mirror of
https://github.com/Gnucash/gnucash.git
synced 2025-02-25 18:55:30 -06:00
git-svn-id: svn+ssh://svn.gnucash.org/repo/gnucash/trunk@19759 57a11ea4-9604-0410-9ed3-97b8803252fd
26329 lines
1.0 MiB
26329 lines
1.0 MiB
# Latvian translation of gnucash.
|
|
# Copyright (C) 2010 gnucash
|
|
# This file is distributed under the same license as the gnucash package.
|
|
# Valdis Vītoliņš <valdis.vitolins@odo.lv>, 2010.
|
|
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2010
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gnucash-2.3.14\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-11-05 22:26+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-11-05 22:29+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Valdis Vītoliņš <valdis.vitolins@odo.lv>\n"
|
|
"Language-Team: Latvian <translation-team-lv@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Latvian\n"
|
|
"X-Poedit-Country: LATVIA\n"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:655
|
|
msgid "Illegal variable in expression."
|
|
msgstr "Neatļauts mainīgais izteiksmē"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:666
|
|
msgid "Unbalanced parenthesis"
|
|
msgstr "Nelīdzsvarotas iekavas"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:668
|
|
msgid "Stack overflow"
|
|
msgstr "Steka pārpilde"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:670
|
|
msgid "Stack underflow"
|
|
msgstr "Steka zudums"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:672
|
|
msgid "Undefined character"
|
|
msgstr "Nedefinēts simbols"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:674
|
|
msgid "Not a variable"
|
|
msgstr "Nav mainīgais"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:676
|
|
msgid "Not a defined function"
|
|
msgstr "Nav definēta funkcija"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:678
|
|
msgid "Out of memory"
|
|
msgstr "Nepietiek atmiņa"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:680
|
|
msgid "Numeric error"
|
|
msgstr "Skaitliska kļūda"
|
|
|
|
#. Translators: This and the following strings appear on
|
|
#. * the account tab if the Tax Info column is displayed,
|
|
#. * i.e. if the user wants to record the tax form number
|
|
#. * and location on that tax form which corresponds to this
|
|
#. * gnucash account. For the US Income Tax support in
|
|
#. * gnucash, each tax code that can be assigned to an
|
|
#. * account generally corresponds to a specific line number
|
|
#. * on a paper form and each form has a unique
|
|
#. * identification (e.g., Form 1040, Schedule A).
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:492
|
|
msgid "Tax-related but has no tax code"
|
|
msgstr "Saistīts ar nodokli, bet nav nodokļu koda"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:501
|
|
msgid "Tax entity type not specified"
|
|
msgstr "Nav norādīts nodokļa tips"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tax type %s: invalid code %s for account type"
|
|
msgstr "Konta nodokļa tipam %s nepareizs kods %s"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not tax-related; tax type %s: invalid code %s for account type"
|
|
msgstr "Konts nav saistīts ar nodokli; nodokļa tips %s: nepareizs kods %s"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid code %s for tax type %s"
|
|
msgstr "Nepareizs kods %s nodokļa tipam %s"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not tax-related; invalid code %s for tax type %s"
|
|
msgstr "Nav saistīts ar nodokļi, nepareizs kods %s nodokļa tipam %s"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No form: code %s, tax type %s"
|
|
msgstr "Numurs no: kods %s, nodokļa tips %s"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not tax-related; no form: code %s, tax type %s"
|
|
msgstr "Nav saistīts ar nodokli, kods %s, nodokļa tips %s"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:602
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No description: form %s, code %s, tax type %s"
|
|
msgstr "Nav apraksta: forma %s, kods %s, nodokļa tips %s"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:606
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not tax-related; no description: form %s, code %s, tax type %s"
|
|
msgstr "Nav saistīts ar nodokli; nav apraksta: forma %s, kods %s, nodokļa tips %s"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not tax-related; %s%s %s (code %s, tax type %s)"
|
|
msgstr "Nav saistīts ar nodokli; %s%s %s (kods %s, nodokļa tips %s)"
|
|
|
|
#. Translators: For the following strings, the single letters
|
|
#. after the colon are abbreviations of the word before the
|
|
#. colon. You should only translate the letter *after* the colon.
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:672
|
|
msgid "not cleared:n"
|
|
msgstr "not cleared: "
|
|
|
|
#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:675
|
|
msgid "cleared:c"
|
|
msgstr "cleared:n"
|
|
|
|
#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:678
|
|
msgid "reconciled:y"
|
|
msgstr "reconciled:s"
|
|
|
|
#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:681
|
|
msgid "frozen:f"
|
|
msgstr "frozen:i"
|
|
|
|
#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:684
|
|
msgid "void:v"
|
|
msgstr "void:-"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:725
|
|
msgid "Opening Balances"
|
|
msgstr "Sākuma bilance"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balsheet-eg.eguile.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm
|
|
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:728
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1662
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2792
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3594
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4356
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9340
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9342
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9542
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9546
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9598
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9602
|
|
msgid "Retained Earnings"
|
|
msgstr "Nesadalītā peļņa"
|
|
|
|
# jāprecizē!
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:800
|
|
#: ../src/engine/Account.c:3959
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2311
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1660
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2386
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3592
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4318
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9540
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9544
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9596
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9600
|
|
msgid "Equity"
|
|
msgstr "Pašu kapitāls"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:855
|
|
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:944
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:43
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:293
|
|
msgid "Opening Balance"
|
|
msgstr "Sākuma bilance"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#: ../src/app-utils/guile-util.c:1107
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2130
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1972
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2532
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2550
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2602
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3904
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4484
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4502
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4554
|
|
msgid "Debit"
|
|
msgstr "Debets"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#: ../src/app-utils/guile-util.c:1142
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2153
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2250
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2269
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2287
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1974
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2534
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2552
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2604
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3906
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4486
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4504
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4556
|
|
msgid "Credit"
|
|
msgstr "Kredīts"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/option-util.c:1715
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There is a problem with option %s:%s.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kļūda izvēlē %s:%s.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:85
|
|
msgid "This is a development version. It may or may not work.\n"
|
|
msgstr "Šī versija ir izstrādes stadijā un tā var nedarboties.\n"
|
|
|
|
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:86
|
|
msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org.\n"
|
|
msgstr "Par defektiem vai citām kļudām ziņot gnucash-devel@gnucash.org.\n"
|
|
|
|
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:87
|
|
msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org\n"
|
|
msgstr "Varat arī apskatīt un reģistrēt defektus šeit http://bugzilla.gnome.org\n"
|
|
|
|
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:88
|
|
msgid "The last stable version was "
|
|
msgstr "Pēdējā stabilā versija bija "
|
|
|
|
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:89
|
|
msgid "The next stable version will be "
|
|
msgstr "Nākamā stabilā versija būs "
|
|
|
|
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:441
|
|
msgid "Show GnuCash version"
|
|
msgstr "Parādīt GnuCash versiju"
|
|
|
|
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:446
|
|
msgid "Enable debugging mode: increasing logging to provide deep detail."
|
|
msgstr "Atļaut atkļūdošanas režīmu: palielināt žurnalēšanas līmeni kļūdu atklāšanai."
|
|
|
|
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:451
|
|
msgid "Enable extra/development/debugging features."
|
|
msgstr "Atļaut papildus/izstrādes/kļūdu rediģēšanas iespējas."
|
|
|
|
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:456
|
|
msgid "Log level overrides, of the form \"log.ger.path={debug,info,warn,crit,error}\""
|
|
msgstr "Žurnāla līmenis rakstās formā \"log.ger.path={debug,info,warn,crit,error}\""
|
|
|
|
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:462
|
|
msgid "File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or \"stdout\"."
|
|
msgstr "Fails, kurā žurnalēt; pēc noklusējuma \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or \"stdout\"."
|
|
|
|
# load?
|
|
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:468
|
|
msgid "Do not load the last file opened"
|
|
msgstr "Nevarēja ielādēt pēdējo atvērto failu"
|
|
|
|
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:472
|
|
msgid "Set the prefix path for gconf queries"
|
|
msgstr "Iestatīt prefiksu gkonf pieprasījumiem"
|
|
|
|
#. Translators: Argument description for autohelp; see
|
|
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
|
|
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:475
|
|
msgid "GCONFPATH"
|
|
msgstr "GCONF CEĻŠ"
|
|
|
|
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:479
|
|
msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile"
|
|
msgstr "Pievienot cenu kvotas dotajam GnuCash datu failam"
|
|
|
|
#. Translators: Argument description for autohelp; see
|
|
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
|
|
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:482
|
|
msgid "FILE"
|
|
msgstr "FAILS"
|
|
|
|
# namespace??? commodities
|
|
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:486
|
|
msgid "Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved"
|
|
msgstr "Regulārā izteiksme, kas nosaka, kuras preces tiks atrastas"
|
|
|
|
#. Translators: Argument description for autohelp; see
|
|
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
|
|
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:489
|
|
msgid "REGEXP"
|
|
msgstr "REGULĀRĀ IZTEIKSME"
|
|
|
|
#. Translators: %s is the version number
|
|
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GnuCash %s development version"
|
|
msgstr "GnuCash %s izstrādes versija"
|
|
|
|
#. Translators: %s is the version number
|
|
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GnuCash %s"
|
|
msgstr "GnuCash %s"
|
|
|
|
#. Translators: 1st %s is the build date; 2nd %s is the SVN
|
|
#. revision number
|
|
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Built %s from r%s"
|
|
msgstr "Būvēts %s no r%s"
|
|
|
|
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:621
|
|
msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly.\n"
|
|
msgstr "Cenu kvotas nav atrastas. Nav pareizi uzstādīts Finanses::Kvota.\n"
|
|
|
|
#. Install Price Quote Sources
|
|
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:702
|
|
msgid "Checking Finance::Quote..."
|
|
msgstr "Pārbaudīt Finanses::Kvota..."
|
|
|
|
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:710
|
|
msgid "Loading data..."
|
|
msgstr "Ielādē datus..."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:73
|
|
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:265
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1137
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1214
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:219
|
|
msgid "Select..."
|
|
msgstr "Izvēlēties..."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:77
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:221
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Rediģēt..."
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/job-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/app-utils/prefs.scm
|
|
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:225
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2617
|
|
#: ../src/engine/gncInvoice.c:855
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7402
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7640
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7808
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8120
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8212
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8428
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8562
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8874
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8966
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9182
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9666
|
|
msgid "Bill"
|
|
msgstr "Ienākošais rēķins"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:228
|
|
msgid "Voucher"
|
|
msgstr "Dokuments"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#. src/report/business-reports/invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.eguile.scm
|
|
#. src/report/business-reports/job-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
|
|
#. src/app-utils/prefs.scm
|
|
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:231
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2629
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:12
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:356
|
|
#: ../src/engine/gncInvoice.c:853
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2284
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2710
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4662
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7400
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7638
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7804
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7806
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7904
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8118
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8210
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8426
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8448
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8558
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8560
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8658
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8872
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8964
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9180
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9202
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9638
|
|
msgid "Invoice"
|
|
msgstr "Rēķins"
|
|
|
|
#. This array contains all of the different strings for different column types.
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:494
|
|
#: ../src/engine/Recurrence.c:461
|
|
#: ../src/engine/Recurrence.c:635
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:111
|
|
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:41
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2010
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2036
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2096
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2098
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2214
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2230
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3942
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3968
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4028
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4030
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4146
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4162
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Neviens"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:672
|
|
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:850
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Jā"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:677
|
|
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:853
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nē"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:682
|
|
msgid "Use Global"
|
|
msgstr "Lietot vispārīgos"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:68
|
|
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:199
|
|
#: ../src/gnome/top-level.c:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Badly formed URL %s"
|
|
msgstr "Nepareizi izveidots URL %s"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:73
|
|
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:222
|
|
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:228
|
|
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:294
|
|
#: ../src/gnome/top-level.c:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad URL: %s"
|
|
msgstr "Nepareizs URL: %s"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such entity: %s"
|
|
msgstr "Nav tāda pašu kapitāla: %s"
|
|
|
|
#. =================================================================
|
|
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such owner entity: %s"
|
|
msgstr "Nav tāda īpašnieka elementa: %s"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entity type does not match %s: %s"
|
|
msgstr "Elementa tips nav saskaņots ar %s: %s"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad URL %s"
|
|
msgstr "Nederīgs URL %s"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such Account entity: %s"
|
|
msgstr "Nav tāda konta elementa: %s"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:270
|
|
msgid "Negative amounts are not allowed."
|
|
msgstr "Negatīvas summas nav atļautas."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:276
|
|
msgid "Percentage amount must be between 0 and 100."
|
|
msgstr "Procentu summai jābūt no 0 līdz 100."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:301
|
|
msgid "You must provide a name for this Billing Term."
|
|
msgstr "Izveidot nosaukumu šim rēķina nosacījumam."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is already in use."
|
|
msgstr "Piešķirt unikālu nosaukumu rēķina nosacījumam. Jūsu izvēle \"%s\" patreiz jau tiek lietota."
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:486
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:9
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:74
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:216
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1732
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3664
|
|
msgid "Days"
|
|
msgstr "Dienas"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:489
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:21
|
|
msgid "Proximo"
|
|
msgstr "Nākošā mēneša"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/job-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:492
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7762
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8172
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8516
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8926
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Nezināms"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it."
|
|
msgstr "Nosacījums \"%s\" patreiz tiek lietots. Nevar izdzēst."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:627
|
|
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
|
|
msgstr "Vai vēlaties dzēst \"%s\"?"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:74
|
|
msgid "This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the Customer below."
|
|
msgstr "Šim grāmatojumam jāpiesaista klients. Izvēlieties klientu zemāk."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:81
|
|
msgid "This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor below."
|
|
msgstr "Šim grāmatojumam jāpiesaista piegādātājs. Izvēlieties piegādātāju zemāk."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:274
|
|
msgid "You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same."
|
|
msgstr "Ievadiet klienta nosaukumu. Ja pircējs ir fiziska persona, tad \"uzņēmuma nosaukums\" un \"kontaktpersona\" jāiestata kā viens un tas pats."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:286
|
|
msgid "You must enter a billing address."
|
|
msgstr "Ievadiet rēķina saņēmēja adresi."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:296
|
|
msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
|
|
msgstr "Atlaides jābūt no 0-100 procentiem, vai arī atstājiet to neaizpildītu."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:301
|
|
msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
|
|
msgstr "Kredīta summai jābūt pozitīvai, vai arī atstājiet to neaizpildītu."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:375
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:311
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:237
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:294
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1421
|
|
msgid "<No name>"
|
|
msgstr "<Nav nosaukuma>"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:382
|
|
msgid "Edit Customer"
|
|
msgstr "Rediģēt klienta datus"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:384
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:15
|
|
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:836
|
|
msgid "New Customer"
|
|
msgstr "Jauns klients"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:800
|
|
msgid "View/Edit Customer"
|
|
msgstr "Skatīt/rediģēt klienta datus"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:801
|
|
msgid "Customer's Jobs"
|
|
msgstr "Klienta darbi"
|
|
|
|
#. { N_("Customer's Orders"), order_customer_cb},
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:803
|
|
msgid "Customer's Invoices"
|
|
msgstr "Klienta rēķini"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:804
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:709
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2387
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2393
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2401
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2682
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:538
|
|
msgid "Process Payment"
|
|
msgstr "Noformēt apmaksu"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:814
|
|
msgid "Shipping Contact"
|
|
msgstr "Kontakti par sūtījuma piegādi"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:816
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:676
|
|
msgid "Billing Contact"
|
|
msgstr "Kontakti par rēķiniem"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:818
|
|
msgid "Customer ID"
|
|
msgstr "Klienta ID"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.eguile.scm
|
|
#. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
|
|
#. src/business/business-utils/gnucash/business-utils.scm
|
|
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:820
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:680
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8450
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9204
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9834
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9852
|
|
msgid "Company Name"
|
|
msgstr "Uzņēmuma nosaukums"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:827
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:687
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "Kontakti"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/aging.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:829
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2523
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2691
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:564
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:859
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:689
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7466
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7704
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8146
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8900
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Partneris"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:831
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:731
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:568
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:691
|
|
msgid "ID #"
|
|
msgstr "ID Nr"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:854
|
|
msgid "Find Customer"
|
|
msgstr "Meklēt klientu"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:76
|
|
msgid "No Account selected. Please try again."
|
|
msgstr "Nav izvēlēts konts. Mēģiniet vēlreiz."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:83
|
|
msgid "Placeholder account selected. Please try again."
|
|
msgstr "Izvēlēts viettura konts. Mēģiniet vēlreiz."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:222
|
|
msgid "You must enter a username."
|
|
msgstr "Ievadiet lietotājvārdu."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:227
|
|
msgid "You must enter the employee's name."
|
|
msgstr "Ievadiet darbinieka vārdu."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:236
|
|
msgid "You must enter an address."
|
|
msgstr "Ievadiet adresi."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:318
|
|
msgid "Edit Employee"
|
|
msgstr "Rediģēt darbinieka datus"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:320
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:18
|
|
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:840
|
|
msgid "New Employee"
|
|
msgstr "Jauns darbinieks"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:707
|
|
msgid "View/Edit Employee"
|
|
msgstr "Skatīt/rediģēt darbinieka datus"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:708
|
|
msgid "Expense Vouchers"
|
|
msgstr "Izdevumu dokumenti"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:718
|
|
msgid "Employee ID"
|
|
msgstr "Darbinieka ID"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:720
|
|
msgid "Employee Username"
|
|
msgstr "Darbinieka lietotājvārds"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:722
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2503
|
|
msgid "Employee Name"
|
|
msgstr "Darbinieka vārds"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:729
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:7
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Lietotājvārds"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/aging.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:733
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1797
|
|
#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1099
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:9
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:336
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:406
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:168
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7440
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7678
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Vārds"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:755
|
|
msgid "Find Employee"
|
|
msgstr "Meklēt darbinieku"
|
|
|
|
#. Translators: In this context,
|
|
#. * 'Billing information' maps to the
|
|
#. * label in the frame and means
|
|
#. * e.g. customer i.e. the company being
|
|
#. * invoiced.
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:358
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:178
|
|
msgid "You need to supply Billing Information."
|
|
msgstr "Norādiet informāciju rēķina sastādīšanai."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:522
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?"
|
|
msgstr "Vai vēlaties dzēst izvēlēto ierakstu?"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:524
|
|
msgid "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
|
|
msgstr "Ieraksts ir piesaistīts orderim, kas arī tiks izdzēsts!"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:641
|
|
msgid "The Invoice must have at least one Entry."
|
|
msgstr "Rēķinā jānorāda vismaz viens ieraksts."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:651
|
|
msgid "You may not post an invoice with a negative total value."
|
|
msgstr "Nevar nosūtīt rēķinu ar negatīvu kopējo vērtību."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:659
|
|
msgid "You may not post an expense voucher with a negative total cash value."
|
|
msgstr "Nevar nosūtīt izmaksu dokumentu ar negatīvu naudas kopējo vērtību."
|
|
|
|
#. Ok, we can post this invoice. Ask for verification, set the due date,
|
|
#. * post date, and posted account
|
|
#.
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:666
|
|
msgid "Do you really want to post the invoice?"
|
|
msgstr "Vai tiešām vēlaties nosūtīt rēķinu?"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.eguile.scm
|
|
#. src/report/business-reports/job-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:667
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2432
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2466
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2500
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:201
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7410
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7648
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7740
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8034
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8150
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8436
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8466
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8494
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8788
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8904
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9190
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9220
|
|
msgid "Due Date"
|
|
msgstr "Apmaksas datums"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:668
|
|
msgid "Post Date"
|
|
msgstr "Nosūtīšanas datums"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:669
|
|
msgid "Post to Account"
|
|
msgstr "Sūtīt uz kontu"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:670
|
|
msgid "Accumulate Splits?"
|
|
msgstr "Saskaitīt sadalījumus?"
|
|
|
|
#. Fill in the conversion prices with feedback from the user
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:706
|
|
msgid "One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill currency. You will be asked a conversion rate for each."
|
|
msgstr "Viens vai vairāki ieraksti ir kontos ar citu valūtu nekā rēķinā. Jums būs jānorāda katras valūtas konversācijas kurss."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1045
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1074
|
|
msgid "Total:"
|
|
msgstr "Kopā:"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1051
|
|
msgid "Subtotal:"
|
|
msgstr "Starpsumma:"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1052
|
|
msgid "Tax:"
|
|
msgstr "Nodoklis:"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1056
|
|
msgid "Total Cash:"
|
|
msgstr "Kopā nauda:"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1057
|
|
msgid "Total Charge:"
|
|
msgstr "Kopā maksāt:"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1713
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:18
|
|
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:848
|
|
msgid "New Invoice"
|
|
msgstr "Jauns rēķins"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1717
|
|
msgid "Edit Invoice"
|
|
msgstr "Rediģēt rēķinu"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1720
|
|
msgid "View Invoice"
|
|
msgstr "Skatīt rēķinu"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1728
|
|
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:832
|
|
msgid "New Bill"
|
|
msgstr "Jauns rēķins"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1732
|
|
msgid "Edit Bill"
|
|
msgstr "Rediģēt rēķinu"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1735
|
|
msgid "View Bill"
|
|
msgstr "Skatīt rēķinu"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1743
|
|
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:844
|
|
msgid "New Expense Voucher"
|
|
msgstr "Jauns izdevumu dokuments"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1747
|
|
msgid "Edit Expense Voucher"
|
|
msgstr "Rediģēt izdevumu dokumentu"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1750
|
|
msgid "View Expense Voucher"
|
|
msgstr "Skatīt izdevumu dokumentu"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2386
|
|
msgid "View/Edit Invoice"
|
|
msgstr "Skatīt/rediģēt rēķinu"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2392
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2681
|
|
msgid "View/Edit Bill"
|
|
msgstr "Skatīt/rediģēt rēķinu"
|
|
|
|
#. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used
|
|
#. interchangeably in gnucash and mean the same thing.
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2400
|
|
msgid "View/Edit Voucher"
|
|
msgstr "Skatīt/rediģēt dokumentu"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2411
|
|
msgid "Invoice Owner"
|
|
msgstr "Rēķina īpašnieks"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2414
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7364
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7602
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8076
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8356
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8830
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9110
|
|
msgid "Invoice Notes"
|
|
msgstr "Rēķina piezīmes"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2417
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2451
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2485
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2514
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:551
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:562
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:857
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:4
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:2
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7358
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7596
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8070
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8132
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8350
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8824
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8886
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9104
|
|
msgid "Billing ID"
|
|
msgstr "Maksājuma ID"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2420
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2454
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2488
|
|
msgid "Is Paid?"
|
|
msgstr "Ir apmaksāts?"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2423
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2457
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2491
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:9
|
|
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:121
|
|
msgid "Date Posted"
|
|
msgstr "Nosūtīšanas datums"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2426
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2460
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2494
|
|
msgid "Is Posted?"
|
|
msgstr "Ir nosūtīts?"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2429
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2463
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2497
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:846
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:8
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:6
|
|
msgid "Date Opened"
|
|
msgstr "Datums"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2435
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2469
|
|
msgid "Company Name "
|
|
msgstr "Uzņēmuma nosaukums"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2439
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:14
|
|
msgid "Invoice ID"
|
|
msgstr "Dokumenta ID"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2445
|
|
msgid "Bill Owner"
|
|
msgstr "Rēķina īpašnieks"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2448
|
|
msgid "Bill Notes"
|
|
msgstr "Rēķina piezīmes"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2473
|
|
msgid "Bill ID"
|
|
msgstr "Maksājuma ID"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2479
|
|
msgid "Voucher Owner"
|
|
msgstr "Dokumenta īpašnieks"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2482
|
|
msgid "Voucher Notes"
|
|
msgstr "Dokumenta piezīmes"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2507
|
|
msgid "Voucher ID"
|
|
msgstr "Dokumenta ID"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/job-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2516
|
|
#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1138
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:519
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:460
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:293
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1024
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2956
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7744
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8154
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8498
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8908
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tips"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2518
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:247
|
|
msgid "Paid"
|
|
msgstr "Apmaksāts"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2521
|
|
msgid "Posted"
|
|
msgstr "Nosūtīts"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2526
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2693
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8128
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8882
|
|
msgid "Due"
|
|
msgstr "Termiņš"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2528
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:864
|
|
#: ../src/gnome/lot-viewer.c:634
|
|
msgid "Opened"
|
|
msgstr "Atvērts"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2530
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:866
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:4
|
|
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:15
|
|
#: ../src/gnome/reconcile-list.c:226
|
|
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:47
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:216
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:880
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1886
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1952
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2152
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2558
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2576
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2622
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2812
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3818
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3884
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4084
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4510
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4528
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4574
|
|
msgid "Num"
|
|
msgstr "Nr."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2616
|
|
msgid "Find Bill"
|
|
msgstr "Meklēt rēķinu"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2622
|
|
msgid "Find Expense Voucher"
|
|
msgstr "Meklēt izdevumu dokumentu"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2623
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7404
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7642
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8122
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8430
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8876
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9184
|
|
msgid "Expense Voucher"
|
|
msgstr "Izdevumu dokuments"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2628
|
|
msgid "Find Invoice"
|
|
msgstr "Meklēt rēķinu"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/job-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2689
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:1
|
|
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:6
|
|
#: ../src/gnome/reconcile-list.c:219
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:9
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:10
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:8
|
|
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:449
|
|
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:346
|
|
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:386
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3648
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3686
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:902
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1910
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1970
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2072
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2210
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2568
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2664
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2714
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2834
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3842
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3902
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4004
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4142
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4520
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4616
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4666
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6746
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7748
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8158
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8502
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8912
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Summa"
|
|
|
|
#. Translators: %d is the number of bills due. This is a
|
|
#. ngettext(3) message.
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The following %d bill is due:"
|
|
msgid_plural "The following %d bills are due:"
|
|
msgstr[0] "Sekojošā %d rēķina apmaksas termiņš:"
|
|
msgstr[1] "Sekojošo %d rēķinu apmaksas termiņš:"
|
|
msgstr[2] "Šekojošā %d rēķina apmaksas termiņš:"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2747
|
|
msgid "Due Bills Reminder"
|
|
msgstr "Atgādinājums par apmaksu"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:133
|
|
msgid "The Job must be given a name."
|
|
msgstr "Darbam nepieciešams nosaukums."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:143
|
|
msgid "You must choose an owner for this job."
|
|
msgstr "Izvēlieties darba īpašnieku."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:244
|
|
msgid "Edit Job"
|
|
msgstr "Rediģēt darbu"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:246
|
|
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:852
|
|
msgid "New Job"
|
|
msgstr "Jauns darbs"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:536
|
|
msgid "View/Edit Job"
|
|
msgstr "Skatīt/rediģēt darbu"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:537
|
|
msgid "View Invoices"
|
|
msgstr "Skatīt rēķinus"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:547
|
|
msgid "Owner's Name"
|
|
msgstr "Īpašnieka vārds"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:549
|
|
msgid "Only Active?"
|
|
msgstr "Tikai aktīvos?"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:553
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:7
|
|
msgid "Job Number"
|
|
msgstr "Darba numurs"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:555
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:566
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:6
|
|
msgid "Job Name"
|
|
msgstr "Darba nosaukums"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:617
|
|
msgid "Find Job"
|
|
msgstr "Meklēt darbu"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:168
|
|
msgid "The Order must be given an ID."
|
|
msgstr "Orderim jāpiešķir ID numurs."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:274
|
|
msgid "The Order must have at least one Entry."
|
|
msgstr "Orderī jābūt vismaz vienam ierakstam."
|
|
|
|
#. Damn; yes. Well, ask the user to make sure they REALLY want to
|
|
#. * close this order!
|
|
#.
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:296
|
|
msgid "This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you want to close it out before you invoice all the entries?"
|
|
msgstr "Šī ordera sastāvā ir dati, par kuriem nav piestādīts rēķins. Vai vēlaties to aizvērt pirms piestādīti rēķini par visiem ierakstiem?"
|
|
|
|
#. Ok, we can close this. Ask for verification and set the closed date
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:305
|
|
msgid "Do you really want to close the order?"
|
|
msgstr "Vai tiešām vēlaties aizvērt orderi?"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:306
|
|
msgid "Close Date"
|
|
msgstr "Beigu datums"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:831
|
|
msgid "View/Edit Order"
|
|
msgstr "Skatīt/rediģēt orderi"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:840
|
|
msgid "Order Notes"
|
|
msgstr "Ordera piezīmes"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:842
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:5
|
|
msgid "Date Closed"
|
|
msgstr "Slēgšanas datums"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:844
|
|
msgid "Is Closed?"
|
|
msgstr "Ir slēgts?"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:848
|
|
msgid "Owner Name "
|
|
msgstr "Īpašnieka vārds"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:850
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:12
|
|
msgid "Order ID"
|
|
msgstr "Ordera ID"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:862
|
|
#: ../src/gnome/lot-viewer.c:639
|
|
msgid "Closed"
|
|
msgstr "Slēgts"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:920
|
|
msgid "Find Order"
|
|
msgstr "Meklēt orderi"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:262
|
|
msgid "You must enter the amount of the payment. The payment amount must be greater than zero."
|
|
msgstr "Ievadiet maksājuma summu. Summai jābūt lielākai par nulli."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:272
|
|
msgid "You must select a company for payment processing."
|
|
msgstr "Izvēlieties uzņēmumu maksājuma apstrādei."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:281
|
|
msgid "You must select a transfer account from the account tree."
|
|
msgstr "Izvēlieties pārskaitījuma kontu no kontu koka."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:290
|
|
msgid "You must enter an account name for posting."
|
|
msgstr "Ievadiet konta nosaukumu nosūtīšanai."
|
|
|
|
# post account??
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your selected post account, %s, does not exist"
|
|
msgstr "Izvēlētais nosūtāmais konts, %s, nepastāv"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:325
|
|
msgid "The transfer and post accounts are associated with different currencies. Please specify the conversion rate."
|
|
msgstr "Nosūtāmais pārskaitījums starp kontiem ir dažādās valūtās. Norādiet valūtas maiņas kursu."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%s\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create an Invoice or Bill first?"
|
|
msgstr "Jums nav derīgu \"Nosūtīt uz\" kontu. Izveidojiet \"%s\" tipa kontu pirms maksājuma apstrādes. Varbūt vēlaties vispirms izveidot izejošo rēķinu vai ienākošo rēķinu?"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:208
|
|
msgid "You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same."
|
|
msgstr "Ievadiet uzņēmuma nosaukumu. Ja piegādātājs ir fiziska persona, tad \"uzņēmuma nosaukums\" un \"kontaktpersona\" jāiestata kā viens un tas pats."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:220
|
|
msgid "You must enter a payment address."
|
|
msgstr "Ievadiet maksājuma saņēmēja adresi."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:301
|
|
msgid "Edit Vendor"
|
|
msgstr "Rediģēt piegādātāju"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:303
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:9
|
|
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:864
|
|
msgid "New Vendor"
|
|
msgstr "Jauns piegādātājs"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:662
|
|
msgid "View/Edit Vendor"
|
|
msgstr "Skatīt/rediģēt piegādātāju"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:663
|
|
msgid "Vendor's Jobs"
|
|
msgstr "Piegādātāja darbs"
|
|
|
|
#. { N_("Vendor Orders"), order_vendor_cb},
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:665
|
|
msgid "Vendor's Bills"
|
|
msgstr "Piegādātāja rēķini"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:666
|
|
msgid "Pay Bill"
|
|
msgstr "Apmaksāt rēķinu"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:678
|
|
msgid "Vendor ID"
|
|
msgstr "Piegādātāja ID"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:713
|
|
msgid "Find Vendor"
|
|
msgstr "Meklēt piegādātāju"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:1
|
|
msgid "<b>New Billing Term</b>"
|
|
msgstr "<b>Jauns apmaksas nosacījums</b>"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Term Definition</b>"
|
|
msgstr "<b>Nosacījuma skaidrojums</b>"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Terms</b>"
|
|
msgstr "<b>Nosacījumi</b>"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:4
|
|
msgid "Cancel your changes"
|
|
msgstr "Atcelt veiktās izmaiņas"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:5
|
|
msgid "Close this window"
|
|
msgstr "Aizvērt logu"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:6
|
|
msgid "Commit this Billing Term"
|
|
msgstr "Piesaistīt šo rēķina nosacījumu"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:7
|
|
msgid "Create a new Billing Term"
|
|
msgstr "Izveidot jaunu rēķina nosacījumu"
|
|
|
|
# pēdējā diena
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:8
|
|
msgid "Cutoff Day: "
|
|
msgstr "Pārtraukt dienā:"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"Days\n"
|
|
"Proximo"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dienas\n"
|
|
"nākošajā mēnesī"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:12
|
|
msgid "De_scription:"
|
|
msgstr "Ap_raksts:"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:13
|
|
msgid "Delete the current Billing Term"
|
|
msgstr "Dzēst pašreizējo rēķina nosacījumu"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Discount %: "
|
|
msgstr "Atlaide %: "
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:16
|
|
msgid "Discount Day: "
|
|
msgstr "Atlaides diena: "
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:17
|
|
msgid "Discount Days: "
|
|
msgstr "Atlaides dienas:"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:18
|
|
msgid "Due Day: "
|
|
msgstr "Apmaksas diena:"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:19
|
|
msgid "Due Days: "
|
|
msgstr "Apmaksas dienas:"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:20
|
|
msgid "Edit the current Billing Term"
|
|
msgstr "Rediģēt pašreizējo rēķina nosacījumu"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:22
|
|
msgid "Table"
|
|
msgstr "Tabula"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:23
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:23
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7416
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7654
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8134
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8442
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8888
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9196
|
|
msgid "Terms"
|
|
msgstr "Nosacījumi"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:24
|
|
msgid "The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills are applied to the following month. Negative values count backwards from the end of the month."
|
|
msgstr "Pēdējā diena, kas attiecas uz rēķinu apmaksu par nākošo mēnesi. Pēc šīs dienas rēķini būs attiecināti uz sekojošo mēnesi. Negatīvas vērtības tiek skaitītas no mēneša beigām atpakaļ."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:25
|
|
msgid "The day of the month bills are due"
|
|
msgstr "Šajā mēneša dienā ir apmaksas termiņš"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:26
|
|
msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices"
|
|
msgstr "Rēķina nosacījuma apraksts, drukāts uz rēķiniem"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:27
|
|
msgid "The discount percentage applied if paid early."
|
|
msgstr "% atlaide par samaksu pirms noteiktā termiņa."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:28
|
|
msgid "The internal name of the Billing Term."
|
|
msgstr "Rēķina nosacījuma iekšējais nosaukums."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:29
|
|
msgid "The last day of the month for the early payment discount."
|
|
msgstr "Pēdējā mēneša diena atlaidei par samaksu pirms termiņa."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:30
|
|
msgid "The number of days after the post date during which a discount will be applied for early payment."
|
|
msgstr "Dienu skaits pēc nosutīšanas datuma, kuru laikā ir attiecināma atlaide par samaksu pirms termiņa."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:31
|
|
msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
|
|
msgstr "Dienu skaits rēķina apmaksai pēc nosutīšanas datuma."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:32
|
|
msgid "The percentage discount applied for early payment."
|
|
msgstr "Procentu atlaide par pirmstermiņa apmaksu."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:33
|
|
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:18
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "_Nosaukums:"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:34
|
|
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:26
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:22
|
|
msgid "_Type:"
|
|
msgstr "_Tips:"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Bills</b>"
|
|
msgstr "<b>Rēķini</b>"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:2
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:15
|
|
msgid "<b>General</b>"
|
|
msgstr "<b>Vispārīgi</b>"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Invoices</b>"
|
|
msgstr "<b>Rēķini</b>"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:4
|
|
msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
|
|
msgstr "Cik dienas uz priekšu uzlikt atgādinājumu par rēķina apmaksas termiņu."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:5
|
|
msgid "If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If clear, the invoice will be opened in the current window."
|
|
msgstr "Ja atzīmēts, katrs rēķins tiks atvērts jauna līmeņa logā. Ja nav atzīmēts, rēķins tiks atvērts pašreizējā logā."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:6
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:132
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:40
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:3
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:52
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Iestatījumi"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:7
|
|
msgid "Ta_x included"
|
|
msgstr "Nodokli_s iekļauts"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:8
|
|
msgid "Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account should be accumulated into a single split by default. This setting can be changed in the Post dialog."
|
|
msgstr "Vai vairākus rēķina ierakstus, kas pārskaita uz to pašu kontu, ir nepieciešams automātiski saskaitīti vienā sadalījumā. Šo iestatījumu var mainīt dialoglogā Nosūtīt."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:9
|
|
msgid "Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is inherited by new customers and vendors."
|
|
msgstr "Vai nodoklis ir iekļauts rēķina ierakstos automātiski. Šis iestatījums ir mantots no jaunajiem klientiem un piegādātājiem."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:10
|
|
msgid "Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is inherited by new customers and vendors."
|
|
msgstr "Vai nodoklis ir iekļauts rēķina ierakstos automātiski. Šis iestatījums ir mantots no jaunajiem klientiem un piegādātājiem."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:11
|
|
msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup."
|
|
msgstr "Vai uzsākot rādīt rēķinus, kuriem ir pienācis termiņš."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:12
|
|
msgid "_Accumulate splits on post"
|
|
msgstr "_Saskaitīt sadalījumus nosūtot"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:13
|
|
msgid "_Days in advance:"
|
|
msgstr "_Dienas uz priekšu:"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:14
|
|
msgid "_Notify when due"
|
|
msgstr "_Paziņot par izpildi"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:15
|
|
msgid "_Open in new window"
|
|
msgstr "_Atvērt jaunā logā"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:16
|
|
msgid "_Tax included"
|
|
msgstr "_Nodoklis iekļauts"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/choose-owner.glade.h:1
|
|
msgid "Choose Owner Dialog"
|
|
msgstr "Izvēlieties īpašnieka dialoglogu"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#. src/report/business-reports/invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.eguile.scm
|
|
#. src/report/business-reports/job-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/choose-owner.glade.h:2
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:1
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:75
|
|
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:132
|
|
#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1299
|
|
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:10
|
|
#: ../src/gnome/reconcile-list.c:223
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:535
|
|
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:43
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:16
|
|
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:450
|
|
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:347
|
|
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:387
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3639
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3677
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:233
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:882
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1026
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1890
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1954
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2076
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2156
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2560
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2578
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2628
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2814
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2958
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3822
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3886
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4008
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4088
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4512
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4530
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4580
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7254
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7286
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7492
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7524
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7746
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7942
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7974
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8156
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8246
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8278
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8470
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8500
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8696
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8728
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8910
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9000
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9032
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9224
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Apraksts"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:1
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:3
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:2
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:1
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:2
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:1
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktīvs"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:2
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:4
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:2
|
|
msgid "Address: "
|
|
msgstr "Adrese: "
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:3
|
|
msgid "Billing Address"
|
|
msgstr "Rēķina adrese"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:4
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:5
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:3
|
|
msgid "Billing Information"
|
|
msgstr "Informācija par rēķinu"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:5
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:3
|
|
msgid "Company Name: "
|
|
msgstr "Uzņēmuma nosaukums: "
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:6
|
|
msgid "Credit Limit: "
|
|
msgstr "Kredītlimits: "
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:7
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:7
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:4
|
|
msgid "Currency: "
|
|
msgstr "Valūta: "
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/job-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:8
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:6
|
|
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:244
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:229
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7816
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8216
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8570
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8970
|
|
msgid "Customer"
|
|
msgstr "Klients"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:9
|
|
msgid "Customer Number: "
|
|
msgstr "Klienta Nr.: "
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:10
|
|
msgid "Discount: "
|
|
msgstr "Atlaide: "
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:11
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:10
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:5
|
|
msgid "Email: "
|
|
msgstr "E-pasts: "
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:12
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:13
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:6
|
|
msgid "Fax: "
|
|
msgstr "Fakss: "
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:13
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:14
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:7
|
|
msgid "Identification"
|
|
msgstr "Identifikators"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:14
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:17
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:8
|
|
msgid "Name: "
|
|
msgstr "Vārds: "
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:16
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:20
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:9
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:10
|
|
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:124
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:642
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:405
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1032
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1176
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1946
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1958
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2160
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2208
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2964
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3108
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3878
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3890
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4092
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4140
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7846
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8600
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Piezīmes"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:17
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:11
|
|
msgid "Override the global Tax Table?"
|
|
msgstr "Pārrakstīt vispārīgo nodokļu tabulu?"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:18
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:20
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:14
|
|
msgid "Phone: "
|
|
msgstr "Telefons: "
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:19
|
|
msgid "Shipping Address"
|
|
msgstr "Piegādes adrese"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:20
|
|
msgid "Shipping Information"
|
|
msgstr "Informācija par piegādi"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:21
|
|
msgid "Tax Included: "
|
|
msgstr "Nodoklis iekļauts: "
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:22
|
|
msgid "Tax Table: "
|
|
msgstr "Nodokļu tabula: "
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:23
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:17
|
|
msgid "Terms: "
|
|
msgstr "Nosacījumi: "
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:24
|
|
msgid "The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
|
|
msgstr "Klienta ID numurs. Ja atstāj neaizpildītu, kāds numurs tiek piešķirts jūsu vietā"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:25
|
|
msgid "What Tax Table should be applied to this customer?"
|
|
msgstr "Kāda nodokļu tabula ir attiecināma uz šo klientu?"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:2
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Jautājums"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:3
|
|
msgid "acct"
|
|
msgstr "konts"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:4
|
|
msgid "duedate"
|
|
msgstr "apmaksas datums"
|
|
|
|
# amats??
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:5
|
|
msgid "postd"
|
|
msgstr "nosūtīts"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:6
|
|
msgid "question"
|
|
msgstr "jautājums"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:1
|
|
msgid "Access Control"
|
|
msgstr "Pieejas kontrole"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:2
|
|
msgid "Access Control List"
|
|
msgstr "Pieejas kontroles saraksts"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:5
|
|
msgid "Billing"
|
|
msgstr "Norēķini"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:6
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1758
|
|
msgid "Credit Account"
|
|
msgstr "Kredīta konts"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:8
|
|
msgid "Default Hours per Day: "
|
|
msgstr "Noklusētās stundas dienā: "
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:9
|
|
msgid "Default Rate: "
|
|
msgstr "Noklusētā likme: "
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/job-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:11
|
|
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:246
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7822
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8220
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8576
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8974
|
|
msgid "Employee"
|
|
msgstr "Darbinieks"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:12
|
|
msgid "Employee Number: "
|
|
msgstr "Darbinieka ID: "
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:15
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Saskarne"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:16
|
|
msgid "Language: "
|
|
msgstr "Valoda: "
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:19
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:12
|
|
msgid "Payment Address"
|
|
msgstr "Apmaksas saņēmēja adrese"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:21
|
|
msgid "The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
|
|
msgstr "Darbinieka ID numurs. Ja atstāts neaizpildīts, numurs tiek piešķirts jūsu vietā"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:22
|
|
msgid "Username: "
|
|
msgstr "Lietotājvārds: "
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:1
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:1
|
|
msgid "(owner)"
|
|
msgstr "(īpašnieks)"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:3
|
|
msgid "Additional to Card:"
|
|
msgstr "Papildus kartei:"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:7
|
|
msgid "Customer: "
|
|
msgstr "Klients: "
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:10
|
|
msgid "Default Chargeback Project"
|
|
msgstr "Projekts"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:11
|
|
msgid "Extra Payments"
|
|
msgstr "Papildus maksājumi"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:13
|
|
msgid "Invoice Entries"
|
|
msgstr "Rēķina ieraksti"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:15
|
|
msgid "Invoice Information"
|
|
msgstr "Rēķina informācija"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/job-report.scm
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:16
|
|
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:247
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7736
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7818
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8490
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8572
|
|
msgid "Job"
|
|
msgstr "Darbs"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:17
|
|
msgid "Job: "
|
|
msgstr "Darbs: "
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:19
|
|
msgid "No, keep them as they are"
|
|
msgstr "Nē, atstāt tos kā ir"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:21
|
|
msgid "Posted Account"
|
|
msgstr "Konts Nosūtīts"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:22
|
|
msgid "Reset Tax Tables to present Values?"
|
|
msgstr "Restaurēt nodokļu tabulas vērtību uzrādīšanai?"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:24
|
|
msgid "The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you."
|
|
msgstr "Dokumenta numurs. Ja atstāts neaizpildīts, unikāls numurs tiek piešķirts jūsu vietā."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:25
|
|
msgid ""
|
|
"Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n"
|
|
"Are you sure you want to unpost it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ja nesūtīsiet šo rēķinu, tiks dzēsts nosūtītais grāmatojums.\n"
|
|
"Vai tiešām nevēlaties to sūtīt?"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:27
|
|
msgid "Yes, reset the Tax Tables"
|
|
msgstr "Jā, restaurēt nodokļu tabulas"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:3
|
|
msgid "Job Active"
|
|
msgstr "Darbs aktīvs"
|
|
|
|
# ??
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:4
|
|
msgid "Job Dialog"
|
|
msgstr "Darba dialoglogs"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:5
|
|
msgid "Job Information"
|
|
msgstr "Informācija par darbu"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:8
|
|
msgid "Owner Information"
|
|
msgstr "Informācija par īpašnieku"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:9
|
|
msgid "The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
|
|
msgstr "Darba ID numurs. Ja atstāts neaizpildīts, kāds numurs tiek piešķirts jūsu vietā"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:4
|
|
msgid "Close Order"
|
|
msgstr "Aizvērt orderi"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:7
|
|
msgid "Invoices"
|
|
msgstr "Rēķini"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:8
|
|
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:856
|
|
msgid "New Order"
|
|
msgstr "Jauns orderis"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:10
|
|
msgid "Order Entries"
|
|
msgstr "Ordera ieraksti"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:11
|
|
msgid "Order Entry"
|
|
msgstr "Ordera ieraksts"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:13
|
|
msgid "Order Information"
|
|
msgstr "Ordera informācija"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/job-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:14
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7414
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7652
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7742
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8152
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8440
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8496
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8906
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9194
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Atsauce"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:15
|
|
msgid "The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
|
|
msgstr "Ordera ID numurs. Ja atstāts neaizpildīts, kāds numurs tiek piešķirts jūsu vietā"
|
|
|
|
#. Add the columns
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#. src/report/business-reports/invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.eguile.scm
|
|
#. src/report/business-reports/job-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:2
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:70
|
|
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1861
|
|
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:8
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:14
|
|
#: ../src/gnome/reconcile-list.c:230
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:448
|
|
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:42
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:15
|
|
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:446
|
|
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:345
|
|
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:385
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3631
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3669
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:194
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:876
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:942
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1108
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1272
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1318
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1478
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1878
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1948
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2048
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2144
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2556
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2574
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2616
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2708
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2808
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2874
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3040
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3204
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3250
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3410
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3810
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3880
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3980
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4076
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4508
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4526
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4568
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4660
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7252
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7280
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7408
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7490
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7518
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7646
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7738
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7940
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7968
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8126
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8148
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8244
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8272
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8434
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8468
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8492
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8694
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8722
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8880
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8902
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8998
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9026
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9188
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9222
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datums"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:3
|
|
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:130
|
|
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:451
|
|
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:348
|
|
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:388
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:286
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:884
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1922
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1956
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1960
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2084
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2204
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2580
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2634
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2816
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3854
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3888
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3892
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4016
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4136
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4532
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4586
|
|
msgid "Memo"
|
|
msgstr "Atgādne"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:5
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:13
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:454
|
|
msgid "Payment Information"
|
|
msgstr "Informācija par apmaksu"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:6
|
|
msgid "Post To"
|
|
msgstr "Nosūtīt uz"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:7
|
|
msgid ""
|
|
"The amount to pay for this invoice.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you have selected an invoice, GnuCash will propose the amount still due for it. You can change this amount to create a partial payment or an over-payment.\n"
|
|
"\n"
|
|
"In case of an over-payment or if no invoice was selected, GnuCash will automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for this company."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šī rēķina apmaksas lielums.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ja esat atlasījis rēķinu, GnuCash piedāvās tā vēl apmaksājamo daudzumu. Jūs varat šo summu mainīt, izveidojot daļējus maksājumus vai pārmaksu.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pārmaksas vai gadījumā kad rēķins nav atlasīts, GnuCash automātiski pievienos atlikušo summu pirmajam šī uzņēmuma neapmaksātajam rēķinam."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:12
|
|
msgid "The company associated with this payment."
|
|
msgstr "Ar šo maksājumu saistītais uzņēmums."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"The invoice being paid.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note that is field is optional. If you leave it blank, GnuCash will automatically assign the payment to the first unpaid invoice for this company."
|
|
msgstr ""
|
|
"Apmaksātais rēķins.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ievērojiet, ka tas ir neobligāts. Ja to atstāj tukšu, GnuCash automātiski pievienos atlikušo summu pirmajam šī uzņēmuma neapmaksātajam rēķinam."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:16
|
|
msgid ""
|
|
"The invoice being paid.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note that is field is optional. If you leave it blank, GnuCash will automatically assign the payment to the first unpaid invoice for this company.\t"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apmaksājamais rēķins.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ievērojiet, ka tas ir neobligāts. Ja to atstāj tukšu, GnuCash automātiski pievienos atlikušo summu pirmajam šī uzņēmuma neapmaksātajam rēķinam."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:19
|
|
msgid "Transfer Account"
|
|
msgstr "Pārskaitījuma konts"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:15
|
|
msgid "Tax Included:"
|
|
msgstr "Nodoklis iekļauts:"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:16
|
|
msgid "Tax Table:"
|
|
msgstr "Nodokļu tabula:"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:18
|
|
msgid "The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
|
|
msgstr "Piegādātāja ID numurs. Ja atstāts neaizpildīts, kāds numurs tiek piešķirts jūsu vietā"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/job-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:19
|
|
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:245
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:231
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7820
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8218
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8574
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8972
|
|
msgid "Vendor"
|
|
msgstr "Piegādātājs"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:20
|
|
msgid "Vendor Number: "
|
|
msgstr "Piegādātāja Nr: "
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:21
|
|
msgid "What Tax Table should be applied to this vendor?"
|
|
msgstr "Kāda nodokļu tabula attiecināma uz šo piegādātāju?"
|
|
|
|
#. src/business/business-utils/gnucash/business-utils.scm
|
|
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gncmod-business-gnome.c:141
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9832
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9850
|
|
msgid "Business"
|
|
msgstr "Darījumi"
|
|
|
|
#. Toplevel
|
|
#. Extensions Menu
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/business-reports.scm
|
|
#. src/report/business-reports/business-reports.scm
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:134
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:259
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7726
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8480
|
|
msgid "_Business"
|
|
msgstr "_Darījumi"
|
|
|
|
#. Customer submenu
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:137
|
|
msgid "_Customer"
|
|
msgstr "_Klients"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:139
|
|
msgid "_New Customer..."
|
|
msgstr "_Jauns klients..."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:140
|
|
msgid "Open the New Customer dialog"
|
|
msgstr "Atvērt jauna klienta dialoglogu"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:144
|
|
msgid "_Find Customer..."
|
|
msgstr "_Meklēt klientu..."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:145
|
|
msgid "Open the Find Customer dialog"
|
|
msgstr "Atvērt klienta meklēšanas dialoglogu"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:149
|
|
msgid "New _Invoice..."
|
|
msgstr "Jauns _rēķins..."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:150
|
|
msgid "Open the New Invoice dialog"
|
|
msgstr "Atvērt jauna rēķina dialoglogu"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:154
|
|
msgid "Find In_voice..."
|
|
msgstr "Meklēt _rēķinu..."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:155
|
|
msgid "Open the Find Invoice dialog"
|
|
msgstr "Atvērt rēķina meklēšanas dialoglogu"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:159
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:197
|
|
msgid "New _Job..."
|
|
msgstr "Jauns _darbs..."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:160
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:198
|
|
msgid "Open the New Job dialog"
|
|
msgstr "Atvērt jauna darba dialoglogu"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:164
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:202
|
|
msgid "Find Jo_b..."
|
|
msgstr "Meklēt darb_u..."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:165
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:203
|
|
msgid "Open the Find Job dialog"
|
|
msgstr "Atvērt darba meklēšanas dialoglogu"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:169
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:207
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:235
|
|
msgid "_Process Payment..."
|
|
msgstr "_Apstrādāt maksājumu..."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:170
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:208
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:236
|
|
msgid "Open the Process Payment dialog"
|
|
msgstr "Atvērt maksājuma apstrādes dialoglogu"
|
|
|
|
#. Vendor submenu
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:175
|
|
msgid "_Vendor"
|
|
msgstr "_Piegādātājs"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:177
|
|
msgid "_New Vendor..."
|
|
msgstr "_Jauns piegādātājs..."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:178
|
|
msgid "Open the New Vendor dialog"
|
|
msgstr "Atvērt jauna piegādātāja dialoglogu"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:182
|
|
msgid "_Find Vendor..."
|
|
msgstr "_Meklēt piegādātāju..."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:183
|
|
msgid "Open the Find Vendor dialog"
|
|
msgstr "Atvērt piegādātāja meklēšanas dialoglogu"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:187
|
|
msgid "New _Bill..."
|
|
msgstr "Jauns _rēķins..."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:188
|
|
msgid "Open the New Bill dialog"
|
|
msgstr "Atvērt jauna rēķina dialoglogu"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:192
|
|
msgid "Find Bi_ll..."
|
|
msgstr "Meklēt rēķi_nu..."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:193
|
|
msgid "Open the Find Bill dialog"
|
|
msgstr "Atvērt jauna rēķina meklēšanas dialoglogu"
|
|
|
|
#. Employee submenu
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:213
|
|
msgid "_Employee"
|
|
msgstr "_Darbinieks"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:215
|
|
msgid "_New Employee..."
|
|
msgstr "_Jauns darbinieks..."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:216
|
|
msgid "Open the New Employee dialog"
|
|
msgstr "Atvērt jauna darbinieka dialoglogu"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:220
|
|
msgid "_Find Employee..."
|
|
msgstr "_Meklēt darbinieku"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:221
|
|
msgid "Open the Find Employee dialog"
|
|
msgstr "Atvērt jauna darbinieka meklēšanas dialoglogu"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:225
|
|
msgid "New _Expense Voucher..."
|
|
msgstr "Jauns _izdevumu dokuments..."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:226
|
|
msgid "Open the New Expense Voucher dialog"
|
|
msgstr "Atvērt jauna izdevumu dokumenta dialoglogu"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:230
|
|
msgid "Find Expense _Voucher..."
|
|
msgstr "Meklēt izdevumu _dokumentu..."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:231
|
|
msgid "Open the Find Expense Voucher dialog"
|
|
msgstr "Atvērt izdevumu dokumenta dialoglogu"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:242
|
|
msgid "Sales _Tax Table"
|
|
msgstr "_Nodokļu tabula"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:243
|
|
msgid "View and edit the list of Sales Tax Tables (GST/VAT)"
|
|
msgstr "Skatīt un rediģēt nodokļu tabulas (piem., PVN)"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:247
|
|
msgid "_Billing Terms Editor"
|
|
msgstr "_Rēķina nosacījumu redaktors"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:248
|
|
msgid "View and edit the list of Billing Terms"
|
|
msgstr "Skatīt un rediģēt rēķinu nosacījumus"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:252
|
|
msgid "Bills _Due Reminder"
|
|
msgstr "Rēķinu _apmaksas atgādinājumi"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:253
|
|
msgid "Open the Bills Due Reminder dialog"
|
|
msgstr "Atvērt rēķinu apmaksas atgādinājuma dialoglogu"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:256
|
|
msgid "E_xport"
|
|
msgstr "E_ksports"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:261
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:262
|
|
msgid "Test Search Dialog"
|
|
msgstr "Pārbaudes meklēšanas dialoglogs"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:266
|
|
msgid "Reload invoice report"
|
|
msgstr "Pārlādēt rēķina pārskatu"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:267
|
|
msgid "Reload invoice report scheme file"
|
|
msgstr "Pārlādēt rēķina pārskata shēmas failu"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:271
|
|
msgid "Reload owner report"
|
|
msgstr "Pārlādēt īpašnieka pārskatu"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:272
|
|
msgid "Reload owner report scheme file"
|
|
msgstr "Pārlādēt īpašnieka pārskata shēmas failu"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:276
|
|
msgid "Reload receivable report"
|
|
msgstr "Pārlādēt debitoru pārskatu"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:277
|
|
msgid "Reload receivable report scheme file"
|
|
msgstr "Pārlādēt debitoru shēmas failu"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:281
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:282
|
|
msgid "Initialize Test Data"
|
|
msgstr "Uzsākt datu pārbaudi"
|
|
|
|
# kārtošanas secība
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:96
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:51
|
|
msgid "Sort _Order"
|
|
msgstr "Kārtošanas _secība"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:100
|
|
msgid "New _Invoice"
|
|
msgstr "Jauns _rēķins"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:101
|
|
msgid "Create a new invoice"
|
|
msgstr "Izveidot jaunu rēķinu"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:105
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:155
|
|
msgid "New _Account..."
|
|
msgstr "Jauns _konts..."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:106
|
|
msgid "Create a new account"
|
|
msgstr "Izveidot jaunu kontu"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:110
|
|
msgid "Print Invoice"
|
|
msgstr "Izdrukāt rēķinu"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:111
|
|
msgid "Make a printable invoice"
|
|
msgstr "Izveidot rēķinu izdrukai"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:117
|
|
msgid "_Cut"
|
|
msgstr "Iz_griezt"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:122
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopēt"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:127
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:191
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:290
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1023
|
|
msgid "_Paste"
|
|
msgstr "_Ievietot"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:132
|
|
msgid "_Edit Invoice"
|
|
msgstr "R_ediģēt rēķinu"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:133
|
|
msgid "Edit this invoice"
|
|
msgstr "Rediģēt šo rēķinu"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:137
|
|
msgid "_Post Invoice"
|
|
msgstr "_Nosūtīt rēķinu"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:138
|
|
msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts"
|
|
msgstr "Nosūtīt rēķinu uz kontu plānu"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:142
|
|
msgid "_Unpost Invoice"
|
|
msgstr "_Nesūtīt rēķinu"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:143
|
|
msgid "Unpost this Invoice and make it editable"
|
|
msgstr "Nesūtīt rēķinu un atstāt to rediģēšanai"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:149
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:86
|
|
msgid "_Enter"
|
|
msgstr "_Ievadīt"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:150
|
|
msgid "Record the current entry"
|
|
msgstr "Ierakstīt pašreizējo ierakstu"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:154
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:79
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2130
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "_Atcelt"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:155
|
|
msgid "Cancel the current entry"
|
|
msgstr "Atcelt pašreizējo ierakstu"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:159
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:82
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:128
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2177
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "D_zēst"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:160
|
|
msgid "Delete the current entry"
|
|
msgstr "Dzēst pašreizējo ierakstu"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:164
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:78
|
|
msgid "_Blank"
|
|
msgstr "_Neaizpildīts"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:165
|
|
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice"
|
|
msgstr "Novietot tukšajā ierakstā rēķina apakšā"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:169
|
|
msgid "Dup_licate Entry"
|
|
msgstr "Dub_ultot ierakstu"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:170
|
|
msgid "Make a copy of the current entry"
|
|
msgstr "Izveidot pašreizējā ieraksta kopiju"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:176
|
|
msgid "_Pay Invoice"
|
|
msgstr "_Apmaksāt rēķinu"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:177
|
|
msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice"
|
|
msgstr "Ievadīt maksājumu rēķina īpašniekam"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:183
|
|
msgid "_Company Report"
|
|
msgstr "_Uzņēmuma pārskats"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:184
|
|
msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice"
|
|
msgstr "Atvērt šī rēķina īpašnieka uzņēmuma pārskata logu "
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:192
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:95
|
|
msgid "_Standard"
|
|
msgstr "_Standarts"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:192
|
|
msgid "Keep normal invoice order"
|
|
msgstr "Saglabāt normālu rēķinu kārtību"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:193
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:80
|
|
msgid "_Date"
|
|
msgstr "_Datums"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:193
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:59
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2050
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3982
|
|
msgid "Sort by date"
|
|
msgstr "Kārtot pēc datuma"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:15
|
|
msgid "Date of _Entry"
|
|
msgstr "_Ieraksta datums"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:64
|
|
msgid "Sort by the date of entry"
|
|
msgstr "Kārtot pēc ieraksta datuma"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:195
|
|
msgid "_Quantity"
|
|
msgstr "_Daudzums"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:195
|
|
msgid "Sort by quantity"
|
|
msgstr "Kārtot pēc daudzuma"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:196
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1942
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1944
|
|
msgid "_Price"
|
|
msgstr "_Cena"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:196
|
|
msgid "Sort by price"
|
|
msgstr "Kārtot pēc cenas"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:197
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:18
|
|
msgid "Descri_ption"
|
|
msgstr "_Apraksts"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:197
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:60
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2078
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4010
|
|
msgid "Sort by description"
|
|
msgstr "Kārtot pēc apraksta"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:230
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:25
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:420
|
|
msgid "Enter"
|
|
msgstr "Ievadīt"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:231
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:6
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:421
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Atcelt"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:232
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:16
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:266
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:179
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:422
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Dzēst"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:233
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:20
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:423
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Kopija"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:234
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:3
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:426
|
|
msgid "Blank"
|
|
msgstr "Neaizpildīts"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:235
|
|
msgid "Post"
|
|
msgstr "Sūtīt"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:236
|
|
msgid "Unpost"
|
|
msgstr "Nesūtīt"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:1
|
|
msgid "Accumulate multiple splits into one"
|
|
msgstr "Saskaitīt vairākus sadalījumus vienā"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:2
|
|
msgid "If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. Otherwise GnuCash does not check for due bills."
|
|
msgstr "Ja aktivizēts, uzsākot Gnucash, tiks pārbaudīts, vai ir kāds ienākošais rēķins, kam tuvojas apmaksas termiņš. Ja jā, tad lietotājam atvērsies atgādinājuma dialoglogs. Definīciju \"drīz\" kontrolē \"dienas iepriekš\" iestatījums. Citādi GnuCash nepārbauda rēķinu apmaksas termiņu tuvošanos."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:3
|
|
msgid "If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new invoice will be opened as a tab in the main window."
|
|
msgstr "Ja aktivizēts, katrs jauns rēķins tiks atvērts jaunā logā. Citādi jauns rēķins tiks atvērts galvenajā logā cilnē."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:4
|
|
msgid "If active, only the 'active' items in the current class will be searched. Otherwise all items in the current class will be searched."
|
|
msgstr "Ja aktivizēts, tiks meklēti tikai posteņi 'aktīvs' pašreizējā kategorijā. Citādi tiks meklēti visi posteņi esošajā kategorijā."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:5
|
|
msgid "If set to active then tax is included by default in entries of this type. This setting is inherited by new customers and vendors."
|
|
msgstr "Ja aktivizēts, tad nodoklis ir iekļauts šī tipa ierakstos automātiski. Uzstādījums ir mantots no jauniem klientiem un piegādātājiem."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:6
|
|
msgid "If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to the same account will be accumulated into a single split. This field can be overridden per invoice in the Posting dialog."
|
|
msgstr "Ja aktivizēts, vairāki rēķina ieraksti, kas pārskaita uz to pašu kontu, tiks saskaitīti vienā sadalītā grāmatojumā. Šo lauku katrā rēķinā var pārrakstīt Nosūtīšanas dialoglogā."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:7
|
|
msgid "Is tax included in this type of business entry?"
|
|
msgstr "Vai nodoklis ir iekļauts šajā darījuma ierakstā?"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:8
|
|
msgid "Open new invoice in new window"
|
|
msgstr "Atvērt jaunu rēķinu jaunā logā"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:9
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:7
|
|
msgid "Search only in active items"
|
|
msgstr "Meklēt aktīvajos posteņos"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:10
|
|
msgid "Show bills due reminder at startup"
|
|
msgstr "Uzsākot rādīt apmaksājamo rēķinu atgādinājumu"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:11
|
|
msgid "Show bills due within this many days"
|
|
msgstr "Rādīt rēķinus ar apmaksu pēc tik dienām"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:12
|
|
msgid "This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is active."
|
|
msgstr "Šis lauks nosaka, cik dienas iepriekš GnuCash pārbaudīs rēķinus ar tuvojošos apmaksas termiņu. Tas ir aktīvs, ja \"Paziņot, kad jāmaksā\" iestatījums ir aktivizēts."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:13
|
|
msgid "This setting contains the coordinates describing the last location of the window. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of the window, and the width and height of the window."
|
|
msgstr "Šis iestatījumā ir koordinātes, kas apraksta pēdējo loga novietojumu. Skaitļi X un Y ir loga augšējā kreisā stūra koordinātes, un loga platums un augstums."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:14
|
|
msgid "Window position and size"
|
|
msgstr "Loga novietojums un lielums"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:169
|
|
msgid "You have not selected an owner"
|
|
msgstr "Nav izvēlēts īpašnieks"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:264
|
|
#: ../src/gnome-search/search-boolean.c:181
|
|
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:189
|
|
msgid "is"
|
|
msgstr "ir"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:265
|
|
#: ../src/gnome-search/search-boolean.c:182
|
|
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:190
|
|
msgid "is not"
|
|
msgstr "nav"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:82
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1327
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The account %s does not allow transactions."
|
|
msgstr "Konts %s neatļauj grāmatojumus."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:83
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?"
|
|
msgstr "Šāds konts %s nepastāv. Vai vēlaties to izveidot?"
|
|
|
|
#. XXX: change this based on the ledger type
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:242
|
|
msgid "Hours"
|
|
msgstr "Stundas"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:243
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "Pakalpojums"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:244
|
|
msgid "Material"
|
|
msgstr "Prece"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:833
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:509
|
|
msgid "Save the current entry?"
|
|
msgstr "Saglabāt pašreizējo ierakstu?"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:835
|
|
msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
|
|
msgstr "Pašreizējais grāmatojums ir izmainīts. Vai vēlaties ierakstīt izmaiņas pirms pavairot šo ierakstu, vai atcelt nokopēto?"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:850
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:530
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:460
|
|
msgid "_Record"
|
|
msgstr "_Ierakstīt"
|
|
|
|
#. Translators: %s is the string "an Account" i.e. its translation.
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid Entry: You need to supply %s."
|
|
msgstr "Nederīgs ieraksts: Jānorāda %s."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:176
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:182
|
|
msgid "an Account"
|
|
msgstr "Konts"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?"
|
|
msgstr "Nodokļu tabula %s nepastāv. Vai vēlaties to izveidot?"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:511
|
|
msgid "The current entry has been changed. However, this entry is part of an existing order. Would you like to record the change and effectively change your order?"
|
|
msgstr "Pašreizējais ieraksts ir izmainīts. Šis ieraksts ir kāda esoša ordera daļa. Vai ierakstīt izmaiņas un efektīvi veikt izmaiņas jūsu orderī?"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:528
|
|
msgid "_Don't Record"
|
|
msgstr "_Neierakstīt"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:615
|
|
msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?"
|
|
msgstr "Pašreizējais ieraksts ir izmainīts. Vai saglabāt to?"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:76
|
|
msgid "sample:X"
|
|
msgstr "paraugs:X"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:80
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:525
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:533
|
|
msgid "sample:12/12/2000"
|
|
msgstr "paraugs:12/12/2000"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:85
|
|
msgid "sample:Description of an Entry"
|
|
msgstr "paraugs:Ieraksta apraksts"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:89
|
|
msgid "sample:Action"
|
|
msgstr "paraugs:Darbība"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:93
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:101
|
|
msgid "sample:9,999.00"
|
|
msgstr "paraugs:9,999.00"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:97
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:137
|
|
msgid "sample:999,999.00"
|
|
msgstr "paraugs:999,999.00"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:106
|
|
msgid "sample(DT):+%"
|
|
msgstr "paraugs(DT):+%"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:111
|
|
msgid "sample(DH):+%"
|
|
msgstr "paraugs(DH):+%"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:116
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:121
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:594
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:602
|
|
msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline"
|
|
msgstr "paraugs:Izdevumi:Automašīna:Degviela"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:125
|
|
msgid "sample:T?"
|
|
msgstr "vietrādis:T?"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:129
|
|
msgid "sample:TI"
|
|
msgstr "vietrādis:TI"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:133
|
|
msgid "sample:Tax Table 1"
|
|
msgstr "paraugs:Nodokļu tabula 1"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:141
|
|
msgid "sample:999.00"
|
|
msgstr "paraugs:999.00"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:145
|
|
msgid "sample:BI"
|
|
msgstr "paraugs:BI"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:149
|
|
msgid "sample:Payment"
|
|
msgstr "paraugs:Maksājums"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:51
|
|
msgid "$"
|
|
msgstr "LVL"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:53
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:3
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7270
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7508
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7958
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8262
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8712
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9016
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:64
|
|
msgid "<"
|
|
msgstr "<"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:66
|
|
msgid "="
|
|
msgstr "="
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:68
|
|
msgid ">"
|
|
msgstr ">"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:126
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:526
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1069
|
|
#: ../src/engine/Account.c:3950
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6494
|
|
msgid "Cash"
|
|
msgstr "Nauda"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#. src/app-utils/prefs.scm
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:129
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:528
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1071
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2238
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2712
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4664
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9632
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9650
|
|
msgid "Charge"
|
|
msgstr "Maksa"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:55
|
|
msgid "Income Account"
|
|
msgstr "Ieņēmumu konts"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:60
|
|
msgid "Expense Account"
|
|
msgstr "Izdevumu konts"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:65
|
|
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:126
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:265
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7292
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7530
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8284
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9038
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Darbība"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:80
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7262
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7310
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7500
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7548
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7950
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7998
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8254
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8302
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8704
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8752
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9008
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9056
|
|
msgid "Discount"
|
|
msgstr "Atlaide"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:85
|
|
msgid "Discount Type"
|
|
msgstr "Atlaides tips"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:90
|
|
msgid "Discount How"
|
|
msgstr "Atlaide cik"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:95
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7260
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7498
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7870
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7910
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7948
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8252
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8624
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8664
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8702
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9006
|
|
msgid "Unit Price"
|
|
msgstr "Vienības cena"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:100
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7258
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7298
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7496
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7536
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7946
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7986
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8250
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8290
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8700
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8740
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9004
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9044
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Daudzums"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:105
|
|
msgid "Tax Table"
|
|
msgstr "Nodokļu tabula"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:110
|
|
msgid "Taxable?"
|
|
msgstr "Ar nodokli apliekams?"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:115
|
|
msgid "Tax Included?"
|
|
msgstr "Nodoklis iekļauts?"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:120
|
|
msgid "Invoiced?"
|
|
msgstr "Rēķins izrakstīts?"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:125
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6756
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8052
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8806
|
|
msgid "Subtotal"
|
|
msgstr "Starpsumma"
|
|
|
|
#. src/tax/us/de_DE.scm
|
|
#. src/tax/us/gnucash/tax/de_DE.scm
|
|
#. src/report/business-reports/invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:130
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:10
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7392
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7630
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8110
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8412
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8864
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9166
|
|
msgid "Tax"
|
|
msgstr "Nodoklis"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:135
|
|
msgid "Billable?"
|
|
msgstr "Apmaksai?"
|
|
|
|
#. src/app-utils/prefs.scm
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:140
|
|
#: ../src/engine/gncInvoice.c:1675
|
|
#: ../src/engine/gncInvoice.c:1792
|
|
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1867
|
|
#: ../src/gnome/druid-loan.c:2372
|
|
#: ../src/gnome/druid-loan.c:2438
|
|
#: ../src/gnome/druid-loan.c:2452
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2239
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2280
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2285
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2296
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9620
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9636
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9668
|
|
msgid "Payment"
|
|
msgstr "Apmaksa"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:544
|
|
msgid "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
|
|
msgstr "Ievadīt ieņēmumu/izdevumu kontu šim ierakstam, vai izvēlieties vienu no saraksta"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:557
|
|
msgid "Enter the type of Entry"
|
|
msgstr "Ievadīt ieraksta tipu"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:593
|
|
msgid "Enter the Entry Description"
|
|
msgstr "Ievadīt ieraksta aprakstu"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:609
|
|
msgid "Enter the Discount Amount"
|
|
msgstr "Ievadīt atlaides summu"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:612
|
|
msgid "Enter the Discount Percent"
|
|
msgstr "Ievadīt atlaides procentus"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:615
|
|
msgid "Enter the Discount ... unknown type"
|
|
msgstr "Ievadīt atlaidi ... nezināms tips"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:633
|
|
msgid "Discount Type: Monetary Value"
|
|
msgstr "Atlaides tips: naudas vērtība"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:636
|
|
msgid "Discount Type: Percent"
|
|
msgstr "Atlaides tips: procenti"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:639
|
|
msgid "Select the Discount Type"
|
|
msgstr "Izvēlieties atlaides tipu"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:656
|
|
msgid "Tax computed after discount is applied"
|
|
msgstr "Nodoklis aprēķināts pēc atlaides piemērošanas"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:659
|
|
msgid "Discount and tax both applied on pretax value"
|
|
msgstr "Atlaide un nodoklis piemērojami pirms nodokļa vērtībai"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:662
|
|
msgid "Discount computed after tax is applied"
|
|
msgstr "Atlaide aprēķināta pēc nodokļa piemērošanas"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:665
|
|
msgid "Select how to compute the Discount and Taxes"
|
|
msgstr "Izvēlieties, kā aprēķināt atlaidi un nodokļus"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:678
|
|
msgid "Enter the unit-Price for this Entry"
|
|
msgstr "Ievadīt ieraksta vienības cenu"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:690
|
|
msgid "Enter the Quantity of units for this Entry"
|
|
msgstr "Ievadīt šajā ierakstā vienību skaitu"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:702
|
|
msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry"
|
|
msgstr "Ievadīt nodokļu tabulu šim ierakstam"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:711
|
|
msgid "Is this entry taxable?"
|
|
msgstr "Vai ierakstam piemērot nodokļus?"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:720
|
|
msgid "Is the tax already included in the price of this entry?"
|
|
msgstr "Vai nodoklis ir jau iekļauts ieraksta cenā?"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:738
|
|
msgid "Is this entry Invoiced?"
|
|
msgstr "Vai ierakstam izveidots rēķins?"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:742
|
|
msgid "Include this entry on this invoice?"
|
|
msgstr "Iekļaut šo ierakstu rēķinā?"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:745
|
|
msgid "Unknown EntryLedger Type"
|
|
msgstr "Nezināma tipa ieraksts virsgrāmatā"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:758
|
|
msgid "The subtotal value of this entry "
|
|
msgstr "Ieraksta starpsummas vērtība"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:770
|
|
msgid "The total tax of this entry "
|
|
msgstr "Kopējā ieraksta nodokļa summa"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:779
|
|
msgid "Is this entry billable to a customer or job?"
|
|
msgstr "Vai šim ierakstam ir izveidojams rēķins klientam vai darījumam?"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:788
|
|
msgid "How did you pay for this item?"
|
|
msgstr "Kā apmaksāts šis postenis?"
|
|
|
|
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:118
|
|
msgid "You must provide a name for this Tax Table."
|
|
msgstr "Izveidot nodokļu tabulas nosaukumu"
|
|
|
|
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is already in use."
|
|
msgstr "Izveidot unikālu nodokļu tabulas nosaukumu. Jūsu izvēlētais \"%s\" jau tiek izmantots."
|
|
|
|
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:139
|
|
msgid "Percentage amount must be between -100 and 100."
|
|
msgstr "Procentu summai jābūt no -100 līdz 100."
|
|
|
|
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:148
|
|
msgid "You must choose a Tax Account."
|
|
msgstr "Izvēlieties nodokļa kontu."
|
|
|
|
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it."
|
|
msgstr "Nodokļu tabula \"%s\" tiek izmantota. Nevar dzēst."
|
|
|
|
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:610
|
|
msgid "You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax table if you want to do that."
|
|
msgstr "Nevar noņemt pēdējo ierakstu nodokļu tabulā. Dzēst nodokļu tabulu, ja nepieciešams."
|
|
|
|
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:617
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
|
|
msgstr "Vai vēlaties dzēst šo ierakstu?"
|
|
|
|
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Tax Table Entries</b>"
|
|
msgstr "<b>Nodokļu tabulas ieraksti</b>"
|
|
|
|
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Tax Table Entry</b>"
|
|
msgstr "<b>Nodokļu tabulas ieraksts</b>"
|
|
|
|
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Tax Table</b>"
|
|
msgstr "<b>Nodokļu tabula</b>"
|
|
|
|
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Tax Tables</b>"
|
|
msgstr "<b>Nodokļu tabulas</b>"
|
|
|
|
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:5
|
|
msgid "Tax Tables"
|
|
msgstr "Nodokļu tabulas"
|
|
|
|
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:7
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Value $\n"
|
|
"Percent %"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vērtība LVL\n"
|
|
"Procenti %"
|
|
|
|
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:9
|
|
msgid "_Account:"
|
|
msgstr "_Konts:"
|
|
|
|
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:10
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:183
|
|
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:22
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:85
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:124
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:233
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2172
|
|
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:17
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "R_ediģēt"
|
|
|
|
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:11
|
|
msgid "_Name: "
|
|
msgstr "_Nosaukums:"
|
|
|
|
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:12
|
|
msgid "_Type: "
|
|
msgstr "_Tips:"
|
|
|
|
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:13
|
|
msgid "_Value: "
|
|
msgstr "_Vērtība:"
|
|
|
|
#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred while creating the directory:\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"Please correct the problem and restart GnuCash.\n"
|
|
"The reported error was '%s' (errno %d).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Parādījusies kļūda izveidojot direktoriju:\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"Izlabojiet kļūdu un pārstartējiet GnuCash.\n"
|
|
"Paziņotā kļūda bija '%s' (errno %d).\n"
|
|
|
|
#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The directory\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"exists but cannot be accessed. This program \n"
|
|
"must have full access (read/write/execute) to \n"
|
|
"the directory in order to function properly.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Direktorija\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"pastāv, bet nav pieejama. Programmai \n"
|
|
"jānodrošina pilna pieeja (lasīt/rakstīt/izpildīt) šai \n"
|
|
"direktorijai, lai tā pareizi funkcionētu.\n"
|
|
|
|
#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:230
|
|
#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The path\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"exists but it is not a directory. Please delete\n"
|
|
"the file and start GnuCash again.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ceļš\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"pastāv, bet tā nav direktorija. Dzēsiet\n"
|
|
"failu un sāciet GnuCash vēlreiz.\n"
|
|
|
|
#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An unknown error occurred when validating that the\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"directory exists and is usable. Please correct the\n"
|
|
"problem and restart GnuCash. The reported error \n"
|
|
"was '%s' (errno %d)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Parādījusies neatpazīta kļūda apstiprinot, ka \n"
|
|
" %s\n"
|
|
"direktorija pastāv un ir lietojama. Izlabojiet\n"
|
|
"kļūdu un pārstartējiet GnuCash. Ziņotā kļūda \n"
|
|
"bija '%s' (errno %d)."
|
|
|
|
#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The permissions are wrong on the directory\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"They must be at least 'rwx' for the user.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Atļauja uz direktoriju ir nepareiza\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"Tai ir jābūt vismaz 'lri' šim lietotājam.\n"
|
|
|
|
#: ../src/engine/Account.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The separator character \"%s\" is used in one or more account names.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This will result in unexpected behaviour. Either change the account names or choose another separator character.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Below you will find the list of invalid account names:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vienā vai vairākos kontā ir izmantota atdalījuma rakstzīme \"%s\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tas var radīt neparedzamu programmas uzvedību. Nomainiet konta nosaukumu vai arī norādīt citu atdalījuma rakstzīmi.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nepareizo kontu nosaukumu saraksts ir sekojošs:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
|
|
#: ../src/engine/Account.c:3949
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:430
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:964
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6492
|
|
msgid "Bank"
|
|
msgstr "Banka"
|
|
|
|
#: ../src/engine/Account.c:3951
|
|
msgid "Asset"
|
|
msgstr "Aktīvi"
|
|
|
|
#: ../src/engine/Account.c:3952
|
|
msgid "Credit Card"
|
|
msgstr "Kredītkarte"
|
|
|
|
#: ../src/engine/Account.c:3953
|
|
msgid "Liability"
|
|
msgstr "Pasīvi"
|
|
|
|
#: ../src/engine/Account.c:3954
|
|
msgid "Stock"
|
|
msgstr "Krājumi"
|
|
|
|
#: ../src/engine/Account.c:3955
|
|
msgid "Mutual Fund"
|
|
msgstr "Vērtspapīri"
|
|
|
|
#: ../src/engine/Account.c:3956
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:786
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:442
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Valūta"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
|
|
#. src/app-utils/prefs.scm
|
|
#: ../src/engine/Account.c:3957
|
|
#: ../src/engine/Scrub.c:446
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2327
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1252
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1274
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1550
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3184
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3206
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3482
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6508
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9516
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9520
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9524
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9528
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9532
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9536
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9572
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9576
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9580
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9584
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9588
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9592
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9662
|
|
msgid "Income"
|
|
msgstr "Ieņēmumi"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#. src/app-utils/prefs.scm
|
|
#: ../src/engine/Account.c:3958
|
|
#: ../src/engine/gncInvoice.c:857
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1254
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1276
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3186
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3208
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9634
|
|
msgid "Expense"
|
|
msgstr "Izdevumi"
|
|
|
|
#: ../src/engine/Account.c:3960
|
|
msgid "A/Receivable"
|
|
msgstr "K/Saņemtie"
|
|
|
|
#: ../src/engine/Account.c:3961
|
|
msgid "A/Payable"
|
|
msgstr "K/Apmaksai"
|
|
|
|
#: ../src/engine/Account.c:3962
|
|
msgid "Root"
|
|
msgstr "Sakne"
|
|
|
|
#: ../src/engine/Account.c:3963
|
|
#: ../src/engine/Scrub.c:454
|
|
#: ../src/engine/Scrub.c:519
|
|
msgid "Trading"
|
|
msgstr "Pārdošana"
|
|
|
|
#: ../src/engine/cap-gains.c:235
|
|
msgid "Orphaned Gains"
|
|
msgstr "Nesaistita peļņa"
|
|
|
|
#: ../src/engine/cap-gains.c:249
|
|
#: ../src/engine/cap-gains.c:955
|
|
#: ../src/engine/cap-gains.c:960
|
|
#: ../src/engine/cap-gains.c:961
|
|
msgid "Realized Gain/Loss"
|
|
msgstr "Aprēķinātā peļņa/zaudējumi"
|
|
|
|
#: ../src/engine/cap-gains.c:251
|
|
msgid "Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't been recorded elsewhere."
|
|
msgstr "Aprēķinātā peļņa vai zaudējumi no preču pārdošanas, kas nav ierakstīti citur."
|
|
|
|
#: ../src/engine/gnc-budget.c:93
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:878
|
|
msgid "Unnamed Budget"
|
|
msgstr "Nenosaukts budžets"
|
|
|
|
#. Set memo. action?
|
|
#: ../src/engine/gncInvoice.c:1407
|
|
msgid "Extra to Charge Card"
|
|
msgstr "Papildu ieturējumi no kartes"
|
|
|
|
# unposting the invoice??
|
|
#: ../src/engine/gncInvoice.c:1446
|
|
msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice."
|
|
msgstr "Iegūts no rēķina. Mēģiniet nesūtīt šo rēķinu."
|
|
|
|
#. Translators: This is the memo of an auto-created split
|
|
#: ../src/engine/gncInvoice.c:1469
|
|
msgid "Automatic Payment Forward"
|
|
msgstr "Automātiska maksājuma turpināšana"
|
|
|
|
#: ../src/engine/gncInvoice.c:1470
|
|
msgid "Auto Split"
|
|
msgstr "Automātiska sadalīšana"
|
|
|
|
#: ../src/engine/gncInvoice.c:1821
|
|
msgid "Pre-Payment"
|
|
msgstr "Avanss"
|
|
|
|
#: ../src/engine/gncInvoice.c:2011
|
|
msgid " (posted)"
|
|
msgstr " (nosūtīts)"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#: ../src/engine/gnc-lot.c:687
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2588
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2652
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4540
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4604
|
|
msgid "Lot"
|
|
msgstr "Preču partija"
|
|
|
|
#: ../src/engine/gncOrder.c:564
|
|
msgid " (closed)"
|
|
msgstr " (aizvērts)"
|
|
|
|
#. translators: " + " is an separator in a list of string-representations of recurrence frequencies
|
|
#: ../src/engine/Recurrence.c:470
|
|
msgid " + "
|
|
msgstr "+"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../src/engine/Recurrence.c:581
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:165
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1428
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2100
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2102
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3360
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4032
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4034
|
|
msgid "Weekly"
|
|
msgstr "Ik nedēļu"
|
|
|
|
#. translators: %u is the recurrence multipler, i.e. this
|
|
#. event should occur every %u'th week.
|
|
#. translators: %u is the recurrence multiplier
|
|
#. translators: %u is the recurrence multiplier.
|
|
#: ../src/engine/Recurrence.c:586
|
|
#: ../src/engine/Recurrence.c:661
|
|
#: ../src/engine/Recurrence.c:692
|
|
#: ../src/engine/Recurrence.c:709
|
|
#: ../src/engine/Recurrence.c:727
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (x%u)"
|
|
msgstr " (x%u)"
|
|
|
|
#. translators: %s is an already-localized form of the day of the week.
|
|
#: ../src/engine/Recurrence.c:619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "last %s"
|
|
msgstr "pēdējais %s"
|
|
|
|
# variants - 2xmēnesī
|
|
#: ../src/engine/Recurrence.c:656
|
|
msgid "Semi-monthly"
|
|
msgstr "Pusmēneša"
|
|
|
|
#. translators: %d is the number of Recurrences in the list.
|
|
#: ../src/engine/Recurrence.c:671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown, %d-size list."
|
|
msgstr "Nezināms, %d-lieluma saraksts."
|
|
|
|
#: ../src/engine/Recurrence.c:683
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:122
|
|
msgid "Once"
|
|
msgstr "Vienreiz"
|
|
|
|
#: ../src/engine/Recurrence.c:688
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:66
|
|
msgid "Daily"
|
|
msgstr "Katru dienu"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../src/engine/Recurrence.c:705
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:102
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1424
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2104
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2106
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3356
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4036
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4038
|
|
msgid "Monthly"
|
|
msgstr "Reizi mēnesī"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../src/engine/Recurrence.c:723
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1420
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2112
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2114
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3352
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4044
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4046
|
|
msgid "Yearly"
|
|
msgstr "Reizi gadā"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
|
#: ../src/engine/Scrub.c:89
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1202
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3134
|
|
msgid "Orphan"
|
|
msgstr "Nesaistīts"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
|
#: ../src/engine/Scrub.c:389
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1200
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3132
|
|
msgid "Imbalance"
|
|
msgstr "Starpība"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#: ../src/engine/Split.c:1495
|
|
#: ../src/engine/Split.c:1512
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2270
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2600
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4202
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4552
|
|
msgid "-- Split Transaction --"
|
|
msgstr "-- Sadalīts grāmatojums --"
|
|
|
|
#. Translators: This string has a disambiguation prefix
|
|
#: ../src/engine/Split.c:1529
|
|
msgid "Displayed account code of the other account in a multi-split transaction|Split"
|
|
msgstr "Sadalīts"
|
|
|
|
#: ../src/engine/Transaction.c:2054
|
|
msgid "Voided transaction"
|
|
msgstr "Anulēts grāmatojums"
|
|
|
|
#. Dirtying taken care of by SetReadOnly
|
|
#: ../src/engine/Transaction.c:2065
|
|
msgid "Transaction Voided"
|
|
msgstr "Grāmatojums anulēts"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:155
|
|
msgid "That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may not delete it."
|
|
msgstr "Šī prece pašreiz tiek izmantota vismaz vienā kontā. To nevar izdzēst."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:169
|
|
msgid "This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the selected commodity and its price quotes?"
|
|
msgstr "Šai precei ir cenu kvota. Vai vēlaties dzēst izvēlēto preci un tās cenu kvotas?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:176
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?"
|
|
msgstr "Vai vēlaties dzēst izvēlēto preci?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:185
|
|
msgid "Delete commodity?"
|
|
msgstr "Dzēst preces?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:310
|
|
msgid "This program can only calculate one value at a time. You must enter values for all but one quantity."
|
|
msgstr "Programma spēj aprēķināt tikai pa vienai vērtībai. Ievadiet vērtības visiem, bet vienu daudzumu. "
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:312
|
|
msgid "GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a valid expression."
|
|
msgstr "GnuCash nespēj noteikt vērtību vienā no lauciņiem. Ievadiet derīgā formātā."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:351
|
|
msgid "The interest rate cannot be zero."
|
|
msgstr "Procentu likme nevar būt nulle."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:370
|
|
msgid "The number of payments cannot be zero."
|
|
msgstr "Maksājumu skaits nevar būt nulle."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:375
|
|
msgid "The number of payments cannot be negative."
|
|
msgstr "Maksājumu skaits nevar būt negatīvs."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:103
|
|
msgid "All Accounts"
|
|
msgstr "Visi konti"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-flow.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/job-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
|
|
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:107
|
|
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:616
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:17
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:429
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:963
|
|
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:447
|
|
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:344
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:355
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:272
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:290
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:716
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1292
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1330
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1530
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1962
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2562
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2582
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2640
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2724
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3224
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3262
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3462
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3894
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4514
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4534
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4592
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4676
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7734
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8144
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8488
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8898
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Konts"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:110
|
|
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:349
|
|
msgid "Balanced"
|
|
msgstr "Sabalansēts"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:113
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:427
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1226
|
|
msgid "Reconcile"
|
|
msgstr "Saskaņot"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:115
|
|
msgid "Share Price"
|
|
msgstr "Akciju cena"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:117
|
|
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:628
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:335
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:898
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1538
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1902
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1966
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2188
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2564
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2586
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2646
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2830
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3470
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3834
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3898
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4120
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4516
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4538
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4598
|
|
msgid "Shares"
|
|
msgstr "Akcijas"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:119
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:971
|
|
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:18
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1340
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1544
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2592
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2678
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3272
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3476
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4544
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4630
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Vērtība"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:128
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:10
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2080
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4012
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Numurs"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:176
|
|
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1206
|
|
msgid "Find Transaction"
|
|
msgstr "Meklēt grāmatojumu"
|
|
|
|
#. Translators: %d is the number of prices. This
|
|
#. is a ngettext(3) message.
|
|
#: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the %d selected price?"
|
|
msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?"
|
|
msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties dzēst %d izvēlēto cenu?"
|
|
msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties dzēst %d izvēlētās cenas?"
|
|
msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties dzēst %d izvēlēto cenu?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:185
|
|
msgid "Delete prices?"
|
|
msgstr "Dzēst cenas?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:206
|
|
msgid "You must select a commodity."
|
|
msgstr "Izvēlieties preci."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:211
|
|
msgid "You must select a currency."
|
|
msgstr "Izvēlieties valūtu."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:222
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1353
|
|
msgid "You must enter a valid amount."
|
|
msgstr "Ievadiet derīgu summu."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:834
|
|
msgid "Cannot save check format file."
|
|
msgstr "Nevar saglabāt čeka formāta failu."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1509
|
|
msgid "There is a duplicate check format file."
|
|
msgstr "Ir čeka formāta faila dublikāts."
|
|
|
|
#. Translators: %1$s is the type of the first check
|
|
#. * format (user defined or application defined); %2$s
|
|
#. * is the filename of that format; %3$s the type of
|
|
#. * the other check format; and %4$s the filename of
|
|
#. * that other format.
|
|
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' match."
|
|
msgstr "Šis GUIDs, kas atrodas %s čeka formāta failā '%s', un %s čeka formāta fails '%s' ir saderīgi."
|
|
|
|
#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
|
|
#. * the user to indicate that some data file was defined by the
|
|
#. * gnucash application.
|
|
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1557
|
|
msgid "application"
|
|
msgstr "pielietojums"
|
|
|
|
#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
|
|
#. * the user to indicate that some data file was defined by a
|
|
#. * user herself.
|
|
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1565
|
|
msgid "user"
|
|
msgstr "lietotājs"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1588
|
|
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:2519
|
|
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:3
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Pielāgot"
|
|
|
|
# augšējais
|
|
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:2512
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:131
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Augšā"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-progress.c:478
|
|
#: ../src/gnome/dialog-progress.c:527
|
|
msgid "(paused)"
|
|
msgstr "(pauze)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-progress.c:762
|
|
#: ../src/gnome/dialog-progress.c:765
|
|
msgid "Complete"
|
|
msgstr "Pabeigts"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:184
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2108
|
|
msgid "_Transaction"
|
|
msgstr "_Grāmatojums"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:185
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:101
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:234
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Skats"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:186
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:74
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:235
|
|
msgid "_Actions"
|
|
msgstr "Dar_bības"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:218
|
|
msgid "This SX has changed; are you sure you want to cancel?"
|
|
msgstr "Šis SX ir izmanīts; vai tiešām vēlaties to atcelt?"
|
|
|
|
#. Translators: This message is currently not yet used; it
|
|
#. * will be used once the 2.4.0 string freeze is lifted.
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:223
|
|
msgid "This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?"
|
|
msgstr "Šis ieplānotais darījums ir izmanīts; vai tiešām vēlaties to atcelt?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"."
|
|
msgstr "Nevarēja sadalījumam \"%s\" noteikt kredīta formulu."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:696
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"."
|
|
msgstr "Nevarēja sadalījumam \"%s\" izanalizēt debeta formulu."
|
|
|
|
# balansēt=līdzsvarot
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:730
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:276
|
|
msgid "The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this transaction. Should it still be entered?"
|
|
msgstr "Plānotā grāmatojuma redaktors nevar automātiski balansēt šo grāmatojumu. Vai ievadīt tik un tā?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:751
|
|
msgid "Please name the Scheduled Transaction."
|
|
msgstr "Izveidojiet nosaukumu plānotajam grāmatojumam."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:779
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure you want to name this one the same?"
|
|
msgstr "Jau pastāv plānotais grāmatojums ar šādu nosaukumu \"%s\". Vai vēlaties šo nosaukt tieši tāpat?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:810
|
|
msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created."
|
|
msgstr "Plānotos grāmatojumus ar mainīgajiem automātiski nevar izveidot."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:820
|
|
msgid "Scheduled Transactions without a template transaction cannot be automatically created."
|
|
msgstr "Plānotos grāmatojumus bez grāmatojuma veidnes automātiski nevar izveidot."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:835
|
|
msgid "Please provide a valid end selection."
|
|
msgstr "Nodrošināt derīgu galīgo izvēli."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:853
|
|
msgid "There must be some number of occurrences."
|
|
msgstr "Jābūt nelielam skaitam gadījumu."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total occurrences (%d)."
|
|
msgstr "Atlikušo gadījumu (%d) skaits ir lielāks nekā kopā esošo gadījumu (%d) skaits."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:894
|
|
msgid "You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. Do you really want to do this?"
|
|
msgstr "Jūs mēģinājāt izveidot plānoto grāmatojumu, kas nekad nedarbosies. Vai jūs to vēlaties darīt?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1410
|
|
msgid "(never)"
|
|
msgstr "(nekad)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1581
|
|
msgid "The current template transaction has been changed. Would you like to record the changes?"
|
|
msgstr "Pašreizēja grāmatojuma veidne ir izmanīta. Vai vēlaties saglabāt izmaiņas?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1818
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:204
|
|
msgid "Scheduled Transactions"
|
|
msgstr "Plānotie grāmatojumi"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:569
|
|
msgid "The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to correct this situation."
|
|
msgstr "Plānotais grāmatojums nav sabalansēts. Stingri iesakām izlabot šo situāciju."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:791
|
|
msgid "Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being edited. Please Enter the Transaction before Scheduling."
|
|
msgstr "Nevar izveidot plānoto grāmatojumu no pašreiz rediģēšanā esoša grāmatojuma. Ievadiet grāmatojumu pirms grafika izveidošanas."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:384
|
|
msgid "Ignored"
|
|
msgstr "Ignorēts"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:385
|
|
msgid "Postponed"
|
|
msgstr "Atlikts"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:386
|
|
msgid "To-Create"
|
|
msgstr "Izveidošanai"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:387
|
|
msgid "Reminder"
|
|
msgstr "Atgādinājums"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:388
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "Izveidots"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:451
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:96
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Nekad"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:521
|
|
msgid "(Need Value)"
|
|
msgstr "(Norādīt vērtību)"
|
|
|
|
#. Translators: %d is the number of transactions. This is a
|
|
#. ngettext(3) message.
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:817
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transaction automatically created)"
|
|
msgid_plural "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transactions automatically created)"
|
|
msgstr[0] "Šobrīd nav neviena plānotā grāmatojuma ievadīšanai. (automātiski izveidots %d grāmatojums)"
|
|
msgstr[1] "Šobrīd nav plānoto grāmatojumu ievadīšanai. (automātiski izveidoti %d grāmatojumi)"
|
|
msgstr[2] "Šobrīd nav neviena plānotā grāmatojuma ievadīšanai. (automātiski izveidots %d grāmatojums)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:936
|
|
msgid "Transaction"
|
|
msgstr "Grāmatojums"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:952
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:70
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Statuss"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1016
|
|
msgid "Created Transactions"
|
|
msgstr "Izveidotie grāmatojumi"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:280
|
|
msgid "Last Valid Year: "
|
|
msgstr "Pēdējais gads"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:281
|
|
msgid "Form Line Data: "
|
|
msgstr "Formas rindas dati:"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:282
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1022
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2954
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Kods"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:331
|
|
msgid "now"
|
|
msgstr "tagad"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1086
|
|
msgid "Income Tax Identity"
|
|
msgstr "Ieņēmumu ziņojums"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1148
|
|
msgid "CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need to manually reset those categories one at a time"
|
|
msgstr "BRĪDINĀJUMS: Ja iestatāt TXF kategorijas, un vēlāk nomaināt 'Tipu', jums būs nepieciešams manuāli pārstatīt pa vienai katru no tām"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1295
|
|
msgid "Form"
|
|
msgstr "Forma"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:171
|
|
msgid "The book was closed successfully."
|
|
msgstr "Grāmata ir veiksmīgi aizvērta."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the selection made above, this book will be split into %d books. Click on 'Forward' to start closing the earliest book."
|
|
msgstr "Agrākais grāmatojuma datums atrasts šajā grāmatā ir %s. Pamatojoties uz atlasi augstāk, šī grāmata tiks sadalīts %d grāmatās. Klikšķiniet uz 'Tālāk', lai slēgtu pirmo grāmatu."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have asked for a book to be created. This book will contain all transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over %d accounts). Click on 'Forward' to create this book. Click on 'Back' to adjust the dates."
|
|
msgstr "Jūs vēlaties izveidot grāmatu. Šī grāmata ietvers visus grāmatojumus, kas veikti līdz pusnaktij %s (visi grāmatojumi %d kopā apskatāmi %d kontu atvērumā). Klikšķiniet uz 'Tālāk', lai izveidotu šo grāmatu. Klikšķināt 'Atpakaļ', lai piemērotu datumus."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Period %s - %s"
|
|
msgstr "Periods %s - %s"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:365
|
|
msgid "You must select closing date that is greater than the closing date of the previous book."
|
|
msgstr "Izvēlieties slēgšanas datumu, kas ir lielāks nekā iepriekšējās grāmatas slēgšanas datums."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:376
|
|
msgid "You must select closing date that is not in the future."
|
|
msgstr "Izvēlieties slēgšanas datumu, kas nav nākotnē."
|
|
|
|
#. Translation FIXME: Can this %s-containing message please be
|
|
#. replaced by one single message? Either this closing went
|
|
#. successfully ("success", "congratulations") or something else
|
|
#. should be displayed anyway.
|
|
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Congratulations! You are done closing books!"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Apsveicu! Grāmatu slēgšana ir pabeigta!"
|
|
|
|
#. Change the text so that its more mainingful for this druid
|
|
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:560
|
|
msgid "Period:"
|
|
msgstr "Periods:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:561
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-book-close.glade.h:2
|
|
msgid "Closing Date:"
|
|
msgstr "Slēgšanas datums:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:402
|
|
msgid "Selected"
|
|
msgstr "Atlasīts"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:414
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1935
|
|
msgid "Account Types"
|
|
msgstr "Kontu tipi"
|
|
|
|
#. Translators: '%s' is the name of the selected account hierarchy template.
|
|
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Accounts in '%s'"
|
|
msgstr "Konti '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:514
|
|
msgid "Accounts in Category"
|
|
msgstr "Konti kategorijā"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:726
|
|
msgid "zero"
|
|
msgstr "nulle"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:739
|
|
msgid "existing account"
|
|
msgstr "esošs konts"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:927
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:652
|
|
msgid "Placeholder"
|
|
msgstr "Vietturis"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:958
|
|
msgid "Use Existing"
|
|
msgstr "Izmantot esošu"
|
|
|
|
#. { name, default txn memo, throughEscrowP, specSrcAcctP }
|
|
#: ../src/gnome/druid-loan.c:164
|
|
msgid "Taxes"
|
|
msgstr "Nodokļi"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/druid-loan.c:164
|
|
msgid "Tax Payment"
|
|
msgstr "Nodokļu apmaksa"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/druid-loan.c:165
|
|
msgid "Insurance"
|
|
msgstr "Apdrošināšana"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/druid-loan.c:165
|
|
msgid "Insurance Payment"
|
|
msgstr "Apdrošināšanas apmaksa"
|
|
|
|
#. Translators: PMI stands for Private Mortgage Insurance.
|
|
#: ../src/gnome/druid-loan.c:167
|
|
msgid "PMI"
|
|
msgstr "PMI"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/druid-loan.c:167
|
|
msgid "PMI Payment"
|
|
msgstr "PMI apmaksa"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/druid-loan.c:168
|
|
msgid "Other Expense"
|
|
msgstr "Cits izlietojums"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/druid-loan.c:168
|
|
msgid "Miscellaneous Payment"
|
|
msgstr "Dažādi maksājumi"
|
|
|
|
#. Add payment checkbox.
|
|
#. Translators: %s is "Taxes",
|
|
#. * "Insurance", or similar.
|
|
#: ../src/gnome/druid-loan.c:650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "... pay \"%s\"?"
|
|
msgstr "... maksāsiet \"%s\"?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/druid-loan.c:662
|
|
msgid "via Escrow account?"
|
|
msgstr "caur Escrow kontu?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/druid-loan.c:836
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2278
|
|
msgid "Loan"
|
|
msgstr "Aizņēmums"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1072
|
|
msgid "Are you sure you want to cancel the Mortgage/Loan Setup Assistant?"
|
|
msgstr "Vai tiešām vēlaties atcelt hipotēkas/aizņēmuma iestatīšanas vedni?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1197
|
|
msgid "Please select a valid loan account."
|
|
msgstr "Izvēlieties derīgu aizņēmuma kontu."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1289
|
|
msgid "Please select a valid Escrow Account."
|
|
msgstr "Izvēlieties derīgu Escrow kontu."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1360
|
|
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1590
|
|
msgid "Please select a valid \"from\" account."
|
|
msgstr "Izvēlieties derīgu \"no\" kontu."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1368
|
|
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1600
|
|
msgid "Please select a valid \"to\" account."
|
|
msgstr "Izvēlieties derīgu \"uz\" kontu."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1376
|
|
msgid "Please select a valid \"interest\" account."
|
|
msgstr "Izvēlieties derīgu \"procenti\" kontu."
|
|
|
|
#. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar
|
|
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Payment: \"%s\""
|
|
msgstr "Maksājums: \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1873
|
|
#: ../src/gnome/druid-loan.c:2473
|
|
msgid "Principal"
|
|
msgstr "Maksātājs"
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
|
|
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1879
|
|
#: ../src/gnome/druid-loan.c:2494
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2234
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2271
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2279
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2286
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2295
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2322
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9330
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9522
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9578
|
|
msgid "Interest"
|
|
msgstr "Procenti"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/druid-loan.c:2373
|
|
msgid "Escrow Payment"
|
|
msgstr "Papildu maksājumi"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:280
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:576
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Kļūda"
|
|
|
|
# sadalei
|
|
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:305
|
|
msgid "You must enter a valid distribution amount."
|
|
msgstr "Ievadiet derīgu summu klasificēšanai."
|
|
|
|
# sadalei
|
|
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:314
|
|
msgid "You must enter a distribution amount."
|
|
msgstr "Ievadiet summu klasificēšanai"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:322
|
|
msgid "You must either enter a valid price or leave it blank."
|
|
msgstr "Ievadiet derīgu cenu, vai arī atstājiet to tukšu."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:331
|
|
msgid "The price must be positive."
|
|
msgstr "Cenai jābūt pozitīvai."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:369
|
|
msgid "You must either enter a valid cash amount or leave it blank."
|
|
msgstr "Ievadiet derīgu naudas summu, vai arī atstājiet to tukšu."
|
|
|
|
# sadalei
|
|
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:378
|
|
msgid "The cash distribution must be positive."
|
|
msgstr "Naudas klasificēšanai ir jābūt pozitīvai."
|
|
|
|
# sadalei
|
|
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:390
|
|
msgid "You must select an income account for the cash distribution."
|
|
msgstr "Izvēlieties ieņēmumu kontu naudas klasificēšanai."
|
|
|
|
# sadalei
|
|
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:399
|
|
msgid "You must select an asset account for the cash distribution."
|
|
msgstr "Izvēlieties aktīvu kontu naudas klasificēšanai."
|
|
|
|
#. Translators: This string has a disambiguation prefix
|
|
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:461
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2331
|
|
msgid "Action Column|Split"
|
|
msgstr "Sadalīts"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:492
|
|
msgid "Error adding price."
|
|
msgstr "Kļūda pievienojot cenu."
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:622
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:400
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1332
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1534
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3264
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3466
|
|
msgid "Symbol"
|
|
msgstr "Simbols"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:795
|
|
msgid "You don't have any stock accounts with balances!"
|
|
msgstr "Jums nav neviena krājumu konta ar atlikumu!"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Acco_unt Type</b>"
|
|
msgstr "<b>_Konta tips</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Balance Information</b>"
|
|
msgstr "<b>Bilances informācija</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Categories</b>"
|
|
msgstr "<b>Kategorijas</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Category Description</b>"
|
|
msgstr "<b>Kategorijas apraksts</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:5
|
|
msgid "<b>Identification</b>"
|
|
msgstr "<b>Identifikācija</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:6
|
|
msgid "<b>Initial Balance Transfer</b>"
|
|
msgstr "<b>Sākotnējs bilances pārvietojums</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:7
|
|
msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
|
|
msgstr "<b>Analītisko kontu grāmatojumi</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:8
|
|
msgid "<b>Sub-accounts</b>"
|
|
msgstr "<b>Analītiskie konti</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:9
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:50
|
|
msgid "<b>Transactions</b>"
|
|
msgstr "<b>Grāmatojumi</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:10
|
|
msgid "<b>_Parent Account</b>"
|
|
msgstr "<b>_Sintētiskais konts</b>"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:11
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:984
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2916
|
|
msgid "Account Type"
|
|
msgstr "Konta tips"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:12
|
|
msgid "Account _Color:"
|
|
msgstr "Konta _krāsa:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:13
|
|
msgid "Account _name:"
|
|
msgstr "Konta _nosaukums:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:14
|
|
msgid "C_lear All"
|
|
msgstr "_Notīrīt visu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:15
|
|
msgid "Choose Currency"
|
|
msgstr "Izvēlieties valūtu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:16
|
|
msgid "Choose accounts to create"
|
|
msgstr "Izvēlieties kontus izveidošanai"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
|
|
#. src/report/report-system/html-style-sheet.scm
|
|
#. src/report/report-system/report.scm
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:17
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5152
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5844
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6780
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6818
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Noklusētā"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:18
|
|
msgid "Delete Account"
|
|
msgstr "Dzēst kontu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:19
|
|
msgid "Delete all _subaccounts"
|
|
msgstr "Dzēst visus _analītiskos kontus"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:20
|
|
msgid "Delete all _transactions"
|
|
msgstr "Dzēst visus _grāmatojumus"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:21
|
|
msgid "Examples:"
|
|
msgstr "Paraugi:"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:22
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2002
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3934
|
|
msgid "Filter By..."
|
|
msgstr "Atlasīt pēc..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:23
|
|
msgid "Finish Account Setup"
|
|
msgstr "Pabeigt konta iestatīšanu"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/report-system/report.scm
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:24
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:80
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:66
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:68
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:492
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:494
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2496
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2498
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2606
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4448
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4450
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4558
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5056
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5062
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5086
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5092
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5108
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5114
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5120
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5154
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5160
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5166
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5172
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5178
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5286
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5290
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5294
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5298
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5302
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5376
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5382
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5388
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5394
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5502
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5506
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5510
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5514
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5588
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5594
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5600
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5606
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5714
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5718
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5722
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5726
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5800
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5806
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5812
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5846
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5852
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5858
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5864
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5870
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5978
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5982
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5986
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5990
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5994
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6068
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6074
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6080
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6086
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6194
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6198
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6202
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6206
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6280
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6286
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6292
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6298
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6406
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6410
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6414
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6418
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6800
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Vispārīgi"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:25
|
|
msgid "H_idden"
|
|
msgstr "_Paslēpts"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:26
|
|
msgid "Hide accounts which have a zero total value."
|
|
msgstr "Paslēpt kontus, kuros kopējā vērtība ir nulle."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:27
|
|
msgid ""
|
|
"If you would like to change an account's name, click on the row containing the account, then click on the account name and change it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are used to create a hierarchy of accounts and normally do not have transactions or opening balances. If you would like an account to be a placeholder account, click the checkbox for that account.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you would like an account to have an opening balance, click on the row containing the account, then click on the opening balance field and enter the starting balance.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note: all accounts except Equity and placeholder accounts may have an opening balance.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ja vēlaties mainīt konta nosaukumu, klikšķiniet uz konta rindas, tad uz konta nosaukumu un pārsauciet to.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Daži konti ir iezīmēti kā \"Vietturis\". Viettura konti tiek izmantoti lai veidotu kontu hierarhiju un parasti nesatur transakcijas vai sākuma bilances. Ja vēlaties, lai konts būtu vietturis, iezīmējiet šī konta rūtiņu.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ja vēlaties, lai kontam būtu sākuma bilance, klikšķiniet uz šī konta rindas un tad uz konta nosaukuma un ievadiet sākuma bilanci.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Piezīme: sākuma bilanci var norādīt visiem kontiem izņemot Pašu kapitālu un vietturi.\n"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:35
|
|
msgid "Interval:"
|
|
msgstr "Intervāls:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:36
|
|
msgid "M_ove to:"
|
|
msgstr "_Pārcelt uz:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:37
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1468
|
|
msgid "New Account"
|
|
msgstr "Jauns konts"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:38
|
|
msgid "New Account (not implemented)"
|
|
msgstr "Jauns konts (nav pielietots)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:39
|
|
msgid "New Account Hierarchy Setup"
|
|
msgstr "Jauna kontu hierarhijas iestatīšana"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:40
|
|
msgid "No_tes:"
|
|
msgstr "_Piezīmes:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:41
|
|
msgid "One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be deleted."
|
|
msgstr "Viens vai vairāki analītiskie konti ietver tikai lasāmus grāmatojumus, kurus nevar izdzēst."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:42
|
|
msgid "One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do with these transactions?"
|
|
msgstr "Viens vai vairāki analītiskie konti ietver grāmatojumus. Ko jūs vēlaties ar šiem grāmatojumiem darīt?"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:44
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:124
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1104
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1448
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3036
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3380
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Cits"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:45
|
|
msgid "Placeholde_r"
|
|
msgstr "Vietturi_s"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:46
|
|
msgid "Please choose the currency to use for new accounts."
|
|
msgstr "Izvēlieties valūtu izmantošanai jaunajos kontos."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:47
|
|
msgid "Prefix:"
|
|
msgstr "Priedēklis:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:48
|
|
msgid ""
|
|
"Press `Apply' to create your new accounts. You will then be able to save them to a file or database.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press `Back' to review your selections.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spiest 'Pielietot', lai izveidotu jaunus kontus. Pēc tam tos varēsiet saglabāt failā vai datu bāzē.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Spiest 'Atpakaļ', lai apskatītu savu atlasi.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Spiest 'Atcelt', lai aizvērtu dialoglogu bez jaunu kontu veidošanas."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:53
|
|
msgid "Renumber sub-accounts"
|
|
msgstr "Pārnumurēt analītiskos kontus"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:54
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:44
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:58
|
|
msgid "Select Account"
|
|
msgstr "Izvēlieties kontu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:55
|
|
msgid "Select categories that correspond to the ways that you will use GnuCash. Each category you select will cause several accounts to be created. Select the categories that are relevant to you. You can always create additional accounts by hand later."
|
|
msgstr "Izvēlieties kategorijas, kas saskan ar veidu, kā jūs lietojat GnuCash. Katra kategorija, ko izvēlaties, izraisīs vairāku citu kontu izveidošanu. Izvēlieties tās kategorijas, kas ir jums saistošas. Jebkurā laikā varēsiet izveidot vēl citus jaunus kontus."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:56
|
|
msgid "Select or add a GnuCash account"
|
|
msgstr "Atlasīt vai pievienot GnuCash kontu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:57
|
|
msgid "Setup selected accounts"
|
|
msgstr "Iestatīt izvēlētos kontus"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:58
|
|
msgid "Show _hidden accounts"
|
|
msgstr "Rādīt _paslēptos kontus"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:59
|
|
msgid "Show _zero total accounts"
|
|
msgstr "Rādīt kontus ar _nulles bilanci"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:60
|
|
msgid "Smallest _fraction:"
|
|
msgstr "Mazākā _daļa:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:61
|
|
msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
|
|
msgstr "Mazākā preču daļa, uz ko var attiekties."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:62
|
|
msgid "Ta_x related"
|
|
msgstr "_Attiecas uz nodokļiem"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:63
|
|
msgid "This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and will not appear in the popup account list in the register. To reset this option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will allow you to select the account and reopen this dialog."
|
|
msgstr "Šis konts (un jebkurš analītiskais konts) būs paslēpts kontu kokā un nebūs redzams reģistra izlecošajā kontu sarakstā. Lai restaurētu šo izvēli, vispirms jāatver \"Atlasīt pēc...\" dialoglogu kontu kokā un jāatzīmē \"rādīt paslēptos kontus\". Kad tas izdarīts, jūs varēsiet izvēlieties kontu un atvērt šo dialogu vēlreiz."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:64
|
|
msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
|
|
msgstr "Šajā kontā ir tikai lasāmi grāmatojumi, kurus nevar izdzēst."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:65
|
|
msgid "This account contains sub-accounts. What would you like to do with these sub-accounts?"
|
|
msgstr "Šim kontam ir analītiskie konti. Ko jūs vēlaties ar šiem analītiskajiem kontiem darīt?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:66
|
|
msgid "This account contains transactions. What would you like to do with these transactions?"
|
|
msgstr "Šajā kontā ir grāmatojumi. Ko jūs vēlaties ar šiem grāmatojumiem darīt?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:67
|
|
msgid "This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this account."
|
|
msgstr "Šis konts hierarhijā ir paredzēts tikai kā vietturis. Grāmatojumus uz šo kontu nevar nosūtīt, vienīgi uz šī konta analītiskajiem kontiem."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:68
|
|
msgid ""
|
|
"This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities (such as loans) and different kinds of income and expenses you might have. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šis vednis palīdzēs izveidot GnuCash kontu kopumu jūsu aktīviem (kā ieguldījumi, kontu pārbaude vai uzkrājumu konti), pasīviem (kā aizņēmumi) un dažāda veida ieņēmumiem un izdevumiem. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Klikšķiniet 'Atcelt', ja nevēlaties tagad veidot jaunus kontus."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:71
|
|
msgid ""
|
|
"Use Commodity Value\n"
|
|
"1\n"
|
|
"1/10\n"
|
|
"1/100\n"
|
|
"1/1000\n"
|
|
"1/10000\n"
|
|
"1/100000\n"
|
|
"1/1000000"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lietot preču vērtību\n"
|
|
"1\n"
|
|
"1/10\n"
|
|
"1/100\n"
|
|
"1/1000\n"
|
|
"1/10000\n"
|
|
"1/100000\n"
|
|
"1/1000000"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:79
|
|
msgid "Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax code to this account."
|
|
msgstr "Izmantojiet Rediģēt->Nodokļu pārskata iestatījumi, lai iestatītu nodokļu iezīmi un piešķirt šim kontam nodokļu kodu."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:80
|
|
msgid "_Account code:"
|
|
msgstr "_Konta kods:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:81
|
|
msgid "_Balance:"
|
|
msgstr "_Bilance:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:82
|
|
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:21
|
|
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:36
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:81
|
|
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:17
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:5
|
|
msgid "_Date:"
|
|
msgstr "_Datums:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:83
|
|
msgid "_Default"
|
|
msgstr "_Noklusējums"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:84
|
|
msgid "_Description:"
|
|
msgstr "_Apraksts:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:85
|
|
msgid "_Move to:"
|
|
msgstr "_Novietot uz:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:86
|
|
msgid "_Renumber"
|
|
msgstr "_Pārnumurēt"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:87
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:281
|
|
msgid "_Security/currency:"
|
|
msgstr "_Nodrošinājums/valūta:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:88
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:6
|
|
msgid "_Select All"
|
|
msgstr "_Izvēlēties visus"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:89
|
|
msgid "_Select transfer account"
|
|
msgstr "_Izvēlēties pārskaitījuma kontu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:90
|
|
msgid "_Use equity 'Opening Balances' account"
|
|
msgstr "_Lietot pašu kapitāla 'Sākuma bilance' kontu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:1
|
|
msgid "Book Closing Dates"
|
|
msgstr "Grāmatu slēgšanas datumi"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:2
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-book-close.glade.h:1
|
|
msgid "Close Book"
|
|
msgstr "Slēgt grāmatu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:3
|
|
msgid "Enter a title for this book."
|
|
msgstr "Ievadīt grāmatas nosaukumu."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:4
|
|
msgid "Enter notes that describe this book."
|
|
msgstr "Ievadīt piezīmēs grāmatas aprakstu."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:5
|
|
msgid "Finish Closing Books"
|
|
msgstr "Beigt grāmatu slēgšanu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:6
|
|
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:13
|
|
msgid "Notes:"
|
|
msgstr "Piezīmes:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:7
|
|
msgid "Select an accounting period and the closing date for the period. Books will be closed on midnight of the selected date."
|
|
msgstr "Izvēlieties atskaišu periodu un šī perioda slēgšanas datumu. Grāmatas tiks slēgtas noteiktā datuma pusnaktī."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:8
|
|
msgid "Setup Accounting Periods"
|
|
msgstr "Iestatīt uzskaites periodus"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:9
|
|
msgid ""
|
|
"This assistant will help you setup and use accounting periods. \n"
|
|
" \n"
|
|
"Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under development. It will probably damage your data in such a way that it cannot be repaired!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Šis vednis palīdzēs iestatīt un izmantot pārskatu periodus. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Bīstami: šī iespēja šobrīd nedarbojas pareizi; tā ir izstrādes stadijā. Tā var neatgriezeniski sabojāt jūsu datus!"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:12
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Nosaukums:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:13
|
|
msgid "xxx"
|
|
msgstr "xxx"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/autoclear.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Auto-Clear Information</b>"
|
|
msgstr "<b>Automātiskās nokārtošanas informācija</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/autoclear.glade.h:2
|
|
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:6
|
|
msgid "_Ending Balance:"
|
|
msgstr "_Beigu bilance:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:1
|
|
msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?"
|
|
msgstr "Vai vienmēr izmantot mēneša pēdējo dienu (vai nedēļas dienu)?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:2
|
|
msgid "Budget List"
|
|
msgstr "Budžeta saraksts"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:3
|
|
msgid "Budget Name:"
|
|
msgstr "Budžeta nosaukums:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:4
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:146
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:857
|
|
msgid "Budget Options"
|
|
msgstr "Budžeta izvēlnes"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:5
|
|
msgid "Budget Period:"
|
|
msgstr "Budžeta periods:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:6
|
|
msgid "Close the Budget List"
|
|
msgstr "Aizvērt budžeta sarakstu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:7
|
|
msgid "Create a New Budget"
|
|
msgstr "Izveidot jaunu budžetu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:8
|
|
msgid "Delete the Selected Budget"
|
|
msgstr "Dzēst izvēlēto budžetu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:9
|
|
msgid "Estimate Budget Values"
|
|
msgstr "Novērtēt budžeta vērtību"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:10
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:81
|
|
msgid "Every "
|
|
msgstr "Katru"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:11
|
|
msgid "GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past transactions."
|
|
msgstr "Izvēlētajos kontos GnuCash novērtēs budžeta ierakstus no iepriekšējiem grāmatojumiem."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:12
|
|
msgid "Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second Tuesday\" of every month)"
|
|
msgstr "Saskaņot \"nedēļas diena\" un \"mēneša nedēļa\"? (piem., katra mēneša \"otrā otrdiena\")"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:14
|
|
msgid "Number of Periods:"
|
|
msgstr "Periodu skaits:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:15
|
|
msgid "Number of calendar units in the recurrence: E.g. Biweekly = every 2 weeks; Quarterly = every 3 months"
|
|
msgstr "Kalendāro vienību skaita atkārtojums: T.i. Reizi divās nedēļās = katru otro nedēļu; Reizi ceturksnī = katru trešo mēnesi"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:16
|
|
msgid "Open the Selected Budget"
|
|
msgstr "Atvērt izvēlēto budžetu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:17
|
|
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:16
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:123
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:180
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1079
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Izvēlnes"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:18
|
|
msgid "Significant Digits:"
|
|
msgstr "Būtiski cipari:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:19
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:151
|
|
msgid "Start Date:"
|
|
msgstr "Sākuma datums:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:20
|
|
msgid "The number of leading digits to keep when rounding"
|
|
msgstr "Noteicošais ciparu skaits noapaļojot"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:21
|
|
msgid "beginning on: "
|
|
msgstr "sākt no:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:22
|
|
msgid ""
|
|
"day(s)\n"
|
|
"week(s)\n"
|
|
"month(s)\n"
|
|
"year(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"diena(s)\n"
|
|
"nedēļa(s)\n"
|
|
"mēnesis(ši)\n"
|
|
"gads(i)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:26
|
|
msgid "last of month"
|
|
msgstr "pēdējais mēnesis"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:27
|
|
msgid "same week & day"
|
|
msgstr "tā pati nedēļa & diena"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Securities</b>"
|
|
msgstr "<b>Nodrošinājums</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:2
|
|
msgid "Add a new commodity."
|
|
msgstr "Pievienot jaunu preci."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:3
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:264
|
|
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:456
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Rediģēt"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:4
|
|
msgid "Remove the current commodity."
|
|
msgstr "Noņemt pašreizējo preci."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:5
|
|
msgid "Securities"
|
|
msgstr "Nodrošinājums"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:6
|
|
msgid "Show National Currencies"
|
|
msgstr "Rādīt nacionālo valūtu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Calculations</b>"
|
|
msgstr "<b>Aprēķini</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Compounding:</b>"
|
|
msgstr "<b>Aprēķins:</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Payment Options</b>"
|
|
msgstr "<b>Maksājumu izvēlnes</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Period:</b>"
|
|
msgstr "<b>Periods:</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:5
|
|
msgid "Account Information"
|
|
msgstr "Informācija par kontu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"Annual\n"
|
|
"Semi-annual\n"
|
|
"Tri-annual\n"
|
|
"Quarterly\n"
|
|
"Bi-monthly\n"
|
|
"Monthly\n"
|
|
"Semi-monthly\n"
|
|
"Bi-weekly\n"
|
|
"Weekly\n"
|
|
"Daily (360)\n"
|
|
"Daily (365)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Reizi gadā\n"
|
|
"Reizi pusgadā\n"
|
|
"Trīsreiz gadā\n"
|
|
"Reizi ceturksnī\n"
|
|
"Reizi divos mēnešos\n"
|
|
"Reizi mēnesī\n"
|
|
"Divreiz mēnesī\n"
|
|
"Reizi divās nedēļās\n"
|
|
"Reizi nedēļā\n"
|
|
"Katru dienu (360)\n"
|
|
"Katru dienu (365)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:17
|
|
msgid "Beginning"
|
|
msgstr "Sākums"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:18
|
|
msgid "Calculate"
|
|
msgstr "Aprēķināt"
|
|
|
|
# nokārtot
|
|
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:19
|
|
msgid "Clear the entry"
|
|
msgstr "Notīrīt ierakstu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:20
|
|
msgid "Co_mpounding:"
|
|
msgstr "_Salikts maksājums:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:21
|
|
msgid "Continuous"
|
|
msgstr "Nepārtraukts"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:22
|
|
msgid "Discrete"
|
|
msgstr "Diskrēts"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:23
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Beigas"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:24
|
|
msgid "Financial Calculator"
|
|
msgstr "Finanšu kalkulators"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:25
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:91
|
|
msgid "Frequency:"
|
|
msgstr "Biežums:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:26
|
|
msgid "Future value"
|
|
msgstr "Nākotnes vērtība"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:27
|
|
msgid "Interest rate"
|
|
msgstr "Procentu likme"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:28
|
|
msgid "Payment Total:"
|
|
msgstr "Maksājums kopā:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:29
|
|
msgid "Payment periods"
|
|
msgstr "Maksājuma periods"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:30
|
|
msgid "Periodic payment"
|
|
msgstr "Periodisks maksājums"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:31
|
|
msgid "Present value"
|
|
msgstr "Pašreizējā vērtība"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:32
|
|
msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields."
|
|
msgstr "Pārrēķināt (vienu) tukšu ierakstu augšējos laukos."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:33
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:41
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:425
|
|
msgid "Schedule"
|
|
msgstr "Grafiks"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:34
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:161
|
|
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:14
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Tips:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:35
|
|
msgid "When paid:"
|
|
msgstr "Kad samaksāts:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:36
|
|
msgid "_Effective Date:"
|
|
msgstr "_Spēkā esošais datums:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:37
|
|
msgid "_Initial Payment:"
|
|
msgstr "_Pirmais maksājums:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:38
|
|
msgid "_Payments:"
|
|
msgstr "_Maksājumi:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:39
|
|
msgid "total"
|
|
msgstr "kopā"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:1
|
|
msgid "<b>_Lots in This Account</b>"
|
|
msgstr "<b>Partijas šajā kontā</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:2
|
|
msgid "<b>_Mini-Viewer</b>"
|
|
msgstr "<b>_Mini-apskate</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:3
|
|
msgid "<b>_Notes</b>"
|
|
msgstr "<b>_Piezīmes</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:4
|
|
msgid "<b>_Title</b>"
|
|
msgstr "<b>_Nosaukums</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:5
|
|
msgid "A summary of all of the transactions in the selected lot"
|
|
msgstr "Visu grāmatojumu kopsavilkums izvēlētajā partijā"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/job-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
|
|
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:7
|
|
#: ../src/gnome/lot-viewer.c:649
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:558
|
|
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:44
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:258
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:398
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1030
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1976
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2598
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2962
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3908
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4550
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6544
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7758
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8168
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8512
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8922
|
|
msgid "Balance"
|
|
msgstr "Bilance"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:9
|
|
msgid "Delete the highlighted lot"
|
|
msgstr "Dzēst izcelto partiju"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:11
|
|
msgid "Enter a name for the highlighted lot."
|
|
msgstr "Ievadīt nosaukumu izceltajai partijai"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:12
|
|
msgid "Enter any notes you want to make about this lot."
|
|
msgstr "Ievadīt piezīmes par šo partiju."
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:13
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1810
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3742
|
|
msgid "Gain/Loss"
|
|
msgstr "Peļņa/zaudējumi"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:14
|
|
msgid "Lot Viewer"
|
|
msgstr "Partiju apskate"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:16
|
|
msgid "Scrub _Account"
|
|
msgstr "Attīrīt _kontu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:17
|
|
msgid "Scrub the highlighted lot"
|
|
msgstr "Attīrīt izcelto partiju"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:19
|
|
msgid "_New Lot"
|
|
msgstr "_Jauna partija"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:20
|
|
msgid "_Scrub"
|
|
msgstr "_Attīrīt"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:1
|
|
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Welcome to GnuCash!</span>"
|
|
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Sveicināti GnuCash programmā!</span>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:2
|
|
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Display Welcome Dialog Again?</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Rādīt sveiciena dialoglogu vēlreiz?</span>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:3
|
|
msgid "C_reate a new set of accounts"
|
|
msgstr "_Izveidot jaunu kontu kopumu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:4
|
|
msgid "If you press the <i>Yes</i> button, the <i>Welcome to GnuCash</i> dialog will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the <i>No</i> button, it will not be displayed again."
|
|
msgstr "Ja spiedīsiet pogu <i>Jā</i>,nākošreiz, kad uzsāksiet, tiks parādīts vēlreiz <i>Sveicināti GnuCash programmā</i> dialoglogs. Ja spiedīsiet <i>Nē</i> pogu, tas netiks rādīts."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:5
|
|
msgid "There are some predefined actions available that most new users prefer to get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click the <i>OK</i> button or press the <i>Cancel</i> button if you don't want to perform any of them."
|
|
msgstr "Ir pieejamas dažas iepriekš definētas darbības, ar kurām lielākoties vēlas sākt jaunie GnuCash lietotāji. Izvēlieties vienu no šīm darbībām zemāk un noklikšķiniet pogu <i>Labi</i>, ja piekrītat, vai arī spiediet pogu <i>Atcelt</i>, ja nevēlaties."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:6
|
|
msgid "_Import my QIF files"
|
|
msgstr "_Importēt manus QIF failus"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:7
|
|
msgid "_Open the new user tutorial"
|
|
msgstr "_Atvērt jaunā lietotāja pamācību"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:1
|
|
msgid "Add a new price."
|
|
msgstr "Pievienot jaunu cenu."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Bid\n"
|
|
"Ask\n"
|
|
"Last\n"
|
|
"Net Asset Value\n"
|
|
"Unknown"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pārdod\n"
|
|
"Pērk\n"
|
|
"Pēdējais\n"
|
|
"Neto vērtība\n"
|
|
"Nezināms"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:7
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:290
|
|
msgid "Cu_rrency:"
|
|
msgstr "_Valūta:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:8
|
|
msgid "Delete _last price for a stock"
|
|
msgstr "Dzēst _pēdējo akciju cenu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:9
|
|
msgid "Delete _manually entered prices"
|
|
msgstr "Dzēst _manuāli ievadītās cenas"
|
|
|
|
# stock=1)krājumi
|
|
# 2)akcijas
|
|
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:10
|
|
msgid "Delete all stock prices based upon the critera below:"
|
|
msgstr "Dzēst visas akciju cenas pamatojoties uz zemāk minētiem kritērijiem:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:11
|
|
msgid "Edit the current price."
|
|
msgstr "Rediģēt pašreizējo cenu."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:12
|
|
msgid "Get _Quotes"
|
|
msgstr "Saņemt _Kvotas"
|
|
|
|
# stock=1)krājumi
|
|
# 2)akcijas
|
|
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:13
|
|
msgid "Get new online quotes for stock accounts."
|
|
msgstr "Saņemt tiešsaistē kvotas akciju kontiem."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:14
|
|
msgid "If activated, delete all prices before the specified date. Otherwise the last stock price dated before the date will be kept and all earlier quotes deleted."
|
|
msgstr "Ja aktivizēts, dzēš visas cenas pirms norādītā datuma. Ja ne, spēkā būs pēdējā akciju noteiktā cena, kas bija pirms šī datuma, un visas iepriekšējās kvotas tiks dzēstas."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:15
|
|
msgid "If activated, delete manually entered stock prices dated earlier than the specified date. Otherwise only stock prices added by Finance::Quote will be deleted."
|
|
msgstr "Ja aktivizēts, dzēš manuāli ievadītās akciju cenas, kas datētas pirms norādītā datuma. Ja ne, tad tiks dzēstas tikai tās akciju cenas, kas pievienotas ar Finanses::Kvota tiks dzēsta."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:16
|
|
msgid "Price Editor"
|
|
msgstr "Kursa redaktors"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:17
|
|
msgid "Remove _Old"
|
|
msgstr "Noņemt _veco"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:18
|
|
msgid "Remove prices older than a user-entered date"
|
|
msgstr "Noņemt cenas vecākas par lietotāja ievadīto datumu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:19
|
|
msgid "Remove the current price"
|
|
msgstr "Noņemt pašreizējo cenu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:20
|
|
msgid "S_ource:"
|
|
msgstr "_Pirmsākums:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:23
|
|
msgid "_Namespace:"
|
|
msgstr "_Vārdtelpa"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:24
|
|
msgid "_Price:"
|
|
msgstr "_Cena:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:25
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:285
|
|
msgid "_Security:"
|
|
msgstr "_Nodrošinājums:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:1
|
|
msgid "Amount (_numbers):"
|
|
msgstr "Summa (_Skaitļos):"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:2
|
|
msgid "Amount (_words):"
|
|
msgstr "Summa (_vārdos):"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:3
|
|
msgid "Check _format:"
|
|
msgstr "Pārbaudīt _formātu:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"Check format must have an\n"
|
|
"ADDRESS item defined in order\n"
|
|
"to print an address on the check."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pārbaudiet čeka formātu, vai \n"
|
|
"tajā ir norādīts ADDRESS lauks,\n"
|
|
"kas nepieciešams, lai to izdrukātu."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:7
|
|
msgid "Check po_sition:"
|
|
msgstr "Pārbaudīt _pozīciju:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:8
|
|
msgid "Checks on first _page:"
|
|
msgstr "Čeki _pirmajā lapā"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:9
|
|
msgid "Custom format"
|
|
msgstr "Pielāgots formāts"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:10
|
|
msgid "Degrees"
|
|
msgstr "Pakāpes"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:11
|
|
msgid "Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing custom format will cause that format to be overwritten."
|
|
msgstr "Ievadīt nosaukumu šim pielāgotajam formātam. Nosaukums parādīsies \"Čeka formāts\" Drukāt čeku dialogloga atlasītājā. Ja izmantosiet jau esoša pielāgota formāta nosaukumu, formāts tiks pārrakstīs."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"Inches\n"
|
|
"Centimeters\n"
|
|
"Millimeters\n"
|
|
"Points"
|
|
msgstr ""
|
|
"Collas\n"
|
|
"Centimetri\n"
|
|
"Milimetri\n"
|
|
"Punkti"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:17
|
|
msgid "Pa_yee:"
|
|
msgstr "_Saņēmējs:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:18
|
|
msgid "Print Check"
|
|
msgstr "Drukāt čeku"
|
|
|
|
# ??
|
|
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:19
|
|
msgid ""
|
|
"Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter\n"
|
|
"Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter\n"
|
|
"Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub\n"
|
|
"Custom"
|
|
msgstr ""
|
|
"Paātrināts/Ātrgrāmatas (tm) US-Burts\n"
|
|
"Deluxe(tm) Personīgie čeki US-Burts\n"
|
|
"Paātrināts(tm) Kabatas formāta čeki ar pasakni\n"
|
|
"Pielāgot"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:23
|
|
msgid "Save Custom Check Format"
|
|
msgstr "Saglabāt pielāgotu čeka formātu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:24
|
|
msgid "Splits Account"
|
|
msgstr "Sadalījuma konts"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:25
|
|
msgid "Splits Amount"
|
|
msgstr "Sadalījuma summa:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:26
|
|
msgid "Splits Memo"
|
|
msgstr "Sadalījuma piezīmes"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:27
|
|
msgid "The origin point is the lower left-hand corner of the page."
|
|
msgstr "Izcelsmes punkts ir apakšējā kreisā lapas stūrī."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:28
|
|
msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page."
|
|
msgstr "Izcelsmes punkts ir augšējā kreisā lapas stūrī."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:29
|
|
msgid ""
|
|
"Top\n"
|
|
"Middle\n"
|
|
"Bottom\n"
|
|
"Custom"
|
|
msgstr ""
|
|
"Augšā\n"
|
|
"Vidū\n"
|
|
"Apakšā\n"
|
|
"Pielāgots"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:33
|
|
msgid "_Address"
|
|
msgstr "_Adrese: "
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:34
|
|
msgid "_Address:"
|
|
msgstr "_Adrese:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:35
|
|
msgid "_Date format:"
|
|
msgstr "_Datuma formāts:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:37
|
|
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:18
|
|
msgid "_Memo:"
|
|
msgstr "_Atgādne:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:38
|
|
msgid "_Notes:"
|
|
msgstr "_Piezīmes:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:39
|
|
msgid "_Rotation"
|
|
msgstr "_Rotācija"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:40
|
|
msgid "_Save format"
|
|
msgstr "_Saglabāt formātu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:41
|
|
msgid "_Translation:"
|
|
msgstr "_Tulkojums:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:42
|
|
msgid "_Units:"
|
|
msgstr "_Vienības:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:43
|
|
msgid "x"
|
|
msgstr "x"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:44
|
|
msgid "y"
|
|
msgstr "y"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/progress.glade.h:1
|
|
msgid "Working..."
|
|
msgstr "Strādā..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Reconcile Information</b>"
|
|
msgstr "<b>Saskaņot bilanci</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:2
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:741
|
|
msgid "Enter _Interest Payment..."
|
|
msgstr "Ievadīt _procentu maksājumu..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:3
|
|
msgid "Include _subaccounts"
|
|
msgstr "Iekļaut _analītiskos kontus"
|
|
|
|
#. starting balance title/value
|
|
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:4
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1755
|
|
msgid "Starting Balance:"
|
|
msgstr "Sākuma bilance:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:5
|
|
msgid "Statement _Date:"
|
|
msgstr "Saskaņojuma _datums:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:1
|
|
msgid "<b>New Transaction Information</b>"
|
|
msgstr "<b>Jauna grāmatojuma informācija</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:2
|
|
msgid "Amo_unt"
|
|
msgstr "_Summa"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:4
|
|
msgid "C_hoose Date:"
|
|
msgstr "_Izvēlēties datumu:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:5
|
|
msgid "C_leared"
|
|
msgstr "_Nokārtots"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:7
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:245
|
|
msgid "Cancel the current transaction"
|
|
msgstr "Atcelt pašreizējo grāmatojumu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:8
|
|
msgid "Choo_se Date:"
|
|
msgstr "_Izvēlēties datumu:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:9
|
|
msgid "Copy Transaction"
|
|
msgstr "Kopēt grāmatojumu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:10
|
|
msgid "Copy the selected transaction"
|
|
msgstr "Kopēt izvēlēto grāmatojumu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:11
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:320
|
|
msgid "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
|
|
msgstr "Izveidot plānoto grāmatojumu ar tekošo transakciju kā veidni"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:12
|
|
msgid "Cut Transaction"
|
|
msgstr "Izgriezt grāmatojumu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:13
|
|
msgid "Cut the selected transaction"
|
|
msgstr "Izgriezt izvēlēto grāmatojumu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:17
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:230
|
|
msgid "Delete the current transaction"
|
|
msgstr "Dzēst pašreizējo grāmatojumu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:19
|
|
msgid "Dup_licate Transaction..."
|
|
msgstr "_Dublēt grāmatojumu..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:21
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:17
|
|
msgid "Duplicate Transaction"
|
|
msgstr "Dublēt grāmatojumu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:22
|
|
msgid "Edit Exchange Rate"
|
|
msgstr "Rediģēt maiņas kursu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:23
|
|
msgid "Edit the exchange rate for the current split"
|
|
msgstr "Rediģēt maiņas kursu pašreizējam sadalījumam"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:24
|
|
msgid "End:"
|
|
msgstr "Beigas:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:26
|
|
msgid "Erase all splits except the one for this account."
|
|
msgstr "Dzēst visus sadalījumus, izņemot šo vienu šajā kontā."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:27
|
|
msgid "Filter register by..."
|
|
msgstr "Atlasīt reģistru pēc..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:28
|
|
msgid "Jump"
|
|
msgstr "Pārlēkt"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:29
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:315
|
|
msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account"
|
|
msgstr "Pārlēkt uz saistīto grāmatojumu citā kontā"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:30
|
|
msgid "Keep normal account order"
|
|
msgstr "Uzturēt normālu kontu kārtību"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:31
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:225
|
|
msgid "Make a copy of the current transaction"
|
|
msgstr "Izveidot pašreizējā grāmatojuma kopiju"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:32
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:305
|
|
msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
|
|
msgstr "Novietot reģistra apakšā tukšajā grāmatojumā"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:33
|
|
msgid "Num_ber"
|
|
msgstr "_Numurs"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:34
|
|
msgid "Paste Transaction"
|
|
msgstr "Ievietot grāmatojumu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:35
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:220
|
|
msgid "Paste the transaction from the clipboard"
|
|
msgstr "Ievietot grāmatojumu no starpliktuves"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:36
|
|
msgid "Reason for voiding transaction:"
|
|
msgstr "Iemesls grāmatojuma anulēšanai:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:37
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:240
|
|
msgid "Record the current transaction"
|
|
msgstr "Ierakstīt pašreizējo grāmatojumu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:38
|
|
msgid "Remove Transaction Splits"
|
|
msgstr "Noņemt grāmatojuma sadalījumus"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:39
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:356
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:23
|
|
msgid "S_plit Transaction"
|
|
msgstr "_Sadalīt grāmatojumu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:40
|
|
msgid "S_tatement Date"
|
|
msgstr "_Pārskata datums"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:42
|
|
msgid "Schedule..."
|
|
msgstr "Grafiks..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:43
|
|
msgid "Select Range:"
|
|
msgstr "Izvēlieties intervālu:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:44
|
|
msgid "Select _All"
|
|
msgstr "Izvēlēties _visu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:45
|
|
msgid "Show _All"
|
|
msgstr "Rādīt _visu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:46
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:357
|
|
msgid "Show all splits in the current transaction"
|
|
msgstr "Parādīt visus sadalījumus pašreizējā grāmatojumā"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:47
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:378
|
|
msgid "Show expanded transactions with all splits"
|
|
msgstr "Parādīt paplašinātos grāmatojumus ar visiem sadalījumiem"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:48
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:368
|
|
msgid "Show transactions on one or two lines"
|
|
msgstr "Parādīt visus grāmatojumus vienā vai divās rindās"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:49
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:373
|
|
msgid "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
|
|
msgstr "Parādīt grāmatojumus vienā vai divās rindās un paplašināt pašreizējo grāmatojumu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:50
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:351
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:49
|
|
msgid "Show two lines of information for each transaction"
|
|
msgstr "Parādīt divas informācijas rindas no katra grāmatojuma"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:52
|
|
msgid "Sort by Amount"
|
|
msgstr "Kārtot pēc summas"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:53
|
|
msgid "Sort by Date"
|
|
msgstr "Kārtot pēc datuma"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:54
|
|
msgid "Sort by Description"
|
|
msgstr "Kārtot pēc apraksta"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:55
|
|
msgid "Sort by Memo"
|
|
msgstr "Kārtot pēc atgādnes"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:56
|
|
msgid "Sort by Number"
|
|
msgstr "Kārtot pēc numura"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:57
|
|
msgid "Sort by action field"
|
|
msgstr "Kārtot pēc darbības nozares"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:58
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2074
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4006
|
|
msgid "Sort by amount"
|
|
msgstr "Kārtot pēc summas"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:61
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2086
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4018
|
|
msgid "Sort by memo"
|
|
msgstr "Kārtot pēc atgādnes"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:62
|
|
msgid "Sort by notes field"
|
|
msgstr "Kārtot pēc piezīmēm"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:63
|
|
msgid "Sort by number"
|
|
msgstr "Kārtot pēc numura"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:65
|
|
msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)"
|
|
msgstr "Kārtot pēc ziņojuma datuma (nesavienojamie posteņi pēdējie)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:66
|
|
msgid "Sort register by..."
|
|
msgstr "Kārtot reģistru pēc..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:67
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:424
|
|
msgid "Split"
|
|
msgstr "Sadalīt"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:68
|
|
msgid "St_yle"
|
|
msgstr "_Stils"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:69
|
|
msgid "Start:"
|
|
msgstr "Sākums:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:71
|
|
msgid "Toda_y"
|
|
msgstr "_Šodien"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:72
|
|
msgid "Void Transaction"
|
|
msgstr "Anulēt grāmatojumu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:73
|
|
msgid "_Action"
|
|
msgstr "_Darbība"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:75
|
|
msgid "_Amount"
|
|
msgstr "_Summa"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:76
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:372
|
|
msgid "_Auto-Split Ledger"
|
|
msgstr "_Sadalīt grāmatojumu automātiski"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:77
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:367
|
|
msgid "_Basic Ledger"
|
|
msgstr "_Galvenā virsgrāmata"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:83
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:350
|
|
msgid "_Double Line"
|
|
msgstr "_Dubulta rinda"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:84
|
|
msgid "_Earliest"
|
|
msgstr "_Agrākais"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:87
|
|
msgid "_Frozen"
|
|
msgstr "_Iesaldēts"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:88
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:314
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:24
|
|
msgid "_Jump"
|
|
msgstr "_Pārlēkt"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:89
|
|
msgid "_Latest"
|
|
msgstr "_Pēdējais"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:90
|
|
msgid "_Memo"
|
|
msgstr "_Atgādne"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:91
|
|
msgid "_Notes"
|
|
msgstr "_Piezīmes"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:92
|
|
msgid "_Number"
|
|
msgstr "_Numurs"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:93
|
|
msgid "_Number:"
|
|
msgstr "_Numurs:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:94
|
|
msgid "_Reconciled"
|
|
msgstr "_Saskaņots"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:96
|
|
msgid "_Standard Order"
|
|
msgstr "_Standarta kārtība"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:97
|
|
msgid "_Statement Date"
|
|
msgstr "_Ziņojuma datums"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:98
|
|
msgid "_Today"
|
|
msgstr "_Šodien"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:99
|
|
msgid "_Transaction Journal"
|
|
msgstr "Grā_matojumu žurnāls"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:100
|
|
msgid "_Unreconciled"
|
|
msgstr "_Nesaskaņots"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:102
|
|
msgid "_Voided"
|
|
msgstr "_Anulēts"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:1
|
|
msgid " days"
|
|
msgstr "dienas"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:4
|
|
msgid "... utilize an escrow account for payments?"
|
|
msgstr "...izmantosiet escrow kontu maksājumiem?"
|
|
|
|
# Last - pēdējā, arī -iepriekšējā
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"1st\n"
|
|
"2nd\n"
|
|
"3rd\n"
|
|
"4th\n"
|
|
"5th\n"
|
|
"6th\n"
|
|
"7th\n"
|
|
"8th\n"
|
|
"9th\n"
|
|
"10th\n"
|
|
"11th\n"
|
|
"12th\n"
|
|
"13th\n"
|
|
"14th\n"
|
|
"15th\n"
|
|
"16th\n"
|
|
"17th\n"
|
|
"18th\n"
|
|
"19th\n"
|
|
"20th\n"
|
|
"21st\n"
|
|
"22nd\n"
|
|
"23rd\n"
|
|
"24th\n"
|
|
"25th\n"
|
|
"26th\n"
|
|
"27th\n"
|
|
"28th\n"
|
|
"29th\n"
|
|
"30th\n"
|
|
"31st\n"
|
|
"Last day of month\n"
|
|
"Last Monday\n"
|
|
"Last Tuesday\n"
|
|
"Last Wednesday\n"
|
|
"Last Thursday\n"
|
|
"Last Friday\n"
|
|
"Last Saturday\n"
|
|
"Last Sunday"
|
|
msgstr ""
|
|
"1ais\n"
|
|
"2ais\n"
|
|
"3ais\n"
|
|
"4ais\n"
|
|
"5ais\n"
|
|
"6ais\n"
|
|
"7ais\n"
|
|
"8ais\n"
|
|
"9ais\n"
|
|
"10ais\n"
|
|
"11ais\n"
|
|
"12ais\n"
|
|
"13ais\n"
|
|
"14ais\n"
|
|
"15ais\n"
|
|
"16ais\n"
|
|
"17ais\n"
|
|
"18ais\n"
|
|
"19ais\n"
|
|
"20ais\n"
|
|
"21ais\n"
|
|
"22ais\n"
|
|
"23ais\n"
|
|
"24ais\n"
|
|
"25ais\n"
|
|
"26ais\n"
|
|
"27ais\n"
|
|
"28ais\n"
|
|
"29ais\n"
|
|
"30ais\n"
|
|
"31ais\n"
|
|
"Mēneša pēdējā diena\n"
|
|
"Pēdējā pirmdiena\n"
|
|
"Pēdējā otrdiena\n"
|
|
"Pēdējā trešdiena\n"
|
|
"Pēdējā ceturtdiena\n"
|
|
"Pēdējā piektdiena\n"
|
|
"Pēdējā sestdiena\n"
|
|
"Pēdējā svētdiena"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:44
|
|
msgid "<b>End</b>"
|
|
msgstr "<b>Beigas</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:45
|
|
msgid "<b>Name</b>"
|
|
msgstr "<b>Nosaukums</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:46
|
|
msgid "<b>Occurrences</b>"
|
|
msgstr "<b>Sastopamība</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:47
|
|
msgid "<b>Options</b>"
|
|
msgstr "<b>Izvēlnes</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:48
|
|
msgid "<b>Since Last Run Dialog</b>"
|
|
msgstr "<b>Kopš dialogloga pēdējās palaišanas reizes</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:49
|
|
msgid "<b>Transaction Editor Defaults</b>"
|
|
msgstr "<b>Grāmatojuma redaktora noklusējumi</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:51
|
|
msgid "<b>Upcoming</b>"
|
|
msgstr "<b>Nākošais</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:52
|
|
msgid "Account Deletion"
|
|
msgstr "Konta dzēšana"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:53
|
|
msgid "Advanced..."
|
|
msgstr "Papildus..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:54
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:5
|
|
msgid "Amount:"
|
|
msgstr "Summa:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:55
|
|
msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created."
|
|
msgstr "Sākt paziņojumus tik dienu pirms grāmatojuma izveidošanas."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:56
|
|
msgid "Conditional on splits not having variables"
|
|
msgstr "Nosacījums uz sadalījumiem bez mainīgajiem"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:57
|
|
msgid "Crea_te in advance, days:"
|
|
msgstr "_Izveidot uz priekšu:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:58
|
|
msgid "Create automatically"
|
|
msgstr "Izveidot automātiski"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:59
|
|
msgid "Create in advance:"
|
|
msgstr "Izveidot uz priekšu:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:60
|
|
msgid "Create the transaction this many days before its effective date."
|
|
msgstr "Izveidot grāmatojumu tik dienu pirms tā spēkā stāšanās datuma."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:61
|
|
msgid "Creation State"
|
|
msgstr "Izveides stadija"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:62
|
|
msgid ""
|
|
"Current Year\n"
|
|
"Now + 1 Year\n"
|
|
"Whole Loan\n"
|
|
"Custom"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pašreizējais gads\n"
|
|
"Tagad + 1 gads\n"
|
|
"Viss aizņēmums\n"
|
|
"Pielāgots"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:67
|
|
msgid ""
|
|
"Daily\n"
|
|
"Weekly\n"
|
|
"Bi-Weekly\n"
|
|
"Monthly\n"
|
|
"Quarterly\n"
|
|
"Yearly"
|
|
msgstr ""
|
|
"Katru dienu\n"
|
|
"Reizi nedēļā\n"
|
|
"Reizi divās nedēļās\n"
|
|
"Katru mēnesi\n"
|
|
"Reizi ceturksnī\n"
|
|
"Reizi gadā"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/job-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:73
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7834
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8232
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8588
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8986
|
|
msgid "Date Range"
|
|
msgstr "Datuma intervāls"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:75
|
|
msgid "Do you..."
|
|
msgstr "Vai jūs..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:76
|
|
msgid "Edit Scheduled Transaction"
|
|
msgstr "Rediģēt plānoto grāmatojumu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:77
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:173
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Atļauts"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:78
|
|
msgid "End Date:"
|
|
msgstr "Beigu datums:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:79
|
|
msgid "Escrow Account:"
|
|
msgstr "Escrow konts:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:80
|
|
msgid "Every"
|
|
msgstr "Katru"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:82
|
|
msgid "First on the:"
|
|
msgstr "Pirmoreiz:"
|
|
|
|
# ARM??? domāts kas?
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:83
|
|
msgid ""
|
|
"Fixed Rate\n"
|
|
"3/1 Year ARM\n"
|
|
"5/1 Year ARM\n"
|
|
"7/1 Year ARM\n"
|
|
"10/1 Year ARM"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fiksēta likme\n"
|
|
"3/1 gads ARM\n"
|
|
"5/1 gads ARM\n"
|
|
"7/1 gads ARM\n"
|
|
"10/1 gads ARM"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:88
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:78
|
|
msgid "For:"
|
|
msgstr "Katras:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:89
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:79
|
|
msgid "Forever"
|
|
msgstr "Vienmēr"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:90
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:337
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:182
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "Biežums"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:92
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:274
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:700
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Piektdiena"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:93
|
|
msgid "Interest Rate Change Frequency"
|
|
msgstr "Procentu likmes izmaiņu biežums"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:94
|
|
msgid "Interest Rate:"
|
|
msgstr "Procentu likme:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:95
|
|
msgid "Interest To:"
|
|
msgstr "Procenti uz:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:96
|
|
msgid "Last Occurred: "
|
|
msgstr "Pēdējoreiz parādījās:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:97
|
|
msgid "Length:"
|
|
msgstr "Garums:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:98
|
|
msgid "Loan Account:"
|
|
msgstr "Aizņēmuma konts:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:99
|
|
msgid "Loan Information"
|
|
msgstr "Aizņēmuma informācija"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:100
|
|
msgid "Make Scheduled Transaction"
|
|
msgstr "Izveidot plānoto grāmatojumu"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:101
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:266
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:692
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Pirmdiena"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:103
|
|
msgid "Months Remaining:"
|
|
msgstr "Atlikuši mēneši:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:104
|
|
msgid "Mortgage/Loan Assistant"
|
|
msgstr "Hipotēkas/Aizņēmuma vednis"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:105
|
|
msgid "Mortgage/Loan Repayment Setup"
|
|
msgstr "Hipotēkas/Aizņēmuma atmaksas iestatīšana"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:106
|
|
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:12
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nosaukums:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:107
|
|
msgid "Never End"
|
|
msgstr "Nekad nebeidzas"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:108
|
|
msgid ""
|
|
"No change\n"
|
|
"Use previous weekday\n"
|
|
"Use next weekday"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bez izmaiņām\n"
|
|
"Izmantot iepriekšējo nedēļas dienu\n"
|
|
"Izmantot nākošo nedēļas dienu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:112
|
|
msgid ""
|
|
"None\n"
|
|
"Once\n"
|
|
"Daily\n"
|
|
"Weekly\n"
|
|
"Semi-Monthly\n"
|
|
"Monthly"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nekad\n"
|
|
"Vienreiz\n"
|
|
"Katru dienu\n"
|
|
"Katru nedēļu\n"
|
|
"Divreiz mēnesī\n"
|
|
"Katru mēnesi"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:118
|
|
msgid "Not scheduled"
|
|
msgstr "Nav ieplānots"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:119
|
|
msgid "Notify me when created"
|
|
msgstr "Paziņot man, kad ir izveidots"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:120
|
|
msgid "Number of Occurrences:"
|
|
msgstr "Atgadījumu skaits:"
|
|
|
|
# liek pirms datuma.
|
|
# nevar ierakstīt, netulkojas
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:121
|
|
msgid "On the"
|
|
msgstr "kad"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:125
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "Pārskats"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:126
|
|
msgid "Part of Payment Transaction"
|
|
msgstr "Daļēja maksājuma darbība"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:127
|
|
msgid "Payment Frequency"
|
|
msgstr "Maksājumu biežums"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:128
|
|
msgid "Payment From (Escrow):"
|
|
msgstr "Maksājums no (Escrow):"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:129
|
|
msgid "Payment From:"
|
|
msgstr "Maksājums no:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:130
|
|
msgid "Payment To (Escrow):"
|
|
msgstr "Maksājums uz (Escrow):"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:131
|
|
msgid "Payment To:"
|
|
msgstr "Maksājums:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:133
|
|
msgid "Press apply to commit these changes."
|
|
msgstr "Spiest pielietot, lai aktivizētu šīs izmaiņas."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:134
|
|
msgid "Principal To:"
|
|
msgstr "Pamatkapitāls uz:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:135
|
|
msgid "R_emind in advance, days:"
|
|
msgstr "A_tgādināt uz priekšu:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:136
|
|
msgid "Range: "
|
|
msgstr "Intervāls:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:137
|
|
msgid "Remind in advance:"
|
|
msgstr "Atgādināt uz priekšu:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:138
|
|
msgid "Repayment"
|
|
msgstr "Atmaksa"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:139
|
|
msgid "Repayment Frequency"
|
|
msgstr "Atmaksas biežums"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:140
|
|
msgid "Repayment Type"
|
|
msgstr "Atmaksas tips"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:141
|
|
msgid "Repeats:"
|
|
msgstr "Atkārtojumi:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:142
|
|
msgid "Review"
|
|
msgstr "Pārskats"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:143
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:276
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:702
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Sestdiena"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:144
|
|
msgid "Select occurrence date above."
|
|
msgstr "Augstāk izvēlieties parādīšanās datumu."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:145
|
|
msgid "Semi-Monthly"
|
|
msgstr "Divreiz mēnesī"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:146
|
|
msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions."
|
|
msgstr "Iestatīt 'automātiski' karogu no jauna izveidotiem plānotiem grāmatojumiem."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:147
|
|
msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions."
|
|
msgstr "Iestatīt 'paziņot' karogu no jauna izveidotiem plānotiem grāmatojumiem."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:148
|
|
msgid "Show the \"since last run\" window when a file is opened."
|
|
msgstr "Rādīt \"kopš pēdējās palaišanas\" logu, kad fails ir atvērts."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:149
|
|
msgid "Since Last Run..."
|
|
msgstr "Kopš pēdējās palaišanas..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:150
|
|
msgid "Specify Source Account"
|
|
msgstr "Norādīt pirmsākuma kontu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:152
|
|
msgid "Start Date: "
|
|
msgstr "Sākuma datums:"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:153
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:264
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:690
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Svētdiena"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:154
|
|
msgid "Template Transaction"
|
|
msgstr "Grāmatojuma veidne"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:155
|
|
msgid "The following Scheduled Transactions reference the deleted account, and must now be corrected. Press OK to edit them."
|
|
msgstr "Sekojoši plānotie grāmatojumi attiecas uz dzēstu kontu, tie tagad jārediģē. Spiediet Labi, lai rediģētu tos."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:156
|
|
msgid ""
|
|
"This is a step-by-step method of creating a loan repayment setup within GnuCash. In this assistant, you can input the parameters of your loan and its repayment and give the details of its payback. Using that information, the appropriate Scheduled Transactions will be created.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the created Scheduled Transactions directly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šis ir secīgs GnuCash aizņēmuma atmaksas iestatīšanas paņēmiens. Šajā vednī jūs varat ievadīt parametrus par aizņēmumu, atmaksas grafiku un izmaksu nianses. Izmantojot šo informāciju tiks izveidoti attiecīgi plānotie grāmatojumi.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ja jūs pieļaujat kļūdu, vai arī vēlaties vēlāk kaut ko izmainīt, izveidotos plānotos grāmatojumus var rediģēt."
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:159
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:272
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:698
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Ceturtdiena"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:160
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:268
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:694
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Otrdiena"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:162
|
|
msgid "Until:"
|
|
msgstr "Līdz:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:163
|
|
msgid "Use Escrow Account"
|
|
msgstr "Izmantot Escrow kontu"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:164
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:270
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:696
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Trešdiena"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:166
|
|
msgid "_Auto-create new transactions"
|
|
msgstr "Izveidot jaunus grāmatojums _automātiski"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:167
|
|
msgid "_Notify before transactions are created "
|
|
msgstr "_Paziņot pirms grāmatojumu izveidošanas"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:168
|
|
msgid "_Review created transactions"
|
|
msgstr "_Pārskatīt izveidotos grāmatojumus"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:169
|
|
msgid "_Run when data file opened"
|
|
msgstr "_Palaist, atverot datu failu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:170
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:178
|
|
msgid "days"
|
|
msgstr "dienas"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:171
|
|
msgid "days."
|
|
msgstr "dienas."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:172
|
|
msgid "except on weekends:"
|
|
msgstr "izņemot brīvdienās:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:173
|
|
msgid ""
|
|
"months\n"
|
|
"years"
|
|
msgstr ""
|
|
"mēneši\n"
|
|
"gadi"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:175
|
|
msgid "months."
|
|
msgstr "mēnesi"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:176
|
|
msgid "occurrences"
|
|
msgstr "gadījums"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:177
|
|
msgid "remaining"
|
|
msgstr "atlicis"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:178
|
|
msgid "then on the:"
|
|
msgstr "tad:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:179
|
|
msgid "weeks."
|
|
msgstr "nedēļas."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:1
|
|
msgid "<b>A_sset Account</b>"
|
|
msgstr "<b>_Aktīvu konts</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:2
|
|
msgid "<b>_Income Account</b>"
|
|
msgstr "<b>_Ieņēmumu konts</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:3
|
|
msgid "Cash In Lieu"
|
|
msgstr "Nauda tā vietā"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:4
|
|
msgid "Currenc_y:"
|
|
msgstr "_Valūta:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:5
|
|
msgid "Desc_ription:"
|
|
msgstr "_Apraksts:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:6
|
|
msgid "Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value for the share distribution. You can also enter a description of the transaction, or accept the default one."
|
|
msgstr "Ievadiet datumu un daļu skaitu, ko ieguvāt vai zaudējāt no akciju sadalīšanas vai sapludināšanas. Akciju apvienošanai (negatīvie sadalījumi) lietojiet negatīvu vērtību akciju klasificēšanai. Jūs varat arī ievadīt grāmatojuma aprakstu, vai akceptēt noklusēto."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:7
|
|
msgid "If you are finished creating the stock split or merger, press `Apply'. You may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to quit without making any changes."
|
|
msgstr "Ja esiet beidzis izveidot akciju sadalījumu vai sapludināšanu, spiediet 'Pielietot'. Spiediet 'Atpakaļ', lai pārskatītu jūsu izvēli, vai 'Atcelt', lai izietu, neveicot izmaiņas."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:8
|
|
msgid "If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter the details of that payment here. Otherwise, just click `Forward'."
|
|
msgstr "Ja saņēmāt kases izdevumu orderi akciju sadalījuma rezultātā, ievadiet šeit maksājuma datus. Ja ne, spiediet 'Tālāk'."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:9
|
|
msgid "If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may safely leave it blank."
|
|
msgstr "Ja vēlaties ierakstīt akciju cenu sadalījumam, ievadiet to zemāk. Jūs varat droši to atstāt neaizpildītu."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:10
|
|
msgid "New _Price:"
|
|
msgstr "Jauna _cena:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:11
|
|
msgid "Select the account for which you want to record a stock split or merger."
|
|
msgstr "Izvēlieties kontu, kurā vēlaties ierakstīt akciju sadalījumu vai sapludināšanu."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:12
|
|
msgid "Stock Account"
|
|
msgstr "Akciju konts"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:13
|
|
msgid "Stock Split"
|
|
msgstr "Akciju sadalījums"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:14
|
|
msgid "Stock Split Details"
|
|
msgstr "Akciju sadalījuma detaļas"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:15
|
|
msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger."
|
|
msgstr "Šis vednis palīdzēs izveidot krājumu akciju sadalīšanu vai sapludināšanu."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:16
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:4
|
|
msgid "_Amount:"
|
|
msgstr "_Summa:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:19
|
|
msgid "_Shares:"
|
|
msgstr "_Akcijas:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:1
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Account Tax Information</b>"
|
|
msgstr "<b>Nodokļu informācija</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Copy Number</b>"
|
|
msgstr "<b>Kopēt skaitli</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Income Tax Identity</b>"
|
|
msgstr "<b>_Ieņēmumu konts</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:5
|
|
msgid "<b>Payer Name Source</b>"
|
|
msgstr "<b>Maksātāja nosaukuma pirmavots</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:6
|
|
msgid "<b>_Accounts</b>"
|
|
msgstr "<b>Konti</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:7
|
|
msgid "<b>_TXF Categories</b>"
|
|
msgstr "<b>_TXF Kategorijas</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:8
|
|
msgid "Accounts Selected:"
|
|
msgstr "Konti atlasīti:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:9
|
|
msgid "C_urrent Account"
|
|
msgstr "P_ašrezējais konts"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:10
|
|
msgid "Click to change Tax Name and/or Tax Type"
|
|
msgstr "Klikšķiniet, lai nomainītu nodokļa nosaukumu un/vai tipu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:11
|
|
msgid "Income Tax Information"
|
|
msgstr "Nodokļu informācija"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:13
|
|
msgid "Tax _Related"
|
|
msgstr "_Saistīt ar nodokļiem"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:15
|
|
msgid "_Asset"
|
|
msgstr "_Aktīvi"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:16
|
|
msgid "_Expense"
|
|
msgstr "_Izdevumi"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:17
|
|
msgid "_Income"
|
|
msgstr "_Ieņēmumi"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:18
|
|
msgid "_Liability/Equity"
|
|
msgstr "_Pasīvi"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:19
|
|
msgid "_Parent Account"
|
|
msgstr "_Sintētiskais konts"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:20
|
|
msgid "_Select Subaccounts"
|
|
msgstr "_Izvēlēties analītiskos kontus"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:1
|
|
msgid "Enter your username and password"
|
|
msgstr "Ievadīt lietotājvārdu un paroli"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:2
|
|
msgid "Username and Password"
|
|
msgstr "Lietotājvārds un parole"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:3
|
|
msgid "_Password:"
|
|
msgstr "_Parole:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:4
|
|
msgid "_Username:"
|
|
msgstr "_Lietotājvārds:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:59
|
|
msgid "New Accounts _Page"
|
|
msgstr "Jauna kontu _lapa"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:60
|
|
msgid "Open a new Account Tree page"
|
|
msgstr "Atvērt jaunu kontu koka lapu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:99
|
|
msgid "New _File"
|
|
msgstr "Jauns _fails"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:100
|
|
msgid "Create a new file"
|
|
msgstr "Izveidot jaunu failu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:104
|
|
msgid "_Open..."
|
|
msgstr "_Atvērt..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:105
|
|
msgid "Open an existing GnuCash file"
|
|
msgstr "Atvērt esošu GnuCash failu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:109
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "_Saglabāt"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:110
|
|
msgid "Save the current file"
|
|
msgstr "Saglabāt pašreizējo failu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:114
|
|
msgid "Save _As..."
|
|
msgstr "Saglabāt _kā..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:120
|
|
msgid "Export _Accounts"
|
|
msgstr "Eksportēt _kontus"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:121
|
|
msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile"
|
|
msgstr "Eksportēt kontu hierarhiju uz jaunu GnuCash datu failu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:128
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:201
|
|
msgid "_Find..."
|
|
msgstr "_Meklēt..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:129
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:202
|
|
msgid "Find transactions with a search"
|
|
msgstr "Meklēt grāmatojumus ar meklētāju"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:134
|
|
msgid "Ta_x Report Options"
|
|
msgstr "_Nodokļu pārskata iestatījumi"
|
|
|
|
#. Translators: currently implemented are *
|
|
#. * US: income tax and *
|
|
#. * DE: VAT *
|
|
#. * So adjust this string
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:139
|
|
msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax"
|
|
msgstr "Iestatīt atbilstošos nodokļu pārskatu kontus"
|
|
|
|
#. Actions menu
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:145
|
|
msgid "_Scheduled Transactions"
|
|
msgstr "_Plānotie grāmatojumi"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:147
|
|
msgid "_Scheduled Transaction Editor"
|
|
msgstr "_Plānoto grāmatojumu redaktors"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:148
|
|
msgid "The list of Scheduled Transactions"
|
|
msgstr "Plānoto grāmatojumu saraksts"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:152
|
|
msgid "Since _Last Run..."
|
|
msgstr "Kopš _pēdējās palaišanas..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:153
|
|
msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run"
|
|
msgstr "Izveidot plānotos grāmatojumus, kopš pēdējās palaišanas"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:157
|
|
msgid "_Mortgage & Loan Repayment..."
|
|
msgstr "_Hipotēka un aizņēmuma atmaksa..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:158
|
|
msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan"
|
|
msgstr "Iestatīt plānotos grāmatojumus aizņēmuma atmaksai"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:163
|
|
msgid "Close _Books"
|
|
msgstr "Aizvērt _grāmatas"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:164
|
|
msgid "Archive old data using accounting periods"
|
|
msgstr "Arhivēt vecos datus izmantojot uzskaites periodus"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:172
|
|
msgid "_Price Editor"
|
|
msgstr "_Kursa redaktors"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:173
|
|
msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds"
|
|
msgstr "Skatīt un rediģēt valūtas, akciju un vērtspapīru cenas"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:177
|
|
msgid "_Security Editor"
|
|
msgstr "_Nodrošinājuma redaktors"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:178
|
|
msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
|
|
msgstr "Skatīt un rediģēt akciju un vērtspapīru nodrošinājumu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:182
|
|
msgid "_Financial Calculator"
|
|
msgstr "_Finanšu kalkulators"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:183
|
|
msgid "Use the financial calculator"
|
|
msgstr "Izmantot finanšu kalkulatoru"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:187
|
|
msgid "_Close Book"
|
|
msgstr "_Slēgt grāmatu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:188
|
|
msgid "Close the Book at the end of the Period"
|
|
msgstr "Slēgt grāmatu perioda beigās"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:195
|
|
msgid "_Tips Of The Day"
|
|
msgstr "_Dienas padomi"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:196
|
|
msgid "View the Tips of the Day"
|
|
msgstr "Skatīt dienas padomus"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:463
|
|
msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time."
|
|
msgstr "Šobrīd nav ieplānots izveidot nevienu plānoto grāmatojumu."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:57
|
|
msgid "New Budget"
|
|
msgstr "Jauns _budžets"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:58
|
|
msgid "Create a new Budget"
|
|
msgstr "Izveidot jaunu budžetu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:63
|
|
msgid "Open Budget"
|
|
msgstr "Atvērt _budžetu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:64
|
|
msgid "Open an existing Budget"
|
|
msgstr "Atvērt esošu budžetu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:240
|
|
msgid "Select a Budget"
|
|
msgstr "Izvēlieties budžetu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:156
|
|
msgid "Create a new Account"
|
|
msgstr "Izveidot jaunu kontu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:160
|
|
msgid "New Account _Hierarchy..."
|
|
msgstr "Jauna kontu _hierarhija..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:161
|
|
msgid "Extend the current book by merging with new account type categories"
|
|
msgstr "Paplašināt pašreizējo grāmatu sapludinot to ar jaunām kontu tipu kategorijām"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:165
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:128
|
|
msgid "Open _Account"
|
|
msgstr "Atvērt _kontu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:166
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:129
|
|
msgid "Open the selected account"
|
|
msgstr "Atvērt izvēlēto kontu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:170
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:134
|
|
msgid "Open _Subaccounts"
|
|
msgstr "Atvērt _analītiskos kontus"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:171
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:135
|
|
msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
|
|
msgstr "Atvērt izvēlēto kontu un visus tā analītiskos kontus"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:177
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:196
|
|
msgid "Edit _Account"
|
|
msgstr "_Rediģēt kontu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:178
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:197
|
|
msgid "Edit the selected account"
|
|
msgstr "Rediģēt izvēlēto kontu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:182
|
|
msgid "_Delete Account..."
|
|
msgstr "D_zēst kontu..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:183
|
|
msgid "Delete selected account"
|
|
msgstr "Dzēst izvēlēto kontu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:187
|
|
msgid "_Renumber Subaccounts..."
|
|
msgstr "_Pārnumurēt analītiskos kontus..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:188
|
|
msgid "Renumber the children of the selected account"
|
|
msgstr "Pārnumurēt izvēlētā konta apakškontus"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:194
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:159
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:272
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:307
|
|
msgid "_Filter By..."
|
|
msgstr "_Atlasīt pēc..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:200
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:284
|
|
msgid "_Reconcile..."
|
|
msgstr "_Saskaņot..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:201
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:285
|
|
msgid "Reconcile the selected account"
|
|
msgstr "Saskaņot izvēlētos kontus"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:205
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:289
|
|
msgid "_Auto-clear..."
|
|
msgstr "_Nokārtot automātiski..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:206
|
|
msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount"
|
|
msgstr "Ja norādīta nokārtošanas summa, automātiski nokārtot darījumu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:210
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:279
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:22
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2148
|
|
msgid "_Transfer..."
|
|
msgstr "_Pārskaitīt..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:211
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:280
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2149
|
|
msgid "Transfer funds from one account to another"
|
|
msgstr "Pārskaitīt naudu no viena konta uz citu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:215
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:294
|
|
msgid "Stoc_k Split..."
|
|
msgstr "_Akciju sadalīšana..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:216
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:295
|
|
msgid "Record a stock split or a stock merger"
|
|
msgstr "Ierakstīt akciju sadalīšanu vai sapludināšanu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:220
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:299
|
|
msgid "View _Lots..."
|
|
msgstr "Skatīt _partijas..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:221
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:300
|
|
msgid "Bring up the lot viewer/editor window"
|
|
msgstr "Iznest partiju apskatīšanas/rediģēšanas logu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:225
|
|
msgid "Check & Repair A_ccount"
|
|
msgstr "Pārbaudīt un atjaunot _kontu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:226
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2154
|
|
msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this account"
|
|
msgstr "Pārbaudīt un atjaunot šajā kontā nesabalansētos grāmatojumus un nesaistītus sadalījumus"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:230
|
|
msgid "Check & Repair Su_baccounts"
|
|
msgstr "Pārbaudīt un atjaunot _analītiskos kontus"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:231
|
|
msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this account and its subaccounts"
|
|
msgstr "Pārbaudīt un atjaunot nesabalansētos grāmatojumus un nesaistītus sadalījumus šajā kontā un tā analītiskajos kontos."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:236
|
|
msgid "Check & Repair A_ll"
|
|
msgstr "_Pārbaudīt un atjaunot visu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:237
|
|
msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all accounts"
|
|
msgstr "Pārbaudīt un atjaunot visos kontos nesabalansētos grāmatojumus un nesaistītus sadalījumus"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:263
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:178
|
|
#: ../src/gnome/lot-viewer.c:453
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:98
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:882
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1638
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Atvērt"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:265
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Jauns"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Various option sections and options within those sections
|
|
#. * The untranslated string is used for the key in the KVP
|
|
#. * The translated string appears as the tab name and as the
|
|
#. * text associated with the option selector on the tab
|
|
#.
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/report-system/report.scm
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:356
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:35
|
|
#: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:65
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:30
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:110
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:238
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:346
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:456
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:536
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:664
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:772
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:944
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1068
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1220
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1324
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1346
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1396
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1524
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1582
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1786
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1834
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1998
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2290
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2430
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2876
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3000
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3152
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3256
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3278
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3328
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3456
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3514
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3718
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3766
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3930
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4222
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4382
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6802
|
|
msgid "Accounts"
|
|
msgstr "Konti"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:976
|
|
msgid "(no name)"
|
|
msgstr "(nav nosaukuma)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:998
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleting account %s"
|
|
msgstr "Dzēš kontu %s"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The account %s will be deleted."
|
|
msgstr "Konts %s tiks izdzēsts."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s."
|
|
msgstr "Visi grāmatojumi šajā kontā tiks novietoti kontā %s."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1123
|
|
msgid "All transactions in this account will be deleted."
|
|
msgstr "Visi šī konta grāmatojumi tiks dzēsti."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All of its sub-accounts will be moved to the account %s."
|
|
msgstr "Visi tā analītiskie konti tiks novietoti kontā %s."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1138
|
|
msgid "All of its subaccounts will be deleted."
|
|
msgstr "Visi tā analītiskie konti tiks izdzēsti."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s."
|
|
msgstr "Visi analītisko kontu grāmatojumi tiks novietoti kontā %s."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1149
|
|
msgid "All sub-account transactions will be deleted."
|
|
msgstr "Visi analītisko kontu grāmatojumi tiks izdzēsti."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1154
|
|
msgid "Are you sure you want to do this?"
|
|
msgstr "Vai tiešām vēlaties to darīt?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:141
|
|
msgid "_Delete Budget"
|
|
msgstr "D_zēst budžetu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:142
|
|
msgid "Delete this budget"
|
|
msgstr "Dzēst šo budžetu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:147
|
|
msgid "Edit this budget's options"
|
|
msgstr "Rediģēt budžeta izvēlni"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:151
|
|
msgid "Estimate Budget"
|
|
msgstr "Novērtēt budžetu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:153
|
|
msgid "Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions"
|
|
msgstr "Novērtēt izvēlēto kontu budžeta vērtību pēc iepriekšējiem grāmatojumiem"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:181
|
|
msgid "Estimate"
|
|
msgstr "Novērtēt"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-flow.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget.scm
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:291
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:330
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:756
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1296
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1302
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1348
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1352
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1358
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2364
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2766
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2768
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3228
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3234
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3280
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3284
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3290
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4296
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4718
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4720
|
|
msgid "Budget"
|
|
msgstr "Budžets"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:801
|
|
msgid "Set the budget options using this dialog."
|
|
msgstr "Iestatīt budžeta izvēlni izmantojot šo dialoglogu."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:881
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete %s?"
|
|
msgstr "Dzēst %s?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:949
|
|
msgid "You must select at least one account to estimate."
|
|
msgstr "Jāizvēlas vismaz vienu kontu novērtēšanai."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:174
|
|
msgid "_Print Checks..."
|
|
msgstr "_Drukāt čekus..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:181
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:280
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1013
|
|
msgid "Cu_t"
|
|
msgstr "_Izgriezt"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:182
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:281
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1014
|
|
msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard"
|
|
msgstr "Izgriezt pašreizējo atlasi un iekopēt starpliktuvē"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:186
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:285
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1018
|
|
msgid "_Copy"
|
|
msgstr "_Kopēt"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:187
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:286
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1019
|
|
msgid "Copy the current selection to clipboard"
|
|
msgstr "Iekopēt pašreizējo atlasi starpliktuvē"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:192
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:291
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1024
|
|
msgid "Paste the clipboard content at the cursor position"
|
|
msgstr "Ievietot saturu no starpliktuves kursora atrašanās vietā"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:209
|
|
msgid "Cu_t Transaction"
|
|
msgstr "_Izgriezt grāmatojumu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:210
|
|
msgid "Cut the selected transaction into clipboard"
|
|
msgstr "Izgriezt izvēlēto grāmatojumu starpliktuvē"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:214
|
|
msgid "_Copy Transaction"
|
|
msgstr "_Kopēt grāmatojumu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:215
|
|
msgid "Copy the selected transaction into clipboard"
|
|
msgstr "Iekopēt izvēlēto grāmatojumu starpliktuvē"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:219
|
|
msgid "_Paste Transaction"
|
|
msgstr "_Ievietot grāmatojumu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:224
|
|
msgid "Dup_licate Transaction"
|
|
msgstr "_Dublēt grāmatojumu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:229
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1143
|
|
msgid "_Delete Transaction"
|
|
msgstr "D_zēst grāmatojumu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:234
|
|
msgid "Remo_ve Transaction Splits"
|
|
msgstr "_Noņemt grāmatojuma sadalījumus"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:235
|
|
msgid "Remove all splits in the current transaction"
|
|
msgstr "Noņemt visus sadalījumus pašreizējā grāmatojumā"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:239
|
|
msgid "_Enter Transaction"
|
|
msgstr "_Ievadīt grāmatojumu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:244
|
|
msgid "Ca_ncel Transaction"
|
|
msgstr "_Atcelt grāmatojumu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:249
|
|
msgid "_Void Transaction"
|
|
msgstr "_Anulēt grāmatojumu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:253
|
|
msgid "_Unvoid Transaction"
|
|
msgstr "_Neanulēt grāmatojumu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:257
|
|
msgid "Add _Reversing Transaction"
|
|
msgstr "Pievienot _atpakaļejošu grāmatojumu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:261
|
|
msgid "_Shift Transaction Forward"
|
|
msgstr "_Pārbīdīt grāmatojumu uz priekšu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:268
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:303
|
|
msgid "_Sort By..."
|
|
msgstr "_Kārtot pēc..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:290
|
|
msgid "Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain cleared amount"
|
|
msgstr "Automātiski nokārto darījumu līdz norādītajai summai"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:304
|
|
msgid "_Blank Transaction"
|
|
msgstr "_Grāmatojuma veidlapa"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:309
|
|
msgid "Edit E_xchange Rate"
|
|
msgstr "Rediģēt _valūtas kursu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:310
|
|
msgid "Edit the exchange rate for the current transaction"
|
|
msgstr "Rediģēt valūtas kursu pašreizējam grāmatojumam"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:319
|
|
msgid "Sche_dule..."
|
|
msgstr "_Grafiks..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:324
|
|
msgid "_All transactions"
|
|
msgstr "_Visi grāmatojumi"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:328
|
|
msgid "_This transaction"
|
|
msgstr "_Šis grāmatojums"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:335
|
|
msgid "Account Report"
|
|
msgstr "Konta pārskats"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:336
|
|
msgid "Open a register report for this Account"
|
|
msgstr "Atvērt reģistra pārskatu šim kontam"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:340
|
|
msgid "Account Transaction Report"
|
|
msgstr "Konta grāmatojumu pārskats"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:341
|
|
msgid "Open a register report for the selected Transaction"
|
|
msgstr "Atvērt izvēlētā grāmatojuma reģistra pārskatu "
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:377
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:132
|
|
msgid "Transaction _Journal"
|
|
msgstr "Grā_matojumu žurnāls"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:419
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2252
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:586
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:279
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2584
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4536
|
|
msgid "Transfer"
|
|
msgstr "Pārskaitījums"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:428
|
|
#: ../src/gnome/window-autoclear.c:87
|
|
msgid "Auto-clear"
|
|
msgstr "Nokārtot automātiski"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:658
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1290
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1946
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:868
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2800
|
|
msgid "General Ledger"
|
|
msgstr "Virsgrāmata"
|
|
|
|
#. Translators: %s is the name
|
|
#. of the tab page
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save changes to %s?"
|
|
msgstr "Saglabāt izmaiņas uz %s?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1230
|
|
msgid "This register has pending changes to a transaction. Would you like to save the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the operation?"
|
|
msgstr "Šī reģistra izmaiņas grāmatojumā ir gaidīšanas režīmā. Vai saglabāt izmaiņas grāmatojumā, atcelt grāmatojumu, vai atcelt operāciju?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1233
|
|
msgid "_Discard Transaction"
|
|
msgstr "_Atcelt grāmatojumu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1237
|
|
msgid "_Save Transaction"
|
|
msgstr "_Saglabāt grāmatojumu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1269
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1303
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1316
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1349
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:414
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:417
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:948
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:950
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "nezināms"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1292
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1952
|
|
msgid "Portfolio"
|
|
msgstr "Portfelis"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1294
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1958
|
|
msgid "Search Results"
|
|
msgstr "Meklēšanas rezultāti"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1948
|
|
msgid "General Ledger Report"
|
|
msgstr "Virsgrāmatas pārskats"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1954
|
|
msgid "Portfolio Report"
|
|
msgstr "Portfeļa pārskats"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1960
|
|
msgid "Search Results Report"
|
|
msgstr "Meklēšanas rezultātu pārskats"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1964
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:109
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2548
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2716
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4500
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4668
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Reģistrs"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1966
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2612
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4564
|
|
msgid "Register Report"
|
|
msgstr "Reģistrēt pārskatu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1982
|
|
msgid "and subaccounts"
|
|
msgstr "un analītiskos kontus"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2121
|
|
msgid "Print checks from multiple accounts?"
|
|
msgstr "Drukāt čekus no vairākiem kontiem?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2123
|
|
msgid "This search result contains splits from more than one account. Do you want to print the checks even though they are not all from the same account?"
|
|
msgstr "Šī meklējuma rezultāti satur sadalītus grāmatojumus no vairākiem kontiem. Vai vēlaties drukāt čekus pat ja tie nav no viena konta?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2134
|
|
msgid "_Print checks"
|
|
msgstr "Drukāt čekus"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2152
|
|
msgid "You can only print checks from a bank account register or search results."
|
|
msgstr "Jūs varat drukāt čekus tikai no meklējuma rezultātiem bankas kontā."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2312
|
|
msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
|
|
msgstr "Grāmatojumu nevar anulēt, ja ir saskaņoti vai nokārtoti sadalījumi."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2382
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:877
|
|
msgid "A reversing entry has already been created for this transaction."
|
|
msgstr "Šim grāmatojumam ir jau izveidots atpakaļejošs ieraksts."
|
|
|
|
#. Translations: The %s is the name of the plugin page
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sort %s by..."
|
|
msgstr "Kārtot %s pēc..."
|
|
|
|
#. Translators: The %s is the name of the plugin page
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2513
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filter %s by..."
|
|
msgstr "Atlasīt %s pēc..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:118
|
|
msgid "_Scheduled"
|
|
msgstr "_Ieplānots"
|
|
|
|
#. File menu
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:120
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:245
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2162
|
|
msgid "_New"
|
|
msgstr "_Jauns"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:121
|
|
msgid "Create a new scheduled transaction"
|
|
msgstr "Izveidot jaunu plānoto grāmatojumu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:125
|
|
msgid "Edit the selected scheduled transaction"
|
|
msgstr "Rediģēt izvēlēto plānoto grāmatojumu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:129
|
|
msgid "Delete the selected scheduled transaction"
|
|
msgstr "Dzēst izvēlēto plānoto grāmatojumu"
|
|
|
|
#. FIXME: Does this always refer to only one transaction? Or could
|
|
#. multiple SXs be deleted as well? Ideally, the number of
|
|
#. to-be-deleted SXs should be mentioned here; see
|
|
#. dialog-sx-since-last-run.c:807
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:598
|
|
msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?"
|
|
msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst šo plānoto grāmatojumu?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:50
|
|
msgid "_General Ledger"
|
|
msgstr "_Virsgrāmata"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:51
|
|
msgid "Open a general ledger window"
|
|
msgstr "Atvērt virsgrāmatas logu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:628
|
|
msgid "<No information>"
|
|
msgstr "<Nav informācijas>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:904
|
|
msgid "Cannot modify or delete this transaction."
|
|
msgstr "Šo grāmatojumu nevar pārveidot vai izdzēst."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:906
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'"
|
|
msgstr "Šis grāmatojums ir atzīmēts kā tikai lasāmus ar komentāru: '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:939
|
|
msgid "Remove the splits from this transaction?"
|
|
msgstr "Noņemt sadalījumus šajā grāmatojumā?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:940
|
|
msgid "This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea because that will cause your reconciled balance to be off."
|
|
msgstr "Šajā grāmatojumā ir saskaņoti sadalījumi. Nav laba doma tos pārveidot, jo saskaņotā bilance tad vairs nesakritīs."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:967
|
|
msgid "_Remove Splits"
|
|
msgstr "_Noņemt sadalījumus"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1042
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?"
|
|
msgstr "Dzēst sadalījumu '%s' no šī grāmatojuma '%s'?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1043
|
|
msgid "You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
|
|
msgstr "Jūs izdzēsīsiet saskaņotos sadalījumus. Tā nav laba doma, jo saskaņotā bilance tad vairs nesakritīs."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1046
|
|
msgid "You cannot delete this split."
|
|
msgstr "Nevar dzēst šo sadalījumu."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1047
|
|
msgid "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not delete it from this register window. You may delete the entire transaction from this window, or you may navigate to a register that shows another side of this same transaction and delete the split from that register."
|
|
msgstr "Šis ir sadalījums, kas novieto grāmatojumu reģistrā. To nevar dzēst no šī reģistra loga. No šī loga jūs varat dzēst visu grāmatojumu, vai arī doties uz reģistru, kur redzams grāmatojums no citas puses un dzēst sadalījumu no šī reģistra."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1075
|
|
msgid "(no memo)"
|
|
msgstr "(nav atgādnes)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1078
|
|
msgid "(no description)"
|
|
msgstr "(nav apraksta)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1103
|
|
msgid "_Delete Split"
|
|
msgstr "D_zēst sadalījumu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1119
|
|
msgid "Delete the current transaction?"
|
|
msgstr "Dzēst pašreizējo grāmatojumu?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1120
|
|
msgid "You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
|
|
msgstr "Jūs izdzēsīsiet grāmatojumu ar saskaņotiem sadalījumiem! Tā nav laba doma, jo saskaņotā bilance tad vairs nesakritīs."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1430
|
|
msgid "Balancing entry from reconcilation"
|
|
msgstr "Ieraksta sabalansēšana no saskaņošanas"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1869
|
|
msgid "Present:"
|
|
msgstr "Pašreiz:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1870
|
|
msgid "Future:"
|
|
msgstr "Nākotne:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1871
|
|
msgid "Cleared:"
|
|
msgstr "Nokārtots:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1872
|
|
msgid "Reconciled:"
|
|
msgstr "Saskaņots:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1873
|
|
msgid "Projected Minimum:"
|
|
msgstr "Plānotais minimums:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1877
|
|
msgid "Shares:"
|
|
msgstr "Akcijas:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1878
|
|
msgid "Current Value:"
|
|
msgstr "Pašreizējā vērtība:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1952
|
|
msgid "This account register is read-only."
|
|
msgstr "Šis konta reģistrs ir tikai lasāms."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1988
|
|
msgid "This account may not be edited. If you want to edit transactions in this register, please open the account options and turn off the placeholder checkbox."
|
|
msgstr "Šo kontu nevar rediģēt. Ja vēlaties rediģēt grāmatojumus šajā reģistrā, atvērt konta izvēlni un atzīmējiet viettura rūtiņā, ka izslēgts."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1995
|
|
msgid "One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit transactions in this register, please open the sub-account options and turn off the placeholder checkbox. You may also open an individual account instead of a set of accounts."
|
|
msgstr "Vienu no izvēlētajiem analītiskajiem kontiem nevar rediģēt. Ja vēlaties reģistrā rediģēt grāmatojumus, atvērt analītisko kontu izvēlni un izslēdziet viettura atzīmēto rūtiņu. Jūs varat atvērt arī individuālu kontu nevis kontu kopumu."
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#. src/report/report-system/html-fonts.scm
|
|
#: ../src/gnome/lot-viewer.c:644
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2554
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2608
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4506
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4560
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6570
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Nosaukums"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/lot-viewer.c:654
|
|
msgid "Gains"
|
|
msgstr "Ieguvumi"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/lot-viewer.c:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lots in Account %s"
|
|
msgstr "Partijas kontā %s"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/reconcile-list.c:214
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:570
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:250
|
|
msgid "Reconciled:R"
|
|
msgstr "Saskaņots:S"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:1
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:1
|
|
msgid "Order of columns in the dialog"
|
|
msgstr "Kolonnu kārtība dialoglogā"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:2
|
|
msgid "Show currencies in this dialog"
|
|
msgstr "Rādīt valūtu šajā dialoglogā"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:3
|
|
msgid "Show the Full Name column"
|
|
msgstr "Rādīt kolonnu Pilns nosaukums"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:4
|
|
msgid "Show the ISIN/CUSIP Code (Exchange Specific Data) column"
|
|
msgstr "Rādīt ISIN/CUSIP kodu (apmaiņas specifiskie dati) kolonnu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:5
|
|
msgid "Show the Namespace column"
|
|
msgstr "Rādīt kolonnu Nosaukuma vietas"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:6
|
|
msgid "Show the Print Name column"
|
|
msgstr "Rādīt kolonnu Drukāt nosaukumu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:7
|
|
msgid "Show the Quote Flag column"
|
|
msgstr "Rādīt kolonnu Piedāvāt karogu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:8
|
|
msgid "Show the Quote Source column"
|
|
msgstr "Rādīt kolonnu Noteikt pirmsākumu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:9
|
|
msgid "Show the Quote Timezone column"
|
|
msgstr "Rādīt kolonnu Laika zona"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:10
|
|
msgid "Show the Unique Name column"
|
|
msgstr "Rādīt kolonnu Unikālais nosaukums"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:11
|
|
msgid "Show the fraction column"
|
|
msgstr "Rādīt daļskaitļu kolonnu "
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:12
|
|
msgid "Show the name column"
|
|
msgstr "Rādīt nosaukuma kolonnu "
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:13
|
|
msgid "Show the symbol column"
|
|
msgstr "Rādīt simbolu kolonnu "
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:14
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:8
|
|
msgid "This setting contains a list of names which controls the order in which the columns are listed in the dialog. Names may be reordered or removed from this list to control which columns appear in the dialog and in what order."
|
|
msgstr "Šis iestatījums sastāv no nosaukumu saraksta, kas kontrolē kārtību, kādā kolonnas ir izvietotas dialoglogā. Nosaukumu kārtība var tikt mainīta vai izņemta no saraksta, lai kontrolētu, kuras kolonnas ir redzamas dialogā, un kādā kārtībā."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:1
|
|
msgid "Columns used for sorting"
|
|
msgstr "Kārtošanai izmantotās kolonnas"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:2
|
|
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned"
|
|
msgstr "Noklusēts iestatījums uz 'meklēt no jauna', ja atrasti mazāk posteņu par šo skaitli"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:3
|
|
msgid "If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
|
|
msgstr "Ja aktivizēts, tiks parādīts jauns hierarhijas dialoglogs, ja vien izvēlēts \"Jauns fails\" postenis. Citādi tas netiks parādīts."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:4
|
|
msgid "If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown."
|
|
msgstr "Ja aktivizēts, tiks parādīts jauns lietotāja dialoglogs. Citādi -- netiks parādīts."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:5
|
|
msgid "Last pathname used"
|
|
msgstr "Pēdējais izmantotais ceļa nosaukums"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:6
|
|
msgid "New hierarchy window on \"New File\""
|
|
msgstr "Jauns hierarhijas dialoglogs \"Jauns fails\""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:8
|
|
msgid "Show the new user window"
|
|
msgstr "Rādīt jauna lietotāja dialoglogu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:9
|
|
msgid "Sort column ascending or descending"
|
|
msgstr "Kārtot kolonnu dilstošā vai augošā secībā"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:10
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:10
|
|
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:10
|
|
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:10
|
|
msgid "The X,Y coordinates of the top left corner of the window when it was last closed."
|
|
msgstr "X, Y augšējā kreisā dialogloga stūra koordinātes, kad tas pēdējoreiz tika aizvērts."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:11
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:11
|
|
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:11
|
|
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:11
|
|
msgid "The width and size of the window when it was last closed."
|
|
msgstr "Dialogloga platums un lielums, kad tas pēdējoreiz tikai aizvērts."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:12
|
|
msgid "This field contains the last pathname used by this window. It will be used as the initial filename/pathname the next time this window is opened."
|
|
msgstr "Šajā laukā ir šī dialogloga pēdējais izmantotais ceļa nosaukums. Tas tiks izmantots kā sākotnējais faila nosaukums/ceļa nosaukums nākošreiz, kad tiks atvērts šis dialoglogs."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:13
|
|
msgid "This setting indicates how the key column is sorted. Possible values for this setting are 'ascending' and 'descending'."
|
|
msgstr "Šis iestatījums nosaka, kā tiek kārtota galvenā kolonna. Iespējamie varianti ir 'augošs' vai 'dilstošs'."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:14
|
|
msgid "This setting indicates whether to search in all items in the current class, or only in 'active' items in the current class."
|
|
msgstr "Šis iestatījums nosaka, vai meklēt pašreizējās klases visos posteņos, vai tikai 'aktīvs' posteņus pašreizējā klasē."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:15
|
|
msgid "This setting indicates which column in the tree is used for sorting. Possible values for this setting are the name of any column in this window (see the column_order key) or the keyword 'none'."
|
|
msgstr "Šis iestatījums nosaka, kura kolonna kokā izmantota kārtošanai. Iespējamie varianti ir jebkuras kolonnas nosaukums dialoglogā (skatīt kolonnu kārtību atslēgu), vai arī atslēgas vārds 'neviens'."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:16
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:17
|
|
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:17
|
|
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:17
|
|
msgid "Window geometry"
|
|
msgstr "Loga izmēri"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:17
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:18
|
|
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:18
|
|
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:18
|
|
msgid "Window position"
|
|
msgstr "Loga novietojums"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:2
|
|
msgid "Show the Price column"
|
|
msgstr "Rādīt kolonnu Cena"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:3
|
|
msgid "Show the Source column"
|
|
msgstr "Rādīt kolonnu Pirmsākums"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:4
|
|
msgid "Show the Type column"
|
|
msgstr "Rādīt kolonnu Tips"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:5
|
|
msgid "Show the commodity column"
|
|
msgstr "Rādīt preču kolonnu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:6
|
|
msgid "Show the currency column"
|
|
msgstr "Rādīt valūtas kolonnu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:7
|
|
msgid "Show the date column"
|
|
msgstr "Rādīt datuma kolonnu"
|
|
|
|
# sekmē, veicina??
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:9
|
|
msgid "This setting enables the Price column."
|
|
msgstr "Šis iestatījums iespējo kolonnu Cena."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:10
|
|
msgid "This setting enables the Source column."
|
|
msgstr "Šis iestatījums iespējo kolonnu Pirmsākums."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:11
|
|
msgid "This setting enables the Type column."
|
|
msgstr "Šis iestatījums iespējo kolonnu Tips."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:12
|
|
msgid "This setting enables the commodity column."
|
|
msgstr "Šis iestatījums iespējo preču kolonnu."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:13
|
|
msgid "This setting enables the currency column."
|
|
msgstr "Šis iestatījums iespējo valūtas kolonnu."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:14
|
|
msgid "This setting enables the date column."
|
|
msgstr "Šis iestatījums iespējo datuma kolonnu."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:1
|
|
msgid "Custom date format"
|
|
msgstr "Pielāgots datuma formāts"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:2
|
|
msgid "Date format to use"
|
|
msgstr "Datuma formāts lietošanai"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:3
|
|
msgid "Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 point type using the characters Y, M, and D."
|
|
msgstr "Katrreiz, kad datums ir izdrukāts, nekavējoties izdrukāt datuma formātu zemāk 8 punktu vietā, izmantojot simbolus G, M un D."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:4
|
|
msgid "If the 'date_format' is set to indicate a custom date format, this value is used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be any valid strftime string; for more information about this format, read the manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
|
|
msgstr "Ja 'datuma formāts' ir iestatīts tā, lai rāda pielāgoto datuma formātu, tad šis ieraksts tiek izmantots kā arguments strftime, kas izveido datumu izdrukai. Var būt jebkurš strftime teksts; vairāk informācijas par šo formātu var izlasīt rokasgrāmatā, lappusē par strftime \"man 3 strftime\"."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:5
|
|
msgid "Index of predefined check format to use"
|
|
msgstr "Iepriekš noteikta čeka formāta saturs izmantošanai"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:6
|
|
msgid "On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, corresponding to the top, middle and bottom checks on the page."
|
|
msgstr "Uz neizdrukātiem čekiem, kas sastāv no vairākiem čekiem lapā, šī nodaļa norāda, kuru čeka novietojumu izdrukāt. Iespējamie ieraksti ir 0, 1 un 2, kas atbilst čeku augšdaļai, vidusdaļai un apakšdaļai lapā."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:7
|
|
msgid "Position of check amount in numbers"
|
|
msgstr "Čeka summas novietojums ciparos"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:8
|
|
msgid "Position of check amount in words"
|
|
msgstr "Čeka summas novietojums vārdos"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:9
|
|
msgid "Position of check on page"
|
|
msgstr "Čeka novietojums lapā"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:10
|
|
msgid "Position of date line"
|
|
msgstr "Datuma rindas novietojums"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:11
|
|
msgid "Position of memo line"
|
|
msgstr "Atgādnes rindas novietojums"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:12
|
|
msgid "Position of payee name"
|
|
msgstr "Naudas saņēmēja vārda novietojums"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:13
|
|
msgid "Print '***' before and after text."
|
|
msgstr "Drukāt '***' pirms un pēc teksta."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:14
|
|
msgid "Print the date format below the date."
|
|
msgstr "Drukāt datuma formātu zem datuma."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:15
|
|
msgid "The default check printing font"
|
|
msgstr "Noklusētais fontu iestatījums čeka drukai"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:16
|
|
msgid "The default font to use when printing checks. This value will be overridden by any font specified in a check description file."
|
|
msgstr "Noklusētais fontu iestatījums čeku drukāšanai. Vērtība tiks pārrakstīta, ja norādīts cits fonts čeka apraksta failā."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:17
|
|
msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use."
|
|
msgstr "Šis ir skaitļu identificētājs iepriekš noteikta datuma formāta izmatošanai."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:18
|
|
msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
|
|
msgstr "Šajā ierakstā ir X, Y koordinātes, kas nosaka, kur čekā sākas datuma ieraksta rinda. Tās ir norādītā čeka novietojuma apakšējā kreisā stūra koordinātes."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:19
|
|
msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
|
|
msgstr "Šajā ierakstā ir X, Y koordinātes, kas nosaka, kur čekā sākas atgādnes ieraksta rinda. Tās ir norādītā čeka novietojuma apakšējā kreisā stūra koordinātes."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:20
|
|
msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
|
|
msgstr "Šajā ierakstā ir X, Y koordinātes, kas nosaka, kur čekā sākas skaitļu summas ieraksta rinda. Tās ir norādītā čeka novietojuma apakšējā kreisā stūra koordinātes."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:21
|
|
msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on the check."
|
|
msgstr "Šajā ierakstā ir X, Y koordinātes, kas nosaka, kur čekā sākas naudas saņēmēja ieraksta rinda."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:22
|
|
msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
|
|
msgstr "Šajā ierakstā ir X, Y koordinātes, kas nosaka, kur čekā sākas ar vārdiem ierakstītās summas ieraksta rinda. Tās ir norādītā čeka novietojuma apakšējā kreisā stūra koordinātes."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:23
|
|
msgid "This value contains the Y coordinate for the bottom edge of the check. This coordinate is from the bottom edge of the sheet of paper."
|
|
msgstr "Šajā ierakstā ir Y koordinātes, kas nosaka čeka apakšējās malas atrašanos. Šī ir papīra lapas apakšējās malas koordināte."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:24
|
|
msgid "This value specifies the predefined check format to use. The number is the 0-based index into the list of known check formats."
|
|
msgstr "Šis ieraksts norāda iepriekš definētā čeka formātu izmantošanai. Skaitlis ir 0-bāzes indekss zināmajā čeku formātu sarakstā."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:25
|
|
msgid "Which check position to print"
|
|
msgstr "Kuru čeka novietojumu drukāt"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:1
|
|
msgid "Always reconcile to today"
|
|
msgstr "Vienmēr saskaņot uz šodienu?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:2
|
|
msgid "If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
|
|
msgstr "Ja aktivizēts, pēc kredītkartes konta saskaņošanas, mudināt lietotāju ievadīt kredītkartes apmaksu. Ja ne, lietotājam to nevajag darīt."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:3
|
|
msgid "If active, all transactions marked as cleared in the register will appear already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be initially selected."
|
|
msgstr "Ja aktivizēts, visi grāmatojumi, kas reģistrā atzīmēti kā nokārtoti, parādīsies kā jau izvēlēti saskaņošanas dialoglogā. Ja ne, neviens grāmatojums netiks sākotnēji izvēlēts."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:4
|
|
msgid "If active, always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, regardless of previous reconciliations."
|
|
msgstr "Ja aktīvs, vienmēr atver apstiprināšanas dialogu, izmantojot šodienas datumu, neskatoties uz iepriekšējiem apstiprinājumiem."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:5
|
|
msgid "Pre-select cleared transactions"
|
|
msgstr "Pirmsatlasīt nokārtotos grāmatojumus"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:6
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:106
|
|
msgid "Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and Liability accounts."
|
|
msgstr "Pirms konta, kurā ietur vai izmaksā procentus, saskaņošanas, mudināt lietotāju ievadīt grāmatojumu procentu ieturēšanai vai samaksāšanai. Pašreiz atļauts tikai Banka, Kredīts, Kopīgs, Aktīvi, Saņemtie, Apmaksājamie un Pasīvu konti."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:7
|
|
msgid "Prompt for credit card payment"
|
|
msgstr "Nekavējoties apmaksai no kredītkartes"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:8
|
|
msgid "Prompt for interest charges"
|
|
msgstr "Nekavējoties procentu apmaksai"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:1
|
|
msgid "How many days in advance to notify the user."
|
|
msgstr "Cik dienas iepriekš paziņot lietotājam."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:2
|
|
msgid "How many days in advance to remind the user."
|
|
msgstr "Cik dienas iepriekš atgādināt lietotājam."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:3
|
|
msgid "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto create' flag set active by default. The user can change this flag during transaction creation, or at any later time by editing the scheduled transaction."
|
|
msgstr "Ja aktivizēts, jebkuram no jauna izveidotiem plānotajiem grāmatojumiem karogs 'auto izveidot' būs aktivizēts automātiski. Lietotājs var mainīt karogu grāmatojuma izveides laikā vai vēlāk, rediģējot plānoto grāmatojumu."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:4
|
|
msgid "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' flag set by default. The user can change this flag during transaction creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This setting only has meaning if the create_auto setting is active."
|
|
msgstr "Ja aktivizēts, jebkuram no jauna izveidotam plānotajam grāmatojumam karogs 'paziņot' būs iestatīts automātiski. Lietotājs var mainīt šo karogu grāmatojuma izveides laikā vai vēlāk, rediģējot šo plānoto grāmatojumu. Šim iestatījumam ir jēga tikai tad, ja izveidot_auto iestatījums ir aktīvs."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:5
|
|
msgid "Set the \"auto create\" flag by default"
|
|
msgstr "Iestatīt \"auto izveidot\" karogu automātiski"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:6
|
|
msgid "Set the \"notify\" flag by default"
|
|
msgstr "Iestatīt \"paziņot\" karogu automātiski"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:7
|
|
msgid "Show \"since last run\" dialog when a file is opened."
|
|
msgstr "Rādīt \"kopš pēdējās palaišanas\" dialoglogu, kad fails ir atvērts."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:8
|
|
msgid "This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" dialog is shown automatically when a data file is opened. This includes the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, show the dialog, otherwise it is not shown."
|
|
msgstr "Šis iestatījums kontrolē, vai plānoto grāmatojumu \"kopš pēdējās palaišanas\" dialoglogs ir redzams automātiski, atverot datu failu. Ieskaitot arī sākotnējo datu failu atvēršanu, GnuCash uzsākot darbību. Ja šis iestatījums ir aktīvs, rāda dialoglogu, citādi to nerāda."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:1
|
|
msgid "Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog will be shown. Otherwise it will not be shown."
|
|
msgstr "Atļauj \"Dienas padoms\", kad GnuCash uzsāk darbību. Ja aktivizēts, tiks parādīts dialoglogs. Ja ne, netiks parādīts."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:2
|
|
msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start"
|
|
msgstr "Rādīt \"Dienas padoms\" uzsākot GnuCash"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:3
|
|
msgid "The next tip to show."
|
|
msgstr "Parādīt nākošo padomu."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:1
|
|
msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
|
|
msgstr "\"Enter\" taustiņš novieto reģistra apakšā"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:2
|
|
msgid "Accounts to reverse the balance"
|
|
msgstr "Konti bilances reversam"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:3
|
|
msgid "Allow file incompatibility with older versions."
|
|
msgstr "Atļaut failu nesaderību ar vecākām versijām."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:4
|
|
msgid "Auto-save time interval"
|
|
msgstr "Automātiski saglabāt laika intervālā"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:5
|
|
msgid "Automatically insert a decimal point"
|
|
msgstr "Automātiski ievietot komatu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:6
|
|
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input"
|
|
msgstr "Automātiski izcelt kontu sarakstu vai darbības ievietošanas laikā"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:7
|
|
msgid "Character to use as separator between account names"
|
|
msgstr "Simbols kontu nosaukumu atdalīšanai"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:8
|
|
msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab."
|
|
msgstr "Aizverot cilni pāriet uz pēdējo skatīto cilni."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:9
|
|
msgid "Color all lines of a transaction the same"
|
|
msgstr "Iekrāsot vienādas visas grāmatojuma rindas"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:10
|
|
msgid "Color the register as specified by the system theme"
|
|
msgstr "Iekrāsot reģistru kā norādīts sistēmas tēmā"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:11
|
|
msgid "Compress the data file"
|
|
msgstr "Saspiest datu failu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:12
|
|
msgid "Create a new window for each new register"
|
|
msgstr "Izveidot jaunu logu katram jaunam reģistram"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:13
|
|
msgid "Create a new window for each new report"
|
|
msgstr "Izveidot jaunu logu katram jaunam pārskatam"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:14
|
|
msgid "Date format choice"
|
|
msgstr "Datuma formāta izvēle"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:15
|
|
msgid "Default currency for new accounts"
|
|
msgstr "Noklusētā jauno kontu valūta"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:16
|
|
msgid "Default currency for new reports"
|
|
msgstr "Jauna pārskata noklusētā valūta"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:17
|
|
msgid "Default view style for new register"
|
|
msgstr "Noklusētais jauno reģistru apskates veids"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:18
|
|
msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)"
|
|
msgstr "Dzēst vecos log/dublikātu failus pēc tik dienām (0 = nekad)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:19
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:63
|
|
msgid "Display negative amounts in red"
|
|
msgstr "Negatīvo summu rādīt sarkanā krāsā"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:20
|
|
msgid "Enables Euro support"
|
|
msgstr "Atļauj eiro atbalstu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:21
|
|
msgid "Enables additional support for the European Union EURO currency."
|
|
msgstr "Atļauj papildus atbalstu Eiropas Savienības eiro valūtai."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:22
|
|
msgid "Enables file compression when writing the data file."
|
|
msgstr "Atļauj failu saspiešanu, rakstot datu failu."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:23
|
|
msgid "If active all lines that make up a single transaction will use the same color for their background. Otherwise the background colors are alternated on each line."
|
|
msgstr "Ja ieslēgts, visas rindas, kas izveido vienu grāmatojumu, izmantos to pašu krāsu savam fonam. Ja ne, fona krāsas būs izmainītas - katrai rindai cita."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:24
|
|
msgid "If active then after a memorised transaction is automatically filled in the cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the value field."
|
|
msgstr "Ja ieslēgts, pēc saglabāta grāmatojuma kursors tiek automātiski pārvietots uz Pārskaitījuma lauku. Ja atslēgts, pārlec uz vērtības lauku."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:25
|
|
msgid "If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
|
|
msgstr "Ja ieslēgts, GnuCash rāda paskaidrojumu automātiskās saglabāšanas iespējām pirmajā reizē, kad šī iespēja uzsākta. Ja ne, nekādi paskaidrojumi netiek rādīti."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:26
|
|
msgid "If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered numbers."
|
|
msgstr "Ja ieslēgts, GnuCash automātiski vērtībās ievietos komatu, ja ierakstot tie nebūs ielikti. Ja ne, GnuCash neveiks izmaiņas ievadītajos skaitļos."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:27
|
|
msgid "If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the \"close\" button on toolbar."
|
|
msgstr "Ja ieslēgts, \"aizvērt\" poga tiks parādīta uz jebkuras piezīmju grāmatas cilnes, kuru var aizvērt. Ja ne, tāda poga nebūs uz cilnes redzama. Ja vien tas nav iestatījumos, lapas vienmēr var aizvērt caur \"aizvērt\" navigācijas izvēlnes posteni vai \"aizvērt\" pogu rīkjoslā."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:28
|
|
msgid "If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise closing a tab moves one tab to the left."
|
|
msgstr "Ja ieslēgts, cilnes aizvēršana pāriet uz pēdējo apmeklēto cilni. Ja ne, cilnes aizvēršana pāriet uz nākošo cilni pa kreisi."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:29
|
|
msgid "If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each new register will be opened as a tab in the main window."
|
|
msgstr "Ja ieslēgts, katrs jauns reģistrs būs atvērts jaunā logā. Ja ne, katrs jauns reģistrs tiks atvērts kā cilne galvenajā logā."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:30
|
|
msgid "If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new reports will be opened as tabs in the main window."
|
|
msgstr "Ja ieslēgts, katrs jauns pārskats būs atvērts tajā pašā logā. Ja ne, jauns pārskats tiks atvērtas kā cilne galvenajā logā."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:31
|
|
msgid "If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used."
|
|
msgstr "Ja ieslēgts, tiks izmantoti formālie grāmatvedības uzraksti \"Kredīts\" un \"Debets\", ja uz ekrāna norāda laukus. Ja ne, tiks izmantoti informējoši virsraksti, tādi kā Palielināt/Samazināt, \"Ienākošie līdzekļi\"/\"Izejošie līdzekļi\", u.c. "
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:32
|
|
msgid "If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility with older versions, so that a data file saved in this version cannot be read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only in formats that can be read by older versions as well."
|
|
msgstr "Ja ieslēgts, gnucash būs atļauts pārkāpt failu saderību ar vecākām versijām, tādējādi datu fails, kas saglabāts šajā versijā, vecajā versijā vairs nebūs lasāms. Ja ne, gnucash rakstīs datu failus tikai tajos formātos, kuri ir lasāmi arī vecākajās versijās."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:33
|
|
msgid "If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
|
|
msgstr "Ja ieslēgts, nospiežot enter taustiņu pāries uz reģistra apakšu. Ja ne, nospiežot enter taustiņu, pāries uz nākošo grāmatojuma rindu. "
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:34
|
|
msgid "If active, the register will be colored as specified by the system theme. This can be overridden to provide custom colors by editing the gtkrc file in the users home directory. Otherwise the standard register colors will be used that GnuCash has always used."
|
|
msgstr "Ja ieslēgts, reģistrs tiks iekrāsots kā norādīts sistēmas tēmā. To var ignorēt piedāvājot pielāgotas krāsas, ko veic rediģējot gtkrc failu lietotāju mājas direktorijā. Ja ne, tiks izmantotas standarta reģistra krāsas, kādas GnuCash vienmēr ir izmantojis."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:35
|
|
msgid "If active, the size and location of each dialog window will be saved when it is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved."
|
|
msgstr "Ja ieslēgts, katra dialogloga lielums un novietojums aizverot tiks saglabāts. Satura logu lielumi un novietojums tiks iegaumēti izejot no GnuCash programmas. Ja ne, lielumi netiks saglabāti."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:36
|
|
msgid "If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
|
|
msgstr "Ja ieslēgts, izmanto 24 stundu laika formātu. Ja ne - 12 stundu laika formāts."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:37
|
|
msgid "Labels on toolbar buttons"
|
|
msgstr "Pogu uzraksti rīkjoslā"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:38
|
|
msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled"
|
|
msgstr "Pāriet uz pārskaitījuma lauku kad darījums ir saglabāts"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:39
|
|
msgid "Number of automatic decimal places"
|
|
msgstr "Automātisks zīmju skaits aiz komata"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:40
|
|
msgid "Only display leaf account names."
|
|
msgstr "Rādīt tikai kontu nosaukumus."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:41
|
|
msgid "Position of the notebook tabs"
|
|
msgstr "Piezīmju grāmatas cilnes novietojums"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:42
|
|
msgid "Position of the summary bar"
|
|
msgstr "Kopsavilkuma joslas novietojums"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:43
|
|
msgid "Save window sizes and locations"
|
|
msgstr "Saglabāt logu lielumu un izvietojumu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:44
|
|
msgid "Show auto-save explanation"
|
|
msgstr "Rādīt automātiskās saglabāšanas skaidrojumu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:45
|
|
msgid "Show close buttons on notebook tabs"
|
|
msgstr "Rādīt aizvēršanas pogas uz piezīmju grāmatas cilnēm"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:46
|
|
msgid "Show horizontal borders between rows in a register. If active the border between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border between cells will not be marked."
|
|
msgstr "Rādīt reģistrā horizontālas malas starp rindām. Ja aktivizēts, malas starp šūnām būs izceltas ar biezu līniju. Ja ne, šūnu malas nebūs izceltas."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:47
|
|
msgid "Show horizontal borders in a register"
|
|
msgstr "Rādīt reģistrā horizontālas malas"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:48
|
|
msgid "Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account selection popup. The default behaviour is to display the full name, including the path in the account tree. Activating this option implies that you use unique leaf names."
|
|
msgstr "Rādīt tikai kontu nosaukumus reģistrā un kontu izlasē. Noklusētā iestatījumā rāda pilnu nosaukumu, ieskaitot ceļu konta kokā. Aktivizējot, šī izvēlne norāda, ka jūs izmantojat unikālus nosaukumus."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:50
|
|
msgid "Show two lines of information for each transaction in a register. This is the default setting for when a register is first opened. The setting can be changed at any time via the \"View->Double Line\" menu item."
|
|
msgstr "Rādīt reģistrā katra grāmatojuma divas rindas ar informāciju. Šis ir noklusētais iestatījums pirmoreiz atverot reģistru. Iestatījums var tikt mainīts jebkurā laikā caur \"Skats->Dubulta rinda\"."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:51
|
|
msgid "Show vertical borders between columns in a register. If active the border between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border between cells will not be marked."
|
|
msgstr "Rādīt reģistrā vertikālas malas starp kolonnām. Ja aktivizēts, malas starp šūnām būs izceltas ar biezu līniju. Ja ne, šūnu malas nebūs izceltas."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:52
|
|
msgid "Show vertical borders in a register"
|
|
msgstr "Rādīt reģistrā vertikālas malas"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:53
|
|
msgid "Source of default account currency"
|
|
msgstr "Noklusētais kontu valūtas pirmsākums"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:54
|
|
msgid "Source of default report currency"
|
|
msgstr "Noklusētā pārskata primārā valūta"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:55
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:129
|
|
msgid "The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be started automatically. If zero, no saving will be started automatically."
|
|
msgstr "Minūšu skaits līdz automātiskai datu faila saglabāšanai cietajā diskā. Ja nulle, automātiska saglabāšana nesāksies."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:56
|
|
msgid "This field specifies the default view style when opening a new register window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The \"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The \"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all transactions in expanded form."
|
|
msgstr "Šis lauks norāda noklusēto apskates veidu, atverot jaunu reģistra logu. Iespējamās vērtības ir \"virsgrāmata\", \"automātiskā virsgrāmata\" un \"žurnāls\". \"virsgrāmata\" iestatījumi nosaka, ka katrs grāmatojums būs redzams vienā vai divās rindās. \"automātiskā virsgrāmata\" iestatījumi nosaka tāpat un arī paplašina pašreizējo grāmatojumu, lai būtu redzami sadalījumi. \"žurnāls\" iestatījumi parāda visus grāmatojumus paplašinātā formā."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:57
|
|
msgid "This field specifies the number of automatic decimal places that will be filled in."
|
|
msgstr "Šis lauks norāda automātisko zīmju skaitu aiz komata, kas tiks ieliktas."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:58
|
|
msgid "This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
|
|
msgstr "Šī atslēga norāda piezīmju grāmatas cilnes maksimālo platumu. Ja teksts cilnē ir garāks par šo vērtību (tests ir aptuvens), tad cilnes uzraksts vidū tiks izgriezts un aizvietots ar daudzpunkti."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:59
|
|
msgid "This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign from positive to negative, or vice versa. The setting \"income_expense\" is for users who like to see negative expenses and positive income. The setting of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any balances."
|
|
msgstr "Šis iestatījums noteiktos kontos pieļauj bilances ar pretējām zīmēm no pozitīvas līdz negatīvai un otrādi. Iestatījums \"ieņēmumi_izdevumi\" ir lietotājiem, kas vēlas redzēt izdevumus - negatīvus, ieņēmumus - pozitīvus. Iestatījums \"kredīts\" ir lietotājiem, kas vēlas redzēt bilancē konta debeta/kredīta statusu. Iestatījums \"neviens\" neveido reversas zīmes bilancē."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:60
|
|
msgid "This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
|
|
msgstr "Šis iestatījums izvēlas, kā GnuCash ir redzams datums. Iespējamās vērtības šim iestatījumam ir \"vietējais\", lai izmantotu vietējās sistēmas iestatījumu, \"ce\" - kontinentālās Eiropas datuma stils, \"iso\" - ISO 8601 standarta datums, \"uk\" - UK datuma stils, un \"us\" - ASV datuma stils."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:61
|
|
msgid "This setting controls how the labels on toolbar buttons are shown. If set to \"system\" then GnuCash will use the desktop setting for how to draw toolbar buttons. If set to \"icon\" then only icons will be show on toolbar buttons.. If set to \"text\" only the labels will be shown. If set to \"both\" then both icons and labels will be shown. If set to \"both-horiz\" then icons will be shown for all buttons with labels added on important buttons."
|
|
msgstr "Šis iestatījums kontrolē, kā parādīt uzrakstus uz rīkjoslas pogām. Ja iestatīts \"sistēma\", tad GnuCash izmantos darbgalda iestatījumu, lai uzzīmētu rīkjoslas pogas. Ja iestatīts \"ikona\", tad tikai ikonas būs redzamas uz rīkjoslas pogām. Ja \"teksts\", tad tikai uzraksti būs redzami. Ja \"abi\", tad būs redzama gan ikona, gan uzraksts. Ja iestatīts \"abi-horiz\", tad visām pogām būs redzamas ikonas, bet uzraksti pievienoti svarīgām pogām."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:62
|
|
msgid "This setting controls the default currency used for reports. If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified by the currency_other key."
|
|
msgstr "Šis iestatījums kontrolē noklusētās valūtas izmantošanu pārskatā. Ja iestatīts \"darbības vieta\", tad GnuCash atjaunos noklusēto valūtu no lietotāja darbības vietas iestatījuma. Ja iestatīts \"cits\", GnuCash izmantos iestatījumu, ko norāda atslēga valūta_cita."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:63
|
|
msgid "This setting controls the source of the default currency for new accounts. If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified by the currency_other key."
|
|
msgstr "Šis iestatījums kontrolē noklusēto valūtu jaunajiem kontiem. Ja iestatīts \"darbības vieta\", tad GnuCash atjaunos noklusēto valūtu no lietotāja darbības vietas iestatījuma. Ja \"cits\", GnuCash izmantos iestatījumu, ko norāda taustiņš valūta_cita. "
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:64
|
|
msgid "This setting determines the character that will be used between components of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode character, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and \"period\"."
|
|
msgstr "Šis iestatījums nosaka simbolu, kas tiks izmantota starp konta nosaukuma komponentēm. Iespējamās vērtības ir jebkura viena unikoda simbols, izņemot alfabētu vai skaitļus, kā piem.:\"kols\", \"slīpstrīpa\", \"pretēja slīpsvītra , \"domuzīme\" un\"punkts\"."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:65
|
|
msgid "This setting determines the edge at which the summary bar for various pages is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom\"."
|
|
msgstr "Šis iestatījums nosaka to robežu, kur ir uzzīmēta dažādu lapu kopsavilkuma josla. Iespējamās vērtības ir \"augša\" un \"apakša\". Noklusēti ir \"apakša\"."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:66
|
|
msgid "This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and \"right\". It defaults to \"top\"."
|
|
msgstr "Šis iestatījums nosaka malu, kurā iezīmētas cilnes, pāriešanai no vienas piezīmju grāmatas lapas uz otru. Iespējamās vērtības ir \"augšā\", \"pa kreisi\", \"apakšā\" un \"pa labi\". Noklusēti ir \"augšā\"."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:67
|
|
msgid "This setting specifies the default currency used for new accounts if the currency_choice setting is set to \"other\". This field must contain the three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
|
|
msgstr "Šis iestatījums norāda jaunos kontos izmantoto noklusēto valūtu, ja valūta_izvēle iestatījums ir \"cits\". Šajā laukā valūtas apzīmēšanai jābūt trīs burtu kodam ISO 4217 (t.i. USD, GBP, RUB)."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:68
|
|
msgid "This setting specifies the default currency used for reports if the currency_choice setting is set to \"other\". This field must contain the three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
|
|
msgstr "Šis iestatījums norāda pārskatā izmantoto noklusēto valūtu, ja valūta_izvēle iestatījums ir \"cits\". Šajā laukā valūtas apzīmēšanai jābūt trīs burtu kodam ISO 4217 (t.i. USD, GBP, RUB)."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:69
|
|
msgid "This setting specifies the number of days after which old log/backup files will be deleted (0 = never)."
|
|
msgstr "Šis iestatījums norāda dienu skaitu, pēc cik vecais log/dublējuma faili tiks dzēsti (0=nekad)."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:70
|
|
msgid "Use 24 hour time format"
|
|
msgstr "Lietot 24 stundu formātu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:71
|
|
msgid "Use formal account labels"
|
|
msgstr "Lietot formālos kontu uzrakstus"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:72
|
|
msgid "Width of notebook tabs"
|
|
msgstr "Piezīmju grāmatas tabulu platums"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:1
|
|
msgid "Change contents of reconciled split"
|
|
msgstr "Mainīt saskaņoto sadalījumu saturu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:2
|
|
msgid "Commit changes to a invoice_entry"
|
|
msgstr "Veikt izmaiņas rēķina _ierakstā"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:3
|
|
msgid "Commit changes to a transaction"
|
|
msgstr "Veikt izmaiņas grāmatojumā"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:4
|
|
msgid "Delete a commodity"
|
|
msgstr "Dzēst preci"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:5
|
|
msgid "Delete a commodity and prices"
|
|
msgstr "Dzēst preci un cenas"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:6
|
|
msgid "Delete a transaction"
|
|
msgstr "Dzēst grāmatojumu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:7
|
|
msgid "Delete multiple price quotes"
|
|
msgstr "Dzēst vairākkārtējas cenu kvotas"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:8
|
|
msgid "Duplicating a changed invoice_entry"
|
|
msgstr "Izmainītā rēķina ieraksta dublēšana"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:9
|
|
msgid "Duplicating a changed transaction"
|
|
msgstr "Izmainītā grāmatojuma dublēšana"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:10
|
|
msgid "Mark transaction split as unreconciled"
|
|
msgstr "Atzīmēt grāmatojuma sadalījumu kā nesaskaņotu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:11
|
|
msgid "Print checks from multiple accounts"
|
|
msgstr "Drukāt čekus no vairākiem kontiem"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:12
|
|
msgid "Read only register"
|
|
msgstr "Lasīt tikai reģistru"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:13
|
|
msgid "Remove a reconciled split from a transaction"
|
|
msgstr "Noņemt saskaņoto sadalījumu no grāmatojuma"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:14
|
|
msgid "Remove a split from a transaction"
|
|
msgstr "Noņemt sadalījumu no grāmatojuma"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:15
|
|
msgid "Remove all the splits from a transaction"
|
|
msgstr "Noņemt visus sadalījumus no grāmatojuma"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:16
|
|
msgid "This dialog is presented before allowing you to change the contents of a reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future reconciliations."
|
|
msgstr "Šis dialoglogs tiek uzrādīts pirms ir dota atļauja mainīt saskaņoto sadalījumu saturu. Izmaiņu atļaušana var traucēt turpmāko saskaņošanas izpildi."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:17
|
|
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well."
|
|
msgstr "Šis dialoglogs tiek uzrādīts pirms ir dota atļauja dzēst preci, kam pielikumā ir cenu kvotas. Izdzēšot preci tiks izdzēstas arī noteiktās cenas."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:18
|
|
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity."
|
|
msgstr "Šis dialoglogs tiek uzrādīts pirms ir dota atļauja dzēst preci."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:19
|
|
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
|
|
msgstr "Šis dialoglogs tiek uzrādīts pirms ir dota atļauja dzēst grāmatojumu, kurā ir saskaņoti sadalījumi. Izdzēšot tiks atmesta saskaņotā reģistra vērtība, kas var traucēt turpmāko saskaņošanas izpildi."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:20
|
|
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction."
|
|
msgstr "Šis dialoglogs tiek uzrādīts pirms ir dota atļauja dzēst grāmatojumu."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:21
|
|
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes at one time."
|
|
msgstr "Šis dialoglogs tiek uzrādīts pirms ir dota atļauja dzēst vairākkārtējas cenu kvotas vienā reizē."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:22
|
|
msgid "This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
|
|
msgstr "Šis dialoglogs tiek uzrādīts, pirms atļaut jums atzīmēt grāmatojuma sadalījumu kā nesaskaņotu. Ja tā darīsiet, atmetīsiet reģistra saskaņoto vērtību un turpmākās saskaņošanas būs grūtāk izdarāmas."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:23
|
|
msgid "This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
|
|
msgstr "Šis dialoglogs tiek uzrādīts pirms ir dota atļauja noņemt no grāmatojuma saskaņotos sadalījumus. To izdarot tiks atmesta saskaņotā reģistra vērtība, kas var traucēt turpmāko saskaņošanas izpildi."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:24
|
|
msgid "This dialog is presented before allowing you to remove a split from a transaction."
|
|
msgstr "Šis dialoglogs tiek uzrādīts pirms ir dota atļauja noņemt sadalījumu no grāmatojuma."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:25
|
|
msgid "This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
|
|
msgstr "Šis dialoglogs tiek uzrādīts pirms ir dota atļauja noņemt no grāmatojuma visus sadalījumus (ieskaitot dažus saskaņotos sadalījumus). To izdarot tiks atmesta saskaņotā reģistra vērtība, kas var traucēt turpmāko saskaņošanas izpildi."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:26
|
|
msgid "This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a transaction."
|
|
msgstr "Šis dialoglogs tiek uzrādīts pirms ir dota atļauja noņemt no grāmatojuma visus sadalījumus."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:27
|
|
msgid "This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts at the same time."
|
|
msgstr "Šis dialoglogs tiek parādīts, ja mēģināt drukāt čekus vienlaicīgi no vairākiem kontiem."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:28
|
|
msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened."
|
|
msgstr "Šis dialoglogs tiek uzrādīts, ja reģistrs ir atvērts tikai lasāms."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:29
|
|
msgid "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice entry. The changed data must be saved or the duplication canceled."
|
|
msgstr "Šis dialoglogs tiek uzrādīts, ja mēģināsiet izveidot pārveidota rēķina ieraksta kopiju. Izmainītie dati ir jāsaglabā, vai arī dubultojums ir jāatceļ."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:30
|
|
msgid "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled."
|
|
msgstr "Šis dialoglogs tiek uzrādīts, ja mēģināsiet izveidot pārveidota grāmatojuma kopiju. Izmainītie dati ir jāsaglabā, vai arī dubultojums ir jāatceļ. "
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:31
|
|
msgid "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice entry. The changed data must be either saved or discarded."
|
|
msgstr "Šis dialoglogs tiek uzrādīts, ja mēģināsiet iziet no pārveidota rēķina ieraksta. Izmainītie dati ir jāsaglabā, vai arī jāatmet."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:32
|
|
msgid "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified transaction. The changed data must be either saved or discarded."
|
|
msgstr "Šis dialoglogs tiek uzrādīts, ja mēģināsiet iziet no pārveidota grāmatojuma. Izmainītie dati ir jāsaglabā, vai arī jāatmet."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:1
|
|
msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)"
|
|
msgstr "Beigu datums (sekundēs, sākot no 1970.g. 1.janv.)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:2
|
|
msgid "Ending time period identifier"
|
|
msgstr "Beigu datuma perioda identificētājs"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:3
|
|
msgid "If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they will be hidden."
|
|
msgstr "Ja aktivizēts, tiks parādītas ne valūtas preces (krājumi). Citādi tās būs noslēptas."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:4
|
|
msgid "Profit/loss ending date type"
|
|
msgstr "Peļņa/zaudējumi beigu datuma tips"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:5
|
|
msgid "Profit/loss starting date type"
|
|
msgstr "Peļņa/zaudējumi sākuma datuma tips"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:6
|
|
msgid "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
|
|
msgstr "Rādīt galīgo visu kontu kopsummu konvertētu noklusētajā pārskata valūtā"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:7
|
|
msgid "Show non currency commodities"
|
|
msgstr "Rādīt ne valūtas preces"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:8
|
|
msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)"
|
|
msgstr "Sākuma datums (sekundēs, sākot no 1970.g. 1.janv.)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:9
|
|
msgid "Starting time period identifier"
|
|
msgstr "Sākuma laika perioda identificētājs"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:10
|
|
msgid "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the end_choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date as represented in seconds from January 1st, 1970."
|
|
msgstr "Šis iestatījums kontrolē beigu datuma iestatījumu peļņas/zaudējumu aprēķinā, ja beigu_izvēles iestatījums ir \"absolūts\". Šajā laukā vajadzētu būt datumam sekundēs, sākot no 1970.gada 1.janvāra."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:11
|
|
msgid "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the end_choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field should contain a value between 0 and 8."
|
|
msgstr "Šis iestatījums kontrolē beigu datuma iestatījumu peļņas/zaudējumu aprēķinā, ja beigu_izvēles iestatījums ir kāds cits, nevis \"absolūts\". Šajā laukā vajadzētu būt vērtībai starp 0 un 8."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:12
|
|
msgid "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if the start_choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date as represented in seconds from January 1st, 1970."
|
|
msgstr "Šis iestatījums kontrolē sākuma datuma iestatījumu peļņas/zaudējumu aprēķinā, ja sākuma_izvēles iestatījums ir \"absolūts\". Šajā laukā vajadzētu būt datumam sekundēs, sākot no 1970.gada 1.janvāra."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:13
|
|
msgid "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if the start_choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field should contain a value between 0 and 8."
|
|
msgstr "Šis iestatījums kontrolē sākuma datuma iestatījumu peļņas/zaudējumu aprēķinā, ja sākuma_izvēles iestatījums ir kāds cits, nevis \"absolūts\". Šajā laukā vajadzētu būt vērtībai starp 0 un 8."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:14
|
|
msgid "This setting controls the type of ending date used in profit/loss calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending date specified by the end_date key. If set to anything else, GnuCash will retrieve the ending date specified by the end_period key."
|
|
msgstr "Šis iestatījums kontrolē beigu datuma iestatījumu peļņas/zaudējumu aprēķinā. Ja iestatījums ir \"absolūts\", tad GnuCash atjaunos beigu datumu, kas norādīts beigu_datuma atslēgā. Ja iestatīts citādi, tad GnuCash atjaunos beigu datumu, kas norādīts beigu_perioda atslēgā."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:15
|
|
msgid "This setting controls the type of starting date used in profit/loss calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting date specified by the start_date key. If set to anything else, GnuCash will retrieve the starting date specified by the start_period key."
|
|
msgstr "Šis iestatījums kontrolē sākuma datuma iestatījumu peļņas/zaudējumu aprēķinā. Ja iestatījums ir \"absolūts\", tad GnuCash atjaunos sākuma datumu, kas norādīts sākuma_datuma atslēgā. Ja iestatīts citādi, tad GnuCash atjaunos sākuma datumu, kas norādīts sākuma_perioda atslēgā."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_register.schemas.in.h:1
|
|
msgid "This setting contains the width of the named column in the most recently closed register window. Changing these values will change the sizes of the columns in the next opened register"
|
|
msgstr "Šis iestatījums satur nosauktās kolonnas platumu pēdējā aizvērtā reģistra logā. Izmainot šīs vērtības izmainīsies kolonnu lielums nākošajā atvērtajā reģistrā"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_register.schemas.in.h:2
|
|
msgid "Width of a column in the dialog"
|
|
msgstr "Kolonnas platums dialoglogā"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:165
|
|
msgid "You must select an item from the list"
|
|
msgstr "Izvēlieties posteni no saraksta"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:285
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Izvēlēties"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:860
|
|
msgid "New Transaction"
|
|
msgstr "Jauns grāmatojums"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:869
|
|
msgid "New item"
|
|
msgstr "Jauns postenis"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:915
|
|
msgid "all criteria are met"
|
|
msgstr "atbilst visi kritēriji"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:916
|
|
msgid "any criteria are met"
|
|
msgstr "atbilst jebkurš kritērijs"
|
|
|
|
#. Translators: %s is either "item" or the name of some other
|
|
#. * item, e.g. "Customer" or "Invoice".
|
|
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:960
|
|
#, c-format
|
|
msgid "New %s"
|
|
msgstr "Jauns %s"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:960
|
|
msgid "item"
|
|
msgstr "postenis"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-account.c:175
|
|
msgid "You have not selected any accounts"
|
|
msgstr "Nav izvēlēts neviens konts"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-account.c:196
|
|
msgid "matches all accounts"
|
|
msgstr "sakrīt ar visiem kontiem"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-account.c:201
|
|
msgid "matches any account"
|
|
msgstr "sakrīt ar jebkuru kontu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-account.c:202
|
|
msgid "matches no accounts"
|
|
msgstr "nesakrīt ne ar vienu kontu"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
|
#: ../src/gnome-search/search-account.c:219
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:310
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:736
|
|
msgid "Selected Accounts"
|
|
msgstr "Izvēlētie konti"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-account.c:220
|
|
msgid "Choose Accounts"
|
|
msgstr "Izvēlēties kontus"
|
|
|
|
#. Create the label
|
|
#: ../src/gnome-search/search-account.c:254
|
|
msgid "Select Accounts to Match"
|
|
msgstr "Izvēlēties saskaņotus kontus"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-account.c:258
|
|
msgid "Select the Accounts to Compare"
|
|
msgstr "Izvēlieties salīdzināmos kontus"
|
|
|
|
#. Build and connect the toggle
|
|
#: ../src/gnome-search/search-boolean.c:205
|
|
msgid "set true"
|
|
msgstr "iestatīt patiess"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-date.c:195
|
|
msgid "is before"
|
|
msgstr "ir pirms"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-date.c:196
|
|
msgid "is before or on"
|
|
msgstr "ir pirms vai"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-date.c:197
|
|
msgid "is on"
|
|
msgstr "ir"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-date.c:198
|
|
msgid "is not on"
|
|
msgstr "nav"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-date.c:199
|
|
msgid "is after"
|
|
msgstr "ir pēc"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-date.c:200
|
|
msgid "is on or after"
|
|
msgstr "ir šajā vai pēc"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-double.c:187
|
|
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:189
|
|
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:220
|
|
msgid "is less than"
|
|
msgstr "ir mazāk par"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-double.c:188
|
|
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:190
|
|
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:224
|
|
msgid "is less than or equal to"
|
|
msgstr "ir mazāks vai vienāds ar"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-double.c:189
|
|
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:191
|
|
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:227
|
|
msgid "equals"
|
|
msgstr "vienāds ar"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-double.c:190
|
|
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:192
|
|
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:230
|
|
msgid "does not equal"
|
|
msgstr "nav vienāds"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-double.c:191
|
|
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:193
|
|
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:233
|
|
msgid "is greater than"
|
|
msgstr "ir lielāks par"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-double.c:192
|
|
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:194
|
|
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:237
|
|
msgid "is greater than or equal to"
|
|
msgstr "ir lielāks vai vienāds ar"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:1
|
|
msgid " Search "
|
|
msgstr " Meklēt "
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:2
|
|
msgid "()"
|
|
msgstr "()"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Match all entries</b>"
|
|
msgstr "<b>Saskaņot visus ierakstus</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:4
|
|
msgid "Add results to current search"
|
|
msgstr "Pievienot rezultātus pašreizējai meklēšanai"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:5
|
|
msgid "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\""
|
|
msgstr "Izvēlieties meklēt visus jūsu datus, vai tikai tos, kas atzīmēti kā \"aktīvs\""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:6
|
|
msgid "Delete results from current search"
|
|
msgstr "Dzēst rezultātus no pašreizējās meklēšanas"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:7
|
|
msgid "New search"
|
|
msgstr "Meklēt no jauna"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:8
|
|
msgid "Refine current search"
|
|
msgstr "Attīrīt pašreizējo meklēšanu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:9
|
|
msgid "Search Criteria"
|
|
msgstr "Meklēšanas kritēriji"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:10
|
|
msgid "Search for items where"
|
|
msgstr "Meklēt posteņus kur"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:11
|
|
msgid "Search only active data"
|
|
msgstr "Meklēt tikai aktīvus datus"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:12
|
|
msgid "Type of search"
|
|
msgstr "Meklēšanas tips"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:13
|
|
msgid "_New item..."
|
|
msgstr "_Jauns postenis..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:220
|
|
msgid "less than"
|
|
msgstr "mazāks par"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:223
|
|
msgid "less than or equal to"
|
|
msgstr "mazāks vai vienāds ar"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:227
|
|
msgid "equal to"
|
|
msgstr "vienāds ar"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:230
|
|
msgid "not equal to"
|
|
msgstr "nav vienāds ar"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:233
|
|
msgid "greater than"
|
|
msgstr "lielāks par"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:236
|
|
msgid "greater than or equal to"
|
|
msgstr "lielāks vai vienāds ar"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:253
|
|
msgid "has credits or debits"
|
|
msgstr "debets vai kredīts"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:254
|
|
msgid "has debits"
|
|
msgstr "debets"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:255
|
|
msgid "has credits"
|
|
msgstr "kredīts"
|
|
|
|
#. Build and connect the toggles
|
|
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:226
|
|
msgid "Not Cleared"
|
|
msgstr "Nav nokārtots"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:229
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:578
|
|
msgid "Cleared"
|
|
msgstr "Nokārtots"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:232
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:591
|
|
msgid "Reconciled"
|
|
msgstr "Saskaņots"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:235
|
|
msgid "Frozen"
|
|
msgstr "Iesaldēts"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:238
|
|
msgid "Voided"
|
|
msgstr "Anulēts"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-string.c:191
|
|
msgid "You need to enter some search text."
|
|
msgstr "Ievadiet meklējuma vērtību."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-string.c:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error in regular expression '%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kļūda regulārajā izteiksmē '%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
# sastāv no
|
|
#: ../src/gnome-search/search-string.c:264
|
|
msgid "contains"
|
|
msgstr "satur"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-string.c:265
|
|
msgid "matches regex"
|
|
msgstr "saskan ar regex"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-string.c:267
|
|
msgid "does not match regex"
|
|
msgstr "nesaskan ar regex"
|
|
|
|
#. Build and connect the toggle button
|
|
#: ../src/gnome-search/search-string.c:329
|
|
msgid "Case Insensitive?"
|
|
msgstr "Nav nozīmes burtu lielumam?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/top-level.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entity Not Found: %s"
|
|
msgstr "Elements nav atrasts: %s"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/top-level.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Transaction with no Accounts: %s"
|
|
msgstr "Grāmatojumam nav kontu: %s"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/top-level.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported entity type: %s"
|
|
msgstr "Nav pareizs elementa tips: %s"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/top-level.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such price: %s"
|
|
msgstr "Nav tādas cenas: %s"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/top-level.c:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: Failure saving state file.\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kļūda: Neveiksmīgi saglabāts fails.\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:458
|
|
msgid "Could not create opening balance."
|
|
msgstr "Nevar izveidot sākuma bilanci."
|
|
|
|
#. primary label
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:652
|
|
msgid "Give the children the same type?"
|
|
msgstr "Vai piedēvēt apakškontiem to pašu tipu?"
|
|
|
|
#. secondary label
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:670
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make them compatible."
|
|
msgstr "Rediģētā konta apakškonti jānomaina uz tipu \"%s\", lai tie būtu savietojami."
|
|
|
|
#. children
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:681
|
|
msgid "_Show children accounts"
|
|
msgstr "_Rādīt apakškontus"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:754
|
|
msgid "The account must be given a name."
|
|
msgstr "Kontam vajadzīgs nosaukums."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:780
|
|
msgid "There is already an account with that name."
|
|
msgstr "Ir jau konts ar tādu nosaukumu."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:789
|
|
msgid "You must choose a valid parent account."
|
|
msgstr "Izvēlieties derīgu kontu."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:798
|
|
msgid "You must select an account type."
|
|
msgstr "Izvēlieties konta tipu."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:807
|
|
msgid "The selected account type is incompatible with the one of the selected parent."
|
|
msgstr "Izvēlētais konta tips nav savietojams ar vienu no izvēlētajiem sintētiskajiem kontiem."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:819
|
|
msgid "You must choose a commodity."
|
|
msgstr "Izvēlieties preci."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:875
|
|
msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
|
|
msgstr "Ievadiet derīgu sākuma bilanci, vai arī atstājiet to tukšu."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:899
|
|
msgid "You must select a transfer account or choose the opening balances equity account."
|
|
msgstr "Izvēlieties grāmatojuma kontu vai pašu kapitāla konta sākuma bilanci."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1455
|
|
msgid "Edit Account"
|
|
msgstr "Rediģēt kontu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%d) New Accounts"
|
|
msgstr "(%d) Jauni konti"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1985
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account code field of each child account with a newly generated code."
|
|
msgstr "Pārnumurēt tiešos analītiskos kontus %s? Tas nomainīs katra apakškonta koda lauku ar jaunizveidotu kodu."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-book-close.c:295
|
|
msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income."
|
|
msgstr "Izvēlieties pašu kapitāla kontu, kas glabās kopējos perioda ieņēmumus."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-book-close.c:302
|
|
msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Expense."
|
|
msgstr "Izvēlieties pašu kapitāla kontu, kas glabās kopējos perioda izdevumus."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:169
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Please select a commodity to match:"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Izvēlieties preci, lai saskaņotu ar:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:176
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Commodity: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Prece:"
|
|
|
|
#. Translators: Replace here and later CUSIP by the name of your local
|
|
#. National Securities Identifying Number
|
|
#. like gb:SEDOL, de:WKN, ch:Valorennummer, fr:SICOVAM ...
|
|
#. See http://en.wikipedia.org/wiki/ISIN for hints.
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:182
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Exchange code (ISIN, CUSIP or similar): "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Apmaiņas kods (ISIN, CUSIP vai cits):"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:184
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Mnemonic (Ticker symbol or similar): "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Mnemonisks (rādītāja simbols vai cits):"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:280
|
|
msgid "Select security/currency"
|
|
msgstr "Izvēlieties nodrošinājumu/valūtu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:284
|
|
msgid "Select security"
|
|
msgstr "Izvēlieties nodrošinājumu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:289
|
|
msgid "Select currency"
|
|
msgstr "Izvēlieties valūtu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:529
|
|
msgid "You must select a commodity. To create a new one, click \"New\""
|
|
msgstr "Izvēlieties preci. Izveidojiet jaunu, klikšķinot \"Jauns\""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:878
|
|
msgid "Use local time"
|
|
msgstr "Izmantot vietējo laiku"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1000
|
|
msgid "Edit currency"
|
|
msgstr "Rediģēt valūtu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1001
|
|
msgid "Currency Information"
|
|
msgstr "Valūtas informācija"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1006
|
|
msgid "Edit security"
|
|
msgstr "Rediģēt nodrošinājumu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1006
|
|
msgid "New security"
|
|
msgstr "Jauns nodrošinājums"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1007
|
|
msgid "Security Information"
|
|
msgstr "Nodrošinājuma informācija"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1266
|
|
msgid "You may not create a new national currency."
|
|
msgstr "Nevar izveidot jaunu nacionālo valūtu."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1280
|
|
msgid "That commodity already exists."
|
|
msgstr "Prece jau pastāv."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1328
|
|
msgid "You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type\" for the commodity."
|
|
msgstr "Ievadiet preces \"Pilns nosaukums\", \"Simbols/saīsinājums\", un \"Tips\". Nevar palikt tukšs."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-file-access.c:283
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Atvērt..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-file-access.c:290
|
|
msgid "Save As..."
|
|
msgstr "Saglabāt kā..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-file-access.c:297
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:117
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:287
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1078
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Eksportēt"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:924
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1067
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Atlasīt visu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:926
|
|
msgid "Select all accounts."
|
|
msgstr "Izvēlēties visus kontus."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:931
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1074
|
|
msgid "Clear All"
|
|
msgstr "Notīrīt visu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:933
|
|
msgid "Clear the selection and unselect all accounts."
|
|
msgstr "Notīrīt atlasi un neatlasīt visus kontus."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:938
|
|
msgid "Select Children"
|
|
msgstr "Izvēlieties visus apakškontus"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:940
|
|
msgid "Select all descendents of selected account."
|
|
msgstr "Izvēlieties visus iezīmētā konta apakškontus"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:946
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1081
|
|
msgid "Select Default"
|
|
msgstr "Izvēlēties noklusējumu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:948
|
|
msgid "Select the default account selection."
|
|
msgstr "Izvēlieties noklusēto kontu izvēlni."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:962
|
|
msgid "Show Hidden Accounts"
|
|
msgstr "Rādīt neredzamos kontus"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:964
|
|
msgid "Show accounts that have been marked hidden."
|
|
msgstr "Rādīt kontus, kas ir norādīti kā neredzami"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1069
|
|
msgid "Select all entries."
|
|
msgstr "Izvēlēties visus ierakstus."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1076
|
|
msgid "Clear the selection and unselect all entries."
|
|
msgstr "Notīrīt atlasi un neatlasīt visus ierakstus."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1083
|
|
msgid "Select the default selection."
|
|
msgstr "Izvēlēties noklusēto atlasi."
|
|
|
|
#. The reset button on each option page
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1238
|
|
msgid "Reset defaults"
|
|
msgstr "Atstatīt uz noklusētajiem"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1240
|
|
msgid "Reset all values to their defaults."
|
|
msgstr "Restaurēt visas vērtības uz to noklusējumiem."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2111
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Notīrīt"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2112
|
|
msgid "Clear any selected image file."
|
|
msgstr "Notīrīt jebkuru izvēlēto attēla failu."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2114
|
|
msgid "Select image"
|
|
msgstr "Izvēlēties attēlu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2116
|
|
msgid "Select an image file."
|
|
msgstr "Izvēlēties attēla failu."
|
|
|
|
#. Translators: Both %s will be the account separator character; the
|
|
#. resulting string is a demonstration how the account separator
|
|
#. character will look like. You can replace these three account
|
|
#. names with other account names that are more suitable for your
|
|
#. language - just keep in mind to have exactly two %s in your
|
|
#. translation.
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-preferences.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Income%sSalary%sTaxable"
|
|
msgstr "Ieņēmumi%sAlga%sNodokļi"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:480
|
|
msgid "Show the income and expense accounts"
|
|
msgstr "Rādīt ieņēmumu un izdevumu kontus"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1306
|
|
msgid "You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this transaction. Otherwise, it will not be recorded."
|
|
msgstr "Norādīt kontu, no kura, vai uz kuru veic pārskaitījumu, vai abus, lai veiktu šo grāmatojumu. Citādi tas netiks ierakstīts."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1316
|
|
msgid "You can't transfer from and to the same account!"
|
|
msgstr "Nevar pārskaitīt no viena konta uz to pašu kontu!"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1342
|
|
msgid "You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
|
|
msgstr "Nevar pārskaitīt no ne-valūtas konta. Mēģiniet otrādi \"no\" un \"uz\" kontiem un izveidojot negatīvu \"summa\"."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1367
|
|
msgid "You must enter an amount to transfer."
|
|
msgstr "Ievadiet summu pārskaitīšanai."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1382
|
|
msgid "You must enter a valid price."
|
|
msgstr "Ievadiet derīgu cenu."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1394
|
|
msgid "You must enter a valid `to' amount."
|
|
msgstr "Ievadiet derīgu `uz' summu."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1762
|
|
msgid "Debit Account"
|
|
msgstr "Debeta konts"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1780
|
|
msgid "Transfer From"
|
|
msgstr "Pārskaitīt no"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1784
|
|
msgid "Transfer To"
|
|
msgstr "Pārskaitīt uz"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1845
|
|
msgid "Debit Amount:"
|
|
msgstr "Debeta summa:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1850
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:13
|
|
msgid "To Amount:"
|
|
msgstr "Uz summu:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:967
|
|
msgid "Remember and don't _ask me again."
|
|
msgstr "Atcerēties un nekad vairs nejautāt."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:968
|
|
msgid "Don't _tell me again."
|
|
msgstr "Vairs _neteikt."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:971
|
|
msgid "Remember and don't ask me again this _session."
|
|
msgstr "Atcerēties un nejautāt vairs šīs _sesijas laikā."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:972
|
|
msgid "Don't tell me again this _session."
|
|
msgstr "Neteikt vairs šīs _sesijas laikā."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:428
|
|
msgid "When you click Apply, GnuCash will modify your ~/.gconf.path file and restart the gconf backend."
|
|
msgstr "Kad klikšķināsiet Pielietot, GnuCash pārveidos jūsu ~/.gconf.path failu un pārstartēs gconf fona procesu."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "When you click Apply, GnuCash will install the gconf data into your local ~/.gconf file and restart the gconf backend. The %s script must be found in your search path for this to work correctly."
|
|
msgstr "Kad klikšķināsiet Pielietot, GnuCash uzstādīs gconf datus jūsu lokālajā ~/.gconf reģistrā un pārstartēs gconf fona procesu. Šis %s skripts ir jāatrod jūsu meklēšanas ceļā, lai tas pareizi darbotos."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:435
|
|
msgid "You have chosen to correct the problem by yourself. When you click Apply, GnuCash will exit. Please correct the problem and restart the gconf backend with the command 'gconftool-2 --shutdown' before restarting GnuCash. If you have not already done so, you can click the Back button and copy the necessary text from the dialog."
|
|
msgstr "Jūs izvēlējāties labot kļudu pats. Ja spiedīsiet Pielietot, GnuCash izies. Izrediģējiet šo kļudu un pārstartējiet gconf fona procesu ar komandu 'gconftool-2 --shutdown' pirms pārstartējat GnuCash. Ja vēl neesiet to izdarījis, klikšķiniet pogu Atpakaļ un nokopējiet nepieciešamo tekstu no dialogloga."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have chosen to correct the problem by yourself. When you click Apply, GnuCash will exit. Please run the %s script which will install the configuration data and restart the gconf backend."
|
|
msgstr "Jūs izvēlējāties labot kļūdu pats. Ja uzspiedīsiet Pielietot, GnuCash izies. Palaidiet %s skriptu, kas uzstādīs konfigurācijas datus un pārstartēs gconf fona procesu."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:445
|
|
msgid "You have already corrected the problem and restarted the gconf backend with the command 'gconftool-2 --shutdown'. When you click Apply, GnuCash will continue loading."
|
|
msgstr "Jūs jau izlabojāt kļūdu un pārstartējāt gconf fona procesu ar komandu 'gconftool-2 --shutdown'. Ja klikšķināsiet Pielietot, GnuCash turpinās lādēšanu."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:196
|
|
msgid ""
|
|
"The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The file format in the older versions was missing the detailed specification of the character encoding being used. This means the text in your data file could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all necessary specifications so that you do not have to go through this step again.\n"
|
|
"\n"
|
|
"GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this guess. You have to check whether the words look as expected. Either everything looks fine and you can simply press 'Forward'. Or the words contain unexpected characters, in which case you should select different character encodings to see different results. You may have to edit the list of character encodings by clicking on the respective button.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press 'Forward' now to select the correct character encoding for your data file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fails, kuru vēlaties atvērt ir no vecākas GnuCash versijas. Šim vecāku versiju faila formātam trūkst detalizētas specifikācijas par izmantotiem kodējuma simboliem. Tas nozīmē, kas jūsu datu faila teksts tiks izlasīts vairākos neviennozīmīgos veidos. Šī neviennozīmība nav atrisināma automātiski, bet jaunais GnuCash 2.0.0 faila formāts iekļaus visas nepieciešamās specifikācijas, lai jums atkal nevajadzētu veikt šos pašus soļus.\n"
|
|
"\n"
|
|
"GnuCash mēģinās uzminēt pareizus kodējuma simbolus jūsu datu failā. Kad GnuCash būs pabeidzis minēšanu, nākošajā lapā tas parādīs rezultātu. Pārbaudiet, vai vārdi izskatās pareizi. Ja viss izskatās kā vajag, nospiediet 'Tālāk'. Ja vārdi ietver kādus citus simbolus, izvēlieties citus simbolu kodējumus, lai redzētu citu rezultātu. Simbolu kodējumus var rediģēt klikšķinot uz attiecīgas pogas.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tagad spiediet 'Tālāk', lai izvēlētos pareizu simbolu kodējumu jūsu datu failam."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:216
|
|
msgid "Ambiguous character encoding"
|
|
msgstr "Neskaidrs kodējuma simbols"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:219
|
|
msgid ""
|
|
"The file has been loaded successfully. If you click 'Apply' it will be saved and reloaded into the main application. That way you will have a working file as backup in the same directory.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fails ir veiksmīgi atvērts. Ja klikšķināsiet 'Pielietot', tas tiks saglabāts un pārlādēts galvenajā aplikācijā. Tādā veidā jums būs strādājošs fails kā dublējums tajā pašā direktorijā.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Jūs varat arī iet atpakaļ un pārliecināties par izvēlēto, klikšķinot 'Atpakaļ'."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:242
|
|
msgid "Unicode"
|
|
msgstr "Unikods"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:244
|
|
msgid "European"
|
|
msgstr "Eiropas"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:245
|
|
msgid "ISO-8859-1 (West European)"
|
|
msgstr "ISO-8859-1 (Rietumeiropa)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:246
|
|
msgid "ISO-8859-2 (East European)"
|
|
msgstr "ISO-8859-2 (Austrumeiropa)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:247
|
|
msgid "ISO-8859-3 (South European)"
|
|
msgstr "ISO-8859-3 (Dienvideiropa)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:248
|
|
msgid "ISO-8859-4 (North European)"
|
|
msgstr "ISO-8859-4 (Ziemeļeiropa)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:249
|
|
msgid "ISO-8859-5 (Cyrillic)"
|
|
msgstr "ISO-8859-5 (Kirilica)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:250
|
|
msgid "ISO-8859-6 (Arabic)"
|
|
msgstr "ISO-8859-6 (Arābu)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:251
|
|
msgid "ISO-8859-7 (Greek)"
|
|
msgstr "ISO-8859-7 (Grieķu)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:252
|
|
msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)"
|
|
msgstr "ISO-8859-8 (Ebreju)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:253
|
|
msgid "ISO-8859-9 (Turkish)"
|
|
msgstr "ISO-8859-9 (Turku)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:254
|
|
msgid "ISO-8859-10 (Nordic)"
|
|
msgstr "ISO-8859-10 (Ziemeļu)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:255
|
|
msgid "ISO-8859-11 (Thai)"
|
|
msgstr "ISO-8859-11 (Tai)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:256
|
|
msgid "ISO-8859-13 (Baltic)"
|
|
msgstr "ISO-8859-13 (Baltijas)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:257
|
|
msgid "ISO-8859-14 (Celtic)"
|
|
msgstr "ISO-8859-14 (Ķeltu)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:258
|
|
msgid "ISO-8859-15 (West European, Euro sign)"
|
|
msgstr "ISO-8859-15 (Rietumeiropas, Eiro zīme)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:259
|
|
msgid "ISO-8859-16 (South-East European)"
|
|
msgstr "ISO-8859-16 (Dienvidaustrumeiropas)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:260
|
|
msgid "Cyrillic"
|
|
msgstr "Kirilica"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:261
|
|
msgid "KOI8-R (Russian)"
|
|
msgstr "KOI8-R (Krievu)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:262
|
|
msgid "KOI8-U (Ukrainian)"
|
|
msgstr "KOI8-U (Ukraiņu)"
|
|
|
|
#. Translators: Please insert encodings here that are typically used in your
|
|
#. * locale, separated by spaces. No need for ASCII or UTF-8, check `locale -m`
|
|
#. * for assistance with spelling.
|
|
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:617
|
|
msgid "ISO-8859-1 KOI8-U"
|
|
msgstr "ISO-8859-1 KOI8-U"
|
|
|
|
#. another error, cannot handle this here
|
|
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:750
|
|
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:770
|
|
msgid "The file could not be reopened."
|
|
msgstr "Failu nevar atvērt atkārtoti."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:755
|
|
msgid "Reading file..."
|
|
msgstr "Lasa failu..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:778
|
|
msgid "Parsing file..."
|
|
msgstr "Analizē failu..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:785
|
|
msgid "There was an error parsing the file."
|
|
msgstr "Kļūda analizējot failu."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:810
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1096
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1321
|
|
msgid "Writing file..."
|
|
msgstr "Raksta failu..."
|
|
|
|
# undecodable??
|
|
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:898
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings."
|
|
msgstr "Ir %d nenoteikti un %d neatšifrējami vārdi. Pievienojiet kodus."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:906
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings."
|
|
msgstr "Ir %d nenoteikti vārdi. Izlemiet par tiem, vai pievienojiet kodus."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:917
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There are %d undecodable words. Please add encodings."
|
|
msgstr "Ir %d neatšifrēti vārdi. Pievienojiet kodus."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1126
|
|
msgid "That GnuCash XML file is already loaded. Please select another file."
|
|
msgstr "GnuCash XML fails ir jau atvērts. Izvēlieties citu failu."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1457
|
|
msgid "This encoding has been added to the list already."
|
|
msgstr "Šis kodējums ir jau pievienots sarakstam."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1468
|
|
msgid "This is an invalid encoding."
|
|
msgstr "Šis ir nederīgs kodējums."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1604
|
|
msgid "No files to merge. Please add ones by clicking on 'Load another file'."
|
|
msgstr "Nav failu ko sapludināt. Pievienojiet tos klikšķinot uz 'Atvērt citu failu'."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:1
|
|
msgid "1 /"
|
|
msgstr "1/"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Quote Source Information</b>"
|
|
msgstr "<b>Noteikt pirmsākuma informāciju</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:3
|
|
msgid "Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave this field blank."
|
|
msgstr "Ievadīt unikālu kodu, ko izmanto preču identificēšanai. Vai arī droši atstājiet to neaizpildītu."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:4
|
|
msgid "Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple Computer, Inc."
|
|
msgstr "Ievadīt preces pilnu nosaukumu. Piemēram: Cisco Systems Inc, vai Apple Computer, Inc."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:5
|
|
msgid "Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks which can only be traded in whole numbers, enter 1."
|
|
msgstr "Ievadīt mazāko preces frakciju, kas var tikt pārdota. Akcijas var tikt pārdotas tikai kā veseli skaitļi, ievadiet 1."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:6
|
|
msgid "Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol used by the quote source (including case). "
|
|
msgstr "Ievadīt rādītāja simbolu precei (t.i. CSCO vai AAPL). Ja jūs atjaunojat kvotas tiešsaistē, šim laukam jāsader ar rādītāja simbolu, kuru izmanto pirmavots cenu noteikšanai (ieskaitot lietu)."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:7
|
|
msgid "F_raction traded:"
|
|
msgstr "_Daļa pārdota:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:8
|
|
msgid "ISIN, CUSI_P or other code:"
|
|
msgstr "ISIN, CUSI_P vai cits kods:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:9
|
|
msgid "Select security/currency "
|
|
msgstr "Izvēlēties nodrošinājumu/valūtu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:10
|
|
msgid "Select user information here..."
|
|
msgstr "Izvēlēties lietotāja informāciju..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:11
|
|
msgid "Si_ngle:"
|
|
msgstr "_Viens:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:12
|
|
msgid "These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve quotes."
|
|
msgstr "Tie ir F::Q cenu noteikšanas pirmavoti, kas atjauno informāciju no vienas interneta lapas. Ja lapa nav pieejama, jūs nevarēsiet atjaunot kvotas."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:13
|
|
msgid "These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to retrieve the information from another site."
|
|
msgstr "Tie ir F::Q cenu noteikšanas pirmavoti, kas atjauno informāciju no vairākām interneta lapām. Ja viena no lapām nav pieejama, F::Q mēģinās atjaunot informāciju no citas lapas. "
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:14
|
|
msgid "These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not know if these sources retrieve information from a single site or from multiple sites on the internet."
|
|
msgstr "Tie ir cenu noteikšanas pirmavoti, kas nesen ir pievienoti F::Q. GnuCash nezin, vai šie avoti atjauno informāciju no vienas lapas, vai vairākām interneta lapām."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:15
|
|
msgid "Time_zone:"
|
|
msgstr "Laika _zona:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:16
|
|
msgid "Type of quote source:"
|
|
msgstr "Noteiktās kvotas tips:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:17
|
|
msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
|
|
msgstr "Uzmanību: Finanses::Kvota nav pareizi uzstādīta."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:18
|
|
msgid "_Full name:"
|
|
msgstr "_Pilns nosaukums:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:19
|
|
msgid "_Get Online Quotes"
|
|
msgstr "_Saņemt kvotas tiešsaistē"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:20
|
|
msgid "_Multiple:"
|
|
msgstr "_Daudzkārtīgs:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:21
|
|
msgid "_Symbol/abbreviation:"
|
|
msgstr "_Simbols/saīsinājums:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:23
|
|
msgid "_Unknown:"
|
|
msgstr "_Nezināms:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-book-close.glade.h:3
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:8
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Apraksts:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-book-close.glade.h:4
|
|
msgid "Expense Total:"
|
|
msgstr "Izdevumi kopā:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-book-close.glade.h:5
|
|
msgid "Income Total:"
|
|
msgstr "Ieņēmumi kopā:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Data Format:</b>"
|
|
msgstr "<b>Datu formāts:</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Database Connection</b>"
|
|
msgstr "<b>Datubāzes savienojums</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:3
|
|
msgid "<b>File</b>"
|
|
msgstr "<b>Fails</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:4
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "Datubāze"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:5
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Saimnieks"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:6
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Parole"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-object-references.glade.h:1
|
|
msgid "Explanation"
|
|
msgstr "Paskaidrojums"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-object-references.glade.h:2
|
|
msgid "Object references"
|
|
msgstr "Objekta iestatījumi"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:1
|
|
msgid "No warnings to reset."
|
|
msgstr "Nav brīdinājumu restaurēšanai."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:2
|
|
msgid "Permanent Warnings"
|
|
msgstr "Pastāvīgi brīdinājumi"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:3
|
|
msgid "Reset Warnings"
|
|
msgstr "Restaurēt brīdinājumus"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:4
|
|
msgid "Temporary Warnings"
|
|
msgstr "Īslaicīgi brīdinājumi"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:5
|
|
msgid "You have requested that the following warning dialogs not be presented. To re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, then click OK."
|
|
msgstr "Jūs izvēlējāties, ka sekojoši brīdinājuma dialogi netiks rādīti. Lai rādītu jebkurus no šiem dialogiem, izvēlieties rūtiņu atzīmēšanai, kas atrodas līdzās dialogam, tad spiediet OK. "
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:7
|
|
msgid "_Unselect All"
|
|
msgstr "_Atcelt visus"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Cannot find default values</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"The configuration data used to specify default values for GnuCash cannot be found in the default system locations. Without this data GnuCash will still operate properly but it may require some extra time to setup. Do you wish to setup the configuration data?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Noklusētās vērtības nav atrastas</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Izmantotie konfigurācijas dati noklusēto vērtību norādīšanai nav atrodami GnuCash noklusētajā sistēmas vietā. Bez šiem datiem GnuCash darbosies pareizi, bet tam, iespējams, vajadzēs vairāk laika iestatīšanai. Vai vēlaties iestatīt konfigurētos datus?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:4
|
|
msgid "Choose method"
|
|
msgstr "Izvēlēties metodi"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:5
|
|
msgid "Finish changes"
|
|
msgstr "Beigt izmaiņas"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:6
|
|
msgid "GnuCash will install the data for you."
|
|
msgstr "GnuCash uzstādīs datus jūsu vietā."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:7
|
|
msgid "GnuCash will update the system path for you."
|
|
msgstr "GnuCash atjaunos sistēmas ceļu jūsu vietā."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:8
|
|
msgid "Install into home directory"
|
|
msgstr "Uzstādīt mājas direktorijā"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:9
|
|
msgid "Please add the following lines at the end of your ~/.gconf.path file:"
|
|
msgstr "Pievienojiet sekojošas rindas ~/.gconf.path faila beigās:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:10
|
|
msgid "Please run the following commands:"
|
|
msgstr "Aktivizējiet šādas komandas:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:11
|
|
msgid "S_kip"
|
|
msgstr "_Izlaist"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:12
|
|
msgid "The configuration data is stored in a non-standard location. There are two methods that can be used to make this data visible to GnuCash. The first is to modify a system search path to include the data location. The second is to copy the data into your home directory."
|
|
msgstr "Konfigurācijas dati tiek uzglabāti nestandarta novietojumā. Ir divas metodes, ko var izmantot, lai šos datus padarītu GnuCash redzamus. Pirmā ir - pārveidot sistēmas ceļu, lai iekļautu datu novietojumu. Otrā - iekopēt datus jūsu mājas direktorijā."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:13
|
|
msgid "The configuration data used by GnuCash to specify its default values cannot be found in the default system locations. Without this data GnuCash will still operate properly, but it may require some extra time to set up."
|
|
msgstr "Konfigurācijas dati, ko izmanto GnuCash noklusēto vērtību norādīšanai nav atrodami noklusēto sistēmu novietojumā. Bez šiem datiem GnuCash darbosies pareizi, bet tam, iespējams, vajadzēs vairāk laika iestatīšanai."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:14
|
|
msgid "The data has _already been installed in another window"
|
|
msgstr "Dati ir _jau uzstādīti citā logā"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:15
|
|
msgid "The search path has _already been updated in another window"
|
|
msgstr "Meklēšanas ceļš _jau ir atjaunināts citā logā"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:16
|
|
msgid "This method will install the GnuCash default settings and descriptions into the .gconf directory within your home directory. The disadvantage to this method is that future updates to GnuCash will not update your local settings to add in new keys."
|
|
msgstr "Šī metode uzstādīs GnuCash noklusētos iestatījumus un aprakstus .gconf direktorijā, kas atrodas jūsu mājas direktorijā. Šīs metodes trūkums ir tāds, ka turpmākie GnuCash atjaunojumi neatjaunos jūsu vietējos iestatījumus, lai pievienotu jaunas atslēgas."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:17
|
|
msgid "This method will modify the file .gconf.path in your home directory. It will add the GnuCash install directory to this path so that GnuCash can find its default settings and their descriptions."
|
|
msgstr "Šī metode pārveidos failu .gconf.path jūsu mājas direktorijā. Tas pievienos GnuCash instalācijas direktoriju šim ceļam, lai GnuCash varētu atrast tā noklusētos iestatījumus un to aprakstus."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:18
|
|
msgid "Update GnuCash configuration data"
|
|
msgstr "Atjaunot GnuCash konfigurācijas datus"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:19
|
|
msgid "Update gconf settings - GnuCash"
|
|
msgstr "Atjaunot gconf iestatījumus - GnuCash"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:20
|
|
msgid "Update search path"
|
|
msgstr "Atjaunot meklēšanas ceļu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:21
|
|
msgid "You have chosen to install the configuration data used by GnuCash into the ~/.gconf directory. GnuCash can do this for you, or tell you how to do it yourself."
|
|
msgstr "Jūs izvēlējāties uzstādīt GnuCash konfigurācijas datus, ~/.gconf direktorijā. GnuCash to var izdarīt jūsu vietā, vai arī norādīt, kā jums to izdarīt pašam."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:22
|
|
msgid "You have chosen to update the system search path. GnuCash can do this for you, or it can tell you how to do it yourself."
|
|
msgstr "Jūs izvēlējāties atjaunot sistēmas meklēšanas ceļu. GnuCash to var izdarīt jūsu vietā, vai arī norādīt, kā jums to izdarīt pašam."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:23
|
|
msgid ""
|
|
"You will then need to restart the gconf backend with the\n"
|
|
"command 'gconftool-2 --shutdown'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tad jums vajadzēs pārstartēt gconf fona procesu ar \n"
|
|
"komandu 'gconftool-2 --shutdown'."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:25
|
|
msgid "_GnuCash installs the data"
|
|
msgstr "_GnuCash uzstāda datus"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:26
|
|
msgid "_GnuCash updates the search path"
|
|
msgstr "_GnuCash atjauno meklēšanas ceļu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:27
|
|
msgid "_Install into home directory"
|
|
msgstr "_Uzstādīt mājas direktorijā"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:28
|
|
msgid "_Setup"
|
|
msgstr "_Iestatīt"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:29
|
|
msgid "_Update search path"
|
|
msgstr "_Atjaunot meklēšanas ceļu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:30
|
|
msgid "_You install the data yourself"
|
|
msgstr "_Uzstādīt datus pašam"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:31
|
|
msgid "_You update the search path yourself"
|
|
msgstr "_Atjaunot meklēšanas ceļu pašam"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:1
|
|
msgid "<b>S_ystem input encodings</b>"
|
|
msgstr "<b>_Sistēmas ievadītais kodējums</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:2
|
|
msgid "<b>_Custom encoding</b>"
|
|
msgstr "<b>_Pielāgots kodējums</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:3
|
|
msgid "<b>_Selected encodings</b>"
|
|
msgstr "<b>_Izvēlētais kodējums</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:4
|
|
msgid "Choose a file to import"
|
|
msgstr "Izvēlēties failu importēšanai"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do this if you have saved your accounts to separate GnuCash files.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the GnuCash Datafile import process."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klikšķiniet \"Atvērt citu failu\", ja jums šobrīd ir vairāk datu importēšanai. Dariet to, ja saglabājāt savus kontus, lai atdalītu GnuCash failus. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Klikšķiniet \"Tālāk\", lai pabeigtu failu atvēršanu un pārietu uz nākošo GnuCash datu failu importēšanas procesa soli."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:8
|
|
msgid "Convert the file"
|
|
msgstr "Konvertēt failu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:9
|
|
msgid "Default encoding:"
|
|
msgstr "Noklusētais kodējums:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:10
|
|
msgid "Do not merge"
|
|
msgstr "Nesapludināt"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:11
|
|
msgid "Edit the list of encodings"
|
|
msgstr "Rediģēt kodējumu sarakstu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:12
|
|
msgid "Finish GnuCash Datafile Import"
|
|
msgstr "Beigt GnuCash datu reģistru importu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:13
|
|
msgid "GnuCash Datafile Import Assistant"
|
|
msgstr "GnuCash datu faila importa vednis"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:14
|
|
msgid "GnuCash data files you have loaded"
|
|
msgstr "GnuCash datu faili, kurus jūs atvērāt"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:15
|
|
msgid "Load another file"
|
|
msgstr "Atvērt citu failu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:16
|
|
msgid "Unload selected file"
|
|
msgstr "Neatvērt izvēlēto failu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:17
|
|
msgid "_Edit list of encodings"
|
|
msgstr "R_ediģēt kodējumu sarakstu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Current File List</b>"
|
|
msgstr "<b>Pašreizējais failu saraksts</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Click \"Load another file\" if you have more data to load at this time.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Klikšķiniet \"Atvērt citu failu\", ja šoreiz ir vairāk datu atvēršanai.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Klikšķiniet \"Tālāk\", lai pabeigtu failu atvēršanu un pārietu pie nākamā soļa."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:5
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:77
|
|
msgid "_Load another file"
|
|
msgstr "_Atvērt citu failu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:6
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:84
|
|
msgid "_Unload selected file"
|
|
msgstr "_Neatvērt izvēlēto failu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Exchange/Price Information</b>"
|
|
msgstr "<b>Valūtas kursa/Cenas informācija</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Split Information</b>"
|
|
msgstr "<b>Sadalīt informāciju</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:3
|
|
msgid "To A_mount:"
|
|
msgstr "Uz _Summu:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:6
|
|
msgid "_Exchange Rate:"
|
|
msgstr "_Valūtas kurss:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:7
|
|
msgid "_From:"
|
|
msgstr "_No:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:8
|
|
msgid "_To:"
|
|
msgstr "_Uz:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:2
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%Y-%m-%d"
|
|
msgstr "%G-%m-%d"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:3
|
|
msgid "Abbreviation"
|
|
msgstr "Saīsinājums"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:4
|
|
msgid "Date format:"
|
|
msgstr "Datuma formāts:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:5
|
|
msgid "December 31, 2000"
|
|
msgstr "Decembris 31, 2000"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:6
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:28
|
|
msgid "Format:"
|
|
msgstr "Formāts:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:7
|
|
msgid "Include Century"
|
|
msgstr "Iekļaut gadsimtu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:8
|
|
msgid "Months:"
|
|
msgstr "Mēneši:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:11
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:114
|
|
msgid "Sample:"
|
|
msgstr "Paraugs:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"US (12/31/2001)\n"
|
|
"UK (31/12/2001)\n"
|
|
"Europe (31.12.2001)\n"
|
|
"ISO (2001-12-31)\n"
|
|
"UTC\n"
|
|
"Locale\n"
|
|
"Custom\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"US (12/31/2001)\n"
|
|
"UK (31/12/2001)\n"
|
|
"Eiropa (31.12.2001)\n"
|
|
"ISO (2001-12-31)\n"
|
|
"UTC\n"
|
|
"Vietējais\n"
|
|
"Pielāgots\n"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:20
|
|
msgid "Years:"
|
|
msgstr "Gadi:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:1
|
|
msgid "Don't tell me again this session."
|
|
msgstr "Neteikt vairs šīs sesijas laikā."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:2
|
|
msgid "Don't tell me again."
|
|
msgstr "Neteikt vairs."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:3
|
|
msgid "Remember the answer and don't tell me again this session."
|
|
msgstr "Atcerēties atbildi un neteikt vairs šīs sesijas laikā."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:4
|
|
msgid "Remember the answer and don't tell me again."
|
|
msgstr "Atcerēties atbildi un neteikt vairs."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:1
|
|
msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
|
|
msgstr "'_Enter' pāriet uz neaizpildītu grāmatojumu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:2
|
|
msgid "07/31/2005"
|
|
msgstr "07/31/2005"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:3
|
|
msgid "2005-07-31"
|
|
msgstr "2005-07-31"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:4
|
|
msgid "31.07.2005"
|
|
msgstr "31.07.2005"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:5
|
|
msgid "31/07/2005"
|
|
msgstr "31/07/2005"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:6
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:5
|
|
msgid "<b>Actions</b>"
|
|
msgstr "<b>Darījumi</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:7
|
|
msgid "<b>Checks</b>"
|
|
msgstr "<b>Čeki</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:8
|
|
msgid "<b>Date Format</b>"
|
|
msgstr "<b>Datuma formāts</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:9
|
|
msgid "<b>Default Currency</b>"
|
|
msgstr "<b>Noklusētā valūta</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:10
|
|
msgid "<b>Default Report Currency</b>"
|
|
msgstr "<b>Noklusētā pārskata valūta</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:11
|
|
msgid "<b>Default Style</b>"
|
|
msgstr "<b>Noklusētais stils</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:12
|
|
msgid "<b>End Date</b>"
|
|
msgstr "<b>Beigu datums</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:13
|
|
msgid "<b>Fancy Date Format</b>"
|
|
msgstr "<b>Noformēts datums</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:14
|
|
msgid "<b>Files</b>"
|
|
msgstr "<b>Faili</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:16
|
|
msgid "<b>Graphics</b>"
|
|
msgstr "<b>Grafiski</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:17
|
|
msgid "<b>Labels</b>"
|
|
msgstr "<b>Uzraksti</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:18
|
|
msgid "<b>Location</b>"
|
|
msgstr "<b>Izvietojums</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:19
|
|
msgid "<b>Numbers</b>"
|
|
msgstr "<b>Skaitļi</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:20
|
|
msgid "<b>Other Defaults</b>"
|
|
msgstr "<b>Citi noklusējumi</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:21
|
|
msgid "<b>Reconciling</b>"
|
|
msgstr "<b>Saskaņošana</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:22
|
|
msgid "<b>Reverse Balanced Accounts</b>"
|
|
msgstr "<b>Reversēt bilanci kontiem</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:23
|
|
msgid "<b>Search Dialog</b>"
|
|
msgstr "<b>Meklēšanas dialoglogs</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:24
|
|
msgid "<b>Separator Character</b>"
|
|
msgstr "<b>Simbols atdalīšanai</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:25
|
|
msgid "<b>Start Date</b>"
|
|
msgstr "<b>Sākuma datums</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:26
|
|
msgid "<b>Summary Bar Position</b>"
|
|
msgstr "<b>Kopsavilkuma joslas novietojums</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:27
|
|
msgid "<b>Summarybar Content</b>"
|
|
msgstr "<b>Kopsavilkuma joslas saturs</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:28
|
|
msgid "<b>Tab Position</b>"
|
|
msgstr "<b>Cilnes novietojums</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:29
|
|
msgid "<b>Tabs</b>"
|
|
msgstr "<b>Cilnes</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:30
|
|
msgid "<b>Time Format</b>"
|
|
msgstr "<b>Laika formāts</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:31
|
|
msgid "<b>Toolbar Style</b>"
|
|
msgstr "<b>Rīkjoslas stils</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:32
|
|
msgid "<b>Window Geometry</b>"
|
|
msgstr "<b>Loga izmēri</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:33
|
|
msgid "Ab_solute:"
|
|
msgstr "_Absolūts:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:34
|
|
msgid "Accounting Period"
|
|
msgstr "Pārskata periods"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:36
|
|
msgid "After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit card payment."
|
|
msgstr "Pēc kredītkartes pārskata saskaņošanas, mudināt lietotāju ievadīt kredītkartes maksājumu."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:37
|
|
msgid "All transactions are expanded to show all splits."
|
|
msgstr "Visi grāmatojumi ir paplašināti un rāda visus sadalījumus."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:38
|
|
msgid "Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by alternating by row."
|
|
msgstr "Mainīt primārās un sekundārās krāsas pēc grāmatojuma, nevis pēc rindām."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:39
|
|
msgid "Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, regardless of previous reconciliations."
|
|
msgstr "Vienmēr atvērt apstiprināšanas dialogu, izmantojot šodienas datumu, neskatoties uz iepriekšējiem apstiprinājumiem."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:40
|
|
msgid "Always reconcile to t_oday"
|
|
msgstr "Vienmēr _saskaņot uz šodienu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:41
|
|
msgid "Auto-save time _interval:"
|
|
msgstr "Automātskas saglabāšanas laika _intervāls:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:42
|
|
msgid "Automatic _interest transfer"
|
|
msgstr "Automātisks _procentu pārskaitījums"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:43
|
|
msgid "Automatic credit card _payment"
|
|
msgstr "Automātisks kredītkartes _maksājums"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:44
|
|
msgid "Automatically expand the current transaction to show all splits. All other transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)"
|
|
msgstr "Automātiski paplašināt pašreizējo grāmatojumu un rādīt visus sadalījumus. Visi citi grāmatojumi ir parādīti vienā rindā. (Divi dubultrindu režīmā.)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:45
|
|
msgid "Automatically insert a decimal point into values that are entered without one."
|
|
msgstr "Automātiski ievietot komatus vērtībām, kas ir ievadītas bez komatiem."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:46
|
|
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
|
|
msgstr "Automātiski palielināt kontu sarakstu vai rīcību ievadīšanas laikā."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:47
|
|
msgid "B_ottom"
|
|
msgstr "_Apakša"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:48
|
|
msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type."
|
|
msgstr "Zem šodienas datuma drukāt 8 punktu tipa datuma formātu."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:49
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Apakša"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:50
|
|
msgid "Bring the most _recent tab to the front"
|
|
msgstr "Iznest _nesenāko izmantoto cilni priekšpusē"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:51
|
|
msgid "C_redit accounts"
|
|
msgstr "_Kredītkonti"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:52
|
|
msgid "Ch_oose:"
|
|
msgstr "_Izvēlēties:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:53
|
|
msgid "Character:"
|
|
msgstr "Simbols:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:54
|
|
msgid "Check cleared _transactions"
|
|
msgstr "Pārbaudīt nokārtotos _grāmatojumus"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:55
|
|
msgid "Com_press files"
|
|
msgstr "Sas_piest failus"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:56
|
|
msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk."
|
|
msgstr "Saspiest datu failu ar gzip saglabājot diskā."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:57
|
|
msgid "Date/Time"
|
|
msgstr "Datums/laiks"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:58
|
|
msgid "Default _font:"
|
|
msgstr "Noklusētais _fonts:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:59
|
|
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
|
|
msgstr "Piedāvāt jaunu meklējumu, ja ir atrasti mazāk ieraksti par norādīto."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:60
|
|
msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
|
|
msgstr "Rādīt \"_dienas padoms\" dialoglogu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:61
|
|
msgid "Display hints for using GnuCash at startup"
|
|
msgstr "Uzsākot rādīt padomus GnuCash lietošanai"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:62
|
|
msgid "Display ne_gative amounts in red"
|
|
msgstr "Rādīt ne_gatīvas summas sarkanā krāsā."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:64
|
|
msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window."
|
|
msgstr "Rādīt piezīmju grāmatas cilnes loga apakšā."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:65
|
|
msgid "Display the notebook tabs at the left of the window."
|
|
msgstr "Rādīt piezīmju grāmatas cilnes loga kreisajā pusē."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:66
|
|
msgid "Display the notebook tabs at the right of the window."
|
|
msgstr "Rādīt piezīmju grāmatas cilnes loga labajā pusē."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:67
|
|
msgid "Display the notebook tabs at the top of the window."
|
|
msgstr "Rādīt piezīmju grāmatas cilnes loga augšpusē."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:68
|
|
msgid "Display the summary bar at the bottom of the page."
|
|
msgstr "Rādīt kopsavilkuma joslu lapas apakšā."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:69
|
|
msgid "Display the summary bar at the top of the page."
|
|
msgstr "Rādīt kopsavilkuma joslu lapas augšā."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:70
|
|
msgid "Display toolbar items as icons only."
|
|
msgstr "Rādīt rīkjoslas posteņus tikai kā ikonas."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:71
|
|
msgid "Display toolbar items as text only."
|
|
msgstr "Rādīt rīkjoslas posteņus tikai kā tekstu."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:72
|
|
msgid "Display toolbar items with the text label below the icon. Labels are show for all items."
|
|
msgstr "Rādīt rīkjoslas posteņus ar teksta uzrakstu zem ikonas. Uzraksti tiek rādīti visiem posteņiem."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:73
|
|
msgid "Display toolbar items with the text label beside the icon. Labels are only shown for the most important items."
|
|
msgstr "Rādīt rīkjoslas posteņus ar teksta uzrakstu līdzās ikonai. Uzraksti tiek rādīti tikai svarīgākajiem posteņiem."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:74
|
|
msgid "Don't sign reverse any accounts."
|
|
msgstr "Neapgriezt nevienu negatīvu kontu."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:75
|
|
msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
|
|
msgstr "Divu krāsu _mija grāmatojumos"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:76
|
|
msgid "Draw _vertical lines between columns"
|
|
msgstr "Zīmēt _vertikālas līnijas starp kolonnām"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:77
|
|
msgid "Draw hori_zontal lines between rows"
|
|
msgstr "Zīmēt _horizontālas līnijas starp rindām"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:81
|
|
msgid "GnuCash Options"
|
|
msgstr "GnuCash Izvēlnes"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:82
|
|
msgid "GnuCash Preferences"
|
|
msgstr "GnuCash Iestatījumi"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:83
|
|
msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
|
|
msgstr "Cik daudz zīmes aiz komata automātiski tiks ieliktas."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:84
|
|
msgid "How many days to keep old log/backup files."
|
|
msgstr "Cik dienas glabāt vecos žurnālu un rezerves kopiju failus?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:85
|
|
msgid "If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
|
|
msgstr "Ja aktivizēts, GnuCash rāda apstiprinājuma jautājumu katru reizi, kad uzsākta automātiskās saglabāšanas iespēja. Ja ne, papildus paskaidrojuma nebūs."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:86
|
|
msgid "If checked, each register will be opened in its own top level window. If clear, the register will be opened in the current window."
|
|
msgstr "Ja atzīmēts, katrs reģistrs tiks atvērts savā augšējā līmeņa logā. Ja ne, reģistrs tiks atvērts pašreizējā logā."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:87
|
|
msgid "If checked, each report will be opened in its own top level window. If clear, the report will be opened in the current window."
|
|
msgstr "Ja atzīmēts, katrs pārskats tiks atvērta savā augšējā līmeņa logā. Ja ne, pārskats tiks atvērta pašreizējā logā."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:88
|
|
msgid "If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If clear, only currencies will be shown."
|
|
msgstr "Ja atzīmēts, ne-valūtas preces tiks parādītas kopsummas joslā, Ja ne, būs redzama tikai valūta."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:89
|
|
msgid "If checked, only the names of the leaf accounts are displayed in the register and in the account selection popup. The default behaviour is to display the full name, including the path in the account tree. Checking this option implies that you use unique leaf names."
|
|
msgstr "Ja atzīmēts, tikai lapu kontu nosaukumi būs redzami reģistrā un kontu izvēlnes izlecošajā logā. Pēc noklusējuma redzams pilns nosaukums, ieskaitot kontu koka ceļu. Atzīmējot šo izvēlni norāda, ka jūs izmantojat unikālus lapu nosaukumus."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:90
|
|
msgid "If checked, pressing the 'Enter' key will move to the blank transaction at the bottom of the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move down one row."
|
|
msgstr "Ja atzīmēts, nospiežot 'Enter' taustiņu pāries uz neaizpildītu grāmatojumu reģistra apakšā. Ja ne, nospiežot 'Enter' taustiņu pāries vienu rindu zemāk."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:91
|
|
msgid "If checked, the system color theme will be applied to register windows. If clear, the original GnuCash register colors will be used."
|
|
msgstr "Ja atzīmēts, reģistra logiem tiks pielietota sistēmas krāsu tēma. Ja ne, tiks izmantotas oriģinālās GnuCash reģistru krāsas."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:92
|
|
msgid "Include _grand total"
|
|
msgstr "Iekļaut _gala kopsummu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:93
|
|
msgid "Include _non-currency totals"
|
|
msgstr "Iekļaut _ne-valūtas kopsummu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:94
|
|
msgid "Loc_ale:"
|
|
msgstr "Dar_bības vieta:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:95
|
|
msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled."
|
|
msgstr "Pāriet uz Pārskaitījums lauku kad saglabātais darījums ir automātiski aizpildīts."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:97
|
|
msgid "New search _limit:"
|
|
msgstr "Jauns meklēšanas _nosacījums:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:98
|
|
msgid "Number of _transactions:"
|
|
msgstr "_Grāmatojumu skaits:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:99
|
|
msgid "Perform account list _setup on new file"
|
|
msgstr "Palaist kontu vedni, veidojot jaunu failu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:100
|
|
msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
|
|
msgstr "Pirms izveidot saskaņošanas dialoglogu, iezīmēt nokārtotos grāmatojumus."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:101
|
|
msgid "Present the new account list dialog when you choose \"New File\" from the \"File\" menu"
|
|
msgstr "Uzrāda jaunu kontu saraksta dialoglogu, ja izvēlaties \"Jauns fails\" no \"Fails\" izvēlnes"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:102
|
|
msgid "Print '***' before and after each text field on the check."
|
|
msgstr "Drukāt čekā '***' pirms un pēc katra teksta lauka."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:103
|
|
msgid "Print _blocking chars"
|
|
msgstr "Drukāt _bloķējošās rakstzīmes"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:104
|
|
msgid "Print _date format"
|
|
msgstr "Drukas _datuma formāts"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:105
|
|
msgid "Printing"
|
|
msgstr "Druka"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:107
|
|
msgid "Priority text besi_de icons"
|
|
msgstr "Prioritārais teksts _blakus ikonām"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:108
|
|
msgid "Re_lative:"
|
|
msgstr "_Relatīvs:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:110
|
|
msgid "Register Defaults"
|
|
msgstr "Reģistru noklusējumi"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:111
|
|
msgid "Register opens in a new _window"
|
|
msgstr "Reģistrs atveras jaunā l_ogā"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:112
|
|
msgid "Report opens in a new _window"
|
|
msgstr "Pārskats atveras jaunā l_ogā"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:113
|
|
msgid "Reports"
|
|
msgstr "Pārskati"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:115
|
|
msgid "Show a close button on each notebook tab. These function identically to the 'Close' menu item."
|
|
msgstr "Rādīt aizvēršanas pogu uz katras piezīmju grāmatas cilnes. Tās darbojas identiski kā 'Aizvērt' izvēlnē."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:116
|
|
msgid "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
|
|
msgstr "Rādīt galīgo visu kontu kopsummu konvertētu noklusētajā pārskata valūtā."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:117
|
|
msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)"
|
|
msgstr "Rādīt visus grāmatojumus vienā rindā. (Divas - dubultas rindas režīmā.)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:118
|
|
msgid "Show auto-save confirmation _question"
|
|
msgstr "Rādīt automātiskās saglabāšanas apstiprināšanas _jautājumu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:119
|
|
msgid "Show close button on _notebook tabs"
|
|
msgstr "Rādīt aizvēršanas pogu uz piezīmju grāmatas cilnēm"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:120
|
|
msgid "Show horizontal borders on the cells."
|
|
msgstr "Rādīt horizontālas šūnu malas."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:121
|
|
msgid "Show this many transactions in a register. A value of zero means show all transactions."
|
|
msgstr "Rādīt tik grāmatojumu reģistrā. Vērtība nulle nozīmē rādīt visus grāmatojumus."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:122
|
|
msgid "Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not affect expanded transactions."
|
|
msgstr "Katrā grāmatojumā parādīt informāciju divas rindās vienas vietā. Neietekmē paplašinātos grāmatojumus."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:123
|
|
msgid "Show vertical borders on the cells."
|
|
msgstr "Rādīt šūnu vertikālās robežas."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:124
|
|
msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
|
|
msgstr "Atzīmēt reversās bilances ieņēmumu un izdevumu kontos."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:125
|
|
msgid "Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, Equity, and Income."
|
|
msgstr "Atzīmēt reversās bilances uz sekojošo: Kredītkarte, Apmaksājams, Pasīvi, Pašu kapitāls un Ieņēmumi."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:126
|
|
msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions"
|
|
msgstr "Lauku secībā ie_kļaut Pārskaitījumu saglabātajiem darījumiem"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:127
|
|
msgid "Text _below icons"
|
|
msgstr "Teksts _zem ikonām"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:128
|
|
msgid "The character that will be used between components of an account name. A legal value is any single character except letters and numbers, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and \"period\"."
|
|
msgstr "Simbols, kas tiks izmantots starp konta nosaukuma komponentēm. Ir derīgs jebkurš simbols, izņemot burtus un ciparus un kāds no sekojošiem simboliem: \"kols\" \"slīpstrīpa\", \"atpakaļ vērsta slīpstrīpa\", \"domuzīme\" un \"punkts\"."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:130
|
|
msgid "To_p"
|
|
msgstr "_Augšā"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:133
|
|
msgid "US Dollars (USD)"
|
|
msgstr "US dolāri (USD)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:134
|
|
msgid "U_K:"
|
|
msgstr "U_K:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:135
|
|
msgid "U_se 24-hour clock"
|
|
msgstr "_Izmantot 24-stundu pulksteni"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:136
|
|
msgid "Use _formal accounting labels"
|
|
msgstr "Izmantot _formālos uzskaites uzrakstus"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:137
|
|
msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
|
|
msgstr "Izmantot 24 stundu (nevis 12) laika formātu."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:138
|
|
msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms"
|
|
msgstr "Izmantot tikai 'debets' un 'kredīts' neformālo sinonīmu vietā"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:139
|
|
msgid "Use s_ystem default"
|
|
msgstr "Izmantot _sistēmas noklusēto iestatījumu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:140
|
|
msgid "Use the date format common in continental Europe."
|
|
msgstr "Izmantot kontinentālās Eiropas datuma formātu."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:141
|
|
msgid "Use the date format common in the United Kingdom."
|
|
msgstr "Izmantot Apvienotās Karalistes datuma formātu."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:142
|
|
msgid "Use the date format common in the United States."
|
|
msgstr "Izmantot Amerikas datuma formātu."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:143
|
|
msgid "Use the date format specified by the ISO-8601 standard."
|
|
msgstr "Izmantot ISO-8601 datuma formātu."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:144
|
|
msgid "Use the date format specified by the system locale."
|
|
msgstr "Izmantot vietējās sistēmas datuma formātu."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:145
|
|
msgid "Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also use this date for net assets calculations."
|
|
msgstr "Lietot norādīto absolūto beigu datumu peļņas/zaudējumu aprēķinam. Šo pašu datumu izmantot neto aktīvu aprēķinam."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:146
|
|
msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations."
|
|
msgstr "Lietot norādīto absolūto sākuma datumu peļņas/zaudējumu aprēķinam."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:147
|
|
msgid "Use the specified currency for all newly created accounts."
|
|
msgstr "Izmantot norādīto valūtu visiem no jauna izveidotajiem kontiem."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:148
|
|
msgid "Use the specified currency for all newly created reports."
|
|
msgstr "Izmantot norādīto valūtu visiem no jauna izveidotajām pārskatiem."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:149
|
|
msgid "Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also use this date for net assets calculations."
|
|
msgstr "Izmantot norādīto relatīvo baigu datumu peļņas/zaudējumu aprēķinam. Šo pašu datumu izmantot neto aktīvu aprēķinam."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:150
|
|
msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations."
|
|
msgstr "Izmantot norādīto relatīvo sākuma datumu peļņas/zaudējumu aprēķinam."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:151
|
|
msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
|
|
msgstr "Izmantot sistēmu vietējā valūta visiem no jauna izveidotajiem kontiem."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:152
|
|
msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
|
|
msgstr "Izmantot sistēmu vietējā valūta visām no jauna izveidotajiem pārskatiem."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:153
|
|
msgid "Use the system setting for displaying toolbar items."
|
|
msgstr "Izmantot sistēmas iestatījumu rīkjoslas posteņu izstādīšanai."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:154
|
|
msgid "Windows"
|
|
msgstr "Logi"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:155
|
|
msgid "_Absolute:"
|
|
msgstr "_Absolūts:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:156
|
|
msgid "_Auto-raise lists"
|
|
msgstr "_Palielināt sarakstu automātiski"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:157
|
|
msgid "_Auto-split ledger"
|
|
msgstr "_Sadalīt grāmatojumu automātiski"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:158
|
|
msgid "_Automatic decimal point"
|
|
msgstr "_Automātisks komats"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:159
|
|
msgid "_Basic ledger"
|
|
msgstr "_Pamata virsgrāmata"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:160
|
|
msgid "_Decimal places:"
|
|
msgstr "_Zīmes aiz komata:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:161
|
|
msgid "_Double line mode"
|
|
msgstr "_Dubultrindu režīms:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:162
|
|
msgid "_Europe:"
|
|
msgstr "_Eiropa:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:163
|
|
msgid "_ISO:"
|
|
msgstr "_ISO:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:164
|
|
msgid "_Icons only"
|
|
msgstr "Tikai _ikonas"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:165
|
|
msgid "_Income & expense"
|
|
msgstr "_Ieņēmumi un izdevumi"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:166
|
|
msgid "_Left"
|
|
msgstr "_Pa kreisi"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:167
|
|
msgid "_None"
|
|
msgstr "_Nevienu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:168
|
|
msgid "_Only display leaf account names"
|
|
msgstr "_Rādīt tikai kontu nosaukumu uzrakstus"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:169
|
|
msgid "_Relative:"
|
|
msgstr "_Relatīvs:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:170
|
|
msgid "_Retain log files:"
|
|
msgstr "_Paturēt žurnāla failus:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:171
|
|
msgid "_Right"
|
|
msgstr "_Pa labi"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:172
|
|
msgid "_Save window size and position"
|
|
msgstr "_Saglabāt logu lielumu un novietojumu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:173
|
|
msgid "_Text only"
|
|
msgstr "Tikai _teksts"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:174
|
|
msgid "_US:"
|
|
msgstr "_US:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:175
|
|
msgid "_Use system theme colors"
|
|
msgstr "_Lietot sistēmas tēmu krāsas"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:176
|
|
msgid "_Width:"
|
|
msgstr "_Platums:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:177
|
|
msgid "characters"
|
|
msgstr "simboli"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:179
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "minūtes"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Tip of the Day:</b>"
|
|
msgstr "<b>Dienas padoms:</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:2
|
|
msgid "GnuCash Tip Of The Day"
|
|
msgstr "GnuCash dienas padoms"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:3
|
|
msgid "_Show tips at startup"
|
|
msgstr "_Rādīt padomus uzsākot"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Basic Information</b>"
|
|
msgstr "<b>Pamata informācija</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Currency Transfer</b>"
|
|
msgstr "<b>Valūtas pārskaitījums</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Transfer From</b>"
|
|
msgstr "<b>Pārskaitīt no</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Transfer To</b>"
|
|
msgstr "<b>Pārskaitīt uz</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:6
|
|
msgid "Currency:"
|
|
msgstr "Valūta:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:7
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Datums:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:9
|
|
msgid "Exchange Rate:"
|
|
msgstr "Valūtas kurss:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:10
|
|
msgid "Memo:"
|
|
msgstr "Atgādne:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:11
|
|
msgid "Num:"
|
|
msgstr "Nr:"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:12
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1222
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1694
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3154
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3626
|
|
msgid "Show Income/Expense"
|
|
msgstr "Rādīt ieņēmumus/izdevumus"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:14
|
|
msgid "Transfer Funds"
|
|
msgstr "Pārskaitīt naudas līdzekļus"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:15
|
|
msgid "_Fetch Rate"
|
|
msgstr "_Iepirkšanas likme"
|
|
|
|
#. create the button.
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-account-sel.c:454
|
|
msgid "New..."
|
|
msgstr "Jauns..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:99
|
|
msgid "Save file automatically?"
|
|
msgstr "Saglabāt failu automātiski?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes, just as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n"
|
|
"\n"
|
|
"You can change the time interval or turn off this feature under Edit -> Preferences -> General -> Auto-save time interval. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Should your file be saved automatically?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jūsu datu failu jāsaglabā uz jūsu cietā diska, lai saglabātu izmaiņas. GnuCash ir tāda iespēja saglabāt failu automātiski katras %d minūtes, tieši tāpat it kā jūs katrreiz uzspiestu \"Saglabāt\" pogu. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Jūs varat mainīt laika intervālu, vai šo iespēju izslēgt zem rediģēt -> Iestatījumi -> Dažādi -> Automātiskas saglabāšanas laika intervāls. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Vai saglabāt jūsu failu automātiski?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:107
|
|
msgid "_Yes, this time"
|
|
msgstr "_Jā, šoreiz"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:108
|
|
msgid "Yes, _always"
|
|
msgstr "Jā, _vienmēr"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:109
|
|
msgid "No, n_ever"
|
|
msgstr "Nē, _nekad"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:110
|
|
msgid "_No, not this time"
|
|
msgstr "_nē, ne šoreiz"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:218
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1734
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3666
|
|
msgid "Weeks"
|
|
msgstr "Nedēļas"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:220
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1738
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3670
|
|
msgid "Months"
|
|
msgstr "Mēneši"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:222
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1740
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3672
|
|
msgid "Years"
|
|
msgstr "Gadi"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:246
|
|
msgid "Ago"
|
|
msgstr "Pirms"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:248
|
|
msgid "From Now"
|
|
msgstr "No šodienas"
|
|
|
|
#. Calendar label, only shown if the date editor has a time field
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-edit.c:829
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "Kalendārs"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:249
|
|
msgid "12 months"
|
|
msgstr "12 mēneši"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:250
|
|
msgid "6 months"
|
|
msgstr "6 mēneši"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:251
|
|
msgid "4 months"
|
|
msgstr "4 mēneši"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:252
|
|
msgid "3 months"
|
|
msgstr "3 mēneši"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:253
|
|
msgid "2 months"
|
|
msgstr "2 mēneši"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:254
|
|
msgid "1 month"
|
|
msgstr "1 mēnesis"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:287
|
|
msgid "View:"
|
|
msgstr "Skatīt:"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:325
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5370
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5582
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5794
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6062
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6274
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6486
|
|
msgid "Date: "
|
|
msgstr "datums:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1178
|
|
msgid "(unnamed)"
|
|
msgstr "(bez nosaukuma)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-druid-provider-file-gnome.c:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to process file: %s"
|
|
msgstr "Neizdevās faila apstrāde: %s"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-druid-provider-file-gnome.c:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file: %s: %s"
|
|
msgstr "Neizdevās atvērt failu: %s: %s"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:102
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:247
|
|
msgid "_Import"
|
|
msgstr "I_mportēt"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:104
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:271
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importēt"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:110
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:936
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1146
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Saglabāt"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:114
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:248
|
|
msgid "_Export"
|
|
msgstr "_Eksportēt"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:156
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "Visi faili"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:202
|
|
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:156
|
|
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:171
|
|
msgid "(null)"
|
|
msgstr "(nulle)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No suitable backend was found for %s."
|
|
msgstr "Nav atrasta atbilstošs %s fona process."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash."
|
|
msgstr "Šo URL %s patreizējā GnuCash versija neatzīst."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't parse the URL %s."
|
|
msgstr "Nevar izanalizēt šo URL %s."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect."
|
|
msgstr "Nevar pievienoties %s. Mītne, lietotājvārds vai parole nav pareizi."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data."
|
|
msgstr "Nevar pievienoties %s. Savienojums neizdevās, nevar nosūtīt datus."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:243
|
|
msgid "This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must upgrade your version of GnuCash to work with this data."
|
|
msgstr "Šis fails/URL šķiet ir no jaunākas GnuCash versijas. Jums jāpaaugstina jūsu GnuCash versija, lai strādātu ar šiem datiem."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?"
|
|
msgstr "Šāda datubāze %s nepastāv. Vai vēlaties to izveidot?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not open the database. Do you want to proceed with opening the database?"
|
|
msgstr "GnuCash nevarēja iegūt atslēgu priekš %s. Datubāzi, iespējams, kāds jau izmanto un šajā gadījumā jums nevajadzētu to atvērt. Vai vēlaties tomēr atvērt datubāzi?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not import the database. Do you want to proceed with importing the database?"
|
|
msgstr "GnuCash nevarēja iegūt atslēgu priekš %s. Datubāzi, iespējams, kāds jau izmanto un šajā gadījumā jums nevajadzētu to importēt. Vai vēlaties tomēr importēt datubāzi?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not save the database. Do you want to proceed with saving the database?"
|
|
msgstr "GnuCash nevarēja iegūt atslēgu priekš %s. Datubāzi, iespējams, kāds jau izmanto un šajā gadījumā jums nevajadzētu to saglabāt. Vai vēlaties tomēr saglabāt datubāzi?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not export the database. Do you want to proceed with exporting the database?"
|
|
msgstr "GnuCash nevarēja iegūt atslēgu priekš %s. Datubāzi, iespējams, kāds jau izmanto un šajā gadījumā jums nevajadzētu to eksportēt. Vai vēlaties tomēr eksportēt datubāzi?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file system, or you may not have write permission for the directory."
|
|
msgstr "GnuCash nevarēja rakstīt uz %s. Tā datubāze varētu būt uz tikai lasāmas failu sistēmas, vai arī jums nav rakstīšanas atļaujas šajā direktorijā."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt."
|
|
msgstr "Fais/URL %s neietver GnuCash datus, vai arī šie dati ir bojāti."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
|
|
msgstr "URL %s serveris ziņo par kļūdu, vai arī tas ir saņēmis kļūdainus vai bojātus datus."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You do not have permission to access %s."
|
|
msgstr "Jums nav atļauta pieeja %s. "
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:335
|
|
#: ../src/register/register-core/formulacell.c:117
|
|
#: ../src/register/register-core/pricecell.c:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An error occurred while processing %s."
|
|
msgstr "Parādījusies kļūda apstrādājot %s."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:340
|
|
msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?"
|
|
msgstr "Kļūda lasot šo failu. Vai vēlaties turpināt?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was an error parsing the file %s."
|
|
msgstr "Ir notikusi kļūda analizējot failu %s."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file %s is empty."
|
|
msgstr "Šis fails %s ir tukšs."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file %s could not be found."
|
|
msgstr "Šis fails %s nav atrodams."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:371
|
|
msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?"
|
|
msgstr "Šis fails ir no vecākas GnuCash versijas. Vai vēlaties turpināt?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file type of file %s is unknown."
|
|
msgstr "Šī faila %s faila tips nav atpazīts."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not make a backup of the file %s"
|
|
msgstr "Faila %s dublikātu nevarēja izveidot"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this file and that there is sufficient space to create it."
|
|
msgstr "Nevarēja rakstīt failā %s. Pārbaudiet, vai jums ir atļauja rakstīt šajā failā un, vai tur ir pietiekoši daudz vietas, lai to izveidotu."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No read permission to read from file %s."
|
|
msgstr "Nav lasīšanas atļaujas, lai lasītu failu %s."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:402
|
|
msgid "This database is from an older version of GnuCash. Do you want to want to upgrade the database to the current version?"
|
|
msgstr "Šī datubāze ir no vecākas GnuCash versijas. Vai vēlaties to atjaunināt šo datubāzi uz pašreizējo versiju? "
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:412
|
|
msgid "The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be performed until they logoff. If there are currently no other users, consult the documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
|
|
msgstr "SQL datubāzi izmanto citi lietotāji un atjaunināšana nav iespējama, kamēr viņi neatsakās. Ja pašreiz neviens to neizmanto, tad izlasiet dokumentācijā, kā novākt pieteikšanās sesijas."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An unknown I/O error (%d) occurred."
|
|
msgstr "Parādījusies neatpazīstama I/O kļūda (%d)."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:517
|
|
msgid "Save changes to the file?"
|
|
msgstr "Saglabāt izmaiņas failā?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:520
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
|
|
msgstr "Ja nesaglabāsiet, pēdējās %d minūtēs izdarītās izmaiņas netiks ņemtas vērā."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:534
|
|
msgid "Continue _Without Saving"
|
|
msgstr "Turpināt _bez saglabāšanas"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s."
|
|
msgstr "GnuCash nevarēja iegūt slēgumu priekš %s."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:662
|
|
msgid "That database may be in use by another user, in which case you should not open the database. What would you like to do?"
|
|
msgstr "Datubāzi, iespējams, izmanto cits lietotājs, tādā gadījumā jums nevajadzētu to atvērt. Ko jūs gribētu darīt?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:665
|
|
msgid "That database may be on a read-only file system, or you may not have write permission for the directory. If you proceed you may not be able to save any changes. What would you like to do?"
|
|
msgstr "Datubāze, iespējams, ir tikai lasāmā failu sistēmā, vai arī jūs neesiet direktorijā ierakstījis atļauju. Ja turpināsiet, nevarēsiet saglabāt izmaiņas. Ko jūs darīsiet?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:685
|
|
msgid "_Open Anyway"
|
|
msgstr "_Atvērt tik un tā"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:687
|
|
msgid "_Create New File"
|
|
msgstr "_Izveidot jaunu failu"
|
|
|
|
#. try to load once again
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:758
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:772
|
|
msgid "Loading user data..."
|
|
msgstr "Ielādē lietotāja datus..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1038
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1278
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
|
msgstr "Tāds fails %s jau pastāv. Vai tiešām vēlaties to pārrakstīt?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1052
|
|
msgid "Exporting file..."
|
|
msgstr "Eksportē failu..."
|
|
|
|
#. %s is the strerror(3) error string of the error that occurred.
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1065
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error saving the file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kļūda veicot faila saglabāšanu.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:223
|
|
msgid "View..."
|
|
msgstr "Skatīt..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:320
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:378
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:431
|
|
msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely because the 'gnucash-docs' package is not installed."
|
|
msgstr "GnuCash nevarēja atrast palīdzības dokumentācijas failus. Visdrīzāk tas ir tādēļ, ka 'gnucash-docs' paka nav uzstādīta."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:409
|
|
msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation."
|
|
msgstr "GnuCash nevarēja atrast palīdzības dokumentācijas failus. "
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:18
|
|
msgid "_Delete Account"
|
|
msgstr "D_zēst kontu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:19
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2143
|
|
msgid "_Edit Account"
|
|
msgstr "R_ediģēt kontu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:20
|
|
msgid "_New Account"
|
|
msgstr "_Jauns konts"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:21
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2138
|
|
msgid "_Open Account"
|
|
msgstr "_Atvērt kontu"
|
|
|
|
#. Translators: %s is a path to a database or any other url,
|
|
#. like mysql://user@server.somewhere/somedb, http://www.somequotes.com/thequotes
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-keyring.c:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter a user name and password to connect to: %s"
|
|
msgstr "Ievadīt lietotājvārdu un paroli lai pieslēgtos: %s"
|
|
|
|
#. Toplevel
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:232
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Fails"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:236
|
|
msgid "Tra_nsaction"
|
|
msgstr "_Grāmatojums"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:237
|
|
msgid "_Reports"
|
|
msgstr "_Pārskati"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:238
|
|
msgid "_Tools"
|
|
msgstr "_Rīki"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:239
|
|
msgid "E_xtensions"
|
|
msgstr "P_aplašinājumi"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:240
|
|
msgid "_Windows"
|
|
msgstr "L_ogi"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:241
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2109
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2185
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "Pa_līdzība"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:246
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr "_Atvērt"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:250
|
|
msgid "_Print..."
|
|
msgstr "_Drukāt..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:251
|
|
msgid "Print the currently active page"
|
|
msgstr "Drukāt pašreiz aktīvo lapu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:257
|
|
msgid "Pa_ge Setup..."
|
|
msgstr "La_pas iestatījumi..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:258
|
|
msgid "Specify the page size and orientation for printing"
|
|
msgstr "Norādīt lapas lielumu un drukāšanas virzienu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:262
|
|
msgid "Proper_ties"
|
|
msgstr "_Rekvizīti"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:263
|
|
msgid "Edit the properties of the current file"
|
|
msgstr "Rediģēt pašreizējā faila rekvizītus"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:267
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "Ai_zvērt"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:268
|
|
msgid "Close the currently active page"
|
|
msgstr "Aizvērt pašreiz aktīvo lapu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:272
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "_Iziet"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:273
|
|
msgid "Quit this application"
|
|
msgstr "Atmest šo pieteikumu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:295
|
|
msgid "Pr_eferences"
|
|
msgstr "Ie_statījumi"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:296
|
|
msgid "Edit the global preferences of GnuCash"
|
|
msgstr "Rediģēt vispārīgos GnuCash iestatījumus"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:304
|
|
msgid "Select sorting criteria for this page view"
|
|
msgstr "Atlasīt kārtošanas kritēriju šīs lapas apskatei"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:308
|
|
msgid "Select the account types that should be displayed."
|
|
msgstr "Atlasīt konta tipus, kas būtu jāparāda."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:311
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1028
|
|
msgid "_Refresh"
|
|
msgstr "_Atjaunināt"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:312
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1029
|
|
msgid "Refresh this window"
|
|
msgstr "Atjaunināt šo logu"
|
|
|
|
#. Actions menu
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:318
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2153
|
|
msgid "_Check & Repair"
|
|
msgstr "_Pārbaudīt un atjaunot"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:320
|
|
msgid "Reset _Warnings..."
|
|
msgstr "Restaurēt _brīdinājumus..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:321
|
|
msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again."
|
|
msgstr "Restaurēt visus brīdinošos vēstījumus, lai tie tiktu atkal rādīti."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:325
|
|
msgid "Re_name Page"
|
|
msgstr "Pā_rsaukt lapu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:326
|
|
msgid "Rename this page."
|
|
msgstr "Pārsaukt šo lapu."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:333
|
|
msgid "_New Window"
|
|
msgstr "_Jauns logs"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:334
|
|
msgid "Open a new top-level GnuCash window."
|
|
msgstr "Atvērt jaunu augstākā līmeņa GnuCash logu."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:338
|
|
msgid "New Window with _Page"
|
|
msgstr "Jauns logs ar _lapu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:339
|
|
msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window."
|
|
msgstr "Novietot pašreizējo lapu uz jaunu augstākā līmeņa GnuCash logu."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:346
|
|
msgid "Tutorial and Concepts _Guide"
|
|
msgstr "Pamācība un jēdzienu _ceļvedis"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:347
|
|
msgid "Open the GnuCash Tutorial"
|
|
msgstr "Atvērt GnuCash pamācību"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:351
|
|
msgid "_Contents"
|
|
msgstr "_Saturs"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:352
|
|
msgid "Open the GnuCash Help"
|
|
msgstr "Atvērt GnuCash palīdzību"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:356
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "_Par"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:357
|
|
msgid "About GnuCash"
|
|
msgstr "Par GnuCash"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:369
|
|
msgid "_Toolbar"
|
|
msgstr "_Rīkjosla"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:370
|
|
msgid "Show/hide the toolbar on this window"
|
|
msgstr "Rādīt/paslēpt šī loga rīkjoslu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:374
|
|
msgid "Su_mmary Bar"
|
|
msgstr "Ko_psavilkuma josla "
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:375
|
|
msgid "Show/hide the summary bar on this window"
|
|
msgstr "Rādīt/paslēpt šajā logā kopsummas joslu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:379
|
|
msgid "Stat_us Bar"
|
|
msgstr "_Statusa josla"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:380
|
|
msgid "Show/hide the status bar on this window"
|
|
msgstr "Rādīt/paslēpt šajā logā statusa joslu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:391
|
|
msgid "Window _1"
|
|
msgstr "Logs _1"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:392
|
|
msgid "Window _2"
|
|
msgstr "Logs _2"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:393
|
|
msgid "Window _3"
|
|
msgstr "Logs _3"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:394
|
|
msgid "Window _4"
|
|
msgstr "Logs _4"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:395
|
|
msgid "Window _5"
|
|
msgstr "Logs _5"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:396
|
|
msgid "Window _6"
|
|
msgstr "Logs _6"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:397
|
|
msgid "Window _7"
|
|
msgstr "Logs _7"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:398
|
|
msgid "Window _8"
|
|
msgstr "Logs _8"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:399
|
|
msgid "Window _9"
|
|
msgstr "Logs _9"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:400
|
|
msgid "Window _0"
|
|
msgstr "Logs _0"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save changes to file %s before closing?"
|
|
msgstr "Saglabāt izmaiņas failā %s pirms tā aizvēršanas?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be discarded."
|
|
msgstr "Ja nesaglabājat, pirms %d stundām un %d minūtēm izdarītās izmaiņas nesaglabāsies."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be discarded."
|
|
msgstr "Ja nesaglabājat, pirms %d dienām un %d stundām izdarītās izmaiņas nesaglabāsies."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1143
|
|
msgid "<unknown>"
|
|
msgstr "<nezināms>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1178
|
|
msgid "Close _Without Saving"
|
|
msgstr "Aizvērt _bez saglabāšanas"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1389
|
|
msgid "Unsaved Book"
|
|
msgstr "Nesaglabāta grāmata"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3961
|
|
msgid "The GnuCash personal finance manager. The GNU way to manage your money!"
|
|
msgstr "GnuCash grāmatvedības programma. Pārvaldiet savu naudu ar GNU!"
|
|
|
|
#. Development version
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3974
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s This copy was built from svn r%s on %s."
|
|
msgstr "%s Šī kopija ir izveidota no svn r%s %s."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3977
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s This copy was built from r%s on %s."
|
|
msgstr "%s Šī kopija ir izveidota no r%s %s."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3989
|
|
msgid "translator_credits"
|
|
msgstr "V. Vītoliņš, S. Zihmane, A. Vucāne, u.c."
|
|
|
|
#. CY Strings
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:68
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:84
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9756
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Šodien"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:69
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9708
|
|
msgid "Start of this month"
|
|
msgstr "Pašreizējā mēneša sākums"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:70
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9716
|
|
msgid "Start of previous month"
|
|
msgstr "Iepriekšējā mēneša sākums"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:71
|
|
msgid "Start of this quarter"
|
|
msgstr "Pašreizējā ceturkšņa sākums"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:72
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9740
|
|
msgid "Start of previous quarter"
|
|
msgstr "Iepriekšējā ceturkšņa sākums"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:73
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9676
|
|
msgid "Start of this year"
|
|
msgstr "Pašreizējā gada sākums"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:74
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9684
|
|
msgid "Start of previous year"
|
|
msgstr "Iepriekšējā gada sākums"
|
|
|
|
#. FY Strings
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:77
|
|
msgid "Start of this accounting period"
|
|
msgstr "Uzskaites perioda sākums"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:78
|
|
msgid "Start of previous accounting period"
|
|
msgstr "Iepriekšējā uzskaites perioda sākums"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:85
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9712
|
|
msgid "End of this month"
|
|
msgstr "Pašreizējā mēneša beigas"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:86
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9720
|
|
msgid "End of previous month"
|
|
msgstr "Iepriekšējā mēneša beigas"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:87
|
|
msgid "End of this quarter"
|
|
msgstr "Pašreizējā ceturksņa beigas"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:88
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9744
|
|
msgid "End of previous quarter"
|
|
msgstr "Iepriekšējā ceturkšņa beigas"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:89
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9680
|
|
msgid "End of this year"
|
|
msgstr "Pašreizējā gada beigas"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:90
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9688
|
|
msgid "End of previous year"
|
|
msgstr "Pagājušā gada beigas"
|
|
|
|
#. FY Strings
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:93
|
|
msgid "End of this accounting period"
|
|
msgstr "Uzskaites perioda beigas"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:94
|
|
msgid "End of previous accounting period"
|
|
msgstr "Iepriekšējā uzskaites perioda beigas"
|
|
|
|
#. Development version
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version: GnuCash-%s svn (r%s built %s)"
|
|
msgstr "Versija: GnuCash-%s svn (r%s izveidots %s)"
|
|
|
|
#. Dist Tarball
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version: GnuCash-%s (r%s built %s)"
|
|
msgstr "Versija: GnuCash-%s (r%s izveidots %s)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:120
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Lādē..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-sx-list-tree-model-adapter.c:490
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "nekad"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:621
|
|
msgid "New top level account"
|
|
msgstr "Jauns augstākā līmeņa konts"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:514
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:886
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1894
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2040
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2164
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2536
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2818
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3826
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3972
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4096
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4488
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6918
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7006
|
|
msgid "Account Name"
|
|
msgstr "Konta nosaukums"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:523
|
|
msgid "Commodity"
|
|
msgstr "Prece"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:529
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:890
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:980
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1926
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2044
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2172
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2822
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2912
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3858
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3976
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4104
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6738
|
|
msgid "Account Code"
|
|
msgstr "Konta kods"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:540
|
|
msgid "Last Num"
|
|
msgstr "Pēdējais skaitlis"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:545
|
|
msgid "Present"
|
|
msgstr "Pašreiz"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:552
|
|
msgid "Present (Report)"
|
|
msgstr "Pašreiz (Pārskats)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:565
|
|
msgid "Balance (Report)"
|
|
msgstr "Bilance (Pārskats)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:572
|
|
msgid "Balance (Period)"
|
|
msgstr "Bilance (Periods)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:585
|
|
msgid "Cleared (Report)"
|
|
msgstr "Nokārtots (Pārskats)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:598
|
|
msgid "Reconciled (Report)"
|
|
msgstr "Saskaņots (Pārskats)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:604
|
|
msgid "Last Reconcile Date"
|
|
msgstr "Pēdējais saskaņošanas datums"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:609
|
|
msgid "Future Minimum"
|
|
msgstr "Nākotnes minimums"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:616
|
|
msgid "Future Minimum (Report)"
|
|
msgstr "Nākotnes minimums (Pārskats)"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balsheet-eg.eguile.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm
|
|
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
|
|
#. src/report/report-system/html-acct-table.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/business-reports/invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/aging.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:622
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1342
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1532
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2780
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3274
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3464
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4344
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6540
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6786
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6920
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7008
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7268
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7328
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7476
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7478
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7506
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7566
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7714
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7716
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7956
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8016
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8260
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8320
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8710
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8770
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9014
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9074
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Kopā"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:629
|
|
msgid "Total (Report)"
|
|
msgstr "Kopā (Pārskats)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:635
|
|
msgid "Total (Period)"
|
|
msgstr "Kopā (Periods)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:647
|
|
msgid "Tax Info"
|
|
msgstr "Nodokļu info"
|
|
|
|
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
|
|
#. must only contain the part after the | character.
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:655
|
|
msgid "Column letter for 'Placeholder'|P"
|
|
msgstr "V"
|
|
|
|
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Present (%s)"
|
|
msgstr "Pašreiz (%s)"
|
|
|
|
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Balance (%s)"
|
|
msgstr "Bilance (%s)"
|
|
|
|
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cleared (%s)"
|
|
msgstr "Nokārtots (%s)"
|
|
|
|
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconciled (%s)"
|
|
msgstr "Saskaņots (%s)"
|
|
|
|
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Future Minimum (%s)"
|
|
msgstr "Nākotnes minimums (%s)"
|
|
|
|
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Total (%s)"
|
|
msgstr "Kopā (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:395
|
|
msgid "Namespace"
|
|
msgstr "Vieta nosaukumam"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:412
|
|
msgid "Print Name"
|
|
msgstr "Nosaukums izdrukai"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:418
|
|
msgid "Unique Name"
|
|
msgstr "Unikāls nosaukums"
|
|
|
|
#. Translators: Again replace CUSIP by the name of your
|
|
#. National Securities Identifying Number.
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:425
|
|
msgid "ISIN/CUSIP"
|
|
msgstr "ISIN/CUSIP"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:431
|
|
msgid "Fraction"
|
|
msgstr "Frakcija"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:438
|
|
msgid "Get Quotes"
|
|
msgstr "Saņemt kvotas"
|
|
|
|
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
|
|
#. must only contain the part after the | character.
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:441
|
|
msgid "Column letter for 'Get Quotes'|Q"
|
|
msgstr "K"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:447
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:454
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Pirmavots"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:452
|
|
msgid "Timezone"
|
|
msgstr "Laika zona"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:436
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "Garantija"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#. src/report/business-reports/invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:466
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2318
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:323
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:900
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1338
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1540
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1684
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1762
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1906
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1968
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2192
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2566
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2590
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2658
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2832
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3270
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3472
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3616
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3694
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3838
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3900
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4124
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4518
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4542
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4610
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7304
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7542
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7992
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8296
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8746
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9050
|
|
msgid "Price"
|
|
msgstr "Cena"
|
|
|
|
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
|
|
#. must only contain the part after the | character.
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:176
|
|
msgid "Single-character short column-title form of 'Enabled'|E"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:187
|
|
msgid "Last Occur"
|
|
msgstr "Pēdējais sastaptais"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:192
|
|
msgid "Next Occur"
|
|
msgstr "Nākošais sastaptais"
|
|
|
|
#. ********************* END OF FILE ********************************* \*******************************************************************
|
|
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:1
|
|
msgid "Most recently opened file"
|
|
msgstr "Pēdējais atvērtais fails"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:2
|
|
msgid "Next most recently opened file"
|
|
msgstr "Pirmspēdējais atvērtais fails"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:3
|
|
msgid "Number of files in history"
|
|
msgstr "Failu skaits vēsturē"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:4
|
|
msgid "This field contains the full path of the most recently opened file."
|
|
msgstr "Šis lauks ietver pilnu ceļu uz pēdējo atvērto failu."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:5
|
|
msgid "This field contains the full path of the next most recently opened file."
|
|
msgstr "Šis lauks ietver pilnu ceļu uz pirmspēdējo atvērto failu."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:6
|
|
msgid "This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This number has a maximum value of 10."
|
|
msgstr "Šis iestatījums satur vairākus failus, kas paturēti izvēlnē Pēdējie Atvērtie Faili. Šo vērtību var iestatīt uz nulli, neaktivizējot faila vēsturi. Maksimālā ieraksta vērtība ir 10."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, Total:"
|
|
msgstr "%s, Kopā:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, Non Currency Commodities Total:"
|
|
msgstr "%s, Ne-valūtas preces kopā:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, Grand Total:"
|
|
msgstr "%s, Pavisam kopā:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:"
|
|
msgstr "%s:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:451
|
|
msgid "Assets:"
|
|
msgstr "Aktīvi:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:453
|
|
msgid "Profits:"
|
|
msgstr "Peļņa:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:443
|
|
msgid "Interest Payment"
|
|
msgstr "Procentu maksājums"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:446
|
|
msgid "Interest Charge"
|
|
msgstr "Procentu maksa"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:464
|
|
msgid "Payment From"
|
|
msgstr "Maksājuma forma"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:470
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:480
|
|
msgid "Reconcile Account"
|
|
msgstr "Saskaņot kontu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:485
|
|
msgid "Payment To"
|
|
msgstr "Maksājums"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:498
|
|
msgid "No Auto Interest Payments for this Account"
|
|
msgstr "Nav procentu maksājums šim kontam"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:499
|
|
msgid "No Auto Interest Charges for this Account"
|
|
msgstr "Šim kontam nav automātiskas procentu maksas"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:743
|
|
msgid "Enter _Interest Charge..."
|
|
msgstr "Ievadīt _procentu maksu..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1004
|
|
msgid "Debits"
|
|
msgstr "Debets"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1014
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6496
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "Kredīts"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1182
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
|
|
msgstr "Vai jūs tiešām vēlaties dzēst izvēlēto grāmatojumu?"
|
|
|
|
#. statement date title/value
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1745
|
|
msgid "Statement Date:"
|
|
msgstr "Ziņojuma datums:"
|
|
|
|
#. ending balance title/value
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1765
|
|
msgid "Ending Balance:"
|
|
msgstr "Beigu bilance:"
|
|
|
|
#. reconciled balance title/value
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1775
|
|
msgid "Reconciled Balance:"
|
|
msgstr "Saskaņotā bilance:"
|
|
|
|
#. difference title/value
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1785
|
|
msgid "Difference:"
|
|
msgstr "Starpība"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1898
|
|
msgid "You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to cancel?"
|
|
msgstr "Jūs veicāt izmaiņas šajā saskaņošanas logā. Vai tiešām vēlaties tās atcelt?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2013
|
|
msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
|
|
msgstr "Šis konts nav balansēts. Vai tiešām vēlaties beigt?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2070
|
|
msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
|
|
msgstr "Vai vēlaties atcelt šo saskaņošanu un pabeigt to vēlāk?"
|
|
|
|
#. Toplevel
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2106
|
|
msgid "_Reconcile"
|
|
msgstr "_Saskaņot"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2107
|
|
msgid "_Account"
|
|
msgstr "_Konts"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2114
|
|
msgid "_Reconcile Information..."
|
|
msgstr "_Saskaņot informāciju..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2115
|
|
msgid "Change the reconcile information including statement date and ending balance."
|
|
msgstr "Izmainīt saskaņošanas informāciju ieskaitot ziņojuma datumu un beigu bilanci."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2120
|
|
msgid "_Finish"
|
|
msgstr "_Pabeigt"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2121
|
|
msgid "Finish the reconciliation of this account"
|
|
msgstr "Pabeigt šī konta saskaņošanu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2125
|
|
msgid "_Postpone"
|
|
msgstr "_Atlikt"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2126
|
|
msgid "Postpone the reconciliation of this account"
|
|
msgstr "Atlikt šī konta saskaņošanu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2131
|
|
msgid "Cancel the reconciliation of this account"
|
|
msgstr "Atcelt šī konta saskaņošanu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2139
|
|
msgid "Open the account"
|
|
msgstr "Atvērt kontu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2144
|
|
msgid "Edit the main account for this register"
|
|
msgstr "Rediģēt šī reģistra galveno kontu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2163
|
|
msgid "Add a new transaction to the account"
|
|
msgstr "Pievienot šim kontam jaunu grāmatojumu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2167
|
|
msgid "_Balance"
|
|
msgstr "_Bilance"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2168
|
|
msgid "Add a new balancing entry to the account"
|
|
msgstr "Pievienot kontā jaunu bilances ierakstu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2173
|
|
msgid "Edit the current transaction"
|
|
msgstr "Rediģēt pašreizējo grāmatojumu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2178
|
|
msgid "Delete the selected transaction"
|
|
msgstr "Dzēst izvēlēto grāmatojumu"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2186
|
|
msgid "Open the GnuCash help window"
|
|
msgstr "Atvērt GnuCash palīdzības logu"
|
|
|
|
#: ../src/html/gnc-html.c:70
|
|
#: ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:87
|
|
#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:81
|
|
msgid "Not found"
|
|
msgstr "Nav atrasts"
|
|
|
|
#: ../src/html/gnc-html.c:72
|
|
#: ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:88
|
|
#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:82
|
|
msgid "The specified URL could not be loaded."
|
|
msgstr "Norādītais URL nav ielādējams."
|
|
|
|
#: ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:414
|
|
#: ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:772
|
|
#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:482
|
|
#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:880
|
|
msgid "Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of the Preferences dialog."
|
|
msgstr "Droša HTTP pieeja ir noliegta. Jūs to varat atļaut Tīkla sadaļas Iestatījumu dialoglogā."
|
|
|
|
#: ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:424
|
|
#: ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:784
|
|
#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:492
|
|
#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:892
|
|
msgid "Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of the Preferences dialog."
|
|
msgstr "HTTP pieeja tīklam ir noliegta. Jūs to varat atļaut Tīkla sadaļas Iestatījumu dialoglogā."
|
|
|
|
#. %s is a URL (some location somewhere).
|
|
#: ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:702
|
|
#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:813
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was an error accessing %s."
|
|
msgstr "Notika kļūda pieejot %s."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:1
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:1
|
|
msgid "(filled in automatically)"
|
|
msgstr "(aizpildīts automātiski)"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:2
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:2
|
|
msgid "<b>From</b>"
|
|
msgstr "<b>No</b>"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:3
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Log Messages</b>"
|
|
msgstr "<b>Reģistrācijas ziņas</b>"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:4
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Online Banking</b>"
|
|
msgstr "<b>Banka tiešsaistē</b>"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:5
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Progress</b>"
|
|
msgstr "<b>Progress</b>"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:6
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:5
|
|
msgid "<b>To</b>"
|
|
msgstr "<b>Uz</b>"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:7
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:6
|
|
msgid "Add current"
|
|
msgstr "Pievienot pašreizējo"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:8
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:7
|
|
msgid "Add the current online transaction as a new transaction template"
|
|
msgstr "Pievienot pašreizējo tiešsaistes grāmatojumu kā jaunu grāmatojuma veidni"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:10
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:9
|
|
msgid "Bank Code"
|
|
msgstr "Bankas kods"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:11
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:11
|
|
msgid "Click on the line of an Online Banking account name if you want to match it to a GnuCash account. Click \"Forward\" when all desired accounts are matching."
|
|
msgstr "Klikšķiniet uz rindas ar tiešsaistes bankas konta nosaukumu, ja vēlaties to saskaņot ar GnuCash kontu. Klikšķināt \"Tālāk\", kad visi vajadzīgie konti ir saskaņoti. "
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:12
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:12
|
|
msgid "Close when finished"
|
|
msgstr "Aizvērt, kad pabeigts"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:13
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:1
|
|
msgid "Confirm Password:"
|
|
msgstr "Apstiprināt paroli:"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:14
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:13
|
|
msgid "Current Action"
|
|
msgstr "Pašreizējā darbība"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:15
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:14
|
|
msgid "Current Job"
|
|
msgstr "Pašreizējais darbs"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:16
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:15
|
|
msgid "Date range of transactions to retrieve:"
|
|
msgstr "Grāmatojumu datumu intervāls atjaunošanai:"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:17
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:16
|
|
msgid "Delete the currently selected transaction template"
|
|
msgstr "Dzēst pašreizējo izvēlēto grāmatojuma veidni"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:18
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:17
|
|
msgid "E_nter date:"
|
|
msgstr "_Ievadīt datumu:"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:19
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:18
|
|
msgid "Ente_r date:"
|
|
msgstr "_Ievadīt datumu:"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:20
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:2
|
|
msgid "Enter Password"
|
|
msgstr "Ievadīt paroli"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:21
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:19
|
|
msgid "Enter an Online Transaction"
|
|
msgstr "Ievadīt tiešsaistes grāmatojumu"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:22
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:20
|
|
msgid "Enter name for new template:"
|
|
msgstr "Ievadīt nosaukumu jaunajai veidnei:"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:23
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:5
|
|
msgid "Enter your password"
|
|
msgstr "Ievadīt paroli"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:24
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:21
|
|
msgid "Execute Now"
|
|
msgstr "Izpildīt tagad"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:25
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:22
|
|
msgid "Execute later (unimpl.)"
|
|
msgstr "Izpildīt vēlāk (unimpl.)"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:26
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:23
|
|
msgid "Execute this online transaction now"
|
|
msgstr "Izpildīt tagad šo tiešsaistes grāmatojumu"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:27
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:24
|
|
msgid "Get Transactions Online"
|
|
msgstr "Nogādāt grāmatojumu tiešsaistē"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:28
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:25
|
|
msgid "Initial Online Banking Setup"
|
|
msgstr "Sākotnējais tiešsaistes bankas iestatījums"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:29
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:26
|
|
msgid "Match Online Banking accounts with GnuCash accounts"
|
|
msgstr "Saskaņot tiešsaistes bankas kontus ar GnuCash kontiem"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:30
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:27
|
|
msgid "Move the selected transaction template one row down"
|
|
msgstr "Novietot izvēlēto grāmatojuma veidni vienu rindu zemāk"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:31
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:28
|
|
msgid "Move the selected transaction template one row up"
|
|
msgstr "Novietot izvēlēto grāmatojuma veidni vienu rindu augstāk"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:32
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:29
|
|
msgid "Name for new template"
|
|
msgstr "Jaunās veidnes nosaukums"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:33
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:30
|
|
msgid "Online Banking Connection Window"
|
|
msgstr "Tiešsaistes bankas savienojuma logs"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:34
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:31
|
|
msgid "Online Banking Setup Finished"
|
|
msgstr "Tiešsaistes bankas iestatījums pabeigts"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:35
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:33
|
|
msgid "Online Transaction"
|
|
msgstr "Tiešsaistes grāmatojums"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:36
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:34
|
|
msgid "Originator Account Number"
|
|
msgstr "Veidotāja konta numurs"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:37
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:35
|
|
msgid "Originator Name"
|
|
msgstr "Veidotāja nosaukums"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:38
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:6
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Parole:"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:39
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:36
|
|
msgid "Payment Purpose (only for recipient)"
|
|
msgstr "Maksājuma mērķis (tikai saņēmējam)"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:40
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:37
|
|
msgid "Payment Purpose continued"
|
|
msgstr "Maksājuma mērķis turpinājumā"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:41
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:38
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Progress"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:42
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:39
|
|
msgid "Recipient Account Number"
|
|
msgstr "Saņēmēja konta numurs"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:43
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:40
|
|
msgid "Recipient Bank Code"
|
|
msgstr "Saņēmēja bankas kods"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:44
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:41
|
|
msgid "Recipient Name"
|
|
msgstr "Saņēmēja nosaukums"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:45
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:4
|
|
msgid "Remember _PIN"
|
|
msgstr "Atcerēties _PIN"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:46
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:42
|
|
msgid "Sort"
|
|
msgstr "Kārtot"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:47
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:43
|
|
msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically"
|
|
msgstr "Kārtot grāmatojumu veidnes pēc alfabēta"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:48
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:45
|
|
msgid "Start Online Banking Wizard"
|
|
msgstr "Sākt tiešsaistes bankas vednis"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:49
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:46
|
|
msgid "The Setup of your Online Banking connection is handled by the external program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to start this program."
|
|
msgstr "Tiešsaistes bankas savienojuma iestatīšanu veic ārēja programma \"Aqbankas iestatīšanas vednis\". Lai sāktu šo programmu, nospiediet pogu zemāk."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:50
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:47
|
|
msgid ""
|
|
"The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you want to add another bank, user, or account, you can start this assistant again anytime.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press \"Apply\" now."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiešsaistes bankas kontu iestatīšana saskaņošanai ar GnuCash kontiem ir pabeigta. Tagad šos kontus jūs varat iesaistīt tiešsaistes bankas darbībās.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ja vēlaties pievienot citu banku, lietotāju, vai kontu, jebkurā laikā varat atkal iziet vedni.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tagad spiediet \"Pielietot\"."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:55
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:52
|
|
msgid ""
|
|
"This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your bank.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You first need to apply for Online Banking access at your bank. If your bank decides to grant you electronic access, they will send you a letter containing \n"
|
|
"\n"
|
|
"* The bank code of your bank\n"
|
|
"* The user ID that identifies you to your bank\n"
|
|
"* The Internet address of your bank's Online Banking server\n"
|
|
"* For HBCI Online Banking, information about the cryptographic public key of your bank (\"Ini-Letter\").\n"
|
|
"\n"
|
|
"This information will be needed in the following. Press \"Forward\" now.\n"
|
|
"\n"
|
|
"NOTE: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online Banking server. You should not rely on time-critical transfers through Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct feedback when a transfer is rejected.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any Online Banking connection now."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šis vednis palīdz iestatīt tiešsaistes bankas savienojumu ar jūsu banku.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vispirms jums vajadzīga pieeja savai bankai caur tiešsaistes banku. Ja jūsu banka piešķir jums elektronisku pieeju, tad nosūtīs jums vēstuli ar datiem \n"
|
|
"\n"
|
|
"* Jūsu bankas kods\n"
|
|
"* Lietotāja ID, kas jūsu bankai identificē jūs\n"
|
|
"* Jūsu tiešsaistes bankas servera interneta adrese\n"
|
|
"* Informācija par jūsu bankas kriptogrāfisko publisko atslēgu (\"Ini-Letter\") HBCI tiešsaistes bankai.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Šī informācija būs nepieciešama sekojoši. Tagad nospiediet \"Tālāk\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"PIEZĪME: NAV GARANTIJAS . Dažas bankas ir ieviesušas vāju tiešsaistes bankas serveri. Nepaļauties uz banku, ja pārskaitījuma izpilde ir nepieciešama noteiktā laikā caur tiešsaistes banku, jo dažreiz banka nedod pareizu atsauci, ja pārskaitījums ir noraidīts.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Spiediet \"Atcelt\", ja nevēlaties tagad iestatīt tiešsaistes bankas savienojumu."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:69
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:66
|
|
msgid "Use Transaction Template"
|
|
msgstr "Izmantot grāmatojuma veidni"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:70
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:68
|
|
msgid "_Earliest possible date"
|
|
msgstr "_Agrākais iespējamais datums"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:71
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:69
|
|
msgid "_Last retrieval date"
|
|
msgstr "_Pēdējais iegūšanas datums"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:72
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:70
|
|
msgid "_Now"
|
|
msgstr "_Tagad"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:73
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:71
|
|
msgid "_Start AqBanking Wizard"
|
|
msgstr "_Sākt Aqbankas vedni"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:74
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:6
|
|
msgid "_Verbose debug messages"
|
|
msgstr "_Daudzvārdīgi kļūdu ziņojumi"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:75
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:72
|
|
msgid "at Bank"
|
|
msgstr "Bankā"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:76
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:73
|
|
msgid "something"
|
|
msgstr "kaut kas"
|
|
|
|
#. Conversion was erroneous, so don't use the string
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:235
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:815
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:818
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:824
|
|
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:410
|
|
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:916
|
|
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:920
|
|
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:932
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
msgstr "(nezināms)"
|
|
|
|
#. Translators: Strings from this file are
|
|
#. * needed only in countries that have one of
|
|
#. * aqbanking's Online Banking techniques
|
|
#. * available. This is 'OFX DirectConnect'
|
|
#. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany),
|
|
#. * or 'YellowNet' (Switzerland). If none of
|
|
#. * these techniques are available in your
|
|
#. * country, you may safely ignore strings
|
|
#. * from the import-export/hbci
|
|
#. * subdirectory.
|
|
#. Translators: Strings from this file are needed only in
|
|
#. * countries that have one of aqbanking's Online Banking
|
|
#. * techniques available. This is 'OFX DirectConnect'
|
|
#. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), or 'YellowNet'
|
|
#. * (Switzerland). If none of these techniques are available
|
|
#. * in your country, you may safely ignore strings from the
|
|
#. * import-export/hbci subdirectory.
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:307
|
|
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:370
|
|
msgid "Enter an Online Direct Debit Note"
|
|
msgstr "Ievadīt tiešsaistē tiešo Debeta Notu"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:310
|
|
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:373
|
|
msgid "Debited Account Owner"
|
|
msgstr "Debitēts konta īpašnieks"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:312
|
|
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:375
|
|
msgid "Debited Account Number"
|
|
msgstr "Debitēts konta numurs"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:314
|
|
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:377
|
|
msgid "Debited Account Bank Code"
|
|
msgstr "Debitēts konta bankas kods"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:317
|
|
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:380
|
|
msgid "Credited Account Owner"
|
|
msgstr "Kreditēta konta īpašnieks"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:319
|
|
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:382
|
|
msgid "Credited Account Number"
|
|
msgstr "Kreditēta konta īpašnieks"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:321
|
|
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:384
|
|
msgid "Credited Account Bank Code"
|
|
msgstr "Kreditēta konta bankas kods"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:375
|
|
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The internal check of the destination account number '%s' at the specified bank with bank code '%s' failed. This means the account number might contain an error. Should the online transfer job be sent with this account number anyway?"
|
|
msgstr "Galamērķa konta numura '%s' iekšējais čeks norādītajā bankā ar bankas kodu '%s' neizdevās. Tas nozīmē, ka konta numurā varētu būt kļūda. Vai sūtīt tiešsaistes pārskaitījuma darbu ar šo konta numuru tik un tā?"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:464
|
|
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:540
|
|
msgid ""
|
|
"The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale settings. This does not result in a valid online transfer job. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to enter the job again?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Summa ir nulle, vai arī summas lauks nav pareizi interpretēts. Iespējams, ka sajaucāt punktu ar komatu, salīdzinot ar jūsu lokālajiem iestatījumiem. Tādēļ tiešsaistes pārskaitījuma darbs nav derīgs. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Vai vēlaties ievadīt darbu vēlreiz?"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:491
|
|
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:564
|
|
msgid ""
|
|
"You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an online transfer.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to enter the job again?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jūs nenorādījāt pārskaitījuma mērķi. Lai veiktu pārskaitījumu tiešsaistē, ir nepieciešams mērķis.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vai vēlaties ievadīt darbu vēlreiz?"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:516
|
|
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:587
|
|
msgid ""
|
|
"You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an online transfer.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to enter the job again?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jūs nenorādījāt saņēmēja vārdu. Lai veiktu pārskaitījumu tiešsaistē, ir nepieciešams saņēmēja vārds.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vai vēlaties ievadīt darbu vēlreiz?"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:757
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you really want to overwrite your changes with the contents of the template \"%s\"?"
|
|
msgstr "Vai tiešām vēlaties pārrakstīt jūsu veiktās veidnes izmaiņas \"%s\" saturā?"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:912
|
|
msgid "A template with the given name already exists. Please enter another name."
|
|
msgstr "Veidne ar tādu nosaukumu jau pastāv. Ievadiet citu nosaukumu."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:1045
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you really want to delete the template with the name \"%s\"?"
|
|
msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst veidni ar nosaukumu \"%s\"?"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:361
|
|
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:719
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" has not been found. \n"
|
|
"\n"
|
|
"The %s package should include the program \"qt3-wizard\". Please check your installation to ensure this program is present. On some distributions this may require installing additional packages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ārējā programma \"AqBankas iestatīšanas vednis\" nav atrasts. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Pakā %s vajadzētu būt iekļautai programmai \"qt3-vednis\". Pārbaudiet uzstādījumus, lai pārliecinātos, ka šī programma tur ir. Dažreiz var būt nepieciešams uzstādīt papildus pakas."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:527
|
|
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:687
|
|
msgid ""
|
|
"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully because the additional software \"Qt\" was not found. Please install the \"Qt/Windows Open Source Edition\" from Trolltech by downloading it from www.trolltech.com\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you have installed Qt already, you will have to adapt the PATH variable of your system appropriately. Contact the GnuCash developers if you need further assistance on how to install Qt correctly.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Online Banking cannot be setup without Qt. Press \"Close\" now, then \"Cancel\" to cancel the Online Banking setup."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ārējās programmas \"Aqbankas iestatīšanas vednis\" darbība bija neveiksmīga, jo netika atrasta papildus programma \"Qt\". Uzstādiet \"Qt/Windows atklāta koda izdevumu\" no Trolltech, lejuplādējiet no www.trolltech.com\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ja jau esiet uzstādījis Qt, vajadzēs attiecīgi adaptēt jūsu sistēmas mainīgo CEĻU. Kontaktējieties ar GnuCash izstrādātājiem, ja nepieciešama palīdzība uzstādīt Qt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tiešsaistes banku nevar iestatīt bez Qt. Tagad spiediet \"Aizvērt\", pēc tam - \"Atcelt\", lai atceltu tiešsaistes bankas iestatīšanu."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:548
|
|
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:706
|
|
msgid "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully. Online Banking can only be setup if this wizard has run successfully. Please try running the \"AqBanking Setup Wizard\" again."
|
|
msgstr "Ārējās programmas \"Aqbankas iestatīšanas vednis\" darbība bija neveiksmīga. Tiešsaistes banku var iestatīt tikai tad, ja šis vednis darbojas. Mēģiniet palaist \"Aqbankas iestatīšanas vednis\" vēlreiz."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:578
|
|
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s at %s (code %s)"
|
|
msgstr "%s uz %s (kods %s)"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:583
|
|
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s at bank code %s"
|
|
msgstr "%s bankas kodā %s"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:860
|
|
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:785
|
|
msgid "Online Banking Account Name"
|
|
msgstr "Tiešsaistes bankas konta nosaukums"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:865
|
|
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:792
|
|
msgid "GnuCash Account Name"
|
|
msgstr "GnuCash konta nosaukums"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:871
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:35
|
|
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:800
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:365
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1525
|
|
msgid "New?"
|
|
msgstr "Jauns?"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-gettrans.c:198
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-gettrans.c:215
|
|
msgid "The Online Banking import returned no transactions for the selected time period."
|
|
msgstr "Tiešsaistes bankas imports neatrod nevienu pārskaitījumu izvēlētajā laika periodā."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:61
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:229
|
|
msgid "You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?"
|
|
msgstr "Jūs izmainījāt tiešsaistes pārskaitījuma veidnes sarakstu, bet anulējāt pārskaitījuma dialoglogu. Vai jūs vēlaties saglabāt šīs izmaiņas?"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:186
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:606
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:141
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:770
|
|
msgid ""
|
|
"The backend found an error during the preparation of the job. It is not possible to execute this job. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Most probable the bank does not support your chosen job or your Online Banking account does not have the permission to execute this job. More error messages might be visible on your console log.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to enter the job again?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fona process darba sagatavošanas laikā atrada kļūdu. Šo darbu nav iespējams izpildīt. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Iespējams, ka visdrīzāk banka neatbalsta jūsu izvēlēto darbu, vai arī jūsu tiešsaistes bankas kontam nav atļaujas šo darbu izpildīt. Papildu kļūdu ziņojumi ir apskatāmi jūsu konsoles log.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vai vēlaties ievadīt šo darbu vēlreiz?"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:208
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:262
|
|
msgid "Online Banking Direct Debit Note"
|
|
msgstr "Tiešsaistes bankas tiešā Debeta Nota"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:213
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:264
|
|
msgid "Online Banking Bank-Internal Transfer"
|
|
msgstr "Tiešsaistes bankas iekšējais pārskaitījums"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:219
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:267
|
|
msgid "Online Banking Transaction"
|
|
msgstr "Tiešsaistes bankas grāmatojums"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:281
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred while executing the job. Please check the log window for the exact error message.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to enter the job again?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Parādījusies kļūda izpildot darbu. Pārbaudiet log logu, kāds ir kļūdas ziņojums.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vai vēlaties ievadīt darbu vēlreiz?"
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:396
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:875
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9348
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9556
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9612
|
|
msgid "Unspecified"
|
|
msgstr "Nenorādīts"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:649
|
|
msgid ""
|
|
"The bank has sent transaction information in its response.\n"
|
|
"Do you want to import it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Banka ir nosūtījusi pārskaitījuma informāciju savā atbildē.\n"
|
|
"Vai vēlaties to importēt?"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:676
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:718
|
|
msgid "No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions will not be executed by Online Banking."
|
|
msgstr "Šim GnuCash kontam nav atrasts tiešsaistes bankas konts. Šos pārskaitījumus tiešsaistes banka neveiks."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:746
|
|
msgid ""
|
|
"The bank has sent balance information in its response.\n"
|
|
"Do you want to import it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Banka savā atbildē ir nosūtījusi bilances informāciju.\n"
|
|
"Vai vēlaties to importēt?"
|
|
|
|
#. Translators: Strings from this file are needed only in
|
|
#. * countries that have one of aqbanking's Online Banking
|
|
#. * techniques available. This is 'OFX DirectConnect'
|
|
#. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), or 'YellowNet'
|
|
#. * (Switzerland). If none of these techniques are available
|
|
#. * in your country, you may safely ignore strings from the
|
|
#. * import-export/hbci subdirectory.
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:834
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:284
|
|
msgid ""
|
|
"The downloaded Online Banking Balance was zero.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance download in this Online Banking version. In the latter case you should choose a different Online Banking version number in the Online Banking (AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online Banking Balance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lejupielādētā tiešsaistes bankas bilance bija nulle.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vai nu šī ir pareiza bilance, vai arī jūsu banka neatbalsta bilances lejuplādēšanu šajā tiešsaistes bankas versijā. Otrajā gadījumā jums jāizvēlas cits tiešsaistes bankas versijas numurs tiešsaistes bankas (Aqbanka vao HBCI) iestatījumos. Pēc tam mēģiniet vēlreiz lejuplādēt tiešsaistes bankas bilanci."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:851
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Result of Online Banking job: \n"
|
|
"Account booked balance is %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiešsaistes bankas darbs: \n"
|
|
"Konta iegrāmatotā bilance ir %s"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:857
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n"
|
|
msgstr "Jūsu zināšanai: Šim kontam ir arī vērā ņemta bilance %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:864
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:315
|
|
msgid "The booked balance is identical to the current reconciled balance of the account."
|
|
msgstr "Iegrāmatotā bilance ir identiska ar pašreizējo saskaņoto konta bilanci."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:879
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:331
|
|
msgid "Reconcile account now?"
|
|
msgstr "Saskaņot kontu tagad?"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-file-aqb-import.c:85
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-file-aqb-import.c:76
|
|
msgid "Select a file to import"
|
|
msgstr "Izvēlēties failu importēšanai"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-file-aqb-import.c:139
|
|
msgid "Import module for DTAUS import not found."
|
|
msgstr "Importa modulis priekš DTAUS importa nav atrasts."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-gwen-gui.c:977
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The PIN needs to be at least %d characters \n"
|
|
"long. Do you want to try again?"
|
|
msgstr ""
|
|
"PIN jābūt vismaz %d simbolus \n"
|
|
"garam. Vēlaties mēģināt vēlreiz?"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-gwen-gui.c:1472
|
|
msgid "The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?"
|
|
msgstr "Tiešsaistes bankas darbs joprojām darbojas; vai tiešām vēlaties to atcelt?"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/gncmod-aqbanking.c:77
|
|
#: ../src/import-export/gncmod-generic-import.c:62
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:74
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:180
|
|
msgid "Online Banking"
|
|
msgstr "Tiešsaistes banka"
|
|
|
|
#. Menus
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:83
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:90
|
|
msgid "_Online Actions"
|
|
msgstr "_Tiešsaistes darbības"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:87
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:94
|
|
msgid "_Online Banking Setup..."
|
|
msgstr "_Tiešsaistes bankas iestatījums..."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:88
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:95
|
|
msgid "Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using AqBanking)"
|
|
msgstr "Sākotnējais tiešsaistes bankas pieejas iestatījums (HBCI vai OFX Tiešais savienojums, izmantojot AQbanku)"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:92
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:99
|
|
msgid "Get _Balance"
|
|
msgstr "Iegūt _bilanci"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:93
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:100
|
|
msgid "Get the account balance online through Online Banking"
|
|
msgstr "Nogādāt konta bilanci tiešsaistē caur tiešsaistes banku"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:97
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:104
|
|
msgid "Get _Transactions..."
|
|
msgstr "Iegūt _grāmatojumus..."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:98
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:105
|
|
msgid "Get the transactions online through Online Banking"
|
|
msgstr "Nogādāt grāmatojumus tiešsaistē caur tiešsaistes banku"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:102
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:109
|
|
msgid "_Issue Transaction..."
|
|
msgstr "_Izdot grāmatojumu..."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:103
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:110
|
|
msgid "Issue a new transaction online through Online Banking"
|
|
msgstr "Izdot jaunu grāmatojumu tiešsaistē caur tiešsaistes banku"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:107
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:114
|
|
msgid "I_nternal Transaction..."
|
|
msgstr "I_ekšējais grāmatojums..."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:108
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:115
|
|
msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking"
|
|
msgstr "Izdot jaunu bankas iekšējo grāmatojumu tiešsaistē caur tiešsaistes banku"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:112
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:119
|
|
msgid "_Direct Debit..."
|
|
msgstr "_Tiešais depozīts..."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:113
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:120
|
|
msgid "Issue a new direct debit note online through Online Banking"
|
|
msgstr "Izdot jaunu tiešo debet notu tiešsaistē caur tiešsaistes banku"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:119
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:126
|
|
msgid "Import _MT940"
|
|
msgstr "Importēt _MT940"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:120
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:127
|
|
msgid "Import a MT940 file into GnuCash"
|
|
msgstr "Importēt MT940 failu uz GnuCash"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:124
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:131
|
|
msgid "Import MT94_2"
|
|
msgstr "Importēt MT94_2"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:125
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:132
|
|
msgid "Import a MT942 file into GnuCash"
|
|
msgstr "Importēt MT942 failu uz GnuCash"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:129
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:136
|
|
msgid "Import _DTAUS"
|
|
msgstr "Importēt _DTAUS"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:130
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:137
|
|
msgid "Import a DTAUS file into GnuCash"
|
|
msgstr "Importēt DTAUS failu uz GnuCash"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:142
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:153
|
|
msgid "Import DTAUS and _send..."
|
|
msgstr "Importēt DTAUS un _nosūtīt..."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:143
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:154
|
|
msgid "Import a DTAUS file into GnuCash and send the transfers online through Online Banking"
|
|
msgstr "Importēt DTAUS failu uz GnuCash un nosūtīt pārskaitījumus tiešsaistē caur tiešsaistes banku"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:1
|
|
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:1
|
|
msgid "CSV import data format"
|
|
msgstr "CSV importa datu formāts"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:2
|
|
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:2
|
|
msgid "Close window when finished"
|
|
msgstr "Kad pabeigts, aizvērt dialoglogu"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:3
|
|
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:3
|
|
msgid "DTAUS import data format"
|
|
msgstr "DTAUS importa datu formāts"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:4
|
|
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:4
|
|
msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking."
|
|
msgstr "Atļaut daudzvārdīgas kļūdu rediģēšanas ziņas HBCI/Aqbanka tiešsaistes bankai."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:5
|
|
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:5
|
|
msgid "If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory during a session. Otherwise it will have to be entered again each time during a session when it is needed."
|
|
msgstr "Ja aktivizēts, PIN priekš HBCI/Aqbanka darbībām tiks iegaumēts sesijas laikā. Ja ne, to vajadzēs ievadīt vēlreiz katru reizi sesijas laikā, kad tas ir nepieciešams."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:6
|
|
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:6
|
|
msgid "If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/AqBanking import process. Otherwise it will stay open."
|
|
msgstr "Ja aktivizēts, logs tiks aizvērts automātiski pēc HBCI/Aqbankas importa procesa pabeigšanas. Ja ne, tas paliks atvērts."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:7
|
|
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:7
|
|
msgid "Remember the PIN in memory"
|
|
msgstr "Paturēt PIN atmiņā"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:8
|
|
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:8
|
|
msgid "SWIFT MT940 import data format"
|
|
msgstr "SWIFT MT940 importa datu formāts"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:9
|
|
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:9
|
|
msgid "SWIFT MT942 import data format"
|
|
msgstr "SWIFT MT942 importa datu formāts"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:12
|
|
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:12
|
|
msgid "This setting specifies the data format when importing CSV files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
|
|
msgstr "Šis iestatījums norāda datu formātu importējot CSV failus. AqBankas bibliotēka piedāvā dažādus importa formātus (sauktus \"profili\"), no kuriem jūs vienu varat tagad izvēlēties."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:13
|
|
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:13
|
|
msgid "This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
|
|
msgstr "Šis iestatījums norāda datu formātu importējot DTAUS failus. AqBankas bibliotēka piedāvā dažādus importa formātus (sauktus \"profili\"), no kuriem jūs vienu varat tagad izvēlēties."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:14
|
|
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:14
|
|
msgid "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
|
|
msgstr "Šis iestatījums norāda datu formātu importējot SWIFT MT940 failus. AqBankas bibliotēka piedāvā dažādus importa formātus (sauktus \"profili\"), no kuriem jūs vienu varat tagad izvēlēties."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:15
|
|
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:15
|
|
msgid "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
|
|
msgstr "Šis iestatījums norāda datu formātu importējot SWIFT MT940 failus. AqBankas bibliotēka piedāvā dažādus importa formātus (sauktus \"profili\"), no kuriem jūs vienu varat tagad izvēlēties."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:16
|
|
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:16
|
|
msgid "Verbose HBCI debug messages"
|
|
msgstr "Izvērst HBCI kļūdu rediģēšanas ziņu"
|
|
|
|
#. If it fails, change back to the old encoding.
|
|
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:211
|
|
msgid "Invalid encoding selected"
|
|
msgstr "Izvēlēts nederīgs kodējums"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:566
|
|
msgid "Merge with column on _left"
|
|
msgstr "Sapludināt ar kolonnu pa _kreisi"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:570
|
|
msgid "Merge with column on _right"
|
|
msgstr "Sapludināt ar kolonnu pa _labi"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:575
|
|
msgid "_Split this column"
|
|
msgstr "_Sadalīt šo kolonnu"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:580
|
|
msgid "_Widen this column"
|
|
msgstr "_Paplašināt šo kolonnu"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:584
|
|
msgid "_Narrow this column"
|
|
msgstr "_Sašaurināt šo kolonnu"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:1067
|
|
msgid "The rows displayed below had errors. You can attempt to correct these errors by changing the configuration."
|
|
msgstr "Zemāk redzamajās rindās bija kļūdas. Jūs varat mēģināt rediģēt šīs kļūdas, mainot konfigurāciju."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:1081
|
|
msgid "Errors"
|
|
msgstr "Kļūdas"
|
|
|
|
#. Let the user select a file.
|
|
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:1102
|
|
msgid "Select an CSV/Fixed-Width file to import"
|
|
msgstr "Izvēlēties CSV/fiksēta platuma failu importēšanai"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:33
|
|
#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:112
|
|
msgid "y-m-d"
|
|
msgstr "g-m-d"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:34
|
|
#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:111
|
|
msgid "d-m-y"
|
|
msgstr "d-m-g"
|
|
|
|
#. Date formats
|
|
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:35
|
|
#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:110
|
|
msgid "m-d-y"
|
|
msgstr "m-d-g"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:36
|
|
msgid "d-m"
|
|
msgstr "d-m"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:37
|
|
msgid "m-d"
|
|
msgstr "m-d"
|
|
|
|
#. src/app-utils/prefs.scm
|
|
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:45
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9616
|
|
msgid "Deposit"
|
|
msgstr "Depozīts"
|
|
|
|
#. src/app-utils/prefs.scm
|
|
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:46
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9646
|
|
msgid "Withdrawal"
|
|
msgstr "Izņemšana"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:444
|
|
msgid "File opening failed."
|
|
msgstr "Faila atvēršana neizdevās."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:458
|
|
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:467
|
|
msgid "Unknown encoding."
|
|
msgstr "Nezināms kodējums."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:771
|
|
msgid "No date column."
|
|
msgstr "Nav datuma kolonnas."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:772
|
|
msgid "No balance, deposit, or withdrawal column."
|
|
msgstr "Nav bilances, depozīta, vai izņemšanas kolonnas."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:1045
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s column could not be understood."
|
|
msgstr "%s kolonna nav saprotama."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:1
|
|
msgid "Colon (:)"
|
|
msgstr "Kols (:)"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:2
|
|
msgid "Comma (,)"
|
|
msgstr "Komats (,)"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:4
|
|
msgid "Data type: "
|
|
msgstr "Datu tips:"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:5
|
|
msgid "Date Format"
|
|
msgstr "Datuma formāts"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:6
|
|
msgid "Encoding: "
|
|
msgstr "Kodējums:"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:7
|
|
msgid "Fixed-Width"
|
|
msgstr "Fiksēts platums"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:8
|
|
msgid "Hyphen (-)"
|
|
msgstr "Domuzīme (-)"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:9
|
|
msgid "Import CSV/Fixed-Width File"
|
|
msgstr "Importēt CSV/fiksēta platuma failu"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:10
|
|
msgid "Select the type of each column below."
|
|
msgstr "Izvēlēties katras kolonnas tipu zemāk."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:11
|
|
msgid "Semicolon (;)"
|
|
msgstr "Semikols (;)"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:12
|
|
msgid "Separated"
|
|
msgstr "Atdalīts"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:13
|
|
msgid "Separators"
|
|
msgstr "Atdalītāji"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:14
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Tukšums"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:15
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Cilne"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv/gnc-plugin-csv.c:47
|
|
msgid "Import _CSV/Fixed-Width..."
|
|
msgstr "Importēt _CSV/fiksēts platums..."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv/gnc-plugin-csv.c:48
|
|
msgid " a CSV/Fixed-Width file"
|
|
msgstr " CSV/fiksēta platuma fails"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:1
|
|
msgid "\"A\""
|
|
msgstr "\"A\""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:2
|
|
msgid "\"R\""
|
|
msgstr "\"R\""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:3
|
|
msgid "\"Select Import Action\" allows you to change the matching transaction to reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if required)."
|
|
msgstr "\"Izvēlēties importēšanas darbību\" atļauj jums mainīt atbilstošu grāmatojumu saskaņošanu vai mērķa kontu bilances automātisku sadalījumu (ja prasīts)."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:4
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(neviens)"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:6
|
|
msgid "<b>Colors</b>"
|
|
msgstr "<b>Krāsas</b>"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:7
|
|
msgid "<b>Generic Importer</b>"
|
|
msgstr "<b>Vispārīgs importētājs</b>"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:8
|
|
msgid "A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
|
|
msgstr "Grāmatojums, kura rezultāts ir zaļajā zonā (virs vai vienāds ar automātiski nokārtotā grāmatojuma slieksni) tiks nokārtots automātiski."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:9
|
|
msgid "A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by default."
|
|
msgstr "Grāmatojums, kura saskaņots rezultāts ir sarkanajā zonā (virs redzamā sākumpunkta, bet zem vai vienāds ar automātiskā grāmatojuma slieksni) tiks pievienots automātiski."
|
|
|
|
# treshold - arī minimālā noteiktā summa
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:11
|
|
msgid "Auto-_add threshold"
|
|
msgstr "Sākumpunkta pievienošana automātiski"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:12
|
|
msgid "Auto-c_lear threshold"
|
|
msgstr "Sākumpunkta _nokārtošana automātiski"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:13
|
|
msgid "Choose a format"
|
|
msgstr "Izvēlēties formātu"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:14
|
|
msgid "Commercial ATM _fees threshold"
|
|
msgstr "Komerciāls bankomāta _maksu sākumpunkts"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:18
|
|
msgid "Enable edit match action"
|
|
msgstr "Atļaut rediģēt saskaņošanas darbību"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:19
|
|
msgid "Enable skip transaction action"
|
|
msgstr "Atļaut izlaist grāmatojuma darbību"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:20
|
|
msgid "Enable the EDIT action in the transaction matcher. NOT YET SUPPORTED"
|
|
msgstr "Atļaut rediģēT darbību grāmatojuma saskaņojumā. VĒL NAV ATBALSTĪTS"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:21
|
|
msgid "Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold but below the Auto-CLEAR threshold) will be SKIPed by default."
|
|
msgstr "Atļaut IZLAIST darbību grāmatojuma saskaņošanā. Ja atļauts, grāmatojums, kura rezultāts ir dzeltenajā zonā (virs automātiski pievienojamā, bet zem automātiski nokārtojamā) tiks izlaists automātiski."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:22
|
|
msgid ""
|
|
"For a new transaction, click on the \"Other Account\" entry to choose the other (destination) account of this transaction.\n"
|
|
"For a transaction that is a duplicate of an existing one, click on the \"Other Account\" or \"Description\" entry to \n"
|
|
"check whether GnuCash chose the right existing transaction.\n"
|
|
"To switch transactions between both states, click on the checkmark in the \"New\" column.\n"
|
|
"When all new transactions have the correct destination account and all duplicates are matched with the right existing transaction, \n"
|
|
"click \"OK\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lai veidotu jaunu grāmatojumu, klikšķiniet uz ieraksta \"Cits konts\", lai izvēlētos šim grāmatojumam citu (galamērķi) kontu.\n"
|
|
"Lai izveidotu eksoša grāmatojuma dublikātu , klikšķiniet uz ieraksta \"Cits konts\" vai \"Apraksts\", lai \n"
|
|
"pārbaudītu, vai GnuCash izvēlas pareizo grāmatojumu.\n"
|
|
"Lai pārslēgtos no viena grāmatojuma uz otru, klikšķiniet uz rūtiņas \"Jauns\" kolonnā.\n"
|
|
"Kad visiem jaunajiem grāmatojumiem ir pareizie galamērķu konti un visi dublikāti ir saskaņoti ar pareiziem eksistējošajiem grāmatojumiem, \n"
|
|
"klikšķiniet \"Labi\"."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:29
|
|
msgid "Generic import transaction matcher"
|
|
msgstr "Vispārīgs importa grāmatojuma saskaņotājs"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:30
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Zaļš"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:31
|
|
msgid "Imported transaction's first split:"
|
|
msgstr "Importētā grāmatojuma pirmais sadalījums:"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:32
|
|
msgid "In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will be recognised as a match."
|
|
msgstr "Daži komerciālie bankomāti (kas nepieder finanšu institūcijai) ir uzstādīti tādās vietās kā veikali. Šie bankomāti pievieno savu maksu summai uzreiz, nevis parāda to kā atsevišķu darījumu, vai ikmēneša bankas pakalpojumu maksu. Piemēram, jūs izņemat LVL100, bet jums noskaita LVL101,50 plus Interac maksa. Ja jūs manuāli ievadījāt LVL100, šīs summas nesakritīs. Jums tāpēc jāiestata maksimālā maksa, kāda tā ir (jūsu vietējās naudas vienībās), lai darījums būtu atpazīts kā saistīts."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:33
|
|
msgid "List of downloaded transactions (source split shown):"
|
|
msgstr "Saraksts ar lejupielādētiem grāmatojumiem (parādīts pirmsākuma sadalījums):"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:34
|
|
msgid "Match _display threshold"
|
|
msgstr "Saskaņot _redzamo sākumpunktu"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:36
|
|
msgid "Online account ID here..."
|
|
msgstr "Tiešsaistes konta ID šeit..."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:37
|
|
msgid "Other Account"
|
|
msgstr "Cits konts"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:38
|
|
msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:"
|
|
msgstr "Izvēlieties vai izveidojiet piemērotu GnuCash kontu priekš:"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:39
|
|
msgid "Potential splits matching the selected transaction: "
|
|
msgstr "Potenciālie sadalījumi saskaņoti izvēlētajiem grāmatojumiem:"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:41
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Sarkans"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:42
|
|
msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
|
|
msgstr "Izvēlēties \"A\", lai pievienotu grāmatojumu kā jaunu."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:43
|
|
msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction."
|
|
msgstr "Izvēlēties \"R\", lai saskaņotu saskaņotam grāmatojumam."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:45
|
|
msgid "Select matching existing transaction"
|
|
msgstr "Izvēlēties saskaņotu esošu grāmatojumu"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:46
|
|
msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)."
|
|
msgstr "Izvēlēties nevienu, lai izlaistu grāmatojumu (tas netiks vispār importēts)."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:47
|
|
msgid "The minimum score a potential match must have to be displayed in the match list."
|
|
msgstr "Minimālais rezultāts, kāds vajadzīgs potenciālajai saderībai, lai tā būtu redzama saskaņoto sarakstā."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:48
|
|
msgid "This transaction probably requires your intervention or it will be imported unbalanced."
|
|
msgstr "Šim grāmatojumam, iespējams, nepieciešama jūsu iejaukšanās, vai arī tas tiks importēts nesabalansēts."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:49
|
|
msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported."
|
|
msgstr "Šim grāmatojumam nepieciešama jūsu iejaukšanās, vai arī tas NETIKS importēts."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:50
|
|
msgid "This transaction will be imported balanced (you may still want to double check the match or destination account)."
|
|
msgstr "Šis grāmatojums tiks importēts balansēts (jums tomēr vajadzēs vēlreiz pārbaudīt to saderību vai konta galamērķi)."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:51
|
|
msgid "Transaction List Help"
|
|
msgstr "Grāmatojumu saraksta palīdzība"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:52
|
|
msgid "Use _bayesian matching"
|
|
msgstr "Izmantot _Baijesa saskaņošanu"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:53
|
|
msgid "Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
|
|
msgstr "Izmantot varbūtības algoritmus jaunu grāmatojumu saskaņošanai esošiem kontiem."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:54
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Dzeltens"
|
|
|
|
#. Numeric formats
|
|
#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:106
|
|
msgid "Period-as-decimal (1,000.00)"
|
|
msgstr "Punkts-kā-daļskaitlis (1,000.00)"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:107
|
|
msgid "Comma-as-decimal (1.000,00)"
|
|
msgstr "Komats-kā-daļskaitlis (1.000,00)"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:113
|
|
msgid "y-d-m"
|
|
msgstr "g-d-m"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:824
|
|
msgid ""
|
|
"The job was sent to the bank successfully, but the bank is refusing to execute the job. Please check the log window for the exact error message of the bank. The line with the error message contains a code number that is greater than 9000.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to enter the job again?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Darbs ir veiksmīgi nosūtīts bankai, bet banka noraida darba izpildi. Pārbaudiet lag logu, kāds tieši ir kļūdas ziņojums no bankas. Rindā ar ziņojumu ir koda numurs, kas ir lielāks par 9000.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vai vēlaties ievadīt šo darbu vēlreiz?"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/hbci/dialog-pass.c:147
|
|
msgid "The two passwords didn't match. Please try again."
|
|
msgstr "Abas paroles neder. Mēģiniet vēlreiz."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:517
|
|
msgid "Choose AqBanking Backend"
|
|
msgstr "Izvēlēties Aqbankas fona procesu"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:518
|
|
msgid "Please choose an AqBanking backend to be configured"
|
|
msgstr "Izvēlieties Aqbankas fona procesu konfigurēšanai"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:519
|
|
msgid "Co_nfigure"
|
|
msgstr "_Konfigurēt"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file %s does not exist. Would you like to create it now?"
|
|
msgstr "Fails %s nepastāv. Vai vēlaties to tagad izveidot?"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The directory for file %s does not exist. Please choose another place for this file."
|
|
msgstr "Faila %s direktorija nepastāv. Izvēlieties šim failam citu vietu."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:10
|
|
msgid "Choose an Online Banking Version to use with the selected bank:"
|
|
msgstr "Izvēlēties tiešsaistes bankas versiju, lai izmantotu ar izvēlēto banku:"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:32
|
|
msgid "Online Banking Version"
|
|
msgstr "Tiešsaistes bankas versija"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:44
|
|
msgid "Start AqBanking Setup Wizard"
|
|
msgstr "Sākt Aqbankas iestatīšanas vedni"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:67
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versija"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:3
|
|
msgid "Enter and confirm your new password"
|
|
msgstr "Ievadīt un apstiprināt jauno paroli"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:4
|
|
msgid "Enter new Password"
|
|
msgstr "Ievadīt jaunu paroli"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:2
|
|
msgid "Activate verbose debug messages for Online Banking."
|
|
msgstr "Aktivizēt daudzvārdīgu defekta ziņu tiešsaistes bankai."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:5
|
|
msgid "Remember the Online Banking PIN in memory during a session."
|
|
msgstr "Atcerēties tiešsaistes bankas PIN sesijas laikā."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:386
|
|
msgid ""
|
|
"The PIN you entered was wrong.\n"
|
|
"Do you want to try again?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ievadītais PIN nav pareizs.\n"
|
|
"Vēlaties mēģināt vēlreiz?"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:392
|
|
msgid ""
|
|
"The PIN you entered was wrong.\n"
|
|
"ATTENTION: You have zero further wrong retries left!\n"
|
|
"Do you want to try again?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ievadītais PIN nav pareizs.\n"
|
|
"UZMANĪBU: Jums palikuši nulle nepareizi mēģinājumi!\n"
|
|
"Mēģināsiet vēlreiz?"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:399
|
|
msgid "Unfortunately you entered a wrong PIN for too many times. Your chip card is therefore destroyed. Aborting."
|
|
msgstr "Diemžēl jūs ievadījāt nepareizu PIN pārāk daudz reižu. Jūsu čipkarte tādēļ ir sabojāta. Pārtraukts."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:408
|
|
msgid "No chip card has been found in the chip card reader. Do you want to try again?"
|
|
msgstr "Nav atrasta čipkarte čipkartes lasītājā. Vēlaties mēģināt vēlreiz?"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:414
|
|
msgid "Unfortunately this Online Banking job is not supported by your bank or for your account. Aborting."
|
|
msgstr "Diemžēl šo tiešsaistes bankas darbu jūsu banka, vai konts neatbalstīta. Pārtraukts."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:422
|
|
msgid "The server of your bank refused the Online Banking connection. Please try again later. Aborting."
|
|
msgstr "Jūsu bankas serveris noraidīja tiešsaistes bankas savienojumu. Mēģiniet vēlāk vēlreiz. Pārtraukts."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:591
|
|
msgid "Executing the Online Banking outbox failed. Please check the log window."
|
|
msgstr "Tiešsaistes bankas izpildīšana outbox neizdevās. Pārbaudiet reģistrācijas logu."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:621
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A debit note has been refused by the bank. The refused debit note has the following data:\n"
|
|
"Remote bank code: \"%s\"\n"
|
|
"Remote account number: \"%s\"\n"
|
|
"Description and remote name: \"%s\"\n"
|
|
"Value: \"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Banka ir noraidījusi Debeta Notu. Noraidītajā debeta notā ir sekojoši dati:\n"
|
|
"Attālās bankas kods: \"%s\"\n"
|
|
"Attālais konta numurs: \"%s\"\n"
|
|
"Apraksts un attālais nosaukums: \"%s\"\n"
|
|
"Vērtīva: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:639
|
|
msgid ""
|
|
"One of the jobs was sent to the bank successfully, but the bank is refusing to execute the job. Please check the log window for the exact error message of the bank. The line with the error message contains a code number that is greater than 9000.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The job has been removed from the queue."
|
|
msgstr ""
|
|
"Viens no darbiem ir veiksmīgi nosūtīts uz banku, bet banka noraida darba izpildi. Pārbaudiet log logu, kāda tieši ir ziņa no bankas. Kļūdas ziņojuma rinda satur koda numuru, kas ir lielāks par 9000.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Darbs ir noņemts no rindas."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:142
|
|
msgid "Import _CSV"
|
|
msgstr "Importēt _CSV"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:143
|
|
msgid "Import a CSV file into GnuCash"
|
|
msgstr "Importēt CSV failu uz GnuCash"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:147
|
|
msgid "Import CSV and s_end..."
|
|
msgstr "Importēt CSV un _nosūtīt..."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:148
|
|
msgid "Import a CSV file into GnuCash and send the transfers online through Online Banking"
|
|
msgstr "Importēt CSV failu uz GnuCash un nosūtīt pārskaitījumus tiešsaistē caur tiešsaistes banku"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The PIN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?"
|
|
msgstr "PIN kodam ir jābūt vismaz %d simbolus garam. Vēlaties mēģināt vēlreiz?"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You entered %ld characters, but the PIN must be no longer than %d characters. Do you want to try again?"
|
|
msgstr "Jūs ievadījāt %ld simbolus, bet PIN jābūt garākam par %d simboliem. Vēlaties mēģināt vēlreiz?"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This TAN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?"
|
|
msgstr "Šis TAN jābūt vismaz %d simbolus garam. Vēlaties mēģināt vēlreiz?"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You entered %ld characters, but the TAN must be no longer than %d characters. Do you want to try again?"
|
|
msgstr "Jūs ievadījāt %ld simbolus, bet TAN jābūt garākam par %d simboliem. Vēlaties mēģināt vēlreiz?"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:83
|
|
msgid "Account ID"
|
|
msgstr "Konta ID"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:213
|
|
msgid "(Full account ID: "
|
|
msgstr "(Pilns konta ID:"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. Please choose a different account."
|
|
msgstr "Šis konts %s ir viettura konts un nepieļauj grāmatojumus. Izvēlieties citu kontu."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/import-commodity-matcher.c:114
|
|
msgid "Please select a commodity to match the following exchange specific code. Please note that the exchange code of the commodity you select will be overwritten."
|
|
msgstr "Izvēlieties preces, lai saskaņotu sekojošam maiņas specifiskam kodam. Ņemiet vērā, ka preču maiņas kods, kuru izvēlēsieties tiks pārrakstīts."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:60
|
|
msgid "Period: 123,456.78"
|
|
msgstr "Punkts: 123,456.78"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:69
|
|
msgid "Comma: 123.456,78"
|
|
msgstr "Komats: 123.456,78"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:78
|
|
msgid "m/d/y"
|
|
msgstr "m/d/g"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:87
|
|
msgid "d/m/y"
|
|
msgstr "d/m/g"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:96
|
|
msgid "y/m/d"
|
|
msgstr "g/m/d"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:105
|
|
msgid "y/d/m"
|
|
msgstr "g/d/m"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:230
|
|
msgid "Destination account for the auto-balance split."
|
|
msgstr "Mērķa konts bilances sadalīšanai automātiski."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:452
|
|
msgid "A"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:454
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:464
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:620
|
|
msgid "New, already balanced"
|
|
msgstr "Jauns, jau balansēts"
|
|
|
|
#. Translators: %1$s is the amount to be
|
|
#. transferred. %2$s is the destination account.
|
|
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\""
|
|
msgstr "Jauns, pārskaitīt %s uz (manuāli) \"%s\" "
|
|
|
|
#. Translators: %1$s is the amount to be
|
|
#. transferred. %2$s is the destination account.
|
|
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\""
|
|
msgstr "Jauns, pārskaitīt %s uz (auto) \"%s\""
|
|
|
|
#. Translators: %s is the amount to be transferred.
|
|
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!"
|
|
msgstr "Jauns, NEBALANSĒTS (vajag acct, lai pārskaitītu %s)!"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:677
|
|
msgid "Reconcile (manual) match"
|
|
msgstr "Saskaņot (manuālo) saderību"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:681
|
|
msgid "Reconcile (auto) match"
|
|
msgstr "Saskaņot (auto) saderību"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:687
|
|
msgid "Match missing!"
|
|
msgstr "Saderība nav veikta!"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:696
|
|
msgid "Do not import (no action selected)"
|
|
msgstr "Neimportēt (nav izvēlēta darbība)"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:375
|
|
msgid "Confidence"
|
|
msgstr "Noslēpums"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:1
|
|
msgid "(no)"
|
|
msgstr "(nē)"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:2
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:10
|
|
msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another."
|
|
msgstr "Klikšķiniet \"Atpakaļ\", lai atceltu šī faila atvēršanu un izvēlieties citu."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:3
|
|
msgid "Sample data:"
|
|
msgstr "Parauga dati:"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:4
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:61
|
|
msgid "Set a date format for this QIF file"
|
|
msgstr "Iestatīt datuma formātu šim QIF failam"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:5
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:64
|
|
msgid ""
|
|
"The QIF file format does not specify which order the day, month, and year components of a date are printed. In most cases, it is possible to automatically determine which format is in use in a particular file. However, in the file you have just imported there exist more than one possible format that fits the data. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Please select a date format for the file. QIF files created by European software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year. \n"
|
|
msgstr ""
|
|
"QIF faila formāts nenorāda, kādā kārtībā dienas, mēneša un gada datuma komponentes tiek izdrukātas. Vairākumā gadījumu ir iespējams automātiski noteikt, kāds formāts tiek lietots konkrētajā failā. Tomēr failā, kurā jūs tikko importējāt ir iespējami vairāki formāti, kas atbilst šiem datiem. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Izvēlieties šim failam datuma formātu. QIF failos, ko izveidojušas Eiropas programmatūras, tas parasti ir \"d-m-g\" vai diena-mēnesis-gads formātā, bet ASV QIF failos \"m-d-g\" vai mēnesis-diena-gads. \n"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:567
|
|
msgid "Select a .log file to replay"
|
|
msgstr "Izvēlieties atskaņojamo žurnāla failu"
|
|
|
|
#. Translators: %s is the file name.
|
|
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open the current log file: %s"
|
|
msgstr "Nevar atvērt pašreizējo žurnāla failu: %s"
|
|
|
|
#. Translation note:
|
|
#. * First argument is the filename,
|
|
#. * second argument is the error.
|
|
#.
|
|
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:603
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open log file: %s: %s"
|
|
msgstr "Žurnāla faila atvēršana neizdevās: %s: %s"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:613
|
|
msgid "The log file you selected was empty."
|
|
msgstr "Izvēlētais žurnāla fails ir tukšs."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:622
|
|
msgid "The log file you selected cannot be read. The file header was not recognized."
|
|
msgstr "Izvēlētais žurnāla fails nav izlasāms. Faila virsraksts nebija atpazīstams."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:48
|
|
msgid "_Replay GnuCash .log file..."
|
|
msgstr "_Atskaņot GnuCash žurnāla failu..."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:49
|
|
msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone."
|
|
msgstr "Atskaņot GnuCash žurnāla failu pēc avārijas. To nevar atcelt."
|
|
|
|
#. This string is a default account
|
|
#. name. It MUST NOT contain the
|
|
#. character ':' anywhere in it or
|
|
#. in any translations.
|
|
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stock account for security \"%s\""
|
|
msgstr "Akciju konts drošībai \"%s\""
|
|
|
|
#. This string is a default account
|
|
#. name. It MUST NOT contain the
|
|
#. character ':' anywhere in it or
|
|
#. in any translations.
|
|
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Income account for security \"%s\""
|
|
msgstr "Ieņēmumu konts drošībai \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:628
|
|
msgid "Unknown OFX account"
|
|
msgstr "Nezināms OFX konts"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:651
|
|
msgid "Unknown OFX checking account"
|
|
msgstr "Nezināms OFX pārbaudes konts"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:655
|
|
msgid "Unknown OFX savings account"
|
|
msgstr "Nezināms OFX uzkrājumu konts"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:659
|
|
msgid "Unknown OFX money market account"
|
|
msgstr "Nezināms OFX biržas konts"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:663
|
|
msgid "Unknown OFX credit line account"
|
|
msgstr "Nezināms OFX kredītlīnijas konts"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:667
|
|
msgid "Unknown OFX CMA account"
|
|
msgstr "Nezināms OFX CMA konts"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:671
|
|
msgid "Unknown OFX credit card account"
|
|
msgstr "Nezināms OFX kredītkartes konts"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:675
|
|
msgid "Unknown OFX investment account"
|
|
msgstr "Nezināms OFX ieguldījumu konts"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:747
|
|
msgid "Select an OFX/QFX file to process"
|
|
msgstr "Izvēlēties OFX/QFX failu apstrādei"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:46
|
|
msgid "Import _OFX/QFX..."
|
|
msgstr "Importēt _OFX/QFX..."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:47
|
|
msgid "Process an OFX/QFX response file"
|
|
msgstr "Apstrādāt OFX/QFX atbildes failu"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:217
|
|
msgid "Enter a name for the account"
|
|
msgstr "Ievadīt konta nosaukumu"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:642
|
|
msgid "Select QIF File"
|
|
msgstr "Izvēlēties QIF failu"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:718
|
|
msgid "Please select a file to load."
|
|
msgstr "Izvēlieties failu atvēršanai."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:721
|
|
msgid "File not found or read permission denied. Please select another file."
|
|
msgstr "Fails nav atrasts, vai arī ir noliegta atļauja to lasīt. Izvēlieties citu failu."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:732
|
|
msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file."
|
|
msgstr "Tas QIF fails ir jau atvērts. Izvēlieties citu failu."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:762
|
|
msgid "GnuCash will now load your QIF file. If there are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. Otherwise, the details will be shown below for your review."
|
|
msgstr "GnuCash tagad atvērs jūsu failu. Ja nebūs kļūdu vai brīdinājumu, varēsiet automātiski turpināt ar nākamo soli. Ja ne, zemāk tiks parādīta detalizēta informācija apskatei."
|
|
|
|
#. Inform the user.
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:858
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:931
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2663
|
|
msgid "Canceled"
|
|
msgstr "Atcelts"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:872
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:876
|
|
msgid "An error occurred while loading the QIF file."
|
|
msgstr "Ielādējot QIF failu radās kļūda."
|
|
|
|
#. Inform the user.
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:873
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:893
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:950
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:999
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2683
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2704
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2753
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr "Neizdevās"
|
|
|
|
#. Unload the file.
|
|
#. Remove any converted data.
|
|
#. An error occurred during duplicate checking.
|
|
#. Remove any converted data.
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:927
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:944
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2659
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2677
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2700
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2747
|
|
msgid "Cleaning up"
|
|
msgstr "Tīrīšana"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:949
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:953
|
|
msgid "A bug was detected while parsing the QIF file."
|
|
msgstr "Reģistrēta kļūda, analizējot QIF failu."
|
|
|
|
#. The file was loaded successfully.
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1009
|
|
msgid "Loading completed"
|
|
msgstr "Lādēšana pabeigta"
|
|
|
|
#. Swap the button label between pause and resume.
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1056
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1060
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2810
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2814
|
|
msgid "_Resume"
|
|
msgstr "Ko_psavilkums"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1432
|
|
msgid "You must enter an account name."
|
|
msgstr "Ievadiet konta nosaukumu."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1512
|
|
msgid "GnuCash account name"
|
|
msgstr "GnuCash konta nosaukums"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2115
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2190
|
|
msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"."
|
|
msgstr "Ievadīt nosaukumu vai īsu aprakstu, kā \"Sarkanās cepures akcijas\"."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2122
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2192
|
|
msgid "Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". If there isn't one, or you don't know it, create your own."
|
|
msgstr "Ievadīt rādītāja simbolu vai citu labi zināmu saīsinājumu kā \"RHT\". Ja neviena nav, vai jūs to nezināt, izveidojiet savu."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2130
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2195
|
|
msgid "Select the exchange on which the symbol is traded, or select the type of investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange or an appropriate investment type, you can enter a new one."
|
|
msgstr "Izvēlieties biržu, kurā simbols tiks tirgots, vai arī izvēlieties investīciju tipu (kā FONDS vērtspapīriem). Ja neredziet savu biržu, vai arī piemērotu investīciju tipu, variet ievadīt jaunu."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2150
|
|
msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type."
|
|
msgstr "Ievadiet esošu nacionālo valūtu vai ievadiet atšķirīgu tipu."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter information about \"%s\""
|
|
msgstr "Ievadīt informāciju par \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2239
|
|
msgid "_Name or description:"
|
|
msgstr "_Nosaukums vai apraksts:"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2260
|
|
msgid "_Ticker symbol or other abbreviation:"
|
|
msgstr "_Rādītāja simbols vai cits saīsinājums:"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2281
|
|
msgid "_Exchange or abbreviation type:"
|
|
msgstr "_Birža vai saīsinājuma tips:"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2492
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2942
|
|
msgid "(split)"
|
|
msgstr "(sadalīt)"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2570
|
|
msgid "GnuCash is now importing your QIF data. If there are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. Otherwise, the details will be shown below for your review."
|
|
msgstr "GnuCash tagad importē jūsu QIF datus. Ja nav kļūdu vai brīdinājumu, varēsiet automātiski turpināt ar nākamo soli. Ja ne, zemāk tiks parādīta detalizēta informācija apskatei."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2682
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2686
|
|
msgid "A bug was detected while converting the QIF data."
|
|
msgstr "Konvertējot QIF datus atklāta kļūda."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2738
|
|
msgid "Canceling"
|
|
msgstr "Atcelšana"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2752
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2756
|
|
msgid "A bug was detected while detecting duplicates."
|
|
msgstr "Meklējot dublikātus atklāta kļūda."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2767
|
|
msgid "Conversion completed"
|
|
msgstr "Pārvēršana pabeigta"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3081
|
|
msgid "GnuCash was unable to save your mapping preferences."
|
|
msgstr "GnuCash nevarēja saglabāt jūsu plāna iestatījumu."
|
|
|
|
#. Set up the QIF account to GnuCash account matcher.
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3606
|
|
msgid "QIF account name"
|
|
msgstr "QIF konta nosaukums"
|
|
|
|
#. Set up the QIF category to GnuCash account matcher.
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3612
|
|
msgid "QIF category name"
|
|
msgstr "QIF kategorijas nosaukums"
|
|
|
|
#. Set up the QIF payee/memo to GnuCash account matcher.
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3618
|
|
msgid "QIF payee/memo"
|
|
msgstr "QIF saņēmējs/atgādne"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3694
|
|
msgid "Match?"
|
|
msgstr "Saistīts?"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:50
|
|
msgid "Import _QIF..."
|
|
msgstr "Importēt _QIF..."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:51
|
|
msgid "Import a Quicken QIF file"
|
|
msgstr "Importēt paātrinātu QIF failu"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:1
|
|
msgid "<b>QIF Import</b>"
|
|
msgstr "<b>QIF imports</b>"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:2
|
|
msgid "Account name:"
|
|
msgstr "Konta nosaukums:"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:3
|
|
msgid "Accounts and stock holdings"
|
|
msgstr "Konti un akciju pārvaldījumi"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:4
|
|
msgid "Change GnuCash _Account..."
|
|
msgstr "Mainīt GnuCash _kontu..."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash accounts. The account and category matching information you have entered will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import facility. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change currency and security settings for new accounts, or to add more files to the staging area.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klikšķiniet \"Pielietot\", lai importētu datus no sagatavošanas apgabala un atjaunotu jūsu GnuCash kontus. Jūsu ierakstītā kontam un kategorijai saistītā informācija tiks saglabāta un izmantota noklusēti nākošreiz, kad izmantosiet QIF importa iespējas. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Klikšķiniet \"Atpakaļ\", lai apskatītu jūsu kontu un kategoriju saskaņu, mainīt valūtu un drošības iestatījumus jaunajiem kontiem vai, lai pievienotu vēl failus sagatavošanas apgabalam.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Klikšķiniet \"Atcelt\", lai pārtrauktu QIF importa procesu."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the QIF import process. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Klikšķiniet \"Atvērt citu failu\", ja jums tagad ir vairāki dati importēšanai. To var darīt, ja konti ir saglabāti atsevišķos QIF failos.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Klikšķiniet \"Tālāk\", lai pabeigtu failu atvēršanu un pārietu pie nākamā QIF importēšanas procesa soļa."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:14
|
|
msgid "Enter the QIF file currency"
|
|
msgstr "Ievadīt QIF faila valūtu"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:15
|
|
msgid ""
|
|
"GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other programs. \n"
|
|
"\n"
|
|
"The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be changed until you click \"Apply\" at the end of the process. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Click \"Forward\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the process. "
|
|
msgstr ""
|
|
"GnuCash var importēt finanšu datus no QIF (Paātrinātais apmaiņas formāts) failiem, ko uzrakstījušas programmas kā Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, u.c. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Importēšanas procesā ir vairāki soļi. Jūsu GnuCash konti tiks izmainīti tiklīdz klikšķināsiet \"Pielietot\" procesa beigās. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Klikšķiniet \"Tālāk\", lai sāktu QIF datu lādēšanu vai \"Atcelt\", lai pārtrauktu šo procesu."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:20
|
|
msgid ""
|
|
"GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be converted to a GnuCash account. \n"
|
|
"\n"
|
|
"On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches that you do not like by double-clicking on the line containing the category name.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you change your mind later, you can reorganize the account structure safely within GnuCash."
|
|
msgstr ""
|
|
"Grāmatojumu klasificēšanai GnuCash drīzāk izmanto atsevišķus ieņēmumu un izdevumu kontus nevis kategorijas. Katra kategorija jūsu QIF failā tiks konvertēta uz GnuCash kontu. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Nākošajā lapā jums būs iespēja apskatīt piedāvātos saistītos datus starp QIF kategorijām un GnuCash failiem. Jūs varat mainīt saistītos grāmatojumus un izmest tos, kurus nevēlaties, ar dubultklikšķi klikšķinot uz rindas ar kategorijas nosaukumu.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ja vēlāk pārdomāsiet, jūs droši varat atpazīt GnuCash kontu struktūru."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:25
|
|
msgid ""
|
|
"If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To avoid duplication, GnuCash has tried to identify matches and needs your help to review them.\n"
|
|
"\n"
|
|
"On the next page you will be shown a list of imported transactions. As you select each one, a list of possible matches will be shown below it. If you find a correct match, click on it. Your selection will be confirmed by a check mark in the \"Match?\" column.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click \"Forward\" to review the possible matches."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ja importējat QIF failu no bankas vai citas finanšu institūcijas, daži grāmatojumi GnuCash kontos jau var pastāvēt. Lai izvairītos no dublikātiem, GnuCash ir centies identificēt saistītos un nepieciešama jūsu palīdzība to pārskatīšanai.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nākošajā lapā jums parādīs importēto grāmatojumu sarakstu. Tiklīdz jūs vienu izvēlaties, zemāk tiks parādīts saraksts ar iespējamiem saistītajiem. Ja atrodat īsto saistīto, klikšķiniet uz tā. Jūsu izvēle tiks apstiprināta ar ķeksīti \"Saistīts?\" kolonnā.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Klikšķiniet \"Tālāk\", lai pārskatītu iespējamos saistītos."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:30
|
|
msgid "Import QIF files"
|
|
msgstr "Importēt QIF failus"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:31
|
|
msgid ""
|
|
"In the following pages you will be asked to provide information about stocks, mutual funds, and other investments that appear in the QIF file(s) you are importing. GnuCash needs some additional details about these investments that the QIF format does not provide. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Each stock, mutual fund, or other investment must have a name and an abbreviation, such as a stock symbol. Because some unrelated investments have the same abbreviation, you also need to indicate what type of abbreviation you have entered. For example, you could select the exchange that assigned the symbol (NASDAQ, NYSE, etc.), or select an investment type.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are appropriate, you can enter a new one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sekojošajās lapās jums tiks prasīta informācija par akcijām, vērtspapīriem un citām investīcijām, kas parādās QIF failā(os), kurus jūs importējat. GnuCash ir nepieciešama papildus informācija par šiem ieguldījumiem, ko QIF formāts nepiedāvā. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Gan akcijām, vērtspapīriem un citām investīcijām ir jābūt nosaukumam un saīsinājumam, tādai kā akciju simbols. Tā kā dažiem neattiecināmiem ieguldījumiem ir vienādi saīsinājumi, vajadzēs arī norādīt, kāda tipa saīsinājumu ierakstījāt. Piemēram, jūs varat izvēlēties biržu, kam piešķirat simbolu (NASDAQ, NYSE, utt.), vai arī izvēlēties ieguldījuma tipu.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ja neredzat savu biržu sarakstā, vai arī neviens no pieejamiem variantiem nav piemērots, ierakstiet jaunu."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:36
|
|
msgid "Income and Expense categories"
|
|
msgstr "Ieņēmumu un Izdevumu kategorijas"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:37
|
|
msgid "Load QIF files"
|
|
msgstr "Atvērt QIF failus"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:38
|
|
msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts"
|
|
msgstr "Saskaņot QIF kontus ar GnuCash kontiem"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:39
|
|
msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts"
|
|
msgstr "Saskaņot QIF kategorijas ar GnuCash kontiem"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:40
|
|
msgid "Match existing transactions"
|
|
msgstr "Saskaņot esošos grāmatojumus"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:41
|
|
msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts"
|
|
msgstr "Saskaņot saņēmējus/atgādnes ar GnuCash kontiem"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:42
|
|
msgid "Matchings selected:"
|
|
msgstr "Saskaņojumi izvēlēti:"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:43
|
|
msgid ""
|
|
"On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account already exists with the same name, or a similar name and compatible type, that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new account with the same name and type as the QIF account. If you do not like the suggested GnuCash account, double-click to change it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your other personal finance program, including a separate account for each stock you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them alone.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nākošajā lapā konti jūsu QIF failos un jebkuras akcijas vai vērtspapīri, kas jums pieder, tiks saskaņoti ar GnuCash kontiem. Ja jau ir GnuCash konts ar tādu vai līdzīgu nosaukumu un savienojama tipu, šāds konts tiks izmantots kā saskaņots; ja ne, GnuCash izveidos jaunu kontu ar tādu pašu nosaukumu un tipu, kā šis QIF konts. Ja jums nepatīk ierosinātais GnuCash konts, ar dubultklikšķi izmainiet to.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ņemiet vērā, ka GnuCash izveidos daudz kontu, kuri iepriekš nepastāvējā jūsu citā finanšu programmā, ieskaitot atsevišķu kontu katrai jums piederošai akcijai, atsevišķi konti brokera pakalpojumu segšanai, īpaši \"Pašu kapitāls\" konti (nesadalītās peļņas apakškonti noklusēti), kas ir pirmsākums jūsu sākuma bilance, utt. Visi šie konti parādīsies nākošajā lapā, ja vēlaties, varēsiet tos izmainīt, bet tas ir droši atstāt tos kā ir.\n"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:47
|
|
msgid "Payees and memos"
|
|
msgstr "Saņēmēji un atgādnes"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:48
|
|
msgid ""
|
|
"Please select a file to load. When you click \"Forward\", the file will be loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the account(s) in the file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't worry if your data is in multiple files. \n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Izvēlieties failu atvēršanai. Kad klikšķināsiet \"Tālāk\", fails tiks atvērts un analizēts. Jums varbūt būs jāatbild uz dažiem jautājumiem par kontu(iem) šajā failā.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Jums būs iespēja atvērt tik daudz failu, cik vēlaties, tādēļ neuztraucaties, ja jūsu dati ir vairākos failos. \n"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:53
|
|
msgid "QIF Import"
|
|
msgstr "QIF imports"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:54
|
|
msgid ""
|
|
"QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not have information about Accounts and Categories which would allow them to be correctly assigned to GnuCash accounts. \n"
|
|
"\n"
|
|
"In the following page, you will see the text that appears in the Payee and Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If you select a different account, it will be remembered for future QIF files. "
|
|
msgstr ""
|
|
"QIF failos, kas lejupielādēti no bankas un citām finanšu institūcijām, var nebūt informācija par kontiem un kategorijām, kas pareizi tos sakārtotu pa GnuCash kontiem. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Sekojošā lapā jūs tekstu, kas parādīsies grāmatojuma Saņēmēja un Atgādnes laukos bez QIF konta vai kategorijas. Noklusēti šie grāmatojumi ir piešķirti 'Nenorādīts' GnuCash kontam. Ja izvēlēsieties citu kontu, tas tiks iegaumēts turpmākajiem QIF failiem."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:57
|
|
msgid "QIF files you have loaded"
|
|
msgstr "QIF faili, kurus jūs esat atvēris"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:59
|
|
msgid "Select a QIF file to load"
|
|
msgstr "Izvēlēties QIF failu atvēršanai"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:60
|
|
msgid "Select possible duplicates"
|
|
msgstr "Izvēlēties iespējamos dublikātus"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:62
|
|
msgid "Set the default QIF account name"
|
|
msgstr "Iestatīt noklusēto QIF konta nosaukumu"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:63
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/schemas/apps_gnucash_import_qif.schemas.in.h:2
|
|
msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant."
|
|
msgstr "Rādīt QIF importa vednī tikai dokumentācijas lapas."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:68
|
|
msgid ""
|
|
"The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just one account, but the file does not specify a name for that account. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Please enter a name for the account. If the file was exported from another accounting program, you should use the same account name that was used in that program.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"QIF fails, kuru jūs tikko atvērāt, izskatās, ka ietver tikai viena konta grāmatojumus, bet fails nenorāda šī konta nosaukumu. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Ievadiet kontam nosaukumu. Ja fails ir eksportēts no citas grāmatvedības programmas, jums vajadzētu izmatot to pašu konta nosaukumu, kas tika lietots tajā programmā.\n"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:72
|
|
msgid "The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n"
|
|
msgstr "QIF importētājs pašreiz nevar apstrādāt multi-valūtas QIF failus. Visiem kontiem, kurus jūs importējat, jābūt nosauktiem vienā valūtā.\n"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:74
|
|
msgid "Tradable commodities"
|
|
msgstr "Preces pārdošanai"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:75
|
|
msgid "Update your GnuCash accounts"
|
|
msgstr "Atsvaidzināt jūsu GnuCash kontus"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:76
|
|
msgid "_Imported transactions needing review:"
|
|
msgstr "_Importētiem grāmatojumiem vajadzīga pārskatīšana:"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:78
|
|
msgid "_Possible matches for the selected transaction:"
|
|
msgstr "_Iespējamie saskaņojumi izvēlētajam grāmatojumam:"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:79
|
|
msgid "_Select or add a GnuCash account:"
|
|
msgstr "_Izvēlēties vai pievienot GnuCash kontu:"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:80
|
|
msgid "_Select the currency to use for all imported transactions:"
|
|
msgstr "_Izvēlēties valūtu izmantošanai visos importētajos grāmatojumos:"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:81
|
|
msgid "_Select the matchings you want to change:"
|
|
msgstr "_Izvēlēties saskaņojumu, kuru vēlaties mainīt:"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:82
|
|
msgid "_Select..."
|
|
msgstr "_Izvēlēties..."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:83
|
|
msgid "_Show documentation"
|
|
msgstr "_Rādīt dokumentāciju"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-import/schemas/apps_gnucash_import_qif.schemas.in.h:1
|
|
msgid "Show documentation"
|
|
msgstr "Rādīt dokumentāciju"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:1
|
|
msgid "Add matching transactions below this score"
|
|
msgstr "Pievienot saskaņotus grāmatojumus zem šī rezultāta"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:2
|
|
msgid "Clear matching transactions above this score"
|
|
msgstr "Nokārtot saskaņotus grāmatojumus virs šī rezultāta"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:3
|
|
msgid "Enable EDIT transaction action"
|
|
msgstr "Atļaut rediģēT grāmatojuma darbību"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:4
|
|
msgid "Enable SKIP transaction action"
|
|
msgstr "Atļaut IZLAIST grāmatojuma darbību"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:5
|
|
msgid "Enable the EDIT action in the transaction matcher. NOT YET SUPPORTED."
|
|
msgstr "Atļaut rediģēT darbību grāmatojuma saskaņošanā. NAV VĒL ATBALSTĪTS."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:6
|
|
msgid "Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
|
|
msgstr "Atļaut IZLAIST darbību grāmatojuma saskaņošanā. Ja atļauts, grāmatojums, kura rezultāts ir dzeltenajā zonā (virs automātiskā grāmatojuma slieksņa) automātiski tiks izlaists."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:7
|
|
msgid "Enables bayesian matching when matching imported transaction against existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching mechanism will be used."
|
|
msgstr "Atļauj varbūtības saskaņošanu, kad saskaņo importētu ar esošu grāmatojumu. Citādi tiks izmantots mazāk sarežģīts grāmatojumu saderības mehānisms."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:8
|
|
msgid "Maximum ATM fee amount in your area"
|
|
msgstr "Maksimālā maksa par bankomāta izmantošanu jūsu"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:9
|
|
msgid "Minimum score to be displayed"
|
|
msgstr "Minimālais rezultāts, lai tas būtu redzams"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:12
|
|
msgid "This field specifies the extra fee that is taken into account when matching imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will be recognised as a match."
|
|
msgstr "Šis lauks norāda papildus maksu, kas ir ņemta vērā saskaņojot importētos grāmatojumus. Daži komerciālie bankomāti (kas nepieder finanšu institūcijai) ir uzstādīti tādās vietās kā veikali. Šie bankomāti pievieno savu maksu summai uzreiz, nevis parāda to kā atsevišķu darījumu, vai ikmēneša bankas pakalpojumu maksu. Piemēram, jūs izņemat LVL100, bet jums noskaita LVL101,50 plus Interac maksa. Ja jūs manuāli ievadījāt LVL100, šīs summas nesakritīs. Jums tāpēc jāiestata maksimālā maksa, kāda tā ir (jūsu vietējās naudas vienībās), lai darījums būtu atpazīts kā saistīts."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:13
|
|
msgid "This field specifies the minimum matching score a potential matching transaction must have to be displayed in the match list."
|
|
msgstr "Šis lauks norāda minimālo saskaņošanas rezultātu, kāds vajadzīgs, lai potenciālais saskaņošanas grāmatojums būtu redzams saskaņošanas sarakstā."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:14
|
|
msgid "This field specifies the threshold above which a matching transaction will be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by default."
|
|
msgstr "Šis lauks norāda aizturēto summu, kuru pārsniedzot automātiski tiks nokārtots derīgs grāmatojums. Grāmatojums, kura labākais saderības rezultāts ir zaļajā zonā (virs vai vienāds ar automātiskā grāmatojuma slieksni) tiks nokārtots automātiski."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:15
|
|
msgid "This field specifies the threshold below which a matching transaction will be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match score) will be added to the GnuCash file by default."
|
|
msgstr "Šis lauks norāda summu, zem kuras automātiski tiks pievienots saistīts grāmatojums. Grāmatojums, kura labākais saskaņas rezultāts ir sarkanajā zonā (virs redzamā minimuma rezultāta, bet zem vai vienāds ar pievienot saistīto rezultātu), tiks pievienots GnuCasg failam automātiski."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:16
|
|
msgid "Use bayesian matching"
|
|
msgstr "Izmantot varbūtības saskaņošanu"
|
|
|
|
#. The default date format for use with strftime in Win32.
|
|
#: ../src/libqof/qof/gnc-date.c:76
|
|
msgid "%B %#d, %Y"
|
|
msgstr "%B %#d, %Y"
|
|
|
|
#. The default date format for use with strftime in other OS.
|
|
#. Translators: call "man strftime" for possible values.
|
|
#: ../src/libqof/qof/gnc-date.c:80
|
|
msgid "%B %e, %Y"
|
|
msgstr "%B %e, %Y"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:179
|
|
msgid "This transaction is already being edited in another register. Please finish editing it there first."
|
|
msgstr "Šis grāmatojums ir jau tiek rediģēts citā reģistrā. Pabeidziet vispirms rediģēšanu tajā."
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:445
|
|
msgid "Save transaction before duplicating?"
|
|
msgstr "Saglabāt grāmatojumu pirms pavairošanas?"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:447
|
|
msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
|
|
msgstr "Pašreizējais grāmatojums ir izmainīts. Vai vēlaties ierakstīt izmaiņas pirms kopēt šo grāmatojumu, vai atcelt kopēšanu?"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:805
|
|
msgid "You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do that?"
|
|
msgstr "Jūs tagad pārrakstīsiet esošu sadalījumu. Vai tiešām vēlaties to darīt?"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:838
|
|
msgid "You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to do that?"
|
|
msgstr "Jūs tagad pārrakstīsiet esošu grāmatojumu. Vai tiešām vēlaties to darīt?"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1927
|
|
msgid "Recalculate Transaction"
|
|
msgstr "Pārrēķināt grāmatojumu"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1928
|
|
msgid "The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would you like to have recalculated?"
|
|
msgstr "Ievadītās vērtības šajā grāmatojumā ir neatbilstīgas. Kuru vērtību jūs vēlaties pārrēķināt?"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1935
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1937
|
|
msgid "_Shares"
|
|
msgstr "_Daļas"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1935
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1942
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1949
|
|
msgid "Changed"
|
|
msgstr "Izmainīts"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1949
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1951
|
|
msgid "_Value"
|
|
msgstr "_Vērtība"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1960
|
|
msgid "_Recalculate"
|
|
msgstr "_Pārrēķināt"
|
|
|
|
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
|
|
#. must only contain the part after the | character.
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2231
|
|
msgid "Action Column|Deposit"
|
|
msgstr "Noguldījums"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2232
|
|
msgid "Withdraw"
|
|
msgstr "Izņemt naudu"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2233
|
|
msgid "Check"
|
|
msgstr "Čeks"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2235
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2266
|
|
msgid "ATM Deposit"
|
|
msgstr "ATM depozīts"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2236
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2267
|
|
msgid "ATM Draw"
|
|
msgstr "ATM izraksts"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2237
|
|
msgid "Teller"
|
|
msgstr "Kasieris"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2240
|
|
msgid "Receipt"
|
|
msgstr "Saņemtais čeks"
|
|
|
|
#. src/app-utils/prefs.scm
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2241
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2255
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2291
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2302
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2335
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9622
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9654
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9670
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9672
|
|
msgid "Increase"
|
|
msgstr "Palielināt"
|
|
|
|
#. src/app-utils/prefs.scm
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2242
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2256
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2292
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2303
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2336
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9624
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9640
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9642
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9652
|
|
msgid "Decrease"
|
|
msgstr "Samazināt"
|
|
|
|
#. Action: Point Of Sale
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2244
|
|
msgid "POS"
|
|
msgstr "POS"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.eguile.scm
|
|
#. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2245
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8452
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9206
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Telefons"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2246
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2272
|
|
msgid "Online"
|
|
msgstr "Tiešsaiste"
|
|
|
|
#. Action: Automatic Deposit ?!?
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2248
|
|
msgid "AutoDep"
|
|
msgstr "AutoDep"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2249
|
|
msgid "Wire"
|
|
msgstr "Elektronisks pārskaitījums"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2251
|
|
msgid "Direct Debit"
|
|
msgstr "Tiešais Debets"
|
|
|
|
#. src/app-utils/prefs.scm
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2257
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2261
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2268
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2276
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2293
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2304
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2309
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2337
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9626
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9628
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9630
|
|
msgid "Buy"
|
|
msgstr "Pirkt"
|
|
|
|
#. src/app-utils/prefs.scm
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2258
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2262
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2273
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2277
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2294
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2305
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2310
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2338
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9656
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9658
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9660
|
|
msgid "Sell"
|
|
msgstr "Pārdot"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2263
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2270
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2319
|
|
msgid "Fee"
|
|
msgstr "Maksa"
|
|
|
|
#. src/app-utils/prefs.scm
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2297
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9664
|
|
msgid "Rebate"
|
|
msgstr "Atlaide"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2298
|
|
msgid "Paycheck"
|
|
msgstr "Čeks"
|
|
|
|
#. Action: Dividend
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2321
|
|
msgid "Dividend"
|
|
msgstr "Dividendes"
|
|
|
|
#. Action: Long Term Capital Gains
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2324
|
|
msgid "LTCG"
|
|
msgstr "LTCG"
|
|
|
|
#. Action: Short Term Capital Gains
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2326
|
|
msgid "STCG"
|
|
msgstr "STCG"
|
|
|
|
#. Action: Distribution
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2329
|
|
msgid "Dist"
|
|
msgstr "Klasificēt"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:57
|
|
msgid "Rebalance Transaction"
|
|
msgstr "Atkārtoti balansēt grāmatojumu"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:58
|
|
msgid "The current transaction is not balanced."
|
|
msgstr "Pašreizējais grāmatojums nav balansēts."
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:136
|
|
msgid "Balance it _manually"
|
|
msgstr "Balansēt to _manuāli"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:138
|
|
msgid "Let GnuCash _add an adjusting split"
|
|
msgstr "Ļaut GnuCash _pievienot piemērojamu sadalījumu"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:143
|
|
msgid "Adjust current account _split total"
|
|
msgstr "Piemērot pašreizējā konta _sadalījumu kopā"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:149
|
|
msgid "Adjust _other account split total"
|
|
msgstr "Piemērot _cita konta sadalījumu kopā"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:160
|
|
msgid "_Rebalance"
|
|
msgstr "_Atkārtoti balansēt"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1280
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1293
|
|
msgid "This register does not support editing exchange rates."
|
|
msgstr "Šis reģistrs neatbalsta maiņas kursa rediģēšanu."
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1317
|
|
msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate."
|
|
msgstr "Jums jāizvēlas sadalījums, lai pārveidotu tā maiņas kursu."
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1332
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1407
|
|
msgid "You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
|
|
msgstr "Jums jāpaplašina grāmatojums, lai pārveidotu tā maiņas kursus"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1344
|
|
msgid "The entered account could not be found."
|
|
msgstr "Ievadītais konts nav atrasts."
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1379
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1392
|
|
msgid "The two currencies involved equal each other."
|
|
msgstr "Grāmatojumā ir izmantota tikai viena valūta."
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1443
|
|
msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed."
|
|
msgstr "Sadalījuma summa ir nulle, tātad maiņas kurss nav vajadzīgs."
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1493
|
|
msgid "Save the changed transaction?"
|
|
msgstr "Saglabāt izmainīto grāmatojumu?"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1495
|
|
msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return to the changed transaction?"
|
|
msgstr "Pašreizējais grāmatojums ir izmainīts. Vai vēlaties ierakstīt izmaiņas pirms pārcelties pie jauna grāmatojuma, atcelt izmaiņas, vai atgriezties uz izmainīto grāmatojumu?"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1508
|
|
msgid "_Discard Changes"
|
|
msgstr "_Atcelt izmaiņas"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1510
|
|
msgid "_Record Changes"
|
|
msgstr "_Ierakstīt izmaiņas"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1789
|
|
msgid "Mark split as unreconciled?"
|
|
msgstr "Atzīmēt sadalījumu kā nesaskaņotu?"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1791
|
|
msgid "You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
|
|
msgstr "Jūs atzīmējāt vienu saskaņotu sadalījumu kā nesaskaņotu. Tas var radīt problēmas citos sadalījumos! Turpināt izmaiņas?"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1808
|
|
msgid "_Unreconcile"
|
|
msgstr "_Nesaskaņot"
|
|
|
|
#. Translators: The 'sample:' items are
|
|
#. strings which are not displayed, but only
|
|
#. used to estimate widths. Please only
|
|
#. translate the portion after the ':' and
|
|
#. leave the rest ("sample:") as is.
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:546
|
|
msgid "sample:99999"
|
|
msgstr "paraugs:99999"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:554
|
|
msgid "sample:Description of a transaction"
|
|
msgstr "paraugs:Grāmatojuma paraksts"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:578
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:618
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:626
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:634
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:644
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:652
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:660
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:668
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:676
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:724
|
|
msgid "sample:999,999.000"
|
|
msgstr "paraugs:999,999.000"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:610
|
|
msgid "sample:Memo field sample text string"
|
|
msgstr "paraugs:Atgādnes lauka teksta paraugs"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:684
|
|
msgid "Type:T"
|
|
msgstr "Tips:T"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:692
|
|
msgid "sample:Notes field sample text string"
|
|
msgstr "paraugs:Piezīmju lauka teksta paraugs"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:700
|
|
msgid "sample:No Particular Reason"
|
|
msgstr "paraugs:Nav īpaša iemesla"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:708
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:716
|
|
msgid "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )"
|
|
msgstr "paraugs:(x + 0.33 * y + (x+y) )"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-load.c:335
|
|
msgid "Could not determine the account currency. Using the default currency provided by your system."
|
|
msgstr "Nav iespējams noteikt konta valūtu. Izmanto noklusēto valūtu, ko piedāvā jūsu sistēma."
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:214
|
|
msgid "Ref"
|
|
msgstr "Atsauce"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:352
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tot %s"
|
|
msgstr "Kopā %s"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:358
|
|
msgid "Tot Credit"
|
|
msgstr "Kopā kredīts"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:382
|
|
msgid "Tot Debit"
|
|
msgstr "Kopā debets"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:391
|
|
msgid "Tot Shares"
|
|
msgstr "Kopā daļas"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:412
|
|
msgid "Debit Formula"
|
|
msgstr "Debeta formula"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:419
|
|
msgid "Credit Formula"
|
|
msgstr "Kredīta formula"
|
|
|
|
#. This seems to be the one that initially gets used, the InactiveDateCell
|
|
#. is set to, and subsequently displayed.
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:908
|
|
msgid "Scheduled"
|
|
msgstr "Plānots"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:940
|
|
msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number"
|
|
msgstr "Ievadīt grāmatojuma atsauci kā rēķins vai čeka numurs"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:944
|
|
msgid "Enter the transaction number, such as the check number"
|
|
msgstr "Ievadīt grāmatojuma numuru kā čeka numuru"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:979
|
|
msgid "Enter the name of the Customer"
|
|
msgstr "Ievadīt klienta nosaukumu"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:982
|
|
msgid "Enter the name of the Vendor"
|
|
msgstr "Ievadīt piegādātāja nosaukumu"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:985
|
|
msgid "Enter a description of the transaction"
|
|
msgstr "Ievadīt grāmatojuma aprakstu"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1015
|
|
msgid "Enter notes for the transaction"
|
|
msgstr "Ievadīt grāmatojuma piezīmes"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1045
|
|
msgid "Reason the transaction was voided"
|
|
msgstr "Iemesls, kādēļ grāmatojums ir anulēts"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1137
|
|
msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list"
|
|
msgstr "Ievadiet grāmatojuma tipu, vai arī izvēlieties vienu no saraksta"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1165
|
|
msgid "Enter a description of the split"
|
|
msgstr "Ievadīt sadalījuma aprakstu"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1237
|
|
msgid "Enter the effective share price"
|
|
msgstr "Ierakstīt derīgu daļu cenu"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1273
|
|
msgid "Enter the number of shares bought or sold"
|
|
msgstr "Ierakstīt nopirkto vai pārdoto daļu skaitu"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1324
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1390
|
|
msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
|
|
msgstr "Ierakstīt kontu, no kurā pārskaitīt, vai arī izvēlieties vienu no saraksta"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1400
|
|
msgid "This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
|
|
msgstr "Šim grāmatojumam ir vairāki sadalījumi; lai tos apskatītu, nospiediet pogu Sadalīt"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1403
|
|
msgid "This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
|
|
msgstr "Šis grāmatojums ir akciju sadalījums; lai apskatītu detaļas, nospiediet pogu Sadalīt"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1889
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-only because:\n"
|
|
"\n"
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nevar izmainīt vai dzēst šo grāmatojumu. Šis grāmatojums ir atzīmēts kā tikai lasāms, jo:\n"
|
|
"\n"
|
|
"'%s'"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1942
|
|
msgid "Change reconciled split?"
|
|
msgstr "Izmainīt saskaņoto sadalījumu?"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1944
|
|
msgid "You are about to change a reconciled split. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
|
|
msgstr "Jūs tagad izmainīsiet saskaņotu sadalījumu. Tas var sarežģīt saskaņošanu nākotnē! Vai turpināt ar izmaiņām?"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1957
|
|
msgid "Chan_ge Split"
|
|
msgstr "_Izmainīt sadalījumu"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2043
|
|
msgid "Enter debit formula for real transaction"
|
|
msgstr "Ievadīt debeta formulu īstam grāmatojumam"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2073
|
|
msgid "Enter credit formula for real transaction"
|
|
msgstr "Ievadīt kredīta formulu īstam grāmatojumam"
|
|
|
|
#: ../src/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:487
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Saraksts"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/custom-report-dialog.glade.h:1
|
|
msgid "Delete the currently selected report"
|
|
msgstr "Dzēst pašreiz izvēlēto pārskatu"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/custom-report-dialog.glade.h:2
|
|
msgid "Exit the custom report dialog"
|
|
msgstr "Iziet no pielāgotā pārskata dialogloga"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/custom-report-dialog.glade.h:3
|
|
msgid "Run the currently selected report"
|
|
msgstr "Palaist pašreiz izvēlēto pārskatu"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/custom-report-dialog.glade.h:4
|
|
msgid "_Run"
|
|
msgstr "_Palaist"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:349
|
|
msgid "Contents"
|
|
msgstr "Saturs"
|
|
|
|
#. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm
|
|
#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/job-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
|
|
#: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:379
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6828
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6842
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7824
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8222
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8578
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8976
|
|
msgid "Report"
|
|
msgstr "Pārskats"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:385
|
|
msgid "Rows"
|
|
msgstr "Rindas"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:391
|
|
msgid "Cols"
|
|
msgstr "Kolonnu skaits"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:304
|
|
msgid "You must select a report to delete."
|
|
msgstr "Jums jāizvēlas pārskatu, lai izdzēstu."
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:325
|
|
msgid "You must select a report to run."
|
|
msgstr "Jums jāizvēlas pārskatu, lai palaistu."
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HTML Style Sheet Properties: %s"
|
|
msgstr "HTML stila lapas rekvizīti: %s"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:386
|
|
msgid "Style Sheet Name"
|
|
msgstr "Stila lapas nosaukums"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:282
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:283
|
|
msgid "The numeric ID of the report."
|
|
msgstr "Šīs pārskata skaitliskais ID."
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1008
|
|
msgid "_Print Report..."
|
|
msgstr "_Drukāt pārskatu..."
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1009
|
|
msgid "Print the current report"
|
|
msgstr "Drukāt pašreizējo pārskatu"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1033
|
|
msgid "Add _Report"
|
|
msgstr "Pievienot _pārskatu"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1034
|
|
msgid "Add the current report to the `Custom' menu for later use. The report will be saved in the file ~/.gnucash/saved-reports-2.4. It will be accessible as menu entry in the report menu at the next startup of GnuCash."
|
|
msgstr "Pievienot pašreizējo pārskatu 'Pielāgotie pārskati' izvēlnei vēlākai izmantošanai. Pārskats tiks saglabāta failā ~/.gnucash/saved-reports-2.0. Tas būs pieejams kā izvēlnes ieraksts pārskatu izvēlnē nākošajā GnuCash uzsākšanas reizē."
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1041
|
|
msgid "Export _Report"
|
|
msgstr "Eksportēt _pārskatu"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1042
|
|
msgid "Export HTML-formatted report to file"
|
|
msgstr "Eksportēt uz failu HTML-noformētu pārskatu"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1046
|
|
msgid "_Report Options"
|
|
msgstr "_Pārskata iestatījumi"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1047
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6554
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6560
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6566
|
|
msgid "Edit report options"
|
|
msgstr "Rediģēt pārskata izvēlnes"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1052
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Atpakaļ"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1053
|
|
msgid "Move back one step in the history"
|
|
msgstr "Iet vienu soli atpakaļ vēsturē"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1057
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Tālāk"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1058
|
|
msgid "Move forward one step in the history"
|
|
msgstr "Iet vienu soli tālāk vēsturē"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1062
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "Pārlādēt"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1063
|
|
msgid "Reload the current page"
|
|
msgstr "Pārlādēt pašreizējo lapu"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1067
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Stop"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1068
|
|
msgid "Cancel outstanding HTML requests"
|
|
msgstr "Atcelt neapstrādātas HTML prasības"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1077
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Drukāt"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1359
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1397
|
|
msgid "HTML"
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1362
|
|
msgid "Choose export format"
|
|
msgstr "Izvēlēties eksporta formātu"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1363
|
|
msgid "Choose the export format for this report:"
|
|
msgstr "Izvēlēties eksporta formātu šim pārskatam:"
|
|
|
|
#. %s is the type of what is about to be saved, e.g. "HTML".
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save %s To File"
|
|
msgstr "Saglabāt %s failā"
|
|
|
|
#. %s is the strerror(3) string of the error that occurred.
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1429
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot save to that filename.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nevar saglabāt uz šo faila nosaukumu.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1439
|
|
msgid "You cannot save to that file."
|
|
msgstr "Nevar saglabāt šajā failā."
|
|
|
|
#. src/report/report-system/report.scm
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1529
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6822
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open the file %s. The error is: %s"
|
|
msgstr "Nevar atvērt failu %s. Kļūda ir: %s"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1561
|
|
msgid "There are no options for this report."
|
|
msgstr "Šim pārskatam nav izvēlņu."
|
|
|
|
#. * @}
|
|
#. * @}
|
|
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:1
|
|
msgid "<< _Remove"
|
|
msgstr "<< _Noņemt"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:2
|
|
msgid "<b>A_vailable reports</b>"
|
|
msgstr "<b>_Pieejamie pārskati</b>"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Available style sheets</b>"
|
|
msgstr "<b>Pieejamās stila lapas</b>"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:4
|
|
msgid "<b>New style sheet info</b>"
|
|
msgstr "<b>Jaunās stila lapas info</b>"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:5
|
|
msgid "<b>Style sheet options</b>"
|
|
msgstr "<b>Stila lapas izvēlnes</b>"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:6
|
|
msgid "<b>_Selected Reports</b>"
|
|
msgstr "<b>_Izvēlētie pārskati</b>"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:7
|
|
msgid "A_dd >>"
|
|
msgstr "_Pievienot >>"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:8
|
|
msgid "Enter report row/column span"
|
|
msgstr "Izveidot pārskata rindu/kolonnu posmu"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:9
|
|
msgid "HTML Style Sheets"
|
|
msgstr "HTML stila lapas"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:10
|
|
msgid "Move _up"
|
|
msgstr "Iet uz _augšu"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:11
|
|
msgid "Move dow_n"
|
|
msgstr "Iet uz _leju"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:12
|
|
msgid "New Style Sheet"
|
|
msgstr "Jauna stila lapa"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:13
|
|
msgid "Report Size"
|
|
msgstr "Pārskata izmērs"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:14
|
|
msgid "Select HTML Style Sheet"
|
|
msgstr "Izvēlēties HTML stila lapu"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:15
|
|
msgid "Si_ze..."
|
|
msgstr "_Lielums"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:16
|
|
msgid "_Column span:"
|
|
msgstr "_Kolonnas platums:"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:19
|
|
msgid "_Row span:"
|
|
msgstr "_Rindas platums:"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:20
|
|
msgid "_Template:"
|
|
msgstr "_Veidne"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:103
|
|
msgid "Set the report options you want using this dialog."
|
|
msgstr "Iestatīt pārskata izvēlnes, kuras vēlaties izmantot šajā dialoglogā."
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
|
|
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:218
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5066
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5096
|
|
msgid "Report error"
|
|
msgstr "Pārskata kļūda"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
|
|
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:219
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5068
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5098
|
|
msgid "An error occurred while running the report."
|
|
msgstr "Parādījusies kļūda palaižot pārskatu."
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:252
|
|
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Badly formed options URL: %s"
|
|
msgstr "Slikti noformētas izvēlnes URL: %s"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Badly-formed report id: %s"
|
|
msgstr "Slikti noformēts pārskats nr: %s"
|
|
|
|
#: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:51
|
|
msgid "St_yle Sheets"
|
|
msgstr "Stila _lapas"
|
|
|
|
#: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:52
|
|
msgid "Edit report style sheets."
|
|
msgstr "Rediģēt pārskata stila lapas."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "GnuCash Finance Management"
|
|
msgstr "GnuCash finanšu pārvaldība"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Manage your finances, accounts, and investments"
|
|
msgstr "Pārvaldiet savas finanses, kontus un investīcijas"
|
|
|
|
#: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:66
|
|
msgid "Use Trading Accounts"
|
|
msgstr "Izmantot pārdošanas kontus"
|
|
|
|
#: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:68
|
|
msgid "Budgeting"
|
|
msgstr "Budžets"
|
|
|
|
#: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:69
|
|
msgid "Default Budget"
|
|
msgstr "Noklusētais budžets"
|
|
|
|
#. * @}
|
|
#. For the grep-happy:
|
|
#. * KVP-OPTION-PATH
|
|
#. * OPTION-SECTION-ACCOUNTS
|
|
#. * OPTION-NAME-TRADING-ACCOUNTS
|
|
#. * OPTION-SECTION-BUDGETING
|
|
#. * OPTION-NAME-DEFAULT-BUDGET
|
|
#.
|
|
#. src/tax/us/txf-de_DE.scm
|
|
#. src/tax/us/txf.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:14
|
|
msgid "No help available."
|
|
msgstr "Palīdzība nav pieejama."
|
|
|
|
#. src/tax/us/txf-de_DE.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4
|
|
msgid "The electronic tax number of your business"
|
|
msgstr "Elektronisks jūsu biznesa nodokļa numurs"
|
|
|
|
#. src/tax/us/de_DE.scm
|
|
#. src/tax/us/gnucash/tax/de_DE.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:12
|
|
msgid "Tax Number"
|
|
msgstr "Nodokļu numurs"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:16
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:442
|
|
msgid "Equity Statement"
|
|
msgstr "Pašu kapitāla ziņojums"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:18
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:98
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:322
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:444
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:524
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:748
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:934
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1116
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1568
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2278
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2414
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2866
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3048
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3500
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4210
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4366
|
|
msgid "Report Title"
|
|
msgstr "Pārskata virsraksts"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:20
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:100
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:324
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:446
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:526
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:750
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:936
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1118
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1570
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2280
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2416
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2868
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3050
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3502
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4212
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4368
|
|
msgid "Title for this report"
|
|
msgstr "Šī pārskata virsraksts"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:22
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:102
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:326
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:448
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:528
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:752
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:938
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1572
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2282
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2418
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2870
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3504
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4214
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4370
|
|
msgid "Company name"
|
|
msgstr "Uzņēmuma nosaukums"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:24
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:104
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:328
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:450
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:530
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:754
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:940
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1574
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2284
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2420
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2872
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3506
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4216
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4372
|
|
msgid "Name of company/individual"
|
|
msgstr "Uzņēmuma nosaukums/uzvārds"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:26
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:106
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:230
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:282
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:452
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:532
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:656
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:708
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1058
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1210
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1388
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1678
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1768
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1978
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2990
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3142
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3320
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3610
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3700
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3910
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "Sākuma datums"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:28
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:108
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:232
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:284
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:454
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:534
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:658
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:710
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1060
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1212
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1390
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1680
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1770
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1980
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2992
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3144
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3322
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3612
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3702
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3912
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr "Beigu datums"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:32
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:458
|
|
msgid "Report only on these accounts"
|
|
msgstr "Pārskatu tikai par šiem kontiem"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:34
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:134
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:370
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:460
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:560
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:796
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:968
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1606
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2314
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2900
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3538
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4246
|
|
msgid "Show accounting-style rules"
|
|
msgstr "Rādīt grāmatvedības stila likumus"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:36
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:136
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:372
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:462
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:562
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:798
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:970
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1608
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2316
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2902
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3540
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4248
|
|
msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do"
|
|
msgstr "Izmantot likumus zem pievienoto skaitļu kolonnām, kā to grāmatveži dara"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:38
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:158
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:394
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:464
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:584
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:820
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:996
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1174
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1638
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2350
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2482
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2928
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3106
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3570
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4282
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4434
|
|
msgid "Commodities"
|
|
msgstr "Preces"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-flow.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/business-reports/aging.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:40
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:160
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:234
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:292
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:396
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:466
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:586
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:660
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:718
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:822
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:998
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1064
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1166
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1216
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1300
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1320
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1392
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1480
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1640
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1686
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1774
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1868
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2352
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2484
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2930
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2996
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3098
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3148
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3232
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3252
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3324
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3412
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3572
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3618
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3706
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3800
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4284
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4436
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7428
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7666
|
|
msgid "Report's currency"
|
|
msgstr "Pārskata valūta"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-flow.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget.scm
|
|
#. src/report/business-reports/aging.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:42
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:162
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:236
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:294
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:398
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:468
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:588
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:662
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:720
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:824
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1000
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1066
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1168
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1218
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1294
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1312
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1394
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1458
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1642
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1690
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1776
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2354
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2486
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2726
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2932
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2998
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3100
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3150
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3226
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3244
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3326
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3390
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3574
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3622
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3708
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4286
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4438
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4678
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7430
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7668
|
|
msgid "Price Source"
|
|
msgstr "Sākuma cena"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:44
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:164
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:400
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:470
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:590
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:826
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1002
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1170
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1644
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2356
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2488
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2934
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3102
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3576
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4288
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4440
|
|
msgid "Show Foreign Currencies"
|
|
msgstr "Rādīt maiņas kursus"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:46
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:166
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:402
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:472
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:592
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:828
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1004
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1172
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1646
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2358
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2490
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2936
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3104
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3578
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4290
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4442
|
|
msgid "Display any foreign currency amount in an account"
|
|
msgstr "Rādīt jebkuru ārzemju valūtu summu kontā"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:48
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:168
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:296
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:404
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:474
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:594
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:722
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:830
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1006
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1648
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2360
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2492
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2728
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2938
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3580
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4292
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4444
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4680
|
|
msgid "Show Exchange Rates"
|
|
msgstr "Rādīt maiņas kursus"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:50
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:170
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:300
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:406
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:476
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:596
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:726
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:832
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1008
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1650
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2362
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2494
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2940
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3582
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4294
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4446
|
|
msgid "Show the exchange rates used"
|
|
msgstr "Rādīt izmantotos maiņas kursus"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:52
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:172
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:408
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:478
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:598
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:834
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2448
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4400
|
|
msgid "Entries"
|
|
msgstr "Ieraksti"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:54
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:174
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:480
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:600
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2462
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4414
|
|
msgid "Closing Entries pattern"
|
|
msgstr "Ierakstu slēgšanas raksts"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:56
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:176
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:482
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:602
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2464
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4416
|
|
msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries"
|
|
msgstr "Jebkurš teksts Apraksta kolonnā, kas identificē ierakstu slēgšanu"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:58
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:178
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:484
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:604
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2466
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4418
|
|
msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive"
|
|
msgstr "Ierakstu slēgšanas raksts ir reģistr-jūtīgs"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:60
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:180
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:486
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:606
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2468
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4420
|
|
msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive"
|
|
msgstr "Izraisa ierakstu slēgšanas rakstam būt reģistr-jūtīgam"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:62
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:182
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:488
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:608
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2470
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4422
|
|
msgid "Closing Entries Pattern is regular expression"
|
|
msgstr "Ierakstu slēgšanas raksts ir regulāra izteiksme"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:64
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:184
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:490
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:610
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2472
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4424
|
|
msgid "Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression"
|
|
msgstr "Izraisa ierakstu slēgšanas rakstu apstrādi kā regulāru izteiksmi"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/report-system/html-acct-table.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:70
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:194
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:496
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:620
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2514
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4466
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6782
|
|
msgid "Closing Entries"
|
|
msgstr "Ierakstu slēgšana"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:72
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:196
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:498
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:622
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2520
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "For Period Covering %s to %s"
|
|
msgstr "Laikposmam no %s līdz %s"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:74
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:198
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:500
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:624
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2516
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4468
|
|
msgid "for Period"
|
|
msgstr "laikposmam"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:76
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:200
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:278
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:304
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:502
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:626
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:704
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:730
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1100
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1250
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1450
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1730
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2518
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3032
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3182
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3382
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3662
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4470
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s to %s"
|
|
msgstr "%s līdz %s"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:78
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:96
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:504
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:522
|
|
msgid "Capital"
|
|
msgstr "Kapitāls"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:80
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:210
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:434
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:506
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:636
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:860
|
|
msgid "Net income"
|
|
msgstr "Neto ieņēmumi"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:82
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:212
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:436
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:508
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:638
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:862
|
|
msgid "Net loss"
|
|
msgstr "Neto zaudējumi"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:84
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:510
|
|
msgid "Investments"
|
|
msgstr "Ieguldījumi"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:86
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:512
|
|
msgid "Withdrawals"
|
|
msgstr "Izņemta nauda"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:88
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:514
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1670
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2400
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2538
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3602
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4332
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4490
|
|
msgid "Unrealized Gains"
|
|
msgstr "Nerealizētie ieguvumi"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:90
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:516
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1672
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2402
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2540
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3604
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4334
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4492
|
|
msgid "Unrealized Losses"
|
|
msgstr "Nerealizētie zaudējumi"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:92
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:518
|
|
msgid "Increase in capital"
|
|
msgstr "Kapitāla pieaugums"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:94
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:520
|
|
msgid "Decrease in capital"
|
|
msgstr "Kapitāla samazinājums"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:112
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:348
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:538
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:774
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:946
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1584
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2292
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2878
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3516
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4224
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6678
|
|
msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
|
|
msgstr "Pārskatu par šiem kontiem, ja parādīšanas dziļums to atļauj."
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:114
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:350
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:540
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:776
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:948
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1126
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1586
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2294
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2434
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2880
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3058
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3518
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4226
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4386
|
|
msgid "Levels of Subaccounts"
|
|
msgstr "Analītisko kontu līmeņi"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:116
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:352
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:542
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:778
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:950
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1128
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1588
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2296
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2436
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2882
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3060
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3520
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4228
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4388
|
|
msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed"
|
|
msgstr "Maksimālais līmeņu skaits, kas redzams kontu kokā"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:118
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:354
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:544
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:780
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1130
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1590
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2298
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2762
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3062
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3522
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4230
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4714
|
|
msgid "Flatten list to depth limit"
|
|
msgstr "Saplacināt sarakstu līdz dziļuma limitam"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:120
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:356
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:546
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:782
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1132
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1592
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2300
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2764
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3064
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3524
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4232
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4716
|
|
msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit"
|
|
msgstr "Parāda kontus, kuru dziļuma limits ir pārsniegts"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:122
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:358
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:548
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:784
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:956
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1594
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2302
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2888
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3526
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4234
|
|
msgid "Parent account balances"
|
|
msgstr "Vecāku kontu bilances"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:124
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:360
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:550
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:786
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:958
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1596
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2304
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2890
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3528
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4236
|
|
msgid "Parent account subtotals"
|
|
msgstr "Vecāku kontu starpsummas"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:126
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:362
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:552
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:788
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:960
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1598
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2306
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2474
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2892
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3530
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4238
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4426
|
|
msgid "Include accounts with zero total balances"
|
|
msgstr "Iekļaut kontus ar kopējo bilanci nulle"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:128
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:364
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:554
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:790
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:962
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1600
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2308
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2476
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2894
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3532
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4240
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4428
|
|
msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report"
|
|
msgstr "Iekļaut šajā pārskatā kontus ar bilanci nulle kopā (rekursīva)"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:130
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:366
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:556
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:792
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:964
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1602
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2310
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2896
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3534
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4242
|
|
msgid "Omit zero balance figures"
|
|
msgstr "Izlaist nulles bilances ciparus"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:132
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:368
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:558
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:794
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:966
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1604
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2312
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2898
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3536
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4244
|
|
msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown"
|
|
msgstr "Rādīt tukšu vietu nulles bilances vietā"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:138
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:374
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:564
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:800
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:972
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1138
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1610
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2318
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2478
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2904
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3070
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3542
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4250
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4430
|
|
msgid "Display accounts as hyperlinks"
|
|
msgstr "Rāda kontus kā hipersaites"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:140
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:376
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:566
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:802
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:974
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1140
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1612
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2320
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2480
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2906
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3072
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3544
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4252
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4432
|
|
msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window"
|
|
msgstr "Rāda katru kontu tabulā kā hipersaiti uz tās reģistra logu"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:142
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:378
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:568
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:804
|
|
msgid "Label the revenue section"
|
|
msgstr "Uzraksts ieņēmumu sadaļai"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:144
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:380
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:570
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:806
|
|
msgid "Whether or not to include a label for the revenue section"
|
|
msgstr "Iekļaut vai neiekļaut uzrakstu ieņēmumu sadaļai"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:146
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:382
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:572
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:808
|
|
msgid "Include revenue total"
|
|
msgstr "Iekļaut ienākumu kopā"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:148
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:384
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:574
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:810
|
|
msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue"
|
|
msgstr "Iekļaut vai neiekļaut rindu, kas norāda ieņēmumus kopā"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:150
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:386
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:576
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:812
|
|
msgid "Label the expense section"
|
|
msgstr "Uzraksts izdevumu sadaļai"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:152
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:388
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:578
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:814
|
|
msgid "Whether or not to include a label for the expense section"
|
|
msgstr "Iekļaut vai neiekļaut uzrakstu izdevumu sadaļai"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:154
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:390
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:580
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:816
|
|
msgid "Include expense total"
|
|
msgstr "Iekļaut izdevumus kopā"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:156
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:392
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:582
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:818
|
|
msgid "Whether or not to include a line indicating total expense"
|
|
msgstr "Iekļaut vai neiekļaut rindu, kas norāda izdevumus kopā"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:186
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:410
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:612
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:836
|
|
msgid "Display as a two column report"
|
|
msgstr "Rādīt kā divu kolonnu pārskatu"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:188
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:412
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:614
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:838
|
|
msgid "Divides the report into an income column and an expense column"
|
|
msgstr "Sadala pārskatu ieņēmumu kolonnā un izdevumu kolonnā"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:190
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:414
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:616
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:840
|
|
msgid "Display in standard, income first, order"
|
|
msgstr "Rādīt standarta kārtībā, vispirms ieņēmumi"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:192
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:416
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:618
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:842
|
|
msgid "Causes the report to display in the standard order, placing income before expenses"
|
|
msgstr "Rāda pārskatu standarta kārtībā, novietojot ieņēmumus pirms izdevumiem"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:202
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:426
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:628
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:852
|
|
msgid "Revenues"
|
|
msgstr "Ieņēmumi"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:204
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:428
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:630
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:854
|
|
msgid "Total Revenue"
|
|
msgstr "Ieņēmumi kopā"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:206
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:430
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:632
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:856
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6510
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9548
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9552
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9604
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9608
|
|
msgid "Expenses"
|
|
msgstr "izdevumi"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:208
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:432
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:634
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:858
|
|
msgid "Total Expenses"
|
|
msgstr "Izdevumi kopā"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:214
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:640
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2528
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4480
|
|
msgid "Income Statement"
|
|
msgstr "Ieņēmumu ziņojums"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:216
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:642
|
|
msgid "Profit & Loss"
|
|
msgstr "Peļņa un zaudējumi"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:218
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:226
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:644
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:652
|
|
msgid "Income vs. Day of Week"
|
|
msgstr "Ieņēmumi pret nedēļas dienu"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:220
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:228
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:646
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:654
|
|
msgid "Expenses vs. Day of Week"
|
|
msgstr "Izdevumi pret nedēļas dienu"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:222
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:648
|
|
msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week"
|
|
msgstr "Rāda diagrammu ar kopējiem ieņēmumiem katrā nedēļas dienā"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:224
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:650
|
|
msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week"
|
|
msgstr "Rāda diagrammu ar kopējiem izdevumiem katrā nedēļas dienā"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:240
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:666
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1070
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1398
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3002
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3330
|
|
msgid "Show Accounts until level"
|
|
msgstr "Rādīt kontus līdz līmenim"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:242
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:668
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1778
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3710
|
|
msgid "Include Sub-Accounts"
|
|
msgstr "Iekļaut analītiskos kontus"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:244
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:670
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1072
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1400
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3004
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3332
|
|
msgid "Show long account names"
|
|
msgstr "Rādīt garos kontu nosaukumus"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:246
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:672
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1402
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3334
|
|
msgid "Show Totals"
|
|
msgstr "Rādīt kopā"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:248
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:674
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1404
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3336
|
|
msgid "Maximum Slices"
|
|
msgstr "Maksimums sektoru"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:250
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:676
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1078
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1230
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1406
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1706
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1814
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1842
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3010
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3162
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3338
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3638
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3746
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3774
|
|
msgid "Plot Width"
|
|
msgstr "Laukuma platums"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:252
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:678
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1080
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1232
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1408
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1708
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1816
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1844
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3012
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3164
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3340
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3640
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3748
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3776
|
|
msgid "Plot Height"
|
|
msgstr "Laukuma augstums"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:254
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:680
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1082
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1410
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3014
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3342
|
|
msgid "Sort Method"
|
|
msgstr "Kārtošanas metode"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:256
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:682
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1782
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3714
|
|
msgid "Include sub-accounts of all selected accounts"
|
|
msgstr "Iekļaut visu izvēlēto kontu analītiskos kontus"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:258
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:684
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1084
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1234
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1432
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3016
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3166
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3364
|
|
msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
|
|
msgstr "Pārskatu par šiem kontiem, ja izvēlētais konta līmenis to atļauj."
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:260
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:686
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1086
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1434
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3018
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3366
|
|
msgid "Show accounts to this depth and not further"
|
|
msgstr "Rādīt kontus līdz šim dziļumam un ne vairāk"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:262
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:688
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1438
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3370
|
|
msgid "Show the total balance in legend?"
|
|
msgstr "Rādīt "
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:280
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:706
|
|
msgid "Cash Flow"
|
|
msgstr "Naudas plūsma"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:286
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:712
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2720
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4672
|
|
msgid "Account Display Depth"
|
|
msgstr "Konta redzamais dziļums"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:288
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:714
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2722
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4674
|
|
msgid "Always show sub-accounts"
|
|
msgstr "Vienmēr rādīt analītiskos kontus"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:298
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:724
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2730
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4682
|
|
msgid "Show Full Account Names"
|
|
msgstr "Rādīt pilnus kontu nosaukumus"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:302
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:728
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2770
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4722
|
|
msgid "Show full account names (including parent accounts)"
|
|
msgstr "Rādīt pilnus kontu nosaukumus (ieskaitot vecāku kontus)"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:306
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:732
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s and subaccounts"
|
|
msgstr "%s un apakškonti"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:308
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s and selected subaccounts"
|
|
msgstr "%s un izvēlētie apakškonti"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:312
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:738
|
|
msgid "Money into selected accounts comes from"
|
|
msgstr "Nauda izvēlētajos kontos nāk no"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:314
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:740
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1546
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3478
|
|
msgid "Money In"
|
|
msgstr "Ienākošā nauda"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:316
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:742
|
|
msgid "Money out of selected accounts goes to"
|
|
msgstr "Nauda no izvēlētajiem kontiem iet uz"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:318
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:744
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1548
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3480
|
|
msgid "Money Out"
|
|
msgstr "Izejošā nauda"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:320
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:746
|
|
msgid "Difference"
|
|
msgstr "Starpība"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:332
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:758
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2366
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4298
|
|
msgid "Budget to use."
|
|
msgstr "Budžets izmantošanai."
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:334
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:760
|
|
msgid "Report for range of budget periods"
|
|
msgstr "Pārskatu par budžeta periodiem"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:336
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:762
|
|
msgid "Create report for a budget period range instead of the entire budget."
|
|
msgstr "Izveidot pārskatu par budžeta periodiem nevis par visu budžetu"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:338
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:764
|
|
msgid "Range start"
|
|
msgstr "Intervāla sākums"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:340
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:766
|
|
msgid "Select a budget period that begins the reporting range."
|
|
msgstr "Izvēlieties budžeta periodu ar kuru sākt pārskatu"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:342
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:768
|
|
msgid "Range end"
|
|
msgstr "Intervāla beigas"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:344
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:770
|
|
msgid "Select a budget period that ends the reporting range."
|
|
msgstr "Izvēlēties budžeta periodu, kas beidzas pārskata intervālā"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:418
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:844
|
|
msgid "Reporting range end period cannot be less than start period."
|
|
msgstr "Pārskata intervāla beigas nedrīkst būt pirms sākuma."
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:420
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:846
|
|
#, c-format
|
|
msgid "for Budget %s Period %u"
|
|
msgstr "Budžeta %s periods %u"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:422
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:848
|
|
#, c-format
|
|
msgid "for Budget %s Periods %u - %u"
|
|
msgstr "Budžeta %s periodi %u - %u"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:424
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:850
|
|
#, c-format
|
|
msgid "for Budget %s"
|
|
msgstr "budžeta %s"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:438
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:864
|
|
msgid "Budget Income Statement"
|
|
msgstr "Budžeta ieņēmumu ziņojums"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:440
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:866
|
|
msgid "Budget Profit & Loss"
|
|
msgstr "Budžeta peļņa un zaudējumi"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:870
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1848
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1936
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1940
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2802
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3780
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3868
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3872
|
|
msgid "Sorting"
|
|
msgstr "Kārtošana"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:872
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2006
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2804
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3938
|
|
msgid "Filter Type"
|
|
msgstr "Atlases tips"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:874
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1862
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2806
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3794
|
|
msgid "Void Transactions"
|
|
msgstr "Tukši grāmatojumi"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:878
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1882
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1950
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2056
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2148
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2810
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3814
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3882
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3988
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4080
|
|
msgid "Reconciled Date"
|
|
msgstr "Saskaņošanas datums"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:888
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1918
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2168
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2820
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3850
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4100
|
|
msgid "Use Full Account Name"
|
|
msgstr "Izmantot pilnu konta nosaukumu"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:892
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1898
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2064
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2176
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2824
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3830
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3996
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4108
|
|
msgid "Other Account Name"
|
|
msgstr "Otra konta nosaukums"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:894
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1934
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2180
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2826
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3866
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4112
|
|
msgid "Use Full Other Account Name"
|
|
msgstr "Izmantot otra konta pilnu nosaukumu"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:896
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1930
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2068
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2184
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2828
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3862
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4000
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4116
|
|
msgid "Other Account Code"
|
|
msgstr "Otra konta kods"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:904
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1914
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2196
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2570
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2684
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2836
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3846
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4128
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4522
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4636
|
|
msgid "Running Balance"
|
|
msgstr "Rādīt bilanci"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#. src/report/business-reports/invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:906
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2200
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2572
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2690
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2838
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4132
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4524
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4642
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7340
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7578
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8046
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8332
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8800
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9086
|
|
msgid "Totals"
|
|
msgstr "Kopā"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:908
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2226
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2266
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2840
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4158
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4198
|
|
msgid "Sign Reverses"
|
|
msgstr "Apgriezt negatīvos"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:910
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1982
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2268
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2842
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3914
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4200
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Stils"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:912
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1850
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2844
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3782
|
|
msgid "Primary Key"
|
|
msgstr "Primārā atslēga"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:914
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1942
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2118
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2846
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3874
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4050
|
|
msgid "Show Full Account Name"
|
|
msgstr "Rādīt pilnu konta nosaukumu"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:916
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1938
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2122
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2848
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3870
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4054
|
|
msgid "Show Account Code"
|
|
msgstr "Rādīt konta kodu"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:918
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1852
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2850
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3784
|
|
msgid "Primary Subtotal"
|
|
msgstr "Primārā starpsumma"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:920
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1854
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2852
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3786
|
|
msgid "Primary Subtotal for Date Key"
|
|
msgstr "Primārā starpsumma datumam"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:922
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2130
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2854
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4062
|
|
msgid "Primary Sort Order"
|
|
msgstr "Primārā kārtošanas secība"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:924
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1856
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2856
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3788
|
|
msgid "Secondary Key"
|
|
msgstr "Sekundārā atslēga"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:926
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1858
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2858
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3790
|
|
msgid "Secondary Subtotal"
|
|
msgstr "Sekundārā starpsumma"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:928
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1860
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2860
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3792
|
|
msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
|
|
msgstr "Sekundārā starpsumma datumam"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:930
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2140
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2862
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4072
|
|
msgid "Secondary Sort Order"
|
|
msgstr "Sekundārā kārtošanas secība"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:932
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2864
|
|
msgid "Account Summary"
|
|
msgstr "Kontu kopsavilkums"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:952
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2884
|
|
msgid "Depth limit behavior"
|
|
msgstr "Dziļuma limita režīms"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:954
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2886
|
|
msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)"
|
|
msgstr "Kā apstrādāt kontus, kas pārsniedz norādīto dziļuma limitu (ja pārsniedz)"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:976
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2908
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6752
|
|
msgid "Account Balance"
|
|
msgstr "Konta bilance"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:978
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2910
|
|
msgid "Show an account's balance"
|
|
msgstr "Rādīt konta bilanci"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:982
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2914
|
|
msgid "Show an account's account code"
|
|
msgstr "Rādīt konta kodu"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:986
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2918
|
|
msgid "Show an account's account type"
|
|
msgstr "Rādīt konta tipu"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:988
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2920
|
|
msgid "Account Description"
|
|
msgstr "Konta apraksts"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:990
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2922
|
|
msgid "Show an account's description"
|
|
msgstr "Rādīt konta aprakstu"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:992
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2924
|
|
msgid "Account Notes"
|
|
msgstr "Konta piezīmes"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:994
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2926
|
|
msgid "Show an account's notes"
|
|
msgstr "Rādīt konta piezīmes"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1010
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2942
|
|
msgid "Recursive Balance"
|
|
msgstr "Rekursīvā bilance"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1012
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2944
|
|
msgid "Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at the depth limit"
|
|
msgstr "Rādīt kopējo bilanci, iekļaujot visu kontu analītisko kontu bilances dziļuma limita robežās"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1014
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2946
|
|
msgid "Raise Accounts"
|
|
msgstr "Pielikuma kontu"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1016
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2948
|
|
msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit"
|
|
msgstr "Parāda kontus, kas atrodas dziļāk par noteikto dziļuma limitu"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1018
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2950
|
|
msgid "Omit Accounts"
|
|
msgstr "Izlaist kontus"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1020
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2952
|
|
msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit"
|
|
msgstr "Ignorēt jebkurus kontus, kas dziļāki nekā dziļuma ierobežojums"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1028
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2960
|
|
msgid "Account title"
|
|
msgstr "Konta nosaukums"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1034
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2966
|
|
msgid "Income Barchart"
|
|
msgstr "Ieņēmumu joslas diagramma"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1036
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2968
|
|
msgid "Expense Barchart"
|
|
msgstr "Izdevumu joslas diagramma"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1038
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2970
|
|
msgid "Asset Barchart"
|
|
msgstr "Aktīvu joslas diagramma"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1040
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2972
|
|
msgid "Liability Barchart"
|
|
msgstr "Pasīvu joslas diagramma"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1042
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2974
|
|
msgid "Shows a barchart with the Income per interval developing over time"
|
|
msgstr "Parāda joslas diagrammu ar ieņēmumiem, intervālam attīstoties laika gaitā"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1044
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2976
|
|
msgid "Shows a barchart with the Expenses per interval developing over time"
|
|
msgstr "Parāda joslas diagrammu ar izdevumiem, intervālam attīstoties laika gaitā"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1046
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2978
|
|
msgid "Shows a barchart with the Assets developing over time"
|
|
msgstr "Parāda joslas diagrammu ar aktīviem, intervālam attīstoties laika gaitā"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1048
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2980
|
|
msgid "Shows a barchart with the Liabilities developing over time"
|
|
msgstr "Parāda joslas diagrammu ar pasīviem, intervālam attīstoties laika gaitā"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1050
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2982
|
|
msgid "Income Over Time"
|
|
msgstr "Ieņēmumi šajā laikā"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1052
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2984
|
|
msgid "Expense Over Time"
|
|
msgstr "Izdevumi šajā laikā"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1054
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2986
|
|
msgid "Assets Over Time"
|
|
msgstr "Aktīvi šajā laikā"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1056
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2988
|
|
msgid "Liabilities Over Time"
|
|
msgstr "Pasīvi laikā"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1062
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1214
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1682
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1772
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2994
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3146
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3614
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3704
|
|
msgid "Step Size"
|
|
msgstr "Soļa lielums"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1074
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3006
|
|
msgid "Use Stacked Bars"
|
|
msgstr "Lietot piramīdas joslas"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1076
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3008
|
|
msgid "Maximum Bars"
|
|
msgstr "Maksimums joslu"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1088
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1436
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3020
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3368
|
|
msgid "Show the full account name in legend?"
|
|
msgstr "Rādīt leģendā pilnu konta nosaukumu?"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1090
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3022
|
|
msgid "Show barchart as stacked barchart?"
|
|
msgstr "Rādīt joslas diagrammu kā piramīdas joslu diagrammu?"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1092
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3024
|
|
msgid "Maximum number of bars in the chart"
|
|
msgstr "Maksimālais skaits joslu diagrammā"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1094
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1098
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1244
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1248
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1790
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1840
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3026
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3030
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3176
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3180
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3722
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3772
|
|
msgid "Show table"
|
|
msgstr "Rādīt tabulu"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1096
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1246
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1792
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3028
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3178
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3724
|
|
msgid "Display a table of the selected data."
|
|
msgstr "Parādīt izvēlēto datu tabulu."
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1102
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3034
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Balances %s to %s"
|
|
msgstr "Bilances %s līdz %s"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1106
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1110
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1454
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3038
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3042
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3386
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "un"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1112
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1874
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2254
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3044
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3806
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4186
|
|
msgid "Grand Total"
|
|
msgstr "Pavisam kopā"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1114
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3046
|
|
msgid "Balance Sheet (eguile)"
|
|
msgstr "Bilance, izmantojot eguile-gnc"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1120
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1576
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3052
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3508
|
|
msgid "Balance Sheet Date"
|
|
msgstr "Beigu bilances datums"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1122
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3054
|
|
msgid "1- or 2-column report"
|
|
msgstr "Vienas vai divu kolonnu pārskats"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1124
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3056
|
|
msgid "The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns. 'auto' means that the layout will be adjusted to fit the width of the page."
|
|
msgstr "Bilanci var parādīt vienā vai divās kolonnās. 'Auto' nozīmē, ka izvietojums tiks pielāgots tā, lai platums iekļautos lapā."
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1134
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3066
|
|
msgid "Exclude accounts with zero total balances"
|
|
msgstr "Iekļaut kontus ar nulles bilanci"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1136
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3068
|
|
msgid "Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-accounts"
|
|
msgstr "Izlaist zemākā līmeņa kontus ar nulles bilanci un rādīt nenulles apakškontus"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1142
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3074
|
|
msgid "Negative amount format"
|
|
msgstr "Negatīvās vērtības formāts"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1144
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3076
|
|
msgid "The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or enclosing brackets"
|
|
msgstr "Negatīvo vērtību noformējums: ar mīnusa zīmi vai iekavās"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1146
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3078
|
|
msgid "Font family"
|
|
msgstr "Fontu grupa"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1148
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3080
|
|
msgid "Font definition in CSS font-family format"
|
|
msgstr "Fonta definīcija CSS font-family formātā"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1150
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3082
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "Fonta izmērs"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1152
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3084
|
|
msgid "Font size in CSS font-size format (e.g. \"medium\" or \"10pt\""
|
|
msgstr "Fonta izmērs CSS formātā (piem., \"medium\" or \"10pt\")"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1154
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3086
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7854
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8608
|
|
msgid "Template file"
|
|
msgstr "Veidnes fails"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1156
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3088
|
|
msgid "The file name of the eguile template part of this report. This file must be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories."
|
|
msgstr "Šī pārskata eguile veidnes faila nosaukums. Šim failam ir jābūt jūsu mājas .gnucash katalogā, vai arī atbilstošā GnuCash programmu katalogā."
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1158
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3090
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7856
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8610
|
|
msgid "CSS stylesheet file"
|
|
msgstr "CSS stila fails"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1160
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3092
|
|
msgid "The file name of the CSS stylesheet to use with this report. If specified, this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories."
|
|
msgstr "Šī pārskata stila CSS faila nosaukums. Šim failam ir jābūt jūsu mājas .gnucash katalogā, vai arī atbilstošā GnuCash programmu katalogā."
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
|
#. src/report/business-reports/invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1162
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3094
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7376
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7614
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8094
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8374
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8848
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9128
|
|
msgid "Extra Notes"
|
|
msgstr "Papildu piezīmes"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1164
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3096
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7930
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8684
|
|
msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup"
|
|
msgstr "Rēķinam pievienotie komentāri. Var saturēt HTML iezīmes."
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1178
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3110
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1180
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3112
|
|
msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page"
|
|
msgstr "Pielāgot izvietojumu, lai ievietotos ekrāna vai lapas platumā"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1182
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3114
|
|
msgid "One"
|
|
msgstr "Viena"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1184
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3116
|
|
msgid "Display liabilities and equity below assets"
|
|
msgstr "Rādīt pasīvus un pašu kapitālu zem aktīviem"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1186
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3118
|
|
msgid "Two"
|
|
msgstr "Divas"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1188
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3120
|
|
msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right"
|
|
msgstr "Rādīt aktīvus kreisajā, bet saistības un pašu kapitālu labajā pusē"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1190
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3122
|
|
msgid "Sign"
|
|
msgstr "Zīme"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1192
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3124
|
|
msgid "Prefix negative amounts with a minus sign, e.g. -$10.00"
|
|
msgstr "Attēlot negatīvas vērtības ar mīnusa zīmi, piem., -100,00"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1194
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3126
|
|
msgid "Brackets"
|
|
msgstr "Iekavas"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1196
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3128
|
|
msgid "Surround negative amounts with brackets, e.g. ($100.00)"
|
|
msgstr "Attēlot negatīvas vērtības ar iekavām, piem., (100,00)"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1198
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3130
|
|
msgid "(Development version -- don't rely on the numbers on this report without double-checking them.<br>Change the 'Extra Notes' option to get rid of this message)"
|
|
msgstr "(Izstrādes versija -- neuzticieties šī pārskata skaitļiem bez dubultas pārbaudes.<br>Izmainiet 'Papildu ziņas', lai novāktu šo ziņojumu)"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1204
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3136
|
|
msgid "Balance Sheet using eguile-gnc"
|
|
msgstr "Bilance, izmantojot eguile-gnc"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1206
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3138
|
|
msgid "Display a balance sheet (using eguile template)"
|
|
msgstr "Parādīt bilanci (izmantojot eguile veidni)"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1208
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3140
|
|
msgid "Income/Expense Chart"
|
|
msgstr "Ieņēmumu/izdevumu diagramma"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1224
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1696
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3156
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3628
|
|
msgid "Show Net Profit"
|
|
msgstr "Rādīt neto peļņu"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1226
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1698
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3158
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3630
|
|
msgid "Show Asset & Liability bars"
|
|
msgstr "Rādīt aktīvu un pasīvu joslas"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1228
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1700
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3160
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3632
|
|
msgid "Show Net Worth bars"
|
|
msgstr "Rādīt neto vērtību joslu"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1236
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3168
|
|
msgid "Show Income and Expenses?"
|
|
msgstr "Rādīt ieņēmumus un izdevumus?"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1238
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3170
|
|
msgid "Show the Asset and the Liability bars?"
|
|
msgstr "Rādīt aktīvu un pasīvu joslas?"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1240
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3172
|
|
msgid "Show the net profit?"
|
|
msgstr "Rādīt neto peļņu?"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1242
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3174
|
|
msgid "Show a Net Worth bar?"
|
|
msgstr "Rādīt neto vērtību joslu?"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1256
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1278
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1384
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1652
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2368
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3188
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3210
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3316
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3584
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4300
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6498
|
|
msgid "Assets"
|
|
msgstr "Aktīvi"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1258
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1280
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1386
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1656
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2378
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3190
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3212
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3318
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3588
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4310
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6500
|
|
msgid "Liabilities"
|
|
msgstr "Pasīvi"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1260
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1282
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3192
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3214
|
|
msgid "Net Profit"
|
|
msgstr "Neto peļņa"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1262
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1284
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3194
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3216
|
|
msgid "Net Worth"
|
|
msgstr "Neto vērtība"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1264
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3196
|
|
msgid "Income Chart"
|
|
msgstr "Ieņēmumu diagramma"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1266
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3198
|
|
msgid "Asset Chart"
|
|
msgstr "Aktīvu diagramma"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1268
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3200
|
|
msgid "Expense Chart"
|
|
msgstr "Izdevumu diagramma"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1270
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3202
|
|
msgid "Liability Chart"
|
|
msgstr "Pasīvu diagramma"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1286
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3218
|
|
msgid "Net Worth Barchart"
|
|
msgstr "Neto vērtības joslu diagramma"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1288
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3220
|
|
msgid "Income & Expense Chart"
|
|
msgstr "Ieņēmumu un izdevumu diagramma"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-flow.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1290
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3222
|
|
msgid "Budget Flow"
|
|
msgstr "Budžeta plūsma"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-flow.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1298
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1304
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3230
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3236
|
|
msgid "Period"
|
|
msgstr "Periods"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-flow.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1306
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1356
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2000
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2432
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3238
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3288
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3932
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4384
|
|
msgid "Report on these accounts"
|
|
msgstr "Pārskatu par šiem kontiem"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-flow.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1308
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s - %s"
|
|
msgstr "%s: %s - %s"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1310
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3242
|
|
msgid "Investment Portfolio"
|
|
msgstr "Ieguldījumu portfelis"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1314
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1460
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3246
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3392
|
|
msgid "Share decimal places"
|
|
msgstr "Zīmes aiz komata akcijās"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1316
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1462
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3248
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3394
|
|
msgid "Include accounts with no shares"
|
|
msgstr "Iekļaut kontus bez daļām"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1322
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1520
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3254
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3452
|
|
msgid "The number of decimal places to use for share numbers"
|
|
msgstr "Zīmju skaits aiz komata akcijās"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1326
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1526
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3258
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3458
|
|
msgid "Stock Accounts to report on"
|
|
msgstr "Pārskata akciju konti"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1328
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1528
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3260
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3460
|
|
msgid "Include accounts that have a zero share balances."
|
|
msgstr "Iekļaut kontus, kuriem ir nulle akciju bilancē."
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1334
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1536
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3266
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3468
|
|
msgid "Listing"
|
|
msgstr "Sarakstā"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1336
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3268
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7866
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7906
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8620
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8660
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Vienības"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1344
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1362
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3276
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3294
|
|
msgid "Budget Barchart"
|
|
msgstr "Budžeta joslu diagramma"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1350
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3282
|
|
msgid "Running Sum"
|
|
msgstr "Darbības summa"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1354
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3286
|
|
msgid "Calculate as running sum?"
|
|
msgstr "Sarēķināt kā darbības summu?"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1360
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3292
|
|
msgid "Actual"
|
|
msgstr "Aktuāls"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1364
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3296
|
|
msgid "Income Piechart"
|
|
msgstr "Ieņēmumu diagramma"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1366
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3298
|
|
msgid "Expense Piechart"
|
|
msgstr "Izdevumu diagramma"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1368
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3300
|
|
msgid "Asset Piechart"
|
|
msgstr "Aktīvu diagramma"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1370
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3302
|
|
msgid "Liability Piechart"
|
|
msgstr "Pasīvu diagramma"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1372
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3304
|
|
msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval"
|
|
msgstr "Rāda diagrammu ar ieņēmumiem dotajā laika intervālā"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1374
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3306
|
|
msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval"
|
|
msgstr "Rāda diagrammu ar izdevumiem dotajā laika intervālā"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1376
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3308
|
|
msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
|
|
msgstr "Rāda diagrammu ar aktīviem dotajā laika intervālā"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1378
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3310
|
|
msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
|
|
msgstr "Rāda diagrammu ar pasīviem dotajā laika intervālā"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1380
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3312
|
|
msgid "Income Accounts"
|
|
msgstr "Ieņēmumu konti"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1382
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3314
|
|
msgid "Expense Accounts"
|
|
msgstr "Izdevumu konti"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1412
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3344
|
|
msgid "Show Average"
|
|
msgstr "Vidējot"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1414
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3346
|
|
msgid "Select whether the amounts should be shown over the full time period or rather as the average e.g. per month"
|
|
msgstr "Norādiet vai summu rādīt par visu laika periodu vai arī vidējot pa laika posmiem, piemēram, pa mēnesi."
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1416
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3348
|
|
msgid "No Averaging"
|
|
msgstr "Nevidējot"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1418
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3350
|
|
msgid "Just show the amounts, without any averaging"
|
|
msgstr "Rādīt tikai summas bez vidējošanas"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1422
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3354
|
|
msgid "Show the average yearly amount during the reporting period"
|
|
msgstr "Rādīt vidējo gada summu pa izvēlēto laika periodu"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1426
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3358
|
|
msgid "Show the average monthly amount during the reporting period"
|
|
msgstr "Rādīt vidējo mēneša summu pa izvēlēto laika periodu"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1430
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3362
|
|
msgid "Show the average weekly amount during the reporting period"
|
|
msgstr "Rādīt vidējo nedēļas summu pa izvēlēto laika periodu"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1440
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3372
|
|
msgid "Maximum number of slices in pie"
|
|
msgstr "Apaļās diagrammas maksimālais daļu skaits"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1442
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3374
|
|
msgid "Yearly Average"
|
|
msgstr "Gada vidējais"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1444
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3376
|
|
msgid "Monthly Average"
|
|
msgstr "Mēneša vidējais"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1446
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3378
|
|
msgid "Weekly Average"
|
|
msgstr "Nedēļas vidējais"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1452
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Balance at %s"
|
|
msgstr "Bilance uz %s"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1456
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3388
|
|
msgid "Advanced Portfolio"
|
|
msgstr "Detalizēts portfelis"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1464
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3396
|
|
msgid "Show ticker symbols"
|
|
msgstr "Rādīt rādītāja simbolus"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1466
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3398
|
|
msgid "Show listings"
|
|
msgstr "Rādīt uzskaitījumus"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1468
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3400
|
|
msgid "Show prices"
|
|
msgstr "Rādīt cenas"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1470
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3402
|
|
msgid "Show number of shares"
|
|
msgstr "Rādīt daļu skaitu"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1472
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1496
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3404
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3428
|
|
msgid "Basis calculation method"
|
|
msgstr "Pamata aprēķina metode"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1474
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3406
|
|
msgid "Set preference for price list data"
|
|
msgstr "Iestatīt priekšrocības cenu lapas datiem"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1476
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1512
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3408
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3444
|
|
msgid "Ignore brokerage fees when calculating returns"
|
|
msgstr "Ignorēt brokera izmaksas, kalkulējot atgriešanas"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1482
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1712
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3414
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3644
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6688
|
|
msgid "The source of price information"
|
|
msgstr "Sākuma cenas avots"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1484
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3416
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6698
|
|
msgid "Most recent"
|
|
msgstr "Pēdējais"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1486
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3418
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6700
|
|
msgid "The most recent recorded price"
|
|
msgstr "Pēdējā ierakstītā cena"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1488
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3420
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6702
|
|
msgid "Nearest in time"
|
|
msgstr "Tuvākais laika ziņā"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1490
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3422
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6704
|
|
msgid "The price recorded nearest in time to the report date"
|
|
msgstr "Cena, kas pierakstīta pārskata datumam vistuvāk"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1492
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3424
|
|
msgid "Most recent to report"
|
|
msgstr "Pārskatu par visnesenāko"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1494
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3426
|
|
msgid "The most recent recorded price before report date"
|
|
msgstr "Pēdējā pierakstītā cena pirms pārskata datuma"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1498
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1802
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1822
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3430
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3734
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3754
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Vidējais"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1500
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3432
|
|
msgid "Use average cost of all shares for basis"
|
|
msgstr "Izmantot bāzei visu daļu vidējo izmaksu"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1502
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3434
|
|
msgid "FIFO"
|
|
msgstr "FIFO"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1504
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3436
|
|
msgid "Use first-in first-out method for basis"
|
|
msgstr "Par bāzi izmantot pirmais-iekšā pirmais-ārā metodi"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1506
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3438
|
|
msgid "FILO"
|
|
msgstr "FILO"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1508
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3440
|
|
msgid "Use first-in last-out method for basis"
|
|
msgstr "Par bāzi izmantot pirmais-iekšā pēdējais-ārā metodi"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1510
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3442
|
|
msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable."
|
|
msgstr "Priekšroka cenas redaktora izmantošanai, nevis grāmatojumiem. Ja ir piemērojams."
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1514
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3446
|
|
msgid "Display the ticker symbols"
|
|
msgstr "Rādīt rādītāja simbolus"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1516
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3448
|
|
msgid "Display exchange listings"
|
|
msgstr "Rādīt maiņas sarakstus"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1518
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3450
|
|
msgid "Display numbers of shares in accounts"
|
|
msgstr "Rādīt daļu skaitu kontos"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1522
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3454
|
|
msgid "Display share prices"
|
|
msgstr "Rādīt daļu cenas"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1542
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3474
|
|
msgid "Basis"
|
|
msgstr "Bāze"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1552
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3484
|
|
msgid "Realized Gain"
|
|
msgstr "Realizētā peļņa"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1554
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3486
|
|
msgid "Unrealized Gain"
|
|
msgstr "Nerealizētā peļņa"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1556
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3488
|
|
msgid "Total Gain"
|
|
msgstr "Kopā pelņa"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1558
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3490
|
|
msgid "Total Return"
|
|
msgstr "Kopā atgriezts"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1560
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3492
|
|
msgid "Brokerage Fees"
|
|
msgstr "Brokera pakalpojumi"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1562
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3494
|
|
msgid "* this commodity data was built using transaction pricing instead of the price list."
|
|
msgstr "* šie preču dati ir uzbūvēti izmantojot grāmatojuma cenu, nevis cenu lapu."
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1564
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3496
|
|
msgid "If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct."
|
|
msgstr "Ja jums ir vairākas valūtas, apmaiņa nebūs pareiza."
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1566
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2530
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3498
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4482
|
|
msgid "Balance Sheet"
|
|
msgstr "Bilance"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1578
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2286
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3510
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4218
|
|
msgid "Single column Balance Sheet"
|
|
msgstr "Vienas kolonnas beigu bilance"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1580
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2288
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3512
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4220
|
|
msgid "Print liability/equity section in the same column under the assets section as opposed to a second column right of the assets section"
|
|
msgstr "Drukāt saistības/pašu kapitālu nodaļu tajā pašā kolonnā zem aktīvu nodaļas, kas ir pretī otrajai kolonnai pa labi no aktīvu nodaļas."
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1614
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2322
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3546
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4254
|
|
msgid "Label the assets section"
|
|
msgstr "Uzlikt uzrakstu aktīvu nodaļai"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1616
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2324
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3548
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4256
|
|
msgid "Whether or not to include a label for the assets section"
|
|
msgstr "Iekļaut vai neiekļaut uzrakstu aktīvu nodaļai"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1618
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2326
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3550
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4258
|
|
msgid "Include assets total"
|
|
msgstr "Iekļaut aktīvus kopā"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1620
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2328
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3552
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4260
|
|
msgid "Whether or not to include a line indicating total assets"
|
|
msgstr "Iekļaut vai neiekļaut rindu kopējo aktīvu norādīšanai"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1622
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2330
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3554
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4262
|
|
msgid "Label the liabilities section"
|
|
msgstr "Uzlikt uzrakstu pasīvu nodaļa"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1624
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2332
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3556
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4264
|
|
msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section"
|
|
msgstr "Iekļaut vai neiekļaut uzrakstu pasīvu nodaļā"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1626
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2334
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3558
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4266
|
|
msgid "Include liabilities total"
|
|
msgstr "Iekļaut pasīvu kopā"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1628
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2336
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3560
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4268
|
|
msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities"
|
|
msgstr "Iekļaut vai neiekļaut rindu, kas norāda kopējos pasīvus"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1630
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2338
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3562
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4270
|
|
msgid "Label the equity section"
|
|
msgstr "Uzlikt uzrakstu pašu kapitāla nodaļai"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1632
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2340
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3564
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4272
|
|
msgid "Whether or not to include a label for the equity section"
|
|
msgstr "Iekļaut vai neiekļaut uzrakstu pašu kapitāla nodaļai"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1634
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2342
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3566
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4274
|
|
msgid "Include equity total"
|
|
msgstr "Iekļaut pašu kapitālu kopā"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1636
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2344
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3568
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4276
|
|
msgid "Whether or not to include a line indicating total equity"
|
|
msgstr "Iekļaut vai neiekļaut rindu, kas norāda kopējo pasu kapitālu"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1654
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2376
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3586
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4308
|
|
msgid "Total Assets"
|
|
msgstr "Kopā aktīvi"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1658
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2384
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3590
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4316
|
|
msgid "Total Liabilities"
|
|
msgstr "Pasīvi kopā"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balsheet-eg.eguile.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1664
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2790
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3596
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4354
|
|
msgid "Retained Losses"
|
|
msgstr "Nesadalītie zaudējumi"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1666
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3598
|
|
msgid "Trading Gains"
|
|
msgstr "Pārdošanas peļņa"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1668
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3600
|
|
msgid "Trading Losses"
|
|
msgstr "Pārdošanas zaudējumi"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1674
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2408
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3606
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4340
|
|
msgid "Total Equity"
|
|
msgstr "Kopā pašu kapitāls"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1676
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2410
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3608
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4342
|
|
msgid "Total Liabilities & Equity"
|
|
msgstr "Saistības un pašu kapitāls kopā"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1688
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3620
|
|
msgid "Price of Commodity"
|
|
msgstr "Preces cena"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1692
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3624
|
|
msgid "Invert prices"
|
|
msgstr "Invertēt cenas"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1702
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3634
|
|
msgid "Marker"
|
|
msgstr "Marķieris"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1704
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3636
|
|
msgid "Marker Color"
|
|
msgstr "Marķiera krāsa"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1710
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3642
|
|
msgid "Calculate the price of this commodity."
|
|
msgstr "Kalkulēt preces cenu."
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1714
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3646
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6694
|
|
msgid "Weighted Average"
|
|
msgstr "Vidējais svērtais"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1716
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3648
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6696
|
|
msgid "The weighted average of all currency transactions of the past"
|
|
msgstr "Visu iepriekšējo valūtu grāmatojumu vidējais svērtais"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1718
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3650
|
|
msgid "Actual Transactions"
|
|
msgstr "Faktiskie grāmatojumi"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1720
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3652
|
|
msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past"
|
|
msgstr "Aktuālās valūtas iepriekšējo grāmatojumu tūlītēja cena"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1722
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3654
|
|
msgid "Price Database"
|
|
msgstr "Cenu datubāze"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1724
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3656
|
|
msgid "The recorded prices"
|
|
msgstr "Ierakstītās cenas"
|
|
|
|
# plot??
|
|
# skicēt; punkts; laukums
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1726
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3658
|
|
msgid "Plot commodity per currency rather than currency per commodity."
|
|
msgstr "Ieskicēt preci katrai valūtai nevis valūtu katrai precei."
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1728
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3660
|
|
msgid "Color of the marker"
|
|
msgstr "Marķiera krāsa"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1736
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3668
|
|
msgid "Double-Weeks"
|
|
msgstr "Divas nedēļas"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1742
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3674
|
|
msgid "All Prices equal"
|
|
msgstr "Visas cenas vienādas"
|
|
|
|
# laukums; skice; punkts
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1744
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3676
|
|
msgid "All the prices found are equal. This would result in a plot with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
|
|
msgstr "Visas atrastās cenas ir vienādas. Rezultātā izveidosies laukums ar vienu taisnu līniju. Diemžēl šis rīks nespēj to vadīt."
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1746
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3678
|
|
msgid "All Prices at the same date"
|
|
msgstr "Visas cenas ir vienā datumā"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1748
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3680
|
|
msgid "All the prices found are from the same date. This would result in a plot with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
|
|
msgstr "Visas atrastās cenas ir vienā datumā. Rezultātā izveidosies laukums ar vienu taisnu līniju. Diemžēl šis rīks nespēj to vadīt."
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1750
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3682
|
|
msgid "Only one price"
|
|
msgstr "Tikai viena cena"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1752
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3684
|
|
msgid "There was only one single price found for the selected commodities in the selected time period. This doesn't give a useful plot."
|
|
msgstr "Ir atrasta tikai viena cena izvēlētajām precēm izvēlētajā laika periodā. Tas nedod mums derīgu laukumu."
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1754
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3686
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6562
|
|
msgid "No data"
|
|
msgstr "Nav datu"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1756
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3688
|
|
msgid "There is no price information available for the selected commodities in the selected time period."
|
|
msgstr "Nav informācijas par cenu izvēlētajām precēm izvēlētajām laika periodā."
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1758
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3690
|
|
msgid "Identical commodities"
|
|
msgstr "Identiskas preces"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1760
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3692
|
|
msgid "Your selected commodity and the currency of the report are identical. It doesn't make sense to show prices for identical commodities."
|
|
msgstr "Jūsu izvēlētā prece un pārskata valūta ir identiski. Nav vajadzības rādīt identisku preču cenas."
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1764
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3696
|
|
msgid "Price Scatterplot"
|
|
msgstr "Cenas punktu grafiks"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1766
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1804
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3698
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3736
|
|
msgid "Average Balance"
|
|
msgstr "Vidējā bilance"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1780
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3712
|
|
msgid "Exclude transactions between selected accounts"
|
|
msgstr "Neatlasīt izvēlēto kontu grāmatojumus"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1784
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3716
|
|
msgid "Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are selected below. This only affects the profit and loss columns of the table."
|
|
msgstr "Izlaist grāmatojumus, kas iesaista tikai divus kontus, no kuriem abi ir atlasīti zemāk. Tas iespaido tikai peļņu un zaudējumu kolonnu tabulā."
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1788
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3720
|
|
msgid "Do transaction report on this account"
|
|
msgstr "Veikt grāmatojuma pārskatu par šo kontu"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1794
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1838
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3726
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3770
|
|
msgid "Show plot"
|
|
msgstr "Rādīt skici"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1796
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3728
|
|
msgid "Display a graph of the selected data."
|
|
msgstr "Rādīt izvēlēto datu diagrammu."
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1798
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1836
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3730
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3768
|
|
msgid "Plot Type"
|
|
msgstr "Skices tips"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1800
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3732
|
|
msgid "The type of graph to generate"
|
|
msgstr "Diagrammas tips ģenerēšanai"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1806
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1832
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3738
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3764
|
|
msgid "Profit"
|
|
msgstr "Peļņa"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1808
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3740
|
|
msgid "Profit (Gain minus Loss)"
|
|
msgstr "Peļņa (ieņēmumi mīnus zaudējumi)"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1812
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3744
|
|
msgid "Gain And Loss"
|
|
msgstr "Ieguvumi un zaudējumi"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1818
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3750
|
|
msgid "Period start"
|
|
msgstr "Perioda sākums"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1820
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3752
|
|
msgid "Period end"
|
|
msgstr "Perioda beigas"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1824
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3756
|
|
msgid "Maximum"
|
|
msgstr "Maksimums"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1826
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3758
|
|
msgid "Minimum"
|
|
msgstr "Minimums"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1828
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3760
|
|
msgid "Gain"
|
|
msgstr "Ieņēmumi"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1830
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3762
|
|
msgid "Loss"
|
|
msgstr "Zaudējums"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1846
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3778
|
|
msgid "Transaction Report"
|
|
msgstr "Grāmatojumu pārskats"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1864
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3796
|
|
msgid "Table for Exporting"
|
|
msgstr "Eksporta tabula"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1866
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3798
|
|
msgid "Common Currency"
|
|
msgstr "Kopēja valūta"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1870
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3802
|
|
msgid "Split Transaction"
|
|
msgstr "Sadalīts grāmatojums"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1872
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3804
|
|
msgid "Total For "
|
|
msgstr "Kopā "
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#. src/report/report-system/report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1876
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1880
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1884
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1888
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1892
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1896
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1900
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1904
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1908
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1912
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1916
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1920
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1924
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1928
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1932
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1944
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2264
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2614
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2620
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2626
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2632
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2638
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2644
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2650
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2656
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2662
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2676
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2682
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2688
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3808
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3812
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3816
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3820
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3824
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3828
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3832
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3836
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3840
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3844
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3848
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3852
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3856
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3860
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3864
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3876
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4196
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4566
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4572
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4578
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4584
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4590
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4596
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4602
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4608
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4614
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4628
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4634
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4640
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6804
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7332
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7338
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7344
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7350
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7356
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7362
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7368
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7374
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7382
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7570
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7576
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7582
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7588
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7594
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7600
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7606
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7612
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7620
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7848
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8020
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8026
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8032
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8038
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8044
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8050
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8056
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8062
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8068
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8074
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8080
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8086
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8324
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8330
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8336
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8342
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8348
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8354
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8360
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8366
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8372
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8380
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8386
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8394
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8400
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8602
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8774
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8780
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8786
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8792
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8798
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8804
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8810
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8816
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8822
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8828
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8834
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8840
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9078
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9084
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9090
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9096
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9102
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9108
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9114
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9120
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9126
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9134
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9140
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9148
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9154
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Rādīt"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1964
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3896
|
|
msgid "Transfer from/to"
|
|
msgstr "Pārskaitīt no/uz"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1984
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3916
|
|
msgid "Report style"
|
|
msgstr "Pārskata stils"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1986
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3918
|
|
msgid "Multi-Line"
|
|
msgstr "Daudzas"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1988
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3920
|
|
msgid "Display N lines"
|
|
msgstr "Rādīt N rindas"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1990
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2218
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2668
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3922
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4150
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4620
|
|
msgid "Single"
|
|
msgstr "Viena"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1992
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3924
|
|
msgid "Display 1 line"
|
|
msgstr "Rādīt 1 rindu"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1994
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3926
|
|
msgid "Convert all transactions into a common currency"
|
|
msgstr "Konvertēt visus grāmatojumus kopējā valūtā"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1996
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3928
|
|
msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells"
|
|
msgstr "Noformē tabulu piemērotu griešanai un ievietošanai, eksportējot ar papildus šūnām"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2004
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3936
|
|
msgid "Filter on these accounts"
|
|
msgstr "Atlasīt šajos kontos"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2008
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3940
|
|
msgid "Filter account"
|
|
msgstr "Atlases konts"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2012
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3944
|
|
msgid "Do not do any filtering"
|
|
msgstr "Neveikt filtrēšanu"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2014
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3946
|
|
msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
|
|
msgstr "Iekļaut grāmatojumus uz/no atlases kontiem"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2016
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3948
|
|
msgid "Include transactions to/from filter accounts only"
|
|
msgstr "Iekļaut grāmatojumus tikai uz/no atlasītajiem kontiem"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2018
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3950
|
|
msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts"
|
|
msgstr "Izlaist grāmatojumus uz/no atlasītajiem kontiem"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2020
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3952
|
|
msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts"
|
|
msgstr "Izlaist grāmatojumus uz/no visiem atlases kontiem"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2022
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3954
|
|
msgid "How to handle void transactions"
|
|
msgstr "Kā rīkoties ar anulētajiem grāmatojumiem"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2024
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3956
|
|
msgid "Non-void only"
|
|
msgstr "Tikai netukšos"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2026
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3958
|
|
msgid "Show only non-voided transactions"
|
|
msgstr "Rādīt tikai neanulētos grāmatojumus"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2028
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3960
|
|
msgid "Void only"
|
|
msgstr "Tikai tukšos"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2030
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3962
|
|
msgid "Show only voided transactions"
|
|
msgstr "Rādīt tikai anulētos grāmatojumus"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2032
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3964
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "Visus"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2034
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3966
|
|
msgid "Show both (and include void transactions in totals)"
|
|
msgstr "Rādīt abus (un iekļaut anulētos grāmatojumus kopsummās)"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2038
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3970
|
|
msgid "Do not sort"
|
|
msgstr "Nekārtot"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2042
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3974
|
|
msgid "Sort & subtotal by account name"
|
|
msgstr "Kārtot un starpsumma pēc konta nosaukuma"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2046
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3978
|
|
msgid "Sort & subtotal by account code"
|
|
msgstr "Kārtot un starpsumma pēc konta koda"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2052
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3984
|
|
msgid "Exact Time"
|
|
msgstr "Konkrēts laiks"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2054
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3986
|
|
msgid "Sort by exact time"
|
|
msgstr "Kārtot pēc konkrēta laika"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2058
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3990
|
|
msgid "Sort by the Reconciled Date"
|
|
msgstr "Kārtot pēc saskaņošanas datuma"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2060
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3992
|
|
msgid "Register Order"
|
|
msgstr "Reģistrēt pasūtījumu"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2062
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3994
|
|
msgid "Sort as with the register"
|
|
msgstr "Kārtot kā ar reģistru"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2066
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3998
|
|
msgid "Sort by account transferred from/to's name"
|
|
msgstr "Kārtot pēc konta pārskaitīta no/uz nosaukuma"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2070
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4002
|
|
msgid "Sort by account transferred from/to's code"
|
|
msgstr "Kārtot pēc konta pārskaitīta no/uz koda"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2082
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4014
|
|
msgid "Sort by check/transaction number"
|
|
msgstr "Kārtot pēc čeka/grāmatojuma numura"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2088
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4020
|
|
msgid "Ascending"
|
|
msgstr "Augoši"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2090
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4022
|
|
msgid "smallest to largest, earliest to latest"
|
|
msgstr "no mazākā uz lielāko, no agrākā uz vēlāko"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2092
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4024
|
|
msgid "Descending"
|
|
msgstr "Dilstoši"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2094
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4026
|
|
msgid "largest to smallest, latest to earliest"
|
|
msgstr "no lielākā uz mazāko, no vēlākā uz agrāko"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2108
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2110
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4040
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4042
|
|
msgid "Quarterly"
|
|
msgstr "Ik ceturksni"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2116
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4048
|
|
msgid "Sort by this criterion first"
|
|
msgstr "Kārtot vispirms pēc primārā kritērija"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2120
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4052
|
|
msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?"
|
|
msgstr "Rādīt pilnu konta nosaukumu starpsummām un apakšvirsrakstiem ?"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2124
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4056
|
|
msgid "Show the account code for subtotals and subtitles?"
|
|
msgstr "Rādīt konta kodu priekš starpsummām un apakšvirsrakstiem?"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2126
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4058
|
|
msgid "Subtotal according to the primary key?"
|
|
msgstr "Starpsumma saskaņā ar primāro atbildi?"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2128
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2138
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4060
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4070
|
|
msgid "Do a date subtotal"
|
|
msgstr "Izpildīt datuma starpsummu "
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2132
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4064
|
|
msgid "Order of primary sorting"
|
|
msgstr "Primārās kārtošanas secība"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2134
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4066
|
|
msgid "Sort by this criterion second"
|
|
msgstr "Kārtot pēc sekundārā kritērija"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2136
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4068
|
|
msgid "Subtotal according to the secondary key?"
|
|
msgstr "Starpsumma saskaņā ar sekundāro atbildi?"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2142
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4074
|
|
msgid "Order of Secondary sorting"
|
|
msgstr "Sekundārās kārtošanas secība"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#. src/report/business-reports/invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2146
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2618
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4078
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4570
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7282
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7520
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7970
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8274
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8724
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9028
|
|
msgid "Display the date?"
|
|
msgstr "Rādīt šo datumu?"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2150
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4082
|
|
msgid "Display the reconciled date?"
|
|
msgstr "Rādīt saskaņošanas datumu?"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2154
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2624
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4086
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4576
|
|
msgid "Display the check number?"
|
|
msgstr "Rādīt čeka numuru?"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#. src/report/business-reports/invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2158
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2630
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4090
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4582
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7288
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7526
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7976
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8280
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8730
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9034
|
|
msgid "Display the description?"
|
|
msgstr "Rādīt aprakstu?"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2162
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4094
|
|
msgid "Display the notes if the memo is unavailable?"
|
|
msgstr "Rādīt piezīmes, ja atgādne nav pieejama?"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2166
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4098
|
|
msgid "Display the account name?"
|
|
msgstr "Rādīt konta nosaukumu?"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2170
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2182
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4102
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4114
|
|
msgid "Display the full account name"
|
|
msgstr "Rādīt pilnu konta nosaukumu"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2174
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4106
|
|
msgid "Display the account code"
|
|
msgstr "Rādīt konta kodu"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2178
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4110
|
|
msgid "Display the other account name? (if this is a split transaction, this parameter is guessed)."
|
|
msgstr "Rādīt citu konta nosaukumu? (ja šīs ir sadalīts grāmatojums, parametrs ir aptuvens)."
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2186
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4118
|
|
msgid "Display the other account code"
|
|
msgstr "Rādīt citu konta kodu"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2190
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2648
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4122
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4600
|
|
msgid "Display the number of shares?"
|
|
msgstr "Rādīt akciju skaitu?"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2194
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2660
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4126
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4612
|
|
msgid "Display the shares price?"
|
|
msgstr "Rādīt akciju cenu?"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2198
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2686
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4130
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4638
|
|
msgid "Display a running balance"
|
|
msgstr "Rādīt darbības bilanci"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#. src/report/business-reports/invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2202
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2692
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4134
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4644
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7342
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7580
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8048
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8334
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8802
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9088
|
|
msgid "Display the totals?"
|
|
msgstr "Rādīt kopsummu?"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2206
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2636
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4138
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4588
|
|
msgid "Display the memo?"
|
|
msgstr "Rādīt atgādni?"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2212
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2666
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4144
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4618
|
|
msgid "Display the amount?"
|
|
msgstr "Rādīt summu?"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2216
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4148
|
|
msgid "No amount display"
|
|
msgstr "Summu nerādīt"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2220
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2670
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4152
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4622
|
|
msgid "Single Column Display"
|
|
msgstr "Rādīt vienu kolonnu"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2222
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2672
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4154
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4624
|
|
msgid "Double"
|
|
msgstr "Divas"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2224
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2674
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4156
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4626
|
|
msgid "Two Column Display"
|
|
msgstr "Rādīt divas kolonnas"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2228
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4160
|
|
msgid "Reverse amount display for certain account types"
|
|
msgstr "Rādīt reversu summu noteiktiem kontu tipiem"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2232
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4164
|
|
msgid "Don't change any displayed amounts"
|
|
msgstr "Nemainīt nevienu redzamo summu"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2234
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4166
|
|
msgid "Income and Expense"
|
|
msgstr "Ieņēmumiem un izdevumiem"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2236
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4168
|
|
msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts"
|
|
msgstr "Rādīt reversu summu ieņēmumu un izdevumu kontiem"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2238
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4170
|
|
msgid "Credit Accounts"
|
|
msgstr "Kredīta kontiem"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2240
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4172
|
|
msgid "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and Income accounts"
|
|
msgstr "Rādīt reversu summu Pasīvu, Apmaksas, Pašu kapitāla, Kredītkaršu un Ieņēmumu kontiem"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2242
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "From %s To %s"
|
|
msgstr "No %s Uz %s"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2244
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2248
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2252
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2256
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2260
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4176
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4180
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4184
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4188
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4192
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5126
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5220
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5226
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5232
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5238
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5244
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5250
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5256
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5262
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5306
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5310
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5314
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5318
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5322
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5326
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5330
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5334
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5436
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5442
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5448
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5454
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5460
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5466
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5472
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5478
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5518
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5522
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5526
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5530
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5534
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5538
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5542
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5546
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5648
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5654
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5660
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5666
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5672
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5678
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5684
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5690
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5730
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5734
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5738
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5742
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5746
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5750
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5754
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5758
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5818
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5912
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5918
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5924
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5930
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5936
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5942
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5948
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5954
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5998
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6002
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6006
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6010
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6014
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6018
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6022
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6026
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6128
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6134
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6140
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6146
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6152
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6158
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6164
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6170
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6210
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6214
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6218
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6222
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6226
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6230
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6234
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6238
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6340
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6346
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6352
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6358
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6364
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6370
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6376
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6382
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6422
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6426
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6430
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6434
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6438
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6442
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6446
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6450
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Krāsas"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2246
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4178
|
|
msgid "Primary Subtotals/headings"
|
|
msgstr "Primārās starpsummas/virsraksti"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2250
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4182
|
|
msgid "Secondary Subtotals/headings"
|
|
msgstr "Sekundārās starpsummas/virsraksti"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2258
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4190
|
|
msgid "Split Odd"
|
|
msgstr "Sadalīt nepāra"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2262
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4194
|
|
msgid "Split Even"
|
|
msgstr "Sadalīt vienmērīgi"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2272
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4204
|
|
msgid "No matching transactions found"
|
|
msgstr "Atbilstoši grāmatojumi nav atrasti"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2274
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4206
|
|
msgid "No transactions were found that match the time interval and account selection specified in the Options panel."
|
|
msgstr "Nav atrasti grāmatojumi, kas atbilst laika intervālam un kontu atlasei pēc norādēm Izvēlnes panelī."
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2276
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4208
|
|
msgid "Budget Balance Sheet"
|
|
msgstr "Budžeta bilance"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2346
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4278
|
|
msgid "Include new/existing totals"
|
|
msgstr "Iekļaut jaunas/esošas kopsummas"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2348
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4280
|
|
msgid "Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by budget"
|
|
msgstr "Iekļaut vai neiekļaut rindas, kas norāda izmaiņas kopsummā budžeta ietekmē"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2370
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4302
|
|
msgid "Existing Assets"
|
|
msgstr "Esošie aktīvi"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2372
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4304
|
|
msgid "Allocated Assets"
|
|
msgstr "Piešķirtie aktīvi"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2374
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4306
|
|
msgid "Unallocated Assets"
|
|
msgstr "Nepiešķirtie aktīvi"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2380
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4312
|
|
msgid "Existing Liabilities"
|
|
msgstr "Esošie pasīvi"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2382
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4314
|
|
msgid "New Liabilities"
|
|
msgstr "Jauni pasīvi"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2388
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4320
|
|
msgid "Existing Retained Earnings"
|
|
msgstr "Esoša nesadalītā peļņa"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2390
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4322
|
|
msgid "Existing Retained Losses"
|
|
msgstr "Esoši nesadalītie zaudējumi"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2392
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4324
|
|
msgid "New Retained Earnings"
|
|
msgstr "Jauna nesadalītā peļņa"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2394
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4326
|
|
msgid "New Retained Losses"
|
|
msgstr "Jauni nesadalītie zaudējumi"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2396
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4328
|
|
msgid "Total Retained Earnings"
|
|
msgstr "Nesadalītā peļņa kopā"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2398
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4330
|
|
msgid "Total Retained Losses"
|
|
msgstr "Nesadalītie zaudējumi kopā"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2404
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4336
|
|
msgid "Existing Equity"
|
|
msgstr "Esošais pašu kapitāls"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2406
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4338
|
|
msgid "New Equity"
|
|
msgstr "Jauns pašu kapitāls"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2412
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2522
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4364
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4474
|
|
msgid "Trial Balance"
|
|
msgstr "Izmēģinājuma bilance"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2422
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4374
|
|
msgid "Start of Adjusting/Closing"
|
|
msgstr "Sākt piemērošanu/slēgšanu"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2424
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4376
|
|
msgid "Date of Report"
|
|
msgstr "Pārskata datums"
|
|
|
|
# pārskata variants
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2426
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4378
|
|
msgid "Report variation"
|
|
msgstr "Pārskata izmaiņas"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2428
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4380
|
|
msgid "Kind of trial balance to generate"
|
|
msgstr "Kāda veida izmēģinājuma bilanci ģenerēt"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2438
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4390
|
|
msgid "Merchandising"
|
|
msgstr "Tirdzniecības veicināšana"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2440
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4392
|
|
msgid "Gross adjustment accounts"
|
|
msgstr "Bruto piemērošanas konti"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2442
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4394
|
|
msgid "Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here."
|
|
msgstr "Neveikt neto, bet rādīt bruto debeta/kredīta piemērošanu pie šiem kontiem. Tirdzniecības veicināšanas darījumi parasti atlasa šeit to inventarizācijas kontus."
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2444
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4396
|
|
msgid "Income summary accounts"
|
|
msgstr "Ieņēmumu kopsavilkuma konti"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2446
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4398
|
|
msgid "Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly useful for merchandising businesses."
|
|
msgstr "Piemērošana, kas veikta ar šiem kontiem ir bruto piemēroti (skat. augstāk) Piemērojumos, Piemērota izmēģinājuma bilancē un Ieņēmumu ziņojuma kolonnās. Lielākoties izmantošanai tirdzniecības veicināšanas darījumiem."
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2450
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4402
|
|
msgid "Adjusting Entries pattern"
|
|
msgstr "Ierakstu modeļa piemērošana"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2452
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4404
|
|
msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries"
|
|
msgstr "Jebkurš teksts Apraksta kolonnā, kas identificē piemērojamus ierakstus"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2454
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4406
|
|
msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive"
|
|
msgstr "Ierakstu modeļa piemērošana ir reģistrjūtīga"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2456
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4408
|
|
msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive"
|
|
msgstr "Izraisa ieraksta modeļa piemērošanai kļūt reģistrjūtīgai"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2458
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4410
|
|
msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression"
|
|
msgstr "Ierakstu modeļa piemērošana ir regulāra izteiksme"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2460
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4412
|
|
msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression"
|
|
msgstr "Izraisa ieraksta modeļa piemērošanu apstrādāt, kā regulāru izteiksmi"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2500
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4452
|
|
msgid "Current Trial Balance"
|
|
msgstr "Pašreizējā izmēģinājuma bilance"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2502
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4454
|
|
msgid "Uses the exact balances in the general ledger"
|
|
msgstr "Izmanto precīzus bilances datus virsgrāmatā"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2504
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4456
|
|
msgid "Pre-adjustment Trial Balance"
|
|
msgstr "Izmēģinājuma bilances pirms-piemērošana"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2506
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4458
|
|
msgid "Ignores Adjusting/Closing entries"
|
|
msgstr "Ignorē ierakstu piemērošanu/slēgšanu"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2508
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4460
|
|
msgid "Work Sheet"
|
|
msgstr "Darba lapa"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2510
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4462
|
|
msgid "Creates a complete end-of-period work sheet"
|
|
msgstr "Izveido pabeigtu darba lapu par periodu"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/report-system/html-acct-table.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2512
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4464
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6784
|
|
msgid "Adjusting Entries"
|
|
msgstr "Ierakstu piemērošana"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2524
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4476
|
|
msgid "Adjustments"
|
|
msgstr "Piemērojumi"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2526
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4478
|
|
msgid "Adjusted Trial Balance"
|
|
msgstr "Piemērota izmēģinājuma bilance"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2542
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4494
|
|
msgid "Net Income"
|
|
msgstr "Neto ieņēmumi"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2544
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4496
|
|
msgid "Net Loss"
|
|
msgstr "Neto zaudējumi"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2546
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4498
|
|
msgid "General Journal"
|
|
msgstr "Vispārīgs žurnāls"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2594
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4546
|
|
msgid "Debit Value"
|
|
msgstr "Debeta vērtība"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2596
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4548
|
|
msgid "Credit Value"
|
|
msgstr "Kredīta vērtība:"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2610
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4562
|
|
msgid "The title of the report"
|
|
msgstr "Pārskata virsraksts"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2642
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4594
|
|
msgid "Display the account?"
|
|
msgstr "Rādīt kontu?"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2654
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4606
|
|
msgid "Display the name of lot the shares are in?"
|
|
msgstr "Rādīt akciju nosaukumu un skaitu?"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2680
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4632
|
|
msgid "Display the value in transaction currency?"
|
|
msgstr "Rādīt vērtību grāmatojuma valūtā?"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2694
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4646
|
|
msgid "Total Debits"
|
|
msgstr "Kopā debets"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2696
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4648
|
|
msgid "Total Credits"
|
|
msgstr "Kopā kredīts"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2698
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4650
|
|
msgid "Total Value Debits"
|
|
msgstr "Aktīvi kopā"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2700
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4652
|
|
msgid "Total Value Credits"
|
|
msgstr "Pasīvi kopā"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2702
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4654
|
|
msgid "Net Change"
|
|
msgstr "Neto izmaiņas"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2704
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4656
|
|
msgid "Value Change"
|
|
msgstr "Vērtības izmaiņas"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2706
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4658
|
|
msgid "Client"
|
|
msgstr "Klients"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2718
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4670
|
|
msgid "Budget Report"
|
|
msgstr "Budžeta pārskats"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2732
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4684
|
|
msgid "Select Columns"
|
|
msgstr "Izvēlēties kolonnas"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2734
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4686
|
|
msgid "Show Budget"
|
|
msgstr "Rādīt budžetu"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2736
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4688
|
|
msgid "Display a column for the budget values"
|
|
msgstr "Rādīt kolonnu budžeta vērtībai"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2738
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4690
|
|
msgid "Show Actual"
|
|
msgstr "Rādīt patreizējo"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2740
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4692
|
|
msgid "Display a column for the actual values"
|
|
msgstr "Rādīt kolonnu patreizējai vērtībai"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2742
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4694
|
|
msgid "Show Difference"
|
|
msgstr "Rādīt starpību"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2744
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4696
|
|
msgid "Display the difference as budget - actual"
|
|
msgstr "Rādīt starpību kā budžetu - patreizējo"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2746
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4698
|
|
msgid "Show Column with Totals"
|
|
msgstr "Rādīt kolonnu Kopā"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2748
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4700
|
|
msgid "Display a column with the row totals"
|
|
msgstr "Rādīt kolonnu ar kopsummas rindu"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2750
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4702
|
|
msgid "Roll up budget amounts to parent"
|
|
msgstr "Apkopot budžeta summa uz vecāku"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2752
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4704
|
|
msgid "If parent account does not have its own budget value, use the sum of the child account budget values"
|
|
msgstr "Ja vecāka kontam nav savas budžeta vērtības, izmantot apakškontu summas"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2754
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4706
|
|
msgid "Include accounts with zero total balances and budget values"
|
|
msgstr "Iekļaut kontus ar kopējo nulles bilanci"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2756
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4708
|
|
msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in this report"
|
|
msgstr "Iekļaut šajā pārskatā rekursīvi kontus ar nulles bilanci"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2758
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4710
|
|
msgid "Compress prior/later periods"
|
|
msgstr "Saspiest iepriekšējos/vēlākos periodus"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2760
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4712
|
|
msgid "Accumulate columns for periods before and after the current period to allow focus on the current period."
|
|
msgstr "Apvienot periodu kolonnas pirms un pēc pašreizējā perioda, lai ļautu pievērsties tekošajam periodam."
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2772
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4724
|
|
msgid "Bgt"
|
|
msgstr "Budžets"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2774
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4726
|
|
msgid "Act"
|
|
msgstr "Patreizējs"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2776
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4728
|
|
msgid "Diff"
|
|
msgstr "Starpība"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2778
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s"
|
|
msgstr "%s: %s"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balsheet-eg.eguile.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2782
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4346
|
|
msgid "Assets Accounts"
|
|
msgstr "Aktīvu konti"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balsheet-eg.eguile.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2784
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4348
|
|
msgid "Liability Accounts"
|
|
msgstr "Pasīvu konti"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balsheet-eg.eguile.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2786
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4350
|
|
msgid "Equity Accounts"
|
|
msgstr "Pašu kapitāla konti"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balsheet-eg.eguile.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm
|
|
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2788
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4352
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6526
|
|
msgid "Trading Accounts"
|
|
msgstr "Pārdošanas konti"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balsheet-eg.eguile.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2794
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4358
|
|
msgid "Total Equity, Trading, and Liabilities"
|
|
msgstr "Kopējie aktīvi, kapitāli un pasīvi"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balsheet-eg.eguile.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2796
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4360
|
|
msgid "Imbalance Amount"
|
|
msgstr "Nesakritības summa"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balsheet-eg.eguile.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2798
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4362
|
|
msgid "<strong>Exchange Rates</strong> used for this report"
|
|
msgstr "Šajā pārskatā ir izmantota <strong>valūtu konversija</strong>"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4732
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4738
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4760
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4768
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4774
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4780
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4786
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4792
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4798
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4804
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4890
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4896
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4918
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4926
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4932
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4938
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4944
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4950
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4956
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4962
|
|
msgid "Hello, World!"
|
|
msgstr "Sveika, pasaule!"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4734
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4892
|
|
msgid "Boolean Option"
|
|
msgstr "Būla izvēlne"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4736
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4894
|
|
msgid "This is a boolean option."
|
|
msgstr "Šī ir būla izvēlne."
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4740
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4898
|
|
msgid "Multi Choice Option"
|
|
msgstr "Daudzveidīga izvēlne"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4742
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4900
|
|
msgid "This is a multi choice option."
|
|
msgstr "Šī ir daudzveidīga izvēlne."
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4744
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4902
|
|
msgid "First Option"
|
|
msgstr "Pirmā izvēlne"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4746
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4904
|
|
msgid "Help for first option"
|
|
msgstr "Palīdzēt pirmajai izvēlnei"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4748
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4906
|
|
msgid "Second Option"
|
|
msgstr "Otrā izvēlne"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4750
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4908
|
|
msgid "Help for second option"
|
|
msgstr "Palīdzēt otrai izvēlnei"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4752
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4910
|
|
msgid "Third Option"
|
|
msgstr "Trešā izvēlne"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4754
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4912
|
|
msgid "Help for third option"
|
|
msgstr "Palīdzēt trešajai izvēlnei"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4756
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4914
|
|
msgid "Fourth Options"
|
|
msgstr "Ceturtā izvēlne"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4758
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4916
|
|
msgid "The fourth option rules!"
|
|
msgstr "Ceturtās izvēlne valda!"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4762
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4920
|
|
msgid "String Option"
|
|
msgstr "Teksta izvēlne"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4764
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4922
|
|
msgid "This is a string option"
|
|
msgstr "Šī ir teksta izvēlne"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4766
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4840
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4884
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4924
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4998
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5042
|
|
msgid "Hello, World"
|
|
msgstr "Sveika, pasaule"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4770
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4928
|
|
msgid "Just a Date Option"
|
|
msgstr "Tikai datuma izvēlne"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4772
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4930
|
|
msgid "This is a date option"
|
|
msgstr "Šī ir datuma izvēlne"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4776
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4934
|
|
msgid "Time and Date Option"
|
|
msgstr "Laika un datuma izvēlne"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4778
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4936
|
|
msgid "This is a date option with time"
|
|
msgstr "Šī ir datuma izvēlne ar laiku"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4782
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4940
|
|
msgid "Combo Date Option"
|
|
msgstr "Kombinēta datuma izvēlne"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4784
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4942
|
|
msgid "This is a combination date option"
|
|
msgstr "Šī ir kombinētā datuma izvēlne"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4788
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4946
|
|
msgid "Relative Date Option"
|
|
msgstr "Relatīva datuma izvēlne"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4790
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4948
|
|
msgid "This is a relative date option"
|
|
msgstr "Šī ir relatīva datuma izvēlne"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4794
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4952
|
|
msgid "Number Option"
|
|
msgstr "Skaitļu izvēlne"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4796
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4954
|
|
msgid "This is a number option."
|
|
msgstr "Šī ir skaitļu izvēlne."
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4800
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4958
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5110
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5222
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5308
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5438
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5520
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5650
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5732
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5802
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5914
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6000
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6130
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6212
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6342
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6424
|
|
msgid "Background Color"
|
|
msgstr "Fona krāsa"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4802
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4808
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4960
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4966
|
|
msgid "This is a color option"
|
|
msgstr "Šī ir krāsu izvēlne"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4806
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4964
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5228
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5312
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5444
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5524
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5656
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5736
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5920
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6004
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6136
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6216
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6348
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6428
|
|
msgid "Text Color"
|
|
msgstr "Teksta krāsa"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4810
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4816
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4968
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4974
|
|
msgid "Hello Again"
|
|
msgstr "Sveiki vēlreiz"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4812
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4970
|
|
msgid "An account list option"
|
|
msgstr "Konta saraksta izvēlne"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4814
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4972
|
|
msgid "This is an account list option"
|
|
msgstr "Šī ir konta saraksta izvēlne"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4818
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4976
|
|
msgid "A list option"
|
|
msgstr "Saraksta izvēlne"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4820
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4978
|
|
msgid "This is a list option"
|
|
msgstr "Šī ir saraksta izvēlne"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4822
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4980
|
|
msgid "The Good"
|
|
msgstr "Labais"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4824
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4982
|
|
msgid "Good option"
|
|
msgstr "Laba izvēlne"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4826
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4984
|
|
msgid "The Bad"
|
|
msgstr "Sliktais"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4828
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4986
|
|
msgid "Bad option"
|
|
msgstr "Slikta izvēlne"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4830
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4988
|
|
msgid "The Ugly"
|
|
msgstr "Nejaukais"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4832
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4990
|
|
msgid "Ugly option"
|
|
msgstr "Nejauka izvēlne"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4834
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4992
|
|
msgid "Testing"
|
|
msgstr "Izmēģināšana"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4836
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4994
|
|
msgid "Crash the report"
|
|
msgstr "Iznīcināt pārskatu"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4838
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4996
|
|
msgid "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like this."
|
|
msgstr "Šis ir izmēģinājums. Jūsu pārskatā, iespējams, nevajadzētu būt šādai izvēlnei."
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4842
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5000
|
|
msgid "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the scm/report directory for details on writing your own reports, or extending existing reports."
|
|
msgstr "Šis ir GnuCash pārskata paraugs. Lai uzzinātu, kā izveidot savu pārskatu vai paplašināt esošo, skatīt guile (scheme) pirmkodu scm/report direktorijā."
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4844
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5002
|
|
#, c-format
|
|
msgid "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool report, consult the mailing list %s."
|
|
msgstr "Lai iegūtu palīdzība par to, kā izveidot savu superīgo pārskatu, konsultēties pa e-pastu %s."
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4846
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5004
|
|
msgid "For details on subscribing to that list, see <http://www.gnucash.org/>."
|
|
msgstr "Vairāk par to, kā reģistrētais šim sarakstam, skatīt <http://www.gnucash.org/>."
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4848
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5006
|
|
msgid "You can learn more about writing scheme at <http://www.scheme.com/tspl2d/>."
|
|
msgstr "Jūs varat uzzināt vairāk par sheme valodu <http://www.scheme.com/tspl2d/>."
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4850
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5008
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The current time is %s."
|
|
msgstr "Pareizs laiks ir %s."
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4852
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5010
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The boolean option is %s."
|
|
msgstr "Būla izteiksme ir %s."
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4854
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5012
|
|
msgid "true"
|
|
msgstr "patiesa"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4856
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5014
|
|
msgid "false"
|
|
msgstr "nepatiesa"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4858
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5016
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The multi-choice option is %s."
|
|
msgstr "Daudzveidīga izvēlne ir %s."
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4860
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5018
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The string option is %s."
|
|
msgstr "Teksta izvēlne ir %s."
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4862
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5020
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The date option is %s."
|
|
msgstr "Datuma izvēlne ir %s."
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4864
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5022
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The date and time option is %s."
|
|
msgstr "Datuma un laika izvēlne ir %s."
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4866
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5024
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The relative date option is %s."
|
|
msgstr "Relatīvā datuma izvēlne ir %s."
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4868
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5026
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The combination date option is %s."
|
|
msgstr "Kombinētā datuma izvēlne ir %s."
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4870
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5028
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The number option is %s."
|
|
msgstr "Skaitļu izvēlne ir %s."
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4872
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5030
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The number option formatted as currency is %s."
|
|
msgstr "Skaitļu izvēlne noformēta kā valūta ir %s."
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4874
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5032
|
|
msgid "Items you selected:"
|
|
msgstr "Izvēlētie vienumi:"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4876
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5034
|
|
msgid "List items selected"
|
|
msgstr "Uzskaitīt izvēlētos vienumi"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4878
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5036
|
|
msgid "(You selected no list items.)"
|
|
msgstr "(Jūs neizvēlējāties vienumus no saraksta.)"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4880
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5038
|
|
msgid "You have selected no accounts."
|
|
msgstr "Jūs neizvēlējāties nevienu kontu."
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4882
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5040
|
|
msgid "Have a nice day!"
|
|
msgstr "Lai jums jauka diena!"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4886
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5044
|
|
msgid "Sample Report with Examples"
|
|
msgstr "Pārskata paraugs ar piemēriem"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4888
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5046
|
|
msgid "A sample report with examples."
|
|
msgstr "Pārskata paraugs ar piemēriem."
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/welcome-to-gnucash.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5048
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5054
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5078
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5084
|
|
msgid "Welcome to GnuCash"
|
|
msgstr "Sveiciens GnuCash programmā"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/welcome-to-gnucash.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5050
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5080
|
|
msgid "Welcome to GnuCash 2.0!"
|
|
msgstr "Sveiciens GnuCash 2.0 programmā"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/welcome-to-gnucash.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5052
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5082
|
|
msgid "GnuCash 2.0 has lots of nice features. Here are a few."
|
|
msgstr "GnuCash 2.0 ir daudz jauku iespēju. Lūk, dažas."
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5058
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5064
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5088
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5094
|
|
msgid "Number of columns"
|
|
msgstr "Kolonnu skaits"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5060
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5090
|
|
msgid "Number of columns before wrapping to a new row"
|
|
msgstr "Kolonnu skaits pirms ieliekt jaunā rindā"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5070
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5100
|
|
msgid "Edit Options"
|
|
msgstr "Rediģēt izvēlni"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5072
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5102
|
|
msgid "Single Report"
|
|
msgstr "Viens pārskats"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5074
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5104
|
|
msgid "Multicolumn View"
|
|
msgstr "Daudzu kolonnu skats"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5076
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5106
|
|
msgid "Custom Multicolumn Report"
|
|
msgstr "Pielāgot daudzu kolonnu pārskatu"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5112
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5804
|
|
msgid "Background color for reports."
|
|
msgstr "Pārskatu fona krāsa."
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5116
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5808
|
|
msgid "Background Pixmap"
|
|
msgstr "Fons Pixmap"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5118
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5188
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5404
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5616
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5810
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5880
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6096
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6308
|
|
msgid "Background tile for reports."
|
|
msgstr "Pārskata fona izklājums."
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5122
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5174
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5300
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5396
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5516
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5608
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5728
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5814
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5866
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5992
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6088
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6208
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6300
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6420
|
|
msgid "Enable Links"
|
|
msgstr "Atļaut saites"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5124
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5816
|
|
msgid "Enable hyperlinks in reports."
|
|
msgstr "Atļaut pārskatā hipersaites."
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5128
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5246
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5324
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5462
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5536
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5674
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5748
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5820
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5938
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6016
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6154
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6228
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6366
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6440
|
|
msgid "Alternate Table Cell Color"
|
|
msgstr "Mainīt tabulas šūnas krāsu"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5130
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5822
|
|
msgid "Background color for alternate lines."
|
|
msgstr "Mijošu rindu fona krāsa"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5132
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5138
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5144
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5268
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5274
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5280
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5354
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5358
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5362
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5484
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5490
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5496
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5566
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5570
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5574
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5696
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5702
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5708
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5778
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5782
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5786
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5824
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5830
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5836
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5960
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5966
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5972
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6046
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6050
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6054
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6176
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6182
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6188
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6258
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6262
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6266
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6388
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6394
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6400
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6470
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6474
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6478
|
|
msgid "Tables"
|
|
msgstr "Tabulas"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5134
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5270
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5356
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5486
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5568
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5698
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5780
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5826
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5962
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6048
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6178
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6260
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6390
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6472
|
|
msgid "Table cell spacing"
|
|
msgstr "Tabulas šūnu attālums"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5136
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5272
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5488
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5700
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5828
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5964
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6180
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6392
|
|
msgid "Space between table cells"
|
|
msgstr "Attālums starp šūnām tabulā"
|
|
|
|
# no teksta līdz šūnas kontūrai
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5140
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5276
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5360
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5492
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5572
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5704
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5784
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5832
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5968
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6052
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6184
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6264
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6396
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6476
|
|
msgid "Table cell padding"
|
|
msgstr "Tabulas šūnu attālums"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5142
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5278
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5494
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5706
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5834
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5970
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6186
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6398
|
|
msgid "Space between table cell edge and content"
|
|
msgstr "Attālums starp tabulas šūnas stūri un saturu"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5146
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5282
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5364
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5498
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5576
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5710
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5788
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5838
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5974
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6056
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6190
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6268
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6402
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6480
|
|
msgid "Table border width"
|
|
msgstr "Tabulas kontūras platums"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5148
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5284
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5500
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5712
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5840
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5976
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6192
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6404
|
|
msgid "Bevel depth on tables"
|
|
msgstr "Tabulas slīpuma dziļums"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5150
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5842
|
|
msgid "Plain"
|
|
msgstr "Vienkāršs"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5156
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5288
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5378
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5504
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5590
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5716
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5848
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5980
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6070
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6196
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6282
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6408
|
|
msgid "Preparer"
|
|
msgstr "Sagatavotājs"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5158
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5380
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5592
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5850
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6072
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6284
|
|
msgid "Name of person preparing the report"
|
|
msgstr "Pārskata sagatavotājs"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5162
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5292
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5384
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5508
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5596
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5720
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5854
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5984
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6076
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6200
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6288
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6412
|
|
msgid "Prepared for"
|
|
msgstr "Sagatavots priekš"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5164
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5386
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5598
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5856
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6078
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6290
|
|
msgid "Name of organization or company prepared for"
|
|
msgstr "Organizācijas vai uzņēmuma nosaukums, kam sagatavots"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5168
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5296
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5390
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5512
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5602
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5724
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5860
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5988
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6082
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6204
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6294
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6416
|
|
msgid "Show preparer info"
|
|
msgstr "Rādīt sagatavotāja info"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5170
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5392
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5604
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5862
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6084
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6296
|
|
msgid "Name of organization or company"
|
|
msgstr "Organizācijas vai uzņēmuma nosaukums"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5176
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5398
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5610
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5868
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6090
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6302
|
|
msgid "Enable hyperlinks in reports"
|
|
msgstr "Atļaut pārskatā hipersaites"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5180
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5304
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5372
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5374
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5872
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5996
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6064
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6066
|
|
msgid "Footer"
|
|
msgstr "Kājene"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5182
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5874
|
|
msgid "String to placed as a footer"
|
|
msgstr "Teksts, kas tiek parādīts apakšā"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5184
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5190
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5196
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5214
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5338
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5342
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5346
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5350
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5400
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5406
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5412
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5430
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5550
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5554
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5558
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5562
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5612
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5618
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5624
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5642
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5762
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5766
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5770
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5774
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5876
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5882
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5888
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5906
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6030
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6034
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6038
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6042
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6092
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6098
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6104
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6122
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6242
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6246
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6250
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6254
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6304
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6310
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6316
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6334
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6454
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6458
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6462
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6466
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Attēli"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5186
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5340
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5402
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5552
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5614
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5764
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5878
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6032
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6094
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6244
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6306
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6456
|
|
msgid "Background Tile"
|
|
msgstr "Fona uzraksts"
|
|
|
|
# reklāmkarogs
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5192
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5344
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5408
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5556
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5620
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5768
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5884
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6036
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6100
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6248
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6312
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6460
|
|
msgid "Heading Banner"
|
|
msgstr "Virsraksta galva"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5194
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5200
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5410
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5416
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5622
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5628
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5886
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5892
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6102
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6108
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6314
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6320
|
|
msgid "Banner for top of report."
|
|
msgstr "Pārskata augša."
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5198
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5352
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5414
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5564
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5626
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5776
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5890
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6044
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6106
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6256
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6318
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6468
|
|
msgid "Heading Alignment"
|
|
msgstr "Virsraksta novietojums"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5202
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5418
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5630
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5894
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6110
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6322
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Pa kreisi"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5204
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5420
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5632
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5896
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6112
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6324
|
|
msgid "Align the banner to the left"
|
|
msgstr "Novietot galvu pa kreisi"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5206
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5422
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5634
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5898
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6114
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6326
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Centrā"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5208
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5424
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5636
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5900
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6116
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6328
|
|
msgid "Align the banner in the center"
|
|
msgstr "Novietot galvu centrā"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5210
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5426
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5638
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5902
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6118
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6330
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Pa labi"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5212
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5428
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5640
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5904
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6120
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6332
|
|
msgid "Align the banner to the right"
|
|
msgstr "Novietot galvu pa labi"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5216
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5348
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5432
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5560
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5644
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5772
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5908
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6040
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6124
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6252
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6336
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6464
|
|
msgid "Logo"
|
|
msgstr "Logo"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5218
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5434
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5646
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5910
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6126
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6338
|
|
msgid "Company logo image."
|
|
msgstr "Uzņēmuma logo attēls."
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5224
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5440
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5652
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5916
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6132
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6344
|
|
msgid "General background color for report."
|
|
msgstr "Pārskata vispārīgā fona krāsa."
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5230
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5446
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5658
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5922
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6138
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6350
|
|
msgid "Normal body text color."
|
|
msgstr "Normāla centrālā teksta krāsa."
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5234
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5316
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5450
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5528
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5662
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5740
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5926
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6008
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6142
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6220
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6354
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6432
|
|
msgid "Link Color"
|
|
msgstr "Saišu krāsa"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5236
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5452
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5664
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5928
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6144
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6356
|
|
msgid "Link text color."
|
|
msgstr "Saites teksta krāsa."
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5240
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5320
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5456
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5532
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5668
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5744
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5932
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6012
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6148
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6224
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6360
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6436
|
|
msgid "Table Cell Color"
|
|
msgstr "Šūnas krāsa tabulā"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5242
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5458
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5670
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5934
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6150
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6362
|
|
msgid "Default background for table cells."
|
|
msgstr "Noklusētā tabulas šūnu fona krāsa."
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5248
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5464
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5676
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5940
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6156
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6368
|
|
msgid "Default alternate background for table cells."
|
|
msgstr "Noklusētais mojošais fons tabulas šūnām."
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5252
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5328
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5468
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5540
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5680
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5752
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5944
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6020
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6160
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6232
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6372
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6444
|
|
msgid "Subheading/Subtotal Cell Color"
|
|
msgstr "Apakšvirsraksta/starpsummas šūnas krāsa"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5254
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5470
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5682
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5946
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6162
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6374
|
|
msgid "Default color for subtotal rows."
|
|
msgstr "Noklusētā krāsa starpsummu rindām."
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5258
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5332
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5474
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5544
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5686
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5756
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5950
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6024
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6166
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6236
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6378
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6448
|
|
msgid "Sub-subheading/total Cell Color"
|
|
msgstr "Apakš-apakšvirsraksts/kopā šūnas krāsa"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5260
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5476
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5688
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5952
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6168
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6380
|
|
msgid "Color for subsubtotals"
|
|
msgstr "Starpsummu krāsa"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5264
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5336
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5480
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5548
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5692
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5760
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5956
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6028
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6172
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6240
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6384
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6452
|
|
msgid "Grand Total Cell Color"
|
|
msgstr "Gala kopsummas šūnas krāsa"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5266
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5482
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5694
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5958
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6174
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6386
|
|
msgid "Color for grand totals"
|
|
msgstr "Gala kopsummas krāsa"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5366
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5578
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5790
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6058
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6270
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6482
|
|
msgid "Prepared by: "
|
|
msgstr "Sagatavoja:"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5368
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5580
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5792
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6060
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6272
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6484
|
|
msgid "Prepared for: "
|
|
msgstr "Sagatavots priekš:"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5584
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5586
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6276
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6278
|
|
msgid "Easy"
|
|
msgstr "Viegli"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5796
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6488
|
|
msgid "Fancy"
|
|
msgstr "Noformēts"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5798
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6490
|
|
msgid "Technicolor"
|
|
msgstr "Krāsa"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6502
|
|
msgid "Stocks"
|
|
msgstr "Akcijas"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6504
|
|
msgid "Mutual Funds"
|
|
msgstr "Vērtspapīri"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6506
|
|
msgid "Currencies"
|
|
msgstr "Valūtas"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6512
|
|
msgid "Equities"
|
|
msgstr "Pašu kapitāls"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6514
|
|
msgid "Checking"
|
|
msgstr "Pārbaude"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6516
|
|
msgid "Savings"
|
|
msgstr "Uzkrājumi"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6518
|
|
msgid "Money Market"
|
|
msgstr "Birža"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6520
|
|
msgid "Accounts Receivable"
|
|
msgstr "Debitori"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6522
|
|
msgid "Accounts Payable"
|
|
msgstr "Konti apmaksai"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6524
|
|
msgid "Credit Lines"
|
|
msgstr "Kredītlīnijas"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Building '%s' report ..."
|
|
msgstr "Veido '%s' pārskatu ..."
|
|
|
|
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rendering '%s' report ..."
|
|
msgstr "Atveido '%s' pārskatu ..."
|
|
|
|
#. src/report/report-system/eguile-gnc.scm
|
|
#. src/report/report-system/gnucash/report/eguile-gnc.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6532
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6536
|
|
msgid "An error occurred when processing the template:"
|
|
msgstr "Parādījusies kļūda apstrādājot veidni:"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/eguile-gnc.scm
|
|
#. src/report/report-system/gnucash/report/eguile-gnc.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6534
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Template file \"%s\" can not be read"
|
|
msgstr "Veidnes fails %s nav atrodams."
|
|
|
|
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6542
|
|
msgid "Account name"
|
|
msgstr "Konta nosaukums"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6546
|
|
msgid "Exchange rate"
|
|
msgstr "Valūtas kurss"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6548
|
|
msgid "Exchange rates"
|
|
msgstr "Valūtu kursi"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6550
|
|
msgid "No budgets exist. You must create at least one budget."
|
|
msgstr "Budžets nepastāv. Izveidojiet vismaz vienu budžetu."
|
|
|
|
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6552
|
|
msgid "This report requires you to specify certain report options."
|
|
msgstr "Šajā pārskatā nepieciešams norādīt konkrētas pārskata izvēlnes."
|
|
|
|
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6556
|
|
msgid "No accounts selected"
|
|
msgstr "Nav izvēlēti konti"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6558
|
|
msgid "This report requires accounts to be selected."
|
|
msgstr "Šajā pārskatā nepieciešams izvēlēties kontus."
|
|
|
|
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6564
|
|
msgid "The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the selected time period"
|
|
msgstr "Izvēlētajos kontos nav ietverti dati/grāmatojumi (vai tikai nulles) izvēlētajā laika periodā"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/html-fonts.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6568
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6574
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6580
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6586
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6592
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6598
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6604
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6610
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6616
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr "Fonti"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/html-fonts.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6572
|
|
msgid "Font info for the report title"
|
|
msgstr "Info par fontiem pārskata virsrakstam"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/html-fonts.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6576
|
|
msgid "Account link"
|
|
msgstr "Konta saite"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/html-fonts.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6578
|
|
msgid "Font info for account name"
|
|
msgstr "Info par fontiem konta nosaukumā"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/html-fonts.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6582
|
|
msgid "Number cell"
|
|
msgstr "Skaitļu šūna"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/html-fonts.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6584
|
|
msgid "Font info for regular number cells"
|
|
msgstr "Info par fontiem regulāro skaitļu šūnām"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/html-fonts.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6588
|
|
msgid "Negative Values in Red"
|
|
msgstr "Negatīvās vērtības rādīt sarkanas"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/html-fonts.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6590
|
|
msgid "Display negative values in red."
|
|
msgstr "Negatīvās vērtības rādīt sarkanā krāsā"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/html-fonts.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6594
|
|
msgid "Number header"
|
|
msgstr "Skaitļu virsraksts"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/html-fonts.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6596
|
|
msgid "Font info for number headers"
|
|
msgstr "Info par fontiem skaitļu virsrakstos"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/html-fonts.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6600
|
|
msgid "Text cell"
|
|
msgstr "Teksta šūna"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/html-fonts.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6602
|
|
msgid "Font info for regular text cells"
|
|
msgstr "Info par fontiem regulārām teksta šūnām"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/html-fonts.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6606
|
|
msgid "Total number cell"
|
|
msgstr "Kopā skaitļu šūna"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/html-fonts.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6608
|
|
msgid "Font info for number cells containing a total"
|
|
msgstr "Info par fontiem kopsummas skaitļu šūnām"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/html-fonts.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6612
|
|
msgid "Total label cell"
|
|
msgstr "Kopā uzraksta šūna"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/html-fonts.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6614
|
|
msgid "Font info for cells containing total labels"
|
|
msgstr "Info par fontiem kopsummas uzrakstu šūnām"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/html-fonts.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6618
|
|
msgid "Centered label cell"
|
|
msgstr "Centrālā uzraksta šūna"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/html-fonts.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6620
|
|
msgid "Font info for centered label cells"
|
|
msgstr "Info par fontiem centra uzraksta šūnām"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6622
|
|
msgid "Select a date to report on"
|
|
msgstr "Izvēlēties pārskata datumu"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6624
|
|
msgid "Start of reporting period"
|
|
msgstr "Pārskata perioda sākums"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6626
|
|
msgid "End of reporting period"
|
|
msgstr "Pārskata perioda beigas"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6628
|
|
msgid "The amount of time between data points"
|
|
msgstr "Laika vienības starp datu punktiem"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6630
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6632
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Diena"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6634
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6636
|
|
msgid "Week"
|
|
msgstr "Nedēļa"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6638
|
|
msgid "2Week"
|
|
msgstr "2nedēļa"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6640
|
|
msgid "Two Weeks"
|
|
msgstr "Divas nedēļas"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6642
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6644
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Mēnesis"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6646
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6648
|
|
msgid "Quarter"
|
|
msgstr "Ceturksnis"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6650
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6652
|
|
msgid "Half Year"
|
|
msgstr "Pusgads"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6654
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6656
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Gads"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6658
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Viss"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6660
|
|
msgid "All accounts"
|
|
msgstr "Visi konti"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6662
|
|
msgid "Top-level"
|
|
msgstr "Augšējais līmenis"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6664
|
|
msgid "Second-level"
|
|
msgstr "Otrais līmenis"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6666
|
|
msgid "Third-level"
|
|
msgstr "Trešais līmenis"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6668
|
|
msgid "Fourth-level"
|
|
msgstr "Ceturtais līmenis"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6670
|
|
msgid "Fifth-level"
|
|
msgstr "Piektais līmenis"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6672
|
|
msgid "Sixth-level"
|
|
msgstr "Sestais līmenis"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6674
|
|
msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
|
|
msgstr "Rādīt kontus līdz šim dziļumam, pārrakstīt jebkuru citu izvēlni."
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6676
|
|
msgid "Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
|
|
msgstr "Pārrakstīt kontu izvēlni un rādīt visu izvēlēto kontu analītiskos kontus?"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6680
|
|
msgid "Include sub-account balances in printed balance?"
|
|
msgstr "Iekļaut analītiskos kontu bilances izdrukātajā bilancē?"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6682
|
|
msgid "Group the accounts in main categories?"
|
|
msgstr "Grupēt kontus galvenajās kategorijās?"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6684
|
|
msgid "Select the currency to display the values of this report in."
|
|
msgstr "Izvēlēties valūtu, kurā rādīt šīs pārskata vērtības."
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6686
|
|
msgid "Display the account's foreign currency amount?"
|
|
msgstr "Rādīt konta ārzemju valūtas summu?"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6690
|
|
msgid "Average Cost"
|
|
msgstr "Vidēja maksa"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6692
|
|
msgid "The volume-weighted average cost of purchases"
|
|
msgstr "Pēc apjoma novērtēta vidējā pirkumu izmaksa"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6706
|
|
msgid "Width of plot in pixels."
|
|
msgstr "Shēmas platums pikseļos."
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6708
|
|
msgid "Height of plot in pixels."
|
|
msgstr "Shēmas augstums pikseļos."
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6710
|
|
msgid "Choose the marker for each data point."
|
|
msgstr "Izvēlēties tirgu katram datu punktam."
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6712
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6714
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Aplis"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6716
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6718
|
|
msgid "Cross"
|
|
msgstr "Krusts"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6720
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6722
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Kvadrāts"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6724
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6726
|
|
msgid "Asterisk"
|
|
msgstr "Zvaigznīte"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6728
|
|
msgid "Filled circle"
|
|
msgstr "Iekrāsots aplis"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6730
|
|
msgid "Circle filled with color"
|
|
msgstr "Aplis iekrāsots"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6732
|
|
msgid "Filled square"
|
|
msgstr "Iekrāsots kvadrāts"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6734
|
|
msgid "Square filled with color"
|
|
msgstr "Kvadrāts iekrāsots"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6736
|
|
msgid "Choose the method for sorting accounts."
|
|
msgstr "Izvēlēties kontu kārtošanas metodi"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6740
|
|
msgid "Alphabetical by account code"
|
|
msgstr "Alfabēta secībā pēc kontu kodiem"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6742
|
|
msgid "Alphabetical"
|
|
msgstr "Alfabēta secība"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6744
|
|
msgid "Alphabetical by account name"
|
|
msgstr "Pēc nosaukuma alfabēta secībā"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6748
|
|
msgid "By amount, largest to smallest"
|
|
msgstr "Pēc summas, no lielākas līdz mazākai"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6750
|
|
msgid "How to show the balances of parent accounts"
|
|
msgstr "Kā rādīt vecāku kontu bilances"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6754
|
|
msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts"
|
|
msgstr "Rādīt bilanci tikai vecāku kontā, izņemot apakškontus"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6758
|
|
msgid "Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, and show this as the parent account balance"
|
|
msgstr "Rēķināt vecāku kontu un visu to apakškontu starpsummu, un parādīt to kā vecāku konta bilanci"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6760
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6770
|
|
msgid "Do not show"
|
|
msgstr "Nerādīt"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6762
|
|
msgid "Do not show any balances of parent accounts"
|
|
msgstr "Nerādīt nevienu vecāku kontu bilances"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6764
|
|
msgid "How to show account subtotals for parent accounts"
|
|
msgstr "Kā radīt kontu starpsummas vecāku kontiem"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6766
|
|
msgid "Show subtotals"
|
|
msgstr "Rādīt starpsummas"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6768
|
|
msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts"
|
|
msgstr "Rādīt starpsummas izvēlētajiem vecāku kontiem, kuriem ir apakškonti"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6772
|
|
msgid "Do not show any subtotals for parent accounts"
|
|
msgstr "Nerādīt vecāku kontiem nevienu starpsummu"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6774
|
|
msgid "Text book style (experimental)"
|
|
msgstr "Teksta grāmatas stils (eksperimentāls)"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6776
|
|
msgid "Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice (experimental)"
|
|
msgstr "Rādīt vecāku kontu starpsummas, kas paredzētas grāmatvedības teksta grāmatas praksei (eksperimentāls)"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/html-style-sheet.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6778
|
|
msgid "Can't save style sheet"
|
|
msgstr "Nevar saglabāt stila lapu"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/report.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6788
|
|
msgid "_Assets & Liabilities"
|
|
msgstr "_Aktīvi un pasīvi"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/report.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6790
|
|
msgid "_Income & Expense"
|
|
msgstr "_Ieņēmumi un izdevumi"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/report.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6792
|
|
msgid "B_udget"
|
|
msgstr "_Budžets"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/report.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6794
|
|
msgid "_Taxes"
|
|
msgstr "_Nodokļi"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/report.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6796
|
|
msgid "_Sample & Custom"
|
|
msgstr "_Paraugi un pielāgošana"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/report.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6798
|
|
msgid "_Custom"
|
|
msgstr "_Pielāgots"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/report.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6806
|
|
msgid "Report name"
|
|
msgstr "Pārskata nosaukums"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/report.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6808
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6820
|
|
msgid "Stylesheet"
|
|
msgstr "Stila lapa"
|
|
|
|
# guid=palīglīnija (GUIDE), ceļvedis ??
|
|
#. src/report/report-system/report.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6810
|
|
msgid "One of your reports has a report-guid that is a duplicate. Please check the report system, especially your saved reports, for a report with this report-guid: "
|
|
msgstr "Vienam no jūsu pārskatiem ir neunikāls identifikators. Pārbaudiet pārskatu sistēmu, īpaši šī saglabātā pārskata identifikatoru:"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/report.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6812
|
|
msgid "The GnuCash report system has been upgraded. Your old saved reports have been transfered into a new format. If you experience trouble with saved reports, please contact the GnuCash development team."
|
|
msgstr "GnuCash atskaišu sistēma ir atjaunināta. Jūsu vecie saglabātie pārskati ir pārveidoti uz jauno formātu. Ja jums ir sarežģījumi ar saglabātajiem pārskatiem, kontaktējaties ar GnuCash izstrādātājiem."
|
|
|
|
#. src/report/report-system/report.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6814
|
|
msgid "Enter a descriptive name for this report"
|
|
msgstr "Ievadīt šo pārskatu raksturojošu nosaukumu"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/report.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6816
|
|
msgid "Select a stylesheet for the report."
|
|
msgstr "Izvēlēties stila lapu šim pārskatam."
|
|
|
|
#. src/report/report-system/report.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6824
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your report \"%s\" has been saved into the configuration file \"%s\"."
|
|
msgstr "Jūsu pārskats \"%s\" ir saglabāta konfigurācijas failā \"%s\"."
|
|
|
|
#. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm
|
|
#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6826
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6840
|
|
msgid "This report has no options."
|
|
msgstr "Šim pārskatam nav izvēlņu."
|
|
|
|
#. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm
|
|
#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6830
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Display the %s report"
|
|
msgstr "Rādīt %s pārskatu"
|
|
|
|
#. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm
|
|
#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6832
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6846
|
|
msgid "Custom Reports"
|
|
msgstr "Pielāgotie pārskati"
|
|
|
|
#. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm
|
|
#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6834
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6848
|
|
msgid "Manage and run custom reports"
|
|
msgstr "Pārvaldīt un palaist pielāgotos pārskatus"
|
|
|
|
#. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm
|
|
#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6836
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6850
|
|
msgid "Welcome Sample Report"
|
|
msgstr "_Sveiciena pārskata paraugs"
|
|
|
|
#. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm
|
|
#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6838
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6852
|
|
msgid "Welcome-to-GnuCash report screen"
|
|
msgstr "Sveicināti GnuCash pārskata ekrāns"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6854
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6942
|
|
msgid "Tax Report / TXF Export"
|
|
msgstr "Nodokļu pārskats / TXF eksports"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/job-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6856
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6944
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7032
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7142
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7772
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7812
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8140
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8526
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8566
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8894
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/business-reports/aging.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/job-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6858
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6946
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7034
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7144
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7422
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7660
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7774
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7814
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8142
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8528
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8568
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8896
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "Uz"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6860
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6948
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7036
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7146
|
|
msgid "Alternate Period"
|
|
msgstr "Izvēles periods"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6862
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6950
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7038
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7148
|
|
msgid "Override or modify From: & To:"
|
|
msgstr "Pārrakstīt vai pārveidot no: & uz:"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6864
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6952
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7040
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7150
|
|
msgid "Use From - To"
|
|
msgstr "Lietot no - uz"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6866
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6954
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7042
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7152
|
|
msgid "Use From - To period"
|
|
msgstr "Lietot no - uz periodu"
|
|
|
|
# Est- austrumi??
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6868
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6956
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7044
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7154
|
|
msgid "1st Est Tax Quarter"
|
|
msgstr "1. Nodokļu ceturksnis"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6870
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6958
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7046
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7156
|
|
msgid "Jan 1 - Mar 31"
|
|
msgstr "1.janv. - 31.mar."
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6872
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6960
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7048
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7158
|
|
msgid "2nd Est Tax Quarter"
|
|
msgstr "2. Nodokļu ceturksnis"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6874
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6962
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7050
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7160
|
|
msgid "Apr 1 - May 31"
|
|
msgstr "1.apr. - 31.mai."
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6876
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6964
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7052
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7162
|
|
msgid "3rd Est Tax Quarter"
|
|
msgstr "3. Nodokļu ceturksnis"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6878
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6966
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7054
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7164
|
|
msgid "Jun 1 - Aug 31"
|
|
msgstr "1.jūn. - 31.aug."
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6880
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6968
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7056
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7166
|
|
msgid "4th Est Tax Quarter"
|
|
msgstr "4. Nodokļu ceturksnis"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6882
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6970
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7058
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7168
|
|
msgid "Sep 1 - Dec 31"
|
|
msgstr "1.sept. - 31.dec."
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6884
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6886
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6972
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6974
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7060
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7062
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7170
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7172
|
|
msgid "Last Year"
|
|
msgstr "Pagājušais gads"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6888
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6976
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7064
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7174
|
|
msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
|
|
msgstr "Iepriekšējā g. 1. nodokļu ceturksnis"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6890
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6978
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7066
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7176
|
|
msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year"
|
|
msgstr "1.janv. - 31.mar., iepriekšējais g."
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6892
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6980
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7068
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7178
|
|
msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
|
|
msgstr "Iepriekšējā g. 2. nodokļu ceturksnis"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6894
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6982
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7070
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7180
|
|
msgid "Apr 1 - May 31, Last year"
|
|
msgstr "1.apr. - 31.mai., iepriekšējais g."
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6896
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6984
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7072
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7182
|
|
msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
|
|
msgstr "Iepriekšējā g. 3. nodokļu ceturksnis"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6898
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6986
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7074
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7184
|
|
msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year"
|
|
msgstr "1.jūn. - 31.aug., iepriekšējais g."
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6900
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6988
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7076
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7186
|
|
msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
|
|
msgstr "Iepriekšējā g. 4. nodokļu ceturksnis"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6902
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6990
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7078
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7188
|
|
msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year"
|
|
msgstr "1.sep. - 31.dec., pagājušais g."
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6904
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6992
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7080
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7190
|
|
msgid "Select Accounts (none = all)"
|
|
msgstr "Izvēlēties kontus (neviens=visi)"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6906
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6994
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7082
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7192
|
|
msgid "Select accounts"
|
|
msgstr "Izvēlēties kontus"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6908
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6996
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7084
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7194
|
|
msgid "Suppress $0.00 values"
|
|
msgstr "Noklusēt LVL0.00 vērtības"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6910
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6998
|
|
msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
|
|
msgstr "Konti ar vērtību LVL0.00 netiks drukāti."
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6912
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7000
|
|
msgid "Print Full account names"
|
|
msgstr "Drukāt pilnus konta nosaukumus"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6914
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7002
|
|
msgid "Print all Parent account names"
|
|
msgstr "Drukāt visus vecāku kontu nosaukumus"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6916
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7004
|
|
msgid "WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF codes with payer sources may be repeated."
|
|
msgstr "UZMANĪBU: Ir pavairoti TXF kodi, kas piesaistīti dažiem kontiem. Drīkst kopēt tikai TXF kodus ar maksātāja pirmsākumu."
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6922
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7010
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Period from %s to %s"
|
|
msgstr "Periods no %s līdz %s"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6924
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7012
|
|
msgid "Blue items are exportable to a German Tax XML file. Press Export to actually export them."
|
|
msgstr "Zilie vienumi ir eksportēšanai uz Vācu nodokļu XML failu. Spiediet Eksportēt, lai tos eksportētu."
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6926
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7014
|
|
msgid "No Tax Related accounts were found. Go to the Edit->Tax Options dialog to set up tax-related accounts."
|
|
msgstr "Ar nodokļiem saistīti konti nav atrasti. Ejiet uz rediģēt->Nodokļu izvēlnes dialoglogu, lai iestatītu uz nodokļiem attiecināmus kontus."
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6928
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7016
|
|
msgid "Tax Report & XML Export"
|
|
msgstr "Nodokļu pārskats un XML eksports"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6930
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7018
|
|
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
|
|
msgstr "Ar nodokli apliekamie ieņēmumi / atskaitāmie izdevumi / eksportēt uz .XML failu"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6932
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6938
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7020
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7026
|
|
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
|
|
msgstr "Ar nodokli apliekamie ieņēmumi / atskaitāmie izdevumi"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6934
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7022
|
|
msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
|
|
msgstr "Šajā pārskatā redzami ar nodokļiem apliekamie jūsu ienākumi un atskaitāmie izdevumi."
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6936
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7024
|
|
msgid "XML"
|
|
msgstr "XML"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6940
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7028
|
|
msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
|
|
msgstr "Šajā lapā redzami ar nodokļiem apliekamie jūsu ienākumi un atskaitāmie izdevumi."
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7030
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7140
|
|
msgid "Tax Schedule Report/TXF Export"
|
|
msgstr "Nodokļu plāna pārskats/TXF eksports"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7086
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7196
|
|
msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed."
|
|
msgstr "Nodokļu kodi ar vērtību LVL0.00 netiks drukāti."
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7088
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7198
|
|
msgid "Do not print full account names"
|
|
msgstr "Nedrukāt pilnus kontu nosaukumus"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7090
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7200
|
|
msgid "Do not print all Parent account names"
|
|
msgstr "Nedrukāt visus vecāku konta nosaukumus"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7092
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7202
|
|
msgid "Print all Transfer To/From Accounts"
|
|
msgstr "Drukāt visus pārskaitīt no/uz kontus"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7094
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7204
|
|
msgid "Print all split details for multi-split transactions"
|
|
msgstr "Drukāt sadalīto grāmatojumu visas sadalījuma detaļas"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7096
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7206
|
|
msgid "Print TXF export parameters"
|
|
msgstr "Drukāt TXF eksporta parametrus"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7098
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7208
|
|
msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report"
|
|
msgstr "Rādīt pārskatā TXF eksporta parametrus katram TXF kodam/kontam "
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7100
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7210
|
|
msgid "Do not print Action:Memo data"
|
|
msgstr "Nedrukāt Darbība:Atgādne datus"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7102
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7212
|
|
msgid "Do not print Action:Memo data for transactions"
|
|
msgstr "Nedrukāt šim grāmatojumam Darbība:Atgādne datus"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7104
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7214
|
|
msgid "Do not print transaction detail"
|
|
msgstr "Nedrukāt grāmatojuma detaļas"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7106
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7216
|
|
msgid "Do not print transaction detail for accounts"
|
|
msgstr "Nedrukāt kontiem grāmatojuma detaļas "
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7108
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7218
|
|
msgid "Do not use special date processing"
|
|
msgstr "Neizmantot īpašo datuma apstrādi"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7110
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7220
|
|
msgid "Do not print transactions out of specified dates"
|
|
msgstr "Nedrukāt grāmatojumus ārpus norādītajiem datumiem"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7112
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7222
|
|
msgid "Currency conversion date"
|
|
msgstr "Valūtas konversācijas datums"
|
|
|
|
# cenaDB??
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7114
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7224
|
|
msgid "Select date to use for PriceDB lookups"
|
|
msgstr "Izvēlēties datumu informācijas iegūšanai par DB cenu"
|
|
|
|
# nākošais, tuvāk esošais
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7116
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7226
|
|
msgid "Nearest transaction date"
|
|
msgstr "Tuvākā grāmatojuma datums"
|
|
|
|
# nākošais, tuvāk esošais.
|
|
#
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7118
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7228
|
|
msgid "Use nearest to transaction date"
|
|
msgstr "Izmantot tuvāko grāmatojuma datumu"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7120
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7230
|
|
msgid "Nearest report date"
|
|
msgstr "Tuvākais pārskata datums"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7122
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7232
|
|
msgid "Use nearest to report date"
|
|
msgstr "Izmantot tuvāko pārskata datumu"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7124
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7234
|
|
msgid "Shade alternate transactions"
|
|
msgstr "Ieēnot alternatīvos grāmatojumus"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7126
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7236
|
|
msgid "Shade background of alternate transactions, if more than one displayed"
|
|
msgstr "Ieēnot alternatīvu grāmatojumu fonu, ja ir parādīts vairāk kā viens"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7128
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7238
|
|
msgid "Tax Schedule Report & TXF Export"
|
|
msgstr "Nodokļu plāna pārskats un TXF eksports"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7130
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7240
|
|
msgid "Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF file"
|
|
msgstr " Ar nodokļiem apliekamie ieņēmumi/atskaitāmie izdevumi ar grāmatojumu detaļas/eksports uz .TXF failu"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7132
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7136
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7242
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7246
|
|
msgid "Taxable Income/Deductible Expenses"
|
|
msgstr " Ar nodokļiem apliekamie ieņēmumi/atskaitāmie izdevumi"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7134
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7244
|
|
msgid "This report shows transaction detail for your accounts related to Income Taxes."
|
|
msgstr "Šis pārskats rāda detalizētu grāmatojumu par ieņēmumu nodokļiem."
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7138
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7248
|
|
msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts."
|
|
msgstr "Šis pārskats rāda detalizētu grāmatojumu saistītajiem ieņēmumu nodokļiem."
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.eguile.scm
|
|
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7250
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7488
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7938
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8242
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8460
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8692
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8996
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9214
|
|
msgid "Invoice Number"
|
|
msgstr "Rēķina numurs"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7256
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7494
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7944
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7980
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8248
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8698
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8734
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9002
|
|
msgid "Charge Type"
|
|
msgstr "Maksas tips"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7264
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7316
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7502
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7554
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7952
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8004
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8256
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8308
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8706
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8758
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9010
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9062
|
|
msgid "Taxable"
|
|
msgstr "Nodoklis piemērojams"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7266
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7322
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7504
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7560
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7880
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7920
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7954
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8010
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8258
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8314
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8634
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8674
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8708
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8764
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9012
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9068
|
|
msgid "Tax Amount"
|
|
msgstr "Nodokļa summa"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7272
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7510
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7960
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8264
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8714
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9018
|
|
msgid "T"
|
|
msgstr "T"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7274
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7512
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7962
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8266
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8716
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9020
|
|
msgid "Custom Title"
|
|
msgstr "Pielāgots nosaukums"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7276
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7514
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7964
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8268
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8718
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9022
|
|
msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher"
|
|
msgstr "Pielāgots teksts rēķina vai izdevumu dokumenta aizvietošanai"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/job-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7278
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7284
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7290
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7296
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7302
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7308
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7314
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7320
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7326
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7516
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7522
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7528
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7534
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7540
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7546
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7552
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7558
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7564
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7776
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7780
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7784
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7788
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7792
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7796
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7966
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7972
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7978
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7984
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7990
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7996
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8002
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8008
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8014
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8182
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8186
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8190
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8194
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8198
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8202
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8270
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8276
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8282
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8288
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8294
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8300
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8306
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8312
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8318
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8530
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8534
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8538
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8542
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8546
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8550
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8720
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8726
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8732
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8738
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8744
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8750
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8756
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8762
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8768
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8936
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8940
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8944
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8948
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8952
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8956
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9024
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9030
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9036
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9042
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9048
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9054
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9060
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9066
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9072
|
|
msgid "Display Columns"
|
|
msgstr "Rādīt kolonnas"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7294
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7532
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8286
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9040
|
|
msgid "Display the action?"
|
|
msgstr "Rādīt darbību, rīcību?"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7300
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7538
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7988
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8292
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8742
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9046
|
|
msgid "Display the quantity of items?"
|
|
msgstr "Rādīt izstrādājumu skaitu"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7306
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7544
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7994
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8298
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8748
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9052
|
|
msgid "Display the price per item?"
|
|
msgstr "Rādīt cenu par izstrādājumu?"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7312
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7550
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8000
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8304
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8754
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9058
|
|
msgid "Display the entry's discount"
|
|
msgstr "Rādīt ieraksta atlaidi"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7318
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7556
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8006
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8310
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8760
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9064
|
|
msgid "Display the entry's taxable status"
|
|
msgstr "Rādīt ierakstu nodokļu piemērošanas statusu"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7324
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7562
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8012
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8316
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8766
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9070
|
|
msgid "Display each entry's total total tax"
|
|
msgstr "Rādīt katra ieraksta kopējo nodokli kopā"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7330
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7568
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8018
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8322
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8772
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9076
|
|
msgid "Display the entry's value"
|
|
msgstr "Rādīt ieraksta vērtību"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7334
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7572
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8040
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8326
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8794
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9080
|
|
msgid "Individual Taxes"
|
|
msgstr "Individuālie nodokļi"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7336
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7574
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8042
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8328
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8796
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9082
|
|
msgid "Display all the individual taxes?"
|
|
msgstr "Rādīt visus individuālos nodokļus?"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7346
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7584
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8058
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8338
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8812
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9092
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Atsauksmes"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7348
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7586
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8060
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8340
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8814
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9094
|
|
msgid "Display the invoice references?"
|
|
msgstr "Rādīt rēķina atsauces?"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7352
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7590
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8064
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8344
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8818
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9098
|
|
msgid "Billing Terms"
|
|
msgstr "Maksājuma nosacījumi"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7354
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7592
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8066
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8346
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8820
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9100
|
|
msgid "Display the invoice billing terms?"
|
|
msgstr "Rādīt rēķina maksāšanas nosacījumus?"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7360
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7598
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8072
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8352
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8826
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9106
|
|
msgid "Display the billing id?"
|
|
msgstr "Rādīt maksātāja id?"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7366
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7604
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8078
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8358
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8832
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9112
|
|
msgid "Display the invoice notes?"
|
|
msgstr "Rādīt rēķina piezīmes?"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7370
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7608
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8082
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8362
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8836
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9116
|
|
msgid "Payments"
|
|
msgstr "Maksājumi"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7372
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7610
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8084
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8364
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8838
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9118
|
|
msgid "Display the payments applied to this invoice?"
|
|
msgstr "Rādīt maksājumus attiecībā uz šo rēķinu?"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7378
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7616
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8376
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9130
|
|
msgid "Extra notes to put on the invoice"
|
|
msgstr "Papildu piezīmes iekļaušanai rēķinā"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7380
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7618
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8098
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8378
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8852
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9132
|
|
msgid "Thank you for your patronage"
|
|
msgstr "Paldies par palīdzību"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/job-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7384
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7622
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7800
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7832
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8102
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8206
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8230
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8554
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8586
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8856
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8960
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8984
|
|
msgid "Today Date Format"
|
|
msgstr "Šodienas datuma formāts"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/job-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7386
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7624
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7802
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8104
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8208
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8556
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8858
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8962
|
|
msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
|
|
msgstr "Formāts šodienas datuma pārvēršanai uz tekstu."
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/job-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7388
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7626
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7760
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8106
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8170
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8408
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8514
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8860
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8924
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9162
|
|
msgid "Payment, thank you"
|
|
msgstr "Avansa maksājums"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7390
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7628
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7876
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7916
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8108
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8410
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8630
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8670
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8862
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9164
|
|
msgid "Net Price"
|
|
msgstr "Cena"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7394
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7632
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7882
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7922
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8112
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8414
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8636
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8676
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8866
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9168
|
|
msgid "Total Price"
|
|
msgstr "Kopējā cena"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7396
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7634
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7886
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7926
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8114
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8416
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8640
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8680
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8868
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9170
|
|
msgid "Amount Due"
|
|
msgstr "Summa apmaksai"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7398
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7636
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8116
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8418
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8870
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9172
|
|
msgid "REF"
|
|
msgstr "Atsauce"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7406
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7644
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8124
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8878
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s #%d"
|
|
msgstr "%s#%d"
|
|
|
|
# procesā; izstrādes, apmaksas stadijā
|
|
#. src/report/business-reports/invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.eguile.scm
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7412
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7650
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8438
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8462
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9192
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9216
|
|
msgid "Invoice in progress..."
|
|
msgstr "Rēķins progresā..."
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7418
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7656
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8136
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8444
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8890
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9198
|
|
msgid "No valid invoice selected. Click on the Options button and select the invoice to use."
|
|
msgstr "Nav izvēlēts derīgs rēķins. Klikšķiniet uz pogu Izvēlne un izvēlieties rēķinu izmantošanai."
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7420
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7658
|
|
msgid "Printable Invoice"
|
|
msgstr "Drukājams rēķins"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/aging.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7424
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7662
|
|
msgid "Sort By"
|
|
msgstr "Kārtot pēc"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/aging.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7426
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7664
|
|
msgid "Sort Order"
|
|
msgstr "Kārtošanas secība"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/aging.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7432
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7670
|
|
msgid "Show Multi-currency Totals"
|
|
msgstr "Rādīt vairāku valūtu kopsummu?"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/aging.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7434
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7672
|
|
msgid "Show zero balance items"
|
|
msgstr "Rādīt nulles bilances posteņus"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/aging.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7436
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Transactions relating to '%s' contain more than one currency. This report is not designed to cope with this possibility."
|
|
msgstr "Grāmatojumi saistībā ar '%s' ietver vairāk par vienu valūtu. Šī pārskats nav izveidots tā, lai tiktu galā ar šo iespēju."
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/aging.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7438
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7676
|
|
msgid "Sort companies by"
|
|
msgstr "Kārtot uzņēmumus pēc"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/aging.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7442
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7680
|
|
msgid "Name of the company"
|
|
msgstr "Uzņēmuma nosaukums"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/aging.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7444
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7682
|
|
msgid "Total Owed"
|
|
msgstr "Kopā parāds"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/aging.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7446
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7684
|
|
msgid "Total amount owed to/from Company"
|
|
msgstr "Kopējā parāda summa apmaksai/saņemšanai"
|
|
|
|
# bracket=diapazons, kategorija, klasifikācija??
|
|
#. src/report/business-reports/aging.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7448
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7686
|
|
msgid "Bracket Total Owed"
|
|
msgstr "Kopējā parāda grupa"
|
|
|
|
# domāts iepriekšējā perioda parāds??
|
|
#. src/report/business-reports/aging.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7450
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7688
|
|
msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest"
|
|
msgstr "Senākā perioda parāds - ja tas pāriet uz nākošo iepriekšējo"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/aging.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7452
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7690
|
|
msgid "Sort order"
|
|
msgstr "Kārtošanas secība"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/aging.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7454
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7692
|
|
msgid "Increasing"
|
|
msgstr "Pieaugošs"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/aging.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7456
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7694
|
|
msgid "0 -> $999,999.99, A->Z"
|
|
msgstr "0-> LVL999,999.99, A->Z"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/aging.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7458
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7696
|
|
msgid "Decreasing"
|
|
msgstr "Dilstoši"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/aging.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7460
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7698
|
|
msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A"
|
|
msgstr "LVL999,999.99-> Ls0, Z->A"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/aging.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7462
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7700
|
|
msgid "Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report currency"
|
|
msgstr "Rādīt visu valūtu kopējo summu. Ja nav atlasīts, konvertēt visas kopsummas pārskata valūtā"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/aging.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7464
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7702
|
|
msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance."
|
|
msgstr "Rādīt visus piegādātājus/klientus, pat, ja ir 0 atlikums."
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/aging.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/job-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7468
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7706
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7750
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8160
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8504
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8914
|
|
msgid "0-30 days"
|
|
msgstr "0-30 dienas"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/aging.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/job-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7470
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7708
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7752
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8162
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8506
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8916
|
|
msgid "31-60 days"
|
|
msgstr "31-60 dienas"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/aging.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/job-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7472
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7710
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7754
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8164
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8508
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8918
|
|
msgid "61-90 days"
|
|
msgstr "61-90 dienas"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/aging.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/job-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7474
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7712
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7756
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8166
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8510
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8920
|
|
msgid "91+ days"
|
|
msgstr "91+ dienas"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/aging.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/job-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7480
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7718
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7830
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8228
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8584
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8982
|
|
msgid "No valid account selected. Click on the Options button and select the account to use."
|
|
msgstr "Nav izvēlēts derīgs konts. Klikšķiniet Izvēles iespējas un izvēlēties kontu"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/payables.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/payables.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7482
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7720
|
|
msgid "Payable Account"
|
|
msgstr "Kreditoru konts"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/payables.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/payables.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7484
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7722
|
|
msgid "The payable account you wish to examine"
|
|
msgstr "Kreditoru konts, kuru vēlaties pārbaudīt"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/payables.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/payables.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7486
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7724
|
|
msgid "Payable Aging"
|
|
msgstr "Kreditora parāds"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/receivables.scm
|
|
#. src/report/business-reports/receivables.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7728
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8482
|
|
msgid "Receivables Account"
|
|
msgstr "Debitoru konts"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/receivables.scm
|
|
#. src/report/business-reports/receivables.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7730
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8484
|
|
msgid "The receivables account you wish to examine"
|
|
msgstr "Debitoru konts, kuru vēlaties pārbaudīt"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/receivables.scm
|
|
#. src/report/business-reports/receivables.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7732
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8486
|
|
msgid "Receivable Aging"
|
|
msgstr "Debitora parāds"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/job-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7764
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8174
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8518
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8928
|
|
msgid "Total Credit"
|
|
msgstr "Kredīts kopā"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/job-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7766
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8176
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8520
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8930
|
|
msgid "Total Due"
|
|
msgstr "Kopā apmaksai"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/job-report.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7768
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8522
|
|
msgid "The job for this report"
|
|
msgstr "Šī pārskata darbs"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/job-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7770
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8180
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8524
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8934
|
|
msgid "The account to search for transactions"
|
|
msgstr "Konts grāmatojumu meklēšanai"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/job-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7778
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7782
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8184
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8188
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8532
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8536
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8938
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8942
|
|
msgid "Display the transaction date?"
|
|
msgstr "Rādīt grāmatojuma datumu?"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/job-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7786
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8192
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8540
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8946
|
|
msgid "Display the transaction reference?"
|
|
msgstr "Rādīt grāmatojuma atsauci?"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/job-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7790
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8196
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8544
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8950
|
|
msgid "Display the transaction type?"
|
|
msgstr "Rādīt grāmatojuma tipu?"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/job-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7794
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8200
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8548
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8954
|
|
msgid "Display the transaction description?"
|
|
msgstr "Rādīt grāmatojuma aprakstu?"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/job-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7798
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8204
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8552
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8958
|
|
msgid "Display the transaction amount?"
|
|
msgstr "Rādīt grāmatojuma summu?"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/job-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7810
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8214
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8564
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8968
|
|
msgid "Expense Report"
|
|
msgstr "Izdevumu pārskats"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/job-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7826
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7828
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8224
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8226
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8580
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8582
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8978
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8980
|
|
msgid "Report:"
|
|
msgstr "Pārskats:"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/job-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7836
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8234
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8590
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8988
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No valid %s selected. Click on the Options button to select a company."
|
|
msgstr "Izvēlēts nederīgs %s. Klikšķiniet uz Izvēlnes, lai izvēlētos uzņēmumu"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/job-report.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7838
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8592
|
|
msgid "Job Report"
|
|
msgstr "Darba pārskats"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7840
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8594
|
|
msgid "n/a"
|
|
msgstr "nav"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7842
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8596
|
|
msgid "Headings 1"
|
|
msgstr "1. līmeņa virsraksts"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7844
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8598
|
|
msgid "Headings 2"
|
|
msgstr "2. līmeņa virsraksts"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7850
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8604
|
|
msgid "Report title"
|
|
msgstr "Pārskata nosaukums"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7852
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8606
|
|
msgid "Invoice number"
|
|
msgstr "Rēķina numurs"
|
|
|
|
# reklāmkarogs
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7858
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8612
|
|
msgid "Heading font"
|
|
msgstr "Virsraksta fonts"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7860
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8614
|
|
msgid "Text font"
|
|
msgstr "Teksta fonts"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7862
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8616
|
|
msgid "Logo filename"
|
|
msgstr "Logo faila nosaukums"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7864
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8618
|
|
msgid "Logo width"
|
|
msgstr "Logo platums"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7868
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7908
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8622
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8662
|
|
msgid "Qty"
|
|
msgstr "Daudz"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7872
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7912
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8626
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8666
|
|
msgid "Discount Rate"
|
|
msgstr "Atlaide: "
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7874
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7914
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8628
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8668
|
|
msgid "Discount Amount"
|
|
msgstr "Atlaides lielums"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7878
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7918
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8632
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8672
|
|
msgid "Tax Rate"
|
|
msgstr "Nodokļa lielums"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7884
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7924
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8638
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8678
|
|
msgid "Sub-total"
|
|
msgstr "Starpsumma"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7888
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8642
|
|
msgid "Payment received text"
|
|
msgstr "Maksājuma saņemšanas teksts"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7890
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8644
|
|
msgid "Extra notes"
|
|
msgstr "Papildu piezīmes"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7892
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8646
|
|
msgid "The file name of the eguile template part of this report. This file should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories."
|
|
msgstr "Šajā pārskatā izmantotais eguile veidnes fails. Šim failam ir jābūt jūsu mājas .gnucash katalogā, vai arī atbilstošā GnuCash programmu katalogā."
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7894
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8648
|
|
msgid "The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories."
|
|
msgstr "Šajā pārskatā izmantotais CSS stila fails. Šim failam ir jābūt jūsu mājas .gnucash katalogā, vai arī atbilstošā GnuCash programmu katalogā."
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7896
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8650
|
|
msgid "Font to use for the main heading"
|
|
msgstr "Galvenā virsraksta fonts"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7898
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8652
|
|
msgid "Font to use for everything else"
|
|
msgstr "Fonts, ko izmantot visur citur"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7900
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8654
|
|
msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report"
|
|
msgstr "Logo faila nosaukums, kas tiks izmantots šajā pārskatā"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7902
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8656
|
|
msgid "Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled accordingly."
|
|
msgstr "Logo platums CSS formātā, piem., 10% vai 32px. Atstājiet tukšu lai rādītu logo dabīgajā izmērā. Logo augstums tiks noteikts automātiski."
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7928
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8682
|
|
msgid "Payment received, thank you"
|
|
msgstr "Maksājums saņemts, paldies"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.eguile.scm
|
|
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7932
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7934
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8472
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8476
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8686
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8688
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9226
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9230
|
|
msgid "Tax Invoice"
|
|
msgstr "Nodokļa rēķins"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7936
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8690
|
|
msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)"
|
|
msgstr "Rādīt klienta rēķinu ar nodokļu kolonnām (izmantojot eguile veidni)"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7982
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8736
|
|
msgid "Display the charge type?"
|
|
msgstr "Rādīt samaksas veidu?"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8022
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8776
|
|
msgid "My Company"
|
|
msgstr "Mans uzņēmums"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8024
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8778
|
|
msgid "Display my company name and address?"
|
|
msgstr "Rādīt mana uzņēmuma nosaukumu un adresi?"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8028
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8782
|
|
msgid "My Company ID"
|
|
msgstr "Mana uzņēmuma ID"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8030
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8784
|
|
msgid "Display my company ID?"
|
|
msgstr "Rādīt mana uzņēmuma ID?"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8036
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8790
|
|
msgid "Display due date?"
|
|
msgstr "Rādīt apmaksas datumu?"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8054
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8808
|
|
msgid "Display the subtotals?"
|
|
msgstr "Rādīt starpsummu?"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8088
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8842
|
|
msgid "Invoice Width"
|
|
msgstr "Rēķina platums"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8090
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8844
|
|
msgid "The minimum width of the invoice."
|
|
msgstr "Rēķina minimālais platums"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8092
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8100
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8846
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8854
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Teksts"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8096
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8850
|
|
msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)"
|
|
msgstr "Papildu piezīmes izvietošanai uz rēķina (vienkāršas HTML komandas)"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8130
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8884
|
|
msgid "INVOICE NOT POSTED"
|
|
msgstr "RĒĶINS NAV NOSŪTĪTS"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8138
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8892
|
|
msgid "Easy Invoice"
|
|
msgstr "Vienkāršs rēķins"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8178
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8932
|
|
msgid "The company for this report"
|
|
msgstr "Šī pārskata uzņēmums"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8236
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8990
|
|
msgid "Customer Report"
|
|
msgstr "Klienta pārskats"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8238
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8992
|
|
msgid "Vendor Report"
|
|
msgstr "Piegādātāja pārskats"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
|
|
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8240
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8994
|
|
msgid "Employee Report"
|
|
msgstr "Darbinieka pārskats"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8368
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9122
|
|
msgid "Minimum # of entries"
|
|
msgstr "Rindu minimālais skaits"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8370
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9124
|
|
msgid "The minimum number of invoice entries to display. (-1)"
|
|
msgstr "Minimālais parādīto rindu skaits (0 ir viena rinda)"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8382
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9136
|
|
msgid "Payable to"
|
|
msgstr "Apmaksāt"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8384
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9138
|
|
msgid "Display the Payable to: information"
|
|
msgstr "Rādīt Apmaksāt: informāciju"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8388
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9142
|
|
msgid "Payable to string"
|
|
msgstr "Apmaksāt"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8390
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9144
|
|
msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made"
|
|
msgstr "Frāze norādei, kas ir naudas saņēmējs"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8392
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9146
|
|
msgid "Make all cheques Payable to"
|
|
msgstr "Apmaksāt rēķinu"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8396
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9150
|
|
msgid "Company contact"
|
|
msgstr "Uzņēmuma kontakti"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8398
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9152
|
|
msgid "Display the Company contact information"
|
|
msgstr "Rādīt uzņēmuma kontaktinformāciju"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8402
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9156
|
|
msgid "Company contact string"
|
|
msgstr "Uzņēmuma kontaktu apraksts"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8404
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9158
|
|
msgid "The phrase used to introduce the company contact"
|
|
msgstr "Uzņēmuma kontaktpersonas uzruna"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8406
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9160
|
|
msgid "Direct all inquiries to"
|
|
msgstr "Kontakti"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8420
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9174
|
|
msgid "Phone:"
|
|
msgstr "Telefons:"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8422
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9176
|
|
msgid "Fax:"
|
|
msgstr "Fakss:"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8424
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9178
|
|
msgid "Web:"
|
|
msgstr "Mājas lapa:"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8432
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s #"
|
|
msgstr "%s #"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8446
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9200
|
|
msgid "Fancy Invoice"
|
|
msgstr "Detalizēts rēķins"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.eguile.scm
|
|
#. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8454
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9208
|
|
msgid "Fax"
|
|
msgstr "Fakss"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.eguile.scm
|
|
#. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8456
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9210
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "E-pasts"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.eguile.scm
|
|
#. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8458
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9212
|
|
msgid "Website"
|
|
msgstr "Vietne"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.eguile.scm
|
|
#. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8464
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9218
|
|
msgid "Invoice Date"
|
|
msgstr "Rēķina datums"
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.eguile.scm
|
|
#. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8474
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9228
|
|
msgid "No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one."
|
|
msgstr "Nav izvēlēts neviens rēķins. Lūdzu izmantojiet opcijas, lai kādu izvēlētos."
|
|
|
|
#. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.eguile.scm
|
|
#. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8478
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9232
|
|
msgid "This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the Options menu to select an <em>Invoice</em>, not a Bill or Expense Voucher."
|
|
msgstr "Lūdzu izmantojiet opcijas lai iezīmētu <em>rēķinu</em>, nevis pavadzīmi vai izdevumu rēķinu."
|
|
|
|
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
|
|
#. src/scm/price-quotes.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9234
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9236
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9278
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9280
|
|
msgid "No commodities marked for quote retrieval."
|
|
msgstr "Nav atzīmētu preču piedāvājuma atjaunošanai."
|
|
|
|
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
|
|
#. src/scm/price-quotes.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9238
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9240
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9256
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9258
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9282
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9284
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9300
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9302
|
|
msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem."
|
|
msgstr "Nevar saņemt kvotas, vai arī diagnosticēt kļudu."
|
|
|
|
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
|
|
#. src/scm/price-quotes.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9242
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9245
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9286
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9289
|
|
msgid ""
|
|
"You are missing some needed Perl libraries.\n"
|
|
"Run 'gnc-fq-update' as root to install them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nav dažas nepieciešamas Perl bibliotēkas.\n"
|
|
"Palaidiet 'gnc-fq-update' kā sakni, lai uzstādītu tās."
|
|
|
|
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
|
|
#. src/scm/price-quotes.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9248
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9250
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9292
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9294
|
|
msgid "There was a system error while retrieving the price quotes."
|
|
msgstr "Sistēmas kļūda atjaunojot cenu kvotas."
|
|
|
|
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
|
|
#. src/scm/price-quotes.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9252
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9254
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9296
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9298
|
|
msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes."
|
|
msgstr "Nezināma kļūda atjaunojot cenu kvotas."
|
|
|
|
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
|
|
#. src/scm/price-quotes.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9260
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9264
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9266
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9304
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9308
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9310
|
|
msgid "Unable to retrieve quotes for these items:"
|
|
msgstr "Nav iespējams atjaunot kvotas šīm precēm:"
|
|
|
|
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
|
|
#. src/scm/price-quotes.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9262
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9306
|
|
msgid "Continue using only the good quotes?"
|
|
msgstr "Turpināt izmantot tikai labās kvotas?"
|
|
|
|
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
|
|
#. src/scm/price-quotes.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9268
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9312
|
|
msgid "Continuing with good quotes."
|
|
msgstr "Turpināt ar labām kvotām."
|
|
|
|
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
|
|
#. src/scm/price-quotes.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9270
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9274
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9314
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9318
|
|
msgid "Unable to create prices for these items:"
|
|
msgstr "Nav iespējams izveidot cenas šiem krājumiem:"
|
|
|
|
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
|
|
#. src/scm/price-quotes.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9272
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9316
|
|
msgid "Add remaining good quotes?"
|
|
msgstr "Pievienot atlikušās labās kvotas?"
|
|
|
|
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
|
|
#. src/scm/price-quotes.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9276
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9320
|
|
msgid "Adding remaining good quotes."
|
|
msgstr "Atlikušo rediģē kvotu pievienošana."
|
|
|
|
#. src/scm/command-line.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9322
|
|
msgid "A list of directories (strings) indicating where to look for html and parsed-html files. Each element must be a string representing a directory or a symbol where 'default expands to the default path, and 'current expands to the current value of the path."
|
|
msgstr "Direktoriju (virkņu) saraksts norāda, kur meklēt html un parsējamos html failus. Katram elementam ir jābūt tekstam, kas atbilst direktorijai vai simbolam, kur 'noklusētais izvēršas kā noklusētais ceļš, un 'pašreizējs izvēršas par pašreizējo ceļa vērtību."
|
|
|
|
#. src/scm/command-line.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9324
|
|
msgid "Set the search path for documentation files"
|
|
msgstr "Iestatīt dokumentu failu meklēšanas ceļu "
|
|
|
|
#. src/scm/main-window.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9326
|
|
msgid "Book Options"
|
|
msgstr "Iegrāmatot izvēlnes"
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9328
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9518
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9574
|
|
msgid "Dividends"
|
|
msgstr "Dividendes"
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9332
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9526
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9582
|
|
msgid "Cap Return"
|
|
msgstr "Kapitāla atgriešana"
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9334
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9530
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9586
|
|
msgid "Cap. gain (long)"
|
|
msgstr "Kapitāla ieguvums (garš)"
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9336
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9534
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9590
|
|
msgid "Cap. gain (mid)"
|
|
msgstr "Kapitāla ieguvums (vidējs)"
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9338
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9538
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9594
|
|
msgid "Cap. gain (short)"
|
|
msgstr "Kapitāla ieguvums (īss)"
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9344
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9550
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9606
|
|
msgid "Commissions"
|
|
msgstr "Komisijas"
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9346
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9554
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9610
|
|
msgid "Margin Interest"
|
|
msgstr "Peļņas interese"
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9350
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9352
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9426
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9428
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "rinda"
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9354
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9430
|
|
msgid "Read aborted."
|
|
msgstr "Lasītais pārtraukts."
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9356
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9432
|
|
msgid "Reading"
|
|
msgstr "Lasīšana"
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9358
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9434
|
|
msgid "Some characters have been discarded."
|
|
msgstr "Daži simboli ir atmesti."
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9360
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9364
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9436
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9440
|
|
msgid "Converted to: "
|
|
msgstr "Konvertēts uz:"
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9362
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9438
|
|
msgid "Some characters have been converted according to your locale."
|
|
msgstr "Daži simboli ir konvertēti saskaņā ar jūsu lokalizāciju."
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9366
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9442
|
|
msgid "Ignoring unknown option"
|
|
msgstr "Ignorē nezināmu iespēju"
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9368
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9444
|
|
msgid "Date required."
|
|
msgstr "Vajadzīgs datums."
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9370
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9446
|
|
msgid "Discarding this transaction."
|
|
msgstr "Atmest šo grāmatojumu"
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9372
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9448
|
|
msgid "Ignoring class line"
|
|
msgstr "Ignorē klases rindu"
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9374
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9450
|
|
msgid "Ignoring category line"
|
|
msgstr "Ignorē kategorijas rindu"
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9376
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9452
|
|
msgid "Ignoring security line"
|
|
msgstr "Ignorē drošības rindu"
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9378
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9454
|
|
msgid "File does not appear to be in QIF format"
|
|
msgstr "Izskatās, ka fails nav QIF formātā"
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9380
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9456
|
|
msgid "Transaction date"
|
|
msgstr "Grāmatojuma datums"
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9382
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9458
|
|
msgid "Transaction amount"
|
|
msgstr "Grāmatojuma summa"
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9384
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9460
|
|
msgid "Share price"
|
|
msgstr "Akciju cena"
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9386
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9462
|
|
msgid "Share quantity"
|
|
msgstr "Akciju daudzums"
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9388
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9464
|
|
msgid "Investment action"
|
|
msgstr "Ieguldījuma darbība"
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9390
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9466
|
|
msgid "Reconciliation status"
|
|
msgstr "Saskaņošanas statuss"
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9392
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9468
|
|
msgid "Commission"
|
|
msgstr "Komisija"
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9394
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9470
|
|
msgid "Account type"
|
|
msgstr "Konta tips"
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9396
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9472
|
|
msgid "Tax class"
|
|
msgstr "Nodokļu klase"
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9398
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9474
|
|
msgid "Category budget amount"
|
|
msgstr "Kategorijas budžeta summa"
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9400
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9476
|
|
msgid "Account budget amount"
|
|
msgstr "Konta budžeta summa"
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9402
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9478
|
|
msgid "Credit limit"
|
|
msgstr "Kredīta limits"
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9404
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9480
|
|
msgid "Parsing categories"
|
|
msgstr "Kategoriju analizēšana"
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9406
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9482
|
|
msgid "Parsing accounts"
|
|
msgstr "Kontu analizēšana"
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9408
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9484
|
|
msgid "Parsing transactions"
|
|
msgstr "Grāmatojumu analizēšana"
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9410
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9486
|
|
msgid "Unrecognized or inconsistent format."
|
|
msgstr "Neatpazīts vai pretrunīgs formāts."
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9412
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9488
|
|
msgid "Parsing failed."
|
|
msgstr "Analizēšana neizdevās."
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9414
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9490
|
|
msgid "Parse ambiguity between formats"
|
|
msgstr "Analizēt divdomību starp formātiem"
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9416
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value '%s' could be %s or %s."
|
|
msgstr "Vērtība '%s' varētu būt %s vai %s."
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-merge-groups.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-merge-groups.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9418
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9494
|
|
msgid "Finding duplicate transactions"
|
|
msgstr "Meklēt dublētus grāmatojumus"
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-parse.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9420
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized account type '%s'. Defaulting to Bank."
|
|
msgstr "Neatpazīts konta tips '%s'. Nomainīts uz Banka."
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-parse.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9422
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized action '%s'."
|
|
msgstr "Neatpazīta darbība '%s'."
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-parse.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9424
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized status '%s'. Defaulting to uncleared."
|
|
msgstr "Neatpazīts statuss '%s'. Nomainīts uz nenokārtots."
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-to-gnc.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9502
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9558
|
|
msgid "QIF import: Name conflict with another account."
|
|
msgstr "QIF imports: Nosaukuma konflikts ar citu kontu."
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-to-gnc.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9504
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9560
|
|
msgid "Preparing to convert your QIF data"
|
|
msgstr "Gatavojas konvertēt jūsu QIF datus"
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-to-gnc.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9506
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9562
|
|
msgid "Creating accounts"
|
|
msgstr "Kontu izveidošana"
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-to-gnc.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9508
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9564
|
|
msgid "Matching transfers between accounts"
|
|
msgstr "Pieskaņo grāmatojumus starp kontiem"
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-to-gnc.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9510
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9566
|
|
msgid "Converting"
|
|
msgstr "Konvertēšana"
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-to-gnc.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9512
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9568
|
|
msgid "Missing transaction date."
|
|
msgstr "Nav grāmatojuma datuma"
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-to-gnc.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9514
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9570
|
|
msgid "Dates earlier than 1970 are not supported."
|
|
msgstr "Datumi pirms 1970 nav atbalstīti."
|
|
|
|
#. src/app-utils/prefs.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9614
|
|
msgid "Funds In"
|
|
msgstr "Ienākošie līdzekļi"
|
|
|
|
#. src/app-utils/prefs.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9618
|
|
msgid "Receive"
|
|
msgstr "Saņemt"
|
|
|
|
#. src/app-utils/prefs.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9644
|
|
msgid "Funds Out"
|
|
msgstr "Izejošie līdzekļi"
|
|
|
|
#. src/app-utils/prefs.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9648
|
|
msgid "Spend"
|
|
msgstr "Tērēt"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9678
|
|
msgid "First day of the current calendar year"
|
|
msgstr "Pašreizējā kalendārā gada pirmā diena"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9682
|
|
msgid "Last day of the current calendar year"
|
|
msgstr "Pašreizēja kalendārā gada pēdējā diena"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9686
|
|
msgid "First day of the previous calendar year"
|
|
msgstr "Iepriekšējā kalendārā gada pirmā diena"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9690
|
|
msgid "Last day of the previous calendar year"
|
|
msgstr "Iepriekšējā kalendārā gada pēdējā diena"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9692
|
|
msgid "Start of next year"
|
|
msgstr "Pašreizējā gada sākums"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9694
|
|
msgid "First day of the next calendar year"
|
|
msgstr "Nākamā kalendārā gada pirmā diena"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9696
|
|
msgid "End of next year"
|
|
msgstr "Nākamā gada beigas"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9698
|
|
msgid "Last day of the next calendar year"
|
|
msgstr "Nākamā kalendārā gada pēdējā diena"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9700
|
|
msgid "Start of accounting period"
|
|
msgstr "Uzskaites perioda sākums"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9702
|
|
msgid "First day of the accounting period, as set in the global preferences"
|
|
msgstr "Uzskaites perioda pirmā diena, kā iestatīts vispārīgajos iestatījumos"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9704
|
|
msgid "End of accounting period"
|
|
msgstr "Uzskaites perioda beigas"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9706
|
|
msgid "Last day of the accounting period, as set in the global preferences"
|
|
msgstr "Uzskaites perioda pēdējā diena, kā iestatīts vispārīgajos iestatījumos"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9710
|
|
msgid "First day of the current month"
|
|
msgstr "Pašreizējā mēneša pirmā diena"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9714
|
|
msgid "Last day of the current month"
|
|
msgstr "Pašreizējā mēneša pēdējā diena"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9718
|
|
msgid "First day of the previous month"
|
|
msgstr "Iepriekšējā mēneša pirmā diena"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9722
|
|
msgid "Last day of previous month"
|
|
msgstr "Iepriekšējā mēneša pēdējā diena"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9724
|
|
msgid "Start of next month"
|
|
msgstr "Nākamā mēneša sākums"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9726
|
|
msgid "First day of the next month"
|
|
msgstr "Nākamā mēneša pirmā diena"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9728
|
|
msgid "End of next month"
|
|
msgstr "Nākamā mēneša beigas"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9730
|
|
msgid "Last day of next month"
|
|
msgstr "Nākamā mēneša pēdējā diena"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9732
|
|
msgid "Start of current quarter"
|
|
msgstr "Pašreizējā ceturkšņa sākums"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9734
|
|
msgid "First day of the current quarterly accounting period"
|
|
msgstr "Pašreizējā uzskaites ceturkšņa pirmā diena"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9736
|
|
msgid "End of current quarter"
|
|
msgstr "Pašreizējā ceturkšņa beigas"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9738
|
|
msgid "Last day of the current quarterly accounting period"
|
|
msgstr "Pašreizējā uzskaites ceturkšņa pēdējā diena"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9742
|
|
msgid "First day of the previous quarterly accounting period"
|
|
msgstr "Iepriekšējā uzskaites ceturkšņa pirmā diena"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9746
|
|
msgid "Last day of previous quarterly accounting period"
|
|
msgstr "Iepriekšējā uzskaites ceturkšņa pēdējā diena"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9748
|
|
msgid "Start of next quarter"
|
|
msgstr "Nākamā ceturkšņa sākums"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9750
|
|
msgid "First day of the next quarterly accounting period"
|
|
msgstr "Nākamā uzskaites ceturkšņa pirmā diena"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9752
|
|
msgid "End of next quarter"
|
|
msgstr "Nākamā ceturkšņa beigas"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9754
|
|
msgid "Last day of next quarterly accounting period"
|
|
msgstr "Nākamā uzskaites ceturkšņa pēdējā diena"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9758
|
|
msgid "The current date"
|
|
msgstr "Šodienas datums"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9760
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9762
|
|
msgid "One Month Ago"
|
|
msgstr "Iepriekšējais mēnesis"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9764
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9766
|
|
msgid "One Week Ago"
|
|
msgstr "Iepriekšējā nedēļa"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9768
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9770
|
|
msgid "Three Months Ago"
|
|
msgstr "Iepriekšējie trīs mēneši"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9772
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9774
|
|
msgid "Six Months Ago"
|
|
msgstr "Iepriekšējie seši mēneši"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9776
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9778
|
|
msgid "One Year Ago"
|
|
msgstr "Iepriekšējais gads"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9780
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9782
|
|
msgid "One Month Ahead"
|
|
msgstr "Nākamais mēnesis"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9784
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9786
|
|
msgid "One Week Ahead"
|
|
msgstr "Nākamā nedēļa"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9788
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9790
|
|
msgid "Three Months Ahead"
|
|
msgstr "Nākamie trīs mēneši"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9792
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9794
|
|
msgid "Six Months Ahead"
|
|
msgstr "Nākamie seši mēneši"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9796
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9798
|
|
msgid "One Year Ahead"
|
|
msgstr "Nākamais gads"
|
|
|
|
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9800
|
|
msgid "The name of your business"
|
|
msgstr "Uzņēmējdarbības nosaukums"
|
|
|
|
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9802
|
|
msgid "The address of your business"
|
|
msgstr "Uzņēmējdarbības vietas adrese"
|
|
|
|
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9804
|
|
msgid "The contact person to print on invoices"
|
|
msgstr "Kontaktpersonas dati iedrukāšanai rēķinos"
|
|
|
|
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9806
|
|
msgid "The phone number of your business"
|
|
msgstr "Uzņēmējdarbības tālruņa numurs"
|
|
|
|
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9808
|
|
msgid "The fax number of your business"
|
|
msgstr "Uzņēmējdarbības faksa numurs"
|
|
|
|
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9810
|
|
msgid "The email address of your business"
|
|
msgstr "Uzņēmējdarbības e-pasta adrese"
|
|
|
|
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9812
|
|
msgid "The URL address of your website"
|
|
msgstr "Uzņēmējdarbības mājas lapas adrese"
|
|
|
|
# nu, mēs gan šo pierakstām citādi
|
|
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9814
|
|
msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)"
|
|
msgstr "Jūsu uzņēmuma ID (piem. 'Nodokļu-ID: 00-000000)"
|
|
|
|
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9816
|
|
msgid "Default Customer TaxTable"
|
|
msgstr "Noklusētā klienta nodokļu tabula"
|
|
|
|
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9818
|
|
msgid "The default tax table to apply to customers."
|
|
msgstr "Noklusētā nodokļu tabula klientiem."
|
|
|
|
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9820
|
|
msgid "Default Vendor TaxTable"
|
|
msgstr "Noklusētā piegādātāja nodokļu tabula"
|
|
|
|
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9822
|
|
msgid "The default tax table to apply to vendors."
|
|
msgstr "Noklusētā nodokļu tabula piegādātājiem."
|
|
|
|
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9824
|
|
msgid "Fancy Date Format"
|
|
msgstr "Noformēts datums"
|
|
|
|
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9826
|
|
msgid "The default date format used for fancy printed dates"
|
|
msgstr "Noklusētais datuma formāts drukātiem datumiem"
|
|
|
|
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9828
|
|
msgid "Check to have trading accounts used for transactions involving more than one currency or commodity"
|
|
msgstr "Iezīmējiet, lai kontos varētu izmantot grāmatojumus ar vairāk par vienu valūtu vai preci"
|
|
|
|
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9830
|
|
msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified"
|
|
msgstr "Budžets, ko izmantot ja nav norādīts kas cits"
|
|
|
|
#. src/business/business-utils/gnucash/business-utils.scm
|
|
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9836
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9854
|
|
msgid "Company Address"
|
|
msgstr "Uzņēmuma adrese"
|
|
|
|
#. src/business/business-utils/gnucash/business-utils.scm
|
|
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9838
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9856
|
|
msgid "Company ID"
|
|
msgstr "Uzņēmuma ID"
|
|
|
|
#. src/business/business-utils/gnucash/business-utils.scm
|
|
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9840
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9858
|
|
msgid "Company Phone Number"
|
|
msgstr "Uzņēmuma tālruņa numurs"
|
|
|
|
#. src/business/business-utils/gnucash/business-utils.scm
|
|
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9842
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9860
|
|
msgid "Company Fax Number"
|
|
msgstr "Uzņēmuma faksa numurs"
|
|
|
|
#. src/business/business-utils/gnucash/business-utils.scm
|
|
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9844
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9862
|
|
msgid "Company Website URL"
|
|
msgstr "Uzņēmuma mājas lapa"
|
|
|
|
#. src/business/business-utils/gnucash/business-utils.scm
|
|
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9846
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9864
|
|
msgid "Company Email Address"
|
|
msgstr "Uzņēmuma e-pasts"
|
|
|
|
#. src/business/business-utils/gnucash/business-utils.scm
|
|
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9848
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9866
|
|
msgid "Company Contact Person"
|
|
msgstr "Uzņēmuma kontaktpersona"
|
|
|
|
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:1
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning!! This is a DEVELOPMENT version of GnuCash. It probably has lots of bugs and unstable features! If you are looking for a stable personal finance application, you should use the latest release of GnuCash %s."
|
|
msgstr "Uzmanību!! Šī GnuCash versija ir IZSTRĀDĒ. Tajā var būt kļūdas un nedarbojošās iespējas! Ja jūs meklējat stabilu finanšu instrumentu, izvēlieties pēdējo stabilo GnuCash %s versiju."
|
|
|
|
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:6
|
|
msgid "The GnuCash online manual has lots of helpful information. If you are upgrading from earlier versions of GnuCash, the section \"What's new in GnuCash 2.0\" is particularly interesting. You can access the manual under the Help menu."
|
|
msgstr "GnuCash rokasgrāmata, kas pieejama tiešsaistē, satur ļoti daudz noderīgas informācijas. Ja atjaunosiet GnuCash iepriekšējo versiju uz pēdējo, sadaļa \"Kas jauns GnuCash 2.0\" ir īpaši interesanta. Rokasgrāmata ir pieejam izvēlnē Palīdzība."
|
|
|
|
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:11
|
|
msgid "You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or other programs that export QIF files or OFX files. In the File menu, click on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, follow the instructions provided."
|
|
msgstr "Finanšu dati ir viegli importējami no Quicken, MS Money vai citām programmatūrām, kas piedāvā eksportēt QIF vai OFX failus. Faila izvēlnē klikšķiniet uz izvēlnes apakšsadaļas Importēt, un klikšķiniet attiecīgi uz QIF vai OFX failu. Tad sekojiet instrukcijām."
|
|
|
|
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:16
|
|
msgid "If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses. For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash online manual."
|
|
msgstr "Ja esiet strādājis ar citām finanšu programmām, kā Quicken, ņemiet vērā, ka GnuCash ieņēmumu un izdevumu gaitas izsekošanai izmanto kontus nevis kategorijas. Vairāk informācijas par ieņēmumu un izdevumu pārskatiem meklējiet GnuCash tiešsaistes rokasgrāmatā."
|
|
|
|
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:21
|
|
msgid "Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar. This will bring up a dialog box where you can enter account details. For more information on choosing an account type or setting up a chart of accounts, please see the GnuCash online manual."
|
|
msgstr "Jaunus kontus veido caur izvēlni Jauns, kas atrodas loga galvenajā rīkjoslā. Parādīsies dialoglogs, kurā ievada jaunā pārskata datus. Vairāk informācijas par to, kā izvēlēties konta tipu, vai izveidot pārskatu shēmu, lasīt tiešsaistē GnuCash rokasgrāmatā."
|
|
|
|
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:27
|
|
msgid "Click the right mouse button in the main window to bring up the account menu options. Within each register, clicking the right mouse button brings up the transaction menu options."
|
|
msgstr "Lai apskatītu pārskatu izvēlnes iespējas, klikšķiniet ar labo peles taustiņu galvenajā logā. Klikšķinot katrā reģistrā ar kreiso peles taustiņu, tiek ierosinātas operāciju izvēlnes iespējas."
|
|
|
|
# paycheck - maksājuma uzdevums?
|
|
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:31
|
|
msgid "To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or Transaction Journal."
|
|
msgstr "Lai ievadītu vairākus sadalītus grāmatojumus, piemēram, apmaksas čeku ar vairākiem atvilkumiem, klikšķiniet pogu Sadalīt rīkjoslā. Alternatīvi izvēlnē Skatīt izvēlieties reģistrēšanas stilu sadalīt virsgrāmatu vai Grāmatojumu žurnālu automātiski."
|
|
|
|
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:36
|
|
msgid "As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to add, subtract, multiply and divide . Simply type the first value, then select '+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to record the calculated amount."
|
|
msgstr "Ievadot summas reģistrā, jūs varat izmantot GnuCash kalkulatoru, lai pieliktu, atņemtu, reizinātu vai dalītu. Vienkārši ierakstiet pirmo vērtību, tad izvēlieties '+', '-','*' vai '/'. Ierakstiet otru vērtību un nospiediet Enter, lai pierakstītu aprēķināto summu."
|
|
|
|
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:41
|
|
msgid "Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you type the first letter(s) of a common transaction description, then press the Tab key, GnuCash will automatically complete the remainder of the transaction as it was last entered."
|
|
msgstr "Ātrais ieraksts parastu vienkāršo grāmatojumu ievadīšanu. Rakstot parasta grāmatojuma apraksta pirmo burtu(s), GnuCash automātiski pabeigs atlikušo grāmatojuma daļu tā, kā tas bija iepriekšējā ierakstā."
|
|
|
|
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:46
|
|
msgid "Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer register column, and GnuCash will complete the name from your list of accounts. For subaccounts, type the first letter(s) of the parent account, followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for Assets:Cash.)"
|
|
msgstr "Uzrakstiet eksoša konta nosaukuma pirmo burtu(s) reģistra kolonnā Pārskaitīt, un GnuCash pabeigs vārdu no jūsu kontu saraksta. Analītiskajiem kontiem rakstiet vecāku konta pirmo burtu(s), kam seko ':' un analītiskā konta pirmais burts(i) (t.i. A:N ir Aktīvi:Nauda)."
|
|
|
|
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:52
|
|
msgid "Want to see all your subaccount transactions in one register? From the main menu, highlight the parent account and select Accounts -> Open Subaccounts from the menu."
|
|
msgstr "Vai vēlaties apskatīt visus jūsu apakškontu grāmatojumus vienā reģistrā? Galvenajā izvēlnē izceliet vecāku kontu un izvēlieties izvēlnē Konti -> Atvērt Apakškontus."
|
|
|
|
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:56
|
|
msgid "When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check numbers as well."
|
|
msgstr "Ievadot datumus, rakstiet '+' vai '-', lai pieaudzētu vai samazinātu izvēlēto datumu. Jūs varat izmantot '+' un '-', lai tāpat pieaudzētu vai samazinātu arī čeka numurus."
|
|
|
|
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:60
|
|
msgid "To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Alt+Page Up/Down."
|
|
msgstr "Lai pārslēgtos starp vairākām cilnēm galvenajā logā, spiediet Control+Alt+Page Up/Down."
|
|
|
|
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:63
|
|
msgid "In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits and withdrawals."
|
|
msgstr "Saskaņošanas logā spiediet tukšuma joslu, lai atzīmētu, ka grāmatojumi ir saskaņoti. Jūs varat arī spiest Tab un Shift-Tab, lai pārietu starp depozītiem un izņemto naudu."
|
|
|
|
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:67
|
|
msgid "To transfer funds between accounts with different currencies, click on the Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other currency's amount will be available."
|
|
msgstr "Lai pārskaitītu līdzekļus starp kontiem ar dažādām valūtām, klikšķiniet uz pogas Pārskaitīt reģistra rīkjoslā, atlasiet kontus un valūtas pārskaitījuma izvēlnes. Tur būs pieejama valūtas kursa ievadīšana, vai arī summa citā valūtā."
|
|
|
|
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:72
|
|
msgid "You can pack multiple reports into a single window, providing all the financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" report."
|
|
msgstr "Jūs varat salikt vairākus pārskatus vienā logā, lai ērtāk apskatītu visu finanšu informāciju. To var izdarīt, izmantojot pārskatu Paraugi un Pielāgošana -> \"Pielāgot daudzu kolonnu pārskatu\"."
|
|
|
|
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:77
|
|
msgid "Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for your report as a report option, and use the Edit -> Style Sheets menu to customize style sheets."
|
|
msgstr "Stila lapas nosaka kā tiks parādīts pārskats. Izvēlieties stila lapu jūsu pārskatam kā arī pārskata izvēlni, un izmantojiet Rediģēt -> Stila lapas izvēlni, lai pielāgotu stila lapas."
|
|
|
|
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:81
|
|
msgid "To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press the Menu key or the Ctrl-Down key combination."
|
|
msgstr "Lai parādītu kontu izvēlni reģistra lapas darījuma laukā, spiediet Izvēlnes taustiņu vai Ctrl-Lejup taustiņu kombināciju."
|
|
|
|
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:84
|
|
msgid "The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome.org"
|
|
msgstr "Ar GnuCash izstrādātājiem ir viegli sazināties. Varat pievienoties vēstkopai, vai pļāpāt ar viņiem caur IRC! Pievienojieties viņiem #gnucash irc.gnome.org"
|
|
|
|
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:88
|
|
msgid "There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something even more bizarre and inexplicable. There is another theory that this has already happened. Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\""
|
|
msgstr "Ir tāda teorija, ka, ja reiz kāds atklās, kam domāts Visums un, kādēļ tas te ir, tas momentā pazudīs un tiks aizvietots ar kaut ko vēl dīvaināku un neizprotamāku. Ir vēl cita teorija, ka tas jau reiz ir noticis. Duglass Adamss, \"Restorāns Visuma galā\""
|
|
|
|
#~ msgid "Default number of register rows to display in Invoices."
|
|
#~ msgstr "Noklusēto rindu skaits rēķinā."
|
|
#~ msgid "Number of _rows:"
|
|
#~ msgstr "_Rindu skaits:"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The invoice to be paid.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Note that is field is optional. If you leave it blank, GnuCash will "
|
|
#~ "automatically assign the payment to the first unpaid invoice for this "
|
|
#~ "company."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Apmaksājamais rēķins.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Ievērojiet, ka tas ir neobligāts. Ja to atstāj tukšu, GnuCash automātiski "
|
|
#~ "pievienos atlikušo summu pirmajam šī uzņēmuma neapmaksātajam rēķinam."
|
|
#~ msgid "The number of rows in an invoice"
|
|
#~ msgstr "Rindu skaits rēķinā"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This field sets the number of rows to show in an invoice. It does not "
|
|
#~ "actually affect the display of the contents of the window. It is only "
|
|
#~ "used to set the size of the window when first opened."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Šis lauks iestata rēķinā redzamo rindiņu skaitu. Tas neietekmē satura "
|
|
#~ "apskati logā. Tas tiek izmantots vienīgi loga lieluma iestatīšanai "
|
|
#~ "pirmajā atvēršanas reizē"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash "
|
|
#~ "screen will be shown."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ja ieslēgts, uzsākot būs redzams uzplaiksnījuma ekrāns. Ja ne, tāds nebūs "
|
|
#~ "redzams."
|
|
#~ msgid "Show splash screen"
|
|
#~ msgstr "Rādīt reklāmas logu"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This field sets the number of rows to show in a register. It does not "
|
|
#~ "actually affect the display of the contents of the window. It is only "
|
|
#~ "used to set the size of the window when first opened."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Šis lauks iestata redzamo rindiņu skaitu reģistrā. Tas nekādi neietekmē "
|
|
#~ "logā redzamo saturu. Tas tiek izmantots vienīgi, lai pirmajā atvēršanas "
|
|
#~ "reizē iestatītu loga lielumu."
|
|
#~ msgid "Display this many rows when a register is created."
|
|
#~ msgstr "Rādīt tik daudz rindas, kad ir izveidots reģistrs."
|
|
#~ msgid "Show splash scree_n"
|
|
#~ msgstr "Rādīt reklāmas _ekrānu"
|
|
#~ msgid "Show splash screen at startup."
|
|
#~ msgstr "Rādīt reklāmas ekrānu palaižot programmu."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set as tax-related, but assigned tax code no longer valid for tax year"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Iestatīts kā saistīts ar nodokli, bet saistītais nodokļa kods vairs "
|
|
#~ "neatbilst šim taksācijas gadam"
|
|
#~ msgid "Set as tax-related, tax code assigned for different tax entity type"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Iestatīts kā saistīts ar nodokli, bet nodokļa kods ir piesaistīts citam "
|
|
#~ "vienuma tipam"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set as not tax-related, tax code assigned for different tax entity type"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Iestatīts kā nesaistīts ar nodokli, bet nodokļa kods ir piesaistīts citam "
|
|
#~ "vienuma tipam"
|
|
#~ msgid "Payment rec'd..."
|
|
#~ msgstr "Saņemtais maksājums"
|
|
#~ msgid "Set configuration path"
|
|
#~ msgstr "Iestatīt konfigurācijas ceļu"
|
|
#~ msgid "CONFIGPATH"
|
|
#~ msgstr "KONFIGURĀCIJAS CEĻŠ"
|
|
#~ msgid "Set shared data file search path"
|
|
#~ msgstr "Iestatīt koplietošanas datu failu meklēšanas ceļu"
|
|
#~ msgid "SHAREPATH"
|
|
#~ msgstr "KOPLIETOŠANAS CEĻŠ"
|
|
#~ msgid "Transaction _journal"
|
|
#~ msgstr "Grāmatojumu _žurnāls"
|
|
#~ msgid "Enable Alternate Line Shading"
|
|
#~ msgstr "Atļaut mijošu rindu iekrāsojumi"
|
|
#~ msgid "Enable different color for alternate lines in reports."
|
|
#~ msgstr "Atļaut mijošās krāsas pārskatu rindās"
|
|
#~ msgid "Alternate Line Background Color"
|
|
#~ msgstr "Mijoša fona krāsa"
|
|
#~ msgid "<b>Contained Accounts</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Izolēti konti</b>"
|
|
#~ msgid "<b>Description</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Apraksts</b>"
|
|
#~ msgid "<b>New Account Currency</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Jauna konta valūta</b>"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you would like an account to have an opening balance, click on the "
|
|
#~ "account and enter the starting balance in the box on the right. All "
|
|
#~ "accounts except Equity and placeholder accounts may have an opening "
|
|
#~ "balance."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jā vēlaties, lai kontā ir sākuma bilance, klikšķiniet uz konta un "
|
|
#~ "ievadiet sākuma atlikumu rāmī pa labi. Visiem kontiem, izņemot Pašu "
|
|
#~ "kapitāla un viettura kontus, var būt sākuma bilance."
|
|
#~ msgid "This is Sample2."
|
|
#~ msgstr "Šis ir paraugs2."
|
|
#~ msgid "Auto-Created Transactions Notification"
|
|
#~ msgstr "Automātiski izveidotu grāmatojumu paziņojumi"
|
|
#~ msgid "Create"
|
|
#~ msgstr "Izveidot"
|
|
#~ msgid "Create as scheduled"
|
|
#~ msgstr "Izveidot kā plānotu"
|
|
#~ msgid "Created Transaction Review"
|
|
#~ msgstr "Izveidotā grāmatojuma pārskats"
|
|
#~ msgid "Creating transactions..."
|
|
#~ msgstr "Grāmatojumu izveidošana..."
|
|
#~ msgid "Days Away"
|
|
#~ msgstr "Dienas atpakaļ"
|
|
#~ msgid "Disposition?"
|
|
#~ msgstr "Izlietojums?"
|
|
#~ msgid "Ended On"
|
|
#~ msgstr "Beidzies"
|
|
#~ msgid "Ignore"
|
|
#~ msgstr "Ignorēt"
|
|
#~ msgid "Obsolete Scheduled Transactions"
|
|
#~ msgstr "Novecojuši plānotie grāmatojumi"
|
|
#~ msgid "Postpone"
|
|
#~ msgstr "Atlikt"
|
|
#~ msgid "Press Apply to create these transactions."
|
|
#~ msgstr "Spiest Pielietot, lai izveidotu šos grāmatojumus."
|
|
#~ msgid "Scheduled Transaction"
|
|
#~ msgstr "Plānots grāmatojums"
|
|
#~ msgid "Since Last Run"
|
|
#~ msgstr "Kopš pēdējās palaišanas"
|
|
#~ msgid "State"
|
|
#~ msgstr "Stadija"
|
|
#~ msgid "Template Transaction (Read-Only)"
|
|
#~ msgstr "Grāmatojuma veidne (tikai lasāma)"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The following scheduled transactions have expired. Select those you wish "
|
|
#~ "to delete."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sekojošiem plānotiem grāmatojumiem ir beidzies termiņš. Atlasiet tos, "
|
|
#~ "kurus vēlaties dzēst."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The listed Scheduled Transactions are to-be created soon. Select any "
|
|
#~ "which you would like to create now, and click \"Forward\" to create them."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Plānoto grāmatojumu saraksts, kuri drīz tiks izveidoti. Izvēlieties, kuru "
|
|
#~ "tagad vēlaties izveidot, un klikšķiniet \"Tālāk\", lai tos izveidotu."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This assistant will walk you through any scheduled transactions that "
|
|
#~ "should be created."
|
|
#~ msgstr "Šis vednis palīdzēs izveidot plānotos grāmatojumus."
|
|
#~ msgid "To-Create Transaction Preparation"
|
|
#~ msgstr "Sagatavošanās grāmatojuma izveidošanai"
|
|
#~ msgid "Transaction Reminders"
|
|
#~ msgstr "Grāmatojumu atgādinājumi"
|
|
#~ msgid "Unselect All"
|
|
#~ msgstr "Neatlasīt visu"
|
|
#~ msgid "Value:"
|
|
#~ msgstr "Vērtība:"
|
|
#~ msgid "Variable"
|
|
#~ msgstr "Mainīgais"
|
|
#~ msgid "Variables"
|
|
#~ msgstr "Mainīgie"
|
|
#~ msgid "What to do, what to do?"
|
|
#~ msgstr "Ko darīt, ko darīt?"
|
|
#~ msgid "Defaults"
|
|
#~ msgstr "Noklusējumi"
|
|
#~ msgid "Start of this fiscal year"
|
|
#~ msgstr "Pašreizējā fiskālā gada sākums"
|
|
#~ msgid "Start of previous fiscal year"
|
|
#~ msgstr "Iepriekšējā fiskālā gada sākums"
|
|
#~ msgid "End of this fiscal year"
|
|
#~ msgstr "Šī finanšu gada beigas"
|
|
#~ msgid "End of previous fiscal year"
|
|
#~ msgstr "Iepriekšējā finanšu gada beigas"
|
|
#~ msgid "Show Full Account Name?"
|
|
#~ msgstr "Rādīt pilnu konta nosaukumus?"
|
|
#~ msgid "Flatten list to depth limit?"
|
|
#~ msgstr "Saplacināt sarakstu līdz dziļuma limitam?"
|
|
#~ msgid "Current Year Start"
|
|
#~ msgstr "Pašreizējais gads sākas"
|
|
#~ msgid "Current Year End"
|
|
#~ msgstr "Pašreizējais gads beidzas"
|
|
#~ msgid "End of the current calendar year"
|
|
#~ msgstr "Pašreizējā kalendārā gada beigas"
|
|
#~ msgid "Previous Year Start"
|
|
#~ msgstr "Iepriekšējā gada sākuma"
|
|
#~ msgid "Previous Year End"
|
|
#~ msgstr "Iepriekšējā gada beigas"
|
|
#~ msgid "End of the Previous Year"
|
|
#~ msgstr "Iepriekšējā gada beigas"
|
|
#~ msgid "Start of Financial Period"
|
|
#~ msgstr "Finanšu perioda sākums"
|
|
#~ msgid "End of Financial Period"
|
|
#~ msgstr "Finanšu perioda beigas"
|
|
#~ msgid "End of the accounting period, as set in the global preferences"
|
|
#~ msgstr "Grāmatvedības perioda beigas, kā iestatīts vispārīgajā izvēlnē"
|
|
#~ msgid "End of the current month"
|
|
#~ msgstr "Pašreizējā mēneša beigas"
|
|
#~ msgid "The beginning of the previous month"
|
|
#~ msgstr "Iepriekšējā mēneša sākums"
|
|
#~ msgid "The end of the latest quarterly accounting period"
|
|
#~ msgstr "Pēdējā ceturkšņa grāmatvedības perioda beigas"
|
|
#~ msgid "DOCPATH"
|
|
#~ msgstr "DOKUMENTA CEĻŠ"
|
|
#~ msgid "Annual"
|
|
#~ msgstr "Gada"
|
|
#~ msgid "Bi-monthly"
|
|
#~ msgstr "Reizi divos mēnešos"
|
|
#~ msgid "Bi-weekly"
|
|
#~ msgstr "Reizi divās nedēļās"
|
|
#~ msgid "Daily (360)"
|
|
#~ msgstr "Katru dienu (360)"
|
|
#~ msgid "Daily (365)"
|
|
#~ msgstr "Katru dienu (365)"
|
|
#~ msgid "Semi-annual"
|
|
#~ msgstr "Reizi pusgadā"
|
|
#~ msgid "Tri-annual"
|
|
#~ msgstr "Trīsreiz gadā"
|
|
#~ msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
|
|
#~ msgstr "Dzēst vecos log/dublikātu failus pēc tik dienām (0=nekad)."
|
|
#~ msgid "Accounts to include"
|
|
#~ msgstr "Konti iekļaušanai"
|
|
#~ msgid "Report Currency"
|
|
#~ msgstr "Pārskata valūta"
|
|
#~ msgid "Report Accounts"
|
|
#~ msgstr "Atskaišu konti"
|
|
#~ msgid "Filter Accounts"
|
|
#~ msgstr "Atlases konti"
|
|
#~ msgid "one"
|
|
#~ msgstr "viens"
|
|
#~ msgid "two"
|
|
#~ msgstr "divi"
|
|
#~ msgid "Imbalance-"
|
|
#~ msgstr "Bilances nesakritība"
|
|
#~ msgid "Orphan-"
|
|
#~ msgstr "Nesaistīts"
|
|
#~ msgid "Total "
|
|
#~ msgstr "Kopā "
|
|
#~ msgid "Retained earnings"
|
|
#~ msgstr "Nesadalītā peļņa"
|
|
#~ msgid "Retained loss"
|
|
#~ msgstr "Nesadalītie zaudējumi"
|
|
#~ msgid "CSS"
|
|
#~ msgstr "CSS"
|
|
#~ msgid "Default CSS"
|
|
#~ msgstr "Noklusētais CSS"
|
|
#~ msgid "Could not open the file: "
|
|
#~ msgstr "Nevarēja atvērt šo failu:"
|
|
#~ msgid ". The error is: "
|
|
#~ msgstr ". Kļūda ir:"
|
|
#~ msgid "Invoice number:"
|
|
#~ msgstr "Rēķina numurs"
|
|
#~ msgid "Due date:"
|
|
#~ msgstr "Izpildes datums:"
|
|
#~ msgid "<h2>Tax Invoice</h2>"
|
|
#~ msgstr "<b>Nodokļa rēķins</b>"
|
|
#~ msgid "<p>This report is designed for customer (sales) invoices only.\n"
|
|
#~ msgstr "<p>Šis pārskats ir paredzēta tikai klienta (pārdošanas) rēķiniem.\n"
|
|
|
|
# QSF??
|
|
#~ msgid "QSF _Invoice..."
|
|
#~ msgstr "QSF _rēķins..."
|
|
#~ msgid "Export one or more invoices to QSF"
|
|
#~ msgstr "Eksportēt vienu vai vairākus rēķinus uz QSF"
|
|
#~ msgid "QSF _Customer..."
|
|
#~ msgstr "QSF _Klients..."
|
|
#~ msgid "Export one or more customers to QSF"
|
|
#~ msgstr "Eksportēt vienu vai vairākus klientus uz QSF"
|
|
#~ msgid "QSF _Vendor..."
|
|
#~ msgstr "QSF _Piegādātājs..."
|
|
#~ msgid "Export one or more vendors to QSF"
|
|
#~ msgstr "Eksportēt vienu vai vairākus piegādātājus uz QSF"
|
|
#~ msgid "QSF _Employee..."
|
|
#~ msgstr "QSF _Darbinieks..."
|
|
#~ msgid "Export one or more employees to QSF"
|
|
#~ msgstr "Eksportēt vienu vai vairākus darbiniekus uz QSF"
|
|
#~ msgid "Export Invoices to XML"
|
|
#~ msgstr "Eksportēt rēķinus uz XML"
|
|
#~ msgid "Export Customers to XML"
|
|
#~ msgstr "Eksportēt klientus uz XML"
|
|
#~ msgid "Export Vendors to XML"
|
|
#~ msgstr "Eksportēt piegādātājus uz XML"
|
|
#~ msgid "Export Employees to XML"
|
|
#~ msgstr "Eksportēt darbiniekus uz XML"
|
|
#~ msgid "Export Chart of Accounts to QSF XML"
|
|
#~ msgstr "Eksportēt kontu plānu uz QSF XML"
|
|
#~ msgid "No conflicts to be resolved."
|
|
#~ msgstr "Nav konfliktu risināšanai."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error: Please resolve all %d conflicts before trying to commit the data."
|
|
#~ msgstr "Kļūda: Atrisināt visus %d konfliktus pirms datu ievadīšanas."
|
|
#~ msgid "Error: the Commit operation failed, error code %d."
|
|
#~ msgstr "Kļūda: datu ievadīšanas operācija cieta neveiksmi, kļūdas kods %d."
|
|
#~ msgid "%i conflict needs to be resolved."
|
|
#~ msgid_plural "%i conflicts need to be resolved."
|
|
#~ msgstr[0] "%i konflikts jānovērš."
|
|
#~ msgstr[1] "%i konflikti jānovērš."
|
|
#~ msgstr[2] "%i konflikts jānovērš."
|
|
#~ msgid "%i parameter value for this \"%s\" object."
|
|
#~ msgid_plural "%i parameter values for this \"%s\" object."
|
|
#~ msgstr[0] "%i parametru vērtība šim \"%s\" objektam."
|
|
#~ msgstr[1] "%i parametru vērtības šim \"%s\" objektam."
|
|
#~ msgstr[2] "%i parametru vērtība šim \"%s\" objektam."
|
|
#~ msgid "%i: Parameter name: %s "
|
|
#~ msgstr "%i: Parametra nosaukums: %s"
|
|
#~ msgid "Import data : %s "
|
|
#~ msgstr "Importētie dati: %s"
|
|
#~ msgid "Original data : %s\n"
|
|
#~ msgstr "Sākotnējie dati: %s\n"
|
|
#~ msgid "Click to choose the filename and location."
|
|
#~ msgstr "Spiest, lai izvēlētos faila nosaukumu un novietojumu."
|
|
#~ msgid "Export Chart of Accounts"
|
|
#~ msgstr "Eksportēt kontu shēmu"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select the date to use and click Export to choose the filename and "
|
|
#~ "location. Future dates are not supported."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Izvēlēties datumu un klikšķināt Eksportēt, lai izvēlētos faila nosaukumu "
|
|
#~ "un novietojumu. Datumi nākotnē nav atbalstīti."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The Chart of Accounts includes the balance for each account, on the date "
|
|
#~ "specified. Note that future dates are not supported."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kontu plāns iekļauj katra konta atlikumu uz norādīto datumu. Ņemiet vērā, "
|
|
#~ "ka datumi nākotnē nav atbalstīti."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can export the Chart of Accounts to a QSF XML file that can be "
|
|
#~ "imported into another GnuCash file or used in other programs."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jūs varat eksportēt kontu plānu uz QSF XML failu, kas var būt importēts "
|
|
#~ "uz citu GnuCash failu, vai izmantot to citās programmās."
|
|
#~ msgid "1. Update your existing book with the import data"
|
|
#~ msgstr "1. Atjaunināt esošo grāmatu ar importētiem datiem"
|
|
#~ msgid "2. Ignore the import data, leave original unchanged"
|
|
#~ msgstr "2. Ignorēt importētos datus, atstāt oriģinālu neizmainītu"
|
|
#~ msgid "3. Import the data as a NEW object"
|
|
#~ msgstr "3. Importēt datus kā JAUNU objektu"
|
|
#~ msgid "Add the import as a new object, leave original in place"
|
|
#~ msgstr "Pievienot importu kā jaunu objektu, oriģinālu atstāt vietā"
|
|
#~ msgid "Commit QSF Import Data to data file"
|
|
#~ msgstr "Piesaistīt QSF importētos datus datu failā"
|
|
#~ msgid "Please resolve any conflicts in the merge"
|
|
#~ msgstr "Atrisiniet konfliktus šajā apvienojumā"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Press `Apply' to merge your QSF data into the current GnuCash file.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Press `Back' to review your selections.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Press `Cancel' to close this dialog without changing your current data "
|
|
#~ "file.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "REMEMBER: There is no way to undo this final operation! Make sure you "
|
|
#~ "have a backup before clicking 'Apply'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Spiest 'Pielietot', lai apvienotu QSF datus ar pašreizējo GnuCash failu.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Spiest 'Atpakaļ', lai pārskatītu izvēlēto.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Spiest 'Atcelt', lai aizvērtu šo dialoglogu, nemainot esošo datu failu.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "ATCERIETIES: Šo beidzamo operāciju nav iespējams atcelt! Pirms spiest "
|
|
#~ "'Pielietot', pārliecinieties, ka ir izveidots dublikāts."
|
|
#~ msgid "QSF Data Import Setup"
|
|
#~ msgstr "QSF datu importēšanas iestatīšana"
|
|
#~ msgid "Shows how your QSF data conflicts with existing data in your file."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Parāda, kā jūsu QSF dati konfliktē ar jau esošiem datiem jūsu failā."
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This assistant will merge your QSF data into the currently open GnuCash "
|
|
#~ "file.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "You will be asked how to proceed if some QSF data clashes with the your "
|
|
#~ "existing GnuCash data file.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "There is NO way to undo this operation! Please ensure you have a backup "
|
|
#~ "of your file BEFORE continuing! You will be given the option to cancel "
|
|
#~ "the merge at all stages until the final merge operation. Once you click "
|
|
#~ "Finish, the new QSF data will be committed to your current data file.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "There is currently no currency or price support in the merge operation, "
|
|
#~ "the new data will inherit any default currency or you can change the "
|
|
#~ "currency after the merge is complete.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Your QSF data is ready to import\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Click 'Cancel' if you do not wish to merge your QSF data now."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Šis vednis iepludinās jūsu QSF datus pašreiz atvērtajā GnuCasg failā.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Jums tiks prasīts, kā turpināt, ja daži QSF dati konfliktēs ar "
|
|
#~ "eksistējošiem jūsu GnuCash failiem.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Šo operāciju NEVARĒS anulēt! Izveidojiet faila dublējumu PIRMS turpināt! "
|
|
#~ "Jums tiks dota iespēja atcelt iepludināšanu visos līmeņos pirms pēdējās "
|
|
#~ "iepludināšanas. Ja nospiedīsiet Beigt, jauni QSF dati tiks nodoti jūsu "
|
|
#~ "pašreizējam failam.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Pašreiz ne valūta, ne cena nav atbalstīta sapludināšanas operācijā, "
|
|
#~ "jaunie dati mantos jebkuru noklusēto valūtu, vai arī jūs varat mainīt "
|
|
#~ "valūtu, kad sapludināšana būs pabeigta.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Jūsu QSF dati ir gatavi importēšanai\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Klikšķiniet 'Atcelt', ja tagad nevēlaties sapludināt jūsu QSF datus."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You have three choices for each collision: \n"
|
|
#~ "1. The import object can be allowed to overwrite the target - use this to "
|
|
#~ "update your existing book. \n"
|
|
#~ "2. The import object can be ignored - use this if the import is a "
|
|
#~ "duplicate of an object in the existing book. \n"
|
|
#~ "3. The import object can be created as a new object in the existing book."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jums ir trīs izvēles pie katrām nesaskaņām: \n"
|
|
#~ "1 Importētajam objektam ir atļauts pārrakstīt uzdevumu - lietojiet šo, "
|
|
#~ "lai atjauninātu jūsu eksistējošo grāmatu. \n"
|
|
#~ "2. Importētais objekts tiek ignorēts - lietojiet šo, ja imports ir "
|
|
#~ "objekta dublikāts esošajā grāmatā. \n"
|
|
#~ "3. Importēto objektu var izveidot kā jaunu objektu esošajā grāmatā."
|
|
#~ msgid "ignore the import, leave the original untouched"
|
|
#~ msgstr "ignorēt importēto, atstāt oriģinālu kā bija"
|
|
#~ msgid "overwrite the original with the import data"
|
|
#~ msgstr "pārrakstīt oriģinālu ar importētajiem datiem"
|
|
#~ msgid "_QSF Import"
|
|
#~ msgstr "_QSF imports"
|
|
#~ msgid "Import a QSF object file"
|
|
#~ msgstr "Importēt QSF objekta failu"
|
|
#~ msgid "Export _Chart of Accounts to QSF"
|
|
#~ msgstr "Eksportēt _kontu shēmu uz QSF"
|
|
#~ msgid "Export the chart of accounts for a date with balances as QSF"
|
|
#~ msgstr "Eksportēt kontu shēmu noteiktā datumā ar QSF bilances atlikumiem"
|
|
#~ msgid "Error: Loading failed, error code %d - %s."
|
|
#~ msgstr "Kļūda: ielādēšana neveiksmīga, kļūdas kods %d - %s."
|
|
#~ msgid "Select the QSF file to import into GnuCash"
|
|
#~ msgstr "Izvēlēties QSF failu importēšanai uz GnuCash"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid QSF Object file! The QSF object file %s failed to validate "
|
|
#~ "against the QSF object schema. The XML structure of the file is either "
|
|
#~ "not well-formed or contains illegal data."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nederīgs QSF objekta fails! QSF objekta fails %s nebija pārbaudāms pēc "
|
|
#~ "QSF objekta shēmas. Iespējams, ka XML faila struktūra nav pareizi "
|
|
#~ "noformēta, vai arī satur neatļautus datus."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid QSF Map file! The QSF map file %s failed to validate against the "
|
|
#~ "QSF map schema. The XML structure of the file is either not well-formed "
|
|
#~ "or contains illegal data."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nederīgs QSF kartes fails! QSF kartes fails %s nav guvis apstiprinājumu "
|
|
#~ "pēc QSF kartes shēmas. XML faila struktūra ir vai nu nepareizi noformēta, "
|
|
#~ "vai arī satur neatļautus datus."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The QSF Map file %s was written for a different version of QOF. It may "
|
|
#~ "need to be modified to work with your current QOF installation."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "QSF kartes fails %s ir uzrakstīts citai QOF versijai. Iespējams, ka to "
|
|
#~ "vajadzēs modificēt, lai varētu strādāt ar jūsu jauno QOF instalāciju."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The selected QSF map %s contains unusable data. This is usually because "
|
|
#~ "not all the required parameters for the defined objects have calculations "
|
|
#~ "described in the map."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Izvēlētā QSF karte %s satur neizmantojamus datus. Tas parasti ir tāpēc, "
|
|
#~ "ka ne visiem definēto objektu prasītajiem parametriem ir kartē "
|
|
#~ "aprakstītie aprēķini."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The selected QSF object file %s contains one or more invalid GUIDs. The "
|
|
#~ "file cannot be processed - please check the source of the file and try "
|
|
#~ "again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Izvēlētais QSF objekta fails %s satur vienu vai vairākus nederīgus GUIDs. "
|
|
#~ "Failu nevar apstrādāt, pārbaudiet faila pirmsākumu un mēģiniet vēlreiz."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The selected QSF Object file %s requires a map but it was not provided."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Izvēlētais QSF objekta failam %s nepieciešama karte, bet tā nav piegādāta."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Wrong QSF map selected. The selected map %s validates but was written for "
|
|
#~ "different QOF objects. The list of objects defined in this map does not "
|
|
#~ "include all the objects described in the current QSF object file."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Izvēlēta nepareiza QSF karte. Izvēlētā karte %s apstiprināta, bet tā ir "
|
|
#~ "rakstīta citam QOF objektam. Šajā kartē definēto objektu saraksts "
|
|
#~ "neiekļauj visus objektus, kas aprakstīti pašreizējā QSF objekta failā."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The selected file %s is a QSF map and cannot be opened as a QSF object."
|
|
#~ msgstr "Izvēlētais fails %s ir QSF karte un to nevar atvērt kā QSF objektu."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When converting XML strings into numbers, an overflow has been detected. "
|
|
#~ "The QSF object file %s contains invalid data in a field that is meant to "
|
|
#~ "hold a number."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Konvertējot XML tekstu uz skaitļiem ir notikusi pārpilde. QSF objekta "
|
|
#~ "failā %s, laukā, kurā jābūt skaitļiem, atrodas nederīgi dati."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The QSF object file %s is valid and contains GnuCash objects. However, "
|
|
#~ "GnuCash cannot open the file directly because the data needs to be merged "
|
|
#~ "into an existing GnuCash data book. Please open a GnuCash file or create "
|
|
#~ "a new one, then import this QSF object file so that the data can be "
|
|
#~ "merged into the main data book."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "QSF objekta fails %s ir derīgs un satur GnuCash objektus. Tomēr GnuCash "
|
|
#~ "nevar atvērt failu direktoriju, jo datiem jābūt iepludinātiem eksistējošā "
|
|
#~ "GnuCash datu grāmatā. Atveriet GnuCash failu, vai izveidojiet jaunu, tad "
|
|
#~ "importējiet šo QSF objekta failu, lai datus var iepludināt galvenajā datu "
|
|
#~ "grāmatā."
|
|
#~ msgid "Level of compression to use: 0 for none, 9 for highest."
|
|
#~ msgstr "Izmantot saspiešanas līmeni: 0 - nekāds, 9 - augstākais."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "QOF can compress QSF XML files using gzip. Note that compression is not "
|
|
#~ "used when outputting to STDOUT."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "QOF var saspiest QSF XML failus izmantojot gzip. Ņemiet vērā, ka "
|
|
#~ "saspiešana nav izmantojama, ja izvada uz STDOUT."
|
|
#~ msgid "List of QSF map files to use for this session."
|
|
#~ msgstr "QSF kartes failu saraksts izmantošanai šajā sesijā."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "QOF can convert objects within QSF XML files using a map of the changes "
|
|
#~ "required."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "QOF var konvertēt objektus QSF XML failos izmantojot nepieciešamo izmaiņu "
|
|
#~ "karti."
|
|
#~ msgid "String encoding to use when writing the XML file."
|
|
#~ msgstr "Teksta kodējums, ko izmanto XML faila rakstīšanai."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "QSF defaults to UTF-8. Other encodings are supported by passing the "
|
|
#~ "string encoding in this option."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "QSF noklusējums uz UTF-8. Citi kodi šajā iespējā ir atbalstīti padodot "
|
|
#~ "Teksta kodējumu."
|
|
#~ msgid "Set the logging level from 0 (least) to 6 (most)"
|
|
#~ msgstr "Iestatīt žurnalēšanas līmeni no 0 (mazākais) līdz 6 (lielākais)"
|
|
#~ msgid "LOGLEVEL"
|
|
#~ msgstr "ŽURNALĒŠANAS LĪMENIS"
|
|
#~ msgid "_Tax Table Editor"
|
|
#~ msgstr "_Nodokļu tabulas redaktors"
|
|
#~ msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
|
#~ msgstr "Vērtību '%s' nevar interpretēt kā peldošu skaitli."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
|
|
#~ "interpreted."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Atslēgu fails satur atslēgu '%s' grupā '%s', kura vērtība nav "
|
|
#~ "interpretējama."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you would like an account to have an opening balance, click on the row "
|
|
#~ "containing the account, click again in the opening balances column, and "
|
|
#~ "then enter the starting balance. All accounts except Equity and "
|
|
#~ "placeholder accounts may have an opening balance.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "If you would like an account to be a placeholder account, just click the "
|
|
#~ "checkbox for that account.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jā vēlaties, lai kontā ir sākuma bilance, klikšķiniet uz konta rindas, "
|
|
#~ "tad klikšķiniet uz sākuma bilances kolonnas un ievadiet sākuma atlikumu. "
|
|
#~ "Visiem kontiem, izņemot Pašu kapitālu un viettura kontus, var būt sākuma "
|
|
#~ "bilance.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Ja vēlaties, lai konts ir viettura konts, izveidojiet to, klikšķinot šī "
|
|
#~ "konta rūtiņā.\n"
|
|
#~ msgid "Setup new accounts"
|
|
#~ msgstr "Iestatīt jaunus kontus"
|
|
#~ msgid "Income Ta_x Options"
|
|
#~ msgstr "_Nodokļu izvēlne"
|
|
#~ msgid "Setup income tax information for relevant accounts"
|
|
#~ msgstr "Iestatīt nodokļu informāciju visiem ieņēmumu un izdevumu kontiem"
|
|
#~ msgid "Print GnuCash Document"
|
|
#~ msgstr "Drukāt GnuCash dokumentu"
|
|
|