gnucash/po
Yaron Shahrabani e2d67f300e
Translation update by Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com> using Weblate
po/he.po: 100.0% (5400 of 5400 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Program (Hebrew)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/he/

Co-authored-by: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>
2022-08-31 16:36:10 +02:00
..
glossary Translation update by Christian Wehling <christian.wehling@web.de> using Weblate 2022-08-02 18:47:11 +02:00
ar.po L10N: msgmerge 4.11-2 2022-07-22 06:39:25 +02:00
as.po L10N: msgmerge 4.11-2 2022-07-22 06:39:25 +02:00
az.po L10N: msgmerge 4.11-2 2022-07-22 06:39:25 +02:00
bg.po L10N: msgmerge 4.11-2 2022-07-22 06:39:25 +02:00
brx.po L10N: msgmerge 4.11-2 2022-07-22 06:39:25 +02:00
ca.po L10N: msgmerge 4.11-2 2022-07-22 06:39:25 +02:00
CMakeLists.txt L10N:new en_AU, en_NZ 2022-06-25 15:22:06 +02:00
cs.po L10N: msgmerge 4.11-2 2022-07-22 06:39:25 +02:00
da.po L10N: msgmerge 4.11-2 2022-07-22 06:39:25 +02:00
de.po Translation update by Christian Wehling <christian.wehling@web.de> using Weblate 2022-08-07 03:22:50 +02:00
doi.po L10N: msgmerge 4.11-2 2022-07-22 06:39:25 +02:00
el.po L10N: msgmerge 4.11-2 2022-07-22 06:39:25 +02:00
en_AU.po Translation update by Simon Arlott <weblate.simon@arlott.org> using Weblate 2022-08-02 18:47:12 +02:00
en_GB.po Translation update by Simon Arlott <weblate.simon@arlott.org> using Weblate 2022-08-02 18:47:12 +02:00
en_NZ.po Translation update by Simon Arlott <weblate.simon@arlott.org> using Weblate 2022-08-02 18:47:12 +02:00
es_NI.po L10N: msgmerge 4.11-2 2022-07-22 06:39:25 +02:00
es.po L10N: msgmerge 4.11-2 2022-07-22 06:39:25 +02:00
et.po L10N: msgmerge 4.11-2 2022-07-22 06:39:25 +02:00
eu.po Translation update by Enrique Ayesta Perojo <eayesta@gmail.com> using Weblate 2022-08-07 03:22:50 +02:00
fa.po L10N: msgmerge 4.11-2 2022-07-22 06:39:25 +02:00
fi.po L10N: msgmerge 4.11-2 2022-07-22 06:39:25 +02:00
fr.po Translation update by Laurent Bigonville <bigon@bigon.be> using Weblate 2022-08-02 18:47:13 +02:00
gnucash-pot.cmake Expose ngettext as gnc:ngettext 2020-11-02 22:24:05 +08:00
gu.po L10N: msgmerge 4.11-2 2022-07-22 06:39:25 +02:00
he.po Translation update by Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com> using Weblate 2022-08-31 16:36:10 +02:00
hi.po L10N: msgmerge 4.11-2 2022-07-22 06:39:25 +02:00
hr.po Translation update by Milo Ivir <mail@milotype.de> using Weblate 2022-07-28 03:20:26 +02:00
hu.po Translation update by mocsa <csaba@feltoltve.hu> using Weblate 2022-08-22 18:57:16 +02:00
id.po L10N: msgmerge 4.11-2 2022-07-22 06:39:25 +02:00
it.po L10N: msgmerge 4.11-2 2022-07-22 06:39:25 +02:00
ja.po L10N: msgmerge 4.11-2 2022-07-22 06:39:25 +02:00
kn.po L10N: msgmerge 4.11-2 2022-07-22 06:39:25 +02:00
ko.po Translation update by 이정희 <daemul72@gmail.com> using Weblate 2022-08-31 16:36:10 +02:00
kok.po L10N: msgmerge 4.11-2 2022-07-22 06:39:25 +02:00
kok@latin.po L10N: msgmerge 4.11-2 2022-07-22 06:39:25 +02:00
ks.po L10N: msgmerge 4.11-2 2022-07-22 06:39:25 +02:00
lt.po L10N: msgmerge 4.11-2 2022-07-22 06:39:25 +02:00
lv.po L10N: msgmerge 4.11-2 2022-07-22 06:39:25 +02:00
mai.po L10N: msgmerge 4.11-2 2022-07-22 06:39:25 +02:00
mni.po L10N: msgmerge 4.11-2 2022-07-22 06:39:25 +02:00
mni@bengali.po L10N: msgmerge 4.11-2 2022-07-22 06:39:25 +02:00
mr.po L10N: msgmerge 4.11-2 2022-07-22 06:39:25 +02:00
nb.po L10N: msgmerge 4.11-2 2022-07-22 06:39:25 +02:00
ne.po L10N: msgmerge 4.11-2 2022-07-22 06:39:25 +02:00
nl.po Translation update by Frank H. Ellenberger <frank.h.ellenberger@gmail.com> using Weblate 2022-07-28 03:20:27 +02:00
pl.po L10N: msgmerge 4.11-2 2022-07-22 06:39:25 +02:00
POTFILES.ignore I18N: Add POTFILES.ignore 2022-06-21 00:26:19 +02:00
POTFILES.in I18N: Add POTFILES.ignore 2022-06-21 00:26:19 +02:00
POTFILES.skip Don't translate org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in 2021-10-12 00:51:51 +02:00
pt_BR.po Translation update by Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura@gmail.com> using Weblate 2022-07-25 02:18:11 +02:00
pt.po Translation update by Pedro Albuquerque <pmra@gmx.com> using Weblate 2022-08-02 18:47:13 +02:00
README Housekeeping - replace plenty of http links with https 2019-06-06 15:52:30 +02:00
remove-suffix.sh More translation improvements by scriptedly removing the removed colon suffix. 2019-12-30 00:39:13 +01:00
ro.po L10N: msgmerge 4.11-2 2022-07-22 06:39:25 +02:00
ru.po Translation update by Vik <xasertop@gmail.com> using Weblate 2022-08-27 16:27:03 +02:00
rw.po L10N: msgmerge 4.11-2 2022-07-22 06:39:25 +02:00
sk.po L10N: msgmerge 4.11-2 2022-07-22 06:39:25 +02:00
sr.po L10N: msgmerge 4.11-2 2022-07-22 06:39:25 +02:00
sv.po Translation update by Arve Eriksson <031299870@telia.com> using Weblate 2022-08-12 22:09:12 +02:00
ta.po L10N: msgmerge 4.11-2 2022-07-22 06:39:25 +02:00
te.po L10N: msgmerge 4.11-2 2022-07-22 06:39:25 +02:00
tr.po L10N: msgmerge 4.11-2 2022-07-22 06:39:25 +02:00
uk.po Translation update by Artem <artem@molotov.work> using Weblate 2022-08-25 23:55:46 +02:00
ur.po L10N: msgmerge 4.11-2 2022-07-22 06:39:25 +02:00
vi.po L10N: msgmerge 4.11-2 2022-07-22 06:39:25 +02:00
zh_CN.po Translation update by J0kWang <lianjiefly@gmail.com> using Weblate 2022-07-26 18:23:29 +02:00
zh_TW.po L10N: msgmerge 4.11-2 2022-07-22 06:39:25 +02:00

Notes on I18n for GnuCash
-------------------------

A HOWTO for translators, including instructions about what to do with .po files,
can be found here:
https://wiki.gnucash.org/wiki/Translation

Notes for this directory
------------------------

The subdirectory glossary/ contains a glossary of the financial terms
used inside GnuCash. To achieve a decent consistency in terminology
within GnuCash, it is recommended to translate it and to use it during
the translation process. There is one po files per translation of the
glossary. The english definitions are in the file gnc-glossary.txt
which is a tab-delimited ASCII table with each table cell enclosed in
double quotation marks ("). If the file gnc-glossary.txt was updated,
you can build a new glossary.pot file by using the shell script
txt-to-pot.sh so that you can update the po file.


GnuCash .pot files contain some strings of the form:

sample:<some text>
Reconciled:R
reconciled:y
not cleared:n
cleared:c
frozen:f

In each of the cases above, the translator should only translate the
portion after the ':' and leave the rest as is. In the cases of single
letters (such as reconciled:y), the letters are abbreviations of the
word before the colon. The 'sample:' items are strings which are not
displayed, but only used to estimate widths.

Dave Peticolas
April 02, 2001

Christian Stimming, May 24, 2001