Files
gnucash/po/de.po
Dave Peticolas deb2e431a3 Preparation for release.
git-svn-id: svn+ssh://svn.gnucash.org/repo/gnucash/trunk@2273 57a11ea4-9604-0410-9ed3-97b8803252fd
2000-05-08 08:31:15 +00:00

3652 lines
80 KiB
Plaintext

# Messages in Deutsch für GnuCash
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Jan-Uwe Finck <Jan-Uwe.Finck@bigfoot.de>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnucash 1.3.1\n"
"POT-Creation-Date: 2000-05-08 01:19-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2000-04-23 16:20+0100\n"
"Last-Translator: Jan-Uwe Finck <Jan-Uwe.Finck@bigfoot.de>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: messages-i18n.c:10
msgid "$"
msgstr "DM"
#: messages-i18n.c:11
msgid ""
"The GnuCash personal finance manager.\n"
"The GNU way to manage your money!"
msgstr ""
"GnuCash: Ihr persönlicher Finanzmanager.\n"
"Der GNU-Weg, ihr Geld zu verwalten !"
#: messages-i18n.c:12
msgid ""
"To adjust an account's balance, you must first\n"
"choose an account to adjust.\n"
msgstr ""
"Um ein Konto zu bearbeiten, müssen Sie zuerst \n"
"eines auswählen.\n"
#: messages-i18n.c:13
msgid "You must choose a valid parent account."
msgstr "Wählen sie eine gültiges Hauptkonto"
#: messages-i18n.c:14
msgid ""
"Do you want to create a new account?\n"
"If not, then please select an account\n"
"to open in the main window.\n"
msgstr ""
"Möchten Sie ein neues Konto erzeugen ?\n"
"Wenn nicht, dann wählen Sie bitte ein zu\n"
"öffnendes Konto im Haupt-Fenster.\n"
#: messages-i18n.c:15
msgid ""
"To edit an account, you must first\n"
"choose an account to edit.\n"
msgstr ""
"Um ein Konto zu bearbeiten, müssen Sie zuerst \n"
"eines auswählen.\n"
#: messages-i18n.c:16
msgid ""
"To delete an account, you must first\n"
"choose an account to delete.\n"
msgstr ""
"Um ein Konto zu löschen, müssen Sie zuerst \n"
"eines auswählen.\n"
#: messages-i18n.c:17
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the %s account?"
msgstr "Sind sie sicher das sie das %s Konto löschen wollen?"
#: messages-i18n.c:18
msgid "The account must be given a name! \n"
msgstr "Das Konto muß einen Namen erhalten! \n"
#: messages-i18n.c:19
msgid ""
"To open an account, you must first\n"
"choose an account to open.\n"
msgstr ""
"Um ein Konto zu öffnen, müssen Sie zuerst \n"
"eines auswählen.\n"
#: messages-i18n.c:20
msgid "You must select an account to scrub."
msgstr "Wählen sie ein Konto zum Ausbuchen"
#: messages-i18n.c:21
msgid "You must select an account type."
msgstr "Wählen sie ein Konto zum Ausbuchen"
#: messages-i18n.c:22
msgid ""
"To reconcile an account, you must first\n"
"choose an account to reconcile.\n"
msgstr ""
"Um ein Konto auszugleichen, müssen Sie zuerst \n"
"eines auswählen.\n"
#: messages-i18n.c:23
msgid "The amount must be a number."
msgstr "Der Betrag muss eine Zahl sein !"
#: messages-i18n.c:24
msgid "The balance must be a number."
msgstr "Das Saldo muss eine Zahl sein."
#: messages-i18n.c:25
msgid "Delete all the splits"
msgstr "Alle Splits löschen"
#: messages-i18n.c:26
msgid "Delete the whole transaction"
msgstr "Buchung löschen"
#: messages-i18n.c:27
msgid ""
"This selection will delete the whole transaction. This is what you usually "
"want."
msgstr ""
"Diese Auswahl wird die ganze Buchung löschen. Normalerweise wollen sie genau "
"das."
#: messages-i18n.c:28
msgid ""
"Warning: Just deleting all the splits will make your account unbalanced. You "
"probably shouldn't do this unless you're going to immediately add another "
"split to bring the transaction back into balance."
msgstr ""
"Warnung : Das Löschen aller Splits führt zu einem unausgeglichenen Konto.Sie "
"sollten das nicht tun,es sei denn, sie wollen sofort einen anderen Split "
"hinzufügen, um das Konto wieder auszugleichen."
#: messages-i18n.c:29
#, c-format
msgid ""
"It is dangerous to change the currency type\n"
"of an account. You asked to change it\n"
"from %s to %s.\n"
"Are You Sure?\n"
msgstr ""
"Es ist gefährlich die Währung eines Kontos\n"
"zu ändern. Sie wollen ihn von\n"
"%s zu %sändern.\n"
"Sind sie sicher?\n"
#: messages-i18n.c:30
#, c-format
msgid ""
"It is dangerous to change the security\n"
"of an account. You asked to change it\n"
"from %s to %s.\n"
"Are You Sure?\n"
msgstr ""
"Es ist gefährlich die Währung eines Kontos\n"
"zu ändern. Sie wollen ihn von\n"
"%s zu %sändern.\n"
"Sind sie sicher?\n"
#: messages-i18n.c:31
msgid ""
"This file is from an older version of GnuCash. \n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Diese Datei ist von einer älteren Version von GnuCash. \n"
"Möchten sie fortfahren?"
#: messages-i18n.c:32
msgid ""
"This file appears to be from a newer version of GnuCash. You must upgrade "
"GnuCash to read this file."
msgstr ""
"Diese Datei ist von einer neueren Version von GnuCash. \n"
"Möchten Sie fortfahren?"
#: messages-i18n.c:33
msgid ""
"There was an error reading the file. \n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Es gab einen Fehler beim Öffnen der Datei. \n"
"Möchten sie fortfahren ?"
#: messages-i18n.c:34
#, c-format
msgid ""
"There was an error writing the file\n"
" %s."
msgstr ""
"Es gab einen Fehler beim Öffnen der Datei. \n"
" %s."
#: messages-i18n.c:35
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the file\n"
" %s."
msgstr ""
"Es gab einen Fehler beim Öffnen der Datei\n"
" %s."
#: messages-i18n.c:36
#, c-format
msgid ""
"There was an error closing the file\n"
" %s."
msgstr ""
"Es gab einen Fehler beim Schliessen der Datei. \n"
" %s."
#: messages-i18n.c:37
#, c-format
msgid ""
"The file \n"
" %s\n"
" could not be found."
msgstr ""
"Die Datei \n"
" %s\n"
" konnte nicht gefunden werden."
#: messages-i18n.c:38
#, c-format
msgid ""
"The file \n"
" %s\n"
" is empty."
msgstr ""
"Die Datei \n"
" %s\n"
" ist leer."
#: messages-i18n.c:39
msgid "Changes have been made since the last Save. Save the data to file?"
msgstr ""
"Es wurden Veränderungen seit der letzten Speicherung vorgenommen. "
"Änderungen jetzt speichern?"
#: messages-i18n.c:40
#, c-format
msgid ""
"The file \n"
" %s\n"
" already exists.\n"
"Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Die Datei \n"
" %s\n"
" existiert bereits.\n"
"Sind sie sicher, daß sie überschrieben werden soll?"
#: messages-i18n.c:41
#, c-format
msgid ""
"The filepath \n"
" %s\n"
"is not a valid location in the filesystem."
msgstr ""
"Der Pfad \n"
" %s\n"
"ist keine gültige Angabe für dieses Filesystem."
#: messages-i18n.c:42
#, c-format
msgid ""
"The file \n"
" %s\n"
"appears to be in use by another user.\n"
"If this is not right, remove the .LCK file and try again."
msgstr ""
"Die Datei \n"
" %s\n"
"wird vermutlich von einem anderen User benutzt..\n"
"Wenn das nicht so ist, löschen Sie bitte die .LCK Datei und versuchen Sie es "
"erneut."
#: messages-i18n.c:43
msgid "You need to install the gnome-print library."
msgstr ""
#: messages-i18n.c:44
#, c-format
msgid "QIF file load failed. %s"
msgstr ""
#: messages-i18n.c:45
msgid "QIF file load failed. Check settings and reload."
msgstr ""
#: messages-i18n.c:46
msgid "The source for price quotes"
msgstr "Quelle der Aktien-/Fonds-Kurse"
#: messages-i18n.c:47
msgid ""
"The account is not balanced.\n"
"Are you sure you want to finish?"
msgstr ""
"Das Konto ist nicht ausgeglichen.\n"
"Sind sie sicher, daß sie beenden wollen ?"
#: messages-i18n.c:48
msgid ""
"You have made changes to this reconcile window.\n"
"Are you sure you want to cancel?"
msgstr ""
"Sie haben Veränderungen vorgenommen. \n"
"Sind sie sicher, daß sie abbrechen wollen ?"
#: messages-i18n.c:49
msgid "Warning! This is a reconciled transaction. Do you want do continue?"
msgstr "Warnung! Dies ist eine ausgeglichene Buchung. Möchten Sie fortfahren?"
#: messages-i18n.c:50
#, c-format
msgid ""
"You cannot transfer funds from the %s account.\n"
"It does not have a matching currency."
msgstr ""
"Sie können keine Waherungen vom Konto %s transferieren.\n"
"Es hat keine passende Währung."
#: messages-i18n.c:51
msgid "Error executing scheme report."
msgstr "Fehler beim Ausführen eines Scheme-Skripts."
#: messages-i18n.c:52
msgid "This report has no parameters."
msgstr "Dieser Bericht hat keine Parameter"
#: messages-i18n.c:53
msgid "Show the income and expense accounts."
msgstr "Anzeigen der Einnahmen- und Ausgaben-Konten"
#: messages-i18n.c:54
msgid ""
"The current transaction has been changed.\n"
"Would you like to record it?"
msgstr ""
"Die aktuelle Buchung wurde verändert.\n"
"Soll sie gespeichert werden ?"
#: messages-i18n.c:55
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
" %s\n"
"from the transaction\n"
" %s ?"
msgstr ""
"Sind sie sicher daß sie \n"
" %s von der\n"
"Buchungen löschen wollen\n"
" %s ?"
#: messages-i18n.c:56
msgid "Are you sure you want to delete the current transaction?"
msgstr "Sind sie sicher das sie das %s Konto löschen wollen?"
#: messages-i18n.c:57
msgid "Recalculate Transaction"
msgstr "Buchung neu kalkulieren"
#: messages-i18n.c:58
msgid ""
"The values entered for this transaction are inconsistent.\n"
"Which value would you like to have recalculated?\n"
msgstr ""
#: messages-i18n.c:59
#, c-format
msgid ""
"The types of all the parent accounts and their subaccounts must be changed "
"to %s.\n"
"Is that what you want to do?"
msgstr ""
#: messages-i18n.c:60
#, c-format
msgid ""
"The types of all the subaccounts must be changed to %s.\n"
"Is that what you want to do?"
msgstr ""
#: messages-i18n.c:61
msgid "The following changes must be made. Continue?"
msgstr ""
#: messages-i18n.c:62
msgid ""
"There must be at least two accounts\n"
"created before you can transfer funds."
msgstr ""
"Es müssen zumindest zwei Konten eröffnet\n"
"werden ,bevor Sie Geld transferieren können."
#: messages-i18n.c:63
msgid ""
"You cannot transfer between those accounts.\n"
"They do not have a common currency."
msgstr "Buchung nicht möglich, die Konten haben verschiedene Währungen !"
#: messages-i18n.c:64
msgid ""
"The \"From\" and \"To\" accounts\n"
" must be different!"
msgstr ""
"Die \"Von\" und \"Zu\" Konten\n"
" müssen verschieden sein!"
#: messages-i18n.c:65
msgid "You can't transfer from and to the same account!"
msgstr "Sie können nicht von und zu dem selben Konto transferieren !"
#: messages-i18n.c:66
msgid ""
"You must specify an account to transfer from,\n"
"or to, or both, for this transaction.\n"
"Otherwise, it will not be recorded."
msgstr ""
"Sie müssen ein Konto zum Transferieren angeben zu dem, \n"
"oder von dem transferiert werden soll oder beides; sonst \n"
"findet keine Buchung statt.."
#: messages-i18n.c:67
msgid "Adjust the balance of the selected account"
msgstr "Saldo anpassen"
#: messages-i18n.c:68
#, fuzzy
msgid "Enter the new balance"
msgstr "Geben sie Anteils-Preis ein"
#: messages-i18n.c:69
msgid "Enter the date you want the balance adjusted"
msgstr ""
#: messages-i18n.c:70
msgid "Adjust the ending balance"
msgstr "Saldo berichtigen"
#: messages-i18n.c:71
msgid "Adjust the balance of the main account for this register"
msgstr "Anpassen des Saldo"
#: messages-i18n.c:72 po/guile_strings.txt:115
msgid "Double line mode with a multi-line cursor"
msgstr "Doppelzeilenmodus mit Multizeilen-Cursor"
#: messages-i18n.c:73 po/guile_strings.txt:116
msgid "Single line mode with a multi-line cursor"
msgstr "Einzelzeilenmodus mit Multizeilen-Cursor"
#: messages-i18n.c:74
msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
msgstr "Springe zur ersten freien Zeile"
#: messages-i18n.c:75
msgid "Cancel the current transaction"
msgstr "Buchung nicht ausführen"
#: messages-i18n.c:76
msgid "Close this HTML window"
msgstr "Fenster schliessen"
#: messages-i18n.c:77
msgid "Close this register window"
msgstr "Fenster schliessen"
#: messages-i18n.c:78
msgid "Set the date range of this register"
msgstr "Den Datumsbereich dieses Registers setzen"
#: messages-i18n.c:79
msgid "Delete selected account"
msgstr "Gewähltes Konto löschen."
#: messages-i18n.c:80
msgid "Delete the current transaction"
msgstr "Buchung löschen"
#: messages-i18n.c:81 po/guile_strings.txt:141
msgid "Show transactions on two lines with more information"
msgstr "Transkationen auf zwei Zeilen mit mehr Informationen anzeigen"
#: messages-i18n.c:82
msgid "Make a copy of the current transaction"
msgstr "Aktuelle Buchung kopieren"
#: messages-i18n.c:83
msgid "Edit the selected account"
msgstr "Gewähltes Konto bearbeiten."
#: messages-i18n.c:84
msgid "Edit the main account for this register"
msgstr "Bearbeiten des Hauptkonto"
#: messages-i18n.c:85
msgid "Edit the current transaction"
msgstr "Buchung bearbeiten"
#: messages-i18n.c:86
msgid "Exit GnuCash"
msgstr "GnuCash verlassen."
#: messages-i18n.c:87
msgid "Export HTML-formatted report to file"
msgstr "HMTL-formatierten Bericht in Datei exportieren"
#: messages-i18n.c:88
msgid "Find transactions with a search."
msgstr ""
#: messages-i18n.c:89
msgid "Open the GnuCash help window"
msgstr "Das GnuCash-Hilfe-Fenster öffnen"
#: messages-i18n.c:90
msgid "Move back one step in the history"
msgstr "Einen Schritt zurück"
#: messages-i18n.c:91
msgid "Move forward one step in the history"
msgstr "Einen Schritt vorwärts"
#: messages-i18n.c:92
msgid "Import a Quicken QIF file"
msgstr "Importieren einer Quicken QIF-Datei"
#: messages-i18n.c:93
msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account"
msgstr "Zur passenden Gegenbuchung im Gegenkonto springen"
#: messages-i18n.c:94
msgid "Show transactions on multiple lines with one line for each split"
msgstr "Buchungen im Multi-Mode mit einer Zeile pro Split anzeigen"
#: messages-i18n.c:95
msgid ""
"This transaction has multiple splits; switch to multi-line mode to see them "
"all"
msgstr ""
"Diese Buchung ist gesplittet, schalten sie in den Multi-Mode, um alle zu "
"sehen"
#: messages-i18n.c:96
msgid "Create a new account"
msgstr "Ein neues Konto eröffnen."
#: messages-i18n.c:97
msgid "Create a new file"
msgstr "Eine neue Datei anlegen"
#: messages-i18n.c:98
msgid "Add a new transaction to the account"
msgstr "Eine neue Buchung hinzufügen"
#: messages-i18n.c:99
msgid "Open the selected account"
msgstr "Gewähltes Konto löschen."
#: messages-i18n.c:100
msgid "Open the account"
msgstr "Konto öffnen"
#: messages-i18n.c:101
msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
msgstr "Öffne das gewählte Konto und alle Sub-Konten"
#: messages-i18n.c:102
msgid "Open a file"
msgstr "Datei öffnen"
#: messages-i18n.c:103
msgid "Open the global preferences dialog"
msgstr "Allgemeine Optionen"
#: messages-i18n.c:104
msgid "Print a check using a standard format"
msgstr ""
#: messages-i18n.c:105
msgid "Reconcile the selected account"
msgstr "Gewähltes Konto ausgleichen"
#: messages-i18n.c:106
msgid "Cancel the reconciliation of this account"
msgstr "Den Ausgleich dieses Kontos abbrechen"
#: messages-i18n.c:107
msgid "Finish the reconciliation of this account"
msgstr "Kontoausgleich beenden"
#: messages-i18n.c:108
msgid "Reconcile the main account for this register"
msgstr "Ausgleichen des Hauptkontos"
#: messages-i18n.c:109
msgid "Record the current transaction"
msgstr "Buchung durchführen"
#: messages-i18n.c:110
msgid "Set the parameters for this report"
msgstr "Parameter für diesen Bericht ändern"
#: messages-i18n.c:111
msgid "Save the file to disk"
msgstr "Speichern dieser Datei"
#: messages-i18n.c:112
msgid "Identify and fix problems in the account"
msgstr "Identifizieren und Beseitigen von Problemen in diesem Konto"
#: messages-i18n.c:113
msgid "Identify and fix problems in all the accounts"
msgstr "Identifizieren und Beseitigen von Problemen in allen Konten"
#: messages-i18n.c:114
msgid "Identify and fix problems in the account and its subaccounts"
msgstr ""
"Identifizieren und Beseitigen von Problemen in diesem Konto und in den "
"Unterkonten"
#: messages-i18n.c:115
msgid "Identify and fix problems in the accounts of this register"
msgstr "Identifizieren und Beseitigen von Problemen in diesem Konto"
#: messages-i18n.c:116
msgid "Set the option to its default value"
msgstr "Standardeinstellung wiederherstellen"
#: messages-i18n.c:117
msgid "Show all of the transactions in the account"
msgstr "Alle Buchungen anzeigen"
#: messages-i18n.c:118 po/guile_strings.txt:145
msgid "Show transactions on single lines"
msgstr "Anzeigen der Buchungen auf einer Zeile"
#: messages-i18n.c:119
msgid "Sort by Amount, then Date, then Num"
msgstr "Sortieren nach Betrag, Datum und danach nach Nummer"
#: messages-i18n.c:120
msgid "Sort by Date, then Num, then Amount"
msgstr "Sortieren nach Datum, Nummer und danach nach Summe"
#: messages-i18n.c:121
msgid "Sort by Description, then Date, then Num"
msgstr "Sortieren nach Beschreibung, Datum und danach nach Nummer"
#: messages-i18n.c:122
#, fuzzy
msgid "Sort by the date of entry"
msgstr "Sortiere nach EXAKTER Eingabezeit"
#: messages-i18n.c:123
msgid "Sort by Memo, then Date, then Num"
msgstr "Sortieren nach Memo, Datum und danach nach Nummer"
#: messages-i18n.c:124
msgid "Sort by Num, then Date, then Amount"
msgstr "Sortieren nach Nummer, Datum und danach nach Betrag"
#: messages-i18n.c:125
msgid "Keep normal account order"
msgstr "Beibehalten der normalen Kontoreihenfolge"
#: messages-i18n.c:126
msgid "Transfer funds from one account to another"
msgstr "Transferieren von Währungen von einem Konto zu einem anderen"
#: messages-i18n.c:127
msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list"
msgstr "Geben sie den Buchungstyp ein, oder wählen sie einen aus der Liste"
#: messages-i18n.c:128
msgid "Enter a description of the transaction"
msgstr "Geben sie eine Beschreibung der Buchung ein"
#: messages-i18n.c:129
msgid "Enter a description of the split"
msgstr "Geben sie eine Beschreibung des Splits ein"
#: messages-i18n.c:130
msgid "Enter the transaction number, such as the check number"
msgstr "Geben sie die Buchungsnummer ein"
#: messages-i18n.c:131
msgid "Enter the share price"
msgstr "Geben sie Anteils-Preis ein"
#: messages-i18n.c:132
msgid "Enter the number of shares sold"
msgstr "Geben sie die verkaufte Anzahl von Anteilen ein"
#: messages-i18n.c:133
msgid "Enter the total value of the shares"
msgstr "Geben sie den Gesamtwert der Anteile ein"
#: messages-i18n.c:134
msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
msgstr "Geben sie ein Transferkonto ein oder wählen sie aus der Liste"
#: messages-i18n.c:135
msgid "Enter the account to transfer to, or choose one from the list"
msgstr "Geben sie ein Transferkonto ein oder wählen sie aus der Liste"
#: messages-i18n.c:136
msgid "_Account"
msgstr "Konto"
#: messages-i18n.c:137
msgid "_Accounts"
msgstr "_Konten"
#: messages-i18n.c:138
msgid "_Adjust Balance"
msgstr "Saldo berichtigen"
#: messages-i18n.c:139
msgid "_Adjust Balance..."
msgstr "Saldo berichtigen"
#: messages-i18n.c:140
msgid "_Blank"
msgstr "Leer"
#: messages-i18n.c:141
msgid "_Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: messages-i18n.c:142
msgid "_Date Range"
msgstr "Datumsbereich"
#: messages-i18n.c:143
msgid "_Delete Account"
msgstr "Konto löschen"
#: messages-i18n.c:144
msgid "_Delete"
msgstr "Löschen"
#: messages-i18n.c:145
msgid "D_uplicate"
msgstr "Wiederholen"
#: messages-i18n.c:146
msgid "_Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: messages-i18n.c:147
msgid "_Edit Account"
msgstr "_Konto bearbeiten"
#: messages-i18n.c:148
msgid "_Ending Balance"
msgstr "_Schlußsaldo"
#: messages-i18n.c:149
msgid "_Ending Balance..."
msgstr "_Schlußsaldo"
#: messages-i18n.c:150
msgid "_Finish"
msgstr "_Ende"
#: messages-i18n.c:151
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
#: messages-i18n.c:152
msgid "_Jump"
msgstr "Springe"
#: messages-i18n.c:153
msgid "_New"
msgstr "_Neu"
#: messages-i18n.c:154
msgid "_New Account"
msgstr "_Neues Konto"
#: messages-i18n.c:155
msgid "_New Account..."
msgstr "_Neues Konto"
#: messages-i18n.c:156
msgid "_Open Account"
msgstr "_Konto öffnen"
#: messages-i18n.c:157
msgid "Open S_ubaccounts"
msgstr "Öffnen Unterkonten"
#: messages-i18n.c:158
msgid "_Preferences"
msgstr "_Einstellungen"
#: messages-i18n.c:159
msgid "_Preferences..."
msgstr "_Einstellungen"
#: messages-i18n.c:160
msgid "_Print Check... (unfinished!)"
msgstr ""
#: messages-i18n.c:161
msgid "_Reconcile..."
msgstr "_Abstimmen"
#: messages-i18n.c:162
msgid "_Reconcile"
msgstr "_Abstimmen"
#: messages-i18n.c:163
msgid "_Record"
msgstr "Eintragen"
#: messages-i18n.c:164
msgid "_Register"
msgstr "Register"
#: messages-i18n.c:165
msgid "_Scrub"
msgstr "Ausbuchen"
#: messages-i18n.c:166
msgid "Scrub A_ccount"
msgstr "Konto ausbuchen"
#: messages-i18n.c:167
msgid "Scrub A_ll"
msgstr "Ausbuchen"
#: messages-i18n.c:168
msgid "Scrub Su_baccounts"
msgstr "Ausbuchen Unterkonten"
#: messages-i18n.c:169
msgid "Set _Range..."
msgstr "Bereich festlegen"
#: messages-i18n.c:170
msgid "Set _Range"
msgstr "Bereich festlegen"
#: messages-i18n.c:171
msgid "Show _All"
msgstr "Alle anzeigen"
#: messages-i18n.c:172
msgid "Sort _Order"
msgstr "Sortierreihenfolge"
#: messages-i18n.c:173
msgid "_Style"
msgstr "Stil"
#: messages-i18n.c:174
msgid "_Transaction"
msgstr "_Buchung"
#: messages-i18n.c:175
msgid "_Transfer"
msgstr "Transferieren"
#: messages-i18n.c:176
msgid "_Transfer..."
msgstr "Transferieren"
#: messages-i18n.c:177
msgid "Account Code"
msgstr "Kontonummer (intern)"
#: messages-i18n.c:178 po/guile_strings.txt:7
msgid "Account Name"
msgstr "Kontobezeichnung"
#: messages-i18n.c:179
msgid "Account Type"
msgstr "Kontoart"
#: messages-i18n.c:180
msgid "Adjust Balance"
msgstr "Saldo berichtigen"
#: messages-i18n.c:181 po/guile_strings.txt:299
msgid "Auto Double"
msgstr " Auto-Doppel"
#: messages-i18n.c:182 po/guile_strings.txt:68
msgid "Auto Single"
msgstr "Auto-Einzel-Zeile"
#: messages-i18n.c:183
msgid "Clear All"
msgstr "Abgestimmt"
#: messages-i18n.c:184
msgid "Close Window"
msgstr "Fenster schliessen"
#: messages-i18n.c:185
msgid "Credit Card"
msgstr "Kreditkarte"
#: messages-i18n.c:186
msgid "Credit Line"
msgstr "Kreditrahmen"
#: messages-i18n.c:187
msgid "Date Range"
msgstr "Datumsbereich"
#: messages-i18n.c:188
msgid "Delete Account"
msgstr "Konto löschen"
#: messages-i18n.c:189
msgid "Delete Transaction"
msgstr "Buchung löschen"
#: messages-i18n.c:190 po/guile_strings.txt:21
msgid "Double Line"
msgstr "Doppellinie"
#: messages-i18n.c:191
msgid "Edit Account"
msgstr "Konto bearbeiten"
#: messages-i18n.c:192
msgid "Ending Balance"
msgstr "Schlußsaldo"
#: messages-i18n.c:193
msgid "End date"
msgstr "Enddatum"
#: messages-i18n.c:194
msgid "Export To"
msgstr "Exportieren nach"
#: messages-i18n.c:195
msgid "Finish"
msgstr "Ende"
#: messages-i18n.c:196
#, fuzzy
msgid "From Now"
msgstr "Von"
#: messages-i18n.c:197
msgid "General Ledger"
msgstr "Hauptbuch"
#: messages-i18n.c:198
msgid "Hide Inc/Exp"
msgstr "Einkünfte/Ausgaben verstecken"
#: messages-i18n.c:199
msgid "Import QIF..."
msgstr "QIF-File importieren..."
#: messages-i18n.c:200
msgid "Import QIF"
msgstr "QIF Import"
#: messages-i18n.c:201
msgid "Lost Accounts"
msgstr "Verlorene Konten"
#: messages-i18n.c:202
msgid "Money Market"
msgstr "Geldmarkt"
#: messages-i18n.c:203 po/guile_strings.txt:56
msgid "Multi Line"
msgstr "Multizeilen"
#: messages-i18n.c:204 po/guile_strings.txt:4
msgid "Mutual Fund"
msgstr "Investmentfonds"
#: messages-i18n.c:205
msgid "New Account"
msgstr "Neues Konto"
#: messages-i18n.c:206
msgid "New Balance"
msgstr "Neuer Saldo"
#: messages-i18n.c:207
msgid "New File"
msgstr "Neue Datei"
#: messages-i18n.c:208
msgid "New top level account"
msgstr "Neues Top-Level-Konto"
#: messages-i18n.c:209
msgid "New Value"
msgstr "Neuer Wert"
#: messages-i18n.c:210
#, fuzzy
msgid "No description"
msgstr "Beschreibung"
#: messages-i18n.c:211
msgid "Old Value"
msgstr "Alter Wert"
#: messages-i18n.c:212
msgid "Open Account"
msgstr "Konto öffnen"
#: messages-i18n.c:213
msgid "Opening Balance"
msgstr "Eröffnungs-Saldo"
#: messages-i18n.c:214
msgid "Open File"
msgstr "Datei öffnen"
#: messages-i18n.c:215
msgid "Open Subaccounts"
msgstr "Öffnen Unterkonten"
#: messages-i18n.c:216
msgid "Pick One"
msgstr "Eines auswählen"
#: messages-i18n.c:217
msgid "Parent Account"
msgstr "Ursprungs-Konto"
#: messages-i18n.c:218
msgid "Previous Balance"
msgstr "Vorheriger Saldo"
#: messages-i18n.c:219
msgid "Purch Price"
msgstr "Kaufpreis"
#: messages-i18n.c:220
msgid "Price Quote Source"
msgstr "Preisberechnungsquelle"
#: messages-i18n.c:221
#, fuzzy
msgid "Reconciled Balance"
msgstr "Eröffnungs-Saldo"
#: messages-i18n.c:222
#, fuzzy
msgid "Reconcile Information"
msgstr "Kontenbeschreibung"
#: messages-i18n.c:223
msgid "Register date ranges"
msgstr "Datumbereich des Registers"
#: messages-i18n.c:224
msgid "Sale Price"
msgstr "Verkaufspreis"
#: messages-i18n.c:225
msgid "Save As"
msgstr "Speichern als"
#: messages-i18n.c:226
msgid "Scrub Account"
msgstr "Konto ausbuchen"
#: messages-i18n.c:227
msgid "Scrub All"
msgstr "Ausbuchen"
#: messages-i18n.c:228
msgid "Scrub Subaccounts"
msgstr "Öffnen Unterkonten"
#: messages-i18n.c:229
msgid "Select All"
msgstr "Alle auswählen"
#: messages-i18n.c:230
msgid "Select Default"
msgstr "Standard auswählen"
#: messages-i18n.c:231
msgid "Set Date Range"
msgstr "Einstellen Datumsbereich"
#: messages-i18n.c:232
msgid "Set Range"
msgstr "Bereich einstellen"
#: messages-i18n.c:233
msgid "Set to default"
msgstr "Standardeinstellung wiederherstellen"
#: messages-i18n.c:234
msgid "Set Up Account"
msgstr "Konto eröffnen"
#: messages-i18n.c:235
msgid "Show All"
msgstr "Alles anzeigen"
#: messages-i18n.c:236
msgid "Show Inc/Exp"
msgstr "Einnahmen/Ausgaben anzeigen"
#: messages-i18n.c:237
msgid "Show Categories"
msgstr "Kategorien Anzeigen"
#: messages-i18n.c:238
msgid "Show Earliest"
msgstr "Zeige den ersten"
#: messages-i18n.c:239
msgid "Show Latest"
msgstr "Zeige den letzten"
#: messages-i18n.c:240 po/guile_strings.txt:184
msgid "Single Line"
msgstr "Einfache Zeile"
#: messages-i18n.c:241
msgid "Sort by Amount"
msgstr "Sortiere nach Betrag"
#: messages-i18n.c:242
msgid "Sort by Date"
msgstr "Sortiere nach Datum"
#: messages-i18n.c:243
msgid "Sort by Description"
msgstr "Sortiere nach Beschreibung"
#: messages-i18n.c:244
#, fuzzy
msgid "Sort by date of entry"
msgstr "Nach Datum sortieren"
#: messages-i18n.c:245
msgid "Sort by Memo"
msgstr "Sortiere nach Memo"
#: messages-i18n.c:246
msgid "Sort by Num"
msgstr "Sortiere nach Nummer"
#: messages-i18n.c:247
msgid "Sort Order"
msgstr "Sortierreihenfolge"
#: messages-i18n.c:248
msgid "Start date"
msgstr "Anfangsdatum"
#: messages-i18n.c:249
#, fuzzy
msgid "Starting Balance"
msgstr "Schlußsaldo"
#: messages-i18n.c:250
msgid "Standard order"
msgstr "Standard Order"
#: messages-i18n.c:251
msgid "Top level account"
msgstr "Top Level Konto"
#: messages-i18n.c:252
msgid "Total Shares"
msgstr "Anzahl Aktien gesamt"
#: messages-i18n.c:253
msgid "Verify Changes"
msgstr ""
#: messages-i18n.c:254
msgid "Transfer Information"
msgstr "Buchungs Information"
#: messages-i18n.c:255
msgid "Transfer Money"
msgstr "Geld übertragen"
#: messages-i18n.c:256
msgid "Transfer From"
msgstr "Gegenkonto"
#: messages-i18n.c:257
msgid "Transfer To"
msgstr "Transferiere auf"
#: messages-i18n.c:258
msgid "About"
msgstr "Über"
#: messages-i18n.c:259 po/guile_strings.txt:62
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1844
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: messages-i18n.c:260 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:369
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:529
msgid "Accounts"
msgstr "Konten"
#: messages-i18n.c:261
msgid "Account Information"
msgstr "Kontenbeschreibung"
#: messages-i18n.c:262
msgid "AutoDep"
msgstr "AutoDepot"
#: messages-i18n.c:263 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2458
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: messages-i18n.c:264
msgid "Activities"
msgstr "Aktivitäten"
#: messages-i18n.c:265
msgid "Ago"
msgstr ""
#: messages-i18n.c:266 po/guile_strings.txt:55
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2198
msgid "Amount"
msgstr "Betrag"
#: messages-i18n.c:267
msgid "Appreciation"
msgstr "Wertsteigerung"
#: messages-i18n.c:268
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: messages-i18n.c:269 po/guile_strings.txt:166
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:634
msgid "Asset"
msgstr "Haben"
#: messages-i18n.c:270
msgid "Assets"
msgstr "Haben"
#: messages-i18n.c:271
msgid "ATM"
msgstr "Geldautomat"
#: messages-i18n.c:272
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
#: messages-i18n.c:273 messages-i18n.c:274 po/guile_strings.txt:13
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
#: messages-i18n.c:275 po/guile_strings.txt:104
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:628
msgid "Bank"
msgstr "Bank"
#: messages-i18n.c:276
msgid "Blank"
msgstr "Leer"
#: messages-i18n.c:277
msgid "Bought"
msgstr "Gekauft"
#: messages-i18n.c:278
msgid "Buy"
msgstr "Kauf"
#: messages-i18n.c:279
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: messages-i18n.c:280 po/guile_strings.txt:130
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:631
msgid "Cash"
msgstr "Bargeld"
#: messages-i18n.c:281
msgid "Changed"
msgstr "Geändert"
#: messages-i18n.c:282
msgid "Charge"
msgstr "Belastung"
#: messages-i18n.c:283
msgid "Check"
msgstr "Scheck"
#: messages-i18n.c:284
msgid "Checking"
msgstr "Girokonto"
#: messages-i18n.c:285
msgid "Cleared"
msgstr "Abgestimmt"
#: messages-i18n.c:286
msgid "Close"
msgstr "Schliessen"
#: messages-i18n.c:287
msgid "Commit"
msgstr "Überweisung"
#: messages-i18n.c:288
msgid "Create"
msgstr "Anlegen"
#: messages-i18n.c:289 po/guile_strings.txt:242
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:637 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2142
msgid "Credit"
msgstr "Haben"
#: messages-i18n.c:290
msgid "Credits"
msgstr "Kredite"
#: messages-i18n.c:291 po/guile_strings.txt:127
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:649
msgid "Currency"
msgstr "Währung"
#: messages-i18n.c:292 po/guile_strings.txt:6
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1980
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: messages-i18n.c:293
#, fuzzy
msgid "Days"
msgstr "Tag"
#: messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:37
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2145
msgid "Debit"
msgstr "Soll"
#: messages-i18n.c:295
msgid "Debits"
msgstr "Schulden"
#: messages-i18n.c:296
msgid "Decrease"
msgstr "Abnahme"
#: messages-i18n.c:297
msgid "Deficit"
msgstr "Defizit"
#: messages-i18n.c:298 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2877
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: messages-i18n.c:299
msgid "Deposit"
msgstr "Gutschrift"
#: messages-i18n.c:300
msgid "Depreciation"
msgstr "Kursverlust"
#: messages-i18n.c:301 po/guile_strings.txt:146
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2038
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: messages-i18n.c:302
msgid "Difference"
msgstr "Diffenrenz"
#: messages-i18n.c:303
msgid "Direct Debit"
msgstr "Soll"
#: messages-i18n.c:304
msgid "Dist"
msgstr "Spende"
#: messages-i18n.c:305
msgid "Div"
msgstr "Dividende"
#: messages-i18n.c:306
msgid "Duplicate"
msgstr "Wiederholen"
#: messages-i18n.c:307
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: messages-i18n.c:308 po/guile_strings.txt:8
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:658
msgid "Equity"
msgstr "Nettowert"
#: messages-i18n.c:309
msgid "Exit"
msgstr "Beenden"
#: messages-i18n.c:310 po/guile_strings.txt:315
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:655
msgid "Expense"
msgstr "Ausgabe"
#: messages-i18n.c:311
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"
#: messages-i18n.c:312 po/guile_strings.txt:344
msgid "Extensions"
msgstr "Erweiterungen"
#: messages-i18n.c:313
msgid "Fee"
msgstr "Gebühr"
#: messages-i18n.c:314
msgid "Field"
msgstr "Feld"
#: messages-i18n.c:315
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: messages-i18n.c:316 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2532
msgid "Find"
msgstr "Suche"
#: messages-i18n.c:317
msgid "Forward"
msgstr "Vorwärts"
#: messages-i18n.c:318 po/guile_strings.txt:120
msgid "From"
msgstr "Von"
#: messages-i18n.c:319
msgid "GnuCash Preferences"
msgstr "GnuCash Einstellungen"
#: messages-i18n.c:320
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: messages-i18n.c:321
#, fuzzy
msgid "Imbalance"
msgstr "Saldo"
#: messages-i18n.c:322
msgid "Import"
msgstr "QIF Import"
#: messages-i18n.c:323 po/guile_strings.txt:232
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:652
msgid "Income"
msgstr "Einnahme"
#: messages-i18n.c:324
msgid "Increase"
msgstr "Zunahme"
#: messages-i18n.c:325
msgid "Int"
msgstr "Beteiligung"
#: messages-i18n.c:326
msgid "Jump"
msgstr "Sprung"
#: messages-i18n.c:327 po/guile_strings.txt:187
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:640
msgid "Liability"
msgstr "Verbindlichkeiten"
#: messages-i18n.c:328
msgid "License"
msgstr "Lizenz"
#: messages-i18n.c:329
msgid "Loan"
msgstr "Darlehen"
#: messages-i18n.c:330
msgid "LTCG"
msgstr "Zinsen aus langfristigen Kapitalanlagen"
#: messages-i18n.c:331 po/guile_strings.txt:31
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2256
msgid "Memo"
msgstr "Memo"
#: messages-i18n.c:332
#, fuzzy
msgid "Months"
msgstr "Monat"
#: messages-i18n.c:333
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: messages-i18n.c:334
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: messages-i18n.c:335 src/gnome/print-session.c:111
#: src/gnome/print-session.c:200
msgid "(none)"
msgstr "(kein(e))"
#: messages-i18n.c:336 po/guile_strings.txt:200
msgid "Notes"
msgstr "Notizen"
#: messages-i18n.c:337 po/guile_strings.txt:168
msgid "Num"
msgstr "Num"
#: messages-i18n.c:338
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: messages-i18n.c:339
msgid "Online"
msgstr "Online"
#: messages-i18n.c:340
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
#: messages-i18n.c:341
#, fuzzy
msgid "Orphan"
msgstr "Öffnen"
#: messages-i18n.c:342
msgid "Parameters"
msgstr "Parameter"
#: messages-i18n.c:343
msgid "Payment"
msgstr "Belastung"
#: messages-i18n.c:344
msgid "Portfolio"
msgstr "Portfolio"
#: messages-i18n.c:345
msgid "POS"
msgstr "Karten-Terminal"
#: messages-i18n.c:346
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: messages-i18n.c:347 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2400
msgid "Price"
msgstr "Preis"
#: messages-i18n.c:348 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1004
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
#: messages-i18n.c:349
msgid "Profits"
msgstr "Gewinn / Verlust"
#: messages-i18n.c:350
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#: messages-i18n.c:351
msgid "Rebate"
msgstr "Rabatt"
#: messages-i18n.c:352
msgid "Receive"
msgstr "Empfangen"
#: messages-i18n.c:353
msgid "Reconcile"
msgstr "Abstimmen"
#: messages-i18n.c:354
msgid "Record"
msgstr "Eintragen"
#: messages-i18n.c:355 po/guile_strings.txt:206
msgid "Register"
msgstr "Register"
#: messages-i18n.c:356 po/guile_strings.txt:199
msgid "Report"
msgstr "Bericht"
#: messages-i18n.c:357
msgid "Reports"
msgstr "Berichte"
#: messages-i18n.c:358
msgid "Save"
msgstr "Sichern"
#: messages-i18n.c:359
msgid "Savings"
msgstr "Ersparnisse"
#: messages-i18n.c:360
msgid "Scrub"
msgstr "Ausbuchen"
#: messages-i18n.c:361
msgid "Search Results"
msgstr ""
#: messages-i18n.c:362 po/guile_strings.txt:183
msgid "Security"
msgstr "Sicherheit"
#: messages-i18n.c:363
msgid "Sell"
msgstr "Verkauf"
#: messages-i18n.c:364
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: messages-i18n.c:365
msgid "Simple"
msgstr "Einfach"
#: messages-i18n.c:366
msgid "Sold"
msgstr "Verkauft"
#: messages-i18n.c:367
msgid "Spend"
msgstr "Ausgabe"
#: messages-i18n.c:368
msgid "Split"
msgstr "Split"
#: messages-i18n.c:369
msgid "STCG"
msgstr "Zinsen aus kurzfristigen Anlagen"
#: messages-i18n.c:370 po/guile_strings.txt:342
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:643
msgid "Stock"
msgstr "Depot"
#: messages-i18n.c:371 po/guile_strings.txt:234
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: messages-i18n.c:372
msgid "Surplus"
msgstr "Überschuß"
#: messages-i18n.c:373
msgid "Teller"
msgstr "Zähler"
#: messages-i18n.c:374 po/guile_strings.txt:290
msgid "To"
msgstr "Zu"
#: messages-i18n.c:375 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2624
msgid "Today"
msgstr "Heute"
#: messages-i18n.c:376 messages-i18n.c:377 po/guile_strings.txt:198
msgid "Total"
msgstr "Gesamt"
#: messages-i18n.c:378 po/guile_strings.txt:292
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:362 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:416
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: messages-i18n.c:379
msgid "Transaction"
msgstr "Buchung"
#: messages-i18n.c:380
msgid "Transfer"
msgstr "Transfer"
#: messages-i18n.c:381 po/guile_strings.txt:63
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: messages-i18n.c:382
msgid "WARNING"
msgstr "WARNUNG"
#: messages-i18n.c:383
#, fuzzy
msgid "Weeks"
msgstr "Woche"
#: messages-i18n.c:384
msgid "Wire"
msgstr "Telegrafische Zahlung"
#: messages-i18n.c:385
msgid "Withdraw"
msgstr "Abhebung"
#: messages-i18n.c:386
#, fuzzy
msgid "Years"
msgstr "Jahr"
#: messages-i18n.c:387
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: po/guile_strings.txt:1
msgid "String Option"
msgstr "String Option"
#: po/guile_strings.txt:2
msgid "Second Option"
msgstr "Zweite Option"
#: po/guile_strings.txt:3
msgid "Cost"
msgstr "Kosten"
#: po/guile_strings.txt:5
msgid "Status"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:9
msgid "Other Account"
msgstr "Anderes Konto"
#: po/guile_strings.txt:10
msgid "Account Separator"
msgstr "Kontentrenner"
#: po/guile_strings.txt:11
msgid ""
"The default background color for splits in multi-line mode and the auto modes"
msgstr ""
"Der Standard Hintergrund für Splits im Multi-Linien-Modus und im Auto-Modus"
#: po/guile_strings.txt:12
msgid "Auto-Raise Lists"
msgstr "Listen automatisch aufklappen"
#: po/guile_strings.txt:14
msgid "Secondary Sort Order"
msgstr "Sekundäre Sortierreihenfolge"
#: po/guile_strings.txt:15
msgid "Stock Portfolio Valuation"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:16
msgid "Stock Portfolio"
msgstr "Portfolio"
#: po/guile_strings.txt:17
msgid "The types of accounts for which balances are sign-reversed"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:18
msgid "The Good"
msgstr "Das Gute"
#: po/guile_strings.txt:19
#, c-format
msgid "The current time is %s."
msgstr "Es ist jetzt %s Uhr."
#: po/guile_strings.txt:20
msgid "Headers"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:22
msgid "Display N-1 lines"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:23
msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
msgstr "24 Stunden-Format statt 12 Stunden-Format"
#: po/guile_strings.txt:24
msgid "Income:Salary:Taxable"
msgstr "Einnahmen:Einkommen:zu versteuern"
#: po/guile_strings.txt:25
msgid "Type of budget report"
msgstr "Budget-Reportstyp"
#: po/guile_strings.txt:26
msgid "Balancing"
msgstr "Saldo"
#: po/guile_strings.txt:27
msgid "Date (subtotal monthly)"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:28
#, fuzzy
msgid "Single Column Display"
msgstr "Datumsformat-Anzeige"
#: po/guile_strings.txt:29
msgid "Time"
msgstr "Zeit"
#: po/guile_strings.txt:30
msgid "Account (w/subtotal)"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:32
msgid "International"
msgstr "International"
#: po/guile_strings.txt:33
msgid ""
"The background color for an active split in multi-line mode and the auto "
"modes"
msgstr ""
"Die Hintergrundfarbe für einen aktiven Split im Multi-Zeilen-Modus und im "
"Auto-Zeilen-Modus"
#: po/guile_strings.txt:34
msgid "Double mode active background"
msgstr "Doppel-Modus aktiver Hintergrund"
#: po/guile_strings.txt:35
msgid "This is a string option"
msgstr "Dies ist eine String-Option"
#: po/guile_strings.txt:36
msgid "Main Window"
msgstr "Hauptfenster"
#: po/guile_strings.txt:38
msgid "_Account Transactions"
msgstr "Konten Transkationen"
#: po/guile_strings.txt:39
#, c-format
msgid "The date option is %s."
msgstr "Die Datums-Option ist %s."
#: po/guile_strings.txt:40
msgid "Account Transactions"
msgstr "Konten Transkationen"
#: po/guile_strings.txt:41
msgid "UK"
msgstr "UK"
#: po/guile_strings.txt:42
msgid "Sort by date"
msgstr "Nach Datum sortieren"
#: po/guile_strings.txt:43
msgid "Budget Dialog (Testing)"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:44
#, c-format
msgid "Report for %s and all subaccounts."
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:45
msgid "Account types to display"
msgstr "Kontoarten, die angezeigt werden sollen"
#: po/guile_strings.txt:46
msgid "Gain And Loss"
msgstr "Gewinn und Verlust"
#: po/guile_strings.txt:47
msgid "Double click expands parent accounts"
msgstr "Doppelklick vergrössert die 'Haupt'-Konten"
#: po/guile_strings.txt:48
msgid "Boolean Option"
msgstr "Boolean Option"
#: po/guile_strings.txt:49
msgid "Income-Salary-Taxable"
msgstr "zu versteuerndes Einkommen"
#: po/guile_strings.txt:50
msgid "_Stock Portfolio"
msgstr "Portfolio"
#: po/guile_strings.txt:51
msgid "Testing"
msgstr "Test"
#: po/guile_strings.txt:52
msgid "US-style: mm/dd/yyyy"
msgstr "US-Stil : Monat/Tag/Jahr"
#: po/guile_strings.txt:53
msgid "You have not selected an account."
msgstr "Sie haben kein Konto ausgewählt"
#: po/guile_strings.txt:54
msgid "By default, show every transaction in an account."
msgstr "Standardeinstellung: Zeige jede Buchung im Konto"
#: po/guile_strings.txt:57
msgid "No amount display"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:58
msgid "View"
msgstr "Betrachten"
#: po/guile_strings.txt:59
msgid "The default background color for odd rows in double mode"
msgstr "Standard Hintergrundfarbe für Zeilen im Doppel-Zeilen-Modus"
#: po/guile_strings.txt:60
msgid "UK-style dd/mm/yyyy"
msgstr "UK-Stil: Tag/Monat/Jahr"
#: po/guile_strings.txt:61
msgid "Show all columns"
msgstr "Alle Spalten anzeigen"
#: po/guile_strings.txt:64
msgid "Header background"
msgstr "Überschrift-Hintergrund"
#: po/guile_strings.txt:65
msgid "Sorting"
msgstr "Sortieren"
#: po/guile_strings.txt:66
msgid "Show icons only"
msgstr "Nur Icons zeigen"
#: po/guile_strings.txt:67
msgid "The default background color for odd rows in single mode"
msgstr "Standard Hintergrundfarbe für Zeilen im Einzel-Zeilen-Modus"
#: po/guile_strings.txt:69
msgid "Display the Hello, World report."
msgstr "Den 'Hallo Welt'-Report anzeigen"
#: po/guile_strings.txt:70
msgid "Gain"
msgstr "Gewinn/Verlust"
#: po/guile_strings.txt:71
msgid "Hello Again"
msgstr "Hallo mal wieder.."
#: po/guile_strings.txt:72
msgid "This page shows your profits and losses."
msgstr "Diese Seite zeigt Ihnen Gewinn und Verlust"
#: po/guile_strings.txt:73
msgid "Show Vertical Borders"
msgstr "Vertikale Grenzen anzeigen"
#: po/guile_strings.txt:74
msgid "This is a boolean option."
msgstr "Dies ist eine boolsche Option"
#: po/guile_strings.txt:75
msgid "_Profit and Loss"
msgstr "Saldo Einnahmen/Ausgaben"
#: po/guile_strings.txt:76
msgid "Display 1 line"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:77
msgid "Background Color"
msgstr "Hintergrund Farbe"
#: po/guile_strings.txt:78
#, c-format
msgid "The number option formatted as currency is %s."
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:79
msgid "Income/Salary/Taxable"
msgstr "Einkommen/Bezahlung/zu Versteuerndes"
#: po/guile_strings.txt:80
msgid "There are no selected accounts in the account list option."
msgstr "Es wurden keine Konten in der Kontenliste ausgewählt."
#: po/guile_strings.txt:81
msgid "This page shows your net worth."
msgstr "Diese Seite zeigt Ihnen Gewinn und Verlust"
#: po/guile_strings.txt:82
msgid "_Budget"
msgstr "_Budget"
#: po/guile_strings.txt:83
msgid "Continental Europe: dd.mm.yyyy"
msgstr "Eur. Datum: Tag.Monat.Jahr"
#: po/guile_strings.txt:84
msgid "Import QIF File - Scripted in Guile."
msgstr "Importieren einer Quicken-Datei (QIF) - Skriptsprache Guile"
#: po/guile_strings.txt:85
msgid "Category"
msgstr "QIF Kategorie"
#: po/guile_strings.txt:86
msgid "Single"
msgstr "Einzel"
#: po/guile_strings.txt:87
msgid "Show Horizontal Borders"
msgstr "Anzeigen der horizontalen Grenzen"
#: po/guile_strings.txt:88
msgid "Sort by check/transaction number"
msgstr "Sortieren nach Check-/Buchungsnr."
#: po/guile_strings.txt:89
msgid "The background color for the active transaction in double mode"
msgstr ""
"Standard Hintergrundfarbe der aktiven Buchung für Zeilen im "
"Doppel-Zeilen-Modus"
#: po/guile_strings.txt:90
msgid "Register Colors"
msgstr "Register Farben"
#: po/guile_strings.txt:91
#, c-format
msgid "The boolean option is %s."
msgstr "Diese boolsche Option ist %s."
#: po/guile_strings.txt:92
msgid "Display the memo?"
msgstr "Anzeigen des Memo?"
#: po/guile_strings.txt:93
msgid "(subaccounts)"
msgstr "Unter-Konten"
#: po/guile_strings.txt:94
msgid "Multi mode default transaction background"
msgstr "Standard Hintergrundfarbe der Buchung"
#: po/guile_strings.txt:95
msgid ""
"Double clicking on an account with children expands the account instead of "
"opening a register."
msgstr ""
"Doppelklicken auf ein Konto mit Unterkonten führt zum Anzeigen dieser, "
"anstatt ein neues Konto zu öffnen."
#: po/guile_strings.txt:96
msgid "The background color for the active transaction in single mode"
msgstr "Hintergrundfarbe für die aktive Buchung im 'Single-Mode'"
#: po/guile_strings.txt:97
msgid "Loss"
msgstr "Verlust"
#: po/guile_strings.txt:98
msgid "Credit Accounts"
msgstr "KreditKonten"
#: po/guile_strings.txt:99
msgid "Sort by description"
msgstr "Sortieren nach Beschreibung"
#: po/guile_strings.txt:100
msgid "largest to smallest, latest to earliest"
msgstr "Grösster zu kleinstem, jüngster zu ältestem"
#: po/guile_strings.txt:101
msgid "Display the description?"
msgstr "Anzeigen der Beschreibung?"
#: po/guile_strings.txt:102
msgid "Secondary Key"
msgstr "Zweite Taste"
#: po/guile_strings.txt:103
msgid "Save window sizes and positions."
msgstr "Speichere Fenstergrössen und -positionen"
#: po/guile_strings.txt:105
msgid "Number Option"
msgstr "Zahlenoptionen"
#: po/guile_strings.txt:106
msgid "There are no accounts to report on."
msgstr "Es gibt keine Konten für den Bericht."
#: po/guile_strings.txt:107
#, c-format
msgid "Report for %s."
msgstr "Bericht für %s."
#: po/guile_strings.txt:108
msgid "Reverse Income and Expense Accounts"
msgstr "Zeige Einnahme- und Ausgabenkonten mit umgedrehter Datumsreihenfolge"
#: po/guile_strings.txt:109
msgid "Europe"
msgstr "Europa"
#: po/guile_strings.txt:110
msgid "Day"
msgstr "Tag"
#: po/guile_strings.txt:111
msgid ""
"This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like "
"this."
msgstr ""
"Diese Option ist nur zum Testen, Ihre Berichte sollten sowas nicht haben.."
#: po/guile_strings.txt:112
msgid "Display the headers?"
msgstr "Anzeigen der Überschriften?"
#: po/guile_strings.txt:113
msgid "Do transaction report on these accounts"
msgstr "Den Buchungsbericht für diese Konten erstellen"
#: po/guile_strings.txt:114
msgid "Sort and subtotal by account transferred from/to's name"
msgstr "Sortiere nach Kontobezeichnung und bilde Summe"
#: po/guile_strings.txt:117
msgid "The items selected in the list option are:"
msgstr "Die gewählten Optionen in der Liste sind :"
#: po/guile_strings.txt:118
msgid "Average"
msgstr "Durchschnitt"
#: po/guile_strings.txt:119
msgid "A_ccount Balance Tracker"
msgstr "Konten-Saldo-Beobachter"
#: po/guile_strings.txt:121
msgid "Start of reporting period"
msgstr "Anfangsdatums des Berichtes"
#: po/guile_strings.txt:122
msgid "Sort by exact entry time"
msgstr "Sortiere nach EXAKTER Eingabezeit"
#: po/guile_strings.txt:123
msgid "Full"
msgstr "Voll"
#: po/guile_strings.txt:124
msgid "The amount of time between data points"
msgstr "Die Zeitspanne zwischen den 'data points'"
#: po/guile_strings.txt:125
msgid "Upper Limit"
msgstr "Oberes limit"
#: po/guile_strings.txt:126
msgid "Multi mode default split background"
msgstr "Standardhintergrund für Splits im Multi-Modus"
#: po/guile_strings.txt:128
msgid "Week"
msgstr "Woche"
#: po/guile_strings.txt:129
msgid "Crash the report"
msgstr "Verwerfe den Bericht"
#: po/guile_strings.txt:131
msgid "Step Size"
msgstr "Schrittgrösse"
#: po/guile_strings.txt:132
msgid "Hello, World!"
msgstr "Hallo Welt !"
#: po/guile_strings.txt:133
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: po/guile_strings.txt:134
msgid "A report useful for balancing the budget"
msgstr "Ein Bericht, der das Ausgleichen des Budgets erleichtert"
#: po/guile_strings.txt:135
msgid "Display the amount?"
msgstr "Den Betrag anzeigen?"
#: po/guile_strings.txt:136
msgid "Multi-Line"
msgstr "Multizeilen"
#: po/guile_strings.txt:137
msgid "Two Column Display"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:138
msgid "Date Format Display"
msgstr "Datumsformat-Anzeige"
#: po/guile_strings.txt:139
msgid "Ending"
msgstr "Endend"
#: po/guile_strings.txt:140
msgid "Reversed-balance account types"
msgstr "Konten, die umgedreht dargestellt werden"
#: po/guile_strings.txt:142
msgid "Account fields to display"
msgstr "Diese Felder in den Konten anzeigen"
#: po/guile_strings.txt:143
msgid "Account Balance Tracker"
msgstr "Konten-Saldo-Beobachter"
#: po/guile_strings.txt:144
msgid "Report Options"
msgstr "Berichtsoptionen"
#: po/guile_strings.txt:147
msgid "Calculate balance sheet up to this date"
msgstr "Berechne Saldo bis zu diesem Datum"
#: po/guile_strings.txt:148
msgid "Transaction Report"
msgstr "Buchungsbericht"
#: po/guile_strings.txt:149
msgid "Alternate the even and odd colors with each transaction, not each row"
msgstr ""
"Tausche die Farben jeder ausgeglichenen und Buchung mit Fehlern in jeder "
"Buchung, nicht in jeder Spalte"
#: po/guile_strings.txt:150
msgid "Gain/Loss"
msgstr "Gewinn/Verlust"
#: po/guile_strings.txt:151
msgid "Transfer from/to"
msgstr "Gegenkonto"
#: po/guile_strings.txt:152
msgid "Text only"
msgstr "nur Text"
#: po/guile_strings.txt:153
msgid "Toolbar Buttons"
msgstr "Toolbar Buttons"
#: po/guile_strings.txt:154
msgid "Report Items from this date"
msgstr "Alles anzeigen aus diesem Zeitraum"
#: po/guile_strings.txt:155
msgid "Period"
msgstr ". (Punkt)"
#: po/guile_strings.txt:156
msgid ""
"The default background color for transactions in multi-line mode and the "
"auto modes"
msgstr "Standard Hintergrundfarbe für Buchungen im Multi- und den Auto-Modi"
#: po/guile_strings.txt:157
msgid "Fourth Options"
msgstr "Vierte Option"
#: po/guile_strings.txt:158
msgid "Sort by this criterion first"
msgstr "Sortiere primär anhand dieses Kriteriums"
#: po/guile_strings.txt:159
#, fuzzy
msgid "Double"
msgstr " Auto-Doppel"
#: po/guile_strings.txt:160
msgid "Ugly option"
msgstr "Hässliche Option"
#: po/guile_strings.txt:161
msgid "How are you doing on your budget?"
msgstr "Wie gehts es ihrem Budget ?"
#: po/guile_strings.txt:162
msgid "Save Translatable Strings"
msgstr "Speichern der übersetzbaren Strings"
#: po/guile_strings.txt:163
msgid "Save strings that need to be translated"
msgstr "Speichere String, der übersetzt werden muss"
#: po/guile_strings.txt:164
msgid "Number of Rows"
msgstr "Anzahl der Spalten"
#: po/guile_strings.txt:165
msgid "/ (Slash)"
msgstr "/ (Slash)"
#: po/guile_strings.txt:167
msgid "Use 24-hour time format"
msgstr "Benutze die 24-Stunden-Anzeige"
#: po/guile_strings.txt:169
msgid "Date Format"
msgstr "Datums Format"
#: po/guile_strings.txt:170
msgid "A list option"
msgstr "Eine Auflistungsoption"
#: po/guile_strings.txt:171
msgid "ISO Standard: yyyy-mm-dd"
msgstr "ISO-Standard : Jahr-Monat-Tag"
#: po/guile_strings.txt:172
msgid "Default Currency"
msgstr "Standardwährung"
#: po/guile_strings.txt:173
msgid "Only use 'debit' and 'credit' as register column titles."
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:174
msgid "largest to t, latest to earliest"
msgstr "Grösster zu kleinstem, jüngster zu ältestem"
#: po/guile_strings.txt:175
msgid "Do transaction report on this account"
msgstr "Sie können nicht von und zu dem selben Konto transferieren !"
#: po/guile_strings.txt:176
msgid "Recent Price"
msgstr "letzter Preis"
#: po/guile_strings.txt:177
msgid "Net Inflow"
msgstr "Preis aus dem Netz"
#: po/guile_strings.txt:178
msgid "Single mode default even row background"
msgstr "Standardhintergrund der ausgeglichenen Buchungen im Single-Modus"
#: po/guile_strings.txt:179
msgid "Double mode default even row background"
msgstr "Standardhintergrund der ausgeglichenen Buchungen im Doppel-Modus"
#: po/guile_strings.txt:180
#, c-format
msgid "The multi-choice option is %s."
msgstr "Diese Multi-Auswahl ist %s."
#: po/guile_strings.txt:181
msgid "Double mode colors alternate with transactions"
msgstr "Doppel-Modus Farben wechseln sich mit jeder Buchung ab"
#: po/guile_strings.txt:182
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: po/guile_strings.txt:185
msgid "Sub-Accounts"
msgstr "Unter-Konten"
#: po/guile_strings.txt:186
#, c-format
msgid "The date and time option is %s."
msgstr "Die Datums und Zeit-Option ist %s."
#: po/guile_strings.txt:188
msgid "End of reporting period"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:189
msgid "Don't reverse any accounts"
msgstr "Verdrehen sie keine Konten"
#: po/guile_strings.txt:190
msgid "Good option"
msgstr "Gute Option"
#: po/guile_strings.txt:191
msgid "US"
msgstr "US"
#: po/guile_strings.txt:192
#, fuzzy
msgid "_Transaction Report"
msgstr "Buchungsbericht"
#: po/guile_strings.txt:193
msgid "Ba_lance sheet"
msgstr "Saldo"
#: po/guile_strings.txt:194
msgid "Help for first option"
msgstr "Hilfe für die erste Option"
#: po/guile_strings.txt:195 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2096
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
#: po/guile_strings.txt:196
msgid "Show both icons and text"
msgstr "Sowohl Icons, als auch Text anzeigen"
#: po/guile_strings.txt:197
msgid "Transfer from/to (w/subtotal)"
msgstr "Gegenkonto (mit Summe)"
#: po/guile_strings.txt:201
#, c-format
msgid "The number option is %s."
msgstr "Die Zahlen-Option ist %s."
#: po/guile_strings.txt:202
#, c-format
msgid "The string option is %s."
msgstr "Die String-Option ist %s."
#: po/guile_strings.txt:203
msgid "Report style"
msgstr "Berichtsstil"
#: po/guile_strings.txt:204
msgid "_Reports"
msgstr "Berichte"
#: po/guile_strings.txt:205
msgid "Single mode active background"
msgstr "Hintergrund der aktiven Buchung im Einzelzeilen-Modus"
#: po/guile_strings.txt:207
msgid "Year"
msgstr "Jahr"
#: po/guile_strings.txt:208
msgid "Profit and Loss"
msgstr "Saldo Einnahmen/Ausgaben"
#: po/guile_strings.txt:209
msgid "Month"
msgstr "Monat"
#: po/guile_strings.txt:210
msgid "Multi mode active transaction background"
msgstr "Hintergrund der aktiven Buchung im Multi-Mode"
#: po/guile_strings.txt:211
msgid ". (Period)"
msgstr ". (Punkt)"
#: po/guile_strings.txt:212
msgid "Primary Sort Order"
msgstr "Hauptsortier-Reihenfolge"
#: po/guile_strings.txt:213
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: po/guile_strings.txt:214
msgid "Display the date?"
msgstr "Anzeigen des Datums?"
#: po/guile_strings.txt:215
msgid "Descending"
msgstr "Abnehmend"
#: po/guile_strings.txt:216
msgid "This is a date option"
msgstr "Dies ist eine Datums-Option"
#: po/guile_strings.txt:217
msgid "Two Week"
msgstr "Zwei Wochen"
#: po/guile_strings.txt:218
msgid "Save Window Geometry"
msgstr "Speicher Fenster-Einstellungen"
#: po/guile_strings.txt:219
msgid "Income\\Salary\\Taxable"
msgstr "Einkommen/Bezahlung/zu versteuern"
#: po/guile_strings.txt:220
msgid "Code"
msgstr "Code"
#: po/guile_strings.txt:221
msgid "Balance sheet"
msgstr "Saldo"
#: po/guile_strings.txt:222
msgid "Export data as text."
msgstr "Exportiere Daten als Text"
#: po/guile_strings.txt:223
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Saldo"
#: po/guile_strings.txt:224
msgid "- (Dash)"
msgstr "- (Minus)"
#: po/guile_strings.txt:225
msgid "Order of primary sorting"
msgstr "Reihenfolge des primären Sortierens"
#: po/guile_strings.txt:226
msgid "Default Currency For New Accounts"
msgstr "Standard-Währung für neue Konten"
#: po/guile_strings.txt:227
msgid "Sort by this criterion second"
msgstr "Sortiere als zweite Bedingung hiernach"
#: po/guile_strings.txt:228
msgid "true"
msgstr "wahr"
#: po/guile_strings.txt:229
msgid "Do not sort"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:230
msgid "Period Ending"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:231
msgid "Income.Salary.Taxable"
msgstr "Einkommen.Bezahlung.zu versteuern"
#: po/guile_strings.txt:233
msgid "Include sub-accounts of all selected accounts"
msgstr "Füge in die Unterkonten der gewählten Konten ein"
#: po/guile_strings.txt:235
msgid "The Ugly"
msgstr "Das Hässliche"
#: po/guile_strings.txt:236
msgid "Max"
msgstr "Maximum"
#: po/guile_strings.txt:237
msgid "Test the budget dialog."
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:238
msgid "By default, show horizontal borders on the cells."
msgstr "Zeige standardmässig die horizontalen Begrenzungen"
#: po/guile_strings.txt:239
msgid "Display the totals?"
msgstr "Anzeigen der Bilanz"
#: po/guile_strings.txt:240
msgid ": (Colon)"
msgstr ": (Doppelpunkt)"
#: po/guile_strings.txt:241
msgid "By default, show vertical borders on the cells."
msgstr "Zeige standardmässig die vertikalen Begrenzungen"
#: po/guile_strings.txt:243
msgid "Actual"
msgstr "Gegenwärtig"
#: po/guile_strings.txt:244
msgid "Enable EURO support"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:245
msgid "Ascending"
msgstr "Zunehmend"
#: po/guile_strings.txt:246
msgid "The Bad"
msgstr "Das Schlechte"
#: po/guile_strings.txt:247
msgid "Just a Date Option"
msgstr "Nur eine Datums-Option"
#: po/guile_strings.txt:248
msgid "The accounts selected in the account list option are:"
msgstr "Die gewählten Konten aus der Kontenliste sind :"
#: po/guile_strings.txt:249
#, c-format
msgid ""
"This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in %s "
"for details on writing your own reports, or extending existing reports."
msgstr ""
"Dies ist ein Beispiel-Bericht von GnuCash. Sehen sie in den Guile (Scheme) "
"SourceCode in %s, um Details zu erfahren, wie sie ihre eigenen "
"Berichteverfasseb können oder die bestehenden abändern."
#: po/guile_strings.txt:250
msgid "Enables support for the European Union EURO currency"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:251
msgid "Merged"
msgstr "Abgestimmt"
#: po/guile_strings.txt:252
msgid "The default background color for even rows in single mode"
msgstr "Standard Hintergrundfarbe für ausgeglichene Zeilen im Single-Mode"
#: po/guile_strings.txt:253
msgid "The default background color for even rows in double mode"
msgstr "Standard Hintergrundfarbe für ausgeglichene Zeilen im Double-Mode"
#: po/guile_strings.txt:254
msgid "Display the Budget report."
msgstr "Anzeigen der Bilanz"
#: po/guile_strings.txt:255
msgid "Display the account?"
msgstr "Konto anzeigen?"
#: po/guile_strings.txt:256
msgid "Display the cheque number?"
msgstr "Anzeigen der Schecknummer?"
#: po/guile_strings.txt:257
msgid "Display N lines"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:258
msgid "_Hello, World"
msgstr "Hallo Welt"
#: po/guile_strings.txt:259
msgid "First Option"
msgstr "Erste Option"
#: po/guile_strings.txt:260
msgid "Display the Stock Portfolio report."
msgstr "Den Portfolio-Bericht anzeigen"
#: po/guile_strings.txt:261
msgid ""
"Show transactions on multiple lines with one line for each split in the "
"transaction"
msgstr "Buchungen im Multi-Modus mit einer Zeile pro Split anzeigen"
#: po/guile_strings.txt:262
msgid "Plot Type"
msgstr "Darstellungsart"
#: po/guile_strings.txt:263 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2733
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2741
msgid "Budget"
msgstr "Budget"
#: po/guile_strings.txt:264
msgid "Choose whether to display icons, text, or both for toolbar buttons"
msgstr "Icons, Text oder beides in der Toolbar anzeigen ?"
#: po/guile_strings.txt:265
msgid "Sort by date & subtotal each year"
msgstr "Sortiere jedes Jahr nach Datum und Summen"
#: po/guile_strings.txt:266
msgid "Show text only"
msgstr "Nur Text anzeigen"
#: po/guile_strings.txt:267
msgid "Icons and Text"
msgstr "Icons und Text"
#: po/guile_strings.txt:268
msgid "The type of graph to generate"
msgstr "Die Art von Grafik,die erzeugt werden soll"
#: po/guile_strings.txt:269
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
msgstr ""
"Automatisches Öffnen der Kontenliste oder Tätigkeiten während der Eingabe."
#: po/guile_strings.txt:270
msgid "Sort by account transferred from/to's name"
msgstr "Sortiere nach Kontobezeichnung"
#: po/guile_strings.txt:271
msgid "Net Gain"
msgstr "Unteres Limit"
#: po/guile_strings.txt:272
msgid "The fourth option rules!"
msgstr "Die vierte Option übertrifft alle !"
#: po/guile_strings.txt:273
msgid "This is a date option with time"
msgstr "Das ist eine Datums-Option mit Einbeziehung der Zeit"
#: po/guile_strings.txt:274
msgid "The header background color"
msgstr "Die Hintergrundfarbe des Headers"
#: po/guile_strings.txt:275
msgid "Sort by memo"
msgstr "Sortiere nach Memo"
#: po/guile_strings.txt:276
msgid "Third Option"
msgstr "Dritte Sortier-Option"
#: po/guile_strings.txt:277
msgid "Choose the default mode for register windows"
msgstr "Wählen sie den Standardmodus für die Register-Fenster"
#: po/guile_strings.txt:278
msgid "Default number of register rows to display."
msgstr "Standardanzahl von Zeilen, die angezeigt werden sollen"
#: po/guile_strings.txt:279
msgid "Report end date"
msgstr "Zeige das End-Datum an."
#: po/guile_strings.txt:280 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1823
msgid "None"
msgstr "Nichts"
#: po/guile_strings.txt:281
msgid "Export data as text (Danger: Unfinished)"
msgstr "Exportiere Daten als Text (Vorsicht: Noch unstabil)"
#: po/guile_strings.txt:282
msgid "Primary Key"
msgstr "Primärschlüssel"
#: po/guile_strings.txt:283
msgid "Ticker"
msgstr "Ticker"
#: po/guile_strings.txt:284
#, fuzzy
msgid ""
"Display the other account? (if this is a split transaction, this parameter "
"is guessed)."
msgstr ""
"Das andere Konto anzeigen? (wenn dies eine Split-Buchung ist, wird "
"dieserParameter angenommen.)"
#: po/guile_strings.txt:285
msgid "Time and Date Option"
msgstr "Zeit und Datums Option"
#: po/guile_strings.txt:286
msgid "Single mode default odd row background"
msgstr "Single-Modus Standardhintergrundfarbe für Zeilen mit Fehlern"
#: po/guile_strings.txt:287
msgid "Double mode default odd row background"
msgstr "Doppel-Modus Standardhintergrundfarbe für Zeilen mit Fehlern"
#: po/guile_strings.txt:288
msgid "The character used to separate fully-qualified account names"
msgstr "Das Zeichen, das Kontennamen trennt"
#: po/guile_strings.txt:289
msgid "Report start date"
msgstr "Zeige das Anfangsdatum an"
#: po/guile_strings.txt:291
msgid "smallest to largest, earliest to latest"
msgstr "kleinster zu grösstem, ältester zu jüngstem"
#: po/guile_strings.txt:293
#, fuzzy
msgid "Display the Transaction Report report."
msgstr "Anzeigen des Transkaktionsberichts 2"
#: po/guile_strings.txt:294
msgid "\\ (Backslash)"
msgstr "\\ (Backslash)"
#: po/guile_strings.txt:295
msgid "Always use debit/credit labels"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:296
msgid "Icons only"
msgstr "Nur Icons"
#: po/guile_strings.txt:297
msgid "Help for third option"
msgstr "Hilfe für die dritte Option"
#: po/guile_strings.txt:298
msgid "Default Register Mode"
msgstr "Standard Register Modus"
#: po/guile_strings.txt:300
msgid "Lower Limit"
msgstr "Unteres limit"
#: po/guile_strings.txt:301
msgid "Sort by amount"
msgstr "Sortieren nach Summe"
#: po/guile_strings.txt:302
msgid "This is an account list option"
msgstr "Dies ist eine Kontoaufzählungsoption"
#: po/guile_strings.txt:303
msgid "Average Balance"
msgstr "Durchschnitt"
#: po/guile_strings.txt:304
msgid "Totals"
msgstr "Gesamt"
#: po/guile_strings.txt:305
msgid "Profit/Loss"
msgstr "Saldo Einnahmen/Ausgaben"
#: po/guile_strings.txt:306 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2328
msgid "Shares"
msgstr "Anteile"
#: po/guile_strings.txt:307
msgid "Show All Transactions"
msgstr "Alle Buchungen anzeigen"
#: po/guile_strings.txt:308
msgid "Display the Profit and Loss report."
msgstr "Gewinn- und Verlust-Bericht anzeigen"
#: po/guile_strings.txt:309
msgid "Date (subtotal yearly)"
msgstr "Datum (jährliche Summen)"
#: po/guile_strings.txt:310
msgid "Display the Account Balance Tracker report."
msgstr "Kontensaldo-Bericht anzeigen"
#: po/guile_strings.txt:311
msgid "2Week"
msgstr "2 Wochen"
#: po/guile_strings.txt:312
msgid "Nothing"
msgstr "Nichts"
#: po/guile_strings.txt:313
msgid "You have selected no values in the list option."
msgstr "Sie haben keine Werte aus der Liste gewählt."
#: po/guile_strings.txt:314
msgid "false"
msgstr "falsch/unwahr"
#: po/guile_strings.txt:316
msgid "An account list option"
msgstr "Eine Kontenlisten-Option"
#: po/guile_strings.txt:317
msgid "Multi Choice Option"
msgstr "Multi-Auswahl"
#: po/guile_strings.txt:318
msgid "This is a color option"
msgstr "Farbauswahl"
#: po/guile_strings.txt:319
msgid "QIF File Import (Danger: Unfinished)"
msgstr "Quicken-File-Import(QIF) (Vorsicht: Unstabil)"
#: po/guile_strings.txt:320
msgid "Make No Plot"
msgstr "Keine Anzeige"
#: po/guile_strings.txt:321
msgid "Bad option"
msgstr "Falsche Auswahl"
#: po/guile_strings.txt:322
msgid "Display the Balance sheet report."
msgstr "Anzeigen der Bilanz"
#: po/guile_strings.txt:323
msgid "Sort by date & subtotal each month"
msgstr "Sortiere jeden Monat nach Datum und Summe"
#: po/guile_strings.txt:324
msgid "Display the Account Transactions report."
msgstr "Anzeigen des Transkaktionsberichts"
#: po/guile_strings.txt:325
msgid "Net"
msgstr "Netz"
#: po/guile_strings.txt:326
msgid "Have a nice day!"
msgstr "Einen schönen Tag noch !"
#: po/guile_strings.txt:327
msgid "This is a list option"
msgstr "Dies ist eine Aufzählungsoption"
#: po/guile_strings.txt:328
msgid "Min"
msgstr "Min"
#: po/guile_strings.txt:329
msgid "Order of Secondary sorting"
msgstr "Reihenfolge der zweiten Sortierung"
#: po/guile_strings.txt:330
msgid "Help for second option"
msgstr "Hilfe für die zweite Option"
#: po/guile_strings.txt:331
msgid "Report items up to and including this date"
msgstr "Stelle bis inklusive dieses Datums dar"
#: po/guile_strings.txt:332
msgid "Display"
msgstr "Anzeigen"
#: po/guile_strings.txt:333 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3123
msgid "Nominal"
msgstr "Nominal"
#: po/guile_strings.txt:334
msgid "Beginning"
msgstr "Anfang"
#: po/guile_strings.txt:335
#, c-format
msgid ""
"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
"report, consult the mailing list %s. For details on subscribing to that "
"list, see %s."
msgstr ""
"Um Hilfe beim Schreiben von Berichten zu bekommen, oder ihren "
"eigenen,brandneuen Bericht uns zu senden, wenden sie sich an die "
"Mailingliste %s.Details, wie man in diese Liste reinkommt gibt's hier : %s."
#: po/guile_strings.txt:336
msgid ""
"The background color for an active transaction in multi-line mode and the "
"auto modes"
msgstr ""
"Hintergrundfarbe für eine aktive Buchung im Multi-Zeilen-Modusund den "
"Auto-Modi"
#: po/guile_strings.txt:337
msgid "This is a multi choice option."
msgstr "Dies ist eine Multi-Auswahl"
#: po/guile_strings.txt:338
msgid "Income & Expense"
msgstr "Einnahmen & Ausgaben"
#: po/guile_strings.txt:339
msgid "Hello, World"
msgstr "Hallo Welt !"
#: po/guile_strings.txt:340
msgid "Sort & subtotal by account"
msgstr "Sortiere jedes Konto und bilde die Summe"
#: po/guile_strings.txt:341
msgid "Reverse Credit Card, Liability, Equity, and Income Accounts"
msgstr ""
"Zeige Kreditkarten-, Schulden-, Ausgleichs- und Einkommenskonten umgedreht"
#: po/guile_strings.txt:343
msgid "This is a number option."
msgstr "Dies ist eine Zahlen Option"
#: po/guile_strings.txt:345
msgid "Multi mode active split background"
msgstr "Hintergrund für aktive Splits im Multi-Modus"
#: src/gnome/dialog-account-picker.c:95
msgid "All Accounts"
msgstr "Alle Konten"
#: src/gnome/dialog-qif-import.c:224
msgid "Select QIF File"
msgstr "QIF-Datei auswählen"
#: src/gnome/dialog-qif-import.c:313
msgid "You must specify a file to load."
msgstr "Sie müssen eine Datei angeben, die geladen werden soll"
#: src/gnome/dialog-qif-import.c:317
msgid "You must specify a currency."
msgstr "Sie müssen eine Währung angeben."
#: src/gnome/dialog-qif-import.c:331 src/gnome/dialog-qif-import.c:667
#: src/gnome/dialog-qif-import.c:769 src/gnome/dialog-qif-import.c:867
msgid "QIF File scheme code not loaded properly."
msgstr "Scheme Code für die QIF-Datei nichts sauber geladen."
#: src/gnome/dialog-qif-import.c:354
msgid "QIF File already loaded. Reload with current settings?"
msgstr ""
"QIF-Datei bereits geladen. Nochmal mit den momentanen Einstellungen laden ?"
#: src/gnome/dialog-qif-import.c:797 src/gnome/dialog-qif-import.c:895
msgid "Something is very wrong with QIF Importing."
msgstr "Es ist etwas nicht in Ordnung mit dem QIF-Import."
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:75
msgid "Import QIF Files"
msgstr "QIF-File importieren"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:97
msgid "Loaded Files"
msgstr "Geladenen Dateien"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:128
msgid "File Info"
msgstr "Datei Info"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:156
msgid "QIF Filename:"
msgstr "QIF-Dateiname:"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:165
msgid "Default QIF acct:"
msgstr "Standard QIF Konto:"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:174
msgid "Currency:"
msgstr "Währung:"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:183
msgid "Radix format:"
msgstr "Darstellungsformat:"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:192 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1239
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1409
msgid "Date format:"
msgstr "Datumsformat:"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:223 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1921
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1973
msgid "Select ..."
msgstr "Auswählen..."
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:244
msgid "Auto"
msgstr "AutoDepot"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:266
msgid "Autodetect"
msgstr "Automatisch herausfinden"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:269
msgid "Decimal (1,000.00)"
msgstr "Dezimal (1,000.00)"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:272
msgid "Comma (1.000,00)"
msgstr "Komma (1.000,00)"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:284
msgid "Autodetect "
msgstr "Automatisch herausfinden"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:287
msgid "MM/DD/YYYY"
msgstr "Monat/Tag/Jahr"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:290
msgid "DD/MM/YYYY"
msgstr "Tag/Monat/Jahr"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:293
msgid "YYYY/MM/DD"
msgstr "Jahr/Monat/Tag"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:296
msgid "YYYY/DD/MM"
msgstr "Jahr/Tag/Monat"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:308
msgid "Load file"
msgstr "Datei öffnen"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:315
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:341
msgid "QIF Account"
msgstr "QIF-Konto"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:348 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:402
msgid "Transactions"
msgstr "Buchungen"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:355 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:409
msgid "GNUCash Account Name"
msgstr "Kontobezeichnung"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:395
msgid "QIF Category"
msgstr "QIF Kategorie"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:423
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:514
msgid "Select Account"
msgstr "Konto auswählen"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:572
msgid "Selected account:"
msgstr "Ausgewähltes Konto:"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:581 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2940
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3027
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:590
msgid "Account type:"
msgstr "Kontoart:"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:646
msgid "Mutual"
msgstr "Investmentfonds"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:711 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:719
msgid "Print Preview"
msgstr "Vorschau"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:761
msgid "Zoom in"
msgstr "Hineinzoomen"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:769
msgid "Zoom out"
msgstr "Hinauszoomen"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:819
msgid "Print Setup"
msgstr "Einstellungen drucken"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:841
msgid "Printer:"
msgstr "Drucker:"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:849
msgid "Paper size:"
msgstr "Papierformat:"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:857
msgid "Pages to print:"
msgstr "Seiten die gedruckt werden sollen:"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:902 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1817
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:910
msgid "Selected"
msgstr "Ausgewählt"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:932
msgid "From:"
msgstr "Von:"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:947
msgid "To:"
msgstr "Zu:"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:969 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:976
msgid "Select..."
msgstr "Auswählen..."
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1012
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1069
msgid "Select Paper Size"
msgstr "Papiergrösse auswählen"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194
msgid "Print Check"
msgstr "Scheck drucken"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1223
msgid "Check format:"
msgstr "Scheckformat:"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1231 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1401
msgid "Check position:"
msgstr "Scheckposition:"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1261
msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter"
msgstr "Quicken/Quickbooks (tm)"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1264 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1285
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1321
msgid "Custom"
msgstr "Üblich"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1276
msgid "Top"
msgstr "Anfang/Oben"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1279
msgid "Middle"
msgstr "Mittig"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1282
msgid "Bottom"
msgstr "Unten/Ende"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1297
msgid "December 31, 2000"
msgstr "Dezember 31., 2000"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1300
msgid "31 December, 2000"
msgstr "31. Dezember, 2000"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1303
msgid "Dec 31, 2000"
msgstr "Dez 31, 2000"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1306
msgid "31 Dec, 2000"
msgstr "31. Dez, 2000"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1309
msgid "12/31/2000"
msgstr "12/31/2000"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1312
msgid "12/31/00"
msgstr "12/31/00"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1315
msgid "31/12/2000"
msgstr "31/12/2000"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1318
msgid "31/12/00"
msgstr "31/12/00"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1326
msgid "Custom check parameters"
msgstr "Allgemeine Scheck-Parameter"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1361
msgid "Payee:"
msgstr "Zahlungsempfänger"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1369
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1377
msgid "Amount (words):"
msgstr "Betrag (in Worten):"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1385
msgid "Amount (numbers):"
msgstr "Betrag (in Zahlen):"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1393
msgid "Memo:"
msgstr "Memo:"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1417
msgid "Units:"
msgstr "Einheiten:"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1432
msgid "x"
msgstr "x"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1509
msgid "Inches"
msgstr "Inches"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1512
msgid "Centimeters"
msgstr "Zentimeter"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1515
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimeter"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1518
msgid "Points"
msgstr "Punkte"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1531
msgid "y"
msgstr "y"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1590
msgid " "
msgstr "\t\t\t"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1597
msgid " "
msgstr "\t\t\t"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1767
msgid "Find Transactions"
msgstr "Buchungen finden"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1782
msgid "Match Accounts"
msgstr "Zutreffende Konten"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1803
msgid "Find transactions affecting"
msgstr "Finde Konten, auf die das zutrifft"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1820
msgid "Any"
msgstr "Jegliche"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1829
msgid "selected accounts:"
msgstr "Ausgewähltes Konto:"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1851
msgid "Match Date"
msgstr "zutreffendes Datum"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1866
msgid "Find transactions occurring between the dates:"
msgstr "Finde Buchungen zwischen den Daten:"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1890 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1906
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1943 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1958
msgid "/"
msgstr "/"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1987 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2045
msgid "Match Description"
msgstr "zutreffende Beschreibung"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2002
msgid "Find transactions whose Description matches:"
msgstr "Suche Buchungen mit folgenden Beschreibungen:"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2024 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2082
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2242 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2444
msgid "Case sensitive"
msgstr "Case sensitive"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2031 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2089
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2249 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2451
msgid "Regular expression"
msgstr "Regulärer Ausdruck"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2060
msgid "Find transactions whose Number matches:"
msgstr "Suche Buchungen mit folgenden Nummern:"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2103
msgid "Match Amount"
msgstr "zutreffender Betrag"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2125
msgid "Find "
msgstr "Suche"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2139
msgid "Credit or Debit"
msgstr "Soll oder Haben"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2150
msgid "splits having amounts of:"
msgstr "Splitbuchungen mit folgenden Summen:"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2171 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2300
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2372
msgid "At least"
msgstr "Zumindest"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2174
msgid "At most "
msgstr "Nicht mehr als "
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2177 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2306
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2378
msgid "Exactly"
msgstr "Exakt"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2205
msgid "Match Memo"
msgstr "Passendes Memo"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2220
msgid "Find splits whose Memo matches:"
msgstr "Suche Splitbuchungen mit folgendem Memo:"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2263
msgid "Match number of shares"
msgstr "Zutreffende Anzahl von Anteilen"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2278
msgid "Find securities transactions of:"
msgstr "Suche 'securities' Buchungen von:"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2303 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2375
msgid "At most"
msgstr "Hauptsächlich"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2320
msgid "shares"
msgstr "Anteile"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2335
msgid "Match share price"
msgstr "Passende Anteils-Preise"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2350
msgid "Find securities transactions with share price of:"
msgstr "Suche securities Buchungen mit einem Anteilspreis von:"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2407
msgid "Match Action"
msgstr "Passende Aktion"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2422
msgid "Find transactions whose Action matches:"
msgstr "Suche Buchungen auf die folgende Aktion zutrifft:"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2479
msgid "Type of search"
msgstr "Suchtyp"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2493
msgid "New search"
msgstr "Neue Suche"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2501
msgid "Refine current search"
msgstr "Verfeinern der aktuellen Suche"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2509
msgid "Add results to current search"
msgstr "Ergebnisse der aktuellen Suche hinzufügen"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2517
msgid "Delete results from current search"
msgstr "Ergebnis der aktuellen Suche löschen"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2599
msgid "Select Date"
msgstr "Datum auswählen"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2765
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "Name"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2787
msgid "The name of this budget"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2796
#, fuzzy
msgid "Budget Entries"
msgstr "Budget"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2844
msgid "label773"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2868
msgid "Add"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2875
msgid "Add a new entry or subentry"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2884
#, fuzzy
msgid "Delete the selected entry or subentry"
msgstr "Gewähltes Konto löschen."
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2899
#, fuzzy
msgid "Move the selected item up"
msgstr "Gewähltes Konto löschen."
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2907
#, fuzzy
msgid "Move the selected item down"
msgstr "Gewähltes Konto löschen."
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2916
msgid "Entry"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2949
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Typ"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2988
#, fuzzy
msgid "Normal"
msgstr "Nominal"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2991
#, fuzzy
msgid "No Total"
msgstr "Gesamt"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2996
#, fuzzy
msgid "Matching Transactions..."
msgstr "Buchungen finden"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3003
msgid "Subentry"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3036
#, fuzzy
msgid "Amount:"
msgstr "Betrag"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3045
#, fuzzy
msgid "Period:"
msgstr ". (Punkt)"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3054
msgid "Mechanism:"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3063
msgid "Bill Day:"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3072
#, fuzzy
msgid "Grace Period:"
msgstr ". (Punkt)"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3126
msgid "Bill"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3129
msgid "Recurring"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3132
msgid "Contingency"
msgstr ""
#: src/gnome/print-session.c:233
msgid "You must select a printer first."
msgstr "Sie müssen erst einen Drucker auswählen"
#~ msgid "Debit Accounts"
#~ msgstr "KreditKonten"
#~ msgid "main_win_height"
#~ msgstr "Haupt-Fenster-Höhe"
#~ msgid ""
#~ "Reverse Bank, Cash, Asset, Stock, Mutual Fund, Currency, and Expense Accounts"
#~ msgstr ""
#~ "Umgedrehte Bank-, Bargeld-, Haben-, Aktien-, Aktienfond-, Devisen- und "
#~ "Ausgabenkonten"
#~ msgid "account_add_win_width"
#~ msgstr "Füge Window-Breite hinzu"
#~ msgid "Transactions 2"
#~ msgstr "Buchungen 2"
#~ msgid "_Transactions 2"
#~ msgstr "_Buchungen 2"
#~ msgid "QIF Account:"
#~ msgstr "QIF-Konto:"
#~ msgid "Select file"
#~ msgstr "Datei auswählen"
#~ msgid "Double line mode with multi-line cursor"
#~ msgstr "Doppel-Zeilen Modus mit Multi-Zeilen-Cursor"
#~ msgid "Single line mode with multi-line cursor"
#~ msgstr "Einzel-Zeilen Modus mit Multi-Zeilen-Cursor"
#~ msgid "__gui"
#~ msgstr "__gui"
#~ msgid "Print Dialog"
#~ msgstr "Dialog ausdrucken"
#~ msgid "Failed to load QIF file. Are you sure it's a QIF file?"
#~ msgstr ""
#~ "QIF-Import fehlgeschlagen.Sind sie sicher, dass es eine QIF-Datei ist?"