mirror of
https://github.com/Gnucash/gnucash.git
synced 2024-12-01 04:59:29 -06:00
530135cfbd
* po/glossary/gnc-glossary.txt, po/glossary/*: Update glossary (added Scheduled Transactions). Merge glossaries from 1.6 branch onto HEAD. git-svn-id: svn+ssh://svn.gnucash.org/repo/gnucash/trunk@7371 57a11ea4-9604-0410-9ed3-97b8803252fd
625 lines
16 KiB
Plaintext
625 lines
16 KiB
Plaintext
# traditional Chinese translation of gnucash-glossary
|
||
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Chao-Hsiung Liao <pesder@seed.net.tw>, 2002.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gnucash-glossary\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2002-02-08 06:14-0500\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2002-02-09 22:00+0800\n"
|
||
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <pesder@seed.net.tw>\n"
|
||
"Language-Team: traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=big5\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#. "English Definition"
|
||
msgid "Term"
|
||
msgstr "期"
|
||
|
||
#. "A detailed record of money spent and received"
|
||
msgid "account"
|
||
msgstr "帳號"
|
||
|
||
#. "-"
|
||
msgid "account code"
|
||
msgstr "帳號代碼"
|
||
|
||
#. "the tree view of all accounts"
|
||
msgid "account hierarchy"
|
||
msgstr "帳號體系"
|
||
|
||
#. "-"
|
||
msgid "account name"
|
||
msgstr "帳號名稱"
|
||
|
||
#. "A thing, esp. owned by a person or company, that has value and can be used or sold to pay debts"
|
||
msgid "account type: Asset"
|
||
msgstr "帳號類型:資產"
|
||
|
||
|
||
#. "(esp. US) (Brit = current account) a bank account from which money can be withdrawn without previous notice"
|
||
msgid "account type: checking"
|
||
msgstr "帳號類型:支票"
|
||
|
||
#. "-"
|
||
msgid "account type: currency"
|
||
msgstr "帳號類型:貨幣"
|
||
|
||
#. "see: Equity"
|
||
msgid "account type: Equity"
|
||
msgstr "帳號類型:資產淨值"
|
||
|
||
#. "-"
|
||
msgid "account type: Expense"
|
||
msgstr "帳號類型:支出"
|
||
|
||
#. "-"
|
||
msgid "account type: Income"
|
||
msgstr "帳號類型:收入"
|
||
|
||
#. "A debt, a financial obligation"
|
||
msgid "account type: Liability"
|
||
msgstr "帳號類型:負債"
|
||
|
||
#. "-"
|
||
msgid "account type: money-market"
|
||
msgstr "帳號類型:金融市場"
|
||
|
||
#. "-"
|
||
msgid "account type: Mutual fund"
|
||
msgstr "帳號類型:共同基金"
|
||
|
||
#. "1. (US) any type of account that earns interest 2. (Brit) any type of bank account that earns a higher level of interest than a current account or deposit account"
|
||
msgid "account type: saving"
|
||
msgstr "帳號類型:儲蓄"
|
||
|
||
#. "-"
|
||
msgid "account type: Stock"
|
||
msgstr "帳號類型:股票"
|
||
|
||
#. "-"
|
||
msgid "account: parent account"
|
||
msgstr "帳號:母帳號"
|
||
|
||
#. "-"
|
||
msgid "account: subaccount"
|
||
msgstr "帳號:子帳號"
|
||
|
||
#. "-"
|
||
msgid "account: top level account"
|
||
msgstr "帳號:頂端層級帳號"
|
||
|
||
#. "The process of doing something that caused a transaction to happen"
|
||
msgid "Action (register)"
|
||
msgstr "動作 (登記簿)"
|
||
|
||
#. "Automated teller machine"
|
||
msgid "action: ATM"
|
||
msgstr "動作:ATM"
|
||
|
||
#. "Transaction was an auto deposit"
|
||
msgid "action: autoDep"
|
||
msgstr "動作:自動存款"
|
||
|
||
#. "-"
|
||
msgid "action: buy"
|
||
msgstr "動作:買"
|
||
|
||
#. "-"
|
||
msgid "action: deposit"
|
||
msgstr "動作:存款"
|
||
|
||
#. "When people can automatically deduct money straight from your account. The reverse of Direct Deposit."
|
||
msgid "action: direct debit"
|
||
msgstr "動作:直接借記"
|
||
|
||
#. "transaction is a distribution (???)"
|
||
msgid "action: dist"
|
||
msgstr "動作:分佈"
|
||
|
||
#. "transaction is a dividend"
|
||
msgid "action: div"
|
||
msgstr "動作:紅利"
|
||
|
||
#. "-"
|
||
msgid "action: fee"
|
||
msgstr "動作:費用"
|
||
|
||
#. "transaction comes from interest"
|
||
msgid "action: int"
|
||
msgstr "動作:利息"
|
||
|
||
#. "-"
|
||
msgid "action: loan"
|
||
msgstr "動作:貸款"
|
||
|
||
#. "see: payment 1."
|
||
msgid "action: payment"
|
||
msgstr "動作:付款"
|
||
|
||
#. "-"
|
||
msgid "action: POS"
|
||
msgstr "動作:POS"
|
||
|
||
#. "-"
|
||
msgid "action: rebate"
|
||
msgstr "動作:折扣"
|
||
|
||
#. "-"
|
||
msgid "action: sell"
|
||
msgstr "動作:賣"
|
||
|
||
#. "-"
|
||
msgid "action: Teller"
|
||
msgstr "動作:出納"
|
||
|
||
#. "see: transfer 2. (=credit transfer)"
|
||
msgid "action: transfer"
|
||
msgstr "動作:轉帳"
|
||
|
||
#. "-"
|
||
msgid "action: wire"
|
||
msgstr "動作:電報"
|
||
|
||
#. "-"
|
||
msgid "action: withdraw"
|
||
msgstr "動作:提款"
|
||
|
||
#. "A sum of money"
|
||
msgid "amount"
|
||
msgstr "總額"
|
||
|
||
#. "The result of adding several amounts together and then dividing this total by the number of amounts"
|
||
msgid "average"
|
||
msgstr "平均"
|
||
|
||
#. "The amount of money that is in one's account"
|
||
msgid "balance (noun)"
|
||
msgstr "結餘"
|
||
|
||
#. "A written record of money received and paid out, showing the difference between the two total amounts"
|
||
msgid "balance sheet"
|
||
msgstr "資產負債表"
|
||
|
||
#. "To arrange for income and spending to be equal"
|
||
msgid "balance, to"
|
||
msgstr "使收支平衡"
|
||
|
||
#. "-"
|
||
msgid "bank"
|
||
msgstr "銀行"
|
||
|
||
#. "-"
|
||
msgid "business (adjective)"
|
||
msgstr "商務的"
|
||
|
||
#. "Profits made from the sale of investments or property"
|
||
msgid "capital gains"
|
||
msgstr "資本盈利"
|
||
|
||
#. "Distinguishing the uppercase and lowercase letters"
|
||
msgid "case sensitive"
|
||
msgstr "大小寫視為相異"
|
||
|
||
#. "Money in coins or notes"
|
||
msgid "cash"
|
||
msgstr "現金"
|
||
|
||
#. "(esp. US) (= cheque) A special printed form on which one writes an order to a bank to pay a sum of money from one's account to another person"
|
||
msgid "check"
|
||
msgstr "支票"
|
||
|
||
#. "To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Formerly known as 'to scrub'."
|
||
msgid "check and repair, to"
|
||
msgstr "檢查與修復"
|
||
|
||
#. "To end an application's relationship with an open file so that the application will no longer be able to access the file without opening it again. "
|
||
msgid "close, to"
|
||
msgstr "關閉"
|
||
|
||
#. "An article that is bought and sold. The most general term of what an account keeps track of, e.g. a currency or a stock."
|
||
msgid "commodity"
|
||
msgstr "商品"
|
||
|
||
#. "e.g. NASDAQ"
|
||
msgid "commodity listing"
|
||
msgstr "商單列表"
|
||
|
||
#. "the smallest amount of a commodity that's traded (e.g. 1/100 for USD, 1 for most stocks)"
|
||
msgid "commodity option: fraction"
|
||
msgstr "商品選項:最小單位"
|
||
|
||
#. "e.g. USD, DEM"
|
||
msgid "commodity option: Symbol"
|
||
msgstr "商品選項:標記"
|
||
|
||
#. "(a) A sum of money paid into an account. (b) A record of such a payment. (c) The state of having money in one's bank account."
|
||
msgid "Credit (column in register)"
|
||
msgstr "貸方(登記簿中的欄位)"
|
||
|
||
#. "-"
|
||
msgid "Credit Card"
|
||
msgstr "信用卡"
|
||
|
||
#. "A transfer of money direct from one bank account to another, without using a cheque"
|
||
msgid "credit transfer"
|
||
msgstr "銀行轉帳"
|
||
|
||
#. "The system of money used in a country"
|
||
msgid "currency"
|
||
msgstr "貨幣"
|
||
|
||
#. "Custom print format (i.e. according to the user's wishes) as opposed to a template choice."
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "自訂"
|
||
|
||
#. "The backend where the data is stored."
|
||
msgid "database"
|
||
msgstr "資料庫"
|
||
|
||
#. "A specific numbered day of the month"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "日期"
|
||
|
||
#. "DD/MM/YY or MM/DD/YY or something else"
|
||
msgid "date format"
|
||
msgstr "日期格式"
|
||
|
||
#. "A range in time that is delimited by two distinct dates."
|
||
msgid "date range"
|
||
msgstr "日期範圍"
|
||
|
||
#. "(a) A written note in an account of a sum owed or paid out. (b) A sum withdrawn from an account."
|
||
msgid "Debit (column in register)"
|
||
msgstr "借方(登記簿中的欄位)"
|
||
|
||
#. "Each option has a default setting that it is shipped with, until the user changes the setting."
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "預設值"
|
||
|
||
#. "see credit"
|
||
msgid "deposit (in the reconcile dialog)"
|
||
msgstr "定金(用於調整對話盒)"
|
||
|
||
#. "The process of something becoming less valuable"
|
||
msgid "depreciation"
|
||
msgstr "貶值"
|
||
|
||
#. "1. One textfield per transaction. The text in it should describe what the transaction was about. A short descriptive phrase (up to 40 chars) 2. One textfield per account. It is intended to be a longer, 1-5 sentence description of what this account is all about."
|
||
msgid "Description (column in register)"
|
||
msgstr "敘述(登記簿中的欄位)"
|
||
|
||
#. "Important Buzzword :)"
|
||
msgid "double entry"
|
||
msgstr "複式簿記"
|
||
|
||
#. "1. The money value of a property after all charges on it have been paid. Equity isn't debt, it's a representation of long-term capital (So combining it with liability isn't really very meaningful, except in the balance sheet. 2. (a) The value of the shares issued by a company. (b) Ordinary stocks and shares that carry no fixed interest."
|
||
msgid "equity"
|
||
msgstr "資產淨值"
|
||
|
||
#. "The relation in value between the money used in different countries"
|
||
msgid "exchange rate"
|
||
msgstr "匯率"
|
||
|
||
#. "in the account creation dialog??"
|
||
msgid "field"
|
||
msgstr "欄位"
|
||
|
||
#. "Any piece of information (text, graphics, executable) put together and given a name. All the information you have on the hard drive is arranged as a collection of files."
|
||
msgid "file"
|
||
msgstr "檔案"
|
||
|
||
#. "-"
|
||
msgid "file type"
|
||
msgstr "檔案類型"
|
||
|
||
#. "-"
|
||
msgid "financial calculator: interest rate"
|
||
msgstr "金融計算機:利率"
|
||
|
||
#. "see: payment"
|
||
msgid "financial calculator: payments"
|
||
msgstr "金融計算機:付款"
|
||
|
||
#. "An increase in wealth; profit; advantage (See also: capital gains)"
|
||
msgid "gain"
|
||
msgstr "獲利"
|
||
|
||
#. "Name of an automaticly created account to get imbalanced transactions back in balance"
|
||
msgid "imbalance"
|
||
msgstr "失調"
|
||
|
||
#. "Process of extracting data from a non-Gnucash format into a Gnucash file. E.g. QIF Import."
|
||
msgid "import"
|
||
msgstr "匯入"
|
||
|
||
#. "Money charged for borrowing money, or paid to somebody who invests money"
|
||
msgid "interest"
|
||
msgstr "利息"
|
||
|
||
#. "A list of goods sold or services provided together with the prices charged; a bill"
|
||
msgid "invoice"
|
||
msgstr "帳單"
|
||
|
||
#. "A book in which a bank, business firm, etc. records its financial accounts"
|
||
msgid "ledger"
|
||
msgstr "總帳"
|
||
|
||
#. "The heading for the right side of the balance sheet. See also: Equity."
|
||
msgid "liabilities/equity"
|
||
msgstr "債務/資產淨值"
|
||
|
||
#. "The money lost in business activity"
|
||
msgid "loss"
|
||
msgstr "虧損"
|
||
|
||
#. "name of an automatically created account"
|
||
msgid "Lost Accounts"
|
||
msgstr "迷失帳號"
|
||
|
||
#. "The thing that the scatter plot uses to mark each data point"
|
||
msgid "marker"
|
||
msgstr "標記"
|
||
|
||
#. "The way how more than one window is displayed in GnuCash at the same time. MDI = Multiple Document Interface."
|
||
msgid "MDI modus"
|
||
msgstr "MDI 樣式"
|
||
|
||
#. "One textfield per split that should help you remember what this split was about."
|
||
msgid "Memo"
|
||
msgstr "備忘錄"
|
||
|
||
#. "e.g. USD, DEM, see Currency."
|
||
msgid "national currency"
|
||
msgstr "國家貨幣"
|
||
|
||
#. "(of money) remaining when nothing more is to be taken away"
|
||
msgid "net"
|
||
msgstr "淨額"
|
||
|
||
#. "net total of all assets"
|
||
msgid "net assets"
|
||
msgstr "資產淨額"
|
||
|
||
#. "The total income minus the total expenses of a given time period."
|
||
msgid "net profit"
|
||
msgstr "收益淨額"
|
||
|
||
#. "Your net worth is your assets minus your liabilities. If your accounts are balanced, your net worth should equal your equity plus your net profit."
|
||
msgid "net worth"
|
||
msgstr "價值淨額"
|
||
|
||
#. "One textfield per transaction that can hold explanatory text about the transaction."
|
||
msgid "notes (register)"
|
||
msgstr "筆記(登記簿)"
|
||
|
||
#. "Abbreviation for: number; Field in a transaction. If this transaction was done by check, then the check number should be noted in this field."
|
||
msgid "Num (column in register)"
|
||
msgstr "號碼(登記簿中的欄位)"
|
||
|
||
#. "to make accessible"
|
||
msgid "open, to"
|
||
msgstr "開啟"
|
||
|
||
#. "If an account starts with a non-zero balance, then this amount is called the opening balance."
|
||
msgid "opening balance"
|
||
msgstr "起始結餘"
|
||
|
||
#. "A menu choice in the graphical user interface that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
|
||
msgid "options"
|
||
msgstr "選項"
|
||
|
||
#. "Name of an automatically created account that holds splits that have no account."
|
||
msgid "orphan"
|
||
msgstr "無主的"
|
||
|
||
#. "A secret phrase that one needs to know in order to get access to a user account "
|
||
msgid "passphrase"
|
||
msgstr "通關密語"
|
||
|
||
#. "An amount that must be paid / An amount for which money has not yet been received"
|
||
msgid "Payables/Receivables"
|
||
msgstr "應付款項/應收帳款"
|
||
|
||
#. "A person to whom sth is paid"
|
||
msgid "payee"
|
||
msgstr "收款人"
|
||
|
||
#. "A person who pays or who has to pay for sth"
|
||
msgid "payer"
|
||
msgstr "付款人"
|
||
|
||
#. "1. The action of paying sb/sth or of being paid. 2. A sum of money paid."
|
||
msgid "payment"
|
||
msgstr "付款"
|
||
|
||
#. "A set of investments owned by a person"
|
||
msgid "portfolio"
|
||
msgstr "投資組合"
|
||
|
||
#. "A menu choice in many graphical user interface applications that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
|
||
msgid "preferences"
|
||
msgstr "設定偏好"
|
||
|
||
#. "An amount of money for which sth may be bought or sold"
|
||
msgid "price (in a split)"
|
||
msgstr "價格(在分割中)"
|
||
|
||
#. "An ask is an offer to sell, and the price you want to sell at."
|
||
msgid "price type: ask"
|
||
msgstr "價格類型:索價"
|
||
|
||
#. "A bid is an offer to buy, and the price you want to buy at."
|
||
msgid "price type: bid"
|
||
msgstr "價格類型:出價"
|
||
|
||
#. "online quotes (rather: quotation!?) A statement of the current price of stocks or commodities"
|
||
msgid "price: quotes"
|
||
msgstr "價格類型:報價"
|
||
|
||
#. "Money gained in business, esp. the difference between the amount earned and the amount spent"
|
||
msgid "profit"
|
||
msgstr "收益"
|
||
|
||
#. "(rather: profit and loss account!?) A list that shows the amount of money spent compared with the amount earned by a business in a particular period"
|
||
msgid "Profit & Loss"
|
||
msgstr "獲利&虧損"
|
||
|
||
#. "-"
|
||
msgid "quick-fill"
|
||
msgstr "快速填字"
|
||
|
||
#. "-"
|
||
msgid "rebalance, to (a transaction)"
|
||
msgstr "重新結算"
|
||
|
||
#. "reconcile an account, a reconciled split. To find a way to make the bank's account statement agree with the user's recorded transactions in an account."
|
||
msgid "reconcile, to"
|
||
msgstr "一致化"
|
||
|
||
#. "-"
|
||
msgid "record keeping"
|
||
msgstr "保存記錄"
|
||
|
||
#. "A list of items; a book containing such a list"
|
||
msgid "register"
|
||
msgstr "登記簿"
|
||
|
||
#. "A transaction that is divided into two or more parts"
|
||
msgid "register entry: split transaction"
|
||
msgstr "登記簿項目:分割交易"
|
||
|
||
#. "-"
|
||
msgid "register entry: stock split"
|
||
msgstr "登記簿項目:股票分割"
|
||
|
||
#. "one form of register"
|
||
msgid "register: auto-split ledger"
|
||
msgstr "登記簿:自動分割總帳"
|
||
|
||
#. "another form of register"
|
||
msgid "register: basic ledger"
|
||
msgstr "登記簿:基本總帳"
|
||
|
||
#. "another form of register"
|
||
msgid "register: general ledger"
|
||
msgstr "登記簿:一般總帳"
|
||
|
||
#. "another form of register"
|
||
msgid "register: transaction journal"
|
||
msgstr "登記簿:交易流水帳"
|
||
|
||
#. "reload the current document"
|
||
msgid "reload, to"
|
||
msgstr "重新載入"
|
||
|
||
#. "name of an equity account (?); to be distinguished from the opening balance."
|
||
msgid "Retained Earnings"
|
||
msgstr "保留收入"
|
||
|
||
#. "To write data (typically a file) to a storage medium, such as a disk or tape."
|
||
msgid "save, to (to a file)"
|
||
msgstr "儲存"
|
||
|
||
#. "DEPRECATED. To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Deprecated - use the term 'to check and repair' now."
|
||
msgid "scrub, to"
|
||
msgstr "消除"
|
||
|
||
#. "A document or certificate showing who owns shares"
|
||
msgid "security"
|
||
msgstr "證券"
|
||
|
||
#. "-"
|
||
msgid "Share Balance (register)"
|
||
msgstr "股份結算(登記簿)"
|
||
|
||
#. "Any of the equal parts into which the money of a business company is divided, giving the holder a right to a portion of the profits"
|
||
msgid "shares"
|
||
msgstr "股份"
|
||
|
||
#. "(of a price) A place wfrom which sth comes or is obtained"
|
||
msgid "source"
|
||
msgstr "來源"
|
||
|
||
#. "One of the two or several parts a transaction is divided into"
|
||
msgid "split"
|
||
msgstr "分割"
|
||
|
||
#. "This sets the particular design or shape of a report."
|
||
msgid "style sheet"
|
||
msgstr "樣式表格"
|
||
|
||
#. "The total of a set of figures that are part of a larger group of figures"
|
||
msgid "subtotal"
|
||
msgstr "小計"
|
||
|
||
#. "field of an account"
|
||
msgid "tax info"
|
||
msgstr "稅務資訊"
|
||
|
||
#. "if you create a new e.g. style sheet, you can start from a template"
|
||
msgid "template"
|
||
msgstr "模板"
|
||
|
||
#. "see: date range"
|
||
msgid "time period"
|
||
msgstr "時間週期"
|
||
|
||
#. "as abbreviation for Total"
|
||
msgid "Tot"
|
||
msgstr "合計"
|
||
|
||
#. "The full number or amount: total of some balances, of any account's running balance etc."
|
||
msgid "total"
|
||
msgstr "合計"
|
||
|
||
#. "A piece of business done; the transfer of money from one account to one or more other accounts"
|
||
msgid "transaction"
|
||
msgstr "交易"
|
||
|
||
#. "-"
|
||
msgid "transaction state: cleared"
|
||
msgstr "交易狀態:己清算"
|
||
|
||
#. "-"
|
||
msgid "transaction state: frozen"
|
||
msgstr "交易狀態:凍結的"
|
||
|
||
#. "A transaction that was reconciled with the bank's statement."
|
||
msgid "transaction state: reconciled"
|
||
msgstr "交易狀態:已一致"
|
||
|
||
#. "1. The action of transferring sth. 2. see: credit transfer"
|
||
msgid "transfer (noun)"
|
||
msgstr "轉帳"
|
||
|
||
#. "The account where an amount is transferred to"
|
||
msgid "transfer account"
|
||
msgstr "轉帳帳號"
|
||
|
||
#. "To move money from one account to another. Will create a transaction."
|
||
msgid "transfer, to (register toolbar)"
|
||
msgstr "轉帳(登記簿工具列)"
|
||
|
||
#. "A class or things that have characteristics in common; type of an account, of a commodity etc."
|
||
msgid "type"
|
||
msgstr "類型"
|
||
|
||
#. "A fixed amount or number used as a standard of measurement; e.g. millimeters, inch; for absolute positioning in the custom check format."
|
||
msgid "units"
|
||
msgstr "單位"
|
||
|
||
#. "-"
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#. "The worth of sth in terms of money or other commodities for which it can be exchanged"
|
||
msgid "value (in a split)"
|
||
msgstr "價值(在分割中)"
|
||
|
||
#. "see debit"
|
||
msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
|
||
msgstr "提款(在一致化對話盒)"
|
||
|