid "Subheading/Subtotal Cell Color"
|
|
msgstr "Alaotsikon/välisumman solun väri"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:161
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:209
|
|
msgid "Default color for subtotal rows."
|
|
msgstr "Oletusväri välisumman riveille."
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:168
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:216
|
|
msgid "Sub-subheading/total Cell Color"
|
|
msgstr "Ala-alaotsikon/summan solun väri"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:169
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:217
|
|
msgid "Color for subsubtotals."
|
|
msgstr "Väri ala-alasummille."
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:176
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:224
|
|
msgid "Grand Total Cell Color"
|
|
msgstr "Loppusumman solun väri"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:177
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:225
|
|
msgid "Color for grand totals."
|
|
msgstr "Loppusumman solun väri."
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:183
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:189
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:195
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:231
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:237
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:243
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:69
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:74
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:79
|
|
msgid "Tables"
|
|
msgstr "Taulukot"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:184
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:232
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:70
|
|
msgid "Table cell spacing"
|
|
msgstr "Taulukon solujen väli"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:184
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:232
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:70
|
|
msgid "Space between table cells."
|
|
msgstr "Tila taulukon solujen välissä."
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:190
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:238
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:75
|
|
msgid "Table cell padding"
|
|
msgstr "Taulukon solujen marginaali"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:190
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:238
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:75
|
|
msgid "Space between table cell edge and content."
|
|
msgstr "Tila taulukon solun reunan ja sisällön välissä."
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:196
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:244
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:80
|
|
msgid "Table border width"
|
|
msgstr "Taulukon reunuksen leveys"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:196
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:244
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:80
|
|
msgid "Bevel depth on tables."
|
|
msgstr "Taulukon syvyysliukuma."
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:377
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:433
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:527
|
|
msgid "Prepared by: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:380
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:441
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:535
|
|
msgid "Prepared for: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:419
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:435
|
|
msgid "Easy"
|
|
msgstr "Helppo"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:425
|
|
msgid "Fancy"
|
|
msgstr "Hieno"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:436
|
|
msgid "Technicolor"
|
|
msgstr "Technicolor"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:72
|
|
msgid "Show receiver info"
|
|
msgstr "Näytä vastaanottajan tiedot"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:73
|
|
msgid "Name of organization or company the report is prepared for."
|
|
msgstr "Yrityksen tai organisaation nimi, jolle raportti on tehty."
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:78
|
|
msgid "Show date"
|
|
msgstr "Näytä päiväys"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:79
|
|
msgid "The creation date for this report."
|
|
msgstr "Näytä raportin luontipäiväys."
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:84
|
|
msgid "Show time in addition to date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:85
|
|
msgid ""
|
|
"The creation time for this report can only be shown if the date is shown."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:90
|
|
msgid "Show GnuCash Version"
|
|
msgstr "Näytä GnuCash versio"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:91
|
|
msgid "Show the currently used GnuCash version."
|
|
msgstr "Näytä käytössä oleva GnuCash versio."
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:103
|
|
msgid "Additional Comments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:104
|
|
msgid "String for additional report information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:109
|
|
msgid "Show preparer info at bottom"
|
|
msgstr "Näytä tekijän tiedot lopussa"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:110
|
|
msgid "Per default the preparer info will be shown before the report data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:115
|
|
msgid "Show receiver info at bottom"
|
|
msgstr "Näytä vastaanottajan tiedot lopussa"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:116
|
|
msgid "Per default the receiver info will be shown before the report data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:121
|
|
msgid "Show date/time at bottom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:122
|
|
msgid "Per default the date/time info will be shown before the report data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:127
|
|
msgid "Show comments at bottom"
|
|
msgstr "Näytä kommentit lopussa"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:128
|
|
msgid ""
|
|
"Per default the additional comments text will be shown before the report "
|
|
"data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:133
|
|
msgid "Show GnuCash version at bottom"
|
|
msgstr "Näytä GnuCash versio lopussa"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:134
|
|
msgid "Per default the GnuCash version will be shown before the report data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:450
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:457
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:544
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:551
|
|
msgid "Report Creation Date: "
|
|
msgstr "Raportin luontipäiväys: "
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:559
|
|
msgid "GnuCash "
|
|
msgstr "GnuCash "
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:574
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:578
|
|
msgid "Head or Tail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:48
|
|
msgid "Background color for reports."
|
|
msgstr "Raportin taustan väri."
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:54
|
|
msgid "Background Pixmap"
|
|
msgstr "Taustan kuvio"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:64
|
|
msgid "Background color for alternate lines."
|
|
msgstr "Taustan väri vaihteleville riveille."
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:228
|
|
msgid "Plain"
|
|
msgstr "Perus"
|
|
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:56
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:66
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:88
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:99
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:108
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:115
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:122
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:133
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:151
|
|
msgid "Hello, World!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:56
|
|
msgid "Boolean Option"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:57
|
|
msgid "This is a boolean option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:66
|
|
msgid "Multi Choice Option"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:69
|
|
msgid "First Option"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:70
|
|
msgid "Help for first option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:72
|
|
msgid "Second Option"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:73
|
|
msgid "Help for second option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:75
|
|
msgid "Third Option"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:76
|
|
msgid "Help for third option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:78
|
|
msgid "Fourth Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:79
|
|
msgid "The fourth option rules!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:88
|
|
msgid "String Option"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:89
|
|
msgid "This is a string option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:89
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:310
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:475
|
|
msgid "Hello, World"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:99
|
|
msgid "Just a Date Option"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:100
|
|
msgid "This is a date option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:108
|
|
msgid "Time and Date Option"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:109
|
|
msgid "This is a date option with time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:115
|
|
msgid "Combo Date Option"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:116
|
|
msgid "This is a combination date option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:122
|
|
msgid "Relative Date Option"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:123
|
|
msgid "This is a relative date option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:133
|
|
msgid "Number Option"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:134
|
|
msgid "This is a number option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:152
|
|
msgid "This is a color option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:173
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:186
|
|
msgid "Hello Again"
|
|
msgstr "Terve taas"
|
|
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:173
|
|
msgid "An account list option"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:174
|
|
msgid "This is an account list option."
|
|
msgstr "Tämä on tilin valinta luettelosta."
|
|
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:186
|
|
msgid "A list option"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:187
|
|
msgid "This is a list option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:190
|
|
msgid "The Good"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:191
|
|
msgid "Good option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:193
|
|
msgid "The Bad"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:194
|
|
msgid "Bad option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:196
|
|
msgid "The Ugly"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:197
|
|
msgid "Ugly option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:203
|
|
msgid "Testing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:203
|
|
msgid "Crash the report"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:205
|
|
msgid ""
|
|
"This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like "
|
|
"this."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:325
|
|
msgid ""
|
|
"This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the "
|
|
"scm/report directory for details on writing your own reports, or extending "
|
|
"existing reports."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:331
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid ""
|
|
"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
|
|
"report, consult the mailing list ~a."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:336
|
|
msgid ""
|
|
"For details on subscribing to that list, see <https://www.gnucash.org/"
|
|
">."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:337
|
|
msgid ""
|
|
"You can learn more about writing scheme at <https://www.scheme.com/tspl2d/"
|
|
">."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:341
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "The current time is ~a."
|
|
msgstr "Kello on nyt ~a."
|
|
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:346
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "The boolean option is ~a."
|
|
msgstr "Kyllä/ei arvo on ~a."
|
|
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:347
|
|
msgid "true"
|
|
msgstr "kyllä"
|
|
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:347
|
|
msgid "false"
|
|
msgstr "ei"
|
|
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:351
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "The multi-choice option is ~a."
|
|
msgstr "Monivalinta on ~a."
|
|
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:356
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "The string option is ~a."
|
|
msgstr "Merkkijonovalinta on ~a."
|
|
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:361
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "The date option is ~a."
|
|
msgstr "Päivämäärävalinta on ~a."
|
|
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:366
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "The date and time option is ~a."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:371
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "The relative date option is ~a."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:376
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "The combination date option is ~a."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:381
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "The number option is ~a."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:392
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "The number option formatted as currency is ~a."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:404
|
|
msgid "Items you selected:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:411
|
|
msgid "List items selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:416
|
|
msgid "(You selected no list items.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:452
|
|
msgid "You have selected no accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:457
|
|
msgid "Display help"
|
|
msgstr "Näytä ohje"
|
|
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:462
|
|
msgid "Have a nice day!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:486
|
|
msgid "Sample Report with Examples"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:490
|
|
msgid "A sample report with examples."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:55
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:81
|
|
msgid "Number of columns"
|
|
msgstr "Sarakkeiden määrä"
|
|
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:56
|
|
msgid "Number of columns before wrapping to a new row."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:164
|
|
msgid "Edit Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:171
|
|
msgid "Single Report"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:224
|
|
msgid "Multicolumn View"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:226
|
|
msgid "Custom Multicolumn Report"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:58
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:103
|
|
msgid "Welcome to GnuCash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:95
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "Welcome to GnuCash ~a !"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:98
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "GnuCash ~a has lots of nice features. Here are a few."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:294
|
|
msgid "Company Address"
|
|
msgstr "Yrityksen osoite"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:295
|
|
msgid "Company ID"
|
|
msgstr "Y-tunnus"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:296
|
|
msgid "Company Phone Number"
|
|
msgstr "Yrityksen puhelinnumero"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:297
|
|
msgid "Company Fax Number"
|
|
msgstr "Yrityksen faxinumero"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:298
|
|
msgid "Company Website URL"
|
|
msgstr "Yrityksen kotisivun osoite"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:299
|
|
msgid "Company Email Address"
|
|
msgstr "Yrityksen sähköpostiosoite"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:300
|
|
msgid "Company Contact Person"
|
|
msgstr "Yrityksen yhteyshenkilö"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:301
|
|
msgid "Fancy Date Format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:302
|
|
msgid "custom"
|
|
msgstr "muu"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:304
|
|
msgid "Tax Number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:24
|
|
msgid "Counters"
|
|
msgstr "Laskurit"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:31
|
|
msgid "Customer number format"
|
|
msgstr "Asiakkaan numeron muotoilu"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:32
|
|
msgid "Customer number"
|
|
msgstr "Asiakkaan numero"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:33
|
|
msgid ""
|
|
"The format string to use for generating customer numbers. This is a printf-"
|
|
"style format string."
|
|
msgstr ""
|
|
"Muotoilulause asiakkaiden numeroiden luontiin. Käytä printf-tyylistä "
|
|
"muotoilua."
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:34
|
|
msgid ""
|
|
"The previous customer number generated. This number will be incremented to "
|
|
"generate the next customer number."
|
|
msgstr ""
|
|
"Edellisen luodun asiakkaan numero. Tätä numeroa kasvatetaan seuraavan "
|
|
"asiakkaan numeroa muodostaessa."
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:35
|
|
msgid "Employee number format"
|
|
msgstr "Työntekijän numeron muotoilu"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:36
|
|
msgid "Employee number"
|
|
msgstr "Työntekijän numero"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:37
|
|
msgid ""
|
|
"The format string to use for generating employee numbers. This is a printf-"
|
|
"style format string."
|
|
msgstr ""
|
|
"Muotoilulasue työntekijöiden numeroiden luontiin. Käytä printf-tyylistä "
|
|
"muotoilua."
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:38
|
|
msgid ""
|
|
"The previous employee number generated. This number will be incremented to "
|
|
"generate the next employee number."
|
|
msgstr ""
|
|
"Edellisen luodun työntekijän numero. Tätä numeroa kasvatetaan seuraavan "
|
|
"työntekijän numeroa muodostettaessa."
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:39
|
|
msgid "Invoice number format"
|
|
msgstr "Myyntilaskun numeron muotoilu"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:41
|
|
msgid ""
|
|
"The format string to use for generating invoice numbers. This is a printf-"
|
|
"style format string."
|
|
msgstr ""
|
|
"Muotoilulause myyntilaskujen numeroiden luontiin. Käytä printf-tyylistä "
|
|
"muotoilua."
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:42
|
|
msgid ""
|
|
"The previous invoice number generated. This number will be incremented to "
|
|
"generate the next invoice number."
|
|
msgstr ""
|
|
"Edellisen luodun myyntilaskun numero. Tätä numeroa kasvatetaan seuraavan "
|
|
"laskun numeroa muodostettaessa."
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:43
|
|
msgid "Bill number format"
|
|
msgstr "Ostolaskun numeron muotoilu"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:44
|
|
msgid "Bill number"
|
|
msgstr "Ostolaskun numero"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:45
|
|
msgid ""
|
|
"The format string to use for generating bill numbers. This is a printf-style "
|
|
"format string."
|
|
msgstr ""
|
|
"Muotoilulause ostolaskujen numeroiden luontiin. Käytä printf-tyylistä "
|
|
"muotoilua."
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:46
|
|
msgid ""
|
|
"The previous bill number generated. This number will be incremented to "
|
|
"generate the next bill number."
|
|
msgstr ""
|
|
"Edellisen luodun ostolaskun numero. Tätä numeroa kasvatetaan seuraavan "
|
|
"laskun numeroa muodostaessa."
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:47
|
|
msgid "Expense voucher number format"
|
|
msgstr "Kulutositteen numeron muotoilu"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:48
|
|
msgid "Expense voucher number"
|
|
msgstr "Kulutositteen numero"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:49
|
|
msgid ""
|
|
"The format string to use for generating expense voucher numbers. This is a "
|
|
"printf-style format string."
|
|
msgstr ""
|
|
"Muotoilulause kulutositteiden numeroiden luontiin. Käytä printf-tyylistä "
|
|
"muotoilua."
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:50
|
|
msgid ""
|
|
"The previous expense voucher number generated. This number will be "
|
|
"incremented to generate the next voucher number."
|
|
msgstr ""
|
|
"Edellisen luodun kulutositteen numero. Tätä numeroa kasvatetaan uutta "
|
|
"kulutositteen numeroa muodostettaessa."
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:51
|
|
msgid "Job number format"
|
|
msgstr "Hankkeen numeron muotoilu"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:52
|
|
msgid "Job number"
|
|
msgstr "Työn numero"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:53
|
|
msgid ""
|
|
"The format string to use for generating job numbers. This is a printf-style "
|
|
"format string."
|
|
msgstr ""
|
|
"Muotoilulause hankkeiden numeroiden luontiin. Käytä printf-tyylistä "
|
|
"muotoilua."
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:54
|
|
msgid ""
|
|
"The previous job number generated. This number will be incremented to "
|
|
"generate the next job number."
|
|
msgstr ""
|
|
"Edellisen luodun hankkeen numero. Tätä numeroa kasvatetaan seuraavaa "
|
|
"hanketta luotaessa."
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:55
|
|
msgid "Order number format"
|
|
msgstr "Tilauksen numeron muotoilu"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:56
|
|
msgid "Order number"
|
|
msgstr "Tilauksen numero"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:57
|
|
msgid ""
|
|
"The format string to use for generating order numbers. This is a printf-"
|
|
"style format string."
|
|
msgstr ""
|
|
"Muotoilulause tilausten numeroiden luomiseen. Käytä printf-tyylistä "
|
|
"muotoilua."
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:58
|
|
msgid ""
|
|
"The previous order number generated. This number will be incremented to "
|
|
"generate the next order number."
|
|
msgstr ""
|
|
"Edellisen luodun tilauksen numero. Tätä numeroa kasvatetaan seuraavaa "
|
|
"tilauksen numeroa muodostettaessa."
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:59
|
|
msgid "Vendor number format"
|
|
msgstr "Myyjän numeron muotoilu"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:60
|
|
msgid "Vendor number"
|
|
msgstr "Myyjän numero"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:61
|
|
msgid ""
|
|
"The format string to use for generating vendor numbers. This is a printf-"
|
|
"style format string."
|
|
msgstr ""
|
|
"Muotoilulause myyjän numeron luomiseen. Käytä printf-tyylistä muotoilua."
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:62
|
|
msgid ""
|
|
"The previous vendor number generated. This number will be incremented to "
|
|
"generate the next vendor number."
|
|
msgstr ""
|
|
"Edellinen luotu myyjän numero. Tätä numeroa kasvatetaan seuraavaa numeroa "
|
|
"muodostettaessa."
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:72
|
|
msgid "The name of your business."
|
|
msgstr "Yrityksesi nimi."
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:77
|
|
msgid "The address of your business."
|
|
msgstr "Yrityksesi osoite."
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:82
|
|
msgid "The contact person to print on invoices."
|
|
msgstr "Laskuihin tulostettavan yhteyshenkilön nimi."
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:87
|
|
msgid "The phone number of your business."
|
|
msgstr "Yrityksesi puhelinnumero."
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:92
|
|
msgid "The fax number of your business."
|
|
msgstr "Yrityksesi faxinumero."
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:97
|
|
msgid "The email address of your business."
|
|
msgstr "Yrityksesi sähköpostiosoite."
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:102
|
|
msgid "The URL address of your website."
|
|
msgstr "Yrityksesi kotisivun osoite."
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:107
|
|
msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)."
|
|
msgstr "Yrityksesi Y-tunnus (esim. Y: 1234567-8)."
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:112
|
|
msgid "Default Customer TaxTable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:113
|
|
msgid "The default tax table to apply to customers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:118
|
|
msgid "Default Vendor TaxTable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:119
|
|
msgid "The default tax table to apply to vendors."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:125
|
|
msgid "The default date format used for fancy printed dates."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:133
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the number of days after which transactions will be read-only and "
|
|
"cannot be edited anymore. This threshold is marked by a red line in the "
|
|
"account register windows. If zero, all transactions can be edited and none "
|
|
"are read-only."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:144
|
|
msgid ""
|
|
"Check to have split action field used in registers for 'Num' field in place "
|
|
"of transaction number; transaction number shown as 'T-Num' on second line of "
|
|
"register. Has corresponding effect on business features, reporting and "
|
|
"imports/exports."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:150
|
|
msgid ""
|
|
"Check to have trading accounts used for transactions involving more than one "
|
|
"currency or commodity."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:158
|
|
msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:164
|
|
msgid "The electronic tax number of your business"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:450
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid ""
|
|
"Tried to look up an undefined date symbol '~a'. This report was probably "
|
|
"saved by a later version of GnuCash. Defaulting to today."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:836
|
|
msgid "First day of the current calendar year."
|
|
msgstr "Tämän kalenterivuoden ensimmäinen päivä"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:843
|
|
msgid "Last day of the current calendar year."
|
|
msgstr "Tämän kalenterivuoden viimeinen päivä"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:850
|
|
msgid "First day of the previous calendar year."
|
|
msgstr "Edellisen kalenterivuoden ensimmäinen päivä"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:857
|
|
msgid "Last day of the previous calendar year."
|
|
msgstr "Edellisen kalenterivuoden viimeinen päivä"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:861
|
|
msgid "Start of next year"
|
|
msgstr "Seuraavan vuoden alku"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:864
|
|
msgid "First day of the next calendar year."
|
|
msgstr "Seuraavan kalenterivuoden ensimmäinen päivä"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:868
|
|
msgid "End of next year"
|
|
msgstr "Seuraavan vuoden loppu"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:871
|
|
msgid "Last day of the next calendar year."
|
|
msgstr "Seuraavan kalenterivuoden viimeinen päivä"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:875
|
|
msgid "Start of accounting period"
|
|
msgstr "Tilikauden alku"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:878
|
|
msgid "First day of the accounting period, as set in the global preferences."
|
|
msgstr "Tilikauden ensimmäinen päivä, määritetty asetuksissa"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:882
|
|
msgid "End of accounting period"
|
|
msgstr "Tilikauden loppu"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:885
|
|
msgid "Last day of the accounting period, as set in the global preferences."
|
|
msgstr "Tilikauden viimeinen päivä, määritetty asetuksissa"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:892
|
|
msgid "First day of the current month."
|
|
msgstr "Tämän kuukauden ensimmäinen päivä"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:899
|
|
msgid "Last day of the current month."
|
|
msgstr "Tämän kuukauden viimeinen päivä"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:906
|
|
msgid "First day of the previous month."
|
|
msgstr "Edellisen kuukauden ensimmäinen päivä"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:913
|
|
msgid "Last day of previous month."
|
|
msgstr "Edellisen kuukauden viimeinen päivä"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:917
|
|
msgid "Start of next month"
|
|
msgstr "Seuraavan kuukauden alku"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:920
|
|
msgid "First day of the next month."
|
|
msgstr "Seuraavan kuukauden ensimmäinen päivä"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:924
|
|
msgid "End of next month"
|
|
msgstr "sueraavan kuukauden loppu"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:927
|
|
msgid "Last day of next month."
|
|
msgstr "Seuraavan kuukauden viimeinen päivä"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:931
|
|
msgid "Start of current quarter"
|
|
msgstr "Tämän vuosineljänneksen alku"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:934
|
|
msgid "First day of the current quarterly accounting period."
|
|
msgstr "Tämän vuosineljänneksen aloituspäivä."
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:938
|
|
msgid "End of current quarter"
|
|
msgstr "Tämän vuosineljänneksen loppu"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:941
|
|
msgid "Last day of the current quarterly accounting period."
|
|
msgstr "Tämän vuosineljänneksen viimeinen päivä."
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:948
|
|
msgid "First day of the previous quarterly accounting period."
|
|
msgstr "Edellisen vuosineljänneksen alkupäivä."
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:955
|
|
msgid "Last day of previous quarterly accounting period."
|
|
msgstr "Edellisen vuosineljänneksen viimeinen päivä."
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:959
|
|
msgid "Start of next quarter"
|
|
msgstr "Seuraavan vuosineljänneksen alku"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:962
|
|
msgid "First day of the next quarterly accounting period."
|
|
msgstr "Seuraavan vuosineljänneksen ensimmäinen päivä."
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:966
|
|
msgid "End of next quarter"
|
|
msgstr "Seuraavan vuosineljänneksen loppu"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:969
|
|
msgid "Last day of next quarterly accounting period."
|
|
msgstr "Seuraavan vuosineljänneksen viimeinen päivä."
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:975
|
|
msgid "The current date."
|
|
msgstr "Tämä päiväys."
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:979
|
|
msgid "One Month Ago"
|
|
msgstr "Kuukausi sitten"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:981
|
|
msgid "One Month Ago."
|
|
msgstr "Kuukausi sitten."
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:985
|
|
msgid "One Week Ago"
|
|
msgstr "Viikko sitten"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:987
|
|
msgid "One Week Ago."
|
|
msgstr "Viikko sitten."
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:991
|
|
msgid "Three Months Ago"
|
|
msgstr "Kolme kuukautta sitten"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:993
|
|
msgid "Three Months Ago."
|
|
msgstr "Kolme kuukautta sitten."
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:997
|
|
msgid "Six Months Ago"
|
|
msgstr "Kuusi kuukautta sitten"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:999
|
|
msgid "Six Months Ago."
|
|
msgstr "Kuusi kuukautta sitten."
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1002
|
|
msgid "One Year Ago"
|
|
msgstr "Vuosi sitten"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1004
|
|
msgid "One Year Ago."
|
|
msgstr "Vuosi sitten."
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1008
|
|
msgid "One Month Ahead"
|
|
msgstr "Kuukausi eteenpäin"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1010
|
|
msgid "One Month Ahead."
|
|
msgstr "Kuukausi eteenpäin."
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1014
|
|
msgid "One Week Ahead"
|
|
msgstr "Viikko eteenpäin"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1016
|
|
msgid "One Week Ahead."
|
|
msgstr "Viikko eteenpäin."
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1020
|
|
msgid "Three Months Ahead"
|
|
msgstr "Kolme kuukautta eteenpäin"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1022
|
|
msgid "Three Months Ahead."
|
|
msgstr "Kolme kuukautta eteenpäin."
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1026
|
|
msgid "Six Months Ahead"
|
|
msgstr "Kuusi kuukautta eteenpäin"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1028
|
|
msgid "Six Months Ahead."
|
|
msgstr "Kuusi kuukautta eteenpäin."
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1031
|
|
msgid "One Year Ahead"
|
|
msgstr "Vuosi eteenpäin"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1033
|
|
msgid "One Year Ahead."
|
|
msgstr "Vuosi eteenpäin."
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:617
|
|
msgid "Illegal variable in expression."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:628
|
|
msgid "Unbalanced parenthesis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:630
|
|
msgid "Stack overflow"
|
|
msgstr "Pinon ylivuoto"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:632
|
|
msgid "Stack underflow"
|
|
msgstr "Pinon alivuoto"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:634
|
|
msgid "Undefined character"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:636
|
|
msgid "Not a variable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:638
|
|
msgid "Not a defined function"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:640
|
|
msgid "Out of memory"
|
|
msgstr "Muisti loppu"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:642
|
|
msgid "Numeric error"
|
|
msgstr "Numeerinen virhe"
|
|
|
|
#. Translators: A list of error messages from the Scheduled Transactions (SX).
|
|
#. * They might appear in their editor or in "Since last run".
|
|
#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown account for guid [%s], cancelling SX [%s] creation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1042
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error parsing SX [%s] key [%s]=formula [%s] at [%s]: %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1096
|
|
#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1757
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error %d in SX [%s] final gnc_numeric value, using 0 instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1766
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No exchange rate available in SX [%s] for %s -> %s, value is zero."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: This and the following strings appear on
|
|
#. * the account tab if the Tax Info column is displayed,
|
|
#. * i.e. if the user wants to record the tax form number
|
|
#. * and location on that tax form which corresponds to this
|
|
#. * gnucash account. For the US Income Tax support in
|
|
#. * gnucash, each tax code that can be assigned to an
|
|
#. * account generally corresponds to a specific line number
|
|
#. * on a paper form and each form has a unique
|
|
#. * identification (e.g., Form 1040, Schedule A).
|
|
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:664
|
|
msgid "Tax-related but has no tax code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:678
|
|
msgid "Tax entity type not specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tax type %s: invalid code %s for account type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not tax-related; tax type %s: invalid code %s for account type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:768
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid code %s for tax type %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:772
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not tax-related; invalid code %s for tax type %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:790
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No form: code %s, tax type %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not tax-related; no form: code %s, tax type %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:811
|
|
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:826
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No description: form %s, code %s, tax type %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:815
|
|
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:830
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not tax-related; no description: form %s, code %s, tax type %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:853
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not tax-related; %s%s: %s (code %s, tax type %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(Tax-related subaccounts: %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:920
|
|
msgctxt "Reconciled flag 'not cleared'"
|
|
msgid "n"
|
|
msgstr "e"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:922
|
|
msgctxt "Reconciled flag 'cleared'"
|
|
msgid "c"
|
|
msgstr "h"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:924
|
|
msgctxt "Reconciled flag 'reconciled'"
|
|
msgid "y"
|
|
msgstr "t"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:926
|
|
msgctxt "Reconciled flag 'frozen'"
|
|
msgid "f"
|
|
msgstr "j"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:928
|
|
msgctxt "Reconciled flag 'void'"
|
|
msgid "v"
|
|
msgstr "m"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:969
|
|
msgid "Opening Balances"
|
|
msgstr "Avaussaldot"
|
|
|
|
#. Translators: the 3 ~a below refer to (1) option type (2) unknown
|
|
#. new option name, (3) fallback option name. The order is
|
|
#. important, and must not be changed.
|
|
#: libgnucash/app-utils/options.scm:26
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid ""
|
|
"This report was saved using a later version of GnuCash. One of the newer ~a "
|
|
"options '~a' is not available, fallback to the option '~a'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/option-util.c:1697
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There is a problem with option %s:%s.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/option-util.c:1698
|
|
msgid "Invalid option value"
|
|
msgstr "Virheellinen arvo valinnassa"
|
|
|
|
#. Translators: this string refers to a file name that gets renamed
|
|
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:651
|
|
msgid "Renamed to:"
|
|
msgstr "Nimetty uudelleen nimelle:"
|
|
|
|
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:676
|
|
msgid "Notice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:681
|
|
msgid "Your gnucash metadata has been migrated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: this refers to a directory name.
|
|
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:683
|
|
msgid "Old location:"
|
|
msgstr "Vanha kansio:"
|
|
|
|
#. Translators: this refers to a directory name.
|
|
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:685
|
|
msgid "New location:"
|
|
msgstr "Uusi kansio:"
|
|
|
|
#. Translators {1} will be replaced with the package name (typically Gnucash) at runtime
|
|
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:687
|
|
msgid ""
|
|
"If you no longer intend to run {1} 2.6.x or older on this system you can "
|
|
"safely remove the old directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:694
|
|
msgid "In addition:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:700
|
|
msgid "The following file has been copied to {1} instead:"
|
|
msgid_plural "The following files have been copied to {1} instead:"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:704
|
|
msgid "The following file in {1} has been renamed:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:714
|
|
msgid "The following file has become obsolete and will be ignored:"
|
|
msgid_plural "The following files have become obsolete and will be ignored:"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:724
|
|
msgid "The following file could not be moved to {1}:"
|
|
msgid_plural "The following files could not be moved to {1}:"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/Account.cpp:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The separator character \"%s\" is used in one or more account names.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This will result in unexpected behaviour. Either change the account names or "
|
|
"choose another separator character.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Below you will find the list of invalid account names:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4172
|
|
msgid "Credit Card"
|
|
msgstr "Luottokortti"
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4174
|
|
msgid "Stock"
|
|
msgstr "Osake"
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4175
|
|
msgid "Mutual Fund"
|
|
msgstr "Rahasto"
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4180
|
|
msgid "A/Receivable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4181
|
|
msgid "A/Payable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4182
|
|
msgid "Root"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4613
|
|
msgid "Orphaned Gains"
|
|
msgstr "Hylätyt tulot"
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4627 libgnucash/engine/cap-gains.c:806
|
|
#: libgnucash/engine/cap-gains.c:811 libgnucash/engine/cap-gains.c:812
|
|
msgid "Realized Gain/Loss"
|
|
msgstr "Toteutuneet tulot/menot"
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4629
|
|
msgid ""
|
|
"Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't "
|
|
"been recorded elsewhere."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/commodity-table.scm:36
|
|
msgid "ALL NON-CURRENCY"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.h:113
|
|
msgid "All non-currency"
|
|
msgstr "Kaikki ei-valuutta"
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/gnc-date.cpp:79
|
|
msgid "%B %#d, %Y"
|
|
msgstr "%#d.%#m.%Y"
|
|
|
|
#. Translators: call "man strftime" for possible values.
|
|
#: libgnucash/engine/gnc-date.cpp:83
|
|
msgid "%B %e, %Y"
|
|
msgstr "%d.%m.%Y"
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:91
|
|
msgid "y-m-d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:103
|
|
msgid "d-m-y"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:115
|
|
msgid "m-d-y"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:129
|
|
msgid "d-m"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:141
|
|
msgid "m-d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:554
|
|
msgid "Unknown date format specifier passed as argument."
|
|
msgstr "Tuntematon määrittely päiväyksen muotoilulle annettu argumenttina."
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:559
|
|
msgid "Value can't be parsed into a date using the selected date format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:564
|
|
msgid "Value appears to contain a year while the selected format forbids this."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/gnc-features.c:118
|
|
msgid ""
|
|
"This Dataset contains features not supported by this version of GnuCash. You "
|
|
"must use a newer version of GnuCash in order to support the following "
|
|
"features:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1665
|
|
msgid "Extra to Charge Card"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1704
|
|
msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:2127
|
|
msgid " (posted)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/gncOrder.c:550
|
|
msgid " (closed)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:215
|
|
msgid "Undefined"
|
|
msgstr "Määrittelemätön"
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:1015
|
|
msgid "Offset between documents: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:1125
|
|
msgid "Lot Link"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/policy.c:52
|
|
msgid "First In, First Out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/policy.c:53
|
|
msgid "Use oldest lots first."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/policy.c:55
|
|
msgid "Last In, First Out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/policy.c:56
|
|
msgid "Use newest lots first."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/policy.c:59
|
|
msgid "Average cost of open lots."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/policy.c:62
|
|
msgid "Manually select lots."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:66
|
|
msgid "Use Trading Accounts"
|
|
msgstr "Käytä muunnostilejä"
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:67
|
|
msgid "Currency Accounting"
|
|
msgstr "Valuuttakirjanpito"
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:68
|
|
msgid "Book Currency"
|
|
msgstr "Kirjanpitovaluutta"
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:69
|
|
msgid "Default Gains Policy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:70
|
|
msgid "Default Gain or Loss Account"
|
|
msgstr "Oletus tulo- tai meno-tili"
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:71
|
|
msgid "Day Threshold for Read-Only Transactions (red line)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:72
|
|
msgid "Use Split Action Field for Number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:74
|
|
msgid "Budgeting"
|
|
msgstr "Budjetointi"
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:75
|
|
msgid "Default Budget"
|
|
msgstr "Oletusbudjetti"
|
|
|
|
#. Translators: " + " is an separator in a list of string-representations of recurrence frequencies
|
|
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:512
|
|
msgid " + "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: %u is the recurrence multiplier, i.e. this
|
|
#. event should occur every %u'th week.
|
|
#. Translators: %u is the recurrence multiplier number
|
|
#. Translators: %u is the recurrence multiplier.
|
|
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:628 libgnucash/engine/Recurrence.c:717
|
|
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:748 libgnucash/engine/Recurrence.c:765
|
|
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:779 libgnucash/engine/Recurrence.c:791
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (x%u)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: %s is an already-localized form of the day of the week.
|
|
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "last %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: %s is the string 1st, 2nd, 3rd and so on, and
|
|
#. * %s is an already-localized form of the day of the week.
|
|
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s"
|
|
msgstr "%s %s"
|
|
|
|
#. Translators: %d is the number of Recurrences in the list.
|
|
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown, %d-size list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:547
|
|
msgid ""
|
|
"Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/"
|
|
"Business_Features_Issues#Double_posting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:563
|
|
msgid ""
|
|
"Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/"
|
|
"Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I.22_from_the_AR.2FAP_account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking business lots in account %s: %u of %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking business splits in account %s: %u of %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/Scrub.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Looking for orphans in account %s: %u of %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/Scrub.c:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Looking for imbalances in account %s: %u of %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/Split.c:1625
|
|
msgctxt ""
|
|
"Displayed account code of the other account in a multi-split transaction"
|
|
msgid "Split"
|
|
msgstr "Monta"
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/Transaction.c:2705
|
|
msgid "Voided transaction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/Transaction.c:2717
|
|
msgid "Transaction Voided"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:441
|
|
msgid "No commodities marked for quote retrieval."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:445 libgnucash/scm/price-quotes.scm:462
|
|
msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:449
|
|
msgid ""
|
|
"You are missing some needed Perl libraries.\n"
|
|
"Run 'gnc-fq-update' as root to install them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:454
|
|
msgid "There was a system error while retrieving the price quotes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:458
|
|
msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:481 libgnucash/scm/price-quotes.scm:492
|
|
msgid "Unable to retrieve quotes for these items:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:485
|
|
msgid "Continue using only the good quotes?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:507
|
|
msgid "Unable to create prices for these items:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:511
|
|
msgid "Add remaining good quotes?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: ~A is the version string
|
|
#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:529
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "Found Finance::Quote version ~A."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/tax/us/txf.scm:96
|
|
msgid "No help available."
|
|
msgstr ""
|