mirror of
https://github.com/Gnucash/gnucash.git
synced 2025-02-25 18:55:30 -06:00
Change all instances of bugzilla.gnome.org to bugs.gnucash.org, reflecting our migration to a self-hosted bug tracker. Inform the Translation Project Coordinator at release that this affects translatable strings and that all message catalogs have been updated.
29432 lines
1011 KiB
Plaintext
29432 lines
1011 KiB
Plaintext
# gnucash2.2.po to hu
|
|
# Hungarian Tanslation of GNUCash
|
|
# Copyright ? 2003-2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# HOSSZÚ Péter <hosszu@web.de>, 2001-2003.
|
|
# SULYOK Péter <peti@sulyok.hu>, 2003-2006.
|
|
# Kornel Tako <takokornel@gmail.com>, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gnucash 2.4\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-01-13 20:39+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-07-30 16:57+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Takó Kornél <takokornel@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Hungarian\n"
|
|
"Language: hu\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
# #-#-#-#-# epiphany.HEAD.hu.po-new.po (Epiphany CVS) #-#-#-#-#
|
|
# src/trans.h:283
|
|
# #-#-#-#-# galeon.HEAD.hu.po-new.po (Galeon 1.2) #-#-#-#-#
|
|
# src/trans.h:283
|
|
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:70
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Arab"
|
|
|
|
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:71
|
|
msgid "Baltic"
|
|
msgstr "Balti"
|
|
|
|
# #-#-#-#-# epiphany.HEAD.hu.po-new.po (Epiphany CVS) #-#-#-#-#
|
|
# src/trans.h:239
|
|
# #-#-#-#-# galeon.HEAD.hu.po-new.po (Galeon 1.2) #-#-#-#-#
|
|
# src/trans.h:239
|
|
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:72
|
|
msgid "Central European"
|
|
msgstr "Közép-európai"
|
|
|
|
# #-#-#-#-# epiphany.HEAD.hu.po-new.po (Epiphany CVS) #-#-#-#-#
|
|
# src/trans.h:220
|
|
# #-#-#-#-# galeon.HEAD.hu.po-new.po (Galeon 1.2) #-#-#-#-#
|
|
# src/trans.h:220
|
|
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:73
|
|
msgid "Chinese"
|
|
msgstr "Kínai"
|
|
|
|
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:74
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:242
|
|
msgid "Cyrillic"
|
|
msgstr "Cirill"
|
|
|
|
# #-#-#-#-# epiphany.HEAD.hu.po-new.po (Epiphany CVS) #-#-#-#-#
|
|
# src/trans.h:299
|
|
# #-#-#-#-# galeon.HEAD.hu.po-new.po (Galeon 1.2) #-#-#-#-#
|
|
# src/trans.h:299
|
|
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:75
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Görög"
|
|
|
|
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:76
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Héber"
|
|
|
|
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:77
|
|
msgid "Indian"
|
|
msgstr "Indiai"
|
|
|
|
# #-#-#-#-# epiphany.HEAD.hu.po-new.po (Epiphany CVS) #-#-#-#-#
|
|
# src/trans.h:222
|
|
# #-#-#-#-# galeon.HEAD.hu.po-new.po (Galeon 1.2) #-#-#-#-#
|
|
# src/trans.h:222
|
|
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:78
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japán"
|
|
|
|
# #-#-#-#-# epiphany.HEAD.hu.po-new.po (Epiphany CVS) #-#-#-#-#
|
|
# src/trans.h:223
|
|
# #-#-#-#-# galeon.HEAD.hu.po-new.po (Galeon 1.2) #-#-#-#-#
|
|
# src/trans.h:223
|
|
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:79
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Koreai"
|
|
|
|
# #-#-#-#-# epiphany.HEAD.hu.po-new.po (Epiphany CVS) #-#-#-#-#
|
|
# src/trans.h:316
|
|
# #-#-#-#-# galeon.HEAD.hu.po-new.po (Galeon 1.2) #-#-#-#-#
|
|
# src/trans.h:316
|
|
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:80
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Török"
|
|
|
|
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:81
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:224
|
|
msgid "Unicode"
|
|
msgstr "Unicode"
|
|
|
|
# #-#-#-#-# epiphany.HEAD.hu.po-new.po (Epiphany CVS) #-#-#-#-#
|
|
# src/trans.h:270
|
|
# #-#-#-#-# galeon.HEAD.hu.po-new.po (Galeon 1.2) #-#-#-#-#
|
|
# src/trans.h:270
|
|
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:82
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
msgstr "Vietnami"
|
|
|
|
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:83
|
|
msgid "Western"
|
|
msgstr "Nyugati"
|
|
|
|
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:84
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:60
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:27
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:533
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:597
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "egyéb"
|
|
|
|
# #-#-#-#-# galeon.HEAD.hu.po-new.po (Galeon 1.2) #-#-#-#-#
|
|
# src/trans.h:283
|
|
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:115
|
|
msgid "Arabic (IBM-864)"
|
|
msgstr "Arab (IBM-864)"
|
|
|
|
# src/trans.h:283
|
|
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:116
|
|
msgid "Arabic (IBM-864-I)"
|
|
msgstr "Arab (IBM-864-I)"
|
|
|
|
# #-#-#-#-# galeon.HEAD.hu.po-new.po (Galeon 1.2) #-#-#-#-#
|
|
# src/trans.h:230
|
|
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:117
|
|
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
|
|
msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
|
|
|
|
# #-#-#-#-# galeon.HEAD.hu.po-new.po (Galeon 1.2) #-#-#-#-#
|
|
# src/trans.h:230
|
|
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:118
|
|
msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)"
|
|
msgstr "Arab (ISO-8859-6-E)"
|
|
|
|
# #-#-#-#-# galeon.HEAD.hu.po-new.po (Galeon 1.2) #-#-#-#-#
|
|
# src/trans.h:230
|
|
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:120
|
|
msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)"
|
|
msgstr "Arab (ISO-8859-6-I)"
|
|
|
|
# src/trans.h:283
|
|
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:121
|
|
msgid "Arabic (MacArabic)"
|
|
msgstr "Arab (MacArabic)"
|
|
|
|
# #-#-#-#-# galeon.HEAD.hu.po-new.po (Galeon 1.2) #-#-#-#-#
|
|
# src/trans.h:231
|
|
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:122
|
|
msgid "Arabic (Windows-1256)"
|
|
msgstr "Arab (Windows-1256)"
|
|
|
|
# #-#-#-#-# galeon.HEAD.hu.po-new.po (Galeon 1.2) #-#-#-#-#
|
|
# src/trans.h:228 src/trans.h:279
|
|
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:123
|
|
msgid "Armenian (ARMSCII-8)"
|
|
msgstr "Örmény (ARMSCII-8)"
|
|
|
|
# #-#-#-#-# galeon.HEAD.hu.po-new.po (Galeon 1.2) #-#-#-#-#
|
|
# src/trans.h:229
|
|
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:124
|
|
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
|
|
msgstr "Balti (ISO-8859-13)"
|
|
|
|
# #-#-#-#-# galeon.HEAD.hu.po-new.po (Galeon 1.2) #-#-#-#-#
|
|
# src/trans.h:230
|
|
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:125
|
|
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
|
|
msgstr "Balti (ISO-8859-4)"
|
|
|
|
# #-#-#-#-# galeon.HEAD.hu.po-new.po (Galeon 1.2) #-#-#-#-#
|
|
# src/trans.h:231
|
|
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:126
|
|
msgid "Baltic (Windows-1257)"
|
|
msgstr "Balti (Windows-1257)"
|
|
|
|
# #-#-#-#-# galeon.HEAD.hu.po-new.po (Galeon 1.2) #-#-#-#-#
|
|
# src/trans.h:232
|
|
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:127
|
|
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
|
|
msgstr "Kelta (ISO-8859-14)"
|
|
|
|
# #-#-#-#-# galeon.HEAD.hu.po-new.po (Galeon 1.2) #-#-#-#-#
|
|
# src/trans.h:233
|
|
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:128
|
|
msgid "Central European (IBM-852)"
|
|
msgstr "Közép-európai (IBM-852)"
|
|
|
|
# #-#-#-#-# galeon.HEAD.hu.po-new.po (Galeon 1.2) #-#-#-#-#
|
|
# src/trans.h:234
|
|
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:130
|
|
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
|
|
msgstr "Közép-európai (ISO-8859-2)"
|
|
|
|
# #-#-#-#-# galeon.HEAD.hu.po-new.po (Galeon 1.2) #-#-#-#-#
|
|
# src/trans.h:235
|
|
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:132
|
|
msgid "Central European (MacCE)"
|
|
msgstr "Közép-európai (MacCE)"
|
|
|
|
# #-#-#-#-# galeon.HEAD.hu.po-new.po (Galeon 1.2) #-#-#-#-#
|
|
# src/trans.h:236
|
|
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:134
|
|
msgid "Central European (Windows-1250)"
|
|
msgstr "Közép-európai (Windows-1250)"
|
|
|
|
# src/trans.h:238
|
|
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:136
|
|
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
|
|
msgstr "Egyszerűsített kínai (GB18030)"
|
|
|
|
# #-#-#-#-# galeon.HEAD.hu.po-new.po (Galeon 1.2) #-#-#-#-#
|
|
# src/trans.h:237
|
|
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:137
|
|
msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
|
|
msgstr "Egyszerűsített kínai (GB2312)"
|
|
|
|
# #-#-#-#-# galeon.HEAD.hu.po-new.po (Galeon 1.2) #-#-#-#-#
|
|
# src/trans.h:238
|
|
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:138
|
|
msgid "Chinese Simplified (GBK)"
|
|
msgstr "Egyszerűsített kínai (GBK)"
|
|
|
|
# #-#-#-#-# galeon.HEAD.hu.po-new.po (Galeon 1.2) #-#-#-#-#
|
|
# src/trans.h:238
|
|
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:139
|
|
msgid "Chinese Simplified (HZ)"
|
|
msgstr "Egyszerűsített kínai (HZ)"
|
|
|
|
# src/trans.h:238
|
|
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:140
|
|
msgid "Chinese Simplified (Windows-936)"
|
|
msgstr "Egyszerűsített kínai (Windows-936)"
|
|
|
|
# #-#-#-#-# galeon.HEAD.hu.po-new.po (Galeon 1.2) #-#-#-#-#
|
|
# src/trans.h:240
|
|
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:142
|
|
msgid "Chinese Traditional (Big5)"
|
|
msgstr "Hagyományos kínai (Big5)"
|
|
|
|
# src/trans.h:240
|
|
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:143
|
|
msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
|
|
msgstr "Hagyományos kínai (Big5-HKSCS)"
|
|
|
|
# #-#-#-#-# galeon.HEAD.hu.po-new.po (Galeon 1.2) #-#-#-#-#
|
|
# src/trans.h:241
|
|
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:145
|
|
msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)"
|
|
msgstr "Hagyományos kínai (EUC-TW)"
|
|
|
|
# #-#-#-#-# galeon.HEAD.hu.po-new.po (Galeon 1.2) #-#-#-#-#
|
|
# src/trans.h:242
|
|
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:147
|
|
msgid "Croatian (MacCroatian)"
|
|
msgstr "Horvát (MacCroatian)"
|
|
|
|
# #-#-#-#-# galeon.HEAD.hu.po-new.po (Galeon 1.2) #-#-#-#-#
|
|
# src/trans.h:243
|
|
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:149
|
|
msgid "Cyrillic (IBM-855)"
|
|
msgstr "Cirill (IBM-855)"
|
|
|
|
# #-#-#-#-# galeon.HEAD.hu.po-new.po (Galeon 1.2) #-#-#-#-#
|
|
# src/trans.h:244
|
|
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:150
|
|
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
|
|
msgstr "Cirill (ISO-8859-5)"
|
|
|
|
# #-#-#-#-# galeon.HEAD.hu.po-new.po (Galeon 1.2) #-#-#-#-#
|
|
# src/trans.h:245
|
|
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:152
|
|
msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
|
|
msgstr "Cirill (ISO-IR-111)"
|
|
|
|
# src/trans.h:243
|
|
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:154
|
|
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
|
|
msgstr "Cirill (KOI8-R)"
|
|
|
|
# #-#-#-#-# galeon.HEAD.hu.po-new.po (Galeon 1.2) #-#-#-#-#
|
|
# src/trans.h:249
|
|
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:155
|
|
msgid "Cyrillic (MacCyrillic)"
|
|
msgstr "Cirill (MacCyrillic)"
|
|
|
|
# #-#-#-#-# galeon.HEAD.hu.po-new.po (Galeon 1.2) #-#-#-#-#
|
|
# src/trans.h:246
|
|
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:157
|
|
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
|
|
msgstr "Cirill (Windows-1251)"
|
|
|
|
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:159
|
|
msgid "Russian (CP-866)"
|
|
msgstr "Orosz (CP-866)"
|
|
|
|
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:160
|
|
msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
|
|
msgstr "Ukrán (KOI8-U)"
|
|
|
|
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:161
|
|
msgid "Ukrainian (MacUkrainian)"
|
|
msgstr "Ukrán (MacUkrainian)"
|
|
|
|
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:163
|
|
msgid "English (ASCII)"
|
|
msgstr "Angol (ASCII)"
|
|
|
|
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:165
|
|
msgid "Farsi (MacFarsi)"
|
|
msgstr "Farsi (MacFarsi)"
|
|
|
|
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:166
|
|
msgid "Georgian (GEOSTD8)"
|
|
msgstr "Grúz (GEOSTD8)"
|
|
|
|
# #-#-#-#-# galeon.HEAD.hu.po-new.po (Galeon 1.2) #-#-#-#-#
|
|
# src/trans.h:250
|
|
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:167
|
|
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
|
|
msgstr "Görög (ISO-8859-7)"
|
|
|
|
# #-#-#-#-# galeon.HEAD.hu.po-new.po (Galeon 1.2) #-#-#-#-#
|
|
# src/trans.h:251
|
|
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:168
|
|
msgid "Greek (MacGreek)"
|
|
msgstr "Görög (MacGreek)"
|
|
|
|
# #-#-#-#-# galeon.HEAD.hu.po-new.po (Galeon 1.2) #-#-#-#-#
|
|
# src/trans.h:252
|
|
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:169
|
|
msgid "Greek (Windows-1253)"
|
|
msgstr "Görög (Windows-1253)"
|
|
|
|
# src/trans.h:242
|
|
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:170
|
|
msgid "Gujarati (MacGujarati)"
|
|
msgstr "Gujarati (MacGujarati)"
|
|
|
|
# src/trans.h:264
|
|
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:172
|
|
msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)"
|
|
msgstr "Gurmukhi (MacGurmukhi)"
|
|
|
|
# #-#-#-#-# galeon.HEAD.hu.po-new.po (Galeon 1.2) #-#-#-#-#
|
|
# src/trans.h:274
|
|
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:174
|
|
msgid "Hebrew (IBM-862)"
|
|
msgstr "Héber (IBM-862)"
|
|
|
|
# #-#-#-#-# galeon.HEAD.hu.po-new.po (Galeon 1.2) #-#-#-#-#
|
|
# src/trans.h:272
|
|
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:175
|
|
msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)"
|
|
msgstr "Héber (ISO-8859-8-E)"
|
|
|
|
# #-#-#-#-# galeon.HEAD.hu.po-new.po (Galeon 1.2) #-#-#-#-#
|
|
# src/trans.h:272
|
|
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:177
|
|
msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)"
|
|
msgstr "Héber (ISO-8859-8-I)"
|
|
|
|
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:179
|
|
msgid "Hebrew (MacHebrew)"
|
|
msgstr "Hebrew (MacHebrew)"
|
|
|
|
# #-#-#-#-# galeon.HEAD.hu.po-new.po (Galeon 1.2) #-#-#-#-#
|
|
# src/trans.h:252
|
|
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:180
|
|
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
|
|
msgstr "Héber (Windows-1255)"
|
|
|
|
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:182
|
|
msgid "Hindi (MacDevanagari)"
|
|
msgstr "Hindi (MacDevanagari)"
|
|
|
|
# #-#-#-#-# galeon.HEAD.hu.po-new.po (Galeon 1.2) #-#-#-#-#
|
|
# src/trans.h:253
|
|
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:184
|
|
msgid "Icelandic (MacIcelandic)"
|
|
msgstr "Izlandi (MacIcelandic)"
|
|
|
|
# #-#-#-#-# galeon.HEAD.hu.po-new.po (Galeon 1.2) #-#-#-#-#
|
|
# src/trans.h:254
|
|
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:186
|
|
msgid "Japanese (EUC-JP)"
|
|
msgstr "Japán (EUC-JP)"
|
|
|
|
# #-#-#-#-# galeon.HEAD.hu.po-new.po (Galeon 1.2) #-#-#-#-#
|
|
# src/trans.h:255
|
|
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:187
|
|
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
|
|
msgstr "Japán (ISO-2022-JP)"
|
|
|
|
# #-#-#-#-# galeon.HEAD.hu.po-new.po (Galeon 1.2) #-#-#-#-#
|
|
# src/trans.h:256
|
|
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:189
|
|
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
|
|
msgstr "Japán (Shift_JIS)"
|
|
|
|
# #-#-#-#-# galeon.HEAD.hu.po-new.po (Galeon 1.2) #-#-#-#-#
|
|
# src/trans.h:257
|
|
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:190
|
|
msgid "Korean (EUC-KR)"
|
|
msgstr "Koreai (EUC-KR)"
|
|
|
|
# src/trans.h:257
|
|
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:191
|
|
msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
|
|
msgstr "Koreai (ISO-2022-KR)"
|
|
|
|
# src/trans.h:304
|
|
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:192
|
|
msgid "Korean (JOHAB)"
|
|
msgstr "Koreai (JOHAB)"
|
|
|
|
# src/trans.h:257
|
|
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:193
|
|
msgid "Korean (UHC)"
|
|
msgstr "Koreai (UHC)"
|
|
|
|
# #-#-#-#-# galeon.HEAD.hu.po-new.po (Galeon 1.2) #-#-#-#-#
|
|
# src/trans.h:258
|
|
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:194
|
|
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
|
|
msgstr "Skandináv (ISO-8859-10)"
|
|
|
|
# #-#-#-#-# galeon.HEAD.hu.po-new.po (Galeon 1.2) #-#-#-#-#
|
|
# src/trans.h:259
|
|
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:195
|
|
msgid "Romanian (MacRomanian)"
|
|
msgstr "Román (MacRomanian)"
|
|
|
|
# src/trans.h:230
|
|
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:197
|
|
msgid "Romanian (ISO-8859-16)"
|
|
msgstr "Román (ISO-8859-16)"
|
|
|
|
# #-#-#-#-# galeon.HEAD.hu.po-new.po (Galeon 1.2) #-#-#-#-#
|
|
# src/trans.h:260
|
|
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:199
|
|
msgid "South European (ISO-8859-3)"
|
|
msgstr "Dél-európai (ISO-8859-3)"
|
|
|
|
# #-#-#-#-# galeon.HEAD.hu.po-new.po (Galeon 1.2) #-#-#-#-#
|
|
# src/trans.h:261
|
|
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:201
|
|
msgid "Thai (TIS-620)"
|
|
msgstr "Thai (TIS-620)"
|
|
|
|
# #-#-#-#-# galeon.HEAD.hu.po-new.po (Galeon 1.2) #-#-#-#-#
|
|
# src/trans.h:262
|
|
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:202
|
|
msgid "Turkish (IBM-857)"
|
|
msgstr "Török (IBM-857)"
|
|
|
|
# #-#-#-#-# galeon.HEAD.hu.po-new.po (Galeon 1.2) #-#-#-#-#
|
|
# src/trans.h:263
|
|
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:203
|
|
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
|
|
msgstr "Török (ISO-8859-9)"
|
|
|
|
# #-#-#-#-# galeon.HEAD.hu.po-new.po (Galeon 1.2) #-#-#-#-#
|
|
# src/trans.h:264
|
|
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:204
|
|
msgid "Turkish (MacTurkish)"
|
|
msgstr "Török (MacTurkish)"
|
|
|
|
# #-#-#-#-# galeon.HEAD.hu.po-new.po (Galeon 1.2) #-#-#-#-#
|
|
# src/trans.h:265
|
|
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:206
|
|
msgid "Turkish (Windows-1254)"
|
|
msgstr "Török (Windows-1254)"
|
|
|
|
# #-#-#-#-# galeon.HEAD.hu.po-new.po (Galeon 1.2) #-#-#-#-#
|
|
# src/trans.h:266
|
|
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:208
|
|
msgid "Unicode (UTF-7)"
|
|
msgstr "Unicode (UTF-7)"
|
|
|
|
# #-#-#-#-# galeon.HEAD.hu.po-new.po (Galeon 1.2) #-#-#-#-#
|
|
# src/trans.h:267
|
|
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:209
|
|
msgid "Unicode (UTF-8)"
|
|
msgstr "Unicode (UTF-8)"
|
|
|
|
# src/trans.h:266
|
|
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:210
|
|
msgid "Unicode (UTF-16BE)"
|
|
msgstr "Unicode (UTF-16BE)"
|
|
|
|
# src/trans.h:266
|
|
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:211
|
|
msgid "Unicode (UTF-16LE)"
|
|
msgstr "Unicode (UTF-16LE)"
|
|
|
|
# src/trans.h:266
|
|
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:212
|
|
msgid "Unicode (UTF-32BE)"
|
|
msgstr "Unicode (UTF-32BE)"
|
|
|
|
# src/trans.h:266
|
|
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:213
|
|
msgid "Unicode (UTF-32LE)"
|
|
msgstr "Unicode (UTF-32LE)"
|
|
|
|
# #-#-#-#-# galeon.HEAD.hu.po-new.po (Galeon 1.2) #-#-#-#-#
|
|
# src/prefs.c:378
|
|
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:214
|
|
msgid "User Defined"
|
|
msgstr "Felhasználó által megadott"
|
|
|
|
# #-#-#-#-# galeon.HEAD.hu.po-new.po (Galeon 1.2) #-#-#-#-#
|
|
# src/trans.h:268
|
|
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:215
|
|
msgid "Vietnamese (TCVN)"
|
|
msgstr "Vietnami (TCVN)"
|
|
|
|
# #-#-#-#-# galeon.HEAD.hu.po-new.po (Galeon 1.2) #-#-#-#-#
|
|
# src/trans.h:269
|
|
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:217
|
|
msgid "Vietnamese (VISCII)"
|
|
msgstr "Vietnami (VISCII)"
|
|
|
|
# #-#-#-#-# galeon.HEAD.hu.po-new.po (Galeon 1.2) #-#-#-#-#
|
|
# src/trans.h:270
|
|
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:218
|
|
msgid "Vietnamese (VPS)"
|
|
msgstr "Vietnami (VPS)"
|
|
|
|
# #-#-#-#-# galeon.HEAD.hu.po-new.po (Galeon 1.2) #-#-#-#-#
|
|
# src/trans.h:271
|
|
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:219
|
|
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
|
|
msgstr "Vietnami (Windows-1258)"
|
|
|
|
# #-#-#-#-# galeon.HEAD.hu.po-new.po (Galeon 1.2) #-#-#-#-#
|
|
# src/trans.h:272
|
|
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:221
|
|
msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
|
|
msgstr "Vizuális héber (ISO-8859-8)"
|
|
|
|
# #-#-#-#-# galeon.HEAD.hu.po-new.po (Galeon 1.2) #-#-#-#-#
|
|
# src/trans.h:274
|
|
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:223
|
|
msgid "Western (IBM-850)"
|
|
msgstr "Nyugati (IBM-850)"
|
|
|
|
# #-#-#-#-# galeon.HEAD.hu.po-new.po (Galeon 1.2) #-#-#-#-#
|
|
# src/trans.h:275
|
|
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:224
|
|
msgid "Western (ISO-8859-1)"
|
|
msgstr "Nyugati (ISO-8859-1)"
|
|
|
|
# #-#-#-#-# galeon.HEAD.hu.po-new.po (Galeon 1.2) #-#-#-#-#
|
|
# src/trans.h:276
|
|
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:225
|
|
msgid "Western (ISO-8859-15)"
|
|
msgstr "Nyugati (ISO-8859-15)"
|
|
|
|
# #-#-#-#-# galeon.HEAD.hu.po-new.po (Galeon 1.2) #-#-#-#-#
|
|
# src/trans.h:277
|
|
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:227
|
|
msgid "Western (MacRoman)"
|
|
msgstr "Nyugati (MacRoman)"
|
|
|
|
# #-#-#-#-# galeon.HEAD.hu.po-new.po (Galeon 1.2) #-#-#-#-#
|
|
# src/trans.h:278
|
|
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:228
|
|
msgid "Western (Windows-1252)"
|
|
msgstr "Nyugati (Windows-1252)"
|
|
|
|
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:441
|
|
msgid "Locale: "
|
|
msgstr "Locale: "
|
|
|
|
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:476
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Conversion Direction"
|
|
msgstr "Konverzió kész"
|
|
|
|
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:477
|
|
msgid "This value determines which iconv test to perform."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../borrowed/goffice/go-optionmenu.c:410
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menü"
|
|
|
|
#: ../borrowed/goffice/go-optionmenu.c:410
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The menu of options"
|
|
msgstr "A szám-opció %s."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:190
|
|
msgid "The book was closed successfully."
|
|
msgstr "A könyvelés lezárása sikeres volt."
|
|
|
|
#. Translators: %s is a date string. %d is the number of books
|
|
#. * that will be created. This is a ngettext(3) message (but
|
|
#. * only for the %d part).
|
|
#: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:315
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the "
|
|
"selection made above, this book will be split into %d book."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the "
|
|
"selection made above, this book will be split into %d books."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"A legkorábbi könyvelés dátuma a könyvben %s. A fenti kiválasztás alapján a "
|
|
"könyvelés-megosztás a %d könyvekben megy végbe. Kattintson a \"Következő\"-"
|
|
"re, hogy elkezdje bezárni az első könyvet."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:369
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have asked for a book to be created. This book will contain all "
|
|
"transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over "
|
|
"%d accounts).\n"
|
|
"\n"
|
|
" Amend the Title and Notes or Click on 'Forward' to proceed.\n"
|
|
" Click on 'Back' to adjust the dates or 'Cancel'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Egy könyv létrehozását választotta. Az új könyv minden tranzakciót %s "
|
|
"éjfélig tartalmazni fog(összesen %d tranzakció a %d folyószámlákon). "
|
|
"Kattintson a 'Következő' -re a könyv létrehozásához.Kattintson a 'Vissza' "
|
|
"gombra az adatok megváltoztatásához."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Period %s - %s"
|
|
msgstr "Időszak %s -tól %s -ig "
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The book will be created with the title %s when you click on 'Apply'. Click "
|
|
"on 'Back' to adjust, or 'Cancel' to not create any book."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translation FIXME: Can this %s-containing message please be
|
|
#. replaced by one single message? Either this closing went
|
|
#. successfully ("success", "congratulations") or something else
|
|
#. should be displayed anyway.
|
|
#: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:526
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Congratulations! You are done closing books!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Gratulálunk! Ön végzett a könyvek lezárásával!"
|
|
|
|
#. Change the text so that its more mainingful for this assistant
|
|
#: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:592
|
|
msgid "Period:"
|
|
msgstr "Időszak:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:593
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:5
|
|
msgid "Closing Date:"
|
|
msgstr "Záró dátum:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:450
|
|
msgid "Selected"
|
|
msgstr "Kijelölt"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:462
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2252
|
|
msgid "Account Types"
|
|
msgstr "Folyószámlatípusok"
|
|
|
|
#. Translators: '%s' is the name of the selected account hierarchy template.
|
|
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Accounts in '%s'"
|
|
msgstr "<b>Számlák '%s'-ban</b>"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:565
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No description provided."
|
|
msgstr "(nincs magyarázat)"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:580
|
|
msgid "Accounts in Category"
|
|
msgstr "<b>Számlák Kategóriában</b>"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:792
|
|
msgid "zero"
|
|
msgstr "nulla"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:805
|
|
msgid "existing account"
|
|
msgstr "meglévő számla"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:916
|
|
#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:564
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Igen"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:919
|
|
#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:566
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nem"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:991
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:690
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:903
|
|
msgid "Placeholder"
|
|
msgstr "Töltelék"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1008
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:306
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:64
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:928
|
|
msgid "Opening Balance"
|
|
msgstr "Nyitóegyenleg"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1022
|
|
msgid "Use Existing"
|
|
msgstr "Meglévő használat"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1135
|
|
msgid ""
|
|
"You selected a book currency and it will be used for\n"
|
|
"new accounts. Accounts in other currencies must be\n"
|
|
"added manually."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please choose the currency to use for new accounts."
|
|
msgstr "Válassza ki az új számlák pénznemét."
|
|
|
|
#. The options dialog gets added to the notebook so it doesn't need a parent.
|
|
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1190
|
|
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1209
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:679
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Book Options"
|
|
msgstr "Könyv beállításai"
|
|
|
|
#. { name, default txn memo, throughEscrowP, specSrcAcctP }
|
|
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:114
|
|
msgid "Taxes"
|
|
msgstr "Adók"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:114
|
|
msgid "Tax Payment"
|
|
msgstr "Adófizetés"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:115
|
|
msgid "Insurance"
|
|
msgstr "Kamat"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:115
|
|
msgid "Insurance Payment"
|
|
msgstr "Kamatfizetés"
|
|
|
|
#. Translators: PMI stands for Private Mortgage Insurance.
|
|
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:117
|
|
msgid "PMI"
|
|
msgstr "MJB"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:117
|
|
msgid "PMI Payment"
|
|
msgstr "MJB Fizetés"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:118
|
|
msgid "Other Expense"
|
|
msgstr "Egyéb Költség"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:118
|
|
msgid "Miscellaneous Payment"
|
|
msgstr "Egyéb kifizetés"
|
|
|
|
#. Add payment checkbox.
|
|
#. Translators: %s is "Taxes",
|
|
#. * "Insurance", or similar.
|
|
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:753
|
|
#, c-format
|
|
msgid "... pay \"%s\"?"
|
|
msgstr "... fizet \"%s\" ?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:765
|
|
msgid "via Escrow account?"
|
|
msgstr "letéti számlára?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:916
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2903
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2530
|
|
msgid "Loan"
|
|
msgstr "Kölcsön"
|
|
|
|
#. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar
|
|
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:1447
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Loan Repayment Option: \"%s\""
|
|
msgstr "Kölcsön visszafizetési kalkulátor"
|
|
|
|
#. Translators: The following symbols will build the *
|
|
#. * header line of exported CSV files:
|
|
#. Add the columns
|
|
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:1834
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:909
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:10
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:5
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:18
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:18
|
|
#: ../gnucash/gnome/reconcile-view.c:415
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:436
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:611
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:620
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:47
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:52
|
|
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:473
|
|
#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:393
|
|
#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:433
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3512
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3549
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:61
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:224
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:67
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:110
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:249
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:786
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:128
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:259
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:104
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:244
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:718
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:43
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:51
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:163
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:296
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:72
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:68
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:356
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:739
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:107
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:76
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:97
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:408
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:454
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:819
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:870
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1064
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:424
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:479
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:53
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:140
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:410
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:812
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:160
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:788
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:895
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:964
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Dátum"
|
|
|
|
#. set per book option
|
|
#. Mark the transaction as a payment
|
|
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:1840
|
|
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:2748
|
|
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:2810
|
|
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:2823
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:22
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2864
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2905
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2910
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2921
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3075
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3161
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:131
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2491
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2532
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2537
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2548
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:222
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:223
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:365
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:66 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:74
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:92 ../libgnucash/engine/gncOwner.c:789
|
|
#: ../libgnucash/engine/gncOwner.c:824 ../libgnucash/engine/gncOwner.c:854
|
|
#: ../libgnucash/engine/gncOwner.c:867
|
|
msgid "Payment"
|
|
msgstr "Fizetés"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:1846
|
|
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:2843
|
|
msgid "Principal"
|
|
msgstr "Tőketartozás"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:1852
|
|
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:2863
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2859
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2896
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2904
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2911
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2920
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2947
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:39
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2486
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2523
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2531
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2538
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2547
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2574
|
|
msgid "Interest"
|
|
msgstr "Kamat"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:2749
|
|
msgid "Escrow Payment"
|
|
msgstr "Letéti kifizetések"
|
|
|
|
#. Set split-action with gnc_set_num_action which is the same as
|
|
#. * xaccSplitSetAction with these arguments
|
|
#. Translators: This string has a disambiguation prefix
|
|
#: ../gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:382
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2956
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2583
|
|
msgid "Action Column|Split"
|
|
msgstr "Végrehajt oszlop | felosztás"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:413
|
|
msgid "Error adding price."
|
|
msgstr "Hiba az ár felvételekor."
|
|
|
|
#. define all option's names so that they are properly defined
|
|
#. in *one* place.
|
|
#: ../gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:578
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:111
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:110
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:471
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:59
|
|
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:474
|
|
#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:392
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:368
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:332
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:39
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:49
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1044
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:43
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:51
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:51
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:112
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:477
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:255
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:153
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:435
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1023
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Folyószámla"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:584
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:390
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1056
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:256
|
|
msgid "Symbol"
|
|
msgstr "Szimbólum"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:590
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:124
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:123
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:410
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1064
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:113
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:88
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:108
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:156
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:440
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:801
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:904
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1041
|
|
msgid "Shares"
|
|
msgstr "Részvények"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:781
|
|
msgid "You don't have any stock accounts with balances!"
|
|
msgstr "Nincs részvényszámlája pozitív egyenleggel!"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:73
|
|
#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:260
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1332
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1410
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:220
|
|
msgid "Select..."
|
|
msgstr "Kiválasztás..."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:77
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:222
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Szerkesztés..."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:219
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2391
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2570
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2571
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3290
|
|
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1090
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3080
|
|
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:6
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:513
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:701
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:787
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:671
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:425
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:91 ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:990
|
|
msgid "Bill"
|
|
msgstr "Számla"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:222
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2396
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2577
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2578
|
|
msgid "Voucher"
|
|
msgstr "Bizonylat"
|
|
|
|
#. page / name / orderkey / tooltip / default
|
|
#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:225
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3304
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:384
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:1
|
|
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1106
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2909
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3155
|
|
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:8
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2536
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:509
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:683
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:769
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:650
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:417
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:421
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:109
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:163
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:130
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:199
|
|
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1808
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:838
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:75 ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:988
|
|
msgid "Invoice"
|
|
msgstr "Számla"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:448
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:40
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:46
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:50
|
|
#: ../gnucash/import-export/import-pending-matches.c:192
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:770
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:807
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:858
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:916
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1742
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1751
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:241
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:265
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:302
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:367
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:866
|
|
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:485 ../libgnucash/engine/Recurrence.c:673
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Semmi"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:568
|
|
msgid "Use Global"
|
|
msgstr "Alapértelmezett használata"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/business-urls.c:68 ../gnucash/gnome/business-urls.c:199
|
|
#: ../gnucash/gnome/top-level.c:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Badly formed URL %s"
|
|
msgstr "%s hibás formátumú URL"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/business-urls.c:73 ../gnucash/gnome/business-urls.c:222
|
|
#: ../gnucash/gnome/business-urls.c:228 ../gnucash/gnome/business-urls.c:295
|
|
#: ../gnucash/gnome/top-level.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad URL: %s"
|
|
msgstr "Rossz URL: %s"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/business-urls.c:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such entity: %s"
|
|
msgstr "Nincs ilyen személy: %s"
|
|
|
|
#. =================================================================
|
|
#: ../gnucash/gnome/business-urls.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such owner entity: %s"
|
|
msgstr "Nincs ilyen tulajdonos: %s"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/business-urls.c:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entity type does not match %s: %s"
|
|
msgstr "Típusa nem egyezik %s: %s"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/business-urls.c:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad URL %s"
|
|
msgstr "%s rossz URL"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/business-urls.c:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such Account entity: %s"
|
|
msgstr "Nincs ilyen folyószámla: %s"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:267
|
|
msgid "Discount days cannot be more than due days."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:326
|
|
msgid "You must provide a name for this Billing Term."
|
|
msgstr "Meg kell adni a Fizetési feltétel nevét."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is "
|
|
"already in use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Más nevet kell adni a Fizetési feltételnek. Az ön által választott, ?%s?, "
|
|
"már használatban van."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:533
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:8
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:222
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:92
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:228
|
|
msgid "Days"
|
|
msgstr "Napok"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:536
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:16
|
|
msgid "Proximo"
|
|
msgstr "Következő hónap"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:539
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:363
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:655
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:5
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:224
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:255
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:361
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:366
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:181
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Ismeretlen"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it."
|
|
msgstr "?%s? Fizetési feltétel használatban van. Nem törölhető."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:674
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
|
|
msgstr "Biztosan törölni kívánja ezt: \"%s\"?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:78
|
|
msgid ""
|
|
"This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the "
|
|
"Customer below."
|
|
msgstr ""
|
|
"E tranzakciót hozzá kell rendelni egy ügyfélhez. Válasszon ügyfelet alul."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:85
|
|
msgid ""
|
|
"This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor "
|
|
"below."
|
|
msgstr ""
|
|
"E tranzakciót hozzá kell rendelni egy beszállítóhoz. Válasszon beszállítót "
|
|
"alul."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-commodities.c:156
|
|
msgid ""
|
|
"That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may "
|
|
"not delete it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a pénznem jelenleg használatban van legalább egy számlán. Nem törölhető."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-commodities.c:170
|
|
msgid ""
|
|
"This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the "
|
|
"selected commodity and its price quotes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ehhez a pénznemhez árfolyam tartozik. Biztosan törölni kívánja a "
|
|
"kiválasztott pénznemet és az árfolyamot?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-commodities.c:177
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?"
|
|
msgstr "Biztosan törölni kívánja a kiválasztott pénznemet?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-commodities.c:186
|
|
msgid "Delete commodity?"
|
|
msgstr "Pénznem törlése?"
|
|
|
|
#. Add the Cancel button for the matcher
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-commodities.c:190
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:202
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1140
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:328
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1540
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:157
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1145
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1626
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1603
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:870 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:914
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:985 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1252
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1292
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:32
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade.h:2
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:3
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:2
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:3
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:14
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:23
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:3
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:5
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:16
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:5
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:9
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:2
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-progress.glade.h:3
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:12
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:2
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:3
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:2
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:2
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:3
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-autoclear.glade.h:1
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:1
|
|
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2189
|
|
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2228
|
|
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:4
|
|
#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:262
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:649
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:130 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:313
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:610
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:300
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1265
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:886
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1023
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1063
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2434
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:9
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:2
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:3
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:3
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:1
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:3
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:2
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:13
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:4
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:2
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:2
|
|
#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1197
|
|
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:418
|
|
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:3
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:329
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1878
|
|
#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:384
|
|
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:3
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:13
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:918
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:899
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1558
|
|
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:14
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "_Mégsem"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-commodities.c:191
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:127
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:203
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1541
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:162
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1146
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:160
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:22
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:2
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:6
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:20
|
|
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2231
|
|
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2270
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:3
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:4
|
|
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:11
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "_Törlés"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:329
|
|
msgid ""
|
|
"You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a "
|
|
"company) you should enter the same value for:\n"
|
|
"Identification - Company Name, and\n"
|
|
"Payment Address - Name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Meg kell adni egy cégnevet. Ha a vevő egy természetes személy (nem cég) "
|
|
"egyező értéket adjon meg az:\n"
|
|
"Azonosító-Cégnév és a\n"
|
|
"Számlázási cím - Név mezőkbe."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:341
|
|
msgid "You must enter a billing address."
|
|
msgstr "Meg kell adni a számlázási címet."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:351
|
|
msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
|
|
msgstr ""
|
|
"Engedmény százaléka lehet 0-100 közötti érték, vagy üresen kell hagyni."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:356
|
|
msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
|
|
msgstr "A terhelés pozitív összeg lehet, vagy üresen kell hagyni."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:432
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:287 ../gnucash/gnome/dialog-job.c:242
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:299
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1454
|
|
msgid "<No name>"
|
|
msgstr "<Névtelen>"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:439
|
|
msgid "Edit Customer"
|
|
msgstr "Ügyfél szerkesztése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:441
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:1
|
|
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1096
|
|
msgid "New Customer"
|
|
msgstr "Új Ügyfél"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:908
|
|
msgid "View/Edit Customer"
|
|
msgstr "Ügyfél szerkesztése/megtekintése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:909
|
|
msgid "Customer's Jobs"
|
|
msgstr "Ügyfél megbízásai"
|
|
|
|
#. { N_("Customer's Orders"), order_customer_cb, NULL, TRUE},
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:911
|
|
msgid "Customer's Invoices"
|
|
msgstr "Ügyfél számlái"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:912
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:692
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3056
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3065
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3076
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3332
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3338 ../gnucash/gnome/dialog-job.c:560
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:4
|
|
msgid "Process Payment"
|
|
msgstr "Fizetés lebonyolítása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:922
|
|
msgid "Shipping Contact"
|
|
msgstr "Szállítási cím"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:924 ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:727
|
|
msgid "Billing Contact"
|
|
msgstr "Számlázási cím"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:926
|
|
msgid "Customer ID"
|
|
msgstr "Ügyfél azonosítója"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:928 ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:731
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:380
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:388
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:175
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:321
|
|
msgid "Company Name"
|
|
msgstr "Cégnév"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:935 ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:738
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "Kapcsolat"
|
|
|
|
#. FALL THROUGH
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:937
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3201
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3351 ../gnucash/gnome/dialog-job.c:590
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:895 ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:740
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:556
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:76
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Cég"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:939
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:714 ../gnucash/gnome/dialog-job.c:594
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:742
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:377
|
|
msgid "ID #"
|
|
msgstr "ID #"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:962
|
|
msgid "Find Customer"
|
|
msgstr "Ügyfél keresése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-date-close.c:75
|
|
msgid "No Account selected. Please try again."
|
|
msgstr "Nincs folyószámla kiválasztva. Próbálja újra."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-date-close.c:82
|
|
msgid "Placeholder account selected. Please try again."
|
|
msgstr "Töltelék számla lett kiválasztva. Próbálja újra."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:199
|
|
msgid "You must enter a username."
|
|
msgstr "Meg kell adni egy felhasználó nevet."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:204
|
|
msgid "You must enter the employee's name."
|
|
msgstr "Meg kell adni a munkatárs nevét."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:213
|
|
msgid "You must enter an address."
|
|
msgstr "Meg kell adni egy címet."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:294
|
|
msgid "Edit Employee"
|
|
msgstr "Munkatárs szerkesztése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:296
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:1
|
|
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1100
|
|
msgid "New Employee"
|
|
msgstr "Új Munkatárs"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:690
|
|
msgid "View/Edit Employee"
|
|
msgstr "Munkatárs szerkesztése/megtekintése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:691
|
|
msgid "Expense Vouchers"
|
|
msgstr "Költség bizonylatok"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:701
|
|
msgid "Employee ID"
|
|
msgstr "Munkatárs-azonosító"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:703
|
|
msgid "Employee Username"
|
|
msgstr "Munkatárs felhasználói neve"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:705
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3181
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:392
|
|
msgid "Employee Name"
|
|
msgstr "Munkatárs neve"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:712
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:8
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Felhasználónév"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:716
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1754
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1803
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1151
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:356
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:396
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:376
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:163
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:16
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:366
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Név"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:738
|
|
msgid "Find Employee"
|
|
msgstr "Munkatárs keresése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:312
|
|
msgid ""
|
|
"This program can only calculate one value at a time. You must enter values "
|
|
"for all but one quantity."
|
|
msgstr ""
|
|
"A program egyszerre csak egy értéket tud kiszámolni. Az egy kivételével "
|
|
"minden mennyiséget meg kell adni."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:314
|
|
msgid ""
|
|
"GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a "
|
|
"valid expression."
|
|
msgstr ""
|
|
"GnuCash nem tudja kiértékelni az egyik megadott értéket. Adjon meg érvényes "
|
|
"szám-kifejezést."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:353
|
|
msgid "The interest rate cannot be zero."
|
|
msgstr "A kamatláb nem lehet nulla."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:372
|
|
msgid "The number of payments cannot be zero."
|
|
msgstr "A törlesztések száma nem lehet nulla."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:377
|
|
msgid "The number of payments cannot be negative."
|
|
msgstr "A törlesztések száma nem lehet negatív."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-account.c:310
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Place Holder"
|
|
msgstr "Töltelék"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-account.c:321
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hidden"
|
|
msgstr "Re_jtett"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-account.c:332
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not Used"
|
|
msgstr "Nem ütemezett"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-account.c:343
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Balance Zero"
|
|
msgstr "Egyenleg (időszak)"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-account.c:361
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search from "
|
|
msgstr " Keresés "
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:107
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:106
|
|
msgid "All Accounts"
|
|
msgstr "Minden folyószámla"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:114
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:113
|
|
#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:397
|
|
msgid "Balanced"
|
|
msgstr "Kiegyenlítve"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:117
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:116
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/html-acct-table.scm:630
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:171
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:270
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:256
|
|
msgid "Closing Entries"
|
|
msgstr "Záró tételek"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:120
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:119
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:491
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:499
|
|
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1322
|
|
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1358
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:614
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627
|
|
msgid "Reconcile"
|
|
msgstr "Egyeztetés"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:122
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:121
|
|
msgid "Share Price"
|
|
msgstr "Részvényárfolyam"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:126
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:125
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:937
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1028
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2964
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2984
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1073
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:260
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:168
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:464
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Érték"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:128
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:127
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3101
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3135
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3169
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:5
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2802
|
|
msgid "Date Posted"
|
|
msgstr "Rögzítés dátuma"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:132
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:171
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:177
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:131
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:170
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:176
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1940
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3230
|
|
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:898
|
|
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:904
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:847
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number/Action"
|
|
msgstr "Szám beállítások"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:133
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:170
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:178
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:132
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:169
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:177
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1945
|
|
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:897
|
|
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:905
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2831
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2833
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2851
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2853
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:58
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:56
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:318
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:269
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:254
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Művelet"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:136
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:173
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:179
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:135
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:172
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:178
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1939
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3229
|
|
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:900
|
|
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:906
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:612
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:621
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:851
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transaction Number"
|
|
msgstr "Tranzakció-jelentés"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:137
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:172
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:180
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:136
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:171
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:179
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1944
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:11
|
|
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:899
|
|
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:907
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2847
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:14
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:612
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:621
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:898
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:223
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Szám"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:149
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:148
|
|
msgid "Description, Notes, or Memo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:153
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:152
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:25
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2867
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2869
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2878
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2880
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2898
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:63
|
|
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:478
|
|
#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:396
|
|
#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:436
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:346
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:81
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:101
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:435
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:474
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:475
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:855
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:902
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1100
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:150
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:430
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:235
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:410
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:817
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:918
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1013
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1014
|
|
msgid "Memo"
|
|
msgstr "Megjegyzés"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:155
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:154
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:16
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:14
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:13
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:16
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:884
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:501
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2896
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:622
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:55
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:482
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:292
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:75
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:82
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:483
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:447
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:474
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1070
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1106
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:488
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:777
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:794
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:927
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1013
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Megjegyzések"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:157
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:156
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:925
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1347
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade.h:4
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:4
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:6
|
|
#: ../gnucash/gnome/reconcile-view.c:403
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:755
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2894
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:613
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:622
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:54
|
|
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:477
|
|
#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:395
|
|
#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:435
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3520
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3557
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:66
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:286
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:70
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:112
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:254
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:130
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:264
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:106
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:249
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:47
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:55
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:298
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:442
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:111
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:80
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:100
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:416
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:471
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:843
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:894
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1069
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:148
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:425
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:447
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:209
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:793
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:900
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1002
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Magyarázat"
|
|
|
|
#. FIXME: All this does is leak.
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:229
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:228
|
|
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1499
|
|
msgid "Find Transaction"
|
|
msgstr "Tranzakció keresése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the entries ?"
|
|
msgstr "Biztosan törölni kívánja ezt a tételt?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:412
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Map Account NOT found"
|
|
msgstr "Folyószámla száma"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:503
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:5
|
|
msgid "Bayesian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:518
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Description Field"
|
|
msgstr "Magyarázat"
|
|
|
|
#. Memo
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:521
|
|
msgid "Memo Field"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. CSV Account Map
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:524
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CSV Account Map"
|
|
msgstr "Folyószámla Neve"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:561
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Online Id"
|
|
msgstr "Online"
|
|
|
|
#. Translators: In this context,
|
|
#. * 'Billing information' maps to the
|
|
#. * label in the frame and means
|
|
#. * e.g. customer i.e. the company being
|
|
#. * invoiced.
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:405 ../gnucash/gnome/dialog-order.c:182
|
|
msgid "You need to supply Billing Information."
|
|
msgstr "Meg kell adni a számlázási információkat."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:592
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?"
|
|
msgstr "Biztosan, törölni kívánja kiválasztott tételt?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:594
|
|
msgid ""
|
|
"This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
|
|
msgstr "E tételt egy megrendeléshez kapcsolódik és onnan is törlésre kerülne!"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:703 ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3110
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3144
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3178
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2818
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:231
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:406
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:304
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:719
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:44
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:52
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:620
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:260
|
|
msgid "Due Date"
|
|
msgstr "Határidő"
|
|
|
|
#. Should be using standard label for due date?
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:704
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:407
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:621
|
|
msgid "Post Date"
|
|
msgstr "Kiállítás dátuma"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:705
|
|
msgid "Post to Account"
|
|
msgstr "Rögzítés folyószámlája"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:706
|
|
msgid "Accumulate Splits?"
|
|
msgstr "Halmozott könyvelések?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:800
|
|
msgid "The Invoice must have at least one Entry."
|
|
msgstr "A számlának tartalmaznia kell legalább egy tételt."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:820
|
|
msgid "Do you really want to post the invoice?"
|
|
msgstr "Biztosan, rögzíteni kívánja a számlát?"
|
|
|
|
#. Fill in the conversion prices with feedback from the user
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:838
|
|
msgid ""
|
|
"One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill "
|
|
"currency. You will be asked a conversion rate for each."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:971
|
|
msgid "The post action was canceled because not all exchange rates were given."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1242
|
|
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1149
|
|
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1185
|
|
msgid "Total:"
|
|
msgstr "Összesen:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1248
|
|
msgid "Subtotal:"
|
|
msgstr "Részösszeg:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1249
|
|
msgid "Tax:"
|
|
msgstr "Adó:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1253
|
|
msgid "Total Cash:"
|
|
msgstr "Készpénz összesen:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1254
|
|
msgid "Total Charge:"
|
|
msgstr " Összes Költség:"
|
|
|
|
#. Set the type label
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1723
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1262
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:25
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:708
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:712
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:716
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:794
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:798
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:802
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:678
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:682
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:686
|
|
#: ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:996
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Credit Note"
|
|
msgstr "Kedvezményezett folyószámla"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1942
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1961
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1980
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Credit Note"
|
|
msgstr "Kedvezményezett folyószámla"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1943
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:275
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:21
|
|
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1108
|
|
msgid "New Invoice"
|
|
msgstr "Új számla"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1948
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1967
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1986
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Credit Note"
|
|
msgstr "Jelentés opciók szerkesztése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1949
|
|
msgid "Edit Invoice"
|
|
msgstr "Számla szerkesztése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1952
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1971
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1990
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View Credit Note"
|
|
msgstr "Megbízás szerkesztése/megtekintése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1953
|
|
msgid "View Invoice"
|
|
msgstr "Számla megtekintése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1962
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:274
|
|
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1092
|
|
msgid "New Bill"
|
|
msgstr "Új számla"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1968
|
|
msgid "Edit Bill"
|
|
msgstr "Számla szerkesztése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1972
|
|
msgid "View Bill"
|
|
msgstr "Számla megtekintése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1981
|
|
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1104
|
|
msgid "New Expense Voucher"
|
|
msgstr "Új költség bizonylat"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1987
|
|
msgid "Edit Expense Voucher"
|
|
msgstr "Költség bizonylat szerkesztése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1991
|
|
msgid "View Expense Voucher"
|
|
msgstr "Költség bizonylat megtekintése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2390
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2569
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bill Information"
|
|
msgstr "Számla információ"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2392
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2572
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3151
|
|
msgid "Bill ID"
|
|
msgstr "Számlaszám"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2395
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2576
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Voucher Information"
|
|
msgstr "Számlainformáció"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2397
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2579
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3185
|
|
msgid "Voucher ID"
|
|
msgstr "Bizonylatszám"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2918
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Date of duplicated entries"
|
|
msgstr "Duplikált tranzakciók összevetése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2973
|
|
msgid ""
|
|
"One or more selected invoices have already been posted.\n"
|
|
"Re-check your selection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2977
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you really want to post these invoices?"
|
|
msgstr "Biztosan, rögzíteni kívánja a számlát?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3055
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3337
|
|
msgid "View/Edit Invoice"
|
|
msgstr "Számla szerkesztése/megtekintése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3057
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3066
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3077
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:262
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:487
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:495
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Másolás"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3058
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3067
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3078
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:266
|
|
msgid "Post"
|
|
msgstr "Rögzítés"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3059
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3068
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3079
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Printable Report"
|
|
msgstr "Egyetlen report"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3064
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3331
|
|
msgid "View/Edit Bill"
|
|
msgstr "Számla szerkesztése/megtekintése"
|
|
|
|
#. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used
|
|
#. interchangeably in gnucash and mean the same thing.
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3075
|
|
msgid "View/Edit Voucher"
|
|
msgstr "Bizonylat szerkesztése/megtekintése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3089
|
|
msgid "Invoice Owner"
|
|
msgstr "Számlatulajdonos"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3092
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:339
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:329
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:314
|
|
msgid "Invoice Notes"
|
|
msgstr "Megjegyzések"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3095
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3129
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3163
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3192 ../gnucash/gnome/dialog-job.c:573
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:586 ../gnucash/gnome/dialog-order.c:893
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:11
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:9
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:334
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:805
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:324
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:309
|
|
msgid "Billing ID"
|
|
msgstr "Számlaszám"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3098
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3132
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3166
|
|
msgid "Is Paid?"
|
|
msgstr "Fizetve?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3104
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3138
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3172
|
|
msgid "Is Posted?"
|
|
msgstr "Rögzítve?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3107
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3141
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3175 ../gnucash/gnome/dialog-order.c:882
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:4
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:7
|
|
msgid "Date Opened"
|
|
msgstr "Létrehozás dátuma"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3113
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3147
|
|
msgid "Company Name "
|
|
msgstr "Cégnév "
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3117
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:3
|
|
msgid "Invoice ID"
|
|
msgstr "Számlaszám"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3123
|
|
msgid "Bill Owner"
|
|
msgstr "Számlatulajdonos"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3126
|
|
msgid "Bill Notes"
|
|
msgstr "Megjegyzések"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3157
|
|
msgid "Voucher Owner"
|
|
msgstr "Bizonylat-tulajdonos"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3160
|
|
msgid "Voucher Notes"
|
|
msgstr "Megjegyzések"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3194
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:836
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1186
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:2
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:12
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:738
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:429
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:448
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2954
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:353
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:69
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:46
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:54
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:441
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:446
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Típus"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3196
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:300
|
|
msgid "Paid"
|
|
msgstr "Fizetve"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3199
|
|
msgid "Posted"
|
|
msgstr "Rögzítve"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3204
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3353
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:788
|
|
msgid "Due"
|
|
msgstr "Esedékes"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3206
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:842 ../gnucash/gnome/dialog-order.c:900
|
|
msgid "Opened"
|
|
msgstr "Megnyitva"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3208
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:919 ../gnucash/gnome/dialog-order.c:902
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:24
|
|
#: ../gnucash/gnome/reconcile-view.c:407 ../gnucash/gnome/reconcile-view.c:411
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:53
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:246
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:266
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:110
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:99
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:412
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:413
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:469
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1068
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:146
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:420
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:792
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:899
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:986
|
|
msgid "Num"
|
|
msgstr "Szám"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3289
|
|
msgid "Find Bill"
|
|
msgstr "Számla keresése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3296
|
|
msgid "Find Expense Voucher"
|
|
msgstr "Költség bizonylat keresése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3297
|
|
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1102
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:703
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:789
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:673
|
|
msgid "Expense Voucher"
|
|
msgstr "Költség bizonylat"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3303
|
|
msgid "Find Invoice"
|
|
msgstr "Számla keresése"
|
|
|
|
#. Translators: This abbreviation is the column heading for
|
|
#. the condition "Is this invoice a Credit Note?"
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3347
|
|
msgid "CN?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. note the "Amount" multichoice option here
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3349
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:931
|
|
#: ../gnucash/gnome/reconcile-view.c:399
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2974
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2986
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:32
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:48
|
|
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:476
|
|
#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:394
|
|
#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:434
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3529
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3566
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:71
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:48
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:60
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:244
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:116
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:91
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:111
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:839
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:890
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:455
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:851
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:203
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:862
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:894
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1124
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1142
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Összeg"
|
|
|
|
# msgid_plural "The following %d bills are due:"
|
|
#. Translators: %d is the number of bills/credit notes due. This is a
|
|
#. ngettext(3) message.
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3435
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The following vendor document is due:"
|
|
msgid_plural "The following %d vendor documents are due:"
|
|
msgstr[0] "\"Az alábbi %d számla esedékes\""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3439
|
|
msgid "Due Bills Reminder"
|
|
msgstr "Esedékes számlák emlékeztetője"
|
|
|
|
# msgid_plural "The following %d bills are due:"
|
|
#. Translators: %d is the number of invoices/credit notes due. This is a
|
|
#. ngettext(3) message.
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3446
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The following customer document is due:"
|
|
msgid_plural "The following %d customer documents are due:"
|
|
msgstr[0] "\"Az alábbi %d számla esedékes\""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3450
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Due Invoices Reminder"
|
|
msgstr "Esedékes számlák emlékeztetője"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:139
|
|
msgid "The Job must be given a name."
|
|
msgstr "A megbízásnak nevet kell adni."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:149
|
|
msgid "You must choose an owner for this job."
|
|
msgstr "Ki kell választani egy jelöltet a megbízásra."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:249
|
|
msgid "Edit Job"
|
|
msgstr "Megbízás szerkesztése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:251
|
|
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1112
|
|
msgid "New Job"
|
|
msgstr "Új Megbízás"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:558
|
|
msgid "View/Edit Job"
|
|
msgstr "Megbízás szerkesztése/megtekintése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:559
|
|
msgid "View Invoices"
|
|
msgstr "Számlák megtekintése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:569
|
|
msgid "Owner's Name"
|
|
msgstr "Tulajdonos neve"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:571
|
|
msgid "Only Active?"
|
|
msgstr "Csak aktívat?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:575 ../gnucash/gnome/dialog-job.c:588
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:10
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3008
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:360
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rate"
|
|
msgstr "Adó mértéke"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:577
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:5
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:385
|
|
msgid "Job Number"
|
|
msgstr "Megbízásszám"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:579 ../gnucash/gnome/dialog-job.c:592
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:6
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:384
|
|
msgid "Job Name"
|
|
msgstr "Megbízás"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:643
|
|
msgid "Find Job"
|
|
msgstr "Megbízás keresése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:797
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:353
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:178
|
|
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1708
|
|
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1747
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:102 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:274
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1054
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Megnyitás"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:852 ../gnucash/gnome/dialog-order.c:898
|
|
msgid "Closed"
|
|
msgstr "Lezárva"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:862
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:89
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:96
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:404
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Cím"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:868
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:949
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:781
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:485
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:493
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3194
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:311
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:475
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:184
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:221
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:327
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:727
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:460
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:174
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:465
|
|
msgid "Balance"
|
|
msgstr "Egyenleg"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:874
|
|
msgid "Gains"
|
|
msgstr "Nyereség"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:943
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:129
|
|
msgid "Gain/Loss"
|
|
msgstr "Nyereség/veszteség"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:995
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lots in Account %s"
|
|
msgstr "Tételek a %s számlán"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:172
|
|
msgid "The Order must be given an ID."
|
|
msgstr "A megrendelésnek egy számot kell adni."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:278
|
|
msgid "The Order must have at least one Entry."
|
|
msgstr "A megrendelésben legalább egy tételnek lennie kell."
|
|
|
|
#. Damn; yes. Well, ask the user to make sure they REALLY want to
|
|
#. * close this order!
|
|
#.
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:300
|
|
msgid ""
|
|
"This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you "
|
|
"want to close it out before you invoice all the entries?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a megrendelés olyan tételeket tartalmaz, amelyeket nem számláztak ki."
|
|
"Biztosan be kívánja zárni akkor is,ha nem minden tételnek lett kiállítva "
|
|
"számla?"
|
|
|
|
#. Ok, we can close this. Ask for verification and set the closed date
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:309
|
|
msgid "Do you really want to close the order?"
|
|
msgstr "Biztosan, le kívánja zárni a rendelést?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:310
|
|
msgid "Close Date"
|
|
msgstr "Lezárás dátuma"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:867
|
|
msgid "View/Edit Order"
|
|
msgstr "Rendelés szerkesztése/megtekintése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:876
|
|
msgid "Order Notes"
|
|
msgstr "Megjegyzések"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:878
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:8
|
|
msgid "Date Closed"
|
|
msgstr "Lezárás dátuma"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:880
|
|
msgid "Is Closed?"
|
|
msgstr "Lezárva?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:884
|
|
msgid "Owner Name "
|
|
msgstr "Tulajdonos neve"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:886
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:6
|
|
msgid "Order ID"
|
|
msgstr "Rendelésszám"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:956
|
|
msgid "Find Order"
|
|
msgstr "Rendelés keresése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must enter a valid account name for posting."
|
|
msgstr "Meg kell adni a folyószámla nevét a rögzítéshez."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:236
|
|
msgid "You must select a company for payment processing."
|
|
msgstr "Ki kell választani egy céget a kifizetés lebonyolításához."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:257
|
|
msgid "You must select a transfer account from the account tree."
|
|
msgstr "Ki kell választani a kifizető folyószámlát a számlafából."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:518 ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1257
|
|
msgid "Pre-Payment"
|
|
msgstr "Előtörlesztés"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:954
|
|
msgid ""
|
|
"The transfer and post accounts are associated with different currencies. "
|
|
"Please specify the conversion rate."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: "Markup" is profit amount divided by sales amount
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1200
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:17
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:27
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:1
|
|
#: ../gnucash/gnome/search-owner.c:238
|
|
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1094
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2865
|
|
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:7
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:282
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:726
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:837
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:562
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:73
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:111
|
|
msgid "Customer"
|
|
msgstr "Ügyfél"
|
|
|
|
#. FALL THROUGH
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1204
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:2
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:17
|
|
#: ../gnucash/gnome/search-owner.c:239
|
|
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1126
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2876
|
|
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:9
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:284
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:728
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:568
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:114
|
|
msgid "Vendor"
|
|
msgstr "Beszállító"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1208
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:23
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:3
|
|
#: ../gnucash/gnome/search-owner.c:240
|
|
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1098
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:730
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:571
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:74
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:112
|
|
msgid "Employee"
|
|
msgstr "Munkatárs"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1347
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%s"
|
|
"\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create "
|
|
"an Invoice or Bill first?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nincs használható \"Könyvelés ide\"folyószámlája. Egy \"%s\" típusú számlát "
|
|
"kellene létrehoznia mielőtt folytatná.Szeretne egy számlát kiállítani előbb?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1500
|
|
msgid ""
|
|
"The selected transaction doesn't have splits that can be assigned as a "
|
|
"payment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1514
|
|
msgid ""
|
|
"While this transaction has multiple splits that can be considered\n"
|
|
"as 'the payment split', gnucash only knows how to handle one.\n"
|
|
"Please select one, the others will be ignored.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1517
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Alaphelyzet figyelmeztetés"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1520
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1638
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Folyamatos"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1521
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:260
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:485
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:493
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:159
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Mégsem"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1633
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The transaction has at least one split in a business account that is not "
|
|
"part of a business transaction.\n"
|
|
"If you continue these splits will be ignored:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Do you wish to continue and ignore these splits ?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: %d is the number of prices. This is a ngettext(3) message.
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:189
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the selected price?"
|
|
msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?"
|
|
msgstr[0] "Biztosan törölni kívánja a %d kiválasztott árat?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:197
|
|
msgid "Delete prices?"
|
|
msgstr "Árak törlése?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:421
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:126
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:87
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:119
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:92
|
|
msgid "Entries"
|
|
msgstr "Tételek"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:451
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to delete these prices ?"
|
|
msgstr "Biztosan törölni kívánja a %d kiválasztott árat?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must select a Security."
|
|
msgstr "Ki kell választani egy pénznemet."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must select a Currency."
|
|
msgstr "Ki kell választani egy pénznemet."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:229
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1696
|
|
msgid "You must enter a valid amount."
|
|
msgstr "Érvényes összeget kell megadni."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:819
|
|
msgid "Cannot save check format file."
|
|
msgstr "Csekk űrlap fájlt nem lehet menteni."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1507
|
|
msgid "There is a duplicate check format file."
|
|
msgstr "Csekk-űrlap fájl másolata létezik."
|
|
|
|
#. Translators: %1$s is the type of the first check
|
|
#. * format (user defined or application defined); %2$s
|
|
#. * is the filename of that format; %3$s the type of
|
|
#. * the other check format; and %4$s the filename of
|
|
#. * that other format.
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1515
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' "
|
|
"match."
|
|
msgstr ""
|
|
"A GUID-k, a %s csekk fromátum fájlban '%s' és a %s csekk formátum fájl '%s' "
|
|
"egyeznek."
|
|
|
|
#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
|
|
#. * the user to indicate that some data file was defined by the
|
|
#. * gnucash application.
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1556
|
|
msgid "application"
|
|
msgstr "alkalmazás"
|
|
|
|
#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
|
|
#. * the user to indicate that some data file was defined by a
|
|
#. * user herself.
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1564
|
|
msgid "user"
|
|
msgstr "Felhasználó"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1588
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:2601
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:6
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:12
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:7
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:11
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:32
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:31
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Egyéni"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:2593
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:9
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:214
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Tetejére"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-progress.c:484
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-progress.c:533
|
|
msgid "(paused)"
|
|
msgstr "(megállítva)"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-progress.c:768
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-progress.c:771
|
|
msgid "Complete"
|
|
msgstr "Befejezett"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:164
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:166
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:148
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:30
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:6
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:55
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:7
|
|
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2226
|
|
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2265
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:265
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:7
|
|
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:20
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "Sz_erkesztés"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:165
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:167
|
|
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2167
|
|
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2206
|
|
msgid "_Transaction"
|
|
msgstr "_Tranzakció"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:166
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:168
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:266
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Nézet"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:167
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:169
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:267
|
|
msgid "_Actions"
|
|
msgstr "M_űveletek"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:199
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:201
|
|
msgid ""
|
|
"This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?"
|
|
msgstr "Ez az ütemezett tranzakció megváltozott. Biztosan elveti?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült feldolgozni a terhelés kiszámítási-képletét a \"%s\" "
|
|
"részkönyvelésben."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült feldolgozni a jóváírás kiszámítási-képletét a \"%s\" "
|
|
"részkönyvelésben."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:691
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:871
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:261
|
|
msgid ""
|
|
"The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this "
|
|
"transaction. Should it still be entered?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az ütemezett-tranzakció szerkesztő nem tudja automatikusan kiegyenlíteni a "
|
|
"tranzakciót. Mindenképpen folytatja?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:712
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:492
|
|
msgid "Please name the Scheduled Transaction."
|
|
msgstr "Nevezze el az időzített tranzakciót."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:739
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:518
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure "
|
|
"you want to name this one the same?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A \"%s\" nevű időzített tranzakció már létezik. Biztosan ugyanígy kívánja "
|
|
"nevezni ezt is?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:767
|
|
msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem lehet automatikusan létrehozni időzített tranzakciókat változókkal."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:777
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:627
|
|
msgid ""
|
|
"Scheduled Transactions without a template transaction cannot be "
|
|
"automatically created."
|
|
msgstr ""
|
|
"Időzített tranzakciót,tranzakciósablon nélkül nem lehet automatikusan "
|
|
"létrehozni."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:792
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:542
|
|
msgid "Please provide a valid end selection."
|
|
msgstr "Adjon meg érvényes végződési dátumot."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:810
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:557
|
|
msgid "There must be some number of occurrences."
|
|
msgstr "Az előfordulás számát meg kell adni."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:819
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:565
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total "
|
|
"occurrences (%d)."
|
|
msgstr ""
|
|
"A hátralévő előfordulások száma (%d) nagyobb, mint az összes előfordulás "
|
|
"száma (%d)."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:851
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:594
|
|
msgid ""
|
|
"You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. "
|
|
"Do you really want to do this?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Megpróbált olyan időzített tranzakciót létrehozni, amely soha sem fordul "
|
|
"elő. Biztosan ezt akarja?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1300
|
|
msgid ""
|
|
"Note: If you have already accepted changes to the Template, Cancel will not "
|
|
"revoke them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1346
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1382
|
|
msgid "(never)"
|
|
msgstr "(soha)"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1514
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1550
|
|
msgid ""
|
|
"The current template transaction has been changed. Would you like to record "
|
|
"the changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A jelenlegi tranzakciósablon megváltozott. Kívánja rögzíteni a változásokat?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1781
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1830
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:287
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:293
|
|
msgid "Scheduled Transactions"
|
|
msgstr "Ütemezett tranzakciók"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:616
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Scheduled Transactions with variables or involving more than one commodity "
|
|
"cannot be automatically created."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem lehet automatikusan létrehozni időzített tranzakciókat változókkal."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:673
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Couldn't parse %s for split \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült feldolgozni a jóváírás kiszámítási-képletét a \"%s\" "
|
|
"részkönyvelésben."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Split with memo %s has an invalid account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:739
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid Account in Split"
|
|
msgstr "Include trading accounts total"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Split with memo %s has an unparseable Credit Formula."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:754
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:770
|
|
msgid "Unparsable Formula in Split"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Split with memo %s has an unparseable Debit Formula."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:557
|
|
msgid ""
|
|
"The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to "
|
|
"correct this situation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az ütemezett tranzakció kiegyenlítetlen. Erősen ajánlott a korrigálása."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:788
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being "
|
|
"edited. Please Enter the Transaction before Scheduling."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem lehet ütemezett tranzakciót létrehozni jelenleg szerkesztés alatt levő "
|
|
"tranzakcióból. Előbb fejezze be a tranzakció szerkesztését."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:389
|
|
msgid "Ignored"
|
|
msgstr "Kihagyott"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:390
|
|
msgid "Postponed"
|
|
msgstr "Halasztott"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:391
|
|
msgid "To-Create"
|
|
msgstr "Létrehozás"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:392
|
|
msgid "Reminder"
|
|
msgstr "Emlékeztető"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:393
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "Létrehozva"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:456
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:102
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:470
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Soha"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:526
|
|
msgid "(Need Value)"
|
|
msgstr "(Érték)"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:817
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid Transactions"
|
|
msgstr "Tranzakció érvényesítése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:864
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (One "
|
|
"transaction automatically created)"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
|
|
"transactions automatically created)"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Nincs létrehozandó ütemezett tranzakció. (%d tranzakció automatikusan "
|
|
"létrehozva)"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:992
|
|
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1118
|
|
msgid "Transaction"
|
|
msgstr "Tranzakciók"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1008
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:25
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:26
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Állapot"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1092
|
|
msgid "Created Transactions"
|
|
msgstr "Létrehozott tranzakció"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:284
|
|
msgid "Last Valid Year: "
|
|
msgstr "Utolsó érvényes év:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:285
|
|
msgid "Form Line Data: "
|
|
msgstr "Űrlap sor adat:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:286
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:440
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:445
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Kód"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:361
|
|
msgid "now"
|
|
msgstr "most"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1136
|
|
msgid "Income Tax Identity"
|
|
msgstr "Bevételi adó identitás"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1142
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:10
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:5
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:3
|
|
msgid "_Apply"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1191
|
|
msgid ""
|
|
"CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need "
|
|
"to manually reset those categories one at a time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1343
|
|
msgid "Form"
|
|
msgstr "Űrlap"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:203
|
|
msgid "File Found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File Not Found"
|
|
msgstr "Nem található"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Address Found"
|
|
msgstr "Cím: "
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Address Not Found"
|
|
msgstr "Cím: "
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:276
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This transaction is not associated with a valid URI."
|
|
msgstr "A jelenlegi tranzakció nincs kiegyenlítve."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:418
|
|
msgid "Path head for files is, "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:420
|
|
msgid "Path head does not exist, "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:432
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Relative"
|
|
msgstr "_Relatív:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:214
|
|
msgid ""
|
|
"You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a "
|
|
"company) you should enter the same value for:\n"
|
|
"Identification - Company Name, and\n"
|
|
"Payment Address - Name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Meg kell adni egy cégnevet. Ha a kereskedő egy természetes személy (nem cég) "
|
|
"egyező értéket adjon meg az:\n"
|
|
"Azonosító-Cégnév és a\n"
|
|
"Számlázási cím - Név mezőkbe."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:226
|
|
msgid "You must enter a payment address."
|
|
msgstr "Meg kell adni egy teljesítési címet."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:306
|
|
msgid "Edit Vendor"
|
|
msgstr "Beszállító szerkesztése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:308
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:1
|
|
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1128
|
|
msgid "New Vendor"
|
|
msgstr "Új beszállító"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:713
|
|
msgid "View/Edit Vendor"
|
|
msgstr "Beszállító szerkesztése/megtekintése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:714
|
|
msgid "Vendor's Jobs"
|
|
msgstr "Beszállító megbízásai"
|
|
|
|
#. { N_("Vendor Orders"), order_vendor_cb, NULL, TRUE},
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:716
|
|
msgid "Vendor's Bills"
|
|
msgstr "Beszállító számlái"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:717
|
|
msgid "Pay Bill"
|
|
msgstr "Számla kifizetése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:729
|
|
msgid "Vendor ID"
|
|
msgstr "Beszállítószám"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:764
|
|
msgid "Find Vendor"
|
|
msgstr "Beszállító keresése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:405
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2952
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3058
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:32
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:38
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:47
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:53
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:59
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:65
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2579
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:117
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1080
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:365
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:427
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:409
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:482
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:89 ../libgnucash/engine/Account.cpp:4115
|
|
#: ../libgnucash/engine/Scrub.c:421
|
|
msgid "Income"
|
|
msgstr "Bevétel"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:407
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:79
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:84
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:118
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:675
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:611
|
|
msgid "Expenses"
|
|
msgstr "Kiadások"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:409
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transfers"
|
|
msgstr "Átvitel"
|
|
|
|
#. (if (gnc-numeric-negative-p total)
|
|
#. (_ "Total Credit")
|
|
#. (_ "Total Due")))
|
|
#. Display Grand Total
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:411
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:1203
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:850
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:562
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:846
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:120
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:310
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:952
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:126
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:289
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:144
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:299
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:120
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:284
|
|
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:306
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/html-acct-table.scm:899
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:619
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1045
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:170
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:252
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:560
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:280
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Összesen"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:61
|
|
msgid "New Accounts _Page"
|
|
msgstr "Új folyószámlák oldal"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:62
|
|
msgid "Open a new Account Tree page"
|
|
msgstr "Új folyószámla-nézet oldal nyitása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:111
|
|
msgid "New _File"
|
|
msgstr "Új _fájl"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:112
|
|
msgid "Create a new file"
|
|
msgstr "Új fájl létrehozása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:116
|
|
msgid "_Open..."
|
|
msgstr "Megnyitás..."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:117
|
|
msgid "Open an existing GnuCash file"
|
|
msgstr "Meglévő GnuCash-fájl megnyitása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:121
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:112 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:612
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1266
|
|
#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1198
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "Menté_s"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:122
|
|
msgid "Save the current file"
|
|
msgstr "A jelenlegi fájl mentése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:126
|
|
msgid "Save _As..."
|
|
msgstr "Mentés másként..."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:127
|
|
msgid "Save this file with a different name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:131
|
|
msgid "Re_vert"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:132
|
|
msgid "Reload the current database, reverting all unsaved changes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:137
|
|
msgid "Export _Accounts"
|
|
msgstr "Számlák exportálás_a"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:138
|
|
msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile"
|
|
msgstr "A számlahierarchia exportálása egy új GnuCash adatfájlba"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:145
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:253
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:261
|
|
msgid "_Find..."
|
|
msgstr "Keresés..."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:146
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:254
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:262
|
|
msgid "Find transactions with a search"
|
|
msgstr "Tranzakció keresése"
|
|
|
|
#. Translators: remember to reuse this *
|
|
#. * translation in dialog-account.glade
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:153
|
|
msgid "Ta_x Report Options"
|
|
msgstr "_Adó jelentés opciók"
|
|
|
|
#. Translators: currently implemented are *
|
|
#. * US: income tax and *
|
|
#. * DE: VAT *
|
|
#. * So adjust this string
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:158
|
|
msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Actions menu
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:164
|
|
msgid "_Scheduled Transactions"
|
|
msgstr "Ütemezett tranzakciók"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:166
|
|
msgid "_Scheduled Transaction Editor"
|
|
msgstr "Ütemezett tranzakció-szerke_sztő"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:167
|
|
msgid "The list of Scheduled Transactions"
|
|
msgstr "Az ütemezett tranzakciók felsorolása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:171
|
|
msgid "Since _Last Run..."
|
|
msgstr "_Utolsó futás óta..."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:172
|
|
msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run"
|
|
msgstr "Ütemezett tranzakciók létrehozása az utolsó futás óta"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:176
|
|
msgid "_Mortgage & Loan Repayment..."
|
|
msgstr "Jelzálog/kölcsön törlesztés..."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:177
|
|
msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan"
|
|
msgstr "Ütemezett tranzakciók beállítása kölcsön törlesztésére"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:180
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:65
|
|
msgid "B_udget"
|
|
msgstr "_Költségvetés"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:183
|
|
msgid "Close _Books"
|
|
msgstr "Könyvek lezárása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:184
|
|
msgid "Archive old data using accounting periods"
|
|
msgstr "Régi adatok archíválása könyvelési időszakok használatával"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Price Database"
|
|
msgstr "Ár adatbázis"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:192
|
|
msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds"
|
|
msgstr ""
|
|
"Értékpapírok és befektetési alapok árafolyamainak megtekintése és "
|
|
"szerkesztése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:196
|
|
msgid "_Security Editor"
|
|
msgstr "Értékpapír-szerke_sztő"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:197
|
|
msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
|
|
msgstr ""
|
|
"Értékpapírok és befektetési alapok (javak) megtekintése és szerkesztése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:201
|
|
msgid "_Loan Repayment Calculator"
|
|
msgstr "Kölcsön visszafizetési kalkulátor"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:202
|
|
msgid "Use the loan/mortgage repayment calculator"
|
|
msgstr "Használja a kölcsön visszafizetési számológépet"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:206
|
|
msgid "_Close Book"
|
|
msgstr "Könyv lezárása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:207
|
|
msgid "Close the Book at the end of the Period"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:211
|
|
msgid "_Import Map Editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:212
|
|
msgid "View and Delete Bayesian and Non Bayesian information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Transaction Associations"
|
|
msgstr "<b>Új tranzakció-információ</b>"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View all Transaction Associations"
|
|
msgstr "<b>Új tranzakció-információ</b>"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:224
|
|
msgid "_Tips Of The Day"
|
|
msgstr "A nap ö_tletei"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:225
|
|
msgid "View the Tips of the Day"
|
|
msgstr "Tekintse meg a nap ötleteit"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:559
|
|
msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time."
|
|
msgstr "Most nincsenek rögzítendő ütemezett tranzakciók."
|
|
|
|
#. Translators: %d is the number of transactions. This is a
|
|
#. ngettext(3) message.
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:590
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
|
|
"transaction automatically created)"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
|
|
"transactions automatically created)"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Nincs létrehozandó ütemezett tranzakció. (%d tranzakció automatikusan "
|
|
"létrehozva)"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:61
|
|
msgid "New Budget"
|
|
msgstr "Új költségvetés"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:62
|
|
msgid "Create a new Budget"
|
|
msgstr "Új költségvetés létrehozása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:67
|
|
msgid "Open Budget"
|
|
msgstr "Költségvetés megnyitása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:68
|
|
msgid "Open an existing Budget"
|
|
msgstr "Meglévő költségvetés kinyitása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:73
|
|
msgid "Copy Budget"
|
|
msgstr "Költségvetés másolása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:74
|
|
msgid "Copy an existing Budget"
|
|
msgstr "Meglévő költségvetés másolása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:326
|
|
msgid "Select a Budget"
|
|
msgstr "Költségvetés kiválasztása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:327
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:915 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:986
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:34
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade.h:3
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:4
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:3
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:4
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:24
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:4
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:6
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:17
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:6
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:11
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:3
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-progress.glade.h:4
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:2
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:3
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:4
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:3
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:3
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:4
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-autoclear.glade.h:2
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:2
|
|
#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:263
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:650
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:297
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:10
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:4
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:4
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-object-references.glade.h:2
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:7
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:4
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:14
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:3
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:3
|
|
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:417
|
|
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:475
|
|
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:4
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:924
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:328
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:613
|
|
#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:383
|
|
#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:440
|
|
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:4
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:14
|
|
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:15
|
|
msgid "_OK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Toplevel
|
|
#. Extensions Menu
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:152
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:297
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:74
|
|
msgid "_Business"
|
|
msgstr "_Üzlet"
|
|
|
|
#. Customer submenu
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:155
|
|
msgid "_Customer"
|
|
msgstr "_Ügyfél"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Customers Overview"
|
|
msgstr "Ügyfél számlái"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open a Customer overview page"
|
|
msgstr "Nyissa meg az új ügyfél párbeszédablakot"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:162
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:161
|
|
msgid "_New Customer..."
|
|
msgstr "_Új ügyfél..."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:163
|
|
msgid "Open the New Customer dialog"
|
|
msgstr "Nyissa meg az új ügyfél párbeszédablakot"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:167
|
|
msgid "_Find Customer..."
|
|
msgstr "_Ügyfelek keresése..."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:168
|
|
msgid "Open the Find Customer dialog"
|
|
msgstr "Nyissa meg az ügyfél keresése párbeszédablakot"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:172
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:311
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:192
|
|
msgid "New _Invoice..."
|
|
msgstr "Új _számla..."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:173
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:312
|
|
msgid "Open the New Invoice dialog"
|
|
msgstr "Nyissa meg az új számla párbeszédablakot"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:177
|
|
msgid "Find In_voice..."
|
|
msgstr "Számla _keresése..."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:178
|
|
msgid "Open the Find Invoice dialog"
|
|
msgstr "Nyissa meg a számla keresése párbeszédablakot"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:182
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:225
|
|
msgid "New _Job..."
|
|
msgstr "Ú_j megbízás..."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:183
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:226
|
|
msgid "Open the New Job dialog"
|
|
msgstr "Nyissa meg az új megbízás párbeszédablakot"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:187
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:230
|
|
msgid "Find Jo_b..."
|
|
msgstr "Meg_bízás keresése..."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:188
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:231
|
|
msgid "Open the Find Job dialog"
|
|
msgstr "Nyissa meg a megbízás keresése párbeszédablakot"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:192
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:235
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:268
|
|
msgid "_Process Payment..."
|
|
msgstr "_Kifizetés lebonyolítása..."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:193
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:236
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:269
|
|
msgid "Open the Process Payment dialog"
|
|
msgstr "Nyissa meg a kifizetés lebonyolítása párbeszédablakot"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vendors Overview"
|
|
msgstr "Áttekintés"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open a Vendor overview page"
|
|
msgstr "Új folyószámla-nézet oldal nyitása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:203
|
|
msgid "_Vendor"
|
|
msgstr "_Beszállító"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:205
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:156
|
|
msgid "_New Vendor..."
|
|
msgstr "_Új beszállító..."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:206
|
|
msgid "Open the New Vendor dialog"
|
|
msgstr "Nyissa meg az új eladó párbeszédablakot"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:210
|
|
msgid "_Find Vendor..."
|
|
msgstr "Beszállító _keresése..."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:211
|
|
msgid "Open the Find Vendor dialog"
|
|
msgstr "Nyissa meg a beszállító keresése párbeszédablakot"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:215
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:187
|
|
msgid "New _Bill..."
|
|
msgstr "Új _számla..."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:216
|
|
msgid "Open the New Bill dialog"
|
|
msgstr "Nyissa meg az új számla párbeszédablakot"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:220
|
|
msgid "Find Bi_ll..."
|
|
msgstr "Szám_la keresése..."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:221
|
|
msgid "Open the Find Bill dialog"
|
|
msgstr "Nyissa meg a számla keresése párbeszédablakot"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:242
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Employees Overview"
|
|
msgstr "Munkatárs felhasználói neve"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open a Employee overview page"
|
|
msgstr "Nyissa meg az új munkatárs párbeszédablakot"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:246
|
|
msgid "_Employee"
|
|
msgstr "_Munkatárs"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:248
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:166
|
|
msgid "_New Employee..."
|
|
msgstr "Új Mu_nkatárs..."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:249
|
|
msgid "Open the New Employee dialog"
|
|
msgstr "Nyissa meg az új munkatárs párbeszédablakot"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:253
|
|
msgid "_Find Employee..."
|
|
msgstr "_Munkatárs keresése..."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:254
|
|
msgid "Open the Find Employee dialog"
|
|
msgstr "Nyissa meg a munkatárs keresése párbeszédablakot"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:258
|
|
msgid "New _Expense Voucher..."
|
|
msgstr "Új _kiadási bizonylat..."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:259
|
|
msgid "Open the New Expense Voucher dialog"
|
|
msgstr "Nyissa meg az új kiadási bizonylat párbeszédablakot"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:263
|
|
msgid "Find Expense _Voucher..."
|
|
msgstr "_Kiadási bizonylat keresése..."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:264
|
|
msgid "Open the Find Expense Voucher dialog"
|
|
msgstr "Nyissa meg a kiadási bizonylat keresése párbeszédablakot"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:275
|
|
msgid "Sales _Tax Table"
|
|
msgstr "Eladások Adó_táblázat"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:276
|
|
msgid "View and edit the list of Sales Tax Tables (GST/VAT)"
|
|
msgstr "Eladási adótáblák listájának szerkesztése/megtekintése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:280
|
|
msgid "_Billing Terms Editor"
|
|
msgstr "_Fizetésifeltétel-szerkesztő"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:281
|
|
msgid "View and edit the list of Billing Terms"
|
|
msgstr "Fizetésifeltétel listájának szerkesztése/megtekintése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:285
|
|
msgid "Bills _Due Reminder"
|
|
msgstr "Ese_dékes számlák emlékeztetője"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:286
|
|
msgid "Open the Bills Due Reminder dialog"
|
|
msgstr "Nyissa meg az esedékes számlák emlékeztetője párbeszédablakot"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invoices _Due Reminder"
|
|
msgstr "Ese_dékes számlák emlékeztetője"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open the Invoices Due Reminder dialog"
|
|
msgstr "Nyissa meg az esedékes számlák emlékeztetője párbeszédablakot"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:294
|
|
msgid "E_xport"
|
|
msgstr "E_xportálás"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:299
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:300
|
|
msgid "Test Search Dialog"
|
|
msgstr "A kereső párbeszédablak tesztelése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:304
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:305
|
|
msgid "Initialize Test Data"
|
|
msgstr "Tesztadat inicializálás"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:318
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Assign as payment..."
|
|
msgstr "_Kifizetés lebonyolítása..."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:319
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Assign the selected transaction as payment"
|
|
msgstr "A kiválasztott tranzakció kivágása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:323
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit payment..."
|
|
msgstr "_Kifizetés lebonyolítása..."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:324
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit the payment this transaction is a part of"
|
|
msgstr "A jelenlegi tranzakció szerkesztése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:169
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:103
|
|
msgid "New _Account..."
|
|
msgstr "Új folyószáml_a..."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:170
|
|
msgid "Create a new Account"
|
|
msgstr "Új számla létrehozása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:174
|
|
msgid "New Account _Hierarchy..."
|
|
msgstr "Új számlakészlet..."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:175
|
|
msgid "Extend the current book by merging with new account type categories"
|
|
msgstr "Az aktuális könyv bővítése az új számlatípus-kategóriák befésülésével"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:180
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:191
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:294
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:126
|
|
msgid "Open _Account"
|
|
msgstr "Száml_a megnyitása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:181
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:192
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:295
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:127
|
|
msgid "Open the selected account"
|
|
msgstr "A kiválasztott számla megnyitása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open _Old Style Register Account"
|
|
msgstr "A kiválasztott számla megnyitása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open the old style register selected account"
|
|
msgstr "A kiválasztott számla megnyitása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:199
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:210
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:299
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open _SubAccounts"
|
|
msgstr "Al_számla megnyitása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:200
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:211
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:300
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:133
|
|
msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
|
|
msgstr "A kiválasztott számla és minden alszámlájának megnyitása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Old St_yle Subaccounts"
|
|
msgstr "Al_számla megnyitása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open the old style register selected account and all its subaccounts"
|
|
msgstr "A kiválasztott számla és minden alszámlájának megnyitása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:218
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:243
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:251
|
|
msgid "Edit _Account"
|
|
msgstr "_Folyószámla szerkesztése "
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:219
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:244
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:252
|
|
msgid "Edit the selected account"
|
|
msgstr "A kiválasztott folyószámlák szerkesztése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:223
|
|
msgid "_Delete Account..."
|
|
msgstr "_Számla törlése..."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:224
|
|
msgid "Delete selected account"
|
|
msgstr "A kiválasztott folyószámlák törlése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:228
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:233
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:248
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:256
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "F_ind Account"
|
|
msgstr "egy folyószámla"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:229
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:234
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:249
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Find an account"
|
|
msgstr "egy folyószámla"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:238
|
|
msgid "_Renumber Subaccounts..."
|
|
msgstr "_Alszámlák újraszámozása..."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:239
|
|
msgid "Renumber the children of the selected account"
|
|
msgstr "A kiválasztott folyószámlák alszámláinak újraszámozása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:245
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:157
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:181
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:326
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:343
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:337
|
|
msgid "_Filter By..."
|
|
msgstr "Szűrés..."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:251
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:343
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:355
|
|
msgid "_Reconcile..."
|
|
msgstr "_Egyeztetés..."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:252
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:344
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:356
|
|
msgid "Reconcile the selected account"
|
|
msgstr "A kiválasztott folyószámlák egyeztetése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:256
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:348
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:360
|
|
msgid "_Auto-clear..."
|
|
msgstr "_Auto-törlés..."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:257
|
|
msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:261
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:338
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:350
|
|
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2207
|
|
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2246
|
|
msgid "_Transfer..."
|
|
msgstr "Á_tvitel..."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:262
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:339
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:351
|
|
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2208
|
|
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2247
|
|
msgid "Transfer funds from one account to another"
|
|
msgstr "Pénz átvezetése egyik folyószámlák a másikra"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:266
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:353
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:365
|
|
msgid "Stoc_k Split..."
|
|
msgstr "Részvény_kifejtés..."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:267
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:354
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:366
|
|
msgid "Record a stock split or a stock merger"
|
|
msgstr "Részvénykifejtés vagy összevonás rögzítése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:271
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:358
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:370
|
|
msgid "View _Lots..."
|
|
msgstr "Tétel nézet..."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:272
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:359
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:371
|
|
msgid "Bring up the lot viewer/editor window"
|
|
msgstr "A tétel néző/szerkesztő ablak megnyitása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:276
|
|
msgid "Check & Repair A_ccount"
|
|
msgstr "Folyószámla ellenőrzése és javítása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:277
|
|
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2213
|
|
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2252
|
|
msgid ""
|
|
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
|
|
"account"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kiegyenlítetlen tranzakciók és árva kifejtések ellenőrzése és kijavítása a "
|
|
"számlán"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:281
|
|
msgid "Check & Repair Su_baccounts"
|
|
msgstr "_Alszámlák ellenőrzése és javítása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:282
|
|
msgid ""
|
|
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
|
|
"account and its subaccounts"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kiegyenlítetlen tranzakciók és árva kifejtések ellenőrzése és kijavítása e "
|
|
"számlán és alszámláin"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:287
|
|
msgid "Check & Repair A_ll"
|
|
msgstr "Ellenőrzés es kijavítás _mindenütt"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:288
|
|
msgid ""
|
|
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all "
|
|
"accounts"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kiegyenlítetlen tranzakciók és árva kifejtések ellenőrzése és kijavítása "
|
|
"minden számlán"
|
|
|
|
#. Extensions Menu
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:292
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Register2"
|
|
msgstr "Folyószámla-könyv"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:355
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open2"
|
|
msgstr "Megnyitás"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:357
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:268
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:269
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:270
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Szerkesztés"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:358
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:271
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:272
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:273
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Új"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:359
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:179
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:261
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:486
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:494
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Törlés"
|
|
|
|
#. FIXME this needs an indent option
|
|
#. FIXME this could use an indent option
|
|
#. define all option's names so that they are properly defined
|
|
#. in *one* place.
|
|
#. Accounts
|
|
#. FIXME this could use an indent option
|
|
#. Accounts
|
|
#. FIXME this needs an indent option
|
|
#.
|
|
#. * Various option sections and options within those sections
|
|
#. * The untranslated string is used for the key in the KVP
|
|
#. * The translated string appears as the tab name and as the
|
|
#. * text associated with the option selector on the tab
|
|
#.
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:450
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:456
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2911
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2913
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2915
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2917
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2928
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2932
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:55
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:70
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:72
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:75
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:158
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:90
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:339
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:88
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:53
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:44
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:77
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:49
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:81
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:61
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:70
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:707
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:64
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:53
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:49
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:71
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:56
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:60
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:77
|
|
#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:65
|
|
msgid "Accounts"
|
|
msgstr "Folyószámlák"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1325
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1128
|
|
msgid "(no name)"
|
|
msgstr "(nincs név)"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleting account %s"
|
|
msgstr "%s számla törlése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The account %s will be deleted."
|
|
msgstr "%s számla törölésre kerül."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s."
|
|
msgstr "A számla minden tranzakciója átkerül %s számlára."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1493
|
|
msgid "All transactions in this account will be deleted."
|
|
msgstr "A számla minden tranzakciója törlésre kerül."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All of its sub-accounts will be moved to the account %s."
|
|
msgstr "E számla minden alszámlája átkerül %s számla alá."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1508
|
|
msgid "All of its subaccounts will be deleted."
|
|
msgstr "Minden alszámlája törlésre kerül."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s."
|
|
msgstr "Minden alszámla tranzakciói átkerülnek %s számlára."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1519
|
|
msgid "All sub-account transactions will be deleted."
|
|
msgstr "Minden alszámla tranzakciói törlésre kerülnek."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1524
|
|
msgid "Are you sure you want to do this?"
|
|
msgstr "Biztosan ezt akarja tenni?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:132
|
|
msgid "Open _Subaccounts"
|
|
msgstr "Al_számla megnyitása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:139
|
|
msgid "_Delete Budget"
|
|
msgstr "Költségvetés törlése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:140
|
|
msgid "Delete this budget"
|
|
msgstr "A költségvetés törlése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:144
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:8
|
|
msgid "Budget Options"
|
|
msgstr "Költségvetés lehetőségei"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:145
|
|
msgid "Edit this budget's options"
|
|
msgstr "A költségvetés beállításainak szerkesztése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:149
|
|
msgid "Estimate Budget"
|
|
msgstr "Költségvetés becslése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:151
|
|
msgid ""
|
|
"Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Költségvetésérték becslése a kiválasztott számlákra múltbéli tranzakciók "
|
|
"alapján"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:180
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:27
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:7
|
|
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1117
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Beállítások"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:181
|
|
msgid "Estimate"
|
|
msgstr "Becslés"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:274
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:316
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:819
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:111
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:45
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:160
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:173
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:45
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:59
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:99
|
|
msgid "Budget"
|
|
msgstr "Költségvetés"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:856
|
|
#: ../libgnucash/engine/gnc-budget.c:94
|
|
msgid "Unnamed Budget"
|
|
msgstr "Névtelen költségvetés"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:858
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete %s?"
|
|
msgstr "%s törlés?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:929
|
|
msgid "You must select at least one account to estimate."
|
|
msgstr "Legalább egy folyószámlát ki kell választani a becsléshez."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:99
|
|
msgid "Sort _Order"
|
|
msgstr "Rendezési S_orrend"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:104
|
|
msgid "Create a new account"
|
|
msgstr "Új folyószámla létrehozása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:108
|
|
msgid "Print Invoice"
|
|
msgstr "Számla nyomtatása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:109
|
|
msgid "Make a printable invoice"
|
|
msgstr "Nyomtatható számla készítése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:115
|
|
msgid "_Cut"
|
|
msgstr "_Kivágás"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:120
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Másolás"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:125
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:238
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:246
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:320
|
|
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1198
|
|
msgid "_Paste"
|
|
msgstr "_Beillesztés"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:130
|
|
msgid "_Edit Invoice"
|
|
msgstr "Számla sz_erkesztése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:131
|
|
msgid "Edit this invoice"
|
|
msgstr "E számla szerkesztése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:135
|
|
msgid "_Duplicate Invoice"
|
|
msgstr "_Számla duplikálása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:136
|
|
msgid "Create a new invoice as a duplicate of the current one"
|
|
msgstr "Új számla generálása a jelenlegiből."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:140
|
|
msgid "_Post Invoice"
|
|
msgstr "_Számla könyvelése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:141
|
|
msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts"
|
|
msgstr "Számla könyvelése az ön folyószámláira"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:145
|
|
msgid "_Unpost Invoice"
|
|
msgstr "Számla könyvelésének _visszavonása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:146
|
|
msgid "Unpost this Invoice and make it editable"
|
|
msgstr "Számla könyvelésének törlése és szerkeszthetővé tétele"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:152
|
|
msgid "_Enter"
|
|
msgstr "B_evitel"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:153
|
|
msgid "Record the current entry"
|
|
msgstr "Bejegyzés rögzítése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:158
|
|
msgid "Cancel the current entry"
|
|
msgstr "Bejegyzés megszakítása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:163
|
|
msgid "Delete the current entry"
|
|
msgstr "Bejegyzés törlése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:167
|
|
msgid "_Blank"
|
|
msgstr "_Üres"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:168
|
|
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice"
|
|
msgstr "Ugrás a számla alján lévő üres bejegyzésre"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:172
|
|
msgid "Dup_licate Entry"
|
|
msgstr "Tétel dup_lázása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:173
|
|
msgid "Make a copy of the current entry"
|
|
msgstr "Tétel másolata"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:177
|
|
msgid "Move Entry _Up"
|
|
msgstr "Bejegyzés mozgatása felfelé"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:178
|
|
msgid "Move the current entry one row upwards"
|
|
msgstr "Bejegyzés mozgatása felfelé egy sorral"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:182
|
|
msgid "Move Entry Do_wn"
|
|
msgstr "Bejegyzés mozgatása lefelé"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:183
|
|
msgid "Move the current entry one row downwards"
|
|
msgstr "A kiválasztott bejegyzés mozgatása egy sort le"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:189
|
|
msgid "New _Invoice"
|
|
msgstr "Új _számla"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:190
|
|
msgid "Create a new invoice for the same owner as the current one"
|
|
msgstr "Új kimenő számla készítése a jelenlegi címzettnek"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194
|
|
msgid "_Pay Invoice"
|
|
msgstr "S_zámla kifizetése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:195
|
|
msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice"
|
|
msgstr "Adjon meg egy fizetési módot a számla tulajdonosának"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:201
|
|
msgid "_Company Report"
|
|
msgstr "_Cégjelentés"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:202
|
|
msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice"
|
|
msgstr "Cégjelentés megnyitása a számla tulajdonosához"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210
|
|
msgid "_Standard"
|
|
msgstr "_Szabványos"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210
|
|
msgid "Keep normal invoice order"
|
|
msgstr "Normális számlarend megtartása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:211
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:33
|
|
msgid "_Date"
|
|
msgstr "_Dátum"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:211
|
|
msgid "Sort by date"
|
|
msgstr "Rendezés dátum szerint"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:212
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:35
|
|
msgid "Date of _Entry"
|
|
msgstr "Tét_el dátuma"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:212
|
|
msgid "Sort by the date of entry"
|
|
msgstr "Rendezés a tétel dátuma szerint"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:213
|
|
msgid "_Quantity"
|
|
msgstr "_Mennyiség"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:213
|
|
msgid "Sort by quantity"
|
|
msgstr "Rendezés mennyiség szerint"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:214
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1136
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1138
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1956
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1959
|
|
msgid "_Price"
|
|
msgstr "_Ár"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:214
|
|
msgid "Sort by price"
|
|
msgstr "Rendezés ár szerint"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:215
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:45
|
|
msgid "Descri_ption"
|
|
msgstr "M_agyarázat"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:215
|
|
msgid "Sort by description"
|
|
msgstr "Rendezés magyarázat szerint"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:259
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:484
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:492
|
|
msgid "Enter"
|
|
msgstr "Bevitel"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:263
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:493
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Fel"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:264
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:494
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Le"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:265
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:490
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:498
|
|
msgid "Blank"
|
|
msgstr "Üres"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:267
|
|
msgid "Unpost"
|
|
msgstr "Visszavonás"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "E_dit Vendor"
|
|
msgstr "Beszállító szerkesztése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit the selected vendor"
|
|
msgstr "A kiválasztott folyószámlák szerkesztése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "E_dit Customer"
|
|
msgstr "Ügyfél szerkesztése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit the selected customer"
|
|
msgstr "A kiválasztott folyószámlák szerkesztése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "E_dit Employee"
|
|
msgstr "Munkatárs szerkesztése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit the selected employee"
|
|
msgstr "A kiválasztott folyószámlák szerkesztése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a new vendor"
|
|
msgstr "Új fájl létrehozása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a new customer"
|
|
msgstr "Új folyószámla létrehozása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a new employee"
|
|
msgstr "Új fájl létrehozása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Delete Owner..."
|
|
msgstr "_Számla törlése..."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete selected owner"
|
|
msgstr "A kiválasztott folyószámlák törlése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a new bill"
|
|
msgstr "Új fájl létrehozása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:193
|
|
msgid "Create a new invoice"
|
|
msgstr "Új számla létrehozása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New _Voucher..."
|
|
msgstr "Új _kiadási bizonylat..."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a new voucher"
|
|
msgstr "Új számla létrehozása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:202
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:277
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:962
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vendor Listing"
|
|
msgstr "Felsorolás"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:203
|
|
msgid "Show vendor aging overview for all vendors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:207
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:278
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:968
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Customer Listing"
|
|
msgstr "Ügyfél: "
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:208
|
|
msgid "Show customer aging overview for all customers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:212
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:569
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:874
|
|
msgid "Vendor Report"
|
|
msgstr "Eladó jelentés"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show vendor report"
|
|
msgstr "Eladó jelentés"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:217
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:563
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:865
|
|
msgid "Customer Report"
|
|
msgstr "Vevőjelentés"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show customer report"
|
|
msgstr "Vevőjelentés"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:222
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:572
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:883
|
|
msgid "Employee Report"
|
|
msgstr "Alkalmazott-jelentés"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show employee report"
|
|
msgstr "Alkalmazott-jelentés"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:276
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Voucher"
|
|
msgstr "Bizonylat"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:477
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Owners"
|
|
msgstr "Tulajdonos neve"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:659
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Customers"
|
|
msgstr "Ügyfél"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:664
|
|
msgid "Jobs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:669
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vendors"
|
|
msgstr "Beszállító"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:674
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Employees"
|
|
msgstr "Munkatárs"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1136
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The owner %s will be deleted.\n"
|
|
"Are you sure you want to do this?"
|
|
msgstr "A bankszámlán eltérés van. Biztosan be kívánja fejezni?"
|
|
|
|
#. **********************************************************
|
|
#. Actions
|
|
#. **********************************************************
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:192
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:197
|
|
msgid "Cu_t Transaction"
|
|
msgstr "_Tranzakció kivágása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:193
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:198
|
|
msgid "_Copy Transaction"
|
|
msgstr "Tranzak_ció másolása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:194
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:199
|
|
msgid "_Paste Transaction"
|
|
msgstr "Tranzakció beillesztése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:195
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:200
|
|
msgid "Dup_licate Transaction"
|
|
msgstr "Tranzakció dup_likálása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:196
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:201
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1293
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1064
|
|
msgid "_Delete Transaction"
|
|
msgstr "Tranzakció törlése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:197
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cu_t Split"
|
|
msgstr "Automatikus könyvelés"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:198
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Copy Split"
|
|
msgstr "Automatikus könyvelés"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:199
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Paste Split"
|
|
msgstr "Kifejtés törlése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:200
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dup_licate Split"
|
|
msgstr "Tétel dup_lázása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:201
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:209
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1253
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1024
|
|
msgid "_Delete Split"
|
|
msgstr "Kifejtés törlése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:202
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:210
|
|
msgid "Cut the selected transaction into clipboard"
|
|
msgstr "A jelenlegi tranzakció kivágása a vágólapra"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:203
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:211
|
|
msgid "Copy the selected transaction into clipboard"
|
|
msgstr "A jelenlegi tranzakció másolása a vágólapra"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:204
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:212
|
|
msgid "Paste the transaction from the clipboard"
|
|
msgstr "Tranzakció beillesztése a vágólapról"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:205
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:213
|
|
msgid "Make a copy of the current transaction"
|
|
msgstr "Másolat létrehozása a jelenlegi tranzakcióról"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:206
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:214
|
|
msgid "Delete the current transaction"
|
|
msgstr "A jelenlegi tranzakció törlése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:207
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cut the selected split into clipboard"
|
|
msgstr "A jelenlegi tranzakció kivágása a vágólapra"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:208
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy the selected split into clipboard"
|
|
msgstr "A jelenlegi tranzakció másolása a vágólapra"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:209
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paste the split from the clipboard"
|
|
msgstr "Tranzakció beillesztése a vágólapról"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:210
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Make a copy of the current split"
|
|
msgstr "Tétel másolata"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:211
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete the current split"
|
|
msgstr "Bejegyzés törlése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:221
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:229
|
|
msgid "_Print Checks..."
|
|
msgstr "Csekkek nyomtatása..."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:228
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:236
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:310
|
|
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1188
|
|
msgid "Cu_t"
|
|
msgstr "Kivágás"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:229
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:237
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:311
|
|
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1189
|
|
msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard"
|
|
msgstr "A jelenlegi kiválasztás kivágása a vágólapra"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:233
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:241
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:315
|
|
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1193
|
|
msgid "_Copy"
|
|
msgstr "Másolás"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:234
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:242
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:316
|
|
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1194
|
|
msgid "Copy the current selection to clipboard"
|
|
msgstr "A jelenlegi kiválasztás kimásolása a vágólapra"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:239
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:247
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:321
|
|
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1199
|
|
msgid "Paste the clipboard content at the cursor position"
|
|
msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése a kurzor helyére"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:286
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remo_ve All Splits"
|
|
msgstr "Kifejtések tö_rlése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:287
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:295
|
|
msgid "Remove all splits in the current transaction"
|
|
msgstr "Az összes kifejtés törlése a jelen tranzakcióban"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:291
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:299
|
|
msgid "_Enter Transaction"
|
|
msgstr "Tranzakció b_evitele"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:292
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:300
|
|
msgid "Record the current transaction"
|
|
msgstr "A jelenlegi tranzakció rögzítése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:296
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:304
|
|
msgid "Ca_ncel Transaction"
|
|
msgstr "Tra_nzakció elvetése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:297
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:305
|
|
msgid "Cancel the current transaction"
|
|
msgstr "A jelenlegi tranzakció elvetése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:301
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:309
|
|
msgid "_Void Transaction"
|
|
msgstr "Tranzakció ér_vénytelenítése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:305
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:313
|
|
msgid "_Unvoid Transaction"
|
|
msgstr "Tranzakció érvényesítése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:309
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:317
|
|
msgid "Add _Reversing Transaction"
|
|
msgstr "Fo_rdított tranzakció felvétele(Storno)"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:313
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Transaction _Up"
|
|
msgstr "Tranzakció menté_se"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:314
|
|
msgid ""
|
|
"Move the current transaction one row upwards. Only available if the date and "
|
|
"number of both rows are identical and the register window is sorted by date."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:318
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Transaction Do_wn"
|
|
msgstr "Tranzakció menté_se"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:319
|
|
msgid ""
|
|
"Move the current transaction one row downwards. Only available if the date "
|
|
"and number of both rows are identical and the register window is sorted by "
|
|
"date."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:330
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:341
|
|
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1203
|
|
msgid "_Refresh"
|
|
msgstr "F_rissítés"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:331
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:342
|
|
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1204
|
|
msgid "Refresh this window"
|
|
msgstr "Ezen ablak frissítése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:349
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:361
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain "
|
|
"cleared amount"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:363
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:375
|
|
msgid "_Blank Transaction"
|
|
msgstr "Üres tranzakció "
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:364
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:376
|
|
msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
|
|
msgstr "Ugrás a regiszter alján lévő üres tranzakcióra"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:368
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:380
|
|
msgid "Edit E_xchange Rate"
|
|
msgstr "Árfolyamszerkesztés"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:369
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:381
|
|
msgid "Edit the exchange rate for the current transaction"
|
|
msgstr "A jelen tranzakció árfolyamának szerkesztése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:373
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:385
|
|
msgid "_Jump"
|
|
msgstr "_Ugrás"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:374
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:386
|
|
msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account"
|
|
msgstr "Ugrás a tranzakció párjához a másik számlán"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:378
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:390
|
|
msgid "Sche_dule..."
|
|
msgstr "Üte_mezés..."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:379
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:391
|
|
msgid ""
|
|
"Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
|
|
msgstr "Ütemezett tranzakció létrehozása a jelenlegi tranzakció mintájára"
|
|
|
|
#. Translators: The following 2 are Scrub actions in register view
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:383
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:397
|
|
msgid "_All transactions"
|
|
msgstr "Minden tr_anzakció"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:387
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:401
|
|
msgid "_This transaction"
|
|
msgstr "Ezen _tranzakció"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:394
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:408
|
|
msgid "Account Report"
|
|
msgstr "Folyószámlajelentés"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:395
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:409
|
|
msgid "Open a register report for this Account"
|
|
msgstr "Jelentésoldal megnyitása e tranzakcióhoz"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:399
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:413
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Account Report - Single Transaction"
|
|
msgstr "Online tranzakció bevitele"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:400
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:414
|
|
msgid "Open a register report for the selected Transaction"
|
|
msgstr "Jelentésoldal megnyitása e tranzakcióhoz"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:410
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:424
|
|
msgid "_Double Line"
|
|
msgstr "_Kétsoros"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:411
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:425
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:101
|
|
msgid "Show two lines of information for each transaction"
|
|
msgstr "Kétsoros tranzakció-információ"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:416
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show _Extra Dates"
|
|
msgstr "Árfolyamok megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:417
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show entered and reconciled dates"
|
|
msgstr "Rendezés az egyeztetés dátuma szerint"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:422
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:430
|
|
msgid "S_plit Transaction"
|
|
msgstr "T_ranzakció osztása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:423
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:431
|
|
msgid "Show all splits in the current transaction"
|
|
msgstr "Az összes osztás megjelenítése e tranzakcióban"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:434
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:442
|
|
msgid "_Basic Ledger"
|
|
msgstr "_Alap-főkönyv"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:435
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:443
|
|
msgid "Show transactions on one or two lines"
|
|
msgstr "Tranzakciók egy vagy két sorban"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:439
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:447
|
|
msgid "_Auto-Split Ledger"
|
|
msgstr "_Autoosztott-főkönyv"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:440
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:448
|
|
msgid ""
|
|
"Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
|
|
msgstr "Tranzakciók egy vagy két sorban, és a jelenlegi tranzakció kifejtése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:444
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:452
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:163
|
|
msgid "Transaction _Journal"
|
|
msgstr "Tranzakció napló"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:445
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:453
|
|
msgid "Show expanded transactions with all splits"
|
|
msgstr "A kibővített tranzakciók az összes osztással"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:483
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:491
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2877
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2504
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:727
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:339
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:154
|
|
msgid "Transfer"
|
|
msgstr "Átvitel"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:488
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:496
|
|
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1122
|
|
msgid "Split"
|
|
msgstr "Kifejtés"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:489
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:497
|
|
msgid "Schedule"
|
|
msgstr "Ütemezés"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:492
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:500
|
|
#: ../gnucash/gnome/window-autoclear.c:92
|
|
msgid "Auto-clear"
|
|
msgstr "Auto-törlés"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:683
|
|
msgid ""
|
|
"You have tried to open an account in the new register while it is open in "
|
|
"the old register."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:756
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "General Journal2"
|
|
msgstr "Általános naplófőkönyv"
|
|
|
|
#. Translators: %s is the name
|
|
#. of the tab page
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1616
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save changes to %s?"
|
|
msgstr "Változások mentése %s lapra?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1620
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1597
|
|
msgid ""
|
|
"This register has pending changes to a transaction. Would you like to save "
|
|
"the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the "
|
|
"operation?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A főkönyvben egy tranzakciónak vannak függő változásai. Akarja menteni e "
|
|
"tranzakció változásait, ejteni a tranzakciót, vagy elvetni a műveletet?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1623
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1600
|
|
msgid "_Discard Transaction"
|
|
msgstr "Tranzakció ejtése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1627
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1604
|
|
msgid "_Save Transaction"
|
|
msgstr "Tranzakció menté_se"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1656
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1691
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1703
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1726
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1774
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1636
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1671
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1683
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1706
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1756
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1839
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "ismeretlen"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1677
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2412
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:772
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1657
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2664
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:37
|
|
msgid "General Journal"
|
|
msgstr "Általános naplófőkönyv"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1679
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2418
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1659
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2670
|
|
msgid "Portfolio"
|
|
msgstr "Portfólió"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1681
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2424
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1661
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2676
|
|
msgid "Search Results"
|
|
msgstr "A keresés eredménye"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2414
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "General Journal Report"
|
|
msgstr "Általános naplófőkönyv"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2420
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2672
|
|
msgid "Portfolio Report"
|
|
msgstr "Portfólió-jelentés"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2426
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2678
|
|
msgid "Search Results Report"
|
|
msgstr "Keresési jelentés"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2430
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2682
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:156
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:38
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:894
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Folyószámla-könyv"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2432
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:406
|
|
msgid "Register Report"
|
|
msgstr "Folyószámla-könyv jelentés"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2448
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2700
|
|
msgid "and subaccounts"
|
|
msgstr "és alszámlák"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2480
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2728
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:14
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2875
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2894
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2912
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3100
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3105
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2405
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2502
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2521
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2539
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:89
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:490
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:400
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1134
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1154
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:662
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/guile-util.c:953
|
|
msgid "Credit"
|
|
msgstr "Terhelés"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2483
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2732
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:13
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3181
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3186
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2382
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:88
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:488
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:398
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1130
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1150
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:659
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/guile-util.c:922
|
|
msgid "Debit"
|
|
msgstr "Jóváírás"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2649
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2865
|
|
msgid "Print checks from multiple accounts?"
|
|
msgstr "Több számla csekkjeinek nyomtatása?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2651
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2867
|
|
msgid ""
|
|
"This search result contains splits from more than one account. Do you want "
|
|
"to print the checks even though they are not all from the same account?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2661
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2877
|
|
msgid "_Print checks"
|
|
msgstr "_Csekk nyomtatása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2680
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2896
|
|
msgid ""
|
|
"You can only print checks from a bank account register or search results."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2874
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3072
|
|
msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem lehet érvényteleníteni egyeztetett vagy igazolt résszel rendelkező "
|
|
"tranzakciót."
|
|
|
|
#. Translators: The %s is the name of the plugin page
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:3017
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3278
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2210
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:1205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filter %s by..."
|
|
msgstr "%s szűrése..."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Associate File with Transaction"
|
|
msgstr "Tranzakciók _automatikus-létrehozása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Associate Location with Transaction"
|
|
msgstr "Tranzakciók _automatikus-létrehozása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:204
|
|
msgid "_Open Associated File/Location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Associate a file with the current transaction"
|
|
msgstr "A jelenlegi tranzakció törlése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Associate a location with the current transaction"
|
|
msgstr "Másolat létrehozása a jelenlegi tranzakcióról"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open the associated file or location with the current transaction"
|
|
msgstr "Ütemezett tranzakció létrehozása a jelenlegi tranzakció mintájára"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:294
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remo_ve Other Splits"
|
|
msgstr "Kifejtések tö_rlése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:339
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:333
|
|
msgid "_Sort By..."
|
|
msgstr "Rendezés..."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:501
|
|
msgid "Associate File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:502
|
|
msgid "Associate Location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:503
|
|
msgid "Open File/Location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:699
|
|
msgid ""
|
|
"You have tried to open an account in the old register while it is open in "
|
|
"the new register."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Define the strings here to avoid typos and make changes easier.
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2666
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2684
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:57
|
|
msgid "Transaction Report"
|
|
msgstr "Tranzakció-jelentés"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3078
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:795
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"A tranzakciót csak olvashatóként jelölték meg a következő megjegyzéssel: '%s'"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3149
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:766
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1121
|
|
msgid "A reversing entry has already been created for this transaction."
|
|
msgstr "Már van egy fordított(stornó) bejegyzés e tranzakcióhoz."
|
|
|
|
#. Translations: The %s is the name of the plugin page
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sort %s by..."
|
|
msgstr "%s rendezése..."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3872
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking splits in current register: %u of %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:134
|
|
msgid "_Scheduled"
|
|
msgstr "_Ütemezett"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:136
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:24
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:16
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:30
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:5
|
|
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:10
|
|
msgid "_New"
|
|
msgstr "Új"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:137
|
|
msgid "Create a new scheduled transaction"
|
|
msgstr "Új ütemezett tranzakció létrehozása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_New 2"
|
|
msgstr "Új"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a new scheduled transaction 2"
|
|
msgstr "Új ütemezett tranzakció létrehozása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:149
|
|
msgid "Edit the selected scheduled transaction"
|
|
msgstr "A kiválasztott ütemezett tranzakciók szerkesztése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Edit 2"
|
|
msgstr "Sz_erkesztés"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit the selected scheduled transaction 2"
|
|
msgstr "A kiválasztott ütemezett tranzakciók szerkesztése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:161
|
|
msgid "Delete the selected scheduled transaction"
|
|
msgstr "A kiválasztott ütemezett tranzakciók törlése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:428
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Transactions"
|
|
msgstr "Tranzakciók"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:491
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Upcoming Transactions"
|
|
msgstr "Érvénytelen tranzakciók"
|
|
|
|
#. FIXME: Does this always refer to only one transaction? Or could
|
|
#. multiple SXs be deleted as well? Ideally, the number of
|
|
#. to-be-deleted SXs should be mentioned here; see
|
|
#. dialog-sx-since-last-run.c:807
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:832
|
|
msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?"
|
|
msgstr "Biztosan törölni kívánja a kiválasztott tranzakciót?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:57
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_General Journal"
|
|
msgstr "Általános naplófőkönyv"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open a general journal window"
|
|
msgstr "Főkönyvablak megnyitása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:66
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Register2 Open GL Account"
|
|
msgstr "Számla megnyitása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Old St_yle General Journal"
|
|
msgstr "Főkönyv"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open an old style general journal window"
|
|
msgstr "Főkönyvablak megnyitása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open general journal window"
|
|
msgstr "Főkönyvablak megnyitása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:635 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1580
|
|
msgid "Balancing entry from reconciliation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:805 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2035
|
|
msgid "Present:"
|
|
msgstr "Jelen:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:806 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2036
|
|
msgid "Future:"
|
|
msgstr "Jövő:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:807 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2037
|
|
msgid "Cleared:"
|
|
msgstr "Igazolt:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:808 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2038
|
|
msgid "Reconciled:"
|
|
msgstr "Egyeztetett:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:809 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2039
|
|
msgid "Projected Minimum:"
|
|
msgstr "Előrevetített minimum:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:813 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2043
|
|
msgid "Shares:"
|
|
msgstr "Részek:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:814 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2044
|
|
msgid "Current Value:"
|
|
msgstr "Jelenlegi érték:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:889
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Account Payable / Receivable Register"
|
|
msgstr "Kinttlévőség"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:891
|
|
msgid ""
|
|
"The register displayed is for Account Payable or Account Receivable. "
|
|
"Changing the entries may cause harm, please use the business options to "
|
|
"change the entries."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:938 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2118
|
|
msgid "This account register is read-only."
|
|
msgstr "A számlaregiszter csak olvasható."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:980 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2161
|
|
msgid ""
|
|
"This account may not be edited. If you want to edit transactions in this "
|
|
"register, please open the account options and turn off the placeholder "
|
|
"checkbox."
|
|
msgstr ""
|
|
"E számla nem szerkeszthető. Ha mégis szerkeszteni kíván tranzakciókat e "
|
|
"regiszterben, nyissa meg a számlaszerkesztést és kapcsolja ki az "
|
|
"'Elválasztó'-t."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:987 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2168
|
|
msgid ""
|
|
"One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit "
|
|
"transactions in this register, please open the sub-account options and turn "
|
|
"off the placeholder checkbox. You may also open an individual account "
|
|
"instead of a set of accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
"A kiválasztott alszámlák egyike nem szerkeszthető. Ha szerkeszteni kívánja a "
|
|
"tranzakciókat e regiszterben, nyissa meg az alszámlabeállításokat és "
|
|
"kapcsolja ki az 'Elválasztó'-t. Különben a számlát megnyithatja önmagában is "
|
|
"és nem csak számlakészletként."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:793
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:66
|
|
msgid "Cannot modify or delete this transaction."
|
|
msgstr "A tranzakció nem módosítható vagy törölhető."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:807
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:83
|
|
msgid ""
|
|
"The date of this transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set "
|
|
"for this book. This setting can be changed in File -> Properties -> Accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:843
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:840
|
|
msgid "Remove the splits from this transaction?"
|
|
msgstr "Az összes kifejtés törlése e tranzakcióból?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:844
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:841
|
|
msgid ""
|
|
"This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea "
|
|
"because that will cause your reconciled balance to be off."
|
|
msgstr ""
|
|
"Egyeztetett kifejtésű tranzakciót módosítana. Ez nem jó ötlet, mivel az "
|
|
"egyeztetett egyenleget felborítaná."
|
|
|
|
#. Translators: This is the confirmation button in a warning dialog
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:873
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:887
|
|
msgid "_Remove Splits"
|
|
msgstr "Kifejtések tö_rlése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:910
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Associate File with Transaction"
|
|
msgstr "Tranzakciók _automatikus-létrehozása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:913 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:984
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:4
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:53
|
|
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:724
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:552
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "<< Eltávolítás"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:940
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Existing Association is "
|
|
msgstr "Meglévő kötelezettségek"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:981
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Associate Location with Transaction"
|
|
msgstr "Tranzakciók _automatikus-létrehozása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:999
|
|
msgid "Amend URL:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1003
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter URL:"
|
|
msgstr "Bevitel"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This transaction is not associated with a URI."
|
|
msgstr "A jelenlegi tranzakció nincs kiegyenlítve."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1192
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:963
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?"
|
|
msgstr "A ?%s? kifejtés törlése ?%s? tranzakcióból?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1193
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:964
|
|
msgid ""
|
|
"You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will "
|
|
"cause your reconciled balance to be off."
|
|
msgstr ""
|
|
"Törölne egy egyeztetett kifejtést! Ez nem jó ötlet, mivel az egyeztetett "
|
|
"egyenleget felborítaná."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1196
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:967
|
|
msgid "You cannot delete this split."
|
|
msgstr "Ez a kifejtés nem törölhető."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1197
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:968
|
|
msgid ""
|
|
"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
|
|
"delete it from this register window. You may delete the entire transaction "
|
|
"from this window, or you may navigate to a register that shows another side "
|
|
"of this same transaction and delete the split from that register."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezen kifejtés horgonyozza le a tranzakciót a regiszterben. Nem törölhető "
|
|
"ebből az ablakból. Az egész tranzakció törölhető az ablakból, vagy "
|
|
"navigáljon a tranzakció másik oldalát mutató regiszterbe, és törölje a "
|
|
"kifejtést abból a regiszterből."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1225
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:996
|
|
msgid "(no memo)"
|
|
msgstr "(nincs jegyzet)"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1228
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:999
|
|
msgid "(no description)"
|
|
msgstr "(nincs magyarázat)"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1269
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1040
|
|
msgid "Delete the current transaction?"
|
|
msgstr "A jelenlegi tranzakció törlése ?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1270
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1041
|
|
msgid ""
|
|
"You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a "
|
|
"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
|
|
msgstr ""
|
|
"Egyeztetett megosztású tranzakciót törölne! Ez nem jó ötlet, mivel az "
|
|
"egyeztetett egyenleget felborítaná."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:1
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:41
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in.in.h:2
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:1
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:9
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:1
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:2
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:1
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:1
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:1
|
|
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:17
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Last window position and size"
|
|
msgstr "Ablak helye és mérete"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:2
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:42
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in.in.h:3
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:2
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:10
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:2
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:3
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:2
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:2
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:2
|
|
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:18
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This setting describes the size and position of the window when it was last "
|
|
"closed. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of "
|
|
"the window followed by the width and height of the window."
|
|
msgstr ""
|
|
"E beállítás tartalmazza az ablak utolsó helyének koordinátáit. A számok az "
|
|
"ablak bal felső sarkának koordinátái, illetve az ablak szélessége és "
|
|
"magassága."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:3
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:4
|
|
msgid "Search only in active items"
|
|
msgstr "Csak aktív adatok közötti keresés"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"If active, only the 'active' items in the current class will be searched. "
|
|
"Otherwise all items in the current class will be searched."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha aktív, akkor csak az aktuális kategória \"aktív\" tételei között keres. "
|
|
"Különben minden tételben keres."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:5
|
|
msgid "Is tax included in this type of business entry?"
|
|
msgstr "Tartalmazza az adót az ilyen típusú tétel?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"If set to active then tax is included by default in entries of this type. "
|
|
"This setting is inherited by new customers and vendors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha aktív, akkor e típusú tételek az adót tartalmazzák alapértelemezésben. E "
|
|
"beállítást az új ügyfelek és beszállítók öröklik."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:7
|
|
msgid "Auto pay when posting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:8
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:27
|
|
msgid ""
|
|
"At post time, automatically attempt to pay customer documents with "
|
|
"outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and "
|
|
"documents obviously have to be against the same customer. Counter documents "
|
|
"are documents with opposite sign. For example for an invoice, customer "
|
|
"credit notes and negative invoices are considered counter documents."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show invoices due reminder at startup"
|
|
msgstr "Számlaemlékeztető megjelenítése induláskor"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If active, at startup GnuCash will check to see whether any invoices will "
|
|
"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
|
|
"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
|
|
"Otherwise GnuCash does not check for due invoices."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha aktív, a GNUCash indításakor ellenőrzi van-e hamarosan esedékes számla. "
|
|
"Ha igen, felmutat a használónak egy emlékeztetőt. Az értesítés előtti napok "
|
|
"számát a \"nappal előbb\" beállítás határozza meg. Különben GnuCash nem "
|
|
"ellenőriz esedékes számlákat."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show invoices due within this many days"
|
|
msgstr "Ennyi napon belül esedékes számlák megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
|
|
"due invoices. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
|
|
"active."
|
|
msgstr ""
|
|
"E mező határozza meg, hány nappal korábban ellenőrizze GnuCash az esedékes "
|
|
"számlákat. Az értéket csak akkor használják, ha az \"Esedékesség-értesítés\" "
|
|
"beállítás aktív."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:13
|
|
msgid "Enable extra toolbar buttons for business"
|
|
msgstr "Extra eszköztár gombok engedélyezése üzleti felhasználóknak"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:14
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:22
|
|
msgid ""
|
|
"If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as "
|
|
"well. Otherwise they are not shown."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:15
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:23
|
|
msgid "The invoice report to be used for printing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:16
|
|
msgid "The name of the report to be used for invoice printing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:17
|
|
msgid "Open new invoice in new window"
|
|
msgstr "Számla nyitása új ablakban"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:18
|
|
msgid ""
|
|
"If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new "
|
|
"invoice will be opened as a tab in the main window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha aktív, minden új számla új ablakban nyílik. Különben az új számla a fő "
|
|
"ablakban egy új lapon nyílik meg."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:19
|
|
msgid "Accumulate multiple splits into one"
|
|
msgstr "Több kifejtés halmozása egybe"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:20
|
|
msgid ""
|
|
"If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to "
|
|
"the same account will be accumulated into a single split. This field can be "
|
|
"overridden per invoice in the Posting dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha aktív, akkor ugyanazon folyószámlához tartozó számla tételei,egy tételbe "
|
|
"halmozódnak. E mező számlánként felülbírálható."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:21
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:30
|
|
msgid ""
|
|
"At post time, automatically attempt to pay vendor documents with outstanding "
|
|
"pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously "
|
|
"have to be against the same vendor. Counter documents are documents with "
|
|
"opposite sign. For example for a bill, vendor credit notes and negative "
|
|
"bills are considered counter documents."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:22
|
|
msgid "Show bills due reminder at startup"
|
|
msgstr "Számlaemlékeztető megjelenítése induláskor"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:23
|
|
msgid ""
|
|
"If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will "
|
|
"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
|
|
"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
|
|
"Otherwise GnuCash does not check for due bills."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha aktív, a GNUCash indításakor ellenőrzi van-e hamarosan esedékes számla. "
|
|
"Ha igen, felmutat a használónak egy emlékeztetőt. Az értesítés előtti napok "
|
|
"számát a \"nappal előbb\" beállítás határozza meg. Különben GnuCash nem "
|
|
"ellenőriz esedékes számlákat."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:24
|
|
msgid "Show bills due within this many days"
|
|
msgstr "Ennyi napon belül esedékes számlák megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:25
|
|
msgid ""
|
|
"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
|
|
"due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
|
|
"active."
|
|
msgstr ""
|
|
"E mező határozza meg, hány nappal korábban ellenőrizze GnuCash az esedékes "
|
|
"számlákat. Az értéket csak akkor használják, ha az \"Esedékesség-értesítés\" "
|
|
"beállítás aktív."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GUID of predefined check format to use"
|
|
msgstr "Az előre meghatározott használandó csekkformátum"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This value specifies the predefined check format to use. The number is the "
|
|
"guid of a known check format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez az érték határozza meg a használandó előre definiált csekkformátumot. A "
|
|
"szám az ismert csekkformátumok listájának 0-alapú indexe."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:3
|
|
msgid "Which check position to print"
|
|
msgstr "Nyomtatás csekkpozíciója"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting "
|
|
"specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, "
|
|
"corresponding to the top, middle and bottom checks on the page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az előre nyomtatott csekkek több csekket tartalmaznak egy lapon. E beállítás "
|
|
"határozza meg, melyik csekkpozíció legyen nyomtatva. A lehetséges értékek 0, "
|
|
"1 és 2; a felső, a középső illetve az alsó pozíciónak megfelelően."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:5
|
|
msgid "Number of checks to print on the first page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:6
|
|
msgid "Date format to use"
|
|
msgstr "Használandó dátumalak"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:7
|
|
msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use."
|
|
msgstr "A használandó előre definiált dátumalak azonosítószáma."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:8
|
|
msgid "Custom date format"
|
|
msgstr "Egyedi dátumalak"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:9
|
|
msgid ""
|
|
"If the date format is set to indicate a custom date format, this value is "
|
|
"used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be "
|
|
"any valid strftime string; for more information about this format, read the "
|
|
"manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:10
|
|
msgid "Units in which the custom coordinates are expressed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:11
|
|
msgid "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, ...)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:12
|
|
msgid "Position of payee name"
|
|
msgstr "A kedvezményezett pozíciója"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on "
|
|
"the check."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez az érték tartalmazza a kedvezményezett sorának kezdetének X,Y "
|
|
"koordinátáit a csekken. A koordinátákat a csekk bal felső sarkától számítják."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:14
|
|
msgid "Position of date line"
|
|
msgstr "A dátumvonal pozíciója"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:15
|
|
msgid ""
|
|
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on "
|
|
"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
|
|
"position."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez az érték tartalmazza a dátumsor kezdetének X,Y koordinátáit a csekken. A "
|
|
"koordinátákat a csekk bal felső sarkától számítják."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:16
|
|
msgid "Position of check amount in words"
|
|
msgstr "A csekk összege szöveggel pozíciója"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:17
|
|
msgid ""
|
|
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount "
|
|
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
|
|
"specified check position."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez az érték tartalmazza az összeg szöveggel sorának kezdetének X,Y "
|
|
"koordinátáit a csekken. A koordinátákat a csekk bal felső sarkától számítják."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:18
|
|
msgid "Position of check amount in numbers"
|
|
msgstr "A csekk összege számmal pozíciója"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:19
|
|
msgid ""
|
|
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical "
|
|
"amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
|
|
"specified check position."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez az érték tartalmazza az összeg számmal sorának kezdetének X,Y "
|
|
"koordinátáit a csekken. A koordinátákat a csekk bal felső sarkától számítják."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Position of payee address"
|
|
msgstr "A kedvezményezett pozíciója"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee address "
|
|
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
|
|
"specified check position."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez az érték tartalmazza a dátumsor kezdetének X,Y koordinátáit a csekken. A "
|
|
"koordinátákat a csekk bal felső sarkától számítják."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Position of notes line"
|
|
msgstr "A dátumvonal pozíciója"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the notes line on "
|
|
"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
|
|
"position."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez az érték tartalmazza a dátumsor kezdetének X,Y koordinátáit a csekken. A "
|
|
"koordinátákat a csekk bal felső sarkától számítják."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:24
|
|
msgid "Position of memo line"
|
|
msgstr "A megjegyzés pozíciója"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:25
|
|
msgid ""
|
|
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on "
|
|
"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
|
|
"position."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez az érték tartalmazza a megjegyzéssor kezdetének X,Y koordinátáit a "
|
|
"csekken. A koordinátákat a csekk bal felső sarkától számítják."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:26
|
|
msgid "Offset for complete check"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This value contains the X,Y offset for the complete check. Coordinates are "
|
|
"from the lower left corner of the specified check position."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez az érték tartalmazza a megjegyzéssor kezdetének X,Y koordinátáit a "
|
|
"csekken. A koordinátákat a csekk bal felső sarkától számítják."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotation angle"
|
|
msgstr "Fo_rgás"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of degrees to rotate the check."
|
|
msgstr "Cellák _száma:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Position of split's amount in numbers"
|
|
msgstr "A csekk összege számmal pozíciója"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's amount "
|
|
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
|
|
"specified check position."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez az érték tartalmazza az összeg szöveggel sorának kezdetének X,Y "
|
|
"koordinátáit a csekken. A koordinátákat a csekk bal felső sarkától számítják."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Position of split's memo line"
|
|
msgstr "A megjegyzés pozíciója"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's memo "
|
|
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
|
|
"specified check position."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez az érték tartalmazza a megjegyzéssor kezdetének X,Y koordinátáit a "
|
|
"csekken. A koordinátákat a csekk bal felső sarkától számítják."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Position of split's account line"
|
|
msgstr "A dátumvonal pozíciója"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's account "
|
|
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
|
|
"specified check position."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez az érték tartalmazza az összeg szöveggel sorának kezdetének X,Y "
|
|
"koordinátáit a csekken. A koordinátákat a csekk bal felső sarkától számítják."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:36
|
|
msgid "Print the date format below the date."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:37
|
|
msgid ""
|
|
"Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 "
|
|
"point type using the characters Y, M, and D."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:38
|
|
msgid "The default check printing font"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:39
|
|
msgid ""
|
|
"The default font to use when printing checks. This value will be overridden "
|
|
"by any font specified in a check description file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:40
|
|
msgid "Print '***' before and after text."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in.in.h:1
|
|
msgid "Show currencies in this dialog"
|
|
msgstr "Pénznemek megjelenítése a párbeszédablakban"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Position of the horizontal pane divider."
|
|
msgstr "A csekk pozíciója a lapon"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"This setting indicates whether to search in all items in the current class, "
|
|
"or only in 'active' items in the current class."
|
|
msgstr ""
|
|
"Itt lehet beállítani, hogy csak az aktuális kategória minden tétele között "
|
|
"keressen, vagy csak az 'aktív' tételek között."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:6
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:19
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:3
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:3
|
|
#: ../gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in.in.h:1
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:6
|
|
msgid "Last pathname used"
|
|
msgstr "Utolsó használt elérési út"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:7
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:20
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:4
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:4
|
|
#: ../gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in.in.h:2
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:7
|
|
msgid ""
|
|
"This field contains the last pathname used by this window. It will be used "
|
|
"as the initial filename/pathname the next time this window is opened."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezen mező tartalmazza az utolsó elérési utat, amit a párbeszédablak "
|
|
"használt. Ezt a kezdő fájlnév/elérési út a párbeszédablak következő "
|
|
"megnyitásakor."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Position of the vertical pane divider."
|
|
msgstr "Az eredmény pozíciója."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:9
|
|
msgid "Show the new user window"
|
|
msgstr "Az új felhasználó párbeszédablak megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha aktív, megjelenik az új felhasználó párbeszédablak. Különben nem jelenik "
|
|
"meg."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:11
|
|
msgid "New hierarchy window on \"New File\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File"
|
|
"\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha aktív, az \"Új Számlakészlet\" párbeszédablak megjelenik, ha az \"Új Fájl"
|
|
"\" menüt választja. Különben nem jelenik meg."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:13
|
|
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:1
|
|
msgid "Pre-select cleared transactions"
|
|
msgstr "Igazolt tranzakciók kipipálása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"If active, all transactions marked as cleared in the register will appear "
|
|
"already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be "
|
|
"initially selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha aktív, minden igazoltként megjelölt tranzakció kiválasztottként jelenik "
|
|
"meg az egyeztetés ablakban. Különben nincs kezdetben kiválasztott tranzakció."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:3
|
|
msgid "Prompt for interest charges"
|
|
msgstr "Figyelmeztetés kamatfizetésre"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:4
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:137
|
|
msgid ""
|
|
"Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the "
|
|
"user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently "
|
|
"only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and "
|
|
"Liability accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kamatot felszámító vagy jóváíró számla egyeztetése előtt a kamattranzakció "
|
|
"bevitelére való figyelmeztetés. Jelenleg a Bank, Hitel, Befektetés, Eszköz, "
|
|
"Követelés, Fizetendő és Kötelezettség számlákon engedélyezett."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:5
|
|
msgid "Prompt for credit card payment"
|
|
msgstr "Figyelmeztetés hitelkártya-fizetésre"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter "
|
|
"a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha aktív, a hitelkártya-számlakivonat egyeztetése után figyelmeztetés a "
|
|
"felhasználónak,a hitelkártyás törlesztés bevitelére. Különben nincs "
|
|
"figyelmeztetés."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:7
|
|
msgid "Always reconcile to today"
|
|
msgstr "Egyeztetés mai dátummal"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"If active, always open the reconcile dialog using today's date for the "
|
|
"statement date, regardless of previous reconciliations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:3
|
|
msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" "
|
|
"processing is run automatically when a data file is opened. This includes "
|
|
"the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is "
|
|
"active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:5
|
|
msgid "Show \"since last run\" notification dialog when a file is opened."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"This setting controls whether the scheduled transactions notification-only "
|
|
"\"since last run\" dialog is shown when a data file is opened (if \"since "
|
|
"last run\" processing is enabled on file open). This includes the initial "
|
|
"opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, "
|
|
"show the dialog, otherwise it is not shown."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:7
|
|
msgid "Set the \"auto create\" flag by default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto "
|
|
"create' flag set active by default. The user can change this flag during "
|
|
"transaction creation, or at any later time by editing the scheduled "
|
|
"transaction."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:9
|
|
msgid "How many days in advance to notify the user."
|
|
msgstr "Hány nappal előre figyelmeztessen."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:10
|
|
msgid "Set the \"notify\" flag by default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' "
|
|
"flag set by default. The user can change this flag during transaction "
|
|
"creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This "
|
|
"setting only has meaning if the create-auto setting is active."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:12
|
|
msgid "How many days in advance to remind the user."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:1
|
|
msgid "The next tip to show."
|
|
msgstr "A következő megjelenítendő tipp."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:4
|
|
msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog "
|
|
"will be shown. Otherwise it will not be shown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha aktív, megjelenik a \"Nap Tippje\" indításkor. Különben nem jelenik meg."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:1
|
|
msgid "The version of these settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"This is used internally to determine whether some preferences may need "
|
|
"conversion when switching to a newer version of GnuCash."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:3
|
|
msgid "Save window sizes and locations"
|
|
msgstr "Ablakméret és hely elmentése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"If active, the size and location of each dialog window will be saved when it "
|
|
"is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered "
|
|
"when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiválva minden dialógus ablak helye és mérete rögzül bezáráskor. A "
|
|
"tartalomablakokméretei és helyei szintén megmaradnak GnuCash-ből történő "
|
|
"kilépés után. Különben a méretek nem maradnak meg."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:5
|
|
msgid "Character to use as separator between account names"
|
|
msgstr "Számlanevek közti elválasztójel"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"This setting determines the character that will be used between components "
|
|
"of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode "
|
|
"character, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash"
|
|
"\", \"dash\" and \"period\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transaction Associations head path"
|
|
msgstr "<b>Új tranzakció-információ</b>"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:8
|
|
msgid "This is the path head for the Transaction file Associations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:9
|
|
msgid "Compress the data file"
|
|
msgstr "Az adatfájl tömörítése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:10
|
|
msgid "Enables file compression when writing the data file."
|
|
msgstr "Fájltömörítés engedélyezése az adatfájl írásakor."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:11
|
|
msgid "Show auto-save explanation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first "
|
|
"time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:13
|
|
msgid "Auto-save time interval"
|
|
msgstr "Automatikus mentési időköz"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:14
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:98
|
|
msgid ""
|
|
"The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be "
|
|
"started automatically. If zero, no saving will be started automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:15
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:108
|
|
msgid "Enable timeout on \"Save changes on closing\" question"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:16
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:109
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, the \"Save changes on closing\" question will only wait a "
|
|
"limited number of seconds for an answer. If the user didn't answer within "
|
|
"that time, the changes will be saved automatically and the question window "
|
|
"closed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:17
|
|
msgid "Time to wait for answer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:18
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:111
|
|
msgid ""
|
|
"The number of seconds to wait before the question window will be closed and "
|
|
"the changes saved automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:19
|
|
msgid "Display negative amounts in red"
|
|
msgstr "Negatív mennyiségeket pirosan"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:20
|
|
msgid "Automatically insert a decimal point"
|
|
msgstr "Automatikus tizedesvessző"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:21
|
|
msgid ""
|
|
"If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values "
|
|
"that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered "
|
|
"numbers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tizedesvessző automatikus beillesztése azon értékekbe, melyeket anélkül "
|
|
"adtak meg. Különben GnuCash nem változtat a bevitt számokon."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:22
|
|
msgid "Number of automatic decimal places"
|
|
msgstr "Az automatikus tizedes helyek száma"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:23
|
|
msgid ""
|
|
"This field specifies the number of automatic decimal places that will be "
|
|
"filled in."
|
|
msgstr "E mező határozza meg az automatikusan kitöltött tizedes helyek számát."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:24
|
|
msgid ""
|
|
"Tool to migrate preferences from old backend (CGonf) to new one (GSettings) "
|
|
"has run successfully."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:25
|
|
msgid ""
|
|
"GnuCash switched to another backend to store user preferences between 2.4 "
|
|
"and 2.6. To smooth the transition, most preferences will be migrated the "
|
|
"first time a 2.6 version of GnuCash is run. This migration should only run "
|
|
"once. This preference keeps track whether or not this migration tool has run "
|
|
"successfully."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:26
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do not create log/backup files."
|
|
msgstr "Nem lehetett nyitóegyenleget létrehozni."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:27
|
|
msgid ""
|
|
"This setting specifies what to do with old log/backups files. \"forever\" "
|
|
"means keep all old files. \"never\" means no old log/backup files are kept. "
|
|
"Each time you save, older versions of the file are removed. \"days\" means "
|
|
"keep old files for a number of days. How many days is defined in key 'retain-"
|
|
"days'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:28
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:105
|
|
msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
|
|
msgstr "Régi napló/mentés fájlok törlése ennyi nap után (0 = soha)."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:29
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:107
|
|
msgid "Do not delete log/backup files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:30
|
|
msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)"
|
|
msgstr "Régi napló/mentés fájlok törlése ennyi nap után (0 = soha)"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:31
|
|
msgid ""
|
|
"This setting specifies the number of days after which old log/backup files "
|
|
"will be deleted (0 = never)."
|
|
msgstr ""
|
|
"E beállítás határozza meg a napok számát, ami után a régi napló/mentés "
|
|
"fájlokat törlik (0 = soha)."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:32
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:35
|
|
msgid "Don't sign reverse any accounts."
|
|
msgstr "Ne legyen megjelölés visszafelé."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:33
|
|
msgid ""
|
|
"This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign "
|
|
"from positive to negative, or vice versa. The setting \"income-expense\" is "
|
|
"for users who like to see negative expenses and positive income. The setting "
|
|
"of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit "
|
|
"status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any "
|
|
"balances."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:34
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:37
|
|
msgid ""
|
|
"Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, "
|
|
"Equity, and Income."
|
|
msgstr ""
|
|
"Egyenlegek megjelölése viszafelé a következőkre: hitelkártya, fizetendő, "
|
|
"kötelezettség, saját tőke és bevételi számlák."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:35
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:39
|
|
msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
|
|
msgstr "Bevételi és költségszámlák egyenlegének megjelölése visszafelé."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use account colors in the account hierarchy"
|
|
msgstr "A megadott folyószámla nem található."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:37
|
|
msgid ""
|
|
"If active the account hierarchy will colorize the account using the "
|
|
"account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly "
|
|
"identify accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use account colors in the tabs of open account registers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Minden számla a főkönyvi ablakára mutató hiperhivatkozásként jelenik meg"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:39
|
|
msgid ""
|
|
"If active the account register tabs will be colored using the account's "
|
|
"custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify "
|
|
"accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:40
|
|
msgid "Use formal account labels"
|
|
msgstr "Hivatalos számlacímkék használata"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:41
|
|
msgid ""
|
|
"If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used "
|
|
"when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as "
|
|
"Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:42
|
|
msgid "Show close buttons on notebook tabs"
|
|
msgstr "Bezárás gombok feltüntetése a füleken"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:43
|
|
msgid ""
|
|
"If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may "
|
|
"be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of "
|
|
"this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the "
|
|
"\"close\" button on toolbar."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:44
|
|
msgid "Width of notebook tabs"
|
|
msgstr "Fülek szélessége"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:45
|
|
msgid ""
|
|
"This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the "
|
|
"tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label "
|
|
"will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:46
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:53
|
|
msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
|
|
msgstr "A rendszerben alapértelmezett pénznem használata minden új számlán."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:47
|
|
msgid ""
|
|
"This setting controls the source of the default currency for new accounts. "
|
|
"If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from "
|
|
"the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting "
|
|
"specified by the currency-other key."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:48
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:44
|
|
msgid "Use the specified currency for all newly created accounts."
|
|
msgstr "A megadott pénznem használata minden új számlán."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:49
|
|
msgid "Default currency for new accounts"
|
|
msgstr "Új számlák alapértelmezett pénzneme"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:50
|
|
msgid ""
|
|
"This setting specifies the default currency used for new accounts if the "
|
|
"currency-choice setting is set to \"other\". This field must contain the "
|
|
"three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:51
|
|
msgid "Use 24 hour time format"
|
|
msgstr "24 órás időalak használata"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:52
|
|
msgid ""
|
|
"If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
|
|
msgstr "Aktiválva 24 órás időalak használata. Különben 12 órás."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:53
|
|
msgid "Date format choice"
|
|
msgstr "Dátumformátum választás"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:54
|
|
msgid ""
|
|
"This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values "
|
|
"for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for "
|
|
"Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" "
|
|
"for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:55
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:63
|
|
msgid "In the current calendar year"
|
|
msgstr "Idei naptári évben"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:56
|
|
msgid ""
|
|
"When a date is entered without year it can be completed so that it will be "
|
|
"within the current calendar year or close to the current date based on a "
|
|
"sliding window starting a set number of months backwards in time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:57
|
|
msgid ""
|
|
"In a sliding 12-month window starting a configurable number of months before "
|
|
"the current month"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:58
|
|
msgid "Maximum number of months to go back."
|
|
msgstr "Az hónapok maximális száma visszafelé haladáshoz."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:59
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:67
|
|
msgid ""
|
|
"Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter "
|
|
"the maximum number of months to go backwards in time when completing dates."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Horizontal Grid Lines"
|
|
msgstr "Vízszintes keretek megjelenítése a regiszterben"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If active, horzontal grid lines will be shown on table displays. Otherwise "
|
|
"no horizontal grid lines will be shown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha aktív, megjelenik az új felhasználó párbeszédablak. Különben nem jelenik "
|
|
"meg."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Vertical Grid Lines"
|
|
msgstr "Függőleges keretek megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If active, vertical grid lines will be shown on table displays. Otherwise no "
|
|
"vertical grid lines will be shown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha aktív, megjelenik az új felhasználó párbeszédablak. Különben nem jelenik "
|
|
"meg."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:64
|
|
msgid "Show splash screen"
|
|
msgstr "Mutassa a nyitó ablakot"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:65
|
|
msgid ""
|
|
"If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash "
|
|
"screen will be shown."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:66
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:206
|
|
msgid "Display the notebook tabs at the top of the window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:67
|
|
msgid ""
|
|
"This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in "
|
|
"notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and "
|
|
"\"right\". It defaults to \"top\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:68
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:208
|
|
msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:69
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:210
|
|
msgid "Display the notebook tabs at the left of the window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:70
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:212
|
|
msgid "Display the notebook tabs at the right of the window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:71
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:215
|
|
msgid "Display the summary bar at the top of the page."
|
|
msgstr "Összegzősor a lap tetején jelenjen meg."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:72
|
|
msgid ""
|
|
"This setting determines the edge at which the summary bar for various pages "
|
|
"is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom"
|
|
"\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:73
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:217
|
|
msgid "Display the summary bar at the bottom of the page."
|
|
msgstr "Összegzősor a lap alján jelenjen meg."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:74
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:203
|
|
msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:75
|
|
msgid ""
|
|
"If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise "
|
|
"closing a tab moves one tab to the left."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:76
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:75
|
|
msgid ""
|
|
"Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field "
|
|
"on registers/reports"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:77
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:76
|
|
msgid ""
|
|
"If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' "
|
|
"cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction "
|
|
"'num' field is shown on the second line in double line mode (and is not "
|
|
"visible in single line mode). Otherwise, the default book option for new "
|
|
"files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the "
|
|
"transaction 'num' field."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color the register using a gnucash specific color theme"
|
|
msgstr "A regiszter színezése a rendszertéma szerint"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:79
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled the register will use a GnuCash specific color theme (green/"
|
|
"yellow). Otherwise it will use the system color theme. Regardless of this "
|
|
"setting the user can always override the color theme via a gnucash specific "
|
|
"css file to be stored in the gnucash used config directory. More information "
|
|
"can be found in the gnucash FAQ."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:80
|
|
msgid "Superseded by \"use-gnucash-color-theme\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:81
|
|
msgid ""
|
|
"This option is temporarily kept around for backwards compatibility. It will "
|
|
"be removed in a future version."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:82
|
|
msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:83
|
|
msgid ""
|
|
"If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. "
|
|
"Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiválva az enter billentyű a regiszter aljára visz. Különben az enter "
|
|
"billentyű megnyomása a következő tranzakció sorára visz."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:84
|
|
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input"
|
|
msgstr "Bevitel során automatikusan jön fel a számlák vagy műveletek listája"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:85
|
|
msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:86
|
|
msgid ""
|
|
"If active then after a memorised transaction is automatically filled in the "
|
|
"cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the "
|
|
"value field."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:87
|
|
msgid "Create a new window for each new register"
|
|
msgstr "Új ablak nyitása minden új regiszter számára"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:88
|
|
msgid ""
|
|
"If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each "
|
|
"new register will be opened as a tab in the main window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiválva minden új regiszter új ablakban nyílik meg. Különben minden új "
|
|
"regiszter fülként nyílik a főablakban."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:89
|
|
msgid "Color all lines of a transaction the same"
|
|
msgstr "A tranzakció minden sora azonos színű"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:90
|
|
msgid ""
|
|
"If active all lines that make up a single transaction will use the same "
|
|
"color for their background. Otherwise the background colors are alternated "
|
|
"on each line."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiválva egy tranzakció minden egyes sora azonos színt használ hátteréül. "
|
|
"Különben a háttérszínek váltakoznak minden egyes sorban."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:91
|
|
msgid "Show horizontal borders in a register"
|
|
msgstr "Vízszintes keretek megjelenítése a regiszterben"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:92
|
|
msgid ""
|
|
"Show horizontal borders between rows in a register. If active the border "
|
|
"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
|
|
"between cells will not be marked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vízszintes keretek megjelenítése cellák között a regiszterben. Aktiválva a "
|
|
"cellák közötti kereteket vastag vonallal jelölik. Különben a cellák közötti "
|
|
"keretek nem lesznek jelölve."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:93
|
|
msgid "Show vertical borders in a register"
|
|
msgstr "Függőleges keretek megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:94
|
|
msgid ""
|
|
"Show vertical borders between columns in a register. If active the border "
|
|
"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
|
|
"between cells will not be marked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Függőleges keretek megjelenítése cellák között a regiszterben. Aktiválva a "
|
|
"cellák közötti keretek vastag vonallal lesznek jelölve. Különben a cellák "
|
|
"közötti keretek nem lesznek jelölve."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show future transactions after the blank transaction in a register"
|
|
msgstr "Ugrás a regiszter alján lévő üres tranzakcióra"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:96
|
|
msgid ""
|
|
"Show future transactions after the blank transaction in a register. If "
|
|
"active then transactions with a date in the future will be displayed at the "
|
|
"bottom of the register after the blank transaction. Otherwise the blank "
|
|
"transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:97
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:160
|
|
msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)"
|
|
msgstr "Minden tranzakció egy sorban. (Kettőben,duplasoros módban.)"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:98
|
|
msgid ""
|
|
"This field specifies the default view style when opening a new register "
|
|
"window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The "
|
|
"\"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The "
|
|
"\"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current "
|
|
"transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all "
|
|
"transactions in expanded form."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:99
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:162
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically expand the current transaction to show all splits. All other "
|
|
"transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az aktuális tranzakció automatikus kifejtése. Az összes többi egy sorban "
|
|
"jelenik meg. (Kettőben a duplasoros módban.)"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:100
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:164
|
|
msgid "All transactions are expanded to show all splits."
|
|
msgstr "Minden tranzakció kifejtve az összes kifejtés megjelenítéséhez."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:102
|
|
msgid ""
|
|
"Show two lines of information for each transaction in a register. This is "
|
|
"the default setting for when a register is first opened. The setting can be "
|
|
"changed at any time via the \"View->Double Line\" menu item."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:103
|
|
msgid "Only display leaf account names."
|
|
msgstr "Utolsó számlanevek megjelenítése."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:104
|
|
msgid ""
|
|
"Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account "
|
|
"selection popup. The default behaviour is to display the full name, "
|
|
"including the path in the account tree. Activating this option implies that "
|
|
"you use unique leaf names."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show the entered and reconcile dates"
|
|
msgstr "Alkalmazott árfolyamok megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:106
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Show the date when the transaction was entered below the posted date and "
|
|
"reconciled date on split row."
|
|
msgstr "Tranzakció létrehozás ennyi nappal a hatályos dátum előtt."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:107
|
|
msgid "Show entered and reconciled dates on selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:108
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show the entered date and reconciled date on transaction selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Válaszd az \"U+R\" illeszkedő tranzakció frissítéséhez és egyeztetéséhez."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show the calendar buttons"
|
|
msgstr "Név oszlop megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:110
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:182
|
|
msgid "Show the calendar buttons Cancel, Today and Select."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move the selection to the blank split on expand"
|
|
msgstr "A kiválasztott tranzakciósablonok mozgatása egy sort fel"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:112
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:185
|
|
msgid ""
|
|
"This will move the selection to the blank split when the transaction is "
|
|
"expanded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of transactions to show in a register."
|
|
msgstr "_Tranzakciók száma:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:114
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:166
|
|
msgid ""
|
|
"Show this many transactions in a register. A value of zero means show all "
|
|
"transactions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ennyi tranzakció megjelenítése egy regiszterben. Nulla érték minden "
|
|
"tranzakció megjelenítését jelenti."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of characters for auto complete."
|
|
msgstr "Cellák _száma:"
|
|
|
|
#. Register2 feature
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:116
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:176
|
|
msgid ""
|
|
"This sets the number of characters before auto complete starts for "
|
|
"description, notes and memo fields."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:117
|
|
msgid "Create a new window for each new report"
|
|
msgstr "Új ablak nyitása minden új jelentés számára"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:118
|
|
msgid ""
|
|
"If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new "
|
|
"reports will be opened as tabs in the main window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiválva minden új jelentés saját ablakban nyílik meg. Különben minden új "
|
|
"jelentés fülként nyílik a főablakban."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:119
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:191
|
|
msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
|
|
msgstr ""
|
|
"A rendszerben alapértelmezett pénznem használata minden új jelentésben."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:120
|
|
msgid ""
|
|
"This setting controls the default currency used for reports. If set to "
|
|
"\"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's "
|
|
"locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified "
|
|
"by the currency-other key."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:121
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:190
|
|
msgid "Use the specified currency for all newly created reports."
|
|
msgstr "A megadott pénznem használata minden új jelentésben."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:122
|
|
msgid "Default currency for new reports"
|
|
msgstr "Új jelentések alapértelmezett pénzneme"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:123
|
|
msgid "Zoom factor to use by default for reports."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:124
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:197
|
|
msgid ""
|
|
"On high resolution screens reports tend to be hard to read. This option "
|
|
"allows you to scale reports up by the set factor. For example setting this "
|
|
"to 2.0 will display reports at twice their typical size."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:125
|
|
msgid "PDF export file name format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:127
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This setting chooses the file name for PDF export. This is a sprintf(3) "
|
|
"string with three arguments: \"%1$s\" is the report name such as \"Invoice"
|
|
"\". \"%2$s\" is the number of the report, which for an invoice report is the "
|
|
"invoice number. \"%3$s\" is the date of the report, formatted according to "
|
|
"the filename-date-format setting. (Note: Any characters that are not allowed "
|
|
"in filenames, such as '/', will be replaced with underscores '_' in the "
|
|
"resulting file name.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PDF export file name date format choice"
|
|
msgstr "Dátumformátum választás"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:129
|
|
msgid ""
|
|
"This setting chooses the way dates are used in the filename of PDF export. "
|
|
"Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale "
|
|
"setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 "
|
|
"standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for "
|
|
"United States style dates."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:130
|
|
msgid "Allow file incompatibility with older versions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:131
|
|
msgid ""
|
|
"If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility "
|
|
"with older versions, so that a data file saved in this version cannot be "
|
|
"read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only "
|
|
"in formats that can be read by older versions as well."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
|
|
msgstr "Főösszeg megjelenítése minden számlán az alapértelmezett pénznemben"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:2
|
|
msgid "Show non currency commodities"
|
|
msgstr "Nem pénzjavak megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they "
|
|
"will be hidden."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiválva a nem pénzügyi eszközök (részvények) megjelennek. Különben rejtve "
|
|
"maradnak."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use relative profit/loss starting date"
|
|
msgstr "Nyereség/veszteség kezdő dátum típus"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"This setting controls the type of starting date used in profit/loss "
|
|
"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting "
|
|
"date specified by the start-date key. If set to anything else, GnuCash will "
|
|
"retrieve the starting date specified by the start-period key."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use absolute profit/loss starting date"
|
|
msgstr "Nyereség/veszteség kezdő dátum típus"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:7
|
|
msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)"
|
|
msgstr "Kezdő dátum (másodpercben 1970. jan. 1-től)"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
|
|
"the start-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a "
|
|
"date as represented in seconds from January 1st, 1970."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:9
|
|
msgid "Starting time period identifier"
|
|
msgstr "Kezdő időszak azonosító"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
|
|
"the start-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This "
|
|
"field should contain a value between 0 and 8."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use relative profit/loss ending date"
|
|
msgstr "Nyereség/veszteség záró dátum típus"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"This setting controls the type of ending date used in profit/loss "
|
|
"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending "
|
|
"date specified by the end-date key. If set to anything else, GnuCash will "
|
|
"retrieve the ending date specified by the end-period key."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use absolute profit/loss ending date"
|
|
msgstr "Nyereség/veszteség záró dátum típus"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:14
|
|
msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)"
|
|
msgstr "Záró dátum (másodpercben 1970. jan. 1-től)"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:15
|
|
msgid ""
|
|
"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
|
|
"end-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date "
|
|
"as represented in seconds from January 1st, 1970."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:16
|
|
msgid "Ending time period identifier"
|
|
msgstr "Záró időszak azonosítója"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:17
|
|
msgid ""
|
|
"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
|
|
"end-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field "
|
|
"should contain a value between 0 and 8."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display this column"
|
|
msgstr "Számla megjelenítése?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"This setting controls whether the given column will be visible in the view. "
|
|
"TRUE means visible, FALSE means hidden."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Width of this column"
|
|
msgstr "_Oszlop felosztása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This setting stores the width of the given column in pixels."
|
|
msgstr "E beállítás engedélyezi a dátum oszlopot."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"This assistant will help you setup and use accounting periods. \n"
|
|
" \n"
|
|
"Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under "
|
|
"development. It will probably damage your data in such a way that it cannot "
|
|
"be repaired!"
|
|
msgstr ""
|
|
"A Varászló fog segíteni önnek a számlakészlet időszak kijelölésében és "
|
|
"használatában.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Figyelem: ez még nem működik helyesen jelenleg; még fejlesztés alatt áll. "
|
|
"Elronthatja az adatait úgy, hogy nem lehet azokat kijavítani!"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Setup Account Period"
|
|
msgstr "Számlázási időszakok beállítása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Select an accounting period and the closing date which must not be in the "
|
|
"future and is greater than the closing date of the previous book.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Books will be closed at midnight on the selected date."
|
|
msgstr ""
|
|
"Válasszon számlázási időszakot és záró napot az időszakhoz. A könyveket a "
|
|
"kiválasztott napon éjfélkor zárják."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:9
|
|
msgid "xxx"
|
|
msgstr "xxx"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:10
|
|
msgid "Book Closing Dates"
|
|
msgstr "Lezárási dátumok könyvelése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:11
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Cím:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:12
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:10
|
|
msgid "Notes:"
|
|
msgstr "Megjegyzések:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:13
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:1
|
|
msgid "Close Book"
|
|
msgstr "Könyv lezárása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Account Period Finish"
|
|
msgstr "Számlázási időszak"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:15
|
|
msgid "Press 'Close' to Exit."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Summary Page"
|
|
msgstr "Összegzősor"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your "
|
|
"assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities "
|
|
"(such as loans) and different kinds of income and expenses you might have.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can pick a set of accounts here that seem close to your needs. After the "
|
|
"assistant completes you will be able to add, rename, modify, and remove "
|
|
"accounts, at any time later on. You will also be able to add sub-accounts, "
|
|
"as well as move accounts (along with their sub-accounts) from one parent to "
|
|
"another.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now."
|
|
msgstr ""
|
|
"A Varászló segíti a GnuCash-számlakészlet létrehozását,eszközökhöz (pl. "
|
|
"befektetések, folyószámlák és betétszámlák), forrásokhoz (pl. kölcsönök), "
|
|
"különféle bevételekhez és költségekhez.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kattintson a 'Megszakítás' -ra ha nem akar létrehozni új számlakészletet."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:6
|
|
msgid "New Account Hierarchy Setup"
|
|
msgstr "Új számlahierarchia beállítása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Please choose the currency to use for new accounts."
|
|
msgstr "Válassza ki az új számlák pénznemét."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:9
|
|
msgid "Choose Currency"
|
|
msgstr "Pénznem kiválasztása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Select categories that correspond to the ways that you foresee you will use "
|
|
"GnuCash. Each category you select will cause several accounts to be "
|
|
"created.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<b>Note:</b> the selection you make here is only the starting point for your "
|
|
"personalized account hierarchy. Accounts can be added, renamed, moved, or "
|
|
"deleted by hand later at any time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Válassza ki azokat a kategóriákat, amelyek szerint használni fogja GnuCash-"
|
|
"t. Minden kiválasztott kategória néhány számla létrehozásával jár. Válassza "
|
|
"ki a kívánt kategóriákat! Később bármikor létrehozhat további számlákat."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:14
|
|
msgid "<b>Categories</b>"
|
|
msgstr "<b>Kategóriák</b>"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:15
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:17
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:6
|
|
msgid "_Select All"
|
|
msgstr "M_indent kijelöl"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:16
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:18
|
|
msgid "C_lear All"
|
|
msgstr "Minden tör_lése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:17
|
|
msgid "<b>Category Description</b>"
|
|
msgstr "<b>Kategória-leírás</b>"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:18
|
|
msgid "Choose accounts to create"
|
|
msgstr "Válassza ki a létrehozandó számlákat"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:19
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"If you would like to change an account's name, click on the row containing "
|
|
"the account, then click on the account name and change it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are used "
|
|
"to create a hierarchy of accounts and normally do not have transactions or "
|
|
"opening balances. If you would like an account to be a placeholder account, "
|
|
"click the checkbox for that account.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you would like an account to have an opening balance, click on the row "
|
|
"containing the account, then click on the opening balance field and enter "
|
|
"the starting balance.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<b>Note:</b> all accounts except Equity and placeholder accounts may have an "
|
|
"opening balance.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:28
|
|
msgid "Setup selected accounts"
|
|
msgstr "A kiválasztott folyószámlák beállítása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:29
|
|
msgid ""
|
|
"Press `Apply' to create your new accounts. You will then be able to save "
|
|
"them to a file or database.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press `Back' to review your selections.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kattintson az 'Alkalmazás' -ra új számla létrehozásához. Ezután elmentheti "
|
|
"fájlba vagy adatbázisba.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Kattintson a 'Vissza' -ra az ellenőrzéshez.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Kattintson a 'Megszakítás' -ra a párbeszédablak bezárásához,új számlák "
|
|
"létrehozása nélkül."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:34
|
|
msgid "Finish Account Setup"
|
|
msgstr "Számlabeállítás befejezése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:1
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:226
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:231
|
|
msgid "Months"
|
|
msgstr "hónap"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:2
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:228
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:232
|
|
msgid "Years"
|
|
msgstr "év"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Current Year"
|
|
msgstr "Idei év vége"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:4
|
|
msgid "Now + 1 Year"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:5
|
|
msgid "Whole Loan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Interest Rate"
|
|
msgstr "Kamatláb:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:8
|
|
msgid "APR (Compounded Daily)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:9
|
|
msgid "APR (Compounded Weekly)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:10
|
|
msgid "APR (Compounded Monthly)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:11
|
|
msgid "APR (Compounded Quarterly)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:12
|
|
msgid "APR (Compounded Annually)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fixed Rate"
|
|
msgstr "Árfolyam lehívása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:14
|
|
msgid "3/1 Year ARM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:15
|
|
msgid "5/1 Year ARM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:16
|
|
msgid "7/1 Year ARM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:17
|
|
msgid "10/1 Year ARM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This is a step-by-step method for creating a loan repayment within GnuCash. "
|
|
"In this assistant, you can input the details of your loan and its repayment "
|
|
"along with the details of its payback. Using that information, the "
|
|
"appropriate Scheduled Transactions will be created.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the "
|
|
"created Scheduled Transactions directly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez egy lépésről-lépésre módszer, kölcsön visszafizetés kalkuláció "
|
|
"létrehozásához. Megadhatja a kölcsön paramétereit és a visszafizetési "
|
|
"részleteket. Ezeket felhasználva a megfelelő időzített tranzakciók készülnek "
|
|
"el.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ha rontott vagy később változtatni kíván, szerkesztheti közvetlenül a kész "
|
|
"időzített tranzakciókat."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loan / Mortgage Repayment Setup"
|
|
msgstr "Jelzálog/kölcsön-törlesztés beállítása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:22
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the Loan Details, as a minimum enter a valid Loan Account and Amount.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:24
|
|
msgid "Interest Rate:"
|
|
msgstr "Kamatláb:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:25
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:15
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:5
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:78
|
|
msgid "Start Date:"
|
|
msgstr "Kezdő dátum:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:26
|
|
msgid "Length:"
|
|
msgstr "Hossz:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:27
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:3
|
|
msgid "Amount:"
|
|
msgstr "Mennyiség:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:28
|
|
msgid "Loan Account:"
|
|
msgstr "Hitelszámlák:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:29
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the number of months still to be paid off. This determines both the "
|
|
"remaining principle and the duration of the scheduled transaction."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:30
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the annual interest rate in percent. Accepts values from 0.001 - 100. "
|
|
"The Mortgage Assistant does not support zero-interest loans."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. oli-custom - make a string instead of a table
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:32
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:57
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:151
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:163
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:146
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:33
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:31
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:6
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Típus:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:34
|
|
msgid "Months Remaining:"
|
|
msgstr "Hátralévő hónapok:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:35
|
|
msgid "Interest Rate Change Frequency"
|
|
msgstr "Kamatlábváltozás gyakorisága"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:36
|
|
msgid "Loan Details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:37
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Do you utilise an escrow account, if so an account must be specified..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:39
|
|
msgid "... utilize an escrow account for payments?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:40
|
|
msgid "Escrow Account:"
|
|
msgstr "Letéti számla:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loan Repayment Options"
|
|
msgstr "Kölcsön visszafizetési kalkulátor"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:42
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"All accounts must have valid entries to continue.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:45
|
|
msgid "Payment From:"
|
|
msgstr "Fizetés innen:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:46
|
|
msgid "Principal To:"
|
|
msgstr "Kölcsön ide:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:47
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:13
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:5
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Név:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:48
|
|
msgid "Interest To:"
|
|
msgstr "Kamat ide:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:49
|
|
msgid "Repayment Frequency"
|
|
msgstr "Törlesztés gyakorisága"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loan Repayment"
|
|
msgstr "Törlesztés"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:51
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"All enabled option pages must contain valid entries to continue.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:54
|
|
msgid "Payment To (Escrow):"
|
|
msgstr "Törlesztés ide (letét):"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:55
|
|
msgid "Payment From (Escrow):"
|
|
msgstr "Törlesztés innen (letét):"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:56
|
|
msgid "Payment To:"
|
|
msgstr "Törlesztés ide:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:57
|
|
msgid "Specify Source Account"
|
|
msgstr "Forrásszámla választása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:58
|
|
msgid "Use Escrow Account"
|
|
msgstr "Letéti számla használata"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:59
|
|
msgid "Part of Payment Transaction"
|
|
msgstr "Törlesztés-tranzakció-rész"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:61
|
|
msgid "Payment Frequency"
|
|
msgstr "Törlesztés gyakorisága"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Previous Option"
|
|
msgstr "Első opció"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Next Option"
|
|
msgstr "Szám beállítások"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loan Payment"
|
|
msgstr "Adófizetés"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:65
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Review the details below and if correct press Apply to create the schedule."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:67
|
|
msgid "Range: "
|
|
msgstr "Időtartam: "
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:68
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:17
|
|
msgid "End Date:"
|
|
msgstr "Vég-dátum:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:69
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:621
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:817
|
|
msgid "Date Range"
|
|
msgstr "Dátumtartomány"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loan Review"
|
|
msgstr "Áttekintés"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Schedule added successfully."
|
|
msgstr "A könyvelés lezárása sikeres volt."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loan Summary"
|
|
msgstr "Számla-összefoglaló"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stock Split Assistant"
|
|
msgstr "Részvénykifejtés részletei"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger.\n"
|
|
msgstr "E tündér segít a részvénymegosztás vagy összesítés rögzítésében."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"Select the account for which you want to record a stock split or merger."
|
|
msgstr ""
|
|
"Válassza ki a számlát, amelyre részvényosztást vagy összevonást kíván "
|
|
"rögzíteni."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stock Split Account"
|
|
msgstr "Részvényszámla"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock "
|
|
"split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value "
|
|
"for the share distribution. You can also enter a description of the "
|
|
"transaction, or accept the default one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Adja meg a dátumát és a számát azon részvényeknek,melyeket egy "
|
|
"részvényosztás vagy összevonás által nyert vagy vesztett! Részvény-"
|
|
"összevonásokra adjon negatív értéket. A tranzakcióhoz megadható egy leírás "
|
|
"is."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:7
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:15
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:31
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:5
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:58
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:61
|
|
msgid "_Date:"
|
|
msgstr "_Dátum:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:8
|
|
msgid "_Shares:"
|
|
msgstr "_Darab:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:9
|
|
msgid "Desc_ription:"
|
|
msgstr "_Magyarázat:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:10
|
|
msgid "Stock Split"
|
|
msgstr "Részvénykifejtés"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may "
|
|
"safely leave it blank."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha a kifejtéshez részvényárat kíván megadni, írja be! E rovat üresen is "
|
|
"hagyható."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:12
|
|
msgid "New _Price:"
|
|
msgstr "Új _ár:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:13
|
|
msgid "Currenc_y:"
|
|
msgstr "Pénzne_m:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:14
|
|
msgid "Stock Split Details"
|
|
msgstr "Részvénykifejtés részletei"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:15
|
|
msgid ""
|
|
"If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter "
|
|
"the details of that payment here. Otherwise, just click `Forward'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:16
|
|
msgid "_Amount:"
|
|
msgstr "_Összeg:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:17
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:43
|
|
msgid "_Memo:"
|
|
msgstr "_Megjegyzés:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:18
|
|
msgid "Cash In Lieu"
|
|
msgstr "Kiegyenlítési összeg"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:19
|
|
msgid "<b>_Income Account</b>"
|
|
msgstr "<b>_Bevételszámla</b>"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:20
|
|
msgid "<b>A_sset Account</b>"
|
|
msgstr "<b>E_szközszámla</b>"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cash in Lieu"
|
|
msgstr "Kiegyenlítési összeg"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:22
|
|
msgid ""
|
|
"If you are finished creating the stock split or merger, press `Apply'. You "
|
|
"may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to quit without "
|
|
"making any changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha befejezte a részvényosztást,vagy összevonást,kattintson az 'Alkalmazás'-"
|
|
"ra.Ellenőrzéshez,a 'Vissza' -ra,vagy a 'Megszakítás'-ra,ha a kilép "
|
|
"változtatás nélkül."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stock Split Finish"
|
|
msgstr "Részvénykifejtés"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:1
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:820
|
|
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1800
|
|
msgid "Printable Invoice"
|
|
msgstr "Nyomtatható számla"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:2
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:451
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:331
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:333
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:345
|
|
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1801
|
|
msgid "Tax Invoice"
|
|
msgstr "Adó"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:3
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:865
|
|
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1802
|
|
msgid "Easy Invoice"
|
|
msgstr "Egyszerűsített számla"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:4
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:985
|
|
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1803
|
|
msgid "Fancy Invoice"
|
|
msgstr "Különleges számla"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:5
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:21
|
|
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:6
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:1
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Beállítások"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:6
|
|
msgid "<b>Invoices</b>"
|
|
msgstr "<b>Kimenő számlák</b>"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:7
|
|
msgid "Ta_x included"
|
|
msgstr "Ad_ót tartalmaz"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is "
|
|
"inherited by new customers and vendors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alapértelmezésként szerepeljen-e adó,a bejövő számlákban. E beállítást az új "
|
|
"ügyfelek és beszállítók öröklik."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:9
|
|
msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
|
|
msgstr "Hány nappal előre figyelmeztessen esedékessé váló számlákról."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:10
|
|
msgid "_Days in advance:"
|
|
msgstr "_Nappal korábban:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:11
|
|
msgid "_Notify when due"
|
|
msgstr "Értesítés határidő_n"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:12
|
|
msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup."
|
|
msgstr "Megjelenítse-e az esedékes számlák listáját induláskor."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:13
|
|
msgid "<b>Bills</b>"
|
|
msgstr "<b>Bejövő számlák</b>"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:14
|
|
msgid "_Tax included"
|
|
msgstr "Adóval együ_tt (Bruttó)"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:15
|
|
msgid ""
|
|
"Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is "
|
|
"inherited by new customers and vendors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alapértelmezésként szerepeljen-e adó,a bejövő számlákban. E beállítást az új "
|
|
"ügyfelek és beszállítók öröklik."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:16
|
|
msgid "_Accumulate splits on post"
|
|
msgstr "H_almozza a rész-könyveléseket rögzítéskor"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:17
|
|
msgid ""
|
|
"Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account "
|
|
"should be accumulated into a single split by default. This setting can be "
|
|
"changed in the Post dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alapértelmezésként,ugyanazon folyószámlára könyvelő számla bejegyzései egy "
|
|
"rész-könyvelésként jelenjen meg. E beállítás megváltoztatható a rögzítés "
|
|
"párbeszédablakban."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:18
|
|
msgid "_Open in new window"
|
|
msgstr "_Megnyitás új ablakban"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:19
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If "
|
|
"clear, the invoice will be opened in the current window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bejelölve,minden számla külön ablakban nyílik meg. Üresen hagyva a számlák "
|
|
"új lapon nyílnak meg."
|
|
|
|
#. Preferences Dialog, General Tab
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:20
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:72
|
|
msgid "<b>General</b>"
|
|
msgstr "<b>Általános</b>"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:21
|
|
msgid "Enable extra _buttons"
|
|
msgstr "Extra gom_bok engedélyezése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Report for printing:"
|
|
msgstr "Jelentés változtatása"
|
|
|
|
#. See the tooltip "At post time..." for details.
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Process payments on posting"
|
|
msgstr "Fizetés lebonyolítása"
|
|
|
|
#. See the tooltip "At post time..." for details.
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pro_cess payments on posting"
|
|
msgstr "Fizetés lebonyolítása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not_ify when due"
|
|
msgstr "Értesítés határidő_n"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to display the list of Invoices Due at startup."
|
|
msgstr "Megjelenítse-e az esedékes számlák listáját induláskor."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:1
|
|
msgid "Due Days: "
|
|
msgstr "Határidők: "
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:2
|
|
msgid "Discount Days: "
|
|
msgstr "Engedménynapok: "
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:4
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Discount %: "
|
|
msgstr "Engedmény %: "
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:5
|
|
msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
|
|
msgstr "Napok száma a számla kiállításától az esedékességig."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"The number of days after the post date during which a discount will be "
|
|
"applied for early payment."
|
|
msgstr ""
|
|
"A napok száma a számla kiállítása után ameddig a korai fizetési engedmény "
|
|
"érvényes."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:7
|
|
msgid "The percentage discount applied for early payment."
|
|
msgstr "Az alkalmazott engedmény százalékban korai fizetésért."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:9
|
|
msgid "Due Day: "
|
|
msgstr "Határidő: "
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:10
|
|
msgid "Discount Day: "
|
|
msgstr "Engedmény fordulónap: "
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:11
|
|
msgid "Cutoff Day: "
|
|
msgstr "Fordulónap: "
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:12
|
|
msgid "The day of the month bills are due"
|
|
msgstr "Az esedékesség napja a hónapban"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:13
|
|
msgid "The last day of the month for the early payment discount."
|
|
msgstr "A hónap utolsó napja korai fizetés kedvezményért."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:14
|
|
msgid "The discount percentage applied if paid early."
|
|
msgstr "Alkalmazott engedmény százaléka, korábbi teljesítésnél."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:15
|
|
msgid ""
|
|
"The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills "
|
|
"are applied to the following month. Negative values count backwards from the "
|
|
"end of the month."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fordulónap,a \"számlák következő havi könyveléséhez. A fordulónap után a "
|
|
"számlák a következő hónapra vonatkoznak. Negatív értékek a hónap végétől "
|
|
"visszafelé számítanak."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:17
|
|
msgid "Table"
|
|
msgstr "Táblázat"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:18
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:12
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:817
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:925
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:759
|
|
msgid "Terms"
|
|
msgstr "Feltételek"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:19
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:8
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:13
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:4
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:3
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:8
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:3
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:48
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:14
|
|
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:3
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:297
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:13
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-query-view.glade.h:1
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:2
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:5
|
|
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:3
|
|
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:21
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "Bezárás"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:20
|
|
msgid "Close this window"
|
|
msgstr "Ablak bezárása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:21
|
|
msgid "<b>Terms</b>"
|
|
msgstr "<b>Fizetési feltételek</b>"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:23
|
|
msgid "Delete the current Billing Term"
|
|
msgstr "A jelenlegi Fizetési feltétel törlése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:25
|
|
msgid "Create a new Billing Term"
|
|
msgstr "Új Fizetési feltétel létrehozása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:26
|
|
msgid "<b>Term Definition</b>"
|
|
msgstr "<b>Fizetési feltétel leírása</b>"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:27
|
|
msgid "De_scription:"
|
|
msgstr "Ma_gyarázat:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:28
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:17
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:15
|
|
msgid "_Type:"
|
|
msgstr "_Típus:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:29
|
|
msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices"
|
|
msgstr "A Fizetési feltétel leírása, ami a számlára kerül"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:31
|
|
msgid "Edit the current Billing Term"
|
|
msgstr "A jelenlegi Fizetési feltétel szerkesztése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:33
|
|
msgid "Cancel your changes"
|
|
msgstr "Változtatások elvetése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:35
|
|
msgid "Commit this Billing Term"
|
|
msgstr "Fizetési feltétel jóváhagyása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:36
|
|
msgid "The internal name of the Billing Term."
|
|
msgstr "A fizetési feltétel belső használatú neve."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:37
|
|
msgid "<b>New Billing Term</b>"
|
|
msgstr "<b>Új Fizetési Feltétel</b>"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:38
|
|
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:25
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "_Név:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade.h:1
|
|
msgid "Choose Owner Dialog"
|
|
msgstr "Tulajdonos kiválasztása "
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:1
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:64
|
|
msgid "Securities"
|
|
msgstr "Értékpapírok"
|
|
|
|
#. Set the 'add criterion' button
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:2
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:51
|
|
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1176
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:549
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Add"
|
|
msgstr "Cím: "
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:3
|
|
msgid "Add a new commodity."
|
|
msgstr "Új pénznem hozzáadása."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:5
|
|
msgid "Remove the current commodity."
|
|
msgstr "A jelenlegi pénznem eltávolítása."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit the current commodity."
|
|
msgstr "A jelenlegi pénznem eltávolítása."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:9
|
|
msgid "<b>Securities</b>"
|
|
msgstr "<b>Értékpapírok</b>"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:10
|
|
msgid "Show National Currencies"
|
|
msgstr "Nemzeti valuták megjelenítése"
|
|
|
|
#. Add the help button for the matcher
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:2
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:2
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:22
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:2
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:2
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:17
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:38
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:2
|
|
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2168
|
|
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2249
|
|
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2207
|
|
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2288
|
|
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:1
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:273
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:37
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:2
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:5
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:2
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:12
|
|
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:2
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1914
|
|
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:2
|
|
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:2
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "Súgó"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:5
|
|
msgid "Customer Number: "
|
|
msgstr "Ügyfélszám: "
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:6
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:6
|
|
msgid "Company Name: "
|
|
msgstr "Cégnév: "
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:7
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:7
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:7
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:13
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:9
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:7
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:506
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:58
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:713
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktív"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
|
|
"you"
|
|
msgstr ""
|
|
"A vásárló azonosító száma. Üresen hagyva automatikusan egy megfelelő érték "
|
|
"kerül kiválasztásra"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:9
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:9
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:9
|
|
msgid "Identification"
|
|
msgstr "Azonosítás"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:10
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:10
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:10
|
|
msgid "Name: "
|
|
msgstr "Név: "
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:11
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:11
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:11
|
|
msgid "Address: "
|
|
msgstr "Cím: "
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:12
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:12
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:12
|
|
msgid "Phone: "
|
|
msgstr "Telefon: "
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:13
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:13
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:13
|
|
msgid "Fax: "
|
|
msgstr "Fax: "
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:14
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:14
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:14
|
|
msgid "Email: "
|
|
msgstr "Email: "
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:15
|
|
msgid "Billing Address"
|
|
msgstr "Számlázási cím"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:18
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:20
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:18
|
|
msgid "Currency: "
|
|
msgstr "Pénznem: "
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:19
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:19
|
|
msgid "Terms: "
|
|
msgstr "Feltételek: "
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:20
|
|
msgid "Discount: "
|
|
msgstr "Engedmény: "
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:21
|
|
msgid "Credit Limit: "
|
|
msgstr "Hitelkeret: "
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:22
|
|
msgid "Tax Included: "
|
|
msgstr "Adótartalom: "
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:23
|
|
msgid "Tax Table: "
|
|
msgstr "Adótáblázat: "
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:24
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:22
|
|
msgid "Override the global Tax Table?"
|
|
msgstr "Globális adótáblázat felülbírálása?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:25
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:22
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:13
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:12
|
|
msgid "Billing Information"
|
|
msgstr "Számla információ"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:26
|
|
msgid "Shipping Information"
|
|
msgstr "Szállítási információ"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:27
|
|
msgid "Shipping Address"
|
|
msgstr "Szállítási cím"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:1
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Kérdés"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:5
|
|
msgid "Employee Number: "
|
|
msgstr "Munkatárs-szám: "
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:6
|
|
msgid "Username: "
|
|
msgstr "Felhasználói név: "
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
|
|
"you"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az alkalmazottszám. Üresen hagyva egy megfelelő érték kerül kiválasztásra"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:15
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:15
|
|
msgid "Payment Address"
|
|
msgstr "Kifizetési cím"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:16
|
|
msgid "Language: "
|
|
msgstr "Nyelv: "
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:17
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Felület"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:18
|
|
msgid "Default Hours per Day: "
|
|
msgstr "Alapértelmezett órák száma naponta: "
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:19
|
|
msgid "Default Rate: "
|
|
msgstr "Alapértelmezett órabér "
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:21
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1947
|
|
msgid "Credit Account"
|
|
msgstr "Kedvezményezett folyószámla"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:24
|
|
msgid "Access Control List"
|
|
msgstr "Hozzáférési lista"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:25
|
|
msgid "Access Control"
|
|
msgstr "Hozzáférés"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:1
|
|
msgid "Annual"
|
|
msgstr "Éves"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:2
|
|
msgid "Semi-annual"
|
|
msgstr "Félévi"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:3
|
|
msgid "Tri-annual"
|
|
msgstr "Háromévi"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:4
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:8
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:919
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:289
|
|
msgid "Quarterly"
|
|
msgstr "Negyedévi"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:5
|
|
msgid "Bi-monthly"
|
|
msgstr "Kéthavi"
|
|
|
|
#. g_warning("nth weekday not handled");
|
|
#. g_string_printf(buf, "@fixme: nth weekday not handled");
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:6
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:7
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:45
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:126
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:133
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:918
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:283
|
|
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:743 ../libgnucash/engine/Recurrence.c:757
|
|
msgid "Monthly"
|
|
msgstr "Havonta"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:7
|
|
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:694
|
|
msgid "Semi-monthly"
|
|
msgstr "Félhavi"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:8
|
|
msgid "Bi-weekly"
|
|
msgstr "Kétheti"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:9
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:5
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:43
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:129
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:136
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:917
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:277
|
|
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:605
|
|
msgid "Weekly"
|
|
msgstr "Hetente"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:10
|
|
msgid "Daily (360)"
|
|
msgstr "Napi (360)"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:11
|
|
msgid "Daily (365)"
|
|
msgstr "Napi (365)"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:12
|
|
msgid "Loan Repayment Calculator"
|
|
msgstr "Kölcsön visszafizetési kalkulátor"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Schedule"
|
|
msgstr "_Ütemezett"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:16
|
|
msgid "<b>Calculations</b>"
|
|
msgstr "<b>Számítások</b>"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:17
|
|
msgid "Payment periods"
|
|
msgstr "Fizetési időszakok"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Clear"
|
|
msgstr "Törlés"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear the entry."
|
|
msgstr "A tétel törlése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:20
|
|
msgid "Interest rate"
|
|
msgstr "Kamatláb"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:21
|
|
msgid "Present value"
|
|
msgstr "Jelenlegi érték"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:22
|
|
msgid "Periodic payment"
|
|
msgstr "Rendszeres kifizetés"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:23
|
|
msgid "Future value"
|
|
msgstr "Jövőbeni érték"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:24
|
|
msgid "Calculate"
|
|
msgstr "Számítás"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:25
|
|
msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields."
|
|
msgstr "Az (egyedüli) üres elem újraszámítása a fenti mezőkben."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:26
|
|
msgid "<b>Payment Options</b>"
|
|
msgstr "<b>Fizetési lehetőségek</b>"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:27
|
|
msgid "Payment Total:"
|
|
msgstr "Összes kifizetés:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:28
|
|
msgid "total"
|
|
msgstr "összes"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:29
|
|
msgid "Discrete"
|
|
msgstr "Diszkrét"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:30
|
|
msgid "Continuous"
|
|
msgstr "Folyamatos"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:32
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:14
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:77
|
|
msgid "Frequency:"
|
|
msgstr "Frekvencia:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:33
|
|
msgid "When paid:"
|
|
msgstr "Kiegyenlítés dátuma:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:34
|
|
msgid "Beginning"
|
|
msgstr "Kezdet"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:35
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Záró"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:36
|
|
msgid "<b>Compounding:</b>"
|
|
msgstr "<b>Hozam:</b>"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:37
|
|
msgid "<b>Period:</b>"
|
|
msgstr "<b>Időszak:</b>"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Find Account Dialog"
|
|
msgstr "Azonosító törlése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Close on Jump"
|
|
msgstr "Könyv lezárása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Jump To"
|
|
msgstr "_Ugrás"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Search the Account List</b>"
|
|
msgstr "<b>_Szülő számla</b>"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search from Root"
|
|
msgstr "A keresés eredménye"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search from Sub Account"
|
|
msgstr "_Számla ellenőrzése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Account Full Name"
|
|
msgstr "Folyószámla Neve"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:9
|
|
msgid "Case insensitive searching is available on 'Account Full Name'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Search"
|
|
msgstr " Keresés "
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"Select a row and then press 'jump to' to jump to account in the Account "
|
|
"Tree,\n"
|
|
"if account should not be shown, this will be temporarily overridden."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:1
|
|
msgid "Import Map Editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:4
|
|
msgid "<b>What type of information to display?</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:6
|
|
msgid "Non-Bayesian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Online ID"
|
|
msgstr "Online"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Source Account Name"
|
|
msgstr "Teljes számlanevek megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Based On"
|
|
msgstr "Vége"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Match String"
|
|
msgstr "Nincs egyező!"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mapped to Account Name"
|
|
msgstr "Folyószámla Neve"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:12
|
|
msgid "Count of Match String Usage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"Case sensative filtering is available on 'Match String' and 'Mapped to "
|
|
"Account Name'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Filter"
|
|
msgstr "_Fájl"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:15
|
|
msgid "_Expand All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Collapse All"
|
|
msgstr "Minden törlése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:17
|
|
msgid ""
|
|
"Multiple rows can be selected and then deleted by pressing the delete "
|
|
"button..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:6
|
|
msgid "Posted Account"
|
|
msgstr "Könyvelt folyószámla"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:8
|
|
msgid "Invoice Information"
|
|
msgstr "Számlainformáció"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:9
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:19
|
|
msgid "(owner)"
|
|
msgstr "(tulajdonos)"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:10
|
|
#: ../gnucash/gnome/search-owner.c:241
|
|
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1110
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:40
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:565
|
|
msgid "Job"
|
|
msgstr "Megbízás"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:15
|
|
msgid "Customer: "
|
|
msgstr "Ügyfél: "
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:16
|
|
msgid "Job: "
|
|
msgstr "Megbízás: "
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:17
|
|
msgid "Default Chargeback Project"
|
|
msgstr "Alapértelmezett visszafizetési megbízás"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:18
|
|
msgid "Additional to Card:"
|
|
msgstr "Továbbiak a kártyához:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:19
|
|
msgid "Extra Payments"
|
|
msgstr "Egyéb kifizetések"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:20
|
|
msgid "Invoice Entries"
|
|
msgstr "Számlatételek"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:26
|
|
msgid ""
|
|
"The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
|
|
"you."
|
|
msgstr "Számla sorszáma. Üresen hagyva egy megfelelő szám kerül kiválasztásra."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:28
|
|
msgid ""
|
|
"Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n"
|
|
"Are you sure you want to unpost it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"E számla visszavonása törölni fogja a tranzakciót. \n"
|
|
"Biztosan fel kívánja oldani?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:30
|
|
msgid "Yes, reset the Tax Tables"
|
|
msgstr "Igen, adótáblák nullázása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:31
|
|
msgid "No, keep them as they are"
|
|
msgstr "Nem, maradjon változatlan"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:32
|
|
msgid "Reset Tax Tables to present Values?"
|
|
msgstr "Adótáblák beállítása a megadott értékekre?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:1
|
|
msgid "Job Dialog"
|
|
msgstr "Megbízás párbeszédablak"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:7
|
|
msgid ""
|
|
"The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az megbízás azonosítószáma. Üresen hagyva egy megfelelő érték kerül "
|
|
"kiválasztásra"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:8
|
|
msgid "Job Information"
|
|
msgstr "Megbízási információ"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:11
|
|
msgid "Owner Information"
|
|
msgstr "Tulajdonos-információ"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:12
|
|
msgid "Job Active"
|
|
msgstr "Megbízás aktív"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:1
|
|
msgid "Lot Viewer"
|
|
msgstr "Tétel-néző"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:2
|
|
msgid "_New Lot"
|
|
msgstr "Új tétel"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:3
|
|
msgid "Scrub _Account"
|
|
msgstr "_Számla ellenőrzése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:4
|
|
msgid "_Scrub"
|
|
msgstr "Ellenőrzé_se"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:5
|
|
msgid "Scrub the highlighted lot"
|
|
msgstr "A kijelölt tétel ellenőrzése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:7
|
|
msgid "Delete the highlighted lot"
|
|
msgstr "A kiválasztott tétel törlése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:9
|
|
msgid "Enter a name for the highlighted lot."
|
|
msgstr "Adjon nevet a kiválasztott tételnek."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:10
|
|
msgid "<b>_Notes</b>"
|
|
msgstr "<b>_Megjegyzések</b>"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:11
|
|
msgid "Enter any notes you want to make about this lot."
|
|
msgstr "Adjon bármilyen megjegyzést, ehhez a tételhez."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:12
|
|
msgid "<b>_Title</b>"
|
|
msgstr "<b>_Cím</b>"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:13
|
|
msgid "<b>_Lots in This Account</b>"
|
|
msgstr "<b>A téte_lek listázása a számlán</b>"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show only open lots"
|
|
msgstr "Rajz megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Splits _free</b>"
|
|
msgstr "<b>Kifejtés információ</b>"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ">>"
|
|
msgstr ">"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<<"
|
|
msgstr "<"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Splits _in lot</b>"
|
|
msgstr "<b>Kifejtés információ</b>"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_No"
|
|
msgstr "Most"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:2
|
|
msgid "_Yes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Display Welcome Dialog Again?</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Üdvözlő ablak megjelenítése ismét?</"
|
|
"span>"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"If you press the <i>Yes</i> button, the <i>Welcome to GnuCash</i> dialog "
|
|
"will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the <i>No</"
|
|
"i> button, it will not be displayed again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha az <i>Igen</i> gombot nyomja meg, az <i>Üdvözli a GnuCash</i> ablak a "
|
|
"következő alkalommal is megjelenik, amikor elindítja GnuCash-t. Ha a <i>Nem</"
|
|
"i> gombot nyomja meg, akkor nem jelenik meg újra."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:7
|
|
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Welcome to GnuCash!</span>"
|
|
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Üdvözli a GnuCash!</span>"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"There are some predefined actions available that most new users prefer to "
|
|
"get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click "
|
|
"the <i>OK</i> button or press the <i>Cancel</i> button if you don't want to "
|
|
"perform any of them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Van néhány előre meghatározott akció, amivel a legtöbb új felhasználó "
|
|
"szereti kezdeni GnuCash használatát. Választhat egyet az alábbiak közül és "
|
|
"kattintson az <i>OK</i> gombra vagy nyomja meg a <i>Megszakítás</i> gombot, "
|
|
"ha nem akarja választani egyet sem."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:9
|
|
msgid "C_reate a new set of accounts"
|
|
msgstr "Új számlakészlet lét_rehozása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:10
|
|
msgid "_Import my QIF files"
|
|
msgstr "QIF-fájlok _importálása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:11
|
|
msgid "_Open the new user tutorial"
|
|
msgstr "_Új felhasználói tankönyv megnyitása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:1
|
|
msgid "Order Entry"
|
|
msgstr "Rendeléstétel"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Invoices"
|
|
msgstr "Számlák"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Close _Order"
|
|
msgstr "Rendelés lezárása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:10
|
|
msgid "Order Information"
|
|
msgstr "Rendelés-információ"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:11
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2829
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:68
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:913
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:746
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:45
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:53
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Referencia"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:14
|
|
msgid "Order Entries"
|
|
msgstr "Rendelési tételek"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:15
|
|
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1116
|
|
msgid "New Order"
|
|
msgstr "Új rendelés"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:18
|
|
msgid ""
|
|
"The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
|
|
msgstr "A rendelés sorszáma. Üresen hagyva megfelelő érték kerül kiválasztásra"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:7
|
|
msgid "The company associated with this payment."
|
|
msgstr "A cég e jelentéshez"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:8
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:9
|
|
msgid "Post To"
|
|
msgstr "Könyvelés ide"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Korrekciók"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:16
|
|
msgid ""
|
|
"The amount to pay for this invoice.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you have selected an invoice, GnuCash will propose the amount still due "
|
|
"for it. You can change this amount to create a partial payment or an over-"
|
|
"payment.\n"
|
|
"\n"
|
|
"In case of an over-payment or if no invoice was selected, GnuCash will "
|
|
"automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for "
|
|
"this company."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Amount</b>"
|
|
msgstr "<b>_Számlák</b>"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:23
|
|
msgid "Refund"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:26
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:16
|
|
msgid "Print Check"
|
|
msgstr "Csekk nyomtatása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:27
|
|
msgid "(USD)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transaction Details"
|
|
msgstr "Tranzakció-jelentés"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:29
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:67
|
|
msgid "Transfer Account"
|
|
msgstr "Származási folyószámla"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:1
|
|
msgid "Bid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:2
|
|
msgid "Ask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:3
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Last"
|
|
msgstr "Utolsó szám"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Net Asset Value"
|
|
msgstr "Nettó eszközök:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:6
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:1
|
|
msgid "Dummy commodity Line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:7
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:2
|
|
msgid "Dummy namespace Line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:8
|
|
msgid "Price Editor"
|
|
msgstr "Ár-szerkesztő"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:12
|
|
msgid "_Namespace:"
|
|
msgstr "Névtér"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:13
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:293
|
|
msgid "_Security:"
|
|
msgstr "_Értékpapír:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:14
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:298
|
|
msgid "Cu_rrency:"
|
|
msgstr "Pé_nznem:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:16
|
|
msgid "S_ource:"
|
|
msgstr "F_orrás:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:18
|
|
msgid "_Price:"
|
|
msgstr "_Ár:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Old Prices"
|
|
msgstr "Régi eltáv_olítása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete prices that meet the following criteria:"
|
|
msgstr "Minden részvényár törlése az alábbi feltétel szerint:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:21
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:34
|
|
msgid "_None"
|
|
msgstr "_Semmi"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove all prices before date."
|
|
msgstr "A megadott dátumnál régebbi árak eltávolítása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:23
|
|
msgid "Last of _Week"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:24
|
|
msgid "Keep the last price of each week if present before date."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Last of _Month"
|
|
msgstr "hó vége"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:26
|
|
msgid "Keep the last price of each month if present before date."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Last of _Quarter"
|
|
msgstr "Következő negyedév kezdete"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:28
|
|
msgid ""
|
|
"Keep the last price of each fiscal quarter if present before date. The "
|
|
"fiscal quarter is derived from the accounting period end date."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Last of _Period"
|
|
msgstr "időszak"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:30
|
|
msgid ""
|
|
"Keep the last price of each fiscal period if present before date. The fiscal "
|
|
"period is derived from the accounting period end date."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:31
|
|
msgid "_Scaled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:32
|
|
msgid ""
|
|
"With the scaled option, prices are removed relative to the date selected. "
|
|
"'One a month' is used for dates older than a year and 'One a week' is used "
|
|
"for dates older than six months to a year."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:33
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:743
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2998
|
|
msgid "Commodity"
|
|
msgstr "Áru"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "First Date"
|
|
msgstr "Kiállítás dátuma"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "From these Commodities:"
|
|
msgstr "Áruk"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:36
|
|
msgid "Keeping the last available price for option:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Source:"
|
|
msgstr "F_orrás:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:38
|
|
msgid "Include _Fetched online prices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:39
|
|
msgid "If activated, prices added by Finance::Quote will be included."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include manually _Entered prices"
|
|
msgstr "Kézi _bevitelű árak törlése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "If activated, include manually entered prices."
|
|
msgstr "Kézi _bevitelű árak törlése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Added by the application"
|
|
msgstr "Kilépés az alkalmazásból"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:43
|
|
msgid ""
|
|
"If activated, include application added prices.\n"
|
|
"\n"
|
|
"These prices were added so that there's always a \"nearest in time\" price "
|
|
"for every multi-commodity transaction so that the Accounts page and reports "
|
|
"are able to correctly report values so removing them may make this less "
|
|
"reliable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Before _Date:"
|
|
msgstr "_Dátum:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:47
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:96
|
|
msgid "Price Database"
|
|
msgstr "Ár adatbázis"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Get Quotes"
|
|
msgstr "Adatszerzés"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:50
|
|
msgid "Get new online quotes for stock accounts."
|
|
msgstr "A részvényszámlák árfolyamadatainak online lehívása."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:52
|
|
msgid "Add a new price."
|
|
msgstr "Új ár hozzáadása."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove the current price."
|
|
msgstr "A jelenlegi ár eltávolítása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:56
|
|
msgid "Edit the current price."
|
|
msgstr "A jelenlegi ár szerkesztése."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:57
|
|
msgid "Remove _Old"
|
|
msgstr "Régi eltáv_olítása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove prices older than a user-entered date."
|
|
msgstr "A megadott dátumnál régebbi árak eltávolítása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:1
|
|
msgid "Save Custom Check Format"
|
|
msgstr "Saját csekk-űrlap mentése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check "
|
|
"format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing "
|
|
"custom format will cause that format to be overwritten."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:5
|
|
msgid "Inches"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Centimeters"
|
|
msgstr "Középre"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:7
|
|
msgid "Millimeters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:8
|
|
msgid "Points"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:10
|
|
msgid "Middle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:11
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:216
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "A lap alján"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:13
|
|
msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:14
|
|
msgid "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:15
|
|
msgid "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Print"
|
|
msgstr "Nyomtatás"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:19
|
|
msgid "Check _format:"
|
|
msgstr "A csekk _formátuma:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:20
|
|
msgid "Check po_sition:"
|
|
msgstr "A csekk po_zíciója:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:21
|
|
msgid "_Date format:"
|
|
msgstr "_Dátumformátum:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:22
|
|
msgid ""
|
|
"Check format must have an\n"
|
|
"ADDRESS item defined in order\n"
|
|
"to print an address on the check."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:25
|
|
msgid "_Address"
|
|
msgstr "Cím: "
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:26
|
|
msgid "Checks on first _page:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:28
|
|
msgid "x"
|
|
msgstr "x"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:29
|
|
msgid "y"
|
|
msgstr "y"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:30
|
|
msgid "Pa_yee:"
|
|
msgstr "Kedvezmén_yezett:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:32
|
|
msgid "Amount (_words):"
|
|
msgstr "Összeg (_szó):"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:33
|
|
msgid "Amount (_numbers):"
|
|
msgstr "Összeg (_számokkal):"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:34
|
|
msgid "_Notes:"
|
|
msgstr "_Megjegyzések:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:35
|
|
msgid "_Units:"
|
|
msgstr "_Mértékegységek:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:36
|
|
msgid "_Translation:"
|
|
msgstr "Á_tszámítás:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:37
|
|
msgid "_Rotation"
|
|
msgstr "Fo_rgás"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:38
|
|
msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page."
|
|
msgstr "Kiinduló pont, az oldal bal felső sarka."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:39
|
|
msgid "The origin point is the lower left-hand corner of the page."
|
|
msgstr "Kiinduló pont, az oldal bal alsó sarka."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:40
|
|
msgid "Degrees"
|
|
msgstr "Fokozat"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Save Format"
|
|
msgstr "_Formátum mentése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:42
|
|
msgid "_Address:"
|
|
msgstr "Cím: "
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:44
|
|
msgid "Splits Memo"
|
|
msgstr "Részkönyvelés megjegyzés"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:45
|
|
msgid "Splits Amount"
|
|
msgstr "Részkönyvelés összeg"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:46
|
|
msgid "Splits Account"
|
|
msgstr "Részkönyvelés számla"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:47
|
|
msgid "Custom format"
|
|
msgstr "Saját formátum"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-progress.glade.h:1
|
|
msgid "1234567890123456789012345678901234567890"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-progress.glade.h:2
|
|
msgid "Working..."
|
|
msgstr "A művelet végrehajtása folyik..."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:1
|
|
msgid "Account Deletion"
|
|
msgstr "Azonosító törlése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The following Scheduled Transactions reference the deleted account and must "
|
|
"now be corrected. Press OK to edit them."
|
|
msgstr ""
|
|
"A következő időzített tranzakciók törölt számlára hivatkoznak. Javítani kell "
|
|
"őket. Nyomjon OK-t, a szerekesztésükhöz."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:4
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:42
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:139
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:271
|
|
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:726
|
|
msgid "Daily"
|
|
msgstr "Naponta"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bi-Weekly"
|
|
msgstr "Kétheti"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:9
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:123
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:920
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:295
|
|
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:769
|
|
msgid "Yearly"
|
|
msgstr "Évente"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:10
|
|
msgid "Make Scheduled Transaction"
|
|
msgstr "Ütemezett tranzakció létrehozása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:11
|
|
msgid "Advanced..."
|
|
msgstr "Speciális..."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:16
|
|
msgid "Never End"
|
|
msgstr "Végtelen"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:18
|
|
msgid "Number of Occurrences:"
|
|
msgstr "Előfordulások száma:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:19
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:29
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "End: "
|
|
msgstr "Vége:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Since Last Run</b>"
|
|
msgstr "<b>'Utolsó futás óta'-ablak </b>"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:23
|
|
msgid "<b>Transaction Editor Defaults</b>"
|
|
msgstr "<b>Tranzakciószerkesztő alapbeállításai</b>"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:24
|
|
msgid "_Run when data file opened"
|
|
msgstr "Futtatás adatfájl megnyitásako_r"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:25
|
|
msgid "Run the \"since last run\" process when a file is opened."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Show notification window"
|
|
msgstr "Mutassa a jelentés ablakot"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:27
|
|
msgid ""
|
|
"Show the notification window for the \"since last run\" process when a file "
|
|
"is opened."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:28
|
|
msgid "_Auto-create new transactions"
|
|
msgstr "Tranzakciók _automatikus-létrehozása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:29
|
|
msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az újonnan létrehozott, ütemezett tranzakciók megjelölése 'automatikusan-"
|
|
"létrehozandó' -ként."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:30
|
|
msgid "Crea_te in advance:"
|
|
msgstr "Előzetes létrehozás:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:31
|
|
msgid "R_emind in advance:"
|
|
msgstr "Megelőző emlékeztetés:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:32
|
|
msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created."
|
|
msgstr "Ennyi nappal korábban értesítsen a tranzakció létrehozása előtt."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:33
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:80
|
|
msgid "days"
|
|
msgstr "nap"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:34
|
|
msgid "Create the transaction this many days before its effective date."
|
|
msgstr "Tranzakció létrehozás ennyi nappal a hatályos dátum előtt."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:35
|
|
msgid "_Notify before transactions are created "
|
|
msgstr "Figyelmeztetés tra_nzakció létrehozása előtt "
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:36
|
|
msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az újonnan létrehozott, ütemezett tranzakciók megjelölése 'figyelmeztetés'-"
|
|
"ként."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:37
|
|
msgid "Edit Scheduled Transaction"
|
|
msgstr "Ütemezett tranzakció szerkesztése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:39
|
|
msgid "<b>Name</b>"
|
|
msgstr "<b>Név</b>"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:40
|
|
msgid "<b>Options</b>"
|
|
msgstr "<b>Lehetőségek</b>"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:41
|
|
msgid "Create in advance:"
|
|
msgstr "Megelőző létrehozás:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:42
|
|
msgid "Remind in advance:"
|
|
msgstr "Megelőző emlékeztetés:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:43
|
|
msgid " days"
|
|
msgstr " nap"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:44
|
|
msgid "Create automatically"
|
|
msgstr "Automatikus létrehozás"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:45
|
|
msgid "Conditional on splits not having variables"
|
|
msgstr "Függetlenül attól,hogy a tételeknek nincsenek változóik"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:46
|
|
msgid "Notify me when created"
|
|
msgstr "Értesítés létrehozáskor"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:47
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:168
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1727
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Engedélyezve"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:48
|
|
msgid "<b>Occurrences</b>"
|
|
msgstr "<b>Előfordulások</b>"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:49
|
|
msgid "Last Occurred: "
|
|
msgstr "Utolsó előfordulás: "
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:50
|
|
msgid "Repeats:"
|
|
msgstr "Ismétlések:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:51
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:106
|
|
msgid "Forever"
|
|
msgstr "Mindig"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:52
|
|
msgid "Until:"
|
|
msgstr "-ig:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:53
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:104
|
|
msgid "For:"
|
|
msgstr "Kinek:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:54
|
|
msgid "occurrences"
|
|
msgstr "előfordulások"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:55
|
|
msgid "remaining"
|
|
msgstr "maradék"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:56
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "Áttekintés"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:57
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:357
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:177
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "Frekvencia"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:58
|
|
msgid "Template Transaction"
|
|
msgstr "<b>Tranzakciósablon</b>"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:59
|
|
msgid "Since Last Run..."
|
|
msgstr "Utolsó futás óta..."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:60
|
|
msgid "_Review created transactions"
|
|
msgstr "A létrehozott _tranzakciók ellenőrzése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:1
|
|
msgid "Income Tax Information"
|
|
msgstr "Bevételi adóinformáció"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Income Tax Identity</b>"
|
|
msgstr "<b>Adóbevallás módja</b>"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:8
|
|
msgid "Click to change Tax Name and/or Tax Type."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:9
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:15
|
|
msgid "<b>_Accounts</b>"
|
|
msgstr "<b>_Számlák</b>"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:10
|
|
msgid "_Income"
|
|
msgstr "_Bevétel"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:11
|
|
msgid "_Expense"
|
|
msgstr "_Költség"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:12
|
|
msgid "_Asset"
|
|
msgstr "Eszköz"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:13
|
|
msgid "_Liability/Equity"
|
|
msgstr "_Kötelezettség"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:14
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:16
|
|
msgid "Accounts Selected:"
|
|
msgstr "Kiválasztott számlák:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:15
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:17
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:16
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:18
|
|
msgid "_Select Subaccounts"
|
|
msgstr "Alszámlák kivála_sztása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:17
|
|
msgid "<b>Account Tax Information</b>"
|
|
msgstr "<b>Számla Adóinformáció</b>"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:18
|
|
msgid "Tax _Related"
|
|
msgstr "Adó _vonatkozású"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:19
|
|
msgid "<b>_TXF Categories</b>"
|
|
msgstr "<b>_TXF kategóriák</b>"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:20
|
|
msgid "<b>Payer Name Source</b>"
|
|
msgstr "<b>A kötelezett nevének származása</b>"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:21
|
|
msgid "C_urrent Account"
|
|
msgstr "A _jelenlegi számla"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:22
|
|
msgid "_Parent Account"
|
|
msgstr "_Fő számla"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:23
|
|
msgid "<b>Copy Number</b>"
|
|
msgstr "<b>Másolatok száma</b>"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transaction Association Dialog"
|
|
msgstr "<b>Új tranzakció-információ</b>"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Sort Association"
|
|
msgstr "Rendezés magyarázat szerint"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:3
|
|
msgid "_Locate Association"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All Transaction Associations"
|
|
msgstr "<b>Új tranzakció-információ</b>"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Association"
|
|
msgstr "Művelet"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Available ?"
|
|
msgstr "Számlázható?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:9
|
|
msgid ""
|
|
" To jump to the Transaction, double click on the entry in the\n"
|
|
"Description column or Association column to open the Association"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:5
|
|
msgid "Vendor Number: "
|
|
msgstr "Beszállítószám"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
|
|
"you"
|
|
msgstr ""
|
|
"A beszállító sorszáma. Üresen hagyva megfelelő szám kerül kiválasztásra"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:20
|
|
msgid "Tax Included:"
|
|
msgstr "Adóval együtt:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:21
|
|
msgid "Tax Table:"
|
|
msgstr "Adótáblázat:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:23
|
|
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:467
|
|
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:502
|
|
msgid "Payment Information"
|
|
msgstr "Fizetési információ"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:1
|
|
msgid "Estimate Budget Values"
|
|
msgstr "Költségvetés becslése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past "
|
|
"transactions."
|
|
msgstr ""
|
|
"GnuCash megbecsüli a költségvetési értékeket a kiválasztott számlák korábbi "
|
|
"tranzakcióiból."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:6
|
|
msgid "Significant Digits:"
|
|
msgstr "Lényeges tizedesjegyek:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:7
|
|
msgid "The number of leading digits to keep when rounding"
|
|
msgstr "A tizedesjegyek száma kerekítéskor"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:9
|
|
msgid "Budget Name:"
|
|
msgstr "Költségvetés neve:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:11
|
|
msgid "Number of Periods:"
|
|
msgstr "Időszakok száma:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:12
|
|
msgid "Budget Period:"
|
|
msgstr "Költségvetés-időszak:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:13
|
|
msgid "Budget List"
|
|
msgstr "Költségvetéslista"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:15
|
|
msgid "Close the Budget List"
|
|
msgstr "Költségvetéslista bezárása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:17
|
|
msgid "Create a New Budget"
|
|
msgstr "Új költségvetés létrehozása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:18
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:299
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:89 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:100
|
|
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:5
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr "Megnyitás"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:19
|
|
msgid "Open the Selected Budget"
|
|
msgstr "A kiválasztott költségvetés megnyitása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:21
|
|
msgid "Delete the Selected Budget"
|
|
msgstr "A kiválasztott költségvetés törlése"
|
|
|
|
#. Duplicate Transaction Dialog
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:1
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:56
|
|
msgid "Duplicate Transaction"
|
|
msgstr "Tranzakció megduplázása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:4
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:57
|
|
msgid "<b>New Transaction Information</b>"
|
|
msgstr "<b>Új tranzakció-információ</b>"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:6
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:59
|
|
msgid "_Number:"
|
|
msgstr "_Szám:"
|
|
|
|
#. Filter register by... Dialog
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:7
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:2
|
|
msgid "Filter register by..."
|
|
msgstr "Regiszter szűrése..."
|
|
|
|
#. Filter By Dialog, Date Tab
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:8
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:6
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:20
|
|
msgid "Show _All"
|
|
msgstr "Mindent mut_at"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:9
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:7
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:21
|
|
msgid "Select Range:"
|
|
msgstr "Tartomány kiválasztása:"
|
|
|
|
#. Filter By Dialog, Date Tab, Start section
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:10
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:9
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:22
|
|
msgid "Start:"
|
|
msgstr "Kezdés:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:11
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:10
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:23
|
|
msgid "_Earliest"
|
|
msgstr "L_egkorábbi"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:12
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:11
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:24
|
|
msgid "Choo_se Date:"
|
|
msgstr "Dátum_választás:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:13
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:12
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:25
|
|
msgid "Toda_y"
|
|
msgstr "M_a"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:14
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:13
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:26
|
|
msgid "_Latest"
|
|
msgstr "Uto_lsó"
|
|
|
|
#. Filter By Dialog, Date Tab, End section
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:15
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:15
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:27
|
|
msgid "End:"
|
|
msgstr "Vége:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:16
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:16
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:28
|
|
msgid "C_hoose Date:"
|
|
msgstr "D_átum választás:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:17
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:17
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:29
|
|
msgid "_Today"
|
|
msgstr "_Ma"
|
|
|
|
#. Filter By Dialog, State Tab
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:19
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:20
|
|
msgid "_Unreconciled"
|
|
msgstr "_Nem egyeztetett"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:20
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:21
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:5
|
|
msgid "_Reconciled"
|
|
msgstr "_Egyeztetett"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:21
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:22
|
|
msgid "C_leared"
|
|
msgstr "Igazo_lt"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:22
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:23
|
|
msgid "_Voided"
|
|
msgstr "Ér_vénytelen"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:23
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:24
|
|
msgid "_Frozen"
|
|
msgstr "Be_fagyasztott"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:24
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:25
|
|
msgid "Select _All"
|
|
msgstr "Mindent _kijelöl"
|
|
|
|
#. Filter By Dialog, below tabs
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:26
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sa_ve Filter"
|
|
msgstr "%s fájlba mentése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:27
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:61
|
|
msgid "Void Transaction"
|
|
msgstr "Tranzakció érvénytelenítése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:28
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:62
|
|
msgid "Reason for voiding transaction:"
|
|
msgstr "Érvénytelenítés magyarázata:"
|
|
|
|
#. Sort register by Dialog
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:30
|
|
msgid "Sort register by..."
|
|
msgstr "Rendezés..."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:31
|
|
msgid "_Standard Order"
|
|
msgstr "_Szabványos sorrend"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keep normal account order."
|
|
msgstr "Normális számlarend megtartása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:34
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:820
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:871
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sort by date."
|
|
msgstr "Rendezés dátum szerint"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sort by the date of entry."
|
|
msgstr "Rendezés a tétel dátuma szerint"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:37
|
|
msgid "S_tatement Date"
|
|
msgstr "Bankszámla kivona_t dátuma"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Sort by the statement date (and group by cleared, unreconciled, reconciled)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rendezés a bankszámlakivonat dátuma szerint (nem egyeztetett elemek a végén)"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:39
|
|
msgid "Num_ber"
|
|
msgstr "Szá_m"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sort by number."
|
|
msgstr "Szám szerinti rendezés"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:41
|
|
msgid "Amo_unt"
|
|
msgstr "Öss_zeg"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:42
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:840
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:891
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sort by amount."
|
|
msgstr "Rendezés összeg szerint"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:43
|
|
msgid "_Memo"
|
|
msgstr "_Megjegyzés"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:44
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:856
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:903
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sort by memo."
|
|
msgstr "Rendezés közlemény szerint"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:46
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:844
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:895
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sort by description."
|
|
msgstr "Rendezés magyarázat szerint"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:47
|
|
msgid "_Action"
|
|
msgstr "_Művelet"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sort by action field."
|
|
msgstr "Rendezés művelet szerint"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:49
|
|
msgid "_Notes"
|
|
msgstr "_Megjegyzések"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sort by notes field."
|
|
msgstr "Rendezés megjegyzés szerint"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sa_ve Sort Order"
|
|
msgstr "Sorrend"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save the sort order for this register."
|
|
msgstr "E regiszter főszámlájának szerkesztése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Reverse Order"
|
|
msgstr "Főkönyvi sorrend"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sort in descending order."
|
|
msgstr "Oszlop növekvő vagy csökkenő rendezése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Transaction Number:"
|
|
msgstr "_Tranzakciónapló"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-autoclear.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Auto-Clear Information</b>"
|
|
msgstr "<b>Információ automatikus törlése</b>"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-autoclear.glade.h:4
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:6
|
|
msgid "_Ending Balance:"
|
|
msgstr "Záró_egyenleg:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Reconcile Information</b>"
|
|
msgstr "<b>Információ egyeztetése</b>"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:4
|
|
msgid "Statement _Date:"
|
|
msgstr "Számlakivonat _dátuma:"
|
|
|
|
#. starting balance title/value
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:5
|
|
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1833
|
|
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1872
|
|
msgid "Starting Balance:"
|
|
msgstr "Nyitóegyenleg:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:7
|
|
msgid "Include _subaccounts"
|
|
msgstr "Al_számlák hozzávétele"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"Include all descendant accounts in the reconcile. All of them must use the "
|
|
"same commodity as this one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:9
|
|
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:766
|
|
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:802
|
|
msgid "Enter _Interest Payment..."
|
|
msgstr "_Kamatfizetés bevitele..."
|
|
|
|
#. Translators: The abbreviation for 'Reconciled'
|
|
#. in the header row of the register. Please only
|
|
#. translate the portion after the ':' and
|
|
#. leave the rest ("Reconciled:") as is.
|
|
#: ../gnucash/gnome/reconcile-view.c:394
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:699
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:303
|
|
msgid "Reconciled:R"
|
|
msgstr "Egyeztetett:R"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/search-owner.c:163
|
|
msgid "You have not selected an owner"
|
|
msgstr "Nem választott tulajdonost"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/search-owner.c:258
|
|
#: ../gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:189
|
|
msgid "is"
|
|
msgstr "van"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/search-owner.c:259
|
|
#: ../gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:190
|
|
msgid "is not"
|
|
msgstr "nem"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/top-level.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entity Not Found: %s"
|
|
msgstr "%s alany nem található"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/top-level.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Transaction with no Accounts: %s"
|
|
msgstr "Tranzakció folyószámla nélkül: %s"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/top-level.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported entity type: %s"
|
|
msgstr "Ismeretlen típus: %s"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/top-level.c:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such price: %s"
|
|
msgstr "Nincs ilyen ár: %s"
|
|
|
|
#. Business options
|
|
#: ../gnucash/gnome/top-level.c:429 ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:320
|
|
msgid "Business"
|
|
msgstr "Üzlet"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/window-autoclear.c:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Searching for splits to clear ..."
|
|
msgstr "Olyan tételek keresése, hogy"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/window-autoclear.c:240
|
|
msgid "Cannot uniquely clear splits. Found multiple possibilities."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/window-autoclear.c:247
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The selected amount cannot be cleared."
|
|
msgstr "A kamatláb nem lehet nulla."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:456
|
|
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:491
|
|
msgid "Interest Payment"
|
|
msgstr "Jóváírt kamat"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:459
|
|
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:494
|
|
msgid "Interest Charge"
|
|
msgstr "Terhelt kamat"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:477
|
|
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:512
|
|
msgid "Payment From"
|
|
msgstr "Befizetési innen"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:483
|
|
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:493
|
|
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:518
|
|
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:528
|
|
msgid "Reconcile Account"
|
|
msgstr "Számlaegyeztetés"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:498
|
|
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:533
|
|
msgid "Payment To"
|
|
msgstr "Kifizetés ide"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:511
|
|
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:546
|
|
msgid "No Auto Interest Payments for this Account"
|
|
msgstr "Nincs auto-jóváírt betétkamat e bankszámlán"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:512
|
|
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:547
|
|
msgid "No Auto Interest Charges for this Account"
|
|
msgstr "Nincs auto-terhelt betétkamat e bankszámlán"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:768
|
|
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:804
|
|
msgid "Enter _Interest Charge..."
|
|
msgstr "Enter _Interest Charge..."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1073
|
|
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1109
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:59
|
|
msgid "Debits"
|
|
msgstr "Jóváírások"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1083
|
|
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1119
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:58
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:111
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "Terhelések"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1277
|
|
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1313
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
|
|
msgstr "Biztosan törölni kívánja a kiválasztott tranzakciót?"
|
|
|
|
#. statement date title/value
|
|
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1823
|
|
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1862
|
|
msgid "Statement Date:"
|
|
msgstr "Számlakivonat _dátuma:"
|
|
|
|
#. ending balance title/value
|
|
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1843
|
|
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1882
|
|
msgid "Ending Balance:"
|
|
msgstr "Záróegyenleg:"
|
|
|
|
#. reconciled balance title/value
|
|
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1853
|
|
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1892
|
|
msgid "Reconciled Balance:"
|
|
msgstr "Egyeztetett egyenleg:"
|
|
|
|
#. difference title/value
|
|
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1863
|
|
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1902
|
|
msgid "Difference:"
|
|
msgstr "Eltérés:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1952
|
|
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1991
|
|
msgid ""
|
|
"You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to "
|
|
"cancel?"
|
|
msgstr "Ezen egyeztetési ablak a tartalma megváltozott. Biztosan elhagyja?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2070
|
|
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2109
|
|
msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
|
|
msgstr "A bankszámlán eltérés van. Biztosan be kívánja fejezni?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2127
|
|
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2166
|
|
msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
|
|
msgstr "Kívánja elhalasztani ezt az egyeztetést és később befejezni?"
|
|
|
|
#. Toplevel
|
|
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2165
|
|
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2204
|
|
msgid "_Reconcile"
|
|
msgstr "_Egyeztetés"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2166
|
|
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2205
|
|
msgid "_Account"
|
|
msgstr "_Fiók"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2173
|
|
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2212
|
|
msgid "_Reconcile Information..."
|
|
msgstr "_Információ egyeztetése..."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2174
|
|
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2213
|
|
msgid ""
|
|
"Change the reconcile information including statement date and ending balance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az egyeztetési információ változtatása beleértve a bankszámlakivonat dátumát "
|
|
"és a záróegyenleget is."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2179
|
|
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2218
|
|
msgid "_Finish"
|
|
msgstr "Be_fejezés"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2180
|
|
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2219
|
|
msgid "Finish the reconciliation of this account"
|
|
msgstr "A számlaegyeztetés befejezése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2184
|
|
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2223
|
|
msgid "_Postpone"
|
|
msgstr "_Halaszt"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2185
|
|
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2224
|
|
msgid "Postpone the reconciliation of this account"
|
|
msgstr "A jelenlegi számla egyeztetésének elhalasztása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2190
|
|
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2229
|
|
msgid "Cancel the reconciliation of this account"
|
|
msgstr "E számlaegyeztetés félbehagyása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2197
|
|
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2236
|
|
msgid "_Open Account"
|
|
msgstr "Számla megnyitása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2198
|
|
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2237
|
|
msgid "Open the account"
|
|
msgstr "Folyószámla megnyitása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2202
|
|
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2241
|
|
msgid "_Edit Account"
|
|
msgstr "Folyószámla sz_erkesztése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2203
|
|
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2242
|
|
msgid "Edit the main account for this register"
|
|
msgstr "E regiszter főszámlájának szerkesztése"
|
|
|
|
#. Actions menu
|
|
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2212
|
|
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2251
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:348
|
|
msgid "_Check & Repair"
|
|
msgstr "Ellenőrzés és javítás"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2221
|
|
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2260
|
|
msgid "_Balance"
|
|
msgstr "Egyenleg:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2222
|
|
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2261
|
|
msgid "Add a new balancing entry to the account"
|
|
msgstr "Új kiegyenlítő bejegyzés felvétele a folyószámlára"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2227
|
|
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2266
|
|
msgid "Edit the current transaction"
|
|
msgstr "A jelenlegi tranzakció szerkesztése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2232
|
|
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2271
|
|
msgid "Delete the selected transaction"
|
|
msgstr "A kiválasztott tranzakció törlése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2236
|
|
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2275
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Reconcile Selection"
|
|
msgstr "Számlaegyeztetés"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2237
|
|
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2276
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reconcile the selected transactions"
|
|
msgstr "A kiválasztott tranzakció törlése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2241
|
|
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Unreconcile Selection"
|
|
msgstr "Nem egyeztet"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2242
|
|
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2281
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unreconcile the selected transactions"
|
|
msgstr "A kiválasztott tranzakció törlése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2250
|
|
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2289
|
|
msgid "Open the GnuCash help window"
|
|
msgstr "A GnuCash-súgó megnyitása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:236
|
|
msgid "You must select an item from the list"
|
|
msgstr "Ki kell választani egy tételt a listából"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:349
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:171
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Kijelölés"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr "Rendelésszám"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1120
|
|
msgid "New Transaction"
|
|
msgstr "Új tranzakció"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Split"
|
|
msgstr "Kifejtés"
|
|
|
|
#. Translators: This string has a disambiguation prefix. Translate only the part behind '|'
|
|
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1134
|
|
msgid ""
|
|
"Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, "
|
|
"invoice, transaction, split,...)|New item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1186
|
|
msgid "all criteria are met"
|
|
msgstr "minden feltétel kielégítése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1187
|
|
msgid "any criteria are met"
|
|
msgstr "bármely feltétel kielégitése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:2
|
|
msgid "_New item..."
|
|
msgstr "_Új tétel..."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Find"
|
|
msgstr "Keresés..."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:6
|
|
msgid "()"
|
|
msgstr "()"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:7
|
|
msgid " Search "
|
|
msgstr " Keresés "
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:8
|
|
msgid "Search for items where"
|
|
msgstr "Olyan tételek keresése, hogy"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:9
|
|
msgid "<b>Match all entries</b>"
|
|
msgstr "<b>Minden bejegyzés </b>"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:10
|
|
msgid "Search Criteria"
|
|
msgstr "Keresési feltételek"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:11
|
|
msgid "New search"
|
|
msgstr "Új keresés"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:12
|
|
msgid "Refine current search"
|
|
msgstr "A jelenlegi keresés finomítása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:13
|
|
msgid "Add results to current search"
|
|
msgstr "Felvétel a jelenlegi keresés eredményei közé"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:14
|
|
msgid "Delete results from current search"
|
|
msgstr "Az eredmények törlése a jelenlegi keresésből"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:15
|
|
msgid "Search only active data"
|
|
msgstr "Csak aktív adatok keresése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Válasza ki, hogy minden adat között keressen, vagy csak az 'aktív'-ként "
|
|
"megjelöltek között"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:17
|
|
msgid "Type of search"
|
|
msgstr "Kereséstípus"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:176
|
|
msgid "You have not selected any accounts"
|
|
msgstr "Nem választott számlát"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:197
|
|
msgid "matches all accounts"
|
|
msgstr "minden számlára illeszkedés"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:202
|
|
msgid "matches any account"
|
|
msgstr "valamely számlára illeszkedés"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:203
|
|
msgid "matches no accounts"
|
|
msgstr "nem illeszkedik számlára"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:220
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:260
|
|
msgid "Selected Accounts"
|
|
msgstr "Kiválasztott számlák"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:221
|
|
msgid "Choose Accounts"
|
|
msgstr "Számlák kiválasztása"
|
|
|
|
#. Create the label
|
|
#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:255
|
|
msgid "Select Accounts to Match"
|
|
msgstr "Illesztendő számlák kiválasztása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:259
|
|
msgid "Select the Accounts to Compare"
|
|
msgstr "Hasonlítandó számlák kiválasztása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-search/search-date.c:195
|
|
msgid "is before"
|
|
msgstr "ez előtt van"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-search/search-date.c:196
|
|
msgid "is before or on"
|
|
msgstr "megelőzi vagy egyidőben van"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-search/search-date.c:197
|
|
msgid "is on"
|
|
msgstr "egy időben van"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-search/search-date.c:198
|
|
msgid "is not on"
|
|
msgstr "nincs egy időben"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-search/search-date.c:199
|
|
msgid "is after"
|
|
msgstr "ez után van"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-search/search-date.c:200
|
|
msgid "is on or after"
|
|
msgstr "egy időben van vagy követi"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-search/search-double.c:187
|
|
#: ../gnucash/gnome-search/search-int64.c:189
|
|
#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:220
|
|
msgid "is less than"
|
|
msgstr "kisebb"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-search/search-double.c:188
|
|
#: ../gnucash/gnome-search/search-int64.c:190
|
|
#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:224
|
|
msgid "is less than or equal to"
|
|
msgstr "kisebb vagy egyenlő"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-search/search-double.c:189
|
|
#: ../gnucash/gnome-search/search-int64.c:191
|
|
#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:227
|
|
#: ../gnucash/gnome-search/search-string.c:265
|
|
msgid "equals"
|
|
msgstr "egyenlő"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-search/search-double.c:190
|
|
#: ../gnucash/gnome-search/search-int64.c:192
|
|
#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:230
|
|
msgid "does not equal"
|
|
msgstr "nem egyenlő"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-search/search-double.c:191
|
|
#: ../gnucash/gnome-search/search-int64.c:193
|
|
#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:233
|
|
msgid "is greater than"
|
|
msgstr "nagyobb mint"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-search/search-double.c:192
|
|
#: ../gnucash/gnome-search/search-int64.c:194
|
|
#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:237
|
|
msgid "is greater than or equal to"
|
|
msgstr "nagyobb vagy egyenlő"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:220
|
|
msgid "less than"
|
|
msgstr "kisebb mint"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:223
|
|
msgid "less than or equal to"
|
|
msgstr "kisebb vagy egyenlő"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:227
|
|
msgid "equal to"
|
|
msgstr "="
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:230
|
|
msgid "not equal to"
|
|
msgstr "nem egyenlő"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:233
|
|
msgid "greater than"
|
|
msgstr "nagyobb mint"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:236
|
|
msgid "greater than or equal to"
|
|
msgstr "nagyobb vagy egyenlő"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:253
|
|
msgid "has credits or debits"
|
|
msgstr "tartalmaz terhelést vagy jóváírást"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:254
|
|
msgid "has debits"
|
|
msgstr "tartalmaz jóváírást"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:255
|
|
msgid "has credits"
|
|
msgstr "tartalmaz terhelést"
|
|
|
|
#. Build and connect the toggles
|
|
#: ../gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:227
|
|
msgid "Not Cleared"
|
|
msgstr "Nem igazolt"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:230
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:802
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:177
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:341
|
|
msgid "Cleared"
|
|
msgstr "Igazolt"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:233
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:816
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:64
|
|
#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:437
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:176
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:345
|
|
msgid "Reconciled"
|
|
msgstr "Egyeztetett"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:236
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:179
|
|
msgid "Frozen"
|
|
msgstr "Zárolt"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:239
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:180
|
|
msgid "Voided"
|
|
msgstr "Érvénytelenített"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-search/search-string.c:191
|
|
msgid "You need to enter some search text."
|
|
msgstr "Adjon meg kereső kifejezést"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-search/search-string.c:220
|
|
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:118
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:112
|
|
#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error in regular expression '%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hiba a reguláris kifejezésben: ?%s?:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-search/search-string.c:264
|
|
msgid "contains"
|
|
msgstr "tartalmazza"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-search/search-string.c:266
|
|
msgid "matches regex"
|
|
msgstr "reg.kif. illik"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-search/search-string.c:268
|
|
msgid "does not match regex"
|
|
msgstr "reg.kif. nem illik"
|
|
|
|
#. Build and connect the case-sensitive check button; defaults to off
|
|
#: ../gnucash/gnome-search/search-string.c:331
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Match case"
|
|
msgstr "Illeszkedés?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:178
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The "
|
|
"file format in the older versions was missing the detailed specification of "
|
|
"the character encoding being used. This means the text in your data file "
|
|
"could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved "
|
|
"automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all "
|
|
"necessary specifications so that you do not have to go through this step "
|
|
"again.\n"
|
|
"\n"
|
|
"GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. "
|
|
"On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this "
|
|
"guess. You have to check whether the words look as expected. Either "
|
|
"everything looks fine and you can simply press 'Forward'. Or the words "
|
|
"contain unexpected characters, in which case you should select different "
|
|
"character encodings to see different results. You may have to edit the list "
|
|
"of character encodings by clicking on the respective button.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press 'Forward' now to select the correct character encoding for your data "
|
|
"file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:198
|
|
msgid "Ambiguous character encoding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:201
|
|
msgid ""
|
|
"The file has been loaded successfully. If you click 'Apply' it will be saved "
|
|
"and reloaded into the main application. That way you will have a working "
|
|
"file as backup in the same directory.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back'."
|
|
msgstr ""
|
|
"A fájl sikeresen betöltődött. Ha az 'Alkalmazás'-ra kattint, elmentésre "
|
|
"kerül és újra betöltődik az fő alkalmzásban. Ez esetben létrjön egy "
|
|
"működőképes fájl (biztonsági másolatként) ugyanazon mappában.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A 'Vissza' gombra kattintva leellenőrizheti a választását."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:226
|
|
msgid "European"
|
|
msgstr "Európai"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:227
|
|
msgid "ISO-8859-1 (West European)"
|
|
msgstr "ISO-8859-1 (nyugat-európai)"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:228
|
|
msgid "ISO-8859-2 (East European)"
|
|
msgstr "ISO-8859-2 (kelet-európai)"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:229
|
|
msgid "ISO-8859-3 (South European)"
|
|
msgstr "ISO-8859-3 (dél-európai)"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:230
|
|
msgid "ISO-8859-4 (North European)"
|
|
msgstr "ISO-8859-4 (észak-európai)"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:231
|
|
msgid "ISO-8859-5 (Cyrillic)"
|
|
msgstr "ISO-8859-5 (ciril)"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:232
|
|
msgid "ISO-8859-6 (Arabic)"
|
|
msgstr "ISO-8859-6 (arab)"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:233
|
|
msgid "ISO-8859-7 (Greek)"
|
|
msgstr "ISO-8859-7 (görög)"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:234
|
|
msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)"
|
|
msgstr "ISO-8859-8 (héber)"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:235
|
|
msgid "ISO-8859-9 (Turkish)"
|
|
msgstr "ISO-8859-9 (török)"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:236
|
|
msgid "ISO-8859-10 (Nordic)"
|
|
msgstr "ISO-8859-10 (északi)"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:237
|
|
msgid "ISO-8859-11 (Thai)"
|
|
msgstr "ISO-8859-11 (Thai)"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:238
|
|
msgid "ISO-8859-13 (Baltic)"
|
|
msgstr "ISO-8859-13 (balti)"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:239
|
|
msgid "ISO-8859-14 (Celtic)"
|
|
msgstr "ISO-8859-14 (kelta)"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:240
|
|
msgid "ISO-8859-15 (West European, Euro sign)"
|
|
msgstr "ISO-8859-15 (nyugat-európai, Euró-jel)"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:241
|
|
msgid "ISO-8859-16 (South-East European)"
|
|
msgstr "ISO-8859-16 (délkelet-európai)"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:243
|
|
msgid "KOI8-R (Russian)"
|
|
msgstr "KOI8-R (orosz)"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:244
|
|
msgid "KOI8-U (Ukrainian)"
|
|
msgstr "KOI8-U (ukrán)"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings."
|
|
msgstr "%d azonosítatlan és %d dekódolhatatlan szó van. Adjon hozzá kódolást."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings."
|
|
msgstr "%d azonosítatlan szó van. Döntsön, és adjon hozzá kódolást."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There are %d undecodable words. Please add encodings."
|
|
msgstr "%d dekódolhatatlan szó van. Adjon hozzá kódolást."
|
|
|
|
#. Translators: Please insert encodings here that are typically used in your
|
|
#. * locale, separated by spaces. No need for ASCII or UTF-8, check `locale -m`
|
|
#. * for assistance with spelling.
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1010
|
|
msgid "ISO-8859-1 KOI8-U"
|
|
msgstr "ISO-8859-2"
|
|
|
|
#. another error, cannot handle this here
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1089
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1109
|
|
msgid "The file could not be reopened."
|
|
msgstr "A fájlt nem lehet újra meg nyitni."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1094
|
|
msgid "Reading file..."
|
|
msgstr "Fájl olvasása..."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1117
|
|
msgid "Parsing file..."
|
|
msgstr "Fájl elemzése..."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1124
|
|
msgid "There was an error parsing the file."
|
|
msgstr "A fájl elemzése során hiba történt."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1149
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1314
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1549
|
|
msgid "Writing file..."
|
|
msgstr "Fájl írása..."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1308
|
|
msgid "This encoding has been added to the list already."
|
|
msgstr "Ezt a kódolást már hozzáadták a listához."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1319
|
|
msgid "This is an invalid encoding."
|
|
msgstr "Ez érvénytelen kódolás."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:469
|
|
msgid "Could not create opening balance."
|
|
msgstr "Nem lehetett nyitóegyenleget létrehozni."
|
|
|
|
#. primary label
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:666
|
|
msgid "Give the children the same type?"
|
|
msgstr "A leszármazott megegyező típusú legyen?"
|
|
|
|
#. secondary label
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make "
|
|
"them compatible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. children
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:688
|
|
msgid "_Show children accounts"
|
|
msgstr "Alárendelt számlák megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:758
|
|
msgid "The account must be given a name."
|
|
msgstr "A számlának nevet kell adni."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:784
|
|
msgid "There is already an account with that name."
|
|
msgstr "Ilyen nevű számla már van."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:793
|
|
msgid "You must choose a valid parent account."
|
|
msgstr "Ki kell választani egy érvényes szülő számlát."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:802
|
|
msgid "You must select an account type."
|
|
msgstr "Ki kell választani egy számlatípust."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:811
|
|
msgid ""
|
|
"The selected account type is incompatible with the one of the selected "
|
|
"parent."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:823
|
|
msgid "You must choose a commodity."
|
|
msgstr "Ki kell választani egy árut."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:879
|
|
msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
|
|
msgstr "Vagy érvényes nyitóegyenleget kell megadni, vagy üresen hagyni."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:903
|
|
msgid ""
|
|
"You must select a transfer account or choose the opening balances equity "
|
|
"account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vagy egy célszámlát, vagy a nyitóegyenlegek > saját tőke számlát válassza ki."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1307
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This Account contains Transactions.\n"
|
|
"Changing this option is not possible."
|
|
msgstr ""
|
|
"A számla tartalmaz csak olvasható tranzakciókat is, amiket nem törölhet."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1488
|
|
msgid "Edit Account"
|
|
msgstr "Folyószámla szerkesztése "
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%d) New Accounts"
|
|
msgstr "(%d) új számla"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1501
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:36
|
|
msgid "New Account"
|
|
msgstr "Új folyószámla"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2051
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account "
|
|
"code field of each child account with a newly generated code."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s számla alszámláinak azonnali újraszámozása? Ez lecseréli a számlaszám "
|
|
"mezőt minden egyes alszámlán egy újonnan készített kóddal."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:301
|
|
msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:308
|
|
msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Expense."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:174
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Please select a commodity to match:"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Válasszon ki egy illeszkedő árut:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:181
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Commodity: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Áru: "
|
|
|
|
#. Translators: Replace here and later CUSIP by the name of your local
|
|
#. National Securities Identifying Number
|
|
#. like gb:SEDOL, de:WKN, ch:Valorennummer, fr:SICOVAM ...
|
|
#. See http://en.wikipedia.org/wiki/ISIN for hints.
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:187
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Exchange code (ISIN, CUSIP or similar): "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Váltási kód (ISIN, CUSIP vagy ilyesmi): "
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:189
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Mnemonic (Ticker symbol or similar): "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Rövidítés(Ticker symbol vagy hasonló): "
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:287
|
|
msgid "Select security/currency"
|
|
msgstr "Értékpapír/pénznem kiválasztása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:288
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:42
|
|
msgid "_Security/currency:"
|
|
msgstr "Pénznem kivála_sztása:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:292
|
|
msgid "Select security"
|
|
msgstr "Értékpapír kiválasztása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:297
|
|
msgid "Select currency"
|
|
msgstr "Pénznem kiválasztása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:772
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:673
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:440
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:430
|
|
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4114
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Pénznem"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:867
|
|
msgid "Use local time"
|
|
msgstr "Helyi idő használata"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1001
|
|
msgid "Edit currency"
|
|
msgstr "Pénznem szerkesztése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1002
|
|
msgid "Currency Information"
|
|
msgstr "Pénznem-információ"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1007
|
|
msgid "Edit security"
|
|
msgstr "Értékpapír szerkesztése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1007
|
|
msgid "New security"
|
|
msgstr "Új értékpapír"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1008
|
|
msgid "Security Information"
|
|
msgstr "Biztonsági információ"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1286
|
|
msgid "You may not create a new national currency."
|
|
msgstr "Nem hozhat létre új nemzeti valutát."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a reserved commodity type. Please use something else."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1311
|
|
msgid "That commodity already exists."
|
|
msgstr "Ez az áru már létezik."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1360
|
|
msgid ""
|
|
"You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type"
|
|
"\" for the commodity."
|
|
msgstr ""
|
|
"Meg kell adni az áru \"Megnevezés\"-ét \"Rövidítés\"-ét és \"Típus\"-át."
|
|
|
|
#. The "date" and the "tnum" fields aren't being asked for, this is a split copy
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:237
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Action/Number:"
|
|
msgstr "_Szám:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:298
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Megnyitás..."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:305
|
|
msgid "Save As..."
|
|
msgstr "Mentés másként..."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:306
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:315
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Save As"
|
|
msgstr "Mentés másként..."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:314
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:121 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:298
|
|
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1116
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Exportálás"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:612
|
|
msgid ""
|
|
"Because no accounts have been set up yet,you will need to return to this "
|
|
"dialog (via File->Properties), after account setup, if you want to set a "
|
|
"default gain/loss account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:656
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select no account"
|
|
msgstr "Számlakiválasztás"
|
|
|
|
#. Translators: This string has a context prefix; the
|
|
#. translation must only contain the part after
|
|
#. the | character.
|
|
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
|
|
#. must only contain the part after the | character.
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:694
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:906
|
|
msgid "Column letter for 'Placeholder'|P"
|
|
msgstr "P"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:761
|
|
msgid ""
|
|
"There are no income or expense accounts of the specified\n"
|
|
"book currency; you will have to return to this dialog\n"
|
|
"(via File->Properties), after account setup, to select a\n"
|
|
"default gain/loss account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:830
|
|
msgid ""
|
|
"You have selected a placeholder account, which is shown so that child "
|
|
"accounts are displayed, but is invalid. Please select another account. (You "
|
|
"can expand the tree below the placeholder account by clicking on the arrow "
|
|
"to the left.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Book currency:"
|
|
msgstr "Pénznem:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1295
|
|
msgid "Default lot tracking policy:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1323
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default gain/loss account:"
|
|
msgstr "%s számla törlése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1495
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1638
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Mindent kijelöl"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1497
|
|
msgid "Select all accounts."
|
|
msgstr "Minden számla kiválasztása."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1502
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1645
|
|
msgid "Clear All"
|
|
msgstr "Minden törlése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1504
|
|
msgid "Clear the selection and unselect all accounts."
|
|
msgstr "A kiválasztás törlése és számlakiválasztás megszüntetése."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1509
|
|
msgid "Select Children"
|
|
msgstr "Alszámla kiválasztása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1511
|
|
msgid "Select all descendents of selected account."
|
|
msgstr "A kiválasztott számlák alszámláinak kiválasztása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1517
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1652
|
|
msgid "Select Default"
|
|
msgstr "Alapérték kiválasztása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1519
|
|
msgid "Select the default account selection."
|
|
msgstr "Alapértelmezett számlakiválasztás megválasztása."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1533
|
|
msgid "Show Hidden Accounts"
|
|
msgstr "Rejtett számlák megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1535
|
|
msgid "Show accounts that have been marked hidden."
|
|
msgstr "Rejtettnek megjelölt számlák megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1640
|
|
msgid "Select all entries."
|
|
msgstr "Minden tétel kiválasztása."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1647
|
|
msgid "Clear the selection and unselect all entries."
|
|
msgstr "A kiválasztás törlése és tételkiválasztás megszüntetése."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1654
|
|
msgid "Select the default selection."
|
|
msgstr "Alapértelmezett kiválasztás megválasztása."
|
|
|
|
#. The reset button on each option page
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1823
|
|
msgid "Reset defaults"
|
|
msgstr "Alaphelyzetbe"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1825
|
|
msgid "Reset all values to their defaults."
|
|
msgstr "Minden érték visszaállítása alapra."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2182
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2822
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1328
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Törlés"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2823
|
|
msgid "Clear any selected image file."
|
|
msgstr "A kiválasztott képfájlok törlése."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2825
|
|
msgid "Select image"
|
|
msgstr "Válaszd ki a képet"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2827
|
|
msgid "Select an image file."
|
|
msgstr "Képfájl kiválasztása."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3013
|
|
msgid "Pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3019
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Percent"
|
|
msgstr ""
|
|
"Érték $\n"
|
|
"Százalék %"
|
|
|
|
#. Translators: Both %s will be the account separator character; the
|
|
#. resulting string is a demonstration how the account separator
|
|
#. character will look like. You can replace these three account
|
|
#. names with other account names that are more suitable for your
|
|
#. language - just keep in mind to have exactly two %s in your
|
|
#. translation.
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Income%sSalary%sTaxable"
|
|
msgstr "Bevétel%sFizetés%sAdóköteles"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:798
|
|
msgid "Path does not exist, "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:848
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1325
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select a folder"
|
|
msgstr "Költségvetés kiválasztása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:116
|
|
msgid "You must provide a name for this Tax Table."
|
|
msgstr "Meg kell adnia az adótáblázat nevét."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is "
|
|
"already in use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Egyedi nevet kell adni az adótáblázatnak. Ez \"%s\" már használatban van."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:137
|
|
msgid "Percentage amount must be between -100 and 100."
|
|
msgstr "Százalékos öszegnek 100 és 100 között kell lennie."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:146
|
|
msgid "You must choose a Tax Account."
|
|
msgstr "Adó folyószámlát kell választania."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it."
|
|
msgstr "\"%s\" adótáblázat használatban van. Nem törölhető."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:612
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax "
|
|
"table if you want to do that."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem törölheti az adótáblázat utolsó tételét.Ehhez az egész adótáblázatot "
|
|
"kellene törölni."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:619
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
|
|
msgstr "Biztosan törölni kívánja ezt a tételt?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:590
|
|
msgid "Show the income and expense accounts"
|
|
msgstr "Bevételi- és költségszámlák megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:694
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Hiba"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1311
|
|
msgid ""
|
|
"Retrieve the current online quote. This will fail if there is a manually-"
|
|
"created price for today."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1315
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Finance::Quote must be installed to enable this button."
|
|
msgstr "Figyelmeztetés: Pénzügy::Árfolyam nincs megfelelően telepítve."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1417
|
|
msgid ""
|
|
"You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this "
|
|
"transaction. Otherwise, it will not be recorded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az átvitelhez szükséges egy forrásszámla vagy célszámla vagy mindkettő. "
|
|
"Különben a tranzakció nem kerül rögzítésre."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1427
|
|
msgid "You can't transfer from and to the same account!"
|
|
msgstr "Egy számla nem lehet forrás és egyben cél is!"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1438
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1950
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:85
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1849
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The account %s does not allow transactions."
|
|
msgstr "A %s folyószámla nem enged meg tranzakciókat."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1454
|
|
msgid ""
|
|
"You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" "
|
|
"and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem lehetséges egy nem-pénznemXXX számláról átvezetni. Próbálja meg "
|
|
"visszaállítani \"forrás\" és \"Cél\" számlákat, majd az \"összeg\" -et "
|
|
"negatívvá tenni."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1472
|
|
msgid "You must enter a valid price."
|
|
msgstr "Érvényes árat kell megadni."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1484
|
|
msgid "You must enter a valid `to' amount."
|
|
msgstr "Érvényes célösszeget kell megadni."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1705
|
|
msgid "You must enter an amount to transfer."
|
|
msgstr "Meg kell adni az átvivendő összeget."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1951
|
|
msgid "Debit Account"
|
|
msgstr "Terhelendő számla"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1969
|
|
msgid "Transfer From"
|
|
msgstr "Átvitel innen"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1973
|
|
msgid "Transfer To"
|
|
msgstr "Átvitel ide"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:2030
|
|
msgid "Debit Amount:"
|
|
msgstr "Terhelendő összeg:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:2035
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:14
|
|
msgid "To Amount:"
|
|
msgstr "Összeget erre:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:635
|
|
msgid "Remember and don't _ask me again."
|
|
msgstr "Megjegyzés és ne kérdezze ismét."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:636
|
|
msgid "Don't _tell me again."
|
|
msgstr "Ne mondja megin_t."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:639
|
|
msgid "Remember and don't ask me again this _session."
|
|
msgstr "Megjegyzés é_s ne kérdezze megint e munkamenetben."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:640
|
|
msgid "Don't tell me again this _session."
|
|
msgstr "Ne mondja megint e munkamenetben."
|
|
|
|
#. create the button.
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:462
|
|
msgid "New..."
|
|
msgstr "Új..."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:99
|
|
msgid "Save file automatically?"
|
|
msgstr "Automatikus mentés?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. "
|
|
"GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minute, just "
|
|
"as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n"
|
|
"\n"
|
|
"You can change the time interval or turn off this feature under Edit -> "
|
|
"Preferences -> General -> Auto-save time interval. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Should your file be saved automatically?"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. "
|
|
"GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes, just "
|
|
"as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n"
|
|
"\n"
|
|
"You can change the time interval or turn off this feature under Edit -> "
|
|
"Preferences -> General -> Auto-save time interval. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Should your file be saved automatically?"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:121
|
|
msgid "_Yes, this time"
|
|
msgstr "_Igen, ekkor"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:122
|
|
msgid "Yes, _always"
|
|
msgstr "Igen, mindig"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:123
|
|
msgid "No, n_ever"
|
|
msgstr "Nem, _Soha"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:124
|
|
msgid "_No, not this time"
|
|
msgstr "_Nem, most nem."
|
|
|
|
#. CY Strings
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:165
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:70
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:86
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:972
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Ma"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:224
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:229
|
|
msgid "Weeks"
|
|
msgstr "Hét"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:252
|
|
msgid "Ago"
|
|
msgstr "Óta"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:254
|
|
msgid "From Now"
|
|
msgstr "Mától"
|
|
|
|
#. Calendar label, only shown if the date editor has a time field
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-date-edit.c:922
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "Naptár"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:251
|
|
msgid "12 months"
|
|
msgstr "12 hónap"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:252
|
|
msgid "6 months"
|
|
msgstr "6 hónap"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:253
|
|
msgid "4 months"
|
|
msgstr "4 hónap"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:254
|
|
msgid "3 months"
|
|
msgstr "3 hónap"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:255
|
|
msgid "2 months"
|
|
msgstr "2 hónap"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:256
|
|
msgid "1 month"
|
|
msgstr "2 hónap"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:291
|
|
msgid "View:"
|
|
msgstr "Nézet:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:340
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:439
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:434
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:452
|
|
msgid "Date: "
|
|
msgstr "Dátum: "
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1239
|
|
msgid "(unnamed)"
|
|
msgstr "(névtelen)"
|
|
|
|
#. File menu
|
|
#. Menu Items
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:106
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:277
|
|
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:56
|
|
msgid "_Import"
|
|
msgstr "_Importálás"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:108 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:282
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importálás"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:114 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:290
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1104
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1365
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Mentés"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:118
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:278
|
|
msgid "_Export"
|
|
msgstr "_Exportálás"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:156
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "Minden fájl"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:208
|
|
msgid "(null)"
|
|
msgstr "(nincs)"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No suitable backend was found for %s."
|
|
msgstr "Nincs megfelelő háttér %s fájlhoz."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash."
|
|
msgstr "Ez a GnuCash-változat a %s URL-t nem támogatja."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't parse the URL %s."
|
|
msgstr "A %s URL nem értelmezhető."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült csatlakozni %s helyhez. A host, a felhasználói név, vagy a "
|
|
"jelszó hibás."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem lehet %s helyhez csatlakozni. A kapcsolat megszakadt, nem lehet adatot "
|
|
"küldeni."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:254
|
|
msgid ""
|
|
"This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must "
|
|
"upgrade your version of GnuCash to work with this data."
|
|
msgstr ""
|
|
"Úgy tűnik, ez a fájl/URL a GnuCash egy újabb változatából való. Frissítenie "
|
|
"kell a GnuCash-t, hogy ezzel az állománnyal dolgozhasson."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?"
|
|
msgstr "Úgy tűnik, %s adatbázis nem létezik. Akar létrehozni egyet ?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
|
|
"another user, in which case you should not open the database. Do you want to "
|
|
"proceed with opening the database?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A GnuCash nem tudta zárolni a %s adatbázist. Lehet, hogy egy másik "
|
|
"felhasználó használja, amely esetben ön nem nyithatja meg. Akarja folytatni "
|
|
"az adatbázis megnyitásával?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
|
|
"another user, in which case you should not import the database. Do you want "
|
|
"to proceed with importing the database?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A GnuCash nem tudta zárolni %s adatbázist. Lehet, hogy egy másik felhasználó "
|
|
"használja, amely esetben ön nem nyithatja meg. Akarja folytatni az adatbázis "
|
|
"importálásával?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
|
|
"another user, in which case you should not save the database. Do you want to "
|
|
"proceed with saving the database?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A GnuCash nem tudta zárolni %s adatbázist. Lehet, hogy egy másik felhasználó "
|
|
"használja, amely esetben nem ajánlott menteni. Akarja folytatni az adatbázis "
|
|
"mentésével?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
|
|
"another user, in which case you should not export the database. Do you want "
|
|
"to proceed with exporting the database?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A GnuCash nem tudta zárolni %s adatbázist. Lehet, hogy egy másik felhasználó "
|
|
"használja, amely esetben nem ajánlott exportálni. Akarja folytatni az "
|
|
"adatbázis exportálásával?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file "
|
|
"system, or you may not have write permission for the directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"A GnuCash nem tudta írni %s adatbázist. Ez az adatbázis talán csak olvasható "
|
|
"fájlrendszeren van, vagy önnek nincs írási joga a mappára."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s fájl/URL nem tartalmaz GnuCash-adatokat, vagy az adatállomány sérült."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s URL-en a szerver hibát észlelt, vagy rossz illetve sérült adatot talált."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You do not have permission to access %s."
|
|
msgstr "Önnek nincs hozzáférési joga %s fájlhoz."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:348
|
|
#: ../gnucash/register/register-core/formulacell.c:118
|
|
#: ../gnucash/register/register-core/pricecell.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An error occurred while processing %s."
|
|
msgstr "A feldolgozás során %s hiba lépett fel."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:353
|
|
msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?"
|
|
msgstr "Hiba történt a fájl olvasásakor. Akarja folytatni?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was an error parsing the file %s."
|
|
msgstr "%s fájl elemzése során hiba történt."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file %s is empty."
|
|
msgstr "%s fájl üres."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file/URI %s could not be found.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The file is in the history list, do you want to remove it?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:386
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The file/URI %s could not be found."
|
|
msgstr "%s fájl nem található."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:393
|
|
msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?"
|
|
msgstr "Ez a fájl egy régebbi GnuCash-verzióhoz tartozik. Akarja folytatni?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file type of file %s is unknown."
|
|
msgstr "A %s fájltípus ismeretlen."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not make a backup of the file %s"
|
|
msgstr "%s fájlról nem sikerült mentést készíteni"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:412
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this "
|
|
"file and that there is sufficient space to create it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült %s fájlba írni. Ellenőrizze, hogy van-e írási engedélye e "
|
|
"fájlra, és hogy van-e elég hely az elkészítéséhez."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No read permission to read from file %s."
|
|
msgstr "Önnek nincs hozzáférési joga %s fájlhoz."
|
|
|
|
#. Translators: the first %s is a path in the filesystem,
|
|
#. * the second %s is PACKAGE_NAME, which by default is "GnuCash"
|
|
#.
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:427
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You attempted to save in\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"or a subdirectory thereof. This is not allowed as %s reserves that directory "
|
|
"for internal use.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please try again in a different directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:434
|
|
msgid ""
|
|
"This database is from an older version of GnuCash. Select OK to upgrade it "
|
|
"to the current version, Cancel to mark it read-only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez az adatbázis a GnuCash egy régebbi változatából való. Nyomjon OK -t ha "
|
|
"frissíti az adatbázist a jelenlegi verzióra, vagy Megszakítást, ha megjelöli "
|
|
"csak olvashatónak."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:443
|
|
msgid ""
|
|
"This database is from a newer version of GnuCash. This version can read it, "
|
|
"but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do "
|
|
"File>Save As, but data may be lost in writing to the old version."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:452
|
|
msgid ""
|
|
"The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be "
|
|
"performed until they logoff. If there are currently no other users, consult "
|
|
"the documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az SQL adatbázist mások használják, és a felfejlesztést nem lehet "
|
|
"végrehajtani, amíg ki nem jelentkeznek. Ha jelenleg nincs más felhasználó a "
|
|
"rendszerben, nézze meg a dokumentációban, hogyan kell félbeszakadt "
|
|
"bejelentkezésektől megszabadulni."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:462
|
|
msgid ""
|
|
"The library \"libdbi\" installed on your system doesn't correctly store "
|
|
"large numbers. This means GnuCash cannot use SQL databases correctly. "
|
|
"Gnucash will not open or save to SQL databases until this is fixed by "
|
|
"installing a different version of \"libdbi\". Please see https://bugzilla."
|
|
"gnome.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:474
|
|
msgid ""
|
|
"GnuCash could not complete a critical test for the presence of a bug in the "
|
|
"\"libdbi\" library. This may be caused by a permissions misconfiguration of "
|
|
"your SQL database. Please see https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?"
|
|
"id=645216 for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:484
|
|
msgid ""
|
|
"This file is from an older version of GnuCash and will be upgraded when "
|
|
"saved by this version. You will not be able to read the saved file from the "
|
|
"older version of Gnucash (it will report an \"error parsing the file\"). If "
|
|
"you wish to preserve the old version, exit without saving."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An unknown I/O error (%d) occurred."
|
|
msgstr "Ismeretlen I/O hiba (%d) történt."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:589
|
|
msgid "Save changes to the file?"
|
|
msgstr "Változások rögzítése a fájlba?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:602
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1259
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "If you don't save, changes from the past %d minute will be discarded."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
|
|
msgstr[0] "Ha nem rögzíti a változásokat az előző %d percből, azok elvesznek."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:606
|
|
msgid "Continue _Without Saving"
|
|
msgstr "Folytatás mentés nélkül"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s."
|
|
msgstr "GnuCash nem tudta zárolni %s fájlt."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:765
|
|
msgid ""
|
|
"That database may be in use by another user, in which case you should not "
|
|
"open the database. What would you like to do?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lehet, hogy egy másik felhasználó használja az adatbázist, mely esetben ön "
|
|
"nem nyithatja meg. Mit akar tenni?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:768
|
|
msgid ""
|
|
"That database may be on a read-only file system, or you may not have write "
|
|
"permission for the directory. If you proceed you may not be able to save any "
|
|
"changes. What would you like to do?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ehet, hogy az adatbázis csak olvasható fájlrendszeren van, vagy nincs írási "
|
|
"jogosultság a mappára. Ha folytatja, nem mentheti el a változtatásokat. Mit "
|
|
"akar tenni?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:789
|
|
msgid "_Open Read-Only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:791
|
|
msgid "_Create New File"
|
|
msgstr "Új fájl létrehozása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:793
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open _Anyway"
|
|
msgstr "Megnyitás mindenképpen"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:797
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:302
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "Kilépés"
|
|
|
|
#. try to load once again
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:871 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:891
|
|
msgid "Loading user data..."
|
|
msgstr "Adatok betöltése..."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:907
|
|
msgid "Re-saving user data..."
|
|
msgstr "Adatok újra mentése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1228
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1464
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:145
|
|
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
|
msgstr "%s fájl már létezik. Biztos, hogy felül akarja írni?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1257
|
|
msgid "Exporting file..."
|
|
msgstr "Exportálás fájlba..."
|
|
|
|
#. %s is the strerror(3) error string of the error that occurred.
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1270
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error saving the file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"A fájl mentése során hiba történt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1302
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The database was opened read-only. Do you want to save it to a different "
|
|
"place?"
|
|
msgstr "Úgy tűnik, %s adatbázis nem létezik. Akar létrehozni egyet ?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1593
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Reverting will discard all unsaved changes to %s. Are you sure you want to "
|
|
"proceed ?"
|
|
msgstr "%s fájl már létezik. Biztos, hogy felül akarja írni?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1601
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1227
|
|
msgid "<unknown>"
|
|
msgstr "<ismeretlen>"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:224
|
|
msgid "View..."
|
|
msgstr "Nézet..."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:284
|
|
msgid ""
|
|
"GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely "
|
|
"because the 'gnucash-docs' package is not installed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:377
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:443
|
|
msgid ""
|
|
"GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely "
|
|
"because the 'gnucash-docs' package is not installed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:408
|
|
msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:467
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GnuCash could not find the associated file."
|
|
msgstr "GnuCash nem tudta zárolni %s fájlt."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:505
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GnuCash could not find the associated file"
|
|
msgstr "GnuCash nem tudta zárolni %s fájlt."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:536
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GnuCash could not open the associated URI:"
|
|
msgstr "GnuCash nem tudta zárolni %s fájlt."
|
|
|
|
#. Translators: %s is a path to a database or any other url,
|
|
#. like mysql://user@server.somewhere/somedb, http://www.somequotes.com/thequotes
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-keyring.c:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter a user name and password to connect to: %s"
|
|
msgstr "Adja meg a felhasználói nevét és a jelszavát a kapcsolódáshoz ide: %s"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changes will be saved automatically in %u seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Toplevel
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:264
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Fájl"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:268
|
|
msgid "Tra_nsaction"
|
|
msgstr "Tra_nzakciók"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:269
|
|
msgid "_Reports"
|
|
msgstr "Jelentések"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:270
|
|
msgid "_Tools"
|
|
msgstr "Eszközök"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:271
|
|
msgid "E_xtensions"
|
|
msgstr "Kiterjesztések"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:272
|
|
msgid "_Windows"
|
|
msgstr "Ablakok"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:280
|
|
msgid "_Print..."
|
|
msgstr "Nyomtatás..."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:281
|
|
msgid "Print the currently active page"
|
|
msgstr "A jelenleg aktív lap nyomtatása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:287
|
|
msgid "Pa_ge Setup..."
|
|
msgstr "Lap beállítás..."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:288
|
|
msgid "Specify the page size and orientation for printing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:292
|
|
msgid "Proper_ties"
|
|
msgstr "_Tulajdonságok"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:293
|
|
msgid "Edit the properties of the current file"
|
|
msgstr "A jelenlegi fájl tulajdonságainak szerkesztése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:298
|
|
msgid "Close the currently active page"
|
|
msgstr "A jelenleg aktív lap bezárása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:303
|
|
msgid "Quit this application"
|
|
msgstr "Kilépés az alkalmazásból"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:325
|
|
msgid "Pr_eferences"
|
|
msgstr "B_eállítások"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:326
|
|
msgid "Edit the global preferences of GnuCash"
|
|
msgstr "GnuCash globális beállításainak szerkesztése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:334
|
|
msgid "Select sorting criteria for this page view"
|
|
msgstr "Rendezési feltétel kiválasztása e lapnézethez"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:338
|
|
msgid "Select the account types that should be displayed."
|
|
msgstr "Megjelenítendő számlatípusok kiválasztása."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:350
|
|
msgid "Reset _Warnings..."
|
|
msgstr "Figyelmeztetések alaphelyzetbe..."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:351
|
|
msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Minden figyelmeztető üzenet visszaállítása úgy, hogy újra megjelenjenek."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:355
|
|
msgid "Re_name Page"
|
|
msgstr "Lap át_nevezése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:356
|
|
msgid "Rename this page."
|
|
msgstr "E lap átnevezése."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:363
|
|
msgid "_New Window"
|
|
msgstr "Új ablak"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:364
|
|
msgid "Open a new top-level GnuCash window."
|
|
msgstr "Új legfelső GnuCash-ablak nyitása."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:368
|
|
msgid "New Window with _Page"
|
|
msgstr "Új ablak la_ppal"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:369
|
|
msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window."
|
|
msgstr "A jelenlegi lap mozgatása új legfelső GnuCash ablakba."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:376
|
|
msgid "Tutorial and Concepts _Guide"
|
|
msgstr "Oktató és fo_galomtár"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:377
|
|
msgid "Open the GnuCash Tutorial"
|
|
msgstr "A GnuCash-oktató megnyitása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:381
|
|
msgid "_Contents"
|
|
msgstr "Tartalom"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:382
|
|
msgid "Open the GnuCash Help"
|
|
msgstr "A GnuCash-súgó megnyitása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:386
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "Névjegy"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:387
|
|
msgid "About GnuCash"
|
|
msgstr "GnuCash névjegye"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:399
|
|
msgid "_Toolbar"
|
|
msgstr "Eszköz_tár"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:400
|
|
msgid "Show/hide the toolbar on this window"
|
|
msgstr "Eszköztár megjelenítése/elrejtése ebben az ablakban"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:404
|
|
msgid "Su_mmary Bar"
|
|
msgstr "Összegzősor"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:405
|
|
msgid "Show/hide the summary bar on this window"
|
|
msgstr "Összegzősor megjelenítése/elrejtése ebben az ablakban"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:409
|
|
msgid "Stat_us Bar"
|
|
msgstr "Állapotsor"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:410
|
|
msgid "Show/hide the status bar on this window"
|
|
msgstr "Állapotsor megjelenítése/elrejtése ez ablakban"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:422
|
|
msgid "Window _1"
|
|
msgstr "_1. ablak"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:423
|
|
msgid "Window _2"
|
|
msgstr "_2. ablak"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:424
|
|
msgid "Window _3"
|
|
msgstr "_3. ablak"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:425
|
|
msgid "Window _4"
|
|
msgstr "_4. ablak"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:426
|
|
msgid "Window _5"
|
|
msgstr "_5. ablak"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:427
|
|
msgid "Window _6"
|
|
msgstr "_6. ablak"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:428
|
|
msgid "Window _7"
|
|
msgstr "_7. ablak"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:429
|
|
msgid "Window _8"
|
|
msgstr "_8. ablak"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:430
|
|
msgid "Window _9"
|
|
msgstr "_9. ablak"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:431
|
|
msgid "Window _0"
|
|
msgstr "_0. ablak"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save changes to file %s before closing?"
|
|
msgstr "Változások rögzítése %s fájlba bezárás előtt?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1217
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be "
|
|
"discarded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1219
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be "
|
|
"discarded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha nem rögzíti a változásokat az előző %d nap és %d órából, azok elvesznek."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1264
|
|
msgid "Close _Without Saving"
|
|
msgstr "Bezárás _rögzítés nélkül"
|
|
|
|
#. Translators: This string is shown in the window title if this
|
|
#. document is, well, read-only.
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1489
|
|
msgid "(read-only)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1497
|
|
msgid "Unsaved Book"
|
|
msgstr "elmenetelen könyv"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1658
|
|
msgid "Last modified on %a, %b %d, %Y at %I:%M %p"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. g_warning("got time %ld, str=%s\n", mtime, time_string);
|
|
#. Translators: This message appears in the status bar after opening the file.
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1661
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "File %s opened. %s"
|
|
msgstr "A fájl megnyitása sikertelen volt."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2712
|
|
msgid "Unable to save to database."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2714
|
|
msgid "Unable to save to database: Book is marked read-only."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4092
|
|
msgid "Book Options"
|
|
msgstr "Könyv beállításai"
|
|
|
|
#. Translators: %s will be replaced with the current year
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copyright © 1997-%s The GnuCash contributors."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4503
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4506
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:106
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:109
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Verzió"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4504
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4507
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:107
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:110 ../gnucash/gnucash-bin.c:460
|
|
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:463
|
|
msgid "Build ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4512
|
|
msgid "Accounting for personal and small business finance."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: the following string will be shown in Help->About->Credits
|
|
#. * Enter your name or that of your team and an email contact for feedback.
|
|
#. * The string can have multiple rows, so you can also add a list of
|
|
#. * contributors.
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4521
|
|
msgid "translator_credits"
|
|
msgstr "Fordító_k"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4524
|
|
msgid "Visit the GnuCash website."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:71
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:888
|
|
msgid "Start of this month"
|
|
msgstr "A hónap kezdete"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:72
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:902
|
|
msgid "Start of previous month"
|
|
msgstr "Előző hónap kezdete"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:73
|
|
msgid "Start of this quarter"
|
|
msgstr "Jelen negyedév kezdete"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:74
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:944
|
|
msgid "Start of previous quarter"
|
|
msgstr "Előző negyedév kezdete"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:75
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:832
|
|
msgid "Start of this year"
|
|
msgstr "Jelen év kezdete"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:76
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:846
|
|
msgid "Start of previous year"
|
|
msgstr "Előző év kezdete"
|
|
|
|
#. FY Strings
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:79
|
|
msgid "Start of this accounting period"
|
|
msgstr "Könyvelés időszakának kezdete"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:80
|
|
msgid "Start of previous accounting period"
|
|
msgstr "Az előző könyvelési időszak kezdete"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:87
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:895
|
|
msgid "End of this month"
|
|
msgstr "Jelen hónap vége"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:88
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:909
|
|
msgid "End of previous month"
|
|
msgstr "Előző hónap vége"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:89
|
|
msgid "End of this quarter"
|
|
msgstr "Jelen negyedév vége"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:90
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:951
|
|
msgid "End of previous quarter"
|
|
msgstr "Előző negyedév vége"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:91
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:839
|
|
msgid "End of this year"
|
|
msgstr "Jelen naptári év vége"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:92
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:853
|
|
msgid "End of previous year"
|
|
msgstr "Előző naptári év vége"
|
|
|
|
#. FY Strings
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:95
|
|
msgid "End of this accounting period"
|
|
msgstr "Ezen könyvelési időszak vége"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:96
|
|
msgid "End of previous accounting period"
|
|
msgstr "Az előző könyvelési időszak vége"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:126
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Betöltés..."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-sx-list-tree-model-adapter.c:490
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "soha"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:113
|
|
msgid ""
|
|
"You can not change this transaction, the Book or Register is set to Read "
|
|
"Only."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Transaction before proceeding?"
|
|
msgstr "Tranzakció mentése zárás előtt?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
|
|
"changes before proceeding, or cancel?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A jelenlegi tranzakció megváltozott. Kívánja menteni a változásokat, mielőtt "
|
|
"létrehozza a másolatot, vagy visszavonja a duplázást?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:149
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:919
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:900
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:467
|
|
msgid "_Record"
|
|
msgstr "_Mentés"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:185
|
|
msgid "This transaction is being edited in a different register."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:205
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:58
|
|
msgid "Rebalance Transaction"
|
|
msgstr "Tranzakció kiegyenlítése újból"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:206
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:59
|
|
msgid "The current transaction is not balanced."
|
|
msgstr "A jelenlegi tranzakció nincs kiegyenlítve."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:287
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:137
|
|
msgid "Balance it _manually"
|
|
msgstr "Kiegyenlítés kézi úton"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:289
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:139
|
|
msgid "Let GnuCash _add an adjusting split"
|
|
msgstr "Bővítse GnuC_ash kiegyenlítő kifejtéssel"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:294
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:144
|
|
msgid "Adjust current account _split total"
|
|
msgstr "Jelenlegi számlakifejté_s végösszegének kiigazítása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:300
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:150
|
|
msgid "Adjust _other account split total"
|
|
msgstr "_Más számlakifejtés végösszegének kiigazítása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:311
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:161
|
|
msgid "_Rebalance"
|
|
msgstr "Új_rakiegyenlítés"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:405
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:413
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1328
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1341
|
|
msgid "This register does not support editing exchange rates."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:421
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1382
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1457
|
|
msgid ""
|
|
"You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
|
|
msgstr "A tranzakciók kibontása szükséges az árfolyamok változtatásához."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:461
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1429
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1442
|
|
msgid "The two currencies involved equal each other."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1253
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:508
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Split Information"
|
|
msgstr "<b>Kifejtés információ</b>"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1303
|
|
msgid ""
|
|
"This is the split anchoring this transaction to the register. You can not "
|
|
"duplicate it from this register window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1355
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:475
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:610
|
|
#: ../gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot store a transaction at this date"
|
|
msgstr "Tranzakciódátum megjelenítése?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1357
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:612
|
|
msgid ""
|
|
"The entered date of the duplicated transaction is older than the \"Read-Only "
|
|
"Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> "
|
|
"Properties -> Accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: This message will be presented when a user *
|
|
#. * attempts to record a transaction without splits
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1715
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not enough information for Blank Transaction?"
|
|
msgstr "Kétsoros tranzakció-információ"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1717
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The blank transaction does not have enough information to save it. Would you "
|
|
"like to return to the transaction to update, or cancel the save?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A jelenlegi tranzakció megváltozott. Menti a változásokat, mielőtt "
|
|
"duplikálja vagy elveti a tranzakciót?"
|
|
|
|
#. Translators: Return to the transaction to update
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1729
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Return"
|
|
msgstr "Megtérülő tőke"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1772
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1846
|
|
msgid "Mark split as unreconciled?"
|
|
msgstr "Kifejtés megjelölése nem egyeztetettként?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1774
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1848
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might "
|
|
"make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Biztosan nem-egyeztetettnek kívánja minősíteni e kifejtést? Ezzel "
|
|
"megnehezítheti a későbbi egyeztetést! Folytatás e változással?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1818
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1865
|
|
msgid "_Unreconcile"
|
|
msgstr "Nem egyeztet"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1903
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2074
|
|
msgid "Change reconciled split?"
|
|
msgstr "Egyeztetett kifejtés megváltoztatása?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1905
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to change a reconciled split. Doing so might make future "
|
|
"reconciliation difficult! Continue with this change?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Egyeztetett kifejtés megváltoztatására készül. Ezzel megnehezítheti a "
|
|
"későbbi egyeztetést! Folytatás e változtatással?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1910
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change split linked to a reconciled split?"
|
|
msgstr "Egyeztetett kifejtés megváltoztatása?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1912
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to change a split that is linked to a reconciled split. Doing "
|
|
"so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Egyeztetett kifejtés megváltoztatására készül. Ezzel megnehezítheti a "
|
|
"későbbi egyeztetést! Folytatás e változtatással?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1926
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2098
|
|
msgid "Chan_ge Split"
|
|
msgstr "Kifejtés me_gváltoztatása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1951
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:86
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1850
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?"
|
|
msgstr "A %s folyószámla nem létezik. Kívánja létrehozni?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:2113
|
|
msgid "You can not paste from the general journal to a register."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:629
|
|
msgid "New top level account"
|
|
msgstr "Új legfelső számla"
|
|
|
|
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
|
|
#. must only contain the part after the | character.
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2856
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2483
|
|
msgid "Action Column|Deposit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2857
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2484
|
|
msgid "Withdraw"
|
|
msgstr "Kivét"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2858
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2485
|
|
msgid "Check"
|
|
msgstr "Ellenőrzés"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2860
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2891
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2487
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2518
|
|
msgid "ATM Deposit"
|
|
msgstr "ATM Deposit"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2861
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2488
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2519
|
|
msgid "ATM Draw"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2862
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2489
|
|
msgid "Teller"
|
|
msgstr "Pénztáros"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2863
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3052
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3138
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:135
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:532
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1100
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2490
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:851
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:72 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:83
|
|
msgid "Charge"
|
|
msgstr "Terhelés"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2865
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2492
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:297
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:304
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:265
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:267
|
|
msgid "Receipt"
|
|
msgstr "Nyugta"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2866
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2880
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2916
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2927
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2960
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3047
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3125
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2493
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2507
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2543
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2554
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2587
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:67 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:85
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:93 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:94
|
|
msgid "Increase"
|
|
msgstr "Növelés"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2867
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2881
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2917
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2928
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2961
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3040
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3132
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2494
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2508
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2544
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2555
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2588
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:68 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:76
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:77 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:84
|
|
msgid "Decrease"
|
|
msgstr "Csökkentés"
|
|
|
|
#. Action: Point Of Sale
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2869
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2496
|
|
msgid "POS"
|
|
msgstr "POS"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2870
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:470
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2497
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:707
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:201
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Telefon"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2871
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2897
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2498
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2524
|
|
msgid "Online"
|
|
msgstr "Online"
|
|
|
|
#. Action: Automatic Deposit
|
|
#. Action: Automatic Deposit ?!?
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2873
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2500
|
|
msgid "AutoDep"
|
|
msgstr "AutoBetét"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2874
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2501
|
|
msgid "Wire"
|
|
msgstr "Wire"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2876
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2503
|
|
msgid "Direct Debit"
|
|
msgstr "Direkt kifizetés"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2882
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2886
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2893
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2901
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2918
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2929
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2934
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2941
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2962
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3150
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2509
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2513
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2520
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2528
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2545
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2556
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2561
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2589
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:69 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:70
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:71
|
|
msgid "Buy"
|
|
msgstr "Vétel"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2883
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2887
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2898
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2902
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2919
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2930
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2935
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2942
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2963
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3070
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2510
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2514
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2525
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2529
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2546
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2557
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2562
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2590
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:86 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:87
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:88
|
|
msgid "Sell"
|
|
msgstr "Eladás"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2888
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2895
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2944
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2515
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2522
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2571
|
|
msgid "Fee"
|
|
msgstr "Díj"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2892
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ATM Withdraw"
|
|
msgstr "Kivét"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2922
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3063
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2549
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:90
|
|
msgid "Rebate"
|
|
msgstr "Visszaigénylés"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2923
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2550
|
|
msgid "Paycheck"
|
|
msgstr "Paycheck"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2936
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:71
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:75
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2563
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:662
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:813
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:873
|
|
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4117
|
|
msgid "Equity"
|
|
msgstr "Saját tőke"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2943
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:454
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3018
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:62
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2570
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:393
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:269
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:279
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:264
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1068
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:114
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:89
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:109
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:259
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:41
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:346
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:160
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:450
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:802
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:905
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1048
|
|
msgid "Price"
|
|
msgstr "Ár"
|
|
|
|
#. Action: Dividend
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2946
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2573
|
|
msgid "Dividend"
|
|
msgstr "Osztalék"
|
|
|
|
#. Action: Long Term Capital Gains
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2949
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2576
|
|
msgid "LTCG"
|
|
msgstr "HTTJ"
|
|
|
|
#. Action: Short Term Capital Gains
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2951
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2578
|
|
msgid "STCG"
|
|
msgstr "RTTJ"
|
|
|
|
#. Action: Distribution
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2954
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2581
|
|
msgid "Dist"
|
|
msgstr "Dist"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:45
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:251
|
|
#: ../libgnucash/engine/Split.c:1574 ../libgnucash/engine/Split.c:1591
|
|
msgid "-- Split Transaction --"
|
|
msgstr "-- Felosztott könyvelés --"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "-- Stock Split --"
|
|
msgstr "Részvénykifejtés"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:434
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:585
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:912
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%A %d %B %Y"
|
|
msgstr "%B %#d, %Y"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:477
|
|
#: ../gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:100
|
|
msgid ""
|
|
"The entered date of the new transaction is older than the \"Read-Only "
|
|
"Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> "
|
|
"Properties -> Accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:859
|
|
msgid ""
|
|
"Exchange Rate Canceled, using existing rate or default 1 to 1 rate if this "
|
|
"is a new transaction."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1121
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1942
|
|
msgid "Recalculate Transaction"
|
|
msgstr "Tranzakció újraszámolása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1122
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1943
|
|
msgid ""
|
|
"The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would "
|
|
"you like to have recalculated?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az ebben a tranzakcióban szereplő értékek nem stimmelnek. Melyik értéket "
|
|
"szeretné újraszámoltatni?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1129
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1131
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1949
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1952
|
|
msgid "_Shares"
|
|
msgstr "Ré_szvények"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1129
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1136
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1143
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1950
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1957
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1964
|
|
msgid "Changed"
|
|
msgstr "Módosítva"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1143
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1145
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1963
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1966
|
|
msgid "_Value"
|
|
msgstr "Érték"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1165
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1975
|
|
msgid "_Recalculate"
|
|
msgstr "Új_ra számítás"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:732
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:611
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:625
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:57
|
|
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:303
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:82
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:102
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:418
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:811
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:862
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1112
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:148
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:827
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:901
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:665
|
|
msgid "Account Name"
|
|
msgstr "Folyószámla Neve"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:749
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:242
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:104
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:84
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:104
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:437
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:815
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:866
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1073
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:85
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:154
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:797
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:919
|
|
msgid "Account Code"
|
|
msgstr "Folyószámla száma"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:761
|
|
msgid "Last Num"
|
|
msgstr "Utolsó szám"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:767
|
|
msgid "Present"
|
|
msgstr "Jelenlegi"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:774
|
|
msgid "Present (Report)"
|
|
msgstr "Jelenlegi (jelentés)"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:788
|
|
msgid "Balance (Report)"
|
|
msgstr "Egyenleg (jelentés)"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:795
|
|
msgid "Balance (Period)"
|
|
msgstr "Egyenleg (időszak)"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:809
|
|
msgid "Cleared (Report)"
|
|
msgstr "Igazolt (jelentés)"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:823
|
|
msgid "Reconciled (Report)"
|
|
msgstr "Egyeztetett (jelentés)"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:830
|
|
msgid "Last Reconcile Date"
|
|
msgstr "Utolsó egyeztetési dátum"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:836
|
|
msgid "Future Minimum"
|
|
msgstr "Jövőbeni minimum"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:843
|
|
msgid "Future Minimum (Report)"
|
|
msgstr "Jövőbeni minimum (jelentés)"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:857
|
|
msgid "Total (Report)"
|
|
msgstr "Összesen (jelentés)"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:864
|
|
msgid "Total (Period)"
|
|
msgstr "Összesen (időszak)"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:873
|
|
msgid "C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:881
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Account Color"
|
|
msgstr "Számla színe"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:890
|
|
msgid "Tax Info"
|
|
msgstr "Adóinformáció"
|
|
|
|
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1716
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Present (%s)"
|
|
msgstr "Jelenlegi (%s)"
|
|
|
|
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1719
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:954
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Balance (%s)"
|
|
msgstr "Egyenleg (%s)"
|
|
|
|
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cleared (%s)"
|
|
msgstr "Igazolt (%s)"
|
|
|
|
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1725
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconciled (%s)"
|
|
msgstr "Egyeztetett (%s)"
|
|
|
|
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Future Minimum (%s)"
|
|
msgstr "Jövőbeni minimum (%s)"
|
|
|
|
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Total (%s)"
|
|
msgstr "Összesen (%s)"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:385
|
|
msgid "Namespace"
|
|
msgstr "Névtér"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:402
|
|
msgid "Print Name"
|
|
msgstr "Nyomtatási név"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:408
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display symbol"
|
|
msgstr "Rövid jelölések megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:414
|
|
msgid "Unique Name"
|
|
msgstr "Egyedi név"
|
|
|
|
#. Translators: Again replace CUSIP by the name of your
|
|
#. National Securities Identifying Number.
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:421
|
|
msgid "ISIN/CUSIP"
|
|
msgstr "ISIN/CUSIP"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:427
|
|
msgid "Fraction"
|
|
msgstr "Egység"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:434
|
|
msgid "Get Quotes"
|
|
msgstr "Adatszerzés"
|
|
|
|
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
|
|
#. must only contain the part after the | character.
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:437
|
|
msgid "Column letter for 'Get Quotes'|Q"
|
|
msgstr "Q"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:443
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:442
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Forrás"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:448
|
|
msgid "Timezone"
|
|
msgstr "Időzóna"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:381
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Customer Number"
|
|
msgstr "Ügyfélszám: "
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:389
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vendor Number"
|
|
msgstr "Beszállítószám"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:393
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Employee Number"
|
|
msgstr "Munkatárs-szám: "
|
|
|
|
#. Billing or Shipping addresses
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:445
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:50
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:697
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Address Name"
|
|
msgstr "Cím: "
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:450
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:51
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:699
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Address 1"
|
|
msgstr "Cím: "
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:455
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:52
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:701
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Address 2"
|
|
msgstr "Cím: "
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:460
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:53
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:703
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Address 3"
|
|
msgstr "Cím: "
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:465
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:54
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:705
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Address 4"
|
|
msgstr "Cím: "
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:475
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:709
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:207
|
|
msgid "Fax"
|
|
msgstr "Fax"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:480
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "E-mail"
|
|
msgstr "Email "
|
|
|
|
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
|
|
#. must only contain the part after the | character.
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:509
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Column letter for 'Active'|A"
|
|
msgstr "Q"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:424
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "Biztosíték"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:790
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Status Bar"
|
|
msgstr "Állapotsor"
|
|
|
|
#. (> (accrec-depth accrec) 1))
|
|
#. Reason 1: zero Imbalance a/c
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1275
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:501
|
|
#: ../libgnucash/engine/Scrub.c:364
|
|
msgid "Imbalance"
|
|
msgstr "Kiegyenlítés"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1535
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " Scheduled "
|
|
msgstr "Ütemezett"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2393
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1542
|
|
msgid "Save the changed transaction?"
|
|
msgstr "A megváltozott tranzakció rögzítése?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2395
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The current transaction has changed. Would you like to record the changes, "
|
|
"or discard the changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A jelenlegi tranzakciósablon megváltozott. Kívánja rögzíteni a változásokat?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2433
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1557
|
|
msgid "_Discard Changes"
|
|
msgstr "Változások elvetése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2435
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1559
|
|
msgid "_Record Changes"
|
|
msgstr "Változások _rögzítése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2804
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Date Entered"
|
|
msgstr "Rögzítés dátuma"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2806
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Date Reconciled"
|
|
msgstr "Egyeztetett"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2808
|
|
msgid "Date Posted / Entered / Reconciled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2835
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reference / Action"
|
|
msgstr "Referencia"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2849
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "T-Number"
|
|
msgstr "Szám"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2855
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number / Action"
|
|
msgstr "Szám beállítások"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2871
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Customer / Memo"
|
|
msgstr "Vevőjelentés"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2882
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vendor / Memo"
|
|
msgstr "Eladó jelentés"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2900
|
|
msgid "Description / Notes / Memo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2930
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:623
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Void Reason"
|
|
msgstr "Csak érvénytelen"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2934
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Accounts / Void Reason"
|
|
msgstr "Folyószámla száma"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2944
|
|
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:484
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2988
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Amount / Value"
|
|
msgstr "Esedékes összeg"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3030
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:61
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:81
|
|
msgid "Withdrawal"
|
|
msgstr "Kivét"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3035
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:82
|
|
msgid "Spend"
|
|
msgstr "Kiadás"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3085
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3092
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:80
|
|
msgid "Funds Out"
|
|
msgstr "Kimenő"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3094
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:496
|
|
msgid "Credit Formula"
|
|
msgstr "Követelés-képlet"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3115
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:60
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:64
|
|
msgid "Deposit"
|
|
msgstr "Betét"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3120
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:65
|
|
msgid "Receive"
|
|
msgstr "Fogadás"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3143
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:462
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:845
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:365
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:427
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:409
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:482
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:73 ../libgnucash/engine/Account.cpp:4116
|
|
#: ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:992
|
|
msgid "Expense"
|
|
msgstr "Költség"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3166
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3173
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:63
|
|
msgid "Funds In"
|
|
msgstr "Bejövő"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3175
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:489
|
|
msgid "Debit Formula"
|
|
msgstr "Tartozás-képlet"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter Due Date"
|
|
msgstr "Határidő"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3256
|
|
msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number"
|
|
msgstr "Tranzakció hivatkozásának bevitele, például a számla- vagy csekkszám"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3258
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3265
|
|
msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list"
|
|
msgstr "Tranzakciótípus megadása, vagy kiválasztása listából"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3263
|
|
msgid "Enter the transaction number, such as the check number"
|
|
msgstr "Tranzakció számának bevitele, pl. a csekkszám"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3275
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1044
|
|
msgid "Enter the name of the Customer"
|
|
msgstr "Ügyfélnév bevitele"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3277
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3286
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3295
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1081
|
|
msgid "Enter notes for the transaction"
|
|
msgstr "Tranzakció-közlemények megadása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3279
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3288
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3297
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1240
|
|
msgid "Enter a description of the split"
|
|
msgstr "Kifejtés magyarázatának megadása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3284
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1047
|
|
msgid "Enter the name of the Vendor"
|
|
msgstr "Eladó nevének megadása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3293
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1050
|
|
msgid "Enter a description of the transaction"
|
|
msgstr "Tranzakció-magyarázat megadása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3307
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3311
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1399
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1465
|
|
msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
|
|
msgstr "Forrás-számla megadása vagy kiválasztása listából"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3309
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1114
|
|
msgid "Reason the transaction was voided"
|
|
msgstr "Tranzakció érvénytelenítésének oka"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3321
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter the reconcile type"
|
|
msgstr "Tranzakciódátum megjelenítése?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3331
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter the type of transaction"
|
|
msgstr "Adja meg a tétel típusát"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3341
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3361
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter the value of shares bought or sold"
|
|
msgstr "Eladott vagy vásárolt részvények számának megadása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3351
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3363
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1348
|
|
msgid "Enter the number of shares bought or sold"
|
|
msgstr "Eladott vagy vásárolt részvények számának megadása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3373
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "* Indicates the transaction Commodity."
|
|
msgstr "Tranzakciódátum megjelenítése?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3383
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter the rate"
|
|
msgstr "Kamatláb"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3393
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1312
|
|
msgid "Enter the effective share price"
|
|
msgstr "Hatályos részvény ár megadása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3403
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2234
|
|
msgid "Enter credit formula for real transaction"
|
|
msgstr "Követelés-képlet megadása valós tranzakcióhoz"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3413
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2200
|
|
msgid "Enter debit formula for real transaction"
|
|
msgstr "Tartozás-képlet megadása valós tranzakcióhoz"
|
|
|
|
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
|
|
#. must only contain the part after the | character.
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:171
|
|
msgid "Single-character short column-title form of 'Enabled'|E"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:182
|
|
msgid "Last Occur"
|
|
msgstr "Utolsó előfordulás: "
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:187
|
|
msgid "Next Occur"
|
|
msgstr "Következő előfordulás"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:1
|
|
msgid "Number of files in history"
|
|
msgstr "Fájlok száma a történetben"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened "
|
|
"Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This "
|
|
"number has a maximum value of 10."
|
|
msgstr ""
|
|
"E beállítás tartalmazza a Legutóbb megnyitott fájlok menüben tartott fájlok "
|
|
"számát. Ez az érték lehet 0 a fájltörténet tiltásához. Értéke legfeljebb 10 "
|
|
"lehet."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:3
|
|
msgid "Most recently opened file"
|
|
msgstr "Legutóbb megnyitott fájl"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:4
|
|
msgid "This field contains the full path of the most recently opened file."
|
|
msgstr "E mező tartalmazza a legutóbb megnyitott fájl teljes útját."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:5
|
|
msgid "Next most recently opened file"
|
|
msgstr "Következő legutóbb megnyitott fájl"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"This field contains the full path of the next most recently opened file."
|
|
msgstr "E mező tartalmazza a következő legutóbb megnyitott fájl teljes útját."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:1
|
|
msgid "Print checks from multiple accounts"
|
|
msgstr "Több számla csekkjeinek nyomtatása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts "
|
|
"at the same time."
|
|
msgstr ""
|
|
"E dialógus megjelenik, mielőtt egyszerre több számla csekkjeit nyomatatná."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Commit changes to a invoice entry"
|
|
msgstr "Változások jóváhagyása számlatét_elre"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice "
|
|
"entry. The changed data must be either saved or discarded."
|
|
msgstr ""
|
|
"E dialógus megjelenik, mikor megpróbálnak duplikálni egy megváltozott "
|
|
"számlatételt. A megváltozott adatokat rögzíteni kell, vagy meg kell "
|
|
"szakítani a duplikálást."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Duplicating a changed invoice entry"
|
|
msgstr "Megváltozott számlatét_el duplikálása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice "
|
|
"entry. The changed data must be saved or the duplication canceled."
|
|
msgstr ""
|
|
"E dialógus megjelenik, mikor megpróbálnak duplikálni egy megváltozott "
|
|
"számlabevitelt. A megváltozott adatokat rögzíteni kell, vagy meg kell "
|
|
"szakítani a duplikálást."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:7
|
|
msgid "Delete a commodity"
|
|
msgstr "Áru törlése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:8
|
|
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity."
|
|
msgstr "E dialógus megjelenik, mielőtt engedélyezik egy áru törlését."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete a commodity with price quotes"
|
|
msgstr "Áru és árak törlése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has "
|
|
"price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well."
|
|
msgstr ""
|
|
"E dialógus megjelenik, mielőtt engedélyezik olyan áru törlését, amihez "
|
|
"kapcsoltak áradatokat. Ilyen áru törlése törli az áradatokat is."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:11
|
|
msgid "Delete multiple price quotes"
|
|
msgstr "Több árfolyamadat törlése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes "
|
|
"at one time."
|
|
msgstr ""
|
|
"E dialógus megjelenik, mielőtt engedélyezik egyszerre több áradat törlését."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit account payable/accounts receivable register"
|
|
msgstr "Kinttlévőség"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:14
|
|
msgid ""
|
|
"This dialog is presented before allowing you to edit an accounts payable/"
|
|
"accounts receivable account. These account types are reserved for the "
|
|
"business features and should rarely be manipulated manually."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:15
|
|
msgid "Read only register"
|
|
msgstr "Csak olvasható regiszter"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:16
|
|
msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened."
|
|
msgstr "E dialógus megjelenik, mikor megnyitnak egy csak olvasható regisztert."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:17
|
|
msgid "Change contents of reconciled split"
|
|
msgstr "Egyeztetett kifejtések tartalmának megváltoztatása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:18
|
|
msgid ""
|
|
"This dialog is presented before allowing you to change the contents of a "
|
|
"reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future "
|
|
"reconciliations."
|
|
msgstr ""
|
|
"E dialógus megjelenik, mielőtt egyeztetett kifejtés megváltoztatását "
|
|
"engedélyeznék. A változások engedélyezése megnehezítheti a jövőbeli "
|
|
"egyeztetések elvégzését."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:19
|
|
msgid "Mark transaction split as unreconciled"
|
|
msgstr "Tranzakciókifejtés megjelölése nem egyeztettként"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:20
|
|
msgid ""
|
|
"This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as "
|
|
"unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register "
|
|
"and can make it hard to perform future reconciliations."
|
|
msgstr ""
|
|
"E dialógus megjelenik, mielőtt engedélyezik tranzakciókifejtés megjelölését "
|
|
"nem egyeztetettként. Ha így tesznek, akkor eldobják a regiszter egyeztetett "
|
|
"értékét, és megnehezítik a jövőbeli egyeztetéseket."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:21
|
|
msgid "Remove a split from a transaction"
|
|
msgstr " Részkönyvelés törlése a tranzakcióból"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:22
|
|
msgid ""
|
|
"This dialog is presented before allowing you to remove a split from a "
|
|
"transaction."
|
|
msgstr ""
|
|
"E dialógus megjelenik, mielőtt engedélyezik a részkönyvelés törlését "
|
|
"tranzakcióból."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:23
|
|
msgid "Remove a reconciled split from a transaction"
|
|
msgstr " Egyeztetett részkönyvelés törlése a tranzakcióból"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:24
|
|
msgid ""
|
|
"This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split "
|
|
"from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the "
|
|
"register and can make it hard to perform future reconciliations."
|
|
msgstr ""
|
|
"E dialógus megjelenik, mielőtt engedélyezik kifejtés törlését tranzakcióból. "
|
|
"Ha így tesznek, akkor eldobják a regiszter egyeztetett értékét, és "
|
|
"megnehezítik a jövőbeli egyeztetéseket."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:25
|
|
msgid "Remove all the splits from a transaction"
|
|
msgstr "Az összes kifejtés törlése a tranzakcióból"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:26
|
|
msgid ""
|
|
"This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a "
|
|
"transaction."
|
|
msgstr ""
|
|
"E dialógus megjelenik, mielőtt engedélyezik minden kifejtés törlését egy "
|
|
"tranzakcióból."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:27
|
|
msgid ""
|
|
"This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including "
|
|
"some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the "
|
|
"reconciled value of the register and can make it hard to perform future "
|
|
"reconciliations."
|
|
msgstr ""
|
|
"E dialógus megjelenik, mielőtt engedélyezik minden kifejtés törlését egy "
|
|
"tranzakcióból (benne egyeztetett kifejtésekkel). Ha így tesznek, akkor "
|
|
"eldobják a regiszter egyeztetett értékét, és megnehezítik a jövőbeli "
|
|
"egyeztetéseket."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:28
|
|
msgid "Delete a transaction"
|
|
msgstr "Tranzakció törlése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:29
|
|
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction."
|
|
msgstr "E dialógus megjelenik, mielőtt engedélyezik egy tranzakció törlését."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete a transaction with reconciled splits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem lehet érvényteleníteni egyeztetett vagy igazolt résszel rendelkező "
|
|
"tranzakciót."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:31
|
|
msgid ""
|
|
"This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that "
|
|
"contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of "
|
|
"the register and can make it hard to perform future reconciliations."
|
|
msgstr ""
|
|
"E dialógus megjelenik, mielőtt engedélyezik olyan tranzakció törlését, ami "
|
|
"egyeztetett kifejtéseket tartalmaz. Ha így tesznek, eldobják a regiszter "
|
|
"egyeztetett értékét, és megnehezítik a jövőbeli egyeztetéseket."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:32
|
|
msgid "Duplicating a changed transaction"
|
|
msgstr "Megváltozott tranzakció duplikálása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:33
|
|
msgid ""
|
|
"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified "
|
|
"transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled."
|
|
msgstr ""
|
|
"E dialógus megjelenik, mikor megpróbálnak duplikálni egy megváltozott "
|
|
"tranzakciót. A megváltozott adatokat rögzíteni kell, vagy meg kell szakítani "
|
|
"a duplikálást."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:34
|
|
msgid "Commit changes to a transaction"
|
|
msgstr "Változások jóváhagyása tranzakcióra"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:35
|
|
msgid ""
|
|
"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified "
|
|
"transaction. The changed data must be either saved or discarded."
|
|
msgstr ""
|
|
"E dialógus megjelenik, mikor megpróbálnak kilépni egy megváltozott "
|
|
"tranzakcióból. A megváltozott adatokat rögzíteni kell vagy eldobni."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:1
|
|
msgid "Introduction placeholder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Title placeholder"
|
|
msgstr "Töltelék"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:3
|
|
msgid "_Edit list of encodings"
|
|
msgstr "Kódolások listájának _szerkesztése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:4
|
|
msgid "Default encoding:"
|
|
msgstr "Az alapértelmezett kódolás:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:5
|
|
msgid "Convert the file"
|
|
msgstr "Fájl átalakítása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "finish placeholder"
|
|
msgstr "Töltelék"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:7
|
|
msgid "Finish GnuCash Datafile Import"
|
|
msgstr "GnuCash import befejezése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:8
|
|
msgid "Edit the list of encodings"
|
|
msgstr "Kódolások listájának szerkesztése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:11
|
|
msgid "<b>S_ystem input encodings</b>"
|
|
msgstr "<b>Rendszer beviteli kódolása</b>"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:12
|
|
msgid "<b>_Custom encoding</b>"
|
|
msgstr "<b>Egyedi kódolás</b>"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:13
|
|
msgid "<b>_Selected encodings</b>"
|
|
msgstr "<b>Kivála_sztott kódolások</b>"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:1
|
|
msgid "Delete Account"
|
|
msgstr "Számla törlése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Transactions</b>"
|
|
msgstr "<b>Tranzakciók</b>"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:5
|
|
msgid "M_ove to:"
|
|
msgstr "M_ozgatás:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:6
|
|
msgid "Delete all _transactions"
|
|
msgstr "Minden _tranzakció törlése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:7
|
|
msgid ""
|
|
"This account contains transactions. What would you like to do with these "
|
|
"transactions?"
|
|
msgstr "A számla tartalmaz tranzakciókat. Mit akar tenni e tranzakciókkal?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:8
|
|
msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"A számla tartalmaz csak olvasható tranzakciókat is, amiket nem törölhet."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:9
|
|
msgid "<b>Sub-accounts</b>"
|
|
msgstr "<b>Alszámlák</b>"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"This account contains sub-accounts. What would you like to do with these sub-"
|
|
"accounts?"
|
|
msgstr "A számla tartalmaz alszámlákat. Mit akar tenni az alszámlákkal?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:11
|
|
msgid "_Move to:"
|
|
msgstr "_Mozgatás:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:12
|
|
msgid "Delete all _subaccounts"
|
|
msgstr "Minden al_számla törlése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:13
|
|
msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
|
|
msgstr "<b>Alszámlás tranzakciók</b>"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:14
|
|
msgid ""
|
|
"One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do "
|
|
"with these transactions?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A számla egy vagy több alszámlája tranzakciókat tartalmaz. Mit akar tenni "
|
|
"ezekkel a tranzakciókkal?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:15
|
|
msgid ""
|
|
"One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be "
|
|
"deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"A számla egy (vagy több) alszámlája tartalmaz csak olvasható tranzakciókat "
|
|
"is,melyek nem törölhetők."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:16
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:1
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:750
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:61
|
|
msgid "Filter By..."
|
|
msgstr "Szűrés..."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:19
|
|
msgid "_Default"
|
|
msgstr "_Alapértelmezés"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:20
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:106
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:87
|
|
msgid "Account Type"
|
|
msgstr "Számlatípus"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:21
|
|
msgid "Show _hidden accounts"
|
|
msgstr "Rej_tett számlák megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show accounts which have the option \"Hidden\" checked."
|
|
msgstr "Rejtettnek megjelölt számlák megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:23
|
|
msgid "Show _zero total accounts"
|
|
msgstr "Nulla öss_zegű számlák megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show accounts which have a zero total value."
|
|
msgstr "A nulla egyenlegű számlák elrejtése."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show _unused accounts"
|
|
msgstr "Rej_tett számlák megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show accounts which do not have any transactions."
|
|
msgstr "A %s folyószámla nem enged meg tranzakciókat."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use Commodity Value"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Áru: "
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:30
|
|
msgid "1/10"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:31
|
|
msgid "1/100"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:32
|
|
msgid "1/1000"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:33
|
|
msgid "1/10000"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:34
|
|
msgid "1/100000"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:35
|
|
msgid "1/1000000"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:38
|
|
msgid "<b>Identification</b>"
|
|
msgstr "<b>Azonosító</b>"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:39
|
|
msgid "Account _name:"
|
|
msgstr "Számla _neve:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:40
|
|
msgid "_Account code:"
|
|
msgstr "Száml_aszám:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:41
|
|
msgid "_Description:"
|
|
msgstr "_Magyarázat:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:43
|
|
msgid "Smallest _fraction:"
|
|
msgstr "Legkisebb _egység:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:44
|
|
msgid "Account _Color:"
|
|
msgstr "Számla színe"
|
|
|
|
#. instantiate a default style sheet
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:45
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/html-style-sheet.scm:291
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:246
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:316
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Alapértelmezett"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:46
|
|
msgid "No_tes:"
|
|
msgstr "Me_gjegyzések:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:47
|
|
msgid "Ta_x related"
|
|
msgstr "A_dóvonatkozású"
|
|
|
|
#. Translators: use the same words here as in
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:49
|
|
msgid ""
|
|
"Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax "
|
|
"code to this account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:50
|
|
msgid "Placeholde_r"
|
|
msgstr "T_öltelék"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:51
|
|
msgid ""
|
|
"This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. "
|
|
"Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this "
|
|
"account."
|
|
msgstr ""
|
|
"A számla csak a számlahierarchia miatt létezik. A számlához nem lehet "
|
|
"tranzakciókat kötni, csak az alszámláihoz."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:52
|
|
msgid "H_idden"
|
|
msgstr "Re_jtett"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:53
|
|
msgid ""
|
|
"This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and "
|
|
"will not appear in the popup account list in the register. To reset this "
|
|
"option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the "
|
|
"account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will "
|
|
"allow you to select the account and reopen this dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:54
|
|
msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
|
|
msgstr "A pénznem legkisebb egysége, amit használni lehet."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:55
|
|
msgid "<b>Acco_unt Type</b>"
|
|
msgstr "<b>Számla típ_us</b>"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:56
|
|
msgid "<b>_Parent Account</b>"
|
|
msgstr "<b>_Szülő számla</b>"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:57
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:119
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:69
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:110
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:114
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:404
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:148
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:152
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:46
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:52
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:58
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:64
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:191
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:192
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:193
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:194
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:40
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:46
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:52
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:58
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:185
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:186
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:187
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:188
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:51
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:57
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:63
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:69
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:76
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:204
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:205
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:206
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:207
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:208
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:53
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:59
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:65
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:71
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:77
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:83
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:89
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:95
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:102
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:108
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:114
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:120
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:126
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:132
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:260
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:261
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:262
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:263
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:264
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:265
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:266
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:267
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:268
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:269
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:270
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:271
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:272
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:273
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:47
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:53
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:58
|
|
#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:56
|
|
#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:82
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Általános"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:58
|
|
msgid "<b>Balance Information</b>"
|
|
msgstr "<b>Egyenleg-információ</b>"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:59
|
|
msgid "<b>Initial Balance Transfer</b>"
|
|
msgstr "<b>Nyitóegyenleg átvitele</b>"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:60
|
|
msgid "_Balance:"
|
|
msgstr "_Egyenleg:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:62
|
|
msgid "_Use equity 'Opening Balances' account"
|
|
msgstr "_Saját tőke számla használata nyitóegyenlegnek "
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:63
|
|
msgid "_Select transfer account"
|
|
msgstr "Átvitel_számla kiválasztása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:65
|
|
msgid "Renumber sub-accounts"
|
|
msgstr "Alszámlák újraszámozása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:66
|
|
msgid "_Renumber"
|
|
msgstr "_Újra számozás"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:67
|
|
msgid "Prefix:"
|
|
msgstr "Előtag:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:68
|
|
msgid "Examples:"
|
|
msgstr "Példák:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:69
|
|
msgid "Interval:"
|
|
msgstr "Időszak:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:6
|
|
msgid "Income Total:"
|
|
msgstr "Összes bevétel:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:7
|
|
msgid "Expense Total:"
|
|
msgstr "Összes költség"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:8
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:6
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Leírás:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple "
|
|
"Computer, Inc."
|
|
msgstr "Adja meg az értékpapír teljes nevét. Pl. OTP Bank Nyrt vagy MOL Nyrt."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:7
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are "
|
|
"retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol "
|
|
"used by the quote source (including case). "
|
|
msgstr ""
|
|
"Adja meg az áru jelét (pl. OTP vagy MOL). Ha elektronikusan szerzi be az "
|
|
"adatokat, akkor e mezőnek pontosan meg kell egyeznie a forrás által használt "
|
|
"jellel (kisbetűket beleértve). "
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave "
|
|
"this field blank."
|
|
msgstr ""
|
|
"Adjon meg egy egyedi kódot az áru azonosítására. Vagy a mező biztonsággal "
|
|
"üresen is hagyható."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:9
|
|
msgid "1 /"
|
|
msgstr "1 /"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks "
|
|
"which can only be traded in whole numbers, enter 1."
|
|
msgstr ""
|
|
"Adja meg az áru legkisebb forgalmazható egységét! Csak egész számban "
|
|
"forgalmazható részvények esetében adjon meg 1-et."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:11
|
|
msgid "<b>Quote Source Information</b>"
|
|
msgstr "<b>Adatforrás-információ</b>"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:12
|
|
msgid "Type of quote source:"
|
|
msgstr "Adatforrástípus:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:13
|
|
msgid "_Full name:"
|
|
msgstr "Teljes név:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:14
|
|
msgid "_Symbol/abbreviation:"
|
|
msgstr "Jelölé_s/rövidítés:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:16
|
|
msgid "ISIN, CUSI_P or other code:"
|
|
msgstr "ISIN, CUSI_P vagy más kód:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:17
|
|
msgid "F_raction traded:"
|
|
msgstr "Fo_rgalmazható egység:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:18
|
|
msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
|
|
msgstr "Figyelmeztetés: Pénzügy::Árfolyam nincs megfelelően telepítve."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:19
|
|
msgid "_Get Online Quotes"
|
|
msgstr "Árfolyamok on-line lehívása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:20
|
|
msgid "Si_ngle:"
|
|
msgstr "Egyetle_n:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:21
|
|
msgid ""
|
|
"These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on "
|
|
"the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve "
|
|
"quotes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezek az F::Q adatforrások, amik az interneten keresztül egy egyszerű "
|
|
"oldalról lehívnak adatokat. Ha az a hely elérhetetlen, akkor nem jutnak "
|
|
"hozzá az adatokhoz."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:22
|
|
msgid "_Multiple:"
|
|
msgstr "Többszörös:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:23
|
|
msgid ""
|
|
"These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites "
|
|
"on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to "
|
|
"retrieve the information from another site."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezek az F::Q adatforrások, amik az interneten keresztül több oldalról hívnak "
|
|
"le adatokat. Ha egy hely elérhetetlen, akkor F::Q megpróbálja lehívni az "
|
|
"adatokat egy másik helyről."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:24
|
|
msgid "_Unknown:"
|
|
msgstr "Ismeretlen:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:25
|
|
msgid ""
|
|
"These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not "
|
|
"know if these sources retrieve information from a single site or from "
|
|
"multiple sites on the internet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezek az adatforrások, amiket nemrég adtak hozzá F::Q-hoz. GnuCash nem tudja, "
|
|
"hogy e források az interneten egy vagy több helyről hívnak-e le adatokat."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:26
|
|
msgid "Time_zone:"
|
|
msgstr "Idő_zóna:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:27
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a display symbol. This can safely be left blank, in which case the "
|
|
"ticker symbol or the currency ISO code will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Display symbol"
|
|
msgstr "Rövid jelölések megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:29
|
|
msgid "Select security/currency "
|
|
msgstr "Értékpapír/pénznem kiválasztása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:31
|
|
msgid "Select user information here..."
|
|
msgstr "Felhasználói információ kiválsztás..."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Data Format:</b>"
|
|
msgstr "<b>Dátumformátum</b>"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:4
|
|
msgid "Open _Read-Only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:5
|
|
msgid "<b>File</b>"
|
|
msgstr "<b>Fájl</b>"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:6
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Kiszolgáló"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:7
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "Adatbázis"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:9
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Jelszó:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:10
|
|
msgid "<b>Database Connection</b>"
|
|
msgstr "<b>Adatbázis kapcsolat</b>"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-object-references.glade.h:1
|
|
msgid "Object references"
|
|
msgstr "Objektum utalások"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-object-references.glade.h:3
|
|
msgid "Explanation"
|
|
msgstr "Magyarázat"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:1
|
|
msgid "GnuCash Options"
|
|
msgstr "GnuCash opciók"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:4
|
|
msgid "Close dialog and make no changes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:6
|
|
msgid "Apply changes but do not close dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Apply changes and close dialog."
|
|
msgstr "Nyissa meg a munkatárs keresése párbeszédablakot"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "US"
|
|
msgstr "_US:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "07/31/2013"
|
|
msgstr "07/31/2005"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "UK"
|
|
msgstr "U_K:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "31/07/2013"
|
|
msgstr "31/07/2005"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Europe"
|
|
msgstr "Európai"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "31.07.2013"
|
|
msgstr "31.07.2005"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ISO"
|
|
msgstr "_ISO:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "2013-07-31"
|
|
msgstr "2005-07-31"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:9
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:5
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:50
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:47
|
|
msgid "Locale"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:10
|
|
msgid "(dummy)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:11
|
|
msgid "GnuCash Preferences"
|
|
msgstr "GnuCash beállítások"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:14
|
|
msgid "<b>Summarybar Content</b>"
|
|
msgstr "<b>Összegzősor tartalma</b>"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:15
|
|
msgid "Include _grand total"
|
|
msgstr "Főössze_g feltüntetése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:16
|
|
msgid ""
|
|
"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
|
|
msgstr "Főösszeg megjelenítése minden számlán az alapértelmezett pénznemben."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:17
|
|
msgid "Include _non-currency totals"
|
|
msgstr "_Nem pénznem összegek feltüntetése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:18
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If "
|
|
"clear, only currencies will be shown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bejelölve a nem pénzügyi javak az összegzés sorban jelennek meg. Különben "
|
|
"csak pénznemek jelennek meg."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:19
|
|
msgid "<b>Start Date</b>"
|
|
msgstr "<b>Kezdő dátum</b>"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:20
|
|
msgid "<b>End Date</b>"
|
|
msgstr "<b>Végződési dátum</b>"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:21
|
|
msgid "_Relative:"
|
|
msgstr "_Relatív:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:22
|
|
msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations."
|
|
msgstr ""
|
|
"A megadott relatív kezdő dátum használata nyereség/veszteség számításhoz."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:23
|
|
msgid "_Absolute:"
|
|
msgstr "_Abszolút:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:24
|
|
msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations."
|
|
msgstr ""
|
|
"A megadott abszolút kezdő dátum használata nyereség/veszteség számításhoz."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:25
|
|
msgid "Re_lative:"
|
|
msgstr "Re_latív:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:26
|
|
msgid ""
|
|
"Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also "
|
|
"use this date for net assets calculations."
|
|
msgstr ""
|
|
"A megadott relatív záró dátum használata nyereség/veszteség számításhoz. Ezt "
|
|
"használják a nettó eszközérték számításokhoz is."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:27
|
|
msgid "Ab_solute:"
|
|
msgstr "Ab_szolút:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:28
|
|
msgid ""
|
|
"Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also "
|
|
"use this date for net assets calculations."
|
|
msgstr ""
|
|
"A megadott abszolút záró dátum használata nyereség/veszteség számításhoz. "
|
|
"Ezt használják a nettó eszközérték számításokhoz is."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:29
|
|
msgid "Accounting Period"
|
|
msgstr "Számlázási időszak"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:30
|
|
msgid "<b>Separator Character</b>"
|
|
msgstr "<b>Elválasztójel</b>"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:31
|
|
msgid "Use _formal accounting labels"
|
|
msgstr "Hivatalos számlacímkék használata"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:32
|
|
msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:33
|
|
msgid "<b>Labels</b>"
|
|
msgstr "<b>Címkék</b>"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:36
|
|
msgid "C_redit accounts"
|
|
msgstr "Hitelszámlák"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:38
|
|
msgid "_Income & expense"
|
|
msgstr "_Bevétel és költség"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:40
|
|
msgid "<b>Reverse Balanced Accounts</b>"
|
|
msgstr "<b>Fordított kiegyenlített számlák</b>"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:41
|
|
msgid "<b>Default Currency</b>"
|
|
msgstr "<b>Alapértelmezett pénznem</b>"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:42
|
|
msgid "US Dollars (USD)"
|
|
msgstr "Amerikai dollár (USD)"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:43
|
|
msgid "Ch_oose:"
|
|
msgstr "Választás:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:45
|
|
msgid "Character:"
|
|
msgstr "Betű:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:46
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:20
|
|
msgid "Sample:"
|
|
msgstr "Minta:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Account Color</b>"
|
|
msgstr "<b>_Számlák</b>"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show the Account Color as background"
|
|
msgstr "Árfolyam oszlop megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show the Account Color as Account Name Background."
|
|
msgstr "Teljes számlanév megjelenítése a magyarázatban?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show the Account Color on tabs"
|
|
msgstr "Számlakód megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show the Account Color as tab background."
|
|
msgstr "Számlakód megjelenítése alösszegekhez és alcímekhez?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:52
|
|
msgid "Loc_ale:"
|
|
msgstr "Helyi:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:54
|
|
msgid ""
|
|
"The character that will be used between components of an account name. A "
|
|
"legal value is any single character except letters and numbers, or any of "
|
|
"the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and "
|
|
"\"period\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:56
|
|
msgid "<b>Fancy Date Format</b>"
|
|
msgstr "<b>Különleges dátumalak</b>"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:57
|
|
msgid "<b>Date Format</b>"
|
|
msgstr "<b>Dátumformátum</b>"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:58
|
|
msgid "<b>Time Format</b>"
|
|
msgstr "<b>Időformátum</b>"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:59
|
|
msgid "U_se 24-hour clock"
|
|
msgstr "24 órá_s időalak használata"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:60
|
|
msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
|
|
msgstr "24 órás (12 órás helyett) időalak használata."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:61
|
|
msgid "<b>Date Completion</b>"
|
|
msgstr "<b>Dátum kiegészítése</b>"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:62
|
|
msgid "When a date is entered without year, it should be taken:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:64
|
|
msgid ""
|
|
"Dates will be completed so that they are within the current calendar year."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:65
|
|
msgid ""
|
|
"In a sliding 12-month window starting this\n"
|
|
"many months before the current month:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:68
|
|
msgid "Enter number of months."
|
|
msgstr "Hónapok számának megadása."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:69
|
|
msgid "Use the date format specified by the system locale."
|
|
msgstr "A rendszer helyi beállításainak megfelelő dátumalak használata."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:70
|
|
msgid "Date/Time"
|
|
msgstr "Dátum/idő"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:73
|
|
msgid "Perform account list _setup on new file"
|
|
msgstr "Számlalista beállítása az új fájlban"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:74
|
|
msgid "Present the new account list dialog when you choose File -> New File."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:77
|
|
msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
|
|
msgstr "Mutassd a \" A Nap Tippjét\""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display hints for using GnuCash at startup."
|
|
msgstr "Kezdéskor ötletek megjelenítése a GnuCash használatára"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:79
|
|
msgid "How many days to keep old log/backup files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>_Retain log/backup files:</b>"
|
|
msgstr "Naplófájlok megő_rzése:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:82
|
|
msgid "Com_press files"
|
|
msgstr "Adatfájlok tömörítése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:83
|
|
msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk."
|
|
msgstr "Adatfájlok tömörítése gzippel lemezre mentéskor."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:84
|
|
msgid "<b>Files</b>"
|
|
msgstr "<b>Fájlok</b>"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:85
|
|
msgid "_Decimal places:"
|
|
msgstr "_Tizedeshelyek:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:86
|
|
msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
|
|
msgstr "Az automatikusan kitöltött tizedes helyek száma."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:87
|
|
msgid "_Automatic decimal point"
|
|
msgstr "_Automatikus tizedesvessző"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:88
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically insert a decimal point into values that are entered without "
|
|
"one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tizedesvessző automatikus beillesztése azon értékekbe, melyeket anélkül "
|
|
"adtak meg."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:89
|
|
msgid "Display ne_gative amounts in red"
|
|
msgstr "Ne_gatív mennyiségek pirosan"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display negative amounts in red."
|
|
msgstr "Negatív mennyiségeket pirosan"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:91
|
|
msgid "<b>Numbers</b>"
|
|
msgstr "<b>Számok</b>"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:92
|
|
msgid "<b>Search Dialog</b>"
|
|
msgstr "<b>Kereső dialógus</b>"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:93
|
|
msgid "New search _limit:"
|
|
msgstr "Új keresés kor_lát:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:94
|
|
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:95
|
|
msgid "Show splash scree_n"
|
|
msgstr "Indító ablak mutatása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:96
|
|
msgid "Show splash screen at startup."
|
|
msgstr "Indító ablak megjelenítése."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:97
|
|
msgid "Auto-save time _interval:"
|
|
msgstr "Automatikus mentési időköz:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:99
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "percek"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:100
|
|
msgid "Show auto-save confirmation _question"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:101
|
|
msgid ""
|
|
"If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save "
|
|
"feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:110
|
|
msgid "Time to _wait for answer:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:112
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Path head for Transaction Associated files "
|
|
msgstr "Tranzakciók importálása szöveges fájlból"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Path head for Transaction Association Files</b>"
|
|
msgstr "<b>Új tranzakció-információ</b>"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable horizontal grid lines on table displays"
|
|
msgstr "Vízszintes keretek megjelenítése cellákon."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:116
|
|
msgid ""
|
|
"Enable horizontal grid lines on table displays. These will mainly be tree "
|
|
"views like the Accounts page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:117
|
|
msgid "Enable vertical grid lines on table displays"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:118
|
|
msgid ""
|
|
"Enable vertical grid lines on table displays. These will mainly be tree "
|
|
"views like the Accounts page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:120
|
|
msgid "<b>Checks</b>"
|
|
msgstr "<b>Csekkek</b>"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:121
|
|
msgid "Print _date format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:122
|
|
msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:123
|
|
msgid "Default _font:"
|
|
msgstr "Alapértelmezett betűtípus"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:124
|
|
msgid "The default check printing font."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:125
|
|
msgid "Print _blocking chars"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:126
|
|
msgid "Print '***' before and after each text field on the check."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:127
|
|
msgid "Printing"
|
|
msgstr "Nyomtatás"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:128
|
|
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:45
|
|
msgid "<b>Actions</b>"
|
|
msgstr "<b>Események</b>"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:129
|
|
msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
|
|
msgstr "'_Enter' ugrás az üres tranzakcióra"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, pressing the 'Enter' key will move to the location of the blank "
|
|
"transaction in the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move "
|
|
"down one row."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiválva az 'Enter' billentyű a legalsó üres tranzakcióra ugrik. Különben "
|
|
"az 'Enter' billentyű megnyomásakor a következő tranzakcióra ugrik."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:131
|
|
msgid "_Auto-raise lists"
|
|
msgstr "Listák _automatikusan előre"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:132
|
|
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
|
|
msgstr "Bevitelkor automatikusan nyíljon meg a számla vagy a számlák listája."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:133
|
|
msgid "<b>Reconciling</b>"
|
|
msgstr "<b>Egyeztetés</b>"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:134
|
|
msgid "Check cleared _transactions"
|
|
msgstr "A igazolt _tranzakciók ellenőrzése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:135
|
|
msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"A igazolt tranzakciók előzetes ellenőrzése egyeztetési párbeszédablak "
|
|
"létrehozásakor."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:136
|
|
msgid "Automatic _interest transfer"
|
|
msgstr "Automat_ikus kamatátutalás"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:138
|
|
msgid "Automatic credit card _payment"
|
|
msgstr "Automatikus hitelkártya-fizetések"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:139
|
|
msgid ""
|
|
"After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit "
|
|
"card payment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Egy hitelkártya-számlakivonat egyeztetése után figyelmeztetés a "
|
|
"felhasználónak a hitelkártyás törlesztés bevitelére."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:140
|
|
msgid "Always reconcile to t_oday"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:141
|
|
msgid ""
|
|
"Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, "
|
|
"regardless of previous reconciliations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:142
|
|
msgid "Draw _vertical lines between columns"
|
|
msgstr "Függőleges _vonalak oszlopok között"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:143
|
|
msgid "Show vertical borders on the cells."
|
|
msgstr "Függőleges keretek megjelenítése cellákon."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Layout</b>"
|
|
msgstr "<b>_Számlák</b>"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Future transactions after blank transaction"
|
|
msgstr "'_Enter' ugrás az üres tranzakcióra"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:146
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, transactions with a date in the future will be displayed at the "
|
|
"bottom of the register after the blank transaction. If clear, the blank "
|
|
"transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:147
|
|
msgid "Draw hori_zontal lines between rows"
|
|
msgstr "Ví_zszintes vonalak sorok között"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:148
|
|
msgid "Show horizontal borders on the cells."
|
|
msgstr "Vízszintes keretek megjelenítése cellákon."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:149
|
|
msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
|
|
msgstr "Tranzakciók váltakozó dupla _módú színekkel"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:150
|
|
msgid ""
|
|
"Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by "
|
|
"alternating by row."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az elsődleges és másodlagos színek váltakozása minden tranzakciónál, minden "
|
|
"sor helyett."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:151
|
|
msgid "_Use GnuCash built-in color theme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:152
|
|
msgid ""
|
|
"GnuCash uses a yellow/green theme by default for register windows. Uncheck "
|
|
"this if you want to use the system color theme instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:153
|
|
msgid "<b>Graphics</b>"
|
|
msgstr "<b>Grafika</b>"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:154
|
|
msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:155
|
|
msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:157
|
|
msgid "<b>Default Style</b>"
|
|
msgstr "<b>Alapértelmezett stílus</b>"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:158
|
|
msgid "<b>Other Defaults</b>"
|
|
msgstr "<b>Egyéb alapértékek</b>"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:159
|
|
msgid "_Basic ledger"
|
|
msgstr "_Alap főkönyv"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:161
|
|
msgid "_Auto-split ledger"
|
|
msgstr "_Autokifejtett főkönyv"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:165
|
|
msgid "Number of _transactions:"
|
|
msgstr "_Tranzakciók száma:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:167
|
|
msgid "_Double line mode"
|
|
msgstr "_Duplasoros mód"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:168
|
|
msgid ""
|
|
"Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not "
|
|
"affect expanded transactions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Minden tranzakció kettő sorban egy helyett. Nincs hatása kifejtett "
|
|
"tranzakciókra."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:169
|
|
msgid "Register opens in a new _window"
|
|
msgstr "Regiszter nyitása új ablakban"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:170
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, each register will be opened in its own top level window. If "
|
|
"clear, the register will be opened in the current window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bejelölve minden regiszter külön ablakban nyílik meg. Különben a regiszter "
|
|
"az aktuális ablakban nyílik meg."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:171
|
|
msgid "_Only display leaf account names"
|
|
msgstr "CSak az utolsó számlanevek megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:172
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, only the names of the leaf accounts are displayed in the "
|
|
"register and in the account selection popup. The default behaviour is to "
|
|
"display the full name, including the path in the account tree. Checking this "
|
|
"option implies that you use unique leaf names."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Register2 feature
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:174
|
|
msgid "Number of _characters for auto complete:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Register2 feature
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show the _entered and reconcile dates"
|
|
msgstr "Alkalmazott árfolyamok megjelenítése"
|
|
|
|
#. Register2 feature
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show the calendar b_uttons"
|
|
msgstr "Név oszlop megjelenítése"
|
|
|
|
#. Register2 feature
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:184
|
|
msgid "_Move the selection to the blank split on expand"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Register2 feature
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:187
|
|
msgid "_Show entered and reconciled dates on selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:189
|
|
msgid "Register Defaults"
|
|
msgstr "Regiszter alapértékei"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:192
|
|
msgid "<b>Default Report Currency</b>"
|
|
msgstr "<b>Jelentés alapértelmezett pénzneme</b>"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:193
|
|
msgid "<b>Location</b>"
|
|
msgstr "<b>Földrajzi pozíció</b>"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:194
|
|
msgid "Report opens in a new _window"
|
|
msgstr "Jelentés nyitása új ablakban"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:195
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, each report will be opened in its own top level window. If "
|
|
"clear, the report will be opened in the current window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bejelölve minden jelentés külön ablakban nyílik meg. Különben a jelentés az "
|
|
"aktuális ablakban nyílik meg."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Default zoom level</b>"
|
|
msgstr "<b>Alapértelmezett stílus</b>"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:198
|
|
msgid "Reports"
|
|
msgstr "Jelentések"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:199
|
|
msgid "<b>Window Geometry</b>"
|
|
msgstr "<b>Ablakgeometria</b>"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:200
|
|
msgid "_Save window size and position"
|
|
msgstr "Az ablak méretének é_s helyzetének elmentése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save window size and location when it is closed."
|
|
msgstr "Ablakméret és hely elmentése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:202
|
|
msgid "Bring the most _recent tab to the front"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:204
|
|
msgid "<b>Tab Position</b>"
|
|
msgstr "<b>Fül pozíció</b>"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:205
|
|
msgid "To_p"
|
|
msgstr "Fennt"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:207
|
|
msgid "B_ottom"
|
|
msgstr "Lennt"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:209
|
|
msgid "_Left"
|
|
msgstr "_Bal"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:211
|
|
msgid "_Right"
|
|
msgstr "_Jobb"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:213
|
|
msgid "<b>Summary Bar Position</b>"
|
|
msgstr "<b>Összegzősor tartalma</b>"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:218
|
|
msgid "<b>Tabs</b>"
|
|
msgstr "<b>Fülek</b>"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:219
|
|
msgid "Show close button on _notebook tabs"
|
|
msgstr "Bezárás gomb feltü_ntetése a füleken"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:220
|
|
msgid ""
|
|
"Show a close button on each notebook tab. These function identically to the "
|
|
"'Close' menu item."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:221
|
|
msgid "_Width:"
|
|
msgstr "Szélesség"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:222
|
|
msgid ""
|
|
"If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) "
|
|
"then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:223
|
|
msgid "characters"
|
|
msgstr "karakterek"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:224
|
|
msgid "Windows"
|
|
msgstr "Ablakok"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:1
|
|
msgid "Reset Warnings"
|
|
msgstr "Alaphelyzet figyelmeztetés"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"You have requested that the following warning dialogs not be presented. To "
|
|
"re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, "
|
|
"then click OK."
|
|
msgstr ""
|
|
"Azt kérte, hogy a következő figyelmeztető dialógus ne jelenjen meg. E "
|
|
"dialógusok újra engedélyezéséhez válassza a mellette levő ellenőrző dobozt, "
|
|
"majd kattintson OK-ra."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:7
|
|
msgid "_Unselect All"
|
|
msgstr "Semmit sem választ"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:8
|
|
msgid "No warnings to reset."
|
|
msgstr "Nincs figyelmeztetés alaphelyzetre való visszaállításkor."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:9
|
|
msgid "Permanent Warnings"
|
|
msgstr "Állandó figyelmeztetés"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:10
|
|
msgid "Temporary Warnings"
|
|
msgstr "Ideiglenes figyelmeztetés"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:1
|
|
msgid "Tax Tables"
|
|
msgstr "Adótáblázatok"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Tax Tables</b>"
|
|
msgstr "<b>Adótáblázatok</b>"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:6
|
|
msgid "<b>Tax Table Entries</b>"
|
|
msgstr "<b>Adótáblázat-tételek</b>"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "De_lete"
|
|
msgstr "Törlés"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:9
|
|
msgid "Ne_w"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Value $"
|
|
msgstr "Érték"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:12
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Percent %"
|
|
msgstr ""
|
|
"Érték $\n"
|
|
"Százalék %"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:15
|
|
msgid "<b>Tax Table Entry</b>"
|
|
msgstr "<b>Adótáblázat-tétel</b>"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:16
|
|
msgid "<b>Tax Table</b>"
|
|
msgstr "<b>Adótáblázat</b>"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:17
|
|
msgid "_Account:"
|
|
msgstr "Folyószáml_a:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:18
|
|
msgid "_Value: "
|
|
msgstr "_Érték: "
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:19
|
|
msgid "_Type: "
|
|
msgstr "_Típus: "
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:20
|
|
msgid "_Name: "
|
|
msgstr "_Név: "
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:1
|
|
msgid "GnuCash Tip Of The Day"
|
|
msgstr "GnuCash A nap ötlete"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Back"
|
|
msgstr "Vissza"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Forward"
|
|
msgstr "Előre"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:6
|
|
msgid "<b>Tip of the Day:</b>"
|
|
msgstr "<b>A nap ötlete:</b>"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:7
|
|
msgid "_Show tips at startup"
|
|
msgstr "_Tippek induláskor"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:1
|
|
msgid "Transfer Funds"
|
|
msgstr "Tőke átvitele"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Basic Information</b>"
|
|
msgstr "<b>Alapvető információ</b>"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:4
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Dátum:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:5
|
|
msgid "Num:"
|
|
msgstr "Szám:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:7
|
|
msgid "Memo:"
|
|
msgstr "Megjegyzés:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:8
|
|
msgid "<b>Transfer From</b>"
|
|
msgstr "<b>Átvitel innen</b>"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:9
|
|
msgid "Currency:"
|
|
msgstr "Pénznem:"
|
|
|
|
#. (optname-accounts (N_ "Accounts"))
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:10
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:55
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:51
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:49
|
|
msgid "Show Income/Expense"
|
|
msgstr "Bevétel/költség"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:11
|
|
msgid "<b>Transfer To</b>"
|
|
msgstr "<b>Átvitel ide</b>"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:12
|
|
msgid "<b>Currency Transfer</b>"
|
|
msgstr "<b>Valuta átvitele</b>"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:13
|
|
msgid "Exchange Rate:"
|
|
msgstr "Árfolyam:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:15
|
|
msgid "_Fetch Rate"
|
|
msgstr "Árfolyam lehívása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:1
|
|
msgid "Username and Password"
|
|
msgstr "Felhasználónév és jelszó"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:4
|
|
msgid "Enter your username and password"
|
|
msgstr "Adja meg a felhasználói nevét és a jelszavát"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:5
|
|
msgid "_Username:"
|
|
msgstr "Felhasználó:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:6
|
|
msgid "_Password:"
|
|
msgstr "Jelszó:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:1
|
|
msgid "US (12/31/2001)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:2
|
|
msgid "UK (31/12/2001)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:3
|
|
msgid "Europe (31.12.2001)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:4
|
|
msgid "ISO (2001-12-31)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:6
|
|
msgid "UTC - Coordinated Universal Time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No Fancy Date Format"
|
|
msgstr "Különleges dátum-alak"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:9
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:39
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:41
|
|
msgid "Date Format"
|
|
msgstr "Dátumformátum:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:10
|
|
msgid "December 31, 2000"
|
|
msgstr "2003. december 31"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%Y-%m-%d"
|
|
msgstr "%Y-%m-%d"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:13
|
|
msgid "Include Century"
|
|
msgstr "Évszázad hozzávétele"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:15
|
|
msgid "Abbreviation"
|
|
msgstr "rövidítés"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:17
|
|
msgid "Months:"
|
|
msgstr "Hónap:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:18
|
|
msgid "Years:"
|
|
msgstr "Évek:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:19
|
|
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:5
|
|
msgid "Format:"
|
|
msgstr "Formátum:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:21
|
|
msgid "Date format:"
|
|
msgstr "Dátumformátum:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:1
|
|
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:649
|
|
msgid "1st"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:2
|
|
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:649
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "2nd"
|
|
msgstr "Záró"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:3
|
|
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:649
|
|
msgid "3rd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:4
|
|
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:649
|
|
msgid "4th"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:5
|
|
msgid "5th"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:6
|
|
msgid "6th"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:7
|
|
msgid "7th"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:8
|
|
msgid "8th"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:9
|
|
msgid "9th"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:10
|
|
msgid "10th"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:11
|
|
msgid "11th"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:12
|
|
msgid "12th"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:13
|
|
msgid "13th"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:14
|
|
msgid "14th"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:15
|
|
msgid "15th"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:16
|
|
msgid "16th"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:17
|
|
msgid "17th"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:18
|
|
msgid "18th"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:19
|
|
msgid "19th"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:20
|
|
msgid "20th"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:21
|
|
msgid "21st"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:22
|
|
msgid "22nd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:23
|
|
msgid "23rd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:24
|
|
msgid "24th"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:25
|
|
msgid "25th"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:26
|
|
msgid "26th"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:27
|
|
msgid "27th"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:28
|
|
msgid "28th"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:29
|
|
msgid "29th"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:30
|
|
msgid "30th"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:31
|
|
msgid "31st"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Last day of month"
|
|
msgstr "A következő hónap utolsó napja"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Last Monday"
|
|
msgstr "utolsó nap"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Last Tuesday"
|
|
msgstr "kedd"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Last Wednesday"
|
|
msgstr "szerda"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Last Thursday"
|
|
msgstr "csütörtök"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Last Friday"
|
|
msgstr "utolsó nap"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Last Saturday"
|
|
msgstr "szombat"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Last Sunday"
|
|
msgstr "utolsó nap"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:41
|
|
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:721
|
|
msgid "Once"
|
|
msgstr "egyszer"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:44
|
|
msgid "Semi-Monthly"
|
|
msgstr "Félhavi"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No change"
|
|
msgstr "Nettó változás"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use previous weekday"
|
|
msgstr "Előző naptári év vége"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use next weekday"
|
|
msgstr "ugyanazon hét és nap"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:49
|
|
msgid "1st Mon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:50
|
|
msgid "1st Tue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:51
|
|
msgid "1st Wed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:52
|
|
msgid "1st Thu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:53
|
|
msgid "1st Fri"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:54
|
|
msgid "1st Sat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:55
|
|
msgid "1st Sun"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:56
|
|
msgid "2nd Mon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:57
|
|
msgid "2nd Tue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:58
|
|
msgid "2nd Wed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:59
|
|
msgid "2nd Thu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:60
|
|
msgid "2nd Fri"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:61
|
|
msgid "2nd Sat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:62
|
|
msgid "2nd Sun"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:63
|
|
msgid "3rd Mon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:64
|
|
msgid "3rd Tue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:65
|
|
msgid "3rd Wed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:66
|
|
msgid "3rd Thu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:67
|
|
msgid "3rd Fri"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:68
|
|
msgid "3rd Sat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:69
|
|
msgid "3rd Sun"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:70
|
|
msgid "4th Mon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:71
|
|
msgid "4th Tue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:72
|
|
msgid "4th Wed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:73
|
|
msgid "4th Thu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:74
|
|
msgid "4th Fri"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:75
|
|
msgid "4th Sat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:76
|
|
msgid "4th Sun"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:79
|
|
msgid "Not scheduled"
|
|
msgstr "Nem ütemezett"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:80
|
|
msgid "Select occurrence date above."
|
|
msgstr "Válasszon előfordulási dátumot fent."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Daily"
|
|
msgid "Every"
|
|
msgstr "Minden"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Daily"
|
|
msgid "days."
|
|
msgstr "nap."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Weekly"
|
|
msgid "Every"
|
|
msgstr "Minden"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Weekly"
|
|
msgid "weeks."
|
|
msgstr "hét."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:85
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:355
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "szombat"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:86
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:355
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "péntek"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:87
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:354
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "szerda"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:88
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:355
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "csütörtök"
|
|
|
|
#. Note: the absolute-super-duper-i18n'ed solution
|
|
#. would be to use the locale-using functions
|
|
#. date->string of srfi-19, similar to get_wday_name()
|
|
#. in src/engine/FreqSpeq.c. For now, we simply use
|
|
#. the normal translations, which show up in the glade
|
|
#. file src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade anyway.
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:89
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:353
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "vasárnap"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:90
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:353
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "hétfő"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:91
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:354
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "kedd"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Semimonthly"
|
|
msgid "Every"
|
|
msgstr "Minden"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Semimonthly"
|
|
msgid "months."
|
|
msgstr "hónap."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:95
|
|
msgid "First on the:"
|
|
msgstr "Először :"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:96
|
|
msgid "except on weekends:"
|
|
msgstr "hétvégéket kivéve"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:97
|
|
msgid "then on the:"
|
|
msgstr "majd akkor:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Monthly"
|
|
msgid "Every"
|
|
msgstr "Minden"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Monthly"
|
|
msgid "months."
|
|
msgstr "hónap."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:100
|
|
msgid "On the"
|
|
msgstr "Dátum"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:1
|
|
msgid "day(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "week(s)"
|
|
msgstr "hét."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "month(s)"
|
|
msgstr "hónap."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:4
|
|
msgid "year(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:5
|
|
msgid "Every "
|
|
msgstr "Minden"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"Number of calendar units in the recurrence: E.g. Biweekly = every 2 weeks; "
|
|
"Quarterly = every 3 months"
|
|
msgstr ""
|
|
"Naptári egységek száma az ismétlődő időszakokban: pl. kétheti = minden 2. "
|
|
"hét; negyedévi = minden 3. hónap"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:7
|
|
msgid "beginning on: "
|
|
msgstr "kezdődik: "
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:8
|
|
msgid "last of month"
|
|
msgstr "hó vége"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:9
|
|
msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?"
|
|
msgstr "Mindig a hónap (vagy hét) utolsó napját használja?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:10
|
|
msgid "same week & day"
|
|
msgstr "ugyanazon hét és nap"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second "
|
|
"Tuesday\" of every month)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:4
|
|
msgid "Only show _active owners"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show _zero balance owners"
|
|
msgstr "Nulla egyenlegű elemek feltüntetése?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, Total:"
|
|
msgstr "%s, összesen:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, Non Currency Commodities Total:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, Grand Total:"
|
|
msgstr "%s, főösszeg:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:"
|
|
msgstr "%s:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:422
|
|
msgid "Net Assets:"
|
|
msgstr "Nettó eszközök:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:425
|
|
msgid "Profits:"
|
|
msgstr "Haszon:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:96
|
|
msgid "Show GnuCash version"
|
|
msgstr "GnuCash verziószám megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:101
|
|
msgid ""
|
|
"Enable debugging mode: provide deep detail in the logs.\n"
|
|
"This is equivalent to: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:106
|
|
msgid "Enable extra/development/debugging features."
|
|
msgstr "Extrta / fejlesztői hibajelentés engedélyezése."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:111
|
|
msgid ""
|
|
"Log level overrides, of the form \"modulename={debug,info,warn,crit,"
|
|
"error}\"\n"
|
|
"Examples: \"--log qof=debug\" or \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n"
|
|
"This can be invoked multiple times."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:117
|
|
msgid ""
|
|
"File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or "
|
|
"\"stdout\"."
|
|
msgstr "Log-fájl \"/tmp/gnucash.trace\"; lehet \"stderr\" vagy \"stdout\" is."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:123
|
|
msgid "Do not load the last file opened"
|
|
msgstr "Ne töltse be az utoljára megnyitott fájlt"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:127
|
|
msgid ""
|
|
"Set the prefix for gsettings schemas for gsettings queries. This can be "
|
|
"useful to have a different settings tree while debugging."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: Argument description for autohelp; see
|
|
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
|
|
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:130
|
|
msgid "GSETTINGSPREFIX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:134
|
|
msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile"
|
|
msgstr "Árfolyamok felvétele adott GnuCash fájlba"
|
|
|
|
#. Translators: Argument description for autohelp; see
|
|
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
|
|
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:137
|
|
msgid "FILE"
|
|
msgstr "FILE"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:141
|
|
msgid ""
|
|
"Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved"
|
|
msgstr ""
|
|
"Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved"
|
|
|
|
#. Translators: Argument description for autohelp; see
|
|
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
|
|
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:144
|
|
msgid "REGEXP"
|
|
msgstr "REGEXP"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:147
|
|
msgid "[datafile]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This is a development version. It may or may not work."
|
|
msgstr "Ez egy fejlesztői változat. Talán működik, talán nem.\n"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jelentsen programhibákat és más problémákat gnucash-devel@gnucash.org "
|
|
"címen!\n"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugs.gnucash.org"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hibajelentéseket megtekinthet vagy leadhat a http://bugs.gnucash.org "
|
|
"lapon.\n"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:163
|
|
msgid "To find the last stable version, please refer to http://www.gnucash.org"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:429
|
|
msgid "- GnuCash, accounting for personal and small business finance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:435 ../gnucash/gnucash-bin.c:826
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GnuCash %s development version"
|
|
msgstr "GnuCash %s fejlesztői változat"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GnuCash %s"
|
|
msgstr "GnuCash %s"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:558
|
|
msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nincsenek elérhető árfolyamok. Pénzügy::Az árfolyamok nincsenek megfelelően "
|
|
"telepítve.\n"
|
|
|
|
#. Install Price Quote Sources
|
|
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:639
|
|
msgid "Checking Finance::Quote..."
|
|
msgstr "Pénzügyek ellenőrzése::Árfolyam..."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:647
|
|
msgid "Loading data..."
|
|
msgstr "Adatok betöltése..."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:795
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Notice\n"
|
|
"\n"
|
|
"Your gnucash metadata has been migrated.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Old location: %s%s\n"
|
|
"New location: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you no longer intend to run "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:827
|
|
msgid ""
|
|
"Error: could not initialize graphical user interface and option add-price-"
|
|
"quotes was not set.\n"
|
|
" Perhaps you need to set the $DISPLAY environment variable ?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:80 ../gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:88
|
|
msgid "Not found"
|
|
msgstr "Nem található"
|
|
|
|
#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:81 ../gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:89
|
|
msgid "The specified URL could not be loaded."
|
|
msgstr "A megadott URL betöltése sikertelen."
|
|
|
|
#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:547
|
|
#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:963
|
|
#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:562
|
|
#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:930
|
|
msgid ""
|
|
"Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
|
|
"the Preferences dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"A biztonságos HTTP hozzáférés tiltott. Engedélyezheti a Beállítások dialógus "
|
|
"Hálózatok szakaszában."
|
|
|
|
#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:557
|
|
#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:975
|
|
#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:572
|
|
#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:942
|
|
msgid ""
|
|
"Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
|
|
"the Preferences dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"A hálózati HTTP hozzáférés tiltott. Engedélyezheti a Beállítások dialógus "
|
|
"Hálózatok szakaszában."
|
|
|
|
#. %s is a URL (some location somewhere).
|
|
#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:896
|
|
#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:863
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was an error accessing %s."
|
|
msgstr "A %s URL elérése során hiba történt."
|
|
|
|
#. Before we save the PDF file, we always as the user for the export
|
|
#. file name. We will store the chosen directory in the gtk print settings
|
|
#. as well.
|
|
#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export to PDF File"
|
|
msgstr "Jelentés címe"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" has not been found. \n"
|
|
"\n"
|
|
"The %s package should include the program \"qt3-wizard\". Please check your "
|
|
"installation to ensure this program is present. On some distributions this "
|
|
"may require installing additional packages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az \"AqBanking Setup Wizard\" külső program nem található. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Az %s csomagnak tartalmaznia kellene \"qt3-wizard\" programot.Ellenőrizze az "
|
|
"aqbanking csomag meglétét. Némelyik disztribúció esetén további csomagok "
|
|
"telepítésére lehet szükség."
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:534
|
|
msgid ""
|
|
"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully "
|
|
"because the additional software \"Qt\" was not found. Please install the "
|
|
"\"Qt/Windows Open Source Edition\" from Trolltech by downloading it from www."
|
|
"trolltech.com\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you have installed Qt already, you will have to adapt the PATH variable "
|
|
"of your system appropriately. Contact the GnuCash developers if you need "
|
|
"further assistance on how to install Qt correctly.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Online Banking cannot be setup without Qt. Press \"Close\" now, then \"Cancel"
|
|
"\" to cancel the Online Banking setup."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:555
|
|
msgid ""
|
|
"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully. "
|
|
"Online Banking can only be setup if this wizard has run successfully. Please "
|
|
"try running the \"AqBanking Setup Wizard\" again."
|
|
msgstr ""
|
|
"A(z) \"AqBanking Setup Wizard\" beállító program futtatása nem volt sikeres. "
|
|
"Az Online Banking beállítása csak akkor lehetségesl, ha ez a program "
|
|
"sikeresen lefutott. Próbálja ismét futtatni az és sikeresen befejezni "
|
|
"beállító programot."
|
|
|
|
#. Translators: Strings are 1. Bank code, 2. Bank name,
|
|
#. * 3. Account Number, 4. Subaccount ID
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bank code %s (%s), Account %s (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:880
|
|
msgid "Online Banking Account Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:885
|
|
msgid "GnuCash Account Name"
|
|
msgstr "GnuCash-számla neve"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:891
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:552
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:378
|
|
msgid "New?"
|
|
msgstr "Új?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:1
|
|
msgid "AqBanking Initial Assistant"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your "
|
|
"bank.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You first need to apply for Online Banking access at your bank. If your "
|
|
"bank decides to grant you electronic access, they will send you a letter "
|
|
"containing \n"
|
|
"\n"
|
|
"* The bank code of your bank\n"
|
|
"* The user ID that identifies you to your bank\n"
|
|
"* The Internet address of your bank's Online Banking server\n"
|
|
"* For HBCI Online Banking, information about the cryptographic public key of "
|
|
"your bank (\"Ini-Letter\").\n"
|
|
"\n"
|
|
"This information will be needed in the following. Press \"Forward\" now.\n"
|
|
"\n"
|
|
"NOTE: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online "
|
|
"Banking server. You should not rely on time-critical transfers through "
|
|
"Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct "
|
|
"feedback when a transfer is rejected.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any Online Banking connection "
|
|
"now.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a tündér segít beállítani az Online Banking kapcsolatot a bankjával.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Először kérni kell egy Online Banking hozzáférést a banktól. Ha a bank "
|
|
"megadja, küld egy levelet, ami tartalmazza:\n"
|
|
"\n"
|
|
"* a bank kódját\n"
|
|
"* a felhasználó azonosítóját, amivel a bank azonosítja a felhasználót\n"
|
|
"* a bank Online Banking kiszolgálójának az internetes címét\n"
|
|
"* HBCI Online Banking információt a bank nyilvános kulcsának "
|
|
"kriptográfiájáról (\"Ini-Letter\").\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ez az információ a következőkben lesz szükséges.Kattintson az \"Következő\" -"
|
|
"re.\n"
|
|
"\n"
|
|
"MEGJEGYZÉS: SEMMI SEM GARANTÁLT. Néhány bank szegényesen megvalósított HBCI-"
|
|
"t használ. Ne bízzon idő-kritikus átutalásokat HBCI-re, mert időnként a bank "
|
|
"pozitív visszaigazolást ad, amikor az átutalást elutasították!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nyomjon 'Megszkítás' -t,ha mégsem akarja beállítani az Online Banking "
|
|
"kapcsolatot."
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:18
|
|
msgid "Initial Online Banking Setup"
|
|
msgstr "Online Banking kezdő beállítása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:19
|
|
msgid ""
|
|
"The Setup of your Online Banking connection is handled by the external "
|
|
"program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to start "
|
|
"this program."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:20
|
|
msgid "_Start AqBanking Wizard"
|
|
msgstr "_Start AqBanking Wizard"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:21
|
|
msgid "Start Online Banking Wizard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:22
|
|
msgid ""
|
|
"Double Click on the line of an Online Banking account name if you want to "
|
|
"match it to a GnuCash account. Click \"Next\" when all desired accounts are "
|
|
"matching."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Match Online accounts with GnuCash accounts"
|
|
msgstr "Online Banking és GnuCash számlák összevetése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:24
|
|
msgid ""
|
|
"The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now "
|
|
"finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you want to add another bank, user, or account, you can start this "
|
|
"assistant again anytime.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press \"Apply\" now."
|
|
msgstr ""
|
|
"Online Banking számlák beállítása, ami egyezik egy GnuCash számlákkal, "
|
|
"befejeződött. Most már végrehajthat Online Banking akciókat azokon a "
|
|
"számlákon.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ha akar újabb Bankot, Felhasználót vagy Számlát felvenni, bármikor újra "
|
|
"elindíthatja ezt a programot.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kattintson az \"Alkalmazás\" -ra."
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:29
|
|
msgid "Online Banking Setup Finished"
|
|
msgstr "Online Banking beállítása kész"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:1
|
|
msgid "Online Banking Connection Window"
|
|
msgstr "Online Banking kapcsolat ablak"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Progress</b>"
|
|
msgstr "<b>Folyamat</b>"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:3
|
|
msgid "Current Job"
|
|
msgstr "Jelenlegi feladat"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:4
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Folyamat"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:5
|
|
msgid "Current Action"
|
|
msgstr "Jelenlegi akció"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:6
|
|
msgid "<b>Log Messages</b>"
|
|
msgstr "<b>Napló üzenetek</b>"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:7
|
|
msgid "Close when finished"
|
|
msgstr "Bezárás amikor vége"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:8
|
|
msgid "Get Transactions Online"
|
|
msgstr "Online tranzakciók lehívása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:9
|
|
msgid "Date range of transactions to retrieve:"
|
|
msgstr "Időintervallum tranzakciók lehívásához:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:10
|
|
msgid "<b>From</b>"
|
|
msgstr "<b>Innen</b>"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:11
|
|
msgid "_Earliest possible date"
|
|
msgstr "L_ehetséges legkorábbi dátum"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:12
|
|
msgid "_Last retrieval date"
|
|
msgstr "_Legutolsó lehívás dátuma"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:13
|
|
msgid "E_nter date:"
|
|
msgstr "Dátum bevitele:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:14
|
|
msgid "<b>To</b>"
|
|
msgstr "<b>Ide</b>"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:15
|
|
msgid "_Now"
|
|
msgstr "Most"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:16
|
|
msgid "Ente_r date:"
|
|
msgstr "Dátum bevitele:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:17
|
|
msgid "Enter Password"
|
|
msgstr "Adja meg a jelszót"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:18
|
|
msgid "Enter your password"
|
|
msgstr "Jelszó bevitele"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:19
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Jelszó:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:20
|
|
msgid "Confirm Password:"
|
|
msgstr "Jelszó megerősítése:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:21
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remember the _PIN in memory"
|
|
msgstr "PIN-kód megőrzése a memóriában"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:22
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:5
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory "
|
|
"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
|
|
"during a session when it is needed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiválva a HBCI/AqBanking PIN megmarad a memóriában kilépésig. Különben "
|
|
"minden egyes alkalommal be kell gépelni amikor szükség van rá."
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:23
|
|
msgid "Name for new template"
|
|
msgstr "Új sablon neve"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:24
|
|
msgid "Enter name for new template:"
|
|
msgstr "Adjon meg egy új sablonnevet:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:25
|
|
msgid "Online Transaction"
|
|
msgstr "Online tranzakció"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:26
|
|
msgid "Enter an Online Transaction"
|
|
msgstr "Online tranzakció bevitele"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:27
|
|
msgid "Recipient Account Number"
|
|
msgstr "Kedvezményezett számla száma"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:28
|
|
msgid "Recipient Bank Code"
|
|
msgstr "Kedvezményezett Bankkódja"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:29
|
|
msgid "Recipient Name"
|
|
msgstr "Kedvezményezett neve"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:30
|
|
msgid "at Bank"
|
|
msgstr "Banknál"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:31
|
|
msgid "(filled in automatically)"
|
|
msgstr "(automatikus kitöltés)"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:33
|
|
msgid "Payment Purpose (only for recipient)"
|
|
msgstr "Fizetés célja (csak a kedvezményezettnek)"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:34
|
|
msgid "Payment Purpose continued"
|
|
msgstr "Fizetés célja folytatása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:35
|
|
msgid "Originator Name"
|
|
msgstr "Megbízó neve"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:36
|
|
msgid "something"
|
|
msgstr "valami"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:37
|
|
msgid "Originator Account Number"
|
|
msgstr "Megbízó számla száma"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:38
|
|
msgid "Bank Code"
|
|
msgstr "Bankkód"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:39
|
|
msgid "Add the current online transaction as a new transaction template"
|
|
msgstr "A jelenlegi online-tranzakció felvétele sablonként"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:40
|
|
msgid "Add current"
|
|
msgstr "Jelenlegi felvétele"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:41
|
|
msgid "Move the selected transaction template one row up"
|
|
msgstr "A kiválasztott tranzakciósablonok mozgatása egy sort fel"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:42
|
|
msgid "Move the selected transaction template one row down"
|
|
msgstr "A kiválasztott tranzakciósablonok mozgatása egy sort le"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:43
|
|
msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically"
|
|
msgstr "Tranzakciósablonok listájának ábécébe rendezése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:44
|
|
msgid "Sort"
|
|
msgstr "Rendezés"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:45
|
|
msgid "Delete the currently selected transaction template"
|
|
msgstr "A kiválasztott tranzakciósablon törlése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Templates"
|
|
msgstr "Sablon:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:47
|
|
msgid "Execute later (unimpl.)"
|
|
msgstr "Végrehajtás később (nincs)"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:48
|
|
msgid "Execute this online transaction now"
|
|
msgstr "Online tranzakció végrehajtása most"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:49
|
|
msgid "Execute Now"
|
|
msgstr "Végrehajtás most"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Online Banking</b>"
|
|
msgstr "<b>Online Banking</b>"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:2
|
|
msgid "_Close log window when finished"
|
|
msgstr "Ablak bezárása a végén"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:3
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/"
|
|
"AqBanking import process. Otherwise it will stay open."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiválva az ablak magától bezárul a HBCI/AqBanking import folyamat "
|
|
"végeztével. Különben nyitva marad."
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:6
|
|
msgid "_Verbose debug messages"
|
|
msgstr "Bőbeszédű hibakereső üzenetek"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:7
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:10
|
|
msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking."
|
|
msgstr "Bőbeszédű hibaüzenetek aktiválása a HBCI/AqBanking online bankoláshoz."
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use Non-SWIFT _transaction text"
|
|
msgstr "Tranzakciósablon használata"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:9
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"Some banks place part of transaction description as \"transaction text\" in "
|
|
"the MT940 file. Normally GNUcash ignores this text. However by activating "
|
|
"this option, the transaction text is used for the transaction description "
|
|
"too."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Conversion was erroneous, so don't use the string
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:294
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1084
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1087
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1093
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
msgstr "(ismeretlen)"
|
|
|
|
#. Translators: Strings from this file are
|
|
#. * needed only in countries that have one of
|
|
#. * aqbanking's Online Banking techniques
|
|
#. * available. This is 'OFX DirectConnect'
|
|
#. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany),
|
|
#. * or 'YellowNet' (Switzerland). If none of
|
|
#. * these techniques are available in your
|
|
#. * country, you may safely ignore strings
|
|
#. * from the import-export/hbci
|
|
#. * subdirectory.
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:371
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter a SEPA Online Transfer"
|
|
msgstr "Online tranzakció bevitele"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:373
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Recipient IBAN (International Account Number)"
|
|
msgstr "Kedvezményezett számla száma"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:375
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Recipient BIC (Bank Code)"
|
|
msgstr "Kedvezményezett Bankkódja"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:378
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Originator IBAN (International Account Number)"
|
|
msgstr "Kedvezményezett számla száma"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:380
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Originator BIC (Bank Code)"
|
|
msgstr "Kedvezményezett Bankkódja"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:385
|
|
msgid "Enter an Online Direct Debit Note"
|
|
msgstr "Online jóváírás-megjegyzés bevitele"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:388
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:407
|
|
msgid "Debited Account Owner"
|
|
msgstr "Terhelt számla tulajdonosa"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:390
|
|
msgid "Debited Account Number"
|
|
msgstr "Terhelt számlaszám"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:392
|
|
msgid "Debited Account Bank Code"
|
|
msgstr "Terhelt számla bankkódja"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:395
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:414
|
|
msgid "Credited Account Owner"
|
|
msgstr "Jóváírt számla tulajdonosa"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:397
|
|
msgid "Credited Account Number"
|
|
msgstr "Jóváírt számla száma"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:399
|
|
msgid "Credited Account Bank Code"
|
|
msgstr "Jóváírt számla bankkódja"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:404
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter a SEPA Online Direct Debit Note"
|
|
msgstr "Online jóváírás-megjegyzés bevitele"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:409
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Debited IBAN (International Account Number)"
|
|
msgstr "Terhelt számlaszám"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:411
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Debited BIC (Bank Code)"
|
|
msgstr "Terhelt számla bankkódja"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:416
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Credited IBAN (International Account Number)"
|
|
msgstr "Terhelt számlaszám"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:418
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Credited BIC (Bank Code)"
|
|
msgstr "Terhelt számla bankkódja"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:497
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The internal check of the destination IBAN '%s' failed. This means the "
|
|
"account number might contain an error."
|
|
msgstr ""
|
|
"A célszámla '%s' számának belső ellenőrzése a megadott '%s' bankkóddal "
|
|
"sikertelen. Ez azt jelenti, hogy a számlaszám talán hibás. Mégis elküldi az "
|
|
"online átutalás feladatot ezzel a számlaszámmal?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:537
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The internal check of the destination account number '%s' at the specified "
|
|
"bank with bank code '%s' failed. This means the account number might contain "
|
|
"an error."
|
|
msgstr ""
|
|
"A célszámla '%s' számának belső ellenőrzése a megadott '%s' bankkóddal "
|
|
"sikertelen. Ez azt jelenti, hogy a számlaszám talán hibás. Mégis elküldi az "
|
|
"online átutalás feladatot ezzel a számlaszámmal?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:610
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your local bank account does not yet have the SEPA account information "
|
|
"stored. We are sorry, but in this development version one additional step is "
|
|
"necessary which has not yet been implemented directly in gnucash. Please "
|
|
"execute the command line program \"aqhbci-tool\" for your account, as "
|
|
"follows: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:625
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an "
|
|
"online transfer.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem adták meg tranzakció célját. Egy cél szükséges az online átutaláshoz.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Újra be akarja vinni a feladatot?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:645
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You did not enter a recipient account. A recipient account is required for "
|
|
"an online transfer.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem adták meg tranzakció célját. Egy cél szükséges az online átutaláshoz.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Újra be akarja vinni a feladatot?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:661
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You did not enter a recipient bank. A recipient bank is required for an "
|
|
"online transfer.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem adták meg tranzakció célját. Egy cél szükséges az online átutaláshoz.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Újra be akarja vinni a feladatot?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:679
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. "
|
|
"You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale "
|
|
"settings. This does not result in a valid online transfer job."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az összeg nulla vagy az összeg mező nem értelmezhető. Talán összekeverte a "
|
|
"tizedesvesszőt és pontot. Ez nem eredményez érvényes online átutalást. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Kívánja újra bevinni a feladatot?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:696
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an "
|
|
"online transfer.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem adták meg tranzakció célját. Egy cél szükséges az online átutaláshoz.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Újra be akarja vinni a feladatot?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:718
|
|
msgid ""
|
|
"The text you entered contained at least one character that is invalid for a "
|
|
"SEPA transaction. In SEPA, unfortunately only exactly the following "
|
|
"characters are allowed: a...z, A...Z, 0...9, and the following punctuations: "
|
|
"' : ? , - ( + . ) / \n"
|
|
"\n"
|
|
"In particular, neither Umlauts nor an ampersand (&) is allowed, neither in "
|
|
"the recipient or sender name nor in any purpose line."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1183
|
|
msgid ""
|
|
"A template with the given name already exists. Please enter another name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you really want to delete the template with the name \"%s\"?"
|
|
msgstr "Biztosan törölni kívánja a kiválasztott \"%s\" nevű sablont?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:83
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:137
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:116
|
|
msgid "No valid online banking account assigned."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:97
|
|
msgid "Online action \"Get Balance\" not available for this account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:130
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error on executing job.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Status: %s - %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:160
|
|
msgid "Online action \"Get Transactions\" not available for this account."
|
|
msgstr "Online action \"Get Transactions\"nem elérhető ehhez a számlához."
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:213
|
|
msgid ""
|
|
"The Online Banking import returned no transactions for the selected time "
|
|
"period."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az Online Banking-importálás nem jelzett tranzakciót a kiválasztott "
|
|
"időszakra."
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:61
|
|
msgid ""
|
|
"You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled "
|
|
"the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ön megváltoztatta az online átutalássablonok listáját, de elvetette az "
|
|
"átutalás dialógust. Akarja ennek ellenére rögzíteni a változtatásokat?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:185
|
|
msgid ""
|
|
"The backend found an error during the preparation of the job. It is not "
|
|
"possible to execute this job. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Most probable the bank does not support your chosen job or your Online "
|
|
"Banking account does not have the permission to execute this job. More error "
|
|
"messages might be visible on your console log.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to enter the job again?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A Modul hibát talált a feladat előkészítésekor. Nem lehetséges a feladat "
|
|
"végrehajtása. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Legvalószínűbb, hogy a bank nem támogatja a kiválasztott feladatot, vagy a "
|
|
"HBCI számlán nincs engedélyezve a feladat végrehajtása. További "
|
|
"hibaüzenetettalálhat a konzol-naplóban.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Újra végre akarja hajtani a feladatot?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:207
|
|
msgid "Online Banking Direct Debit Note"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:212
|
|
msgid "Online Banking Bank-Internal Transfer"
|
|
msgstr "Online HBCI bankon belüli átutalás"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Online Banking European (SEPA) Transfer"
|
|
msgstr "Online HBCI bankon belüli átutalás"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:222
|
|
msgid "Online Banking European (SEPA) Debit Note"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:228
|
|
msgid "Online Banking Transaction"
|
|
msgstr "Online Banking tranzakció"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:294
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred while executing the job. Please check the log window for "
|
|
"the exact error message.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to enter the job again?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:422
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:89
|
|
msgid "Unspecified"
|
|
msgstr "Meghatározatlan"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:473
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:109
|
|
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4107
|
|
msgid "Bank"
|
|
msgstr "Bank"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:719
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The backend found an error during the preparation of the job. It is not "
|
|
"possible to execute this job. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Most probably the bank does not support your chosen job or your Online "
|
|
"Banking account does not have the permission to execute this job. More error "
|
|
"messages might be visible on your console log.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to enter the job again?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A Modul hibát talált a feladat előkészítésekor. Nem lehetséges a feladat "
|
|
"végrehajtása. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Legvalószínűbb, hogy a bank nem támogatja a kiválasztott feladatot, vagy a "
|
|
"HBCI számlán nincs engedélyezve a feladat végrehajtása. További "
|
|
"hibaüzenetettalálhat a konzol-naplóban.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Újra végre akarja hajtani a feladatot?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:812
|
|
msgid ""
|
|
"The bank has sent transaction information in its response.\n"
|
|
"Do you want to import it?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:839
|
|
msgid ""
|
|
"No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions "
|
|
"will not be executed by Online Banking."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:916
|
|
msgid ""
|
|
"The bank has sent balance information in its response.\n"
|
|
"Do you want to import it?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: Strings from this file are needed only in
|
|
#. * countries that have one of aqbanking's Online Banking
|
|
#. * techniques available. This is 'OFX DirectConnect'
|
|
#. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), or 'YellowNet'
|
|
#. * (Switzerland). If none of these techniques are available
|
|
#. * in your country, you may safely ignore strings from the
|
|
#. * import-export/hbci subdirectory.
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1004
|
|
msgid ""
|
|
"The downloaded Online Banking Balance was zero.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance "
|
|
"download in this Online Banking version. In the latter case you should "
|
|
"choose a different Online Banking version number in the Online Banking "
|
|
"(AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online "
|
|
"Banking Balance."
|
|
msgstr ""
|
|
"A letöltött Online Banking egyenleg nulla volt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vagy ez a helyes egyenleg, vagy a bank nem támogatja az egyenleg-letöltést "
|
|
"ebben az Online Banking változatban. A következőkben más verziószámú Online "
|
|
"Banking-tkell választania a(z) beállításban (AqBanking vagy HBCI). Azután "
|
|
"próbálja meg újra letölteni az Online Banking egyenleget."
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1021
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Result of Online Banking job: \n"
|
|
"Account booked balance is %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1027
|
|
#, c-format
|
|
msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n"
|
|
msgstr "Tájékoztatásul: e számlának a jegyzett egyenlege %s\n"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1034
|
|
msgid ""
|
|
"The booked balance is identical to the current reconciled balance of the "
|
|
"account."
|
|
msgstr ""
|
|
"A könyvelt egyenleg megegyezik a számla jelenlegi egyeztetett egyenlegével."
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1049
|
|
msgid "Reconcile account now?"
|
|
msgstr "Folyószámla egyeztetése most ?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1115
|
|
msgid "The bank has sent a message in its response."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1116
|
|
msgid "Subject:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:100
|
|
msgid "Select a file to import"
|
|
msgstr "Importálandó fájl kiválasztása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:146
|
|
msgid "Import module for DTAUS import not found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Job %d status %d - %s: %s \n"
|
|
msgstr "Feladat %d státusz %d - %s: %s \n"
|
|
|
|
#. indicate that additional failures exist
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:310
|
|
msgid "...\n"
|
|
msgstr "...\n"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred while executing jobs: %d of %d failed. Please check the "
|
|
"log window or gnucash.trace for the exact error message.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:334
|
|
msgid "No jobs to be send."
|
|
msgstr "Nincs mit elküldeni."
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The job was executed successfully, but as a precaution please check the log "
|
|
"window for potential errors."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"All %d jobs were executed successfully, but as a precaution please check the "
|
|
"log window for potential errors."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1088
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The PIN needs to be at least %d characters \n"
|
|
"long. Do you want to try again?"
|
|
msgstr "A PIN-kód legalább %d karakter kell legyen. Akarja újrapróbálni?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1590
|
|
msgid ""
|
|
"The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?"
|
|
msgstr "Az Online Banking feladat még fut. Biztosan megszakítja?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:79
|
|
#: ../gnucash/import-export/gncmod-generic-import.c:79
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:162
|
|
msgid "Online Banking"
|
|
msgstr "Online Banking"
|
|
|
|
#. Menus
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:94
|
|
msgid "_Online Actions"
|
|
msgstr "_Online műveletek"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:98
|
|
msgid "_Online Banking Setup..."
|
|
msgstr "_Online Banking beállítása..."
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:99
|
|
msgid ""
|
|
"Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using "
|
|
"AqBanking)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:103
|
|
msgid "Get _Balance"
|
|
msgstr "HBCI-_egyenleg lehívása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:104
|
|
msgid "Get the account balance online through Online Banking"
|
|
msgstr "Számlaegyenleg online lekérdezése Online Banking útján"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:108
|
|
msgid "Get _Transactions..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:109
|
|
msgid "Get the transactions online through Online Banking"
|
|
msgstr "Az átutalások online lekérdezése HBCI/AqBanking útján"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:113
|
|
msgid "_Issue Transaction..."
|
|
msgstr "_Tranzakció intézése..."
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:114
|
|
msgid "Issue a new transaction online through Online Banking"
|
|
msgstr "Új online átutalás intézése Online Banking-gel"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Issue SEPA Transaction..."
|
|
msgstr "_Tranzakció intézése..."
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Issue a new international European (SEPA) transaction online through Online "
|
|
"Banking"
|
|
msgstr "Új belső tranzakció intézése Online Banking-gel"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:123
|
|
msgid "I_nternal Transaction..."
|
|
msgstr "B_első tranzakció..."
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:124
|
|
msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking"
|
|
msgstr "Új belső tranzakció intézése Online Banking-gel"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:128
|
|
msgid "_Direct Debit..."
|
|
msgstr "_Direkt jóváírás..."
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:129
|
|
msgid "Issue a new direct debit note online through Online Banking"
|
|
msgstr "Új online direkt jóváírás intézése Online Banking-gel"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Issue SEPA Direct Debit..."
|
|
msgstr "_Direkt jóváírás..."
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Issue a new international European (SEPA) direct debit note online through "
|
|
"Online Banking"
|
|
msgstr "Új online direkt jóváírás intézése Online Banking-gel"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:140
|
|
msgid "Import _MT940"
|
|
msgstr "_MT940 importálás"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:141
|
|
msgid "Import a MT940 file into GnuCash"
|
|
msgstr "Válassza ki az importálandó MT940-fájlt"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:145
|
|
msgid "Import MT94_2"
|
|
msgstr "MT94_2 importálás"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:146
|
|
msgid "Import a MT942 file into GnuCash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:150
|
|
msgid "Import _DTAUS"
|
|
msgstr "_DTAUS importálás"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:151
|
|
msgid "Import a DTAUS file into GnuCash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:163
|
|
msgid "Import DTAUS and _send..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:164
|
|
msgid ""
|
|
"Import a DTAUS file into GnuCash and send the transfers online through "
|
|
"Online Banking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:174
|
|
msgid "Show _log window"
|
|
msgstr "Mutassa a jelentés ablakot"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:175
|
|
msgid "Show the online banking log window."
|
|
msgstr "Mutassa az Online Banking jelentés ablakot."
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:3
|
|
msgid "Close window when finished"
|
|
msgstr "Ablak bezárása a végén"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:5
|
|
msgid "Remember the PIN in memory"
|
|
msgstr "PIN-kód megőrzése a memóriában"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Put the transaction text in front of the purpose of a transaction."
|
|
msgstr "Tranzakciók egy vagy két sorban, és a jelenlegi tranzakció kifejtése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:9
|
|
msgid "Verbose HBCI debug messages"
|
|
msgstr "HBCI bőbeszédű hibakereső üzenetek"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:11
|
|
msgid "DTAUS import data format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The "
|
|
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
|
|
"which you can choose one here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:13
|
|
msgid "CSV import data format"
|
|
msgstr "CSV import fájl formátum"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:14
|
|
msgid ""
|
|
"This setting specifies the data format when importing CSV files. The "
|
|
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
|
|
"which you can choose one here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:15
|
|
msgid "SWIFT MT940 import data format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:16
|
|
msgid ""
|
|
"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The "
|
|
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
|
|
"which you can choose one here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:17
|
|
msgid "SWIFT MT942 import data format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:18
|
|
msgid ""
|
|
"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The "
|
|
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
|
|
"which you can choose one here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ROW %d DELETED, PRICE_NOT_SET: id=%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ROW %d DELETED, QTY_NOT_SET: id=%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ROW %d DELETED, ID_NOT_SET\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ROW %d DELETED, OWNER_NOT_SET: id=%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ROW %d DELETED, VENDOR_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ROW %d DELETED, CUSTOMER_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:490
|
|
msgid "These rows were deleted:"
|
|
msgstr "ezen sorok lettek törölve:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:653
|
|
msgid "Are you sure you have bills/invoices to update?"
|
|
msgstr "Biztosan frissíteni akarja a számlákat?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:812
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invoice %s posted.\n"
|
|
msgstr "Megjegyzések"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:817
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invoice %s NOT posted because currencies don't match.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:823
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot post invoice %s because account name \"%s\" is invalid!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:829
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invoice %s NOT posted because it requires currency conversion.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:194
|
|
msgid "Import Bills or Invoices from csv"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Import results:\n"
|
|
"%i lines were ignored\n"
|
|
"%i lines imported:\n"
|
|
" %u fixes\n"
|
|
" %u ignored (not fixable)\n"
|
|
"\n"
|
|
" %u created\n"
|
|
" %u updated (based on id)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:224
|
|
#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:202
|
|
msgid "These lines were ignored during import"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:231
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:171
|
|
#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:209
|
|
msgid "The input file can not be opened."
|
|
msgstr "A fájlt nem lehet megnyitni."
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:351
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:260
|
|
#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:323
|
|
msgid "Adjust regular expression used for import"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:351
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:260
|
|
#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:323
|
|
msgid ""
|
|
"This regular expression is used to parse the import file. Modify according "
|
|
"to your needs.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:57
|
|
msgid "Import Bills & Invoices..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:57
|
|
msgid "Import bills and invoices from a CSV text file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:1
|
|
msgid "Import transactions from text file"
|
|
msgstr "Tranzakciók importálása szöveges fájlból"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:5
|
|
msgid "1. Choose the file to import"
|
|
msgstr "Importálandó fájl kiválasztása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:7
|
|
msgid "Import bill CSV data"
|
|
msgstr "_Számla CSV Importálás"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:9
|
|
msgid "Import invoice CSV data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:10
|
|
msgid "2. Select import type"
|
|
msgstr "2. Válasszon import típust"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:11
|
|
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:12
|
|
msgid "Semicolon separated"
|
|
msgstr "Pontos vesszővel elválasztva"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:12
|
|
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:13
|
|
msgid "Comma separated"
|
|
msgstr "Vesszővel elválasztott"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:13
|
|
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:14
|
|
msgid "Semicolon separated with quotes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:14
|
|
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:15
|
|
msgid "Comma separated with quotes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:15
|
|
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:16
|
|
msgid "Custom regular expression"
|
|
msgstr "Saját reguláris kifejezés"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:16
|
|
msgid "3. Select import options"
|
|
msgstr "3. Válasszon import opciót"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:17
|
|
msgid "4. Preview"
|
|
msgstr "Előnézet"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:18
|
|
msgid "Open imported documents in tabs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:19
|
|
msgid "Open not yet posted documents in tabs "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:20
|
|
msgid "Don't open imported documents in tabs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:21
|
|
msgid "5. Afterwards"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: %s is the file name string.
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The account tree will be exported to the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can also verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to "
|
|
"Abort Export.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: %s is the file name string and %u the number of accounts.
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When you click 'Apply', the transactions will be exported to the file '%s' "
|
|
"and the number of accounts exported will be %u.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can also verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to "
|
|
"Abort Export.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: %s is the file name string.
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When you click 'Apply', the transactions will be exported to the file '%s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can also verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to "
|
|
"Abort Export.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:95
|
|
msgid ""
|
|
"This assistant will help you export the Account Tree to a file\n"
|
|
" with the separator specified below.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to "
|
|
"proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:101
|
|
msgid ""
|
|
"This assistant will help you export the Transactions to a file\n"
|
|
" with the separator specified below.\n"
|
|
"\n"
|
|
"There will be multiple rows for each transaction and may require further "
|
|
"manipulation to get them in a format you can use.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Each Transaction will appear once in the export and will be listed in the "
|
|
"order the accounts were processed\n"
|
|
"\n"
|
|
"Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to "
|
|
"proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:111
|
|
msgid ""
|
|
"This assistant will help you export the Transactions to a file\n"
|
|
" with the separator specified below.\n"
|
|
"\n"
|
|
"There will be multiple rows for each transaction and may require further "
|
|
"manipulation to get them in a format you can use. Each Transaction will "
|
|
"appear once in the export and will be listed in the order the accounts were "
|
|
"processed\n"
|
|
"\n"
|
|
"By selecting the simple layout, the output will be equivalent to a single "
|
|
"row register view and as such some of the transfer detail could be lost.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to "
|
|
"proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:718
|
|
msgid ""
|
|
"There was a problem with the export, this could be due to lack of space, "
|
|
"permissions or unable to access folder. Check the trace file for further "
|
|
"logging!\n"
|
|
"You may need to enable debugging.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:722
|
|
msgid "File exported successfully!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CSV Export Assistant"
|
|
msgstr "Jelzálog/kölcsön tündér"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Select the type of Export required and the separator that will be used.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use Quotes"
|
|
msgstr "Adatszerzés"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Simple Layout"
|
|
msgstr "Minta adatok:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:8
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:28
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:27
|
|
msgid "Comma (,)"
|
|
msgstr "Vessző(,)"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:9
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:29
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:28
|
|
msgid "Colon (:)"
|
|
msgstr "Kettőspont(:)"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:10
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:30
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:29
|
|
msgid "Semicolon (;)"
|
|
msgstr "Pontos vessző (;)"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:12
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:24
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:23
|
|
msgid "Separators"
|
|
msgstr "elválasztók"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose Export Settings"
|
|
msgstr "Exportformátum kiválasztása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:14
|
|
msgid "Select the accounts to be exported and date range if required."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>_Dates</b>"
|
|
msgstr "<b>_Megjegyzések</b>"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Account Selection"
|
|
msgstr "Azonosító törlése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Enter file name and location for the Export...\n"
|
|
msgstr "Nincsenek opciók a jelentéshez."
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose File Name for Export"
|
|
msgstr "Importálandó fájl kiválasztása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:35
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Press Apply to create export file.\n"
|
|
"Cancel to abort."
|
|
msgstr "Nyomjon Alkalmazást a tranzakció létrehozáshoz."
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export Now..."
|
|
msgstr "Exportálás fájlba..."
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Összegzősor"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export Summary"
|
|
msgstr "Számla-összefoglaló"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:613
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Full Category Path"
|
|
msgstr "QIF-kategória neve"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:614
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626
|
|
msgid "Amount With Sym"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:615
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Amount Num."
|
|
msgstr "Esedékes összeg"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:615
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rate/Price"
|
|
msgstr "Összár"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:620
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transaction ID"
|
|
msgstr "Tranzakciók"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:623
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Commodity/Currency"
|
|
msgstr "Közös pénznem"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:625
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Full Account Name"
|
|
msgstr "Teljes számlanév használata"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reconcile Date"
|
|
msgstr "Egyeztetett dátum"
|
|
|
|
#. Header string, 'eol = end of line marker'
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "type"
|
|
msgstr "type:cat"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "full_name"
|
|
msgstr "Teljes név:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "name"
|
|
msgstr "Felhasználónév"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "code"
|
|
msgstr "Unicode"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "description"
|
|
msgstr "Magyarázat"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "color"
|
|
msgstr "Színek"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "notes"
|
|
msgstr "Megjegyzések"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "commoditym"
|
|
msgstr "Áru"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "commodityn"
|
|
msgstr "Áru"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "hidden"
|
|
msgstr "Re_jtett"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "tax"
|
|
msgstr "Adó"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "place_holder"
|
|
msgstr "Töltelék"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export Account T_ree to CSV..."
|
|
msgstr "Számlakészlet exportálása QSF-be"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export the Account Tree to a CSV file"
|
|
msgstr "A számlahierarchia exportálása egy új GnuCash adatfájlba"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export _Transactions to CSV..."
|
|
msgstr "Tranzakció Importálása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export the Transactions to a CSV file"
|
|
msgstr "Tranzakciók importálása szöveges fájlból"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export _Active Register to CSV..."
|
|
msgstr "Számlakészlet exportálása QSF-be"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export the Active Register to a CSV file"
|
|
msgstr "A számlahierarchia exportálása egy új GnuCash adatfájlba"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:5
|
|
msgid "Window geometry"
|
|
msgstr "Ablakgeometria"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The position of paned window when it was last closed."
|
|
msgstr "Az párbeszédablak szélessége és mérete az utolsó bezáráskor."
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort "
|
|
"Import.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort "
|
|
"Import.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog "
|
|
"for setting book options, since these can affect how imported data is "
|
|
"converted to GnuCash transactions.\n"
|
|
"Note: After import, you may need to use 'View / Filter By / Other' menu "
|
|
"option and select to show unused Accounts.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Import completed but with errors!\n"
|
|
"\n"
|
|
"The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n"
|
|
"\n"
|
|
"See below for errors..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Import completed successfully!\n"
|
|
"\n"
|
|
"The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CSV Import Assistant"
|
|
msgstr "GnuCash import tündér"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"This assistant will help you import Accounts from a file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The file must be in the same format as that exported as this is a fixed "
|
|
"format import which can be seen by looking at a file created by using the "
|
|
"'Export Account Tree to CSV' export menu option.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If the account is missing, based on the full account name, it will be added "
|
|
"as long as the security / currency specified exists. If the account exists, "
|
|
"then four fields will be updated. These are code, description, notes and "
|
|
"color.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click on 'Forward' to proceed or 'Cancel' to Abort Import.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import Account Assistant"
|
|
msgstr "Jelentésszámlák"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Enter file name and location for the Import...\n"
|
|
msgstr "Nincsenek opciók a jelentéshez."
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose File to Import"
|
|
msgstr "Importálandó fájl kiválasztása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of rows for the Header"
|
|
msgstr "Cellák _száma:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Comma Separated"
|
|
msgstr "Vesszővel elválasztott"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Semicolon Separated"
|
|
msgstr "Pontos vesszővel elválasztva"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom regular Expression"
|
|
msgstr "Saját reguláris kifejezés"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Colon Separated"
|
|
msgstr "Pontos vesszővel elválasztva"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Separator Type"
|
|
msgstr "2. Válasszon import típust"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:22
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Előnézet"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:23
|
|
msgid "Import Account Preview, first 10 rows only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import Accounts Now"
|
|
msgstr "Jelentésszámlák"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:27
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:57
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:73
|
|
msgid "label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:28
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:58
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import Summary"
|
|
msgstr "Számla-összefoglaló"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:504
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:426
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:820
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:762
|
|
msgid ""
|
|
"There were problems reading some saved settings, continuing to load.\n"
|
|
"Please review and save again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:843
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:785
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete the Import Settings."
|
|
msgstr "Exportformátum kiválasztása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:858
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save the Import Settings."
|
|
msgstr "Exportformátum kiválasztása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:878
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:819
|
|
msgid "Setting name already exists, over write?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:892
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:833
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The settings have been saved."
|
|
msgstr "Néhány karakter el lett dobva."
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:917
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:858
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "There was a problem saving the settings, please try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Baj van a következő opcióval: %s:%s.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#. If it fails, change back to the old encoding.
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1083
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1032
|
|
msgid "Invalid encoding selected"
|
|
msgstr "Érvénytelen kódolás lett kiválasztva"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1242
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1142
|
|
msgid "Merge with column on _left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1246
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1146
|
|
msgid "Merge with column on _right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1251
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1151
|
|
msgid "_Split this column"
|
|
msgstr "_Oszlop felosztása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1256
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1156
|
|
msgid "_Widen this column"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1260
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1160
|
|
msgid "_Narrow this column"
|
|
msgstr "_Oszlop szűkítése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1764
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The prices were imported from the file '"
|
|
msgstr "%s fájl elemzése során hiba történt."
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1765
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"There were "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1766
|
|
msgid " Prices added, "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1767
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " duplicated and "
|
|
msgstr "Másolás"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1768
|
|
msgid " replaced.</b></span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1801
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An unexpected error has occurred while creating prices. Please report this "
|
|
"as a bug.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Error message:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CSV Price Import"
|
|
msgstr "Tranzakció-jelentés"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"This assistant will help you import Prices from a CSV file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"There is a minimum number of columns that have to be present for a "
|
|
"successful import, these are Date, Amount, Commodity From and Currency To. "
|
|
"If all entries are for the same Commodity / Currency then you can select "
|
|
"them and then the columns will be Date and Amount.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Various options exist for specifying the delimiter as well as a fixed width "
|
|
"option. With the fixed width option, double click on the table of rows "
|
|
"displayed to set a column width, then right mouse to change if required.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples are \"RR.L\",\"21/11/2016\",5.345,\"GBP\" and \"USD\","
|
|
"\"2016-11-21\",1.56,\"GBP\"\n"
|
|
"\n"
|
|
"There is an option for specifying the start row, end row and an option to "
|
|
"skip alternate rows beginning from the start row which can be used if you "
|
|
"have some header text. Also there is an option to over write existing prices "
|
|
"for that day if required.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save "
|
|
"the settings. To save the settings, tweak the settings to your preferences "
|
|
"(optionally starting from an existing preset), then (optionally change the "
|
|
"settings name and press the Save Settings button. Note you can't save to "
|
|
"built-in presets.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This operation is not reversable, so make sure you have a working backup.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click on 'Forward' to proceed or 'Cancel' to Abort Import."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:17
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:16
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Select location and file name for the Import, then click 'OK'...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:20
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select File for Import"
|
|
msgstr "Importálandó fájl kiválasztása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:21
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Settings"
|
|
msgstr "Kifejtés törlése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:22
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Settings"
|
|
msgstr "Takarék"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:23
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:22
|
|
msgid " <b>Load and Save Settings</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:25
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:24
|
|
msgid "Fixed-Width"
|
|
msgstr "Rögzített szélesség"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:26
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:25
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Üres hely"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:27
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:26
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Tabulátor"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:31
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:30
|
|
msgid "Hyphen (-)"
|
|
msgstr "Kötőjel (-)"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:33
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:32
|
|
msgid "•"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:34
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:33
|
|
msgid "Double-click anywhere on the table below to insert a column break"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:35
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:34
|
|
msgid "Right-click anywhere in a column to modify it (widen, narrow, merge)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:36
|
|
msgid "Allow existing prices to be over written."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:37
|
|
msgid ""
|
|
"Normally prices are not over written, select this to change that. This "
|
|
"setting is not saved."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:38
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>File Format</b>"
|
|
msgstr "<b>Időformátum</b>"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:40
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Currency Format"
|
|
msgstr "Pénznem-információ"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:41
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Encoding"
|
|
msgstr "Kódolás:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:42
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:44
|
|
msgid "Leading Lines to Skip"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:43
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:45
|
|
msgid "Trailing Lines to Skip"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:44
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Skip alternate lines"
|
|
msgstr "Shade alternate transactions"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:45
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:47
|
|
msgid ""
|
|
"Starting from the first line that is actually imported every second line "
|
|
"will be skipped. This option will take the leading lines to skip into "
|
|
"account as well.\n"
|
|
"For example\n"
|
|
"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 3, the first line to import will be "
|
|
"line 4. Lines 5, 7, 9,... will be skipped.\n"
|
|
"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 4, the first line to import will be "
|
|
"line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:49
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
|
|
msgstr "<b>Bejövő számlák</b>"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Commodity From</b>"
|
|
msgstr "<b>Innen</b>"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Currency To</b>"
|
|
msgstr "<b>Valuta átvitele</b>"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:52
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select the type of each column to import."
|
|
msgstr "Válassza ki az alábbi oszlopok típusait."
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:53
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Skip Errors"
|
|
msgstr "Hibák"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Press Apply to add the Prices.\n"
|
|
"Cancel to abort.</b>"
|
|
msgstr "Nyomjon Alkalmazást a tranzakció létrehozáshoz."
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import Prices Now"
|
|
msgstr "Jelentésszámlák"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1638
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No Linked Account"
|
|
msgstr "Új folyószámla"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1822
|
|
msgid ""
|
|
"To change mapping, double click on a row or select a row and press the "
|
|
"button..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1866
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An unexpected error has occurred while mapping accounts. Please report this "
|
|
"as a bug.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Error message:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1900
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An unexpected error has occurred while creating transactions. Please report "
|
|
"this as a bug.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Error message:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1909
|
|
msgid "Double click on rows to change, then click on Apply to Import"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1941
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The transactions were imported from the file '"
|
|
msgstr "%s fájl elemzése során hiba történt."
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CSV Transaction Import"
|
|
msgstr "Tranzakció-jelentés"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"This assistant will help you import a delimited file containing a list of "
|
|
"transactions. It supports both token separated files (such as comma "
|
|
"separated or semi-colon separated) and fixed width data.\n"
|
|
"\n"
|
|
"For a successful import three columns have to be available in the import "
|
|
"data:\n"
|
|
"• a Date column\n"
|
|
"• a Description column\n"
|
|
"• a Deposit or Withdrawal column\n"
|
|
"\n"
|
|
"If there is no Account data available, a base account can be selected to "
|
|
"which all data will be imported.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Apart from a choice of delimiter, there are several options to tweak the "
|
|
"importer. For example a number of lines can be skipped at the start or the "
|
|
"end of the data, as well as odd rows. Several date and number formats are "
|
|
"supported. The file encoding can be defined.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The importer can handle files where transactions are split over multiple "
|
|
"lines, with each line representing one split.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save "
|
|
"the settings. To save the settings, tweak the settings to your preferences "
|
|
"(optionally starting from an existing preset), then (optionally change the "
|
|
"settings name and press the Save Settings button. Note you can't save to "
|
|
"built-in presets."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Multi-split"
|
|
msgstr "Többsoros"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:36
|
|
msgid ""
|
|
"Normally the importer will assume each line in the input file will "
|
|
"correspond to one transaction. Each line can have information for one "
|
|
"transaction and one or two splits.\n"
|
|
"\n"
|
|
"When Multi-split is enabled the importer will assume multiple consecutive "
|
|
"lines together hold the information for one transaction. Each line provides "
|
|
"information for exactly one split. The first line should also provide the "
|
|
"information for the transaction.\n"
|
|
"To know which lines belong to the same transaction, the importer will "
|
|
"compare the provided transaction information in each line. If that "
|
|
"information is empty or the same as the first transaction line the importer "
|
|
"will consider this line part of the same transaction."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Account</b>"
|
|
msgstr "<b>_Számlák</b>"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:55
|
|
msgid "Select a row to change the mappings:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:56
|
|
#: ../gnucash/import-export/import-account-matcher.c:118
|
|
msgid "Account ID"
|
|
msgstr "Folyószámla-azonosító"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error text."
|
|
msgstr "Hiba"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:59
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:42
|
|
msgid "Change GnuCash _Account..."
|
|
msgstr "GnuCash-számla cseréje"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Match Import accounts with GnuCash accounts"
|
|
msgstr "QIF és GnuCash számlák összevetése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:61
|
|
msgid ""
|
|
"On the following page you will be able to associate each transaction to a "
|
|
"category.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If there were problems with the import settings, pressing forward will take "
|
|
"you back to the preview page to try and correct.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If this is the first time importing, you will find that all lines may need "
|
|
"to be associated. On subsequent imports, the importer will try to associate "
|
|
"the transactions based on previous imports.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog "
|
|
"for setting book options, since these can affect how imported data are "
|
|
"converted to GnuCash transactions. If this is an existing file, the dialog "
|
|
"will not be shown.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The confidence of a correct association is displayed as a colored bar.\n"
|
|
"\n"
|
|
"More information can be displayed by using the help button."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transaction Information"
|
|
msgstr "<b>Új tranzakció-információ</b>"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Match Transactions"
|
|
msgstr "Tranzakció beillesztése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Row %u, path to account %s not found, added as top level\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Row %u, commodity %s / %s not found\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:310
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Row %u, account %s not in %s\n"
|
|
msgstr "Mutass egy számla megjegyzést"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-csv-import-settings.cpp:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No Settings"
|
|
msgstr "Exportformátum kiválasztása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-csv-import-settings.cpp:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GnuCash Export Format"
|
|
msgstr "Exportformátum kiválasztása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import _Accounts from CSV..."
|
|
msgstr "Számlák exportálás_a"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import Accounts from a CSV file"
|
|
msgstr "Tranzakciók importálása szöveges fájlból"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import _Transactions from CSV..."
|
|
msgstr "Tranzakció Importálása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import Transactions from a CSV file"
|
|
msgstr "Tranzakciók importálása szöveges fájlból"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import _Prices from a CSV file..."
|
|
msgstr "Tranzakciók importálása szöveges fájlból"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import Prices from a CSV file"
|
|
msgstr "Tranzakciók importálása szöveges fájlból"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:51
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:48
|
|
#: ../gnucash/import-export/import-format-dialog.c:62
|
|
msgid "Period: 123,456.78"
|
|
msgstr "Pont: 123,456.78"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:52
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:49
|
|
#: ../gnucash/import-export/import-format-dialog.c:70
|
|
msgid "Comma: 123.456,78"
|
|
msgstr "Vessző: 123.456,78"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:428
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:462
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please select a date column."
|
|
msgstr "Válasszon ki egy érvényes kölcsönszámlát."
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:433
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please select an amount column."
|
|
msgstr "Válasszon ki egy érvényes kölcsönszámlát."
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:440
|
|
msgid ""
|
|
"Please select a 'Currency to' column or set a Currency in the 'Currency To' "
|
|
"field."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:448
|
|
msgid ""
|
|
"Please select a 'Commodity from' column or set a Commodity in the 'Commodity "
|
|
"From' field."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:456
|
|
msgid "'Commodity From' can not be the same as 'Currency To'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:476
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:514
|
|
msgid ""
|
|
"No valid data found in the selected file. It may be empty or the selected "
|
|
"encoding is wrong."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:484
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:522
|
|
msgid ""
|
|
"No lines are selected for importing. Please reduce the number of lines to "
|
|
"skip."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:503
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:541
|
|
msgid ""
|
|
"Not all fields could be parsed. Please correct the issues reported for each "
|
|
"line or adjust the lines to skip."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Oops - the user didn't select a 'currency to' column *and* we didn't get a selected value either!
|
|
#. Note if you get here this suggests a bug in the code!
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:554
|
|
msgid ""
|
|
"No 'Currency to' column selected and no selected Currency specified either.\n"
|
|
"This should never happen. Please report this as a bug."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Oops - the user didn't select a 'commodity from' column *and* we didn't get a selected value either!
|
|
#. Note if you get here this suggests a bug in the code!
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:571
|
|
msgid ""
|
|
"No 'Commodity from' column selected and no selected Commodity specified "
|
|
"either.\n"
|
|
"This should never happen. Please report this as a bug."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Commodity From"
|
|
msgstr "Áru"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Currency To"
|
|
msgstr "Pénznem: "
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:63
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:107
|
|
msgid "Value doesn't appear to contain a valid number."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:76
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:81
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:86
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:120
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:125
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:130
|
|
msgid "Value can't be parsed into a number using the selected currency format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:133
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Value can't be parsed into a valid commodity."
|
|
msgstr "Az áru árának kiszámítása."
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:147
|
|
msgid "Column value can not be empty."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:168
|
|
msgid "'Commodity From' can not be the same as 'Currency To' column type."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:179
|
|
msgid "'Currency To' can not be the same as 'Commodity From' column type."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:181
|
|
msgid "Value parsed into an invalid currency for a currency column type."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:195
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:203
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:254
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:262
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:473
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:481
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " could not be understood.\n"
|
|
msgstr "%s oszlop nem értelmezhető"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:229
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:288
|
|
msgid "No date column."
|
|
msgstr "Nincs dátum oszlop"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No amount column."
|
|
msgstr "Nincs dátum oszlop"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No 'Currency to' column."
|
|
msgstr "A pénznem oszlop feltüntetése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No 'Commodity from' column."
|
|
msgstr "Az áru oszlop feltüntetése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:237
|
|
msgid "'Commodity from' can not be the same as 'Currency to'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:325
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to create price from selected columns."
|
|
msgstr "A következő tételek számára nem lehet az árat megállapítani:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transaction Commodity"
|
|
msgstr "Tranzakció összeg"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transfer Action"
|
|
msgstr "Származási folyószámla"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transfer Memo"
|
|
msgstr "Átvitel ide"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transfer Reconciled"
|
|
msgstr "Egyeztetett"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transfer Reconcile Date"
|
|
msgstr "Utolsó egyeztetési dátum"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:150
|
|
msgid "Value can't be parsed into a valid reconcile state."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Declare two translatable error strings here as they will be used in several places
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:344
|
|
msgid "Account value can't be mapped back to an account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:345
|
|
msgid "Transfer account value can't be mapped back to an account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:394
|
|
msgid "Account value can't be empty."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:405
|
|
msgid "Transfer account value can't be empty."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:507
|
|
msgid "No deposit or withdrawal column."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:513
|
|
msgid "Split is reconciled but reconcile date column is missing or invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:520
|
|
msgid ""
|
|
"Transfer split is reconciled but transfer reconcile date column is missing "
|
|
"or invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:470
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please select an account column."
|
|
msgstr "Válasszon ki egy érvényes kölcsönszámlát."
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:472
|
|
msgid ""
|
|
"Please select an account column or set a base account in the Account field."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:478
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please select a description column."
|
|
msgstr "Válasszon ki egy érvényes letéti számlát."
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:484
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please select a deposit or withdrawal column."
|
|
msgstr "Válasszon ki egy érvényes kölcsönszámlát."
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:494
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Please select a transfer account column or remove the other transfer related "
|
|
"columns."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vagy egy célszámlát, vagy a nyitóegyenlegek > saját tőke számlát válassza ki."
|
|
|
|
#. Oops - the user didn't select an Account column *and* we didn't get a default value either!
|
|
#. Note if you get here this suggests a bug in the code!
|
|
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:661
|
|
msgid ""
|
|
"No account column selected and no default account specified either.\n"
|
|
"This should never happen. Please report this as a bug."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import Customers from csv"
|
|
msgstr "Exportáljon ügyfeleket XML-be"
|
|
|
|
#. import
|
|
#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "customers"
|
|
msgstr "Ügyfél"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "vendors"
|
|
msgstr "Beszállító"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Import results:\n"
|
|
"%i lines were ignored\n"
|
|
"%i lines imported:\n"
|
|
" %u %s fixed\n"
|
|
" %u %s ignored (not fixable)\n"
|
|
"\n"
|
|
" %u %s created\n"
|
|
" %u %s updated (based on id)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Menu Items
|
|
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "I_mport"
|
|
msgstr "Importálás"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import Customers and Vendors"
|
|
msgstr "Exportáljon ügyfeleket XML-be"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:57
|
|
msgid "customer_import tooltip"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import customers or vendors from text file"
|
|
msgstr "Tranzakciók importálása szöveges fájlból"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>1. Choose the file to import</b>"
|
|
msgstr "Importálandó fájl kiválasztása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:8
|
|
msgid "For importing customer lists."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:10
|
|
msgid "For importing vendor lists."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>2. Select Import Type</b>"
|
|
msgstr "2. Válasszon import típust"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>3. Select import options</b>"
|
|
msgstr "3. Válasszon import opciót"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>4. Preview</b>"
|
|
msgstr "Előnézet"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:1
|
|
msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:"
|
|
msgstr "Válasszon vagy hozzon létre GnuCash-számlát ehhez:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:2
|
|
msgid "Online account ID here..."
|
|
msgstr "Online számla azonosító..."
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:3
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:12
|
|
msgid "Select Account"
|
|
msgstr "Folyószámla kiválasztása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:4
|
|
msgid "Choose a format"
|
|
msgstr "Formátum kiválasztása"
|
|
|
|
#. Preferences->Online Banking:Generic
|
|
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:8
|
|
msgid "Enable skip transaction action"
|
|
msgstr "Tranzakció kihagyásának engedélyezése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:9
|
|
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction "
|
|
"whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold "
|
|
"but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tranzakció kihagyásának engedélyezése a tranzakció-egyeztetőben. Ha "
|
|
"engedélyezve van, akkor alapértelmezésként ki lesz hagyva az a tranzakció, "
|
|
"amelynek a legjobb egyezés-pontszáma a sárga sávba esik (az auto-felvétel "
|
|
"küszöb felett, de az auto-igazolás küszöb alatt)."
|
|
|
|
#. Preferences->Online Banking:Generic
|
|
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:11
|
|
msgid "Enable update match action"
|
|
msgstr "Enable update match action"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:12
|
|
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If "
|
|
"enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR "
|
|
"threshold and has a different date or amount than the matching existing "
|
|
"transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by "
|
|
"default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If "
|
|
"enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR "
|
|
"threshold and has a different date or amount than the matching existing "
|
|
"transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by "
|
|
"default."
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:13
|
|
msgid "<b>Generic Importer</b>"
|
|
msgstr "<b>Általános importáló</b>"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:14
|
|
msgid ""
|
|
"In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) "
|
|
"are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee "
|
|
"directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in "
|
|
"your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are "
|
|
"charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the "
|
|
"amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee "
|
|
"in your area (in units of your local currency), so the transaction will be "
|
|
"recognised as a match."
|
|
msgstr ""
|
|
"In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) "
|
|
"are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee "
|
|
"directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in "
|
|
"your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are "
|
|
"charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the "
|
|
"amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee "
|
|
"in your area (in units of your local currency), so the transaction will be "
|
|
"recognised as a match."
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:15
|
|
msgid ""
|
|
"A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal "
|
|
"to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
|
|
msgstr ""
|
|
"A tranzakció, amelynek a legjobb egyezés-pontszáma a zöld sávba esik (a "
|
|
"belépő auto-egyezés küszöb felett, vagy azzal szintben) felvétele "
|
|
"alapértelmezésént."
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:16
|
|
msgid ""
|
|
"A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display "
|
|
"threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by "
|
|
"default."
|
|
msgstr ""
|
|
"A tranzakció, amelynek a legjobb egyezés-pontszáma a vörös sávba esik (a "
|
|
"belépő egyezés felett, de a belépő auto-felvétel küszöb alatt, vagy azzal "
|
|
"szintben) felvétele alapértelmezésént."
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:17
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum score a potential match must have to be displayed in the match "
|
|
"list."
|
|
msgstr ""
|
|
"A legkisebb pontszám, amelyel egy lehetséges egyezést meg kell jeleníteni az "
|
|
"egyezéslistában."
|
|
|
|
#. Preferences->Online Banking:Generic
|
|
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:19
|
|
msgid "Commercial ATM _fees threshold"
|
|
msgstr "Kereskedelmi _bankomat díj küszöb"
|
|
|
|
#. Preferences->Online Banking:Generic
|
|
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:21
|
|
msgid "Auto-c_lear threshold"
|
|
msgstr "Auto-e_gyezés küszöb"
|
|
|
|
#. Preferences->Online Banking:Generic
|
|
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:23
|
|
msgid "Auto-_add threshold"
|
|
msgstr "_Auto-bővítés küszöb"
|
|
|
|
#. Preferences->Online Banking:Generic
|
|
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:25
|
|
msgid "Match _display threshold"
|
|
msgstr "Illesztő kijelzés küszöb"
|
|
|
|
#. Preferences->Online Banking:Generic
|
|
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:27
|
|
msgid "Use _bayesian matching"
|
|
msgstr "Bayes-i illesztés"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:28
|
|
msgid ""
|
|
"Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bayes-i illesztés használata új tranzakciók meglévő számlákra illesztéséhez."
|
|
|
|
#. Preferences->Online Banking:Generic
|
|
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:30
|
|
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:15
|
|
msgid "Automatically create new commodities"
|
|
msgstr "Új árucikk automatikus létrehozása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:31
|
|
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:16
|
|
msgid ""
|
|
"Enables the automatic creation of new commodities if any unknown commodity "
|
|
"is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do "
|
|
"with each unknown commodity."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:32
|
|
msgid "Select matching existing transaction"
|
|
msgstr "Meglévő illeszkedő tranzakció kiválasztása"
|
|
|
|
#. Dialog Select matching transactions
|
|
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Reconciled"
|
|
msgstr "Egyeztetett"
|
|
|
|
#. Dialog Select matching transactions
|
|
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:36
|
|
msgid "Imported transaction's first split:"
|
|
msgstr "Importált tranzakciók első kifejtése:"
|
|
|
|
#. Dialog Select matching transactions
|
|
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:38
|
|
msgid "Potential splits matching the selected transaction: "
|
|
msgstr "A kijelölttel egyező lehetséges osztások: "
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:39
|
|
msgid ""
|
|
"This transaction probably requires your intervention or it will be imported "
|
|
"unbalanced."
|
|
msgstr "E tranzakció talán beavatkozást igényel, vagy eltéréssel importálódik."
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:40
|
|
msgid ""
|
|
"This transaction will be imported balanced (you may still want to double "
|
|
"check the match or destination account)."
|
|
msgstr ""
|
|
"E tranzakciót kiegyenlítve importálja (még mindig érdemes újra ellenőrizni "
|
|
"az illeszkedést vagy a célszámlát)."
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:41
|
|
msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported."
|
|
msgstr "E tranzakció beavatkozást igényel, vagy nem importálódik."
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:42
|
|
msgid ""
|
|
"Double click on the transaction to change the matching transaction to "
|
|
"reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if "
|
|
"required)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:43
|
|
msgid "Transaction List Help"
|
|
msgstr "Tranzakciólista súgó"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:44
|
|
msgid "<b>Colors</b>"
|
|
msgstr "<b>Színek</b>"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:46
|
|
msgid "\"A\""
|
|
msgstr "\"A\""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:47
|
|
msgid "\"U+R\""
|
|
msgstr "\"U+R\""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:48
|
|
msgid "\"R\""
|
|
msgstr "\"R\""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:49
|
|
msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
|
|
msgstr "Válaszd az \"A\" a tranzakció létrehozásához."
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:50
|
|
msgid "Select \"U+R\" to update and reconcile a matching transaction."
|
|
msgstr ""
|
|
"Válaszd az \"U+R\" illeszkedő tranzakció frissítéséhez és egyeztetéséhez."
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:51
|
|
msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction."
|
|
msgstr "Válaszd az \"R\" illeszkedő tranzakció egyeztetéséhez."
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:52
|
|
msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)."
|
|
msgstr "Minden tranzakció kihagyása (egyáltalán nem importálják)."
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:53
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(semmi)"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:54
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Vörös"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:55
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Sárga"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:56
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Zöld"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:57
|
|
msgid "List of downloaded transactions (source split shown):"
|
|
msgstr "Letöltött tranzakciólista (forrásosztás megjelenítve):"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:58
|
|
msgid "Generic import transaction matcher"
|
|
msgstr "Általános importált tranzakció-illesztő"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:1
|
|
msgid "Enable SKIP transaction action"
|
|
msgstr "Tranzakció kihagyásának engedélyezése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:3
|
|
msgid "Enable UPDATE match action"
|
|
msgstr "Egyezés frissítésének engedélyezése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:5
|
|
msgid "Use bayesian matching"
|
|
msgstr "Bayes-i egyeztetés használata"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"Enables bayesian matching when matching imported transaction against "
|
|
"existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching "
|
|
"mechanism will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bayes-i egyeztetés engedélyezése importált tranzakciók meglévőkkel történő "
|
|
"összevetésekor. Különben kevésbé kifinomult szabályalapú egyeztetést lesz "
|
|
"használva."
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:7
|
|
msgid "Minimum score to be displayed"
|
|
msgstr "Legkisebb megjelenítendő pontszám"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"This field specifies the minimum matching score a potential matching "
|
|
"transaction must have to be displayed in the match list."
|
|
msgstr ""
|
|
"A legkisebb pontszám, amelyel egy lehetséges egyezést meg kell jeleníteni az "
|
|
"egyezéslistában."
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:9
|
|
msgid "Add matching transactions below this score"
|
|
msgstr "E pontszám alatti tranzakciók hozzáadása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"This field specifies the threshold below which a matching transaction will "
|
|
"be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red "
|
|
"zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match "
|
|
"score) will be added to the GnuCash file by default."
|
|
msgstr ""
|
|
"E mező adja meg azt a küszöbértéket, ami alatt az illeszkedő tranzakciót "
|
|
"automatikusan hozzáadódik. A tranzakció felvétele alapértelmezésben, "
|
|
"amelynek a legjobb egyezés-pontszáma a vörös sávba esik (a megjelenési "
|
|
"küszöb felett, de az auto-igazolt küszöb alatt, vagy azzal szintben)."
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:11
|
|
msgid "Clear matching transactions above this score"
|
|
msgstr "E pontszám feletti tranzakciók igazolása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"This field specifies the threshold above which a matching transaction will "
|
|
"be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the "
|
|
"green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by "
|
|
"default."
|
|
msgstr ""
|
|
"E mező adja meg azt a küszöböt, ami felett az illeszkedő tranzakciót "
|
|
"egyezésnek tekintik. A tranzakció igazolása alapértelmezésben, amelynek a "
|
|
"legjobb egyezés-pontszáma a zöld sávba esik (az auto-igazolt küszöb felett, "
|
|
"vagy azzal szintben)."
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:13
|
|
msgid "Maximum ATM fee amount in your area"
|
|
msgstr "Legnagyobb ATM díj az ön körzetében"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:14
|
|
msgid ""
|
|
"This field specifies the extra fee that is taken into account when matching "
|
|
"imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a "
|
|
"financial institution) are installed in places like convenience stores. "
|
|
"These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a "
|
|
"separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you "
|
|
"withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you "
|
|
"manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to "
|
|
"whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local "
|
|
"currency), so the transaction will be recognised as a match."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a mező adja meg a plusz összeget, amit felszámítanak importált "
|
|
"tranzakciók egyezésekor. Néhány kereskedelmi ATM (nem bankhoz tartozó), a "
|
|
"díjaikat hozzáadják az összeghez, ahelyett, hogy külön tranzakcióként, vagy "
|
|
"a havi bankszámladíjként jelenne meg. Például 1000Ft felvételekor 1150Ft-ot "
|
|
"számláz. Ha kézzel rögzíti az 1000Ft-ot, az összegek nem fognak egyezni. Ezt "
|
|
"az összeget be kell állítani a szokásos díj legnagyobb összegére, ezzel a "
|
|
"tranzakciót egyezésként azonosítják."
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display or hide reconciled matches"
|
|
msgstr "Egyeztetés dátumának megjelenítése?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:20
|
|
msgid ""
|
|
"Shows or hides transactions from the match picker which are already of some "
|
|
"reconciled state."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/import-account-matcher.c:193
|
|
#: ../gnucash/import-export/import-account-matcher.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. "
|
|
"Please choose a different account."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s számla egy helykitöltő számla, és nem enged átutalásokat. Válasszon másik "
|
|
"számlát."
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/import-account-matcher.c:327
|
|
#: ../gnucash/import-export/import-account-matcher.c:514
|
|
msgid "(Full account ID: "
|
|
msgstr "(Teljes folyószámla azonosító: "
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/import-commodity-matcher.c:113
|
|
msgid ""
|
|
"Please select a commodity to match the following exchange specific code. "
|
|
"Please note that the exchange code of the commodity you select will be "
|
|
"overwritten."
|
|
msgstr ""
|
|
"Válasszon árut a következő tőzsdekódhoz! Vegye figyelembe, hogy a "
|
|
"kiválasztott áru tőzsdekódját felülírja."
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/import-format-dialog.c:78
|
|
msgid "m/d/y"
|
|
msgstr "h/n/é"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/import-format-dialog.c:86
|
|
msgid "d/m/y"
|
|
msgstr "n/h/é"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/import-format-dialog.c:94
|
|
msgid "y/m/d"
|
|
msgstr "é/h/n"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/import-format-dialog.c:102
|
|
msgid "y/d/m"
|
|
msgstr "é/n/h"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:266
|
|
msgid "Destination account for the auto-balance split."
|
|
msgstr "Auto-kiegyenlítés kifejtés célszámlája."
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:479
|
|
msgid "A"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:481
|
|
msgid "U+R"
|
|
msgstr "U+R"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:490
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Információ"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:748
|
|
msgid "New, already balanced"
|
|
msgstr "Új, már kiegyenlített"
|
|
|
|
#. Translators: %1$s is the amount to be
|
|
#. transferred. %2$s is the destination account.
|
|
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:774
|
|
#, c-format
|
|
msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\""
|
|
msgstr "Új, %s (kézi) átutalása ?%s? számlára"
|
|
|
|
#. Translators: %1$s is the amount to be
|
|
#. transferred. %2$s is the destination account.
|
|
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:782
|
|
#, c-format
|
|
msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\""
|
|
msgstr "Új, %s (auto) átutalása ?%s? számlára"
|
|
|
|
#. Translators: %s is the amount to be transferred.
|
|
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:793
|
|
#, c-format
|
|
msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!"
|
|
msgstr "Új, kiegyenlítetlen (szükséges %s átutalásához)!"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:805
|
|
msgid "Reconcile (manual) match"
|
|
msgstr "Reconcile (manual) match"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:809
|
|
msgid "Reconcile (auto) match"
|
|
msgstr "(auto) egyezés"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:815
|
|
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:834
|
|
msgid "Match missing!"
|
|
msgstr "Nincs egyező!"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:824
|
|
msgid "Update and reconcile (manual) match"
|
|
msgstr "Update and reconcile (manual) match"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:828
|
|
msgid "Update and reconcile (auto) match"
|
|
msgstr "Update and reconcile (auto) match"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:839
|
|
msgid "Do not import (no action selected)"
|
|
msgstr "Nincs import (nincs kiválasztott művelet)"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:423
|
|
msgid "Confidence"
|
|
msgstr "Bizonyosság"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:438
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pending Action"
|
|
msgstr "_Online műveletek"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/import-pending-matches.c:194
|
|
#: ../libgnucash/engine/policy.c:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Éves"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/import-pending-matches.c:196
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:323
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:578
|
|
msgid "Select a .log file to replay"
|
|
msgstr "Visszajátszandó .log-fájl kiválasztása"
|
|
|
|
#. Translators: %s is the file name.
|
|
#: ../gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open the current log file: %s"
|
|
msgstr "A jelenlegi, %s, naplófájlt nem lehet megnyitni"
|
|
|
|
#. Translation note:
|
|
#. * First argument is the filename,
|
|
#. * second argument is the error.
|
|
#.
|
|
#: ../gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open log file: %s: %s"
|
|
msgstr "%s naplófáj megnyitása sikertelen: %s"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:624
|
|
msgid "The log file you selected was empty."
|
|
msgstr "A kiválasztott naplófájl üres."
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:633
|
|
msgid ""
|
|
"The log file you selected cannot be read. The file header was not recognized."
|
|
msgstr "A kiválasztott naplófájl nem olvasható. A fájl fejléce hibás."
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:48
|
|
msgid "_Replay GnuCash .log file..."
|
|
msgstr "GnuCash .log naplófájlok visszajátszása..."
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:49
|
|
msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone."
|
|
msgstr ""
|
|
"Egy GnuCash naplófájl visszajátszása összeomlás után. Vissza nem vonható."
|
|
|
|
#. As we now have the commodity, select the account with that commodity.
|
|
#. This string is a default account
|
|
#. name. It MUST NOT contain the
|
|
#. character ':' anywhere in it or
|
|
#. in any translations.
|
|
#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stock account for security \"%s\""
|
|
msgstr "Készletszámla \"%s\" értékpapírhoz"
|
|
|
|
#. This string is a default account
|
|
#. name. It MUST NOT contain the
|
|
#. character ':' anywhere in it or
|
|
#. in any translations.
|
|
#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Income account for security \"%s\""
|
|
msgstr "Bevételszámla \"%s\" értékpapírhoz"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:860
|
|
msgid "Unknown OFX account"
|
|
msgstr "Ismeretlen OFX számla"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:883
|
|
msgid "Unknown OFX checking account"
|
|
msgstr "Ismeretlen OFX folyószámla"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:887
|
|
msgid "Unknown OFX savings account"
|
|
msgstr "Ismeretlen OFX betétszámla"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:891
|
|
msgid "Unknown OFX money market account"
|
|
msgstr "Ismeretlen OFX pénzpiaci számla"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:895
|
|
msgid "Unknown OFX credit line account"
|
|
msgstr "Ismeretlen OFX hitelszámla"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:899
|
|
msgid "Unknown OFX CMA account"
|
|
msgstr "Ismeretlen OFX CMA számla"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:903
|
|
msgid "Unknown OFX credit card account"
|
|
msgstr "Ismeretlen OFX hitelkártyaszámla"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:907
|
|
msgid "Unknown OFX investment account"
|
|
msgstr "Ismeretlen OFX befektetési számla"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:991
|
|
msgid "Select an OFX/QFX file to process"
|
|
msgstr "Válassza ki a feldolgozandó OFX/QFX-fájlt"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:46
|
|
msgid "Import _OFX/QFX..."
|
|
msgstr "Import _OFX/QFX..."
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:47
|
|
msgid "Process an OFX/QFX response file"
|
|
msgstr "OFX/QFX válaszfájl feldolgozása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:538
|
|
msgid "GnuCash account name"
|
|
msgstr "GnuCash-számla neve"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:840
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2695
|
|
msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"."
|
|
msgstr "Adjon meg nevet és leírást. Pl. \"OTP Bank Részvény\" "
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:842
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2702
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". "
|
|
"If there isn't one, or you don't know it, create your own."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:845
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2710
|
|
msgid ""
|
|
"Select the exchange on which the symbol is traded, or select the type of "
|
|
"investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange "
|
|
"or an appropriate investment type, you can enter a new one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:871
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter information about"
|
|
msgstr "Adja meg az információt \"%s\"-ról"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:887
|
|
msgid "_Name or description:"
|
|
msgstr "_Név vagy magyarázat:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:911
|
|
msgid "_Ticker symbol or other abbreviation:"
|
|
msgstr "_Ticker symbol or other abbreviation:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:940
|
|
msgid "_Exchange or abbreviation type:"
|
|
msgstr "_Exchange or abbreviation type:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1143
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3131
|
|
msgid "(split)"
|
|
msgstr "(kifejtés)"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1538
|
|
msgid "Please select a file to load."
|
|
msgstr "Válassza ki a betöltendő fájlt."
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1541
|
|
msgid "File not found or read permission denied. Please select another file."
|
|
msgstr "A fájl nem található, vagy nem olvasható. Válasszon ki egy másikat."
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1552
|
|
msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file."
|
|
msgstr "Ez a QIF fájl már be van töltve. Válasszon ki egy másikat."
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1621
|
|
msgid "Select QIF File"
|
|
msgstr "QIF-fájl kiválasztása"
|
|
|
|
#. Swap the button label between pause and resume.
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1684
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1687
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2803
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2806
|
|
msgid "_Resume"
|
|
msgstr "_Újra"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1692
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2811
|
|
msgid "P_ause"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Inform the user.
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1772
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1847
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2888
|
|
msgid "Canceled"
|
|
msgstr "Megszakítva"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1786
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1790
|
|
msgid "An error occurred while loading the QIF file."
|
|
msgstr "A QIF fájl betöltésekor hiba történt."
|
|
|
|
#. Inform the user.
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1787
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1805
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1866
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1922
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2908
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2929
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2976
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr "Sikertelen"
|
|
|
|
#. Unload the file.
|
|
#. Remove any converted data.
|
|
#. An error occurred during duplicate checking.
|
|
#. Remove any converted data.
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1843
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1860
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2884
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2902
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2925
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2970
|
|
msgid "Cleaning up"
|
|
msgstr "Takarítás"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1865
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1869
|
|
msgid "A bug was detected while parsing the QIF file."
|
|
msgstr "A QIF-fájl feldolgozásakor hiba történt."
|
|
|
|
#. The file was loaded successfully.
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1941
|
|
msgid "Loading completed"
|
|
msgstr "Betöltés kész"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1972
|
|
msgid ""
|
|
"When you press the Start Button, GnuCash will load your QIF file. If there "
|
|
"are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
|
|
"Otherwise, the details will be shown below for your review."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2541
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:61
|
|
msgid "Choose the QIF file currency and select Book Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2548
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose the QIF file currency"
|
|
msgstr "Enter the QIF file currency"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2730
|
|
msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type."
|
|
msgstr "Adjon meg egy létező nemzeti valutát vagy egy másik típust."
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2907
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2911
|
|
msgid "A bug was detected while converting the QIF data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2961
|
|
msgid "Canceling"
|
|
msgstr "Megszakítás"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2975
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2979
|
|
msgid "A bug was detected while detecting duplicates."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2998
|
|
msgid "Conversion completed"
|
|
msgstr "Konverzió kész"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3030
|
|
msgid ""
|
|
"When you press the Start Button, GnuCash will import your QIF data. If there "
|
|
"are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
|
|
"Otherwise, the details will be shown below for your review."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3226
|
|
msgid "GnuCash was unable to save your mapping preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3259
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "There was a problem with the import."
|
|
msgstr ""
|
|
"Baj van a következő opcióval: %s:%s.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3261
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "QIF Import Completed."
|
|
msgstr "QIF-importálás"
|
|
|
|
#. Set up the QIF account to GnuCash account matcher.
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3487
|
|
msgid "QIF account name"
|
|
msgstr "QIF számla neve"
|
|
|
|
#. Set up the QIF category to GnuCash account matcher.
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3493
|
|
msgid "QIF category name"
|
|
msgstr "QIF-kategória neve"
|
|
|
|
#. Set up the QIF payee/memo to GnuCash account matcher.
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3499
|
|
msgid "QIF payee/memo"
|
|
msgstr "QIF kedvezményezett/közlemény"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3574
|
|
msgid "Match?"
|
|
msgstr "Illeszkedés?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:1
|
|
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:22
|
|
msgid "Dummy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "QIF Import Assistant"
|
|
msgstr "QIF-importálás"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) "
|
|
"files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other "
|
|
"programs. \n"
|
|
"\n"
|
|
"The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be "
|
|
"changed until you click \"Apply\" at the end of the process. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Click \"Forward\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the "
|
|
"process. "
|
|
msgstr ""
|
|
"GnuCash képes pénzügyi adatokat importálni QIF (Quicken Interchange Format) "
|
|
"típusú fájlokból, Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance és sok más "
|
|
"program által írtakból. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Az importálási folyamatnak több lépése van.A GnuCash számlái nem változnak "
|
|
"mialatt ön az 'Alkalmazás'-ra kattint a folyamat végén.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kattintson az \"Következő\" -re a QIF fájl betöltéséhez,vagy a \"Megszakítás"
|
|
"\" -ra a kilépéshez. "
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:8
|
|
msgid "Import QIF files"
|
|
msgstr "QIF-fájl importálása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Please select a file to load. When you click \"Forward\", the file will be "
|
|
"loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the "
|
|
"account(s) in the file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't "
|
|
"worry if your data is in multiple files. \n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Please select a file to load. When you click \"Forward\", the file will be "
|
|
"loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the "
|
|
"account(s) in the file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't "
|
|
"worry if your data is in multiple files. \n"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:13
|
|
msgid "_Select..."
|
|
msgstr "Kivála_sztás..."
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:14
|
|
msgid "Select a QIF file to load"
|
|
msgstr "Betöltendő QIF-fájl kiválasztása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Start"
|
|
msgstr "Kezdés:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:16
|
|
msgid "Load QIF files"
|
|
msgstr "QIF fájl betöltése..."
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The QIF file format does not specify which order the day, month, and year "
|
|
"components of a date are printed. In most cases, it is possible to "
|
|
"automatically determine which format is in use in a particular file. "
|
|
"However, in the file you have just imported there exist more than one "
|
|
"possible format that fits the data. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Please select a date format for the file. QIF files created by European "
|
|
"software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US "
|
|
"QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year. \n"
|
|
msgstr ""
|
|
"A QIF formátum nem határozza meg, milyen formában kell egy dátum évét, "
|
|
"hónapját és napját nyomtatni. Legtöbb esetben automatikusan meg lehet "
|
|
"állapítani, hogy egy adott fájl milyen formátumot használ.A most importált "
|
|
"fájlban azonban több formátum is alkalmazható az adatokra. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Válasszon egy egy dátumformátumot a fájlnak. Az európai szoftverek által "
|
|
"készített QIF fájlok \"n-h-é\" vagy nap-hónap-év formátumban vannak. Az US "
|
|
"szoftverek által készítettek pedig \"h-n-é\" hónap-nap-év formátumban.\n"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:21
|
|
msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:22
|
|
msgid "Set a date format for this QIF file"
|
|
msgstr "Dátumformátum kiválasztása ehhez a QIF fájlhoz"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just "
|
|
"one account, but the file does not specify a name for that account. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Please enter a name for the account. If the file was exported from another "
|
|
"accounting program, you should use the same account name that was used in "
|
|
"that program.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az éppen most betöltött QIF-fájl egyetlen számla tranzakcióit tartalmazza, "
|
|
"de nem tartalmazza e számlának a nevét. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Adjon nevet a számlának! Ha a fájlt egy másik számlázó program exportálta, "
|
|
"akkor ugyanazt a nevet kell megadni, amit az exportáló program használt.\n"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:27
|
|
msgid "Account name:"
|
|
msgstr "Folyószámla neve:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:28
|
|
msgid "Set the default QIF account name"
|
|
msgstr "QIF számla alapértelmezett nevének beállítása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:29
|
|
msgid ""
|
|
"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do "
|
|
"this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the "
|
|
"QIF import process. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do "
|
|
"this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the "
|
|
"QIF import process. "
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:32
|
|
msgid "_Unload selected file"
|
|
msgstr "A kiválasztott fájl kihagyása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:33
|
|
msgid "_Load another file"
|
|
msgstr "Másik fájl _betöltése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:34
|
|
msgid "QIF files you have loaded"
|
|
msgstr "Betöltött QIF-fájlok"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:35
|
|
msgid ""
|
|
"On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual "
|
|
"funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account "
|
|
"already exists with the same name, or a similar name and compatible type, "
|
|
"that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new "
|
|
"account with the same name and type as the QIF account. If you do not like "
|
|
"the suggested GnuCash account, double-click to change it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your "
|
|
"other personal finance program, including a separate account for each stock "
|
|
"you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" "
|
|
"accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source "
|
|
"of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next "
|
|
"page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them "
|
|
"alone.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual "
|
|
"funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account "
|
|
"already exists with the same name, or a similar name and compatible type, "
|
|
"that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new "
|
|
"account with the same name and type as the QIF account. If you do not like "
|
|
"the suggested GnuCash account, double-click to change it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your "
|
|
"other personal finance program, including a separate account for each stock "
|
|
"you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" "
|
|
"accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source "
|
|
"of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next "
|
|
"page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them "
|
|
"alone.\n"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:39
|
|
msgid "Accounts and stock holdings"
|
|
msgstr "Folyószámlák és birtokolt részvények"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:40
|
|
msgid "_Select the matchings you want to change:"
|
|
msgstr "_Select the matchings you want to change:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:41
|
|
msgid "Matchings selected:"
|
|
msgstr "Matchings selected:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:43
|
|
msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts"
|
|
msgstr "QIF és GnuCash számlák összevetése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:44
|
|
msgid ""
|
|
"GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to "
|
|
"classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be "
|
|
"converted to a GnuCash account. \n"
|
|
"\n"
|
|
"On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested "
|
|
"matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches "
|
|
"that you do not like by double-clicking on the line containing the category "
|
|
"name.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you change your mind later, you can reorganize the account structure "
|
|
"safely within GnuCash."
|
|
msgstr ""
|
|
"A GnuCash külön bevételi és kiadási számlákat használ, ahelyett, hogy "
|
|
"kategóriákba sorolná a tranzakciókat. A QIF fájl mindegyik kategóriája egy "
|
|
"GnuCash-számlára kerül.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A következő oldalon látható a QIF kategóriák és a GnuCash-számlák "
|
|
"megfelelője. Ezeket meg lehet változtatni. Ehhez a kategória nevét "
|
|
"tartalmazó sorra kell kattintani.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ha később meggondolja magát, akkor a GnuCash-el a számlastruktúra "
|
|
"biztonsággal átszervezhető."
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:49
|
|
msgid "Income and Expense categories"
|
|
msgstr "Bevételi és költségkategóriák"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:50
|
|
msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts"
|
|
msgstr "QIF-kategóriák és GnuCash-számlák összevetése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:51
|
|
msgid ""
|
|
"QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not "
|
|
"have information about Accounts and Categories which would allow them to be "
|
|
"correctly assigned to GnuCash accounts. \n"
|
|
"\n"
|
|
"In the following page, you will see the text that appears in the Payee and "
|
|
"Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default "
|
|
"these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If "
|
|
"you select a different account, it will be remembered for future QIF files. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Bankoktól és más pénzügyi intézetektől letöltött QIF fájlok nem mindig "
|
|
"tartalmaznak a számlákról és kategóriákról megfelelő információt, amelyek "
|
|
"alapján GnuCash számlákhoz lehetne rendelni azokat."
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:54
|
|
msgid "Payees and memos"
|
|
msgstr "Kedvezményezettek és közlemények"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:55
|
|
msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts"
|
|
msgstr "Kedvezményezettek/közlemények összevetése a GnuCash számlákkal"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:56
|
|
msgid ""
|
|
"The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the "
|
|
"accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"A QIF-et importáló program jelenleg nem tud több pénznemű QIF fájlokat "
|
|
"kezelni. A QIF fájl(ok) összes importált számlája ugyanarra a pénznemre kell "
|
|
"vonatkozzon. \n"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:58
|
|
msgid "_Select the currency to use for all imported transactions:"
|
|
msgstr "Válasszon devizát az importált tranzakcióknak:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Book Options</b>"
|
|
msgstr "<b>Lehetőségek</b>"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:60
|
|
msgid ""
|
|
"Since you are creating a new file, you will next see a dialog for setting "
|
|
"book options. These can affect how GnuCash imports transactions. If you come "
|
|
"back to this page without cancelling and starting over, the dialog for "
|
|
"setting book options will not be shown a second time when you go forward. "
|
|
"You can access it directly from the menu via File->Properties."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:62
|
|
msgid ""
|
|
"In the following pages you will be asked to provide information about "
|
|
"stocks, mutual funds, and other investments that appear in the QIF file(s) "
|
|
"you are importing. GnuCash needs some additional details about these "
|
|
"investments that the QIF format does not provide. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Each stock, mutual fund, or other investment must have a name and an "
|
|
"abbreviation, such as a stock symbol. Because some unrelated investments "
|
|
"have the same abbreviation, you also need to indicate what type of "
|
|
"abbreviation you have entered. For example, you could select the exchange "
|
|
"that assigned the symbol (NASDAQ, NYSE, etc.), or select an investment "
|
|
"type.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are "
|
|
"appropriate, you can enter a new one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:67
|
|
msgid "Tradable commodities"
|
|
msgstr "Forgalmazható javak"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Start Import"
|
|
msgstr "_QSF-importálás"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:69
|
|
msgid "QIF Import"
|
|
msgstr "QIF-importálás"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:70
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, "
|
|
"some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To "
|
|
"avoid duplication, GnuCash has tried to identify matches and needs your help "
|
|
"to review them.\n"
|
|
"\n"
|
|
"On the next page you will be shown a list of imported transactions. As you "
|
|
"select each one, a list of possible matches will be shown below it. If you "
|
|
"find a correct match, click on it. Your selection will be confirmed by a "
|
|
"check mark in the \"Match?\" column.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click \"Forward\" to review the possible matches."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:76
|
|
msgid "Match existing transactions"
|
|
msgstr "Meglévő illeszkedő tranzakció"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:77
|
|
msgid "_Imported transactions needing review:"
|
|
msgstr "Importált tranzakciókat felül kell viszgálni:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:78
|
|
msgid "_Possible matches for the selected transaction:"
|
|
msgstr "Kiválasztott tranzakció lehetséges illeszkedései"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:79
|
|
msgid "Select possible duplicates"
|
|
msgstr "Lehetséges duplikátumok kiválasztása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash "
|
|
"accounts. The account and category matching information you have entered "
|
|
"will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import "
|
|
"facility. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change "
|
|
"currency and security settings for new accounts, or to add more files to the "
|
|
"staging area.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
|
|
msgstr ""
|
|
"Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash "
|
|
"accounts. The account and category matching information you have entered "
|
|
"will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import "
|
|
"facility. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change "
|
|
"currency and security settings for new accounts, or to add more files to the "
|
|
"staging area.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:85
|
|
msgid "Update your GnuCash accounts"
|
|
msgstr "GnuCash-számlák frissítése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Summary Text"
|
|
msgstr "Összegzősor"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Qif Import Summary"
|
|
msgstr "Számla-összefoglaló"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:219
|
|
msgid "Enter a name for the account"
|
|
msgstr "Adjon meg egy folyószámlanevet"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:2
|
|
msgid "<b>QIF Import</b>"
|
|
msgstr "<b>QIF-importálás</b>"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:3
|
|
msgid "_Show documentation"
|
|
msgstr "Dokumentáció megjeleníté_se"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:4
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:9
|
|
msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant."
|
|
msgstr "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant."
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:6
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
|
|
"as reconciled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:7
|
|
msgid "_Cleared"
|
|
msgstr "Tisztázott"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
|
|
"as cleared."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:9
|
|
msgid "_Not cleared"
|
|
msgstr "Igazolatlan"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
|
|
"as not cleared."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:15
|
|
msgid "_Select or add a GnuCash account:"
|
|
msgstr "GnuCash-számla kiválasztása vagy hozzáadása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:47
|
|
msgid "Import _QIF..."
|
|
msgstr "_QIF-fájl importálása..."
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:48
|
|
msgid "Import a Quicken QIF file"
|
|
msgstr "Quicken QIF-fájl importálása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:1
|
|
msgid "Default QIF transaction status"
|
|
msgstr "Alapértelmezett QIF tranzakció státusz"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:2
|
|
msgid "Default status for QIF transaction when not specified in QIF file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:8
|
|
msgid "Show documentation"
|
|
msgstr "Dokumentáció megjeleníté_se"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:33
|
|
msgid "Dividends"
|
|
msgstr "Osztalékok"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:48
|
|
msgid "Cap Return"
|
|
msgstr "Megtérülő tőke"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:54
|
|
msgid "Cap. gain (long)"
|
|
msgstr "Tőkegyarapodás (hosszú)"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:60
|
|
msgid "Cap. gain (mid)"
|
|
msgstr "Tőkejöv. (köz)"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:66
|
|
msgid "Cap. gain (short)"
|
|
msgstr "Tőkejöv. (rövid)"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:72
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:76
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:200
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:674
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:801
|
|
msgid "Retained Earnings"
|
|
msgstr "Nyereség visszaforgatása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:80
|
|
msgid "Commissions"
|
|
msgstr "Jutalékok"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:85
|
|
msgid "Margin Interest"
|
|
msgstr "Kamatrés"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:85
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:93
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Vonal"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:96
|
|
msgid "Read aborted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:130
|
|
msgid "Reading"
|
|
msgstr "Olvasás"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:160
|
|
msgid "Some characters have been discarded."
|
|
msgstr "Néhány karakter el lett dobva."
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:161
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:165
|
|
msgid "Converted to: "
|
|
msgstr "Átalakítva :"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:164
|
|
msgid "Some characters have been converted according to your locale."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:223
|
|
msgid "Ignoring unknown option"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. The date is missing! Warn the user.
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:357
|
|
msgid "Date required."
|
|
msgstr "Dátum szükséges"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:358
|
|
msgid "Discarding this transaction."
|
|
msgstr "Tranzakció ejtése."
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:390
|
|
msgid "Ignoring class line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:458
|
|
msgid "Ignoring category line"
|
|
msgstr "Ignoring category line"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:489
|
|
msgid "Ignoring security line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:497
|
|
msgid "File does not appear to be in QIF format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:673
|
|
msgid "Transaction date"
|
|
msgstr "Tranzakció dátum"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:674
|
|
msgid "Transaction amount"
|
|
msgstr "Tranzakció összeg"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:675
|
|
msgid "Share price"
|
|
msgstr "Részvényárfolyam"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:676
|
|
msgid "Share quantity"
|
|
msgstr "Mennyiség"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:677
|
|
msgid "Investment action"
|
|
msgstr "Beruházási portfólió"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:678
|
|
msgid "Reconciliation status"
|
|
msgstr "Egyeztetési státusz"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:679
|
|
msgid "Commission"
|
|
msgstr "Jutalék"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:680
|
|
msgid "Account type"
|
|
msgstr "Számlatípus"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:681
|
|
msgid "Tax class"
|
|
msgstr "Adó osztály"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:682
|
|
msgid "Category budget amount"
|
|
msgstr "Category budget amount"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:683
|
|
msgid "Account budget amount"
|
|
msgstr "Account budget amount"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:684
|
|
msgid "Credit limit"
|
|
msgstr "Hitelkeret: "
|
|
|
|
#.
|
|
#. Fields of categories.
|
|
#.
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:697
|
|
msgid "Parsing categories"
|
|
msgstr "Kategóriák elemzése"
|
|
|
|
#.
|
|
#. Fields of accounts
|
|
#.
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:729
|
|
msgid "Parsing accounts"
|
|
msgstr "Számlák elemzése"
|
|
|
|
#.
|
|
#. fields of transactions
|
|
#.
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:770
|
|
msgid "Parsing transactions"
|
|
msgstr "Tranzakciók elemzése"
|
|
|
|
#. Data was not in any of the supplied formats.
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:946
|
|
msgid "Unrecognized or inconsistent format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:988
|
|
msgid "Parsing failed."
|
|
msgstr "Elemzés sikertelen."
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1029
|
|
msgid "Parse ambiguity between formats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1031
|
|
msgid "Value '%s' could be %s or %s."
|
|
msgstr "Az érték '%s' lehet %s vagy %s."
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:113
|
|
msgid "Finding duplicate transactions"
|
|
msgstr "Duplikált tranzakciók keresése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:191
|
|
msgid "Unrecognized account type '%s'. Defaulting to Bank."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:298
|
|
msgid "Unrecognized action '%s'."
|
|
msgstr "Unrecognized action '%s'."
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:323
|
|
msgid "Unrecognized status '%s'. Defaulting to uncleared."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:190
|
|
msgid "QIF import: Name conflict with another account."
|
|
msgstr "QIF import: Névütközés másik számlával."
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:275
|
|
msgid "Preparing to convert your QIF data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:326
|
|
msgid "Creating accounts"
|
|
msgstr "Számla létrehozás"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:375
|
|
msgid "Matching transfers between accounts"
|
|
msgstr "Matching transfers between accounts"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:393
|
|
msgid "Converting"
|
|
msgstr "Konvertálás"
|
|
|
|
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:478
|
|
msgid "Missing transaction date."
|
|
msgstr "Tranzakciódátum hiányzik"
|
|
|
|
#. XXX: change this based on the ledger type
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:245
|
|
msgid "Hours"
|
|
msgstr "Óra"
|
|
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:246
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "Megbízás"
|
|
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:247
|
|
msgid "Material"
|
|
msgstr "Anyag"
|
|
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:902
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:878
|
|
msgid "Save the current entry?"
|
|
msgstr "Elmenti a jelenlegi tételt?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:904
|
|
msgid ""
|
|
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
|
|
"changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A jelenlegi tranzakció megváltozott. Kívánja menteni a változásokat, mielőtt "
|
|
"létrehozza a másolatot, vagy visszavonja a duplázást?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:159
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid Entry: You need to supply an account in the right currency for this "
|
|
"position."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:186
|
|
msgid "This account should usually be of type income."
|
|
msgstr "Ennek a számlának lehetőség szerint bevételinek kellene lennie."
|
|
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:194
|
|
msgid "This account should usually be of type expense or asset."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ennek a számlának lehetőség szerint kötség vagy Saját tőke számlának "
|
|
"kellene lennie."
|
|
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?"
|
|
msgstr "Az %s adótáblázat nem létezik. Kívánja létrehozni?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:880
|
|
msgid ""
|
|
"The current entry has been changed. However, this entry is part of an "
|
|
"existing order. Would you like to record the change and effectively change "
|
|
"your order?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A jelenlegi tétel megváltozott.A tétel egy létező rendelés része. Kívánja "
|
|
"rögzíteni a változást és megváltoztatni a megrendelését?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:898
|
|
msgid "_Don't Record"
|
|
msgstr "_Ne mentse"
|
|
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:985
|
|
msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?"
|
|
msgstr "A jelenlegi tétel megváltozott. El kívánja menteni?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:76
|
|
msgid "sample:X"
|
|
msgstr "sample:X"
|
|
|
|
#. Translators: The 'sample:' items are
|
|
#. strings which are not displayed, but only
|
|
#. used to estimate widths. Please only
|
|
#. translate the portion after the ':' and
|
|
#. leave the rest ("sample:") as is.
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:80
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:642
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:650
|
|
msgid "sample:12/12/2000"
|
|
msgstr "sample: 2000-12-12"
|
|
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:85
|
|
msgid "sample:Description of an Entry"
|
|
msgstr "sample:Tétel magyarázata"
|
|
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:89
|
|
msgid "sample:Action"
|
|
msgstr "sample:Művelet"
|
|
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:93
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:101
|
|
msgid "sample:9,999.00"
|
|
msgstr "sample:9.999,00"
|
|
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:97
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:137
|
|
msgid "sample:999,999.00"
|
|
msgstr "sample:999.999,000"
|
|
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:106
|
|
msgid "sample(DT):+%"
|
|
msgstr "sample(DT):+%"
|
|
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:111
|
|
msgid "sample(DH):+%"
|
|
msgstr "sample(DH):+%"
|
|
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:116
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:121
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:735
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:743
|
|
msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline"
|
|
msgstr "sample:Költségek:Autó:Üzemanyag"
|
|
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:125
|
|
msgid "sample:T?"
|
|
msgstr "sample:T?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:129
|
|
msgid "sample:TI"
|
|
msgstr "Példa:TI"
|
|
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:133
|
|
msgid "sample:Tax Table 1"
|
|
msgstr "sample: Adótáblázat 1"
|
|
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:141
|
|
msgid "sample:999.00"
|
|
msgstr "sample:999,00"
|
|
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:145
|
|
msgid "sample:BI"
|
|
msgstr "Példa:BI"
|
|
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:149
|
|
msgid "sample:Payment"
|
|
msgstr "sample:Fizetés"
|
|
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:55
|
|
msgid "$"
|
|
msgstr "$"
|
|
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:69
|
|
msgid "<"
|
|
msgstr "<"
|
|
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:71
|
|
msgid "="
|
|
msgstr "="
|
|
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:73
|
|
msgid ">"
|
|
msgstr ">"
|
|
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:132
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:530
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1098
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:110
|
|
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4108
|
|
msgid "Cash"
|
|
msgstr "Készpénz"
|
|
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:46
|
|
msgid "Income Account"
|
|
msgstr "Bevételi folyószámla"
|
|
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:51
|
|
msgid "Expense Account"
|
|
msgstr "Költség folyószámla"
|
|
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:71
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:120
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:274
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:138
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:284
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:114
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:269
|
|
msgid "Discount"
|
|
msgstr "Engedmény"
|
|
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:76
|
|
msgid "Discount Type"
|
|
msgstr "Engedménytípus"
|
|
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:81
|
|
msgid "Discount How"
|
|
msgstr "Engedmény hogyan"
|
|
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:86
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:118
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:136
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:112
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:92
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:169
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:117
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:205
|
|
msgid "Unit Price"
|
|
msgstr "Egységár"
|
|
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:91
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:116
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:264
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:134
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:274
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:110
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:259
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Mennyiség"
|
|
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:96
|
|
msgid "Tax Table"
|
|
msgstr "Adótáblázat"
|
|
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:101
|
|
msgid "Taxable?"
|
|
msgstr "Adóköteles?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:106
|
|
msgid "Tax Included?"
|
|
msgstr "Adót tartalmaz?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:111
|
|
msgid "Invoiced?"
|
|
msgstr "Kiszámlázva?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:116
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:319
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:266
|
|
msgid "Subtotal"
|
|
msgstr "Részösszeg"
|
|
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:121
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:472
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:510
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:448
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:57
|
|
#: ../libgnucash/tax/us/de_DE.scm:52
|
|
msgid "Tax"
|
|
msgstr "Adó"
|
|
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:126
|
|
msgid "Billable?"
|
|
msgstr "Számlázható?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:548
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
|
|
msgstr ""
|
|
"Adja meg a bevétel/költség folyószámlát a tételhez, vagy válasszon egyet a "
|
|
"listából"
|
|
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:561
|
|
msgid "Enter the type of Entry"
|
|
msgstr "Adja meg a tétel típusát"
|
|
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:597
|
|
msgid "Enter the Entry Description"
|
|
msgstr "Adja meg a tétel magyarázatát"
|
|
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:613
|
|
msgid "Enter the Discount Amount"
|
|
msgstr "Adja meg a kedvezmény összegét"
|
|
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:616
|
|
msgid "Enter the Discount Percent"
|
|
msgstr "Adja meg a kedvezmény százalékát"
|
|
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:619
|
|
msgid "Enter the Discount ... unknown type"
|
|
msgstr "Adja meg a kedvezményt ... ismeretlen típus"
|
|
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:637
|
|
msgid "Discount Type: Monetary Value"
|
|
msgstr "Engedménytípus: pénzbeli érték"
|
|
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:640
|
|
msgid "Discount Type: Percent"
|
|
msgstr "Engedménytípus: százalék"
|
|
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:643
|
|
msgid "Select the Discount Type"
|
|
msgstr "Válasszon engedménytípust"
|
|
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:660
|
|
msgid "Tax computed after discount is applied"
|
|
msgstr "Kiszámított adó az engedményt alkalmazva"
|
|
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:663
|
|
msgid "Discount and tax both applied on pretax value"
|
|
msgstr "Az adózás előtti értékre vonatkozó engedmény és adó"
|
|
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:666
|
|
msgid "Discount computed after tax is applied"
|
|
msgstr "Az adózott értékre vonatkozó engedmény kiszámítva"
|
|
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:669
|
|
msgid "Select how to compute the Discount and Taxes"
|
|
msgstr "Válassza ki az engedmény- és adószámítás módját"
|
|
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:682
|
|
msgid "Enter the unit-Price for this Entry"
|
|
msgstr "Adjon meg egy egységárat A tételhez"
|
|
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:694
|
|
msgid "Enter the Quantity of units for this Entry"
|
|
msgstr "Adja meg az egységek mennyiségét a tételhez"
|
|
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:706
|
|
msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry"
|
|
msgstr "Adja meg a tételre vonatkozó adótáblázatot"
|
|
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:715
|
|
msgid "Is this entry taxable?"
|
|
msgstr "Adóköteles tétel?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:724
|
|
msgid "Is the tax already included in the price of this entry?"
|
|
msgstr "Tartalmazza az adót,a tétel ára?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:742
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Is this entry invoiced?"
|
|
msgstr "Kiszámlázták ezt a tételt?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:748
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Is this entry credited?"
|
|
msgstr "Kiszámlázták ezt a tételt?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:752
|
|
msgid "Include this entry on this invoice?"
|
|
msgstr "Hozzáveszi a tételt a számlához?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:756
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include this entry on this credit note?"
|
|
msgstr "Hozzáveszi a tételt a számlához?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:759
|
|
msgid "Unknown EntryLedger Type"
|
|
msgstr "Ismeretlen tétel-főkönyv típus"
|
|
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:772
|
|
msgid "The subtotal value of this entry "
|
|
msgstr "Tétel részösszege "
|
|
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:784
|
|
msgid "The total tax of this entry "
|
|
msgstr "Tétel összes adója "
|
|
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:793
|
|
msgid "Is this entry billable to a customer or job?"
|
|
msgstr "A tételt vevőnek vagy megbízásnak számlázza?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:802
|
|
msgid "How did you pay for this item?"
|
|
msgstr "Hogyan fizette ezt a tételt?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:185
|
|
msgid ""
|
|
"This transaction is already being edited in another register. Please finish "
|
|
"editing it there first."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:452
|
|
msgid "Save transaction before duplicating?"
|
|
msgstr "Tranzakció mentése duplikálás előtt?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:454
|
|
msgid ""
|
|
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
|
|
"changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A jelenlegi tranzakció megváltozott. Menti a változásokat, mielőtt "
|
|
"duplikálja vagy elveti a tranzakciót?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:913
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do "
|
|
"that?"
|
|
msgstr "Létező kifejtést készül felülírni. Biztosan ezt akarja tenni?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:946
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to "
|
|
"do that?"
|
|
msgstr "Egy létező tranzakciót készül felülírni. Biztosan ezt akarja tenni?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1367
|
|
msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate."
|
|
msgstr "A tranzakciók kibontása szükséges az árfolyamok változtatásához."
|
|
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1394
|
|
msgid "The entered account could not be found."
|
|
msgstr "A megadott folyószámla nem található."
|
|
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1493
|
|
msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1544
|
|
msgid ""
|
|
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
|
|
"changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return "
|
|
"to the changed transaction?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A jelen tranzakció megváltozott. Szeretné rögzíteni a változásokat, mielőtt "
|
|
"továbblép egy új tranzakcióra; elvetni a változásokat, vagy visszatérni a "
|
|
"megváltozott tranzakcióra?"
|
|
|
|
#. Translators: The 'sample:' items are
|
|
#. strings which are not displayed, but only
|
|
#. used to estimate widths. Please only
|
|
#. translate the portion after the ':' and
|
|
#. leave the rest ("sample:") as is.
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:663
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:671
|
|
msgid "sample:99999"
|
|
msgstr "példa:99999"
|
|
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:679
|
|
msgid "sample:Description of a transaction"
|
|
msgstr "példa:Egy tranzakció leírása"
|
|
|
|
#. Translators: The abbreviation for 'Associate'
|
|
#. in the header row of the register. Please only
|
|
#. translate the portion after the ':' and
|
|
#. leave the rest ("Associate:") as is.
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:711
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:325
|
|
msgid "Associate:A"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:719
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:759
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:767
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:775
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:785
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:793
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:801
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:809
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:817
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:869
|
|
msgid "sample:999,999.000"
|
|
msgstr "példa:999.999,000"
|
|
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:751
|
|
msgid "sample:Memo field sample text string"
|
|
msgstr "példa:Közlemény mező mintaszövege"
|
|
|
|
#. Translators: The abbreviation for 'Type'
|
|
#. in the header row of the register. Please only
|
|
#. translate the portion after the ':' and
|
|
#. leave the rest ("Type:") as is.
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:829
|
|
msgid "Type:T"
|
|
msgstr "Type:T"
|
|
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:837
|
|
msgid "sample:Notes field sample text string"
|
|
msgstr "példa:Megjegyzés mező mintaszövege"
|
|
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:845
|
|
msgid "sample:No Particular Reason"
|
|
msgstr "példa:Semmi különös ok"
|
|
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:853
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:861
|
|
msgid "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )"
|
|
msgstr "példa:(x + 0.33 * y + (x+y) )"
|
|
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-load.c:278
|
|
msgid ""
|
|
"Could not determine the account currency. Using the default currency "
|
|
"provided by your system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:244
|
|
msgid "Ref"
|
|
msgstr "Hiv"
|
|
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:260
|
|
msgid "T-Ref"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:269
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:144
|
|
msgid "T-Num"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:395
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exch. Rate"
|
|
msgstr "Árfolyam:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:412
|
|
msgid "Oth. Curr."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:429
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tot %s"
|
|
msgstr "Össz %s"
|
|
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:435
|
|
msgid "Tot Credit"
|
|
msgstr "Össz. követelés"
|
|
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:459
|
|
msgid "Tot Debit"
|
|
msgstr "Össz. tartozás"
|
|
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:468
|
|
msgid "Tot Shares"
|
|
msgstr "Rész össz"
|
|
|
|
#. This seems to be the one that initially gets used, the InactiveDateCell
|
|
#. is set to, and subsequently displayed.
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:925
|
|
msgid "Scheduled"
|
|
msgstr "Ütemezett"
|
|
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:974
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry "
|
|
"lines (splits)"
|
|
msgstr "Tranzakció hivatkozásának bevitele, például a számla- vagy csekkszám"
|
|
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:976
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry "
|
|
"line (split)"
|
|
msgstr "Tranzakció hivatkozásának bevitele, például a számla- vagy csekkszám"
|
|
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:981
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a reference, such as a check number, common to all entry lines (splits)"
|
|
msgstr "Tranzakció hivatkozásának bevitele, például a számla- vagy csekkszám"
|
|
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:983
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a reference, such as a check number, unique to each entry line (split)"
|
|
msgstr "Tranzakció hivatkozásának bevitele, például a számla- vagy csekkszám"
|
|
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1004
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to "
|
|
"all entry lines (splits)"
|
|
msgstr "Tranzakció hivatkozásának bevitele, például a számla- vagy csekkszám"
|
|
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1008
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)"
|
|
msgstr "Tranzakció hivatkozásának bevitele, például a számla- vagy csekkszám"
|
|
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter an action type, or choose one from the list"
|
|
msgstr "Tranzakciótípus megadása, vagy kiválasztása listából"
|
|
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action "
|
|
"type from the list"
|
|
msgstr ""
|
|
"Adja meg a bevétel/költség folyószámlát a tételhez, vagy válasszon egyet a "
|
|
"listából"
|
|
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1475
|
|
msgid ""
|
|
"This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
|
|
msgstr ""
|
|
"E tranzakciónak több kifejtése van. Nyomja meg a 'Kibontás' gombot hogy "
|
|
"mindent lássa"
|
|
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1478
|
|
msgid ""
|
|
"This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
|
|
msgstr ""
|
|
"E tranzakció egy készlet-kifejtés. Nyomja meg a 'Kibontás' gombot a "
|
|
"részletek megtekintéséhez "
|
|
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1965
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-"
|
|
"only because:\n"
|
|
"\n"
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem lehet változtatni vagy törölni e tranzakciót. E tranzakció csak "
|
|
"olvasható, mert:\n"
|
|
"\n"
|
|
"'%s'"
|
|
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2062
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change transaction containing a reconciled split?"
|
|
msgstr "Egyeztetett kifejtés megváltoztatása?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2064
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The transaction you are about to change is protected because it contains "
|
|
"reconciled splits in the following accounts:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you continue editing this transaction all reconciled splits will be "
|
|
"unreconciled. This might make future reconciliation difficult! Continue with "
|
|
"this change?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Egyeztetett kifejtés megváltoztatására készül. Ezzel megnehezítheti a "
|
|
"későbbi egyeztetést! Folytatás e változtatással?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2076
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to change a protected field of a reconciled split. If you "
|
|
"continue editing this split it will be unreconciled. This might make future "
|
|
"reconciliation difficult! Continue with this change?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Egyeztetett kifejtés megváltoztatására készül. Ezzel megnehezítheti a "
|
|
"későbbi egyeztetést! Folytatás e változtatással?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Chan_ge Transaction"
|
|
msgstr "Tra_nzakció elvetése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:468
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Lista"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:39
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:43
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:379
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:554
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:41
|
|
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150
|
|
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:172
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "Címzett"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:40
|
|
msgid "Sort By"
|
|
msgstr "Rendezés"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:41
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:89
|
|
msgid "Sort Order"
|
|
msgstr "Sorrend"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:42
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:282
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:69
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:114
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:71
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:41
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:138
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:103
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:47
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:118
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:62
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:53
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:78
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:58
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:79
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:70
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:111
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:50
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:46
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:56
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:42
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:95
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:90
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:130
|
|
msgid "Report's currency"
|
|
msgstr "Jelentés pénzneme"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:43
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:283
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:70
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:115
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:41
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:42
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:139
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:104
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:44
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:119
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:53
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:63
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:54
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:79
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:59
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:80
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:112
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:51
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:47
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:37
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:44
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:96
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:131
|
|
msgid "Price Source"
|
|
msgstr "Árak forrása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:44
|
|
msgid "Show Multi-currency Totals"
|
|
msgstr "Összegek megjelenítése több pénznemben?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:45
|
|
msgid "Show zero balance items"
|
|
msgstr "Nulla egyenlegű elemek feltüntetése?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:46
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:42
|
|
msgid "Due or Post Date"
|
|
msgstr "Kiállítás dátuma"
|
|
|
|
#. Display tab options
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:49
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Address Source"
|
|
msgstr "Cím: "
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Address Phone"
|
|
msgstr "Cím: "
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Address Fax"
|
|
msgstr "Cím: "
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Address Email"
|
|
msgstr "Cím: "
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:226
|
|
msgid ""
|
|
"Transactions relating to '%s' contain more than one currency. This report is "
|
|
"not designed to cope with this possibility."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' tranzakciói egynél több pénznemet tartalmaznak. A jelentést nem "
|
|
"tervezték ezzel a lehetőséggel."
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:363
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sort companies by."
|
|
msgstr "Cégek rendezése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:366
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name of the company."
|
|
msgstr "Cégnév"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:367
|
|
msgid "Total Owed"
|
|
msgstr "Összes tartozás"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:367
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Total amount owed to/from Company."
|
|
msgstr "Összes tartozás a cég felé/-től"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:368
|
|
msgid "Bracket Total Owed"
|
|
msgstr "Összes tartozás (bracket)"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:368
|
|
msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:375
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sort order."
|
|
msgstr "Sorrend"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:378
|
|
msgid "Increasing"
|
|
msgstr "Növekedő"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:378
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "0 -> $999,999.99, A->Z."
|
|
msgstr "0Ft -> 999.999Ft, A->Zs"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:379
|
|
msgid "Decreasing"
|
|
msgstr "Csökkenő"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:379
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A."
|
|
msgstr "999.999Ft -> 0Ft, Zs->A"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:386
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report "
|
|
"currency."
|
|
msgstr ""
|
|
"Összesítés több pénznemben. Ha nincs kiválasztva, átalakítás a jelentés "
|
|
"pénznemére"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:395
|
|
msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance."
|
|
msgstr "Minden szállító/vevő feltüntetése nulla egyenleg esetén is."
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:403
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:617
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Leading date."
|
|
msgstr "Leading date"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:406
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:620
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Due date is leading."
|
|
msgstr "Post date is leading"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:407
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:621
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Post date is leading."
|
|
msgstr "Post date is leading"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:419
|
|
msgid ""
|
|
"Display Address Name. This, and other fields, may be useful if copying this "
|
|
"report to a spreadsheet for use in a mail merge."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:428
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display Address 1."
|
|
msgstr "Dátum megjelenítése?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:436
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display Address 2."
|
|
msgstr "Dátum megjelenítése?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:444
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display Address 3."
|
|
msgstr "Dátum megjelenítése?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:452
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display Address 4."
|
|
msgstr "Dátum megjelenítése?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:460
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display Phone."
|
|
msgstr "Megjelenítés"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:468
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display Fax."
|
|
msgstr "Megjelenítés"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:476
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display Email."
|
|
msgstr "Rövid jelölések megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:484
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display Active status."
|
|
msgstr "Dátum megjelenítése?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:557
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:266
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:126
|
|
msgid "Current"
|
|
msgstr "Jelenlegi"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:558
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:173
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:267
|
|
msgid "0-30 days"
|
|
msgstr "0-30 nap"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:559
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:174
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:268
|
|
msgid "31-60 days"
|
|
msgstr "31-60 nap"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:560
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:175
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:269
|
|
msgid "61-90 days"
|
|
msgstr "61-90 nap"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:561
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:176
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:270
|
|
msgid "91+ days"
|
|
msgstr "91+ nap"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:711
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:213
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Email "
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:789
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:789
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "N"
|
|
msgstr "Nem"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:856
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:605
|
|
msgid ""
|
|
"No valid account selected. Click on the Options button and select the "
|
|
"account to use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nincs érvényes kiválasztott számla. Kattintson a Lehetőségek gombra és "
|
|
"válassza ki a használandó számlát."
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:178
|
|
msgid "Assets Accounts"
|
|
msgstr "Assets Accounts"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:184
|
|
msgid "Liability Accounts"
|
|
msgstr "Liability Accounts"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:190
|
|
msgid "Equity Accounts"
|
|
msgstr "Equity Accounts"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:193
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:126
|
|
msgid "Trading Accounts"
|
|
msgstr "Trading Accounts"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:199
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:675
|
|
msgid "Retained Losses"
|
|
msgstr "Áthozott veszteségek"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:260
|
|
msgid "Total Equity, Trading, and Liabilities"
|
|
msgstr "Total Equity, Trading, and Liabilities"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:269
|
|
msgid "Imbalance Amount"
|
|
msgstr "Kiegyenlített összegek"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:286
|
|
msgid "<strong>Exchange Rates</strong> used for this report"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#.
|
|
#. All the options stuff starts here
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:240
|
|
msgid "Balance Sheet (eguile)"
|
|
msgstr "Balance Sheet (eguile)"
|
|
|
|
#. define all option's names and help text so that they are properly
|
|
#. defined in *one* place.
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:244
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:66
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:76
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:42
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:53
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:61
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:54
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:47
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:65
|
|
msgid "Report Title"
|
|
msgstr "Jelentés címe"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:245
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:67
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:77
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:43
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:54
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:62
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:55
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:48
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Title for this report."
|
|
msgstr "A jelentés címe"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:247
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:82
|
|
msgid "Balance Sheet Date"
|
|
msgstr "Mérleg dátuma"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:248
|
|
msgid "1- or 2-column report"
|
|
msgstr "1 vagy 2 oszlopos jelentés"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:250
|
|
msgid ""
|
|
"The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns. 'auto' means "
|
|
"that the layout will be adjusted to fit the width of the page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:252
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:78
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:91
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:56
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:54
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:80
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:67
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:59
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:80
|
|
msgid "Levels of Subaccounts"
|
|
msgstr "Alszámlák szintjeinek száma"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:253
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:80
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:93
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:58
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:56
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:82
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:69
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:61
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed."
|
|
msgstr "A számlafában megjelenített szintek legnagyobb száma"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:254
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:94
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:59
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:83
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:95
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:70
|
|
msgid "Flatten list to depth limit"
|
|
msgstr "Lista lapítása mélységi korlát szerint"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:256
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:96
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:61
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:85
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:97
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit."
|
|
msgstr "A mélységi korlátot túllépő számlák feltüntetése a mélységi korlátnál"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:258
|
|
msgid "Exclude accounts with zero total balances"
|
|
msgstr "Nulla egyenlegű számlák kihagyása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-"
|
|
"accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-accounts"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:262
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:99
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:112
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:77
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:101
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:88
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:80
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:126
|
|
msgid "Display accounts as hyperlinks"
|
|
msgstr "Számlanév megjelenítése hiperhivatkozásként"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:263
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:100
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:113
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:78
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:102
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:89
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:81
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Minden számla a főkönyvi ablakára mutató hiperhivatkozásként jelenik meg"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:265
|
|
msgid "Negative amount format"
|
|
msgstr "Negative amount format"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:267
|
|
msgid ""
|
|
"The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or "
|
|
"enclosing brackets."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:269
|
|
msgid "Font family"
|
|
msgstr "Betűtípus család"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:270
|
|
msgid "Font definition in CSS font-family format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:271
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "Font size"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:272
|
|
msgid "Font size in CSS font-size format (e.g. \"medium\" or \"10pt\")."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:273
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:82
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:109
|
|
msgid "Template file"
|
|
msgstr "Sablon fájl"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:275
|
|
msgid ""
|
|
"The file name of the eguile template part of this report. This file must be "
|
|
"in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash "
|
|
"installation directories."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:276
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:83
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:110
|
|
msgid "CSS stylesheet file"
|
|
msgstr "Stíluslap"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:278
|
|
msgid ""
|
|
"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. If specified, "
|
|
"this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
|
|
"within the GnuCash installation directories."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:279
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:355
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:345
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:330
|
|
msgid "Extra Notes"
|
|
msgstr "Extra közlemények"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:280
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:238
|
|
msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:284
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:116
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:140
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:105
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:120
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:81
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:113
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:97
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:132
|
|
msgid "Show Foreign Currencies"
|
|
msgstr "Valuták megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:286
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:118
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:142
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:107
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:122
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:83
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:115
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:99
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display any foreign currency amount in an account."
|
|
msgstr "A számla külföldi pénznemben levő összegeinek megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:289
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:113
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:137
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:102
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:117
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:78
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:110
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:94
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:129
|
|
msgid "Commodities"
|
|
msgstr "Áruk"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:324
|
|
msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:326
|
|
msgid "One"
|
|
msgstr "Egy"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:327
|
|
msgid "Display liabilities and equity below assets."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:329
|
|
msgid "Two"
|
|
msgstr "Kettő"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:330
|
|
msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:335
|
|
msgid "Sign"
|
|
msgstr "Aláírás"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:336
|
|
msgid "Prefix negative amounts with a minus sign, e.g. -$10.00."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:338
|
|
msgid "Brackets"
|
|
msgstr "Brackets"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:339
|
|
msgid "Surround negative amounts with brackets, e.g. ($100.00)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:357
|
|
msgid ""
|
|
"(Development version -- don't rely on the numbers on this report without "
|
|
"double-checking them.<br>Change the 'Extra Notes' option to get rid of this "
|
|
"message)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Reason 2: zero Orphan a/c
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:503
|
|
#: ../libgnucash/engine/Scrub.c:90
|
|
msgid "Orphan"
|
|
msgstr "Egyedülálló"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:684
|
|
msgid "Balance Sheet using eguile-gnc"
|
|
msgstr "Balance Sheet using eguile-gnc"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:685
|
|
msgid "Display a balance sheet (using eguile template)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Option names
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:42
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:379
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:551
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:40
|
|
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150
|
|
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:172
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Feladó"
|
|
|
|
#. ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
|
|
#. The names here are used 1. for internal identification, 2. as
|
|
#. tab labels, 3. as default for the 'Report name' option which
|
|
#. in turn is used for the printed report title.
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:50
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:51
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:61
|
|
msgid "Income Accounts"
|
|
msgstr "Bevétel-számlák"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:53
|
|
msgid "The income accounts where the sales and income was recorded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (define optname-account-ar (N_ "A/R Account"))
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:56
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:57
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:62
|
|
msgid "Expense Accounts"
|
|
msgstr "Költség-számlák"
|
|
|
|
#. (define optname-account-ap (N_ "A/P Account"))
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:59
|
|
msgid ""
|
|
"The expense accounts where the expenses are recorded which are subtracted "
|
|
"from the sales to give the profit."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:61
|
|
msgid "Show Expense Column"
|
|
msgstr "Költség oszlop megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show the column with the expenses per customer."
|
|
msgstr "Költség oszlop megjelenítése ügyfelenként"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:63
|
|
msgid "Show Company Address"
|
|
msgstr "Cég címének mutatása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:64
|
|
msgid "Show your own company's address and the date of printing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:66
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:249
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:254
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:259
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:264
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:269
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:274
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:279
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:284
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:289
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:259
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:264
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:269
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:274
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:279
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:284
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:289
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:294
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:299
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:244
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:249
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:254
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:259
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:264
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:269
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:274
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:279
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:284
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:383
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:388
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:393
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:398
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:403
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:408
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:564
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:569
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:574
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:579
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:584
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:589
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:594
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:599
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:604
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:609
|
|
msgid "Display Columns"
|
|
msgstr "Oszlopok megjelenítése"
|
|
|
|
#. (define optname-invoicelines (N_ "Show Invoices"))
|
|
#. (define opthelp-invoicelines (N_ "Show Invoice Transactions and include them in the balance."))
|
|
#. (define optname-paymentlines (N_ "(Experimental) Show Payments"))
|
|
#. (define opthelp-paymentlines (N_ "Show Payment Transactions and include them in the balance."))
|
|
#. (define optname-show-txn-table (N_ "(Experimental) Show Transaction Table"))
|
|
#. (define opthelp-show-txn-table (N_ "Show the table with all transactions. If false, only show the total amount per customer."))
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:82
|
|
msgid "Show Lines with All Zeros"
|
|
msgstr "Mutasson minden 0 egyenlegű sort"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:83
|
|
msgid ""
|
|
"Show the table lines with customers which did not have any transactions in "
|
|
"the reporting period, hence would show all zeros in the columns."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Inactive Customers"
|
|
msgstr "Vevőjelentés"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include customers that have been marked inactive."
|
|
msgstr "Rejtettnek megjelölt számlák megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:87
|
|
msgid "Sort Column"
|
|
msgstr "Oszlop rendezése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose the column by which the result table is sorted."
|
|
msgstr "Költség oszlop megjelenítése ügyfelenként"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose the ordering of the column sort: Either ascending or descending."
|
|
msgstr "Oszlop növekvő vagy csökkenő rendezése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:449
|
|
msgid "Customer Name"
|
|
msgstr "Ügyfél Neve"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:450
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sort alphabetically by customer name."
|
|
msgstr "Ügyfél neve szerint"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:452
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:837
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:128
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:149
|
|
msgid "Profit"
|
|
msgstr "Nyereség"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:453
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sort by profit amount."
|
|
msgstr "Rendezés nyereség összeg szerint"
|
|
|
|
#. Translators: "Markup" is profit amount divided by sales amount
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:456
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:837
|
|
msgid "Markup"
|
|
msgstr "Jelölés"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:457
|
|
msgid "Sort by markup (which is profit amount divided by sales)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:459
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:837
|
|
msgid "Sales"
|
|
msgstr "Eladások"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:460
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sort by sales amount."
|
|
msgstr "Rendezés eladás összeg szerint"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:463
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sort by expense amount."
|
|
msgstr "Rendezés költség összeg szerint"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:472
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:908
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:352
|
|
msgid "Ascending"
|
|
msgstr "Növekvő"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:473
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A to Z, smallest to largest."
|
|
msgstr "A-Z, kisebbtől a nagyobbig"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:475
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:911
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:355
|
|
msgid "Descending"
|
|
msgstr "Csökkenő"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:476
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Z to A, largest to smallest."
|
|
msgstr "Z - A, nagyobbtól a kisebbig "
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:517
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:429
|
|
msgid "Expense Report"
|
|
msgstr "Költségjelentés"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:733
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:765
|
|
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:366
|
|
#: ../gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:53
|
|
msgid "Report"
|
|
msgstr "Jelentés"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:921
|
|
msgid "No Customer"
|
|
msgstr "Nincs Ügyfél"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:996
|
|
msgid "%s %s - %s"
|
|
msgstr "%s %s - %s"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:1016
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:636
|
|
msgid "No valid %s selected. Click on the Options button to select a company."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nincs érvényes kiválasztott %s. Kattintson a Lehetőségek gombra "
|
|
"kiválasztandó egy céget."
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:1029
|
|
msgid "Customer Summary"
|
|
msgstr "Ügyfél eredmény"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:114
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:259
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:132
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:108
|
|
msgid "Charge Type"
|
|
msgstr "Fizetési mód"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:122
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:279
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:140
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:289
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:116
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:274
|
|
msgid "Taxable"
|
|
msgstr "Adóköteles"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:124
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:284
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:142
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:294
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:118
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:279
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:97
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:179
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:122
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:215
|
|
msgid "Tax Amount"
|
|
msgstr "Adó"
|
|
|
|
#. Translators: This "T" is displayed in the taxable column, if this entry contains tax
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:211
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:219
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:206
|
|
msgid "T"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:243
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:253
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:238
|
|
msgid "Custom Title"
|
|
msgstr "Saját Cím"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:244
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:254
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:239
|
|
msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Elements page options
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:250
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:260
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:245
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:161
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1064
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:411
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:788
|
|
msgid "Display the date?"
|
|
msgstr "Dátum megjelenítése?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:255
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:265
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:250
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1069
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:426
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:793
|
|
msgid "Display the description?"
|
|
msgstr "Leírás megjelenítése?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:260
|
|
msgid "Display the charge type?"
|
|
msgstr "Díj típusának megjelenítése?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:265
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:275
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:260
|
|
msgid "Display the quantity of items?"
|
|
msgstr "Mennyiség megjelenítése?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:270
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:280
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:265
|
|
msgid "Display the price per item?"
|
|
msgstr "Elemenkénti ár megjelenítése?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:275
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:285
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display the entry's discount?"
|
|
msgstr "Tétel-kedvezmény megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:280
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:290
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:275
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display the entry's taxable status?"
|
|
msgstr "Adókötelesség megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:285
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:295
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display each entry's total total tax?"
|
|
msgstr "Minden tételösszeg összesített adója"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:290
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:300
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:285
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display the entry's value?"
|
|
msgstr "Tétel értéke megjelenítése"
|
|
|
|
#. (define filespage (N_ "Files"))
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:294
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:299
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:304
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:309
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:314
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:319
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:324
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:329
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:334
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:339
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:344
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:349
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:304
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:309
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:314
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:319
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:324
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:329
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:334
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:339
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:345
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:351
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:358
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:364
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:371
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:289
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:294
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:299
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:304
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:309
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:314
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:319
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:324
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:330
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:77
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:84
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:71
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:410
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:416
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:420
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:425
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:430
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:435
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:440
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:445
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:450
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:455
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:464
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:469
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:474
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Megjelenítés"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:294
|
|
msgid "My Company"
|
|
msgstr "Cégem"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:295
|
|
msgid "Display my company name and address?"
|
|
msgstr "Feltüntessem cégem nevét és címét?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:299
|
|
msgid "My Company ID"
|
|
msgstr "Cégem azonosítója"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:300
|
|
msgid "Display my company ID?"
|
|
msgstr "Feltüntessem a cégem azonosítóját?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:305
|
|
msgid "Display due date?"
|
|
msgstr "Feltüntessem a határidőt?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:309
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:304
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:289
|
|
msgid "Individual Taxes"
|
|
msgstr "Egyedi adók"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:310
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:305
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:290
|
|
msgid "Display all the individual taxes?"
|
|
msgstr "Minden egyes adó megjelenítése?"
|
|
|
|
#. (list (N_ "Shares") "k" (N_ "Display the number of shares?") #f)
|
|
#. (list (N_ "Price") "l" (N_ "Display the shares price?") #f)
|
|
#. note the "Amount" multichoice option in between here
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:314
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:309
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:294
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:118
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:93
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:113
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1080
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:474
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:805
|
|
msgid "Totals"
|
|
msgstr "Összegzési mód"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:315
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:310
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:295
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1080
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:475
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:805
|
|
msgid "Display the totals?"
|
|
msgstr "Összesítések megjelenítése?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:320
|
|
msgid "Display the subtotals?"
|
|
msgstr "Feltüntessem a részletösszegeket?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:324
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:314
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:299
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Hivatkozások"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:325
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:315
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:300
|
|
msgid "Display the invoice references?"
|
|
msgstr "Számlahivatkozások megjelenítése?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:329
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:319
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:304
|
|
msgid "Billing Terms"
|
|
msgstr "Számlázási időszakok"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:330
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:320
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:305
|
|
msgid "Display the invoice billing terms?"
|
|
msgstr "Számlázási időszakok megjelenítése?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:335
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:325
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:310
|
|
msgid "Display the billing id?"
|
|
msgstr "Számlázási azonosító megjelenítése?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:340
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:330
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:315
|
|
msgid "Display the invoice notes?"
|
|
msgstr "Számlaközlemények megjelenítése?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:344
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:334
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:319
|
|
msgid "Payments"
|
|
msgstr "Befizetések"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:345
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:335
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:320
|
|
msgid "Display the payments applied to this invoice?"
|
|
msgstr "E számlához tartozó befizetések megjelenítése?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:349
|
|
msgid "Invoice Width"
|
|
msgstr "Számla szélessége"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:350
|
|
msgid "The minimum width of the invoice."
|
|
msgstr "A számla legkisebb szélessége."
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:355
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Szöveg"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:356
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)."
|
|
msgstr "A számlára helyezendő extra közlemények (egyszerű HTML is lehet)"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:357
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:347
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:332
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Thank you for your patronage!"
|
|
msgstr "Köszönjük a támogatását"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:432
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:461
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:410
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:254
|
|
msgid "Payment, thank you"
|
|
msgstr "Fizetés, köszönöm"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:457
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:494
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:433
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:95
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:175
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:120
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:211
|
|
msgid "Net Price"
|
|
msgstr "Nettó ár:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:475
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:513
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:451
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:98
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:181
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:123
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:217
|
|
msgid "Total Price"
|
|
msgstr "Összár"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:492
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:532
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:469
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:100
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:185
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:125
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:221
|
|
msgid "Amount Due"
|
|
msgstr "Esedékes összeg"
|
|
|
|
#. This string is supposed to be an abbrev. for "Reference"?
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:601
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:650
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:577
|
|
msgid "REF"
|
|
msgstr "HIV"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:717
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:690
|
|
msgid "%s #%d"
|
|
msgstr "%s #%d"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:792
|
|
msgid "INVOICE NOT POSTED"
|
|
msgstr "NEM RÖGZÍTETT SZÁMLA"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:857
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:977
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:812
|
|
msgid ""
|
|
"No valid invoice selected. Click on the Options button and select the "
|
|
"invoice to use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nincs érvényesen kiválasztott számla. Kattintson a Lehetőségek gombra és "
|
|
"válassza ki a használandó számlát."
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:270
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:255
|
|
msgid "Display the action?"
|
|
msgstr "Művelet megjelenítése?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:339
|
|
msgid "Minimum # of entries"
|
|
msgstr "Tételek legkisebb száma"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:340
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The minimum number of invoice entries to display."
|
|
msgstr "Legkevesebb megjelenítendő számlatétel. (-1)"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:346
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:331
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Extra notes to put on the invoice."
|
|
msgstr "A számlára helyezendő extra közlemények"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:351
|
|
msgid "Payable to"
|
|
msgstr "Kedvezményezett"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:352
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display the Payable to: information."
|
|
msgstr "Kedvezményezett feltüntetése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:358
|
|
msgid "Payable to string"
|
|
msgstr "Kedvezményezett szöveg"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:359
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made."
|
|
msgstr "A szöveg meghatározandó, hogy kinek fizetnek"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:360
|
|
msgid "Make all cheques Payable to"
|
|
msgstr "Minden csekk kedvezményezettes"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:364
|
|
msgid "Company contact"
|
|
msgstr "Cégkapcsolat"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:365
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display the Company contact information."
|
|
msgstr "Cégkapcsolat információ feltüntetése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:371
|
|
msgid "Company contact string"
|
|
msgstr "Cégkapcsolat szöveg"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:372
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The phrase used to introduce the company contact."
|
|
msgstr "A cégkapcsolatot leíró kifejezés"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:373
|
|
msgid "Direct all inquiries to"
|
|
msgstr "Minden kérdést ide"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:729
|
|
msgid "Phone:"
|
|
msgstr "Telefon:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:732
|
|
msgid "Fax:"
|
|
msgstr "Fax:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:735
|
|
msgid "Web:"
|
|
msgstr "Web:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:869
|
|
msgid "%s #"
|
|
msgstr "%s #"
|
|
|
|
#. Translators: The first %s below is "Invoice" or
|
|
#. "Bill" or even the custom title from the
|
|
#. options. This string sucks for i18n, but I don't
|
|
#. have a better solution right now without breaking
|
|
#. other people's invoices.
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:875
|
|
msgid "%s Date"
|
|
msgstr "%s Date"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:876
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Due Date"
|
|
msgstr "%s Date"
|
|
|
|
#. oli-custom - FIXME: I have a feeling I broke a
|
|
#. translation by not using string-expand for
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:881
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:724
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:251
|
|
msgid "Invoice in progress..."
|
|
msgstr "Számla folyamatban ..."
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:324
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Job Details"
|
|
msgstr "Megbízás párbeszédablak"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:325
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display the job name for this invoice?"
|
|
msgstr "E számlához tartozó befizetések megjelenítése?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:774
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:52
|
|
msgid "Job number"
|
|
msgstr "Megbízásszám"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:781
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Job name"
|
|
msgstr "Megbízás"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:332
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:512
|
|
msgid "Total Credit"
|
|
msgstr "Követel összesen"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:333
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:513
|
|
msgid "Total Due"
|
|
msgstr "Esedékes összesen"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:366
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The job for this report."
|
|
msgstr "A feladat e jelentéshez"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:374
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:550
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The account to search for transactions."
|
|
msgstr "A keresett tranzakciók számlája"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:384
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:389
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:565
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:570
|
|
msgid "Display the transaction date?"
|
|
msgstr "Tranzakciódátum megjelenítése?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:394
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:575
|
|
msgid "Display the transaction reference?"
|
|
msgstr "Tranzakció-hivatkozás megjelenítése?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:399
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:580
|
|
msgid "Display the transaction type?"
|
|
msgstr "Tranzakciótípus megjelenítése?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:404
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:585
|
|
msgid "Display the transaction description?"
|
|
msgstr "Tranzakció-magyarázat megjelenítése?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:409
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:610
|
|
msgid "Display the transaction amount?"
|
|
msgstr "Tranzakció összegének megjelenítése?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:566
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:678
|
|
msgid "Job Report"
|
|
msgstr "Feladat jelentés"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sale"
|
|
msgstr "Eladások"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No valid customer selected."
|
|
msgstr "Nincs kiválasztott számla"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No valid employee selected."
|
|
msgstr "Érvénytelen kódolás lett kiválasztva"
|
|
|
|
#. FALL THROUGH
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No valid company selected."
|
|
msgstr "Érvénytelen kódolás lett kiválasztva"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This report requires a customer to be selected."
|
|
msgstr "E jelentéshez ki kell választani számlákat."
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This report requires a employee to be selected."
|
|
msgstr "E jelentéshez ki kell választani számlákat."
|
|
|
|
#. FALL THROUGH
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This report requires a company to be selected."
|
|
msgstr "E jelentéshez ki kell választani számlákat."
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No valid account selected"
|
|
msgstr "Nincs kiválasztott számla"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This report requires a valid account to be selected."
|
|
msgstr "E jelentéshez ki kell választani számlákat."
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:470
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Period Totals"
|
|
msgstr "Időszak kezdete"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:542
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The company for this report."
|
|
msgstr "A cég e jelentéshez"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:590
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display the sale amount column?"
|
|
msgstr "Összeg megjelenítése?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:595
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display the tax column?"
|
|
msgstr "Számla megjelenítése?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:600
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display the period credits column?"
|
|
msgstr "Tétel-kedvezmény megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:605
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display a period debits column?"
|
|
msgstr "Tétel-kedvezmény megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:790
|
|
msgid "Report:"
|
|
msgstr "Jelentés:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/payables.scm:39
|
|
msgid "Payable Account"
|
|
msgstr "Fizethető számla"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/payables.scm:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The payable account you wish to examine."
|
|
msgstr "A megvizsgálni kívánt fizethető számla"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/payables.scm:78
|
|
msgid "Payable Aging"
|
|
msgstr "Fizethető öregedés"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invoice No."
|
|
msgstr "Megjegyzések"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:164
|
|
msgid "Descr."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:298
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:452
|
|
msgid ""
|
|
"No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nincs érvényesen kiválasztott Számla. számla kiválasztásához kattintson az "
|
|
"opciók gombra."
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:305
|
|
msgid ""
|
|
"This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the "
|
|
"Options menu to select an <em>Invoice</em>, not a Bill or Expense Voucher."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:67
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:74
|
|
msgid "n/a"
|
|
msgstr "n/a"
|
|
|
|
#. neither
|
|
#.
|
|
#. Define all the options
|
|
#. option pages
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:73
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:80
|
|
msgid "Headings 1"
|
|
msgstr "Fejléc 1"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:74
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:81
|
|
msgid "Headings 2"
|
|
msgstr "fejléc 2"
|
|
|
|
#. option names
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:80
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:108
|
|
msgid "Report title"
|
|
msgstr "Jelentés címe"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:81
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:40
|
|
msgid "Invoice number"
|
|
msgstr "Számlaszám"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:84
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:111
|
|
msgid "Heading font"
|
|
msgstr "Fejléc betűtípus"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:85
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:112
|
|
msgid "Text font"
|
|
msgstr "Szöveg betűtípus"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Header logo filename"
|
|
msgstr "Logó fájlnév"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Header logo width"
|
|
msgstr "Logó szélesség"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Footer logo filename"
|
|
msgstr "Logó fájlnév"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Footer logo width"
|
|
msgstr "Logó szélesség"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:90
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:165
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:115
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:201
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:258
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Mértékegységek"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:91
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:167
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:116
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:203
|
|
msgid "Qty"
|
|
msgstr "Menny."
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:93
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:171
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:118
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:207
|
|
msgid "Discount Rate"
|
|
msgstr "Engedmény mértéke: "
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:94
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:173
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:119
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:209
|
|
msgid "Discount Amount"
|
|
msgstr "Kedvezmény összege"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:96
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:177
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:121
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:213
|
|
msgid "Tax Rate"
|
|
msgstr "Adó mértéke"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:99
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:183
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:124
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:219
|
|
msgid "Sub-total"
|
|
msgstr "Részösszeg"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:101
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:126
|
|
msgid "Payment received text"
|
|
msgstr "Fizetés, beérkezett szöveg"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:102
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:127
|
|
msgid "Extra notes"
|
|
msgstr "További megjegyzések"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Today date format"
|
|
msgstr "Mai dátum alakja"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:133
|
|
msgid ""
|
|
"The file name of the eguile template part of this report. This file should "
|
|
"either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the "
|
|
"GnuCash installation directories."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:136
|
|
msgid ""
|
|
"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file "
|
|
"should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
|
|
"within the GnuCash installation directories."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font to use for the main heading"
|
|
msgstr "Az alpértelmezett fejléchez használt betűtípus"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font to use for everything else"
|
|
msgstr "Az alpértelmezett fejléchez használt betűtípus"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:146
|
|
msgid "Name of a file containing a logo to be used on the header of the report"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:149
|
|
msgid ""
|
|
"Width of the header logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to "
|
|
"display the logo at its natural width. The height of the logo will be "
|
|
"scaled accordingly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:152
|
|
msgid "Name of a file containing a logo to be used on the footer of the report"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:155
|
|
msgid ""
|
|
"Width of the footer logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to "
|
|
"display the logo at its natural width. The height of the logo will be "
|
|
"scaled accordingly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:158
|
|
msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
|
|
msgstr "A dátum->szöveg átalakítás alakja a mai dátumra."
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:188
|
|
msgid "Payment received, thank you"
|
|
msgstr "Fizetés, beérkezett köszönet"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:192
|
|
msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:268
|
|
msgid "Display a customer invoice as receipt, cash vousher"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:39
|
|
msgid "Receivables Account"
|
|
msgstr "Követelések-számla"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The receivables account you wish to examine."
|
|
msgstr "A megvizsgálni kívánt követelések-számla"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Address source."
|
|
msgstr "Cím: "
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:71
|
|
msgid "Billing"
|
|
msgstr "Számlázás"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Address fields from billing address."
|
|
msgstr "Meg kell adni a számlázási címet."
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shipping"
|
|
msgstr "Szállítási cím"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:72
|
|
msgid "Address fields from shipping address."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:91
|
|
msgid "Receivable Aging"
|
|
msgstr "Követelések öregedés"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:219
|
|
msgid "Website"
|
|
msgstr "Honlap"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:255
|
|
msgid "Invoice Date"
|
|
msgstr "Számla kelte"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Elements"
|
|
msgstr "Befektetések"
|
|
|
|
#. option names
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "column: Date"
|
|
msgstr "Határidő"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "column: Tax Rate"
|
|
msgstr "Adó mértéke"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:89
|
|
msgid "column: Units"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "row: Address"
|
|
msgstr "Cím: "
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "row: Contact"
|
|
msgstr "Kapcsolat"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "row: Invoice Number"
|
|
msgstr "Számlaszám"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "row: Company Name"
|
|
msgstr "Cégnév"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:94
|
|
msgid "Report Currency"
|
|
msgstr "Jelentés pénzneme"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invoice number text"
|
|
msgstr "Számlaszám"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:96
|
|
msgid "To text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:97
|
|
msgid "Ref text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Job Name text"
|
|
msgstr "Megbízás"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Job Number text"
|
|
msgstr "Megbízásszám"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Job name"
|
|
msgstr "Megbízás"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Job number"
|
|
msgstr "Megbízásszám"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show net price"
|
|
msgstr "Árak feltüntetése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invoice number next to title"
|
|
msgstr "Számlaszám formátuma"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:104
|
|
msgid "table-border-collapse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:105
|
|
msgid "table-header-border-color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:106
|
|
msgid "table-cell-border-color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:107
|
|
msgid "Embedded CSS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:113
|
|
msgid "Logo filename"
|
|
msgstr "Logó fájlnév"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:114
|
|
msgid "Logo width"
|
|
msgstr "Logó szélesség"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display the Tax Rate?"
|
|
msgstr "Dátum megjelenítése?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display the Units?"
|
|
msgstr "Összesítések megjelenítése?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display the contact?"
|
|
msgstr "Számla megjelenítése?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display the address?"
|
|
msgstr "Dátum megjelenítése?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display the Invoice Number?"
|
|
msgstr "Csekkszám megjelenítése?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display the Company Name?"
|
|
msgstr "Számlanév megjelenítése?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invoice Number next to title?"
|
|
msgstr "Számlaszám"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display Job name?"
|
|
msgstr "Számlanév megjelenítése?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invoice Job number?"
|
|
msgstr "Számlaszám"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show net price?"
|
|
msgstr "Árak feltüntetése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:175
|
|
msgid ""
|
|
"The file name of the eguile template part of this report. This file should "
|
|
"either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the "
|
|
"GnuCash installation directories."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:178
|
|
msgid ""
|
|
"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file "
|
|
"should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
|
|
"within the GnuCash installation directories."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font to use for the main heading."
|
|
msgstr "Az alpértelmezett fejléchez használt betűtípus"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font to use for everything else."
|
|
msgstr "Az alpértelmezett fejléchez használt betűtípus"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:188
|
|
msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:191
|
|
msgid ""
|
|
"Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display "
|
|
"the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
|
|
"accordingly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:192
|
|
msgid "Border-collapse?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:193
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CSS color."
|
|
msgstr "Színek"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Payment received, thank you."
|
|
msgstr "Fizetés, beérkezett köszönet"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invoice number: "
|
|
msgstr "Számlaszám"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:228
|
|
msgid "To: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:230
|
|
msgid "Your ref: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Job number: "
|
|
msgstr "Megbízásszám"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Job name: "
|
|
msgstr "Megbízás"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:243
|
|
msgid "Embedded CSS."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:334
|
|
msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (gnc:warn "title: " (gnc:option-value title-op))
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:347
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Mértékegységek"
|
|
|
|
#. (gnc:warn "unitprice: " (gnc:option-value unit-price-op))
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:349
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GST Rate"
|
|
msgstr "Adó mértéke"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:350
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GST Amount"
|
|
msgstr "Összeget erre:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:351
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Amount Due (inc GST)"
|
|
msgstr "Esedékes összeg"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:352
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invoice #: "
|
|
msgstr "Számla #%d"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:353
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reference: "
|
|
msgstr "Referencia"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:354
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Engagement: "
|
|
msgstr "Befektetések"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:360
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:362
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Australian Tax Invoice"
|
|
msgstr "Adó"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:363
|
|
msgid ""
|
|
"Display an Australian customer invoice with tax columns (using eguile "
|
|
"template)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:81
|
|
msgid "Tax Report / TXF Export"
|
|
msgstr "Adójelentés / TXF exportálás"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:154
|
|
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:176
|
|
msgid "Alternate Period"
|
|
msgstr "Más időszak"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:155
|
|
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Override or modify From: & To:."
|
|
msgstr "A innen & idáig értékek felülbírálata vagy módosítása:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158
|
|
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:180
|
|
msgid "Use From - To"
|
|
msgstr "Innen - idáig értékek használata"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158
|
|
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use From - To period."
|
|
msgstr "Innen - idáig időszakértékek"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160
|
|
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:182
|
|
msgid "1st Est Tax Quarter"
|
|
msgstr "Első negyedévi becsült adó"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160
|
|
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Jan 1 - Mar 31."
|
|
msgstr "Jan. 1 - Márc. 31"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:162
|
|
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:184
|
|
msgid "2nd Est Tax Quarter"
|
|
msgstr "Második negyedévi becsült adó"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:162
|
|
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Apr 1 - May 31."
|
|
msgstr "Ápr. 1 - Máj. 31"
|
|
|
|
#. Translators: The US tax quarters are different from
|
|
#. actual year's quarters! See the definition of
|
|
#. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
|
|
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167
|
|
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:189
|
|
msgid "3rd Est Tax Quarter"
|
|
msgstr "Harmadik negyedévi becsült adó"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167
|
|
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Jun 1 - Aug 31."
|
|
msgstr "jún. 1. - aug. 31."
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169
|
|
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:191
|
|
msgid "4th Est Tax Quarter"
|
|
msgstr "Negyedik negyedévi becsült adó"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169
|
|
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sep 1 - Dec 31."
|
|
msgstr "szept. 1. - dec. 31."
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171
|
|
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:193
|
|
msgid "Last Year"
|
|
msgstr "Utolsó év"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171
|
|
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Last Year."
|
|
msgstr "Utolsó év"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:173
|
|
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:195
|
|
msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
|
|
msgstr "Tavalyi első becsült negyedévi adó"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:174
|
|
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year."
|
|
msgstr "tavaly jan. 1. - márc. 31."
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:176
|
|
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:198
|
|
msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
|
|
msgstr "Tavalyi második negyedévi becsült adó"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:177
|
|
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Apr 1 - May 31, Last year."
|
|
msgstr "tavaly, ápr. 1. - máj. 31."
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:179
|
|
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:201
|
|
msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
|
|
msgstr "Tavalyi harmadik negyedévi becsült adó"
|
|
|
|
#. Translators: The US tax quarters are different from
|
|
#. actual year's quarters! See the definition of
|
|
#. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
|
|
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:180
|
|
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year."
|
|
msgstr "tavaly jún. 1. - aug. 31."
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:182
|
|
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:207
|
|
msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
|
|
msgstr "Tavalyi negyedik negyedévi becsült adó"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:183
|
|
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year."
|
|
msgstr "tavaly szept. 1. - dec. 31."
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:187
|
|
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:212
|
|
msgid "Select Accounts (none = all)"
|
|
msgstr "Számlák kiválasztása (egyik sem = minden)"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:188
|
|
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select accounts."
|
|
msgstr "Számlakiválasztás"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:194
|
|
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:219
|
|
msgid "Suppress $0.00 values"
|
|
msgstr "A 0Ft értékek elnyomása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:195
|
|
msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
|
|
msgstr "A 0Ft értékű számlákat nem nyomtatjuk."
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:199
|
|
msgid "Print Full account names"
|
|
msgstr "Teljes számlanevek nyomtatása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print all Parent account names."
|
|
msgstr "Összes szülő számla név nyomtatása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:278
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF "
|
|
"codes with payer sources may be repeated."
|
|
msgstr ""
|
|
"FIGYELMEZTETÉS: néhány számlához duplikált TXF-kód van rendelve. Csak "
|
|
"kifizetőtől származó TXF-kód ismételhető."
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:849
|
|
msgid "Period from %s to %s"
|
|
msgstr "%s és %s közötti időszak"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:886
|
|
msgid "Tax Report & XML Export"
|
|
msgstr "Adójelentés és XML exportálás"
|
|
|
|
#. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes)
|
|
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:888
|
|
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
|
|
msgstr "Adóköteles jövedelem / Levonható költségek / Exportálás .XML fájlba"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:892
|
|
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:901
|
|
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
|
|
msgstr "Adóköteles jövedelem / Levonható költségek"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:893
|
|
msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
|
|
msgstr ""
|
|
"E jelentés az adóköteles jövedelemet és a levonható költségeket mutatja."
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:898
|
|
msgid "XML"
|
|
msgstr "XML"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:902
|
|
msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez az oldal az adóköteles jövedelemet és a levonható költségeket mutatja."
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:112
|
|
msgid "Tax Schedule Report/TXF Export"
|
|
msgstr "Tax Schedule Report/TXF Export"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:220
|
|
msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed."
|
|
msgstr "$0.00 valued Tax codes won't be printed."
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:224
|
|
msgid "Do not print full account names"
|
|
msgstr "Teljes számlaneveket ne nyomtassa"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do not print all Parent account names."
|
|
msgstr "Összes szülő számla nevet ne nyomtassa"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:229
|
|
msgid "Print all Transfer To/From Accounts"
|
|
msgstr "Print all Transfer To/From Accounts"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print all split details for multi-split transactions."
|
|
msgstr "Print all split details for multi-split transactions"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:234
|
|
msgid "Print TXF export parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:235
|
|
msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do not print T-Num:Memo data"
|
|
msgstr "Do not print Action:Memo data for transactions"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:241
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions."
|
|
msgstr "Do not print Action:Memo data for transactions"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:244
|
|
msgid "Do not print Action:Memo data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do not print Action:Memo data for transactions."
|
|
msgstr "Do not print Action:Memo data for transactions"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:249
|
|
msgid "Do not print transaction detail"
|
|
msgstr "Do not print transaction detail"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:250
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do not print transaction detail for accounts."
|
|
msgstr "Do not print transaction detail for accounts"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:254
|
|
msgid "Do not use special date processing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do not print transactions out of specified dates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mindkettő megjelenítése (és az érvénytelen tranzakciók belevétele az "
|
|
"összesítésekbe)"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:259
|
|
msgid "Currency conversion date"
|
|
msgstr "Currency conversion date"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select date to use for PriceDB lookups."
|
|
msgstr "Select date to use for PriceDB lookups"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:263
|
|
msgid "Nearest transaction date"
|
|
msgstr "Nearest transaction date"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use nearest to transaction date."
|
|
msgstr "Use nearest to transaction date"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:265
|
|
msgid "Nearest report date"
|
|
msgstr "Nearest report date"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:265
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use nearest to report date."
|
|
msgstr "Use nearest to report date"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:272
|
|
msgid "Shade alternate transactions"
|
|
msgstr "Shade alternate transactions"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:273
|
|
msgid "Shade background of alternate transactions, if more than one displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3532
|
|
msgid "Tax Schedule Report & TXF Export"
|
|
msgstr "Adójelentés és TXF exportálás"
|
|
|
|
#. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes)
|
|
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3534
|
|
msgid ""
|
|
"Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF "
|
|
"file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Adóköteles jövedelem / Levonható költségek tranzakciókkal / Export .TXF "
|
|
"fájlba"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3538
|
|
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3547
|
|
msgid "Taxable Income/Deductible Expenses"
|
|
msgstr "Adóköteles jövedelem / Levonható költségek"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3539
|
|
msgid ""
|
|
"This report shows transaction detail for your accounts related to Income "
|
|
"Taxes."
|
|
msgstr ""
|
|
"This report shows transaction detail for your accounts related to Income "
|
|
"Taxes."
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3548
|
|
msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts."
|
|
msgstr "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts."
|
|
|
|
#. we must confirm the user wants to delete their precious custom report!
|
|
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:312
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
|
|
msgstr "Biztosan törölni kívánja ezt: \"%s\"?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:418
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must select a report configuration to load."
|
|
msgstr "Ki kell választani egy jelentést a futtatáshoz."
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:429
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must select a report configuration to delete."
|
|
msgstr "Ki kell választani jelentést a törléshez."
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:438
|
|
msgid "Unable to change report configuration name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:450
|
|
msgid ""
|
|
"A saved report configuration with this name already exists, please choose "
|
|
"another name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:474
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Load report configuration"
|
|
msgstr "Adja meg a beállítás elérési útját"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:476
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit report configuration name"
|
|
msgstr "Jelentés opciók szerkesztése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:478
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete report configuration"
|
|
msgstr "Adja meg a beállítás elérési útját"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:1
|
|
#: ../gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Saved Report Configurations"
|
|
msgstr "Adja meg a beállítás elérési útját"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exit the saved report configurations dialog"
|
|
msgstr "Nyissa meg a saját jelentés párbeszédablakot"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Currently you have no saved reports.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"Saved report configurations are created by first opening a report from the "
|
|
"Reports menu,\n"
|
|
"altering the report's options to your taste and then choosing \"Save Report "
|
|
"Configuration\" from\n"
|
|
"the Reports menu or tool bar."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:336
|
|
msgid "Contents"
|
|
msgstr "Tartalom"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:372
|
|
msgid "Rows"
|
|
msgstr "Sorok"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:378
|
|
msgid "Cols"
|
|
msgstr "Oszlopok"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:1
|
|
msgid "<b>A_vailable reports</b>"
|
|
msgstr "<b>Elérhető jelentések</b>"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:2
|
|
msgid "<b>_Selected Reports</b>"
|
|
msgstr "<b>Kivála_sztott jelentések</b>"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:3
|
|
msgid "A_dd >>"
|
|
msgstr "Hozzáa_dás >>"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:4
|
|
msgid "<< _Remove"
|
|
msgstr "<< Eltávolítás"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:5
|
|
msgid "Move _up"
|
|
msgstr "Fel"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:6
|
|
msgid "Move dow_n"
|
|
msgstr "Le"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:7
|
|
msgid "Si_ze..."
|
|
msgstr "Méret"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:8
|
|
msgid "HTML Style Sheets"
|
|
msgstr "HTML stíluslapok"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:9
|
|
msgid "<b>Available style sheets</b>"
|
|
msgstr "u<b>Elérhető stíluslapok</b>"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:12
|
|
msgid "<b>Style sheet options</b>"
|
|
msgstr "<b>Stíluslap opciók</b>"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:13
|
|
msgid "Report Size"
|
|
msgstr "Jelentés mérete"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:16
|
|
msgid "Enter report row/column span"
|
|
msgstr "Add meg a report sor/oszlop kiterjedését"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:17
|
|
msgid "_Row span:"
|
|
msgstr "So_rméret:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:18
|
|
msgid "_Column span:"
|
|
msgstr "_Oszlopméret:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:19
|
|
msgid "Select HTML Style Sheet"
|
|
msgstr "HTML stíluslap kiválasztása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:23
|
|
msgid "New Style Sheet"
|
|
msgstr "Új stíluslap"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:24
|
|
msgid "<b>New style sheet info</b>"
|
|
msgstr "<b>Új stíluslap-infó</b>"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:26
|
|
msgid "_Template:"
|
|
msgstr "Sablon:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HTML Style Sheet Properties: %s"
|
|
msgstr "HTML stíluslapok tulajdonságai: %s"
|
|
|
|
#. If the name is empty, we display an error dialog but
|
|
#. * refuse to create the new style sheet.
|
|
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:257
|
|
msgid "You must provide a name for the new style sheet."
|
|
msgstr "Adja meg az új sablon nevét."
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:441
|
|
msgid "Style Sheet Name"
|
|
msgstr "Stíluslap neve"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:334
|
|
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:335
|
|
msgid "The numeric ID of the report."
|
|
msgstr "A jelentés azonosítószáma."
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1115
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Nyomtatás"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1169
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Update the current report's saved configuration. The report will be saved in "
|
|
"the file %s. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1172
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Add the current report's configuration to the `Saved Report Configurations' "
|
|
"menu. The report will be saved in the file %s. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1178
|
|
msgid "_Print Report..."
|
|
msgstr "_Jelentés nyomtatása..."
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1179
|
|
msgid "Print the current report"
|
|
msgstr "A jelen jelentés nyomtatása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export as P_DF..."
|
|
msgstr "_QIF-fájl importálása..."
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export the current report as a PDF document"
|
|
msgstr "A jelen jelentés nyomtatása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save _Report Configuration"
|
|
msgstr "Adja meg a beállítás elérési útját"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Report Configuration As..."
|
|
msgstr "Adja meg a beállítás elérési útját"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1216
|
|
msgid "Export _Report"
|
|
msgstr "Expo_rt jelentés"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1217
|
|
msgid "Export HTML-formatted report to file"
|
|
msgstr "HTML-formátumú jelentés exportálása fájlba"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1221
|
|
msgid "_Report Options"
|
|
msgstr "Jelentés opciók"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1222
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:813
|
|
msgid "Edit report options"
|
|
msgstr "Jelentés opciók szerkesztése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1227
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Vissza"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1228
|
|
msgid "Move back one step in the history"
|
|
msgstr "Egy lépés vissza az előzményekben"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1232
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Előre"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1233
|
|
msgid "Move forward one step in the history"
|
|
msgstr "Egy lépés előre az előzményekben"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1237
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "Újratöltés"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1238
|
|
msgid "Reload the current page"
|
|
msgstr "A jelen lap újratöltése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1242
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Leállítás"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1243
|
|
msgid "Cancel outstanding HTML requests"
|
|
msgstr "Teljesítetlen HTML-kérések visszavonása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1490
|
|
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1523
|
|
msgid "HTML"
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1493
|
|
msgid "Choose export format"
|
|
msgstr "Exportformátum kiválasztása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1494
|
|
msgid "Choose the export format for this report:"
|
|
msgstr "Válasszon exportformátumot a jelentéshez :"
|
|
|
|
#. %s is the type of what is about to be saved, e.g. "HTML".
|
|
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save %s To File"
|
|
msgstr "%s fájlba mentése"
|
|
|
|
#. %s is the strerror(3) string of the error that occurred.
|
|
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1563
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot save to that filename.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem menthető el e néven.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1573
|
|
msgid "You cannot save to that file."
|
|
msgstr "E fájlba nem lehet menteni."
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open the file %s. The error is: %s"
|
|
msgstr "%s fájlt nem lehet megnyitni. A hiba: %s"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1743
|
|
msgid "GnuCash-Report"
|
|
msgstr "GnuCash Jelentés"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:70
|
|
msgid "Display the %s report"
|
|
msgstr "%s jelentés megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:118
|
|
msgid "Manage and run saved report configurations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:139
|
|
msgid "Welcome Sample Report"
|
|
msgstr "Üdvözlő mintajelentés"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:141
|
|
msgid "Welcome-to-GnuCash report screen"
|
|
msgstr "Üdvözli a GnuCash Jelentés "
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-gnome/window-report.c:119
|
|
msgid "Set the report options you want using this dialog."
|
|
msgstr "Jelentés-beállítások igény szerinti változtatása."
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-gnome/window-report.c:236
|
|
msgid "There are no options for this report."
|
|
msgstr "Nincsenek opciók a jelentéshez."
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-gnome/window-report.c:279
|
|
#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:147
|
|
msgid "Report error"
|
|
msgstr "Jelentés hiba"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-gnome/window-report.c:280
|
|
#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:148
|
|
msgid "An error occurred while running the report."
|
|
msgstr "A jelentés készítésekor hiba történt."
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-gnome/window-report.c:312
|
|
#: ../gnucash/report/report-gnome/window-report.c:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Badly formed options URL: %s"
|
|
msgstr "Rosszul kialakított beállítások URL: %s"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-gnome/window-report.c:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Badly-formed report id: %s"
|
|
msgstr "Rosszul formázott jelentés azonosító: %s"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/eguile-gnc.scm:198
|
|
msgid "An error occurred when processing the template:"
|
|
msgstr "A feldolgozás során %s hiba lépett fel."
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/eguile-gnc.scm:247
|
|
msgid "Template file \"%s\" can not be read"
|
|
msgstr "%s fájl nem található."
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/html-acct-table.scm:638
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:244
|
|
msgid "Adjusting Entries"
|
|
msgstr "Korrigáló tételek"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:88
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:93
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:98
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:103
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:108
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:113
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:118
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:123
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:128
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr "Betűk"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font info for the report title."
|
|
msgstr "Font info for the report title"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:94
|
|
msgid "Account link"
|
|
msgstr "Account link"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font info for account name."
|
|
msgstr "Font info for account name"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:99
|
|
msgid "Number cell"
|
|
msgstr "Number cell"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font info for regular number cells."
|
|
msgstr "Font info for account name"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:104
|
|
msgid "Negative Values in Red"
|
|
msgstr "Negatív mennyiségeket pirosan"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:104
|
|
msgid "Display negative values in red."
|
|
msgstr "Negatív mennyiségeket pirosan"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:109
|
|
msgid "Number header"
|
|
msgstr "Szám fejléc"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font info for number headers."
|
|
msgstr "Font info for account name"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:114
|
|
msgid "Text cell"
|
|
msgstr "Szöveg fejléc"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font info for regular text cells."
|
|
msgstr "Font info for the report title"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:119
|
|
msgid "Total number cell"
|
|
msgstr "Total number cell"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font info for number cells containing a total."
|
|
msgstr "Font info for the report title"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:124
|
|
msgid "Total label cell"
|
|
msgstr "Total label cell"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font info for cells containing total labels."
|
|
msgstr "Font info for account name"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:129
|
|
msgid "Centered label cell"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font info for centered label cells."
|
|
msgstr "Font info for account name"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/html-style-sheet.scm:137
|
|
msgid "Can't save style sheet"
|
|
msgstr "uA stíluslapot nem lehet elmenteni"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:722
|
|
msgid "Account name"
|
|
msgstr "Számlanév"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:784
|
|
msgid "Exchange rate"
|
|
msgstr "Árfolyam"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:785
|
|
msgid "Exchange rates"
|
|
msgstr "Árfolyamok"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:793
|
|
msgid "No budgets exist. You must create at least one budget."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:833
|
|
msgid "This report requires you to specify certain report options."
|
|
msgstr "E jelentés néhány opció kiválasztását igényli."
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:840
|
|
msgid "No accounts selected"
|
|
msgstr "Nincs kiválasztott számla"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:841
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This report requires accounts to be selected in the report options."
|
|
msgstr "E jelentéshez ki kell választani számlákat."
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:848
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:330
|
|
msgid "No data"
|
|
msgstr "Nincs adat"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:849
|
|
msgid ""
|
|
"The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the "
|
|
"selected time period"
|
|
msgstr ""
|
|
"A kiválasztott számlák nem tartalmaznak adatokat/tranzakciókat (vagy azok "
|
|
"értéke csupa zérus) a kiválasztott időszakban"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select a date to report on."
|
|
msgstr "Jelentés dátumának kiválasztása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start of reporting period."
|
|
msgstr "Jelentés időszakának kezdete"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "End of reporting period."
|
|
msgstr "Jelentés időszakának vége"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The amount of time between data points."
|
|
msgstr "Adatpontok közti idő"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:51
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Nap"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:51
|
|
msgid "One Day."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:52
|
|
msgid "Week"
|
|
msgstr "Hét"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "One Week."
|
|
msgstr "Egy hete"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:53
|
|
msgid "2Week"
|
|
msgstr "2 hét"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Two Weeks."
|
|
msgstr "Kettő hét"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:54
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Hónap"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "One Month."
|
|
msgstr "Egy hónapja"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:55
|
|
msgid "Quarter"
|
|
msgstr "Negyedév"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "One Quarter."
|
|
msgstr "Negyedév"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:56
|
|
msgid "Half Year"
|
|
msgstr "Félév"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Half Year."
|
|
msgstr "Félév"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:57
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Év"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "One Year."
|
|
msgstr "Egy éve"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:74
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:333
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Mind"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:74
|
|
msgid "All accounts"
|
|
msgstr "Minden számla"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Top-level."
|
|
msgstr "Legfelső szint"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Second-level."
|
|
msgstr "Második szint"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Third-level."
|
|
msgstr "Harmadik szint"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fourth-level."
|
|
msgstr "Negyedik szint"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fifth-level."
|
|
msgstr "Ötödik szint"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sixth-level."
|
|
msgstr "Hatodik szint"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:96
|
|
msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
|
|
msgstr "Számlák megjelenítése e mélységig, a többi beállítás felülbírálásával."
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:104
|
|
msgid ""
|
|
"Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A számlakiválasztás figyelmen kívül hagyása, és minden kiválasztott számla "
|
|
"alszámláinak megjelenítése?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:117
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:77
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:90
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:55
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:79
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:66
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:58
|
|
msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
|
|
msgstr "Jelentés ezen számlákról, ha a kijelzési mélység ezt megengedi."
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:129
|
|
msgid "Include sub-account balances in printed balance?"
|
|
msgstr "Szerepeljen a kinyomtatott egyenlegben az alszámlák egyenlege is?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:139
|
|
msgid "Group the accounts in main categories?"
|
|
msgstr "Számlák csoportosítása a fő kategóriákban?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:149
|
|
msgid "Select the currency to display the values of this report in."
|
|
msgstr "Pénznem kiválasztása, amelyben jelentés értékei megjelennek."
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:162
|
|
msgid "Display the account's foreign currency amount?"
|
|
msgstr "A számla idegen pénznembeli összegeinek megjelenítése?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:174
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:76
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The source of price information."
|
|
msgstr "Az árinformáció forrása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:176
|
|
msgid "Average Cost"
|
|
msgstr "Átlagköltség"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:177
|
|
msgid "The volume-weighted average cost of purchases."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:179
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:90
|
|
msgid "Weighted Average"
|
|
msgstr "Súlyozott átlag"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:180
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The weighted average of all currency transactions of the past."
|
|
msgstr "Az összes múltbeli valutatranzakció súlyozott átlaga"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:182
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:78
|
|
msgid "Most recent"
|
|
msgstr "Legutóbbi"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:183
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The most recent recorded price."
|
|
msgstr "A legutóbbi rögzített ár"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:185
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:81
|
|
msgid "Nearest in time"
|
|
msgstr "Időben a legközelebbi"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:186
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The price recorded nearest in time to the report date."
|
|
msgstr "A jelentés dátumához időben legközelebb eső rögzített ár"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:199
|
|
msgid "Width of plot in pixels."
|
|
msgstr "A rajz szélessége képpontban."
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:207
|
|
msgid "Height of plot in pixels."
|
|
msgstr "A rajz magassága képpontban."
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:218
|
|
msgid "Choose the marker for each data point."
|
|
msgstr "Válasszon jelet minden adatpont számára."
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:221
|
|
msgid "Diamond"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:221
|
|
msgid "Hollow diamond"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:222
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Kör"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hollow circle"
|
|
msgstr "Telekör"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:223
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Négyzet"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hollow square"
|
|
msgstr "Telenégyzet"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:224
|
|
msgid "Cross"
|
|
msgstr "Kereszt"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:225
|
|
msgid "Plus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:226
|
|
msgid "Dash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:227
|
|
msgid "Filled diamond"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Diamond filled with color"
|
|
msgstr "Színeskör"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:228
|
|
msgid "Filled circle"
|
|
msgstr "Telekör"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:228
|
|
msgid "Circle filled with color"
|
|
msgstr "Színeskör"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:229
|
|
msgid "Filled square"
|
|
msgstr "Telenégyzet"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:229
|
|
msgid "Square filled with color"
|
|
msgstr "Színes négyzet"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:239
|
|
msgid "Choose the method for sorting accounts."
|
|
msgstr "Válassza ki az új számlák valutáját."
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:242
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alphabetical by account code."
|
|
msgstr "Ábécérend számlakód szerint"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:243
|
|
msgid "Alphabetical"
|
|
msgstr "Ábécérend"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alphabetical by account name."
|
|
msgstr "Ábécérend számlanév szerint"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "By amount, largest to smallest."
|
|
msgstr "Összeg szerint, csökkenő"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "How to show the balances of parent accounts."
|
|
msgstr "Hogyan tűnjenek fel a forrás számlákon az egyenlegek"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:263
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:102
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:83
|
|
msgid "Account Balance"
|
|
msgstr "Számlaegyenleg"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:264
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts."
|
|
msgstr "Csak a forrás számla egyenlegét mutassuk, kihagyva az alszámlákat"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, "
|
|
"and show this as the parent account balance."
|
|
msgstr ""
|
|
"E forrás-számla alösszegeinek kiszámítása minden alszámlájára, és azok "
|
|
"megjelenítése a forrás egyenlegében"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:269
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:284
|
|
msgid "Do not show"
|
|
msgstr "Elrejtés"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do not show any balances of parent accounts."
|
|
msgstr "Forrás számlák egyenlegeinek elrejtése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:278
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "How to show account subtotals for parent accounts."
|
|
msgstr "Hogyan jelenjenek meg a forrás számlák alösszegei"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:281
|
|
msgid "Show subtotals"
|
|
msgstr "Alösszegek megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:282
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alösszegek feltüntetése a kiválasztott alszámlákkal rendelkező forrás "
|
|
"számlákon"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:285
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do not show any subtotals for parent accounts."
|
|
msgstr "Minden forrás számla alösszegeinek elrejtése"
|
|
|
|
#. (N_ "Subtotals indented text book style")
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:288
|
|
msgid "Text book style (experimental)"
|
|
msgstr "Tankönyvi stílus (kísérleti)"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice "
|
|
"(experimental)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Forrás számlák alösszegeinek feltüntetése behúzva a tankönyvi gyakorlat "
|
|
"szerint (kísérleti)"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:63
|
|
msgid "_Assets & Liabilities"
|
|
msgstr "_Eszközök és források"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:64
|
|
msgid "_Income & Expense"
|
|
msgstr "_Bevétel és költség"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:66
|
|
msgid "_Taxes"
|
|
msgstr "Adók"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:67
|
|
msgid "_Sample & Custom"
|
|
msgstr "Minta é_s egyedi"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:68
|
|
msgid "_Custom"
|
|
msgstr "Egyéb"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:72
|
|
msgid "Report name"
|
|
msgstr "Jelentés neve"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:73
|
|
msgid "Stylesheet"
|
|
msgstr "Stíluslap"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:75
|
|
msgid "Invoice Number"
|
|
msgstr "Számlaszám"
|
|
|
|
#. FIXME: We should pass the top-level window
|
|
#. instead of the '() to gnc-error-dialog, but I
|
|
#. have no idea where to get it from.
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:143
|
|
msgid ""
|
|
"One of your reports has a report-guid that is a duplicate. Please check the "
|
|
"report system, especially your saved reports, for a report with this report-"
|
|
"guid: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:175
|
|
msgid ""
|
|
"The GnuCash report system has been upgraded. Your old saved reports have "
|
|
"been transferred into a new format. If you experience trouble with saved "
|
|
"reports, please contact the GnuCash development team."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter a descriptive name for this report."
|
|
msgstr "Adjon egy nevet e jelentésnek"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:245
|
|
msgid "Select a stylesheet for the report."
|
|
msgstr "Válasszon ki egy stíluslapot a jelentés számára."
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "stylesheet."
|
|
msgstr "Stíluslap"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:856
|
|
msgid ""
|
|
"Some reports stored in a legacy format were found. This format is not "
|
|
"supported anymore so these reports may not have been restored properly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:112
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:63
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:639
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:754
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:366
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:428
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:410
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:483
|
|
msgid "Assets"
|
|
msgstr "Eszközök"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:113
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:65
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:440
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:784
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:366
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:428
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:410
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:483
|
|
msgid "Liabilities"
|
|
msgstr "Kötelezettségek"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:114
|
|
msgid "Stocks"
|
|
msgstr "Részvények"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:115
|
|
msgid "Mutual Funds"
|
|
msgstr "Befektetési alapok"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:116
|
|
msgid "Currencies"
|
|
msgstr "Pénznemek"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:119
|
|
msgid "Equities"
|
|
msgstr "Saját tőke"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:120
|
|
msgid "Checking"
|
|
msgstr "Checking"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:121
|
|
msgid "Savings"
|
|
msgstr "Takarék"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:122
|
|
msgid "Money Market"
|
|
msgstr "Pénzpiaci"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:123
|
|
msgid "Accounts Receivable"
|
|
msgstr "Kinttlévőség"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:124
|
|
msgid "Accounts Payable"
|
|
msgstr "Fizethető számlák"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:125
|
|
msgid "Credit Lines"
|
|
msgstr "Hitelek"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:690
|
|
msgid "Building '%s' report ..."
|
|
msgstr "'%s' jelentés készítése..."
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:696
|
|
msgid "Rendering '%s' report ..."
|
|
msgstr "'%s' jelentés megjelenítése..."
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:38
|
|
msgid "Income Piechart"
|
|
msgstr "Bevétel-tortadiagram"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:39
|
|
msgid "Expense Piechart"
|
|
msgstr "Költség-tortadiagram"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:40
|
|
msgid "Asset Piechart"
|
|
msgstr "Eszköz-tortadiagram"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Security Piechart"
|
|
msgstr "Eszköz-tortadiagram"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:42
|
|
msgid "Liability Piechart"
|
|
msgstr "Kötelezettség-tortadiagram"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:47
|
|
msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval"
|
|
msgstr "Bevétel-tortadiagram a megadott időszak szerinti bontásban"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:49
|
|
msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval"
|
|
msgstr "Költség-tortadiagram a megadott időszak szerinti bontásban"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:51
|
|
msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
|
|
msgstr "Eszköz-tortadiagram egy adott időpontban"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shows a piechart with distribution of assets over securities"
|
|
msgstr "Kötelezettség-tortadiagram egy adott időpontban"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:55
|
|
msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
|
|
msgstr "Kötelezettség-tortadiagram egy adott időpontban"
|
|
|
|
#. General
|
|
#. define all option's names so that they are properly defined
|
|
#. in *one* place.
|
|
#. Option names
|
|
#. General
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:67
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:38
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:51
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:59
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:46
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:75
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:56
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:67
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:651
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:60
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:47
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:43
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:37
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:53
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:85
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "A kezdés dátuma"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:68
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:39
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:52
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:60
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:47
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:76
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:57
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:68
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:651
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:61
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:48
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:44
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:38
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:54
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:86
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr "Befejezési dátum"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:73
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:82
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:62
|
|
msgid "Show Accounts until level"
|
|
msgstr "Számlák megjelenítésének mélysége"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show long names"
|
|
msgstr "Hosszú számlanevek megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:76
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:66
|
|
msgid "Show Totals"
|
|
msgstr "Összegek megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:77
|
|
msgid "Show Percents"
|
|
msgstr "Show Percents"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:78
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:67
|
|
msgid "Maximum Slices"
|
|
msgstr "Legtöbb szelet"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:79
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:45
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:49
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:56
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:90
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:68
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:61
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:57
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:57
|
|
msgid "Plot Width"
|
|
msgstr "Rajzszélesség"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:80
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:46
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:50
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:57
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:91
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:69
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:62
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:58
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:58
|
|
msgid "Plot Height"
|
|
msgstr "Rajzmagasság"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:81
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:93
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:70
|
|
msgid "Sort Method"
|
|
msgstr "Rendezési mód"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:83
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:95
|
|
msgid "Show Average"
|
|
msgstr "Show Average"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:84
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:96
|
|
msgid ""
|
|
"Select whether the amounts should be shown over the full time period or "
|
|
"rather as the average e.g. per month."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:120
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:130
|
|
msgid "No Averaging"
|
|
msgstr "No Averaging"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:121
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:131
|
|
msgid "Just show the amounts, without any averaging."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:124
|
|
msgid "Show the average yearly amount during the reporting period."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:127
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:134
|
|
msgid "Show the average monthly amount during the reporting period."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:130
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:137
|
|
msgid "Show the average weekly amount during the reporting period."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:139
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:151
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:101
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:92
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:98
|
|
msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
|
|
msgstr "Jelentés készítése e számlákról, ha a választott számlaszint engedi."
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:154
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:163
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show accounts to this depth and not further."
|
|
msgstr "Számlák megjelenítése e mélységig és nem tovább"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:169
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:121
|
|
msgid "Show the total balance in legend?"
|
|
msgstr "Összesítés-egyenleg megjelenítése a magyarázatban?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:175
|
|
msgid "Show the percentage in legend?"
|
|
msgstr "Show the percentage in legend?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum number of slices in pie."
|
|
msgstr "A tortadiagram szeleteinek maximális száma"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:454
|
|
msgid "Yearly Average"
|
|
msgstr "Yearly Average"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:455
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:336
|
|
msgid "Monthly Average"
|
|
msgstr "Monthly Average"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:456
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:337
|
|
msgid "Weekly Average"
|
|
msgstr "Weekly Average"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:569
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:313
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:167
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:537
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:563
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:484
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:347
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:475
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:334
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:378
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:202
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:391
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:122
|
|
msgid "%s to %s"
|
|
msgstr "%s és %s között"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:573
|
|
msgid "Balance at %s"
|
|
msgstr "Egyenleg %s"
|
|
|
|
#. account summary report prints a table of account information,
|
|
#. optionally with clickable links to open the corresponding register
|
|
#. window.
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:64
|
|
msgid "Account Summary"
|
|
msgstr "Számla-összefoglaló"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:69
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:79
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:45
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:56
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:64
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:57
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:50
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:68
|
|
msgid "Company name"
|
|
msgstr "Munkahely"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:70
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:80
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:46
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:57
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:65
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:58
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:51
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name of company/individual."
|
|
msgstr "A cég/egyén neve"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:81
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:62
|
|
msgid "Depth limit behavior"
|
|
msgstr "Mélységkorlát-viselkedés"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:83
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)."
|
|
msgstr "Hogyan kezelik a mélységi korlátot túllépő számlákat (ha van)"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:85
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:98
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:63
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:87
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:74
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:66
|
|
msgid "Parent account balances"
|
|
msgstr "Forrás számlák egyenlegei"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:86
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:99
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:64
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:88
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:75
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:67
|
|
msgid "Parent account subtotals"
|
|
msgstr "Forrás számlák részletösszegei"
|
|
|
|
#. FIXME: this option doesn't produce a correct work sheet when
|
|
#. selected after closing... it omits adjusted temporary accounts
|
|
#.
|
|
#. the fix for this really should involve passing thunks to
|
|
#. gnc:make-html-acct-table
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:88
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:101
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:66
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:90
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:77
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:69
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:122
|
|
msgid "Include accounts with zero total balances"
|
|
msgstr "Nulla egyenlegű számlák feltüntetése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:90
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:103
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:68
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:92
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:79
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:71
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report."
|
|
msgstr "Nulla (rekurzív) egyenlegű számlák feltüntetése e jelentésben"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:91
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:104
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:69
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:93
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:80
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:72
|
|
msgid "Omit zero balance figures"
|
|
msgstr "Nulla egyenlegű összegek mellőzése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:93
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:106
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:71
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:95
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:82
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown."
|
|
msgstr "Üres helyek nulla egyenlegek helyett"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:95
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:108
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:73
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:97
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:74
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:84
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:76
|
|
msgid "Show accounting-style rules"
|
|
msgstr "Számlázási stílusszabályok megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:97
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:110
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:75
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:99
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:76
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:86
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do."
|
|
msgstr ""
|
|
"A felvitt számok oszlopa alatt szabályok használata, ahogy a könyvelők "
|
|
"csinálják"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:103
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show an account's balance."
|
|
msgstr "Mutass egy számla egyenleget"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:105
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show an account's account code."
|
|
msgstr "Mutass egy számlaszámot"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:107
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show an account's account type."
|
|
msgstr "Mutass egy számla típust"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:108
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:89
|
|
msgid "Account Description"
|
|
msgstr "Számla leírása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:109
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show an account's description."
|
|
msgstr "Mutass egy számla leírást"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:110
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:91
|
|
msgid "Account Notes"
|
|
msgstr "Számla megjegyzései"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:111
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show an account's notes."
|
|
msgstr "Mutass egy számla megjegyzést"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:119
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:143
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:108
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:123
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:54
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:55
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:84
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:116
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:100
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:135
|
|
msgid "Show Exchange Rates"
|
|
msgstr "Árfolyamok megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:120
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:144
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:109
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:124
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:81
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:85
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:117
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:101
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show the exchange rates used."
|
|
msgstr "Alkalmazott árfolyamok megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:173
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:155
|
|
msgid "Recursive Balance"
|
|
msgstr "Rekurzív egyenleg"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:174
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at "
|
|
"the depth limit."
|
|
msgstr ""
|
|
"A teljes egyenleg feltüntetése, beleértve minden alszámla egyenlegét a "
|
|
"mélységi korlátig"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:176
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:158
|
|
msgid "Raise Accounts"
|
|
msgstr "Számlák kiemelése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:177
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit."
|
|
msgstr "A mélységi korlátot túllépő számlák feltüntetése a mélységi korláton"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:179
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:161
|
|
msgid "Omit Accounts"
|
|
msgstr "Számlák kihagyása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:180
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit."
|
|
msgstr "Eltekintés a mélységi korlátot túllépő számláktól"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:443
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:448
|
|
msgid "Account title"
|
|
msgstr "Számla címe"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:39
|
|
msgid "Advanced Portfolio"
|
|
msgstr "Haladó portfólió"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:42
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:38
|
|
msgid "Share decimal places"
|
|
msgstr "Részvény-tizedeshelyek"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:43
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:39
|
|
msgid "Include accounts with no shares"
|
|
msgstr "Részvény nélküli számlákat beleértve"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:44
|
|
msgid "Show ticker symbols"
|
|
msgstr "Rövid jelölések feltüntetése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:45
|
|
msgid "Show listings"
|
|
msgstr "Listázások megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:46
|
|
msgid "Show prices"
|
|
msgstr "Árak feltüntetése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:47
|
|
msgid "Show number of shares"
|
|
msgstr "Részvények számának megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:48
|
|
msgid "Basis calculation method"
|
|
msgstr "Alap számítási eljárás"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:49
|
|
msgid "Set preference for price list data"
|
|
msgstr "Árlista adatok beállítása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:50
|
|
msgid "How to report brokerage fees"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Basis calculation method."
|
|
msgstr "Alap számítási eljárás"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:90
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:127
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:147
|
|
#: ../libgnucash/engine/policy.c:58
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "közepes"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use average cost of all shares for basis."
|
|
msgstr "Átlagos költség használata minden részre alapként"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:93
|
|
msgid "FIFO"
|
|
msgstr "FIFO"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use first-in first-out method for basis."
|
|
msgstr "Első-be és első-ki eljárás használata alapként"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:96
|
|
msgid "LIFO"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use last-in first-out method for basis."
|
|
msgstr "Első-be és első-ki eljárás használata alapként"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:103
|
|
msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable."
|
|
msgstr "Árszerkesztő használata tranzakciókra, ahol kell."
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:109
|
|
msgid "How to report commissions and other brokerage fees."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include in basis"
|
|
msgstr "Nyereségek és veszteségek feltüntetése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:112
|
|
msgid "Include brokerage fees in the basis for the asset."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include in gain"
|
|
msgstr "Nyereségek és veszteségek feltüntetése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:115
|
|
msgid "Include brokerage fees in the gain and loss but not in the basis."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:117
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Kihagy"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:118
|
|
msgid "Ignore brokerage fees entirely."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display the ticker symbols."
|
|
msgstr "Rövid jelölések megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display exchange listings."
|
|
msgstr "Tőzsdei listázások megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display numbers of shares in accounts."
|
|
msgstr "Részvények számának megjelenítése a számlákon"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:145
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The number of decimal places to use for share numbers."
|
|
msgstr "A részvényszámok tizedeshelyeinek száma"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display share prices."
|
|
msgstr "Részvények árának megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:160
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stock Accounts to report on."
|
|
msgstr "Jelentendő részvényszámlák"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:172
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:85
|
|
msgid "Include accounts that have a zero share balances."
|
|
msgstr "Nulla részvényszám-egyenlegű számlákat beleértve."
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1060
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:257
|
|
msgid "Listing"
|
|
msgstr "Felsorolás"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1072
|
|
msgid "Basis"
|
|
msgstr "Alap"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1074
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:332
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:357
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:309
|
|
msgid "Money In"
|
|
msgstr "Pénz be"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1075
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:333
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:358
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:354
|
|
msgid "Money Out"
|
|
msgstr "Pénz ki"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1076
|
|
msgid "Realized Gain"
|
|
msgstr "Tényleges nyereség"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1077
|
|
msgid "Unrealized Gain"
|
|
msgstr "Nem tényleges nyereségek"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1078
|
|
msgid "Total Gain"
|
|
msgstr "Összes nyereség"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1079
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rate of Gain"
|
|
msgstr "Tényleges nyereség"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1083
|
|
msgid "Brokerage Fees"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1085
|
|
msgid "Total Return"
|
|
msgstr "Összes eredmény"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1086
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rate of Return"
|
|
msgstr "Jelentés kelt"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1178
|
|
msgid ""
|
|
"* this commodity data was built using transaction pricing instead of the "
|
|
"price list."
|
|
msgstr "* az árucikkadat,tranzakcióárat használva készült az árlista helyett."
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1180
|
|
msgid ""
|
|
"If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha ön egy több pénznemű helyzetben van, az átváltások talán nem pontosak."
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1185
|
|
msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:36
|
|
msgid "Average Balance"
|
|
msgstr "Átlagos egyenleg"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:40
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:61
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:77
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:49
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:45
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:39
|
|
msgid "Step Size"
|
|
msgstr "Lépés méret"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:43
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:63
|
|
msgid "Include Sub-Accounts"
|
|
msgstr "Alszámlák beleértve"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:44
|
|
msgid "Exclude transactions between selected accounts"
|
|
msgstr "Exclude transactions between selected accounts"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:78
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include sub-accounts of all selected accounts."
|
|
msgstr "Minden kiválasztott számla alszámláját beleértve"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:84
|
|
msgid ""
|
|
"Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are "
|
|
"selected below. This only affects the profit and loss columns of the table."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do transaction report on this account."
|
|
msgstr "Tranzakció-jelentés készítése e számláról"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:114
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:344
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:203
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:273
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:133
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:196
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:139
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:233
|
|
msgid "Show table"
|
|
msgstr "Táblázat megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:115
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:129
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:204
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:134
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:140
|
|
msgid "Display a table of the selected data."
|
|
msgstr "Kiválasztott adatok táblázatának megjelenítése."
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:119
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:343
|
|
msgid "Show plot"
|
|
msgstr "Rajz megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:120
|
|
msgid "Display a graph of the selected data."
|
|
msgstr "Grafikon megjelenítése a kiválasztott adatokról."
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:124
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:342
|
|
msgid "Plot Type"
|
|
msgstr "Rajztípus"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The type of graph to generate."
|
|
msgstr "A készítendő rajz típusa"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Average Balance."
|
|
msgstr "Átlagos egyenleg"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Profit (Gain minus Loss)."
|
|
msgstr "Nyereség (Nyereség - veszteség)"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gain And Loss."
|
|
msgstr "Nyereség és veszteség"
|
|
|
|
#. Watch out -- these names should be consistent with the display
|
|
#. option where you choose them, otherwise users are confused.
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:147
|
|
msgid "Period start"
|
|
msgstr "Időszak kezdete"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:147
|
|
msgid "Period end"
|
|
msgstr "Időszak vége"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:148
|
|
msgid "Maximum"
|
|
msgstr "Maximum"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:148
|
|
msgid "Minimum"
|
|
msgstr "Minimum"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:148
|
|
msgid "Gain"
|
|
msgstr "Nyereség"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:149
|
|
msgid "Loss"
|
|
msgstr "Veszteség"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:72
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:619
|
|
msgid "Balance Sheet"
|
|
msgstr "Mérleg"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:83
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:48
|
|
msgid "Single column Balance Sheet"
|
|
msgstr "Egyoszlopos mérleg"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:85
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Print liability/equity section in the same column under the assets section "
|
|
"as opposed to a second column right of the assets section."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kötelezettség/saját tőke fejezet nyomtatása ugyanabban az oszlopban, mint az "
|
|
"eszközök, ellentétben egy második oszloppal az eszközök fejezettől jobbra"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:115
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:80
|
|
msgid "Label the assets section"
|
|
msgstr "Eszközök szakasz megcímkézése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:117
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether or not to include a label for the assets section."
|
|
msgstr "Tegyen-e bele címkét az eszközök szakaszba"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:118
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:83
|
|
msgid "Include assets total"
|
|
msgstr "Eszközök összege feltüntetve"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:120
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether or not to include a line indicating total assets."
|
|
msgstr "Feltüntessük-e az összes eszköz sorát"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:121
|
|
msgid "Use standard US layout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:123
|
|
msgid ""
|
|
"Report section order is assets/liabilities/equity (rather than assets/equity/"
|
|
"liabilities)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:124
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:86
|
|
msgid "Label the liabilities section"
|
|
msgstr "A kötelezettségek szakasz megcímkézése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:126
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section."
|
|
msgstr "Tegyen-e címkét a kötelezettségek szakaszba"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:127
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:89
|
|
msgid "Include liabilities total"
|
|
msgstr "Kötelezettségek összege feltüntetve"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:129
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities."
|
|
msgstr "Feltüntessük-e az összes kötelezettség sorát"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:130
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:92
|
|
msgid "Label the equity section"
|
|
msgstr "A saját tőke szakasz megcímkézése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:132
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether or not to include a label for the equity section."
|
|
msgstr "Tegyen-e címkét a saját tőke szakaszba"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:133
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:95
|
|
msgid "Include equity total"
|
|
msgstr "Saját tőke összege feltüntetve"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:135
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether or not to include a line indicating total equity."
|
|
msgstr "Feltüntessük-e az összes saját tőke sorát"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:448
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:806
|
|
msgid "Total Liabilities"
|
|
msgstr "Kötelezettségek összesen"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:646
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:775
|
|
msgid "Total Assets"
|
|
msgstr "Eszközök összesen"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:680
|
|
msgid "Trading Gains"
|
|
msgstr "Trading Gains"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:681
|
|
msgid "Trading Losses"
|
|
msgstr "Trading Losses"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:686
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:848
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:615
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:852
|
|
msgid "Unrealized Gains"
|
|
msgstr "Nem realizált nyereségek"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:687
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:849
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:616
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:853
|
|
msgid "Unrealized Losses"
|
|
msgstr "Nem realizált veszteségek"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:691
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:864
|
|
msgid "Total Equity"
|
|
msgstr "Saját tőke összesen"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:701
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:870
|
|
msgid "Total Liabilities & Equity"
|
|
msgstr "Kötelezettségek és Saját tőke összesen"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:38
|
|
msgid "Budget Balance Sheet"
|
|
msgstr "Budget Balance Sheet"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:98
|
|
msgid "Include new/existing totals"
|
|
msgstr "Include new/existing totals"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by "
|
|
"budget."
|
|
msgstr ""
|
|
"Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by "
|
|
"budget"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:112
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:71
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:58
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:60
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:149
|
|
msgid "Budget to use."
|
|
msgstr "Budget to use."
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:766
|
|
msgid "Existing Assets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:768
|
|
msgid "Allocated Assets"
|
|
msgstr "Allocated Assets"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:772
|
|
msgid "Unallocated Assets"
|
|
msgstr "Unallocated Assets"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:798
|
|
msgid "Existing Liabilities"
|
|
msgstr "Meglévő kötelezettségek"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:803
|
|
msgid "New Liabilities"
|
|
msgstr "Új kötelezettségek"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:829
|
|
msgid "Existing Retained Earnings"
|
|
msgstr "Existing Retained Earnings"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:830
|
|
msgid "Existing Retained Losses"
|
|
msgstr "Existing Retained Losses"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:835
|
|
msgid "New Retained Earnings"
|
|
msgstr "New Retained Earnings"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:836
|
|
msgid "New Retained Losses"
|
|
msgstr "New Retained Losses"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:841
|
|
msgid "Total Retained Earnings"
|
|
msgstr "Total Retained Earnings"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:842
|
|
msgid "Total Retained Losses"
|
|
msgstr "Total Retained Losses"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:858
|
|
msgid "Existing Equity"
|
|
msgstr "Existing Equity"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:861
|
|
msgid "New Equity"
|
|
msgstr "New Equity"
|
|
|
|
#. included since Bug726449
|
|
#. for regexp-substitute/global, used by jpqplot
|
|
#. for jqplot-escape-string
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Budget Chart"
|
|
msgstr "Budget Barchart"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:47
|
|
msgid "Running Sum"
|
|
msgstr "Futó egyenleg"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:48
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Chart Type"
|
|
msgstr "Fizetési mód"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:81
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:89
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:92
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:708
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:530
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Report on these accounts."
|
|
msgstr "Jelentés e számlákról"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:98
|
|
msgid "Calculate as running sum?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. tab name
|
|
#. displayed option name
|
|
#. localization in the tab
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:107
|
|
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:67
|
|
msgid "This is a multi choice option."
|
|
msgstr "Ez egy többesélyes opció."
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Barchart"
|
|
msgstr "Eszköz-oszlopdiagram"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show the report as a bar chart."
|
|
msgstr "Show barchart as stacked barchart?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Linechart"
|
|
msgstr "Nettó érték oszlopdiagramja"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show the report as a line chart."
|
|
msgstr "Show barchart as stacked barchart?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:160
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:173
|
|
msgid "Actual"
|
|
msgstr "Aktuális"
|
|
|
|
#. for gnc-build-url
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:38
|
|
msgid "Budget Flow"
|
|
msgstr "Budget Flow"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:46
|
|
msgid "Period"
|
|
msgstr "Időszak"
|
|
|
|
#. FIXME: It would be nice if the max number of budget periods (60) was
|
|
#. defined globally somewhere so we could reference it here. However, it
|
|
#. only appears to be defined currently in
|
|
#. src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.
|
|
#. FIXME: It would be even nicer if the max number of budget
|
|
#. periods was determined by the number of periods in the
|
|
#. currently selected budget
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Period number."
|
|
msgstr "Rendelésszám"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:320
|
|
msgid "%s: %s - %s"
|
|
msgstr "%s: %s - %s"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:63
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:72
|
|
msgid "Report for range of budget periods"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:65
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:74
|
|
msgid "Create report for a budget period range instead of the entire budget."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:67
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:76
|
|
msgid "Range start"
|
|
msgstr "Range start"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:69
|
|
msgid "Select a budget period that begins the reporting range."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:71
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:83
|
|
msgid "Range end"
|
|
msgstr "Range end"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:73
|
|
msgid "Select a budget period that ends the reporting range."
|
|
msgstr "Select a budget period that ends the reporting range."
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:104
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:91
|
|
msgid "Label the revenue section"
|
|
msgstr "A jövedelemszakasz megcímkézése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:106
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether or not to include a label for the revenue section."
|
|
msgstr "Tartalmazzon-e a jövedelemszakasz címkét"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:107
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:94
|
|
msgid "Include revenue total"
|
|
msgstr "Jövedelemösszeg feltüntetése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:109
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue."
|
|
msgstr "Feltüntessük-e az összes jövedelem összegének sorát"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:110
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:103
|
|
msgid "Label the expense section"
|
|
msgstr "A költségszakasz megcímkézése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:112
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether or not to include a label for the expense section."
|
|
msgstr "Tartalmazzon-e a költségszakasz címkét"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:113
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:106
|
|
msgid "Include expense total"
|
|
msgstr "Költségösszeg feltüntetése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:115
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether or not to include a line indicating total expense."
|
|
msgstr "Feltüntessük-e az összes költség összegének sorát"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:128
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:132
|
|
msgid "Display as a two column report"
|
|
msgstr "két oszlopos jelentés megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:130
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Divides the report into an income column and an expense column."
|
|
msgstr "Divides the report into an income column and an expense column"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:132
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:136
|
|
msgid "Display in standard, income first, order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:134
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:138
|
|
msgid ""
|
|
"Causes the report to display in the standard order, placing income before "
|
|
"expenses."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:478
|
|
msgid "Reporting range end period cannot be less than start period."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:508
|
|
msgid "for Budget %s Period %u"
|
|
msgstr "for Budget %s Period %u"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:513
|
|
msgid "for Budget %s Periods %u - %u"
|
|
msgstr "for Budget %s Periods %u - %u"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:519
|
|
msgid "for Budget %s"
|
|
msgstr "for Budget %s"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:661
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:598
|
|
msgid "Revenues"
|
|
msgstr "Jövedelmek"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:670
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:606
|
|
msgid "Total Revenue"
|
|
msgstr "Jövedelem összesen"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:684
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:619
|
|
msgid "Total Expenses"
|
|
msgstr "Költségek összesen"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:690
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:593
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:636
|
|
msgid "Net income"
|
|
msgstr "Nettó bevétel"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:691
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:594
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:637
|
|
msgid "Net loss"
|
|
msgstr "Nettó veszteség"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:759
|
|
msgid "Budget Income Statement"
|
|
msgstr "Budget Income Statement"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:760
|
|
msgid "Budget Profit & Loss"
|
|
msgstr "Budget Profit & Loss"
|
|
|
|
#. for gnc-build-url
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:42
|
|
msgid "Budget Report"
|
|
msgstr "Kosár jelentés"
|
|
|
|
#. define all option's names so that they are properly defined
|
|
#. in *one* place.
|
|
#. (define optname-from-date (N_ "Start Date"))
|
|
#. (define optname-to-date (N_ "End Date"))
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:49
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:49
|
|
msgid "Account Display Depth"
|
|
msgstr "Számla-megjelenítés mélysége"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:50
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:50
|
|
msgid "Always show sub-accounts"
|
|
msgstr "Alszámlák megjelenítése mindig"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:55
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:56
|
|
msgid "Show Full Account Names"
|
|
msgstr "Teljes számlanevek megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:56
|
|
msgid "Select Columns"
|
|
msgstr "Oszlop választás"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:57
|
|
msgid "Show Budget"
|
|
msgstr "Show Budget"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display a column for the budget values."
|
|
msgstr "Display a column for the budget values"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:59
|
|
msgid "Show Actual"
|
|
msgstr "Show Actual"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display a column for the actual values."
|
|
msgstr "Display a column for the actual values"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:61
|
|
msgid "Show Difference"
|
|
msgstr "Eltérés megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display the difference as budget - actual."
|
|
msgstr "Display the difference as budget - actual"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:63
|
|
msgid "Show Column with Totals"
|
|
msgstr "Show Column with Totals"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display a column with the row totals."
|
|
msgstr "Display a column with the row totals"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:65
|
|
msgid "Roll up budget amounts to parent"
|
|
msgstr "Roll up budget amounts to parent"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:66
|
|
msgid ""
|
|
"If parent account does not have its own budget value, use the sum of the "
|
|
"child account budget values."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:67
|
|
msgid "Include accounts with zero total balances and budget values"
|
|
msgstr "Nulla egyenlegű számlák feltüntetése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in "
|
|
"this report."
|
|
msgstr "Nulla (rekurzív) egyenlegű számlák feltüntetése e jelentésben"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select a budget period type that starts the reporting range."
|
|
msgstr "Select a budget period that ends the reporting range."
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:79
|
|
msgid "Exact start period"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select exact period that starts the reporting range."
|
|
msgstr "Select a budget period that ends the reporting range."
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select a budget period type that ends the reporting range."
|
|
msgstr "Select a budget period that ends the reporting range."
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exact end period"
|
|
msgstr "Fizetési időszakok"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select exact period that ends the reporting range."
|
|
msgstr "Select a budget period that ends the reporting range."
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:90
|
|
msgid "Include collapsed periods before selected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:91
|
|
msgid ""
|
|
"Include in report previous periods as single collapsed column (one for all "
|
|
"periods before starting)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:92
|
|
msgid "Include collapsed periods after selected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:93
|
|
msgid ""
|
|
"Include in report further periods as single collapsed column (one for all "
|
|
"periods after ending and to the end of budget range)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:118
|
|
msgid "First"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The first period of the budget"
|
|
msgstr "A jelentés címe"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Első opció"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:123
|
|
msgid ""
|
|
"Budget period was before current period, according to report evaluation date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:127
|
|
msgid "Current period, according to report evaluation date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:130
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:131
|
|
msgid "Next period, according to report evaluation date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Last budget period"
|
|
msgstr "Költségvetés-időszak:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:138
|
|
msgid "Manual period selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:139
|
|
msgid "Explicitly select period valud with spinner below"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:169
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show full account names (including parent accounts)."
|
|
msgstr "Teljes számlanevek megjelenítése (szülő számlákat beleértve)"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:594
|
|
msgid "Bgt"
|
|
msgstr "Kosár"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:602
|
|
msgid "Act"
|
|
msgstr "Művelet"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:610
|
|
msgid "Diff"
|
|
msgstr "Differencia"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:878
|
|
msgid "%s: %s"
|
|
msgstr "%s %s"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cash Flow Barchart"
|
|
msgstr "Készpénz"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:50
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include Trading Accounts in report"
|
|
msgstr "Include trading accounts total"
|
|
|
|
#. Display
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Money In"
|
|
msgstr "Pénz be"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Money Out"
|
|
msgstr "Pénz ki"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Net Flow"
|
|
msgstr "Nettó érték oszlopok megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Table"
|
|
msgstr "Táblázat megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:104
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include transfers to and from Trading Accounts in the report."
|
|
msgstr "Include transactions to/from filter accounts only"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show money in?"
|
|
msgstr "Rajz megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show money out?"
|
|
msgstr "Rajz megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show net money flow?"
|
|
msgstr "Rajz megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:334
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:359
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Net Flow"
|
|
msgstr "Nettó veszteség"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:363
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Overview:"
|
|
msgstr "Áttekintés"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:526
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shows a barchart with cash flow over time"
|
|
msgstr "Oszlopdiagram megjelenítése az eszközök időbeli alakulásával"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:42
|
|
msgid "Cash Flow"
|
|
msgstr "Készpénz"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:241
|
|
msgid "%s and subaccounts"
|
|
msgstr "%s és alszámlák"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:242
|
|
msgid "%s and selected subaccounts"
|
|
msgstr "%s és a kiválasztott alszámlák"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:274
|
|
msgid "Money into selected accounts comes from"
|
|
msgstr "A kiválasztott számlára érkező pénz forrása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:319
|
|
msgid "Money out of selected accounts goes to"
|
|
msgstr "A kiválasztott számlára terhelt pénz célja"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:364
|
|
msgid "Difference"
|
|
msgstr "Eltérés"
|
|
|
|
#. included since Bug726449
|
|
#. for regexp-substitute/global, used by jpqplot
|
|
#. for jqplot-escape-string
|
|
#. The option names are defined here to 1. save typing and 2. avoid
|
|
#. spelling errors. The *reportnames* are defined here (and not only
|
|
#. once at the very end) because I need them to define the "other"
|
|
#. report, thus needing them twice.
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:47
|
|
msgid "Income Chart"
|
|
msgstr "Bevétel-ábra"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:48
|
|
msgid "Expense Chart"
|
|
msgstr "Költség-ábra"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:49
|
|
msgid "Asset Chart"
|
|
msgstr "Eszköz-ábra"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:50
|
|
msgid "Liability Chart"
|
|
msgstr "Kötelezettség-ábra"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shows a chart with the Income per interval developing over time"
|
|
msgstr ""
|
|
"Oszlopdiagram megjelenítése az időszakonkénti bevétel időbeli alakulásával"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shows a chart with the Expenses per interval developing over time"
|
|
msgstr ""
|
|
"Oszlopdiagram megjelenítése az időszakonkénti költségek időbeli alakulásával"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shows a chart with the Assets developing over time"
|
|
msgstr "Oszlopdiagram megjelenítése az eszközök időbeli alakulásával"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shows a chart with the Liabilities developing over time"
|
|
msgstr "Oszlopdiagram megjelenítése az eszközök időbeli alakulásával"
|
|
|
|
#. The names here are used 1. for internal identification, 2. as
|
|
#. tab labels, 3. as default for the 'Report name' option which
|
|
#. in turn is used for the printed report title.
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:69
|
|
msgid "Income Over Time"
|
|
msgstr "Bevétel időbeli alakulása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:70
|
|
msgid "Expense Over Time"
|
|
msgstr "Kiadás időbeli alakulása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:71
|
|
msgid "Assets Over Time"
|
|
msgstr "Eszközök időbeli alakulása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:72
|
|
msgid "Liabilities Over Time"
|
|
msgstr "Kötelezettségek időbeli alakulása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:84
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:65
|
|
msgid "Show long account names"
|
|
msgstr "Hosszú számlanevek megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use Stacked Charts"
|
|
msgstr "Halmozott oszlopok használata"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:89
|
|
msgid "Maximum Bars"
|
|
msgstr "Oszlopok maximuma"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:140
|
|
msgid "Show the average daily amount during the reporting period."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:170
|
|
msgid "Show the full account name in legend?"
|
|
msgstr "Teljes számlanév megjelenítése a magyarázatban?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bar Chart"
|
|
msgstr "Eszköz-oszlopdiagram"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use bar charts."
|
|
msgstr "Eszköz-oszlopdiagram"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Line Chart"
|
|
msgstr "Bevétel-ábra"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use line charts."
|
|
msgstr "Eszköz-tortadiagram"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show charts as stacked charts?"
|
|
msgstr "Show barchart as stacked barchart?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum number of stacks in the chart."
|
|
msgstr "Az oszlopok maximális száma a diagramban"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:338
|
|
msgid "Daily Average"
|
|
msgstr "Napi átlag"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:538
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:564
|
|
msgid "Balances %s to %s"
|
|
msgstr "Egyenlegek %s és %s között"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:748
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:331
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1170
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1392
|
|
msgid "Grand Total"
|
|
msgstr "Főösszeg"
|
|
|
|
#. The names here are used 1. for internal identification, 2. as
|
|
#. tab labels, 3. as default for the 'Report name' option which
|
|
#. in turn is used for the printed report title.
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:41
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:53
|
|
msgid "Income vs. Day of Week"
|
|
msgstr "Bevétel a hét napjain"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:42
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:54
|
|
msgid "Expenses vs. Day of Week"
|
|
msgstr "Költségek a hét napjain"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:46
|
|
msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week"
|
|
msgstr "Bevétel-tortadiagram a hét napjai szerinti bontásban"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:48
|
|
msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week"
|
|
msgstr "Költség-tortadiagram a hét napjai szerinti bontásban"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:57
|
|
msgid "Equity Statement"
|
|
msgstr "Saját tőke kimutatás"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Report only on these accounts."
|
|
msgstr "Jelentés csak ezekről a számlákról"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:88
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:120
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:105
|
|
msgid "Closing Entries pattern"
|
|
msgstr "Záró tételek mintája"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:90
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:122
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries."
|
|
msgstr "Bármilyen szöveg a Leírás oszlopban, ami azonosítja a záró tételeket"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:92
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:124
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:109
|
|
msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive"
|
|
msgstr "A záró tételek mintája nagybetű-érzékeny"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:94
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:126
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive."
|
|
msgstr "A záró tételek mintáját nagybetű-érzékennyé teszi"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:96
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:128
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:113
|
|
msgid "Closing Entries Pattern is regular expression"
|
|
msgstr "A záró tételek mintája reguláris kifejezés"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:98
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:130
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression."
|
|
msgstr "A záró tételek mintáját reguláris kifejezésként kezelik"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:282
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:435
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:315
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:403
|
|
msgid "For Period Covering %s to %s"
|
|
msgstr "%s és %s közötti időszakra"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:346
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:474
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:390
|
|
msgid "for Period"
|
|
msgstr "időszak"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:586
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:630
|
|
msgid "Capital"
|
|
msgstr "Tőke"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:600
|
|
msgid "Investments"
|
|
msgstr "Befektetések"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:607
|
|
msgid "Withdrawals"
|
|
msgstr "Kivétek"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:623
|
|
msgid "Increase in capital"
|
|
msgstr "Tőkenövekedés"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:624
|
|
msgid "Decrease in capital"
|
|
msgstr "Tőkecsökkenés"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:109
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:78
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:414
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1067
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:145
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:416
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:791
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:898
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Num/Action"
|
|
msgstr "Művelet"
|
|
|
|
#. note the "Amount" multichoice option in between here
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:117
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:92
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:112
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:469
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:409
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:804
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:916
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1161
|
|
msgid "Running Balance"
|
|
msgstr "Futó egyenleg"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:40
|
|
msgid "General Ledger"
|
|
msgstr "Főkönyv"
|
|
|
|
#. Sorting
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:58
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:52
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:68
|
|
msgid "Sorting"
|
|
msgstr "Rendezés"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:65
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:766
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:62
|
|
msgid "Filter Type"
|
|
msgstr "Szűrőtípus"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:67
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:63
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:100
|
|
msgid "Void Transactions"
|
|
msgstr "Érvénytelen tranzakciók"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:77
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:98
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:410
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:456
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:823
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:874
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1065
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:166
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:408
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:789
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:896
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:973
|
|
msgid "Reconciled Date"
|
|
msgstr "Egyeztetett dátum"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:79
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:462
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:466
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:560
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:562
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1093
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:810
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:984
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:991
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Trans Number"
|
|
msgstr "Adószám"
|
|
|
|
#. (if (opt-val gnc:pagename-display (N_ "Shares"))
|
|
#. (vector-set! column-list 6 #t))
|
|
#. (if (opt-val gnc:pagename-display (N_ "Price"))
|
|
#. (vector-set! column-list 7 #t))
|
|
#. (let ((amount-setting (opt-val gnc:pagename-display (N_ "Amount"))))
|
|
#. (if (eq? amount-setting 'single)
|
|
#. (vector-set! column-list 8 #t))
|
|
#. (if (eq? amount-setting 'double)
|
|
#. (begin (vector-set! column-list 9 #t)
|
|
#. (vector-set! column-list 10 #t))))
|
|
#. account name option appears here
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:83
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:103
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:433
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1072
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1118
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:757
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:796
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:917
|
|
msgid "Use Full Account Name"
|
|
msgstr "Teljes számlanév használata"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:85
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:105
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:420
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:831
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:882
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1124
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:191
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:761
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:837
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:903
|
|
msgid "Other Account Name"
|
|
msgstr "Másik számlanév"
|
|
|
|
#. other account name option appears here
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:86
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:106
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:441
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1075
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1130
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:769
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:799
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:923
|
|
msgid "Use Full Other Account Name"
|
|
msgstr "Use Full Other Account Name"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:87
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:107
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:439
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:835
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:886
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1076
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:197
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:773
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:800
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:921
|
|
msgid "Other Account Code"
|
|
msgstr "Másik számlakód"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:94
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:114
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:520
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1087
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:765
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:876
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:951
|
|
msgid "Sign Reverses"
|
|
msgstr "Sign Reverses"
|
|
|
|
#. Display
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:121
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:65
|
|
msgid "Detail Level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:134
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:53
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:69
|
|
msgid "Primary Key"
|
|
msgstr "Elsődleges kulcs"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:135
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:57
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:445
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:73
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:925
|
|
msgid "Show Full Account Name"
|
|
msgstr "Teljes számlanevek megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:136
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:58
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:443
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:74
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:924
|
|
msgid "Show Account Code"
|
|
msgstr "Számlakód megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:137
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:54
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:70
|
|
msgid "Primary Subtotal"
|
|
msgstr "Elsődleges alösszeg"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:138
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:56
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:72
|
|
msgid "Primary Subtotal for Date Key"
|
|
msgstr "Elsődleges alösszeg a dátum-kulcshoz"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:139
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:55
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:71
|
|
msgid "Primary Sort Order"
|
|
msgstr "Elsődleges sorrend"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:140
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:59
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:79
|
|
msgid "Secondary Key"
|
|
msgstr "Másodlagos kulcs"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:141
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:60
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:80
|
|
msgid "Secondary Subtotal"
|
|
msgstr "Másodlagos alösszeg"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:142
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:62
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:82
|
|
msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
|
|
msgstr "Másodlagos alösszeg a dátum-kulcshoz"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:143
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:61
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:81
|
|
msgid "Secondary Sort Order"
|
|
msgstr "Másodlagos sorrend"
|
|
|
|
#. Define the strings here to avoid typos and make changes easier.
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Income & GST Statement"
|
|
msgstr "Bevételi kimutatás"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:64
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:87
|
|
msgid "Table for Exporting"
|
|
msgstr "Tábla az exportáláshoz"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:65
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:88
|
|
msgid "Common Currency"
|
|
msgstr "Közös pénznem"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:66
|
|
msgid ""
|
|
"From the Report Options, you will need to select the accounts which will "
|
|
"hold the GST/VAT taxes collected or paid. These accounts must contain splits "
|
|
"which document the monies which are wholly sent or claimed from tax "
|
|
"authorities during periodic GST/VAT returns. These accounts must be of type "
|
|
"ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on "
|
|
"sales."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Account Matcher"
|
|
msgstr "Folyószámla Neve"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:72
|
|
msgid "Account Matcher uses regular expressions for extended matching"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transaction Matcher"
|
|
msgstr "Tranzakció dátum"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:74
|
|
msgid "Transaction Matcher uses regular expressions for extended matching"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:157
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1335
|
|
msgid "Split Transaction"
|
|
msgstr "Tranzakció osztása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:273
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1323
|
|
msgid "Total For "
|
|
msgstr "Összes "
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:468
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:985
|
|
msgid "Num/T-Num"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:479
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1032
|
|
msgid "Transfer from/to"
|
|
msgstr "Átvitel innen/ide"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:668
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:431
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Convert all transactions into a common currency."
|
|
msgstr "Minden tranzakció átalakítása egy közös pénznembe"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:682
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:453
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells."
|
|
msgstr ""
|
|
"Extra cellákkal alkalmassá tesszük a táblát a kivágás és a beillesztés "
|
|
"műveletekre"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:687
|
|
msgid ""
|
|
"Match only transactions whose substring is matched e.g. '#gift' will find "
|
|
"all transactions with #gift in memo, description or notes. It can be left "
|
|
"blank, which will disable the matcher."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:696
|
|
msgid ""
|
|
"By default the transaction matcher will search substring only. Set this to "
|
|
"true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' "
|
|
"will match both tags within description, notes or memo. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:722
|
|
msgid ""
|
|
"Match only above accounts whose fullname is matched e.g. ':Travel' will "
|
|
"match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be left "
|
|
"blank, which will disable the matcher."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:731
|
|
msgid ""
|
|
"By default the account matcher will search substring only. Set this to true "
|
|
"to enable full POSIX regular expressions capabilities. 'Car|Flights' will "
|
|
"match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a "
|
|
"single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:738
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tax Accounts"
|
|
msgstr "egy folyószámla"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:739
|
|
msgid ""
|
|
"Please find and select the accounts which will hold the tax collected or "
|
|
"paid. These accounts must contain splits which document the monies which are "
|
|
"wholly sent or claimed from tax authorities during periodic GST/VAT returns. "
|
|
"These accounts must be of type ASSET for taxes paid on expenses, and type "
|
|
"LIABILITY for taxes collected on sales."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:751
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:543
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filter on these accounts."
|
|
msgstr "E számlák szűrése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:767
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:551
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filter account."
|
|
msgstr "Számla szűrése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:771
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:303
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do not do any filtering."
|
|
msgstr "Ne szűrjön"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:773
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:306
|
|
msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
|
|
msgstr "Include Transactions to/from Filter Accounts"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:774
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:307
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include transactions to/from filter accounts only."
|
|
msgstr "Include transactions to/from filter accounts only"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:776
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:310
|
|
msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts"
|
|
msgstr "Exclude Transactions to/from Filter Accounts"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:777
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:311
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts."
|
|
msgstr "Exclude transactions to/from all filter accounts"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:785
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:520
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "How to handle void transactions."
|
|
msgstr "Hogyan kezelje az érvénytelen tranzakciókat"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:789
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:316
|
|
msgid "Non-void only"
|
|
msgstr "Csak a nem érvénytelen"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:790
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:317
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show only non-voided transactions."
|
|
msgstr "Csak a nem érvénytelen tranzakciók megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:793
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:320
|
|
msgid "Void only"
|
|
msgstr "Csak érvénytelen"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:794
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:321
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show only voided transactions."
|
|
msgstr "Csak az érvénytelen tranzakciók megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:797
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:324
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "Mindkettő"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:798
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:325
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show both (and include void transactions in totals)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mindkettő megjelenítése (és az érvénytelen tranzakciók belevétele az "
|
|
"összesítésekbe)"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:808
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:859
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:242
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do not sort."
|
|
msgstr "Ne legyen rendezés"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:812
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:863
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sort & subtotal by account name."
|
|
msgstr "Rendezés és alösszeg számlanév szerint"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:816
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:867
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sort & subtotal by account code."
|
|
msgstr "Rendezés és alösszeg számlakód szerint"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:824
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:875
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sort by the Reconciled Date."
|
|
msgstr "Rendezés az egyeztetés dátuma szerint"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:827
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:878
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:185
|
|
msgid "Register Order"
|
|
msgstr "Főkönyvi sorrend"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:828
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:879
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sort as in the register."
|
|
msgstr "Rendezés mint a főkönyvvel együtt"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:832
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:883
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sort by account transferred from/to's name."
|
|
msgstr "Rendezés az átvitel forrás/cél-számlájának neve szerint"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:836
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:887
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sort by account transferred from/to's code."
|
|
msgstr "Rendezés az átvitel forrás/cél-számlájának kódja szerint"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:848
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sort by check number/action."
|
|
msgstr "Szám szerinti rendezés"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:852
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sort by transaction number."
|
|
msgstr "Rendezés a csekk/átvitel száma szerint"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:899
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sort by check/transaction number."
|
|
msgstr "Rendezés a csekk/átvitel száma szerint"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:909
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:353
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Smallest to largest, earliest to latest."
|
|
msgstr "kisebbtől a nagyobb, korábbitól a későbbi felé"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:912
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:356
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Largest to smallest, latest to earliest."
|
|
msgstr "nagyobbtól a kisebb, legutóbbitól a korábbi felé"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:916
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "None."
|
|
msgstr "Semmi"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:917
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:278
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Weekly."
|
|
msgstr "Hetente"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:918
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:284
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Monthly."
|
|
msgstr "Havonta"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:919
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Quarterly."
|
|
msgstr "Negyedévi"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:920
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:296
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Yearly."
|
|
msgstr "Évente"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:973
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:638
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sort by this criterion first."
|
|
msgstr "Rendezzük először ezen kritérium szerint"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:984
|
|
msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?"
|
|
msgstr "Teljes számlanév megjelenítése alösszegekhez és alcímekhez?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:991
|
|
msgid "Show the account code for subtotals and subtitles?"
|
|
msgstr "Számlakód megjelenítése alösszegekhez és alcímekhez?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:998
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:691
|
|
msgid "Subtotal according to the primary key?"
|
|
msgstr "Alösszeg az elsődleges kulcs szerint?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1007
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1043
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:700
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:736
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do a date subtotal."
|
|
msgstr "Dátum alösszeg készítése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1014
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:707
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Order of primary sorting."
|
|
msgstr "A rendezés elsődleges rendje"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1023
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:716
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sort by this criterion second."
|
|
msgstr "Rendezzük másodszor ezen kritérium szerint"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1034
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:727
|
|
msgid "Subtotal according to the secondary key?"
|
|
msgstr "Alösszeg a másodlagos kulcs szerint?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1050
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:743
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Order of Secondary sorting."
|
|
msgstr "A rendezés másodlagos rendje"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1065
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:789
|
|
msgid "Display the reconciled date?"
|
|
msgstr "Egyeztetés dátumának megjelenítése?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1067
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1068
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:421
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:791
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:792
|
|
msgid "Display the check number?"
|
|
msgstr "Csekkszám megjelenítése?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1070
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:794
|
|
msgid "Display the notes if the memo is unavailable?"
|
|
msgstr "Display the notes if the memo is unavailable?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1072
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1075
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:796
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:799
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display the full account name?"
|
|
msgstr "Teljes számlanév megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1073
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:797
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display the account code?"
|
|
msgstr "Számlakód megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1076
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:800
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display the other account code?"
|
|
msgstr "A másik számla kódjának megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1081
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Individual income columns"
|
|
msgstr "Egyedi adók"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1081
|
|
msgid "Display individual income columns rather than their sum"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1082
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1242
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Individual expense columns"
|
|
msgstr "Egyedi adók"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1082
|
|
msgid "Display individual expense columns rather than their sum"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1083
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1237
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1246
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Individual tax columns"
|
|
msgstr "Egyedi adók"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1083
|
|
msgid "Display individual tax columns rather than their sum"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1084
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1250
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remittance amount"
|
|
msgstr "Kiegyenlített összegek"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1084
|
|
msgid "Display the remittance amount (total sales - total purchases)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1085
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1253
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:1071
|
|
msgid "Net Income"
|
|
msgstr "Nettó bevétel"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1085
|
|
msgid "Display the net income (sales without tax - purchases without tax)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1086
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1256
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tax payable"
|
|
msgstr "Adótáblázat"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1086
|
|
msgid "Display the tax payable (tax on sales - tax on purchases)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1087
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reverse amount display for income-related columns."
|
|
msgstr "Inverz összeg megjelenítése a bevételi és költségszámlákon"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1094
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:811
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display the trans number?"
|
|
msgstr "Csekkszám megjelenítése?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1101
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:431
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:818
|
|
msgid "Display the memo?"
|
|
msgstr "Megjegyzés megjelenítése?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1113
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:828
|
|
msgid "Display the account name?"
|
|
msgstr "Számlanév megjelenítése?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1125
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:838
|
|
msgid ""
|
|
"Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
|
|
"parameter is guessed)."
|
|
msgstr ""
|
|
"A másik számla megjelenítése? (ha ez egy osztott tranzakció, akkor ezt a "
|
|
"paramétert kitaláljuk)."
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1153
|
|
msgid "From %s To %s"
|
|
msgstr "%s és %s között"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1157
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1163
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1169
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1175
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1181
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:102
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:109
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:116
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:123
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:130
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:138
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:146
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:154
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:195
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:196
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:197
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:198
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:199
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:202
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:205
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:207
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:96
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:103
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:110
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:117
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:124
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:132
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:140
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:148
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:189
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:190
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:191
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:192
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:193
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:196
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:199
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:201
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:115
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:122
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:129
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:136
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:143
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:151
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:159
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:167
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:209
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:210
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:211
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:212
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:213
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:216
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:219
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:221
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:171
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:178
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:185
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:192
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:199
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:207
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:215
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:223
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:274
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:275
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:276
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:277
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:278
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:281
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:284
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:286
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:63
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Színek"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1158
|
|
msgid "Primary Subtotals/headings"
|
|
msgstr "Elsődleges alösszegek/fejlécek"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1164
|
|
msgid "Secondary Subtotals/headings"
|
|
msgstr "Másodlagos alösszegek/fejlécek"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1176
|
|
msgid "Split Odd"
|
|
msgstr "Páratlan megosztás"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1182
|
|
msgid "Split Even"
|
|
msgstr "Páros megosztás"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1772
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:109
|
|
msgid "No matching transactions found"
|
|
msgstr "Nincs megfelelő tranzakció"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1774
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:110
|
|
msgid ""
|
|
"No transactions were found that match the time interval and account "
|
|
"selection specified in the Options panel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nincs olyan tranzakció, amely a Beállítások panelen megadott időszaknak és "
|
|
"számlakiválasztásnak megfelel."
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1808
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No accounts were matched"
|
|
msgstr "Nincs kiválasztott számla"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1810
|
|
msgid ""
|
|
"The account matcher specified in the report options did not match any "
|
|
"accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:97
|
|
msgid "Label the trading accounts section"
|
|
msgstr "Eszközök szakasz megcímkézése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether or not to include a label for the trading accounts section."
|
|
msgstr "Tegyen-e bele címkét az eszközök szakaszba"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:100
|
|
msgid "Include trading accounts total"
|
|
msgstr "Include trading accounts total"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Whether or not to include a line indicating total trading accounts balance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Whether or not to include a line indicating total trading accounts balance"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:622
|
|
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4121 ../libgnucash/engine/Scrub.c:429
|
|
#: ../libgnucash/engine/Scrub.c:494
|
|
msgid "Trading"
|
|
msgstr "Kereskedés"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:630
|
|
msgid "Total Trading"
|
|
msgstr "Összes kereskedés"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:721
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:618
|
|
msgid "Income Statement"
|
|
msgstr "Bevételi kimutatás"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:722
|
|
msgid "Profit & Loss"
|
|
msgstr "Nyereség és veszteség"
|
|
|
|
#. included since Bug726449
|
|
#. for regexp-substitute/global, used by jpqplot
|
|
#. for jqplot-escape-string
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:45
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:41
|
|
msgid "Income/Expense Chart"
|
|
msgstr "Bevétel/költség ábra"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:56
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:52
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:50
|
|
msgid "Show Net Profit"
|
|
msgstr "Nettó nyereség megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:58
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:52
|
|
msgid "Show Asset & Liability bars"
|
|
msgstr "Eszköz és forrás oszlopok megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:59
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:53
|
|
msgid "Show Net Worth bars"
|
|
msgstr "Nettó érték oszlopok megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:116
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:122
|
|
msgid "Show Income and Expenses?"
|
|
msgstr "Bevételek és költségek megjelenítése?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:117
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:123
|
|
msgid "Show the Asset and the Liability bars?"
|
|
msgstr "Eszköz és forrás oszlopok megjelenítése?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:126
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:132
|
|
msgid "Show the net profit?"
|
|
msgstr "Nettó profit megjelenítése?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:127
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:133
|
|
msgid "Show a Net Worth bar?"
|
|
msgstr "Nettó érték oszlop megjelenítése?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:370
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:432
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:414
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:487
|
|
msgid "Net Profit"
|
|
msgstr "Nettó nyereség"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:371
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:433
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:415
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:488
|
|
msgid "Net Worth"
|
|
msgstr "Nettó érték"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:481
|
|
msgid "Net Worth Barchart"
|
|
msgstr "Nettó érték oszlopdiagramja"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:491
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Income & Expense Barchart"
|
|
msgstr "Bevétel és költség ábrája"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Asset & Liability"
|
|
msgstr "Eszköz és forrás oszlopok megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Net Worth"
|
|
msgstr "Nettó érték oszlopok megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Line Width"
|
|
msgstr "Számla szélessége"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set line width in pixels."
|
|
msgstr "A rajz magassága képpontban."
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:63
|
|
msgid "Data markers?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (define optname-x-grid (N_ "X grid"))
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:66
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:158
|
|
msgid "Add grid lines."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display a mark for each data point."
|
|
msgstr "Válasszon jelet minden adatpont számára."
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:534
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Net Worth Linechart"
|
|
msgstr "Nettó érték oszlopdiagramja"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:546
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Income & Expense Linechart"
|
|
msgstr "Bevétel és költség ábrája"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:35
|
|
msgid "Investment Portfolio"
|
|
msgstr "Beruházási portfólió"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:43
|
|
msgid "Price of Commodity"
|
|
msgstr "Az áru ára"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:45
|
|
msgid "Invert prices"
|
|
msgstr "Invert prices"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:55
|
|
msgid "Marker"
|
|
msgstr "Jelző"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:56
|
|
msgid "Marker Color"
|
|
msgstr "Jelző színe"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:81
|
|
msgid "Calculate the price of this commodity."
|
|
msgstr "Az áru árának kiszámítása."
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:93
|
|
msgid "Actual Transactions"
|
|
msgstr "Aktuális tranzakciók"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past."
|
|
msgstr "A tényleges múltbeli valuta-tranzakciók pillanatnyi ára"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The recorded prices."
|
|
msgstr "A rögzített árak"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:104
|
|
msgid "Plot commodity per currency rather than currency per commodity."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color of the marker."
|
|
msgstr "A jelző színe"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:230
|
|
msgid "Double-Weeks"
|
|
msgstr "Kettős-hetek"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:311
|
|
msgid "All Prices equal"
|
|
msgstr "Minden ár egyforma"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:312
|
|
msgid ""
|
|
"All the prices found are equal. This would result in a plot with one "
|
|
"straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
|
|
msgstr ""
|
|
"Minden ár egyforma. Ez egy olyan rajzot eredményezne, ami egyetlen "
|
|
"egyenesből állna. Sajnos a kirajzoló eszköz ezt nem tudja kezelni."
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:317
|
|
msgid "All Prices at the same date"
|
|
msgstr "Minden ár dátuma azonos"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:318
|
|
msgid ""
|
|
"All the prices found are from the same date. This would result in a plot "
|
|
"with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
|
|
msgstr ""
|
|
"Minden ár dátuma ugyanaz. Ez egy olyan rajzot eredményezne, ami egyetlen "
|
|
"egyenesből állna. Sajnos a kirajzoló eszköz ezt nem tudja kezelni."
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:325
|
|
msgid "Only one price"
|
|
msgstr "Csak egyetlen ár van"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:326
|
|
msgid ""
|
|
"There was only one single price found for the selected commodities in the "
|
|
"selected time period. This doesn't give a useful plot."
|
|
msgstr ""
|
|
"A kiválasztott javakhoz a kiválasztott időszakban csak egyetlen ár "
|
|
"található. Ez nem eredményez használható rajzot."
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:331
|
|
msgid ""
|
|
"There is no price information available for the selected commodities in the "
|
|
"selected time period."
|
|
msgstr "A kiválasztott javakhoz a kiválasztott időszakban nem található ár."
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:336
|
|
msgid "Identical commodities"
|
|
msgstr "Azonos javak"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:337
|
|
msgid ""
|
|
"Your selected commodity and the currency of the report are identical. It "
|
|
"doesn't make sense to show prices for identical commodities."
|
|
msgstr ""
|
|
"A kiválasztott áru és a pénznem azonos. Nincs értelme azonos cikkárak "
|
|
"feltüntetésének."
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:349
|
|
msgid "Price Scatterplot"
|
|
msgstr "Ár-pontábra"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:158
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:445
|
|
#: ../libgnucash/engine/gnc-lot.c:765
|
|
msgid "Lot"
|
|
msgstr "Tétel"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:170
|
|
msgid "Debit Value"
|
|
msgstr "Debit Value"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:172
|
|
msgid "Credit Value"
|
|
msgstr "Credit Value"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:405
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The title of the report."
|
|
msgstr "A jelentés címe"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:417
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display the check number/action?"
|
|
msgstr "Csekkszám megjelenítése?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:436
|
|
msgid "Display the account?"
|
|
msgstr "Számla megjelenítése?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:441
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:801
|
|
msgid "Display the number of shares?"
|
|
msgstr "Részvények számának megjelenítése?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:446
|
|
msgid "Display the name of lot the shares are in?"
|
|
msgstr "Display the name of lot the shares are in?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:451
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:802
|
|
msgid "Display the shares price?"
|
|
msgstr "Részvények árának megjelenítése?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:456
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:863
|
|
msgid "Display the amount?"
|
|
msgstr "Összeg megjelenítése?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:459
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:853
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:867
|
|
msgid "Single"
|
|
msgstr "Egyedülálló"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:459
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:867
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Single Column Display."
|
|
msgstr "Egyoszlopos ábrázolás"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:460
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:868
|
|
msgid "Double"
|
|
msgstr "Dupla"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:460
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:868
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Two Column Display."
|
|
msgstr "Kétoszlopos ábrázolás"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:465
|
|
msgid "Display the value in transaction currency?"
|
|
msgstr "Display the value in transaction currency?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:470
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:804
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display a running balance?"
|
|
msgstr "Futó egyenleg megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:623
|
|
msgid "Total Debits"
|
|
msgstr "Jóváírás összesen"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:625
|
|
msgid "Total Credits"
|
|
msgstr "Terhelés összesen"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:627
|
|
msgid "Total Value Debits"
|
|
msgstr "Jóváírások értéke összesen"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:629
|
|
msgid "Total Value Credits"
|
|
msgstr "Terhelések értéke összesen"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:632
|
|
msgid "Net Change"
|
|
msgstr "Nettó változás"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:635
|
|
msgid "Value Change"
|
|
msgstr "Érték változás"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:794
|
|
msgid "Client"
|
|
msgstr "Ügyfél"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:45
|
|
msgid "Future Scheduled Transactions Summary"
|
|
msgstr "Jövőbeni ütemezett tranzakciók összesítése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:75
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:926
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Account Description"
|
|
msgstr "Számla leírása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:76
|
|
msgid "Show Informal Debit/Credit Headers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show subtotals only (hide transactional data)"
|
|
msgstr "Csak az érvénytelen tranzakciók megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:78
|
|
msgid "Add indenting columns"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show original currency amount"
|
|
msgstr "Nem pénzjavak megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:91
|
|
msgid "Add options summary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Filtering
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Szűrőtípus"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Account Name Filter"
|
|
msgstr "Folyószámla Neve"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:96
|
|
msgid "Use regular expressions for account name filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transaction Filter"
|
|
msgstr "Tranzakció dátum"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use regular expressions for transaction filter"
|
|
msgstr "Use nearest to transaction date"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reconcile Status"
|
|
msgstr "Egyeztetett dátum"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No matching accounts found"
|
|
msgstr "Nincs megfelelő tranzakció"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"No account were found that match the options specified in the Options panels."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nincs olyan tranzakció, amely a Beállítások panelen megadott időszaknak és "
|
|
"számlakiválasztásnak megfelel."
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reconciled Status"
|
|
msgstr "Egyeztetett dátum"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sort by the Reconciled Status"
|
|
msgstr "Rendezés az egyeztetés dátuma szerint"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:178
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:337
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unreconciled"
|
|
msgstr "_Nem egyeztetett"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:272
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Daily."
|
|
msgstr "Naponta"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:334
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show All Transactions"
|
|
msgstr "Minden tr_anzakció"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:338
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unreconciled only"
|
|
msgstr "_Nem egyeztetett"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:342
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cleared only"
|
|
msgstr "Igazolt"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:346
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reconciled only"
|
|
msgstr "Egyeztetett"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:362
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use Global Preference"
|
|
msgstr "GnuCash beállítások"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:363
|
|
msgid "Use reversing option specified in global preference."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:368
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Don't change any displayed amounts."
|
|
msgstr "Ne változzanak a mutatott összegek"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:372
|
|
msgid "Income and Expense"
|
|
msgstr "Bevétel és költség"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:373
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts."
|
|
msgstr "Inverz összeg megjelenítése a bevételi és költségszámlákon"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:377
|
|
msgid "Credit Accounts"
|
|
msgstr "Követelés számlák"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:378
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and "
|
|
"Income accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inverz összeg megjelenítése a Kötelezettség, Saját tőke, Hitelkártya és "
|
|
"bevételi számlákon"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:448
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Also show original currency amounts"
|
|
msgstr "A számla idegen pénznembeli összegeinek megjelenítése?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:458
|
|
msgid "Add summary of options."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:464
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "If no transactions matched"
|
|
msgstr "Általános importált tranzakció-illesztő"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:465
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display summary if no transactions were matched."
|
|
msgstr "Tranzakció-hivatkozás megjelenítése?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:467
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:468
|
|
msgid "Always display summary."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:471
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disable report summary."
|
|
msgstr "Számla-összefoglaló"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:478
|
|
msgid ""
|
|
"Show only accounts whose full name matches this filter e.g. ':Travel' will "
|
|
"match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be left "
|
|
"blank, which will disable the filter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:487
|
|
msgid ""
|
|
"By default the account filter will search substring only. Set this to true "
|
|
"to enable full POSIX regular expressions capabilities. 'Car|Flights' will "
|
|
"match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a "
|
|
"single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:496
|
|
msgid ""
|
|
"Show only transactions where description, notes, or memo matches this "
|
|
"filter.\n"
|
|
"e.g. '#gift' will find all transactions with #gift in description, notes or "
|
|
"memo. It can be left blank, which will disable the filter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:505
|
|
msgid ""
|
|
"By default the transaction filter will search substring only. Set this to "
|
|
"true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' "
|
|
"will match both tags within description, notes or memo. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:513
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filter by reconcile status."
|
|
msgstr "Tranzakciódátum megjelenítése?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:649
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show the full account name for subtotals and subheadings?"
|
|
msgstr "Teljes számlanév megjelenítése alösszegekhez és alcímekhez?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:656
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show the account code for subtotals and subheadings?"
|
|
msgstr "Számlakód megjelenítése alösszegekhez és alcímekhez?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:663
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show the account description for subheadings?"
|
|
msgstr "Számlakód megjelenítése alösszegekhez és alcímekhez?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:670
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show the informal headers for debit/credit accounts?"
|
|
msgstr "Bevételi- és költségszámlák megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:677
|
|
msgid "Add indenting columns with grouping and subtotals?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:684
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show subtotals only, hiding transactional detail?"
|
|
msgstr "Do not print transaction detail"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:847
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Amount of detail to display per transaction."
|
|
msgstr "Print all split details for multi-split transactions"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:850
|
|
msgid "Multi-Line"
|
|
msgstr "Többsoros"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:851
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display all splits in a transaction on a separate line."
|
|
msgstr "Tranzakció-hivatkozás megjelenítése?"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:854
|
|
msgid ""
|
|
"Display one line per transaction, merging multiple splits where required."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:866
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No amount display."
|
|
msgstr "Nincs összeg-megjelenítés"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:877
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reverse amount display for certain account types."
|
|
msgstr "Bizonyos számlatípusoknál inverz összegek megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1728
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Engedélyezve"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1736
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1753
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " regex"
|
|
msgstr "reg.kif. illik"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1740
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Accounts produced"
|
|
msgstr "Folyószámla száma"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1896
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "From %s to %s"
|
|
msgstr "%s és %s között"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1914
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reconciliation Report"
|
|
msgstr "Egyeztetési státusz"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:61
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:615
|
|
msgid "Trial Balance"
|
|
msgstr "Próbaegyenleg"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:71
|
|
msgid "Start of Adjusting/Closing"
|
|
msgstr "Zárás/igazítás kezdete"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:72
|
|
msgid "Date of Report"
|
|
msgstr "Jelentés kelt"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:73
|
|
msgid "Report variation"
|
|
msgstr "Jelentés változtatása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Kind of trial balance to generate."
|
|
msgstr "Készítendő próbaegyenleg fajtája"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:84
|
|
msgid "Merchandising"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gross adjustment accounts."
|
|
msgstr "Bruttó kiigazító számlák"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:87
|
|
msgid ""
|
|
"Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. "
|
|
"Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem nettó, hanem bruttó tartozik/követel korrekciók feltüntetése ezen "
|
|
"számlákon.Kereskedelmi vállalatok rendszerint a leltárszámláikat választják "
|
|
"ki itt."
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:88
|
|
msgid "Income summary accounts"
|
|
msgstr "Bevétel összesítő számlái"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:90
|
|
msgid ""
|
|
"Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the "
|
|
"Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly "
|
|
"useful for merchandising businesses."
|
|
msgstr ""
|
|
"A korrekciók ezen számlákon bruttók (lásd fent) a Korrekciók, Korrigált "
|
|
"próbaegyenleg és a Bevételi kimutatás oszlopokban. Leginkább kereskedelmi "
|
|
"vállalatoknak hasznos."
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:93
|
|
msgid "Adjusting Entries pattern"
|
|
msgstr "Korrigáló tételek mintája"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bármilyen szöveg a Leírás oszlopban, ami azonosítja a korrigáló tételeket"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:97
|
|
msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive"
|
|
msgstr "A korrigáló tételek mintája nagybetű-érzékeny"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive."
|
|
msgstr "A korrigáló tételek mintáját nagybetű-érzékennyé teszi"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:101
|
|
msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression"
|
|
msgstr "A korrigáló tételek mintája reguláris kifejezés"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression."
|
|
msgstr "A korrigáló tételek mintáját reguláris kifejezésként kezelik"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:167
|
|
msgid "Current Trial Balance"
|
|
msgstr "Jelenlegi próbaegyenleg"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Uses the exact balances in the general journal"
|
|
msgstr "Pontos egyenlegek használata a főkönyvben"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:170
|
|
msgid "Pre-adjustment Trial Balance"
|
|
msgstr "Korrigálás előtti próbaegyenleg"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:171
|
|
msgid "Ignores Adjusting/Closing entries"
|
|
msgstr "Korrigáló/záró tételek figyelmen kívül hagyása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:173
|
|
msgid "Work Sheet"
|
|
msgstr "Munkalap"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:174
|
|
msgid "Creates a complete end-of-period work sheet"
|
|
msgstr "Teljes időszak végi munkalapot készít"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:616
|
|
msgid "Adjustments"
|
|
msgstr "Korrekciók"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:617
|
|
msgid "Adjusted Trial Balance"
|
|
msgstr "Korrigált próbaegyenleg"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:1071
|
|
msgid "Net Loss"
|
|
msgstr "Nettó veszteség"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:51
|
|
msgid "St_yle Sheets"
|
|
msgstr "Stíluslapok"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit report style sheets"
|
|
msgstr "Jelentés-stíluslapok szerkesztése."
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:47
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:191
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:41
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:185
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:52
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:204
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:54
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:260
|
|
msgid "Preparer"
|
|
msgstr "Készítő"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:48
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:42
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:53
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name of person preparing the report."
|
|
msgstr "A jelentéskészítő neve"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:53
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:192
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:47
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:186
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:58
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:205
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:60
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:261
|
|
msgid "Prepared for"
|
|
msgstr "Készült"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:54
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:48
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:59
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name of organization or company prepared for."
|
|
msgstr "A szervezet vagy cég neve, akinek készült"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:59
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:193
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:53
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:187
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:64
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:206
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:66
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:262
|
|
msgid "Show preparer info"
|
|
msgstr "uLássuk a készítői információt"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:60
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:54
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:65
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name of organization or company."
|
|
msgstr "Szervezet vagy cég neve"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:65
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:194
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:59
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:188
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:70
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:207
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:96
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:272
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:59
|
|
msgid "Enable Links"
|
|
msgstr "Hivatkozások engedélyezése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:66
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:60
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:71
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:97
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:59
|
|
msgid "Enable hyperlinks in reports."
|
|
msgstr "Hiperhivatkozások engedélyezése a jelentésekben."
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:71
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:76
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:81
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:96
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:209
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:210
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:211
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:212
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:65
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:70
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:75
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:90
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:203
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:204
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:205
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:206
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:83
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:88
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:94
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:109
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:223
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:224
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:225
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:226
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:139
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:144
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:150
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:165
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:288
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:289
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:290
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:291
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Képek"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:72
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:209
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:66
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:203
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:84
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:223
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:140
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:288
|
|
msgid "Background Tile"
|
|
msgstr "Háttér-minta"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:72
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:66
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:84
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:140
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:54
|
|
msgid "Background tile for reports."
|
|
msgstr "A háttér mintázata a reportokban."
|
|
|
|
#. Translators: Banner is an image like Logo.
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:77
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:210
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:71
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:204
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:90
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:224
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:146
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:289
|
|
msgid "Heading Banner"
|
|
msgstr "Fejléc-sáv"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:77
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:82
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:71
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:76
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:90
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:95
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:146
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:151
|
|
msgid "Banner for top of report."
|
|
msgstr "A jelentés tetején lévő sáv."
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:82
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:212
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:76
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:206
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:95
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:226
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:151
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:291
|
|
msgid "Heading Alignment"
|
|
msgstr "Fejléc igazítása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:85
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:79
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:98
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:154
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Bal"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:86
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:80
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:99
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Align the banner to the left."
|
|
msgstr "A címsort balra igazítjuk"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:88
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:82
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:101
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:157
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Középre"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:89
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:83
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:102
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Align the banner in the center."
|
|
msgstr "A címsort középre igazítjuk"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:91
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:85
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:104
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:160
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Jobb"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:92
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:86
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:105
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Align the banner to the right."
|
|
msgstr "A címsort középre igazítjuk"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:97
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:211
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:91
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:205
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:110
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:225
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:166
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:290
|
|
msgid "Logo"
|
|
msgstr "Logó"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:97
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:91
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:110
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:166
|
|
msgid "Company logo image."
|
|
msgstr "A cég logója."
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:103
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:195
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:97
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:189
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:116
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:209
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:172
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:274
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:48
|
|
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:155
|
|
msgid "Background Color"
|
|
msgstr "Háttérszín"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:103
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:97
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:116
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:172
|
|
msgid "General background color for report."
|
|
msgstr "A reportok általános háttérszíne."
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:110
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:196
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:104
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:190
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:123
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:210
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:179
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:275
|
|
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:162
|
|
msgid "Text Color"
|
|
msgstr "Szövegszín"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:110
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:104
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:123
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:179
|
|
msgid "Normal body text color."
|
|
msgstr "Normális szövegszín."
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:117
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:197
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:111
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:191
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:130
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:211
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:186
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:276
|
|
msgid "Link Color"
|
|
msgstr "Hivatkozás színe"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:117
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:111
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:130
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:186
|
|
msgid "Link text color."
|
|
msgstr "Hivatkozás szövegszíne."
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:124
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:198
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:118
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:192
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:137
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:212
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:193
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:277
|
|
msgid "Table Cell Color"
|
|
msgstr "Táblázat cellájának a színe"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:124
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:118
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:137
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:193
|
|
msgid "Default background for table cells."
|
|
msgstr "Táblázat celláiban a háttérszín alapértelmezés."
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:131
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:200
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:125
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:194
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:144
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:214
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:200
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:279
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:64
|
|
msgid "Alternate Table Cell Color"
|
|
msgstr "Alternatív cellaszín a táblázatban"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:132
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:126
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:145
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:201
|
|
msgid "Default alternate background for table cells."
|
|
msgstr "A táblázatcellák alternatív háttérszín-alapértéke."
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:139
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:203
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:133
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:197
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:152
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:217
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:208
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:282
|
|
msgid "Subheading/Subtotal Cell Color"
|
|
msgstr "A cellák al-fejléc/alösszeg színe"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:140
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:134
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:153
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:209
|
|
msgid "Default color for subtotal rows."
|
|
msgstr "A alösszeg sorok színének alapértéke."
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:147
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:206
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:141
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:200
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:160
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:220
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:216
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:285
|
|
msgid "Sub-subheading/total Cell Color"
|
|
msgstr "A cellák al-al-fejléc/összeg színe"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:148
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:142
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:161
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color for subsubtotals."
|
|
msgstr "Az al-alösszegek színe"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:155
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:208
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:149
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:202
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:168
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:222
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:224
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:287
|
|
msgid "Grand Total Cell Color"
|
|
msgstr "A főösszeg cella színe"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:156
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:150
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:169
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color for grand totals."
|
|
msgstr "A főösszegek színe"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:162
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:168
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:174
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:213
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:214
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:215
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:156
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:162
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:168
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:207
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:208
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:209
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:175
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:181
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:187
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:227
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:228
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:229
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:231
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:237
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:243
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:292
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:293
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:294
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:69
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:74
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:79
|
|
msgid "Tables"
|
|
msgstr "Táblázatok"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:163
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:213
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:157
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:207
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:176
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:227
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:232
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:292
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:70
|
|
msgid "Table cell spacing"
|
|
msgstr "Táblázat cellaköz"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:163
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:157
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:176
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:232
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Space between table cells."
|
|
msgstr "Két cella közti hely"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:169
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:214
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:163
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:208
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:182
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:228
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:238
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:293
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:75
|
|
msgid "Table cell padding"
|
|
msgstr "Cellakitöltés"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:169
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:163
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:182
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:238
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Space between table cell edge and content."
|
|
msgstr "Space between table cell edge and content"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:175
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:215
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:169
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:209
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:188
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:229
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:244
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:294
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:80
|
|
msgid "Table border width"
|
|
msgstr "Táblakeret szélessége"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:175
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:169
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:188
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:244
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bevel depth on tables."
|
|
msgstr "Keret vastagság a táblázatoknál"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:433
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:428
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:446
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:513
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:638
|
|
msgid "Prepared by: "
|
|
msgstr "Készítette: "
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:436
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:431
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:449
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:524
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:649
|
|
msgid "Prepared for: "
|
|
msgstr "Megrendelő: "
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:480
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:484
|
|
msgid "Easy"
|
|
msgstr "könnyű"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:481
|
|
msgid "Fancy"
|
|
msgstr "Különleges"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:485
|
|
msgid "Technicolor"
|
|
msgstr "Technicolor"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:77
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:208
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:498
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:502
|
|
msgid "Footer"
|
|
msgstr "Lábléc"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:78
|
|
msgid "String to be placed as a footer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:72
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show receiver info"
|
|
msgstr "uLássuk a készítői információt"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name of organization or company the report is prepared for."
|
|
msgstr "A szervezet vagy cég neve, akinek készült"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:78
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:264
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show date"
|
|
msgstr "Táblázat megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The creation date for this report."
|
|
msgstr "A cég e jelentéshez"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:84
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:265
|
|
msgid "Show time in addition to date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:85
|
|
msgid ""
|
|
"The creation time for this report can only be shown if the date is shown."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:90
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show GnuCash Version"
|
|
msgstr "GnuCash verziószám megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show the currently used GnuCash version."
|
|
msgstr "GnuCash verziószám megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:103
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Additional Comments"
|
|
msgstr "Továbbiak a kártyához:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:104
|
|
msgid "String for additional report information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:109
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show preparer info at bottom"
|
|
msgstr "uLássuk a készítői információt"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:110
|
|
msgid "Per default the preparer info will be shown before the report data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:115
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:268
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show receiver info at bottom"
|
|
msgstr "uLássuk a készítői információt"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:116
|
|
msgid "Per default the receiver info will be shown before the report data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:121
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:269
|
|
msgid "Show date/time at bottom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:122
|
|
msgid "Per default the date/time info will be shown before the report data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:127
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show comments at bottom"
|
|
msgstr "Dokumentáció megjeleníté_se"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:128
|
|
msgid ""
|
|
"Per default the additional comments text will be shown before the report "
|
|
"data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:133
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:271
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show GnuCash version at bottom"
|
|
msgstr "GnuCash verziószám megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:134
|
|
msgid "Per default the GnuCash version will be shown before the report data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:536
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:545
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:661
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:670
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Report Creation Date: "
|
|
msgstr "Jelentés változtatása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:682
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GnuCash "
|
|
msgstr "GnuCash %s"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:704
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:708
|
|
msgid "Head or Tail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:48
|
|
msgid "Background color for reports."
|
|
msgstr "A jelentés háttérszíne."
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:54
|
|
msgid "Background Pixmap"
|
|
msgstr "Háttérkép"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:64
|
|
msgid "Background color for alternate lines."
|
|
msgstr "Background color for alternate lines."
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:311
|
|
msgid "Plain"
|
|
msgstr "Egyszerű"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:56
|
|
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:66
|
|
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:92
|
|
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:103
|
|
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:112
|
|
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:119
|
|
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:126
|
|
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:137
|
|
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:155
|
|
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:162
|
|
msgid "Hello, World!"
|
|
msgstr "Szia világ!"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:56
|
|
msgid "Boolean Option"
|
|
msgstr "Boolean-opció"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:57
|
|
msgid "This is a boolean option."
|
|
msgstr "Ez egy boolean-opció."
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:66
|
|
msgid "Multi Choice Option"
|
|
msgstr "Többesélyes opció"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:70
|
|
msgid "First Option"
|
|
msgstr "Első opció"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Help for first option."
|
|
msgstr "Segítség az első opcióhoz"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:74
|
|
msgid "Second Option"
|
|
msgstr "Második opció"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Help for second option."
|
|
msgstr "Segítség a második opcióhoz"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:78
|
|
msgid "Third Option"
|
|
msgstr "Harmadik opció"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Help for third option."
|
|
msgstr "Segítség a harmadik opcióhoz"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:82
|
|
msgid "Fourth Options"
|
|
msgstr "Negyedik opció"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:83
|
|
msgid "The fourth option rules!"
|
|
msgstr "A negyedik opció a nyerő!"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:92
|
|
msgid "String Option"
|
|
msgstr "String opció"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This is a string option."
|
|
msgstr "Ez egy string opció"
|
|
|
|
#. the title of the report will be rendered by the
|
|
#. selected style sheet. All we have to do is set it in the
|
|
#. HTML document.
|
|
#. Note we invoke the _ function upon this string.
|
|
#. The _ function works the same way as in C -- if a
|
|
#. translation of the given string is available for the
|
|
#. current locale, then the translation is returned,
|
|
#. otherwise the original string is returned.
|
|
#. The name of this report. This will be used, among other things,
|
|
#. for making its menu item in the main menu. You need to use the
|
|
#. untranslated value here!
|
|
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:93
|
|
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:327
|
|
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:492
|
|
msgid "Hello, World"
|
|
msgstr "Hello, világ"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:103
|
|
msgid "Just a Date Option"
|
|
msgstr "Csak egy dátum-opció"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This is a date option."
|
|
msgstr "Ez egy dátum-opció"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:112
|
|
msgid "Time and Date Option"
|
|
msgstr "Idő- és dátum-opció"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This is a date option with time."
|
|
msgstr "Ez egy dátum-opció idővel"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:119
|
|
msgid "Combo Date Option"
|
|
msgstr "Kombi dátum extra"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This is a combination date option."
|
|
msgstr "Ez egy kombinációs dátum extra"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:126
|
|
msgid "Relative Date Option"
|
|
msgstr "Relatív dátum extra"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This is a relative date option."
|
|
msgstr "Ez egy relatív dátum extra"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:137
|
|
msgid "Number Option"
|
|
msgstr "Szám beállítások"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:138
|
|
msgid "This is a number option."
|
|
msgstr "Ez egy szám opció."
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:156
|
|
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This is a color option."
|
|
msgstr "Ez egy szín extra"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:184
|
|
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:197
|
|
msgid "Hello Again"
|
|
msgstr "Helló Ismét"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:184
|
|
msgid "An account list option"
|
|
msgstr "Egy számlalista extra"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This is an account list option."
|
|
msgstr "Ez egy számlalista extra"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:197
|
|
msgid "A list option"
|
|
msgstr "Egy lista extra"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This is a list option."
|
|
msgstr "Ez egy lista extra"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:202
|
|
msgid "The Good"
|
|
msgstr "A jó"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Good option."
|
|
msgstr "Jó extra"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:206
|
|
msgid "The Bad"
|
|
msgstr "A rossz"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bad option."
|
|
msgstr "Rossz extra"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:210
|
|
msgid "The Ugly"
|
|
msgstr "A csúf"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ugly option."
|
|
msgstr "Csúf extra"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:217
|
|
msgid "Testing"
|
|
msgstr "Tesztelés"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:217
|
|
msgid "Crash the report"
|
|
msgstr "A report összeomlasztása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:219
|
|
msgid ""
|
|
"This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like "
|
|
"this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez csak tesztelésre való. A Te reportodnak feltehetően nem kell ilyen "
|
|
"opciója legyen."
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:342
|
|
msgid ""
|
|
"This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the "
|
|
"scm/report directory for details on writing your own reports, or extending "
|
|
"existing reports."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez egy GnuCash-jelentés mintája. A részletekhez, saját jelentések írásához, "
|
|
"vagy a meglévő jelentések bővítéséhez lásd a guile (scheme) forráskódját az "
|
|
"scm/report mappában."
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:348
|
|
msgid ""
|
|
"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
|
|
"report, consult the mailing list %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Új jelentések reportok írásához segítséget kaphatsz, vadonatúj remek "
|
|
"jelentésedet közkincssé teheted a következő levelező-listán: %s."
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:353
|
|
msgid ""
|
|
"For details on subscribing to that list, see <http://www.gnucash.org/>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:354
|
|
msgid ""
|
|
"You can learn more about writing scheme at <http://www.scheme.com/tspl2d/"
|
|
">."
|
|
msgstr ""
|
|
"You can learn more about writing scheme at <http://www.scheme.com/tspl2d/"
|
|
">."
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:358
|
|
msgid "The current time is %s."
|
|
msgstr "A jelenlegi idő %s."
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:363
|
|
msgid "The boolean option is %s."
|
|
msgstr "A boole-opció %s."
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:364
|
|
msgid "true"
|
|
msgstr "igaz"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:364
|
|
msgid "false"
|
|
msgstr "hamis"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:368
|
|
msgid "The multi-choice option is %s."
|
|
msgstr "A többesélyes opció %s."
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:373
|
|
msgid "The string option is %s."
|
|
msgstr "A string-opció %s."
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:378
|
|
msgid "The date option is %s."
|
|
msgstr "A dátum-opció %s."
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:383
|
|
msgid "The date and time option is %s."
|
|
msgstr "A dátum- és idő-opció %s."
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:388
|
|
msgid "The relative date option is %s."
|
|
msgstr "A relatív dátum-opció %s."
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:393
|
|
msgid "The combination date option is %s."
|
|
msgstr "A kombinációs dátum-opció %s."
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:398
|
|
msgid "The number option is %s."
|
|
msgstr "A szám-opció %s."
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:409
|
|
msgid "The number option formatted as currency is %s."
|
|
msgstr "Valutaként formattált szám-opció %s."
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:421
|
|
msgid "Items you selected:"
|
|
msgstr "A kiválasztott tételek:"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:428
|
|
msgid "List items selected"
|
|
msgstr "A kiválasztott lista-tételek"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:433
|
|
msgid "(You selected no list items.)"
|
|
msgstr "(Nincs kiválasztott lista-tétel.)"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:469
|
|
msgid "You have selected no accounts."
|
|
msgstr "Nem választott számlát."
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:474
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display help"
|
|
msgstr "Megjelenítés"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:479
|
|
msgid "Have a nice day!"
|
|
msgstr "Legyen szép napja!"
|
|
|
|
#. The name in the menu
|
|
#. (only necessary if it differs from the name)
|
|
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:503
|
|
msgid "Sample Report with Examples"
|
|
msgstr "Mintajelentés példákkal"
|
|
|
|
#. A tip that is used to provide additional information about the
|
|
#. report to the user.
|
|
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:507
|
|
msgid "A sample report with examples."
|
|
msgstr "Mintajelentés példákkal."
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:56
|
|
#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:82
|
|
msgid "Number of columns"
|
|
msgstr "Oszlopok száma"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of columns before wrapping to a new row."
|
|
msgstr "Az oszlopok száma mielőtt új sort kezdünk"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:177
|
|
msgid "Edit Options"
|
|
msgstr "Javítási opciók"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:185
|
|
msgid "Single Report"
|
|
msgstr "Egyetlen report"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:245
|
|
msgid "Multicolumn View"
|
|
msgstr "Többoszlopos nézet"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:247
|
|
msgid "Custom Multicolumn Report"
|
|
msgstr "Egyedi többoszlopos jelentés"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:58
|
|
#: ../gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:100
|
|
msgid "Welcome to GnuCash"
|
|
msgstr "Üdvözli a GnuCash"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:94
|
|
#, fuzzy, scheme-format
|
|
msgid "Welcome to GnuCash ~a !"
|
|
msgstr "Üdvözli a GnuCash"
|
|
|
|
#: ../gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:96
|
|
#, fuzzy, scheme-format
|
|
msgid "GnuCash ~a has lots of nice features. Here are a few."
|
|
msgstr "A GnuCash 2.4 sok dolgot tud. Íme néhány."
|
|
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:322
|
|
msgid "Company Address"
|
|
msgstr "Cég címe"
|
|
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:323
|
|
msgid "Company ID"
|
|
msgstr "Cég azonosítója"
|
|
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:324
|
|
msgid "Company Phone Number"
|
|
msgstr "Cég telefonszáma"
|
|
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:325
|
|
msgid "Company Fax Number"
|
|
msgstr "Cég faxszáma"
|
|
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:326
|
|
msgid "Company Website URL"
|
|
msgstr "Cégweblap URL"
|
|
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:327
|
|
msgid "Company Email Address"
|
|
msgstr "Cég email címe"
|
|
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:328
|
|
msgid "Company Contact Person"
|
|
msgstr "Cég kapcsolattartó személy"
|
|
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:329
|
|
msgid "Fancy Date Format"
|
|
msgstr "Különleges dátum-alak"
|
|
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:330
|
|
msgid "custom"
|
|
msgstr "egyéni"
|
|
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:24
|
|
msgid "Counters"
|
|
msgstr "Számlálók"
|
|
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:31
|
|
msgid "Customer number format"
|
|
msgstr "Ügyfélszám formátuma: "
|
|
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:32
|
|
msgid "Customer number"
|
|
msgstr "Ügyfélszám: "
|
|
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:33
|
|
msgid ""
|
|
"The format string to use for generating customer numbers. This is a printf-"
|
|
"style format string."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:34
|
|
msgid ""
|
|
"The previous customer number generated. This number will be incremented to "
|
|
"generate the next customer number."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:35
|
|
msgid "Employee number format"
|
|
msgstr "Munkatárs-szám formátuma: "
|
|
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:36
|
|
msgid "Employee number"
|
|
msgstr "Munkatárs-szám: "
|
|
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:37
|
|
msgid ""
|
|
"The format string to use for generating employee numbers. This is a printf-"
|
|
"style format string."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:38
|
|
msgid ""
|
|
"The previous employee number generated. This number will be incremented to "
|
|
"generate the next employee number."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:39
|
|
msgid "Invoice number format"
|
|
msgstr "Számlaszám formátuma"
|
|
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:41
|
|
msgid ""
|
|
"The format string to use for generating invoice numbers. This is a printf-"
|
|
"style format string."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:42
|
|
msgid ""
|
|
"The previous invoice number generated. This number will be incremented to "
|
|
"generate the next invoice number."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:43
|
|
msgid "Bill number format"
|
|
msgstr "Számlaszám formátuma"
|
|
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:44
|
|
msgid "Bill number"
|
|
msgstr "Számlaszám"
|
|
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:45
|
|
msgid ""
|
|
"The format string to use for generating bill numbers. This is a printf-style "
|
|
"format string."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:46
|
|
msgid ""
|
|
"The previous bill number generated. This number will be incremented to "
|
|
"generate the next bill number."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:47
|
|
msgid "Expense voucher number format"
|
|
msgstr "Költség bizonylatszám formátum"
|
|
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:48
|
|
msgid "Expense voucher number"
|
|
msgstr "Költség bizonylatszám"
|
|
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:49
|
|
msgid ""
|
|
"The format string to use for generating expense voucher numbers. This is a "
|
|
"printf-style format string."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:50
|
|
msgid ""
|
|
"The previous expense voucher number generated. This number will be "
|
|
"incremented to generate the next voucher number."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:51
|
|
msgid "Job number format"
|
|
msgstr "Megbízásszám formátum"
|
|
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:53
|
|
msgid ""
|
|
"The format string to use for generating job numbers. This is a printf-style "
|
|
"format string."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:54
|
|
msgid ""
|
|
"The previous job number generated. This number will be incremented to "
|
|
"generate the next job number."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:55
|
|
msgid "Order number format"
|
|
msgstr "Rendelésszám formátum"
|
|
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:56
|
|
msgid "Order number"
|
|
msgstr "Rendelésszám"
|
|
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:57
|
|
msgid ""
|
|
"The format string to use for generating order numbers. This is a printf-"
|
|
"style format string."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:58
|
|
msgid ""
|
|
"The previous order number generated. This number will be incremented to "
|
|
"generate the next order number."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:59
|
|
msgid "Vendor number format"
|
|
msgstr "Beszállítószám formátum"
|
|
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:60
|
|
msgid "Vendor number"
|
|
msgstr "Beszállítószám"
|
|
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:61
|
|
msgid ""
|
|
"The format string to use for generating vendor numbers. This is a printf-"
|
|
"style format string."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:62
|
|
msgid ""
|
|
"The previous vendor number generated. This number will be incremented to "
|
|
"generate the next vendor number."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The name of your business."
|
|
msgstr "Az ön vállalkozásának neve"
|
|
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The address of your business."
|
|
msgstr "Az ön vállalkozásának címe"
|
|
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The contact person to print on invoices."
|
|
msgstr "A számlára nyomtatandó kapcsolattartó személy"
|
|
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The phone number of your business."
|
|
msgstr "Az ön vállalkozásának telefonszáma"
|
|
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The fax number of your business."
|
|
msgstr "Az ön vállalkozásának faxszáma"
|
|
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The email address of your business."
|
|
msgstr "Az ön vállalkozásának email címe"
|
|
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The URL address of your website."
|
|
msgstr "Az ön vállalkozása weblapjának URL-címe"
|
|
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)."
|
|
msgstr "Az ön cégének adószáma"
|
|
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:112
|
|
msgid "Default Customer TaxTable"
|
|
msgstr "Alapértelmezett fogyasztói adótáblázat"
|
|
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:113
|
|
msgid "The default tax table to apply to customers."
|
|
msgstr "Az alapértelmezett fogyasztókra vonatkozó adótáblázat."
|
|
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:118
|
|
msgid "Default Vendor TaxTable"
|
|
msgstr "Alapértelmezett eladói adótáblázat"
|
|
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:119
|
|
msgid "The default tax table to apply to vendors."
|
|
msgstr "Az alapértelmezett eladókra vonatkozó adótáblázat."
|
|
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The default date format used for fancy printed dates."
|
|
msgstr "A Különleges nyomtatott dátumokhoz használt alapértelmezett dátumalak"
|
|
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:133
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the number of days after which transactions will be read-only and "
|
|
"cannot be edited anymore. This threshold is marked by a red line in the "
|
|
"account register windows. If zero, all transactions can be edited and none "
|
|
"are read-only."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:144
|
|
msgid ""
|
|
"Check to have split action field used in registers for 'Num' field in place "
|
|
"of transaction number; transaction number shown as 'T-Num' on second line of "
|
|
"register. Has corresponding effect on business features, reporting and "
|
|
"imports/exports."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:150
|
|
msgid ""
|
|
"Check to have trading accounts used for transactions involving more than one "
|
|
"currency or commodity."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:158
|
|
msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:835
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "First day of the current calendar year."
|
|
msgstr "Idei naptári év első napja"
|
|
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:842
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Last day of the current calendar year."
|
|
msgstr "Idei naptári év utolsó napja"
|
|
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:849
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "First day of the previous calendar year."
|
|
msgstr "Előző naptári év első napja"
|
|
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:856
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Last day of the previous calendar year."
|
|
msgstr "Előző naptári év utolsó napja"
|
|
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:860
|
|
msgid "Start of next year"
|
|
msgstr "Következő év kezdete"
|
|
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:863
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "First day of the next calendar year."
|
|
msgstr "Következő naptári év elős napja"
|
|
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:867
|
|
msgid "End of next year"
|
|
msgstr "Következő naptári év vége"
|
|
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:870
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Last day of the next calendar year."
|
|
msgstr "Következő naptári év utolsó napja"
|
|
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:874
|
|
msgid "Start of accounting period"
|
|
msgstr "Könyvelési időszak kezdete"
|
|
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:877
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "First day of the accounting period, as set in the global preferences."
|
|
msgstr "Számviteli időszak első napja, a globális beállításoknak megfelelően"
|
|
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:881
|
|
msgid "End of accounting period"
|
|
msgstr "Számviteli időszak vége"
|
|
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:884
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Last day of the accounting period, as set in the global preferences."
|
|
msgstr "Számviteli időszak utolsó napja, a globális beállításoknak megfelelően"
|
|
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:891
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "First day of the current month."
|
|
msgstr "A jelen hónap első napja"
|
|
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:898
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Last day of the current month."
|
|
msgstr "A jelen hónap utolsó napja"
|
|
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:905
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "First day of the previous month."
|
|
msgstr "Az előző hónap első napja"
|
|
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:912
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Last day of previous month."
|
|
msgstr "Az előző hónap utolsó napja"
|
|
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:916
|
|
msgid "Start of next month"
|
|
msgstr "A következő hónap kezdete"
|
|
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:919
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "First day of the next month."
|
|
msgstr "A jelen hónap első napja"
|
|
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:923
|
|
msgid "End of next month"
|
|
msgstr "Következő hónap vége"
|
|
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:926
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Last day of next month."
|
|
msgstr "A következő hónap utolsó napja"
|
|
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:930
|
|
msgid "Start of current quarter"
|
|
msgstr "Jelen negyedév kezdete"
|
|
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:933
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "First day of the current quarterly accounting period."
|
|
msgstr "A jelen negyedéves könyvelési időszak első napja"
|
|
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:937
|
|
msgid "End of current quarter"
|
|
msgstr "Jelen negyedév vége"
|
|
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:940
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Last day of the current quarterly accounting period."
|
|
msgstr "A jelen negyedéves könyvelési időszak utolsó napja"
|
|
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:947
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "First day of the previous quarterly accounting period."
|
|
msgstr "Az előző negyedéves könyvelési időszak első napja"
|
|
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:954
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Last day of previous quarterly accounting period."
|
|
msgstr "Az előző negyedéves könyvelési időszak utolsó napja"
|
|
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:958
|
|
msgid "Start of next quarter"
|
|
msgstr "Következő negyedév kezdete"
|
|
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:961
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "First day of the next quarterly accounting period."
|
|
msgstr "A következő negyedéves könyvelési időszak első napja"
|
|
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:965
|
|
msgid "End of next quarter"
|
|
msgstr "Következő negyedév vége"
|
|
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:968
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Last day of next quarterly accounting period."
|
|
msgstr "A következő negyedéves könyvelési időszak utolsó napja"
|
|
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:974
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The current date."
|
|
msgstr "Mai dátum"
|
|
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:978
|
|
msgid "One Month Ago"
|
|
msgstr "Egy hónapja"
|
|
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:980
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "One Month Ago."
|
|
msgstr "Egy hónapja"
|
|
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:984
|
|
msgid "One Week Ago"
|
|
msgstr "Egy hete"
|
|
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:986
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "One Week Ago."
|
|
msgstr "Egy hete"
|
|
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:990
|
|
msgid "Three Months Ago"
|
|
msgstr "Három hónapja"
|
|
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:992
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Three Months Ago."
|
|
msgstr "Három hónapja"
|
|
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:996
|
|
msgid "Six Months Ago"
|
|
msgstr "Hat hónapja"
|
|
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:998
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Six Months Ago."
|
|
msgstr "Hat hónapja"
|
|
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1001
|
|
msgid "One Year Ago"
|
|
msgstr "Egy éve"
|
|
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1003
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "One Year Ago."
|
|
msgstr "Egy éve"
|
|
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1007
|
|
msgid "One Month Ahead"
|
|
msgstr "Egy hónappal előre"
|
|
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1009
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "One Month Ahead."
|
|
msgstr "Egy hónappal előre"
|
|
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1013
|
|
msgid "One Week Ahead"
|
|
msgstr "Egy héttel előre"
|
|
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1015
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "One Week Ahead."
|
|
msgstr "Egy héttel előre"
|
|
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1019
|
|
msgid "Three Months Ahead"
|
|
msgstr "Három hónappal előre"
|
|
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1021
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Three Months Ahead."
|
|
msgstr "Három hónappal előre"
|
|
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1025
|
|
msgid "Six Months Ahead"
|
|
msgstr "Hat hónappal előre"
|
|
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1027
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Six Months Ahead."
|
|
msgstr "Hat hónappal előre"
|
|
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1030
|
|
msgid "One Year Ahead"
|
|
msgstr "Egy évvel előre"
|
|
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1032
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "One Year Ahead."
|
|
msgstr "Egy évvel előre"
|
|
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:609
|
|
msgid "Illegal variable in expression."
|
|
msgstr "Érvénytelen változó a kifejezésben."
|
|
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:620
|
|
msgid "Unbalanced parenthesis"
|
|
msgstr "Bezáratlan zárójelek"
|
|
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:622
|
|
msgid "Stack overflow"
|
|
msgstr "Verem túlcsordulás"
|
|
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:624
|
|
msgid "Stack underflow"
|
|
msgstr "Verem alulcsordulás"
|
|
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:626
|
|
msgid "Undefined character"
|
|
msgstr "Nem definiált karakter"
|
|
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:628
|
|
msgid "Not a variable"
|
|
msgstr "Nem változó"
|
|
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:630
|
|
msgid "Not a defined function"
|
|
msgstr "Nem definiált függvény"
|
|
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:632
|
|
msgid "Out of memory"
|
|
msgstr "Elfogyott a memória"
|
|
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:634
|
|
msgid "Numeric error"
|
|
msgstr "Numerikus hiba"
|
|
|
|
#. Translators: This and the following strings appear on
|
|
#. * the account tab if the Tax Info column is displayed,
|
|
#. * i.e. if the user wants to record the tax form number
|
|
#. * and location on that tax form which corresponds to this
|
|
#. * gnucash account. For the US Income Tax support in
|
|
#. * gnucash, each tax code that can be assigned to an
|
|
#. * account generally corresponds to a specific line number
|
|
#. * on a paper form and each form has a unique
|
|
#. * identification (e.g., Form 1040, Schedule A).
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:472
|
|
msgid "Tax-related but has no tax code"
|
|
msgstr "Adó vonatkozású, de nincs adó kódja"
|
|
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:486
|
|
msgid "Tax entity type not specified"
|
|
msgstr "Adózó személy típusa nincs megadva"
|
|
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tax type %s: invalid code %s for account type"
|
|
msgstr "Adó típus %s: érvénytelen kód %s számla típusnak"
|
|
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not tax-related; tax type %s: invalid code %s for account type"
|
|
msgstr "Nem adó vonatkozású; Adó típus %s: érvénytelen kód %s számla típusnak"
|
|
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid code %s for tax type %s"
|
|
msgstr "Érvénytelen kód %s a(z) %s adó típushoz"
|
|
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not tax-related; invalid code %s for tax type %s"
|
|
msgstr "Nem adó vonatkkozású; Érvénytelen kód %s a(z) %s adó típushoz"
|
|
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No form: code %s, tax type %s"
|
|
msgstr "Nincs formátum: kód %s, adó típus %s"
|
|
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not tax-related; no form: code %s, tax type %s"
|
|
msgstr "Nem adó vonatkozású; Nincs űrlap: kód %s, adó típus %s"
|
|
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:619
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No description: form %s, code %s, tax type %s"
|
|
msgstr "Nincs leírás: űrlap %s, kód %s, adó típus %s"
|
|
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:623
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not tax-related; no description: form %s, code %s, tax type %s"
|
|
msgstr "Nem adó vonatkozású; Nincs leírás: űrlap %s, kód %s, adó típus %s"
|
|
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not tax-related; %s%s: %s (code %s, tax type %s)"
|
|
msgstr "Nem adó vonatkozású; %s%s: %s (kód %s, adó típus %s)"
|
|
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(Tax-related subaccounts: %d)"
|
|
msgstr "(Adó vonatkozású alszámlák: %d)"
|
|
|
|
#. Translators: For the following strings, the single letters
|
|
#. after the colon are abbreviations of the word before the
|
|
#. colon. You should only translate the letter *after* the colon.
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:745
|
|
msgid "not cleared:n"
|
|
msgstr "not cleared:n"
|
|
|
|
#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:748
|
|
msgid "cleared:c"
|
|
msgstr "cleared:i"
|
|
|
|
#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:751
|
|
msgid "reconciled:y"
|
|
msgstr "reconciled:e"
|
|
|
|
#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:754
|
|
msgid "frozen:f"
|
|
msgstr "frozen:z"
|
|
|
|
#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:757
|
|
msgid "void:v"
|
|
msgstr "void:t"
|
|
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:798
|
|
msgid "Opening Balances"
|
|
msgstr "Nyitóegyenlegek"
|
|
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/option-util.c:1697
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There is a problem with option %s:%s.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Baj van a következő opcióval: %s:%s.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../libgnucash/app-utils/option-util.c:1698
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid option value"
|
|
msgstr "Érvénytelen kódolás lett kiválasztva"
|
|
|
|
#: ../libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:358
|
|
msgid ""
|
|
"Insufficient permissions, at least write and access permissions required: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The separator character \"%s\" is used in one or more account names.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This will result in unexpected behaviour. Either change the account names or "
|
|
"choose another separator character.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Below you will find the list of invalid account names:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4109
|
|
msgid "Asset"
|
|
msgstr "Eszköz"
|
|
|
|
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4110
|
|
msgid "Credit Card"
|
|
msgstr "Hitelkártya"
|
|
|
|
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4111
|
|
msgid "Liability"
|
|
msgstr "Kötelezettség"
|
|
|
|
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4112
|
|
msgid "Stock"
|
|
msgstr "Részvény"
|
|
|
|
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4113
|
|
msgid "Mutual Fund"
|
|
msgstr "Befektetési alap"
|
|
|
|
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4118
|
|
msgid "A/Receivable"
|
|
msgstr "Követelés"
|
|
|
|
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4119
|
|
msgid "A/Payable"
|
|
msgstr "Kötelezettség"
|
|
|
|
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4120
|
|
msgid "Root"
|
|
msgstr "Gyök"
|
|
|
|
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4551
|
|
msgid "Orphaned Gains"
|
|
msgstr "Önálló nyereség"
|
|
|
|
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4565 ../libgnucash/engine/cap-gains.c:807
|
|
#: ../libgnucash/engine/cap-gains.c:812 ../libgnucash/engine/cap-gains.c:813
|
|
msgid "Realized Gain/Loss"
|
|
msgstr "Realizált nyereség/veszteség"
|
|
|
|
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4567
|
|
msgid ""
|
|
"Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't "
|
|
"been recorded elsewhere."
|
|
msgstr ""
|
|
"Realizált nyereség/veszteség más számlákról melyek máshol nicsenek elmentve."
|
|
|
|
#: ../libgnucash/engine/commodity-table.scm:36
|
|
msgid "ALL NON-CURRENCY"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. The default date format for use with strftime in Win32.
|
|
#: ../libgnucash/engine/gnc-date.cpp:78
|
|
msgid "%B %#d, %Y"
|
|
msgstr "%B %#d, %Y"
|
|
|
|
#. The default date format for use with strftime in other OS.
|
|
#. Translators: call "man strftime" for possible values.
|
|
#: ../libgnucash/engine/gnc-date.cpp:82
|
|
msgid "%B %e, %Y"
|
|
msgstr "%B %e, %Y"
|
|
|
|
#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:76
|
|
msgid "y-m-d"
|
|
msgstr "é-h-n"
|
|
|
|
#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:88
|
|
msgid "d-m-y"
|
|
msgstr "n-h-é"
|
|
|
|
#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:100
|
|
msgid "m-d-y"
|
|
msgstr "h-n-é"
|
|
|
|
#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:114
|
|
msgid "d-m"
|
|
msgstr "n-h"
|
|
|
|
#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:126
|
|
msgid "m-d"
|
|
msgstr "h-n"
|
|
|
|
#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:383
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown date format specifier passed as argument."
|
|
msgstr "A rendszer helyi beállításainak megfelelő dátumalak használata."
|
|
|
|
#. regex didn't find a match
|
|
#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:388
|
|
msgid "Value can't be parsed into a date using the selected date format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:393
|
|
msgid "Value appears to contain a year while the selected format forbids this."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libgnucash/engine/gnc-features.c:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This Dataset contains features not supported by this version of GnuCash. You "
|
|
"must use a newer version of GnuCash in order to support the following "
|
|
"features:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Úgy tűnik, ez a fájl/URL a GnuCash egy újabb változatából való. Frissítenie "
|
|
"kell a GnuCash-t, hogy ezzel az állománnyal dolgozhasson."
|
|
|
|
#. Set memo.
|
|
#: ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:1569
|
|
msgid "Extra to Charge Card"
|
|
msgstr "Kiegészítő Költség-hitelkártya"
|
|
|
|
#: ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:1609
|
|
msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice."
|
|
msgstr "Számlából generálva. Próbálja sztornózni a számlát."
|
|
|
|
#: ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:2042
|
|
msgid " (posted)"
|
|
msgstr " (könyvelve)"
|
|
|
|
#: ../libgnucash/engine/gncOrder.c:557
|
|
msgid " (closed)"
|
|
msgstr " (lezárva)"
|
|
|
|
#: ../libgnucash/engine/gncOwner.c:988
|
|
msgid "Offset between documents: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libgnucash/engine/gncOwner.c:1098
|
|
msgid "Lot Link"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libgnucash/engine/policy.c:52
|
|
msgid "First In, First Out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libgnucash/engine/policy.c:53
|
|
msgid "Use oldest lots first."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libgnucash/engine/policy.c:55
|
|
msgid "Last In, First Out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libgnucash/engine/policy.c:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use newest lots first."
|
|
msgstr "Use nearest to report date"
|
|
|
|
#: ../libgnucash/engine/policy.c:59
|
|
msgid "Average cost of open lots."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libgnucash/engine/policy.c:62
|
|
msgid "Manually select lots."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators: " + " is an separator in a list of string-representations of recurrence frequencies
|
|
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:494
|
|
msgid " + "
|
|
msgstr " + "
|
|
|
|
#. translators: %u is the recurrence multiplier, i.e. this
|
|
#. event should occur every %u'th week.
|
|
#. translators: %u is the recurrence multiplier number
|
|
#. translators: %u is the recurrence multiplier.
|
|
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:610 ../libgnucash/engine/Recurrence.c:699
|
|
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:730 ../libgnucash/engine/Recurrence.c:747
|
|
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:761 ../libgnucash/engine/Recurrence.c:773
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (x%u)"
|
|
msgstr " (x%u)"
|
|
|
|
#. translators: %s is an already-localized form of the day of the week.
|
|
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "last %s"
|
|
msgstr "Utolsó %s"
|
|
|
|
#. translators: %s is the string 1st, 2nd, 3rd and so on, and
|
|
#. * %s is an already-localized form of the day of the week.
|
|
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:657
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s %s"
|
|
msgstr "%s %s - %s"
|
|
|
|
#. translators: %d is the number of Recurrences in the list.
|
|
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:709
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown, %d-size list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:521
|
|
msgid ""
|
|
"Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/"
|
|
"Business_Features_Issues#Double_posting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking business lots in account %s: %u of %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking business splits in account %s: %u of %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libgnucash/engine/Scrub.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Looking for orphans in account %s: %u of %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libgnucash/engine/Scrub.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Looking for imbalances in account %s: %u of %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: This string has a disambiguation prefix
|
|
#: ../libgnucash/engine/Split.c:1608
|
|
msgid ""
|
|
"Displayed account code of the other account in a multi-split transaction|"
|
|
"Split"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libgnucash/engine/Transaction.c:2698
|
|
msgid "Voided transaction"
|
|
msgstr "Érvénytelen tranzakció"
|
|
|
|
#. Dirtying taken care of by SetReadOnly
|
|
#: ../libgnucash/engine/Transaction.c:2710
|
|
msgid "Transaction Voided"
|
|
msgstr "Tranzakció érvénytelenítve"
|
|
|
|
#. Menu Items
|
|
#: ../libgnucash/gnc-module/example/gnc-plugin.example.c:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "example description..."
|
|
msgstr "_Név vagy magyarázat:"
|
|
|
|
#: ../libgnucash/gnc-module/example/gnc-plugin.example.c:51
|
|
msgid "example tooltip"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:503
|
|
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:504
|
|
msgid "No commodities marked for quote retrieval."
|
|
msgstr "Nincs adatlekérésre kijelölt árucikk."
|
|
|
|
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:508
|
|
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:509
|
|
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:532
|
|
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:535
|
|
msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem."
|
|
msgstr "Adatkérés sikertelen vagy a probléma nem diagnosztizálható."
|
|
|
|
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:514
|
|
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:516
|
|
msgid ""
|
|
"You are missing some needed Perl libraries.\n"
|
|
"Run 'gnc-fq-update' as root to install them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Néhány Perl-könyvtár hiányzik.\n"
|
|
"Adja ki a gnc-fq-update parancsot."
|
|
|
|
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:522
|
|
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:523
|
|
msgid "There was a system error while retrieving the price quotes."
|
|
msgstr "Áradatlekérés során rendszerhiba történt."
|
|
|
|
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:528
|
|
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:529
|
|
msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes."
|
|
msgstr "Áradatlekérés során ismeretlen hiba történt."
|
|
|
|
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:545
|
|
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:556
|
|
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:564
|
|
msgid "Unable to retrieve quotes for these items:"
|
|
msgstr "A következő tételek adatait nem lehet lekérni:"
|
|
|
|
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:550
|
|
msgid "Continue using only the good quotes?"
|
|
msgstr "Folytatás csak a jó adatokkal?"
|
|
|
|
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:569
|
|
msgid "Continuing with good quotes."
|
|
msgstr "Folytatás a jó adatokkal."
|
|
|
|
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:584
|
|
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:593
|
|
msgid "Unable to create prices for these items:"
|
|
msgstr "A következő tételek számára nem lehet az árat megállapítani:"
|
|
|
|
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:589
|
|
msgid "Add remaining good quotes?"
|
|
msgstr "A maradék jó adat felvétele?"
|
|
|
|
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:598
|
|
msgid "Adding remaining good quotes."
|
|
msgstr "A maradék jó adat felvétele."
|
|
|
|
#: ../libgnucash/tax/us/de_DE.scm:53
|
|
msgid "Tax Number"
|
|
msgstr "Adószám"
|
|
|
|
#: ../libgnucash/tax/us/txf-de_DE.scm:349
|
|
msgid "The electronic tax number of your business"
|
|
msgstr "Az ön vállalkozásának elektronikus adószáma"
|
|
|
|
#: ../libgnucash/tax/us/txf.scm:106
|
|
msgid "No help available."
|
|
msgstr "Segítség nem áll rendelkezésre."
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"GnuCash is a program for personal and small-business financial-accounting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to "
|
|
"track bank accounts, stocks, income and expenses. As quick and intuitive to "
|
|
"use as a checkbook register, it is based on professional accounting "
|
|
"principles like double-entry accounting to ensure balanced books and "
|
|
"accurate reports."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:3
|
|
msgid "With GnuCash you can (but are not limited to):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:4
|
|
msgid "Keep track of your day to day personal income and expenses"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:5
|
|
msgid "Manage your stock, bond and mutual fund accounts with ease"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keep your small business' accounting up to date"
|
|
msgstr "Normális számlarend megtartása"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:7
|
|
msgid "Create accurate reports and graphs from your financial data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry"
|
|
msgstr "Ütemezett tranzakciók beállítása kölcsön törlesztésére"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:9
|
|
msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:10
|
|
msgid "Perform financial calculations, such as a loan repayment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GnuCash"
|
|
msgstr "GnuCash %s"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Finance Management"
|
|
msgstr "GnuCash Pénzügyi Igazgatás"
|
|
|
|
#: ../gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:3
|
|
msgid "Manage your finances, accounts, and investments"
|
|
msgstr "Igazgassa pénzügyeit, számláit és befektetéseit"
|
|
|
|
#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:66
|
|
msgid "Use Trading Accounts"
|
|
msgstr "Use Trading Accounts"
|
|
|
|
#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Currency Accounting"
|
|
msgstr "A _jelenlegi számla"
|
|
|
|
#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Book Currency"
|
|
msgstr "Pénznem kiválasztása"
|
|
|
|
#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:69
|
|
msgid "Default Gains Policy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default Gain or Loss Account"
|
|
msgstr "Új számlák alapértelmezett pénzneme"
|
|
|
|
#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:71
|
|
msgid "Day Threshold for Read-Only Transactions (red line)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:72
|
|
msgid "Use Split Action Field for Number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:74
|
|
msgid "Budgeting"
|
|
msgstr "Költségvetés"
|
|
|
|
#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:75
|
|
msgid "Default Budget"
|
|
msgstr "Alapértelmezett költségvetés"
|
|
|
|
#. * @}
|
|
#. For the grep-happy:
|
|
#. * KVP-OPTION-PATH
|
|
#. * OPTION-SECTION-ACCOUNTS
|
|
#. * OPTION-NAME-TRADING-ACCOUNTS
|
|
#. * OPTION-NAME-CURRENCY-ACCOUNTING
|
|
#. * OPTION-NAME-BOOK-CURRENCY
|
|
#. * OPTION_NAME_DEFAULT_GAINS_POLICY
|
|
#. * OPTION_NAME_DEFAULT_GAINS_LOSS_ACCT_GUID
|
|
#. * OPTION-NAME-AUTO-READONLY-DAYS
|
|
#. * OPTION-NAME_NUM-FIELD-SOURCE
|
|
#. * OPTION-SECTION-BUDGETING
|
|
#. * OPTION-NAME-DEFAULT-BUDGET
|
|
#.
|
|
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:1
|
|
msgid ""
|
|
"The GnuCash online manual has lots of helpful information. You can access "
|
|
"the manual under the Help menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"A GnuCash online kézikönyv sok hasznos tudnivalót tartalmaz. A kézikönyvet a "
|
|
"Súgó menüből érheti el."
|
|
|
|
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:4
|
|
msgid ""
|
|
"You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or "
|
|
"other programs that export QIF files or OFX files. In the File menu, click "
|
|
"on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, "
|
|
"follow the instructions provided."
|
|
msgstr ""
|
|
"Meglévő pénzügyi adatait könnyedén importálhatja a Quicken-ből, MS Money-ból "
|
|
"vagy más programból, ami QIF vagy OFX-fájlt exportál. A fájl menüben "
|
|
"kattintson az Importálás almenüre és kattintson a QIF vagy OFX-fájl "
|
|
"menüpontra! Ezután kövesse az utasításokat."
|
|
|
|
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:9
|
|
msgid ""
|
|
"If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that "
|
|
"GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses. "
|
|
"For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash "
|
|
"online manual."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha ismer más pénzügyi programokat mint a Quicken, figyelje meg, hogy GnuCash "
|
|
"a bevételek és költségek nyomonkövetésére számlákat használ kategóriák "
|
|
"helyett. A bevételi és költségszámlákról további tájékoztatás a GnuCash "
|
|
"online kézikönyvben található."
|
|
|
|
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:14
|
|
msgid ""
|
|
"Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar. "
|
|
"This will bring up a dialog box where you can enter account details. For "
|
|
"more information on choosing an account type or setting up a chart of "
|
|
"accounts, please see the GnuCash online manual."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hozzon létre új számlákat a főablak eszköztárában az Új gombra kattintással! "
|
|
"Ez előhoz egy dialógust, ahol megadhatja a számla részleteit. További "
|
|
"tájékoztatás a számlatípus kiválasztása, számlakészlet beállítása témakörben "
|
|
"a GnuCash online kézikönyvben található."
|
|
|
|
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Click the right mouse button (control-click in Mac OS X) in the Accounts tab "
|
|
"of the main window to bring up the account menu options. Within each "
|
|
"register, clicking the right mouse button brings up the transaction menu "
|
|
"options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kattintson a jobb egérgombbal a főablakba, hogy megnyissa a számlamenüt. "
|
|
"Minden regiszterben a jobb egérgombbal való kattintás a tranzakciómenüt "
|
|
"nyitja meg."
|
|
|
|
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:25
|
|
msgid ""
|
|
"To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple "
|
|
"deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the "
|
|
"View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or "
|
|
"Transaction Journal."
|
|
msgstr ""
|
|
"Többszörös kifejtett tranzakciók, mint a fizetés többszörös levonással, "
|
|
"beviteléhez kattintson a Kifejtés gombra az eszköztárban! Másik lehetőség a "
|
|
"Nézet menüben kiválaszthatja az Auto-kifejtés regisztert vagy a "
|
|
"Tranzakciónaplót."
|
|
|
|
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:30
|
|
msgid ""
|
|
"As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to "
|
|
"add, subtract, multiply and divide. Simply type the first value, then select "
|
|
"'+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to record the "
|
|
"calculated amount."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:35
|
|
msgid ""
|
|
"Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you type the "
|
|
"first letter(s) of a common transaction description, then press the Tab key, "
|
|
"GnuCash will automatically complete the remainder of the transaction as it "
|
|
"was last entered."
|
|
msgstr ""
|
|
"A gyorskitöltő megkönnyíti a gyakori tranzakciók bevitelét. Ha beírja egy "
|
|
"gyakori tranzakció első néhány betűjét, a GnuCash kiegészíti a tranzakció "
|
|
"maradékát az utolsó bevitel szerint."
|
|
|
|
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:40
|
|
msgid ""
|
|
"Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer "
|
|
"register column, and GnuCash will complete the name from your list of "
|
|
"accounts. For subaccounts, type the first letter(s) of the parent account, "
|
|
"followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for "
|
|
"Assets:Cash.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Want to see all your subaccount transactions in one register? From the "
|
|
"Accounts tab in the main window, highlight the parent account and select "
|
|
"Edit -> Open Subaccounts from the menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Egyetlen főkönyvben kívánja látni az összes alszámla tranzakcióit? A "
|
|
"főmenüben jelölje ki a szülő számlát, és a menüből válassza ki a Számlák-"
|
|
">Alszámlák megnyitása parancsot."
|
|
|
|
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:50
|
|
msgid ""
|
|
"When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the "
|
|
"selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check "
|
|
"numbers as well."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dátumok megadásakor nyomhat '+' vagy '-' -t a megfelelő dátum kiválasztáshoz."
|
|
|
|
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:54
|
|
msgid ""
|
|
"To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Page Up/"
|
|
"Down."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:57
|
|
msgid ""
|
|
"In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as "
|
|
"reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits "
|
|
"and withdrawals."
|
|
msgstr ""
|
|
"A bankszámla-egyeztetés ablakában a szóköz-billentyű megnyomásával a "
|
|
"tranzakciók egyeztetettnek jelölhetők. Tab ill. Shift-tab megnyomásával a "
|
|
"jóváírások és a terhelések között mozoghat."
|
|
|
|
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:61
|
|
msgid ""
|
|
"To transfer funds between accounts with different currencies, click on the "
|
|
"Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the "
|
|
"Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other "
|
|
"currency's amount will be available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha különböző pénznemben tartott számlák között kíván átutalást eszközölni, "
|
|
"akkor kattintson az Átutalás-gombra a regiszter eszköztárában, válassza ki a "
|
|
"számlákat, és a Pénznem lehetőséget az árfolyam vagy az átváltott összeg "
|
|
"beviteléhez."
|
|
|
|
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:66
|
|
msgid ""
|
|
"You can pack multiple reports into a single window, providing all the "
|
|
"financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & "
|
|
"Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" report."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:71
|
|
msgid ""
|
|
"Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for your "
|
|
"report as a report option, and use the Edit -> Style Sheets menu to "
|
|
"customize style sheets."
|
|
msgstr ""
|
|
"A stíluslapok határozzák meg, jelentések megjelenését. A jelentés "
|
|
"beállításakor válasszon ki a jelentés számára egy stíluslapot, és a "
|
|
"testreszabáshoz használja a Szerkesztés -> Stíluslapok menüt."
|
|
|
|
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:75
|
|
msgid ""
|
|
"To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press "
|
|
"the Menu key or the Ctrl-Down key combination."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:78
|
|
msgid ""
|
|
"The scheduled transaction editor comes with a very flexible frequency "
|
|
"configurator. Basic frequencies to schedule a transaction include daily, "
|
|
"weekly and monthly. But more advanced schemes can be set up as well. Some "
|
|
"examples:\n"
|
|
"\n"
|
|
"To schedule a transaction every three weeks, you can choose the weekly basic "
|
|
"frequency and then set 'Every 3 weeks'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To schedule a transaction every year you can choose the monthly basic "
|
|
"frequency and then set 'Every 12 months'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:87
|
|
msgid ""
|
|
"If you work overnight, you should close and reopen your working registers "
|
|
"after midnight, to get the new date as default for new transactions. It is "
|
|
"not necessary to restart GnuCash."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:91
|
|
msgid ""
|
|
"The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing "
|
|
"lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome."
|
|
"org"
|
|
msgstr ""
|
|
"Könnyű a GnuCash fejlesztőivel kapcsolatot teremteni. Számos levelezőlista "
|
|
"létezik, és élőben is cseveghet velük IRC-n. Csatlakozzon hozzájuk a "
|
|
"#gnucash csatornán az irc.gnome.org-on"
|
|
|
|
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:95
|
|
msgid ""
|
|
"There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and "
|
|
"why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something "
|
|
"even more bizarre and inexplicable.\n"
|
|
"There is another theory that this has already happened.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:102
|
|
msgid ""
|
|
"To search through all your transactions, start a search (Edit -> Find...) "
|
|
"from the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single "
|
|
"account, start the search from that account's register."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:106
|
|
msgid ""
|
|
"To visually compare on screen the contents of 2 tabs, in one of the tabs, "
|
|
"select Window -> New Window with Page from the menu to duplicate that tab in "
|
|
"a new window."
|
|
msgstr ""
|