mirror of
https://github.com/Gnucash/gnucash.git
synced 2025-02-25 18:55:30 -06:00
po/fr.po: 75.9% (4075 of 5362 strings; 909 fuzzy) 382 failing checks (7.1%) Translation: GnuCash/Program (French) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/fr/ Translation update by Maxime Leroy <lisacintosh@gmail.com> using Weblate po/fr.po: 75.9% (4073 of 5362 strings; 909 fuzzy) 383 failing checks (7.1%) Translation: GnuCash/Program (French) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/fr/ Co-authored-by: Maxime Leroy <lisacintosh@gmail.com>
34805 lines
1.1 MiB
34805 lines
1.1 MiB
# French translation of GnuCash.
|
||
# Copyright (C) 1998-2007,2013 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the GnuCash package.
|
||
#
|
||
# Yannick Le Ny <y-le-ny@ifrance.com>, 1998-2001.
|
||
# Jérôme Sautret <jerome@sautret.org>, 2002.
|
||
# Benoit Grégoire <bock@step·polymtl.ca>, 2003, 2004.
|
||
# Delafond <gerard@delafond.org>, 2004.
|
||
# Didier Vidal <didier-devel@9online.fr>, 2006.
|
||
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
|
||
# Fabrice Kurz <kurzf@voila.fr>, 2006.
|
||
# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007.
|
||
# Sébastien Villemot <sebastien@debian.org>, 2013.
|
||
# La Boussole <yoann@laboussole.coop>, 2018.
|
||
# Christopher Lam, 2018
|
||
# K. Herbert <herbert.ka@mailo.com>, 2020.
|
||
# Christopher Lam <christopher.lck@gmail.com>, 2020, 2021.
|
||
# Laurent DÉRÉDEC <images-ld@gmx.fr>, 2021.
|
||
# Julien Humbert <julroy67@gmail.com>, 2021.
|
||
# Un Anonyme <vehrzafk1@gmail.com>, 2021.
|
||
# Thomas Jungers <thomasjungers@gmail.com>, 2021.
|
||
# Diego Marin <alterne@gmail.com>, 2021.
|
||
# Pascal HUE <pascal.hue35@gmail.com>, 2021.
|
||
# Alexandre <nasmi3+weblate@gmail.com>, 2021.
|
||
# Maxime Leroy <lisacintosh@gmail.com>, 2021.
|
||
#
|
||
# Please follow the guidelines you'll find here: https://wiki.gnucash.org/wiki/Translation
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: GnuCash 4.8-pot2\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
|
||
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-10-17 23:05+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-11-01 01:36+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Maxime Leroy <lisacintosh@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
|
||
"fr/>\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
|
||
|
||
#: bindings/guile/commodity-table.scm:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ALL NON-CURRENCY"
|
||
msgstr "TOUTES LES DEVISES NON-MONNETAIRES"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:70
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "Arabe"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:71
|
||
msgid "Baltic"
|
||
msgstr "Balte"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:72
|
||
msgid "Central European"
|
||
msgstr "Europe centrale"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:73
|
||
msgid "Chinese"
|
||
msgstr "Chinois"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:74
|
||
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:242
|
||
msgid "Cyrillic"
|
||
msgstr "Cyrillique"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:75
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Grec"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:76
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "Hébreu"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:77
|
||
msgid "Indian"
|
||
msgstr "Indien"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:78
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "Japonais"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:79
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "Coréen"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:80
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "Turc"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:81
|
||
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:224
|
||
msgid "Unicode"
|
||
msgstr "Unicode"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:82
|
||
msgid "Vietnamese"
|
||
msgstr "Vietnamien"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:83
|
||
msgid "Western"
|
||
msgstr "Occidental"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:84
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:969
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1031
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:477
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:530
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Autres"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:115
|
||
msgid "Arabic (IBM-864)"
|
||
msgstr "Arabe (IBM-864)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:116
|
||
msgid "Arabic (IBM-864-I)"
|
||
msgstr "Arabe (IBM-864-I)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:117
|
||
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
|
||
msgstr "Arabe (ISO-8859-6)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:118
|
||
msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)"
|
||
msgstr "Arabe (ISO-8859-6-E)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:120
|
||
msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)"
|
||
msgstr "Arabe (ISO-8859-6-I)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:121
|
||
msgid "Arabic (MacArabic)"
|
||
msgstr "Arabe (MacArabic)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:122
|
||
msgid "Arabic (Windows-1256)"
|
||
msgstr "Arabe (Windows-1256)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:123
|
||
msgid "Armenian (ARMSCII-8)"
|
||
msgstr "Arménien (ARMSCII-8)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:124
|
||
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
|
||
msgstr "Baltique (ISO-8859-13)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:125
|
||
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
|
||
msgstr "Baltique (ISO-8859-4)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:126
|
||
msgid "Baltic (Windows-1257)"
|
||
msgstr "Baltique (Windows-1257)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:127
|
||
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
|
||
msgstr "Celtique (ISO-8859-14)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:128
|
||
msgid "Central European (IBM-852)"
|
||
msgstr "Europe centrale (IBM-852)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:130
|
||
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
|
||
msgstr "Europe centrale (ISO-8859-2)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:132
|
||
msgid "Central European (MacCE)"
|
||
msgstr "Europe centrale (MacCE)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:134
|
||
msgid "Central European (Windows-1250)"
|
||
msgstr "Europe centrale (Windows-1250)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:136
|
||
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
|
||
msgstr "Chinois simplifié (GB18030)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:137
|
||
msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
|
||
msgstr "Chinois simplifié (GB2312)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:138
|
||
msgid "Chinese Simplified (GBK)"
|
||
msgstr "Chinois simplifié (GBK)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:139
|
||
msgid "Chinese Simplified (HZ)"
|
||
msgstr "Chinois simplifié (HZ)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:140
|
||
msgid "Chinese Simplified (Windows-936)"
|
||
msgstr "Chinois simplifié (Windows-936)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:142
|
||
msgid "Chinese Traditional (Big5)"
|
||
msgstr "Chinois traditionnel (Big5)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:143
|
||
msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
|
||
msgstr "Chinois traditionnel (Big5-HKSCS)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:145
|
||
msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)"
|
||
msgstr "Chinois traditionnel (EUC-TW)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:147
|
||
msgid "Croatian (MacCroatian)"
|
||
msgstr "Croate (MacCroatian)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:149
|
||
msgid "Cyrillic (IBM-855)"
|
||
msgstr "Cyrillique (IBM-855)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:150
|
||
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
|
||
msgstr "Cyrillique (ISO-8859-5)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:152
|
||
msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
|
||
msgstr "Cyrillique (ISO-IR-111)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:154
|
||
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
|
||
msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:155
|
||
msgid "Cyrillic (MacCyrillic)"
|
||
msgstr "Cyrillique (MacCyrillic)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:157
|
||
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
|
||
msgstr "Cyrillique (Windows-1251)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:159
|
||
msgid "Russian (CP-866)"
|
||
msgstr "Russe (CP-866)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:160
|
||
msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
|
||
msgstr "Ukrainien (KOI8-U)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:161
|
||
msgid "Ukrainian (MacUkrainian)"
|
||
msgstr "Ukrainien (MacUkrainian)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:163
|
||
msgid "English (ASCII)"
|
||
msgstr "Anglais (ASCII)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:165
|
||
msgid "Farsi (MacFarsi)"
|
||
msgstr "Farsi (MacFarsi)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:166
|
||
msgid "Georgian (GEOSTD8)"
|
||
msgstr "Géorgien (GEOSTD8)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:167
|
||
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
|
||
msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:168
|
||
msgid "Greek (MacGreek)"
|
||
msgstr "Grec (MacGreek)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:169
|
||
msgid "Greek (Windows-1253)"
|
||
msgstr "Grec (Windows-1253)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:170
|
||
msgid "Gujarati (MacGujarati)"
|
||
msgstr "Gujarati (MacGujarati)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:172
|
||
msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)"
|
||
msgstr "Gurmukhi (MacGurmukhi)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:174
|
||
msgid "Hebrew (IBM-862)"
|
||
msgstr "Hébreu (IBM-862)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:175
|
||
msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)"
|
||
msgstr "Hébreu (ISO-8859-8-E)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:177
|
||
msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)"
|
||
msgstr "Hébreu (ISO-8859-8-I)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:179
|
||
msgid "Hebrew (MacHebrew)"
|
||
msgstr "Hébreu (MacHebrew)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:180
|
||
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
|
||
msgstr "Hébreu (Windows-1255)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:182
|
||
msgid "Hindi (MacDevanagari)"
|
||
msgstr "Hindi (MacDevanagari)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:184
|
||
msgid "Icelandic (MacIcelandic)"
|
||
msgstr "Islandais (MacIcelandic)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:186
|
||
msgid "Japanese (EUC-JP)"
|
||
msgstr "Japonais (EUC-JP)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:187
|
||
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
|
||
msgstr "Japonais (ISO-2022-JP)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:189
|
||
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
|
||
msgstr "Japonais (Shift_JIS)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:190
|
||
msgid "Korean (EUC-KR)"
|
||
msgstr "Coréen (EUC-KR)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:191
|
||
msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
|
||
msgstr "Coréen (ISO-2022-KR)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:192
|
||
msgid "Korean (JOHAB)"
|
||
msgstr "Coréen (JOHAB)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:193
|
||
msgid "Korean (UHC)"
|
||
msgstr "Coréen (UHC)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:194
|
||
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
|
||
msgstr "Nordique (ISO-8859-10)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:195
|
||
msgid "Romanian (MacRomanian)"
|
||
msgstr "Roumain (MacRomanian)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:197
|
||
msgid "Romanian (ISO-8859-16)"
|
||
msgstr "Roumain (ISO-8859-16)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:199
|
||
msgid "South European (ISO-8859-3)"
|
||
msgstr "Europe du Sud (ISO-8859-3)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:201
|
||
msgid "Thai (TIS-620)"
|
||
msgstr "Thai (TIS-620)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:202
|
||
msgid "Turkish (IBM-857)"
|
||
msgstr "Turc (IBM-857)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:203
|
||
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
|
||
msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:204
|
||
msgid "Turkish (MacTurkish)"
|
||
msgstr "Turc (MacTurkish)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:206
|
||
msgid "Turkish (Windows-1254)"
|
||
msgstr "Turc (Windows-1254)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:208
|
||
msgid "Unicode (UTF-7)"
|
||
msgstr "Unicode (UTF-7)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:209
|
||
msgid "Unicode (UTF-8)"
|
||
msgstr "Unicode (UTF-8)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:210
|
||
msgid "Unicode (UTF-16BE)"
|
||
msgstr "Unicode (UTF-16BE)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:211
|
||
msgid "Unicode (UTF-16LE)"
|
||
msgstr "Unicode (UTF-16LE)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:212
|
||
msgid "Unicode (UTF-32BE)"
|
||
msgstr "Unicode (UTF-32BE)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:213
|
||
msgid "Unicode (UTF-32LE)"
|
||
msgstr "Unicode (UTF-32LE)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:214
|
||
msgid "User Defined"
|
||
msgstr "Défini par l'utilisateur"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:215
|
||
msgid "Vietnamese (TCVN)"
|
||
msgstr "Vietnamien (TCVN)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:217
|
||
msgid "Vietnamese (VISCII)"
|
||
msgstr "Vietnamien (VISCII)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:218
|
||
msgid "Vietnamese (VPS)"
|
||
msgstr "Vietnamien (VPS)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:219
|
||
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
|
||
msgstr "Vietnamien (Windows-1258)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:221
|
||
msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
|
||
msgstr "Hébreu visuel (ISO-8859-8)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:223
|
||
msgid "Western (IBM-850)"
|
||
msgstr "Occidental (IBM-850)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:224
|
||
msgid "Western (ISO-8859-1)"
|
||
msgstr "Occidental (ISO-8859-1)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:225
|
||
msgid "Western (ISO-8859-15)"
|
||
msgstr "Occidental (ISO-8859-15)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:227
|
||
msgid "Western (MacRoman)"
|
||
msgstr "Occidental (MacRoman)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:228
|
||
msgid "Western (Windows-1252)"
|
||
msgstr "Occidental (Windows-1252)"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:441
|
||
msgid "Locale: "
|
||
msgstr "Locale : "
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:476
|
||
msgid "Conversion Direction"
|
||
msgstr "Direction de conversion"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:477
|
||
msgid "This value determines which iconv test to perform."
|
||
msgstr "Cette valeur indique quel test « iconv » réaliser."
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-optionmenu.c:339
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Menu"
|
||
|
||
#: borrowed/goffice/go-optionmenu.c:339
|
||
msgid "The menu of options"
|
||
msgstr "Menu des options"
|
||
|
||
#: doc/tip_of_the_day.list.c:1
|
||
msgid ""
|
||
"The GnuCash online manual has lots of helpful information. You can access "
|
||
"the manual under the Help menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le manuel en ligne de GnuCash fournit beaucoup d'informations utiles. Vous "
|
||
"pouvez accéder au manuel depuis le menu Aide."
|
||
|
||
#. Translators: You can replace the link, if a translated page exists.
|
||
#: doc/tip_of_the_day.list.c:5
|
||
msgid ""
|
||
"Mailing lists are the preferred form of communication in the GnuCash "
|
||
"community. For announcements of new releases, user groups etc. see the table "
|
||
"at https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les listes de diffusion sont la forme de communication préférée de la "
|
||
"communauté GnuCash. Pour les annonces de nouvelles versions, groupes "
|
||
"d'utilisateurs, etc., consultez le tableau à l'adresse https://wiki.gnucash."
|
||
"org/wiki/Mailing_Lists"
|
||
|
||
#: doc/tip_of_the_day.list.c:9
|
||
msgid ""
|
||
"The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing "
|
||
"lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome."
|
||
"org"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'équipe de développement de GnuCash est facile à contacter. En plus des "
|
||
"listes de diffusion, vous pouvez discuter avec eux en direct sur IRC. "
|
||
"Connectez-vous sur la canal #gnucash sur irc.gnome.org"
|
||
|
||
#: doc/tip_of_the_day.list.c:13
|
||
msgid ""
|
||
"You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or "
|
||
"other programs that export QIF files or OFX files. In the File menu, click "
|
||
"on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, "
|
||
"follow the instructions provided."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez facilement importer vos données financières existantes depuis "
|
||
"Quicken, MS Money ou d'autres programmes qui exportent des fichiers QIF "
|
||
"(Quicken Interchange Format) ou OFX. Dans le menu fichier cliquez sur le "
|
||
"sous-menu Import et choisissez QIF ou OFX/QFX. Ensuite, suivez les "
|
||
"instructions fournies."
|
||
|
||
#: doc/tip_of_the_day.list.c:18
|
||
msgid ""
|
||
"If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that "
|
||
"GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses. "
|
||
"For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash "
|
||
"online manual."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous êtes familier avec d'autres programmes de finances tel que Quicken, "
|
||
"notez que GnuCash utilise des comptes à la place des catégories pour suivre "
|
||
"les revenus et dépenses. Pour plus d'informations sur les comptes de revenus "
|
||
"et dépenses, consultez le manuel en ligne de GnuCash."
|
||
|
||
#: doc/tip_of_the_day.list.c:23
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to change which columns display in the Chart of Accounts. "
|
||
"Just locate the triangle at the far right of the column headings, and click "
|
||
"it to see the different columns available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est possible de changer les colonnes qui s'affichent dans le tableau des "
|
||
"comptes. Trouvez le triangle à l'extrême droite des titres, et cliquez pour "
|
||
"seléctionner les colonnes disponibles."
|
||
|
||
#: doc/tip_of_the_day.list.c:27
|
||
msgid ""
|
||
"Click the right mouse button (control-click in Mac OS X) in the Accounts tab "
|
||
"of the main window to bring up the account menu options. Within each "
|
||
"register, clicking the right mouse button brings up the transaction menu "
|
||
"options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez sur le bouton droit de la souris dans la fenêtre principale pour "
|
||
"faire apparaître le menu d'options du compte. À l'intérieur de chaque "
|
||
"registre, le clic sur le bouton droit de la souris fait apparaître le menu "
|
||
"d'options de la transaction."
|
||
|
||
#: doc/tip_of_the_day.list.c:32
|
||
msgid ""
|
||
"Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar. "
|
||
"This will bring up a dialog box where you can enter account details. For "
|
||
"more information on choosing an account type or setting up a chart of "
|
||
"accounts, please see the GnuCash online manual."
|
||
msgstr ""
|
||
"Créez un nouveau compte en cliquant sur le bouton Nouveau dans la barre "
|
||
"d'outils de la fenêtre principale. Cela fera apparaître une boîte de "
|
||
"dialogue où vous pourrez saisir les détails du compte. Pour plus "
|
||
"d'informations sur le choix d'un type de compte ou le paramétrage d'un "
|
||
"tableau de comptes, consultez le manuel en ligne de GnuCash."
|
||
|
||
#: doc/tip_of_the_day.list.c:38
|
||
msgid ""
|
||
"Every transaction has a \"Notes\" field where you can put useful "
|
||
"information.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To make it visible\n"
|
||
"select \"View\" in the menu bar and check \"Double Line\" or\n"
|
||
"check \"Double Line Mode\" in Preferences:Register Defaults."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toute transaction a un champ \"Notes\" où il est possible de mettre une "
|
||
"information utile.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pour le rendre visible\n"
|
||
"sélectionner \"Affichage\" dans la barre de menu et cliquer sur \"Double "
|
||
"ligne\" ou\n"
|
||
"cocher \"Mode Double ligne\" dans Préférences : Défauts du registre."
|
||
|
||
#: doc/tip_of_the_day.list.c:44
|
||
msgid ""
|
||
"To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple "
|
||
"deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the "
|
||
"View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or "
|
||
"Transaction Journal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour saisir des transactions avec des répartitions multiples tel qu'un "
|
||
"chèque de paiement avec de multiples déductions, cliquez sur le bouton "
|
||
"Répartition dans la barre d'outils. Vous pouvez également choisir le Grand "
|
||
"Livre avec répartitions automatiques ou le Journal de transactions depuis le "
|
||
"menu Affichage."
|
||
|
||
#: doc/tip_of_the_day.list.c:49
|
||
msgid ""
|
||
"As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to "
|
||
"add, subtract, multiply and divide. Simply type the first value, then select "
|
||
"'+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to record the "
|
||
"calculated amount."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quand vous saisissez des montants brut dans le registre, vous pouvez "
|
||
"utiliser la calculatrice GnuCash pour ajouter, soustraire, multiplier et "
|
||
"diviser. Saisissez simplement la première valeur, puis sélectionnez \"+\", "
|
||
"\"-\",\"*\", ou \"/\". Saisissez la seconde valeur et appuyez sur Entrée "
|
||
"pour enregistrer le montant brut calculé."
|
||
|
||
#: doc/tip_of_the_day.list.c:54
|
||
msgid ""
|
||
"Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you type the "
|
||
"first letter(s) of a common transaction description, then press the Tab key, "
|
||
"GnuCash will automatically complete the remainder of the transaction as it "
|
||
"was last entered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quick-fill facilite la saisie des transactions courantes. Quand vous "
|
||
"saisissez la ou les première(s) lettre(s) d'une description de transaction "
|
||
"courante, puis sur la touche de tabulation, GnuCash complétera "
|
||
"automatiquement le restant de la transaction comme elle fut entrée "
|
||
"dernièrement. "
|
||
|
||
#: doc/tip_of_the_day.list.c:59
|
||
msgid ""
|
||
"Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer "
|
||
"register column, and GnuCash will complete the name from your list of "
|
||
"accounts. For subaccounts, type the first letter(s) of the parent account, "
|
||
"followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for "
|
||
"Assets:Cash)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Saisissez la ou les première(s) lettre(s) d'un nom de compte existant dans "
|
||
"la colonne virement du registre, et GnuCash complétera le nom à partir de "
|
||
"votre liste de comptes. Pour les sous-comptes, saisissez la ou les "
|
||
"première(s) lettre(s) du compte parent, suivie(s) par \":\" et la ou les "
|
||
"première(s) lettre(s) du sous-compte (par exemple A:E pour Avoirs:Espèces)."
|
||
|
||
#: doc/tip_of_the_day.list.c:65
|
||
msgid ""
|
||
"Want to see all your subaccount transactions in one register? From the "
|
||
"Accounts tab in the main window, highlight the parent account and select "
|
||
"Edit->Open Subaccounts from the menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous souhaitez voir toutes vos transactions de sous-comptes dans un seul "
|
||
"registre, mettez en surbrillance le compte parent et sélectionnez \"Comptes-"
|
||
">Ouvrir les sous-comptes\" dans le menu principal."
|
||
|
||
#: doc/tip_of_the_day.list.c:69
|
||
msgid ""
|
||
"When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the "
|
||
"selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check "
|
||
"numbers as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quand vous saisissez des dates, vous pouvez appuyez sur \"+\" ou \"-\" pour "
|
||
"incrémenter ou décrémenter la date sélectionnée. Vous pouvez également "
|
||
"utiliser \"+\" et \"-\" pour incrémenter et décrémenter les numéros de "
|
||
"chèques."
|
||
|
||
#: doc/tip_of_the_day.list.c:73
|
||
msgid ""
|
||
"To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Page Up/"
|
||
"Down."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour basculer entre de multiples onglets dans la fenêtre principale, appuyez "
|
||
"sur Ctrl+Alt+Page haut/bas."
|
||
|
||
#: doc/tip_of_the_day.list.c:76
|
||
msgid ""
|
||
"In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as "
|
||
"reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits "
|
||
"and withdrawals."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans la fenêtre rapprochement, vous pouvez appuyez sur la barre d'espace "
|
||
"pour marquer les transactions comme rapprochées. Vous pouvez aussi appuyez "
|
||
"sur Tab et Maj+Tab pour vous déplacer entre les couvertures et retraits."
|
||
|
||
#: doc/tip_of_the_day.list.c:80
|
||
msgid ""
|
||
"To transfer funds between accounts with different currencies, click on the "
|
||
"Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the "
|
||
"Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other "
|
||
"currency's amount will be available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour virer des fonds entre des comptes avec devises différentes, cliquez sur "
|
||
"le bouton \"Virement\" dans la barre d'outils du registre, sélectionnez les "
|
||
"comptes ainsi les options de virement de devise pour saisir le taux de "
|
||
"change ou encore la quantité dans l'autre devise, deviendront disponibles."
|
||
|
||
#: doc/tip_of_the_day.list.c:85
|
||
msgid ""
|
||
"You can set the Security Editor screen to display the Quote Source of a "
|
||
"security, which makes it easy to see which online sources your securities "
|
||
"use. Click the triangle at the far right of the column headings to change "
|
||
"the display."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est possible de régler l'éditeur pour qu'il affiche l'origine des prix "
|
||
"d'un titre. Cliquez sur le triangle à droite des titres des colonnes pour "
|
||
"les modifier."
|
||
|
||
#: doc/tip_of_the_day.list.c:90
|
||
msgid ""
|
||
"You can pack multiple reports into a single window, providing all the "
|
||
"financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & "
|
||
"Custom->\"Custom Multicolumn Report\" report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez rassembler plusieurs rapports dans une seule fenêtre permettant "
|
||
"de visualiser toutes les informations financières que vous voulez en un clin "
|
||
"d'oeil. Pour cela, utilisez le rapport \"Multi-colonnes\" sous \"Exemples et "
|
||
"rapports personnalisés\"."
|
||
|
||
#: doc/tip_of_the_day.list.c:95
|
||
msgid ""
|
||
"Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for your "
|
||
"report as a report option, and use the Edit->Style Sheets menu to customize "
|
||
"style sheets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les feuilles de style définissent comment les rapports sont affichés. "
|
||
"Choisissez une feuille de style dans les options à la création de votre "
|
||
"rapport et utilisez le menu \"Éditer->Feuilles de Style\" pour personnaliser "
|
||
"les feuilles de style existantes."
|
||
|
||
#: doc/tip_of_the_day.list.c:99
|
||
msgid ""
|
||
"To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press "
|
||
"the Menu key or the Ctrl-Down key combination."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour afficher la liste des comptes dans le champ virement du registre, "
|
||
"appuyez sur la touche menu ou la combinaison Ctrl+Bas."
|
||
|
||
#: doc/tip_of_the_day.list.c:102
|
||
msgid ""
|
||
"The scheduled transaction editor comes with a very flexible frequency "
|
||
"configurator. Basic frequencies to schedule a transaction include daily, "
|
||
"weekly and monthly. But more advanced schemes can be set up as well. Some "
|
||
"examples:\n"
|
||
"\n"
|
||
"To schedule a transaction every three weeks, you can choose the weekly basic "
|
||
"frequency and then set 'Every 3 weeks'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To schedule a transaction every year you can choose the monthly basic "
|
||
"frequency and then set 'Every 12 months'."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'éditeur de transactions récurrentes a un éditeur de fréquence très "
|
||
"flexible. Les fréquences de base sont : quotidien, hebdomadaire et mensuel. "
|
||
"Des fréquences avancées sont aussi possibles. Par exemple :\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pour créer une transaction qui se répète toutes les trois semaines, "
|
||
"choisissez une fréquence hebdomadaire et choisissez \"Toutes les 3 semaines."
|
||
"\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pour créer une transaction annuelle, choisissez une fréquence mensuelle et "
|
||
"choisissez \"Tous les 12 mois\"."
|
||
|
||
#: doc/tip_of_the_day.list.c:111
|
||
msgid ""
|
||
"If you work overnight, you should close and reopen your working registers "
|
||
"after midnight, to get the new date as default for new transactions. It is "
|
||
"not necessary to restart GnuCash."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous travaillez pendant la nuit, vous devez fermer et rouvrir vos "
|
||
"registres après minuit pour obtenir la nouvelle date par défaut pour les "
|
||
"nouvelles transactions. Il n'est pas nécessaire de relancer GnuCash."
|
||
|
||
#: doc/tip_of_the_day.list.c:115
|
||
msgid ""
|
||
"To search through all your transactions, start a search (Edit->Find...) from "
|
||
"the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single account, "
|
||
"start the search from that account's register."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour chercher toutes vos transactions, lancez une recherche (Édition-"
|
||
">Chercher...) depuis la page principale des comptes. Pour limiter votre "
|
||
"recherche à un compte, lancez votre recherche depuis le registre du compte."
|
||
|
||
#: doc/tip_of_the_day.list.c:119
|
||
msgid ""
|
||
"To visually compare on screen the contents of 2 tabs, in one of the tabs, "
|
||
"select Window->New Window with Page from the menu to duplicate that tab in a "
|
||
"new window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour comparer 2 onglets face à face, sélectionnez dans l'un des onglets "
|
||
"Fenêtres->Nouvelle Fenêtre avec page pour dupliquer cet onglet dans une "
|
||
"nouvelle fenêtre."
|
||
|
||
#: doc/tip_of_the_day.list.c:123
|
||
msgid ""
|
||
"There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and "
|
||
"why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something "
|
||
"even more bizarre and inexplicable.\n"
|
||
"There is another theory that this has already happened.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\""
|
||
msgstr ""
|
||
"D'après une théorie, le jour où quelqu'un découvrira exactement à quoi sert "
|
||
"l'Univers et pourquoi il est là, ledit Univers disparaîtra sur-le-champ pour "
|
||
"se voir remplacé par quelque chose de considérablement plus inexplicable et "
|
||
"bizarre. \n"
|
||
"Selon une autre théorie, la chose se serait en fait déjà produite.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Douglas Adams, \"Le dernier restaurant avant la fin du monde\""
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:188
|
||
msgid "The book was closed successfully."
|
||
msgstr "Les comptes ont été clôturés."
|
||
|
||
#. Translators: %s is a date string. %d is the number of books
|
||
#. that will be created. This is a ngettext(3) message (but
|
||
#. only for the %d part).
|
||
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the "
|
||
"selection made above, this book will be split into %d book."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the "
|
||
"selection made above, this book will be split into %d books."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"La première transaction trouvée dans ce livre est en date du %s. Selon les "
|
||
"paramètres de clôture ci-dessus, ce livre sera coupé en %d partie."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"La première transaction trouvée dans ce livre est en date du %s. Selon les "
|
||
"paramètres de clôture ci-dessus, ce livre sera coupé en %d parties."
|
||
|
||
#. Translators: Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
|
||
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:371
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have asked for a book to be created. This book will contain all "
|
||
"transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over "
|
||
"%d accounts).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Amend the Title and Notes or Click on \"Next\" to proceed.\n"
|
||
"Click on \"Back\" to adjust the dates or \"Cancel\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous avez demandé la création d’un livre. Ce livre contiendra toutes les "
|
||
"transactions jusqu'à %s, minuit, pour un total de %d transactions réparties "
|
||
"sur %d comptes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Modifiez le titre et les notes ou cliquez sur \"Suivant\" pour procéder.\n"
|
||
"Cliquez sur \"Retour\" pour ajuster les dates ou \"Annuler\"."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Period %s - %s"
|
||
msgstr "Période du %s au %s"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:406
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The book will be created with the title %s when you click on \"Apply\". "
|
||
"Click on \"Back\" to adjust, or \"Cancel\" to not create any book."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le livre sera créé avec le titre %s quand vous cliquerez sur \"Appliquer\". "
|
||
"Cliquez sur \"Retour\" pour modifier, ou sur \"Annuler\" pour ne pas créer "
|
||
"de livre."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:525
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Congratulations! You are done closing books!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Félicitations ! Vous avez terminé la clôture des comptes.\n"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:186
|
||
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:594
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:642
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1232
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1237
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:44
|
||
msgid "Period"
|
||
msgstr "Période"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:261
|
||
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:595
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:85
|
||
msgid "Closing Date"
|
||
msgstr "Date de clôture"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:936 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:943
|
||
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:759
|
||
msgid "Selected"
|
||
msgstr "Sélectionné"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:166
|
||
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:771
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2369
|
||
msgid "Account Types"
|
||
msgstr "Type de compte"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:166
|
||
#. Translators: '%s' is the name of the selected account hierarchy template.
|
||
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:872
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Accounts in '%s'"
|
||
msgstr "Comptes en \"%s\""
|
||
|
||
# messages-i18n.c:275 po/guile_strings.txt:129
|
||
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:880
|
||
msgid "No description provided."
|
||
msgstr "Pas de description fournie."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:166
|
||
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:895
|
||
msgid "Accounts in Category"
|
||
msgstr "Comptes par catégorie"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1107
|
||
msgid "zero"
|
||
msgstr "zéro"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:178
|
||
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1120
|
||
msgid "existing account"
|
||
msgstr "compte existant"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:182
|
||
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1259
|
||
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:564
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Oui"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:243
|
||
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1262
|
||
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:566
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Non"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1339
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:733
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:989
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:272
|
||
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
|
||
msgid "Placeholder"
|
||
msgstr "Virtuel"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:195
|
||
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1356
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:351
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:997
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1861
|
||
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:1105
|
||
msgid "Opening Balance"
|
||
msgstr "Solde initial"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:122
|
||
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1370
|
||
msgid "Use Existing"
|
||
msgstr "Utilise existant"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1485
|
||
msgid ""
|
||
"You selected a book currency and it will be used for\n"
|
||
"new accounts. Accounts in other currencies must be\n"
|
||
"added manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous avez sélectionné une devise pour le livre ; celle-ci sera utilisée "
|
||
"pour \n"
|
||
"tout nouveau compte. Les comptes dans d'autres devises doivent être \n"
|
||
"ajoutés manuellement."
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:200
|
||
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1495
|
||
msgid "Please choose the currency to use for new accounts."
|
||
msgstr "Veuillez choisir la devise utilisée pour les nouveaux comptes."
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:43
|
||
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1540
|
||
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1559
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:809
|
||
msgid "New Book Options"
|
||
msgstr "Options du nouveau livre"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:264
|
||
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:128
|
||
msgid "Taxes"
|
||
msgstr "Impôts"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:312
|
||
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:128
|
||
msgid "Tax Payment"
|
||
msgstr "Paiement d'impôts"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:227
|
||
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:129
|
||
msgid "Insurance"
|
||
msgstr "Assurance"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:227
|
||
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:129
|
||
msgid "Insurance Payment"
|
||
msgstr "Paiement d'assurance"
|
||
|
||
#. Translators: PMI stands for Private Mortgage Insurance.
|
||
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:131
|
||
msgid "PMI"
|
||
msgstr "Assurance de prêt (hypothèque)"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:312
|
||
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:131
|
||
msgid "PMI Payment"
|
||
msgstr "Paiement d'assurance de prêt"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647
|
||
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:132
|
||
msgid "Other Expense"
|
||
msgstr "Autres dépenses"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:312
|
||
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:132
|
||
msgid "Miscellaneous Payment"
|
||
msgstr "Divers paiements"
|
||
|
||
#. Translators: %s is "Taxes",
|
||
#. "Insurance", or similar.
|
||
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:770
|
||
#, c-format
|
||
msgid "... pay \"%s\"?"
|
||
msgstr "... payez \"%s\" ?"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:96
|
||
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:782
|
||
msgid "via Escrow account?"
|
||
msgstr "à travers un compte en séquestre ?"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:300
|
||
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:929
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2894
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2589
|
||
msgid "Loan"
|
||
msgstr "Emprunt"
|
||
|
||
#. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar
|
||
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loan Repayment Option: \"%s\""
|
||
msgstr "Option de remboursement du prêt : « %s »"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:267 po/guile_strings.txt:6
|
||
#. Translators: The following symbols will build the *
|
||
#. * header line of exported CSV files:
|
||
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1882 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:943
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:682 gnucash/gnome/reconcile-view.c:426
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:408
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:644
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:253
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:374
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:126
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:524
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:366
|
||
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:148
|
||
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:613
|
||
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:622
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:53
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:63
|
||
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1100
|
||
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:393
|
||
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:433
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3700
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3751
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:62
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:233
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:83
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:73
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1065
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1070
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:336
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:620
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:641
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:92
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:66
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:87
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:88
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:199
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:590
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:40
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:413
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:49
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:226
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:50
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:51
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:130
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:353
|
||
#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:143
|
||
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:268
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:180 gnucash/report/trep-engine.scm:915
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1039 gnucash/report/trep-engine.scm:1134
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Date"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:312
|
||
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1888 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2867
|
||
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2929 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2942
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2855
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2896
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2901
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2912
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2996
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3082
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:438
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:132
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2550
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2591
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2596
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2607
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:283
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:357
|
||
#: libgnucash/engine/Account.cpp:145 libgnucash/engine/Account.cpp:153
|
||
#: libgnucash/engine/Account.cpp:174 libgnucash/engine/gncOwner.c:814
|
||
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:847 libgnucash/engine/gncOwner.c:877
|
||
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:890
|
||
msgid "Payment"
|
||
msgstr "Paiement"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1894 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2962
|
||
msgid "Principal"
|
||
msgstr "Principal"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:227
|
||
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1900 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2982
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2850
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2887
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2895
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2902
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2911
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2938
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:77
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2545
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2582
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2590
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2597
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2606
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2633
|
||
msgid "Interest"
|
||
msgstr "Intérêts"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:312
|
||
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2868
|
||
msgid "Escrow Payment"
|
||
msgstr "Paiement sous séquestre"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:336
|
||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:391
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2946
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2641
|
||
msgctxt "Action Column"
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Répartition"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:417
|
||
msgid "Error adding price."
|
||
msgstr "Erreur d'ajout de prix."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:236 po/guile_strings.txt:56
|
||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:582
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:111
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:109
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:541
|
||
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:151
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:70
|
||
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1101
|
||
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:392
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:433
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:342
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1033
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:41
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:47
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:47
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:97
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:36
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:37
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1120
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:48
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:253
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:143
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:378
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1197
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Compte"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:334
|
||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:588
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:362
|
||
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1045
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:254
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "Symbole"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:266
|
||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:594
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:122
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:420
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1053
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:98
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:78
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:98
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:146
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:383
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:928 gnucash/report/trep-engine.scm:1049
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1219
|
||
msgid "Shares"
|
||
msgstr "Titres"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:167
|
||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:787
|
||
msgid "You don't have any stock accounts with balances!"
|
||
msgstr "Vous n'avez aucun compte-titres avec solde !"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:936 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:943
|
||
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:73
|
||
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:260 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1510
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1588
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:220
|
||
msgid "Select..."
|
||
msgstr "Sélectionner..."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:281
|
||
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:77
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:222
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "Éditer..."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:219 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:804
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2633 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2858
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2859 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3569
|
||
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1073
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3001
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:147
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:774
|
||
#: libgnucash/engine/Account.cpp:173 libgnucash/engine/gncInvoice.c:1110
|
||
msgid "Bill"
|
||
msgstr "Facture"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:222 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:808
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2639 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2865
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2866
|
||
msgid "Voucher"
|
||
msgstr "Bon"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
|
||
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:225 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:812
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3583
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:570
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:633
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1859
|
||
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1089
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2900
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3076
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:167
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:8
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:205
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:816
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:840
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2595
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:763
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:782
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:403
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:114
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:165
|
||
#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:91
|
||
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:106
|
||
#: libgnucash/engine/Account.cpp:154 libgnucash/engine/gncInvoice.c:1108
|
||
msgid "Invoice"
|
||
msgstr "Facture"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:243
|
||
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:448 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:676
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:165
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:656
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:52
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:61
|
||
#: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:192
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:217
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:264 gnucash/report/trep-engine.scm:295
|
||
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:213 libgnucash/engine/Recurrence.c:503
|
||
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:691
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Aucun"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:568
|
||
msgid "Use Global"
|
||
msgstr "Utiliser les globaux"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/business-urls.c:69 gnucash/gnome/business-urls.c:179
|
||
#: gnucash/gnome/top-level.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Badly formed URL %s"
|
||
msgstr "URL mal formée : %s"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/business-urls.c:74 gnucash/gnome/top-level.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad URL: %s"
|
||
msgstr "Mauvaise URL : %s"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/business-urls.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such entity: %s"
|
||
msgstr "Aucune entité de ce type : %s"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/business-urls.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such owner entity: %s"
|
||
msgstr "Pas de tel destinaire/émetteur : %s"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/business-urls.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Entity type does not match %s: %s"
|
||
msgstr "Le type d'entité ne correspond pas à %s : %s"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:270
|
||
msgid "Discount days cannot be more than due days."
|
||
msgstr "La durée de l'escompte ne peut être postérieure à l'échéance."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:324
|
||
msgid "You must provide a name for this Billing Term."
|
||
msgstr "Vous devez fournir un nom pour ces conditions de facturation. "
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is "
|
||
"already in use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devez fournir un nom unique pour ces Conditions de Facturation. Votre "
|
||
"choix \"%s\" est déjà utilisé."
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:101
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:531
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:222
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:182
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:769
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:966
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:122
|
||
msgid "Days"
|
||
msgstr "Jours"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:313
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:534
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:368
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:772
|
||
msgid "Proximo"
|
||
msgstr "Proximo"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:537 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:577
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:831 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:875
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:623
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:24
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:240
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:285
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:353
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:358
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Inconnu"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it."
|
||
msgstr "Le terme \"%s\" est utilisé. Vous ne pouvez pas le supprimer."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:17
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:678
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:737
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
|
||
msgstr "Confirmez-vous la suppression de \"%s\" ?"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:78
|
||
msgid ""
|
||
"This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the "
|
||
"Customer below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette transaction doit être assignée à un client. Choisissez un client ci-"
|
||
"dessous."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:85
|
||
msgid ""
|
||
"This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor "
|
||
"below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette transaction doit être assignée à un fournisseur. Choisissez un "
|
||
"fournisseur ci-dessous."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:183
|
||
msgid ""
|
||
"That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may "
|
||
"not delete it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce bien est actuellement utilisé par au moins un de vos comptes. Vous ne "
|
||
"pouvez pas le détruire."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:56
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:197
|
||
msgid ""
|
||
"This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the "
|
||
"selected commodity and its price quotes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce bien a un historique de prix. Voulez-vous vraiment effacer ce produit et "
|
||
"son historique de prix ?"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:56
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:204
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?"
|
||
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le bien sélectionné ?"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:262
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:213
|
||
msgid "Delete commodity?"
|
||
msgstr "Supprimer le bien ?"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:134
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:217 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:165
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:206
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:237 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1188
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:289
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1789
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:184
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1114
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1630
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2014
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:975 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1013
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1235 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1503
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1543 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2150
|
||
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2397
|
||
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:237
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:722
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:223
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:667
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:118 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:366
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:664 gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:300
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1309
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1464
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:886
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1023
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1063
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2358
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:202
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:20
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:383
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:819
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1135
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1924
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:176
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:39
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:793
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:973
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:38
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:21
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:69
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:671
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:64
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:42
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:23
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:279
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:232
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:40
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:26
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:122
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:46
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:334
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1036
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:675
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1199
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:41
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:149
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:38
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:458
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:78
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:70
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:385
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:145
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:332
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:122
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:457
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:736
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:25
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:67
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:177
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:796
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1472
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:28
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:317
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:24
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:22
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:65
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:30
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:255
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:437
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:882
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:30
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:233
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:740
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:31
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:582
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:789
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1130
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:24
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:22
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:21
|
||
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1197
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:304
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:586
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:900
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1024
|
||
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:424
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:378
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2030
|
||
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:387
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:931
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:896
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1542
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Annuler"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:137
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:218
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:207
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1790
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:189
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1115
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:163
|
||
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2192 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2439
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:398
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:477
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:66
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:72
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:352
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:663
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:89
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:828
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Supprimer"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:332 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:214
|
||
msgid ""
|
||
"The Company Name field cannot be left blank, please enter a company name or "
|
||
"a person's name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nom de la société ne peut rester vide, merci de compléter par un nom de "
|
||
"personne ou de société."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:341
|
||
msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le pourcentage d'escompte doit être compris entre 0 et 100, ou vous devez le "
|
||
"laisser vide."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:352
|
||
msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un crédit doit être un montant brut positif, ou vous devez le laisser vide."
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:188
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:429 gnucash/gnome/dialog-employee.c:301
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:251 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:287
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1576
|
||
msgid "<No name>"
|
||
msgstr "<sans nom>"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1219 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1240
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1276
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:436
|
||
msgid "Edit Customer"
|
||
msgstr "Modifier un client"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1219 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1240
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1276
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:438
|
||
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1079
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:31
|
||
msgid "New Customer"
|
||
msgstr "Nouveau client"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:906
|
||
msgid "View/Edit Customer"
|
||
msgstr "Afficher/Modifier le client"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:907
|
||
msgid "Customer's Jobs"
|
||
msgstr "Prestations du client"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:909
|
||
msgid "Customer's Invoices"
|
||
msgstr "Factures au client"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:312
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:910 gnucash/gnome/dialog-employee.c:708
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3335 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3344
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3355 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3610
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3616 gnucash/gnome/dialog-job.c:570
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:237
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:296
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:61
|
||
msgid "Process Payment"
|
||
msgstr "Traitement des paiements"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:920 gnucash/gnome/dialog-customer.c:933
|
||
msgid "Shipping Contact"
|
||
msgstr "Contact de livraison"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:922 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:716
|
||
msgid "Billing Contact"
|
||
msgstr "Contact de facturation"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1219 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1240
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1276
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:924
|
||
msgid "Customer ID"
|
||
msgstr "Numéro du client"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:926 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3392
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3426 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:720
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:352
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:360
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:145
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:146
|
||
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:149
|
||
#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:68
|
||
msgid "Company Name"
|
||
msgstr "Nom de Société"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1460
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:935 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:727
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "Contact"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:937 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3480
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3634 gnucash/gnome/dialog-job.c:600
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:889 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:729
|
||
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:129
|
||
#: gnucash/report/reports/aging.scm:538
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:179
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:76
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Société"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:939 gnucash/gnome/dialog-employee.c:730
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:604 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:731
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:349
|
||
msgid "ID #"
|
||
msgstr "ID N°"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1219 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1240
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1276
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:962
|
||
msgid "Find Customer"
|
||
msgstr "Chercher un client"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:17
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
|
||
msgstr "Êtes-vous sûr·e de vouloir supprimer %s ?"
|
||
|
||
# src/gnome/dialog-qif-import.c:314
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:436
|
||
msgid "You must select a report configuration to load."
|
||
msgstr "Vous devez sélectionner un rapport préconfiguré à charger."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:21
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:451
|
||
msgid "You must select a report configuration to delete."
|
||
msgstr "Vous devez sélectionner un rapport préconfiguré à supprimer."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:465
|
||
msgid "Unable to change report configuration name."
|
||
msgstr "Impossible de changer le nom du rapport préconfiguré."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:477
|
||
msgid ""
|
||
"A saved report configuration with this name already exists, please choose "
|
||
"another name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un rapport préconfiguré avec ce nom existe déjà. Veuillez choisir un autre "
|
||
"nom."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:503
|
||
msgid "Load report configuration"
|
||
msgstr "Charger le rapport préconfiguré"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:505
|
||
msgid "Edit report configuration name"
|
||
msgstr "Modifier le nom du rapport préconfiguré"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:80
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:507
|
||
msgid "Delete report configuration"
|
||
msgstr "Supprimer le rapport préconfiguré"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-date-close.c:75
|
||
msgid "No Account selected. Please try again."
|
||
msgstr "Aucun compte sélectionné. Essayez à nouveau."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-date-close.c:82
|
||
msgid "Placeholder account selected. Please try again."
|
||
msgstr "Le compte sélectionné est virtuel. Essayez à nouveau."
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:161
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4780
|
||
msgid "Select document"
|
||
msgstr "Sélectionner un document"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:164 gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:290
|
||
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:238
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:723
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:297
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1465
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:217
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:35
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:834
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1150
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:191
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:54
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:811
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:991
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:53
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:36
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:85
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:687
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:80
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:58
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:38
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:295
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:20
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:246
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:56
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:61
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:191
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:349
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1052
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:691
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1214
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:57
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:164
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:23
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:72
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:474
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:94
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:99
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:400
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:160
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:136
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:472
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:751
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:55
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:25 gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:192
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:811
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1488
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:58
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:332
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:39
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:37
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:81
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:45
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:270
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:451
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:897
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:45
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:248
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:755
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:46
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:597
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:804
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1145
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:39
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:38
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:36
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:319
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:601
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:915
|
||
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:423
|
||
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:481
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:377
|
||
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:386
|
||
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:443
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_OK"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:238
|
||
msgid "Amend URL:"
|
||
msgstr "Modifier l'URL :"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:242
|
||
msgid "Enter URL like http://www.gnucash.org:"
|
||
msgstr "Entrer une URL telle que http://www.gnucash.org :"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:256
|
||
msgid "Existing Document Link is"
|
||
msgstr "Le Document lié existant est"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:525 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:570
|
||
msgid "File Found"
|
||
msgstr "Fichier trouvé"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:527
|
||
msgid "File Not Found"
|
||
msgstr "Non trouvé"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:540
|
||
msgid "Address Found"
|
||
msgstr "Adresse trouvée"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:542
|
||
msgid "Address Not Found"
|
||
msgstr "Adresse non trouvée"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:186
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:592 gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:882
|
||
msgid "Total Entries"
|
||
msgstr "Nombre d'entrées total"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:37
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:650
|
||
msgid "Business item can not be modified."
|
||
msgstr "L'élément ne peut être modifié."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:659 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:760
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:382
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:403
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:424
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:1361
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:631
|
||
msgid "Manage Document Link"
|
||
msgstr "Gérer le Lien vers un Document"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:346
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:754
|
||
msgid "Transaction can not be modified."
|
||
msgstr "La transaction ne peut pas être modifiée."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:815 libgnucash/engine/gncOwner.c:215
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Non défini"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:346
|
||
#. Translators: This is the label of a dialog box that lists all of the
|
||
#. transaction that have files or URIs linked with them.
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1074
|
||
msgid "Transaction Document Links"
|
||
msgstr "Transactions avec un Lien vers un Document"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:275 po/guile_strings.txt:129
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1077
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:157
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:157
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:959 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1396
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:700 gnucash/gnome/reconcile-view.c:414
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:829
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2815
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:163
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:97
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:140
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:177
|
||
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:149
|
||
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:615
|
||
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624
|
||
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:65
|
||
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1104
|
||
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:395
|
||
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:435
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3710
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3761
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:67
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:296
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:409
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:96
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:70
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:90
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:90
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:204
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:44
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:53
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:229
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:54
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:138
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:368
|
||
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:270
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:227 gnucash/report/trep-engine.scm:920
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1044 gnucash/report/trep-engine.scm:1177
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Description"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1088
|
||
msgid ""
|
||
"Double click on the entry in the Id column to jump to the Business Item.\n"
|
||
"Double click on the entry in the Link column to open the Linked Document.\n"
|
||
"Double click on the entry in the Available column to modify the document "
|
||
"link."
|
||
msgstr ""
|
||
"Double-cliquez sur l'entrée de la colonne Id pour accéder à l'élément.\n"
|
||
"Double-cliquez sur l'entrée de la colonne Lien pour ouvrir le document lié.\n"
|
||
"Double-cliquez sur l'entrée de la colonne Disponible pour modifier le lien "
|
||
"vers le document."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:231
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1097
|
||
msgid "Business Document Links"
|
||
msgstr "Liens vers des Documents commerciaux"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:21
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:213
|
||
msgid "You must enter a Payment-Address Name."
|
||
msgstr "Vous devez saisir une adresse de paiement."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:308
|
||
msgid "Edit Employee"
|
||
msgstr "Modifier l'employé"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:310
|
||
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1083
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:7
|
||
msgid "New Employee"
|
||
msgstr "Nouvel employé"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:706
|
||
msgid "View/Edit Employee"
|
||
msgstr "Afficher/Modifier un employé"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:707
|
||
msgid "Expense Vouchers"
|
||
msgstr "Bons de dépenses"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:717
|
||
msgid "Employee ID"
|
||
msgstr "Numéro de l'employé"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:719
|
||
msgid "Employee Username"
|
||
msgstr "Identifiant de l’employé"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:721 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3460
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:364
|
||
msgid "Employee Name"
|
||
msgstr "Nom de l'employé"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:728
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:121
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:196
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Identifiant"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:188
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:732 gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1754
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1816 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1199
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:350
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:368
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:348
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:135
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:604
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:790
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:243
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:773
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:227
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:235
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:847
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:113
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:245
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:132
|
||
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:130
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:754
|
||
msgid "Find Employee"
|
||
msgstr "Recherche d'employé"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:335
|
||
msgid ""
|
||
"This program can only calculate one value at a time. You must enter values "
|
||
"for all but one quantity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce programme ne peut calculer qu'une valeur à la fois. Vous devez saisir une "
|
||
"valeur pour toutes les quantités sauf une."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:337
|
||
msgid ""
|
||
"GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a "
|
||
"valid expression."
|
||
msgstr ""
|
||
"GnuCash ne peut pas déterminer la valeur de l'un des champs. Vous devez "
|
||
"saisir une expression valide."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:381
|
||
msgid "The interest rate cannot be zero."
|
||
msgstr "Le taux d'intérêt ne peut être zéro."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:408
|
||
msgid "The number of payments cannot be zero."
|
||
msgstr "Le nombre de paiements ne peut être zéro."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:413
|
||
msgid "The number of payments cannot be negative."
|
||
msgstr "Le nombre de paiements ne peut être négatif."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:140
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:363
|
||
msgid "Find Account"
|
||
msgstr "_Chercher le compte"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:398
|
||
msgid "Place Holder"
|
||
msgstr "Virtuel"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:409
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:981
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:322
|
||
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "C_aché"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:420
|
||
msgid "Not Used"
|
||
msgstr "Inutilisé"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:197
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:431
|
||
msgid "Balance Zero"
|
||
msgstr "Solde"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:211
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:442
|
||
msgid "Tax related"
|
||
msgstr "_Imposable"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:166
|
||
#. Translators: %s is a full account name.
|
||
#. This is a label in Search Account from context menu.
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Su_b-accounts of '%s'"
|
||
msgstr "So_us-comptes de \"%s\""
|
||
|
||
# src/gnome/dialog-account-picker.c:93
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:107
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:105
|
||
msgid "All Accounts"
|
||
msgstr "Tous les comptes"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:249 po/guile_strings.txt:12
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:114
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:112
|
||
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:397
|
||
msgid "Balanced"
|
||
msgstr "Equilibré"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:117
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:115
|
||
#: gnucash/report/html-acct-table.scm:615
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:170
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:267
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:285
|
||
msgid "Closing Entries"
|
||
msgstr "Saisies de clôtures"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:322
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:120
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:118
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:506
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:629
|
||
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1270 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1431
|
||
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:616
|
||
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:629
|
||
msgid "Reconcile"
|
||
msgstr "Rapprocher"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:204
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:122
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:120
|
||
msgid "Share Price"
|
||
msgstr "Prix du titre"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:242 po/guile_strings.txt:50
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:124
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3629 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:973
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:694 gnucash/gnome/reconcile-view.c:410
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2895
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2907
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:199
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:617
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:764
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:411
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:100
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:54
|
||
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1103
|
||
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:394
|
||
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:434
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3721
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3772
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:101
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:81
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:101
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:45
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:233
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:59
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:398
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:647
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:220 gnucash/report/trep-engine.scm:987
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1038 gnucash/report/trep-engine.scm:1327
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1343 gnucash/report/trep-engine.scm:2037
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "Montant brut"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:126
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:124
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:979
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1054
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2885
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2905
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:78
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1062
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:258
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:158
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:407
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Montant"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:191 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1364
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:128
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:126
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3380 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3414
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3448
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2723
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:93
|
||
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:161
|
||
msgid "Date Posted"
|
||
msgstr "Date de facturation"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:95
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:132
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:171
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:177
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:132
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:171
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:177
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2504
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4221
|
||
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:875
|
||
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:881
|
||
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:234
|
||
msgid "Number/Action"
|
||
msgstr "Numéro/Action"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:240
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:133
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:170
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:178
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:133
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:170
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:178
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2509
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:703 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:874
|
||
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:882
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2752
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2754
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2772
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2774
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:102
|
||
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:150
|
||
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:69
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:57
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:328
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:92
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:209
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Action"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:346
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:136
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:173
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:179
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:136
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:173
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:179
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2503
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4220
|
||
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:877
|
||
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:883
|
||
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:614
|
||
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:623
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:246
|
||
msgid "Transaction Number"
|
||
msgstr "Numéro de transaction"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:173
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:137
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:172
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:180
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:137
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:172
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:180
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2508
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:691 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:876
|
||
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:884
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2768
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:264
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:98
|
||
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:614
|
||
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:623
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:240
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Numéro"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:149
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:149
|
||
msgid "Description, Notes, or Memo"
|
||
msgstr "Description, Notes ou Mémo"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:302 po/guile_strings.txt:26
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:153
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:153
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:697
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2788
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2790
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2799
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2801
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2819
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:488
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:203
|
||
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:74
|
||
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1105
|
||
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:396
|
||
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:436
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:356
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:71
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:91
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:140
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:373
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:252 gnucash/report/trep-engine.scm:946
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1066 gnucash/report/trep-engine.scm:1187
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1188
|
||
msgid "Memo"
|
||
msgstr "Mémo"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:306 po/guile_strings.txt:176
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:155
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:155
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:706
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:961
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:473
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2817
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:146
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:428
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:463
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:445
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1154
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:351
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:704
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:227
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:459
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:514
|
||
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:146
|
||
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624
|
||
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:66
|
||
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:138
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:492
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:437
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:188
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:38
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:70
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:258 gnucash/report/trep-engine.scm:904
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:921 gnucash/report/trep-engine.scm:1079
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1187
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Notes"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:229
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:229
|
||
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1482
|
||
msgid "Find Transaction"
|
||
msgstr "Chercher des transactions"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:322
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:129
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:67
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:88
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:186 gnucash/report/trep-engine.scm:916
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1040 gnucash/report/trep-engine.scm:1144
|
||
msgid "Reconciled Date"
|
||
msgstr "Date de rapprochement"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:54
|
||
#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of maps missing
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:362
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is %d invalid mapping,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to remove it now?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"There are %d invalid mappings,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to remove them now?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"%d correspondance est invalide,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Voulez-vous la supprimer maintenant ?"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"%d correspondances sont invalides,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Voulez-vous les supprimer maintenant ?"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "To see the invalid mappings, use a filter of '%s'"
|
||
msgstr "Pour voir les correspondances non valides, utiliser le filtre \"%s\""
|
||
|
||
# messages-i18n.c:164
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:367
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:604
|
||
msgid "Map Account NOT found"
|
||
msgstr "Compte introuvable"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:369
|
||
msgid "(Note, if there is a large number, it may take a while)"
|
||
msgstr "(Note, si beaucoup de données, cette opération peut prendre du temps)"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:703
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:123
|
||
msgid "Bayesian"
|
||
msgstr "Bayésien"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:275 po/guile_strings.txt:129
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:718
|
||
msgid "Description Field"
|
||
msgstr "Description"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:721
|
||
msgid "Memo Field"
|
||
msgstr "Mémo"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:165 po/guile_strings.txt:7
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:724
|
||
msgid "CSV Account Map"
|
||
msgstr "Correspondance du compte avec le fichier CSV"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:309
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:764
|
||
msgid "Online Id"
|
||
msgstr "Id en ligne"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:309
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:790
|
||
msgid "Online HBCI"
|
||
msgstr "HBCI online"
|
||
|
||
#. Translators: In this context,
|
||
#. 'Billing information' maps to the
|
||
#. label in the frame and means
|
||
#. e.g. customer i.e. the company being
|
||
#. invoiced.
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:476 gnucash/gnome/dialog-order.c:181
|
||
msgid "You need to supply Billing Information."
|
||
msgstr "Vous devez fournir les informations de facturation."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:17
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:732
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?"
|
||
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la ligne sélectionnée ?"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:734
|
||
msgid ""
|
||
"This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette ligne est liée à une commande et sera supprimée de celle-là également !"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:267 po/guile_strings.txt:6
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:870 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3389
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3423 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3457
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2739
|
||
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:162
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:240
|
||
#: gnucash/report/reports/aging.scm:388
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:244
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:595
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:41
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:116
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:50
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:956
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:51
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:612
|
||
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:233
|
||
msgid "Due Date"
|
||
msgstr "Date d'échéance"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:222
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:871 gnucash/report/reports/aging.scm:389
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:117
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:957
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:613
|
||
msgid "Post Date"
|
||
msgstr "Date de facturation"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:186
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:872
|
||
msgid "Post to Account"
|
||
msgstr "Enregistrer dans le compte"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:338 po/guile_strings.txt:298
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:635
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:873
|
||
msgid "Accumulate Splits?"
|
||
msgstr "Accumuler les répartitions ?"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:965
|
||
msgid "The Invoice must have at least one Entry."
|
||
msgstr "La facture doit avoir au moins une ligne."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:56
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:985
|
||
msgid "Do you really want to post the invoice?"
|
||
msgstr "Voulez-vous vraiment émettre la facture ?"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1003
|
||
msgid ""
|
||
"One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill "
|
||
"currency. You will be asked a conversion rate for each."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une ou plusieurs entrées sont pour des comptes sans cette devise de "
|
||
"facturation. On vous demandera un taux de conversion pour chacune d'elles."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1136
|
||
msgid "The post action was canceled because not all exchange rates were given."
|
||
msgstr ""
|
||
"L’action d'enregistrement a été annulée car tous les taux de changes n’ont "
|
||
"pas été donnés."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:344
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1420
|
||
msgid "Total:"
|
||
msgstr "Total :"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:344
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1426
|
||
msgid "Subtotal:"
|
||
msgstr "Sous-total :"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:264
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1427
|
||
msgid "Tax:"
|
||
msgstr "Taxe :"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:344
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1431
|
||
msgid "Total Cash:"
|
||
msgstr "Espèces total :"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:264 po/guile_strings.txt:211
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:629
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1432
|
||
msgid "Total Charge:"
|
||
msgstr "Prix total :"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:89
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1901 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1377
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:857
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:780
|
||
#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1116
|
||
msgid "Credit Note"
|
||
msgstr "Avoir"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2097
|
||
msgid "PAID"
|
||
msgstr "PAYÉ"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2099
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:575
|
||
msgid "UNPAID"
|
||
msgstr "NON PAYÉ"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:89
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2147 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2166
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2185
|
||
msgid "New Credit Note"
|
||
msgstr "Nouvel avoir"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2148
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:292
|
||
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1091
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:642
|
||
msgid "New Invoice"
|
||
msgstr "Nouvelle facture"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:127
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2153 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2172
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2191
|
||
msgid "Edit Credit Note"
|
||
msgstr "Modification de l’avoir"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2154
|
||
msgid "Edit Invoice"
|
||
msgstr "Modification de la facture"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2157 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2176
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2195
|
||
msgid "View Credit Note"
|
||
msgstr "Afficher l’avoir"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2158
|
||
msgid "View Invoice"
|
||
msgstr "Afficher la facture"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:192
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2167
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:291
|
||
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1075
|
||
msgid "New Bill"
|
||
msgstr "Nouvelle facture à payer"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2173
|
||
msgid "Edit Bill"
|
||
msgstr "Modifier la facture fournisseur"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:192
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2177
|
||
msgid "View Bill"
|
||
msgstr "Afficher la facture à payer"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2186
|
||
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1087
|
||
msgid "New Expense Voucher"
|
||
msgstr "Nouveau bon de dépense"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2192
|
||
msgid "Edit Expense Voucher"
|
||
msgstr "Modification du bon de dépense"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2196
|
||
msgid "View Expense Voucher"
|
||
msgstr "Afficher le bon de dépense"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:190
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2518
|
||
msgid "Open Linked Document:"
|
||
msgstr "Ouvrir le Document lié :"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:231
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2632 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2857
|
||
msgid "Bill Information"
|
||
msgstr "Informations de facturation"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2634 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2860
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3430
|
||
msgid "Bill ID"
|
||
msgstr "N° de facturation"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:231
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2638 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2864
|
||
msgid "Voucher Information"
|
||
msgstr "Informations sur le bon"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2640 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2867
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3464
|
||
msgid "Voucher ID"
|
||
msgstr "N° de bon"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:280
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3197
|
||
msgid "Date of duplicated entries"
|
||
msgstr "Date des entrées dupliquées"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3252
|
||
msgid ""
|
||
"One or more selected invoices have already been posted.\n"
|
||
"Re-check your selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une ou plusieurs facture(s) sélectionnée(s) ont déjà été émises.\n"
|
||
"Revérifiez votre sélection."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:56
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3256
|
||
msgid "Do you really want to post these invoices?"
|
||
msgstr "Voulez-vous vraiment émettre ces factures ?"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3334 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3615
|
||
msgid "View/Edit Invoice"
|
||
msgstr "Afficher/Modifier la facture"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:280
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3336 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3345
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3356
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:455
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:501
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:624
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "Dupliquer"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3337 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3346
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3357
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:459
|
||
msgid "Post"
|
||
msgstr "Émettre"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:324 po/guile_strings.txt:181
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3338 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3347
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3358
|
||
msgid "Printable Report"
|
||
msgstr "Rapport imprimable"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3343 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3609
|
||
msgid "View/Edit Bill"
|
||
msgstr "Afficher/Modifier la facture"
|
||
|
||
#. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used
|
||
#. interchangeably in gnucash and mean the same thing.
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3354
|
||
msgid "View/Edit Voucher"
|
||
msgstr "Afficher/Modifier le bon"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3368
|
||
msgid "Invoice Owner"
|
||
msgstr "Destinataire de la facture"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3371
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:314
|
||
msgid "Invoice Notes"
|
||
msgstr "Notes de facture"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3374 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3408
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3442 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3471
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:583 gnucash/gnome/dialog-job.c:596
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:887 gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:310
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:944
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:217
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:304
|
||
msgid "Billing ID"
|
||
msgstr "N° de facturation"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:64
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3377 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3411
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3445
|
||
msgid "Is Paid?"
|
||
msgstr "Est payé ?"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3383 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3417
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3451
|
||
msgid "Is Posted?"
|
||
msgstr "Est émise ?"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:135
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3386 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3420
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3454 gnucash/gnome/dialog-order.c:876
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:67
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:762
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:135
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:551
|
||
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:143
|
||
msgid "Date Opened"
|
||
msgstr "Date d'ouverture"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3396
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:41
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:749
|
||
msgid "Invoice ID"
|
||
msgstr "N° de facture"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3402
|
||
msgid "Bill Owner"
|
||
msgstr "Émetteur de la facture"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3405
|
||
msgid "Bill Notes"
|
||
msgstr "Notes de la facture"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3436
|
||
msgid "Voucher Owner"
|
||
msgstr "Destinataire du bon"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3439
|
||
msgid "Voucher Notes"
|
||
msgstr "Notes du bon"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:345 po/guile_strings.txt:254
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:354 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:408
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3473 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3632
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:866 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1234
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:812
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:401
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:420
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2875
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:283
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:671
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:734
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:145
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:736
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:280
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:128
|
||
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:154
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:363
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:408
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:43
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:52
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:228
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:53
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Type"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:64
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3475
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:310
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:811
|
||
msgid "Paid"
|
||
msgstr "Payé"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3478
|
||
msgid "Posted"
|
||
msgstr "Émis"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:168 po/guile_strings.txt:259
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3483 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3636
|
||
msgid "Due"
|
||
msgstr "Due"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:310
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3485 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:872
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:894
|
||
msgid "Opened"
|
||
msgstr "Ouvert"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:307 po/guile_strings.txt:148
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3487 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:953
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:896 gnucash/gnome/reconcile-view.c:418
|
||
#: gnucash/gnome/reconcile-view.c:422
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:475
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:153
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:64
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:256
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:276
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:95
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:89
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:136
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:363
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:919 gnucash/report/trep-engine.scm:1043
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1159
|
||
msgid "Num"
|
||
msgstr "Num"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3568
|
||
msgid "Find Bill"
|
||
msgstr "Recherche de facture fournisseur"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3575
|
||
msgid "Find Expense Voucher"
|
||
msgstr "Recherche de bon de dépense"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3576
|
||
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1085
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:776
|
||
msgid "Expense Voucher"
|
||
msgstr "Note de Frais"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3582
|
||
msgid "Find Invoice"
|
||
msgstr "Recherche de facture"
|
||
|
||
#. Translators: %d is the number of bills/credit notes due. This is a
|
||
#. ngettext(3) message.
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3716
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The following vendor document is due:"
|
||
msgid_plural "The following %d vendor documents are due:"
|
||
msgstr[0] "La facture fournisseur suivante est due :"
|
||
msgstr[1] "Les %d factures fournisseurs suivantes sont dues :"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3720
|
||
msgid "Due Bills Reminder"
|
||
msgstr "Rappel des factures à payer"
|
||
|
||
#. Translators: %d is the number of invoices/credit notes due. This is a
|
||
#. ngettext(3) message.
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The following customer document is due:"
|
||
msgid_plural "The following %d customer documents are due:"
|
||
msgstr[0] "La facture client suivante est due :"
|
||
msgstr[1] "Les %d factures clients suivantes sont dues :"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3731
|
||
msgid "Due Invoices Reminder"
|
||
msgstr "Rappel des factures à payer"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:18
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:139
|
||
msgid "The Job must be given a name."
|
||
msgstr "La prestation doit avoir un nom."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:13
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:149
|
||
msgid "You must choose an owner for this job."
|
||
msgstr "Vous devez choisir un propriétaire pour cette prestation."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:157
|
||
msgid "The rate amount must be valid or you must leave it blank."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un taux doit être un montant valide (positif), ou vous devez le laisser vide."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:281
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:258
|
||
msgid "Edit Job"
|
||
msgstr "Modification de la prestation"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:303
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:260 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1095
|
||
msgid "New Job"
|
||
msgstr "Nouvelle prestation"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:568
|
||
msgid "View/Edit Job"
|
||
msgstr "Afficher/Modifier une prestation"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:569
|
||
msgid "View Invoices"
|
||
msgstr "Afficher les factures"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:188
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:579
|
||
msgid "Owner's Name"
|
||
msgstr "Nom du Propriétaire"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:581
|
||
msgid "Only Active?"
|
||
msgstr "Seulement actifs ?"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:211
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:585 gnucash/gnome/dialog-job.c:598
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2929
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:204
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:370
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Taux"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:173
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:587 gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:357
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:102
|
||
msgid "Job Number"
|
||
msgstr "N° de la prestation"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:188
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:589 gnucash/gnome/dialog-job.c:602
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:356
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:115
|
||
msgid "Job Name"
|
||
msgstr "Nom de la prestation"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:653
|
||
msgid "Find Job"
|
||
msgstr "Chercher une prestation"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:310
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:815
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:403
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:220
|
||
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1659 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1835
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:90 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:327
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1141
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Ouvrir"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:261
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:882 gnucash/gnome/dialog-order.c:892
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "Fermé"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:25
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:892
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:134
|
||
#: gnucash/report/html-fonts.scm:106
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:347
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Titre"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:249 po/guile_strings.txt:12
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:899 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:991
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:855
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:457
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:465
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3115
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:321
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:485
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:422
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:248
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:206
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:58
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:556
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:319
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:164
|
||
msgid "Balance"
|
||
msgstr "Solde"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:64
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:905
|
||
msgid "Gains"
|
||
msgstr "Gains"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:132
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:985
|
||
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:131
|
||
msgid "Gain/Loss"
|
||
msgstr "Gain/pertes"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:186
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:1049
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lots in Account %s"
|
||
msgstr "Lots dans le compte %s"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:18
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:171
|
||
msgid "The Order must be given an ID."
|
||
msgstr "La commande doit avoir un N°."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:278
|
||
msgid "The Order must have at least one Entry."
|
||
msgstr "La commande doit avoir au moins une entrée."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:300
|
||
msgid ""
|
||
"This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you "
|
||
"want to close it out before you invoice all the entries?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette commande contient des lignes qui n'ont pas été facturées. Confirmez-"
|
||
"vous la fermeture avant de facturer toutes les entrées ?"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:56
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:309
|
||
msgid "Do you really want to close the order?"
|
||
msgstr "Voulez-vous vraiment fermer cette facture ?"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:261
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:310
|
||
msgid "Close Date"
|
||
msgstr "Date de clôture"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:324 po/guile_strings.txt:181
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:861
|
||
msgid "View/Edit Order"
|
||
msgstr "Afficher/Modifier une commande"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:306 po/guile_strings.txt:176
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:870
|
||
msgid "Order Notes"
|
||
msgstr "Notes de commande"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:261
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:872 gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:148
|
||
msgid "Date Closed"
|
||
msgstr "Date de fermeture"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:261
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:874
|
||
msgid "Is Closed?"
|
||
msgstr "Est fermée ?"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:188
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:878
|
||
msgid "Owner Name"
|
||
msgstr "Nom du propriétaire"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:880 gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:122
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:520
|
||
msgid "Order ID"
|
||
msgstr "N° de commande"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:160
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:950
|
||
msgid "Find Order"
|
||
msgstr "Trouver commande"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:21
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:236
|
||
msgid "You must enter a valid account name for posting."
|
||
msgstr "Vous devez saisir un nom de compte valide pour l'enregistrement."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:21
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:245
|
||
msgid "You must select a company for payment processing."
|
||
msgstr "Vous devez saisir une société pour traiter le paiement."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:259
|
||
msgid "There is a problem with the Payment or Refund amount."
|
||
msgstr "Il y a un problème avec le montant payé ou remboursé."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:20
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:280
|
||
msgid "You must select a transfer account from the account tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devez sélectionner un compte de transfert dans l'arborescence des "
|
||
"comptes."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:291
|
||
msgid ""
|
||
"No documents were selected to assign this payment to. This may create an "
|
||
"unattached payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucun document n'a été sélectionné pour ce payement. Ceci peut créer un "
|
||
"payement sans lien."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:312
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:547 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1372
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:180
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:306
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:704
|
||
msgid "Pre-Payment"
|
||
msgstr "Prépaiement"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1018
|
||
msgid ""
|
||
"The transfer and post accounts are associated with different currencies. "
|
||
"Please specify the conversion rate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les comptes de transfert et de publication sont associés à des devises "
|
||
"différentes. Veuillez spécifier le taux de change."
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1219 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1240
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1276
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1307 gnucash/gnome/search-owner.c:211
|
||
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1077
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2786
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:479
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:153
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:479
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1058
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:40
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:292
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:264
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:297
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:504
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:89
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:72
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:113
|
||
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:217
|
||
msgid "Customer"
|
||
msgstr "Client"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1311 gnucash/gnome/search-owner.c:212
|
||
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1109
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2797
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:170
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:44
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:475
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:294
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:510
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:104
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:117
|
||
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:221
|
||
msgid "Vendor"
|
||
msgstr "Fournisseur"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1315 gnucash/gnome/search-owner.c:213
|
||
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1081
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:510
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:48
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:513
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:94
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:73
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:114
|
||
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:223
|
||
msgid "Employee"
|
||
msgstr "Employé"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1468
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%s"
|
||
"\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create "
|
||
"an Invoice or Bill first?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous n'avez pas de compte valide pour la publication. Créez un compte de "
|
||
"type \"%s\" avant de continuer à traiter ce paiement. Peut-être voulez-vous "
|
||
"créer une facture au préalable ?"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1621
|
||
msgid ""
|
||
"The selected transaction doesn't have splits that can be assigned as a "
|
||
"payment"
|
||
msgstr ""
|
||
"La transaction sélectionnée n'a pas de répartition qui peut être rattachée à "
|
||
"un payement"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1635
|
||
msgid ""
|
||
"While this transaction has multiple splits that can be considered\n"
|
||
"as 'the payment split', gnucash only knows how to handle one.\n"
|
||
"Please select one, the others will be ignored.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette transaction a plusieurs répartitions qui peuvent être considérées \n"
|
||
"comme \"payement\", gnucash ne peut en considérer qu'une.\n"
|
||
"Veuillez sélectionner une répartition, les autres seront ignorées.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1638
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Avertissement"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1460
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1641 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1761
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Continuer"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:254
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1642
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:453
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:499
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:622
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:160
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1756
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The transaction has at least one split in a business account that is not "
|
||
"part of a business transaction.\n"
|
||
"If you continue these splits will be ignored:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Do you wish to continue and ignore these splits?"
|
||
msgstr ""
|
||
"La transaction comporte au moins une répartition dans un compte d'affaires "
|
||
"qui ne fait pas partie d'une transaction d'affaires.\n"
|
||
"Si vous continuez, ces répartitions seront ignorées :\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Voulez-vous continuer et ignorer ces répartitions ?"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:56
|
||
#. Translators: %d is the number of prices. This is a ngettext(3) message.
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the selected price?"
|
||
msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?"
|
||
msgstr[0] "Confirmez-vous la suppression du cours sélectionné ?"
|
||
msgstr[1] "Confirmez-vous la suppression des %d cours sélectionnés ?"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:272
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:201
|
||
msgid "Delete prices?"
|
||
msgstr "Supprimer les cours ?"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:228
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:427
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:615
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:86
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:116
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:91
|
||
msgid "Entries"
|
||
msgstr "Saisies"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:56
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:457
|
||
msgid "Are you sure you want to delete these prices?"
|
||
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ces cours ?"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:56
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:226
|
||
msgid "Are you sure you want to replace the existing price?"
|
||
msgstr "Confirmez-vous la suppression du cours sélectionné ?"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:46
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:232
|
||
msgid "Replace price?"
|
||
msgstr "Modifier le cours enregistré ?"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:238
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "_Remplacer"
|
||
|
||
# src/gnome/dialog-qif-import.c:314
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:269
|
||
msgid "You must select a Security."
|
||
msgstr "Vous devez choisir un titre."
|
||
|
||
# src/gnome/dialog-qif-import.c:314
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:274
|
||
msgid "You must select a Currency."
|
||
msgstr "Vous devez choisir une devise."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:13
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:288
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1717
|
||
msgid "You must enter a valid amount."
|
||
msgstr "Vous devez saisir un montant brut valide."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:824
|
||
msgid "Cannot save check format file."
|
||
msgstr "Impossible d'enregistrer le format de fichier de chèque"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:105
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:826
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open file %s"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier journal actuel : %s"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1514
|
||
msgid "There is a duplicate check format file."
|
||
msgstr "Un fichier de format de chèque est en doublon."
|
||
|
||
#. Translators:
|
||
#. %1$s is the type of the first check format
|
||
#. (user defined or application defined);
|
||
#. %2$s is the filename of that format;
|
||
#. %3$s the type of the other check format; and
|
||
#. %4$s the filename of that other format.
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1523
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' "
|
||
"match."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les GUIDs du format %s du fichier de chèque '%s' et le format %s du fichier "
|
||
"de chèque '%s' correspondent."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:176
|
||
#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
|
||
#. * the user to indicate that some data file was defined by the
|
||
#. * gnucash application.
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1565
|
||
msgid "application"
|
||
msgstr "application"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1219 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1240
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1276
|
||
#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
|
||
#. * the user to indicate that some data file was defined by a
|
||
#. * user herself.
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1573
|
||
msgid "user"
|
||
msgstr "utilisateur"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1219 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1240
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1276
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1597
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:2611
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:185
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:387
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:379
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:35
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:273
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:293
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:30
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Personnalisé"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:342 po/guile_strings.txt:252
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:2603
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3533
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:264
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Haut"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-progress.c:484 gnucash/gnome/dialog-progress.c:533
|
||
msgid "(paused)"
|
||
msgstr "(en pause)"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-progress.c:768 gnucash/gnome/dialog-progress.c:771
|
||
msgid "Complete"
|
||
msgstr "Terminé"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1460
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-report-column-view.c:381
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "Contenu"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:325 po/guile_strings.txt:175
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-report-column-view.c:412
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:267
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1053
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:743
|
||
msgid "Report"
|
||
msgstr "Rapport"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-report-column-view.c:418
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "Lignes"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:261
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-report-column-view.c:424
|
||
msgid "Cols"
|
||
msgstr "Cols"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-report-style-sheet.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HTML Style Sheet Properties: %s"
|
||
msgstr "Propriétés de la feuille de style HTML : %s"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-report-style-sheet.c:269
|
||
msgid "You must provide a name for the new style sheet."
|
||
msgstr "Vous devez fournir un nom pour la feuille de style."
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:195
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-report-style-sheet.c:520
|
||
msgid "Style Sheet Name"
|
||
msgstr "Nom de la feuille de style"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:139
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:164 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:166
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:151
|
||
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2187 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2434
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:274
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:679
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:156
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:872
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:631
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:140
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:184
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "É_dition"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:162
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:165 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:167
|
||
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2128 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2375
|
||
msgid "_Transaction"
|
||
msgstr "_Transaction"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:145
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:166 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:168
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:275
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Affichage"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:240
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:167 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:169
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:276
|
||
msgid "_Actions"
|
||
msgstr "A_ctions"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:47
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:199 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:201
|
||
msgid ""
|
||
"This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette transaction récurrente a été modifiée. Voulez-vous vraiment l'annuler ?"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:123
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:635
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"."
|
||
msgstr "Impossible de traiter la formule de crédit pour la répartition « %s »."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:657
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"."
|
||
msgstr "Impossible de traiter la formule de débit pour la répartition « %s »."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:690 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:873
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:261
|
||
msgid ""
|
||
"The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this "
|
||
"transaction. Should it still be entered?"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'éditeur de transaction récurrente ne peut pas automatiquement équilibrer "
|
||
"cette transaction. Doit-elle tout de même être créée ?"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:26
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:711 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:491
|
||
msgid "Please name the Scheduled Transaction."
|
||
msgstr "Donnez un nom à la transaction récurrente."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:40
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:738 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:517
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure "
|
||
"you want to name this one the same?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une transaction récurrente avec le nom \"%s\" existe déjà. Voulez-vous "
|
||
"vraiment donner le même nom à celle-ci ?"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:766
|
||
msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il n'est pas possible de créer automatiquement des transaction récurrentes "
|
||
"avec des variables."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:776 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:626
|
||
msgid ""
|
||
"Scheduled Transactions without a template transaction cannot be "
|
||
"automatically created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Transaction récurrente sans modèle : la transaction ne peut pas être créée "
|
||
"automatiquement."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:791 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:541
|
||
msgid "Please provide a valid end selection."
|
||
msgstr "Choisissez une fin de sélection valide."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:809 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:556
|
||
msgid "There must be some number of occurrences."
|
||
msgstr "Il doit y avoir un nombre d'instances."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:818 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:564
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total "
|
||
"occurrences (%d)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nombre d'instances restantes (%d) est supérieur au nombre total "
|
||
"d'instances (%d)."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:850 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:593
|
||
msgid ""
|
||
"You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. "
|
||
"Do you really want to do this?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous tentez de créer une transaction récurrente qui ne sera jamais exécutée. "
|
||
"Voulez-vous vraiment faire cela ?"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1300
|
||
msgid ""
|
||
"Note: If you have already accepted changes to the Template, Cancel will not "
|
||
"revoke them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Remarque : si vous avez déjà accepté les changements du modèle, \"Annuler\" "
|
||
"ne va pas les révoquer."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:305 src/gnome/print-session.c:108
|
||
# src/gnome/print-session.c:197
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1346 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1405
|
||
msgid "(never)"
|
||
msgstr "(jamais)"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:54
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1514 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1567
|
||
msgid ""
|
||
"The current template transaction has been changed. Would you like to record "
|
||
"the changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le modèle de transaction en cours a été modifié. Voulez-vous l'enregistrer ?"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:35
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1781 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1843
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:246
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:252
|
||
msgid "Scheduled Transactions"
|
||
msgstr "Transactions récurrentes"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:615
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Scheduled Transactions with variables or involving more than one commodity "
|
||
"cannot be automatically created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il n'est pas possible de créer automatiquement des transaction récurrentes "
|
||
"avec des variables ou des devises multiples."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:674
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't parse %s for split \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de traiter la formule de débit %s pour la répartition \"%s\"."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:738
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Split with memo %s has an invalid account."
|
||
msgstr "La répartition avec le mémo %s possède un compte invalide."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:741
|
||
msgid "Invalid Account in Split"
|
||
msgstr "Sélection de compte non valide dans la répartition"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:753
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Split with memo %s has an unparseable Credit Formula."
|
||
msgstr ""
|
||
"La répartition avec le mémo %s possède une Formule de Crédit qui ne peut pas "
|
||
"être analysée."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:756 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:772
|
||
msgid "Unparsable Formula in Split"
|
||
msgstr "Formule non analysable dans la répartition"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:769
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Split with memo %s has an unparseable Debit Formula."
|
||
msgstr ""
|
||
"La répartition avec le mémo %s possède une Formule de Débit qui ne peut pas "
|
||
"être analysée."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:557
|
||
msgid ""
|
||
"The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to "
|
||
"correct this situation."
|
||
msgstr ""
|
||
"La transaction récurrente n'est pas équilibrée. Vous êtes fortement "
|
||
"encouragé à corriger cette situation."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:789
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being "
|
||
"edited. Please Enter the Transaction before Scheduling."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de créer une transaction récurrente à partir d'une transaction en "
|
||
"cours d'édition. Saisissez la transaction avant de la planifier."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:401
|
||
msgid "Ignored"
|
||
msgstr "Ignoré"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:402
|
||
msgid "Postponed"
|
||
msgstr "Reporté"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:320
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:403
|
||
msgid "To-Create"
|
||
msgstr "À créer"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:324 po/guile_strings.txt:181
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:404
|
||
msgid "Reminder"
|
||
msgstr "Rappel"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:320
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:405
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:168
|
||
msgid "Created"
|
||
msgstr "Créé"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:200
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:468
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1733
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:212
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:553
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Jamais"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:538
|
||
msgid "(Need Value)"
|
||
msgstr "(valeur requise)"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:829
|
||
msgid "Invalid Transactions"
|
||
msgstr "Transactions invalides"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:876
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (One "
|
||
"transaction automatically created)"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
|
||
"transactions automatically created)"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Il n'y a aucune transaction récurrente à saisir en ce moment (une "
|
||
"transaction créée automatiquement)."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Il n'y a aucune transaction récurrente à saisir en ce moment (%d "
|
||
"transactions créées automatiquement)."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:162
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1008
|
||
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1101
|
||
msgid "Transaction"
|
||
msgstr "Transaction"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:267 po/guile_strings.txt:6
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1024
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:666
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:508
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "État"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:176
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1118
|
||
msgid "Created Transactions"
|
||
msgstr "Transaction créées"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:182
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:287
|
||
msgid "Last Valid Year: "
|
||
msgstr "Dernière année valide : "
|
||
|
||
# messages-i18n.c:290 po/guile_strings.txt:106
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:288
|
||
msgid "Form Line Data: "
|
||
msgstr "Forme de donnée : "
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:194
|
||
#. Translators: Tax Code
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:290
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Code"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:365
|
||
msgid "now"
|
||
msgstr "maintenant"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:190
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1184
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:89
|
||
msgid "Income Tax Identity"
|
||
msgstr "Identification des taxes sur le revenu"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1190
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:55
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:85
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:40
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:43
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_Appliquer"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1239
|
||
msgid ""
|
||
"CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need "
|
||
"to manually reset those categories one at a time"
|
||
msgstr ""
|
||
"ATTENTION : si vous désignez des catégorie TXF, puis vous changez le 'Type', "
|
||
"vous aurez besoin de réinitialiser manuellement ces catégories l'une après "
|
||
"l'autre."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:290 po/guile_strings.txt:106
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1392
|
||
msgid "Form"
|
||
msgstr "Formulaire"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:294
|
||
msgid "Edit Vendor"
|
||
msgstr "Modifier un fournisseur"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:296 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1111
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:31
|
||
msgid "New Vendor"
|
||
msgstr "Nouveau fournisseur"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:702
|
||
msgid "View/Edit Vendor"
|
||
msgstr "Afficher/Modifier un fournisseur"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:703
|
||
msgid "Vendor's Jobs"
|
||
msgstr "Prestations du fournisseur"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:705
|
||
msgid "Vendor's Bills"
|
||
msgstr "Factures du Fournisseur"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:706
|
||
msgid "Pay Bill"
|
||
msgstr "Payer une facture"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:718
|
||
msgid "Vendor ID"
|
||
msgstr "N° Fournisseur"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:753
|
||
msgid "Find Vendor"
|
||
msgstr "Recherche de fournisseur"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:502
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2943
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2979
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:70
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:76
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:85
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:91
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:97
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:103
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2638
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1069
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1243
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:346
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:416
|
||
#: gnucash/report/report-utilities.scm:205 libgnucash/engine/Account.cpp:171
|
||
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4448
|
||
msgid "Income"
|
||
msgstr "Revenus"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:505
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:117
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:122
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:516
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:511
|
||
#: gnucash/report/report-utilities.scm:206
|
||
msgid "Expenses"
|
||
msgstr "Dépenses"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:347
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:508
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:497
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:620
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2868
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2563
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:719
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:349
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:144
|
||
msgid "Transfer"
|
||
msgstr "Virement"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:511
|
||
msgid "Remaining to Budget"
|
||
msgstr "Montant restant à entrer dans le budget"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:344
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:1673 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1094
|
||
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1167
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:924
|
||
#: gnucash/report/html-acct-table.scm:802 gnucash/report/reports/aging.scm:544
|
||
#: gnucash/report/reports/aging.scm:831
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:286
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1034
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:168
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:247
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:498
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:345
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:454
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:456
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:104
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:239
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:186
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:311
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:312
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:278
|
||
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:113
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1906
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Total"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:190
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:59
|
||
msgid "New Accounts _Page"
|
||
msgstr "Nouvelle page de _comptes"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:96
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:60
|
||
msgid "Open a new Account Tree page"
|
||
msgstr "Ouvrir une nouvelle vue de la hiérarchie des comptes"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:192
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:111
|
||
msgid "New _File"
|
||
msgstr "Nouveau _fichier"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:93
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:112
|
||
msgid "Create a new file"
|
||
msgstr "Créer un nouveau fichier"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:310
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:116
|
||
msgid "_Open..."
|
||
msgstr "_Ouvrir..."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:85
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:117
|
||
msgid "Open an existing GnuCash file"
|
||
msgstr "Ouvrir un fichier GnuCash existant"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:327
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:121
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:100 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:666
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1310
|
||
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1198
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Enregistrer"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:105
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:122
|
||
msgid "Save the current file"
|
||
msgstr "Enregistre ce fichier"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:126
|
||
msgid "Save _As..."
|
||
msgstr "Enregistrer _sous..."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:127
|
||
msgid "Save this file with a different name"
|
||
msgstr "Enregistrer ce fichier sous un nom différent"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:131
|
||
msgid "Re_vert"
|
||
msgstr "_Annuler les changements"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:132
|
||
msgid "Reload the current database, reverting all unsaved changes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Recharger la base de données actuelle, en annulant tous les changements non "
|
||
"enregistrés"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:186
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:137
|
||
msgid "Export _Accounts"
|
||
msgstr "Exporter les _comptes..."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:138
|
||
msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile"
|
||
msgstr "Exporte la hiérarchie des comptes dans un nouveau fichier"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:182
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:145
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:255
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:364
|
||
msgid "_Find..."
|
||
msgstr "C_hercher"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:146
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:256
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:365
|
||
msgid "Find transactions with a search"
|
||
msgstr "Trouve des transactions avec une recherche."
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:138
|
||
#. Translators: remember to reuse this
|
||
#. translation in dialog-account.glade
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:153
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:280
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:263
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:372
|
||
msgid "Ta_x Report Options"
|
||
msgstr "Options du rapport de ta_xe"
|
||
|
||
#. Translators: currently implemented are
|
||
#. US: income tax and
|
||
#. DE: VAT
|
||
#. So adjust this string
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:158
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:285
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:268
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:377
|
||
msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax"
|
||
msgstr "Configurer les comptes pertinents pour les rapports de taxe"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:35
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:164
|
||
msgid "_Scheduled Transactions"
|
||
msgstr "Tr_ansactions récurrentes"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:176
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:166
|
||
msgid "_Scheduled Transaction Editor"
|
||
msgstr "Éditeur de _transaction récurrente"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:80
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:167
|
||
msgid "The list of Scheduled Transactions"
|
||
msgstr "Liste des transactions récurrentes"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:171
|
||
msgid "Since _Last Run..."
|
||
msgstr "Depuis _la dernière exécution..."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:172
|
||
msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run"
|
||
msgstr "Créer les transactions récurrentes depuis la dernière exécution."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:176
|
||
msgid "_Mortgage & Loan Repayment..."
|
||
msgstr "_Remboursement hypothèque/emprunt"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:177
|
||
msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan"
|
||
msgstr "Configure des transactions récurrentes pour rembourser un emprunt"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:180
|
||
#: gnucash/report/report-core.scm:153
|
||
msgid "B_udget"
|
||
msgstr "B_udget"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:183
|
||
msgid "Close _Books"
|
||
msgstr "_Clôture des comptes..."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:184
|
||
msgid "Archive old data using accounting periods"
|
||
msgstr "Archive les anciennes données en utilisant les périodes comptables"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:316
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:191
|
||
msgid "_Price Database"
|
||
msgstr "Base des _cours"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:192
|
||
msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds"
|
||
msgstr ""
|
||
"Affiche et modifie les cotations pour les actions et les fonds de placement"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:196
|
||
msgid "_Security Editor"
|
||
msgstr "Éditeur de _titre"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:197
|
||
msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
|
||
msgstr ""
|
||
"Visualise et édite les produits (actions, FCP, SICAV, fonds de placement et "
|
||
"devises)"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:201
|
||
msgid "_Loan Repayment Calculator"
|
||
msgstr "Calculatrice _financière"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:202
|
||
msgid "Use the loan/mortgage repayment calculator"
|
||
msgstr "Utiliser la calculatrice financière"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:261
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:206
|
||
msgid "_Close Book"
|
||
msgstr "_Clôturer le livre"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:207
|
||
msgid "Close the Book at the end of the Period"
|
||
msgstr "Clôture le livre à la fin de la période"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:211
|
||
msgid "_Import Map Editor"
|
||
msgstr "Éditeur de Correspondance pour _Importation"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:212
|
||
msgid "View and Delete Bayesian and non-Bayesian information"
|
||
msgstr "Afficher et Supprimer des informations bayésiennes et non bayésiennes"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:346
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:216
|
||
msgid "_Transaction Linked Documents"
|
||
msgstr "_Documents Liés à des Transactions"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:231
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:217
|
||
msgid "View all Transaction Linked Documents"
|
||
msgstr "Afficher toutes les Transactions avec des Documents liés"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:224
|
||
msgid "_Tips Of The Day"
|
||
msgstr "As_tuces du jour"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:225
|
||
msgid "View the Tips of the Day"
|
||
msgstr "Affiche les astuces du jour"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:545
|
||
msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time."
|
||
msgstr "Il n'y a pas de transactions récurrentes à saisir en ce moment."
|
||
|
||
#. Translators: %d is the number of transactions. This is a
|
||
#. ngettext(3) message.
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:576
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
|
||
"transaction automatically created)"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
|
||
"transactions automatically created)"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Il n'y a aucune transaction récurrente à saisir en ce moment (%d transaction "
|
||
"créée automatiquement)."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Il n'y a aucune transaction récurrente à saisir en ce moment (%d "
|
||
"transactions créées automatiquement)."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:63
|
||
msgid "_New Budget"
|
||
msgstr "Nouveau _budget"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:93
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:64
|
||
msgid "Create a new Budget."
|
||
msgstr "Créer un nouveau budget."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:147
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:69
|
||
msgid "_Open Budget"
|
||
msgstr "_Ouvrir un budget"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:70
|
||
msgid ""
|
||
"Open an existing Budget in a new tab. If none exists a new budget will be "
|
||
"created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ouvrir un Budget existant dans un nouvel onglet. Si aucun budget n'existe, "
|
||
"un nouveau sera créé."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:147
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:75
|
||
msgid "_Copy Budget"
|
||
msgstr "_Copier le budget"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:76
|
||
msgid "Copy an existing Budget."
|
||
msgstr "Copier un budget existant."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:136
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:80
|
||
msgid "_Delete Budget"
|
||
msgstr "_Supprimer ce budget"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:81
|
||
msgid "Delete an existing Budget."
|
||
msgstr "Supprime un budget existant."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:136
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:288
|
||
msgid "Select a Budget"
|
||
msgstr "_Selectionner un budget"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:155
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:305 gnucash/report/report-core.scm:164
|
||
msgid "_Business"
|
||
msgstr "_Affaires"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1219 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1240
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1276
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:158
|
||
msgid "_Customer"
|
||
msgstr "_Client"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:160
|
||
msgid "Customers Overview"
|
||
msgstr "Vue d’ensemble des clients"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:85
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:161
|
||
msgid "Open a Customer overview page"
|
||
msgstr "Ouvrir la vue d’ensemble des clients"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1219 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1240
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1276
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:165
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:165
|
||
msgid "_New Customer..."
|
||
msgstr "_Nouveau client..."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:85
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:166
|
||
msgid "Open the New Customer dialog"
|
||
msgstr "Ouvre la boîte de dialogue de création d'un nouveau client."
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1219 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1240
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1276
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:170
|
||
msgid "_Find Customer..."
|
||
msgstr "_Chercher un client..."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:85
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:171
|
||
msgid "Open the Find Customer dialog"
|
||
msgstr "Ouvre la boîte de dialogue de recherche d'un client."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:175
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:319
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:201
|
||
msgid "New _Invoice..."
|
||
msgstr "Nouvelle _facture"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:85
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:176
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:320
|
||
msgid "Open the New Invoice dialog"
|
||
msgstr "Ouvre la boîte de dialogue de création de facture"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:180
|
||
msgid "Find In_voice..."
|
||
msgstr "Chercher une fac_ture..."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:181
|
||
msgid "Open the Find Invoice dialog"
|
||
msgstr "Ouvre la boîte de dialogue de recherche d'une facture à se faire payer"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:303
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:185
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:228
|
||
msgid "New _Job..."
|
||
msgstr "Nouvelle _prestation..."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:85
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:186
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:229
|
||
msgid "Open the New Job dialog"
|
||
msgstr "Ouvre la boîte de dialogue de création d'une nouvelle prestation"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:190
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:233
|
||
msgid "Find Jo_b..."
|
||
msgstr "Chercher une pre_station..."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:85
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:191
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:234
|
||
msgid "Open the Find Job dialog"
|
||
msgstr "Ouvre la boîte de dialogue de recherche d'une prestation"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:312
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:195
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:238
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:271
|
||
msgid "_Process Payment..."
|
||
msgstr "Saisir un _paiement..."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:312
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:196
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:239
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:272
|
||
msgid "Open the Process Payment dialog"
|
||
msgstr "Ouvre la boîte de dialogue de saisie de paiement"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:979
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:202
|
||
msgid "Vendors Overview"
|
||
msgstr "Vue d'ensemble des fournisseurs"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:96
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:203
|
||
msgid "Open a Vendor overview page"
|
||
msgstr "Ouvrir la vue d’ensemble des fournisseurs"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:206
|
||
msgid "_Vendor"
|
||
msgstr "_Fournisseur"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:208
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:160
|
||
msgid "_New Vendor..."
|
||
msgstr "_Nouveau fournisseur..."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:85
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:209
|
||
msgid "Open the New Vendor dialog"
|
||
msgstr "Ouvre la boîte de dialogue de création d'un fournisseur"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:213
|
||
msgid "_Find Vendor..."
|
||
msgstr "_Chercher un fournisseur..."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:85
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:214
|
||
msgid "Open the Find Vendor dialog"
|
||
msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue de recherche d'un fournisseur"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:192
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:218
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:196
|
||
msgid "New _Bill..."
|
||
msgstr "Nouvelle _facture fournisseur..."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:85
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:219
|
||
msgid "Open the New Bill dialog"
|
||
msgstr "Ouvre la boîte de dialogue de création d'une facture fournisseur"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:223
|
||
msgid "Find Bi_ll..."
|
||
msgstr "Cherche une _facture fournisseur..."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:224
|
||
msgid "Open the Find Bill dialog"
|
||
msgstr "Ouvre la boîte de dialogue de recherche d'une facture fournisseur"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:245
|
||
msgid "Employees Overview"
|
||
msgstr "Vue d’ensemble des employés"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:85
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:246
|
||
msgid "Open a Employee overview page"
|
||
msgstr "Ouvrir la vue d’ensemble des employés"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:249
|
||
msgid "_Employee"
|
||
msgstr "_Employé"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:251
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:170
|
||
msgid "_New Employee..."
|
||
msgstr "_Nouvel employé"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:85
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:252
|
||
msgid "Open the New Employee dialog"
|
||
msgstr "Ouvre la boîte de dialogue de création d'un nouvel employé"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:256
|
||
msgid "_Find Employee..."
|
||
msgstr "_Chercher un employé"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:257
|
||
msgid "Open the Find Employee dialog"
|
||
msgstr "Ouvre la boîte de dialogue de recherche d'un employé"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:261
|
||
msgid "New _Expense Voucher..."
|
||
msgstr "Nouveau _bon de dépense"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:262
|
||
msgid "Open the New Expense Voucher dialog"
|
||
msgstr "Ouvre la boîte de dialogue de création d'un bon de dépense"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:266
|
||
msgid "Find Expense _Voucher..."
|
||
msgstr "Chercher un bon de _dépense..."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:267
|
||
msgid "Open the Find Expense Voucher dialog"
|
||
msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue de recherche d'un bon de dépense"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:278
|
||
msgid "Business Linked Documents"
|
||
msgstr "Documents commerciaux liés"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:231
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:279
|
||
msgid "View all Linked Business Documents"
|
||
msgstr "Afficher tous les Documents commerciaux liés"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:264
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:283
|
||
msgid "Sales _Tax Table"
|
||
msgstr "_Table de taxation des ventes"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:284
|
||
msgid "View and edit the list of Sales Tax Tables (GST/VAT)"
|
||
msgstr "Affiche et modifie la liste des tables de taxation des ventes (TVA)"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:288
|
||
msgid "_Billing Terms Editor"
|
||
msgstr "Éditeur de conditions de _facturation"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:289
|
||
msgid "View and edit the list of Billing Terms"
|
||
msgstr "Affiche et modifie la liste des conditions de facturation"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:293
|
||
msgid "Bills _Due Reminder"
|
||
msgstr "Rappel _des factures à payer"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:294
|
||
msgid "Open the Bills Due Reminder dialog"
|
||
msgstr "Ouvre la boîte de dialogue de rappel des factures à payer"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:298
|
||
msgid "Invoices _Due Reminder"
|
||
msgstr "_Rappel des factures à payer"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:299
|
||
msgid "Open the Invoices Due Reminder dialog"
|
||
msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue de rappel des factures à payer"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:285
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:302
|
||
msgid "E_xport"
|
||
msgstr "E_xporter"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:307
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:308
|
||
msgid "Test Search Dialog"
|
||
msgstr "Tester le formulaire de recherche"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:227
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:312
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:313
|
||
msgid "Initialize Test Data"
|
||
msgstr "Initialiser les données de tests"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:312
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:326
|
||
msgid "Assign as payment..."
|
||
msgstr "Choisir comme paiement..."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:80
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:327
|
||
msgid "Assign the selected transaction as payment"
|
||
msgstr "Choisit la transaction sélectionnée comme paiement"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:312
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:331
|
||
msgid "Edit payment..."
|
||
msgstr "Modifier le paiement..."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:82
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:332
|
||
msgid "Edit the payment this transaction is a part of"
|
||
msgstr "Éditer la transaction comprenant ce paiement"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:146
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:198
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:113
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:29
|
||
msgid "New _Account..."
|
||
msgstr "Nouveau c_ompte..."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:92
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:199
|
||
msgid "Create a new Account"
|
||
msgstr "Crée un nouveau compte"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:190
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:203
|
||
msgid "New Account _Hierarchy..."
|
||
msgstr "Nouvelle _hiérarchie de comptes..."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:204
|
||
msgid "Extend the current book by merging with new account type categories"
|
||
msgstr ""
|
||
"Étend le livre courant en le fusionnant avec des nouveaux types de comptes"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:147
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:209
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:220
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:344
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:146
|
||
msgid "Open _Account"
|
||
msgstr "_Ouvrir le compte"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:95
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:210
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:221
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:345
|
||
msgid "Open the selected account"
|
||
msgstr "Ouvre le compte sélectionné"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:95
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:214
|
||
msgid "Open _Old Style Register Account"
|
||
msgstr "Ouvrir le registre du compte (_ancien style)"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:95
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:215
|
||
msgid "Open the old style register selected account"
|
||
msgstr "Ouvre le registre du compte sélectionné avec l’ancienne interface"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:148
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:228
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:239
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:349
|
||
msgid "Open _SubAccounts"
|
||
msgstr "Ouvrir les so_us-comptes"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:97
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:229
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:240
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:350
|
||
msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
|
||
msgstr "Ouvre le compte sélectionné et tous ses sous-comptes"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:148
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:233
|
||
msgid "Open Old St_yle Subaccounts"
|
||
msgstr "Ouvrir les sous-comptes (ancien st_yle)"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:97
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:234
|
||
msgid "Open the old style register selected account and all its subaccounts"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ouvre le compte sélectionné et tous ses sous-comptes avec l’ancienne "
|
||
"interface"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:178
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:247
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:245
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:354
|
||
msgid "Edit _Account"
|
||
msgstr "Éditer le _compte"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:80
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:248
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:246
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:355
|
||
msgid "Edit the selected account"
|
||
msgstr "Édite le compte sélectionné"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:136
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:252
|
||
msgid "_Delete Account..."
|
||
msgstr "_Supprimer le compte..."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:76
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:253
|
||
msgid "Delete selected account"
|
||
msgstr "Supprime le compte sélectionné"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:164
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:257
|
||
msgid "_Cascade Account Properties..."
|
||
msgstr "_Hériter les propriétés des comptes..."
|
||
|
||
# src/gnome/dialog-qif-import.c:310
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:258
|
||
msgid "Cascade selected properties for account"
|
||
msgstr "Hériter les propriétés sélectionnées pour le compte"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:140
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:262
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:267
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:250
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:359
|
||
msgid "F_ind Account"
|
||
msgstr "_Trouver le compte"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:263
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:268
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:251
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:360
|
||
msgid "Find an account"
|
||
msgstr "Chercher un compte"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:272
|
||
msgid "_Renumber Subaccounts..."
|
||
msgstr "_Renuméroter les sous-comptes..."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:101
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:273
|
||
msgid "Renumber the children of the selected account"
|
||
msgstr "Renumérote les sous-comptes du compte sélectionné"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:227
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:290
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:194
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:185
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:340
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:458
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:346
|
||
msgid "_Filter By..."
|
||
msgstr "_Filtrer par..."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:326
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:294
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:198
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:162
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:189
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:344
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:462
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1231
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:170
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:350
|
||
msgid "_Refresh"
|
||
msgstr "_Actualiser"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:74
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:295
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:163
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:190
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:345
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:463
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1232
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:171
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:351
|
||
msgid "Refresh this window"
|
||
msgstr "Actualiser cette fenêtre"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:151
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:301
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:357
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:475
|
||
msgid "_Reconcile..."
|
||
msgstr "_Rapprocher..."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:101
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:302
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:358
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:476
|
||
msgid "Reconcile the selected account"
|
||
msgstr "Rapproche le compte sélectionné"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1219 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1240
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1276
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:306
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:362
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:480
|
||
msgid "_Auto-clear..."
|
||
msgstr "_Auto pointage..."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:307
|
||
msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pointer automatiquement des transactions individuelles, sur la base d'un "
|
||
"compte pointé"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:163
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:311
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:352
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:470
|
||
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2168 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2415
|
||
msgid "_Transfer..."
|
||
msgstr "_Virer..."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:121
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:312
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:353
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:471
|
||
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2169 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2416
|
||
msgid "Transfer funds from one account to another"
|
||
msgstr "Virement de fonds depuis un compte vers un autre"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:316
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:367
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:485
|
||
msgid "Stoc_k Split..."
|
||
msgstr "_Division/fusion d'actions..."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:317
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:368
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:486
|
||
msgid "Record a stock split or a stock merger"
|
||
msgstr "Enregistre une division ou une fusion d'actions"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:303
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:321
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:372
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:490
|
||
msgid "View _Lots..."
|
||
msgstr "Afficher les _lots..."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:322
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:373
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:491
|
||
msgid "Bring up the lot viewer/editor window"
|
||
msgstr "Affiche la fenêtre pour éditer/afficher les lots"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:194
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:326
|
||
msgid "Check & Repair A_ccount"
|
||
msgstr "Vérifier et réparer un _compte"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:327
|
||
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2174 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2421
|
||
msgid ""
|
||
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
|
||
"account"
|
||
msgstr ""
|
||
"Identifie et corrige les transactions non soldées et les répartitions "
|
||
"orphelines dans ce compte"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:157
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:331
|
||
msgid "Check & Repair Su_baccounts"
|
||
msgstr "Vérifier et réparer les _sous-comptes"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:110
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:332
|
||
msgid ""
|
||
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
|
||
"account and its subaccounts"
|
||
msgstr ""
|
||
"Identifie et corrige les transactions non soldées et les répartitions "
|
||
"orphelines dans ce compte et ses sous-comptes."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:337
|
||
msgid "Check & Repair A_ll"
|
||
msgstr "Tout véri_fier et réparer"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:338
|
||
msgid ""
|
||
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all "
|
||
"accounts"
|
||
msgstr ""
|
||
"Identifie et corrige les transactions non soldées et les répartitions "
|
||
"orphelines dans tous les comptes."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:324 po/guile_strings.txt:181
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:342
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:64
|
||
msgid "_Register2"
|
||
msgstr "_Registre2"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:310
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:405
|
||
msgid "Open2"
|
||
msgstr "Ouvrir2"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:281
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:407
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:285
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:286
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:287
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Édition"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:303
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:408
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:288
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:289
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:290
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:427
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nouveau"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:272
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:409
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:221
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:454
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:500
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:623
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Supprimer"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:454
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1991
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1962
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:5088
|
||
msgid "'Check & Repair' is currently running, do you want to abort it?"
|
||
msgstr "\"Vérifier & Réparer\" est en cours ; voulez-vous l'interrompre ?"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:237 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:361
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:521
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:520
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:526
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2832
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2834
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2836
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2838
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2849
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2853
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:277
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1000
|
||
#: gnucash/report/report-core.scm:160
|
||
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:92
|
||
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:296
|
||
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:57
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:70
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:553
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:85
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:144
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:37
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:86
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:81
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:52
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:38
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:74
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:45
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:75
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:69
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:121
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:61
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:45
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:69
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:76
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:68 libgnucash/engine/qofbookslots.h:65
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "Comptes"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:48
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1429
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Account %s does not have the same currency as the one you're moving "
|
||
"transactions from.\n"
|
||
"Are you sure you want to do this?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le compte %s n'utilise pas la même devise que celui d'où provient la "
|
||
"transaction à déplacer.\n"
|
||
"Êtes-vous sûr de vouloir faire cela ?"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1437
|
||
msgid "_Pick another account"
|
||
msgstr "_Choisissez un autre compte"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1438
|
||
msgid "_Do it anyway"
|
||
msgstr "Le _faire tout de même"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:305 src/gnome/print-session.c:108
|
||
# src/gnome/print-session.c:197
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1521
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1657
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1097
|
||
msgid "(no name)"
|
||
msgstr "(sans nom)"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleting account %s"
|
||
msgstr "Suppression du compte %s"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1647
|
||
msgid ""
|
||
"The list below shows objects which make use of the account which you want to "
|
||
"delete.\n"
|
||
"Before you can delete it, you must either delete those objects or else "
|
||
"modify them so they make use\n"
|
||
"of another account"
|
||
msgstr ""
|
||
"La liste ci-dessous montre des objets qui utilisent le compte que vous "
|
||
"voulez supprimer.\n"
|
||
"Avant de le supprimer, vous devez soit supprimer ces objets, soit les "
|
||
"modifier pour qu'ils utilisent\n"
|
||
"un autre compte"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1660
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The account \"%s\" has more than one subaccount.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Move the subaccounts or delete them before attempting to delete this account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le compte \"%s\" a plus d'un sous-compte.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Déplacez les sous-comptes ou supprimez-les avant de tenter de supprimer ce "
|
||
"compte."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1728
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The account %s will be deleted."
|
||
msgstr "Le compte %s va être supprimé."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1737
|
||
#, c-format
|
||
msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toutes les transactions de ce compte seront déplacées vers le compte %s."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1744
|
||
#, c-format
|
||
msgid "All transactions in this account will be deleted."
|
||
msgstr "Toutes les transactions de ce compte vont être supprimées."
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:100
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1753
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Its sub-account will be moved to the account %s."
|
||
msgstr "Tous les sous-comptes vont être déplacés vers le compte %s."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1759
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Its subaccount will be deleted."
|
||
msgstr "Tous les sous-comptes vont être supprimés."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:94
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1763
|
||
#, c-format
|
||
msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toutes les transactions des sous-comptes vont être déplacées vers le compte "
|
||
"%s."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1770
|
||
#, c-format
|
||
msgid "All sub-account transactions will be deleted."
|
||
msgstr "Toutes les transactions des sous-comptes cont être supprimées."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:17
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1776
|
||
msgid "Are you sure you want to do this?"
|
||
msgstr "Voulez-vous vraiment effectuer ces opérations ?"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:95
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:147
|
||
msgid "Open the selected account."
|
||
msgstr "Ouvre le compte sélectionné."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:148
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:152
|
||
msgid "Open _Subaccounts"
|
||
msgstr "Ouvrir avec les so_us-comptes"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:97
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:153
|
||
msgid "Open the selected account and all its subaccounts."
|
||
msgstr "Ouvre le compte sélectionné et tous ses sous-comptes."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:136
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:159
|
||
msgid "_Delete Budget..."
|
||
msgstr "_Supprimer ce budget..."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:160
|
||
msgid "Select this or another budget and delete it."
|
||
msgstr "Sélectionner ce budget ou un autre et le supprimer."
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:221
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:164
|
||
msgid "Budget _Options..."
|
||
msgstr "_Options du budget..."
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:127
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit this budget's options."
|
||
msgstr "Édite les options de ce budget"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:169
|
||
msgid "Esti_mate Budget..."
|
||
msgstr "Esti_mer un budget..."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:66
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:171
|
||
msgid ""
|
||
"Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estime un budget pour les comptes sélectionnés en fonction des transactions "
|
||
"passées."
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:186
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_All Periods..."
|
||
msgstr "_Toutes les périodes..."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:80
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:177
|
||
msgid "Edit budget for all periods for the selected accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modifier le budget de toutes les périodes pour les comptes sélectionnés."
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:89
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:181
|
||
msgid "Edit Note"
|
||
msgstr "Editer les notes"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:80
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit note for the selected account and period."
|
||
msgstr "Modifier la note pour le compte et la période sélectionnés."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:324 po/guile_strings.txt:181
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:187
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:39
|
||
msgid "Budget Report"
|
||
msgstr "Rapport de budget"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:105
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:189
|
||
msgid "Run the budget report."
|
||
msgstr "Présenter le rapport sur le budget."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:74
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:199
|
||
msgid "Refresh this window."
|
||
msgstr "Actualiser cette fenêtre."
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:127
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:222
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1137
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:107
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:643
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:909
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Options"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:267 po/guile_strings.txt:6
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:223
|
||
msgid "Estimate"
|
||
msgstr "Estimer"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:186
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:224
|
||
msgid "All Periods"
|
||
msgstr "Toutes les périodes"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:306 po/guile_strings.txt:176
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:225
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Notes"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:9
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:226
|
||
msgid "Run Report"
|
||
msgstr "Rapport de compte"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:310
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:351
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:880
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:110
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:39
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:211
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:43
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:58
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:93
|
||
msgid "Budget"
|
||
msgstr "Budget"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:930 libgnucash/engine/gnc-budget.c:94
|
||
msgid "Unnamed Budget"
|
||
msgstr "Budget sans nom"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:272
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:932
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete %s?"
|
||
msgstr "Supprimer %s ?"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:21
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1028
|
||
msgid "You must select at least one account to estimate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devez sélectionner au moins un compte pour effectuer une estimation de "
|
||
"budget."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:21
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1154
|
||
msgid "You must select at least one account to edit."
|
||
msgstr "Vous devez sélectionner au moins un compte à modifier."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:21
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1252
|
||
msgid "You must select one budget cell to edit."
|
||
msgstr "Vous devez sélectionner une cellule du budget à modifier."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:160
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:109
|
||
msgid "Sort _Order"
|
||
msgstr "_Ordre de tri"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:92
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:114
|
||
msgid "Create a new account"
|
||
msgstr "Crée un nouveau compte"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1219 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1240
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1276
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:125
|
||
msgid "_Cut"
|
||
msgstr "_Couper"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:130
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copier"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:267 po/guile_strings.txt:6
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:135
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:240
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:349
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1226
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:329
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "C_oller"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:179
|
||
msgid "_Enter"
|
||
msgstr "_Valider"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:105
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:180
|
||
msgid "Record the current entry"
|
||
msgstr "Enregistre la ligne en cours"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:72
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:185
|
||
msgid "Cancel the current entry"
|
||
msgstr "Annule la ligne en cours"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:77
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:190
|
||
msgid "Delete the current entry"
|
||
msgstr "Supprime la ligne en cours"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:133
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194
|
||
msgid "_Blank"
|
||
msgstr "_Vierge"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:280
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:199
|
||
msgid "Dup_licate Entry"
|
||
msgstr "Dup_liquer la ligne"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:79
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:200
|
||
msgid "Make a copy of the current entry"
|
||
msgstr "Effectue une copie de la ligne en cours"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:204
|
||
msgid "Move Entry _Up"
|
||
msgstr "_Monter l'entrée"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:72
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:205
|
||
msgid "Move the current entry one row upwards"
|
||
msgstr "Déplacer l'entrée actuelle vers le haut"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:209
|
||
msgid "Move Entry Do_wn"
|
||
msgstr "_Descendre l'entrée"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:95
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210
|
||
msgid "Move the current entry one row downwards"
|
||
msgstr "Déplacer l'entrée actuelle vers le bas"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:325 po/guile_strings.txt:175
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:238
|
||
msgid "_Company Report"
|
||
msgstr "Rapport de _société"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:228
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:247
|
||
msgid "_Standard"
|
||
msgstr "Ordre _standard"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:120
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:247
|
||
msgid "Keep normal invoice order"
|
||
msgstr "Conserve l'ordre normal de la facture"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:267 po/guile_strings.txt:6
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:248
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:123
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1767
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:175
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:701
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:96
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:649
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:863
|
||
msgid "_Date"
|
||
msgstr "_Date"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:37
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:248
|
||
msgid "Sort by date"
|
||
msgstr "Trier par date"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:37
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:249
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:882
|
||
msgid "Date of _Entry"
|
||
msgstr "Date d'_entrée"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:108
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:249
|
||
msgid "Sort by the date of entry"
|
||
msgstr "Trier par la date de saisie"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:250
|
||
msgid "_Quantity"
|
||
msgstr "_Quantité"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:221
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:250
|
||
msgid "Sort by quantity"
|
||
msgstr "Trier par quantité"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:316
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:251
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1137
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1139
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:218
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2100
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2103
|
||
msgid "_Price"
|
||
msgstr "_Cours"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:222
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:251
|
||
msgid "Sort by price"
|
||
msgstr "Trier par prix"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:275 po/guile_strings.txt:129
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:252
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:977
|
||
msgid "Descri_ption"
|
||
msgstr "Descri_ption"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:90
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:252
|
||
msgid "Sort by description"
|
||
msgstr "Trier par description"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:700
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:296
|
||
msgid "_Print Invoice"
|
||
msgstr "_Imprimer la facture"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:297
|
||
msgid "_Edit Invoice"
|
||
msgstr "_Modifier la facture"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:298
|
||
msgid "_Duplicate Invoice"
|
||
msgstr "_Dupliquer la facture"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:299
|
||
msgid "_Post Invoice"
|
||
msgstr "Émettre la _facture"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:300
|
||
msgid "_Unpost Invoice"
|
||
msgstr "_Suspendre la facture"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:301
|
||
msgid "New _Invoice"
|
||
msgstr "Nouvelle _facture"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:302
|
||
msgid "_Pay Invoice"
|
||
msgstr "Recevoir _paiement de la facture"
|
||
|
||
#. Translators: This is a menu item that opens a dialog for linking an
|
||
#. external file or URL with the bill, invoice, transaction, or voucher or
|
||
#. removing such an link.
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:303
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:324
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:345
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:366
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:300
|
||
msgid "_Manage Document Link..."
|
||
msgstr "_Gérer le Lien vers un Document..."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:190
|
||
#. Translators: This is a menu item that opens an external file or URI that may
|
||
#. be linked to the current bill, invoice, transaction, or voucher using
|
||
#. the operating system's default application for the file or URI mime type.
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:304
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:325
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:346
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:367
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:304
|
||
msgid "_Open Linked Document"
|
||
msgstr "_Ouvrir le Document lié"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:310
|
||
msgid "_Use as Default Layout for Customer Documents"
|
||
msgstr "_Utiliser comme Mise en Page par défaut pour les Documents Clients"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:311
|
||
msgid "_Reset Default Layout for Customer Documents"
|
||
msgstr "_Réinitialiser la Mise en Page par défaut pour les Documents Clients"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:317 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:971
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:317
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Print Bill"
|
||
msgstr "_Imprimer le reçu"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:318
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Edit Bill"
|
||
msgstr "_Modifier le reçu"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:280
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:319
|
||
msgid "_Duplicate Bill"
|
||
msgstr "_Dupliquer le reçu"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:320
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Post Bill"
|
||
msgstr "Payer une facture"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:321
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Unpost Bill"
|
||
msgstr "_Suspendre la facture"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:192
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:322
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New _Bill"
|
||
msgstr "Nouvelle facture à payer"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:323
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Pay Bill"
|
||
msgstr "Payer une facture"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:331
|
||
msgid "_Use as Default Layout for Vendor Documents"
|
||
msgstr ""
|
||
"_Utiliser comme Mise en Page par défaut pour les Documents Fournisseurs"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:332
|
||
msgid "_Reset Default Layout for Vendor Documents"
|
||
msgstr ""
|
||
"_Réinitialiser la Mise en Page par défaut pour les Documents de Fournisseurs"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1149
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:338
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Print Voucher"
|
||
msgstr "_Imprimer les chèques"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:339
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Edit Voucher"
|
||
msgstr "Afficher/Modifier le bon"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:340
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Duplicate Voucher"
|
||
msgstr "_Dupliquer la facture"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:341
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Post Voucher"
|
||
msgstr "Bon"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:342
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Unpost Voucher"
|
||
msgstr "_Suspendre la facture"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:343
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New _Voucher"
|
||
msgstr "Nouveau bon de dépense"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:344
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Pay Voucher"
|
||
msgstr "Bon"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:352
|
||
msgid "_Use as Default Layout for Employee Documents"
|
||
msgstr "_Utiliser comme Mise en Page par défaut pour les Documents Employés"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:353
|
||
msgid "_Reset Default Layout for Employee Documents"
|
||
msgstr "_Réinitialiser la Mise en Page par défaut pour les Documents Employés"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:127
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:359
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Print Credit Note"
|
||
msgstr "Modification de l’avoir"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:127
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:360
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Edit Credit Note"
|
||
msgstr "Modification de l’avoir"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:127
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:361
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Duplicate Credit Note"
|
||
msgstr "Modification de l’avoir"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:127
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:362
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Post Credit Note"
|
||
msgstr "Modification de l’avoir"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:127
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:363
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Unpost Credit Note"
|
||
msgstr "Modification de l’avoir"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:89
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:364
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New _Credit Note"
|
||
msgstr "Nouvel avoir"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:89
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:365
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Pay Credit Note"
|
||
msgstr "Avoir"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:373
|
||
msgid "Make a printable invoice"
|
||
msgstr "Crée une facture imprimable"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:105
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:374
|
||
msgid "Edit this invoice"
|
||
msgstr "Modifie cette facture"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:375
|
||
msgid "Create a new invoice as a duplicate of the current one"
|
||
msgstr "Créer une nouvelle facture comme double de l'actuelle"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:376
|
||
msgid "Post this invoice to your Chart of Accounts"
|
||
msgstr "Enregistre cette facture client dans votre plan comptable"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:377
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unpost this invoice and make it editable"
|
||
msgstr "Suspend cette facture et la rend modifiable"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:378
|
||
msgid "Create a new invoice for the same owner as the current one"
|
||
msgstr "Créer une nouvelle facture pour le même client que l'actuel"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:71
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:379
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the invoice"
|
||
msgstr "Va à la ligne vide en bas de la facture"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:123
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:380
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter a payment for the owner of this invoice"
|
||
msgstr "Saisissez un paiement pour le destinataire de cette facture"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:104
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:381
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open a customer report window for the owner of this invoice"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ouvre une fenêtre de rapport société pour le destinataire de cette facture"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:190
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:383
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:404
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:425
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:446
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:632
|
||
msgid "Open Linked Document"
|
||
msgstr "Ouvrir le Document lié"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:388
|
||
msgid ""
|
||
"Use the current layout as default for all customer invoices and credit notes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliser par défaut la mise en page actuelle pour toutes les factures aux "
|
||
"clients et les notes de crédit"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:389
|
||
msgid ""
|
||
"Reset default layout for all customer invoices and credit notes back to "
|
||
"built-in defaults and update the current page accordingly"
|
||
msgstr ""
|
||
"Réinitialiser la mise en page par défaut, pour toutes les factures aux "
|
||
"clients et les notes de crédits, à celle intégrée par défaut et mettre à "
|
||
"jour la page actuelle en fonction"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:394
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Make a printable bill"
|
||
msgstr "Crée une facture imprimable"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:105
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:395
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit this bill"
|
||
msgstr "Modifie cette facture"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:396
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a new bill as a duplicate of the current one"
|
||
msgstr "Créer une nouvelle facture comme double de l'actuelle"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:397
|
||
msgid "Post this bill to your Chart of Accounts"
|
||
msgstr "Enregistre cette facture fournisseur dans votre plan comptable"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:398
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unpost this bill and make it editable"
|
||
msgstr "Suspend cette facture et la rend modifiable"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:399
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a new bill for the same owner as the current one"
|
||
msgstr "Créer une nouvelle facture pour le même client que l'actuel"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:71
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:400
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the bill"
|
||
msgstr "Va à la ligne vide en bas de la facture"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:123
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:401
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter a payment for the owner of this bill"
|
||
msgstr "Saisissez un paiement pour le destinataire de cette facture"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:104
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:402
|
||
msgid "Open a vendor report window for the owner of this bill"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ouvre une fenêtre de rapport de fournisseur pour l'émetteur de cette facture"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:409
|
||
msgid "Use the current layout as default for all vendor bills and credit notes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliser par défaut la mise en page actuelle pour toutes les factures des "
|
||
"fournisseurs et les notes de crédit"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:410
|
||
msgid ""
|
||
"Reset default layout for all vendor bills and credit notes back to built-in "
|
||
"defaults and update the current page accordingly"
|
||
msgstr ""
|
||
"Réinitialiser la mise en page par défaut, pour toutes les factures des "
|
||
"fournisseurs et les notes de crédits, à celle intégrée par défaut et mettre "
|
||
"à jour la page actuelle en fonction"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:415
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Make a printable voucher"
|
||
msgstr "Crée une facture imprimable"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:105
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:416
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit this voucher"
|
||
msgstr "Modifie cette facture"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:417
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a new voucher as a duplicate of the current one"
|
||
msgstr "Créer une nouvelle facture comme double de l'actuelle"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:418
|
||
msgid "Post this voucher to your Chart of Accounts"
|
||
msgstr "Enregistre cette pièce justificative dans votre plan comptable"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:419
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unpost this voucher and make it editable"
|
||
msgstr "Suspend cette facture et la rend modifiable"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:420
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a new voucher for the same owner as the current one"
|
||
msgstr "Créer une nouvelle facture pour le même client que l'actuel"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:71
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:421
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the voucher"
|
||
msgstr "Va à la ligne vide en bas de la facture"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:123
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:422
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter a payment for the owner of this voucher"
|
||
msgstr "Saisissez un paiement pour le destinataire de cette facture"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:104
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:423
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open a employee report window for the owner of this voucher"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ouvre une fenêtre de rapport société pour le destinataire de cette facture"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:430
|
||
msgid ""
|
||
"Use the current layout as default for all employee vouchers and credit notes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliser la mise en page actuelle par défaut pour toutes les pièces "
|
||
"justificatives et les notes de crédit des employés"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:431
|
||
msgid ""
|
||
"Reset default layout for all employee vouchers and credit notes back to "
|
||
"built-in defaults and update the current page accordingly"
|
||
msgstr ""
|
||
"Réinitialiser la mise en page par défaut, pour toutes les pièces "
|
||
"justificatives et notes de crédit des employés, à celle intégrée par défaut "
|
||
"et mettre à jour la page actuelle en fonction"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:436
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Make a printable credit note"
|
||
msgstr "Crée une facture imprimable"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:127
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:437
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit this credit note"
|
||
msgstr "Modification de l’avoir"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:438
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a new credit note as a duplicate of the current one"
|
||
msgstr "Créer une nouvelle facture comme double de l'actuelle"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:439
|
||
msgid "Post this credit note to your Chart of Accounts"
|
||
msgstr "Enregistre cette note de crédit dans votre plan comptable"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:440
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unpost this credit note and make it editable"
|
||
msgstr "Suspend cette facture et la rend modifiable"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:441
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a new credit note for the same owner as the current one"
|
||
msgstr "Créer une nouvelle facture pour le même client que l'actuel"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:71
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:442
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the credit note"
|
||
msgstr "Va à la ligne vide en bas de la facture"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:123
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:443
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter a payment for the owner of this credit note"
|
||
msgstr "Saisissez un paiement pour le destinataire de cette facture"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:104
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:444
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open a company report window for the owner of this credit note"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ouvre une fenêtre de rapport société pour le destinataire de cette facture"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:445
|
||
msgid "Manage Document Link..."
|
||
msgstr "Gérer le lien vers le document..."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:452
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:498
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:621
|
||
msgid "Enter"
|
||
msgstr "Valider"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:456
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:508
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Haut"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:457
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:509
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Bas"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:251
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:458
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:505
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:628
|
||
msgid "Blank"
|
||
msgstr "Vierge"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:273
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:460
|
||
msgid "Unpost"
|
||
msgstr "Suspendre"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:101
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:461
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pay"
|
||
msgstr "Jour"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:145
|
||
msgid "E_dit Vendor"
|
||
msgstr "_Modifier le fournisseur"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:80
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:146
|
||
msgid "Edit the selected vendor"
|
||
msgstr "Modifier le fournisseur sélectionné"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1219 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1240
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1276
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:150
|
||
msgid "E_dit Customer"
|
||
msgstr "_Modifier le client"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:80
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:151
|
||
msgid "Edit the selected customer"
|
||
msgstr "Modifie le client sélectionné"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:155
|
||
msgid "E_dit Employee"
|
||
msgstr "_Modifier l’employé"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:80
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:156
|
||
msgid "Edit the selected employee"
|
||
msgstr "Modifie l’employé sélectionné"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:93
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:161
|
||
msgid "Create a new vendor"
|
||
msgstr "Créer un nouveau fournisseur"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:92
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:166
|
||
msgid "Create a new customer"
|
||
msgstr "Crée un nouveau client"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:93
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:171
|
||
msgid "Create a new employee"
|
||
msgstr "Crée un nouvel employé"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:136
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:177
|
||
msgid "_Delete Owner..."
|
||
msgstr "_Supprimer l’émetteur/le destinataire..."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:76
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:178
|
||
msgid "Delete selected owner"
|
||
msgstr "Supprime l’émetteur ou le destinataire sélectionné"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:93
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:197
|
||
msgid "Create a new bill"
|
||
msgstr "Crée une nouvelle facture fournisseur"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:93
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:202
|
||
msgid "Create a new invoice"
|
||
msgstr "Crée une nouvelle facture"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:206
|
||
msgid "New _Voucher..."
|
||
msgstr "Nouveau _bon de dépense..."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:93
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:207
|
||
msgid "Create a new voucher"
|
||
msgstr "Crée un nouveau bon de dépense"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:122
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:211
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:294
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:929
|
||
msgid "Vendor Listing"
|
||
msgstr "Liste des fournisseurs"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:212
|
||
msgid "Show vendor aging overview for all vendors"
|
||
msgstr "Affiche l’échéancier des dettes vis-à-vis de tous les fournisseurs"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1219 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1240
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1276
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:216
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:295
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:935
|
||
msgid "Customer Listing"
|
||
msgstr "Listing des clients"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:217
|
||
msgid "Show customer aging overview for all customers"
|
||
msgstr "Affiche l’échéancier des créances sur tous les clients"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:183
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:221
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:511
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1197
|
||
msgid "Vendor Report"
|
||
msgstr "Rapport fournisseur"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:183
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:222
|
||
msgid "Show vendor report"
|
||
msgstr "Affiche le rapport du fournisseur"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:324 po/guile_strings.txt:181
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:226
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:505
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1188
|
||
msgid "Customer Report"
|
||
msgstr "Rapport client"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:324 po/guile_strings.txt:181
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:227
|
||
msgid "Show customer report"
|
||
msgstr "Affiche le rapport client"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:231
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:514
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1206
|
||
msgid "Employee Report"
|
||
msgstr "Rapport employé"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:232
|
||
msgid "Show employee report"
|
||
msgstr "Affiche le rapport employé"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:293
|
||
msgid "New Voucher"
|
||
msgstr "Nouveau bon de dépense"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:188
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:446
|
||
msgid "Owners"
|
||
msgstr "Destinataires/émetteurs"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1219 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1240
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1276
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:627
|
||
msgid "Customers"
|
||
msgstr "Clients"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:632
|
||
msgid "Jobs"
|
||
msgstr "Tâches"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:637
|
||
msgid "Vendors"
|
||
msgstr "Fournisseurs"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:642
|
||
msgid "Employees"
|
||
msgstr "Employés"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:47
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1105
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The owner %s will be deleted.\n"
|
||
"Are you sure you want to do this?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le destinataire/l’émetteur %s sera effacé.\n"
|
||
"Êtes-vous sûr de vouloir faire cela ?"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:346
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:194
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:292
|
||
msgid "Cu_t Transaction"
|
||
msgstr "_Couper la transaction"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:346
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:195
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:293
|
||
msgid "_Copy Transaction"
|
||
msgstr "Co_pier la transaction"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:176
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:196
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:294
|
||
msgid "_Paste Transaction"
|
||
msgstr "C_oller la transaction"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:176
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:197
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:295
|
||
msgid "Dup_licate Transaction"
|
||
msgstr "Dup_liquer la transaction"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:176
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:198
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:296
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1544
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1064
|
||
msgid "_Delete Transaction"
|
||
msgstr "_Supprimer"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:338 po/guile_strings.txt:298
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:635
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:199
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:308
|
||
msgid "Cu_t Split"
|
||
msgstr "Co_uper la répartition"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:338 po/guile_strings.txt:298
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:635
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:200
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:309
|
||
msgid "_Copy Split"
|
||
msgstr "_Copier la répartition"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:137
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:201
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:310
|
||
msgid "_Paste Split"
|
||
msgstr "C_oller la répartition"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:280
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:202
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:311
|
||
msgid "Dup_licate Split"
|
||
msgstr "Dup_liquer la répartition"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:137
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:203
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:312
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1504
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1024
|
||
msgid "_Delete Split"
|
||
msgstr "_Supprimer la répartition"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:80
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:204
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:313
|
||
msgid "Cut the selected transaction into clipboard"
|
||
msgstr "Coupe la transaction sélectionnée"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:95
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:205
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:314
|
||
msgid "Copy the selected transaction into clipboard"
|
||
msgstr "Copie la transaction sélectionnée"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:185
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:206
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:315
|
||
msgid "Paste the transaction from the clipboard"
|
||
msgstr "Coller la transaction à partir du presse-papiers"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:79
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:207
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:316
|
||
msgid "Make a copy of the current transaction"
|
||
msgstr "Effectue une copie de la transaction en cours"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:77
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:208
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:317
|
||
msgid "Delete the current transaction"
|
||
msgstr "Supprime la transaction actuelle"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:80
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:209
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:321
|
||
msgid "Cut the selected split into clipboard"
|
||
msgstr "Coupe la répartition sélectionnée dans le presse-papiers"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:95
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:210
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:322
|
||
msgid "Copy the selected split into clipboard"
|
||
msgstr "Copie la répartition sélectionnée dans le presse-papiers"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:185
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:211
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:323
|
||
msgid "Paste the split from the clipboard"
|
||
msgstr "Colle la répartition à partir du presse-papiers"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:79
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:212
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:324
|
||
msgid "Make a copy of the current split"
|
||
msgstr "Effectue une copie de la répartition courante"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:77
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:213
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:325
|
||
msgid "Delete the current split"
|
||
msgstr "Supprime la répartition courante"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1149
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:223
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:332
|
||
msgid "_Print Checks..."
|
||
msgstr "_Imprimer les chèques..."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:230
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:339
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1216
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:319
|
||
msgid "Cu_t"
|
||
msgstr "Co_uper"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:185
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:231
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:340
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1217
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:320
|
||
msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard"
|
||
msgstr "Coupe la selection courante et la copie dans le presse-papiers"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:235
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:344
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1221
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:324
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Copier"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:185
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:236
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:345
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1222
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:325
|
||
msgid "Copy the current selection to clipboard"
|
||
msgstr "Copie la selection courante dans le presse-papiers"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:241
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:350
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1227
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:330
|
||
msgid "Paste the clipboard content at the cursor position"
|
||
msgstr "Copie le contenu du presse-papier à la position du curseur."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:57
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:300
|
||
msgid "Remo_ve All Splits"
|
||
msgstr "_Supprimer toutes les répartitions"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:82
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:301
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:410
|
||
msgid "Remove all splits in the current transaction"
|
||
msgstr "Efface toutes les répartitions de la transaction en cours"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:176
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:305
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:414
|
||
msgid "_Enter Transaction"
|
||
msgstr "Enre_gistrer la transaction"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:105
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:306
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:415
|
||
msgid "Record the current transaction"
|
||
msgstr "Enregistre la transaction en cours"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:57
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:310
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:419
|
||
msgid "Ca_ncel Transaction"
|
||
msgstr "_Abandonner la transaction"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:72
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:311
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:420
|
||
msgid "Cancel the current transaction"
|
||
msgstr "Annule la transaction en cours"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:315
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:424
|
||
msgid "_Void Transaction"
|
||
msgstr "_Invalider la transaction"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:319
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:428
|
||
msgid "_Unvoid Transaction"
|
||
msgstr "_Restaurer la transaction"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:176
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:323
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:432
|
||
msgid "Add _Reversing Transaction"
|
||
msgstr "Ajouter une transaction in_verse"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:176
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:327
|
||
msgid "Move Transaction _Up"
|
||
msgstr "Déplacer la transaction vers le _haut"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:328
|
||
msgid ""
|
||
"Move the current transaction one row upwards. Only available if the date and "
|
||
"number of both rows are identical and the register window is sorted by date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Déplace la transaction actuelle d'une ligne vers le haut. Disponible "
|
||
"uniquement si la date et le numéro des deux lignes sont identiques et si la "
|
||
"fenêtre de registre est triée par date."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:176
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:332
|
||
msgid "Move Transaction Do_wn"
|
||
msgstr "Déplacer la transaction vers le _bas"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:333
|
||
msgid ""
|
||
"Move the current transaction one row downwards. Only available if the date "
|
||
"and number of both rows are identical and the register window is sorted by "
|
||
"date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Déplace la transaction actuelle d'une ligne vers le bas. Disponible "
|
||
"uniquement si la date et le numéro des deux lignes sont identiques et si la "
|
||
"fenêtre de registre est triée par date."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:363
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:481
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain "
|
||
"cleared amount"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pointer automatiquement des transactions individuelles, jusqu'à atteindre un "
|
||
"certain montant pointé"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:162
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:377
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:495
|
||
msgid "_Blank Transaction"
|
||
msgstr "Transaction _vierge"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:71
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:378
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:496
|
||
msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
|
||
msgstr "Va à la transaction vierge en bas du registre"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:180
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:382
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:505
|
||
msgid "Edit E_xchange Rate"
|
||
msgstr "Éditer le taux de c_hange"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:81
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:383
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:506
|
||
msgid "Edit the exchange rate for the current transaction"
|
||
msgstr "Édite le taux de change pour la transaction courante"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:96
|
||
#. Translators: This is a menu item that will open a register tab for the
|
||
#. account of the first other account in the current transaction's split list
|
||
#. with focus on the current transaction's entry in that register.
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:387
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:513
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Jump to the other account"
|
||
msgstr "Afficher l'autre code de compte"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:104
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:388
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:514
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Open a register report for the selected Transaction"
|
||
msgid ""
|
||
"Open a new register tab for the other account with focus on this transaction."
|
||
msgstr "Ouvre un rapport de registre pour la transaction sélectionnée"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:392
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:518
|
||
msgid "Sche_dule..."
|
||
msgstr "Réc_urrence..."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:393
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:519
|
||
msgid ""
|
||
"Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
|
||
msgstr ""
|
||
"Crée une transaction récurrente avec la transaction courante comme modèle"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:267
|
||
#. Translators: The following 2 are Scrub actions in register view
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:397
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:525
|
||
msgid "_All transactions"
|
||
msgstr "_Toutes les transactions"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:162
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:401
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:529
|
||
msgid "_This transaction"
|
||
msgstr "_Cette transaction"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:9
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:408
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:536
|
||
msgid "Account Report"
|
||
msgstr "Rapport de compte"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:104
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:409
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:537
|
||
msgid "Open a register report for this Account"
|
||
msgstr "Ouvre un rapport de registre pour ce compte"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:57
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:413
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:541
|
||
msgid "Account Report - Single Transaction"
|
||
msgstr "Rapport de compte - Transaction unique"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:104
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:414
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:542
|
||
msgid "Open a register report for the selected Transaction"
|
||
msgstr "Ouvre un rapport de registre pour la transaction sélectionnée"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:177 po/guile_strings.txt:19
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:424
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:553
|
||
msgid "_Double Line"
|
||
msgstr "Ligne _double"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:425
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:554
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Document\" for "
|
||
"each transaction."
|
||
msgstr "Afficher deux lignes d'informations pour chaque transaction"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:180
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:430
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show _Extra Dates"
|
||
msgstr "Afficher les taux de change"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:37
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:431
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show entered and reconciled dates"
|
||
msgstr "Trier par la date de rapprochement"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:346
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:436
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:559
|
||
msgid "S_plit Transaction"
|
||
msgstr "Transaction _répartie"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:82
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:437
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:560
|
||
msgid "Show all splits in the current transaction"
|
||
msgstr "Afficher toutes les répartitions dans la transaction actuelle"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:183
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:448
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:571
|
||
msgid "_Basic Ledger"
|
||
msgstr "_Grand Livre de base"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:114 po/guile_strings.txt:128
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:449
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:572
|
||
msgid "Show transactions on one or two lines"
|
||
msgstr "Afficher les transactions sur une ou deux lignes"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:453
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:576
|
||
msgid "_Auto-Split Ledger"
|
||
msgstr "Grand _Livre avec répartition automatique"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:78 po/guile_strings.txt:124
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:454
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:577
|
||
msgid ""
|
||
"Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
|
||
msgstr ""
|
||
"Afficher les transactions sur une ou deux lignes et développer la "
|
||
"transaction sélectionnée"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:346
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:458
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:581
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2874
|
||
msgid "Transaction _Journal"
|
||
msgstr "_Journal de transaction"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:459
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:582
|
||
msgid "Show expanded transactions with all splits"
|
||
msgstr "Afficher les transactions développées avec toutes les répartitions"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:336
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:502
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:625
|
||
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1105
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Répartition"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:144
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:503
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:626
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Jump"
|
||
msgid "Jump"
|
||
msgstr "_Sauter"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:504
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:627
|
||
msgid "Schedule"
|
||
msgstr "Planifier"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:507
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:630
|
||
#: gnucash/gnome/window-autoclear.c:88
|
||
msgid "Auto-clear"
|
||
msgstr "Auto-pointage"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:681
|
||
msgid ""
|
||
"You have tried to open an account in the new register while it is open in "
|
||
"the old register."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous avez essayé d'ouvrir un compte dans le nouveau registre alors qu'il est "
|
||
"ouvert dans l'ancien registre."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:183
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:755
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "General Journal2"
|
||
msgstr "Journal général"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:300
|
||
#. Translators: %s is the name
|
||
#. of the tab page
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1620
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2003
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save changes to %s?"
|
||
msgstr "Enregistrer les changements dans %s ?"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:54
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1624
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2008
|
||
msgid ""
|
||
"This register has pending changes to a transaction. Would you like to save "
|
||
"the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the "
|
||
"operation?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce registre a des changements en cours sur une transaction. Voulez-vous "
|
||
"enregistrer les changements, annuler la transaction ou annuler l'opération ?"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1627
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2011
|
||
msgid "_Discard Transaction"
|
||
msgstr "_Abandonner la transaction"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:176
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1631
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2015
|
||
msgid "_Save Transaction"
|
||
msgstr "_Enregistrer la transaction"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1660
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1695
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1707
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1730
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1778
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2048
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2083
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2096
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2155
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2261
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2400
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "inconnu"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:183
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1681
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2416
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:906
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2069
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3560
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:36
|
||
msgid "General Journal"
|
||
msgstr "Livre journal"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:313
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1683
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2422
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2071
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3566
|
||
msgid "Portfolio"
|
||
msgstr "Portefeuille"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1685
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2428
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2073
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3572
|
||
msgid "Search Results"
|
||
msgstr "Résultats de la recherche"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:183
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2418
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "General Journal Report"
|
||
msgstr "Journal général"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:127
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2424
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3568
|
||
msgid "Portfolio Report"
|
||
msgstr "Rapport de portefeuille"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2430
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3574
|
||
msgid "Search Results Report"
|
||
msgstr "Rapport des résultats de la recherche"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:324 po/guile_strings.txt:181
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2434
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3578
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2784
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:37
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:64
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Grand Livre"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:324 po/guile_strings.txt:181
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2436
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:349
|
||
msgid "Register Report"
|
||
msgstr "Rapport du registre"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:100
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2452
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3596
|
||
msgid "and subaccounts"
|
||
msgstr "et sous-comptes"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:264 po/guile_strings.txt:211
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:629
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2484
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3625
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2866
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2885
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2903
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3021
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3026
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:312
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2466
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2561
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2580
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2598
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:83
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:343
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:590
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1336 gnucash/report/trep-engine.scm:1353
|
||
#: libgnucash/engine/Account.cpp:178
|
||
msgid "Credit"
|
||
msgstr "Crédit"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:268 po/guile_strings.txt:32
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2487
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3629
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3102
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3107
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:296
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2443
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:82
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:341
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:587
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1333 gnucash/report/trep-engine.scm:1350
|
||
#: libgnucash/engine/Account.cpp:158
|
||
msgid "Debit"
|
||
msgstr "Débit"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:186
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2653
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3762
|
||
msgid "Print checks from multiple accounts?"
|
||
msgstr "Imprimer les chèques de plusieurs comptes ?"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2655
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3764
|
||
msgid ""
|
||
"This search result contains splits from more than one account. Do you want "
|
||
"to print the checks even though they are not all from the same account?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce résultat de recherche contient des répartitions provenant de plus d’un "
|
||
"compte. Voulez-vous imprimer les chèques bien qu’ils ne proviennent pas tous "
|
||
"du même compte ?"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1149
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2665
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3774
|
||
msgid "_Print checks"
|
||
msgstr "_Imprimer les chèques"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2685
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3794
|
||
msgid ""
|
||
"You can only print checks from a bank account register or search results."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez seulement imprimer les chèques depuis un registre de compte "
|
||
"bancaire ou via le résultat de recherches."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2897
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3991
|
||
msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne pouvez pas invalider une transaction ayant des répartitions "
|
||
"rapprochées ou pointées."
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:227
|
||
#. Translators: The %s is the name of the plugin page
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:3040
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4273
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2330
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:1175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filter %s by..."
|
||
msgstr "Filtrer %s par..."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
|
||
#. Translators: This is a menu item that will open the bill, invoice, or voucher
|
||
#. that is posted to the current transaction if there is one.
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:307
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Edit Invoice"
|
||
msgid "Jump to Invoice"
|
||
msgstr "Modification de la facture"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:77
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:318
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Associate a file with the current transaction"
|
||
msgid "Add, change, or unlink the document linked with the current transaction"
|
||
msgstr "Associe un fichier à la transaction courante"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:79
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:319
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open the linked document for the current transaction"
|
||
msgstr "Associe un emplacement à la transaction courante"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:320
|
||
msgid "Jump to the linked bill, invoice, or voucher"
|
||
msgstr "Accéder à la facture ou à la pièce justificative liée"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:57
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:409
|
||
msgid "Remo_ve Other Splits"
|
||
msgstr "_Effacer les autres répartitions"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:225
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:454
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:342
|
||
msgid "_Sort By..."
|
||
msgstr "_Trier..."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:222
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:500
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Post Date"
|
||
msgid "_Go to Date"
|
||
msgstr "Date de facturation"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:153
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:501
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move to the split at the specified date"
|
||
msgstr "Ne pas imprimer le détail de la transaction pour les comptes"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:828
|
||
msgid ""
|
||
"You have tried to open an account in the old register while it is open in "
|
||
"the new register."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous avez essayé d’ouvrir un compte avec l’ancien registre alors qu’il est "
|
||
"déjà ouvert avec le nouveau registre."
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:227
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3406
|
||
msgid "Filter By:"
|
||
msgstr "Filtrer par :"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:227
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3420
|
||
msgid "Start Date:"
|
||
msgstr "Date de début :"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:127
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3426
|
||
msgid "Show previous number of days:"
|
||
msgstr "Afficher le nombre de jours précédents :"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:180
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3433
|
||
msgid "End Date:"
|
||
msgstr "Date de fin :"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:322
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3443
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unreconciled"
|
||
msgstr "_Non rapproché"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:260
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3445
|
||
#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:224
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:876
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:147
|
||
msgid "Cleared"
|
||
msgstr "Pointé"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:322
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3447
|
||
#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:227
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:890
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:75
|
||
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:437
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:148
|
||
msgid "Reconciled"
|
||
msgstr "Rapproché"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3449
|
||
#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:230
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:149
|
||
msgid "Frozen"
|
||
msgstr "Gelé"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:194
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3451
|
||
#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:233
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:150
|
||
msgid "Voided"
|
||
msgstr "Invalidé"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3455
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3457
|
||
msgid "Hide:"
|
||
msgstr "Masquer :"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3457
|
||
msgid "Show:"
|
||
msgstr "Afficher :"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:346
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3562
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3580
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/transaction.scm:33
|
||
msgid "Transaction Report"
|
||
msgstr "Rapport de transaction"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3998
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1160
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette transaction est protégée en écriture pour la raison suivante : \"%s\""
|
||
|
||
# messages-i18n.c:176
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4087
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1131
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1121
|
||
msgid "A reversing entry has already been created for this transaction."
|
||
msgstr "Une transaction inverse a dejà été créée pour cette transaction."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:82
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4088
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Jump to the transaction?"
|
||
msgstr "Édite la transaction en cours"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:176
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4095
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reverse Transaction"
|
||
msgstr "Ajouter une transaction in_verse"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:231
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4096
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:73
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:624
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Transaction Information"
|
||
msgstr "Information de transaction"
|
||
|
||
#. Translators: The %s is the name of the plugin page
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sort %s by..."
|
||
msgstr "Trier %s par..."
|
||
|
||
#. Translators: %s refer to the following in
|
||
#. order: invoice type, invoice ID, owner name,
|
||
#. posted date, amount
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4771
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s from %s, posted %s, amount %s"
|
||
msgstr "%s %s de %s, émise le %s pour un montant de %s"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4781
|
||
msgid "Several documents are linked with this transaction. Please choose one:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Plusieurs documents sont liés à cette transaction. Veuillez en choisir un :"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:936 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:943
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4782
|
||
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:323
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:172
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Sélectionner"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:222
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4833
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Post Date"
|
||
msgid "Go to Date"
|
||
msgstr "Date de facturation"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:5111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking splits in current register: %u of %u"
|
||
msgstr "Vérification des répartitions dans le registre actuel : %u sur %u"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:22
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:300
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:301
|
||
msgid "The numeric ID of the report."
|
||
msgstr "Identifiant numérique du rapport"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:317 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:971
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1135
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Imprimer"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:285
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1136
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:319
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:109 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:351
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Exporter"
|
||
|
||
#. Translators: This string is meant to be a short alternative for "Save Report Configuration"
|
||
#. to be used as toolbar button label.
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1140
|
||
msgid "Save Config"
|
||
msgstr "Enregistrer Config"
|
||
|
||
#. Translators: This string is meant to be a short alternative for "Save Report Configuration As..."
|
||
#. to be used as toolbar button label.
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save Config As..."
|
||
msgstr "Enregistrer sous..."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1144
|
||
msgid "Make Pdf"
|
||
msgstr "Créer le PDF"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1196
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Update the current report's saved configuration. The report configuration "
|
||
"will be saved in the file %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Met à jour le rapport préconfiguré avec les paramètres du rapport actuel. Le "
|
||
"rapport préconfiguré sera enregistré dans le fichier %s."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1199
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Add the current report's configuration to the 'Reports->Saved Report "
|
||
"Configurations' menu. The report configuration will be saved in the file %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajoute la configuration du rapport actuel dans le menu « Rapports -> "
|
||
"Rapports préconfigurés ». Le rapport sera enregistré dans le fichier %s."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1205
|
||
msgid "_Print Report..."
|
||
msgstr "_Imprimer le rapport..."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:105
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1206
|
||
msgid "Print the current report"
|
||
msgstr "Imprime le rapport en cours"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:185
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1210
|
||
msgid "Export as P_DF..."
|
||
msgstr "Exporter en P_DF..."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:105
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1211
|
||
msgid "Export the current report as a PDF document"
|
||
msgstr "Exporte le rapport courant dans un document PDF"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:324 po/guile_strings.txt:181
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1236
|
||
msgid "Save _Report Configuration"
|
||
msgstr "Enregistrer le _Rapport préconfiguré"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1240
|
||
msgid "Save Report Configuration As..."
|
||
msgstr "Enregistrer le Rapport préconfiguré sous..."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1244
|
||
msgid "Export _Report"
|
||
msgstr "Exporter _rapport"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:84
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1245
|
||
msgid "Export HTML-formatted report to file"
|
||
msgstr "Exporte vers un fichier un rapport formaté en HTML"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:138
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1249
|
||
msgid "_Report Options"
|
||
msgstr "Options du _rapport"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:127
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1250
|
||
#: gnucash/report/html-utilities.scm:321
|
||
msgid "Edit report options"
|
||
msgstr "Édite les options du rapport"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:248
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1255
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Précédent"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:86
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1256
|
||
msgid "Move back one step in the history"
|
||
msgstr "Recule d'un pas dans l'historique."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:289
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1260
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Suivant"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:87
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1261
|
||
msgid "Move forward one step in the history"
|
||
msgstr "Avance d'un pas dans l'historique."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:323
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1265
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "Actualiser"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:105
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1266
|
||
msgid "Reload the current page"
|
||
msgstr "Actualise la page courante"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:338 po/guile_strings.txt:298
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:635
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1270
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Arrêter"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1271
|
||
msgid "Cancel outstanding HTML requests"
|
||
msgstr "Annule les requêtes HTML en suspend"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1524
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1557
|
||
msgid "HTML"
|
||
msgstr "HTML"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1178
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1527
|
||
msgid "Choose export format"
|
||
msgstr "Choisir le format d'export"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1528
|
||
msgid "Choose the export format for this report:"
|
||
msgstr "Choisissez le format d'export pour ce rapport :"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save %s To File"
|
||
msgstr "Enregistrement de %s dans un fichier"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1597
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot save to that filename.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'enregistrer sous ce nom.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1607
|
||
msgid "You cannot save to that file."
|
||
msgstr "Impossible d'enregistrer dans ce fichier"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:40
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1616
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1321 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1568
|
||
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
||
msgstr "Le fichier %s existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1731
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1755 gnucash/gnucash-commands.cpp:224
|
||
#: gnucash/gnucash-commands.cpp:252
|
||
msgid ""
|
||
"This report must be upgraded to return a document object with export-string "
|
||
"or export-error."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce rapport doit être mis à jour pour retourner un objet document avec export-"
|
||
"string ou export-error."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:35
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1765
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open the file %s. The error is: %s"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s. L'erreur est : %s"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:138
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1805
|
||
msgid "GnuCash-Report"
|
||
msgstr "Rapport GnuCash"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:700
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1851
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:26
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:890
|
||
msgid "Printable Invoice"
|
||
msgstr "Facture imprimable"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1852
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:29
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:287
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:289
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:301
|
||
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:423
|
||
msgid "Tax Invoice"
|
||
msgstr "Facture de la taxe"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1853
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:32
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:899
|
||
msgid "Easy Invoice"
|
||
msgstr "Facture simplifiée"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1854
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:35
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:908
|
||
msgid "Fancy Invoice"
|
||
msgstr "Facture personnalisée"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:137
|
||
msgid "_Scheduled"
|
||
msgstr "_Récurrente"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:145
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:139
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:495
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:656
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:338
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:647
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:104
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:796
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "_Nouveau"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:26
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:140
|
||
msgid "Create a new scheduled transaction"
|
||
msgstr "Crée une nouvelle transaction planifiée"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:145
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:145
|
||
msgid "_New 2"
|
||
msgstr "_Nouveau 2"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:26
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:146
|
||
msgid "Create a new scheduled transaction 2"
|
||
msgstr "Crée une nouvelle transaction planifiée 2"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:26
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:152
|
||
msgid "Edit the selected scheduled transaction"
|
||
msgstr "Édite la transaction récurrente sélectionnée"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:139
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:157
|
||
msgid "_Edit 2"
|
||
msgstr "É_dition 2"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:26
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:158
|
||
msgid "Edit the selected scheduled transaction 2"
|
||
msgstr "Édite la transaction récurrente sélectionnée 2"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:26
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:164
|
||
msgid "Delete the selected scheduled transaction"
|
||
msgstr "Supprime la transaction récurrente sélectionnée"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:162
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:441
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:554
|
||
msgid "Transactions"
|
||
msgstr "Transactions"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:507
|
||
msgid "Upcoming Transactions"
|
||
msgstr "Transactions à venir"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:56
|
||
#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of scheduled transactions deleted
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:871
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?"
|
||
msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?"
|
||
msgid_plural "Do you really want to delete %d scheduled transactions?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Voulez-vous vraiment supprimer la transaction récurrente sélectionnée ?"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Voulez-vous vraiment supprimer la transaction récurrente sélectionnée ?"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:183
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:57
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_General Journal"
|
||
msgstr "Journal général"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:85
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open a general journal window"
|
||
msgstr "Ouvre la fenêtre du grand livre"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:147
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:66
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Register2 Open GL Account"
|
||
msgstr "_Ouvrir compte"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:183
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Old St_yle General Journal"
|
||
msgstr "Grand Livre (ancien style)"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:85
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open an old style general journal window"
|
||
msgstr "Ouvre la fenêtre du grand livre (ancien style)"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:85
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open general journal window"
|
||
msgstr "Ouvre la fenêtre du grand livre"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:195
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:57
|
||
msgid "St_yle Sheets"
|
||
msgstr "Feuilles de st_yle..."
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:127
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:58
|
||
msgid "Edit report style sheets"
|
||
msgstr "Édite les feuilles de style du rapport"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:242
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:148
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:127
|
||
msgid "Report error"
|
||
msgstr "Erreur de rapport"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:149
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:128
|
||
msgid "An error occurred while running the report."
|
||
msgstr "Une erreur est survenue lors de l'exécution du rapport."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:184
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Badly formed options URL: %s"
|
||
msgstr "Options mal formées URL : %s"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Badly-formed report id: %s"
|
||
msgstr "N° de rapport mal formé : %s"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:632 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1865
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Balancing entry from reconciliation"
|
||
msgstr "Entrée du bilan depuis le rapprochement"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:802 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2356
|
||
msgid "Present:"
|
||
msgstr "Actuelle :"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:803 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2357
|
||
msgid "Future:"
|
||
msgstr "Future :"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:260
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:804 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2358
|
||
msgid "Cleared:"
|
||
msgstr "Pointé :"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:322
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:805 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2359
|
||
msgid "Reconciled:"
|
||
msgstr "Rapproché :"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:806 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2360
|
||
msgid "Projected Minimum:"
|
||
msgstr "Minimum projeté :"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:266
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:810 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2364
|
||
msgid "Shares:"
|
||
msgstr "Parts :"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:811 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2365
|
||
msgid "Current Value:"
|
||
msgstr "Valeur actuelle :"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:886
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Account Payable / Receivable Register"
|
||
msgstr "Comptes clients"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:888
|
||
msgid ""
|
||
"The register displayed is for Account Payable or Account Receivable. "
|
||
"Changing the entries may cause harm, please use the business options to "
|
||
"change the entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le registre affiché est celui du compte À payer ou du compte À recevoir. "
|
||
"Modifier des entrées peut causer des dommages, veuillez utiliser les options "
|
||
"commerciales pour modifier les entrées."
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:262
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:937 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2447
|
||
msgid "This account register is read-only."
|
||
msgstr "Ce registre de compte est en lecture seule."
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:262
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:938 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The '%s' account register is read-only."
|
||
msgstr "Le registre de compte \"%s\" est en lecture seule."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:1003
|
||
msgid ""
|
||
"This account may not be edited. If you want to edit transactions in this "
|
||
"register, please open the account options and turn off the placeholder "
|
||
"checkbox."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce compte ne peut pas être édité. Si vous souhaitez éditer des transactions "
|
||
"dans ce registre, ouvrez les options du compte et désactivez l’option "
|
||
"« Virtuel »."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:1010
|
||
msgid ""
|
||
"One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit "
|
||
"transactions in this register, please open the sub-account options and turn "
|
||
"off the placeholder checkbox. You may also open an individual account "
|
||
"instead of a set of accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'un des sous-comptes sélectionnés ne peut être édité. Si vous souhaitez "
|
||
"éditer des transactions dans ce registre, ouvrez les options du sous-compte "
|
||
"et désactivez l'option « Virtuel ». Vous pouvez également ouvrir des comptes "
|
||
"individuels au lieu d'un groupe de comptes."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:228
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:679
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Standard Order"
|
||
msgstr "Ordre _standard"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:37
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:685
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Date of Entry"
|
||
msgstr "Date d'_entrée"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:210
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:688 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1784
|
||
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2000
|
||
msgid "Statement Date"
|
||
msgstr "Date du relevé "
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:189
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:711 gnucash/report/reports/aging.scm:361
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:129
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:104
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:403
|
||
msgid "Descending"
|
||
msgstr "Décroissant"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:212
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:713 gnucash/report/reports/aging.scm:360
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:128
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:103
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:401
|
||
msgid "Ascending"
|
||
msgstr "Croissant"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:227
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:739
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filtered"
|
||
msgstr "Type de filtre"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:80
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:913
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cut the split '%s' from the transaction '%s'?"
|
||
msgstr "Voulez-vous supprimer la répartition \"%s\" de la transaction \"%s\" ?"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:914
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You would be removing a reconciled split! This is not a good idea as it will "
|
||
"cause your reconciled balance to be off."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous effaceriez une répartition déjà rapprochée ! Ce n'est pas une bonne "
|
||
"idée car votre solde rapproché sera incorrect."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:917
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You cannot cut this split."
|
||
msgstr "Impossible d'effacer cette répartition."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:918
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
|
||
"remove it from this register window. You may remove the entire transaction "
|
||
"from this window, or you may navigate to a register that shows another side "
|
||
"of this same transaction and remove the split from that register."
|
||
msgstr ""
|
||
"C'est la répartition qui lie la transaction au registre. Vous ne pouvez pas "
|
||
"la supprimer de cette fenêtre de registre. Vous pouvez supprimer la "
|
||
"transaction entière depuis cette fenêtre ou vous pouvez allez dans un "
|
||
"registre qui montre une autre vue de cette transaction et supprimer la "
|
||
"répartition depuis ce registre."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:305 src/gnome/print-session.c:108
|
||
# src/gnome/print-session.c:197
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:948 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1476
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:996
|
||
msgid "(no memo)"
|
||
msgstr "(pas de mémo)"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:275 po/guile_strings.txt:129
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:951 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1479
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:999
|
||
msgid "(no description)"
|
||
msgstr "(pas de description)"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:338 po/guile_strings.txt:298
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:635
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:976
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Cut Split"
|
||
msgstr "Co_uper la répartition"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:82
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:990
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cut the current transaction?"
|
||
msgstr "Édite la transaction en cours"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:991
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You would be removing a transaction with reconciled splits! This is not a "
|
||
"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous effaceriez une transaction avec des répartitions déjà rapprochées. Ce "
|
||
"n'est pas une bonne idée, car votre balance rapprochée sera incorrecte."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:346
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1014
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Cut Transaction"
|
||
msgstr "_Couper la transaction"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:123
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1158
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:66
|
||
msgid "Cannot modify or delete this transaction."
|
||
msgstr "Impossible de modifier ou effacer cette transaction."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1172
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:83
|
||
msgid ""
|
||
"The date of this transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set "
|
||
"for this book. This setting can be changed in File->Properties->Accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"La date de cette transaction est antérieure au « seuil de protection en "
|
||
"écriture » configuré pour ce livre. Ce réglage peut être changé dans Fichier-"
|
||
">Propriétes->Comptes."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:82
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1208
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:840
|
||
msgid "Remove the splits from this transaction?"
|
||
msgstr "Confirmez-vous la suppression des répartitions de cette transaction ?"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1209
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:841
|
||
msgid ""
|
||
"This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea "
|
||
"because that will cause your reconciled balance to be off."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous effaceriez une transaction avec des répartitions déjà rapprochées. Ce "
|
||
"n'est pas une bonne idée, car votre solde rapproché sera incorrect."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:57
|
||
#. Translators: This is the confirmation button in a warning dialog
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1238
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:887
|
||
msgid "_Remove Splits"
|
||
msgstr "_Supprimer les répartitions"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:231
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1299
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change a Transaction Linked Document"
|
||
msgstr "Information de transaction"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:80
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1440
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:963
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?"
|
||
msgstr "Voulez-vous supprimer la répartition \"%s\" de la transaction \"%s\" ?"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1441
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:964
|
||
msgid ""
|
||
"You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will "
|
||
"cause your reconciled balance to be off."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous effaceriez une répartition déjà rapprochée ! Ce n'est pas une bonne "
|
||
"idée car votre solde rapproché sera incorrect."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1444
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:967
|
||
msgid "You cannot delete this split."
|
||
msgstr "Impossible d'effacer cette répartition."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1445
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:968
|
||
msgid ""
|
||
"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
|
||
"delete it from this register window. You may delete the entire transaction "
|
||
"from this window, or you may navigate to a register that shows another side "
|
||
"of this same transaction and delete the split from that register."
|
||
msgstr ""
|
||
"C'est la répartition qui lie la transaction au registre. Vous ne pouvez pas "
|
||
"la supprimer de cette fenêtre de registre. Vous pouvez supprimer la "
|
||
"transaction entière depuis cette fenêtre ou vous pouvez allez dans un "
|
||
"registre qui montre une autre vue de cette transaction et supprimer la "
|
||
"répartition depuis ce registre."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:77
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1520
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1040
|
||
msgid "Delete the current transaction?"
|
||
msgstr "Voulez-vous supprimer de la transaction actuelle ?"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1521
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1041
|
||
msgid ""
|
||
"You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a "
|
||
"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous effaceriez une transaction avec des répartitions déjà rapprochées. Ce "
|
||
"n'est pas une bonne idée, car votre balance rapprochée sera incorrecte."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1716
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Target split is currently hidden in this register.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Select OK to temporarily clear filter and proceed,\n"
|
||
"otherwise the last active cell will be selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"La répartition cible est actuellement masquée dans ce registre.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cliquez sur OK pour effacer temporairement le filtre et continuer, \n"
|
||
"autrement la dernière cellule active sera sélectionnée."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:225
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2371
|
||
msgid "Sort By:"
|
||
msgstr "Trier par :"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2509
|
||
msgid ""
|
||
"The transactions of this account may not be edited because its subaccounts "
|
||
"have mismatched commodities or currencies.\n"
|
||
"You need to open each account individually to edit transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les transactions de ce compte ne peuvent pas être modifiées parce que ses "
|
||
"sous-comptes ont des produits ou des devises non concordantes.\n"
|
||
"Vous devez ouvrir chaque compte individuellement pour modifier les "
|
||
"transactions."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2524
|
||
msgid ""
|
||
"The transactions of this account may not be edited.\n"
|
||
"If you want to edit transactions in this register, please open the account "
|
||
"options and turn off the placeholder checkbox."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les transaction de ce compte ne peuvent pas être modifiées.\n"
|
||
"Si vous souhaitez modifier des transactions dans ce registre, ouvrez les "
|
||
"options du compte et décochez la case « Virtuel »."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2531
|
||
msgid ""
|
||
"The transactions in one of the selected sub-accounts may not be edited.\n"
|
||
"If you want to edit transactions in this register, please open the sub-"
|
||
"account options and turn off the placeholder checkbox.\n"
|
||
"You may also open an individual account instead of a set of accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les transactions de l'un des sous-comptes sélectionnés ne peuvent pas être "
|
||
"modifiées.\n"
|
||
"Si vous souhaitez modifier des transactions dans ce registre, ouvrez les "
|
||
"options du sous-compte et décochez la case « Virtuel ».\n"
|
||
"Vous pouvez également ouvrir un compte individuel au lieu d'un groupe de "
|
||
"comptes."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:83
|
||
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:5
|
||
#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:6
|
||
msgid "GnuCash"
|
||
msgstr "GnuCash"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:6
|
||
#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:8
|
||
msgid "Manage your finances, accounts, and investments"
|
||
msgstr "Gérez vos finances, vos comptes et vos investissements"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"GnuCash is a program for personal and small-business financial-accounting."
|
||
msgstr "- GnuCash gestion de finances personnelles et de petites entreprises"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:11
|
||
msgid ""
|
||
"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to "
|
||
"track bank accounts, stocks, income and expenses. As quick and intuitive to "
|
||
"use as a checkbook register, it is based on professional accounting "
|
||
"principles like double-entry accounting to ensure balanced books and "
|
||
"accurate reports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Conçu pour être facile à utiliser, mais puissant et flexible, GnuCash vous "
|
||
"permet de suivre les comptes bancaires, les actions, les revenus et les "
|
||
"dépenses. Aussi rapide et intuitif à utiliser qu'un registre papier, il est "
|
||
"basé sur des principes comptables professionnels comme la comptabilité en "
|
||
"partie double pour garantir des livres équilibrés et des rapports précis."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:15
|
||
msgid "With GnuCash you can (but are not limited to):"
|
||
msgstr "Avec GnuCash vous pouvez (entre autres) :"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:17
|
||
msgid "Keep track of your day to day personal income and expenses"
|
||
msgstr "Suivre vos revenus et vos dépenses personnelles au jour le jour"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:18
|
||
msgid "Manage your stock, bond and mutual fund accounts with ease"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gérer facilement vos actions, obligations et fonds communs de placement"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:120
|
||
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keep your small business' accounting up to date"
|
||
msgstr "Conserve l'ordre normal du compte."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:20
|
||
msgid "Create accurate reports and graphs from your financial data"
|
||
msgstr ""
|
||
"Créer des rapports et des graphiques précis à partir de vos données "
|
||
"financières"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry"
|
||
msgstr "Configure des transactions récurrentes pour rembourser un emprunt"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:22
|
||
msgid ""
|
||
"Exchange by CSV/FinTS(former HBCI) or import SWIFT-MT9xx/QIF/OFX data "
|
||
"including Transaction Matching"
|
||
msgstr ""
|
||
"Échanger par CSV/FinTS (anciennement HBCI) ou importer des données SWIFT-"
|
||
"MT9xx/QIF/OFX, y compris avec une correspondance des transactions"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:23
|
||
msgid "Perform financial calculations, such as a loan repayment"
|
||
msgstr "Effectuer des calculs financiers, comme le remboursement d'un prêt"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:291
|
||
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GnuCash Project"
|
||
msgstr "Préférences de GnuCash"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:347 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:401
|
||
#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:7
|
||
msgid "Finance Management"
|
||
msgstr "Gestionnaire de finances"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/reconcile-view.c:404
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:695
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:313
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Column header for 'Reconciled'"
|
||
msgid "R"
|
||
msgstr "R"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:219
|
||
#: gnucash/gnome/report-menus.scm:57
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Display the ~a report"
|
||
msgstr "Afficher le rapport ~a"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:138
|
||
#: gnucash/gnome/report-menus.scm:90
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:8
|
||
msgid "Saved Report Configurations"
|
||
msgstr "Rapports préconfigurés"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/report-menus.scm:92
|
||
msgid "Manage and run saved report configurations"
|
||
msgstr "Gère et exécute des rapports préconfigurés"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/report-menus.scm:116
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/dashboard.scm:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dashboard"
|
||
msgstr "Tireté"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/report-menus.scm:118
|
||
msgid "A basic dashboard for your accounting data"
|
||
msgstr "Un tableau de bord de base pour vos données comptables"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:48
|
||
#: gnucash/gnome/search-owner.c:136
|
||
msgid "You have not selected an owner"
|
||
msgstr "Vous n'avez pas choisi de destinataire ou d’émetteur"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/search-owner.c:214 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1093
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:284
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:506
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:931
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1071
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:37
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:507
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:99
|
||
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:219
|
||
msgid "Job"
|
||
msgstr "Prestation"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:278
|
||
#: gnucash/gnome/search-owner.c:231
|
||
#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:183
|
||
msgid "is"
|
||
msgstr "est"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:278
|
||
#: gnucash/gnome/search-owner.c:232
|
||
#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:184
|
||
msgid "is not"
|
||
msgstr "n'est pas"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/top-level.c:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Entity Not Found: %s"
|
||
msgstr "Entité non trouvée : %s"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:114 po/guile_strings.txt:128
|
||
#: gnucash/gnome/top-level.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transaction with no Accounts: %s"
|
||
msgstr "Transaction sans aucun compte : %s"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/top-level.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported entity type: %s"
|
||
msgstr "Type d'entité non supporté : %s"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/top-level.c:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such price: %s"
|
||
msgstr "Pas de prix pour : %s"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/top-level.c:467 libgnucash/app-utils/business-options.scm:67
|
||
msgid "Business"
|
||
msgstr "Affaires"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:176
|
||
#: gnucash/gnome/window-autoclear.c:115
|
||
msgid "Cleared Transactions"
|
||
msgstr "Transaction pointées"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:227
|
||
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:428 gnucash/gnome/window-reconcile.c:489
|
||
msgid "Interest Payment"
|
||
msgstr "Paiement d'intérêts"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:227
|
||
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:431 gnucash/gnome/window-reconcile.c:492
|
||
msgid "Interest Charge"
|
||
msgstr "Aggios"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:231
|
||
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:439 gnucash/gnome/window-reconcile.c:500
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:660
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:682
|
||
msgid "Payment Information"
|
||
msgstr "Informations de paiement"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:186
|
||
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:449 gnucash/gnome/window-reconcile.c:510
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:578
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:777
|
||
msgid "Payment From"
|
||
msgstr "Paiement à partir de"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506
|
||
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:455 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:465
|
||
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:516 gnucash/gnome/window-reconcile.c:526
|
||
msgid "Reconcile Account"
|
||
msgstr "Compte pour la rapprochement"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:312
|
||
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:470 gnucash/gnome/window-reconcile.c:531
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:829
|
||
msgid "Payment To"
|
||
msgstr "Paiement vers"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:123
|
||
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:483
|
||
msgid "No Auto Interest Payments for this Account"
|
||
msgstr "Pas de paiement automatique des intérêts pour ce compte"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:123
|
||
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:484
|
||
msgid "No Auto Interest Charges for this Account"
|
||
msgstr "Pas de frais d'intérêts automatiques pour ce compte"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:736 gnucash/gnome/window-reconcile.c:793
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:214
|
||
msgid "Enter _Interest Payment..."
|
||
msgstr "Saisir le paiement d'_intérêts..."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:738 gnucash/gnome/window-reconcile.c:795
|
||
msgid "Enter _Interest Charge..."
|
||
msgstr "Saisir les frais d'_intérêts..."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:56
|
||
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1225 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1378
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voulez-vous vraiment supprimer la transaction récurrente sélectionnée ?"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:179
|
||
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1794 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2010
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:105
|
||
msgid "Starting Balance"
|
||
msgstr "Solde du début "
|
||
|
||
# messages-i18n.c:179
|
||
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1804 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2020
|
||
msgid "Ending Balance"
|
||
msgstr "Solde final "
|
||
|
||
# messages-i18n.c:195
|
||
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1814 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2030
|
||
msgid "Reconciled Balance"
|
||
msgstr "Solde rapproché "
|
||
|
||
# messages-i18n.c:276
|
||
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1824 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2040
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:312
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr "Différence"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:48
|
||
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1913 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2160
|
||
msgid ""
|
||
"You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to "
|
||
"cancel?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous avez fait des modifications dans cette fenêtre de rapprochement. Voulez-"
|
||
"vous vraiment les annuler ?"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:47
|
||
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2031 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2278
|
||
msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
|
||
msgstr "Le compte n'est pas équilibré. Voulez-vous vraiment le clôturer ?"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2088 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2335
|
||
msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
|
||
msgstr "Voulez-vous reporter le rapprochement et le terminer plus tard ?"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:151
|
||
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2126 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2373
|
||
msgid "_Reconcile"
|
||
msgstr "_Rapprocher"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:130
|
||
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2127 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2374
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:510
|
||
msgid "_Account"
|
||
msgstr "_Compte"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:143
|
||
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2129
|
||
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2210 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2376
|
||
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2457
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:282
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1119
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:23
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:22
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:53
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:47
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:25
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:29
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:23
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1019
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:658
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:24
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:21
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:25
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:441
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:272
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:316
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:21
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:780
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:47
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2074
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "Aid_e"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:238
|
||
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2134 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2381
|
||
msgid "_Reconcile Information..."
|
||
msgstr "Informations de _rapprochement..."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2135 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2382
|
||
msgid ""
|
||
"Change the reconcile information including statement date and ending balance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modifie les informations du rapprochement, incluant la date du relevé et le "
|
||
"solde final."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:142
|
||
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2140 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2387
|
||
msgid "_Finish"
|
||
msgstr "_Terminer"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:103
|
||
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2141 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2388
|
||
msgid "Finish the reconciliation of this account"
|
||
msgstr "Termine le rapprochement de ce compte"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2145 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2392
|
||
msgid "_Postpone"
|
||
msgstr "_Reporter"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:102
|
||
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2146 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2393
|
||
msgid "Postpone the reconciliation of this account"
|
||
msgstr "Reporte le rapprochement de ce compte"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:102
|
||
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2151 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2398
|
||
msgid "Cancel the reconciliation of this account"
|
||
msgstr "Annule le rapprochement de ce compte"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:147
|
||
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2158 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2405
|
||
msgid "_Open Account"
|
||
msgstr "_Ouvrir compte"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:96
|
||
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2159 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2406
|
||
msgid "Open the account"
|
||
msgstr "Ouvre le compte"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:140
|
||
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2163 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2410
|
||
msgid "_Edit Account"
|
||
msgstr "_Éditer le compte"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:81
|
||
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2164 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2411
|
||
msgid "Edit the main account for this register"
|
||
msgstr "Édite le compte principal de ce registre"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2173 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2420
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:357
|
||
msgid "_Check & Repair"
|
||
msgstr "_Vérifier et réparer"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:249 po/guile_strings.txt:12
|
||
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2182 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2429
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1753
|
||
msgid "_Balance"
|
||
msgstr "_Solde"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:94
|
||
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2183 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2430
|
||
msgid "Add a new balancing entry to the account"
|
||
msgstr "Ajoute une nouvelle transaction au compte"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:82
|
||
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2188 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2435
|
||
msgid "Edit the current transaction"
|
||
msgstr "Édite la transaction en cours"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:80
|
||
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2193 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2440
|
||
msgid "Delete the selected transaction"
|
||
msgstr "Efface la transaction sélectionnée"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506
|
||
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2197 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2444
|
||
msgid "_Reconcile Selection"
|
||
msgstr "_Rapprocher la sélection"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:80
|
||
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2198 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2445
|
||
msgid "Reconcile the selected transactions"
|
||
msgstr "Rapproche les transactions sélectionnées"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:322
|
||
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2202 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2449
|
||
msgid "_Unreconcile Selection"
|
||
msgstr "_Marquer la sélection comme non rapprochée"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:80
|
||
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2203 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2450
|
||
msgid "Unreconcile the selected transactions"
|
||
msgstr "Marque les transactions sélectionnées comme non rapprochées"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:85
|
||
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2211 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2458
|
||
msgid "Open the GnuCash help window"
|
||
msgstr "Ouvre la fenêtre d'aide de GnuCash."
|
||
|
||
#. Translators: %d is the number of days in the future
|
||
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Statement Date is %d day after today."
|
||
msgid_plural "Statement Date is %d days after today."
|
||
msgstr[0] "La date du relevé est %d jour après aujourd'hui."
|
||
msgstr[1] "La date du relevé est %d jours après aujourd'hui."
|
||
|
||
#. Translators: %d is the number of days in the future
|
||
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The statement date you have chosen is %d day in the future."
|
||
msgid_plural "The statement date you have chosen is %d days in the future."
|
||
msgstr[0] "La date de relevé que vous avez choisi est %d jour dans le futur."
|
||
msgstr[1] "La date de relevé que vous avez choisi est %d jours dans le futur."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:400
|
||
msgid ""
|
||
"This may cause issues for future reconciliation actions on this account. "
|
||
"Please double-check this is the date you intended."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cela peut causer des problèmes pour les futures actions de réconciliation "
|
||
"sur ce compte. Veuillez vérifier qu'il s'agit bien de la date correcte."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1900
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING! Account contains splits whose reconcile date is after statement "
|
||
"date. Reconciliation may be difficult."
|
||
msgstr ""
|
||
"ATTENTION ! Le compte contient des répartitions dont la date de "
|
||
"rapprochement est postérieure à la date du relevé. La réconciliation peut "
|
||
"être difficile."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1904
|
||
msgid ""
|
||
"This account has splits whose Reconciled Date is after this reconciliation "
|
||
"statement date. These splits may make reconciliation difficult. If this is "
|
||
"the case, you may use Find Transactions to find them, unreconcile, and re-"
|
||
"reconcile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce compte comporte des répartitions dont la date de rapprochement est "
|
||
"postérieure à cette date d'état de rapprochement. Ces répartitions peuvent "
|
||
"rendre le rapprochement difficile. Si c'est le cas, vous pouvez utiliser la "
|
||
"fonction Rechercher des transactions pour les trouver, les dé-rapprocher et "
|
||
"les re-rapprocher."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome/window-report.c:112
|
||
msgid "Set the report options you want using this dialog."
|
||
msgstr "Ajustez les options du rapport avec cette boîte de dialogue."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:124
|
||
#: gnucash/gnome/window-report.c:229
|
||
msgid "There are no options for this report."
|
||
msgstr "Il n'y a pas d'options pour ce rapport."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:21
|
||
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:229
|
||
msgid "You must select an item from the list"
|
||
msgstr "Vous devez sélectionner un item de la liste"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:702
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:547
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:138
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:218
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:854
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "<< _Supprimer"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1097
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "N° de commande"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:204
|
||
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1099
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:425
|
||
msgid "New Order"
|
||
msgstr "Nouvelle commande"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:162
|
||
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1103
|
||
msgid "New Transaction"
|
||
msgstr "Nouvelle transaction"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:336
|
||
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1107
|
||
msgid "New Split"
|
||
msgstr "Nouvelle répartition"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:303
|
||
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, "
|
||
"invoice, transaction, split,...)!"
|
||
msgid "New item"
|
||
msgstr "_Nouvel item..."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1159
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:544
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:121
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:837
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_Adresse"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1169
|
||
msgid "all criteria are met"
|
||
msgstr "tous les critères correspondent"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1170
|
||
msgid "any criteria are met"
|
||
msgstr "au moins un des critères correspond"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:48
|
||
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:151
|
||
msgid "You have not selected any accounts"
|
||
msgstr "Vous n'avez pas sélectionné de compte"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:186
|
||
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:172
|
||
msgid "matches all accounts"
|
||
msgstr "correspond à tous les comptes"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:92
|
||
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:177
|
||
msgid "matches any account"
|
||
msgstr "correspond à au moins un compte"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:186
|
||
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:178
|
||
msgid "matches no accounts"
|
||
msgstr "ne correspond à aucun compte"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506
|
||
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:195
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:256
|
||
msgid "Selected Accounts"
|
||
msgstr "Comptes sélectionnés"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:186
|
||
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:196
|
||
msgid "Choose Accounts"
|
||
msgstr "Choisir les comptes"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506
|
||
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:230
|
||
msgid "Select Accounts to Match"
|
||
msgstr "Sélectionner les comptes à faire correspondre"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506
|
||
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:234
|
||
msgid "Select the Accounts to Compare"
|
||
msgstr "Sélectionner les comptes à comparer"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-search/search-date.c:196
|
||
msgid "is before"
|
||
msgstr "est avant le"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-search/search-date.c:197
|
||
msgid "is before or on"
|
||
msgstr "est avant ou le"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-search/search-date.c:198
|
||
msgid "is on"
|
||
msgstr "est le"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:150
|
||
#: gnucash/gnome-search/search-date.c:199
|
||
msgid "is not on"
|
||
msgstr "n'est pas le"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:324 po/guile_strings.txt:181
|
||
#: gnucash/gnome-search/search-date.c:200
|
||
msgid "is after"
|
||
msgstr "est après le"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-search/search-date.c:201
|
||
msgid "is on or after"
|
||
msgstr "est le ou après le"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-search/search-double.c:185
|
||
#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:187
|
||
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:217
|
||
msgid "is less than"
|
||
msgstr "est inférieur à"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-search/search-double.c:186
|
||
#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:188
|
||
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:221
|
||
msgid "is less than or equal to"
|
||
msgstr "est inférieur ou égal à"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-search/search-double.c:187
|
||
#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:189
|
||
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:224
|
||
#: gnucash/gnome-search/search-string.c:243
|
||
msgid "equals"
|
||
msgstr "égal"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-search/search-double.c:188
|
||
#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:190
|
||
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:227
|
||
msgid "does not equal"
|
||
msgstr "n'est pas égal"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-search/search-double.c:189
|
||
#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:191
|
||
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:230
|
||
msgid "is greater than"
|
||
msgstr "supérieur à"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-search/search-double.c:190
|
||
#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:192
|
||
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:234
|
||
msgid "is greater than or equal to"
|
||
msgstr "supérieur ou égal à"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:217
|
||
msgid "less than"
|
||
msgstr "inférieur à"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:220
|
||
msgid "less than or equal to"
|
||
msgstr "inférieur ou égal à"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:224
|
||
msgid "equal to"
|
||
msgstr "égal à"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:227
|
||
msgid "not equal to"
|
||
msgstr "différent de"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:230
|
||
msgid "greater than"
|
||
msgstr "supérieur à"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:233
|
||
msgid "greater than or equal to"
|
||
msgstr "supérieur ou égal à"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:277
|
||
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:250
|
||
msgid "has credits or debits"
|
||
msgstr "a des crédits ou débits"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:269
|
||
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:251
|
||
msgid "has debits"
|
||
msgstr "a des débits"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:265
|
||
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:252
|
||
msgid "has credits"
|
||
msgstr "a des crédits"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:260
|
||
#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:221
|
||
msgid "Not Cleared"
|
||
msgstr "Non pointé"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:21
|
||
#: gnucash/gnome-search/search-string.c:169
|
||
msgid "You need to enter some search text."
|
||
msgstr "Vous devez saisir une chaîne de recherche de texte."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-search/search-string.c:198
|
||
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:136
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:113
|
||
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error in regular expression '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur dans l'expression régulière \"%s\" :\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1460
|
||
#: gnucash/gnome-search/search-string.c:242
|
||
msgid "contains"
|
||
msgstr "contient"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-search/search-string.c:244
|
||
msgid "matches regex"
|
||
msgstr "correspond à l'expression régulière"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-search/search-string.c:246
|
||
msgid "does not match regex"
|
||
msgstr "ne correspond pas à l'expression régulière"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-search/search-string.c:322
|
||
msgid "Match case"
|
||
msgstr "Faire correspondre la casse"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:178
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The "
|
||
"file format in the older versions was missing the detailed specification of "
|
||
"the character encoding being used. This means the text in your data file "
|
||
"could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved "
|
||
"automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all "
|
||
"necessary specifications so that you do not have to go through this step "
|
||
"again.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. "
|
||
"On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this "
|
||
"guess. You have to check whether the words look as expected. Either "
|
||
"everything looks fine and you can simply press \"Next\". Or the words "
|
||
"contain unexpected characters, in which case you should select different "
|
||
"character encodings to see different results. You may have to edit the list "
|
||
"of character encodings by clicking on the respective button.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press \"Next\" now to select the correct character encoding for your data "
|
||
"file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Le fichier que vous essayez de charger a été enregistré avec une ancienne "
|
||
"version de GnuCash. Le format de fichier dans les anciennes versions ne "
|
||
"contient pas les spécifications de codage des caractères utilisés. Cela "
|
||
"signifie que le texte de votre fichier risque d'être compris de manière "
|
||
"ambigüe. Cette ambiguité ne peut pas être levée automatiquement, mais le "
|
||
"nouveau format de fichier de Gnucash 2.0 contiendra toutes les informations "
|
||
"nécessaires et vous n'aurez pas à recommencer cette étape une nouvelle "
|
||
"fois.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GnuCash va essayer de déterminer l'encodage utilisé dans votre fichier. À la "
|
||
"page suivante, vous verrez les résultats de cette démarche. Vous devrez "
|
||
"vérifier si les mots correspondent à ce que vous attendez. Si tout semble "
|
||
"satisfaisant, vous n'aurez qu'à cliquer sur « Suivant ». Sinon, si les mots "
|
||
"contiennent des caractères inattendus, et vous devrez choisir un nouveau "
|
||
"codage pour essayer d'améliorer le résultat. Vous devrez peut-être éditer la "
|
||
"liste des encodages en cliquant sur le bouton respectif.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cliquez sur « Suivant » maintenant pour choisir le codage adapté à votre "
|
||
"fichier.\n"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:198
|
||
msgid "Ambiguous character encoding"
|
||
msgstr "Codage de caractères ambigu"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:201
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The file has been loaded successfully. If you click \"Apply\" it will be "
|
||
"saved and reloaded into the main application. That way you will have a "
|
||
"working file as backup in the same directory.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can also go back and verify your selections by clicking on \"Back\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier a été chargé avec succès. Si vous cliquez sur \"Appliquer\", il "
|
||
"sera sauvé et rechargé dans l'application principale. Ainsi, vous aurez un "
|
||
"fichier de travail et une sauvegarde dans le même répertoire.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vous pouvez également revenir en arrière et vérifier vos sélections en "
|
||
"cliquant sur \"Précédent\"."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:226
|
||
msgid "European"
|
||
msgstr "Européen"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:227
|
||
msgid "ISO-8859-1 (West European)"
|
||
msgstr "ISO-8859-1 (Européen de l'Ouest)"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:228
|
||
msgid "ISO-8859-2 (East European)"
|
||
msgstr "ISO-8859-2 (Européen de l'est)"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:229
|
||
msgid "ISO-8859-3 (South European)"
|
||
msgstr "ISO-8859-3 (Européen du Sud)"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:230
|
||
msgid "ISO-8859-4 (North European)"
|
||
msgstr "ISO-8859-4 (Européen du Nord)"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:231
|
||
msgid "ISO-8859-5 (Cyrillic)"
|
||
msgstr "ISO-8859-5 (Cyrillique)"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:232
|
||
msgid "ISO-8859-6 (Arabic)"
|
||
msgstr "ISO-8859-6 (Arabe)"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:233
|
||
msgid "ISO-8859-7 (Greek)"
|
||
msgstr "ISO-8859-7 (Grecque)"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:234
|
||
msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)"
|
||
msgstr "ISO-8859-8 (Hébreux)"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:235
|
||
msgid "ISO-8859-9 (Turkish)"
|
||
msgstr "ISO-8859-9 (Turque)"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:236
|
||
msgid "ISO-8859-10 (Nordic)"
|
||
msgstr "ISO-8859-10 (Nordique)"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:237
|
||
msgid "ISO-8859-11 (Thai)"
|
||
msgstr "ISO 8859-11 (thaï)"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:238
|
||
msgid "ISO-8859-13 (Baltic)"
|
||
msgstr "ISO-8859-13 (Baltique)"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:239
|
||
msgid "ISO-8859-14 (Celtic)"
|
||
msgstr "ISO-8859-14 (Celtique)"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:240
|
||
msgid "ISO-8859-15 (West European, Euro sign)"
|
||
msgstr "ISO-8859-15 (Européen de l'Ouest avec l'Euro)"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:241
|
||
msgid "ISO-8859-16 (South-East European)"
|
||
msgstr "ISO-8859-16 (Européen du Sud-Est)"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:243
|
||
msgid "KOI8-R (Russian)"
|
||
msgstr "KOI8-R (Cyrillique/Russe)"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:244
|
||
msgid "KOI8-U (Ukrainian)"
|
||
msgstr "KOI8-U (Ukrainien)"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:680
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il y a %d mots non assignés et %d mot non décodables. Ajouter le codage."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings."
|
||
msgstr "Il y a %d mots non assignés. Définissez-les ou ajoutez un encodage."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:699
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There are %d undecodable words. Please add encodings."
|
||
msgstr "Il y a %d mots non décodés . Ajoutez un encodage."
|
||
|
||
#. Translators: Please insert encodings here that are typically used in your
|
||
#. locale, separated by spaces. No need for ASCII or UTF-8, check 'locale -m'
|
||
#. for assistance with spelling.
|
||
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1010
|
||
msgid "ISO-8859-1 KOI8-U"
|
||
msgstr "ISO-8859-1 KOI8-U"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:37
|
||
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1089
|
||
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1109
|
||
msgid "The file could not be reopened."
|
||
msgstr "Le fichier n'a pas pu être réouvert."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:151
|
||
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1094
|
||
msgid "Reading file..."
|
||
msgstr "Chargement du fichier..."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:151
|
||
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1117
|
||
msgid "Parsing file..."
|
||
msgstr "Chargement du fichier..."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:34
|
||
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1124
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:417
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tokenizer-csv.cpp:109
|
||
msgid "There was an error parsing the file."
|
||
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la lecture du fichier."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1149
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1410 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1649
|
||
msgid "Writing file..."
|
||
msgstr "Écriture du fichier..."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1307
|
||
msgid "This encoding has been added to the list already."
|
||
msgstr "Ce codage a déjà été ajouté à la liste."
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:285
|
||
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1318
|
||
msgid "This is an invalid encoding."
|
||
msgstr "C'est un codage invalide"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:67
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:531
|
||
msgid "Could not create opening balance."
|
||
msgstr "Impossible de créer le solde initial."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:72
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:739
|
||
msgid "Give the children the same type?"
|
||
msgstr "Donner le même type aux fils ?"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:750
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make "
|
||
"them compatible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les fils du compte édité doivent être changés en type \"%s\" pour les rendre "
|
||
"compatibles."
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:55
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:761
|
||
msgid "_Show children accounts"
|
||
msgstr "Afficher les comptes _fils"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:18
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:831
|
||
msgid "The account must be given a name."
|
||
msgstr "Le compte doit avoir un nom."
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:96
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:857
|
||
msgid "There is already an account with that name."
|
||
msgstr "Il existe déjà un compte avec ce nom."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:13
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:866
|
||
msgid "You must choose a valid parent account."
|
||
msgstr "Vous devez choisir un compte parent valide."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:21
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:875
|
||
msgid "You must select an account type."
|
||
msgstr "Vous devez sélectionner un type de compte."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:884
|
||
msgid ""
|
||
"The selected account type is incompatible with the one of the selected "
|
||
"parent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le type du compte sélectionné est incompatible avec celui du compte parent."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:21
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:896
|
||
msgid "You must choose a commodity."
|
||
msgstr "Vous devez sélectionner un produit."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:13
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:952
|
||
msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
|
||
msgstr "Vous devez saisir un solde initial valide ou ne rien mettre."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:20
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:976
|
||
msgid ""
|
||
"You must select a transfer account or choose the opening balances equity "
|
||
"account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devez sélectionner un compte de virement ou choisir le solde initial du "
|
||
"compte de capitaux propres."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1328
|
||
msgid ""
|
||
"An account with opening balance already exists for the desired currency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un compte avec un solde d'ouverture existe déjà pour la devise souhaitée."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:72
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1329
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cancel the current entry"
|
||
msgid "Cannot change currency"
|
||
msgstr "Annule la ligne en cours"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:17
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1418
|
||
msgid ""
|
||
"This Account contains Transactions.\n"
|
||
"Changing this option is not possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce compte contient des transactions.\n"
|
||
"Il n'est pas possible de modifier cette option."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:178
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1610
|
||
msgid "Edit Account"
|
||
msgstr "Editer le compte"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:190
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%d) New Accounts"
|
||
msgstr "(%d) Nouveaux comptes"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:190
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1623
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1102
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:160
|
||
msgid "New Account"
|
||
msgstr "Nouveau compte"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2186
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account "
|
||
"code field of each child account with a newly generated code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Renuméroter les sous-comptes directs de %s ? Le code de tous les comptes "
|
||
"fils sera remplacé par un nouveau code auto-généré."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2293
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Set the account color for account '%s' including all sub-accounts to the "
|
||
"selected color"
|
||
msgstr "Définir la couleur pour le compte \"%s\"et tous ses sous-comptes"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2320
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Set the account placeholder value for account '%s' including all sub-accounts"
|
||
msgstr ""
|
||
"Afficher le sous-total pour le compte \"%s\", en incluant tous les sous-"
|
||
"comptes"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2334
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Set the account hidden value for account '%s' including all sub-accounts"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modifier le mode caché du compte '%s', ainsi que des comptes subsidaires"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:294
|
||
msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income."
|
||
msgstr ""
|
||
"S'il vous plaît sélectionnez un compte de capitaux propres pour obtenir le "
|
||
"revenu total sur la période."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:301
|
||
msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Expense."
|
||
msgstr ""
|
||
"S'il vous plaît sélectionnez un compte de capitaux propres pour obtenir la "
|
||
"dépense totale sur la période."
|
||
|
||
# src/gnome/dialog-qif-import.c:310
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:160
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Please select a commodity to match"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Sélectionnez un produit à faire correspondre"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:262
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:167
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Commodity: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Produit : "
|
||
|
||
#. Translators: Replace here and later CUSIP by the name of your local
|
||
#. National Securities Identifying Number
|
||
#. like gb:SEDOL, de:WKN, ch:Valorennummer, fr:SICOVAM ...
|
||
#. See http://en.wikipedia.org/wiki/ISIN and
|
||
#. https://en.wikipedia.org/wiki/National_numbering_agency for hints.
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:174
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Exchange code (ISIN, CUSIP or similar): "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Code d'échange (CUSIP ou similaire) : "
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:176
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Mnemonic (Ticker symbol or similar): "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Mnémonique (symbole boursier ou similaire) : "
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:275
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:640
|
||
msgid "Select security/currency"
|
||
msgstr "Sélection de titre/devise"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:276
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1261
|
||
msgid "_Security/currency"
|
||
msgstr "_Titre/devise "
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:280
|
||
msgid "Select security"
|
||
msgstr "Sélection de titre"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:281
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:146
|
||
msgid "_Security"
|
||
msgstr "_Titre "
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:285
|
||
msgid "Select currency"
|
||
msgstr "Sélection de devise"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:173
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:286
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:161
|
||
msgid "Cu_rrency"
|
||
msgstr "De_vise "
|
||
|
||
# messages-i18n.c:266 po/guile_strings.txt:112
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:641
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:760
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:717
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:412
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:402
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:511
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:610
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:415
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:428
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:507
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:101 libgnucash/engine/Account.cpp:4447
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Devise"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:855
|
||
msgid "Use local time"
|
||
msgstr "Utiliser l'heure locale"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:985
|
||
msgid "Edit currency"
|
||
msgstr "Édition de devise"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:231
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:986
|
||
msgid "Currency Information"
|
||
msgstr "Informations de devise"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:991
|
||
msgid "Edit security"
|
||
msgstr "Édition de titre"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:991
|
||
msgid "New security"
|
||
msgstr "Nouveau titre"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:231
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:992
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:238
|
||
msgid "Security Information"
|
||
msgstr "Informations sur les titres"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1269
|
||
msgid "You may not create a new national currency."
|
||
msgstr "Vous ne pouvez pas créer une nouvelle devise nationale."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is a reserved commodity type. Please use something else."
|
||
msgstr "%s est un type de produit réservé. Veuillez utiliser un autre type."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1294
|
||
msgid "That commodity already exists."
|
||
msgstr "Ce produit existe déjà."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1345
|
||
msgid ""
|
||
"You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type"
|
||
"\" for the commodity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devez saisir un \"Nom complet\" non vide, un \"Code/abréviation\", et "
|
||
"un \"Type\" pour le produit."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:237
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Path head for files is,"
|
||
msgstr "Exporter les transactions vers un fichier CSV"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:239
|
||
msgid "Path head does not exist,"
|
||
msgstr "Le début du chemin n'existe pas,"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path head not set, using '%s' for relative paths"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le début du chemin n'est pas défini. Utilisation de \"%s\" pour les chemins "
|
||
"relatifs"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:122
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:426
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Existing"
|
||
msgstr "Utilise existant"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:148
|
||
msgid "You can type '+' or '-' to increment or decrement the number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez taper '+' ou '-' pour incrémenter ou décrémenter le nombre."
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:173
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:297
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Action/Number"
|
||
msgstr "Action/Numéro"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:310
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:303
|
||
msgid "Open..."
|
||
msgstr "Ouvrir..."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:310
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:304
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:88
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:103
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:106
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:812
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "Ouvrir"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:310
|
||
msgid "Save As..."
|
||
msgstr "Enregistrer sous..."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:311
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:320
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Save As"
|
||
msgstr "Enregistrer sous..."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:261
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:225
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:306
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:731
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:174
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:46
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:578
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:107
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:69
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:80
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:496
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:89
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:42
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:154
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:288
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:939
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-query-view.glade:22
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:272
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:679
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:52
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:256
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:56
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:736
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:43
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Fermer"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:657
|
||
msgid ""
|
||
"Because no accounts have been set up yet, you will need to return to this "
|
||
"dialog (via File->Properties), after account setup, if you want to set a "
|
||
"default gain/loss account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comme aucun compte n'a encore été configuré, vous devrez revenir à cette "
|
||
"boîte de dialogue (via Fichier -> Propriétés), après la configuration du "
|
||
"compte, si vous voulez définir un compte de gain/perte par défaut."
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:701
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select no account"
|
||
msgstr "Sélectionner les comptes"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:734
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:990
|
||
msgctxt "Column header for 'Placeholder'"
|
||
msgid "P"
|
||
msgstr "V"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:801
|
||
msgid ""
|
||
"There are no income or expense accounts of the specified\n"
|
||
"book currency; you will have to return to this dialog\n"
|
||
"(via File->Properties), after account setup, to select a\n"
|
||
"default gain/loss account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il n'y a pas de comptes de revenus ou de dépenses dans la devise\n"
|
||
"comptable spécifiée ; vous devrez revenir à cette boîte de dialogue\n"
|
||
"(via Fichier -> Propriétés) après la configuration du compte pour\n"
|
||
"sélectionner un compte de gains/pertes par défaut."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:869
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. "
|
||
"Please choose a different account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le compte %s est un compte virtuel et n'autorise pas les transactions. "
|
||
"Choisissez un autre compte."
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:173
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1278
|
||
msgid "Book currency"
|
||
msgstr "Devise "
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1303
|
||
msgid "Default lot tracking policy"
|
||
msgstr "Politique de suivi des lots par défaut"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1326
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default gain/loss account"
|
||
msgstr "Suppression du compte %s"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:209
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1492
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1636
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Tout sélectionner"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1494
|
||
msgid "Select all accounts."
|
||
msgstr "Sélectionne tous les comptes."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:170
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1499
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1643
|
||
msgid "Clear All"
|
||
msgstr "Tout effacer"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:97
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1501
|
||
msgid "Clear the selection and unselect all accounts."
|
||
msgstr "Vide la sélection et déselectionne tous les comptes."
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1506
|
||
msgid "Select Children"
|
||
msgstr "Sélectionner les enfants"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:76
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1508
|
||
msgid "Select all descendents of selected account."
|
||
msgstr "Sélectionner tous les descendants des comptes activés."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:210
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1514
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1650
|
||
msgid "Select Default"
|
||
msgstr "Sélectionner par défaut"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1516
|
||
msgid "Select the default account selection."
|
||
msgstr "Selectionne la selection des comptes par défaut."
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:55
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1533
|
||
msgid "Show Hidden Accounts"
|
||
msgstr "Afficher les comptes cachés"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:100
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1535
|
||
msgid "Show accounts that have been marked hidden."
|
||
msgstr "Inclure les comptes ayant été cachés"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1638
|
||
msgid "Select all entries."
|
||
msgstr "Sélectionne toutes les entrées."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1645
|
||
msgid "Clear the selection and unselect all entries."
|
||
msgstr "Efface la sélection et déselectione toutes les entrées."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:72
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1652
|
||
msgid "Select the default selection."
|
||
msgstr "Définit la sélection par défaut."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:324 po/guile_strings.txt:181
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1846
|
||
msgid "Reset defaults"
|
||
msgstr "Réinitialiser aux valeurs par défaut"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:25
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1848
|
||
msgid "Reset all values to their defaults."
|
||
msgstr "Réinitialise tous les choix avec leur valeur par défaut."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2249
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Page"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:260
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2876
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1467
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:254
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:269
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:284
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:299
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:314
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Effacer"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:293
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2877
|
||
msgid "Clear any selected image file."
|
||
msgstr "Effacer tous les fichiers image sélectionnés."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:210
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2879
|
||
msgid "Select image"
|
||
msgstr "Sélectionner une image"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:158
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2881
|
||
msgid "Select an image file."
|
||
msgstr "Selectionne un fichier image."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3061
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "Pixels"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3067
|
||
msgid "Percent"
|
||
msgstr "Pourcentage"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:44
|
||
#. Translators: Both %s will be the account separator character; the
|
||
#. resulting string is a demonstration how the account separator
|
||
#. character will look like. You can replace these three account
|
||
#. names with other account names that are more suitable for your
|
||
#. language - just keep in mind to have exactly two %s in your
|
||
#. translation.
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Income%sSalary%sTaxable"
|
||
msgstr "Revenus%sSalaire%sImposable"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:899
|
||
msgid "Path does not exist, "
|
||
msgstr "Le chemin n'existe pas, "
|
||
|
||
# messages-i18n.c:136
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:955
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1464
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select a folder"
|
||
msgstr "_Selectionner un budget"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:159
|
||
msgid "You must provide a name for this Tax Table."
|
||
msgstr "Vous devez saisir un nom pour cette table de taxation."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is "
|
||
"already in use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devez fournir un nom unique pour cette table de taxation. Le nom \"%s\" "
|
||
"est déjà utilisé."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:190
|
||
msgid "Percentage amount must be between -100 and 100."
|
||
msgstr "Le pourcentage brut doit être compris entre -100 et 100."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:13
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:199
|
||
msgid "You must choose a Tax Account."
|
||
msgstr "Vous devez choisir un compte de taxation."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:697
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "nom"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:698
|
||
msgid "Please enter new name"
|
||
msgstr "Veuillez saisir le nouveau nom"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:173
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:699
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Rename"
|
||
msgstr "_Renuméroter"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tax table name \"%s\" already exists."
|
||
msgstr "Le nom de table de taxation \"%s\" existe déjà."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:729
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it."
|
||
msgstr ""
|
||
"La table de taxation \"%s\" est utilisée. Vous ne pouvez pas la détruire."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:777
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax "
|
||
"table if you want to do that."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne pouvez pas supprimer la dernière entrée dans la table de taxation. "
|
||
"Essayez de supprimer la table de taxation si vous voulez faire ceci."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:17
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:784
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
|
||
msgstr "Confirmez-vous la suppression de cette ligne ?"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:53
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:603
|
||
msgid "Show the income and expense accounts"
|
||
msgstr "Afficher les comptes de revenus et de dépenses"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:707
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2108 gnucash/report/trep-engine.scm:2114
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Erreur"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1325
|
||
msgid ""
|
||
"Retrieve the current online quote. This will fail if there is a manually-"
|
||
"created price for today."
|
||
msgstr ""
|
||
"Récupérer le cours actuel en ligne. Cette opération échouera s'il existe un "
|
||
"cours créé manuellement pour aujourd'hui."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1329
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Finance::Quote must be installed to enable this button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attention : le module perl Finance::Quote n'est pas installé correctement."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:65
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1431
|
||
msgid ""
|
||
"You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this "
|
||
"transaction. Otherwise, it will not be recorded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devez indiquer un compte duquel effectuer le virement, ou vers lequel "
|
||
"l’effectuer, ou les deux, pour cette transaction ; autrement, elle ne sera "
|
||
"pas enregistrée."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:64
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1441
|
||
msgid "You can't transfer from and to the same account!"
|
||
msgstr "Vous ne pouvez pas virer depuis et vers le même compte !"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:54
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1452
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1958
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:85
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1981
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The account %s does not allow transactions."
|
||
msgstr "Le compte %s ne permet pas les transactions."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1468
|
||
msgid ""
|
||
"You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" "
|
||
"and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne pouvez pas virer depuis un compte non-devise. Essayez d'inverser les "
|
||
"comptes \"de\" et \"vers\" et de mettre le \"montant\" négatif."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:13
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1486
|
||
msgid "You must enter a valid price."
|
||
msgstr "Vous devez saisir un prix valide."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:13
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1498
|
||
msgid "You must enter a valid 'to' amount."
|
||
msgstr "Vous devez saisir un montant brut \"vers\" valide."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:21
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1726
|
||
msgid "You must enter an amount to transfer."
|
||
msgstr "Vous devez saisir un montant brut à virer."
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:89
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1972
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:623
|
||
msgid "Credit Account"
|
||
msgstr "Compte de crédit"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:178
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1976
|
||
msgid "Debit Account"
|
||
msgstr "Compte de débit"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:233
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1994
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:270
|
||
msgid "Transfer From"
|
||
msgstr "Virer depuis"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:234
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1998
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:331
|
||
msgid "Transfer To"
|
||
msgstr "Virer vers"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:89
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:2055
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Debit Amount"
|
||
msgstr "Montant du débit"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:242 po/guile_strings.txt:50
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:2060
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:555
|
||
msgid "To Amount"
|
||
msgstr "Montant brut vers "
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:435
|
||
msgid ""
|
||
"The entered date is out of the range 01/01/1400 - 31/12/9999, resetting to "
|
||
"this year"
|
||
msgstr ""
|
||
"La date saisie n'est pas comprise entre le 01/01/1400 et le 31/12/9999 ; "
|
||
"elle est réinitialisée à cette année"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:135
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:437
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Date out of range"
|
||
msgstr "Plage des dates"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:765
|
||
msgid "Remember and don't _ask me again."
|
||
msgstr "Se souvenir et _ne plus poser la question."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:766
|
||
msgid "Don't _tell me again."
|
||
msgstr "Ne plus me _demander."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:769
|
||
msgid "Remember and don't ask me again this _session."
|
||
msgstr "Retenir le choix et ne plus poser la question pour cette _session."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:770
|
||
msgid "Don't tell me again this _session."
|
||
msgstr "Retenir le choix et ne plus poser la question pour cette _session."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:303
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:457
|
||
msgid "New..."
|
||
msgstr "Nouveau..."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-amount-edit.c:411
|
||
#: gnucash/register/register-core/formulacell.c:121
|
||
#: gnucash/register/register-core/pricecell.c:161
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "An error occurred while processing %s."
|
||
msgid "An error occurred while processing '%s' at position %d"
|
||
msgstr "Une erreur est survenue lors du traitement de %s."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-amount-edit.c:417
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "An error occurred while processing %s."
|
||
msgid "An error occurred while processing '%s'"
|
||
msgstr "Une erreur est survenue lors du traitement de %s."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:101
|
||
msgid "Save file automatically?"
|
||
msgstr "Enregistrer le fichier automatiquement ?"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. "
|
||
"GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minute, just "
|
||
"as if you had pressed the \"Save\" button each time.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can change the time interval or turn off this feature under Edit-"
|
||
">Preferences->General->Auto-save time interval.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Should your file be saved automatically?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. "
|
||
"GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes, just "
|
||
"as if you had pressed the \"Save\" button each time.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can change the time interval or turn off this feature under Edit-"
|
||
">Preferences->General->Auto-save time interval.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Should your file be saved automatically?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Votre fichier de données nécessite d’être enregistré sur votre disque dur "
|
||
"pour sauvegarder vos modifications. GnuCash dispose d’une fonctionnalité "
|
||
"permettant la sauvegarde automatique du fichier toutes les %d minute. "
|
||
"L'action est à chaque fois identique à un appui sur le bouton "
|
||
"« Enregistrer ».\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vous avez la possibilité de définir l’intervalle ou de désactiver cette "
|
||
"fonctionnalité via Édition->Préférences->Général->Intervalle de sauvegarde "
|
||
"automatique.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Voulez-vous que votre fichier soit sauvegardé automatiquement ?"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Votre fichier de données nécessite d’être enregistré sur votre disque dur "
|
||
"pour sauvegarder vos modifications. GnuCash dispose d’une fonctionnalité "
|
||
"permettant la sauvegarde automatique du fichier toutes les %d minutes. "
|
||
"L’action est à chaque fois identique à un appui sur le bouton "
|
||
"« Enregistrer ».\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vous avez la possibilité de définir l’intervalle ou de désactiver cette "
|
||
"fonctionnalité via Édition->Préférences->Général->Intervalle de sauvegarde "
|
||
"automatique.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Voulez-vous que votre fichier soit sauvegardé automatiquement ?"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:123
|
||
msgid "_Yes, this time"
|
||
msgstr "_Oui, cette fois"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:124
|
||
msgid "Yes, _always"
|
||
msgstr "Oui, _toujours"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:125
|
||
msgid "No, n_ever"
|
||
msgstr "Non, _jamais"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:126
|
||
msgid "_No, not this time"
|
||
msgstr "_Non, pas cette fois"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:343
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:166
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:70
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:86
|
||
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1060
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Aujourd'hui"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-view.c:78
|
||
msgid "Use Shift combined with Return or Keypad Enter to finish editing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliser la touche Majuscule combinée à une touche Entrée (du clavier ou du "
|
||
"pavé numérique) pour terminer l'édition"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:113
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:224
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:123
|
||
msgid "Weeks"
|
||
msgstr "Semaines"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:184
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:226
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:12
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:169
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:125
|
||
msgid "Months"
|
||
msgstr "Mois"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:182
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:228
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:15
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:181
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:128
|
||
msgid "Years"
|
||
msgstr "Années"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:252
|
||
msgid "Ago"
|
||
msgstr "Il y a"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:290 po/guile_strings.txt:106
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:254
|
||
msgid "From Now"
|
||
msgstr "Depuis maintenant"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:260
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-edit.c:888
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "Calendrier"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:184
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:252
|
||
msgid "12 months"
|
||
msgstr "12 mois"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:184
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:253
|
||
msgid "6 months"
|
||
msgstr "6 mois"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:184
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:254
|
||
msgid "4 months"
|
||
msgstr "4 mois"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:184
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:255
|
||
msgid "3 months"
|
||
msgstr "3 mois"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:184
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:256
|
||
msgid "2 months"
|
||
msgstr "2 mois"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:184
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:257
|
||
msgid "1 month"
|
||
msgstr "1 mois"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:145
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:293
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "_Affichage"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1324
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:338
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:377
|
||
msgid "Date: "
|
||
msgstr "Date : "
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:351
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:147
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:746
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:759
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:248
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1395
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:592
|
||
msgid "Frequency"
|
||
msgstr "Fréquence"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:305 src/gnome/print-session.c:108
|
||
# src/gnome/print-session.c:197
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1233
|
||
msgid "(unnamed)"
|
||
msgstr "(sans nom)"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:293
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:94 gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:286
|
||
#: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:57
|
||
#: gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:57
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "_Importer"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:293
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:96 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:335
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2366
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:140
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importer"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:327
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:102 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:343
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1195 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1467
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Enregistrer"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:285
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:106 gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:287
|
||
msgid "_Export"
|
||
msgstr "E_xporter"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:147
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Tous les fichiers"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:110
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:261
|
||
msgid "(null)"
|
||
msgstr "(vide)"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No suitable backend was found for %s."
|
||
msgstr "Aucun programme adapté n'a été trouvé pour %s."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'adresse URL %s n'est pas prise en charge par cette version de GnuCash."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:35
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't parse the URL %s."
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir l'URL %s."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de se connecter à %s. Le serveur, l’identifiant ou le mot de "
|
||
"passe est incorrect."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de se connecter à %s. Connexion perdue, impossible d'envoyer les "
|
||
"données."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:32
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:307
|
||
msgid ""
|
||
"This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must "
|
||
"upgrade your version of GnuCash to work with this data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce fichier/cette adresse URL semble provenir d'une version plus récente de "
|
||
"GnuCash. Vous devez mettre à jour GnuCash pour pouvoir travailler avec ces "
|
||
"données."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:54
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?"
|
||
msgstr "La base %s ne semble pas exister. Voulez-vous la créer ?"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
|
||
"another user, in which case you should not open the database. Do you want to "
|
||
"proceed with opening the database?"
|
||
msgstr ""
|
||
"GnuCash ne peut pas obtenir le verrouillage pour %s. Cette base de données "
|
||
"est peut-être utilisée par un autre utilisateur. Dans ce cas, vous ne "
|
||
"devriez pas ouvrir la base de données. Voulez-vous malgré tout ouvrir la "
|
||
"base de données ?"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
|
||
"another user, in which case you should not import the database. Do you want "
|
||
"to proceed with importing the database?"
|
||
msgstr ""
|
||
"GnuCash ne peut pas obtenir le verrouillage pour %s. Cette base de données "
|
||
"est peut-être utilisée par un autre utilisateur. Dans ce cas, vous ne "
|
||
"devriez pas importer cette base de données. Voulez-vous malgré tout importer "
|
||
"la base de données ?"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
|
||
"another user, in which case you should not save the database. Do you want to "
|
||
"proceed with saving the database?"
|
||
msgstr ""
|
||
"GnuCash ne peut pas obtenir le verrouillage pour %s. Cette base de données "
|
||
"est peut être utilisée par un autre utilisateur. Dans ce cas, vous ne "
|
||
"devriez pas enregistrer dans cette base de données. Voulez-vous malgré tout "
|
||
"enregistrer dans cette base de données ?"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
|
||
"another user, in which case you should not export the database. Do you want "
|
||
"to proceed with exporting the database?"
|
||
msgstr ""
|
||
"GnuCash ne peut pas obtenir le verrouillage pour %s. Cette base de données "
|
||
"est peut-être utilisée par un autre utilisateur. Dans ce cas, vous ne "
|
||
"devriez pas exporter cette base de données. Voulez-vous malgré tout exporter "
|
||
"la base de données ?\""
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:377
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file "
|
||
"system, you may not have write permission for the directory or your anti-"
|
||
"virus software is preventing this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"GnuCash n'a pas pu écrire dans %s. Cette base de données est peut-être sur "
|
||
"un système de fichiers en lecture seule, ou bien vous n'avez pas les "
|
||
"permissions d'écriture pour ce répertoire."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier/l'URL %s ne contient pas de données GnuCash, ou les données sont "
|
||
"corrompues."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le serveur à l'adresse %s a eu un problème, ou bien a reçu des données "
|
||
"erronées ou corrompues."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You do not have permission to access %s."
|
||
msgstr "Vous n'avez pas les droits d'accès à %s."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An error occurred while processing %s."
|
||
msgstr "Une erreur est survenue lors du traitement de %s."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:33
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:407
|
||
msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une erreur est survenue à la lecture du fichier. Voulez-vous continuer ?"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:34
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was an error parsing the file %s."
|
||
msgstr "Une erreur est survenue à la lecture du fichier %s."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:38
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file %s is empty."
|
||
msgstr "Le fichier %s est vide."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:434
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file/URI %s could not be found.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The file is in the history list, do you want to remove it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier / l'URI %s n'a pas pu être trouvé.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Le fichier est dans l'historique, voulez-vous le supprimer ?"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:37
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:440
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The file/URI %s could not be found."
|
||
msgstr "Le fichier %s est introuvable."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:31
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:447
|
||
msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce fichier provient d'une ancienne version de GnuCash. Voulez-vous "
|
||
"continuer ?"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:38
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file type of file %s is unknown."
|
||
msgstr "Le type du fichier %s est inconnu."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:35
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:461
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not make a backup of the file %s"
|
||
msgstr "Impossible de faire une copie de sauvegarde pour le fichier %s"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:466
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this "
|
||
"file and that there is sufficient space to create it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'écrire le fichier %s. Vérifiez que vous avez la permission "
|
||
"d'écrire ce fichier et qu'il y a suffisamment de place pour le créer."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No read permission to read from file %s."
|
||
msgstr "Vous n'avez pas les droits d'accès en lecture au fichier %s."
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is a path in the filesystem,
|
||
#. the second %s is PACKAGE_NAME, which by default is "GnuCash"
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You attempted to save in\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"or a subdirectory thereof. This is not allowed as %s reserves that directory "
|
||
"for internal use.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please try again in a different directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous avez essayé de sauvegarder dans\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"ou dans un de ses sous-répertoires. Ceci n’est pas autorisé car %s réserve "
|
||
"ce répertoire pour un usage interne.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Veuillez essayer à nouveau dans un répertoire différent."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:31
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:487
|
||
msgid ""
|
||
"This database is from an older version of GnuCash. Select OK to upgrade it "
|
||
"to the current version, Cancel to mark it read-only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette base de données est issue d'une ancienne version de GnuCash. "
|
||
"Sélectionnez OK pour mettre à niveau vers cette version, Annuler pour passer "
|
||
"en lecture seule."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:496
|
||
msgid ""
|
||
"This database is from a newer version of GnuCash. This version can read it, "
|
||
"but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do File-"
|
||
">Save As, but data may be lost in writing to the old version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette base de données est issue d'une nouvelle version de GnuCash. Cette "
|
||
"version peut la lire, mais ne peut pas l'enregistrer en toute sécurité. Elle "
|
||
"sera marquée en lecture seule tant que vous n'utiliserez pas Fichier-"
|
||
">Enregistrer sous..., mais des données pourraient être perdues en écrivant "
|
||
"sur l’ancienne version."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:505
|
||
msgid ""
|
||
"The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be "
|
||
"performed until they logoff. If there are currently no other users, consult "
|
||
"the documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
|
||
msgstr ""
|
||
"La base SQL est en cours d'utilisation par d'autres utilisateurs, et la mise "
|
||
"à jour ne peut être effectuée tant qu'ils ne ferment pas leur session. S'il "
|
||
"n'y a pas actuellement d'autres utilisateurs, consultez la documentation "
|
||
"pour savoir comment nettoyer les sessions fantômes."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:515
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The library \"libdbi\" installed on your system doesn't correctly store "
|
||
"large numbers. This means GnuCash cannot use SQL databases correctly. "
|
||
"Gnucash will not open or save to SQL databases until this is fixed by "
|
||
"installing a different version of \"libdbi\". Please see https://bugs."
|
||
"gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"La bibliothèque « libdbi » installée sur votre système ne stocke pas "
|
||
"correctement les grands nombres. Cela signifie que GnuCash ne peut pas "
|
||
"utiliser correctement les bases de données SQL. GnuCash n’ouvrir ni ne "
|
||
"sauvegardera de base de donnée SQL tant que cela n’aura pas été corrigé par "
|
||
"l’installation d’une autre version de « libdbi ». Veuillez vous référer à "
|
||
"https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936 pour plus d’informations."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:527
|
||
msgid ""
|
||
"GnuCash could not complete a critical test for the presence of a bug in the "
|
||
"\"libdbi\" library. This may be caused by a permissions misconfiguration of "
|
||
"your SQL database. Please see https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?"
|
||
"id=645216 for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"GnuCash n'a pas pu effectuer un test critique pour vérifier la présence d'un "
|
||
"bogue dans la bibliothèque \"libdbi\". Ceci peut être causé par une mauvaise "
|
||
"configuration des permissions de votre base de données SQL. Veuillez "
|
||
"consulter https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=645216 pour plus "
|
||
"d'informations."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:537
|
||
msgid ""
|
||
"This file is from an older version of GnuCash and will be upgraded when "
|
||
"saved by this version. You will not be able to read the saved file from the "
|
||
"older version of Gnucash (it will report an \"error parsing the file\"). If "
|
||
"you wish to preserve the old version, exit without saving."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce fichier provient d'une ancienne version de GnuCash et sera mis à jour "
|
||
"lorsqu'il sera sauvegardé par cette version. Vous ne pourrez plus lire le "
|
||
"fichier enregistré avec l'ancienne version de Gnucash (il signalera une "
|
||
"\"erreur d'analyse du fichier\"). Si vous souhaitez conserver l'ancienne "
|
||
"version, quittez sans sauvegarder."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An unknown I/O error (%d) occurred."
|
||
msgstr "Une erreur inconnue d'entrée/sortie (%d) s'est produite."
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:300
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:643
|
||
msgid "Save changes to the file?"
|
||
msgstr "Enregistrer les modifications du fichier ?"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:656
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "If you don't save, changes from the past %d minute will be discarded."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Si vous n'enregistrez pas, les modifications réalisées dans la %d dernière "
|
||
"minute seront perdues."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Si vous n'enregistrez pas, les modifications réalisées dans les %d dernières "
|
||
"minutes seront perdues."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:660
|
||
msgid "Continue _Without Saving"
|
||
msgstr "Continuer _sans enregistrer"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:822
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s."
|
||
msgstr "GnuCash ne peut pas obtenir le verrouillage pour %s."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:824
|
||
msgid ""
|
||
"That database may be in use by another user, in which case you should not "
|
||
"open the database. What would you like to do?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette base de données est peut-être utilisée par un autre utilisateur. Dans "
|
||
"ce cas, vous ne devriez pas ouvrir la base de données. Que voulez-vous "
|
||
"faire ?"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:827
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"That database may be on a read-only file system, you may not have write "
|
||
"permission for the directory, or your anti-virus software is preventing this "
|
||
"action. If you proceed you may not be able to save any changes. What would "
|
||
"you like to do?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette base de données est peut-être sur un système de fichiers en lecture "
|
||
"seul, ou vous n'avez pas les droits d'écriture sur ce répertoire. Si vous "
|
||
"continuez, vous ne pourrez pas enregistrer vos modifications. Voulez-vous "
|
||
"continuer ?"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:850
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:98
|
||
msgid "Open _Read-Only"
|
||
msgstr "Ouvrir en _lecture seule"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:93
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:853
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Create New File"
|
||
msgid "Create _New File"
|
||
msgstr "_Créer un nouveau fichier"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:856
|
||
msgid "Open _Anyway"
|
||
msgstr "_Ouvrir quand même"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:859
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "placeholder"
|
||
msgid "Open _Folder"
|
||
msgstr "virtuel"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:282 po/guile_strings.txt:8
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:650
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:865 gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:311
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_Quitter"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:951 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:971
|
||
msgid "Loading user data..."
|
||
msgstr "Chargement des données de l'utilisateur..."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:987
|
||
msgid "Re-saving user data..."
|
||
msgstr "Ré-enregistrement des données de l'utilisateur..."
|
||
|
||
# Exportation n'est pas français
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1350
|
||
msgid "Exporting file..."
|
||
msgstr "Export du fichier..."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:34
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1363
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error saving the file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une erreur s'est produite lors de l'écriture du fichier.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:54
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1398
|
||
msgid ""
|
||
"The database was opened read-only. Do you want to save it to a different "
|
||
"place?"
|
||
msgstr ""
|
||
"La base de données a été ouverte en lecture seule. Voulez-vous la "
|
||
"sauvegarder à un autre emplacement ?"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:40
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1693
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reverting will discard all unsaved changes to %s. Are you sure you want to "
|
||
"proceed?"
|
||
msgstr "Le fichier %s existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1701
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1271
|
||
msgid "<unknown>"
|
||
msgstr "<inconnu>"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:303
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:224
|
||
msgid "View..."
|
||
msgstr "Affichage..."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GnuCash could not find the files of the help documentation."
|
||
msgstr "GnuCash n'a pas trouvé les fichiers de l'aide."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This is likely because the \"gnucash-docs\" package is not properly "
|
||
"installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"GnuCash n’a pas trouvé les fichiers pour l'aide. C'est probablement parce "
|
||
"que le paquet « gnucash-docs » n'est pas installé."
|
||
|
||
#. Translators: URI of missing help files
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Expected location"
|
||
msgstr "Ouvrir le fichier ou l’emplacement"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:513
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:553
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "GnuCash could not find the associated file."
|
||
msgid "GnuCash could not find the linked document."
|
||
msgstr "GnuCash n’a pas trouvé le fichier associé."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:583
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GnuCash could not open the linked document:"
|
||
msgstr "GnuCash n’a pas pu ouvrir l’URI associée :"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a path to a database or any other url,
|
||
#. like mysql://user@server.somewhere/somedb, https://www.somequotes.com/thequotes
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-keyring.c:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter a user name and password to connect to: %s"
|
||
msgstr "Saisissez un nom d'utilisateur et un mot de passe pour : %s"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changes will be saved automatically in %u seconds"
|
||
msgstr "Les changements seront enregistrés automatiquement dans %u secondes"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:192
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:273
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Fichier"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:346
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:277
|
||
msgid "Tra_nsaction"
|
||
msgstr "Tra_nsaction"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:326
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:278
|
||
msgid "_Reports"
|
||
msgstr "_Rapports"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:264
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:279
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "_Outils"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:280
|
||
msgid "E_xtensions"
|
||
msgstr "E_xtensions"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:31
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:281
|
||
msgid "_Windows"
|
||
msgstr "_Fenêtres"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:317 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:971
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:289
|
||
msgid "_Print..."
|
||
msgstr "Im_primer"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:105
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:290
|
||
msgid "Print the currently active page"
|
||
msgstr "Imprime la page active actuelle"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:786
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:296
|
||
msgid "Pa_ge Setup..."
|
||
msgstr "_Mise en page..."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:297
|
||
msgid "Specify the page size and orientation for printing"
|
||
msgstr "Spécifier la taille de la page et son orientation pour l'impression"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:316
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:301
|
||
msgid "Proper_ties"
|
||
msgstr "Proprié_tés"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:302
|
||
msgid "Edit the properties of the current file"
|
||
msgstr "Édite les propriétés du fichier actuel"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:105
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:307
|
||
msgid "Close the currently active page"
|
||
msgstr "Ferme la page active actuelle"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:176
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:312
|
||
msgid "Quit this application"
|
||
msgstr "Quitter cette application"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:315
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:334
|
||
msgid "Pr_eferences"
|
||
msgstr "Préfére_nces"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:335
|
||
msgid "Edit the global preferences of GnuCash"
|
||
msgstr "Éditer les préférences globales de GnuCash"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:343
|
||
msgid "Select sorting criteria for this page view"
|
||
msgstr "Choisissez le critère de tri pour voir cette page"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:347
|
||
msgid "Select the account types that should be displayed."
|
||
msgstr "Sélectionner les types de compte à afficher"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:359
|
||
msgid "Reset _Warnings..."
|
||
msgstr "Réactiver les _avertissements..."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:360
|
||
msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Réinitialise l'état de tous les avertissments, pour qu'ils apparaissent à "
|
||
"nouveau."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:364
|
||
msgid "Re_name Page"
|
||
msgstr "Renommer la _page"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:365
|
||
msgid "Rename this page."
|
||
msgstr "Renomme cette page."
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:31
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:372
|
||
msgid "_New Window"
|
||
msgstr "_Nouvelle fenêtre"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:85
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:373
|
||
msgid "Open a new top-level GnuCash window."
|
||
msgstr "Ouvre une fenêtre principale GnuCash."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:377
|
||
msgid "New Window with _Page"
|
||
msgstr "Nouvelle fenêtre avec _page"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:378
|
||
msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window."
|
||
msgstr "Déplace la page actuelle vers la fenêtre principale de GnuCash."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:385
|
||
msgid "Tutorial and Concepts _Guide"
|
||
msgstr "T_utoriel et guide des concepts"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:85
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:386
|
||
msgid "Open the GnuCash Tutorial"
|
||
msgstr "Ouvre le tutoriel de GnuCash"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1460
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:390
|
||
msgid "_Contents"
|
||
msgstr "_Sommaire"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:85
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:391
|
||
msgid "Open the GnuCash Help"
|
||
msgstr "Ouvre le manuel de GnuCash"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:242 po/guile_strings.txt:50
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:395
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "À _propos"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:83
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:396
|
||
msgid "About GnuCash"
|
||
msgstr "À propos de GnuCash"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:264
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:408
|
||
msgid "_Toolbar"
|
||
msgstr "_Outils"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:409
|
||
msgid "Show/hide the toolbar on this window"
|
||
msgstr "Afficher/masquer la barre d'outils pour cette fenêtre"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:413
|
||
msgid "Su_mmary Bar"
|
||
msgstr "Barre de _synthèse"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:414
|
||
msgid "Show/hide the summary bar on this window"
|
||
msgstr "Afficher/masquer la barre de synthèse de cette fenêtre"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:418
|
||
msgid "Stat_us Bar"
|
||
msgstr "_Barre d'état"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:419
|
||
msgid "Show/hide the status bar on this window"
|
||
msgstr "Afficher/masquer la barre d'état"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:31
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:431
|
||
msgid "Window _1"
|
||
msgstr "Fenêtre _1"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:31
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:432
|
||
msgid "Window _2"
|
||
msgstr "Fenêtre _2"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:31
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:433
|
||
msgid "Window _3"
|
||
msgstr "Fenêtre _3"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:31
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:434
|
||
msgid "Window _4"
|
||
msgstr "Fenêtre _4"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:31
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:435
|
||
msgid "Window _5"
|
||
msgstr "Fenêtre _5"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:31
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:436
|
||
msgid "Window _6"
|
||
msgstr "Fenêtre _6"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:31
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:437
|
||
msgid "Window _7"
|
||
msgstr "Fenêtre _7"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:31
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:438
|
||
msgid "Window _8"
|
||
msgstr "Fenêtre _8"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:31
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:439
|
||
msgid "Window _9"
|
||
msgstr "Fenêtre _9"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:31
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:440
|
||
msgid "Window _0"
|
||
msgstr "Fenêtre _0"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save changes to file %s before closing?"
|
||
msgstr "Enregistrer les modifications du fichier %s avant de le fermer ?"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1258
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be "
|
||
"discarded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous n'enregistrez pas, les modifications réalisées depuis %d heures et "
|
||
"%d minutes seront perdues."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1260
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be "
|
||
"discarded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous n'enregistrez pas, les modifications réalisées depuis %d jours and "
|
||
"%d heures seront perdues."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1308
|
||
msgid "Close _Without Saving"
|
||
msgstr "Fermer _sans enregistrer"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1453
|
||
msgid "This window is closing and will not be restored."
|
||
msgstr "Cette fenêtre se ferme et ne sera pas rétablie."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:74
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1459
|
||
msgid "Close Window?"
|
||
msgstr "Fermer fenêtre ?"
|
||
|
||
#. Translators: This string is shown in the window title if this
|
||
#. document is, well, read-only.
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1589
|
||
msgid "(read-only)"
|
||
msgstr "(en lecture seule)"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:261
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1597
|
||
msgid "Unsaved Book"
|
||
msgstr "Livre non enregistré"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1760
|
||
msgid "Last modified on %a, %b %d, %Y at %I:%M %p"
|
||
msgstr "Dernière modification le %a %d %b %Y à %H:%M"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:44
|
||
#. Translators: This message appears in the status bar after opening the file.
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1763
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s opened. %s"
|
||
msgstr "Fichier %s ouvert. %s"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2886
|
||
msgctxt "lower case key for short cut to 'Accounts'"
|
||
msgid "a"
|
||
msgstr "c"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2976
|
||
msgid "Unable to save to database."
|
||
msgstr "Impossible d'enregistrer la base de données"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2978
|
||
msgid "Unable to save to database: Book is marked read-only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'enregistrer la base de données : le livre est noté comme étant "
|
||
"en lecture seule."
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:43
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4323
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:975
|
||
msgid "Book Options"
|
||
msgstr "Options du Grand Livre"
|
||
|
||
#. Translators: %s will be replaced with the current year
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4707
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copyright © 1997-%s The GnuCash contributors."
|
||
msgstr "Copyright © 1997- %s Les contributeurs de GnuCash."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4719
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:98
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Version"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4720
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:99 gnucash/gnucash-core-app.cpp:262
|
||
msgid "Build ID"
|
||
msgstr "ID de build"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4728
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Accounting for personal and small business finance."
|
||
msgstr "- GnuCash gestion de finances personnelles et de petites entreprises"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:265
|
||
#. Translators: the following string will be shown in Help->About->Credits
|
||
#. Enter your name or that of your team and an email contact for feedback.
|
||
#. The string can have multiple rows, so you can also add a list of
|
||
#. contributors.
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4737
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Christopher Lam, 2018\n"
|
||
"La Boussole <yoann@laboussole.coop>, 2018\n"
|
||
"Sébastien Villemot <sebastien@debian.org>, 2013\n"
|
||
"Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007\n"
|
||
"Fabrice Kurz <kurzf@voila.fr>, 2006\n"
|
||
"Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006\n"
|
||
"Didier Vidal <didier-devel@9online.fr>, 2006\n"
|
||
"Delafond <gerard@delafond.org>, 2004\n"
|
||
"Benoit Grégoire <bock@step.polymtl.ca>, 2003-2004\n"
|
||
"Jérôme Sautret <jerome@sautret.org>, 2002\n"
|
||
"Yannick Le Ny <y-le-ny@ifrance.com>, 1998-2001\n"
|
||
"\n"
|
||
"Communauté francophone GnuCash <gnucash-fr@gnucash.org>"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4740
|
||
msgid "Visit the GnuCash website."
|
||
msgstr "Visitez le site web de GnuCash."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:71
|
||
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:976
|
||
msgid "Start of this month"
|
||
msgstr "Début du mois actuel"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:72
|
||
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:990
|
||
msgid "Start of previous month"
|
||
msgstr "Début du mois dernier"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:107
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:73
|
||
msgid "Start of this quarter"
|
||
msgstr "Début du trimestre"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:107
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:74
|
||
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1032
|
||
msgid "Start of previous quarter"
|
||
msgstr "Début du trimestre dernier"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:75
|
||
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:920
|
||
msgid "Start of this year"
|
||
msgstr "Début de l'année actuelle"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:107
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:76
|
||
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:934
|
||
msgid "Start of previous year"
|
||
msgstr "Début de l'année dernière"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:107
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:79
|
||
msgid "Start of this accounting period"
|
||
msgstr "Début de cette période comptable"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:80
|
||
msgid "Start of previous accounting period"
|
||
msgstr "Début de la précédente période comptable"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:87
|
||
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:983
|
||
msgid "End of this month"
|
||
msgstr "Fin du mois actuel"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:88
|
||
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:997
|
||
msgid "End of previous month"
|
||
msgstr "Fin du mois dernier"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:166
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:89
|
||
msgid "End of this quarter"
|
||
msgstr "Fin du trimestre actuel"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:166
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:90
|
||
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1039
|
||
msgid "End of previous quarter"
|
||
msgstr "Fin du trimestre dernier"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:91
|
||
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:927
|
||
msgid "End of this year"
|
||
msgstr "Fin de l'année actuelle"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:166
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:92
|
||
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:941
|
||
msgid "End of previous year"
|
||
msgstr "Fin de l'année dernière"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:166
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:95
|
||
msgid "End of this accounting period"
|
||
msgstr "Fin de la période comptable"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:166
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:96
|
||
msgid "End of previous accounting period"
|
||
msgstr "Fin de la précédente période comptable"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:113
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Chargement en cours..."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:305 src/gnome/print-session.c:108
|
||
# src/gnome/print-session.c:197
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-sx-list-tree-model-adapter.c:515
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr "jamais"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:113
|
||
msgid ""
|
||
"You can not change this transaction, the Book or Register is set to Read "
|
||
"Only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne pouvez pas modifier cette transaction, le livre ou le registre est "
|
||
"en lecture seule."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:131
|
||
msgid "Save Transaction before proceeding?"
|
||
msgstr "Sauvegarder la transaction avant de continuer ?"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:54
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:133
|
||
msgid ""
|
||
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
|
||
"changes before proceeding, or cancel?"
|
||
msgstr ""
|
||
"La transaction en cours a été modifiée. Voulez-vous enregistrer les "
|
||
"modifications avant de poursuivre, ou annuler ?"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:323
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:149
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:932
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:897
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:476
|
||
msgid "_Record"
|
||
msgstr "_Enregistrer"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:185
|
||
msgid "This transaction is being edited in a different register."
|
||
msgstr "Cette transaction est déjà en cours d'édition dans un autre registre."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:57
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:205
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:59
|
||
msgid "Rebalance Transaction"
|
||
msgstr "Recalculer la transaction"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:82
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:206
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:60
|
||
msgid "The current transaction is not balanced."
|
||
msgstr "La transaction courante n'est pas équilibrée."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:287
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:138
|
||
msgid "Balance it _manually"
|
||
msgstr "Équilibrer _manuellement"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:289
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:140
|
||
msgid "Let GnuCash _add an adjusting split"
|
||
msgstr "Laisser GnuCash _ajouter une répartition d'équilibre"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:275
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:294
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:145
|
||
msgid "Adjust current account _split total"
|
||
msgstr "Ajuster le total _réparti du compte courant"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:300
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:151
|
||
msgid "Adjust _other account split total"
|
||
msgstr "Ajuster le total réparti de l'autre _compte"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:249 po/guile_strings.txt:12
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:311
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:162
|
||
msgid "_Rebalance"
|
||
msgstr "Éq_uilibrer"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:405
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:413
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1312
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1325
|
||
msgid "This register does not support editing exchange rates."
|
||
msgstr "Le registre ne supporte pas l'édition des taux de change."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:421
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1366
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1441
|
||
msgid ""
|
||
"You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
|
||
msgstr "Vous devez étendre cette transaction pour modifier son taux de change."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:461
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1413
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1426
|
||
msgid "The two currencies involved equal each other."
|
||
msgstr "Les deux devises sont égales."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:231
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1253
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:517
|
||
msgid "New Split Information"
|
||
msgstr "Information sur la nouvelle répartition"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1303
|
||
msgid ""
|
||
"This is the split anchoring this transaction to the register. You can not "
|
||
"duplicate it from this register window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il s'agit de la répartition qui ancre cette transaction dans le registre. "
|
||
"Vous ne pouvez pas la dupliquer à partir de cette fenêtre de registre."
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:219
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1357
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:477
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:626
|
||
#: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:108
|
||
msgid "Cannot store a transaction at this date"
|
||
msgstr "Impossible d’enregistrer une transaction à cette date"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1359
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:628
|
||
msgid ""
|
||
"The entered date of the duplicated transaction is older than the \"Read-Only "
|
||
"Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File-"
|
||
">Properties->Accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"La date saisie pour cette transaction dupliquée est plus ancienne que le "
|
||
"\"seuil de lecture seule\" défini pour ce livre de compte. Ce seuil peut "
|
||
"être modifié dans Fichier->Propriétés->Comptes."
|
||
|
||
#. Translators: This message will be presented when a user
|
||
#. attempts to record a transaction without splits
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1723
|
||
msgid "Not enough information for Blank Transaction?"
|
||
msgstr "Informations insuffisantes pour transaction vierge ?"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:54
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1725
|
||
msgid ""
|
||
"The blank transaction does not have enough information to save it. Would you "
|
||
"like to return to the transaction to update, or cancel the save?"
|
||
msgstr ""
|
||
"La transaction vierge ne contient pas suffisamment d’informations pour "
|
||
"pouvoir l’enregistrer. Voulez-vous retourner à la transaction pour la mettre "
|
||
"à jour, ou annuler son enregistrement ?"
|
||
|
||
#. Translators: Return to the transaction to update
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1737
|
||
msgid "_Return"
|
||
msgstr "_Retour"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1780
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1830
|
||
msgid "Mark split as unreconciled?"
|
||
msgstr "Marquer le virement comme non rapproché ?"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1782
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1832
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might "
|
||
"make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous êtes sur le point de marquer cette transaction comme non rapprochée. "
|
||
"Cela peut rendre difficile un futur rapprochement ! Êtes-vous sûr de vouloir "
|
||
"faire cela ?"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:322
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1826
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1849
|
||
msgid "_Unreconcile"
|
||
msgstr "_Non rapproché"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:219
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1911
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2222
|
||
msgid "Change reconciled split?"
|
||
msgstr "Modification d'une répartition de transaction rapprochée ?"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1913
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to change a reconciled split. Doing so might make future "
|
||
"reconciliation difficult! Continue with this change?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous êtes sur le point de modifier une transaction rapprochée. Cela peut "
|
||
"rendre difficile un futur rapprochement. Êtes-vous sûr de vouloir faire "
|
||
"cela ?"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:219
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1918
|
||
msgid "Change split linked to a reconciled split?"
|
||
msgstr "Modifier la répartition associée à une répartition rapprochée ?"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1920
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to change a split that is linked to a reconciled split. Doing "
|
||
"so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous êtes sur le point de modifier une répartition qui est liée à une "
|
||
"répartition rapprochée. Cela peut rendre difficile un futur rapprochement ! "
|
||
"Êtes-vous sûr de vouloir faire cela ?"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:256
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1934
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2246
|
||
msgid "Chan_ge Split"
|
||
msgstr "_Modifier la répartition"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:54
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1959
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:86
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1982
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?"
|
||
msgstr "Le compte %s n'existe pas. Voulez-vous le créer ?"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:2121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You can not paste from the general journal to a register."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne pouvez pas copier-coller depuis le journal général vers un registre."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:193
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:754
|
||
msgid "New top level account"
|
||
msgstr "Nouveau compte racine"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:273
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2847
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2542
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Action Column"
|
||
msgid "Deposit"
|
||
msgstr "Dépôt"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:351
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2848
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2543
|
||
msgid "Withdraw"
|
||
msgstr "Retrait"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:258
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2849
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2544
|
||
msgid "Check"
|
||
msgstr "Chèque"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:273
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2851
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2882
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2546
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2577
|
||
msgid "ATM Deposit"
|
||
msgstr "Dépôt au guichet automatique"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2852
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2547
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2578
|
||
msgid "ATM Draw"
|
||
msgstr "Retrait au guichet automatique"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:341
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2853
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2548
|
||
msgid "Teller"
|
||
msgstr "Caissier"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:257
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2854
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2973
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3059
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:133
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:532
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1092
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2549
|
||
#: libgnucash/engine/Account.cpp:151 libgnucash/engine/Account.cpp:165
|
||
msgid "Charge"
|
||
msgstr "Dépense"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:321
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2856
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2551
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:207
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:209
|
||
#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:278
|
||
#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:285
|
||
msgid "Receipt"
|
||
msgstr "Quittance"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:295
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2857
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2871
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2907
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2918
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2950
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2968
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3046
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2552
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2566
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2602
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2613
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2645
|
||
#: libgnucash/engine/Account.cpp:146 libgnucash/engine/Account.cpp:167
|
||
#: libgnucash/engine/Account.cpp:175 libgnucash/engine/Account.cpp:176
|
||
msgid "Increase"
|
||
msgstr "Augmenter"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:270
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2858
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2872
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2908
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2919
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2951
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2961
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3053
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2553
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2567
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2603
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2614
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2646
|
||
#: libgnucash/engine/Account.cpp:147 libgnucash/engine/Account.cpp:155
|
||
#: libgnucash/engine/Account.cpp:156 libgnucash/engine/Account.cpp:166
|
||
msgid "Decrease"
|
||
msgstr "Réduire"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:314
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2860
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2555
|
||
msgid "POS"
|
||
msgstr "Point de vente"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:244
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2861
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:442
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:269
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:799
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:253
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:271
|
||
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:135
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2556
|
||
#: gnucash/report/reports/aging.scm:692
|
||
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:175
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "Téléphone"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:309
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2862
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2888
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:156
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2557
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2583
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "En ligne"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:239
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2864
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2559
|
||
msgid "AutoDep"
|
||
msgstr "Dépôt automatique"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:350
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2865
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2560
|
||
msgid "Wire"
|
||
msgstr "TIP"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:277
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2867
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2562
|
||
msgid "Direct Debit"
|
||
msgstr "Prélèvement"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:253
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2873
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2877
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2884
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2892
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2909
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2920
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2925
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2932
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2952
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3071
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2568
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2572
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2579
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2587
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2604
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2615
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2620
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2647
|
||
#: libgnucash/engine/Account.cpp:148 libgnucash/engine/Account.cpp:149
|
||
#: libgnucash/engine/Account.cpp:150
|
||
msgid "Buy"
|
||
msgstr "Acheter"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:331
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2874
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2878
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2889
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2893
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2910
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2921
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2926
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2933
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2953
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2991
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2569
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2573
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2584
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2588
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2605
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2616
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2621
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2648
|
||
#: libgnucash/engine/Account.cpp:168 libgnucash/engine/Account.cpp:169
|
||
#: libgnucash/engine/Account.cpp:170
|
||
msgid "Sell"
|
||
msgstr "Vendre"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:287
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2879
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2886
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2935
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2574
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2581
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2630
|
||
msgid "Fee"
|
||
msgstr "Honoraires"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:351
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2883
|
||
msgid "ATM Withdraw"
|
||
msgstr "Retrait au distributeur"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:320
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2913
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2984
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2608
|
||
#: libgnucash/engine/Account.cpp:172
|
||
msgid "Rebate"
|
||
msgstr "Remise"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:258
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2914
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2609
|
||
msgid "Paycheck"
|
||
msgstr "Chèque"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:282 po/guile_strings.txt:8
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:650
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2927
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:109
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:113
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2622
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:502
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1083
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:724
|
||
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:1044 libgnucash/engine/Account.cpp:4450
|
||
msgid "Equity"
|
||
msgstr "Capitaux propres"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:316
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2934
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:426
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2939
|
||
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:153
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:73
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2629
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:403
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1057
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:99
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:79
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:99
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:219
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:257
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:40
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:296
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:310
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:150
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:393
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:930 gnucash/report/trep-engine.scm:1050
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1241
|
||
msgid "Price"
|
||
msgstr "Cours"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2937
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2632
|
||
msgid "Dividend"
|
||
msgstr "Dividende"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:301
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2940
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2635
|
||
msgid "LTCG"
|
||
msgstr "PVLT"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:337
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2942
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2637
|
||
msgid "STCG"
|
||
msgstr "PVCT"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:278
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2945
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2640
|
||
msgid "Dist"
|
||
msgstr "Dist"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:346
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:45
|
||
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1412
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:218
|
||
#: libgnucash/engine/Split.c:1610 libgnucash/engine/Split.c:1627
|
||
msgid "-- Split Transaction --"
|
||
msgstr "-- Transaction répartie --"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:338 po/guile_strings.txt:298
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:635
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:46
|
||
msgid "-- Stock Split --"
|
||
msgstr "-- Division d’actions --"
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format, see i.e.
|
||
#. https://www.gnu.org/software/libc/manual/html_node/Formatting-Calendar-Time.html
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:436
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:577
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1007
|
||
msgid "%A %d %B %Y"
|
||
msgstr "%A %d %B %Y"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:479
|
||
msgid ""
|
||
"The entered date of the new transaction is older than the \"Read-Only "
|
||
"Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File-"
|
||
">Properties->Accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"La date saisie pour la nouvelle transaction est plus ancienne que le \"seuil "
|
||
"de lecture seule\" défini pour ce livre e comptes. Ce seuil peut être "
|
||
"modifié dans Fichier->Propriétés->Comptes."
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:861
|
||
msgid ""
|
||
"Exchange Rate Canceled, using existing rate or default 1 to 1 rate if this "
|
||
"is a new transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le taux de change a été annulé, le taux existant ou le taux par défaut de 1 "
|
||
"pour 1 va être utilisé pour les nouvelles transactions."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:57
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1122
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2086
|
||
msgid "Recalculate Transaction"
|
||
msgstr "Recalculer la transaction"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:58
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1123
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2087
|
||
msgid ""
|
||
"The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would "
|
||
"you like to have recalculated?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les valeurs entrées pour cette transaction sont contradictoires. Quelle "
|
||
"valeur doit être recalculée ?"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:266
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1130
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1132
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:137
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2093
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2096
|
||
msgid "_Shares"
|
||
msgstr "_Titres"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:256
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1130
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1137
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1144
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2094
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2101
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2108
|
||
msgid "Changed"
|
||
msgstr "Changé"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1144
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1146
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:495
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2107
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2110
|
||
msgid "_Value"
|
||
msgstr "_Valeur"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1166
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2119
|
||
msgid "_Recalculate"
|
||
msgstr "_Recalculer"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:165 po/guile_strings.txt:7
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:806
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1001
|
||
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:613
|
||
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627
|
||
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:283
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:72
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:92
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:593
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:168 gnucash/report/trep-engine.scm:956
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1045
|
||
msgid "Account Name"
|
||
msgstr "Nom du compte"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:262
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:817
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2919
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:574
|
||
msgid "Commodity"
|
||
msgstr "Produit"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:164
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:823
|
||
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:120
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:407
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:74
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:94
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:174 gnucash/report/trep-engine.scm:924
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1067
|
||
msgid "Account Code"
|
||
msgstr "Code du compte"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:835
|
||
msgid "Last Num"
|
||
msgstr "Dernier num"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:841
|
||
msgid "Present"
|
||
msgstr "Présent"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:848
|
||
msgid "Present (Report)"
|
||
msgstr "Présent (rapport)"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:197
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:862
|
||
msgid "Balance (Report)"
|
||
msgstr "Balance (rapport)"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:197
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:869
|
||
msgid "Balance (Period)"
|
||
msgstr "Solde (période)"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:260
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:883
|
||
msgid "Cleared (Report)"
|
||
msgstr "Pointé (rapport)"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:322
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:897
|
||
msgid "Reconciled (Report)"
|
||
msgstr "Rapproché (rapport)"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:322
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:904
|
||
msgid "Last Reconcile Date"
|
||
msgstr "Dernière date de rapprochement"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:910
|
||
msgid "Future Minimum"
|
||
msgstr "Minimum futur"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:917
|
||
msgid "Future Minimum (Report)"
|
||
msgstr "Minimum futur (rapport)"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:931
|
||
msgid "Total (Report)"
|
||
msgstr "Total (rapport)"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:186
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:938
|
||
msgid "Total (Period)"
|
||
msgstr "Total (période)"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:947
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "C"
|
||
msgctxt "Column header for 'Color'"
|
||
msgid "C"
|
||
msgstr "C"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:164
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:955
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:958
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:814
|
||
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
|
||
msgid "Account Color"
|
||
msgstr "Couleur du compte"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:231
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:968
|
||
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
|
||
msgid "Tax Info"
|
||
msgstr "Informations d'imposition"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:982
|
||
msgctxt "Column header for 'Hidden'"
|
||
msgid "H"
|
||
msgstr "C"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:998
|
||
msgctxt "Column header for 'Opening Balance'"
|
||
msgid "O"
|
||
msgstr "O"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1820
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Present (%s)"
|
||
msgstr "Présent (%s)"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:249 po/guile_strings.txt:12
|
||
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1823
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:924
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Balance (%s)"
|
||
msgstr "Solde (%s)"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:260
|
||
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1826
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cleared (%s)"
|
||
msgstr "Pointé (%s)"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:322
|
||
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1829
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reconciled (%s)"
|
||
msgstr "Rapproché (%s)"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1832
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Future Minimum (%s)"
|
||
msgstr "Minimum futur (%s)"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:264
|
||
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1835
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Total (%s)"
|
||
msgstr "Total (%s)"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:188
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:357
|
||
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
|
||
msgid "Namespace"
|
||
msgstr "Domaine"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:165 po/guile_strings.txt:7
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:374
|
||
msgid "Print Name"
|
||
msgstr "Nom de l'impression"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:219
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:380
|
||
msgid "Display symbol"
|
||
msgstr "Afficher le symbole"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:188
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:386
|
||
msgid "Unique Name"
|
||
msgstr "Nom unique de l'application"
|
||
|
||
#. Translators: Again replace CUSIP by the name of your
|
||
#. National Securities Identifying Number.
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:393
|
||
msgid "ISIN/CUSIP"
|
||
msgstr "ISIN/CUSIP"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:346
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:399
|
||
msgid "Fraction"
|
||
msgstr "Fraction"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:406
|
||
msgid "Get Quotes"
|
||
msgstr "Récupérer les cotations"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:407
|
||
msgctxt "Column letter for 'Get Quotes'"
|
||
msgid "Q"
|
||
msgstr "D"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:413
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:414
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:646
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Source"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:418
|
||
msgid "Timezone"
|
||
msgstr "Fuseau horaire"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:353
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Customer Number"
|
||
msgstr "Numéro client : "
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:361
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:133
|
||
msgid "Vendor Number"
|
||
msgstr "N° fournisseur "
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:365
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Employee Number"
|
||
msgstr "Numéro de l’employé : "
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:417
|
||
#: gnucash/report/reports/aging.scm:48 gnucash/report/reports/aging.scm:682
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:49
|
||
msgid "Address Name"
|
||
msgstr "Nom (à l’adresse)"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:422
|
||
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:131
|
||
#: gnucash/report/reports/aging.scm:49 gnucash/report/reports/aging.scm:684
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:52
|
||
msgid "Address 1"
|
||
msgstr "Adresse 1"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:427
|
||
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:132
|
||
#: gnucash/report/reports/aging.scm:50 gnucash/report/reports/aging.scm:686
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:53
|
||
msgid "Address 2"
|
||
msgstr "Adresse 2"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:432
|
||
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:133
|
||
#: gnucash/report/reports/aging.scm:51 gnucash/report/reports/aging.scm:688
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:54
|
||
msgid "Address 3"
|
||
msgstr "Adresse 3"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:437
|
||
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:134
|
||
#: gnucash/report/reports/aging.scm:52 gnucash/report/reports/aging.scm:690
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:55
|
||
msgid "Address 4"
|
||
msgstr "Adresse 4"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:447
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:282
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:812
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:266
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:284
|
||
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:136
|
||
#: gnucash/report/reports/aging.scm:694
|
||
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:181
|
||
msgid "Fax"
|
||
msgstr "Fax"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:452
|
||
msgid "E-mail"
|
||
msgstr "Courriel"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:240
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:478
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:200
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:184
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:185
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:303
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:216
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:202
|
||
#: gnucash/report/reports/aging.scm:56 gnucash/report/reports/aging.scm:698
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:59
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Actif"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:479
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Column letter for 'Active'"
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:396
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Titre"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:762
|
||
msgid "Status Bar"
|
||
msgstr "Barre d’état"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:249 po/guile_strings.txt:12
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1247
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:370
|
||
#: libgnucash/engine/Scrub.c:417
|
||
msgid "Imbalance"
|
||
msgstr "Non soldé"
|
||
|
||
#. Translators: currently max 34 (ASCII) chars (= 17 or 8 UTF-8 chars depending on the block)
|
||
#. See "MAX_DATE_LENGTH" in https://code.gnucash.org/docs/MAINT/group__Date.html
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1490
|
||
msgid " Scheduled "
|
||
msgstr " Planifié "
|
||
|
||
# messages-i18n.c:72
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2317
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1526
|
||
msgid "Save the changed transaction?"
|
||
msgstr "Enregistrer la modification de la transaction ?"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:54
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2319
|
||
msgid ""
|
||
"The current transaction has changed. Would you like to record the changes, "
|
||
"or discard the changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"La transaction courante a été changée. Voulez-vous enregistrer ou annuler "
|
||
"les modifications ?"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:182
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2357
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1541
|
||
msgid "_Discard Changes"
|
||
msgstr "_Annuler les modifications"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2359
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1543
|
||
msgid "_Record Changes"
|
||
msgstr "_Enregistrer les modifications"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:191 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1364
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2725
|
||
msgid "Date Entered"
|
||
msgstr "Date de saisie"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:322
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2727
|
||
msgid "Date Reconciled"
|
||
msgstr "Date de rapprochement"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2729
|
||
msgid "Date Posted / Entered / Reconciled"
|
||
msgstr "Date de facturation / de saisie / de rapprochement"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:315
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2750
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:270
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:632
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:42
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:51
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:227
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:52
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Référence"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:315
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2756
|
||
msgid "Reference / Action"
|
||
msgstr "Référence / Action"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:173
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2770
|
||
msgid "T-Number"
|
||
msgstr "T-Numéro"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:95
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2776
|
||
msgid "Number / Action"
|
||
msgstr "Numéro / Action"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:324 po/guile_strings.txt:181
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2792
|
||
msgid "Customer / Memo"
|
||
msgstr "Client / Mémo"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:183
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2803
|
||
msgid "Vendor / Memo"
|
||
msgstr "Fournisseur / Mémo"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2821
|
||
msgid "Description / Notes / Memo"
|
||
msgstr "Description / Notes / Mémo"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:256
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2851
|
||
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:625
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:68
|
||
msgid "Void Reason"
|
||
msgstr "Raison invalide"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:164
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2855
|
||
msgid "Accounts / Void Reason"
|
||
msgstr "Comptes / Raison invalide"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2865
|
||
msgid "R"
|
||
msgstr "R"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:242 po/guile_strings.txt:50
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2909
|
||
msgid "Amount / Value"
|
||
msgstr "Montant / Valeur"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:351
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2951
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:72
|
||
#: libgnucash/engine/Account.cpp:163
|
||
msgid "Withdrawal"
|
||
msgstr "Retrait"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:335
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2956
|
||
#: libgnucash/engine/Account.cpp:164
|
||
msgid "Spend"
|
||
msgstr "Dépenser"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3006
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3013
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:89
|
||
#: libgnucash/engine/Account.cpp:162
|
||
msgid "Funds Out"
|
||
msgstr "Sortie de fonds"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:172
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3015
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:506
|
||
msgid "Credit Formula"
|
||
msgstr "Formule de crédit"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:273
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3036
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:71
|
||
#: libgnucash/engine/Account.cpp:143
|
||
msgid "Deposit"
|
||
msgstr "Dépôt"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:321
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3041
|
||
#: libgnucash/engine/Account.cpp:144
|
||
msgid "Receive"
|
||
msgstr "Reçu"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3064
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1247
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:120
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:302
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:367
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:416
|
||
#: libgnucash/engine/Account.cpp:152 libgnucash/engine/Account.cpp:4449
|
||
#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1112
|
||
msgid "Expense"
|
||
msgstr "Dépenses"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3087
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3094
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:86
|
||
#: libgnucash/engine/Account.cpp:142
|
||
msgid "Funds In"
|
||
msgstr "Entrée de fonds"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:191 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1364
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3096
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:499
|
||
msgid "Debit Formula"
|
||
msgstr "Formule de Débit"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:267 po/guile_strings.txt:6
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3166
|
||
msgid "Enter Due Date"
|
||
msgstr "Entrez la date d’échéance"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:125
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3177
|
||
msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number"
|
||
msgstr ""
|
||
"Saisir le numéro de transaction, tel que le numéro de facture ou de chèque"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:122
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3179
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3186
|
||
msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list"
|
||
msgstr "Saisir le type de transaction, ou choisissez-en une dans la liste"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:125
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3184
|
||
msgid "Enter the transaction number, such as the check number"
|
||
msgstr "Saisir le numéro de transaction, tel que le numéro de chèque"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:123
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3196
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1137
|
||
msgid "Enter the name of the Customer"
|
||
msgstr "Saisir le nom du client"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:123
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3198
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3207
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3216
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1174
|
||
msgid "Enter notes for the transaction"
|
||
msgstr "Saisir des notes pour la transaction"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:124
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3200
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3209
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3218
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1335
|
||
msgid "Enter a description of the split"
|
||
msgstr "Saisir une description pour la répartition"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:123
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3205
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1140
|
||
msgid "Enter the name of the Vendor"
|
||
msgstr "Saisir le nom du fournisseur"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:123
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3214
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1143
|
||
msgid "Enter a description of the transaction"
|
||
msgstr "Saisir une description pour la transaction"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:129
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3228
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3232
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1498
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1565
|
||
msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
|
||
msgstr ""
|
||
"Saisissez depuis quel compte effectuer le virement, ou choisissez-en un dans "
|
||
"la liste."
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:219
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3230
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1207
|
||
msgid "Reason the transaction was voided"
|
||
msgstr "Motif d'annulation de la transaction"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:37
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3242
|
||
msgid "Enter the reconcile type"
|
||
msgstr "Saisir le type de rapprochement"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:108
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3252
|
||
msgid "Enter the type of transaction"
|
||
msgstr "Saisir le type de transaction"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:127
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3262
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3282
|
||
msgid "Enter the value of shares bought or sold"
|
||
msgstr "Saisir la valeur des titres achetés ou vendus"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:127
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3272
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3284
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1446
|
||
msgid "Enter the number of shares bought or sold"
|
||
msgstr "Saisir le nombre de titres achetés ou vendus"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:219
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3294
|
||
msgid "* Indicates the transaction Commodity."
|
||
msgstr "* Indique le produit objet de la transaction"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:227
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3304
|
||
msgid "Enter the rate"
|
||
msgstr "Saisir le taux"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:126
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3314
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1410
|
||
msgid "Enter the effective share price"
|
||
msgstr "Saisir le cours effectif du titre"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:123
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3324
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2381
|
||
msgid "Enter credit formula for real transaction"
|
||
msgstr "Saisir la formule de crédit pour la transaction réelle"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:123
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3334
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2347
|
||
msgid "Enter debit formula for real transaction"
|
||
msgstr "Saisir la formule de débit pour la transaction réelle"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:264
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:140
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1064
|
||
#: gnucash/report/html-utilities.scm:337
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Activé"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:141
|
||
msgctxt "Single-character short column-title form of 'Enabled'"
|
||
msgid "E"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:152
|
||
msgid "Last Occur"
|
||
msgstr "Dernière occurrence"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:157
|
||
msgid "Next Occur"
|
||
msgstr "Prochaine occurrence"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:344
|
||
#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, Total:"
|
||
msgstr "%s, total :"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, Non Currency Commodities Total:"
|
||
msgstr "%s, total des produits non monétaires :"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, Grand Total:"
|
||
msgstr "%s, grand total :"
|
||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:"
|
||
msgstr "%s :"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:245 po/guile_strings.txt:146
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:626
|
||
#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:417
|
||
msgid "Net Assets:"
|
||
msgstr "Actifs nets :"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:318
|
||
#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:420
|
||
msgid "Profits:"
|
||
msgstr "Profits :"
|
||
|
||
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:94
|
||
msgid "Price Quotes Retrieval Options"
|
||
msgstr "Options d'obtention des prix des devises"
|
||
|
||
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Execute price quote related commands. Currently only one command is "
|
||
"supported.\n"
|
||
"\n"
|
||
" get: \tFetch current quotes for all foreign currencies and stocks in the "
|
||
"given GnuCash datafile.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Exécute les commandes liées au devises. Actuellement, une seule commande est "
|
||
"prise en charge.\n"
|
||
"\n"
|
||
" «get» : \tRécupère les cotations actuelles pour toutes les devises "
|
||
"étrangères et les actions dans le fichier de données GnuCash.\n"
|
||
|
||
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved "
|
||
"for"
|
||
msgstr ""
|
||
"Expression régulière indiquant quels produits et actions seront cherchés."
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:138
|
||
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Report Generation Options"
|
||
msgstr "Options du _rapport"
|
||
|
||
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:107
|
||
msgid ""
|
||
"Execute report related commands. The following commands are supported.\n"
|
||
"\n"
|
||
" list: \tLists available reports.\n"
|
||
" show: \tDescribe the options modified in the named report. A datafile may "
|
||
"be specified to describe some saved options.\n"
|
||
" run: \tRun the named report in the given GnuCash datafile.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Exécuter les commandes liées au rapport. Les commandes suivantes sont prises "
|
||
"en charge.\n"
|
||
"\n"
|
||
" «list» : \tListe les rapports disponibles.\n"
|
||
" «show» (Afficher) : \tDécrit les options modifiées dans le rapport nommé. "
|
||
"Un fichier de données peut être spécifié pour décrire certaines options "
|
||
"enregistrées.\n"
|
||
" «run» (exécuter) : \tExécute le rapport pour le fichier de données "
|
||
"GnuCash.\n"
|
||
|
||
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:113
|
||
msgid "Name of the report to run\n"
|
||
msgstr "Nom du rapport à générer\n"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506
|
||
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:115
|
||
msgid "Specify export type\n"
|
||
msgstr "Sélectionner le type d'exportation\n"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:70
|
||
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:117
|
||
msgid "Output file for report\n"
|
||
msgstr "Fichier de sortie pour le rapport\n"
|
||
|
||
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:132
|
||
msgid "Unknown quotes command '{1}'"
|
||
msgstr "Commande de devis inconnue '{1}'"
|
||
|
||
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:139 gnucash/gnucash-cli.cpp:153
|
||
#: gnucash/gnucash.cpp:313
|
||
msgid "Missing data file parameter"
|
||
msgstr "Paramètre de fichier de données manquant"
|
||
|
||
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:177
|
||
msgid "Missing --name parameter"
|
||
msgstr "Paramètre --name manquant"
|
||
|
||
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:185
|
||
msgid "Unknown report command '{1}'"
|
||
msgstr "Commande '{1}' inconnue"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:277
|
||
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing command or option"
|
||
msgstr "Commande ou option manquante"
|
||
|
||
#: gnucash/gnucash-commands.cpp:92
|
||
msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucune citation téléchargée. Le module perl Finance::Quote n'est pas "
|
||
"installé correctement."
|
||
|
||
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:81
|
||
msgid "This is a development version. It may or may not work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ceci est une version de développement. Elle peut ne pas fonctionner "
|
||
"correctement."
|
||
|
||
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:82
|
||
msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rapporter les anomalies ou tout autre problème à gnucash-devel@gnucash.org."
|
||
|
||
#. Translators: {1} will be replaced with an URL
|
||
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You can also lookup and file bug reports at {1}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez aussi consulter ou transmettre des rapports d'anomalie depuis {1}"
|
||
|
||
#. Translators: {1} will be replaced with an URL
|
||
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "To find the last stable version, please refer to {1}"
|
||
msgstr "Pour identifier la dernière version stable, veuillez consulter {1}"
|
||
|
||
#. Translators: Guile is the programming language of the reports
|
||
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:103
|
||
msgid "Loading system wide Guile extensions…"
|
||
msgstr "Chargement des extensions systèmes de Guile…"
|
||
|
||
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:115
|
||
msgid "Loading user specific Guile extensions…"
|
||
msgstr "Chargement des extensions utilisateur de Guile…"
|
||
|
||
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:224
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "- GnuCash, accounting for personal and small business finance"
|
||
msgstr "- GnuCash gestion de finances personnelles et de petites entreprises"
|
||
|
||
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:226
|
||
msgid "{1} [options] [datafile]"
|
||
msgstr "{1} [options] [datafile]"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:83
|
||
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:254
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GnuCash {1}"
|
||
msgstr "GnuCash {1}"
|
||
|
||
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:255
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GnuCash {1} development version"
|
||
msgstr "GnuCash {1}, version de développement"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:43
|
||
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:280
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Common Options"
|
||
msgstr "Options générales"
|
||
|
||
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:283
|
||
msgid "Show this help message"
|
||
msgstr "Afficher ce message d'aide"
|
||
|
||
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:285
|
||
msgid "Show GnuCash version"
|
||
msgstr "Version de GnuCash"
|
||
|
||
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:287
|
||
msgid ""
|
||
"Enable debugging mode: provide deep detail in the logs.\n"
|
||
"This is equivalent to: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour activer le mode de débogage : ajouter plus de détails puis les journaux."
|
||
"\n"
|
||
"C'est équivalent à : --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\""
|
||
|
||
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:289
|
||
msgid "Enable extra/development/debugging features."
|
||
msgstr ""
|
||
"Active des fonctionnalités supplémentaires, de développement ou de débogage."
|
||
|
||
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:291
|
||
msgid ""
|
||
"Log level overrides, of the form \"modulename={debug,info,warn,crit,"
|
||
"error}\"\n"
|
||
"Examples: \"--log qof=debug\" or \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n"
|
||
"This can be invoked multiple times."
|
||
msgstr ""
|
||
"Forçage du niveau de journalisation, de forme \"nomdumodule={debug,info,warn,"
|
||
"crit,error}\"\n"
|
||
"Exemples : \"--log qof=debug\" or \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n"
|
||
"Ceci peut être invoqué plusieurs fois."
|
||
|
||
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:293
|
||
msgid ""
|
||
"File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or "
|
||
"\"stdout\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fichier de sortie du journal ; par défaut dans \"/tmp/gnucash.trace\" ; "
|
||
"options possibles \"stderr\" ou \"stdout\""
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:221
|
||
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:295
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hidden Options"
|
||
msgstr "Options masquées"
|
||
|
||
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:298
|
||
msgid "[datafile]"
|
||
msgstr "[datafile]"
|
||
|
||
#: gnucash/gnucash.cpp:173
|
||
msgid "Checking Finance::Quote..."
|
||
msgstr "Vérification de Finance::Quote..."
|
||
|
||
#: gnucash/gnucash.cpp:182
|
||
msgid "Loading data..."
|
||
msgstr "Chargement des données..."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:176
|
||
#: gnucash/gnucash.cpp:278
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Application Options"
|
||
msgstr "application"
|
||
|
||
#: gnucash/gnucash.cpp:281
|
||
msgid "Do not load the last file opened"
|
||
msgstr "Ne pas charger le dernier fichier ouvert"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:172
|
||
#: gnucash/gnucash.cpp:283
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show help for gtk options"
|
||
msgstr "Afficher l'aide pour les options GTK"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:138
|
||
#: gnucash/gnucash.cpp:285
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Deprecated Options"
|
||
msgstr "Options obsolètes"
|
||
|
||
#: gnucash/gnucash.cpp:288
|
||
msgid ""
|
||
"Add price quotes to given GnuCash datafile.\n"
|
||
"Note this option has been deprecated and will be removed in GnuCash 5.0.\n"
|
||
"Please use 'gnucash-cli --quotes get <datafile>' instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/gnucash.cpp:292
|
||
msgid ""
|
||
"Regular expression determining which namespace commodities will be "
|
||
"retrieved.\n"
|
||
"Note this option has been deprecated and will be removed in GnuCash 5.0.\n"
|
||
"Please use 'gnucash-cli --quotes get --namespace <namespace> <datafile>' "
|
||
"instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/gnucash.cpp:309
|
||
msgid ""
|
||
"The '--add-price-quotes' option to gnucash has been deprecated and will be "
|
||
"removed in GnuCash 5.0. Please use 'gnucash-cli --quotes get <datafile>' "
|
||
"instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/gnucash.cpp:345
|
||
msgid "Run '{1} --help' to see a full list of available command line options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lancez '{1} --help' pour voir une liste complète des options disponibles en "
|
||
"ligne de commande."
|
||
|
||
#. Translators: Do not translate $DISPLAY! It is an environment variable for X11
|
||
#: gnucash/gnucash.cpp:348
|
||
msgid ""
|
||
"Error: could not initialize graphical user interface and option add-price-"
|
||
"quotes was not set.\n"
|
||
"Perhaps you need to set the $DISPLAY environment variable?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur : l’interface utilisateur graphique n’a pas pu être initialisée et "
|
||
"l’option « add-price-quotes » n’a pas été utilisée.\n"
|
||
"Peut-être devez-vous définir la variable d'environnement $DISPLAY ?"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:17
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:32
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:47
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:62
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:77
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:92
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:172
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:110
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:10
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:5
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:32
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:42
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:52
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:62
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:72
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:82
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:92
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:107
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:117
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:127
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:174
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:194
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:212
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:235
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:245
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:255
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:265
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:275
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:5
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:61
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:76
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:86
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:20
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:41
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:25
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:10
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:45
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:10
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.flicker.gschema.xml.in:6
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:5
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:64
|
||
msgid "Last window position and size"
|
||
msgstr "Dernières position et dimensions de la fenêtre"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:18
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:33
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:48
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:63
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:78
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:93
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:173
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:111
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:11
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:6
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:33
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:43
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:53
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:63
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:73
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:83
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:93
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:108
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:118
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:128
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:175
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:195
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:213
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:236
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:246
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:256
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:266
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:276
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:6
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:62
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:77
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:87
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:21
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:42
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:26
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:11
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:46
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:11
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.flicker.gschema.xml.in:7
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:6
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:65
|
||
msgid ""
|
||
"This setting describes the size and position of the window when it was last "
|
||
"closed. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of "
|
||
"the window followed by the width and height of the window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette option contient les coordonnées de la dernière position de la fenêtre. "
|
||
"Les chiffres sont les coordonnées du coin en haut à gauche (X, Y), ainsi que "
|
||
"la largeur et la hauteur de la fenêtre."
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:92
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:24
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:39
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:54
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:69
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:84
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:99
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:134
|
||
msgid "Search only in active items"
|
||
msgstr "Ne chercher que dans les données actives"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:25
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:40
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:55
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:70
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:85
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:100
|
||
msgid ""
|
||
"If active, only the 'active' items in the current class will be searched. "
|
||
"Otherwise all items in the current class will be searched."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cette option est cochée, seuls les éléments \"actifs\" de la classe "
|
||
"courante seront cherchés. Sinon tous les éléments de la classe courante "
|
||
"seront cherchés. "
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:107
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:149
|
||
msgid "Is tax included in this type of business entry?"
|
||
msgstr "Le prix de cette entrée inclut-il les taxes ?"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:108
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:150
|
||
msgid ""
|
||
"If set to active then tax is included by default in entries of this type. "
|
||
"This setting is inherited by new customers and vendors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cette option est cochée, alors les taxes sont incluses par défaut dans "
|
||
"les entrées de ce type. Cette option est héritée des clients et fournisseurs."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:112
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:154
|
||
msgid "Auto pay when posting."
|
||
msgstr "Payer automatiquement à la validation."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:113
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:198
|
||
msgid ""
|
||
"At post time, automatically attempt to pay customer documents with "
|
||
"outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and "
|
||
"documents obviously have to be against the same customer. Counter documents "
|
||
"are documents with opposite sign. For example for an invoice, customer "
|
||
"credit notes and negative invoices are considered counter documents."
|
||
msgstr ""
|
||
"Au moment de l'émission, essayer automatiquement de payer les documents "
|
||
"clients avec des prépaiements et des contre-documents en attente. Les "
|
||
"prépaiements et les documents doivent évidemment être affectés au même "
|
||
"client. Les contre-documents sont des documents avec le signe opposé. Par "
|
||
"exemple, pour une facture, les avoirs clients et les factures négatives sont "
|
||
"considérés comme des contre-documents."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show invoices due reminder at startup"
|
||
msgstr "Afficher les notification de factures au démarrage"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If active, at startup GnuCash will check to see whether any invoices will "
|
||
"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
|
||
"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
|
||
"Otherwise GnuCash does not check for due invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cette option est cochée, GnuCash vérifiera au démarrage si des factures "
|
||
"sont proches de leur échéance. Dans ce cas, il affiche un dialogue de "
|
||
"rappel. La définition de \"proche\" est controllée par l'option \"Jours à "
|
||
"l'avance\". Autrement GnuCash ne vérifie pas les factures échues."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show invoices due within this many days"
|
||
msgstr "Afficher les factures à échéance d'ici ce nombre de jour"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
|
||
"due invoices. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
|
||
"active."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce champs défini le nombre de jours que GnuCash utilise pour notifier des "
|
||
"factures dues. Sa valeur est utilisée uniquement si l'option \"Avertir "
|
||
"lorsque due\" est active."
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:135
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:127
|
||
msgid "Enable extra toolbar buttons for business"
|
||
msgstr "Activer les boutons supplémentaires dans la barre d'affaires"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:128
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:73
|
||
msgid ""
|
||
"If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as "
|
||
"well. Otherwise they are not shown."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si activés, les boutons supplémentaires des fonctions classiques de la "
|
||
"société seront également montrés. Sinon ils ne le seront pas."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:132
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:320
|
||
msgid "The invoice report to be used for printing."
|
||
msgstr "Le rapport facture à utiliser pour l’impression."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:133
|
||
msgid "The name of the report to be used for invoice printing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# messages-i18n.c:171
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:137
|
||
msgid "Open new invoice in new window"
|
||
msgstr "Ouvre la facture dans une nouvelle fenêtre"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:138
|
||
msgid ""
|
||
"If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new "
|
||
"invoice will be opened as a tab in the main window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cette option est cochée, chaque nouvelle facture sera ouverte dans une "
|
||
"nouvelle fenêtre. Sinon, elle sera ouverte dans un nouvel onglet de la "
|
||
"fenêtre courante."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:338 po/guile_strings.txt:298
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:635
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:142
|
||
msgid "Accumulate multiple splits into one"
|
||
msgstr "Accumuler les répartitions en une seule"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:143
|
||
msgid ""
|
||
"If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to "
|
||
"the same account will be accumulated into a single split. This field can be "
|
||
"overridden per invoice in the Posting dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cette option est cochée, alors les entrées multiples d'une même facture "
|
||
"qui transfèrent vers un même compte sont accumulées en une seule "
|
||
"répartition. Ce choix peut être modifié pour chaque facture dans la boîte de "
|
||
"dialogue d'émission."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:155
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:275
|
||
msgid ""
|
||
"At post time, automatically attempt to pay vendor documents with outstanding "
|
||
"pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously "
|
||
"have to be against the same vendor. Counter documents are documents with "
|
||
"opposite sign. For example for a bill, vendor credit notes and negative "
|
||
"bills are considered counter documents."
|
||
msgstr ""
|
||
"Au moment de l'enregistrement, essayer automatiquement de payer les "
|
||
"documents fournisseurs avec des prépaiements et des contre-documents en "
|
||
"attente. Les prépaiements et les documents doivent évidemment être affectés "
|
||
"au même fournisseur. Les contre-documents sont des documents avec le signe "
|
||
"opposé. Par exemple, pour une facture fournisseur, les avoirs fournisseurs "
|
||
"et les factures fournisseur négatives sont considérés comme des contre-"
|
||
"documents."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:159
|
||
msgid "Show bills due reminder at startup"
|
||
msgstr "Afficher les notification de factures au démarrage"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:160
|
||
msgid ""
|
||
"If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will "
|
||
"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
|
||
"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
|
||
"Otherwise GnuCash does not check for due bills."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cette option est cochée, GnuCash vérifiera au démarrage si des factures "
|
||
"sont proches de leur échéance. Dans ce cas, il affiche un dialogue de "
|
||
"rappel. La définition de \"proche\" est controllée par l'option \"Jours à "
|
||
"l'avance\". Autrement GnuCash ne vérifie pas les factures échues."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:164
|
||
msgid "Show bills due within this many days"
|
||
msgstr "Afficher les factures à échéance d'ici ce nombre de jour"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:165
|
||
msgid ""
|
||
"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
|
||
"due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
|
||
"active."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce champs défini le nombre de jours que GnuCash utilise pour notifier des "
|
||
"factures dues. Sa valeur est utilisée uniquement si l'option \"Avertir "
|
||
"lorsque due\" est active."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GUID of predefined check format to use"
|
||
msgstr "Index des formats de chèques pré-définis à utiliser"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This value specifies the predefined check format to use. The number is the "
|
||
"guid of a known check format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette valeur indique le format prédéfini du chèque à utiliser. Le nombre est "
|
||
"l'index commençant par 0 dans la liste des formats de chèques connus."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:10
|
||
msgid "Which check position to print"
|
||
msgstr "Position du chèque à imprimer"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:11
|
||
msgid ""
|
||
"On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting "
|
||
"specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, "
|
||
"corresponding to the top, middle and bottom checks on the page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce paramètre permet de choisir quel chèque imprimer, en cas d'utilisation de "
|
||
"chèques pré-imprimés avec plusieurs chèques par page. Les valeurs possibles "
|
||
"sont 0, 1 et 2, correspondant au chèque du haut, du milieu ou du bas de la "
|
||
"page."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:15
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:16
|
||
msgid "Number of checks to print on the first page."
|
||
msgstr "Nombre de chèques à imprimer sur la première page."
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:34
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:20
|
||
msgid "Date format to use"
|
||
msgstr "Format de date à utiliser"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:21
|
||
msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use."
|
||
msgstr "L'identifiant numérique du format de date prédéfini à utiliser."
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:191 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1364
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:25
|
||
msgid "Custom date format"
|
||
msgstr "Format de date personnalisé"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If the date format is set to indicate a custom date format, this value is "
|
||
"used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be "
|
||
"any valid strftime string; for more information about this format, read the "
|
||
"manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si le format de date est un format personnalisé, ce paramètre est utilisé "
|
||
"comme argument de strftime pour prduire la date à imprimer. Il peut être "
|
||
"n'importe quelle chaîne de caractère valide pour strftime. Pour plus "
|
||
"d'informationssur ces formats, lisez le manuel de strftime par \"man 3 "
|
||
" strftime\"."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:30
|
||
msgid "Units in which the custom coordinates are expressed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:31
|
||
msgid "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, ...)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:35
|
||
msgid "Position of payee name"
|
||
msgstr "Position du récepteur du chèque"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:36
|
||
msgid ""
|
||
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on "
|
||
"the check."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette valeur contient les coordonnées X et Y du début de la ligne du "
|
||
"destinataire du chèque."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:40
|
||
msgid "Position of date line"
|
||
msgstr "Position de la ligne de date"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:41
|
||
msgid ""
|
||
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on "
|
||
"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
|
||
"position."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette valeur contient les coordonnées X et Y du début de la ligne de date "
|
||
"sur le chèque. La référence de ces coordonnées est le coin en bas à gauche "
|
||
"de la position du chèque."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:45
|
||
msgid "Position of check amount in words"
|
||
msgstr "Position du montant brut du chèque en lettres "
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:46
|
||
msgid ""
|
||
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount "
|
||
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
|
||
"specified check position."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette valeur contient les coordonnées X et Y du début de la ligne du montant "
|
||
"brut en lettre sur le chèque. La référence de ces coordonnées est le coin en "
|
||
"bas à gauche de la position du chèque."
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:81
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:50
|
||
msgid "Position of check amount in numbers"
|
||
msgstr "Position du montant du chèque en chiffres "
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:51
|
||
msgid ""
|
||
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical "
|
||
"amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
|
||
"specified check position."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette valeur contient les coordonnées X et Y du début de la ligne du montant "
|
||
"brut en chiffre sur le chèque. La référence de ces coordonnées est le coin "
|
||
"en bas à gauche de la position du chèque."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Position of payee address"
|
||
msgstr "Position du récepteur du chèque"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee address "
|
||
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
|
||
"specified check position."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette valeur contient les coordonnées X et Y du début de la ligne de date "
|
||
"sur le chèque. La référence de ces coordonnées est le coin en bas à gauche "
|
||
"de la position du chèque."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Position of notes line"
|
||
msgstr "Position de la ligne de date"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the notes line on "
|
||
"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
|
||
"position."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette valeur contient les coordonnées X et Y du début de la ligne de date "
|
||
"sur le chèque. La référence de ces coordonnées est le coin en bas à gauche "
|
||
"de la position du chèque."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:65
|
||
msgid "Position of memo line"
|
||
msgstr "Position de la ligne du mémo"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:66
|
||
msgid ""
|
||
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on "
|
||
"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
|
||
"position."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette valeur contient les coordonnées X et Y du début de la ligne du mémo "
|
||
"sur le chèque. La référence de ces coordonnées est le coin en bas à gauche "
|
||
"de la position du chèque."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:70
|
||
msgid "Offset for complete check"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This value contains the X,Y offset for the complete check. Coordinates are "
|
||
"from the lower left corner of the specified check position."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette valeur contient les coordonnées X et Y du début de la ligne du mémo "
|
||
"sur le chèque. La référence de ces coordonnées est le coin en bas à gauche "
|
||
"de la position du chèque."
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:138
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rotation angle"
|
||
msgstr "_Rotation"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:173
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of degrees to rotate the check."
|
||
msgstr "En-tête du nombre"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:81
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Position of split's amount in numbers"
|
||
msgstr "Position du montant du chèque en chiffres "
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's amount "
|
||
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
|
||
"specified check position."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette valeur contient les coordonnées X et Y du début de la ligne du montant "
|
||
"brut en lettre sur le chèque. La référence de ces coordonnées est le coin en "
|
||
"bas à gauche de la position du chèque."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Position of split's memo line"
|
||
msgstr "Position de la ligne du mémo"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's memo "
|
||
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
|
||
"specified check position."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette valeur contient les coordonnées X et Y du début de la ligne du mémo "
|
||
"sur le chèque. La référence de ces coordonnées est le coin en bas à gauche "
|
||
"de la position du chèque."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Position of split's account line"
|
||
msgstr "Position de la ligne de date"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's account "
|
||
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
|
||
"specified check position."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette valeur contient les coordonnées X et Y du début de la ligne du montant "
|
||
"brut en lettre sur le chèque. La référence de ces coordonnées est le coin en "
|
||
"bas à gauche de la position du chèque."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:95
|
||
msgid "Print the date format below the date."
|
||
msgstr "Imprime le format de la date sous la date."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:96
|
||
msgid ""
|
||
"Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 "
|
||
"point type using the characters Y, M, and D."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chaque fois que la date est imprimée, affiche la date au format ci-dessous "
|
||
"au type 8 points en utilisant les caractères Y, M et D."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:100
|
||
msgid "The default check printing font"
|
||
msgstr "La police d'impression des chèques par défaut"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:101
|
||
msgid ""
|
||
"The default font to use when printing checks. This value will be overridden "
|
||
"by any font specified in a check description file."
|
||
msgstr ""
|
||
"La police par défaut utiliser pour l'impression des chèques. Cette valeur "
|
||
"sera surdéfinie par toute police indiquée dans le fichier de description du "
|
||
"chèque."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:105
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:106
|
||
msgid "Print '***' before and after text."
|
||
msgstr "Imprime '***' avant et après le texte."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:5
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:6
|
||
msgid "Show currencies in this dialog"
|
||
msgstr "Afficher les devises dans cette boîte de dialogue"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:12
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:142
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:150
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:158
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:166
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:12
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:27
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:55
|
||
#: gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in:5
|
||
msgid "Last pathname used"
|
||
msgstr "Dernier chemin utilisé"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:13
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:143
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:151
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:159
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:167
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:13
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:28
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:56
|
||
#: gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in:6
|
||
msgid ""
|
||
"This field contains the last pathname used by this window. It will be used "
|
||
"as the initial filename/pathname the next time this window is opened."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce champ contient le dernier chemin utilisé par ce dialogue. Il sera utilisé "
|
||
"comme chemin initial à la prochaine ouverture de ce dialogue."
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:192
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:17
|
||
msgid "Window geometry"
|
||
msgstr "Dimensions de la fenêtre"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The position of paned window when it was last closed."
|
||
msgstr "La largeur et la taille de boîte de dialogue à sa dernière fermeture."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:102
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:103
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:184
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:185
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Position of the horizontal pane divider."
|
||
msgstr "Position du chèque sur la page"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:135
|
||
msgid ""
|
||
"This setting indicates whether to search in all items in the current class, "
|
||
"or only in 'active' items in the current class."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce champ permet de définir si la recherche doit être effectuée dans tous les "
|
||
"éléments de la classe actuelle ou seulement les éléments \"actifs\"."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:189
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Position of the vertical pane divider."
|
||
msgstr "Position de la barre de résumé"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:85
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:204
|
||
msgid "Show the new user window"
|
||
msgstr "Afficher l'assistant de création d'utilisateur"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:205
|
||
msgid ""
|
||
"If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cette option est cochée, l'assistant de création d'utilisateur "
|
||
"s'affichera. Sinon rien ne s'affichera."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:219
|
||
msgid "New hierarchy window on \"New File\""
|
||
msgstr "Assistant de création de hiérarchie pour \"Nouveau fichier\"."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:220
|
||
msgid ""
|
||
"If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File"
|
||
"\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cette option est cochée, la fenêtre \"Nouvelle hiérarchie\" s'affichera "
|
||
"lorsque l'élément de menu \"Nouveau fichier\" sera choisi. Dans le cas "
|
||
"contraire, rien ne sera affiché."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:227
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:228
|
||
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned"
|
||
msgstr ""
|
||
"Par défaut à \"nouvelle recherche\" si le nombre d'éléments retournés est "
|
||
"inférieur à ce nombre"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:5
|
||
msgid "Enable SKIP transaction action"
|
||
msgstr "Autoriser l'action PASSER les transactions"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:6
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2058
|
||
msgid ""
|
||
"Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction "
|
||
"whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold "
|
||
"but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Autoriser l'action PASSER dans l'outil d'association de transactions. Si "
|
||
"actif, la transaction dont le score de la meilleure similarité est dans la "
|
||
"zone jaune ( au dessus du seuil d'ajout automatique mais sous le seuil de "
|
||
"pointage automatique) sera non traitée par défaut."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:10
|
||
msgid "Enable UPDATE match action"
|
||
msgstr "Autoriser la MISE À JOUR de l'action"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:11
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2077
|
||
msgid ""
|
||
"Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If "
|
||
"enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR "
|
||
"threshold and has a different date or amount than the matching existing "
|
||
"transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by "
|
||
"default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Active l'action METTRE À JOUR ET RAPPROCHER dans l'outil d'association de "
|
||
"transactions. Si actif, pour toute transaction dont le score de meilleure "
|
||
"similarité est au-dessus du seuil d'auto-POINTAGE et qui possède une date ou "
|
||
"un montant différent de la transaction correspondante existante, la "
|
||
"transaction existante sera mise à jour et pointée par défaut."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:15
|
||
msgid "Use bayesian matching"
|
||
msgstr "Utiliser la comparaison Bayésienne"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:16
|
||
msgid ""
|
||
"Enables bayesian matching when matching imported transaction against "
|
||
"existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching "
|
||
"mechanism will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Autorise la comparaison Bayésienne pour rechercher si la transaction existe "
|
||
"déjà au moment de l'import. Sinon, une méthode moins sophistiquée sera "
|
||
"utilisée."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:20
|
||
msgid "Minimum score to be displayed"
|
||
msgstr "Score minimal à afficher"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:21
|
||
msgid ""
|
||
"This field specifies the minimum matching score a potential matching "
|
||
"transaction must have to be displayed in the match list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le score minimal que doit avoir un rapprochement potentiel pour être "
|
||
"affichée dans la liste des homologues."
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:25
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Add matching transactions below this score"
|
||
msgid "Likely matching transaction within these days"
|
||
msgstr "Ajouter les transactions correspondantes sous cette ligne"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:26
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This field specifies the minimum matching score a potential matching "
|
||
#| "transaction must have to be displayed in the match list."
|
||
msgid ""
|
||
"This field specifies the maximum number of days a transaction is likely to "
|
||
"be a match in the list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le score minimal que doit avoir un rapprochement potentiel pour être "
|
||
"affichée dans la liste des homologues."
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:30
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Clear matching transactions above this score"
|
||
msgid "UnLikely matching a transaction outside of these days"
|
||
msgstr "Pointer les transactions similaires au dessus de cette ligne"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:31
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This field specifies the minimum matching score a potential matching "
|
||
#| "transaction must have to be displayed in the match list."
|
||
msgid ""
|
||
"This field specifies the minimum number of days a transaction is unlikely to "
|
||
"be a match in the list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le score minimal que doit avoir un rapprochement potentiel pour être "
|
||
"affichée dans la liste des homologues."
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:35
|
||
msgid "Add matching transactions below this score"
|
||
msgstr "Ajouter les transactions correspondantes sous cette ligne"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:36
|
||
msgid ""
|
||
"This field specifies the threshold below which a matching transaction will "
|
||
"be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red "
|
||
"zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match "
|
||
"score) will be added to the GnuCash file by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce champ définit le seuil sous lequel une transaction similaire sera ajoutée "
|
||
"automatiquement. Une transaction dont le score de la meilleure similarité "
|
||
"est dans la zone rouge ( au dessus du seuil d'affichage mais égale ou "
|
||
"inférieur au seul d'ajout) sera ajoutée au fichier GnuCash par défaut."
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:40
|
||
msgid "Clear matching transactions above this score"
|
||
msgstr "Pointer les transactions similaires au dessus de cette ligne"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:41
|
||
msgid ""
|
||
"This field specifies the threshold above which a matching transaction will "
|
||
"be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the "
|
||
"green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by "
|
||
"default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce champ définit le seuil au-dessus duquel une transaction similaire sera "
|
||
"pointée par défaut. Une transaction dont le score de meilleure similarité "
|
||
"est dans la zone verte (égale ou supérieure à ce seuil de pointage) sera "
|
||
"pointée par défaut."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:45
|
||
msgid "Maximum ATM fee amount in your area"
|
||
msgstr "Frais de retraits DAB maximum dans votre zone"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:46
|
||
msgid ""
|
||
"This field specifies the extra fee that is taken into account when matching "
|
||
"imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a "
|
||
"financial institution) are installed in places like convenience stores. "
|
||
"These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a "
|
||
"separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you "
|
||
"withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you "
|
||
"manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to "
|
||
"whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local "
|
||
"currency), so the transaction will be recognised as a match."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans certains endroits, des guichets automatiques commerciaux (qui "
|
||
"n'appartiennent pas à une institution financière) sont installés dans des "
|
||
"endroits tels que les grandes surfaces. Ces guichets ajoutent leurs frais "
|
||
"directement au montant de la transaction au lieu d'apparaître dans des "
|
||
"transactions séparées ou dans les frais bancaires mensuels. Par exemple, "
|
||
"vous retirez 100 EUR, et vous êtes débité de 101,50 EUR plus les frais "
|
||
"Interac habituels. Si vous avez entré ce montant de 100 EUR manuellement "
|
||
"dans votre compte de caisse, les montants ne correspondront pas, et les "
|
||
"transactions simialires ne seront probablement pas repérées. Vous devez "
|
||
"saisir la valeur maximum de tels frais dans votre région (dans votre devise "
|
||
"locale),pour que la transaction soit reconnue."
|
||
|
||
#. Preferences->Online Banking:Generic
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:50
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2270
|
||
msgid "Automatically create new commodities"
|
||
msgstr "Créer automatiquement de nouveaux produits"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:51
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2276
|
||
msgid ""
|
||
"Enables the automatic creation of new commodities if any unknown commodity "
|
||
"is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do "
|
||
"with each unknown commodity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Active la création automatique de nouveaux produits si un produit inconnu "
|
||
"est rencontré durant l’importation. Autrement l’utilisateur se verra "
|
||
"demander quoi faire pour chaque produit inconnu."
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:219
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display or hide reconciled matches"
|
||
msgstr "Afficher la date de rapprochement ?"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:69
|
||
msgid ""
|
||
"Shows or hides transactions from the match picker which are already of some "
|
||
"reconciled state."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# messages-i18n.c:176
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:5
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:10
|
||
msgid "Default QIF transaction status"
|
||
msgstr "Status des transactions QIF par défaut"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:6
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:11
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:16
|
||
msgid "Default status for QIF transaction when not specified in QIF file."
|
||
msgstr "Statut par défaut quand non spécifié dans un fichier QIF."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:15
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:58
|
||
msgid ""
|
||
"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
|
||
"as reconciled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quand le statut n'est pas spécifié dans un fichier QIF, les transactions "
|
||
"sont marquées comme rapprochées."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:32
|
||
msgid "Show documentation"
|
||
msgstr "Afficher la documentation"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:33
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:39
|
||
msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afficher uniquement les pages de documentation dans l'assistant d'import QIF"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:80
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:5
|
||
msgid "Pre-select cleared transactions"
|
||
msgstr "Présélectionner les transactions pointées"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:6
|
||
msgid ""
|
||
"If active, all transactions marked as cleared in the register will appear "
|
||
"already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be "
|
||
"initially selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cette option est cochée, toutes les transactions pointées dans le "
|
||
"registre apparaîtront déjà pointées dans la boîte de dialogue de "
|
||
"rapprochement. Autrement, aucune transaction ne sera sélectionnée au départ."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:10
|
||
msgid "Prompt for interest charges"
|
||
msgstr "Demander les charges des interêts"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:11
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1484
|
||
msgid ""
|
||
"Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the "
|
||
"user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently "
|
||
"only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and "
|
||
"Liability accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avant de rapprocher un compte qui charge ou paie des intérêts, demander à "
|
||
"l'utilisateur de saisir une transaction pour l'intérêt chargé ou payé. Cette "
|
||
"fonctionnalité n'est pas actuellement prise en charge pour les comptes de "
|
||
"Banque, de Crédit, de Fonds mutuels, d'Actifs, à Recevoir, Payable et de "
|
||
"Dettes."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:15
|
||
msgid "Prompt for credit card payment"
|
||
msgstr "Demander le paiement par carte de crédit"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:16
|
||
msgid ""
|
||
"If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter "
|
||
"a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cette option est cochée, après rapprochement d'un relevé de carte de "
|
||
"crédit, demander à l'utilisateur de saisir un paiement par carte de crédit"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:219
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:20
|
||
msgid "Always reconcile to today"
|
||
msgstr "Toujours rapprocher vers aujourd'hui"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:21
|
||
msgid ""
|
||
"If active, always open the reconcile dialog using today's date for the "
|
||
"statement date, regardless of previous reconciliations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afficher l'assistant \"Depuis la dernière exécution\" à l'ouverture d'un "
|
||
"fichier."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" "
|
||
"processing is run automatically when a data file is opened. This includes "
|
||
"the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is "
|
||
"active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette option détermine si la boîte de dialogue \"Depuis la dernière exécution"
|
||
"\" est affichée automatiquement à chaque ouverture de fichier y compris au "
|
||
"lancement de GnuCash. La fenêtre est affichée si l'option est cochée."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show \"since last run\" notification dialog when a file is opened."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afficher l'assistant \"Depuis la dernière exécution\" à l'ouverture d'un "
|
||
"fichier."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This setting controls whether the scheduled transactions notification-only "
|
||
"\"since last run\" dialog is shown when a data file is opened (if \"since "
|
||
"last run\" processing is enabled on file open). This includes the initial "
|
||
"opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, "
|
||
"show the dialog, otherwise it is not shown."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette option détermine si la boîte de dialogue \"Depuis la dernière exécution"
|
||
"\" est affichée automatiquement à chaque ouverture de fichier y compris au "
|
||
"lancement de GnuCash. La fenêtre est affichée si l'option est cochée."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:27
|
||
msgid ""
|
||
"Set \"Review Created Transactions\" as the default for the \"since last run"
|
||
"\" dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:28
|
||
msgid ""
|
||
"This setting controls whether as default the \"review created transactions\" "
|
||
"is set for the \"since last run\" dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:35
|
||
msgid "Set the \"auto create\" flag by default"
|
||
msgstr "Cocher l'attribut \"créer automatiquement\" par défaut"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:36
|
||
msgid ""
|
||
"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto "
|
||
"create' flag set active by default. The user can change this flag during "
|
||
"transaction creation, or at any later time by editing the scheduled "
|
||
"transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cette option est cochée, toute nouvelle transaction récurrente aura un "
|
||
"attribut \"créer automatiquement\" par défaut. L'utilisateur peut changer "
|
||
"cet attribut lors de la création de cette transaction ou plus tard en "
|
||
"éditant la transaction récurrente."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:40
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:41
|
||
msgid "How many days in advance to notify the user."
|
||
msgstr "Le nombre de jours à l'avance pour avertir l'utilisateur."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:52
|
||
msgid "Set the \"notify\" flag by default"
|
||
msgstr "Cocher l'attribut \"notifier\" par défaut"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' "
|
||
"flag set by default. The user can change this flag during transaction "
|
||
"creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This "
|
||
"setting only has meaning if the create-auto setting is active."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cette option est cochée, toute nouvelle transaction récurrente aura un "
|
||
"attribut \"notifier\" par défaut. L'utilisateur peut changer cet attribut "
|
||
"lors de la création de cette transaction ou plus tard en éditant la "
|
||
"transction récurrente. Ce paramètre n'est utile que si l'option \"créer "
|
||
"automatiquement\" est cochée."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:57
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:58
|
||
msgid "How many days in advance to remind the user."
|
||
msgstr "Le nombre de jours à l'avance pour le rappeler à l'utilisateur."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:5
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:6
|
||
msgid "The next tip to show."
|
||
msgstr "La prochaine astuce."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:17
|
||
msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start"
|
||
msgstr "Afficher \"L'astuce du jour\" au démarrage de GnuCash"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:18
|
||
msgid ""
|
||
"Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog "
|
||
"will be shown. Otherwise it will not be shown."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cette option est cochée, la boîte de dialogue \"Astuce du jour\" est "
|
||
"affichée au lancement de GnuCash."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.general.finance-quote.gschema.xml.in:5
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3735
|
||
msgid "Alpha Vantage API key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.general.finance-quote.gschema.xml.in:6
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3734
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3746
|
||
msgid ""
|
||
"To retrieve online quotes from Alphavantage, this key needs to be set. A key "
|
||
"can be retrieved from the Alpha Vantage website."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:10
|
||
msgid "The version of these settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:11
|
||
msgid ""
|
||
"This is used internally to determine whether some preferences may need "
|
||
"conversion when switching to a newer version of GnuCash."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:93
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:15
|
||
msgid "Save window sizes and locations"
|
||
msgstr "Enregistrer la position et les dimensions de la fenêtre"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:16
|
||
msgid ""
|
||
"If active, the size and location of each dialog window will be saved when it "
|
||
"is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered "
|
||
"when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cette option est cochée, les dimensions et la position de chaque fenêtre "
|
||
"seront enregistrées à leur fermeture. Les dimensions et positions seront "
|
||
"sauvegardées à la fermeture de GnuCash."
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:250
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:20
|
||
msgid "Character to use as separator between account names"
|
||
msgstr "Le caractère utilisé pour séparer les noms détaillés des comptes"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This setting determines the character that will be used between components "
|
||
"of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode "
|
||
"character, or any of the following strings: \"colon\", \"slash\", \"backslash"
|
||
"\", \"dash\" and \"period\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce paramètre défini le caractère qui sera utilisé entre les composants d'un "
|
||
"nom de compte. Les valeurs possibles sont n'importe quel caractère "
|
||
"alphanumérique de l'unicode, ou les chânes de caractères suivantes : \"colon"
|
||
"\", \"slash\", \"backslash\", \"dash\" et \"period\"."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:231
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transaction Linked Files head path"
|
||
msgstr "Information de transaction"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:26
|
||
msgid ""
|
||
"This is the path head for the Transaction Linked Files with relative paths"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# messages-i18n.c:93
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:30
|
||
msgid "Compress the data file"
|
||
msgstr "Compresser le fichier de données"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:31
|
||
msgid "Enables file compression when writing the data file."
|
||
msgstr "Autorise la compression à l'enregistrement des fichiers."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:35
|
||
msgid "Show auto-save explanation"
|
||
msgstr "Afficher l'explication sur la sauvegarde automatique"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:36
|
||
msgid ""
|
||
"If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first "
|
||
"time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cette option est cochée, GnuCash affichera une explication sur la "
|
||
"fonctionnalité de sauvegarde automatique à sa première utilisation. "
|
||
"Autrement, aucune explication ne sera fournie."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:40
|
||
msgid "Auto-save time interval"
|
||
msgstr "Intervalle de sauvegarde automatique"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:41
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1670
|
||
msgid ""
|
||
"The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be "
|
||
"started automatically. If zero, no saving will be started automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nombre de minutes avant que le fichier de données soit automatiquement "
|
||
"sauvegardé sur le disque dur. Si à zéro, aucune sauvegarde automatique ne "
|
||
"sera effectuée."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:45
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1787
|
||
msgid "Enable timeout on \"Save changes on closing\" question"
|
||
msgstr ""
|
||
"Activer le délai d’expiration à la question « Enregistrer les changements à "
|
||
"la fermeture »"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:46
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1791
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the \"Save changes on closing\" question will only wait a "
|
||
"limited number of seconds for an answer. If the user didn't answer within "
|
||
"that time, the changes will be saved automatically and the question window "
|
||
"closed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si activé, la question « Enregistrer les changements à la fermeture » "
|
||
"n’attendra une réponse qu’un nombre limité de secondes. Si l’utilisateur n’a "
|
||
"pas répondu à temps, les changements seront enregistrés automatiquement et "
|
||
"la fenêtre de question fermée."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:50
|
||
msgid "Time to wait for answer"
|
||
msgstr "Temps d’attente pour une réponse"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:51
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1826
|
||
msgid ""
|
||
"The number of seconds to wait before the question window will be closed and "
|
||
"the changes saved automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nombre de secondes à attendre avant que la fenêtre de question ne soit "
|
||
"fermée et les changements enregistrés automatiquement."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:96
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:55
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:56
|
||
msgid "Display negative amounts in red"
|
||
msgstr "Afficher les montants bruts négatifs en rouge"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:60
|
||
msgid "Automatically insert a decimal point"
|
||
msgstr "Séparateur décimal automatique"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:61
|
||
msgid ""
|
||
"If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values "
|
||
"that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered "
|
||
"numbers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cette option est cochée, GnuCash insérera automatiquement un point "
|
||
"décimal dans les valeurs qui sont entrées sans. Autrement, GnuCash ne "
|
||
"modifiera pas les valeurs saisies."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:65
|
||
msgid "Number of automatic decimal places"
|
||
msgstr "Nombre de décimales pour le placement automatique du point"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:66
|
||
msgid ""
|
||
"This field specifies the number of automatic decimal places that will be "
|
||
"filled in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce champ indique le nombre d'emplacements de décimales automatiques qui "
|
||
"seront remplis."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:70
|
||
msgid "Force prices to display as decimals even if they must be rounded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Forcer les prix à s'afficher sous forme de décimales, même s'ils doivent "
|
||
"être arrondis."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:71
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1228
|
||
msgid ""
|
||
"If active, GnuCash will round prices as necessary to display them as "
|
||
"decimals instead of displaying the exact fraction if the fractional part "
|
||
"cannot be exactly represented as a decimal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:75
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1739
|
||
msgid "Do not create log/backup files."
|
||
msgstr "Ne pas créer de fichiers de log/sauvegarde."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:76
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:81
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:86
|
||
msgid ""
|
||
"This setting specifies what to do with old log/backups files. \"forever\" "
|
||
"means keep all old files. \"never\" means no old log/backup files are kept. "
|
||
"Each time you save, older versions of the file are removed. \"days\" means "
|
||
"keep old files for a number of days. How many days is defined in key 'retain-"
|
||
"days'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:80
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1757
|
||
msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Effacer les fichiers de sauvegarde/log après tant de jours (0 = jamais)."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:85
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1775
|
||
msgid "Do not delete log/backup files."
|
||
msgstr "Ne pas effacer les fichiers de log/sauvegarde."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:90
|
||
msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Supprimer les copies de sûreté et les fichiers des journaux après ce nombre "
|
||
"de jours (0 = jamais)."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:91
|
||
msgid ""
|
||
"This setting specifies the number of days after which old log/backup files "
|
||
"will be deleted (0 = never)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce paramètre définit le nombre de jours au delà duquel les fichiers journaux "
|
||
"et de sauvegarde seront détruits (0 = jamais)."
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:167
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:95
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:654
|
||
msgid "Don't sign reverse any accounts."
|
||
msgstr "N'inverser aucun signe de compte."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:96
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:101
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign "
|
||
"from positive to negative, or vice versa. The setting \"income-expense\" is "
|
||
"for users who like to see negative expenses and positive income. The setting "
|
||
"of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit "
|
||
"status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any "
|
||
"balances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce paramètre autorise certains comptes à avoir le signe de leur solde "
|
||
"inversé (de positif à négatif ou vice versa). La valeur \"income_expense\" "
|
||
"est utile pour les utilisateurs qui souhaitent avoir des dépenses négatives "
|
||
"et des revenus positifs. La valeur \"credit\" est destinée aux utilisateurs "
|
||
"qui veulent voir les soldes refléter l'état de débit ou de crédit du compte. "
|
||
"Le réglage \"none\" ne modifie aucun solde."
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:297
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:100
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:673
|
||
msgid ""
|
||
"Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, "
|
||
"Equity, and Income."
|
||
msgstr ""
|
||
"Signe inversé pour les comptes carte de crédit, comptes à payer, passif, "
|
||
"capitaux propres et revenus."
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:98
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:105
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:692
|
||
msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
|
||
msgstr "Signe opposé entre les comptes de revenus et dépenses."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:37
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use account colors in the account hierarchy"
|
||
msgstr "Le compte entré n'a pas pu être trouvé."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:111
|
||
msgid ""
|
||
"If active the account hierarchy will colorize the account using the "
|
||
"account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly "
|
||
"identify accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use account colors in the tabs of open account registers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Affiche chaque compte du rapport comme un lien hypertexte vers sa fenêtre de "
|
||
"registre"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:116
|
||
msgid ""
|
||
"If active the account register tabs will be colored using the account's "
|
||
"custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify "
|
||
"accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:120
|
||
msgid "Use formal account labels"
|
||
msgstr "Utiliser la terminologie comptable"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:121
|
||
msgid ""
|
||
"If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used "
|
||
"when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as "
|
||
"Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cette option est cochée, les étiquettes \"Crédit\" et \"Débit\" seront "
|
||
"utilisées pour désigner les champs à l'écran. Sinon, des étiquettes "
|
||
"informelles telles que \"Augmenter/diminuer\", \"Rentrée/sortie de fonds\" "
|
||
"seront utilisées."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:125
|
||
msgid "Show close buttons on notebook tabs"
|
||
msgstr "Afficher le bouton de fermeture sur les onglets"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:126
|
||
msgid ""
|
||
"If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may "
|
||
"be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of "
|
||
"this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the "
|
||
"\"close\" button on toolbar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cette option est cochée, un bouton \"Fermer\" sera affiché sur tout "
|
||
"onglet qui devrait être fermé. Sinon, aucun bouton de ce type ne sera "
|
||
"affiché. Indépendamment de ce réglage, les pages peuvent toujours être "
|
||
"fermées par le menu \"fermer\" ou par le bouton \"fermer\" de la barre "
|
||
"d'outils."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:130
|
||
msgid "Width of notebook tabs"
|
||
msgstr "Largeur des onglets"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:131
|
||
msgid ""
|
||
"This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the "
|
||
"tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label "
|
||
"will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette clé indique la largeur maximum des onglets. Si le texte dans l'onglet "
|
||
"est plus long que cette valeur (le test est approximatif) alors l'étiquette "
|
||
"de l'onglet sera tronquée en son milieu et la fin sera remplacée par des "
|
||
"points."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:135
|
||
msgid "Opens new tab adjacent to current tab instead of at the end"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:136
|
||
msgid ""
|
||
"If active, new tabs are opened adjacent to current tab. If inactive, the new "
|
||
"tabs are opened instead at the end."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:200
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:140
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:940
|
||
msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliser la devise des paramètres régionaux du système pour les nouveaux "
|
||
"comptes."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:141
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:146
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:360
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This setting controls the source of the default currency for new accounts. "
|
||
"If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from "
|
||
"the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting "
|
||
"specified by the currency-other key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce paramètre défini la source des nouvelles devises pour les nouveaux "
|
||
"comptes. Si vous choisissez \"locale\", GnuCash chargera les devises par "
|
||
"défaut depuis les paramètres régionaux de l'utilisateur. Si vous choisissez "
|
||
"\"other\", Gnucash utilisera le réglage indiqué par la clé currency_other."
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:200
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:145
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:920
|
||
msgid "Use the specified currency for all newly created accounts."
|
||
msgstr "Utiliser la devise indiquée pour la création des nouveaux comptes."
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:200
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:150
|
||
msgid "Default currency for new accounts"
|
||
msgstr "Devise par défaut pour les nouveaux comptes"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This setting specifies the default currency used for new accounts if the "
|
||
"currency-choice setting is set to \"other\". This field must contain the "
|
||
"three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce paramètre définit la devise par défaut pour les nouveaux comptes si le "
|
||
"choix de la devise est \"other\". Cette clé doit contenir la devise selon le "
|
||
"code à trois lettres ISO 4217 (ex. EUR, USD, GBP)."
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:20
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:155
|
||
msgid "Use 24 hour time format"
|
||
msgstr "Utiliser un format horaire sur 24 heures"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:20
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:156
|
||
msgid ""
|
||
"If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si l'option est active, utiliser un format horaire sur 24 heures (au lieu de "
|
||
"12 heures)."
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:191 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1364
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:160
|
||
msgid "Date format choice"
|
||
msgstr "Format de la date"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:161
|
||
msgid ""
|
||
"This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values "
|
||
"for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for "
|
||
"Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" "
|
||
"for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce paramètre permet de choisir la façon dont GnuCash affiche les dates. Les "
|
||
"valeurs possibles sont \"locale\" pour les réglages locaux, \"ce\" pour "
|
||
"l'europe continentale, \"iso\" pour le standard de date ISO 8601, \"uk\" "
|
||
"pour le style de date du Royaume Uni et \"us\" pour le style Américain."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:165
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1122
|
||
msgid "In the current calendar year"
|
||
msgstr "Dans l'année actuelle"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:166
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:171
|
||
msgid ""
|
||
"When a date is entered without year it can be completed so that it will be "
|
||
"within the current calendar year or close to the current date based on a "
|
||
"sliding window starting a set number of months backwards in time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:170
|
||
msgid ""
|
||
"In a sliding 12-month window starting a configurable number of months before "
|
||
"the current month"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:175
|
||
msgid "Maximum number of months to go back."
|
||
msgstr "Nombre maximum de mois en arrière."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:176
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1148
|
||
msgid ""
|
||
"Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter "
|
||
"the maximum number of months to go backwards in time when completing dates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les dates seront complétées de façon à être proches de la date courante. "
|
||
"Entrez le nombre maximum de mois qu’il est possible de revenir en arrière "
|
||
"lors de la complétion des dates."
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:208
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Horizontal Grid Lines"
|
||
msgstr "Afficher les bordures horizontales dans le registre"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If active, horizontal grid lines will be shown on table displays. Otherwise "
|
||
"no horizontal grid lines will be shown."
|
||
msgstr "Si cette option est cochée, une fenêtre s'affichera au démarrage."
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:210
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:185
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Vertical Grid Lines"
|
||
msgstr "Afficher les bordures verticales du registre"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:186
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If active, vertical grid lines will be shown on table displays. Otherwise no "
|
||
"vertical grid lines will be shown."
|
||
msgstr "Si cette option est cochée, une fenêtre s'affichera au démarrage."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:190
|
||
msgid "Show splash screen"
|
||
msgstr "Afficher la fenêtre de démarrage"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:191
|
||
msgid ""
|
||
"If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash "
|
||
"screen will be shown."
|
||
msgstr "Si cette option est cochée, une fenêtre s'affichera au démarrage."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:195
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3450
|
||
msgid "Display the notebook tabs at the top of the window."
|
||
msgstr "Afficher les onglets en haut de la fenêtre."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:196
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:201
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:206
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:211
|
||
msgid ""
|
||
"This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in "
|
||
"notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and "
|
||
"\"right\". It defaults to \"top\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce paramètre détermine l'extrémité à laquelle sont positionnés les onglets "
|
||
"de changement de page. Les options possibles sont \"top\", \"left\", \"bottom"
|
||
"\" and \"right\". Par défaut, \"top\" est utilisé."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:71
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:200
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3469
|
||
msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window."
|
||
msgstr "Afficher les onglets en bas de la fenêtre."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:205
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3488
|
||
msgid "Display the notebook tabs at the left of the window."
|
||
msgstr "Afficher les onglets à gauche de la fenêtre."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:210
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3507
|
||
msgid "Display the notebook tabs at the right of the window."
|
||
msgstr "Afficher les onglets à droite de la fenêtre."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:215
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3539
|
||
msgid "Display the summary bar at the top of the page."
|
||
msgstr "Afficher une barre de résumé au début de la page."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:216
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:221
|
||
msgid ""
|
||
"This setting determines the edge at which the summary bar for various pages "
|
||
"is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom"
|
||
"\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce paramètre détermine l'extrémité à laquelle est positionnée la barre de "
|
||
"résumé des pages. Les options possibles sont \"top\" et \"bottom\". Par "
|
||
"défaut, \"bottom\" est utilisé."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:71
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:220
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3558
|
||
msgid "Display the summary bar at the bottom of the page."
|
||
msgstr "Afficher une barre de résumé à la fin de la page."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:225
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3408
|
||
msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab."
|
||
msgstr "La fermeture d'un onglet déplace à l'onglet le plus récemment visité."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:226
|
||
msgid ""
|
||
"If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise "
|
||
"closing a tab moves one tab to the left."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si l'option est cochée, la fermeture d'un onglet provoque le déplacement "
|
||
"vers l'onglet le plus récemment visité. Sinon, la fermeture d'un onglet "
|
||
"provoque le déplacement d'un onglet vers la gauche."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:230
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1435
|
||
msgid ""
|
||
"Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field "
|
||
"on registers/reports"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans les nouveaux fichiers, activer l’option de livre qui fait que le champ "
|
||
"« Action » des répartitions est utilisé à la place du champ « Num » des "
|
||
"registres/rapports"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:231
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1441
|
||
msgid ""
|
||
"If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' "
|
||
"cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction "
|
||
"'num' field is shown on the second line in double line mode (and is not "
|
||
"visible in single line mode). Otherwise, the default book option for new "
|
||
"files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the "
|
||
"transaction 'num' field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cette option est cochée, l’option de livre par défaut pour les nouveaux "
|
||
"fichiers sera telle que la cellule « Num » des registres affiche ou met à "
|
||
"jour le champ « Action » des répartition, et que le champ « Num » de la "
|
||
"transaction soit affiché à la deuxième ligne en mode ligne double (et ne "
|
||
"soit pas visible en mode ligne simple). Autrement, l’option de livre par "
|
||
"défaut pour les nouveaux fichiers est telle que la cellule « Num » des "
|
||
"registres affiche ou met à jour le champ « Num » de la transaction."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:241
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color the register using a gnucash specific color theme"
|
||
msgstr "Les couleurs du registre sont issues du thème du système"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:242
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled the register will use a GnuCash specific color theme (green/"
|
||
"yellow). Otherwise it will use the system color theme. Regardless of this "
|
||
"setting the user can always override the color theme via a gnucash specific "
|
||
"css file to be stored in the gnucash used config directory. More information "
|
||
"can be found in the gnucash FAQ."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:246
|
||
msgid "Superseded by \"use-gnucash-color-theme\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:247
|
||
msgid ""
|
||
"This option is temporarily kept around for backwards compatibility. It will "
|
||
"be removed in a future version."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# messages-i18n.c:71
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:251
|
||
msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
|
||
msgstr "La touche \"Entrée\" déplace le curseur au bas du registre"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:252
|
||
msgid ""
|
||
"If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. "
|
||
"Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cette option est cochée, un appui sur la touche \"Entrée\" déplace à la "
|
||
"transaction vierge en fin de registre. Sinon, un appui sur cette touche fait "
|
||
"descendre d'une ligne."
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:232
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:256
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:257
|
||
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input"
|
||
msgstr ""
|
||
"Activer automatiquement l'affichage de la liste de comptes ou des actions "
|
||
"durant la saisie"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:261
|
||
msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se déplacer vers le champ « virement » lorsque qu’une transaction mémorisée "
|
||
"est auto-complétée"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:262
|
||
msgid ""
|
||
"If active then after a memorised transaction is automatically filled in the "
|
||
"cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the "
|
||
"value field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:266
|
||
msgid "Create a new window for each new register"
|
||
msgstr "Créer une fenêtre principale pour chaque registre"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:267
|
||
msgid ""
|
||
"If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each "
|
||
"new register will be opened as a tab in the main window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cette option est cochée, chaque nouveau registre sera ouvert dans une "
|
||
"nouvelle fenêtre. Sinon, il sera ouvert dans un nouvel onglet de la fenêtre "
|
||
"actuelle."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:176
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:271
|
||
msgid "Color all lines of a transaction the same"
|
||
msgstr "Même couleur pour toutes les lignes d'une transaction"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:272
|
||
msgid ""
|
||
"If active all lines that make up a single transaction will use the same "
|
||
"color for their background. Otherwise the background colors are alternated "
|
||
"on each line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cette option est cochée, toutes les lignes relatives à une seule "
|
||
"transaction auront la même couleur de fond. Sinon, les couleurs de fond "
|
||
"seront alternées à chaque ligne."
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:208
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:276
|
||
msgid "Show horizontal borders in a register"
|
||
msgstr "Afficher les bordures horizontales dans le registre"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:277
|
||
msgid ""
|
||
"Show horizontal borders between rows in a register. If active the border "
|
||
"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
|
||
"between cells will not be marked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afficher des bordures horizontales entre les cellules du registre. Si "
|
||
"l'option est cochée, la bordure entre les cellules sera indiquée par une "
|
||
"ligne épaisse."
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:210
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:281
|
||
msgid "Show vertical borders in a register"
|
||
msgstr "Afficher les bordures verticales du registre"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:282
|
||
msgid ""
|
||
"Show vertical borders between columns in a register. If active the border "
|
||
"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
|
||
"between cells will not be marked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afficher des bordures verticales entre les cellules du registre. Si l'option "
|
||
"est cochée, la bordure entre les cellules sera indiquée par une ligne "
|
||
"épaisse."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:71
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:286
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show future transactions after the blank transaction in a register"
|
||
msgstr "Va à la transaction vierge en bas du registre"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:287
|
||
msgid ""
|
||
"Show future transactions after the blank transaction in a register. If "
|
||
"active then transactions with a date in the future will be displayed at the "
|
||
"bottom of the register after the blank transaction. Otherwise the blank "
|
||
"transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# messages-i18n.c:114 po/guile_strings.txt:128
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:291
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2842
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)"
|
||
msgid "Show all transactions on one line or in double line mode on two."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afficher les transactions sur une seule line (deux en mode double ligne)."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:292
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:297
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:302
|
||
msgid ""
|
||
"This field specifies the default view style when opening a new register "
|
||
"window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The "
|
||
"\"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The "
|
||
"\"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current "
|
||
"transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all "
|
||
"transactions in expanded form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette clé définit le style par défaut à l'ouverture d'un nouveau registre. "
|
||
"Les valeurs possibles sont \"ledge\", \"auto-ledger\" et \"journal\". Le "
|
||
"choix \"ledger\" affiche les transactions sur une ou deux lignes. La valeur "
|
||
"\"auto-ledger\" fait de même mais développe la transaction actuelle pour "
|
||
"voir toutes les répartitions. La valeur \"journal\" développe toutes les "
|
||
"transactions."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:296
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2861
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Automatically expand the current transaction to show all splits. All "
|
||
#| "other transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)"
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically expand the current transaction to show all splits. All other "
|
||
"transactions are shown on one line or in double line mode on two."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ouvre automatiquement la transaction courante pour en afficher les "
|
||
"répartitions. Les autres transactions sont affichées sur une seule ligne "
|
||
"(deux en mode ligne double)."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:301
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2880
|
||
msgid "All transactions are expanded to show all splits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toutes les transactions sont développées pour en afficher les répartitions."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:306
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" for "
|
||
"each transaction."
|
||
msgstr "Afficher deux lignes d'informations pour chaque transaction"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:307
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" for "
|
||
"each transaction in a register. This is the default setting for when a "
|
||
"register is first opened. The setting can be changed at any time via the "
|
||
"\"View->Double Line\" menu item."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afficher deux lignes d'informations pour chaque transaction du registre. "
|
||
"C'est le réglage par défaut à la première ouverture d'un registre. Ce "
|
||
"réglage peut être modifié à tout moment par le menu \"Affichage->Ligne double"
|
||
"\""
|
||
|
||
# messages-i18n.c:96
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:311
|
||
msgid "Only display leaf account names."
|
||
msgstr "Afficher seulement les noms des feuilles de compte."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:312
|
||
msgid ""
|
||
"Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account "
|
||
"selection popup. The default behaviour is to display the full name, "
|
||
"including the path in the account tree. Activating this option implies that "
|
||
"you use unique leaf names."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# messages-i18n.c:180
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:316
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show the entered and reconcile dates"
|
||
msgstr "Afficher les taux de change utilisés"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:317
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3024
|
||
msgid ""
|
||
"Show the date when the transaction was entered below the posted date and "
|
||
"reconciled date on split row."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afficher la date à laquelle la transaction a été saisie en dessous de la "
|
||
"date d'enregistrement et celle de rapprochement sur la ligne de la "
|
||
"répartition."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:321
|
||
msgid "Show entered and reconciled dates on selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# messages-i18n.c:77
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:322
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3072
|
||
msgid "Show the entered date and reconciled date on transaction selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afficher la date de saisie et la date de rapprochement lorsque la "
|
||
"transaction est sélectionnée."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:326
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show the calendar buttons"
|
||
msgstr "Afficher la colonne du nom"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:327
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3040
|
||
msgid "Show the calendar buttons Cancel, Today and Select."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afficher les boutons « Annuler », « Aujourd’hui » et « Sélectionner » du "
|
||
"calendrier."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:95
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:331
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move the selection to the blank split on expand"
|
||
msgstr "Déplace le modèle de transaction sélectionnée une ligne au dessus"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:332
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3056
|
||
msgid ""
|
||
"This will move the selection to the blank split when the transaction is "
|
||
"expanded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cela déplacera la sélection vers la répartition vierge lorsque la "
|
||
"transaction est développée."
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:144
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:336
|
||
msgid "Number of transactions to show in a register."
|
||
msgstr "Nombre de transactions à afficher dans le registre."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:337
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2911
|
||
msgid ""
|
||
"Show this many transactions in a register. A value of zero means show all "
|
||
"transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afficher au maximum, ce nombre de transactions dans un registre. La valeur "
|
||
"zéro signifie que toutes les transactions seront affichées."
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:173
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:341
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of characters for auto complete."
|
||
msgstr "En-tête du nombre"
|
||
|
||
#. Register2 feature
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:342
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3001
|
||
msgid ""
|
||
"This sets the number of characters before auto complete starts for "
|
||
"description, notes and memo fields."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cela configure le nombre de caractères à partir duquel l’auto-complétion "
|
||
"démarre pour les champs description, notes et mémo."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:349
|
||
msgid "Create a new window for each new report"
|
||
msgstr "Créer une fenêtre principale pour chaque nouveau rapport"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:350
|
||
msgid ""
|
||
"If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new "
|
||
"reports will be opened as tabs in the main window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cette option est cochée, chaque nouveau rapport sera ouvert dans sa "
|
||
"propre fenêtre. Sinon, il sera ouvert dans un nouvel onglet de la fenêtre "
|
||
"principale."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:354
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3277
|
||
msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliser la devise des paramètres régionaux pour les nouveaux rapports."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:355
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:365
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This setting controls the default currency used for reports. If set to "
|
||
"\"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's "
|
||
"locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified "
|
||
"by the currency-other key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce paramètre défini la devise par défaut pour les rapports. Si vous "
|
||
"définissez sa valeur à \"locale\", GnuCash chargera les devises par défaut "
|
||
"depuis les paramètres régionaux de l'utilisateur. Si vous choisissez \"other"
|
||
"\", Gnucash utilisera le réglage indiqué par la clé currency_other."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:359
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3257
|
||
msgid "Use the specified currency for all newly created reports."
|
||
msgstr "Uiliser la devise indiquée pour la création des nouveaux rapports."
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:200
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:364
|
||
msgid "Default currency for new reports"
|
||
msgstr "Devise par défaut pour les nouveaux rapports"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:369
|
||
msgid "Zoom factor to use by default for reports."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:370
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3292
|
||
msgid ""
|
||
"On high resolution screens reports tend to be hard to read. This option "
|
||
"allows you to scale reports up by the set factor. For example setting this "
|
||
"to 2.0 will display reports at twice their typical size."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:379
|
||
msgid "PDF export file name format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This setting chooses the file name for PDF export. This is a sprintf(3) "
|
||
"string with three arguments: \"%1$s\" is the report name such as \"Invoice"
|
||
"\". \"%2$s\" is the number of the report, which for an invoice report is the "
|
||
"invoice number. \"%3$s\" is the date of the report, formatted according to "
|
||
"the filename-date-format setting. Note: Any characters that are not allowed "
|
||
"in filenames, such as '/', will be replaced with underscores '_' in the "
|
||
"resulting file name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:191 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1364
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:384
|
||
msgid "PDF export file name date format choice"
|
||
msgstr "Format de la date pour le nom du fichier PDF à exporter"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:385
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This setting chooses the way dates are used in the filename of PDF export. "
|
||
"Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale "
|
||
"setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 "
|
||
"standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for "
|
||
"United States style dates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce paramètre permet de choisir la façon dont GnuCash affiche les dates. Les "
|
||
"valeurs possibles sont \"locale\" pour les réglages locaux, \"ce\" pour "
|
||
"l'europe continentale, \"iso\" pour le standard de date ISO 8601, \"uk\" "
|
||
"pour le style de date du Royaume Uni et \"us\" pour le style Américain."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:391
|
||
msgid "Allow file incompatibility with older versions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Autoriser l'utilisation de fichier incompatible avec les versions "
|
||
"antérieures."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:392
|
||
msgid ""
|
||
"If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility "
|
||
"with older versions, so that a data file saved in this version cannot be "
|
||
"read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only "
|
||
"in formats that can be read by older versions as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cette option est cochée, GnuCash sera autorisé à briser "
|
||
"intentionnellement la compatibilité du fichier avec les anciennes versions, "
|
||
"ainsi un fichier de données enregistré avec cette version ne pourra pas être "
|
||
"lu à nouveau par une ancienne version. Sinon, GnuCash écrira les fichiers de "
|
||
"données uniquement dans des formats compatibles avec les anciennes versions."
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:144
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:5
|
||
msgid "Number of files in history"
|
||
msgstr "Nombre de fichiers dans l'historique"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:6
|
||
msgid ""
|
||
"This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened "
|
||
"Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This "
|
||
"number has a maximum value of 10."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce paramètre contient le nombre de fichiers à conserver dans le menu "
|
||
"Fichiers récents. Cette valeur peut être définie à zéro pour désactiver le "
|
||
"fichier d'historique. Le nombre maximum est 10."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:10
|
||
msgid "Most recently opened file"
|
||
msgstr "Fichiers ouverts le plus récemment"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:11
|
||
msgid "This field contains the full path of the most recently opened file."
|
||
msgstr "Ce champ contient le chemin du fichier ouvert le plus récemment."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:15
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:20
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:25
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:30
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:35
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:40
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:45
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:50
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:55
|
||
msgid "Next most recently opened file"
|
||
msgstr "Fichiers ouverts récemment suivants"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:16
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:21
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:26
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:31
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:36
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:41
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:46
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:51
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:56
|
||
msgid ""
|
||
"This field contains the full path of the next most recently opened file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce champ contient le chemin du fichier suivant, ouvert le plus récemment."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:186
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:9
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:112
|
||
msgid "Print checks from multiple accounts"
|
||
msgstr "Imprimer les chèques de plusieurs comptes"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:10
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:113
|
||
msgid ""
|
||
"This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts "
|
||
"at the same time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette boîte de dialogue est présentée si vous essayez d'imprimer des chèques "
|
||
"depuis plusieurs comptes en même temps."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:14
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:117
|
||
msgid "Confirm Window Close"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:15
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:118
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened."
|
||
msgid "This dialog is presented when there is more than one window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette boîte de dialogue est presentée quand un registre est ouvert en "
|
||
"lecture seule."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:95
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:19
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Commit changes to a invoice entry"
|
||
msgstr "Valider les modifications d'une facture"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:20
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:123
|
||
msgid ""
|
||
"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice "
|
||
"entry. The changed data must be either saved or discarded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette boîte de dialogue est presentée quand vous essayez de déplacer une "
|
||
"entrée d'une facture client en cours de modification. Les modifications "
|
||
"doivent être sauvées ou annulées."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:176
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:24
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Duplicating a changed invoice entry"
|
||
msgstr "Dupliquer une facture modifiée"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:25
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:128
|
||
msgid ""
|
||
"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice "
|
||
"entry. The changed data must be saved or the duplication canceled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette boîte de dialogue est presentée quand vous essayez de dupliquer une "
|
||
"entrée d'une facture client en cours de modification. Les modifications "
|
||
"doivent être sauvées ou la duplication annulée."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:21
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:29
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:132
|
||
msgid "Delete a commodity"
|
||
msgstr "Supprimer un produit (devise, action)"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:30
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:133
|
||
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette boîte de dialogue est présentée avant de vous autoriser à supprimer un "
|
||
"produit."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:25
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:34
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete a commodity with price quotes"
|
||
msgstr "Supprimer un produit et ses prix"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:35
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:138
|
||
msgid ""
|
||
"This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has "
|
||
"price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette boîte de dialogue est présentée avant de vous autoriser à supprimer un "
|
||
"produit auquel sont associés des cours. Supprimer ce produit va supprimer "
|
||
"les cours en même temps."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:25
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:39
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:142
|
||
msgid "Delete multiple price quotes"
|
||
msgstr "Supprimer plusieurs cours"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:40
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:143
|
||
msgid ""
|
||
"This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes "
|
||
"at one time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette boîte de dialogue est présentée avant de vous autoriser à supprimer "
|
||
"plusieurs cours à la fois."
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:44
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Replace existing price"
|
||
msgstr "Suppression du compte %s"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:45
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This dialog is presented before allowing you to replace an existing price."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette boîte de dialogue est présentée avant de vous autoriser à supprimer "
|
||
"une transaction."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:49
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:152
|
||
msgid "Edit account payable/accounts receivable register"
|
||
msgstr "Éditer le registre des comptes à payer / comptes à recevoir"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:50
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:153
|
||
msgid ""
|
||
"This dialog is presented before allowing you to edit an accounts payable/"
|
||
"accounts receivable account. These account types are reserved for the "
|
||
"business features and should rarely be manipulated manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette boite de dialogue est présentée avant de vous autoriser à éditer un "
|
||
"compte à payer ou un compte à recevoir. Ces types de comptes sont réservés "
|
||
"pour les fonctionnalités relatives aux affaires et devraient être rarement "
|
||
"manipulés manuellement."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:105
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:54
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:157
|
||
msgid "Read only register"
|
||
msgstr "Compte en lecture seule"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:55
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:158
|
||
msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette boîte de dialogue est presentée quand un registre est ouvert en "
|
||
"lecture seule."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:59
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:162
|
||
msgid "Change contents of reconciled split"
|
||
msgstr "Modifier une répartition de transaction rapprochée"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:60
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:163
|
||
msgid ""
|
||
"This dialog is presented before allowing you to change the contents of a "
|
||
"reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future "
|
||
"reconciliations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette boîte de dialogue est présentée avant de vous autoriser à modifier le "
|
||
"contenu d'une répartition rapprochée. Autoriser ces changements peut "
|
||
"conduire à des difficultés lors d'un futur rapprochement."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:82
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:64
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:167
|
||
msgid "Mark transaction split as unreconciled"
|
||
msgstr "Marquer une transaction répartie comme non rapprochée"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:65
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:168
|
||
msgid ""
|
||
"This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as "
|
||
"unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register "
|
||
"and can make it hard to perform future reconciliations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette boîte de dialogue est présentée avant de vous autoriser à marquer une "
|
||
"transaction comme non rapprochée. Le faire malgré tout va effacer la valeur "
|
||
"rapprochée du registre et peut conduire à des difficultés lors d'un futur "
|
||
"rapprochement."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:82
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:69
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:172
|
||
msgid "Remove a split from a transaction"
|
||
msgstr "Supprimer une répartition d'une transaction"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:70
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:173
|
||
msgid ""
|
||
"This dialog is presented before allowing you to remove a split from a "
|
||
"transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette boîte de dialogue est présentée avant de vous autoriser à supprimer "
|
||
"une partie d'une transaction répartie."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:82
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:74
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:177
|
||
msgid "Remove a reconciled split from a transaction"
|
||
msgstr "Supprimer une répartition d'une transaction rapprochée"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:75
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:178
|
||
msgid ""
|
||
"This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split "
|
||
"from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the "
|
||
"register and can make it hard to perform future reconciliations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette boîte de dialogue est présentée avant de vous autoriser à effacer une "
|
||
"répartition d'une transaction déjà rapprochée. Le faire malgré tout va "
|
||
"effacer la valeur rapprochée du registre et peut conduire à des difficultés "
|
||
"lors d'un futur rapprochement."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:82
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:79
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:84
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:182
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:187
|
||
msgid "Remove all the splits from a transaction"
|
||
msgstr "Supprimer toutes les répartitions d'une transaction"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:80
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:183
|
||
msgid ""
|
||
"This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a "
|
||
"transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette boîte de dialogue est présentée avant de vous autoriser à effacer "
|
||
"toutes les répartition d'une transaction."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:85
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:188
|
||
msgid ""
|
||
"This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including "
|
||
"some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the "
|
||
"reconciled value of the register and can make it hard to perform future "
|
||
"reconciliations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette boîte de dialogue est présentée avant de vous autoriser à effacer "
|
||
"toutes les répartition (y compris les répartitions rapprochées) d'une "
|
||
"transaction. Le faire malgré tout va effacer la valeur rapprochée du "
|
||
"registre et peut conduire à des difficultés lors d'un futur rapprochement."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:176
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:89
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:192
|
||
msgid "Delete a transaction"
|
||
msgstr "Supprimer une transaction"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:90
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:193
|
||
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette boîte de dialogue est présentée avant de vous autoriser à supprimer "
|
||
"une transaction."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:94
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:197
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete a transaction with reconciled splits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne pouvez pas invalider une transaction ayant des répartitions "
|
||
"rapprochées ou pointées."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:95
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:198
|
||
msgid ""
|
||
"This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that "
|
||
"contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of "
|
||
"the register and can make it hard to perform future reconciliations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette boîte de dialogue est présentée avant de vous autoriser à supprimer "
|
||
"une transaction qui contient des répartitions rapprochées. La suppression va "
|
||
"effacer la valeur rapprochée du registre et cela peut conduire à des "
|
||
"difficultés lors d'un futur rapprochement."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:176
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:99
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:202
|
||
msgid "Duplicating a changed transaction"
|
||
msgstr "Dupliquer une transaction modifiée"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:100
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:203
|
||
msgid ""
|
||
"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified "
|
||
"transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette boîte de dialogue est presentée quand vous essayez de dupliquer une "
|
||
"transaction en cours de modification. Les modifications doivent être sauvées "
|
||
"ou la duplication annulée."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:95
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:104
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:207
|
||
msgid "Commit changes to a transaction"
|
||
msgstr "Valider les modifications d'une transaction"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:105
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:208
|
||
msgid ""
|
||
"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified "
|
||
"transaction. The changed data must be either saved or discarded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette boîte de dialogue est presentée quand vous essayez de déplacer une "
|
||
"transaction en cours de modification. Les modifications doivent être sauvées "
|
||
"ou annulées."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:5
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:6
|
||
msgid ""
|
||
"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
|
||
msgstr ""
|
||
"Afficher les grands-totaux pour tous les comptes convertis à la devise par "
|
||
"défaut du rapport"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:266 po/guile_strings.txt:112
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:641
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:10
|
||
msgid "Show non currency commodities"
|
||
msgstr "Afficher les valeurs négociables autres que les monnaies"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:11
|
||
msgid ""
|
||
"If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they "
|
||
"will be hidden."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cette option est cochée, les produits sans devise (titres) seront "
|
||
"affichés. Sinon, ils seront masqués."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use relative profit/loss starting date"
|
||
msgstr "Type de date de début des Pertes/profits"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:16
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This setting controls the type of starting date used in profit/loss "
|
||
"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting "
|
||
"date specified by the start-date key. If set to anything else, GnuCash will "
|
||
"retrieve the starting date specified by the start-period key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce paramètre définit le type de la date de début utilisée pour les calculs "
|
||
"de pertes/profits. Si le choix est \"absolute\", GnuCash va utiliser la date "
|
||
"de début définie par le champ correspondant, sinon GnuCash utilisera la date "
|
||
"de début de période."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use absolute profit/loss starting date"
|
||
msgstr "Type de date de début des Pertes/profits"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:25
|
||
msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)"
|
||
msgstr "Date de début (en secondes depuis le 1er janvier 1970)"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
|
||
"the start-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a "
|
||
"date as represented in seconds from January 1st, 1970."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce paramètre définit la date de début des calculs de pertes/profits si le "
|
||
"choix est \"absolute\". Ce champ doit contenir une date définie en secondes "
|
||
"depuis le 1er janvier 1970."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:30
|
||
msgid "Starting time period identifier"
|
||
msgstr "Identifiant de la fin de la période de temps"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
|
||
"the start-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This "
|
||
"field should contain a value between 0 and 8."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce paramètre définit la date de début des calculs de pertes/profits si la "
|
||
"valeur de la clé start_choice est différente de \"absolute\". Ce champ doit "
|
||
"contenir une valeur comprise entre 0 et 8."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use relative profit/loss ending date"
|
||
msgstr "Type de date de fin des Pertes/profits"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:36
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This setting controls the type of ending date used in profit/loss "
|
||
"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending "
|
||
"date specified by the end-date key. If set to anything else, GnuCash will "
|
||
"retrieve the ending date specified by the end-period key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce paramètre définit le type de la date de fin utilisée pour les calculs de "
|
||
"pertes/profits. Si le choix est \"absolute\", GnuCash va utiliser la date de "
|
||
"fin définie par le champ correspondant, sinon GnuCash utilisera la date de "
|
||
"fin de période."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use absolute profit/loss ending date"
|
||
msgstr "Type de date de fin des Pertes/profits"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:45
|
||
msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)"
|
||
msgstr "Date de fin (en secondes depuis le 1er janvier 1970)"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
|
||
"end-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date "
|
||
"as represented in seconds from January 1st, 1970."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce paramètre définit la date de fin des calculs de pertes/profits si la clé "
|
||
"end_choice est définit à \"absolute\". Ce champ doit contenir une date "
|
||
"définie en secondes depuis le 1er janvier 1970."
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:50
|
||
msgid "Ending time period identifier"
|
||
msgstr "Identifiant de la fin de la période de temps"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
|
||
"end-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field "
|
||
"should contain a value between 0 and 8."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce paramètre définit la date de fin des calculs de pertes/profits si le "
|
||
"choix est différent de \"absolute\". Ce champ doit contenir une valeur "
|
||
"comprise entre 0 et 8."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:96
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display this column"
|
||
msgstr "Afficher le compte ?"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:6
|
||
msgid ""
|
||
"This setting controls whether the given column will be visible in the view. "
|
||
"TRUE means visible, FALSE means hidden."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Width of this column"
|
||
msgstr "É_tendre cette colonne"
|
||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This setting stores the width of the given column in pixels."
|
||
msgstr "Ce paramètre autorise la colonne date"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:20
|
||
msgid ""
|
||
"This assistant will help you setup and use accounting periods.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under "
|
||
"development. It will probably damage your data in such a way that it cannot "
|
||
"be repaired!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cet assistant va vous aider à définir et utiliser des périodes de "
|
||
"comptabilité.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Avertissement : cette fonctionnalité ne fonctionne pas correctement pour le "
|
||
"moment ; elle est en cours de développement. Elle risque d'endommager vos "
|
||
"données de sauvegarde de manière irréversible!"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:214
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:27
|
||
msgid "Setup Account Period"
|
||
msgstr "Configuration de la période comptable"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:41
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Select an accounting period and the closing date which must not be in the "
|
||
"future and is greater than the closing date of the previous book.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Books will be closed at midnight on the selected date."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Sélectionnez une période comptable et la date de clôture qui ne doit pas "
|
||
"être dans le futur et qui doit être postérieure à la date de clôture du "
|
||
"livre précédent.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Les comptes seront clôturés à minuit à la date sélectionnée."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:261
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:85
|
||
msgid "Book Closing Dates"
|
||
msgstr "Livre des dates de clôture"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:261
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:214
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:7
|
||
msgid "Close Book"
|
||
msgstr "Livre de clôture"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:214
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:228
|
||
msgid "Account Period Finish"
|
||
msgstr "Finir la période comptable"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:255
|
||
msgid "Press 'Close' to Exit."
|
||
msgstr "Cliquez sur « Fermer » pour sortir."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:266
|
||
msgid "Summary Page"
|
||
msgstr "Page de synthèse"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:13
|
||
msgid "CSV Import Assistant"
|
||
msgstr "Assistant d’importation CSV"
|
||
|
||
#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:42
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This assistant will help you import Accounts from a file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The file must be in the same format as that exported as this is a fixed "
|
||
"format import which can be seen by looking at a file created by using the "
|
||
"\"Export Account Tree to CSV\" export menu option.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If the account is missing, based on the full account name, it will be added "
|
||
"as long as the security / currency specified exists. If the account exists, "
|
||
"then four fields will be updated. These are code, description, notes and "
|
||
"color.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Cet assistant va vous aider à importer des Comptes à partir d'un fichier.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Le fichier doit être au même format que le fichier exporté, car il s'agit "
|
||
"d'un format fixe. Vous pouvez visualiser ce format en consultant un fichier "
|
||
"créé à l'aide de l'option \"Exporter l'arborescence des comptes en CSV\" "
|
||
"dans le menu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si le compte n'existe pas, sur la base du nom complet du compte, il sera "
|
||
"ajouté pour autant que le titre / la devise indiqué(e) existe. Si le compte "
|
||
"existe déjà, quatre champs seront mis à jour : le code, la description, les "
|
||
"notes et la couleur.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cliquez sur \"Suivant\" pour continuer ou sur \"Annuler\" pour interrompre "
|
||
"l'importation.\n"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:186
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:63
|
||
msgid "Import Account Assistant"
|
||
msgstr "Assistant d’importation de compte"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:124
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:78
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Enter file name and location for the Import...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Saisir le nom de fichier et l’emplacement pour l’importation...\n"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1178
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:91
|
||
msgid "Choose File to Import"
|
||
msgstr "Choisissez un fichier à importer"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:173
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:111
|
||
msgid "Number of rows for the Header"
|
||
msgstr "Nombre de lignes de l’en-tête"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:227
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:156
|
||
msgid "Comma Separated"
|
||
msgstr "Utilisant la virgule comme séparateur"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:227
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:172
|
||
msgid "Semicolon Separated"
|
||
msgstr "Utilisant le point-virgule comme séparateur"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:188
|
||
msgid "Custom regular Expression"
|
||
msgstr "Expression régulière personnalisée"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:227
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Colon Separated"
|
||
msgstr "Utilisant le point-virgule comme séparateur"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:230
|
||
msgid "Select Separator Type"
|
||
msgstr "Sélectionner le type de séparateur"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:979
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:268
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Aperçu"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:281
|
||
msgid "Import Account Preview, first 10 rows only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:290
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:728
|
||
msgid ""
|
||
"Press Apply to create export file.\n"
|
||
"Cancel to abort."
|
||
msgstr ""
|
||
"Appuyez sur Appliquer pour créer le fichier d'exportation ou\n"
|
||
"Annuler pour abandonner."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:186
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:296
|
||
msgid "Import Accounts Now"
|
||
msgstr "Importer les comptes maintenant"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:9
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:346
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1069
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1156
|
||
msgid "Import Summary"
|
||
msgstr "Récapitulatif de l’importation"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:8
|
||
msgid "CSV Export Assistant"
|
||
msgstr "Assistant d’exportation CSV"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:34
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Select the type of Export required and the separator that will be used.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:73
|
||
msgid "Use Quotes"
|
||
msgstr "Utiliser les cotations"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:227
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:88
|
||
msgid "Simple Layout"
|
||
msgstr "Mise en page simple"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:135
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:322
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:314
|
||
msgid "Comma (,)"
|
||
msgstr "Virgule (,)"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:151
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:339
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:331
|
||
msgid "Colon (:)"
|
||
msgstr "Deux-points (:)"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:168
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:355
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:347
|
||
msgid "Semicolon (;)"
|
||
msgstr "Point-virgule (;)"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:257
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:221
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:232
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:221
|
||
msgid "Separators"
|
||
msgstr "Séparateurs"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1178
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:237
|
||
msgid "Choose Export Settings"
|
||
msgstr "Choisir les réglages d’exportation"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:252
|
||
msgid "Select the accounts to be exported and date range if required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez les comptes à exporter et la plage de dates si nécessaire."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:327
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:372
|
||
msgid "Accounts Selected:"
|
||
msgstr "Comptes sélectionnés :"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:374
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:418
|
||
msgid "_Select Subaccounts"
|
||
msgstr "_Sélectionner les sous-comptes"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:209
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:389
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:624
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:466
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "_Tout sélectionner"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:135
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:433
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1201
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:563
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1153
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:795
|
||
msgid "Date Range"
|
||
msgstr "Plage des dates"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:209
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:446
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:264
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:892
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:104
|
||
msgid "_Select All"
|
||
msgstr "Tout _sélectionner"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:158
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:463
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select _Range"
|
||
msgstr "_Entre..."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:267 po/guile_strings.txt:6
|
||
#. Filter By Dialog, Date Tab, Start section
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:490
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:326
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:168
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Début "
|
||
|
||
# messages-i18n.c:218
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:499
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:335
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:177
|
||
msgid "_Earliest"
|
||
msgstr "_Première transaction"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:261
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:516
|
||
msgid "Cho_ose Date"
|
||
msgstr "C_hoisir une date "
|
||
|
||
# messages-i18n.c:343
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:533
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:367
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:209
|
||
msgid "Toda_y"
|
||
msgstr "Au_jourd'hui"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:219
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:550
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:384
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:226
|
||
msgid "_Latest"
|
||
msgstr "_Dernière transaction"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:122
|
||
#. Filter By Dialog, Date Tab, End section
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:580
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:606
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:424
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:414
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:256
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Fin"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:261
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:589
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:423
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:265
|
||
msgid "C_hoose Date"
|
||
msgstr "C_hoisir une date "
|
||
|
||
# messages-i18n.c:343
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:606
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:440
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:282
|
||
msgid "_Today"
|
||
msgstr "_Aujourd'hui"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:138
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:693
|
||
msgid "Account Selection"
|
||
msgstr "Sélection de compte"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:124
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:707
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Enter file name and location for the Export...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Saisir le nom de fichier et l’emplacement pour l’exportation...\n"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1178
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:720
|
||
msgid "Choose File Name for Export"
|
||
msgstr "Choisissez un nom de fichier pour l’exportation"
|
||
|
||
# Exportation n'est pas français
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:734
|
||
msgid "Export Now..."
|
||
msgstr "Exporter maintenant..."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:742
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Récapitulatif"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:9
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:747
|
||
msgid "Export Summary"
|
||
msgstr "Récapitulatif de l’exportation"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:346
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CSV Price Import"
|
||
msgstr "Importation de transactions CSV"
|
||
|
||
#. You should localize the (british) examples to your region.
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:65
|
||
msgid ""
|
||
"This assistant will help you import Prices from a CSV file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"There is a minimum number of columns that have to be present for a "
|
||
"successful import, these are Date, Amount, From Namespace, From Symbol and "
|
||
"Currency To. If all entries are for the same Commodity / Currency then you "
|
||
"can select them and then the columns will be Date and Amount.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Various options exist for specifying the delimiter as well as a fixed width "
|
||
"option. With the fixed width option, double click on the table of rows "
|
||
"displayed to set a column width, then right mouse to change if required.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples are \"FTSE\",\"RR.L\",\"21/11/2016\",5.345,\"GBP\" and CURRENCY;"
|
||
"USD;2016-11-21;1.56;GBP\n"
|
||
"\n"
|
||
"There is an option for specifying the start row, end row and an option to "
|
||
"skip alternate rows beginning from the start row which can be used if you "
|
||
"have some header text. Also there is an option to overwrite existing prices "
|
||
"for that day if required.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save "
|
||
"the settings. You can save your adjusted settings to reuse them on later "
|
||
"imports. After loading your settings you can also tweak them again for "
|
||
"similar imports and save them under another name. Note you can't save to "
|
||
"built-in presets.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This operation is not reversible, so make sure you have a working backup.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cet assistant va vous aider à importer des Prix à partir d'un fichier CSV.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Un nombre minimal de colonnes doivent être présentes pour que l'importation "
|
||
"réussisse : il s'agit de Date, Montant, Espace de nom d'origine, Symbole "
|
||
"d'origine et Devise de destination. Si toutes les entrées sont pour le même "
|
||
"Produit / Devise, vous pouvez les sélectionner et les colonnes seront Date "
|
||
"et Montant.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Plusieurs options existent pour spécifier le délimiteur ainsi qu'une option "
|
||
"de largeur fixe. Avec l'option largeur fixe, double-cliquez sur les lignes "
|
||
"affichées pour définir la largeur de la colonne, puis faites un clic-droit "
|
||
"pour la modifier si nécessaire.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemples : \"PX1\",\"STLA\",\"16/04/2021\",15.26,\"EUR\" et CURRENCY;"
|
||
"USD;2021-04-16;1.20;EUR\n"
|
||
"\n"
|
||
"Une option permet de définir la ligne de début, la ligne de fin ainsi que "
|
||
"d'ignorer une ligne sur deux à partir de la ligne de début, si vous avez du "
|
||
"texte d'en-tête. Il y a aussi une option pour écraser des prix existants "
|
||
"pour cette journée, si besoin.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Finalement, pour des importations répétées, la page de prévisualisation "
|
||
"possède des boutons Charger et Enregistrer les paramètres. Pour enregistrer "
|
||
"les paramètres, modifiez les paramètres dans vos Préférences (éventuellement "
|
||
"en partant d'une pré-sélection existante), puis changez éventuellement le "
|
||
"nom des paramètres et appuyez sur le bouton Enregistrer les paramètres. "
|
||
"Notez que vous ne pouvez pas enregistrer par-dessus les paramètres intégrés "
|
||
"par défaut.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cette opération est irréversible : assurez-vous d'avoir une sauvegarde "
|
||
"fonctionnelle.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cliquez sur \"Suivant\" pour continuer ou \"Annuler\" pour interrompre "
|
||
"l'importation."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Price Import Assistant"
|
||
msgstr "Assistant d’importation CSV"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:99
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:89
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Select location and file name for the Import, then click \"OK\"...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1178
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:112
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:102
|
||
msgid "Select File for Import"
|
||
msgstr "Sélectionner un fichier pour l’importation"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:147
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:138
|
||
msgid ""
|
||
"Delete Settings\n"
|
||
"Deletes the settings saved under the name as entered in the adjacent text "
|
||
"field.\n"
|
||
"There are two reserved names which can never be deleted:\n"
|
||
"- No settings\n"
|
||
"- Gnucash default export format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:173
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:164
|
||
msgid ""
|
||
"Save Settings\n"
|
||
"Saves current settings under the name as entered in the adjacent text "
|
||
"field.\n"
|
||
"There are two reserved names which can't be used to save custom settings:\n"
|
||
"- No settings\n"
|
||
"- Gnucash default export format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# messages-i18n.c:328
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:201
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:191
|
||
msgid "<b>Load and Save Settings</b>"
|
||
msgstr "<b>Charger et Enregistrer les préférences</b>"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:249
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:238
|
||
msgid "Fixed-Width"
|
||
msgstr "Largeur fixe"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:327
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:290
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:282
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Espace"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:264
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:306
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:298
|
||
msgid "Tab"
|
||
msgstr "TAB"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:371
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:363
|
||
msgid "Hyphen (-)"
|
||
msgstr "Tirait d'union (-)"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:466
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:461
|
||
msgid "Double-click anywhere on the table below to insert a column break"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:492
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:487
|
||
msgid "Right-click anywhere in a column to modify it (widen, narrow, merge)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:534
|
||
msgid "Allow existing prices to be over written."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:539
|
||
msgid ""
|
||
"Normally prices are not over written, select this to change that. This "
|
||
"setting is not saved."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:563
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:564
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>File Format</b>"
|
||
msgstr "<b>Format horaire</b>"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:191 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1364
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:592
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:599
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1043
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:39
|
||
msgid "Date Format"
|
||
msgstr "Format de date"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:231
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:604
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:611
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Currency Format"
|
||
msgstr "Format de devise"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:616
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:623
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Encoding"
|
||
msgstr "Encodage : "
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:628
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:635
|
||
msgid "Leading Lines to Skip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:640
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:647
|
||
msgid "Trailing Lines to Skip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# messages-i18n.c:80
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:719
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:785
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Skip alternate lines"
|
||
msgstr "Nuancer les transactions alternatives"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:731
|
||
msgid ""
|
||
"Starting from the first line that is actually imported every second line "
|
||
"will be skipped. This option will take the leading lines to skip into "
|
||
"account as well.\n"
|
||
"For example\n"
|
||
"* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 3, the first line to import will be "
|
||
"line 4. Lines 5, 7, 9,... will be skipped.\n"
|
||
"* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 4, the first line to import will be "
|
||
"line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:793
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:805
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
|
||
msgstr "<b>Factures fournisseur</b>"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:233
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:853
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Commodity From</b>"
|
||
msgstr "<b>Depuis</b>"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:173
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:898
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Currency To"
|
||
msgstr "Devise : "
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:965
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:900
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select the type of each column to import."
|
||
msgstr "Sélectionner le type de chaque colonne."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:987
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:922
|
||
msgid "Skip Errors"
|
||
msgstr "Ignorer les erreurs"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:186
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1010
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:945
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import Preview"
|
||
msgstr "Importer les comptes maintenant"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1026
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Press \"Apply\" to add the Prices.\n"
|
||
"\"Cancel\" to abort.</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Appuyez sur \"Appliquer\" pour ajouter les prix ou\n"
|
||
"\"Annuler\" pour abandonner.</b>"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:186
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1041
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import Prices Now"
|
||
msgstr "Importer les comptes maintenant"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:346
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:28
|
||
msgid "CSV Transaction Import"
|
||
msgstr "Importation de transactions CSV"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:56
|
||
msgid ""
|
||
"This assistant will help you import a delimited file containing a list of "
|
||
"transactions. It supports both token separated files (such as comma "
|
||
"separated or semi-colon separated) and fixed width data.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For a successful import three columns have to be available in the import "
|
||
"data:\n"
|
||
"• a Date column\n"
|
||
"• a Description column\n"
|
||
"• a Deposit or Withdrawal column\n"
|
||
"\n"
|
||
"If there is no Account data available, a base account can be selected to "
|
||
"which all data will be imported.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Apart from a choice of delimiter, there are several options to tweak the "
|
||
"importer. For example a number of lines can be skipped at the start or the "
|
||
"end of the data, as well as odd rows. Several date and number formats are "
|
||
"supported. The file encoding can be defined.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The importer can handle files where transactions are split over multiple "
|
||
"lines, with each line representing one split.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save "
|
||
"the settings. You can save your adjusted settings to reuse them on later "
|
||
"imports. After loading your settings you can also tweak them again for "
|
||
"similar imports and save them under another name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# messages-i18n.c:346
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transaction Import Assistant"
|
||
msgstr "Importation de transactions CSV"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:188 po/guile_strings.txt:51
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:530
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Multi-split"
|
||
msgstr "Ligne multiple"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:534
|
||
msgid ""
|
||
"Normally the importer will assume each line in the input file will "
|
||
"correspond to one transaction. Each line can have information for one "
|
||
"transaction and one or two splits.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When Multi-split is enabled the importer will assume multiple consecutive "
|
||
"lines together hold the information for one transaction. Each line provides "
|
||
"information for exactly one split. The first line should also provide the "
|
||
"information for the transaction.\n"
|
||
"To know which lines belong to the same transaction, the importer will "
|
||
"compare the provided transaction information in each line. If that "
|
||
"information is empty or the same as the first transaction line the importer "
|
||
"will consider this line part of the same transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:767
|
||
msgid ""
|
||
"Starting from the first line that is actually imported every second line "
|
||
"will be skipped. This option will take the leading lines to skip into "
|
||
"account as well.\n"
|
||
"For example\n"
|
||
"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 3, the first line to import will be "
|
||
"line 4. Lines 5, 7, 9,... will be skipped.\n"
|
||
"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 4, the first line to import will be "
|
||
"line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# messages-i18n.c:166
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:833
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Account</b>"
|
||
msgstr "<b>_Comptes</b>"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:960
|
||
msgid "Select a row to change the mappings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# messages-i18n.c:236 po/guile_strings.txt:56
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:989
|
||
#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:188
|
||
msgid "Account ID"
|
||
msgstr "ID du compte"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1028
|
||
msgid "Error text."
|
||
msgstr "Texte d’erreur."
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:347 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:401
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1038
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:633
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:765
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:895
|
||
msgid "Change GnuCash _Account..."
|
||
msgstr "Utiliser un _autre compte GnuCash..."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1061
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Match Import and GnuCash accounts"
|
||
msgstr "Comptes QIF correspondant aux comptes GnuCash"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1077
|
||
msgid ""
|
||
"If you click \"Next\" Gnucash will perform a number of checks.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If one of those <i>checks fails</i> you'll be automatically redirected to "
|
||
"the preview page to try and correct.\n"
|
||
"\n"
|
||
"On the following page you will be able to associate each transaction to a "
|
||
"category.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If this is your <i>initial import into a new file</i>, you will first see a "
|
||
"dialog for setting book options, since these can affect how imported data "
|
||
"are converted to GnuCash transactions. If this is an existing file, the "
|
||
"dialog will not be shown.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If this is the <i>first time importing</i>, you will find that all lines may "
|
||
"need to be associated. On subsequent imports, the importer will try to "
|
||
"associate the transactions based on previous imports.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The confidence of a correct association is displayed as a colored bar.\n"
|
||
"\n"
|
||
"More information can be displayed by using the help button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# messages-i18n.c:231
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1102
|
||
msgid "Transaction Information"
|
||
msgstr "Information de transaction"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:176
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1129
|
||
msgid "Match Transactions"
|
||
msgstr "Faire correspondre les transactions"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:30
|
||
msgid ""
|
||
"This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your "
|
||
"assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities "
|
||
"(such as loans) and different kinds of income and expenses you might have.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can pick a set of accounts here that seem close to your needs. After the "
|
||
"assistant completes you will be able to add, rename, modify, and remove "
|
||
"accounts, at any time later on. You will also be able to add sub-accounts, "
|
||
"as well as move accounts (along with their sub-accounts) from one parent to "
|
||
"another.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cet assistant va vous aider à créer un ensemble de comptes GnuCash pour vos "
|
||
"actifs (comme les investissements, comptes courants ou comptes d'épargne), "
|
||
"vos passifs (emprunts…) et les différents types de revenus et dépenses que "
|
||
"vous pouvez avoir.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vous pouvez sélectionner un ensemble de comptes ici qui se rapprochent de "
|
||
"vos besoins. Lorsque l'assistant sera terminé, vous pourrez ajouter, "
|
||
"renommer, modifier et supprimer des comptes à tout moment. Vous pourrez "
|
||
"également ajouter des sous-comptes, ainsi que déplacer des comptes (avec "
|
||
"leurs sous-comptes) d'un compte parent à un autre.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cliquez sur « Annuler » si vous ne voulez pas créer de nouveaux comptes "
|
||
"maintenant."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:190
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:39
|
||
msgid "New Account Hierarchy Setup"
|
||
msgstr "Nouvelle hiérarchie de comptes"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:200
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:53
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Please choose the currency to use for new accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Veuillez choisir la devise utilisée pour les nouveaux comptes."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:266 po/guile_strings.txt:112
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:641
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:108
|
||
msgid "Choose Currency"
|
||
msgstr "Choisissez la devise"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:123
|
||
msgid ""
|
||
"Select language and region specific categories that correspond to the ways "
|
||
"that you foresee you will use GnuCash. Each category you select will cause "
|
||
"several accounts to be created."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:415
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:169
|
||
msgid "<b>Categories</b>"
|
||
msgstr "<b>Catégories</b>"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:170
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:280
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:908
|
||
msgid "C_lear All"
|
||
msgstr "Tout _désélectionner"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:275 po/guile_strings.txt:129
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:318
|
||
msgid "<b>Category Description</b>"
|
||
msgstr "<b>Description de la catégorie</b>"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:166
|
||
#. %s is an account template
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:384
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Accounts in '%s'"
|
||
msgid "Accounts in %s"
|
||
msgstr "Comptes en \"%s\""
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:477
|
||
msgid ""
|
||
"If not satisfied with the available templates, please read the wiki page "
|
||
"linked below and share your new or improved template."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:490
|
||
msgid ""
|
||
"The selection you make here is only the starting point for your personalized "
|
||
"account hierarchy. Accounts can be added, renamed, moved, or deleted by hand "
|
||
"later at any time."
|
||
msgstr ""
|
||
"La sélection que vous faites ici n'est que le point de départ de votre "
|
||
"arborescence de comptes personnalisée. Des comptes peuvent être ajoutés, "
|
||
"renommés, déplacés ou supprimés manuellement à tout moment."
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:347 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:401
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:507
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GnuCash Account Template Wiki"
|
||
msgstr "Nom du compte GnuCash"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:166
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:522
|
||
msgid "Choose accounts to create"
|
||
msgstr "Choisissez les comptes à créer"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:537
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"If you would like to change an account's name, click on the row containing "
|
||
"the account, then click on the account name and change it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are used "
|
||
"to create a hierarchy of accounts and normally do not have transactions or "
|
||
"opening balances. If you would like an account to be a placeholder account, "
|
||
"click the checkbox for that account.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you would like an account to have an opening balance, click on the row "
|
||
"containing the account, then click on the opening balance field and enter "
|
||
"the starting balance.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Note:</b> all accounts except Equity and placeholder accounts may have an "
|
||
"opening balance.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Si vous voulez changer le nom d’un compte, cliquez sur la ligne contenant le "
|
||
"compte, puis cliquez sur le nom du compte et changez-le.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Certains comptes sont marqués comme « Virtuels ». Les comptes virtuels sont "
|
||
"utilisés pour créer une hiérarchie de comptes et ne reçoivent normalement "
|
||
"pas de transactions ni de soldes initiaux. Si vous voulez qu'un compte soit "
|
||
"virtuel, cochez la case correspondante pour ce compte.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si vous voulez qu’un compte ait un solde initial, cliquez sur la ligne "
|
||
"contenant ce compte, puis cliquez sur le champ solde initial et entrez le "
|
||
"solde initial.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Remarque</b> : tous les comptes exceptés ceux de capitaux propres et ceux "
|
||
"qui sont virtuels peuvent avoir un solde initial.\n"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:76
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:575
|
||
msgid "Setup selected accounts"
|
||
msgstr "Définition des comptes sélectionnés"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:585
|
||
msgid ""
|
||
"Press 'Apply' to create your new accounts. You will then be able to save "
|
||
"them to a file or database.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press 'Back' to review your selections.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press 'Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez sur \"Appliquer\" pour créer vos nouveaux comptes. Vous serez alors "
|
||
"capable de les enregistrer dans un fichier ou une base de données.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cliquez sur \"Précédent\" pour revoir vos choix\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cliquez sur \"Annuler\" pour fermer cet assistant sans créer les nouveaux "
|
||
"comptes."
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:582
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:594
|
||
msgid "Finish Account Setup"
|
||
msgstr "Terminer la création du compte"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:266 po/guile_strings.txt:112
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:641
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:26
|
||
msgid "Current Year"
|
||
msgstr "Année courante"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:29
|
||
msgid "Now + 1 Year"
|
||
msgstr "Maintenant + 1 an"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:32
|
||
msgid "Whole Loan"
|
||
msgstr "Ensemble du prêt"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:227
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:46
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:160
|
||
msgid "Interest Rate"
|
||
msgstr "Taux d’intérêt"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:49
|
||
msgid "APR (Compounded Daily)"
|
||
msgstr "Taux annualisé effectif global (composé quotidiennement)"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:52
|
||
msgid "APR (Compounded Weekly)"
|
||
msgstr "Taux annualisé effectif global (composé hebdomadairement)"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:55
|
||
msgid "APR (Compounded Monthly)"
|
||
msgstr "Taux annualisé effectif global (composé mensuellement)"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:58
|
||
msgid "APR (Compounded Quarterly)"
|
||
msgstr "Taux annualisé effectif global (composé trimestriellement)"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:61
|
||
msgid "APR (Compounded Annually)"
|
||
msgstr "Taux annualisé effectif global (composé annuellement)"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:180
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:72
|
||
msgid "Fixed Rate"
|
||
msgstr "Taux fixe"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:75
|
||
msgid "3/1 Year ARM"
|
||
msgstr ""
|
||
"Taux hypothécaire variable (fixe pendant 3 années puis ajusté annuellement)"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:78
|
||
msgid "5/1 Year ARM"
|
||
msgstr ""
|
||
"Taux hypothécaire variable (fixe pendant 5 années puis ajusté annuellement)"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:81
|
||
msgid "7/1 Year ARM"
|
||
msgstr ""
|
||
"Taux hypothécaire variable (fixe pendant 7 années puis ajusté annuellement)"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:84
|
||
msgid "10/1 Year ARM"
|
||
msgstr ""
|
||
"Taux hypothécaire variable (fixe pendant 10 années puis ajusté annuellement)"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:113
|
||
msgid ""
|
||
"This is a step-by-step method for creating a loan repayment within GnuCash. "
|
||
"In this assistant, you can input the details of your loan and its repayment "
|
||
"along with the details of its payback. Using that information, the "
|
||
"appropriate Scheduled Transactions will be created.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the "
|
||
"created Scheduled Transactions directly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ceci est une méthode pas à pas pour configurer un remboursement d’emprunt "
|
||
"dans GnuCash. Dans cet assistant, vous pouvez saisir les paramètres de votre "
|
||
"emprunt et donner les détails des modalités de son remboursement. Avec ces "
|
||
"informations, les transactions récurrentes appropriées seront créées.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si vous faites une erreur, ou si vous désirez faire des changements, vous "
|
||
"pouvez éditer les transactions récurrentes directement."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:120
|
||
msgid "Loan / Mortgage Repayment Setup"
|
||
msgstr "Configuration de remboursement d’hypothèque/emprunt"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:136
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the Loan Details, as a minimum enter a valid Loan Account and Amount.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Entrez les détails concernant le prêt ; au minimum, entrez un nom de prêt "
|
||
"valide et un montant.\n"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:227
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:173
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1175
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:377
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:261
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:604
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:346
|
||
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:40
|
||
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:52
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:65
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:79
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:40
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:59
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:55
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:42
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:69
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:66
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/ifrs-cost-basis.scm:53
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:58
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:35
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:39
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:36
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:95
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr "Date de début"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:186
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Durée "
|
||
|
||
# messages-i18n.c:186
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:212
|
||
msgid "Loan Account"
|
||
msgstr "Comptes de l'emprunt "
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:227
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the number of months still to be paid off. This determines both the "
|
||
"remaining principle and the duration of the scheduled transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:203
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:296
|
||
msgid "Months Remaining"
|
||
msgstr "Mois restants "
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:348
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the annual interest rate in percent. Accepts values from 0.001 - 100. "
|
||
"The Mortgage Assistant does not support zero-interest loans."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:367
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:55
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:108
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:227
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:398
|
||
msgid "Interest Rate Change Frequency"
|
||
msgstr "Fréquence de changement du taux d'intérêt"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:444
|
||
msgid "Loan Details"
|
||
msgstr "Détails du prêt"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:459
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Do you utilise an escrow account, if so an account must be specified..."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Utilisez-vous un compte en séquestre, si oui un compte doit être spécifié..."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:479
|
||
msgid "... utilize an escrow account for payments?"
|
||
msgstr "... utilisez un compte en séquestre pour les paiements ?"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:190
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:504
|
||
msgid "Escrow Account"
|
||
msgstr "Compte en séquestre "
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:540
|
||
msgid "Loan Repayment Options"
|
||
msgstr "Options de repaiement du prêt"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:553
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"All accounts must have valid entries to continue.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Tous les comptes doivent avoir des entrées valides pour continuer.\n"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:591
|
||
msgid "Principal To"
|
||
msgstr "Principal à "
|
||
|
||
# messages-i18n.c:227
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:630
|
||
msgid "Interest To"
|
||
msgstr "Intérêts vers "
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:683
|
||
msgid "Repayment Frequency"
|
||
msgstr "Fréquence des paiements"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:312
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:718
|
||
msgid "Loan Repayment"
|
||
msgstr "Repaiement du prêt"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:731
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"All enabled option pages must contain valid entries to continue.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Toutes les pages d’options activées doivent contenir des entrées valides "
|
||
"pour continuer.\n"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:312
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:803
|
||
msgid "Payment To (Escrow)"
|
||
msgstr "Payer vers (séquestre) "
|
||
|
||
# messages-i18n.c:312
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:816
|
||
msgid "Payment From (Escrow)"
|
||
msgstr "Payer à partir de (séquestre) "
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:839
|
||
msgid "Specify Source Account"
|
||
msgstr "Indiquez le compte source"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:190
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:854
|
||
msgid "Use Escrow Account"
|
||
msgstr "Utiliser un compte en séquestre"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:176
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:945
|
||
msgid "Part of Payment Transaction"
|
||
msgstr "Fait partie d'un paiement"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1008
|
||
msgid "Payment Frequency"
|
||
msgstr "Fréquence du paiement"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:221
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1034
|
||
msgid "Previous Option"
|
||
msgstr "Option précédente"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:95
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1048
|
||
msgid "Next Option"
|
||
msgstr "Option suivante"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:312
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1070
|
||
msgid "Loan Payment"
|
||
msgstr "Paiement du prêt"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1083
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Review the details below and if correct press Apply to create the schedule."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Vérifiez les détails ci-dessous et, s’ils sont corrects, cliquez sur "
|
||
"Appliquer pour créer l’échéancier."
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:188
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Plage : "
|
||
|
||
# messages-i18n.c:180
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1187
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:392
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:333
|
||
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:41
|
||
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:53
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:66
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:80
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:41
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:60
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:56
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:43
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:70
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:67
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/ifrs-cost-basis.scm:54
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:59
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:36
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:40
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:37
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:96
|
||
msgid "End Date"
|
||
msgstr "Date de fin"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:979
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1243
|
||
msgid "Loan Review"
|
||
msgstr "Vérification du prêt"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1251
|
||
msgid "Schedule added successfully."
|
||
msgstr "Échéancier ajouté avec succès."
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:9
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1257
|
||
msgid "Loan Summary"
|
||
msgstr "Récapitulatif du prêt"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:12
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:23
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:714
|
||
msgid "Dummy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# messages-i18n.c:293
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:30
|
||
msgid "QIF Import Assistant"
|
||
msgstr "Assistant d’importation QIF"
|
||
|
||
#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:54
|
||
msgid ""
|
||
"GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) "
|
||
"files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other "
|
||
"programs.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be "
|
||
"changed until you click \"Apply\" at the end of the process.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Click \"Next\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the "
|
||
"process."
|
||
msgstr ""
|
||
"GnuCash peut importer des données financières à partir de fichiers QIF "
|
||
"(Quicken Interchange Format) écrit par Quicken/Quickbooks, Microsoft Money, "
|
||
"Moneydance, et beaucoup d'autres programmes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Le processus d'import a plusieurs étapes. Vos comptes GnuCash ne seront pas "
|
||
"changés jusqu'à ce que vous cliquiez sur \"Appliquer\" à la fin du "
|
||
"processus.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cliquez sur \"Suivant\" pour commencer le chargement de vos données QIF, ou "
|
||
"sur \"Annuler\" pour interrompre le processus."
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:74
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:63
|
||
msgid "Import QIF files"
|
||
msgstr "Importer fichiers QIF"
|
||
|
||
#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Please select a file to load. When you click \"Next\", the file will be "
|
||
"loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the "
|
||
"account(s) in the file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't "
|
||
"worry if your data is in multiple files.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez, s'il vous plaît, un fichier à charger. Quand vous cliquerez "
|
||
"sur \"Suivant\", le fichier sera chargé et analysé. Vous aurez besoin de "
|
||
"répondre à quelques questions sur le(s) compte(s) dans le fichier.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vous aurez la possibilité de charger autant de fichiers que vous voulez, "
|
||
"donc ne vous inquiétez pas si vos données sont dans plusieurs fichiers.\n"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:936 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:943
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:114
|
||
msgid "_Select..."
|
||
msgstr "_Sélectionner..."
|
||
|
||
# src/gnome/dialog-qif-import.c:221
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:137
|
||
msgid "Select a QIF file to load"
|
||
msgstr "Sélectionner un fichier QIF à charger"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:267 po/guile_strings.txt:6
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:213
|
||
msgid "_Start"
|
||
msgstr "_Démarrer"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:151
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:283
|
||
msgid "Load QIF files"
|
||
msgstr "Importer des fichiers QIF..."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:297
|
||
msgid ""
|
||
"The QIF file format does not specify which order the day, month, and year "
|
||
"components of a date are printed. In most cases, it is possible to "
|
||
"automatically determine which format is in use in a particular file. "
|
||
"However, in the file you have just imported there exist more than one "
|
||
"possible format that fits the data.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please select a date format for the file. QIF files created by European "
|
||
"software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US "
|
||
"QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le format de fichier QIF n'indique pas dans quel ordre les éléments du jour, "
|
||
"du mois, et de l'année d'une date sont stockés. Dans la plupart des cas, il "
|
||
"est possible de déterminer automatiquement quel format est utilisé dans un "
|
||
"fichier en particulier. Cependant, dans ce fichier que vous venez juste "
|
||
"d'importer, il existe plus d'un format possible qui correspond aux données.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sélectionnez un format de date pour le fichier. Les fichiers QIF créés par "
|
||
"les logiciels européens utilisent habituellement \"j-m-a\" ou format jour-"
|
||
"mois-année, et les fichiers QIF américains utilisent habituellement \"m-j-a"
|
||
"\" ou mois-jour-année.\n"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:332
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:417
|
||
msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez sur \"Précédent\" pour annuler le chargement de ce fichier et en "
|
||
"choisir un autre."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:75
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:345
|
||
msgid "Set a date format for this QIF file"
|
||
msgstr "Mettre un format de date pour ce fichier QIF"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:359
|
||
msgid ""
|
||
"The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just "
|
||
"one account, but the file does not specify a name for that account.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please enter a name for the account. If the file was exported from another "
|
||
"accounting program, you should use the same account name that was used in "
|
||
"that program.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier QIF que vous venez juste de charger semble contenir des "
|
||
"transactions pour un seul compte, mais le fichier ne spécifie pas le nom de "
|
||
"ce compte.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Veuillez saisir un nom pour le compte. Si le fichier a été exporté depuis un "
|
||
"autre logiciel de comptabilité, vous devriez utiliser le même nom de compte "
|
||
"que celui utilisé dans ce programme.\n"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:165 po/guile_strings.txt:7
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:380
|
||
msgid "Account name"
|
||
msgstr "Nom du compte"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:429
|
||
msgid "Set the default QIF account name"
|
||
msgstr "Mettre le nom du compte QIF par défaut"
|
||
|
||
#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:468
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do "
|
||
"this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step of the QIF "
|
||
"import process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez sur \"Charger un autre fichier\" si vous avez plus de données à "
|
||
"importer actuellement. Faites cela si vous avez enregistré vos comptes en "
|
||
"plusieurs fichiers QIF séparés.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cliquez sur \"Suivant\" pour terminer le chargement des fichiers et aller à "
|
||
"la prochaine étape du processus d'import QIF. "
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:293
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:487
|
||
msgid "_Unload selected file"
|
||
msgstr "_Décharger le fichier sélectionné"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:300
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:502
|
||
msgid "_Load another file"
|
||
msgstr "_Charger un autre fichier"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:44
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:524
|
||
msgid "QIF files you have loaded"
|
||
msgstr "Fichiers QIF que vous avez chargés"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:539
|
||
msgid ""
|
||
"On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual "
|
||
"funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account "
|
||
"already exists with the same name, or a similar name and compatible type, "
|
||
"that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new "
|
||
"account with the same name and type as the QIF account. If you do not like "
|
||
"the suggested GnuCash account, double-click to change it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your "
|
||
"other personal finance program, including a separate account for each stock "
|
||
"you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" "
|
||
"accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source "
|
||
"of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next "
|
||
"page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them "
|
||
"alone.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sur la page suivante, les comptes dans vos fichiers QIF et tous les fonds "
|
||
"communs ou actions que vous possédez seront mis en correspondance avec les "
|
||
"comptes GnuCash. Si un compte GnuCash existe déjà avec le même nom, ou un "
|
||
"nom similaire et un type compatible, ce compte sera utilisé. Sinon, GnuCash "
|
||
"créera un nouveau compte avec le même nom et type que le compte QIF. Si le "
|
||
"compte suggéré par GnuCash ne vous convient pas, double-cliquez pour le "
|
||
"changer.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Notez que GnuCash créera beaucoup de comptes qui n'existent pas sur votre "
|
||
"autre programme de finances personnelles, incluant un compte séparé pour "
|
||
"chaque action que vous possédez, des comptes séparés pour les commissions de "
|
||
"courtage, comptes \"Capitaux propres\" spéciaux (sous-comptes de gain/"
|
||
"bénéfices retenus, par défaut) qui sont la source de votre solde initial, "
|
||
"etc. Tous ces comptes apparaîtront à la page suivante et ainsi vous pouvez "
|
||
"les changer si vous le voulez, mais il est plus sûr de les laisser tels "
|
||
"quels.\n"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:553
|
||
msgid "Accounts and stock holdings"
|
||
msgstr "Comptes et actions possédés"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:567
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:699
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:829
|
||
msgid "_Select the matchings you want to change"
|
||
msgstr "_Sélectionner les correspondances que vous souhaitez modifier "
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:608
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:740
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:870
|
||
msgid "Matchings selected"
|
||
msgstr "Correspondances sélectionnées "
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:656
|
||
msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts"
|
||
msgstr "Comptes QIF correspondant aux comptes GnuCash"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:670
|
||
msgid ""
|
||
"GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to "
|
||
"classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be "
|
||
"converted to a GnuCash account.\n"
|
||
"\n"
|
||
"On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested "
|
||
"matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches "
|
||
"that you do not like by double-clicking on the line containing the category "
|
||
"name.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you change your mind later, you can reorganize the account structure "
|
||
"safely within GnuCash."
|
||
msgstr ""
|
||
"GnuCash utilise des comptes séparés pour les revenus et dépenses plutôt que "
|
||
"les catégories pour classifier vos transactions. Chacune des catégories dans "
|
||
"votre fichier QIF sera convertie vers un compte GnuCash.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sur la page suivante, vous aurez la possibilité de regarder les "
|
||
"correspondances suggérées entre les catégories QIF et les comptes GnuCash. "
|
||
"Vous pouvez changer les correspondances qui ne vous conviennent pas en "
|
||
"cliquant sur la ligne contenant le nom de la catégorie.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si vous changez d'avis plus tard, vous pouvez réorganiser la structure du "
|
||
"compte en toute sécurité au sein de GnuCash."
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:98
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:685
|
||
msgid "Income and Expense categories"
|
||
msgstr "Catégories de revenus et dépenses"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:788
|
||
msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts"
|
||
msgstr "Catégories QIF rapprochées des comptes GnuCash"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:802
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not "
|
||
#| "have information about Accounts and Categories which would allow them to "
|
||
#| "be correctly assigned to GnuCash accounts.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "In the following page, you will see the text that appears in the Payee "
|
||
#| "and Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By "
|
||
#| "default these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in "
|
||
#| "GnuCash. If you select a different account, it will be remembered for "
|
||
#| "future QIF files. "
|
||
msgid ""
|
||
"QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not "
|
||
"have information about Accounts and Categories which would allow them to be "
|
||
"correctly assigned to GnuCash accounts.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In the following page, you will see the text that appears in the Payee and "
|
||
"Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default "
|
||
"these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If "
|
||
"you select a different account, it will be remembered for future QIF files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les fichiers QIF téléchargés des banques et institutions financières peuvent "
|
||
"ne pas avoir les informations concernant les comptes et catégories qui "
|
||
"permettent d'affecter correctement les comptes GnuCash.\n"
|
||
"\n"
|
||
"À la page suivante, vous verrez le texte qui apparaît dans la zone mémo et "
|
||
"destinataire des transactions sans compte ni catégorie QIF. Par défaut, ces "
|
||
"transactions sont assignées à un compte \"Unspecified\" dans GnuCash Si vous "
|
||
"sélectionnez un autre compte, il sera mémorisé pour les prochains fichiers "
|
||
"QIF."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:815
|
||
msgid "Payees and memos"
|
||
msgstr "Destinataires et mémos"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:918
|
||
msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts"
|
||
msgstr "Mémos rapprochés des comptes GnuCash"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:932
|
||
msgid ""
|
||
"The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the "
|
||
"accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'import QIF ne peut pas traiter des fichiers QIF avec plusieurs devises. "
|
||
"Tous les comptes dans le(s) fichier(s) QIF que vous importez doivent être "
|
||
"libellés dans la même devise.\n"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:80
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:947
|
||
msgid "_Select the currency to use for all imported transactions:"
|
||
msgstr ""
|
||
"_Sélectionner la devise à utiliser pour toutes les transactions importées :"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:990
|
||
msgid ""
|
||
"Since you are creating a new file, you will next see a dialog for setting "
|
||
"book options. These can affect how GnuCash imports transactions. If you come "
|
||
"back to this page without cancelling and starting over, the dialog for "
|
||
"setting book options will not be shown a second time when you go forward. "
|
||
"You can access it directly from the menu via File->Properties."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1001
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2642
|
||
msgid "Choose the QIF file currency and select Book Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1022
|
||
msgid ""
|
||
"Below you are asked to provide information about stocks, mutual funds, and "
|
||
"other investments that appear in the QIF file(s) you are importing. GnuCash "
|
||
"needs some additional details about these investments that the QIF format "
|
||
"does not provide.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Each stock, mutual fund, or other investment must have a name and an "
|
||
"abbreviation, such as a stock symbol. Because some unrelated investments "
|
||
"have the same abbreviation, you also need to indicate what type of "
|
||
"abbreviation you have entered. For example, you could select the exchange "
|
||
"that assigned the symbol (NASDAQ, NYSE, etc.), or select an investment "
|
||
"type.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are "
|
||
"appropriate, you can enter a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1040
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter Information about..."
|
||
msgstr "Saisir les informations au sujet de"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1066
|
||
msgid "All fields must be complete to continue..."
|
||
msgstr "Tous les comptes doivent avoir des entrées valides pour continuer..."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1083
|
||
msgid "Tradable commodities"
|
||
msgstr "Produits boursiers"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:293
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1159
|
||
msgid "_Start Import"
|
||
msgstr "_Démarrer l’importation"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1174
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1733
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2986
|
||
msgid "P_ause"
|
||
msgstr "P_ause"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:293
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1229
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:21
|
||
msgid "QIF Import"
|
||
msgstr "Importer QIF"
|
||
|
||
#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1243
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, "
|
||
"some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To "
|
||
"avoid duplication, GnuCash has tried to identify matches and needs your help "
|
||
"to review them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"On the next page you will be shown a list of imported transactions. As you "
|
||
"select each one, a list of possible matches will be shown below it. If you "
|
||
"find a correct match, click on it. Your selection will be confirmed by a "
|
||
"check mark in the \"Match?\" column.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Click \"Next\" to review the possible matches."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# messages-i18n.c:77
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1259
|
||
msgid "Match existing transactions"
|
||
msgstr "Correspondance entre des transactions existantes"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1302
|
||
msgid "_Imported transactions needing review"
|
||
msgstr "Transactions _importées nécessitant une vérification "
|
||
|
||
# messages-i18n.c:95
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1341
|
||
msgid "_Possible matches for the selected transaction"
|
||
msgstr "Correspondance(s) _possible(s) pour la transaction sélectionnée "
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1362
|
||
msgid "Select possible duplicates"
|
||
msgstr "Sélection des doublons possibles"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1370
|
||
msgid ""
|
||
"Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash "
|
||
"accounts. The account and category matching information you have entered "
|
||
"will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import "
|
||
"facility.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change "
|
||
"currency and security settings for new accounts, or to add more files to the "
|
||
"staging area.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez sur \"Appliquer\" pour importer les données depuis la zone "
|
||
"temporaire et mettre à jour les comptes GnuCash. Les informations que vous "
|
||
"avez saisies concernant les correspondances de comptes et de catégories "
|
||
"seront sauvegardées et utilisées par défaut la prochaine fois que vous "
|
||
"utiliserez la fonction d'import de fichiers QIF.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cliquez sur \"Précédent\" pour revoir les correspondances de comptes et de "
|
||
"catégories, et changer les paramètres de devise et titres pour les nouveaux "
|
||
"comptes, ou ajouter plus de fichiers dans la zone temporaire.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cliquez sur \"Annuler\" pour interrompre le processus d’importation QIF."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1379
|
||
msgid "Update your GnuCash accounts"
|
||
msgstr "Mettre à jour vos comptes GnuCash"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1387
|
||
msgid "Summary Text"
|
||
msgstr "Texte récapitulatif"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:9
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1392
|
||
msgid "Qif Import Summary"
|
||
msgstr "Récapitulatif de l’importation Qif"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:9
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:37
|
||
msgid "Stock Split Assistant"
|
||
msgstr "Assistant de division d'actions"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:31
|
||
msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cet assistant va vous aider à enregistrer une division ou une fusion "
|
||
"d'actions.\n"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:53
|
||
msgid ""
|
||
"Select the account for which you want to record a stock split or merger."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez le compte pour lequel vous voulez enregistrer un regroupement "
|
||
"ou une division d’actions."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:206
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:86
|
||
msgid "Stock Split Account"
|
||
msgstr "Compte de division d'actions"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:101
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock "
|
||
"split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value "
|
||
"for the share distribution. You can also enter a description of the "
|
||
"transaction, or accept the default one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Saisissez la date et le nombre de parts que vous avez gagnées ou perdues "
|
||
"lors de la division ou de la fusion. Pour un regroupement (division "
|
||
"négative), utilisez une valeur négative pour une distribution de parts. Vous "
|
||
"pouvez aussi saisir une description pour la transaction, ou valider celle "
|
||
"proposée."
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:573
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:151
|
||
msgid "Desc_ription"
|
||
msgstr "Desc_ription "
|
||
|
||
# messages-i18n.c:338 po/guile_strings.txt:298
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:635
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:166
|
||
msgid "Stock Split"
|
||
msgstr "Division d'actions"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:189
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may "
|
||
"safely leave it blank."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous voulez enregistrer un cours pour la répartition, saisissez-le ci-"
|
||
"dessous. Vous pouvez aussi laisser la case vide."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:204
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:205
|
||
msgid "New _Price"
|
||
msgstr "Nouveau _prix "
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:173
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:219
|
||
msgid "Currenc_y"
|
||
msgstr "_Devise "
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:249
|
||
msgid "Stock Split Details"
|
||
msgstr "Détails de la division d'action"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:265
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter "
|
||
"the details of that payment here. Otherwise, just click \"Next\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous recevez de l'argent liquide en échange de la division de l'action, "
|
||
"saisissez le détail du montant ici. Sinon, cliquez sur \"Suivant\"."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:242 po/guile_strings.txt:50
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:286
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1212
|
||
msgid "_Amount"
|
||
msgstr "_Montant"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:302 po/guile_strings.txt:26
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:300
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1129
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:958
|
||
msgid "_Memo"
|
||
msgstr "Mém_o"
|
||
|
||
#. Default memo text for the remains of a stock split
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:316
|
||
msgid "Cash in lieu"
|
||
msgstr "Compensation monétaire"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:190
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:352
|
||
msgid "<b>_Income Account</b>"
|
||
msgstr "<b>Compte de _revenus</b>"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:199
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:365
|
||
msgid "<b>A_sset Account</b>"
|
||
msgstr "<b>Compte d'a_ctif</b>"
|
||
|
||
#. Dialog title for the remains of a stock split
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:409
|
||
msgid "Cash In Lieu"
|
||
msgstr "Liquide"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:419
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If you are finished creating the stock split or merger, press \"Apply\". You "
|
||
"may also press \"Back\" to review your choices, or \"Cancel\" to quit "
|
||
"without making any changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous avez terminé de créer la division ou le regroupement d'actions, "
|
||
"cliquez sur \"Appliquer\". Vous pouvez également cliquer sur \"Précédent\" "
|
||
"pour revoir vos choix, ou \"Annuler\" pour quitter sans enregistrer les "
|
||
"changements."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:338 po/guile_strings.txt:298
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:635
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:424
|
||
msgid "Stock Split Finish"
|
||
msgstr "Finalisation de la division d'actions"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:25
|
||
msgid "Introduction placeholder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Title placeholder"
|
||
msgstr "Seulement les sous-comptes"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:55
|
||
msgid "_Edit list of encodings"
|
||
msgstr "_Éditer la liste des codages"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:78
|
||
msgid "Default encoding"
|
||
msgstr "Codage par défaut "
|
||
|
||
# messages-i18n.c:93
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:148
|
||
msgid "Convert the file"
|
||
msgstr "Convertir le fichier"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:157
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "finish placeholder"
|
||
msgstr "Seulement les sous-comptes"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:162
|
||
msgid "Finish GnuCash Datafile Import"
|
||
msgstr "Terminer l'import de fichier GnuCash"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:184
|
||
msgid "Edit the list of encodings"
|
||
msgstr "Modifier la liste des codages"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:260
|
||
msgid "<b>S_ystem input encodings</b>"
|
||
msgstr "<b>Codages d'entrée s_ystème</b>"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:346
|
||
msgid "<b>_Custom encoding</b>"
|
||
msgstr "<b>Codage _personnalisé</b>"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:152
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:429
|
||
msgid "<b>_Selected encodings</b>"
|
||
msgstr "<b>_Codages sélectionnés</b>"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:315
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:42
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:8
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:499
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Préférences"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:160
|
||
#. Preferences Dialog, General Tab
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:55
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1672
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1405
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2036
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2093
|
||
#: gnucash/report/report-core.scm:159
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:109
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:113
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:347
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:185
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:189
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:50
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:76
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:118
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:54
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:61
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:68
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:75
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:82
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:52
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:58
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:64
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:70
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:76
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:82
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:88
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:94
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:101
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:107
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:113
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:119
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:125
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:131
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:46
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:52
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:57
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Général"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:135
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:67
|
||
msgid "Enable extra _buttons"
|
||
msgstr "Activer les _boutons supplémentaires"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:171
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:85
|
||
msgid "_Open in new window"
|
||
msgstr "_Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:91
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If "
|
||
"clear, the invoice will be opened in the current window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cette option est cochée, chaque facture sera ouverte dans sa propre "
|
||
"fenêtre. Sinon, les factures seront ouvertes dans la fenêtre courante."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:338 po/guile_strings.txt:298
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:635
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:103
|
||
msgid "_Accumulate splits on post"
|
||
msgstr "_Accumuler les répartitions"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:109
|
||
msgid ""
|
||
"Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account "
|
||
"should be accumulated into a single split by default. This setting can be "
|
||
"changed in the Post dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indique si par défaut, les entrées multiples d'une facture ciblant le même "
|
||
"compte doivent être accumulées en une seule répartition. Cette option peut "
|
||
"être modifiée au cas par cas dans la boîte de dialogue d'émission."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:134
|
||
msgid "<b>Invoices</b>"
|
||
msgstr "<b>Factures</b>"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not_ify when due"
|
||
msgstr "A_vertir lorsque due"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:150
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:239
|
||
msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup."
|
||
msgstr "Indique s'il faut afficher la liste des factures à payer au démarrage."
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:242
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:165
|
||
msgid "Report for printing"
|
||
msgstr "Rapport pour impression "
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:174
|
||
msgid "_Tax included"
|
||
msgstr "_Taxes incluses"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:180
|
||
msgid ""
|
||
"Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is "
|
||
"inherited by new customers and vendors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indique si par défaut, les taxes sont incluses dans les factures "
|
||
"fournisseur. Cette option est par ailleurs surchargée dans les définitions "
|
||
"clients et fournisseurs."
|
||
|
||
#. See the tooltip "At post time..." for details.
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:192
|
||
msgid "_Process payments on posting"
|
||
msgstr "_Paiement automatique à l'enregistrement"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:223
|
||
msgid "<b>Bills</b>"
|
||
msgstr "<b>Factures fournisseur</b>"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:233
|
||
msgid "_Notify when due"
|
||
msgstr "A_vertir lorsque due"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:251
|
||
msgid "Ta_x included"
|
||
msgstr "Ta_xes incluses"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:257
|
||
msgid ""
|
||
"Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is "
|
||
"inherited by new customers and vendors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indique si par défaut, les taxes sont incluses dans les factures. Cette "
|
||
"option est par ailleurs surchargée dans les définitions clients et "
|
||
"fournisseurs."
|
||
|
||
#. See the tooltip "At post time..." for details.
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:269
|
||
msgid "Pro_cess payments on posting"
|
||
msgstr "_Paiement automatique à l'enregistrement"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:289
|
||
msgid "Days in ad_vance"
|
||
msgstr "_Jours d'avance "
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:304
|
||
msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
|
||
msgstr ""
|
||
"Combien de jours à l'avance faut-il prévenir de l'échéance de factures à "
|
||
"payer ?"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:341
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "How many days in the future to warn about Invoices coming due."
|
||
msgstr ""
|
||
"Combien de jours à l'avance faut-il prévenir de l'échéance de factures à "
|
||
"payer ?"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:354
|
||
msgid "_Days in advance"
|
||
msgstr "_Jours d'avance "
|
||
|
||
# messages-i18n.c:164
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cascade Account Values"
|
||
msgstr "Couleur du compte"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:164
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable Cascading Account Color"
|
||
msgstr "Couleur du compte"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:164
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable Cascading Account Placeholder"
|
||
msgstr "Couleur du compte"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:194
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable Cascading Account Hidden"
|
||
msgstr "Nom de compte bancaire en ligne"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable the sections to Cascade"
|
||
msgstr "Sélectionner les comptes à comparer"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:210
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:199
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1330
|
||
#: gnucash/report/html-style-sheet.scm:259 gnucash/report/report-core.scm:300
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:232
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Par défaut"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:221
|
||
msgid ""
|
||
"If any account has an existing color it will not be replaced unless the "
|
||
"following is ticked."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:232
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Replace any existing account colors"
|
||
msgstr "Suppression du compte %s"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:136
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:364
|
||
msgid "Delete Account"
|
||
msgstr "Supprimer le compte"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:199
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:449
|
||
msgid "<b>Sub-accounts</b>"
|
||
msgstr "<b>Sous-comptes</b>"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:17
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:470
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This account has a sub-account. What would you like to do with it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce compte contient des sous-comptes. Que voulez-vous faire avec ces sous-"
|
||
"comptes ?"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:481
|
||
msgid "_Move to"
|
||
msgstr "Les _déplacer vers "
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:499
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete the _subaccount"
|
||
msgstr "Effacer tous les _sous-comptes"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:574
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:692
|
||
msgid "M_ove to"
|
||
msgstr "Les _déplacer vers "
|
||
|
||
# messages-i18n.c:176
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:590
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:708
|
||
msgid "Delete all _transactions"
|
||
msgstr "Supprimer toutes les _transaction"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:17
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:611
|
||
msgid ""
|
||
"This account contains transactions. What would you like to do with these "
|
||
"transactions?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce compte contient des transactions. Que souhaitez-vous faire avec ces "
|
||
"transactions ?"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:17
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:625
|
||
msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce compte contient des transactions en lecture seule qui ne peuvent être "
|
||
"effacées."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:176
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:674
|
||
msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
|
||
msgstr "<b>Transactions des sous-comptes</b>"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:729
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You've said to delete the subaccount and it contains transactions. What "
|
||
"would you like to do with these transactions?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un ou plusieurs sous-comptes contiennent des transactions. Que voulez-vous "
|
||
"faire avec ses transactions ?"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:743
|
||
msgid ""
|
||
"One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be "
|
||
"deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un ou plusieurs sous-compte contiennent des transactions en lecture seule "
|
||
"qui ne peuvent être effacées."
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:227
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:803
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:8
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:69
|
||
msgid "Filter By..."
|
||
msgstr "Filtrer selon..."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:210
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:924
|
||
msgid "_Default"
|
||
msgstr "Par _défaut"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:166
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:956
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:122
|
||
msgid "Account Type"
|
||
msgstr "Type de compte"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:55
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:970
|
||
msgid "Show _hidden accounts"
|
||
msgstr "Afficher les comptes _cachés"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:100
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:974
|
||
msgid "Show accounts which have the option \"Hidden\" checked."
|
||
msgstr "Afficher les comptes qui sont marqués avec l’option « caché »."
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:55
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:988
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show _unused accounts"
|
||
msgstr "Afficher les comptes _cachés"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:54
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:992
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show accounts which do not have any transactions."
|
||
msgstr "Le compte %s ne permet pas les transactions."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1006
|
||
msgid "Show _zero total accounts"
|
||
msgstr "Afficher les comptes dont le solde est _nul"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:100
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1010
|
||
msgid "Show accounts which have a zero total value."
|
||
msgstr "Afficher les comptes qui ont un solde nul."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:262
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1065
|
||
msgid "Use Commodity Value"
|
||
msgstr "Utiliser la valeur du bien"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:127
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1196
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:213
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:197
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:215
|
||
msgid "Identification"
|
||
msgstr "Identification"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:165 po/guile_strings.txt:7
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1218
|
||
msgid "Account _name"
|
||
msgstr "_Nom du compte "
|
||
|
||
# messages-i18n.c:164
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1233
|
||
msgid "_Account code"
|
||
msgstr "_Code du compte "
|
||
|
||
# messages-i18n.c:275 po/guile_strings.txt:129
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1247
|
||
msgid "_Description"
|
||
msgstr "De_scription "
|
||
|
||
# messages-i18n.c:176
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1287
|
||
msgid "Smallest _fraction"
|
||
msgstr "Plus petite _fraction "
|
||
|
||
# messages-i18n.c:164
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1301
|
||
msgid "Account _Color"
|
||
msgstr "_Couleur du compte "
|
||
|
||
# messages-i18n.c:306 po/guile_strings.txt:176
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1354
|
||
msgid "No_tes"
|
||
msgstr "No_tes "
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1426
|
||
msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
|
||
msgstr "La plus petite fraction de ce produit pouvant être comptabilisée."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1448
|
||
msgid "Placeholde_r"
|
||
msgstr "_Virtuel"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1452
|
||
msgid ""
|
||
"This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. "
|
||
"Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this "
|
||
"account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce compte est marqué comme compte virtuel dans la hiérarchie, c’est-à-dire "
|
||
"qu’il a pour seul rôle de contenir des sous-comptes. Aucune transaction ne "
|
||
"peut être entrée directement dans ce compte, vous devez les saisir dans l'un "
|
||
"des sous-comptes."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1464
|
||
msgid "H_idden"
|
||
msgstr "C_aché"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1468
|
||
msgid ""
|
||
"This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and "
|
||
"will not appear in the popup account list in the register. To reset this "
|
||
"option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the "
|
||
"account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will "
|
||
"allow you to select the account and reopen this dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce compte ( et ses sous-comptes éventuels) seront cachés dans l'arborescence "
|
||
"et n'apparaîtra pas dans la fenêtre pop-up de liste des comptes du registre. "
|
||
"Pour annuler cette option, vous devez d'abord sélectionner le menu "
|
||
"\"Affichage/Filtrer...\" et cocher l'option \"montrer les comptes cachés\". "
|
||
"Ainsi vous pourrez sélectionner le compte en question et le rendre visible."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1480
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Automatic _interest transfer"
|
||
msgid "Auto _interest transfer"
|
||
msgstr "Virement automatique des _intérêts"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:211
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1496
|
||
msgid "Ta_x related"
|
||
msgstr "_Imposable"
|
||
|
||
#. Translators: use the same words here as in 'Ta_x Report Options'.
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1501
|
||
msgid ""
|
||
"Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax "
|
||
"code to this account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisez Édition->Options du rapport de taxe pour désigner le marqueur de "
|
||
"relation avec la taxe et assigner un code de taxe pour ce compte."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:195
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1513
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Opening Balance"
|
||
msgid "Opening balance"
|
||
msgstr "Solde initial"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1517
|
||
msgid ""
|
||
"This account holds opening balance transactions. Only one account per "
|
||
"commodity can hold opening balance transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# messages-i18n.c:166
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1564
|
||
msgid "<b>Acco_unt Type</b>"
|
||
msgstr "<b>T_ype de compte</b>"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:199
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1590
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:643
|
||
msgid "_Parent Account"
|
||
msgstr "Compte _parent"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:231
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1697
|
||
msgid "<b>Balance Information</b>"
|
||
msgstr "<b>Définition du solde</b>"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:266 po/guile_strings.txt:112
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:641
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1711
|
||
msgid "<b>Initial Balance Transfer</b>"
|
||
msgstr "<b>Virement initial</b>"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:195
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1778
|
||
msgid "_Use equity 'Opening Balances' account"
|
||
msgstr "_Utiliser le compte capitaux propres des 'bilans ouverts'"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1795
|
||
msgid "_Select transfer account"
|
||
msgstr "Depuis le compte _sélectionné"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:100
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1906
|
||
msgid "Renumber sub-accounts"
|
||
msgstr "Renuméroter les sous-comptes"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:173
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1939
|
||
msgid "_Renumber"
|
||
msgstr "_Renuméroter"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:318
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1971
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Préfixe "
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:188
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2009
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Examples"
|
||
msgstr "Exemples : "
|
||
|
||
# messages-i18n.c:227
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2021
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Interval"
|
||
msgstr "Intervalle : "
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:33
|
||
msgid "_Show documentation"
|
||
msgstr "_Afficher la documentation"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:322
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:52
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:560
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:402
|
||
msgid "_Reconciled"
|
||
msgstr "_Rapproché"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:260
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:71
|
||
msgid "_Cleared"
|
||
msgstr "_Pointé"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:77
|
||
msgid ""
|
||
"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
|
||
"as cleared."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quand le statut n'est pas spécifié dans un fichier QIF, les transactions "
|
||
"sont marquées comme pointées."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:260
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:90
|
||
msgid "_Not cleared"
|
||
msgstr "_Non pointé"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:96
|
||
msgid ""
|
||
"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
|
||
"as not cleared."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quand le statut n'est pas spécifié dans un fichier QIF, les transactions "
|
||
"sont marquées comme non pointées."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:112
|
||
msgid ""
|
||
"Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Statut par défaut de la transaction (passe après le statut du fichier QIF)"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:143
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:12
|
||
msgid "Select Account"
|
||
msgstr "Sélectionner un compte"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:221
|
||
msgid "_Select or add a GnuCash account:"
|
||
msgstr "_Sélectionner ou ajouter un compte GnuCash :"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:7
|
||
msgid "Import transactions from text file"
|
||
msgstr "Importer des transactions depuis un fichier texte"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1178
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:123
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:126
|
||
msgid "1. Choose the file to import"
|
||
msgstr "1. Sélectionner le fichier à importer"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:293
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:153
|
||
msgid "Import bill CSV data"
|
||
msgstr "Importer une facture au format CSV"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:173
|
||
msgid "Import invoice CSV data"
|
||
msgstr "Importer les revenus au format CSV"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:191
|
||
msgid "2. Select import type"
|
||
msgstr "2. Sélectionner le type d'importation"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:227
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:216
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:217
|
||
msgid "Semicolon separated"
|
||
msgstr "Séparé par une demie-colonne"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:227
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:234
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:234
|
||
msgid "Comma separated"
|
||
msgstr "séparé par une virgule"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:252
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:252
|
||
msgid "Semicolon separated with quotes"
|
||
msgstr "Demie-colonne séparée par des guillemets"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:270
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:270
|
||
msgid "Comma separated with quotes"
|
||
msgstr "Vigule séparée par des guillemets"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:288
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:288
|
||
msgid "Custom regular expression"
|
||
msgstr "Expression régulière personnalisée"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:152
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:310
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:310
|
||
msgid "3. Select import options"
|
||
msgstr "3. Sélectionner les options d'importation"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:979
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:349
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:353
|
||
msgid "4. Preview"
|
||
msgstr "4. Aperçu"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:374
|
||
msgid "Open imported documents in tabs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:392
|
||
msgid "Open not yet posted documents in tabs "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:410
|
||
msgid "Don't open imported documents in tabs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:432
|
||
msgid "5. Afterwards"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:31
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:48
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "window1"
|
||
msgstr "Fenêtre _1"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:72
|
||
msgid "Due Days"
|
||
msgstr "Dates d'échéance "
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:85
|
||
msgid "Discount Days"
|
||
msgstr "Jours d'escompte "
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:98
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:236
|
||
msgid "Discount %"
|
||
msgstr "Pourcentage d'escompte "
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:112
|
||
msgid "The percentage discount applied for early payment."
|
||
msgstr "Le pourcentage d'escompte appliqué pour paiement précoce."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:133
|
||
msgid ""
|
||
"The number of days after the post date during which a discount will be "
|
||
"applied for early payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nombre de jours après date de facturation durant lesquels une remise pour "
|
||
"paiement précoce sera appliquée."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:154
|
||
msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
|
||
msgstr "Nombre de jours pour effectuer le paiement après date de facturation."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Due Day"
|
||
msgstr "Dates d'échéance "
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:223
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Discount Day"
|
||
msgstr "Jours d'escompte "
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:249
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cutoff Day"
|
||
msgstr "Jour pivot : "
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:263
|
||
msgid ""
|
||
"The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills "
|
||
"are applied to the following month. Negative values count backwards from the "
|
||
"end of the month."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le jour de pivot pour que les factures soient appliquées au mois prochain. "
|
||
"Après ce jour, les factures seront appliquées au mois suivant. Les valeurs "
|
||
"négatives sont soustraites à partir de la fin du mois."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:285
|
||
msgid "The discount percentage applied if paid early."
|
||
msgstr "L'escompte en pourcentage appliqué en cas de paiement précoce."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:307
|
||
msgid "The last day of the month for the early payment discount."
|
||
msgstr "Le dernier jour du mois pour l'escompte de paiement précoce."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:329
|
||
msgid "The day of the month bills are due"
|
||
msgstr "Jour du mois où les factures arrivent à échéance"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:264
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:393
|
||
msgid "Table"
|
||
msgstr "Proximo"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:345 po/guile_strings.txt:254
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:354 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:408
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:409
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:434
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:524
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:336
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:957
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:520
|
||
msgid "Terms"
|
||
msgstr "Conditions"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:77
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:483
|
||
msgid "Delete the current Billing Term"
|
||
msgstr "Supprimer les conditions de facturation actuelles"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:93
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:501
|
||
msgid "Create a new Billing Term"
|
||
msgstr "Créer de nouvelles conditions de facturation"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:547
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:846
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1090
|
||
msgid "<b>Term Definition</b>"
|
||
msgstr "<b>Définition des conditions</b>"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:573
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:574
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:911
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1148
|
||
msgid "De_scription"
|
||
msgstr "Descri_ption "
|
||
|
||
# messages-i18n.c:345 po/guile_strings.txt:254
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:354 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:408
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:589
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:926
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1163
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:492
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:772
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:203
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:480
|
||
msgid "_Type"
|
||
msgstr "_Type "
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:604
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:861
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1045
|
||
msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices"
|
||
msgstr ""
|
||
"La description des conditions de facturation, imprimées sur les factures"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:105
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:685
|
||
msgid "Edit the current Billing Term"
|
||
msgstr "Modifier les conditions de facturation actuelles"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:74
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:738
|
||
msgid "Close this window"
|
||
msgstr "Fermer cette fenêtre"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:800
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:980
|
||
msgid "Cancel your changes"
|
||
msgstr "Annuler vos modifications"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:818
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:998
|
||
msgid "Commit this Billing Term"
|
||
msgstr "Enregistrer ces conditions de facturation"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1027
|
||
msgid "The internal name of the Billing Term."
|
||
msgstr "Le nom interne de ces conditions de facturation."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1076
|
||
msgid "<b>New Billing Term</b>"
|
||
msgstr "<b>Nouvelles conditions de facturation</b>"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:188
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1133
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:796
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:465
|
||
msgid "_Name"
|
||
msgstr "_Nom "
|
||
|
||
# messages-i18n.c:190
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:97
|
||
msgid "Income Total"
|
||
msgstr "Total de revenus "
|
||
|
||
# messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Expense Total"
|
||
msgstr "Total des dépenses"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:85
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:7
|
||
msgid "Choose Owner Dialog"
|
||
msgstr "Choisir la boîte de dialogue du propriétaire"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:282 po/guile_strings.txt:8
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:650
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:8
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:27
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:62
|
||
msgid "Securities"
|
||
msgstr "Titres"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:266 po/guile_strings.txt:112
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:641
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:77
|
||
msgid "Show National Currencies"
|
||
msgstr "Afficher les devises nationales"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:126
|
||
msgid "Add a new commodity."
|
||
msgstr "Ajoute un nouveau produit."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:105
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:144
|
||
msgid "Remove the current commodity."
|
||
msgstr "Supprime le produit actuel."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:105
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:162
|
||
msgid "Edit the current commodity."
|
||
msgstr "Modifie le produit actuel."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:19
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:35
|
||
msgid "Dummy commodity Line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:30
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:46
|
||
msgid "Dummy namespace Line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:129
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple "
|
||
"Computer, Inc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Saisir le nom complet du produit. Exemple : Cisco Systems Inc, ou Apple "
|
||
"Computer, Inc."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:147
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are "
|
||
"retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol "
|
||
"used by the quote source (including case)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Saisissez le code du produit (ex. CSO ou AAPL). Si vous chargez les cours en "
|
||
"ligne, ce champ doit être exactement identique au code utilisé par la source "
|
||
"des cours (y compris la casse)."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:165
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave "
|
||
"this field blank."
|
||
msgstr ""
|
||
"Saisissez un code unique pour identifier le produit. Vous pouvez aussi "
|
||
"laisser le champ vide."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:200
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks "
|
||
"which can only be traded in whole numbers, enter 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Saisissez la plus petite fraction du produit qui peut être échangée. Pour "
|
||
"les actions qui ne peuvent être échangées que par nombre entier, saisir 1."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:231
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:224
|
||
msgid "<b>Quote Source Information</b>"
|
||
msgstr "<b>Informations sur la source du cours</b>"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:326
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a display symbol. This can safely be left blank, in which case the "
|
||
"ticker symbol or the currency ISO code will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entrez un symbole d’affichage. Celui-ci peut très bien être laissé vide, "
|
||
"auquel cas le code mnémonique ou le code ISO de la devise sera utilisé."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:342
|
||
msgid "Type of quote source"
|
||
msgstr "Type de source de cours "
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:219
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:355
|
||
msgid "_Display symbol"
|
||
msgstr "_Symbole d’affichage"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:370
|
||
msgid "Time_zone"
|
||
msgstr "Fuseau _horaire"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:381
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Unknown"
|
||
msgstr "_Inconnu"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:387
|
||
msgid ""
|
||
"These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not "
|
||
"know if these sources retrieve information from a single site or from "
|
||
"multiple sites on the internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce sont des sources de cours récemment ajoutées à \"F::Q\". GnuCash ne sait "
|
||
"pas si elles chargent des informations depuis un seul ou plusieurs sites sur "
|
||
"Internet."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:188 po/guile_strings.txt:51
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:402
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Multiple"
|
||
msgstr "_Multiple"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:408
|
||
msgid ""
|
||
"These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites "
|
||
"on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to "
|
||
"retrieve the information from another site."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce sont des sources de cours \"F::Q\" qui chargent des informations depuis "
|
||
"de nombreux sites sur Internet. Si un de ces sites est inaccessible, \"F::Q"
|
||
"\" essaiera de charger les informations depuis un autre site."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:169 po/guile_strings.txt:62
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:423
|
||
msgid "Si_ngle"
|
||
msgstr "U_nique "
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:429
|
||
msgid ""
|
||
"These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on "
|
||
"the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve "
|
||
"quotes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce sont des sources de cours \"F::Q\" qui chargent des informations depuis "
|
||
"un seul site sur Internet. Si ce site est inaccessible, vous ne pourrez par "
|
||
"charger les cours."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:444
|
||
msgid "_Get Online Quotes"
|
||
msgstr "_Télécharger les cotations en ligne"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:463
|
||
msgid "F_raction traded"
|
||
msgstr "F_raction échangeable "
|
||
|
||
#. Again replace CUSIP by your National Securities Identifying Number.
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:477
|
||
msgid "ISIN, CUSI_P or other code"
|
||
msgstr "CUSI_P ou autre code "
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:507
|
||
msgid "_Symbol/abbreviation"
|
||
msgstr "_Code/abréviation "
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:155
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:522
|
||
msgid "_Full name"
|
||
msgstr "Nom _complet "
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:557
|
||
msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attention : le module perl Finance::Quote n'est pas installé correctement."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:238
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:718
|
||
msgid "Select user information here..."
|
||
msgstr "Sélectionner les détails utilisateur ici..."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:185
|
||
msgid ""
|
||
"The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
|
||
"you"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le numéro client. Si laissé vide, un numéro logique sera choisi pour vous"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:256
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:786
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:240
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:258
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "_Adresse"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:295
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:825
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:279
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:297
|
||
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:137
|
||
#: gnucash/report/reports/aging.scm:696
|
||
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:187
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Courriel"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:420
|
||
msgid "Billing Address"
|
||
msgstr "Adresse de facturation"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:278
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:537
|
||
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:156
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:72
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:98
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:224
|
||
msgid "Discount"
|
||
msgstr "Escompte"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:173
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:550
|
||
msgid "Credit Limit"
|
||
msgstr "Limite de crédit "
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:563
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:533
|
||
msgid "Tax Included"
|
||
msgstr "Taxes incluses "
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:264
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:576
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:403
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:546
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:97
|
||
msgid "Tax Table"
|
||
msgstr "Table de taxation"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:594
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:616
|
||
msgid "Override the global Tax Table?"
|
||
msgstr "Outrepasser la table d'imposition globale ?"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:231
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:718
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:740
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:665
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:684
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:364
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1031
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:310
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:661
|
||
msgid "Billing Information"
|
||
msgstr "Informations de facturation"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:231
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:950
|
||
msgid "Shipping Information"
|
||
msgstr "Informations de livraison"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:969
|
||
msgid "Shipping Address"
|
||
msgstr "Adresse de livraison"
|
||
|
||
#. Title of dialog
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:9
|
||
msgid "Import customers or vendors from text file"
|
||
msgstr "Importer des fournisseurs ou des vendeurs depuis un fichier texte"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:157
|
||
msgid "For importing customer lists."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:174
|
||
msgid "For importing vendor lists."
|
||
msgstr "Pour importer des listes de fournisseurs."
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:192
|
||
msgid "<b>2. Select Import Type</b>"
|
||
msgstr "<b>2. Seléctionner le type d’importation</b>"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:85
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:52
|
||
msgid "Exit the saved report configurations dialog"
|
||
msgstr "Quitter la boîte de dialogue du rapport préconfiguré"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:100
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Currently you have no saved reports.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:114
|
||
msgid ""
|
||
"Saved report configurations are created by first opening a report from the "
|
||
"Reports menu,\n"
|
||
"altering the report's options to your taste and then choosing \"Save Report "
|
||
"Configuration\" from\n"
|
||
"the Reports menu or tool bar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les rapports préconfigurés sont créés en ouvrant un rapport dans le menu "
|
||
"Rapports, \n"
|
||
"puis en modifiant les options du rapport à votre goût et choisissant "
|
||
"« Enregistrer le rapport préconfiguré » dans \n"
|
||
"le menu Rapports ou la barre d'outils."
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:46
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:7
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:263
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "Question"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:231
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change Linked Document path head"
|
||
msgstr "Information de transaction"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:85
|
||
msgid ""
|
||
"Existing relative file path links will be converted to absolute ones by "
|
||
"combining them with the existing path head unless box unticked."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:140
|
||
msgid ""
|
||
"Existing absolute file path links will be converted to relative ones by "
|
||
"comparing them to the new path head unless box unticked."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:178
|
||
msgid "Note: Only Document Links that are not read-only will be changed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:279
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Linked _File"
|
||
msgstr "Détails du prêt"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:295
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Linked _Location"
|
||
msgstr "Associer un emplacement"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:305 src/gnome/print-session.c:108
|
||
# src/gnome/print-session.c:197
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:349
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "(none)"
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(aucun)"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:412
|
||
msgid "Enter URL like http://www.gnucash.org"
|
||
msgstr "Entrer une URL telle que http://www.gnucash.org"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:82
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:457
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Location does not start with a valid scheme"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette transaction n’est pas associée à un identifiant uniforme de ressource "
|
||
"(URI)."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:536
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reload and Locate Linked Documents"
|
||
msgstr "Associer un emplacement"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:323
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:550
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Reload"
|
||
msgstr "Actualiser"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:190
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:564
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Locate Linked Documents"
|
||
msgstr "Nouveau compte"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:190
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:604
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All Linked Documents"
|
||
msgstr "Nouveau compte"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:658
|
||
msgid "Id"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:686
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Linked Document"
|
||
msgstr "Détails du prêt"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:703
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "Disponible"
|
||
|
||
# Négatif ou Négative ?
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:718
|
||
msgid "Relative"
|
||
msgstr "Relatif"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:762
|
||
msgid ""
|
||
"Double click on the entry in the Description column to jump to the "
|
||
"Transaction.\n"
|
||
"Double click on the entry in the Link column to open the Linked Document.\n"
|
||
"Double click on the entry in the Available column to modify the document "
|
||
"link."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:166
|
||
msgid ""
|
||
"The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
|
||
"you"
|
||
msgstr ""
|
||
"Numéro de l’employé. Si laissé vide, un numéro logique sera choisi pour vous"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:422
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:416
|
||
msgid "Payment Address"
|
||
msgstr "Adresse de paiement"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:456
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Langue"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:227
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:494
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Interface"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:152
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:584
|
||
msgid "Default Hours per Day"
|
||
msgstr "Horaires journaliers par défaut "
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:258
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:597
|
||
msgid "Default Rate"
|
||
msgstr "Taux par défaut "
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:716
|
||
msgid "Access Control List"
|
||
msgstr "Liste de contrôle d'accès"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:735
|
||
msgid "Access Control"
|
||
msgstr "Contrôle d'accès"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:191 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1364
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Data Format</b>"
|
||
msgstr "<b>Format des données</b>"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:140
|
||
msgid "<b>File</b>"
|
||
msgstr "<b>Fichier</b>"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:170
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Hébergement"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:316
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:183
|
||
msgid "Database"
|
||
msgstr "Base de données"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:209
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Mot de passe"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:240
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:280
|
||
msgid "<b>Database Connection</b>"
|
||
msgstr "<b>Connexion de la base de données</b>"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:12
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:53
|
||
msgid "Annual"
|
||
msgstr "Annuel"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:15
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:56
|
||
msgid "Semi-annual"
|
||
msgstr "Semestriel"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:18
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:59
|
||
msgid "Tri-annual"
|
||
msgstr "Trois fois par an"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:21
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:62
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:138 gnucash/report/trep-engine.scm:323
|
||
msgid "Quarterly"
|
||
msgstr "Trimestriel"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:24
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:65
|
||
msgid "Bi-monthly"
|
||
msgstr "Bimestriel"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:184
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:27
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:68
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:135
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:180
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1408
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:119
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:120
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:315 libgnucash/engine/Recurrence.c:761
|
||
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:775
|
||
msgid "Monthly"
|
||
msgstr "Mensuel"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:30
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:71
|
||
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:712
|
||
msgid "Semi-monthly"
|
||
msgstr "Bimensuel"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:113
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:33
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:74
|
||
msgid "Bi-weekly"
|
||
msgstr "Bimensuel"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:113
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:36
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:77
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:129
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:174
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:993
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:120
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:121
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:307 libgnucash/engine/Recurrence.c:623
|
||
msgid "Weekly"
|
||
msgstr "Hebdomadaire"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:101
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:39
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:80
|
||
msgid "Daily (360)"
|
||
msgstr "Quotidien (360)"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:101
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:42
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:83
|
||
msgid "Daily (365)"
|
||
msgstr "Quotidien (365)"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:90
|
||
msgid "Loan Repayment Calculator"
|
||
msgstr "Calculatrice financière"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Schedule"
|
||
msgstr "_Récurrente"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:240
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:171
|
||
msgid "<b>Calculations</b>"
|
||
msgstr "<b>Calculs</b>"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:186
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:191
|
||
msgid "Payment periods"
|
||
msgstr "Périodes de paiements"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:227
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:205
|
||
msgid "Interest rate"
|
||
msgstr "Taux d'intérêt"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:218
|
||
msgid "Present value"
|
||
msgstr "Valeur actuelle"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:312
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:231
|
||
msgid "Periodic payment"
|
||
msgstr "Paiement périodique"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:244
|
||
msgid "Future value"
|
||
msgstr "Valeur future"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:258
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:273
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:288
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:303
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:318
|
||
msgid "Clear the entry."
|
||
msgstr "Effacer l'entrée."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:331
|
||
msgid "Precision"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:361
|
||
msgid "Calculate"
|
||
msgstr "Calculer"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:367
|
||
msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields."
|
||
msgstr "Recalculez le (seul) champ vide parmi ceux ci-dessus."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:199
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:508
|
||
msgid "<b>Payment Options</b>"
|
||
msgstr "<b>Options de remboursement</b>"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:312
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:528
|
||
msgid "Payment Total"
|
||
msgstr "Total des paiements "
|
||
|
||
# messages-i18n.c:278
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:558
|
||
msgid "Discrete"
|
||
msgstr "Discret"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1460
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:575
|
||
msgid "Continuous"
|
||
msgstr "Continu"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:591
|
||
msgid "Beginning"
|
||
msgstr "Début de période"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:627
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Compounding</b>"
|
||
msgstr "<b>Calcul des interêts :</b>"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:772
|
||
msgid "When paid"
|
||
msgstr "Date de paiement "
|
||
|
||
# messages-i18n.c:199
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:25
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search the Account List"
|
||
msgstr "Compte parent"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:261
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close _on Jump"
|
||
msgstr "Livre de clôture"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:144
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Jump To"
|
||
msgstr "_Sauter"
|
||
|
||
# src/gnome/dialog-account-picker.c:93
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All _accounts"
|
||
msgstr "Tous les comptes"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:165
|
||
msgid "Search scope"
|
||
msgstr "Recherche"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:165 po/guile_strings.txt:7
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Account Full Name"
|
||
msgstr "Nom du compte"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:215
|
||
msgid "Case insensitive searching is available on 'Account Full Name'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:258
|
||
msgid "Sea_rch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:294
|
||
msgid ""
|
||
"Select a row and then press 'jump to' to jump to the account in the Account "
|
||
"Tree,\n"
|
||
"if account should not be shown, this will be temporarily overridden."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:35
|
||
msgid "Import Map Editor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:52
|
||
msgid "_Remove Invalid Mappings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:106
|
||
msgid "<b>What type of information to display?</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:139
|
||
msgid "Non-Bayesian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# messages-i18n.c:199
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:193
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source Account Name"
|
||
msgstr "Afficher le nom complet du compte"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:205
|
||
msgid "Based On"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# messages-i18n.c:240
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:219
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Match String"
|
||
msgstr "Aucun homologue sélectionné !"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:165 po/guile_strings.txt:7
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:233
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mapped to Account Name"
|
||
msgstr "Nom du compte"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:247
|
||
msgid "Count of Match String Usage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:290
|
||
msgid ""
|
||
"Filter will be applied to 'Match String' and 'Mapped to Account Name' "
|
||
"fields, case sensitive."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# messages-i18n.c:192
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:335
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Filter"
|
||
msgstr "_Fichier"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:349
|
||
msgid "_Expand All"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# messages-i18n.c:170
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:363
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Collapse _All"
|
||
msgstr "Tout effacer"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:399
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple rows can be selected and then deleted by pressing the delete button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:86
|
||
msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:"
|
||
msgstr "Sélectionner ou ajouter un compte GnuCash approprié pour :"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:99
|
||
msgid "Online account ID here..."
|
||
msgstr "N° de compte en ligne ici..."
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1178
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:173
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:281
|
||
msgid "Choose a format"
|
||
msgstr "Choisir un format"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:290 po/guile_strings.txt:106
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:245
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:193
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:42
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Format "
|
||
|
||
# messages-i18n.c:77
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:302
|
||
msgid "Select matching existing transaction"
|
||
msgstr "Sélectionner la transaction homologue existante"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:322
|
||
#. Dialog Select matching transactions
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:319
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Reconciled"
|
||
msgstr "Rapproché"
|
||
|
||
#. Dialog Select matching transactions
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:379
|
||
msgid "Imported transaction's first split"
|
||
msgstr "Première répartition de la transaction importée "
|
||
|
||
# messages-i18n.c:82
|
||
#. Dialog Select matching transactions
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:414
|
||
msgid "Potential splits matching the selected transaction"
|
||
msgstr "Répartitions potentielles correspondant à la transaction sélectionnée"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:463
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple transaction rows may be selected and a transfer account assigned to "
|
||
"all selected rows. Use Ctrl Left Click or Shift-Click to select multiple "
|
||
"rows and then Right Click to select a transfer account. Only rows with \"A\" "
|
||
"checked can be added to a selection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:466
|
||
msgid ""
|
||
"This transaction probably requires your intervention or it will be imported "
|
||
"unbalanced."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette transaction nécessite probablement une intervention de votre part ou "
|
||
"sera importée sans équilibrage."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:469
|
||
msgid ""
|
||
"This transaction will be imported balanced (you may still want to double "
|
||
"check the match or destination account)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette transaction sera importée et équilibrée (vous pouvez néanmoins "
|
||
"vérifier le compte pré-sélectionné)."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:472
|
||
msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette transaction nécessite votre intervention ou ne sera PAS importée."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:475
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Double click on the transaction to either change the matching transaction in "
|
||
"GnuCash or the destination account of the auto-balance split (if required)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Double-cliquez sur la transaction pour modifier la transaction à rapprocher "
|
||
"ou le compte destinataire de la transaction (si nécessaire)."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:346
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:480
|
||
msgid "Transaction List Help"
|
||
msgstr "Aide des listes de transactions"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:261
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:529
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:117
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:124
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:131
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:138
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:145
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:153
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:161
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:169
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:163
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:170
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:177
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:184
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:191
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:199
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:207
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:215
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:62
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Couleurs"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:240
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:644
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2497
|
||
msgid "<b>Actions</b>"
|
||
msgstr "<b>Actions</b>"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:656
|
||
msgid "\"A\""
|
||
msgstr "\"A\""
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:667
|
||
msgid "\"U+C\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:678
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "\"C\""
|
||
msgstr "\"A\""
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:219
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:690
|
||
msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selectionner \"A\" pour ajouter la transaction en tant que nouvelle "
|
||
"transaction"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:77
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:702
|
||
msgid ""
|
||
"Select \"U+C\" to update a matching transaction and mark it as cleared (c)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionner \"U+R\" pour mettre à jour et pointer (p) une transaction "
|
||
"correspondante."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:77
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:714
|
||
msgid "Select \"C\" to mark a matching transaction as cleared (c)."
|
||
msgstr "Selectionner \"R\" pour pointer(p) une transaction correspondante."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:726
|
||
msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)."
|
||
msgstr "Choisissez de sauter cette transaction (elle ne sera pas importée)."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:305 src/gnome/print-session.c:108
|
||
# src/gnome/print-session.c:197
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:737
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(aucun)"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:784
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Rouge"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:331
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:801
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Jaune"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:818
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Vert"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:888
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"List of downloaded transactions (source split and matched information shown)"
|
||
msgstr "Liste des transactions téléchargées (répartition de source affichée) "
|
||
|
||
# messages-i18n.c:164
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:931
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show _Account column"
|
||
msgstr "Afficher la couleur du compte sur les onglets"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:164
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:947
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show _Memo column"
|
||
msgstr "Afficher la couleur du compte sur les onglets"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:231
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:963
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show _matched information"
|
||
msgstr "Informations sur le bon"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:322
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:978
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reconcile after match"
|
||
msgstr "Rapprocher homologue (auto)"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1001
|
||
msgid "Generic import transaction matcher"
|
||
msgstr "Outil générique d'association des transactions"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:186
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:119
|
||
msgid "Posted Account"
|
||
msgstr "Compte des factures enregistrées"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:231
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:231
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:890
|
||
msgid "Invoice Information"
|
||
msgstr "Informations de facturation"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:305 src/gnome/print-session.c:108
|
||
# src/gnome/print-session.c:197
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:258
|
||
msgid "(owner)"
|
||
msgstr "(destinataire/émetteur)"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:418
|
||
msgid "Open Document Link"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:152
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:535
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1113
|
||
msgid "Default Chargeback Project"
|
||
msgstr "Projet d'imputation par défaut"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:562
|
||
msgid "Additional to Card"
|
||
msgstr "Supplément à la carte "
|
||
|
||
# messages-i18n.c:312
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:591
|
||
msgid "Extra Payments"
|
||
msgstr "Paiements additionnels"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:788
|
||
msgid ""
|
||
"The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
|
||
"you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le numéro de la facture. Si laissé vide, un numéro logique sera choisi pour "
|
||
"vous"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:48
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1263
|
||
msgid ""
|
||
"Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n"
|
||
"Are you sure you want to unpost it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Annuler cette facture supprimera la transaction enregistrée.\n"
|
||
"Confirmez-vous l'annulation ?"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1292
|
||
msgid "Yes, reset the Tax Tables"
|
||
msgstr "Oui, réinitialiser la table de taxation"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1309
|
||
msgid "No, keep them as they are"
|
||
msgstr "Non, ne pas les modifier"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1332
|
||
msgid "Reset Tax Tables to present Values?"
|
||
msgstr "Réinitialiser la table de taxation pour présenter les valeurs ?"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:7
|
||
msgid "Job Dialog"
|
||
msgstr "Dialogue de prestation"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:129
|
||
msgid ""
|
||
"The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
|
||
msgstr ""
|
||
"Numéro d'identification de l'opération. Si laissé blanc, un numéro sera "
|
||
"choisi pour vous"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:231
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:163
|
||
msgid "Job Information"
|
||
msgstr "Détails de la prestation"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:231
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:271
|
||
msgid "Owner Information"
|
||
msgstr "Information bénéficiaire"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:289
|
||
msgid "Job Active"
|
||
msgstr "Prestation active"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:7
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:34
|
||
msgid "Lot Viewer"
|
||
msgstr "Visionneur de lot"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:190
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:25
|
||
msgid "_New Lot"
|
||
msgstr "_Nouveau lot"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:206
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:40
|
||
msgid "Scrub _Account"
|
||
msgstr "Vérifier le _compte"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:329
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:55
|
||
msgid "_Scrub"
|
||
msgstr "_Vérifier"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:61
|
||
msgid "Scrub the highlighted lot"
|
||
msgstr "Vérifier le lot en surbrillance"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:76
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:78
|
||
msgid "Delete the highlighted lot"
|
||
msgstr "Supprimer le lot en surbrillance"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:123
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:135
|
||
msgid "Enter a name for the highlighted lot."
|
||
msgstr "Saisissez un nom pour le lot sélectionné."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:306 po/guile_strings.txt:176
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:150
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:746
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1015
|
||
msgid "_Notes"
|
||
msgstr "No_tes"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:173
|
||
msgid "Enter any notes you want to make about this lot."
|
||
msgstr "Saisissez autant de notes que nécessaire sur ce lot."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:192
|
||
msgid "<b>_Title</b>"
|
||
msgstr "<b>_Titre</b>"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:221
|
||
msgid "<b>_Lots in This Account</b>"
|
||
msgstr "<b>_Lots dans ce compte</b>"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:215
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:259
|
||
msgid "Show only open lots"
|
||
msgstr "Afficher seulement les lots ouverts"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:231
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:302
|
||
msgid "<b>Splits _free</b>"
|
||
msgstr "<b>Répartitions _libres</b>"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:231
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:357
|
||
msgid "<b>Splits _in lot</b>"
|
||
msgstr "<b>Répartitions _dans le lot</b>"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:303
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_No"
|
||
msgstr "_Maintenant"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:40
|
||
msgid "_Yes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:86
|
||
msgid ""
|
||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Display Welcome Dialog Again?</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Afficher à nouveau le message de "
|
||
"bienvenue ?</span>"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:100
|
||
msgid ""
|
||
"If you press the <i>Yes</i> button, the <i>Welcome to GnuCash</i> dialog "
|
||
"will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the <i>No</"
|
||
"i> button, it will not be displayed again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous appuyez sur le bouton <i>Oui</i>, la boîte de dialogue <i>Bienvenue "
|
||
"sur GnuCash</i> sera affichée la prochaine fois que vous lancerez GnuCash. "
|
||
"Si vous appuyez sur le bouton <i>Non</i>, elle ne sera plus affichée."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:211
|
||
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Welcome to GnuCash!</span>"
|
||
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Bienvenue sur GnuCash !</span>"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:231
|
||
msgid ""
|
||
"There are some predefined actions available that most new users prefer to "
|
||
"get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click "
|
||
"the <i>OK</i> button or press the <i>Cancel</i> button if you don't want to "
|
||
"perform any of them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voici quelques actions prédéfinies pour une première utilisation de GnuCash. "
|
||
"Sélectionnez une de ces actions ci-dessous et cliquez sur <i>Valider</i>, ou "
|
||
"cliquez sur <i>Annuler</i> si vous ne souhaitez pas continuer."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:92
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:245
|
||
msgid "C_reate a new set of accounts"
|
||
msgstr "C_réer un nouvel ensemble de comptes"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:74
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:262
|
||
msgid "_Import my QIF files"
|
||
msgstr "_Importer mes fichiers QIF"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:85
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:279
|
||
msgid "_Open the new user tutorial"
|
||
msgstr "_Ouvrir le tutoriel du nouvel utilisateur"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:315
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:8
|
||
msgid "Object references"
|
||
msgstr "Références de l'objet"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:346
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:52
|
||
msgid "Explanation"
|
||
msgstr "Justification"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:44
|
||
msgid "Close dialog and make no changes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:61
|
||
msgid "Apply changes but do not close dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Apply changes and close dialog."
|
||
msgstr "Ouvre la boîte de dialogue de recherche d'un employé"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:8
|
||
msgid "Order Entry"
|
||
msgstr "Saisie de commande"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Invoices"
|
||
msgstr "Factures"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:324 po/guile_strings.txt:181
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close _Order"
|
||
msgstr "Fermer la commande"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:231
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:229
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:578
|
||
msgid "Order Information"
|
||
msgstr "Informations de commande"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:228
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:392
|
||
msgid "Order Entries"
|
||
msgstr "Saisies de commandes"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:534
|
||
msgid ""
|
||
"The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
|
||
msgstr "Le N° de commande. Si omis, un numéro sera choisi pour vous"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:134
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:166
|
||
msgid "The company associated with this payment."
|
||
msgstr "La société associée à cette facturation."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:167
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:204
|
||
msgid "Post To"
|
||
msgstr "Enregistrer sur"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:228
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:331
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Documents"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:405
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:432
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:456
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:506
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:530
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:576
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:600
|
||
msgid ""
|
||
"The amount to pay for this invoice.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you have selected an invoice, GnuCash will propose the amount still due "
|
||
"for it. You can change this amount to create a partial payment or an over-"
|
||
"payment.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In case of an over-payment or if no invoice was selected, GnuCash will "
|
||
"automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for "
|
||
"this company."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le montant à payer pour cette facture.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si vous avez sélectionné une facture, GnuCash proposera le montant encore dû "
|
||
"à son sujet. Vous pouvez changement ce montant pour créer un paiement "
|
||
"partiel ou un trop-perçu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"En cas de trop-perçu ou si aucune facture n’a été sélectionnée, GnuCash "
|
||
"assignera automatiquement le montant restant à la première facture impayée "
|
||
"pour cette entreprise."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:462
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:283
|
||
msgid "Refund"
|
||
msgstr "Remboursement"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1149
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:616
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:299
|
||
msgid "Print Check"
|
||
msgstr "Imprimer un chèque"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:633
|
||
msgid "(USD)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# messages-i18n.c:346
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:655
|
||
msgid "Transaction Details"
|
||
msgstr "Détails de la transaction"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:234
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:691
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:78
|
||
msgid "Transfer Account"
|
||
msgstr "Transférer vers"
|
||
|
||
#. Date format label for 07/31/2013
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:50
|
||
msgid "US"
|
||
msgstr "États-Unis d’Amérique"
|
||
|
||
#. Date format label for 31/07/2013
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:54
|
||
msgid "UK"
|
||
msgstr "Royaume-Uni"
|
||
|
||
#. Date format label for 31.07.2013
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:58
|
||
msgid "Europe"
|
||
msgstr "Europe"
|
||
|
||
#. Date format label for 2013-07-31
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:62
|
||
msgid "ISO"
|
||
msgstr "ISO"
|
||
|
||
#. Label for locale settings of formats, …
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:66
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:24
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:59
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:56
|
||
msgid "Locale"
|
||
msgstr "Paramètres régionaux"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:173
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:140
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Resume"
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "_Reprendre"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:185
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:597
|
||
msgid "<b>Separator Character</b>"
|
||
msgstr "<b>Caractère de séparation</b>"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:211
|
||
msgid ""
|
||
"Press 'Reset' to use the original account separator and close the preference "
|
||
"window\n"
|
||
"Press 'Close' to return to the preference window\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# messages-i18n.c:291
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:254
|
||
msgid "GnuCash Preferences"
|
||
msgstr "Préférences de GnuCash"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1460
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:328
|
||
msgid "<b>Summarybar Content</b>"
|
||
msgstr "<b>Affichage dans la barre de résumé</b>"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:338
|
||
msgid "Include _grand total"
|
||
msgstr "Afficher les _grands-totaux"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:344
|
||
msgid ""
|
||
"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afficher les grands-totaux pour tous les comptes convertis à la devise du "
|
||
"rapport"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:356
|
||
msgid "Include _non-currency totals"
|
||
msgstr "Inclure les totaux sans _devises"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:362
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If "
|
||
"clear, only currencies will be shown."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si l'option est cochée, les produits sans devises seront affichés dans la "
|
||
"barre de résumé.Sinon, seules les devises seront affichées."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:320
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:404
|
||
msgid "_Relative"
|
||
msgstr "_Relatif "
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:410
|
||
msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliser la date de début relative spécifiée pour le calcul des pertes et "
|
||
"profits."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:423
|
||
msgid "_Absolute"
|
||
msgstr "_Absolue "
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:429
|
||
msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliser la date de début absolue indiquée pour le calcul des pertes et "
|
||
"profits."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:320
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:442
|
||
msgid "Re_lative"
|
||
msgstr "Re_latif "
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:448
|
||
msgid ""
|
||
"Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also "
|
||
"use this date for net assets calculations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliser la date de fin relative indiquée pour le calcul des pertes et "
|
||
"profits. Cette date est aussi utilisée pour le calcul des actifs nets."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:461
|
||
msgid "Ab_solute"
|
||
msgstr "Ab_solue "
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:467
|
||
msgid ""
|
||
"Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also "
|
||
"use this date for net assets calculations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliser la date de fin absolue indiquée pour le calcul des pertes et "
|
||
"profits. Cette date est aussi utilisée pour le calcul des actifs nets."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:214
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:578
|
||
msgid "Accounting Period"
|
||
msgstr "Période comptable"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:607
|
||
msgid "Use _formal accounting labels"
|
||
msgstr "Utiliser la terminologie _comptable"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:613
|
||
msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliser seulement « débit » et « crédit » à la place de synonymes informels."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:628
|
||
msgid "<b>Labels</b>"
|
||
msgstr "<b>Labels</b>"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:243
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:648
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:447
|
||
msgid "_None"
|
||
msgstr "_Aucun"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:89
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:667
|
||
msgid "C_redit accounts"
|
||
msgstr "Comptes de _crédit"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:295
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:686
|
||
msgid "_Income & expense"
|
||
msgstr "Revenus & _dépenses"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:123
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:708
|
||
msgid "<b>Reverse Balanced Accounts</b>"
|
||
msgstr "<b>Types de comptes avec solde inversé</b>"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:152
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:741
|
||
msgid "<b>Default Currency</b>"
|
||
msgstr "<b>Devise par défaut</b>"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:754
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3150
|
||
msgid "US Dollars (USD)"
|
||
msgstr "Dollars US (USD)"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:257
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:777
|
||
msgid "Character"
|
||
msgstr "Caractère "
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:789
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:206
|
||
msgid "Sample"
|
||
msgstr "Exemple "
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:826
|
||
msgid "Show the Account Color as background"
|
||
msgstr "Afficher la couleur du compte en arrière-plan"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:832
|
||
msgid "Show the Account Color as Account Name Background."
|
||
msgstr "Utiliser la couleur du compte en arrière-plan du nom du compte."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:164
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:854
|
||
msgid "Show the Account Color on tabs"
|
||
msgstr "Afficher la couleur du compte sur les onglets"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:860
|
||
msgid "Show the Account Color as tab background."
|
||
msgstr "Utiliser la couleur du compte en arrière-plan des onglets."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:894
|
||
msgid ""
|
||
"The character that will be used between components of an account name. A "
|
||
"legal value is any single character except letters and numbers, or any of "
|
||
"the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and "
|
||
"\"period\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le caractère qui sera utilisé entre les composants d'un nom de compte. Les "
|
||
"valeurs possibles sont n'importe quel caractère sauf les chiffres et les "
|
||
"lettres, ou les chaînes de caractères suivantes : \"colon\", \"slash\", "
|
||
"\"backslash\", \"dash\" et \"period\"."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:261
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:914
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3251
|
||
msgid "Ch_oose"
|
||
msgstr "Ch_oisir "
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:300
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:934
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3271
|
||
msgid "Loc_ale"
|
||
msgstr "Loc_ale "
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:191 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1364
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1018
|
||
#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:76
|
||
msgid "Fancy Date Format"
|
||
msgstr "Format de date personnalisé"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1058
|
||
msgid "<b>Time Format</b>"
|
||
msgstr "<b>Format horaire</b>"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:147
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1078
|
||
msgid "U_se 24-hour clock"
|
||
msgstr "_Utiliser le format horaire sur 24 heures"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:20
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1084
|
||
msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
|
||
msgstr "Utiliser un format horaire sur 24 heures (au lieu de 12 heures)."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:240
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1099
|
||
msgid "<b>Date Completion</b>"
|
||
msgstr "<b>Compléter la date</b>"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1112
|
||
msgid "When a date is entered without year, it should be taken"
|
||
msgstr "Quand une date est entrée sans année, on doit utiliser"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1128
|
||
msgid ""
|
||
"Dates will be completed so that they are within the current calendar year."
|
||
msgstr "Les dates seront complétées en conformité avec le calendrier actuel."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1141
|
||
msgid ""
|
||
"In a sliding 12-month window starting this\n"
|
||
"many months before the current month"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans une fenêtre glissante de 12 mois commençant \n"
|
||
"tant de mois avant le mois actuel"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:123
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1165
|
||
msgid "Enter number of months."
|
||
msgstr "Saisissez le numéro du mois."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1186
|
||
msgid "Use the date format specified by the system locale."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliser le format de date indiqué par les paramètres régionaux du système."
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:173
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1212
|
||
msgid "<b>Numbers</b>"
|
||
msgstr "<b>Nombres</b>"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1222
|
||
msgid "Force P_rices to display as decimals"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# messages-i18n.c:96
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1240
|
||
msgid "Display ne_gative amounts in red"
|
||
msgstr "Afficher les montants bruts _négatifs en rouge"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:96
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1246
|
||
msgid "Display negative amounts in red."
|
||
msgstr "Afficher les montants bruts négatifs en rouge."
|
||
|
||
# Ne correspond pas au terme anglais, mais au comportement observé lors de la traduction - DV
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1258
|
||
msgid "_Automatic decimal point"
|
||
msgstr "_Forcer le nombre de décimales"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1264
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically insert a decimal point into values that are entered without "
|
||
"one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Insérer automatiquement un point décimal dans les valeurs qui sont entrées "
|
||
"sans."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1279
|
||
msgid "_Decimal places"
|
||
msgstr "Nombre de _décimales"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1294
|
||
msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
|
||
msgstr "Combien d'emplacements décimaux seront remplis automatiquement."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1386
|
||
msgid "Numbers, Date, Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:275
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1417
|
||
msgid "Perform account list _setup on new file"
|
||
msgstr "_Lancer l'assistant de création de comptes pour les nouveaux fichiers"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1423
|
||
msgid "Present the new account list dialog when you choose File->New File."
|
||
msgstr ""
|
||
"Présenter la liste des nouveaux comptes lorsque Fichier->Nouveau fichier est "
|
||
"choisi."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1454
|
||
msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
|
||
msgstr "Afficher la boîte de dialogue \"_Astuce du jour\""
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1460
|
||
msgid "Display hints for using GnuCash at startup."
|
||
msgstr "Afficher des astuces au démarrage sur l'utilisation de GnuCash."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1481
|
||
msgid "How many days to keep old log/backup files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Durée de conservation des anciens fichiers de sauvegarde/log (en jours)."
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:101
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1500
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:619
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:658
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:987
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1047
|
||
msgid "days"
|
||
msgstr "jours"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1519
|
||
msgid "<b>_Retain log/backup files</b>"
|
||
msgstr "<b>_Conserver les fichiers journaux</b>"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:93
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1531
|
||
msgid "Com_press files"
|
||
msgstr "Com_presser les fichiers"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1537
|
||
msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Compresse le fichier de données avec gzip lors de la sauvegarde sur disque"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1552
|
||
msgid "<b>Files</b>"
|
||
msgstr "<b>Fichiers</b>"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1585
|
||
msgid "<b>Search Dialog</b>"
|
||
msgstr "<b>Formulaire de recherche</b>"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1598
|
||
msgid "New search _limit"
|
||
msgstr "Limite pour nouvelle _recherche "
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1613
|
||
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par défaut à \"nouvelle recherche\" si le nombre d'éléments retournés est "
|
||
"inférieur à ce nombre."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1629
|
||
msgid "Show splash scree_n"
|
||
msgstr "Afficher la fe_nêtre de démarrage"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1635
|
||
msgid "Show splash screen at startup."
|
||
msgstr "Afficher la fenêtre de démarrage au lancement."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1650
|
||
msgid "Auto-save time _interval"
|
||
msgstr "_Intervalle de sauvegarde automatique "
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1689
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "minutes"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1705
|
||
msgid "Show auto-save confirmation _question"
|
||
msgstr "Afficher la _question de confirmation de sauvegarde automatique"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1711
|
||
msgid ""
|
||
"If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save "
|
||
"feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si l'option est cochée, GnuCash affichera une question de confirmation à "
|
||
"chaque démarrage de l'option de sauvegarde automatique. Sinon, aucune "
|
||
"explication ne sera fournie."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:290 po/guile_strings.txt:106
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1751
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1234
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "For"
|
||
msgstr "Formulaire"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1769
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1202
|
||
msgid "Forever"
|
||
msgstr "Indéfiniment"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1808
|
||
msgid "Time to _wait for answer"
|
||
msgstr "Temps d’_attente pour une réponse"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1845
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "secondes"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1873
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1891
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Path head for Linked Files Relative Paths"
|
||
msgstr "Exporter les transactions vers un fichier CSV"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:208
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1920
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable horizontal grid lines on table displays"
|
||
msgstr "Afficher les bordures horizontales sur les cellules."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1924
|
||
msgid ""
|
||
"Enable horizontal grid lines on table displays. These will mainly be tree "
|
||
"views like the Accounts page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1937
|
||
msgid "Enable vertical grid lines on table displays"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1941
|
||
msgid ""
|
||
"Enable vertical grid lines on table displays. These will mainly be tree "
|
||
"views like the Accounts page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1957
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "<b>Files</b>"
|
||
msgid "<b>Linked Files</b>"
|
||
msgstr "<b>Fichiers</b>"
|
||
|
||
#. Preferences->Online Banking:Generic
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2052
|
||
msgid "Enable skip transaction action"
|
||
msgstr "Autoriser de passer les actions de transaction"
|
||
|
||
#. Preferences->Online Banking:Generic
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2071
|
||
msgid "Enable update match action"
|
||
msgstr "Autoriser la mise à jour des action de correspondance"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2110
|
||
msgid ""
|
||
"In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) "
|
||
"are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee "
|
||
"directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in "
|
||
"your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are "
|
||
"charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the "
|
||
"amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee "
|
||
"in your area (in units of your local currency), so the transaction will be "
|
||
"recognised as a match."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans certains endroits, des guichets automatiques commerciaux (qui "
|
||
"n'appartiennent pas à une institution financière) sont installés dans des "
|
||
"endroits tels que les grandes surfaces. Ces guichets ajoutent leurs frais "
|
||
"directement au montant de la transaction au lieu d'apparaître dans des "
|
||
"transactions séparées ou dans les frais bancaires mensuels. Par exemple, "
|
||
"vous retirez 100 EUR, et vous êtes débité de 101,50 EUR plus les frais "
|
||
"habituels. Si vous avez saisi ce montant de 100 EUR manuellement dans votre "
|
||
"compte de caisse, les montants ne correspondront pas, et les duplicata ne "
|
||
"seront probablement pas repérés. Vous devez saisir la valeur maximum de tels "
|
||
"frais dans votre région (dans votre devise locale), ou 0 si vous n'utilisez "
|
||
"jamais de tels guichets."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2133
|
||
msgid ""
|
||
"A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal "
|
||
"to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une transaction pour laquelle le score meilleure concordance est dans la "
|
||
"zone verte (supérieur ou égal au seuil de POINTAGE automatique) sera POINTÉE "
|
||
"par défaut"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2155
|
||
msgid ""
|
||
"A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display "
|
||
"threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by "
|
||
"default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une transaction pour laquelle le score du meilleur rapprochement potentiel "
|
||
"est dans la zone ROUGE (au-dessus du seuil d'affichage, mais en dessous ou "
|
||
"égal au seuil d'AJOUT automatique) sera AJOUTÉE par défaut."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2177
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum score a potential match must have to be displayed in the match "
|
||
"list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le score minimal que doit avoir un rapprochement potentiel pour être affiché "
|
||
"dans la liste des homologues."
|
||
|
||
#. Preferences->Online Banking:Generic
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2198
|
||
msgid "Commercial ATM _fees threshold"
|
||
msgstr "Seuil de _frais de distributeur de billets"
|
||
|
||
#. Preferences->Online Banking:Generic
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2212
|
||
msgid "Auto-c_lear threshold"
|
||
msgstr "Seuil de _pointage automatique"
|
||
|
||
#. Preferences->Online Banking:Generic
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2226
|
||
msgid "Auto-_add threshold"
|
||
msgstr "Seuil d'_ajout automatique"
|
||
|
||
#. Preferences->Online Banking:Generic
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2240
|
||
msgid "Match _display threshold"
|
||
msgstr "Seuil de _présentation des semblables"
|
||
|
||
#. Preferences->Online Banking:Generic
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2251
|
||
msgid "Use _bayesian matching"
|
||
msgstr "Utiliser la comparaison _Bayésienne."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2257
|
||
msgid ""
|
||
"Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliser la comparaison Bayésienne pour faire correspondre les nouvelles "
|
||
"transactions avec les comptes existants."
|
||
|
||
#. Preferences->Online Banking:Generic
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2291
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Match _display threshold"
|
||
msgid "Likely match _day threshold"
|
||
msgstr "Seuil de _présentation des semblables"
|
||
|
||
#. Preferences->Online Banking:Generic
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2304
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Match _display threshold"
|
||
msgid "_Unlikely match day threshold"
|
||
msgstr "Seuil de _présentation des semblables"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2318
|
||
msgid ""
|
||
"A transaction whose date is within the threshold is likely to be a match. "
|
||
"Default is 4 days."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2340
|
||
msgid ""
|
||
"A transaction whose date is outside the threshold is unlikely to be a match. "
|
||
"Default is 14 days."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:173
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2385
|
||
msgid "<b>Checks</b>"
|
||
msgstr "<b>Conditions</b>"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2400
|
||
msgid "The default check printing font."
|
||
msgstr "La police d’impression par défaut des chèques."
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:191 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1364
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2410
|
||
msgid "Print _date format"
|
||
msgstr "Imprimer le format de la _date"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2416
|
||
msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type."
|
||
msgstr "Affiche le format de la date en type 8 points sous la date actuelle."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2428
|
||
msgid "Print _blocking chars"
|
||
msgstr "Imprimer les caractères de _blocage"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2434
|
||
msgid "Print '***' before and after each text field on the check."
|
||
msgstr "Imprime \"***\" avant et après chaque champ texte sur le chèque."
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:258
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2449
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default _font"
|
||
msgstr "_Police par défaut : "
|
||
|
||
# messages-i18n.c:317 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:971
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2478
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "Impression en cours"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:123
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2507
|
||
msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
|
||
msgstr "\"_Entrée\" déplace vers une transaction vierge"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2513
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, pressing the 'Enter' key will move to the location of the blank "
|
||
"transaction in the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move "
|
||
"down one row."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si l'option est cochée, l'appui sur la touche \"Entrée\" déplace à la "
|
||
"transaction vierge à la fin du registre. Sinon, l'appui sur la touche "
|
||
"\"Entrée\" descend d'une ligne."
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:11
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2525
|
||
msgid "_Auto-raise lists"
|
||
msgstr "_Activation automatique des listes"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:232
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2531
|
||
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activer automatiquement la liste de comptes ou d'actions durant la saisie."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2543
|
||
msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions"
|
||
msgstr "La touche Tab _inclut « Virement » pour les transactions mémorisées"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2549
|
||
msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Déplacer vers le champ « virement » lorsqu’une transaction mémorisée est "
|
||
"auto-complétée."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:238
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2574
|
||
msgid "<b>Reconciling</b>"
|
||
msgstr "<b>Rapprochement</b>"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:80
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2584
|
||
msgid "Check cleared _transactions"
|
||
msgstr "Cocher les _transactions pointées"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2590
|
||
msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cocher automatiquement les transactions pointées lors du rapprochement."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2602
|
||
msgid "Automatic credit card _payment"
|
||
msgstr "_Paiements automatiques de la carte de crédit"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2608
|
||
msgid ""
|
||
"After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit "
|
||
"card payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Après avoir rapproché un relevé de carte de crédit, demander à l'utilisateur "
|
||
"de saisir un paiement par carte de crédit"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2620
|
||
msgid "Always reconcile to t_oday"
|
||
msgstr "Toujours rapprocher vers _aujourd'hui"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2626
|
||
msgid ""
|
||
"Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, "
|
||
"regardless of previous reconciliations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toujours ouvrir la boite de dialogue de réconciliation en utilisant la date "
|
||
"d’aujourd’hui pour la date du relevé, indépendamment des rapprochements "
|
||
"précédents."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2651
|
||
msgid "<b>Graphics</b>"
|
||
msgstr "<b>Rendu graphique</b>"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2661
|
||
msgid "_Use GnuCash built-in color theme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2667
|
||
msgid ""
|
||
"GnuCash uses a yellow/green theme by default for register windows. Uncheck "
|
||
"this if you want to use the system color theme instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:159
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2679
|
||
msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
|
||
msgstr "Transactions avec couleurs alternées en _mode double"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:131
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2685
|
||
msgid ""
|
||
"Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by "
|
||
"alternating by row."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alterner les couleurs paires et impaires pour chaque transaction, pas pour "
|
||
"chaque ligne"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2697
|
||
msgid "Draw hori_zontal lines between rows"
|
||
msgstr "Dessiner des lignes hori_zontales entre les lignes"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:208
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2703
|
||
msgid "Show horizontal borders on the cells."
|
||
msgstr "Afficher les bordures horizontales sur les cellules."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2715
|
||
msgid "Draw _vertical lines between columns"
|
||
msgstr "Dessiner des lignes _verticales entre les colonnes"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:210
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2721
|
||
msgid "Show vertical borders on the cells."
|
||
msgstr "Afficher les bordures verticales sur les cellules."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:166
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2746
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:188
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:194
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:335
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:342
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:349
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:356
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:363
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:370
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "<b>Montant</b>"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:123
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2758
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Future transactions after blank transaction"
|
||
msgstr "\"_Entrée\" déplace vers une transaction vierge"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2764
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, transactions with a date in the future will be displayed at the "
|
||
"bottom of the register after the blank transaction. If clear, the blank "
|
||
"transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:258
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2803
|
||
msgid "<b>Default Style</b>"
|
||
msgstr "<b>Style par défaut du registre</b>"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2826
|
||
msgid "<b>Other Defaults</b>"
|
||
msgstr "<b>Autres options</b>"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:183
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2836
|
||
msgid "_Basic ledger"
|
||
msgstr "_Grand Livre de base"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2855
|
||
msgid "_Auto-split ledger"
|
||
msgstr "Grand _livre avec répartition automatique"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:144
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2896
|
||
msgid "Number of _transactions"
|
||
msgstr "Nombre de _transactions "
|
||
|
||
# messages-i18n.c:177 po/guile_strings.txt:19
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2929
|
||
msgid "_Double line mode"
|
||
msgstr "Mode ligne _double"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2935
|
||
msgid ""
|
||
"Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not "
|
||
"affect expanded transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afficher deux lignes d'informations pour chaque transaction au lieu de une. "
|
||
"Cette option n'a pas d'incidence sur les transactions développées."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:171
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2947
|
||
msgid "Register opens in a new _window"
|
||
msgstr "Ouvrir les registres dans une nouvelle _fenêtre"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2953
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, each register will be opened in its own top level window. If "
|
||
"clear, the register will be opened in the current window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si l'option est cochée, chaque registre sera ouvert dans sa propre fenêtre. "
|
||
"Sinon, les registres sont ouverts dans la fenêtre courante."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:96
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2965
|
||
msgid "_Only display leaf account names"
|
||
msgstr "_Afficher seulement le dernier élément des noms de compte"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2971
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, only the names of the leaf accounts are displayed in the "
|
||
"register and in the account selection popup. The default behaviour is to "
|
||
"display the full name, including the path in the account tree. Checking this "
|
||
"option implies that you use unique leaf names."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si l’option est cochée, seulement le dernier élément des noms de compte sera "
|
||
"affiché dans le registre et dans la boite de sélection de compte. Le "
|
||
"comportement par défaut est d’afficher le nom complet, incluant le chemin "
|
||
"dans l’arbre des comptes. Cocher cette option implique d’utiliser des noms "
|
||
"uniques pour le dernier élément des noms de compte."
|
||
|
||
#. Register2 feature
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2986
|
||
msgid "Number of _characters for auto complete"
|
||
msgstr "Nombre de _caractères pour l’auto-complétion "
|
||
|
||
# messages-i18n.c:180
|
||
#. Register2 feature
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3020
|
||
msgid "Show the _entered and reconcile dates"
|
||
msgstr "Afficher les dates de _saisie et de réconciliation"
|
||
|
||
#. Register2 feature
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3036
|
||
msgid "Show the calendar b_uttons"
|
||
msgstr "Affichier les _boutons du calendrier"
|
||
|
||
#. Register2 feature
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3052
|
||
msgid "_Move the selection to the blank split on expand"
|
||
msgstr ""
|
||
"_Déplacer la sélection vers la répartition vierge au moment de l’expansion"
|
||
|
||
#. Register2 feature
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3068
|
||
msgid "_Show entered and reconciled dates on selection"
|
||
msgstr "_Afficher les dates de saisie et de réconciliation quand sélectionné"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:324 po/guile_strings.txt:181
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3131
|
||
msgid "Register Defaults"
|
||
msgstr "Défauts du registre"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:152
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3162
|
||
msgid "<b>Default Report Currency</b>"
|
||
msgstr "<b>Devise par défaut pour les rapports</b>"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3185
|
||
msgid "<b>Location</b>"
|
||
msgstr "<b>Emplacement</b>"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:171
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3195
|
||
msgid "Report opens in a new _window"
|
||
msgstr "Ouvrir les rapports dans une nouvelle _fenêtre"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3201
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, each report will be opened in its own top level window. If "
|
||
"clear, the report will be opened in the current window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si l'option est cochée, chaque rapport sera ouvert dans sa propre fenêtre. "
|
||
"Sinon, les rapports sont ouverts dans la fenêtre courante."
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:258
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3229
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3309
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default zoom level"
|
||
msgstr "<b>Style par défaut du registre</b>"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:326
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3344
|
||
msgid "Reports"
|
||
msgstr "Rapports"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:192
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3363
|
||
msgid "<b>Window Geometry</b>"
|
||
msgstr "<b>Dimensions de la fenêtre</b>"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:93
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3383
|
||
msgid "_Save window size and position"
|
||
msgstr "_Enregistrer les dimensions et les positions de la fenêtre"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:93
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3389
|
||
msgid "Save window size and location when it is closed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enregistrer la position et les dimensions de la fenêtre lorsque celle-ci est "
|
||
"fermée."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3402
|
||
msgid "Bring the most _recent tab to the front"
|
||
msgstr "Positionne l'onglet le plus _récent au premier plan."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:240
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3434
|
||
msgid "<b>Tab Position</b>"
|
||
msgstr "<b>Position de l'onglet</b>"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:342 po/guile_strings.txt:252
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3444
|
||
msgid "To_p"
|
||
msgstr "En _haut"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:138
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3463
|
||
msgid "B_ottom"
|
||
msgstr "En _bas"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3482
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "À _gauche"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3501
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "À d_roite"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1460
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3523
|
||
msgid "<b>Summary Bar Position</b>"
|
||
msgstr "<b>Position de la barre de résumé</b>"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:138
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3552
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:270
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Bas"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3584
|
||
msgid "<b>Tabs</b>"
|
||
msgstr "<b>Onglets</b>"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3594
|
||
msgid "Show close button on _notebook tabs"
|
||
msgstr "Afficher le bouton de fermeture sur les _onglets"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3600
|
||
msgid ""
|
||
"Show a close button on each notebook tab. These function identically to the "
|
||
"'Close' menu item."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afficher un bouton de fermeture sur chaque onglet. Le fonctionnement est "
|
||
"identique à l'élément de menu \"Fermer\"."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3621
|
||
msgid ""
|
||
"If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) "
|
||
"then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si le texte de l’onglet est plus long que cette valuer (le test est "
|
||
"approximatif) alors le label de l’onglet se vera amputé de son milieu, qui "
|
||
"sera remplacé par des points de suspension."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:257
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3641
|
||
msgid "characters"
|
||
msgstr "caractères"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3660
|
||
msgid "_Width"
|
||
msgstr "_Largeur "
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3671
|
||
msgid "Open new tabs _adjacent to current tab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3677
|
||
msgid "Opens new tab adjacent to current tab instead of at the end."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:31
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3716
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Fenêtres"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3759
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3782
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Online Quotes"
|
||
msgstr "_Télécharger les cotations en ligne"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:12
|
||
msgid "Bid"
|
||
msgstr "Offre"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:15
|
||
msgid "Ask"
|
||
msgstr "Demande"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:18
|
||
msgid "Last"
|
||
msgstr "Dernier"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:245 po/guile_strings.txt:146
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:626
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:21
|
||
msgid "Net Asset Value"
|
||
msgstr "Valeur nette de l’actif"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:202
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:53
|
||
msgid "Price Editor"
|
||
msgstr "Éditeur de cours"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:188
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Namespace"
|
||
msgstr "_Espace de nommage"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:188
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "S_ource"
|
||
msgstr "_Source : "
|
||
|
||
# messages-i18n.c:321
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:369
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove Old Prices"
|
||
msgstr "Supprimer les _anciens"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:431
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete prices that meet the following criteria:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Supprimer tous les prix des actions avant la date ci-dessous selon le "
|
||
"critère suivant :"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:451
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove all prices before date."
|
||
msgstr "Supprime les cours antérieurs à une date indiquée par l’utilisateur."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:465
|
||
msgid "Last of _Week"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:469
|
||
msgid "Keep the last price of each week if present before date."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:482
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Last of _Month"
|
||
msgstr "dernier du mois"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:486
|
||
msgid "Keep the last price of each month if present before date."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:107
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:499
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Last of _Quarter"
|
||
msgstr "Début du prochain trimestre"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:503
|
||
msgid ""
|
||
"Keep the last price of each fiscal quarter if present before date. The "
|
||
"fiscal quarter is derived from the accounting period end date."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:186
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:516
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Last of _Period"
|
||
msgstr "sur la période"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:520
|
||
msgid ""
|
||
"Keep the last price of each fiscal period if present before date. The fiscal "
|
||
"period is derived from the accounting period end date."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:533
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Scaled"
|
||
msgstr "Paramètres régionaux"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:537
|
||
msgid ""
|
||
"With the scaled option, prices are removed relative to the date selected. "
|
||
"'One a month' is used for dates older than a year and 'One a week' is used "
|
||
"for dates older than six months to a year."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# messages-i18n.c:222
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:585
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "First Date"
|
||
msgstr "Date de facturation"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:262
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:616
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "From these Commodities"
|
||
msgstr "Produits"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:630
|
||
msgid "Keeping the last available price for option"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:662
|
||
msgid "Include _Fetched online prices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:666
|
||
msgid "If activated, prices added by Finance::Quote will be included."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# messages-i18n.c:25
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:681
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include manually _Entered prices"
|
||
msgstr "Supprimer les prix saisis _manuellement"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:25
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:685
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "If activated, include manually entered prices."
|
||
msgstr "Supprimer les prix saisis _manuellement"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:176
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:702
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Added by the application"
|
||
msgstr "Quitter cette application"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:706
|
||
msgid ""
|
||
"If activated, include application added prices.\n"
|
||
"\n"
|
||
"These prices were added so that there's always a \"nearest in time\" price "
|
||
"for every multi-commodity transaction so that the Accounts page and reports "
|
||
"are able to correctly report values so removing them may make this less "
|
||
"reliable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1324
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:752
|
||
msgid "Before _Date"
|
||
msgstr "_Date "
|
||
|
||
# messages-i18n.c:316
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:795
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:82
|
||
msgid "Price Database"
|
||
msgstr "Base des cours"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:842
|
||
msgid "Add a new price."
|
||
msgstr "Ajouter un nouveau cours."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:105
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:860
|
||
msgid "Remove the current price."
|
||
msgstr "Supprimer le cours actuel."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:105
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:878
|
||
msgid "Edit the current price."
|
||
msgstr "Modifier le cours actuel."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:321
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:890
|
||
msgid "Remove _Old"
|
||
msgstr "Supprimer les _anciens"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:895
|
||
msgid "Remove prices older than a user-entered date."
|
||
msgstr "Supprime les cours antérieurs à une date indiquée par l’utilisateur."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:907
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Get Quotes"
|
||
msgstr "Récupérer les cotations"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:912
|
||
msgid "Get new online quotes for stock accounts."
|
||
msgstr "Télécharge les cotations en ligne pour les comptes titres."
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:191 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1364
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:129
|
||
msgid "Save Custom Check Format"
|
||
msgstr "Enregister la mise en forme personnalisée de chèque"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:192
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check "
|
||
"format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing "
|
||
"custom format will cause that format to be overwritten."
|
||
msgstr ""
|
||
"Saisissez un titre pour cette mise en forme personnalisée. Le titre "
|
||
"apparaîtra dans le sélecteur \"Format du chèque\" de la boîte de dialogue "
|
||
"d'impression des chèques. L'utilisation d'un titre de mise en forme "
|
||
"personnalisée existant écrasera la précédente."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:244
|
||
msgid "Inches"
|
||
msgstr "Pouces"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:247
|
||
msgid "Centimeters"
|
||
msgstr "Centimètres"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:250
|
||
msgid "Millimeters"
|
||
msgstr "Millimètres"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:253
|
||
msgid "Points"
|
||
msgstr "Points"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:267
|
||
msgid "Middle"
|
||
msgstr "Milieu"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:284
|
||
msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:287
|
||
msgid "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:290
|
||
msgid "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# messages-i18n.c:317 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:971
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:347
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Print"
|
||
msgstr "Imprimer"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1178
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:386
|
||
msgid "Check _format"
|
||
msgstr "_Mise en forme du chèque "
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1186 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1356
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:401
|
||
msgid "Check po_sition"
|
||
msgstr "Po_sition du chèque "
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:191 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1364
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:417
|
||
msgid "_Date format"
|
||
msgstr "Format de _date "
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:531
|
||
msgid ""
|
||
"Check format must have an\n"
|
||
"ADDRESS item defined in order\n"
|
||
"to print an address on the check."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le format de chèque doit avoir\n"
|
||
"une ADRESSE définie pour pouvoir\n"
|
||
"imprimer une adresse sur le chèque."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:535
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1084
|
||
msgid "_Address"
|
||
msgstr "_Adresse"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:562
|
||
msgid "Checks on first _page"
|
||
msgstr "Les chèques sur la _première page "
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1387
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:661
|
||
msgid "x"
|
||
msgstr "x"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1478
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:673
|
||
msgid "y"
|
||
msgstr "y"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1316
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:686
|
||
msgid "Pa_yee"
|
||
msgstr "_Bénéficiaire "
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1332
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:716
|
||
msgid "Amount (_words)"
|
||
msgstr "Montant brut (en _lettres) "
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1340
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:731
|
||
msgid "Amount (_numbers)"
|
||
msgstr "Montant (en _chiffres) "
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1372
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:939
|
||
msgid "_Units"
|
||
msgstr "_Unités "
|
||
|
||
# messages-i18n.c:162
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:970
|
||
msgid "_Translation"
|
||
msgstr "_Translation "
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:138
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:985
|
||
msgid "_Rotation"
|
||
msgstr "_Rotation"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1032
|
||
msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page."
|
||
msgstr "Le point d'origine se situe dans le coin supérieur gauche de la page."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1045
|
||
msgid "The origin point is the lower left-hand corner of the page."
|
||
msgstr "Le point d'origine se situe dans le coin inférieur gauche de la page."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:270
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1058
|
||
msgid "Degrees"
|
||
msgstr "Degrés"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:191 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1364
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1067
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Save Format"
|
||
msgstr "_Enregistrer le format"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:336
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1176
|
||
msgid "Splits Memo"
|
||
msgstr "Divise un mémo"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:89
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1191
|
||
msgid "Splits Amount"
|
||
msgstr "Divise le montant brut"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1206
|
||
msgid "Splits Account"
|
||
msgstr "Divise un compte"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:191 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1364
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1368
|
||
msgid "Custom format"
|
||
msgstr "Mise en forme personnalisée"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:12
|
||
msgid "Working..."
|
||
msgstr "Traitement en cours..."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:55
|
||
msgid "<b>A_vailable reports</b>"
|
||
msgstr "<b>Rapports _disponibles</b>"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:152
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:71
|
||
msgid "<b>_Selected Reports</b>"
|
||
msgstr "<b>Rapports _sélectionnés</b>"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:101
|
||
msgid "A_dd >>"
|
||
msgstr "_Ajouter >>"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:117
|
||
msgid "<< _Remove"
|
||
msgstr "<< _Supprimer"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:145
|
||
msgid "Move _up"
|
||
msgstr "_Monter"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:161
|
||
msgid "Move dow_n"
|
||
msgstr "_Descendre"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:936 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:943
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:189
|
||
msgid "Si_ze..."
|
||
msgstr "_Taille..."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:257
|
||
msgid "HTML Style Sheets"
|
||
msgstr "Feuille de style HTML"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:306
|
||
msgid "<b>Available style sheets</b>"
|
||
msgstr "<b>Feuille de style HTML dispoinibles</b>"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:127
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:386
|
||
msgid "<b>Style sheet options</b>"
|
||
msgstr "<b>options de la feuille de style</b>"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:242
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:440
|
||
msgid "Report Size"
|
||
msgstr "Taille du rapport"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:505
|
||
msgid "Enter report row/column span"
|
||
msgstr "Sélectionnez la ligne du rapport ou la colonne"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:550
|
||
msgid "_Row span"
|
||
msgstr "Extension sur plusieurs _lignes"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:565
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Column span"
|
||
msgstr "Extension sur plusieurs _colonnes"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:594
|
||
msgid "Select HTML Style Sheet"
|
||
msgstr "Feuille de style HTML"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:720
|
||
msgid "New Style Sheet"
|
||
msgstr "Nouvelle feuille de style"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:776
|
||
msgid "<b>New style sheet info</b>"
|
||
msgstr "<b>informations sur la nouvelle feuille de style HTML</b>"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:320
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:811
|
||
msgid "_Template"
|
||
msgstr "_Modèle "
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:8
|
||
msgid "Reset Warnings"
|
||
msgstr "Réactivation des avertissements"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:86
|
||
msgid ""
|
||
"You have requested that the following warning dialogs not be presented. To "
|
||
"re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, "
|
||
"then click OK."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous avez souhaité ne plus voir les avertissements suivants. Sélectionnez "
|
||
"ceux que vous souhaitez réactiver, puis validez."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:209
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:120
|
||
msgid "_Unselect All"
|
||
msgstr "Tout _dé-sélectionner"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:146
|
||
msgid "No warnings to reset."
|
||
msgstr "Pas d'avertissement à réactiver"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:164
|
||
msgid "Permanent Warnings"
|
||
msgstr "Avertissements supprimés pour toutes les sessions"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:205
|
||
msgid "Temporary Warnings"
|
||
msgstr "Avertissements supprimés pour cette session"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:303
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:37
|
||
msgid "_New item..."
|
||
msgstr "_Nouvel item..."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:182
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Find"
|
||
msgstr "C_hercher"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:134
|
||
msgid " Search "
|
||
msgstr " Recherche "
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:207
|
||
msgid "Search for items where"
|
||
msgstr "Rechercher les items où"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:228
|
||
msgid "<b>Match all entries</b>"
|
||
msgstr "<b>Vérifier toutes les entrées</b>"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:298
|
||
msgid "Search Criteria"
|
||
msgstr "Critère de recherche"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:331
|
||
msgid "New search"
|
||
msgstr "Nouvelle recherche"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:348
|
||
msgid "Refine current search"
|
||
msgstr "Redéfinir la recherche actuelle"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:365
|
||
msgid "Add results to current search"
|
||
msgstr "Ajouter les résultats à la recherche actuelle"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:77
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:382
|
||
msgid "Delete results from current search"
|
||
msgstr "Supprimer les résultats de la recherche actuelle"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:92
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:410
|
||
msgid "Search only active data"
|
||
msgstr "Ne chercher que dans les données actives"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:416
|
||
msgid ""
|
||
"Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Choisir si on doit chercher dans toutes vos données, ou seulement celles "
|
||
"marquées comme « actives »."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:434
|
||
msgid "Type of search"
|
||
msgstr "Type de recherche"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:138
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:8
|
||
msgid "Account Deletion"
|
||
msgstr "Suppression de compte"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:55
|
||
msgid ""
|
||
"The following Scheduled Transactions reference the deleted account and must "
|
||
"now be corrected. Press OK to edit them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les transactions récurrentes suivantes référencent le compte supprimé, et "
|
||
"doivent maintenant être corrigées. Cliquez sur \"Valider\" pour les modifier."
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:101
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:126
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:171
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:759
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:122
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:301 libgnucash/engine/Recurrence.c:744
|
||
msgid "Daily"
|
||
msgstr "Quotidien"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:113
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:132
|
||
msgid "Bi-Weekly"
|
||
msgstr "Bimensuel"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:182
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:141
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:118
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:331 libgnucash/engine/Recurrence.c:787
|
||
msgid "Yearly"
|
||
msgstr "Annuel"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:176
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:147
|
||
msgid "Make Scheduled Transaction"
|
||
msgstr "Créer une transaction récurrente"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:162
|
||
msgid "Advanced..."
|
||
msgstr "Avancé..."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:200
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:312
|
||
msgid "Never End"
|
||
msgstr "Perpétuel"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:144
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:364
|
||
msgid "Number of Occurrences"
|
||
msgstr "Nombre d'instances "
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:512
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Since Last Run</b>"
|
||
msgstr "<b>Assistant \"Depuis la dernière exécution\"</b>"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:346
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:535
|
||
msgid "<b>Transaction Editor Defaults</b>"
|
||
msgstr "<b>Défauts de l'édteur de transactions</b>"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:545
|
||
msgid "_Run when data file opened"
|
||
msgstr "_Exécuter à l'ouverture d'un fichier"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:549
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Run the \"since last run\" process when a file is opened."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afficher l'assistant \"Depuis la dernière exécution\" lors de l'ouverture "
|
||
"d'un nouveau fichier."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:85
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:562
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Show notification window"
|
||
msgstr "Afficher la fenêtre de dia_logue"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:566
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Show the notification window for the \"since last run\" process when a file "
|
||
"is opened."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afficher l'assistant \"Depuis la dernière exécution\" lors de l'ouverture "
|
||
"d'un nouveau fichier."
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:579
|
||
msgid "_Auto-create new transactions"
|
||
msgstr "Création _automatique des transaction"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:583
|
||
msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Définit le drapeau \"auto-create\" lors de la création de nouvelles "
|
||
"transactions récurrentes."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:603
|
||
msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Débuter les avis ce nombre de jours avant la création de la transaction."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:642
|
||
msgid "Create the transaction this many days before its effective date."
|
||
msgstr "Crée la transaction ce nombre de jours avant sa date effective."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:674
|
||
msgid "_Notify before transactions are created"
|
||
msgstr "_Avertir avant la création des transactions"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:679
|
||
msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Définit le drapeau \"notify\" lors de la création de nouvelles transactions "
|
||
"récurrentes."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:698
|
||
msgid "Crea_te in advance"
|
||
msgstr "_Créer à l'avance "
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:713
|
||
msgid "R_emind in advance"
|
||
msgstr "_Prévenir d'avance "
|
||
|
||
# messages-i18n.c:80
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:724
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Review created transactions"
|
||
msgid "Re_view created transactions"
|
||
msgstr "_Vérifier les transactions créées"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:80
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:728
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Review created transactions"
|
||
msgid ""
|
||
"Set 'Review created transactions' as the default in the \"since last run\" "
|
||
"dialog."
|
||
msgstr "_Vérifier les transactions créées"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:82
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:765
|
||
msgid "Edit Scheduled Transaction"
|
||
msgstr "Modifier la transaction récurrente"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:930
|
||
msgid "Create in advance"
|
||
msgstr "Créer à l'avance "
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:945
|
||
msgid "Remind in advance"
|
||
msgstr "Prévenir d'avance "
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1004
|
||
msgid "Create automatically"
|
||
msgstr "Créer automatiquement"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1008
|
||
msgid "Conditional on splits not having variables"
|
||
msgstr "Conditionnel à ce que les répartitions ne contiennent pas de variables"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1079
|
||
msgid "Notify me when created"
|
||
msgstr "M'avertir lorsque créé"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:166
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1127
|
||
msgid "<b>Occurrences</b>"
|
||
msgstr "<b>Occurences</b>"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1150
|
||
msgid "Last Occurred: "
|
||
msgstr "Dernière occurrence : "
|
||
|
||
# messages-i18n.c:325 po/guile_strings.txt:175
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1184
|
||
msgid "Repeats:"
|
||
msgstr "Répéter :"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1372
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1218
|
||
msgid "Until"
|
||
msgstr "Jusqu'au "
|
||
|
||
# messages-i18n.c:266 po/guile_strings.txt:112
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:641
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1253
|
||
msgid "occurrences"
|
||
msgstr "occurences"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1265
|
||
msgid "remaining"
|
||
msgstr "restant"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:979
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1347
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Vue d'ensemble"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:176
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1420
|
||
msgid "Template Transaction"
|
||
msgstr "Modèle de transaction"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1454
|
||
msgid "Since Last Run..."
|
||
msgstr "Depuis la dernière exécution..."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:80
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1554
|
||
msgid "_Review created transactions"
|
||
msgstr "_Vérifier les transactions créées"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:231
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:13
|
||
msgid "Income Tax Information"
|
||
msgstr "Détails de la taxation des revenus"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:144
|
||
msgid "Click to change Tax Name and/or Tax Type."
|
||
msgstr "Cliquez pour changer le nom de la taxe et/ou le type de taxe."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:166
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:243
|
||
msgid "<b>_Accounts</b>"
|
||
msgstr "<b>_Comptes</b>"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:266
|
||
msgid "_Income"
|
||
msgstr "_Revenus"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:282
|
||
msgid "_Expense"
|
||
msgstr "_Charges"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:245 po/guile_strings.txt:146
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:626
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:298
|
||
msgid "_Asset"
|
||
msgstr "_Avoirs"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:298 po/guile_strings.txt:165
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:632
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:314
|
||
msgid "_Liability/Equity"
|
||
msgstr "_Passif/capitaux propres"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:231
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:468
|
||
msgid "<b>Account Tax Information</b>"
|
||
msgstr "<b>Information des taxes sur le revenu</b>"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:211
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:479
|
||
msgid "Tax _Related"
|
||
msgstr "Imposa_ble"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:415
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:511
|
||
msgid "<b>_TXF Categories</b>"
|
||
msgstr "<b>Catégories _TXF</b>"
|
||
|
||
# Traduction douteuse - DV
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:615
|
||
msgid "<b>Payer Name Source</b>"
|
||
msgstr "<b>Source du nom du payeur</b>"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:199
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:626
|
||
msgid "C_urrent Account"
|
||
msgstr "Compte _actuel"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:173
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:676
|
||
msgid "<b>Copy Number</b>"
|
||
msgstr "<b>Numéro de copie</b>"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:264
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:7
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:31
|
||
msgid "Tax Tables"
|
||
msgstr "Tables de taxation"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:143
|
||
msgid "<b>Tax Table Entries</b>"
|
||
msgstr "<b>Entrées de table de taxation</b>"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:272
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "De_lete"
|
||
msgstr "Supprimer"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:214
|
||
msgid "Ne_w"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:291
|
||
msgid "Value $"
|
||
msgstr "Valeur $"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:294
|
||
msgid "Percent %"
|
||
msgstr "Pourcentage %"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:389
|
||
msgid "<b>Tax Table Entry</b>"
|
||
msgstr "<b>Entrée de table de taxation</b>"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:8
|
||
msgid "GnuCash Tip Of The Day"
|
||
msgstr "Astuce du jour GnuCash"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:221
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Previous"
|
||
msgstr "Option précédente"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:41
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Tip of the Day</b>"
|
||
msgstr "<b>Astuce du jour :</b>"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:145
|
||
msgid "_Show tips at startup"
|
||
msgstr "_Afficher une astuce au démarrage"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:233
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:8
|
||
msgid "Transfer Funds"
|
||
msgstr "Virement de fonds"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:231
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:79
|
||
msgid "<b>Basic Information</b>"
|
||
msgstr "<b>Information basique</b>"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:216
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:438
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:454
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:47
|
||
msgid "Show Income/Expense"
|
||
msgstr "Afficher les revenus et dépenses"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:266 po/guile_strings.txt:112
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:641
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:487
|
||
msgid "<b>Currency Transfer</b>"
|
||
msgstr "<b>Virement de devises</b>"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:180
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:515
|
||
msgid "Exchange Rate"
|
||
msgstr "Taux de change "
|
||
|
||
# messages-i18n.c:180
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:596
|
||
msgid "_Fetch Rate"
|
||
msgstr "Taux de _change"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:7
|
||
msgid "Username and Password"
|
||
msgstr "Identifiant et mot de passe"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:63
|
||
msgid "Enter your username and password"
|
||
msgstr "Saisissez votre identifiant et votre mot de passe"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:84
|
||
msgid "_Username"
|
||
msgstr "_Identifiant "
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:99
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:787
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Password"
|
||
msgstr "Mot de _passe : "
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:158
|
||
msgid ""
|
||
"The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
|
||
"you"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le numéro d'identification du fournisseur. Si laissé vide, un numéro sera "
|
||
"choisi pour vous"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:12
|
||
msgid "US (12/31/2001)"
|
||
msgstr "États-Unis d’Amérique (12/31/2001)"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:15
|
||
msgid "UK (31/12/2001)"
|
||
msgstr "Royaume-Uni (31/12/2001)"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:18
|
||
msgid "Europe (31.12.2001)"
|
||
msgstr "Europe (31.12.2001)"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:21
|
||
msgid "ISO (2001-12-31)"
|
||
msgstr "ISO (2001-12-31)"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:27
|
||
msgid "UTC - Coordinated Universal Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:191 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1364
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No Fancy Date Format"
|
||
msgstr "Format de date personnalisé"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:65
|
||
msgid "%Y-%m-%d"
|
||
msgstr "%d/%m/%Y"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:295
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:77
|
||
msgid "Include Century"
|
||
msgstr "Ajouter le siècle"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:115
|
||
msgid "Abbreviation"
|
||
msgstr "Abréviation"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:191 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1364
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:225
|
||
msgid "Date format"
|
||
msgstr "Format de la date "
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:40
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:208
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:434
|
||
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:667
|
||
msgid "1st"
|
||
msgstr "1er"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:122
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:43
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:211
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:437
|
||
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:667
|
||
msgid "2nd"
|
||
msgstr "2ème"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:46
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:214
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:440
|
||
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:667
|
||
msgid "3rd"
|
||
msgstr "3ème"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:49
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:217
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:443
|
||
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:667
|
||
msgid "4th"
|
||
msgstr "4ème"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:52
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:220
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:446
|
||
msgid "5th"
|
||
msgstr "5ème"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:55
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:223
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:449
|
||
msgid "6th"
|
||
msgstr "6ème"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:58
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:226
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:452
|
||
msgid "7th"
|
||
msgstr "7ème"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:61
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:229
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:455
|
||
msgid "8th"
|
||
msgstr "8ème"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:64
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:232
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:458
|
||
msgid "9th"
|
||
msgstr "9ème"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:67
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:235
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:461
|
||
msgid "10th"
|
||
msgstr "10ème"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:70
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:238
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:464
|
||
msgid "11th"
|
||
msgstr "11ème"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:73
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:241
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:467
|
||
msgid "12th"
|
||
msgstr "12ème"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:76
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:244
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:470
|
||
msgid "13th"
|
||
msgstr "13ème"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:79
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:247
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:473
|
||
msgid "14th"
|
||
msgstr "14ème"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:82
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:250
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:476
|
||
msgid "15th"
|
||
msgstr "15ème"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:85
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:253
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:479
|
||
msgid "16th"
|
||
msgstr "16ème"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:88
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:256
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:482
|
||
msgid "17th"
|
||
msgstr "17ème"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:91
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:259
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:485
|
||
msgid "18th"
|
||
msgstr "18ème"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:94
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:262
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:488
|
||
msgid "19th"
|
||
msgstr "19ème"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:97
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:265
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:491
|
||
msgid "20th"
|
||
msgstr "20ème"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:100
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:268
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:494
|
||
msgid "21st"
|
||
msgstr "21ème"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:103
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:271
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:497
|
||
msgid "22nd"
|
||
msgstr "22ème"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:106
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:274
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:500
|
||
msgid "23rd"
|
||
msgstr "23ème"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:109
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:277
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:503
|
||
msgid "24th"
|
||
msgstr "24ème"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:112
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:280
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:506
|
||
msgid "25th"
|
||
msgstr "25ème"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:115
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:283
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:509
|
||
msgid "26th"
|
||
msgstr "26ème"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:118
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:286
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:512
|
||
msgid "27th"
|
||
msgstr "27ème"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:121
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:289
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:515
|
||
msgid "28th"
|
||
msgstr "28ème"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:124
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:292
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:518
|
||
msgid "29th"
|
||
msgstr "29ème"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:127
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:295
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:521
|
||
msgid "30th"
|
||
msgstr "30ème"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:130
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:298
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:524
|
||
msgid "31st"
|
||
msgstr "31ème"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:133
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:301
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:527
|
||
msgid "Last day of month"
|
||
msgstr "Dernier jour du mois"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:343
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:136
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:304
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:530
|
||
msgid "Last Monday"
|
||
msgstr "Dernier lundi"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:343
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:139
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:307
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:533
|
||
msgid "Last Tuesday"
|
||
msgstr "Dernier mardi"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:142
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:310
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:536
|
||
msgid "Last Wednesday"
|
||
msgstr "Dernier mercredi"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:343
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:145
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:313
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:539
|
||
msgid "Last Thursday"
|
||
msgstr "Dernier jeudi"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:182
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:148
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:316
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:542
|
||
msgid "Last Friday"
|
||
msgstr "Dernier vendredi"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:151
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:319
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:545
|
||
msgid "Last Saturday"
|
||
msgstr "Dernier samedi"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:154
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:322
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:548
|
||
msgid "Last Sunday"
|
||
msgstr "Dernier dimanche"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:309
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:168
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:691
|
||
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:739
|
||
msgid "Once"
|
||
msgstr "Une seule fois"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:177
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1237
|
||
msgid "Semi-Monthly"
|
||
msgstr "Bimensuel"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:256
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:191
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:417
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:559
|
||
msgid "No change"
|
||
msgstr "Pas de changement"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:166
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:194
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:420
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:562
|
||
msgid "Use previous weekday"
|
||
msgstr "Utiliser le jour de la semaine précédent"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:197
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:423
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:565
|
||
msgid "Use next weekday"
|
||
msgstr "Utiliser le jour de la semaine suivant"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:325
|
||
msgid "1st Mon"
|
||
msgstr "1er lun"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:328
|
||
msgid "1st Tue"
|
||
msgstr "1er mar"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:331
|
||
msgid "1st Wed"
|
||
msgstr "1er mer"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:334
|
||
msgid "1st Thu"
|
||
msgstr "1er jeu"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:337
|
||
msgid "1st Fri"
|
||
msgstr "1er ven"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:340
|
||
msgid "1st Sat"
|
||
msgstr "1er sam"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:343
|
||
msgid "1st Sun"
|
||
msgstr "1er dim"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:346
|
||
msgid "2nd Mon"
|
||
msgstr "2ème lun"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:349
|
||
msgid "2nd Tue"
|
||
msgstr "2ème mar"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:352
|
||
msgid "2nd Wed"
|
||
msgstr "2ème mer"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:355
|
||
msgid "2nd Thu"
|
||
msgstr "2ème jeu"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:358
|
||
msgid "2nd Fri"
|
||
msgstr "2ème ven"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:361
|
||
msgid "2nd Sat"
|
||
msgstr "2ème sam"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:364
|
||
msgid "2nd Sun"
|
||
msgstr "2ème dim"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:367
|
||
msgid "3rd Mon"
|
||
msgstr "3ème lun"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:370
|
||
msgid "3rd Tue"
|
||
msgstr "3ème mar"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:373
|
||
msgid "3rd Wed"
|
||
msgstr "3ème mer"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:376
|
||
msgid "3rd Thu"
|
||
msgstr "3ème jeu"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:379
|
||
msgid "3rd Fri"
|
||
msgstr "3ème ven"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:382
|
||
msgid "3rd Sat"
|
||
msgstr "3ème sam"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:385
|
||
msgid "3rd Sun"
|
||
msgstr "3ème dim"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:388
|
||
msgid "4th Mon"
|
||
msgstr "4ème lun"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:391
|
||
msgid "4th Tue"
|
||
msgstr "4ème mar"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:394
|
||
msgid "4th Wed"
|
||
msgstr "4ème mer"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:397
|
||
msgid "4th Thu"
|
||
msgstr "4ème jeu"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:400
|
||
msgid "4th Fri"
|
||
msgstr "4ème ven"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:403
|
||
msgid "4th Sat"
|
||
msgstr "4ème sam"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:406
|
||
msgid "4th Sun"
|
||
msgstr "4ème dim"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:648
|
||
msgid "Not scheduled"
|
||
msgstr "Non planifié"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:672
|
||
msgid "Select occurrence date above."
|
||
msgstr "Sélectionner la date d'occurrence, ci-dessus."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:709
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Daily"
|
||
msgid "Every"
|
||
msgstr "Chaque"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:101
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:740
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Daily"
|
||
msgid "days."
|
||
msgstr "jours."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:786
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Weekly"
|
||
msgid "Every"
|
||
msgstr "Chaque"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:113
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:817
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Weekly"
|
||
msgid "weeks."
|
||
msgstr "semaines."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:851
|
||
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:176
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "Samedi"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:182
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:866
|
||
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:176
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "Vendredi"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:881
|
||
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:175
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "Mercredi"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:343
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:896
|
||
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:176
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "Jeudi"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:911
|
||
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:174
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "Dimanche"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:343
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:926
|
||
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:174
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "Lundi"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:343
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:941
|
||
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:175
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "Mardi"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1021
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Semimonthly"
|
||
msgid "Every"
|
||
msgstr "Chaque"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:184
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1051
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Semimonthly"
|
||
msgid "months."
|
||
msgstr "mois."
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:221
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1076
|
||
msgid "First on the"
|
||
msgstr "Première occurrence le "
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1109
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1186
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1356
|
||
msgid "except on weekends"
|
||
msgstr "exception pour les fins de semaine "
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1153
|
||
msgid "then on the"
|
||
msgstr "puis le "
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1265
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Monthly"
|
||
msgid "Every"
|
||
msgstr "Chaque"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:184
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1297
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Monthly"
|
||
msgid "months."
|
||
msgstr "mois."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1323
|
||
msgid "On the"
|
||
msgstr "Le"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:186
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:15
|
||
msgid "Edit budget for all periods"
|
||
msgstr "Modifier le budget pour toutes les périodes"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:116
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:120
|
||
msgid ""
|
||
"Replace the budget for all periods with new 'value'. Use empty value to "
|
||
"unset budget for the accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "_Adresse"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:137
|
||
msgid "Add 'value' to current budget for each period"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# messages-i18n.c:188 po/guile_strings.txt:51
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Multiply"
|
||
msgstr "_Multiple"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:155
|
||
msgid "Multiply current budget for each period by 'value'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:177
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:316
|
||
msgid "The number of leading digits to keep when rounding"
|
||
msgstr "Le nombre de chiffres à conserver lors de l'arrondi."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:196
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:334
|
||
msgid "Significant Digits"
|
||
msgstr "Chiffres significatifs "
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:208
|
||
msgid "Use a fixed value or apply transformation for all periods."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:240
|
||
msgid "Estimate Budget Values"
|
||
msgstr "Estimation du budget"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:303
|
||
msgid "Use the average value over all actual periods for all projected periods"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# messages-i18n.c:66
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:372
|
||
msgid ""
|
||
"GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past "
|
||
"transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"GnuCash va estimer le budget pour les comptes sélectionnés, en fonction des "
|
||
"transactions passées."
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:104
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:389
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Average"
|
||
msgstr "Moyenne"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:221
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:422
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:683
|
||
msgid "Budget Options"
|
||
msgstr "Options du budget"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:165 po/guile_strings.txt:7
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:488
|
||
msgid "Budget Name"
|
||
msgstr "Nom du budget "
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:144
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:552
|
||
msgid "Number of Periods"
|
||
msgstr "Nombre de périodes "
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:186
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:582
|
||
msgid "Budget Period"
|
||
msgstr "Fréquence du budget "
|
||
|
||
# messages-i18n.c:164
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:634
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:126
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:83 gnucash/report/trep-engine.scm:1074
|
||
msgid "Show Account Code"
|
||
msgstr "Afficher le code du compte"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:275 po/guile_strings.txt:129
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:658
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Description"
|
||
msgstr "Description"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:700
|
||
msgid "Note: Use View->'Filter By...' to control visible accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:721
|
||
msgid "Budget List"
|
||
msgstr "Liste du budget"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:77
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:741
|
||
msgid "Close the Budget List"
|
||
msgstr "Fermer cette liste de budget"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:93
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:801
|
||
msgid "Create a New Budget"
|
||
msgstr "Créer un nouveau budget"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:95
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:817
|
||
msgid "Open the Selected Budget"
|
||
msgstr "Ouvrir le budget sélectionné"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:77
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:833
|
||
msgid "Delete the Selected Budget"
|
||
msgstr "Supprimer le budget sélectionné"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:165 po/guile_strings.txt:7
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:868
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Budget Notes"
|
||
msgstr "Nom du budget "
|
||
|
||
# messages-i18n.c:306 po/guile_strings.txt:176
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:923
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter Note"
|
||
msgstr "Notes supplémentaires"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:176
|
||
#. Duplicate Transaction Dialog
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:13
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:565
|
||
msgid "Duplicate Transaction"
|
||
msgstr "Duplique la transaction"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:173
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:110
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:663
|
||
msgid "_Number"
|
||
msgstr "_Numéro "
|
||
|
||
# messages-i18n.c:346
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:148
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:691
|
||
msgid "_Transaction Number"
|
||
msgstr "Numéro de _transaction "
|
||
|
||
# messages-i18n.c:77
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:163
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:721
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Delete the current entry"
|
||
msgid "Keep Linked Document Entry"
|
||
msgstr "Supprime la ligne en cours"
|
||
|
||
#. Filter register by... Dialog
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:215
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:13
|
||
msgid "Filter register by..."
|
||
msgstr "Filtrer le registre par..."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:159
|
||
#. Filter By Dialog, Date Tab
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:282
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:80
|
||
msgid "Show _All"
|
||
msgstr "_Tout afficher"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:158
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:298
|
||
msgid "Select Range:"
|
||
msgstr "Sélectionner la plage :"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:261
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:351
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:193
|
||
msgid "Choo_se Date"
|
||
msgstr "Choi_sir une date "
|
||
|
||
# messages-i18n.c:322
|
||
#. Filter By Dialog, State Tab
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:544
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:386
|
||
msgid "_Unreconciled"
|
||
msgstr "_Non rapproché"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:260
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:576
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:418
|
||
msgid "C_leared"
|
||
msgstr "_Pointé"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:194
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:592
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:434
|
||
msgid "_Voided"
|
||
msgstr "_Invalidé"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:608
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:450
|
||
msgid "_Frozen"
|
||
msgstr "_Gelé"
|
||
|
||
#. Filter By Dialog, below tabs
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:687
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:529
|
||
msgid "Sa_ve Filter"
|
||
msgstr "En_registrer le filtre"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:723
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1113
|
||
msgid "Void Transaction"
|
||
msgstr "Invalidation de transaction"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:267
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:787
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1177
|
||
msgid "Reason for voiding transaction"
|
||
msgstr "Raison de l'invalidation "
|
||
|
||
# messages-i18n.c:127
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show _number of days"
|
||
msgstr "Afficher le nombre de titres"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:120
|
||
msgid ""
|
||
"Valid range is 0 to 1100 days\n"
|
||
"If 0, all previous days included"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Sort register by Dialog
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:771
|
||
msgid "Sort register by..."
|
||
msgstr "Trier le registre par..."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:228
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:834
|
||
msgid "_Standard Order"
|
||
msgstr "Ordre _standard"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:120
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:838
|
||
msgid "Keep normal account order."
|
||
msgstr "Conserve l'ordre normal du compte."
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:37
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:867
|
||
msgid "Sort by date."
|
||
msgstr "Trier par date."
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:108
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:886
|
||
msgid "Sort by the date of entry."
|
||
msgstr "Trier par la date de saisie."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:210
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:901
|
||
msgid "S_tatement Date"
|
||
msgstr "Date du _relevé"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:905
|
||
msgid ""
|
||
"Sort by the statement date (and group by cleared, unreconciled, reconciled)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trier par la date du relevé (et grouper selon le statut : pointé, non "
|
||
"rapproché, rapproché)."
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:173
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:920
|
||
msgid "Num_ber"
|
||
msgstr "N_uméro"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:225
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:924
|
||
msgid "Sort by number."
|
||
msgstr "Trier par numéro."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:242 po/guile_strings.txt:50
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:939
|
||
msgid "Amo_unt"
|
||
msgstr "_Montant"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:261
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:943
|
||
msgid "Sort by amount."
|
||
msgstr "Trier par montant."
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:238
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:962
|
||
msgid "Sort by memo."
|
||
msgstr "Trier par mémo."
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:90
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:981
|
||
msgid "Sort by description."
|
||
msgstr "Trier par description."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:240
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:996
|
||
msgid "_Action"
|
||
msgstr "_Actions"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:223
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1000
|
||
msgid "Sort by action field."
|
||
msgstr "Trier par le champ action."
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:37
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1019
|
||
msgid "Sort by notes field."
|
||
msgstr "Trier par le champ notes."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:160
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1050
|
||
msgid "Sa_ve Sort Order"
|
||
msgstr "_Enregistrer l’ordre de tri"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:81
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1054
|
||
msgid "Save the sort order for this register."
|
||
msgstr "Enregistrer l’ordre de tri pour ce registre."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:324 po/guile_strings.txt:181
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1070
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Reverse Order"
|
||
msgstr "Inverser l’ordre"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1074
|
||
msgid "Sort in descending order."
|
||
msgstr "Trier par ordre décroissant."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:12
|
||
msgid "day(s)"
|
||
msgstr "jour(s)"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:113
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:15
|
||
msgid "week(s)"
|
||
msgstr "semaine(s)"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:184
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:18
|
||
msgid "month(s)"
|
||
msgstr "mois"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:21
|
||
msgid "year(s)"
|
||
msgstr "année(s)"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:50
|
||
msgid "Every "
|
||
msgstr "Chaque "
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:62
|
||
msgid ""
|
||
"Number of calendar units in the recurrence: E.g. Biweekly = every 2 weeks; "
|
||
"Quarterly = every 3 months"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nombre d'unités calendaires pour la suite, par exemple bimestriel = tous les "
|
||
"2 mois ; trimestriel = toutes les 3 mois."
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:109
|
||
msgid "beginning on"
|
||
msgstr "À partir de "
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:144
|
||
msgid "last of month"
|
||
msgstr "dernier du mois"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:148
|
||
msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?"
|
||
msgstr "Toujours utiliser le dernier jour (ou jour de la semaine) du mois ?"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:160
|
||
msgid "same week & day"
|
||
msgstr "même semaine et jour"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:164
|
||
msgid ""
|
||
"Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second "
|
||
"Tuesday\" of every month)"
|
||
msgstr ""
|
||
"S'aligne sur la position du jour et de la semaine dans le mois (par exemple, "
|
||
"\"le second mardi de la première semaine de chaque mois\")"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:62
|
||
msgid "Only show _active owners"
|
||
msgstr "N’afficher que les tiers _actifs"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:79
|
||
msgid "Show _zero balance owners"
|
||
msgstr "Afficher les tiers avec une _balance nulle"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:71
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Auto-clear"
|
||
msgid "About Auto-Clear"
|
||
msgstr "Auto-pointage"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:86
|
||
msgid ""
|
||
"Use this dialog if you want GnuCash to automatically find which transactions "
|
||
"are cleared, given an ending balance. For example, said ending balance can "
|
||
"be the current balance given by your bank online."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisez cette boîte de dialogue si vous voulez que GnuCash trouve "
|
||
"automatiquement quelles transactions sont pointées, compte tenu d'un solde "
|
||
"final. Par exemple, ce solde final peut être le solde actuel indiqué par "
|
||
"votre banque en ligne."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:346
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:101
|
||
msgid "Caution!"
|
||
msgstr "Prudence!"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:116
|
||
msgid ""
|
||
"This tool might be slow or abort if the number of uncleared splits is more "
|
||
"than approximately 20. In that case please clear at least some of them "
|
||
"manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cet outil peut être lent ou échouer si le nombre de répartitions non "
|
||
"pointées est supérieur à environ 20. Dans ce cas, veuillez en pointer au "
|
||
"moins quelques-unes manuellement."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:179
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:138
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:117
|
||
msgid "_Ending Balance"
|
||
msgstr "Solde _final "
|
||
|
||
# messages-i18n.c:80
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:177
|
||
msgid "_Review cleared splits"
|
||
msgstr "_Vérifier les répartitions pointées"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:181
|
||
msgid "Select this option to open a register tab with newly cleared splits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez cette option pour ouvrir un onglet de registre avec les "
|
||
"répartitions nouvellement pointées."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:238
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:71
|
||
msgid "<b>Reconcile Information</b>"
|
||
msgstr "<b>Informations de rapprochement</b>"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:210
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:92
|
||
msgid "Statement _Date"
|
||
msgstr "_Date du relevé "
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:100
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:127
|
||
msgid "Include _subaccounts"
|
||
msgstr "Inclure les _sous-comptes"
|
||
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:131
|
||
msgid ""
|
||
"Include all descendant accounts in the reconcile. All of them must use the "
|
||
"same commodity as this one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# messages-i18n.c:210
|
||
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:257
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Statement Date is after today"
|
||
msgstr "Date du relevé "
|
||
|
||
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:80 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:91
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr "Non trouvé"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:37
|
||
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:81 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:92
|
||
msgid "The specified URL could not be loaded."
|
||
msgstr "L'URL indiquée n'a pu être chargée."
|
||
|
||
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:547 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:963
|
||
#: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:551 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:914
|
||
msgid ""
|
||
"Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
|
||
"the Preferences dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'accès HTTP sécurisé est désactivé. Vous pouvez l'activer dans la section "
|
||
"Réseau de la boîte de dialogue Préférences."
|
||
|
||
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:557 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:975
|
||
#: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:561 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:926
|
||
msgid ""
|
||
"Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
|
||
"the Preferences dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'accès réseau HTTP est désactivé. Vous pouvez l'activer dans la section "
|
||
"Réseau de la bôite de dialogue Préférences."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:34
|
||
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:896 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:847
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was an error accessing %s."
|
||
msgstr "Une erreur s'est produite en accédant à %s."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:326
|
||
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1194
|
||
msgid "Export to PDF File"
|
||
msgstr "Exporter vers un fichier PDF"
|
||
|
||
#. Translators: Strings are 1. Bank code, 2. Bank name,
|
||
#. 3. Account Number, 4. Subaccount ID
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:537
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bank code %s (%s), Account %s (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# messages-i18n.c:194
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:858
|
||
msgid "Online Banking Account Name"
|
||
msgstr "Nom de compte bancaire en ligne"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:347 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:401
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:863
|
||
msgid "GnuCash Account Name"
|
||
msgstr "Nom du compte GnuCash"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:303
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:869
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:572
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:452
|
||
msgid "New?"
|
||
msgstr "Nouveau ?"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:8
|
||
msgid "AqBanking Initial Assistant"
|
||
msgstr "Assistant initial AqBanking"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:35
|
||
msgid ""
|
||
"This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your "
|
||
"bank."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. See https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking for the used terminology and replace the link, if a localized version exists.
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:47
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The requirements for Online Banking vary between the different supported "
|
||
#| "AqBanking backends, but usually you will need:\n"
|
||
#| "* Your bank needs to grant you online access. See on their website or ask "
|
||
#| "their customer service for how to obtain it.\n"
|
||
#| "They should also tell you:\n"
|
||
#| "* Your user ID that identifies you to their server, often your base "
|
||
#| "account number;\n"
|
||
#| "* The URL of their Online Banking server;\n"
|
||
#| "* In some cases the routing number of your bank's branch is useful in "
|
||
#| "this assistant;\n"
|
||
#| "* Authentication methods vary by backend and choosen method:\n"
|
||
#| " * FinTS PIN/TAN: Some methods require a specific gadget like a card "
|
||
#| "reader or a mobile;\n"
|
||
#| " * FinTS HBCI: You have to exchange the public parts of asymmetric keys "
|
||
#| "with your bank (\"Ini-Letter\").\n"
|
||
#| " * PayPal: registered email address, password, API signature;\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "See https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking for more details.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Note: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented "
|
||
#| "Online Banking server. You should not rely on time-critical transfers "
|
||
#| "through Online Banking, because sometimes the bank does not give you "
|
||
#| "correct feedback when a transfer is rejected."
|
||
msgid ""
|
||
"The requirements for Online Banking vary between the different supported "
|
||
"AqBanking backends, but usually you will need:\n"
|
||
"* Your bank needs to grant you online access. See on their website or ask "
|
||
"their customer service for how to obtain it.\n"
|
||
"They should also tell you:\n"
|
||
"* Your user ID that identifies you to their server, often your base account "
|
||
"number;\n"
|
||
"* The URL of their Online Banking server;\n"
|
||
"* In some cases the routing number of your bank's branch is useful in this "
|
||
"assistant;\n"
|
||
"* Authentication methods vary by backend and chosen method:\n"
|
||
" * FinTS PIN/TAN: Some methods require a specific gadget like a card reader "
|
||
"or a mobile;\n"
|
||
" * FinTS HBCI: You have to exchange the public parts of asymmetric keys with "
|
||
"your bank (\"Ini-Letter\").\n"
|
||
" * PayPal: registered email address, password, API signature;\n"
|
||
"\n"
|
||
"See https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking for more details.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online "
|
||
"Banking server. You should not rely on time-critical transfers through "
|
||
"Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct "
|
||
"feedback when a transfer is rejected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les conditions requises pour la banque en ligne varient selon les différents "
|
||
"backends d'AqBanking pris en charge, mais en général, vous aurez besoin des "
|
||
"éléments suivants :\n"
|
||
"* Votre banque doit vous accorder l'accès en ligne. Consultez son site Web "
|
||
"ou demandez à son service clientèle comment l'obtenir.\n"
|
||
"Elle doit également vous indiquer :\n"
|
||
"* Votre ID utilisateur qui vous identifie auprès de leur serveur, souvent "
|
||
"votre numéro de compte de base ;\n"
|
||
"* L'URL de leur serveur de banque en ligne ;\n"
|
||
"* Dans certains cas, le numéro d'acheminement de l'agence de votre banque "
|
||
"est utile à cet assistant ;\n"
|
||
"* Les méthodes d'authentification varient selon le backend et la méthode "
|
||
"choisie :\n"
|
||
"* FinTS PIN/TAN : Certaines méthodes nécessitent un gadget spécifique comme "
|
||
"un lecteur de carte ou un mobile ;\n"
|
||
"* FinTS HBCI : Vous devez échanger les parties publiques des clés "
|
||
"asymétriques avec votre banque (\"Ini-Letter\").\n"
|
||
"* PayPal : adresse e-mail enregistrée, mot de passe, signature API ;\n"
|
||
"\n"
|
||
"Voir https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking pour plus de détails.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Remarque : AUCUNE GARANTIE POUR QUELQUE CHOSE QUE CE SOIT. Certaines banques "
|
||
"utilisent un serveur de banque en ligne mal implémenté. Vous ne devez pas "
|
||
"compter sur des transferts urgents par le biais de la banque en ligne, car "
|
||
"parfois la banque ne vous donne pas un retour d'information correct "
|
||
"lorsqu'un transfert est rejeté."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:71
|
||
msgid "Initial Online Banking Setup"
|
||
msgstr "Configuration initiale de la banque en ligne"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:90
|
||
msgid ""
|
||
"The Setup of your Online Banking connection is handled by the external "
|
||
"program \"AqBanking Setup Wizard\".\n"
|
||
"You have to set up at least one connection before you can continue.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please press the button below to start it."
|
||
msgstr ""
|
||
"La configuration de votre connexion à la banque en ligne est contrôlée par "
|
||
"le programme externe \"Assistant de configuration AqBanking\". \n"
|
||
"Vous devez configurer au moins une connexion avant de continuer.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cliquez sur le bouton ci-dessous pour lancer le programme."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:104
|
||
msgid "_Start AqBanking Wizard"
|
||
msgstr "_Démarrer l'assistant de AqBanking"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:121
|
||
msgid "Start Online Banking Wizard"
|
||
msgstr "Démarrer l'assistant de banque en ligne"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Double Click on the line of an Online Banking account name if you want to "
|
||
"match it to a GnuCash account or select incorrect matches and click \"Delete "
|
||
"selected matches\". Click \"Next\" when all desired accounts are matching."
|
||
msgstr ""
|
||
"Double-cliquez sur la ligne d'un compte de banque en ligne si vous voulez "
|
||
"l'associer avec un compte GnuCash. Cliquez sur \"Suivant\" quand chaque "
|
||
"compte est associé."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:76
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:177
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Delete selected matches"
|
||
msgstr "Supprime le compte sélectionné"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:200
|
||
msgid "Match Online accounts with GnuCash accounts"
|
||
msgstr ""
|
||
"Faire correspondre les comptes de banques en ligne avec les comptes GnuCash"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:215
|
||
msgid ""
|
||
"The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now "
|
||
"finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you want to add another bank, user, or account, you can start this "
|
||
"assistant again anytime.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press \"Apply\" now."
|
||
msgstr ""
|
||
"La configuration de correspondance pour tous les comptes de banque en ligne "
|
||
"à des comptes GnuCash est maintenant terminée. Vous pouvez maintenant "
|
||
"exécuter des actions de banque en ligne sur ces comptes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si vous voulez ajouter une autre banque, un utilisateur ou un autre compte, "
|
||
"vous pouvez relancer cet assistant à tout moment.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cliquez maintenant sur \"Appliquer\"."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:231
|
||
msgid "Online Banking Setup Finished"
|
||
msgstr "Configuration de la banque en ligne terminée"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:8
|
||
msgid "Online Banking Connection Window"
|
||
msgstr "Fenêtre de connexion à la banque en ligne"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:242 po/guile_strings.txt:50
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:26
|
||
msgid "_Abort"
|
||
msgstr "_Interrompre"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:82
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:147
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Progression"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:199
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Current _Job"
|
||
msgstr "Opération en cours"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:199
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Current _Action"
|
||
msgstr "Action en cours"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>_Log Messages</b>"
|
||
msgstr "<b>Messages de journal</b>"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:253
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close when _finished"
|
||
msgstr "Fermer une fois terminé"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:289
|
||
msgid "Get Transactions Online"
|
||
msgstr "Récupérer les transactions en ligne"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:351
|
||
msgid "Date range of transactions to retrieve:"
|
||
msgstr "Plage de dates des transactions à rapatrier :"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:290 po/guile_strings.txt:106
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:371
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:147
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:177
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:40
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:365
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:493
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:44
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:39
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Depuis"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:391
|
||
msgid "_Earliest possible date"
|
||
msgstr "_Première date possible"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:408
|
||
msgid "_Last retrieval date"
|
||
msgstr "_Dernière date de recherche"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:180
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:425
|
||
msgid "E_nter date:"
|
||
msgstr "_Saisir la date :"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:342 po/guile_strings.txt:252
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:475
|
||
#: gnucash/report/reports/aging.scm:37
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:147
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:177
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:41
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:365
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:496
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:39
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:45
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:40
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "Vers"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:180
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:495
|
||
msgid "Ente_r date:"
|
||
msgstr "Saisi_r la date :"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:512
|
||
msgid "No_w"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:572
|
||
msgid "Enter Password"
|
||
msgstr "Saisie du mot de passe"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:633
|
||
msgid "Enter your password"
|
||
msgstr "Donnez votre mot de passe"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:652
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Width"
|
||
msgid "Bar_width"
|
||
msgstr "_Largeur "
|
||
|
||
#. TAN generator with flicker interface common in DE only
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:670
|
||
msgid "Setting the bar width, adapting to the size of the TAN generator."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# messages-i18n.c:137
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:685
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Delete"
|
||
msgid "_Delay"
|
||
msgstr "_Supprimer"
|
||
|
||
#. TAN generator with flicker interface common in DE only
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:700
|
||
msgid ""
|
||
"Setting the delay time, with small values the flicker graphic is repeated "
|
||
"faster."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TAN generator with flicker interface common in DE only
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:758
|
||
msgid ""
|
||
"Hold the TAN generator in front of the animated graphic. The markings "
|
||
"(triangles) on the graphic must match those on the TAN generator."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:802
|
||
msgid "Con_firm Password"
|
||
msgstr "Confirmer le _mot de passe"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:842
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Remember the PIN in memory"
|
||
msgstr "Se souvenir du code PIN"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:848
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If active, the PIN for FinTS/AqBanking actions will be remembered in memory "
|
||
"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
|
||
"during a session when it is needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cette option est cochée, le mot de passe pour les actions HBCI sera "
|
||
"mémorisé pendant la session. Sinon, il vous faudra le rentrer chaque fois "
|
||
"qu'il sera demandé pendant une session."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:123
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:886
|
||
msgid "Name for new template"
|
||
msgstr "Nom du nouveau modèle"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:123
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:948
|
||
msgid "_Name of the new template"
|
||
msgstr "_Nom du nouveau modèle"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:123
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:962
|
||
msgid "Enter a unique name for the new template."
|
||
msgstr "Saisir un nom unique pour le nouveau modèle."
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:995
|
||
msgid "Online Transaction"
|
||
msgstr "Transaction en ligne"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1010
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Execute _later (unimpl.)"
|
||
msgstr "Exécuter plus tard (non implémenté)"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1039
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Execute _Now"
|
||
msgstr "Exécuter maintenant"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:26
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1047
|
||
msgid "Execute this online transaction now"
|
||
msgstr "Exécuter cette transaction en ligne"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:57
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1074
|
||
msgid "Enter an Online Transaction"
|
||
msgstr "Saisir une transaction en ligne"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:194
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Recipient Account _Number"
|
||
msgstr "Numéro de compte destinataire"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Recipient _Bank Code"
|
||
msgstr "Code de banque destinataire"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:165 po/guile_strings.txt:7
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Recipient Name"
|
||
msgstr "Nom du destinataire"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:250 po/guile_strings.txt:94
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:620
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1185
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1285
|
||
msgid "at Bank"
|
||
msgstr "à la banque"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1198
|
||
msgid "(filled in automatically)"
|
||
msgstr "(rempli automatiquement)"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1227
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Payment _Purpose (only for recipient)"
|
||
msgstr "Objet du paiement (seulement pour le destinataire)"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:186
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1243
|
||
msgid "Payment Purpose continued"
|
||
msgstr "Suite de l'objet du paiement"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:165 po/guile_strings.txt:7
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1257
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Originator Name"
|
||
msgstr "Nom d'origine"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:194
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1309
|
||
msgid "Originator Account Number"
|
||
msgstr "Numéro de compte d'origine"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:250 po/guile_strings.txt:94
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:620
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1333
|
||
msgid "Bank Code"
|
||
msgstr "Code bancaire"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:240
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1494
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Add current"
|
||
msgstr "Ajouter l'actuel"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1500
|
||
msgid "Add the current online transaction as a new transaction template"
|
||
msgstr ""
|
||
"Crée une transaction en ligne en utilisant la transaction courante comme "
|
||
"modèle"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1512
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Up"
|
||
msgstr "Haut"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:95
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1518
|
||
msgid "Move the selected transaction template one row up"
|
||
msgstr "Déplace le modèle de transaction sélectionnée une ligne au dessus"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1530
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Down"
|
||
msgstr "Bas"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:95
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1536
|
||
msgid "Move the selected transaction template one row down"
|
||
msgstr "Déplace le modèle de transaction sélectionné une ligne en dessous"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:59
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1548
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Sort"
|
||
msgstr "Tri"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1554
|
||
msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically"
|
||
msgstr "Triez la liste des modèles de transactions par ordre alphabétique."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:272
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1566
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "D_elete"
|
||
msgstr "Supprimer"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:80
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1572
|
||
msgid "Delete the currently selected transaction template"
|
||
msgstr "Supprimer le modèle de transaction sélectionnée"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:320
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1621
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Templates"
|
||
msgstr "Modèles"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:238
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:21
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:70
|
||
msgid "Online Banking"
|
||
msgstr "Banque en ligne"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:33
|
||
msgid "_Close log window when finished"
|
||
msgstr "_Fermer la boîte de dialogue quand terminé"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:39
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:16
|
||
msgid ""
|
||
"If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/"
|
||
"AqBanking import process. Otherwise it will stay open."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si actif, la fenêtre sera fermée automatiquement quand l'import \"HBCI "
|
||
"AqBanking\" sera terminé. Sinon elle restera ouverte."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remember the _PIN in memory"
|
||
msgstr "Se souvenir du code PIN"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:57
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:21
|
||
msgid ""
|
||
"If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory "
|
||
"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
|
||
"during a session when it is needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cette option est cochée, le mot de passe pour les actions HBCI sera "
|
||
"mémorisé pendant la session. Sinon, il vous faudra le rentrer chaque fois "
|
||
"qu'il sera demandé pendant une session."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:69
|
||
msgid "_Verbose debug messages"
|
||
msgstr "Messsages de débogage _verbeux"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:75
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:31
|
||
msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking."
|
||
msgstr ""
|
||
"Active les messages de débogage verbeux pour la banque en ligne HBCI/"
|
||
"AqBanking."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:346
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Non-SWIFT _transaction text"
|
||
msgstr "Utiliser un modèle de transaction"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:93
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:26
|
||
msgid ""
|
||
"Some banks place part of transaction description as \"transaction text\" in "
|
||
"the MT940 file. Normally GNUcash ignores this text. However by activating "
|
||
"this option, the transaction text is used for the transaction description "
|
||
"too."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:294
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:303
|
||
msgid "(unknown)"
|
||
msgstr "(inconnu)"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:57
|
||
#. Translators: Strings from this file are
|
||
#. needed only in countries that have one of
|
||
#. aqbanking's Online Banking techniques
|
||
#. available. This is 'OFX DirectConnect'
|
||
#. (U.S. and others), 'HBCI' (Germany),
|
||
#. or 'YellowNet' (Switzerland). If none of
|
||
#. these techniques are available in your
|
||
#. country, you may safely ignore strings
|
||
#. from the import-export/hbci
|
||
#. subdirectory.
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:379
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter a SEPA Online Transfer"
|
||
msgstr "Saisir une transaction en ligne"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:194
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:381
|
||
msgid "Recipient IBAN (International Account Number)"
|
||
msgstr "IBAN du compte destinataire (numéro de compte bancaire international)"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:383
|
||
msgid "Recipient BIC (Bank Code)"
|
||
msgstr "BIC du compte destinataire (code d’identification de la banque)"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:194
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:386
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Originator IBAN (International Account Number)"
|
||
msgstr "IBAN du compte destinataire (numéro de compte bancaire international)"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:388
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Originator BIC (Bank Code)"
|
||
msgstr "BIC du compte destinataire (code d’identification de la banque)"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:397
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter a SEPA Online Direct Debit Note"
|
||
msgstr "Saisir une note de débit direct en ligne"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:136
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:400
|
||
msgid "Debited Account Owner"
|
||
msgstr "Propriétaire du compte débité"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:194
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:402
|
||
msgid "Debited IBAN (International Account Number)"
|
||
msgstr "IBAN du compte débité (numéro de compte bancaire international)"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:194
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:404
|
||
msgid "Debited BIC (Bank Code)"
|
||
msgstr "BIC du compte débité (code d’identification de la banque)"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:89
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:407
|
||
msgid "Credited Account Owner"
|
||
msgstr "Propriétaire du compte crédité"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:194
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:409
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Credited IBAN (International Account Number)"
|
||
msgstr "IBAN du compte débité (numéro de compte bancaire international)"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:194
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:411
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Credited BIC (Bank Code)"
|
||
msgstr "BIC du compte débité (code d’identification de la banque)"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:496
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The internal check of the destination IBAN '%s' failed. This means the "
|
||
"account number might contain an error."
|
||
msgstr ""
|
||
"La vérification interne du numéro de compte IBAN destinataire \"%s\" a "
|
||
"échoué. Cela signifie que le numéro de compte contient probablement une "
|
||
"erreur."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:551
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your local bank account does not yet have the SEPA account information "
|
||
"stored. We are sorry, but in this development version one additional step is "
|
||
"necessary which has not yet been implemented directly in gnucash. Please "
|
||
"execute the command line program \"aqhbci-tool\" for your account, as "
|
||
"follows: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les informations de compte SEPA n’ont pas été renseignées pour votre compte "
|
||
"bancaire local. Nous sommes désolé mais, dans cette version de "
|
||
"développement, une étape additionnelle est nécessaire qui n’a pas été "
|
||
"implémentée directement dans GnuCash. Veuillez exécuter le programme en "
|
||
"ligne de commande « aqhbci-tool » pour votre compte, comme suit : aqhbci-"
|
||
"tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:566
|
||
msgid ""
|
||
"You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an "
|
||
"online transfer.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous n'avez pas renseigné un nom de destinataire, qui est obligatoire pour "
|
||
"les virements en ligne.\n"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:586
|
||
msgid ""
|
||
"You did not enter a recipient account. A recipient account is required for "
|
||
"an online transfer.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous n'avez pas renseigné un compte destinataire, qui est obligatoire pour "
|
||
"les virements en ligne.\n"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:602
|
||
msgid ""
|
||
"You did not enter a recipient bank. A recipient bank is required for an "
|
||
"online transfer.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous n'avez pas renseigné une banque destinataire, qui est obligatoire pour "
|
||
"les virements en ligne.\n"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:620
|
||
msgid ""
|
||
"The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. "
|
||
"You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale "
|
||
"settings. This does not result in a valid online transfer job."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le montant est nul ou le champ montant n’a pas pu être interprété "
|
||
"correctement. Vous avez peut-être mélangé les virgules et les points par "
|
||
"rapport à vos paramètres régionaux. Le virement en ligne n'est plus possible."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:637
|
||
msgid ""
|
||
"You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an "
|
||
"online transfer.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous n'avez pas renseigné l'objet du virement, qui est obligatoire pour les "
|
||
"virements en ligne.\n"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1049
|
||
msgid ""
|
||
"A template with the given name already exists. Please enter another name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un modèle avec ce nom existe déja. S'il vous plaît, entrez un autre nom."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:56
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you really want to delete the template with the name \"%s\"?"
|
||
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le modèle avec le nom \"%s\" ?"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:194
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:86
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:137
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:113
|
||
msgid "No valid online banking account assigned."
|
||
msgstr "Aucun compte de banque en ligne valide assigné."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:100
|
||
msgid "Online action \"Get Balance\" not available for this account."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'action en ligne \"Obtenir le bilan\" n'est pas disponible pour ce compte. "
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error on executing job.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Status: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur à l'exécution de la tâche.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Statut : %s"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:154
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error on executing job.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Status: %s - %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur à l'exécution de la prestation.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Statut : %s - %s"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:153
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:160
|
||
msgid "Online action \"Get Transactions\" not available for this account."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'action en ligne \"Obtenir les transactions\" n'est pas disponible pour ce "
|
||
"compte."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error on executing job.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Status: %s (%d)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur à l'exécution de la tâche.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Statut : %s (%d)"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:253
|
||
msgid ""
|
||
"The Online Banking import returned no transactions for the selected time "
|
||
"period."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'import de banque en ligne n'a pas retourné de transactions pour la période "
|
||
"choisie."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:61
|
||
msgid ""
|
||
"You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled "
|
||
"the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous avez modifié la liste des modèles de virement en ligne, mais vous avez "
|
||
"annulé la fenêtre de virement. Voulez-vous malgré tout sauvegarder les "
|
||
"modifications ?"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:184
|
||
msgid ""
|
||
"The backend found an error during the preparation of the job. It is not "
|
||
"possible to execute this job.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most probable the bank does not support your chosen job or your Online "
|
||
"Banking account does not have the permission to execute this job. More error "
|
||
"messages might be visible on your console log.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to enter the job again?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le programme d'arrière plan a trouvé une erreur pendant la préparation de la "
|
||
"opération. Il n'est pas possible d'exécuter cette opération.\n"
|
||
"\n"
|
||
"La raison la plus probable est que votre banque ne supporte pas votre "
|
||
"opération ou votre compte de banque en ligne ne vous permet pas d'exécuter "
|
||
"cette opération. Des messages d'erreur peuvent être visibles sur votre "
|
||
"console d'erreurs.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Voulez-vous saisir à nouveau la opération ?"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:210
|
||
msgid "Online Banking Direct Debit Note"
|
||
msgstr "Note de débit immédiat de banque en ligne"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:215
|
||
msgid "Online Banking Bank-Internal Transfer"
|
||
msgstr "Virement intra-bancaire de banque en ligne"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:220
|
||
msgid "Online Banking European (SEPA) Transfer"
|
||
msgstr "Virement bancaire européen en ligne (SEPA)"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:225
|
||
msgid "Online Banking European (SEPA) Debit Note"
|
||
msgstr "Note de débit bancaire européen en ligne (SEPA)"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:231
|
||
msgid "Online Banking Transaction"
|
||
msgstr "Transaction de banque en ligne"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:302
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred while executing the job. Please check the log window for "
|
||
"the exact error message.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to enter the job again?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une erreur s'est produite lors de l'exécution de la prestation. Vérifiez la "
|
||
"fenêtre de dialogue pour le message d'erreur exact.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Voulez-vous re-saisir cette prestation ?"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:492
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:127
|
||
msgid "Unspecified"
|
||
msgstr "Non indiqué"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:250 po/guile_strings.txt:94
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:620
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:543
|
||
#: gnucash/report/report-utilities.scm:197 libgnucash/engine/Account.cpp:4440
|
||
msgid "Bank"
|
||
msgstr "Banque"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:799
|
||
msgid ""
|
||
"The backend found an error during the preparation of the job. It is not "
|
||
"possible to execute this job.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most probably the bank does not support your chosen job or your Online "
|
||
"Banking account does not have the permission to execute this job. More error "
|
||
"messages might be visible on your console log.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to enter the job again?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le programme d'arrière plan a trouvé une erreur pendant la préparation de la "
|
||
"opération. Il n'est pas possible d'exécuter cette opération.\n"
|
||
"\n"
|
||
"La raison la plus probable est que votre banque ne supporte pas votre "
|
||
"opération ou votre compte de banque en ligne ne vous permet pas d'exécuter "
|
||
"cette opération. Des messages d'erreur peuvent être visibles sur votre "
|
||
"console d'erreurs.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Voulez-vous saisir à nouveau la opération ?"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:913
|
||
msgid ""
|
||
"The bank has sent transaction information in its response.\n"
|
||
"Do you want to import it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"La banque a transmis une information de transaction dans sa réponse.\n"
|
||
"Voulez-vous l'importer ?"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:940
|
||
msgid ""
|
||
"No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions "
|
||
"will not be executed by Online Banking."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucun compte de banque en ligne n'a été trouvé pour ce compte GnuCash. Les "
|
||
"transactions ne seront pas exécutées sur la banque en ligne."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1040
|
||
msgid ""
|
||
"The bank has sent balance information in its response.\n"
|
||
"Do you want to import it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"La banque a transmis une information du bilan dans sa réponse.\n"
|
||
"Voulez-vous l'importer ?"
|
||
|
||
#. Translators: Strings from this file are needed only in
|
||
#. countries that have one of aqbanking's Online Banking
|
||
#. techniques available. This is 'OFX DirectConnect'
|
||
#. (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), or 'YellowNet'
|
||
#. (Switzerland). If none of these techniques are available
|
||
#. in your country, you may safely ignore strings from the
|
||
#. import-export/hbci subdirectory.
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1141
|
||
msgid ""
|
||
"The downloaded Online Banking Balance was zero.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance "
|
||
"download in this Online Banking version. In the latter case you should "
|
||
"choose a different Online Banking version number in the Online Banking "
|
||
"(AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online "
|
||
"Banking Balance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le solde de banque en ligne téléchargé était zéro.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Soit le solde est correct, soit votre banque ne supporte pas le téchargement "
|
||
"des soldes dans cette version de banque en ligne. Dans ce dernier cas, vous "
|
||
"devriez choisir une version de banque en ligne différente à la configuration "
|
||
"de la banque en ligne (AqBanking ou HBCI). Une fois effectué, essayer à "
|
||
"nouveau de télécharger le solde de la banque en ligne."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1158
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Result of Online Banking job:\n"
|
||
"Account booked balance is %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Résultat de la requête de banque en ligne :\n"
|
||
"Le solde réservé du compte est %s."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n"
|
||
msgstr "Pour votre information : ce compte a un solde de %s\n"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1171
|
||
msgid ""
|
||
"The booked balance is identical to the current reconciled balance of the "
|
||
"account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le solde reservé est identique au solde courant du compte une fois rapproché."
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1186
|
||
msgid "Reconcile account now?"
|
||
msgstr "Réconcilier le compte maintenant ?"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1281
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The bank has sent a message in its response."
|
||
msgstr "La banque a transmis une information du bilan dans sa réponse."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1282
|
||
msgid "Subject:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1178
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:96
|
||
msgid "Select a file to import"
|
||
msgstr "Sélectionner un fichier à importer"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:140
|
||
msgid "Import module for DTAUS import not found."
|
||
msgstr "Le module d'importation pour DTAUS non trouvé."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Job %d status %d - %s\n"
|
||
msgstr "Tâche %d statut %d - %s\n"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:297
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Job %d status %d - %s: %s\n"
|
||
msgstr "Prestation %d statut %d - %s : %s\n"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:303
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:317
|
||
msgid "...\n"
|
||
msgstr "...\n"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred while executing jobs: %d of %d failed. Please check the "
|
||
"log window or gnucash.trace for the exact error message.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une erreur est apparue lors de l'exécution des prestations : %d sur %d ont "
|
||
"échouées. Vérifiez la fenêtre de dialogue ou gnucash.trace pour le message "
|
||
"d'erreur exacte.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:348
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No jobs to be sent."
|
||
msgstr "Aucune prestation n'a été envoyée."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The job was executed successfully, but as a precaution please check the log "
|
||
"window for potential errors."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"All %d jobs were executed successfully, but as a precaution please check the "
|
||
"log window for potential errors."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"La prestation a été exécutée avec succès, mais par sécurité vérifiez la "
|
||
"fenêtre de dialogue pour des erreurs potentielles."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Les %d prestations ont été exécutées avec succès, mais par sécurité vérifiez "
|
||
"la fenêtre de dialogue pour des erreurs potentielles."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1113
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The PIN needs to be at least %d characters\n"
|
||
"long. Do you want to try again?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le PIN doit au moins avoir une longueur de %d caractères.\n"
|
||
"Voulez-vous essayer à nouveau ?"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:47
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1676
|
||
msgid ""
|
||
"The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le lien avec la banque en ligne est toujours actif. Voulez-vous vraiment "
|
||
"l'annuler ?"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:309
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:92
|
||
msgid "_Online Actions"
|
||
msgstr "Actions en _ligne"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:96
|
||
msgid "_Online Banking Setup..."
|
||
msgstr "Configuration de banque en _ligne..."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:97
|
||
msgid ""
|
||
"Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using "
|
||
"AqBanking)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configuration initiale de l'accès à la banque en ligne (HBCI, ou OFX "
|
||
"DirectConnect, utilisant AqBanking)"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:346
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:101
|
||
msgid "Get _Balance"
|
||
msgstr "Obtenir le _solde"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:113
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:102
|
||
msgid "Get the account balance online through Online Banking"
|
||
msgstr "Obtient le solde du compte par la banque en ligne"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:346
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:106
|
||
msgid "Get _Transactions..."
|
||
msgstr "Récupérer les _transactions... "
|
||
|
||
# messages-i18n.c:113
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:107
|
||
msgid "Get the transactions online through Online Banking"
|
||
msgstr "Obtient les transactions par la banque en ligne"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:346
|
||
#. Translators: https://en.wikipedia.org/wiki/Single_Euro_Payments_Area
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Issue _SEPA Transaction..."
|
||
msgstr "Créer une transaction _SEPA..."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:113
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:114
|
||
msgid ""
|
||
"Issue a new international European (SEPA) transaction online through Online "
|
||
"Banking"
|
||
msgstr ""
|
||
"Crée une nouvelle transaction internationale européenne (SEPA) par la banque "
|
||
"en ligne"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:176
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Internal Transaction..."
|
||
msgstr "Transaction i_nterne..."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:113
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:119
|
||
msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking"
|
||
msgstr "Crée une nouvelle transaction intra-bancaire par la banque en ligne"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:277
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Issue SEPA Direct _Debit..."
|
||
msgstr "Créer un débit immédiat S_EPA..."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:113
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:124
|
||
msgid ""
|
||
"Issue a new international European (SEPA) direct debit note online through "
|
||
"Online Banking"
|
||
msgstr ""
|
||
"Crée une nouvelle note de débit immédiat du système international européen "
|
||
"(SEPA) par la banque en ligne"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:293
|
||
#. Translators: Message types MTxxxx are exchange formats used by the SWIFT network
|
||
#. https://en.wikipedia.org/wiki/Society_for_Worldwide_Interbank_Financial_Telecommunication
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:133
|
||
msgid "Import _MT940"
|
||
msgstr "Importer un _MT940"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:134
|
||
msgid ""
|
||
"Import an end-of-day account statement in SWIFT MT940 format into GnuCash."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# messages-i18n.c:293
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:138
|
||
msgid "Import MT94_2"
|
||
msgstr "Importer un MT94_2"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:139
|
||
msgid "Import an interim account statement in SWIFT MT942 format into GnuCash."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# messages-i18n.c:293
|
||
#. Translators: DTAUS is a traditional german exchange format.
|
||
#. https://de.wikipedia.org/wiki/Datentr%C3%A4geraustauschverfahren
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:146
|
||
msgid "Import _DTAUS"
|
||
msgstr "Importer un _DTAUS"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import a traditional german DTAUS file into GnuCash."
|
||
msgstr "Importe un fichier DTAUS dans GnuCash"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:159
|
||
msgid "Import DTAUS and _send..."
|
||
msgstr "Importer un DTAUS et _envoyer..."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Import a DTAUS file into GnuCash and transmit its orders by Online Banking."
|
||
msgstr ""
|
||
"Importe un fichier DTAUS dans GnuCash et envoie les virements par la banque "
|
||
"en ligne"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:85
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:170
|
||
msgid "Show _log window"
|
||
msgstr "Afficher la fenêtre de dia_logue"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:128
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:171
|
||
msgid "Show the online banking log window."
|
||
msgstr "Afficher la boîte de dialogue de la banque en ligne."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:15
|
||
msgid "Close window when finished"
|
||
msgstr "Fermer la boîte de dialogue quand terminé"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:20
|
||
msgid "Remember the PIN in memory"
|
||
msgstr "Se souvenir du code PIN"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:78 po/guile_strings.txt:124
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Put the transaction text in front of the purpose of a transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afficher les transactions sur une ou deux lignes et développer la "
|
||
"transaction sélectionnée"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:30
|
||
msgid "Verbose HBCI debug messages"
|
||
msgstr "Messages de débogage HBCI verbeux"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:35
|
||
msgid "DTAUS import data format"
|
||
msgstr "Format des données DTAUS"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:36
|
||
msgid ""
|
||
"This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The "
|
||
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
|
||
"which you can choose one here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce paramètre indique le format des données pour l'importation des fichiers "
|
||
"DTAUS. La librairie AqBanking met à disposition différents formats (nommés "
|
||
"\"profils\") parmi lesquels vous pouvez choisir."
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:191 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1364
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:40
|
||
msgid "CSV import data format"
|
||
msgstr "Format des données CSV"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:41
|
||
msgid ""
|
||
"This setting specifies the data format when importing CSV files. The "
|
||
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
|
||
"which you can choose one here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce paramètre indique le format des données pour l'importation des fichiers "
|
||
"CSV. La librairie AqBanking met à disposition différents formats (nommés "
|
||
"\"profils\") parmi lesquels vous pouvez choisir."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:45
|
||
msgid "SWIFT MT940 import data format"
|
||
msgstr "Format de données d'import SWIFT MT940"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:46
|
||
msgid ""
|
||
"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The "
|
||
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
|
||
"which you can choose one here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce paramètre indique le format des données pour l'importation des fichiers "
|
||
"SWIFT MT940. La librairie AqBanking met à disposition différents formats "
|
||
"(nommés \"profils\") parmi lesquels vous pouvez choisir."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:50
|
||
msgid "SWIFT MT942 import data format"
|
||
msgstr "Format de données d'import SWIFT MT942"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:51
|
||
msgid ""
|
||
"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The "
|
||
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
|
||
"which you can choose one here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce paramètre indique le format des données pour l'importation des fichiers "
|
||
"SWIFT MT942. La librairie AqBanking met à disposition différents formats "
|
||
"(nommés \"profils\") parmi lesquels vous pouvez choisir."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:176
|
||
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Validation...\n"
|
||
msgstr "Validation...\n"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Row %d: no invoice ID in first row of import file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Row %d, invoice %s/%u: owner not set.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Row %d, invoice %s/%u: vendor %s does not exist.\n"
|
||
msgstr "Ligne %d, facture %s/%u : le fournisseur %s n'eiste pas.\n"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Row %d, invoice %s/%u: customer %s does not exist.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Row %d, invoice %s/%u: %s is not a valid posting date.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Row %d, invoice %s/%u: %s is not a valid due date.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:55
|
||
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:404
|
||
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s does not exist.\n"
|
||
msgstr "Ligne %d, facture %s/%u : le compte %s n'existe pas.\n"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s is not of type Accounts Payable.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s is not of type Accounts Receivable.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Row %d, invoice %s/%u: price not set.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:533
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error(s) in invoice %s, all rows of this invoice ignored.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:539
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error(s) in invoice without id, all rows of this invoice ignored.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# messages-i18n.c:312
|
||
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:647
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Processing...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Traitement...\n"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
|
||
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:716
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invoice %s created.\n"
|
||
msgstr "Facture %s créée.\n"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:56
|
||
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:731
|
||
msgid "Do you want to update existing bills/invoices?"
|
||
msgstr "Voulez-vous mettre à jour ces factures existantes ?"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:739
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invoice %s not updated because it already exists.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:754
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invoice %s not updated because it is already posted.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
|
||
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:767
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invoice %s updated.\n"
|
||
msgstr "Facture %s mise à jour.\n"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
|
||
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:885
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invoice %s posted.\n"
|
||
msgstr "Facture %s émise.\n"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:890
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invoice %s NOT posted because currencies don't match.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:896
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invoice %s NOT posted because it requires currency conversion.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:920
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nothing to process.\n"
|
||
msgstr "Rien à traiter.\n"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:142
|
||
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID N°"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:188
|
||
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Owner-ID"
|
||
msgstr "Destinataires/émetteurs"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Billing-ID"
|
||
msgstr "N° de facturation"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:152
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:92
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:94
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:214
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "Quantité"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:166
|
||
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:154
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disc-type"
|
||
msgstr "Type d'escompte"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:278
|
||
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disc-how"
|
||
msgstr "Escompte"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:264
|
||
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:157
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:100
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:229
|
||
msgid "Taxable"
|
||
msgstr "Imposable"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Taxincluded"
|
||
msgstr "Ta_xes incluses"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:264
|
||
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tax-table"
|
||
msgstr "Imposable"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:165 po/guile_strings.txt:7
|
||
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Account-posted"
|
||
msgstr "Notes des comptes"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:164
|
||
msgid "Memo-posted"
|
||
msgstr "Mémo publié"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:188 po/guile_strings.txt:51
|
||
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Accu-splits"
|
||
msgstr "Ligne multiple"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:198
|
||
msgid "Import Bills or Invoices from csv"
|
||
msgstr "Importer les factures depuis un fichier CSV"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Import:\n"
|
||
"- rows ignored: %i\n"
|
||
"- rows imported: %i\n"
|
||
"\n"
|
||
"Validation & processing:\n"
|
||
"- rows fixed: %u\n"
|
||
"- rows ignored: %u\n"
|
||
"- invoices created: %u\n"
|
||
"- invoices updated: %u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:229
|
||
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:206
|
||
msgid "These lines were ignored during import"
|
||
msgstr "Ces lignes ont été ignorées lors de l'importation"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:37
|
||
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:236
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:462
|
||
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:213
|
||
msgid "The input file can not be opened."
|
||
msgstr "Le fichier d'entrée n'a pas pu être ouvert."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:357
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:304
|
||
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:326
|
||
msgid "Adjust regular expression used for import"
|
||
msgstr "Ajuster l'expression régulière utilisée pour l'importation"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:357
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:305
|
||
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:326
|
||
msgid ""
|
||
"This regular expression is used to parse the import file. Modify according "
|
||
"to your needs.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette expression régulière est utilisée pour analyser le fichier importé. "
|
||
"Modifiez-la selon vos besoins.\n"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import Bills & _Invoices..."
|
||
msgstr "Importer les factures et revenus..."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:58
|
||
msgid "Import bills and invoices from a CSV text file"
|
||
msgstr "Importer les factures depuis un fichier CSV"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:80
|
||
msgid ""
|
||
"This assistant will help you export the Account Tree to a file with the "
|
||
"separator specified below.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to "
|
||
"proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cet assistant va vous aider à exporter l'arborescence de comptes vers un "
|
||
"fichier avec le séparateur défini ci-dessous.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sélectionnez les paramètres dont vous avez besoin pour ce fichier, puis "
|
||
"cliquez sur \"Suivant\" pour continuer ou \"Annuler\" pour interrompre "
|
||
"l'exportation.\n"
|
||
|
||
#. Translators: %s is one of the following paragraphs about rows/transaction.
|
||
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This assistant will help you export the Transactions to a file with the "
|
||
"separator specified below.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"While a transaction may have splits in several of the selected accounts it "
|
||
"will only be exported once. It will appear under the first processed account "
|
||
"it has a split in.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The Price/Rate output format is controlled by the preference\n"
|
||
"\"Numbers, Date, Time\"->\"Force Prices to display as decimals\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to "
|
||
"proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cet assistant va vous aider à exporter les Transactions vers un fichier, "
|
||
"avec le séparateur défini ci-dessous.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Même si une transaction est répartie dans plusieurs des comptes "
|
||
"sélectionnés, elle ne sera exportée qu'une seule fois. La transaction "
|
||
"apparaîtra dans le premier des comptes exportés parmi ceux où elle est "
|
||
"répartie.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Le format de sortie des Prix / Taux est déterminé par la préférence\n"
|
||
"\"Nombres, Date, Heure\" -> \"Forcer les Prix à s'afficher sous forme de "
|
||
"décimales\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sélectionnez les paramètres dont vous avez besoin pour le fichier, puis "
|
||
"cliquez sur \"Suivant\" pour continuer ou \"Annuler\" pour interrompre "
|
||
"l'exportation.\n"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:99
|
||
msgid ""
|
||
"There will be multiple rows for each transaction with each row representing "
|
||
"one split."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:103
|
||
msgid ""
|
||
"There will be one row for each transaction, equivalent to a single row in a "
|
||
"register in 'Basic Ledger' mode. As such some transfer detail could be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: %s is the file name.
|
||
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The account tree will be exported to the file '%s' when you click \"Apply"
|
||
"\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
|
||
"abort the export.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'arborescence des comptes sera exportée vers le fichier \"%s\" quand vous "
|
||
"cliquerez sur \"Appliquer\". \n"
|
||
"\n"
|
||
"Cliquez sur \"Retour\" pour ajuster la sélection ou sur \"Annuler\" pour "
|
||
"interrompre l'exportation.\n"
|
||
|
||
#. Translators: %s is the file name and %u the number of accounts.
|
||
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"When you click \"Apply\", the transactions will be exported to the file '%s' "
|
||
"and the number of accounts exported will be %u.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
|
||
"abort the export.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les transactions seront exportées vers le fichier \"%s\" quand vous "
|
||
"cliquerez sur \"Appliquer\" ; le nombre de comptes à exporter est de %u.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cliquez sur \"Retour\" pour ajuster la sélection ou sur \"Annuler\" pour "
|
||
"interrompre l'exportation.\n"
|
||
|
||
#. Translators: %s is the file name.
|
||
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"When you click \"Apply\", the transactions will be exported to the file "
|
||
"'%s'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
|
||
"abort the export.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les transactions seront exportées vers le fichier \"%s\" quand vous "
|
||
"cliquerez sur \"Appliquer\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cliquez sur \"Retour\" pour ajuster la sélection ou sur \"Annuler\" pour "
|
||
"interrompre l'exportation.\n"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:763
|
||
msgid ""
|
||
"There was a problem with the export, this could be due to lack of space, "
|
||
"permissions or unable to access folder. Check the trace file for further "
|
||
"logging!\n"
|
||
"You may need to enable debugging.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:767
|
||
msgid "File exported successfully!\n"
|
||
msgstr "Fichier exporté avec succès !\n"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:387
|
||
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:615
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Full Category Path"
|
||
msgstr "Nom de la catégorie QIF"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:616
|
||
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:628
|
||
msgid "Amount With Sym"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# messages-i18n.c:242 po/guile_strings.txt:50
|
||
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:617
|
||
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:628
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Amount Num."
|
||
msgstr "Montant brut dû"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:186
|
||
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:617
|
||
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:629
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rate/Price"
|
||
msgstr "Prix total"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:162
|
||
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:622
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transaction ID"
|
||
msgstr "Transaction"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:266 po/guile_strings.txt:112
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:641
|
||
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:625
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Commodity/Currency"
|
||
msgstr "Devise commune"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:199
|
||
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627
|
||
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Full Account Name"
|
||
msgstr "Utiliser le nom complet du compte"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:322
|
||
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:629
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reconcile Date"
|
||
msgstr "Date de rapprochement"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:186
|
||
#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:54
|
||
msgid "Export Account T_ree to CSV..."
|
||
msgstr "Exporter la _hiérarchie des comptes vers un CSV..."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:55
|
||
msgid "Export the Account Tree to a CSV file"
|
||
msgstr "Exporte la hiérarchie des comptes vers un fichier CSV"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:346
|
||
#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:59
|
||
msgid "Export _Transactions to CSV..."
|
||
msgstr "Exporter les _transactions vers un CSV..."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:60
|
||
msgid "Export the Transactions to a CSV file"
|
||
msgstr "Exporter les transactions vers un fichier CSV"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:186
|
||
#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export A_ctive Register to CSV..."
|
||
msgstr "Exporter la _hiérarchie des comptes vers un CSV..."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export the Active Register to a CSV file"
|
||
msgstr "Exporte la hiérarchie des comptes vers un fichier CSV"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort "
|
||
"Import.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les comptes seront importés à partir du fichier \"%s\" quand vous cliquerez "
|
||
"sur \"Appliquer\". \n"
|
||
"\n"
|
||
"Cliquez sur \"Retour\" pour ajuster la sélection ou sur \"Annuler\" pour "
|
||
"abandonner l'importation.\n"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort "
|
||
"Import.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog "
|
||
"for setting book options, since these can affect how imported data is "
|
||
"converted to GnuCash transactions.\n"
|
||
"Note: After import, you may need to use 'View / Filter By / Other' menu "
|
||
"option and select to show unused Accounts.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les comptes seront importés à partir du fichier \"%s\" quand vous cliquerez "
|
||
"sur \"Appliquer\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vous pouvez vérifier la sélection en cliquant sur \"Retour\" ou interrompre "
|
||
"l'importation en cliquant sur \"Annuler\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"S'il s'agit de votre première importation dans un nouveau fichier, vous "
|
||
"verrez d'abord une boîte de dialogue pour définir les options du livre, "
|
||
"puisque celles-ci peuvent affecter la façon dont les données importées sont "
|
||
"converties en transactions GnuCash.\n"
|
||
"Remarque : après l'importation, vous devrez peut-être utiliser l'option "
|
||
"\"Filtrer par / Autre\" dans le menu \"Affichage\" pour afficher les comptes "
|
||
"inutilisés.\n"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:528
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Import completed but with errors!\n"
|
||
"\n"
|
||
"The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n"
|
||
"\n"
|
||
"See below for errors..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:536
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Import completed successfully!\n"
|
||
"\n"
|
||
"The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:884
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:849
|
||
msgid ""
|
||
"There were problems reading some saved settings, continuing to load.\n"
|
||
"Please review and save again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1178
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:907
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:872
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete the Import Settings."
|
||
msgstr "Choisir les réglages d’exportation"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:941
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:906
|
||
msgid "Setting name already exists, overwrite?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:955
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:920
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The settings have been saved."
|
||
msgstr "Certains caractères ont été ignorés."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:980
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:945
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "There was a problem saving the settings, please try again."
|
||
msgstr "Il y a eu un problème avec l’importation."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1146
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1119
|
||
msgid "Invalid encoding selected"
|
||
msgstr "Encodage invalide détecté"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1307
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1229
|
||
msgid "Merge with column on _left"
|
||
msgstr "Fusionner la colonne vers la g_auche"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1311
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1233
|
||
msgid "Merge with column on _right"
|
||
msgstr "Fusionner la colonne vers la _droite"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1316
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1238
|
||
msgid "_Split this column"
|
||
msgstr "_Diviser cette colonne"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1321
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1243
|
||
msgid "_Widen this column"
|
||
msgstr "É_tendre cette colonne"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1325
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1247
|
||
msgid "_Narrow this column"
|
||
msgstr "_Compresser cette colonne"
|
||
|
||
#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of prices added
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1884
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d added price"
|
||
msgid_plural "%d added prices"
|
||
msgstr[0] "Ajouter un nouveau cours."
|
||
msgstr[1] "Ajouter des %d nouveaux cours."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
|
||
#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of duplicate prices
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1889
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d duplicate price"
|
||
msgid_plural "%d duplicate prices"
|
||
msgstr[0] "%d prix en doublon"
|
||
msgstr[1] "%d prix en doublons"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:46
|
||
#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of replaced prices
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1894
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d replaced price"
|
||
msgid_plural "%d replaced prices"
|
||
msgstr[0] "%d cours enregistré"
|
||
msgstr[1] "%d cours enregistrés"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:34
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1899
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The prices were imported from file '%s'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Import summary:\n"
|
||
"- %s\n"
|
||
"- %s\n"
|
||
"- %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les prix ont été importés à partir du fichier « %s »\n"
|
||
"\n"
|
||
"Résumé de l'importation :\n"
|
||
"- %s\n"
|
||
"- %s\n"
|
||
"- %s"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1943
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"An unexpected error has occurred while creating prices. Please report this "
|
||
"as a bug.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Error message:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# messages-i18n.c:190
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1752
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No Linked Account"
|
||
msgstr "Nouveau compte"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1974
|
||
msgid ""
|
||
"To change mapping, double click on a row or select a row and press the "
|
||
"button..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2018
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"An unexpected error has occurred while mapping accounts. Please report this "
|
||
"as a bug.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Error message:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2060
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"An unexpected error has occurred while creating transactions. Please report "
|
||
"this as a bug.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Error message:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2069
|
||
msgid "Double click on rows to change, then click on Apply to Import"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# messages-i18n.c:34
|
||
#. Translators: {1} will be replaced with a filename
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The transactions were imported from file '{1}'."
|
||
msgstr "Les transactions ont été importées à partir du fichier « %s »."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Row %u, path to account %s not found, added as top level\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Row %u, commodity %s / %s not found\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:55
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Row %u, account %s not in %s\n"
|
||
msgstr "Ligne %u, le compte %s n’est pas dans %s\n"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:60
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:57
|
||
#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:62
|
||
msgid "Period: 123,456.78"
|
||
msgstr "Point : 123,456.78"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:61
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:58
|
||
#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:70
|
||
msgid "Comma: 123.456,78"
|
||
msgstr "Virgule : 123.456,78"
|
||
|
||
# src/gnome/dialog-qif-import.c:310
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:446
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:472
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please select a date column."
|
||
msgstr "Sélectionnez un compte de prêt valide."
|
||
|
||
# src/gnome/dialog-qif-import.c:310
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:451
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please select an amount column."
|
||
msgstr "Sélectionnez un compte de prêt valide."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:458
|
||
msgid ""
|
||
"Please select a 'Currency to' column or set a Currency in the 'Currency To' "
|
||
"field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:466
|
||
msgid ""
|
||
"Please select a 'From Symbol' column or set a Commodity in the 'Commodity "
|
||
"From' field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:474
|
||
msgid ""
|
||
"Please select a 'From Namespace' column or set a Commodity in the 'Commodity "
|
||
"From' field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:482
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:188
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:210
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:288
|
||
msgid "'Commodity From' can not be the same as 'Currency To'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:502
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:524
|
||
msgid ""
|
||
"No valid data found in the selected file. It may be empty or the selected "
|
||
"encoding is wrong."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:510
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:532
|
||
msgid ""
|
||
"No lines are selected for importing. Please reduce the number of lines to "
|
||
"skip."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:529
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:551
|
||
msgid ""
|
||
"Not all fields could be parsed. Please correct the issues reported for each "
|
||
"line or adjust the lines to skip."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:580
|
||
msgid ""
|
||
"No 'Currency to' column selected and no selected Currency specified either.\n"
|
||
"This should never happen. Please report this as a bug."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:597
|
||
msgid ""
|
||
"No 'From Namespace/From Symbol' columns selected and no selected Commodity "
|
||
"From specified either.\n"
|
||
"This should never happen. Please report this as a bug."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# src/gnome/dialog-qif-import.c:310
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:480
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please select an account column."
|
||
msgstr "Sélectionnez un compte de prêt valide."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:482
|
||
msgid ""
|
||
"Please select an account column or set a base account in the Account field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# src/gnome/dialog-qif-import.c:310
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:488
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please select a description column."
|
||
msgstr "Sélectionnez un compte en séquestre valide."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:494
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please select a deposit or withdrawal column."
|
||
msgstr "Pas de colonnes bilan, couverture, ou retrait."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:20
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:504
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Please select a transfer account column or remove the other transfer related "
|
||
"columns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devez sélectionner un compte de virement ou choisir le solde initial du "
|
||
"compte de capitaux propres."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:671
|
||
msgid ""
|
||
"No account column selected and no base account specified either.\n"
|
||
"This should never happen. Please report this as a bug."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# messages-i18n.c:334
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "From Symbol"
|
||
msgstr "Symbole"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:188
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "From Namespace"
|
||
msgstr "Domaine"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:70
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:122
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:216
|
||
msgid "Value doesn't appear to contain a valid number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:83
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:88
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:93
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:135
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:140
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:145
|
||
msgid "Value can't be parsed into a number using the selected currency format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:130
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:125
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:202
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Value can't be parsed into a valid commodity."
|
||
msgstr "Calculer la valeur de ce bien/produit"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:130
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Value can't be parsed into a valid namespace."
|
||
msgstr "Calculer la valeur de ce bien/produit"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:159
|
||
msgid "Column value can not be empty."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:178
|
||
msgid "'From Symbol' can not be empty."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:198
|
||
msgid "'From Namespace' can not be empty."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:223
|
||
msgid "'Currency To' can not be the same as 'Commodity From'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:225
|
||
msgid "Value parsed into an invalid currency for a currency column type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# messages-i18n.c:37
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:238
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:246
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:292
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:300
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:511
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:519
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:574
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:582
|
||
msgid "Column '{1}' could not be understood.\n"
|
||
msgstr "La colonne \"{1}\" n'a pas pu être comprise.\n"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:230
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:280
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:327
|
||
msgid "No date column."
|
||
msgstr "Pas de colonne date."
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:230
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:282
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No amount column."
|
||
msgstr "Pas de colonne date."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:266 po/guile_strings.txt:112
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:641
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:284
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No 'Currency to'."
|
||
msgstr "Afficher la colonne devise"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:286
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No 'Commodity from'."
|
||
msgstr "Afficher la colonne du produit"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:356
|
||
msgid "Failed to create price from selected columns."
|
||
msgstr "Impossible de créer un prix à partir de ces colonnes."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:346
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transaction Commodity"
|
||
msgstr "Montant brut de la transaction"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:234
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transfer Action"
|
||
msgstr "Transférer vers"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:234
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transfer Memo"
|
||
msgstr "Virer vers"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:322
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transfer Reconciled"
|
||
msgstr "Date de rapprochement"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:322
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transfer Reconcile Date"
|
||
msgstr "Dernière date de rapprochement"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:165
|
||
msgid "Value can't be parsed into a valid reconcile state."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:130
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:227
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Price can't be parsed into a number."
|
||
msgstr "Calculer la valeur de ce bien/produit"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:383
|
||
msgid "Account value can't be mapped back to an account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:384
|
||
msgid "Transfer account value can't be mapped back to an account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:433
|
||
msgid "Account value can't be empty."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:444
|
||
msgid "Transfer account value can't be empty."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:595
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No deposit or withdrawal column."
|
||
msgstr "Pas de colonnes bilan, couverture, ou retrait."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:601
|
||
msgid "Split is reconciled but reconcile date column is missing or invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:608
|
||
msgid ""
|
||
"Transfer split is reconciled but transfer reconcile date column is missing "
|
||
"or invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1178
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No Settings"
|
||
msgstr "Choisir les réglages d’exportation"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1178
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GnuCash Export Format"
|
||
msgstr "Choisir le format d'export"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:186
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:50
|
||
msgid "Import _Accounts from CSV..."
|
||
msgstr "Importer des _comptes depuis un CSV..."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:51
|
||
msgid "Import Accounts from a CSV file"
|
||
msgstr "Importe des comptes depuis un fichier CSV"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:55
|
||
msgid "Import _Transactions from CSV..."
|
||
msgstr "Importer des _transactions depuis un CSV"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:56
|
||
msgid "Import Transactions from a CSV file"
|
||
msgstr "Importe des transactions depuis un fichier CSV"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import _Prices from a CSV file..."
|
||
msgstr "Importe des comptes depuis un fichier CSV"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import Prices from a CSV file"
|
||
msgstr "Importe des comptes depuis un fichier CSV"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shipping Name"
|
||
msgstr "Contact de livraison"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shipping Address 1"
|
||
msgstr "Adresse de livraison"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shipping Address 2"
|
||
msgstr "Adresse de livraison"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shipping Address 3"
|
||
msgstr "Adresse de livraison"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shipping Address 4"
|
||
msgstr "Adresse de livraison"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shipping Phone"
|
||
msgstr "Contact de livraison"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shipping Fax"
|
||
msgstr "Contact de livraison"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:146
|
||
msgid "Shipping Email"
|
||
msgstr "Courriel de livraison"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:177
|
||
msgid "Import Customers from csv"
|
||
msgstr "Importer les clients depuis un CSV"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1219 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1240
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1276
|
||
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:193
|
||
msgid "customers"
|
||
msgstr "clients"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:194
|
||
msgid "vendors"
|
||
msgstr "fournisseurs"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Import results:\n"
|
||
"%i lines were ignored\n"
|
||
"%i lines imported:\n"
|
||
" %u %s fixed\n"
|
||
" %u %s ignored (not fixable)\n"
|
||
"\n"
|
||
" %u %s created\n"
|
||
" %u %s updated (based on id)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Résiltats de l'importation :\n"
|
||
"%i lignes ont été ignorées\n"
|
||
"%i lignes importées :\n"
|
||
" %u %s corrigées\n"
|
||
" %u %s ignorées (non corrigeables)\n"
|
||
"\n"
|
||
" %u %s créées\n"
|
||
" %u %s mises à jour (sur la base de l’ID)"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:59
|
||
msgid "Import _Customers & Vendors..."
|
||
msgstr "Importer des _clients et des fournisseurs..."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:59
|
||
msgid "Import Customers and Vendors from a CSV text file."
|
||
msgstr "Importer des clients ou des fournisseurs depuis un fichier CSV."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:263
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The account '%s' is a placeholder account and does not allow transactions. "
|
||
"Please choose a different account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le compte %s est un compte virtuel et n'autorise pas les transactions. "
|
||
"Choisissez un autre compte."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The account '%s' has a different commodity to the one required, '%s'. Please "
|
||
"choose a different account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le compte \"%s\" possède une devise différente de celle requise, \"%s\". "
|
||
"Choisissez un autre compte."
|
||
|
||
# src/gnome/dialog-account-picker.c:93
|
||
#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:472
|
||
msgid "(Full account ID: "
|
||
msgstr "(ID complet du compte : "
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/import-commodity-matcher.c:113
|
||
msgid ""
|
||
"Please select a commodity to match the following exchange specific code. "
|
||
"Please note that the exchange code of the commodity you select will be "
|
||
"overwritten."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez un produit correspondant au code d'échange (exchange code). "
|
||
"Notez que le code d'échange du produit que vous choisirez sera écrasé."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:78
|
||
msgid "m/d/y"
|
||
msgstr "m/j/a"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:86
|
||
msgid "d/m/y"
|
||
msgstr "j/m/a"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:94
|
||
msgid "y/m/d"
|
||
msgstr "a/m/j"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:102
|
||
msgid "y/d/m"
|
||
msgstr "a/j/m"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:591
|
||
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:744
|
||
msgid "Destination account for the auto-balance split."
|
||
msgstr ""
|
||
"Compte de destination pour la répartition avec équilibrage automatique."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:20
|
||
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:944
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Assign a transfer account to the selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devez sélectionner un compte de transfert dans l'arborescence des "
|
||
"comptes."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1106
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "A"
|
||
msgctxt "Column header for 'Adding transaction'"
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Column header for 'Updating plus Clearing transaction'"
|
||
msgid "U+C"
|
||
msgstr "U+R"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1113
|
||
msgctxt "Column header for 'Clearing transaction'"
|
||
msgid "C"
|
||
msgstr "P"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:231
|
||
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1120
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Info"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1127
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:102
|
||
msgid "Additional Comments"
|
||
msgstr "Commentaires supplémentaires"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1518
|
||
msgid "New, already balanced"
|
||
msgstr "Nouveau, déjà équilibré"
|
||
|
||
#. Translators: %1$s is the amount to be
|
||
#. transferred. %2$s is the destination account.
|
||
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\""
|
||
msgstr "Nouveau, virer %s vers (manuel) \"%s\""
|
||
|
||
#. Translators: %1$s is the amount to be
|
||
#. transferred. %2$s is the destination account.
|
||
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\""
|
||
msgstr "Nouveau, virer %s vers (auto) \"%s\""
|
||
|
||
#. Translators: %s is the amount to be transferred.
|
||
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!"
|
||
msgstr "Nouveau, NON BALANCÉ (besoin d'un compte pour virer %s) !"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:195
|
||
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1581
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Reconcile (manual) match"
|
||
msgid "Reconcile (manual) match to %s"
|
||
msgstr "Rapprocher l'homologue (manuel)"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:322
|
||
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1586
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Reconcile (auto) match"
|
||
msgid "Reconcile (auto) match to %s"
|
||
msgstr "Rapprocher homologue (auto)"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:240
|
||
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1595
|
||
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1625
|
||
msgid "Match missing!"
|
||
msgstr "Aucun homologue sélectionné !"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:195
|
||
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1611
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Update and reconcile (manual) match"
|
||
msgid "Update and reconcile (manual) match to %s"
|
||
msgstr "Mettre à jour et rapprocher (manuellement)"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:322
|
||
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1616
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Update and reconcile (auto) match"
|
||
msgid "Update and reconcile (auto) match to %s"
|
||
msgstr "Mettre à jour approcher homologue (automatiquement)"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1633
|
||
msgid "Do not import (no action selected)"
|
||
msgstr "Ne pas importer (pas d'action sélectionnée)"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:423
|
||
msgid "Confidence"
|
||
msgstr "Confiance"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:309
|
||
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:438
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pending Action"
|
||
msgstr "Actions en _ligne"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:194
|
||
#: libgnucash/engine/policy.c:61
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "À la main"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:239
|
||
#: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:196
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Automatique"
|
||
|
||
# src/gnome/dialog-qif-import.c:221
|
||
#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:579
|
||
msgid "Select a .log file to replay"
|
||
msgstr "Sélectionner un fichier .log à exécuter"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:105
|
||
#. Translators: %s is the file name.
|
||
#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:599
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open the current log file: %s"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier journal actuel : %s"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:35
|
||
#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open log file: %s: %s"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier journal : %s : %s"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:38
|
||
#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:624
|
||
msgid "The log file you selected was empty."
|
||
msgstr "Le fichier journal que vous avez sélectionné est vide."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:633
|
||
msgid ""
|
||
"The log file you selected cannot be read. The file header was not recognized."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier journal que vous avez sélectionné ne peut pas être lu. L'en-tête "
|
||
"n'a pas été reconnu."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:48
|
||
msgid "_Replay GnuCash .log file..."
|
||
msgstr "_Retrouver depuis un fichier GnuCash .log"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:49
|
||
msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Répéter les opérations contenues dans un fichier .log après un crash. Ceci "
|
||
"ne peut plus être annulé par la suite."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:206
|
||
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:660
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stock account for security \"%s\""
|
||
msgstr "Comptes d'actions par sécurité \"%s\""
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:837
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Income account for security \"%s\""
|
||
msgstr "Compte de revenu par sécurité \"%s\""
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:960
|
||
msgid "Unknown OFX account"
|
||
msgstr "Compte OFX inconnu"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:983
|
||
msgid "Unknown OFX checking account"
|
||
msgstr "Compte-chèques OFX inconnu"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:987
|
||
msgid "Unknown OFX savings account"
|
||
msgstr "Compte d'épargne OFX inconnu"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:991
|
||
msgid "Unknown OFX money market account"
|
||
msgstr "Compte de marché monétaire OFX inconnu"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:995
|
||
msgid "Unknown OFX credit line account"
|
||
msgstr "Compte de marge de crédit OFX inconnu"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1000
|
||
msgid "Unknown OFX CMA account"
|
||
msgstr "Compte CMA OFX inconnu"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1004
|
||
msgid "Unknown OFX credit card account"
|
||
msgstr "Compte de carte de crédit OFX inconnu"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1008
|
||
msgid "Unknown OFX investment account"
|
||
msgstr "Compte d'investissement OFX inconnu"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1216
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"While importing transactions from OFX file '%s' into account '%s', found %d "
|
||
"previously imported transactions, no new transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1319
|
||
msgid "Open/Quicken Financial Exchange file (*.ofx, *.qfx)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# src/gnome/dialog-qif-import.c:221
|
||
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1324
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select one or multiple OFX/QFX file(s) to process"
|
||
msgstr "Sélectionner un fichier OFX/QFX à traiter"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:185
|
||
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:46
|
||
msgid "Import _OFX/QFX..."
|
||
msgstr "Importer _OFX/QFX"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:47
|
||
msgid "Process an OFX/QFX response file"
|
||
msgstr "Traiter un fichier de réponse OFX/QFX"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:347 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:401
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:556
|
||
msgid "GnuCash account name"
|
||
msgstr "Nom du compte GnuCash"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:861
|
||
msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"."
|
||
msgstr "Saisir le nom ou une rapide description, tel que \"Action Red Hat\"."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:863
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". "
|
||
"If there isn't one, or you don't know it, create your own."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:866
|
||
msgid ""
|
||
"Select the exchange on which the symbol is traded, or select the type of "
|
||
"investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange "
|
||
"or an appropriate investment type, you can enter a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# messages-i18n.c:275 po/guile_strings.txt:129
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:906
|
||
msgid "_Name or description"
|
||
msgstr "_Nom ou description "
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:930
|
||
msgid "_Ticker symbol or other abbreviation"
|
||
msgstr "_Symbole ou autre abbréviation "
|
||
|
||
# messages-i18n.c:180
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:964
|
||
msgid "_Exchange or abbreviation type"
|
||
msgstr "_Change ou type d'abbréviation "
|
||
|
||
# messages-i18n.c:336
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1176
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3315
|
||
msgid "(split)"
|
||
msgstr "(répartition)"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:17
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1369
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to cancel?"
|
||
msgstr "Confirmez-vous la suppression de \"%s\" ?"
|
||
|
||
# src/gnome/dialog-qif-import.c:310
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1580
|
||
msgid "Please select a file to load."
|
||
msgstr "Sélectionnez un fichier à charger."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1583
|
||
msgid "File not found or read permission denied. Please select another file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fichier non trouvé ou permission de lecture refusée. Veuillez sélectionner "
|
||
"un autre fichier."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1594
|
||
msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce fichier QIF est déjà chargé. Veuillez sélectionner un autre fichier."
|
||
|
||
# src/gnome/dialog-qif-import.c:221
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1662
|
||
msgid "Select QIF File"
|
||
msgstr "Sélectionner un fichier QIF"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:173
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1725
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1728
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2978
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2981
|
||
msgid "_Resume"
|
||
msgstr "_Reprendre"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:254
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1813
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1888
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3065
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "Annulé"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1827
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1831
|
||
msgid "An error occurred while loading the QIF file."
|
||
msgstr "Une erreur est survenue lors de l'importation du fichier QIF."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:192
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1828
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1846
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1907
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1964
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3085
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3106
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3154
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Échec"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1884
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1901
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3061
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3079
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3102
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3148
|
||
msgid "Cleaning up"
|
||
msgstr "Rapprocher"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1906
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1910
|
||
msgid "A bug was detected while parsing the QIF file."
|
||
msgstr "Un bogue a été détecté lors de l'analyse du fichier QIF."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1981
|
||
msgid "Loading completed"
|
||
msgstr "Chargement complet"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2018
|
||
msgid ""
|
||
"When you press the Start Button, GnuCash will load your QIF file. If there "
|
||
"are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
|
||
"Otherwise, the details will be shown below for your review."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# messages-i18n.c:126
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2649
|
||
msgid "Choose the QIF file currency"
|
||
msgstr "Choisissez la devise du fichier QIF"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2866
|
||
msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type."
|
||
msgstr "Vous devez saisir une devise existante ou un type différent"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3084
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3088
|
||
msgid "A bug was detected while converting the QIF data."
|
||
msgstr "Un bogue a été détecté lors de la conversion des données QIF."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:254
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3139
|
||
msgid "Canceling"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3153
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3157
|
||
msgid "A bug was detected while detecting duplicates."
|
||
msgstr "Un bogue a été détecté lors de la recherche de doublons."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3176
|
||
msgid "Conversion completed"
|
||
msgstr "Conversion réussie"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3208
|
||
msgid ""
|
||
"When you press the Start Button, GnuCash will import your QIF data. If there "
|
||
"are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
|
||
"Otherwise, the details will be shown below for your review."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3414
|
||
msgid "GnuCash was unable to save your mapping preferences."
|
||
msgstr "GnuCash n'a pas pu enregistrer vos préférences globales."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was a problem with the import."
|
||
msgstr "Il y a eu un problème avec l’importation."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:293
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3449
|
||
#, c-format
|
||
msgid "QIF Import Completed."
|
||
msgstr "Importation QIF terminée."
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:333
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3667
|
||
msgid "QIF account name"
|
||
msgstr "Nom du compte QIF"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:387
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3673
|
||
msgid "QIF category name"
|
||
msgstr "Nom de la catégorie QIF"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3679
|
||
msgid "QIF payee/memo"
|
||
msgstr "Destinataire/mémo QIF"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3782
|
||
msgid "Match?"
|
||
msgstr "Correspond ?"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3886
|
||
msgid "QIF import requires guile with regex support."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# messages-i18n.c:123
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:235
|
||
msgid "Enter a name for the account"
|
||
msgstr "Saisir un nom pour le compte"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:443
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Placeholder?"
|
||
msgstr "Virtuel"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:185
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:48
|
||
msgid "Import _QIF..."
|
||
msgstr "Importer Q_IF..."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:88
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:49
|
||
msgid "Import a Quicken QIF file"
|
||
msgstr "Importer un fichier QIF de Quicken"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:71
|
||
msgid "Dividends"
|
||
msgstr "Dividendes"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:86
|
||
msgid "Cap Return"
|
||
msgstr "Rendement"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:92
|
||
msgid "Cap. gain (long)"
|
||
msgstr "Plus-value (long)"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:98
|
||
msgid "Cap. gain (mid)"
|
||
msgstr "Plus-value (moy)"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:104
|
||
msgid "Cap. gain (short)"
|
||
msgstr "Plus-value (court)"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:110
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:114
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:509
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1092
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1107
|
||
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:189
|
||
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:953
|
||
msgid "Retained Earnings"
|
||
msgstr "Des bénéfices non répartis"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:118
|
||
msgid "Commissions"
|
||
msgstr "Commissions"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:123
|
||
msgid "Margin Interest"
|
||
msgstr "Marge d'intérêt"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:309
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:103
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:111
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Ligne"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:114
|
||
msgid "Read aborted."
|
||
msgstr "Lecture abandonnée."
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:212
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:154
|
||
msgid "Reading"
|
||
msgstr "Lecture"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:184
|
||
msgid "Some characters have been discarded."
|
||
msgstr "Certains caractères ont été ignorés."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:93
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:185
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:189
|
||
msgid "Converted to: "
|
||
msgstr "Converti en : "
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:188
|
||
msgid "Some characters have been converted according to your locale."
|
||
msgstr "Certains caractères ont été convertis d'après votre locale."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:247
|
||
msgid "Ignoring unknown option"
|
||
msgstr "Ignore l'option inconnue"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:135
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:385
|
||
msgid "Date required."
|
||
msgstr "Date requise."
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:386
|
||
msgid "Discarding this transaction."
|
||
msgstr "Abandonner cette transaction."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:418
|
||
msgid "Ignoring class line"
|
||
msgstr "Ignore la ligne de classe"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:387
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:486
|
||
msgid "Ignoring category line"
|
||
msgstr "Ignore la ligne catégorie"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:517
|
||
msgid "Ignoring security line"
|
||
msgstr "Ignore la ligne de sécurité"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:525
|
||
msgid "File does not appear to be in QIF format"
|
||
msgstr "Ce fichier ne semble pas être au format QIF."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:346
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:701
|
||
msgid "Transaction date"
|
||
msgstr "Date de transaction"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:346
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:702
|
||
msgid "Transaction amount"
|
||
msgstr "Montant brut de la transaction"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:204
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:703
|
||
msgid "Share price"
|
||
msgstr "Prix partagé"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:704
|
||
msgid "Share quantity"
|
||
msgstr "Quantité partagée"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:15
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:705
|
||
msgid "Investment action"
|
||
msgstr "Portefeuille d'actions"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:322
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:706
|
||
msgid "Reconciliation status"
|
||
msgstr "Status du rapprochage"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:707
|
||
msgid "Commission"
|
||
msgstr "Commission"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:166
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:708
|
||
msgid "Account type"
|
||
msgstr "Type de compte"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:264
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:709
|
||
msgid "Tax class"
|
||
msgstr "Table de taxation"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:261
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:710
|
||
msgid "Category budget amount"
|
||
msgstr "Catégorie du montant brut budgétisé"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:138
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:711
|
||
msgid "Account budget amount"
|
||
msgstr "Compte du montant brut budgétisé"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:173
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:712
|
||
msgid "Credit limit"
|
||
msgstr "Limite de crédit"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:151
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:725
|
||
msgid "Parsing categories"
|
||
msgstr "Analyse des catégories"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:178
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:757
|
||
msgid "Parsing accounts"
|
||
msgstr "Analyse des comptes"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:798
|
||
msgid "Parsing transactions"
|
||
msgstr "Analyse des transactions..."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:974
|
||
msgid "Unrecognized or inconsistent format."
|
||
msgstr "Format inconsistant ou non reconnu."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:151
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1016
|
||
msgid "Parsing failed."
|
||
msgstr "Analyse échouée."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1057
|
||
msgid "Parse ambiguity between formats"
|
||
msgstr "Analyse des ambiguités entre les formats"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1059
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Value '~a' could be ~a or ~a."
|
||
msgstr "La valeur '~a' peut être ~a ou ~a."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:176
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:105
|
||
msgid "Finding duplicate transactions"
|
||
msgstr "Recherche en cours des transactions en doublon"
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:172
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Unrecognized account type '~s'. Defaulting to Bank."
|
||
msgstr "Type de compte ~s inconnu. Par défaut, devient \"Banque\""
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:235
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Unrecognized action '~a'."
|
||
msgstr "Action \"~a\" inconnue."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:254
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Unrecognized status '~a'. Defaulting to uncleared."
|
||
msgstr "Statut \"~a\" non reconnu. Par défaut, devient non pointé."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:213
|
||
msgid "QIF import: Name conflict with another account."
|
||
msgstr "Import QIF : conflit de nom avec un autre compte."
|
||
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:302
|
||
msgid "Preparing to convert your QIF data"
|
||
msgstr "Préparation à la conversion de vos données QIF"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:178
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:353
|
||
msgid "Creating accounts"
|
||
msgstr "Creation des comptes"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:186
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:402
|
||
msgid "Matching transfers between accounts"
|
||
msgstr "Correspondance des virements entre comptes"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:59
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:420
|
||
msgid "Converting"
|
||
msgstr "Conversion"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:219
|
||
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:501
|
||
msgid "Missing transaction date."
|
||
msgstr "Date de transaction manquante."
|
||
|
||
#: gnucash/price-quotes.scm:448
|
||
msgid "No commodities marked for quote retrieval."
|
||
msgstr "Aucun produit n'est sélectioné pour télécharger ses cours en ligne."
|
||
|
||
#: gnucash/price-quotes.scm:452 gnucash/price-quotes.scm:474
|
||
msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem."
|
||
msgstr "Impossible de récupérer les cotations ou de diagnostiquer le problème."
|
||
|
||
#: gnucash/price-quotes.scm:456
|
||
msgid ""
|
||
"You are missing some needed Perl libraries.\n"
|
||
"Run 'gnc-fq-update' as root to install them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Certaines bibliothèques Perl sont absentes.\n"
|
||
"Exécuter \"gnc-fq-update\" en tant qu'administrateur pour les installer."
|
||
|
||
#: gnucash/price-quotes.scm:461
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "ERROR: ALPHAVANTAGE_API_KEY must be set for currency and quotes; see ~A"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# messages-i18n.c:34
|
||
#: gnucash/price-quotes.scm:466
|
||
msgid "There was a system error while retrieving the price quotes."
|
||
msgstr "Une erreur système s'est produite en récupérant les cours."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:34
|
||
#: gnucash/price-quotes.scm:470
|
||
msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes."
|
||
msgstr "Une erreur inconnue s'est produite en récupérant les cours."
|
||
|
||
#: gnucash/price-quotes.scm:493 gnucash/price-quotes.scm:504
|
||
msgid "Unable to retrieve quotes for these items:"
|
||
msgstr "Impossible de récupérer les cotations pour ces éléments :"
|
||
|
||
#: gnucash/price-quotes.scm:497
|
||
msgid "Continue using only the good quotes?"
|
||
msgstr "Continuer à utiliser seulement les bonnes cotations ?"
|
||
|
||
#: gnucash/price-quotes.scm:519
|
||
msgid "Unable to create prices for these items:"
|
||
msgstr "Impossible de créer un cours pour ces éléments :"
|
||
|
||
#: gnucash/price-quotes.scm:523
|
||
msgid "Add remaining good quotes?"
|
||
msgstr "Ajouter les bonnes cotations restantes ?"
|
||
|
||
#. Translators: ~A is the version string
|
||
#: gnucash/price-quotes.scm:541
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Found Finance::Quote version ~A."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/python/init.py:18
|
||
#: gnucash/report/reports/example/welcome-to-gnucash.scm:49
|
||
msgid "Welcome to GnuCash"
|
||
msgstr "Bienvenue sur GnuCash"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:284
|
||
#: gnucash/python/init.py:103
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:457
|
||
msgid "Have a nice day!"
|
||
msgstr "Bonne journée !"
|
||
|
||
#: gnucash/python/init.py:118
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Welcome to GnuCash %s Shell"
|
||
msgstr "Bienvenue dans la console GnuCash %s"
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:250
|
||
msgid "Hours"
|
||
msgstr "Heures"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:318
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:251
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "Projet"
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:252
|
||
msgid "Material"
|
||
msgstr "Matières premières"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:72
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:915
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:875
|
||
msgid "Save the current entry?"
|
||
msgstr "Enregistrer la saisie courante ?"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:54
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:917
|
||
msgid ""
|
||
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
|
||
"changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
|
||
msgstr ""
|
||
"La transaction en cours a été modifiée. Voulez-vous l'enregistrer avant de "
|
||
"dupliquer cette entrée, ou annuler la duplication ?"
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:157
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid Entry: You need to supply an account in the right currency for this "
|
||
"position."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entrée invalide : vous avez besoin d'un compte avec la bonne devise pour "
|
||
"cette emplacement."
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:184
|
||
msgid "This account should usually be of type income."
|
||
msgstr "Ce compte devrait être du type revenu."
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:192
|
||
msgid "This account should usually be of type expense or asset."
|
||
msgstr "Ce compte devrait être du type dépense ou actif."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:54
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:760
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?"
|
||
msgstr "La table de taxation %s n'existe pas. Voulez-vous la créer ?"
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:877
|
||
msgid ""
|
||
"The current entry has been changed. However, this entry is part of an "
|
||
"existing order. Would you like to record the change and effectively change "
|
||
"your order?"
|
||
msgstr ""
|
||
"La ligne en cours a été modifiée. Toutefois, elle fait partie d'une commande "
|
||
"en cours. Voulez-vous enregistrer les modifications et modifier votre "
|
||
"commande ?"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:323
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:895
|
||
msgid "_Don't Record"
|
||
msgstr "Ne _pas enregistrer"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:54
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:982
|
||
msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?"
|
||
msgstr "La ligne en cours a été modifiée. Voulez-vous l'enregistrer ?"
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:77
|
||
msgctxt "sample for a checkbox"
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1264
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "sample for 'Date'"
|
||
msgid "12/12/2000"
|
||
msgstr "sample:12/12/2000"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:123
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "sample for 'Description'"
|
||
msgid "Description of an Entry"
|
||
msgstr "sample:Description d'une saisie"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:240
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "sample"
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Action"
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:96
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "sample"
|
||
msgid "9,999.00"
|
||
msgstr "sample:9 999,00"
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:100
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "sample"
|
||
msgid "999,999.00"
|
||
msgstr "sample:999 999,00"
|
||
|
||
#. Translators: Header for Discount Type
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:110
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgctxt "sample for 'Discount Type'"
|
||
msgid "+%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#. Translators: Header for Discount How
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:116
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgctxt "sample for Discount How'"
|
||
msgid "+%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#. Translators: Enter the longest expected path of an Account
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:122
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:127
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:727
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:735
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "sample"
|
||
msgid "Expenses:Automobile:Gasoline"
|
||
msgstr "sample:Dépenses:Automobile:Carburant"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:342 po/guile_strings.txt:252
|
||
#. Translators: Abbreviation sample for Taxable?
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "sample for 'Taxable'"
|
||
msgid "T?"
|
||
msgstr "T"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:342 po/guile_strings.txt:252
|
||
#. Translators: Abbreviation sample for Tax Included
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "sample for 'Tax Included'"
|
||
msgid "TI"
|
||
msgstr "T"
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "sample for 'Tax Table'"
|
||
msgid "Tax Table 1"
|
||
msgstr "Table d'imposition : "
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "sample"
|
||
msgid "999.00"
|
||
msgstr "sample:999,00"
|
||
|
||
#. Translators: Abbreviation sample for Billable
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:154
|
||
msgctxt "sample for 'Billable'"
|
||
msgid "BI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# messages-i18n.c:312
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "sample"
|
||
msgid "Payment"
|
||
msgstr "Paiement"
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:53
|
||
msgid "$"
|
||
msgstr "$"
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:67
|
||
msgid "<"
|
||
msgstr "<"
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:69
|
||
msgid "="
|
||
msgstr "="
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:71
|
||
msgid ">"
|
||
msgstr ">"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:255 po/guile_strings.txt:116
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:623
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:130
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:530
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1090
|
||
#: gnucash/report/report-utilities.scm:198 libgnucash/engine/Account.cpp:4441
|
||
msgid "Cash"
|
||
msgstr "Espèces"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:190
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:47
|
||
msgid "Income Account"
|
||
msgstr "Compte de revenus"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:194
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:52
|
||
msgid "Expense Account"
|
||
msgstr "Compte de dépenses"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:166
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:77
|
||
msgid "Discount Type"
|
||
msgstr "Type d'escompte"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:236 po/guile_strings.txt:56
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:82
|
||
msgid "Discount How"
|
||
msgstr "Mode d'escompte"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:316
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:87
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:96
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:54
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:120
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:103
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:171
|
||
msgid "Unit Price"
|
||
msgstr "Prix unitaire"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:264
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:102
|
||
msgid "Taxable?"
|
||
msgstr "Taxable ?"
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:107
|
||
msgid "Tax Included?"
|
||
msgstr "Taxes incluses ?"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:112
|
||
msgid "Invoiced?"
|
||
msgstr "Facturé ?"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:344
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:117
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:249
|
||
msgid "Subtotal"
|
||
msgstr "Sous-Total"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:264
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:122
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:538
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:55
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:56
|
||
#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:78
|
||
msgid "Tax"
|
||
msgstr "Taxe"
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:127
|
||
msgid "Billable?"
|
||
msgstr "Facturable ?"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:129
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:548
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
|
||
msgstr ""
|
||
"Saisir le compte de revenu/dépense pour la ligne, ou le choisir dans la liste"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:108
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:561
|
||
msgid "Enter the type of Entry"
|
||
msgstr "Saisir le type d'entrée"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:223
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:587
|
||
msgid "Enter the Entry Description"
|
||
msgstr "Saisir la description de la ligne"
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:603
|
||
msgid "Enter the Discount Amount"
|
||
msgstr "Saisir le montant brut de l'escompte"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:126
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:606
|
||
msgid "Enter the Discount Percent"
|
||
msgstr "Saisir le pourcentage de l'escompte"
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:609
|
||
msgid "Enter the Discount ... unknown type"
|
||
msgstr "Saisir l'escompte... type inconnu"
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:627
|
||
msgid "Discount Type: Monetary Value"
|
||
msgstr "Type d'escompte : valeur monétaire"
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:630
|
||
msgid "Discount Type: Percent"
|
||
msgstr "Type d'escompte : pourcentage"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:633
|
||
msgid "Select the Discount Type"
|
||
msgstr "Choisir le type d'escompte"
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:650
|
||
msgid "Tax computed after discount is applied"
|
||
msgstr "Taxe calculée après application de l'escompte"
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:653
|
||
msgid "Discount and tax both applied on pretax value"
|
||
msgstr "Escompte et taxe calculés sur le montant avant taxe"
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:656
|
||
msgid "Discount computed after tax is applied"
|
||
msgstr "Escompte calculée sur le montant après taxes"
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:659
|
||
msgid "Select how to compute the Discount and Taxes"
|
||
msgstr "Choisir comment calculer les escomptes et taxes"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:123
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:672
|
||
msgid "Enter the unit-Price for this Entry"
|
||
msgstr "Saisir le prix unitaire pour cette ligne"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:81
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:684
|
||
msgid "Enter the Quantity of units for this Entry"
|
||
msgstr "Saisir la quantité pour cette ligne"
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:696
|
||
msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry"
|
||
msgstr "Donner la table de taxes à appliquer à cette entrée"
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:705
|
||
msgid "Is this entry taxable?"
|
||
msgstr "Cette entrée est-elle taxable ?"
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:714
|
||
msgid "Is the tax already included in the price of this entry?"
|
||
msgstr "Le prix de cette entrée inclut-il les taxes ?"
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:732
|
||
msgid "Is this entry invoiced?"
|
||
msgstr "Cette ligne est-elle facturée ?"
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:738
|
||
msgid "Is this entry credited?"
|
||
msgstr "Cette ligne est-elle créditée ?"
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:742
|
||
msgid "Include this entry on this invoice?"
|
||
msgstr "Inclure cette ligne dans cette facture ?"
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:746
|
||
msgid "Include this entry on this credit note?"
|
||
msgstr "Inclure cette ligne dans cet avoir ?"
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:749
|
||
msgid "Unknown EntryLedger Type"
|
||
msgstr "Type d'entrée de registre inconnu"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:22
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:762
|
||
msgid "The subtotal value of this entry"
|
||
msgstr "Sous-total de cette ligne"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:22
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:774
|
||
msgid "The total tax of this entry "
|
||
msgstr "Taxe sur cette entrée"
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:783
|
||
msgid "Is this entry billable to a customer or job?"
|
||
msgstr "Cette ligne est-elle facturable à un client ou à une prestation ?"
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:792
|
||
msgid "How did you pay for this item?"
|
||
msgstr "Comment avez-vous payé cet élément ?"
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:194
|
||
msgid ""
|
||
"This transaction is already being edited in another register. Please finish "
|
||
"editing it there first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette transaction est déjà en cours d'édition dans un autre registre. "
|
||
"Terminez cette modification avant de poursuivre."
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:461
|
||
msgid "Save transaction before duplicating?"
|
||
msgstr "Sauvegarder la transaction avant de dupliquer ?"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:54
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:463
|
||
msgid ""
|
||
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
|
||
"changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
|
||
msgstr ""
|
||
"La transaction en cours a été modifiée. Voulez-vous enregistrer les "
|
||
"changements avant de la dupliquer, ou annuler la duplication ?"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:47
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:947
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do "
|
||
"that?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous êtes sur le point d'écraser une répartition existante. Êtes-vous sûr de "
|
||
"vouloir faire cela ?"
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:949
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
|
||
"overwrite it from this register window. You may overwrite it if you navigate "
|
||
"to a register that shows another side of this same transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
"C'est la répartition qui lie la transaction au registre. Vous ne pouvez pas "
|
||
"la supprimer de cette fenêtre de registre. Vous pouvez supprimer la "
|
||
"transaction entière depuis cette fenêtre ou vous pouvez allez dans un "
|
||
"registre qui montre une autre vue de cette transaction et supprimer la "
|
||
"répartition depuis ce registre."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:48
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1007
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to "
|
||
"do that?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous êtes sur le point d'écraser une transaction existante. Êtes-vous sûr de "
|
||
"vouloir faire cela ?"
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1351
|
||
msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate."
|
||
msgstr "Vous devez étendre cette transaction pour modifier son taux de change."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:37
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1378
|
||
msgid "The entered account could not be found."
|
||
msgstr "Le compte entré n'a pas pu être trouvé."
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1477
|
||
msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"La division du montant brut est zéro, ainsi aucun taux de change est "
|
||
"nécessaire."
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1528
|
||
msgid ""
|
||
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
|
||
"changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return "
|
||
"to the changed transaction?"
|
||
msgstr ""
|
||
"La transaction courante est modifiée. Voulez-vous valider ce changement "
|
||
"avant de passer à la transaction suivante, abandonner le changement, ou "
|
||
"retourner à la transaction modifiée ?"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1264
|
||
#. Translators: The 'sample:' items are
|
||
#. strings which are not displayed, but only
|
||
#. used to estimate widths.
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:644
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:652
|
||
msgctxt "sample"
|
||
msgid "22/02/2000"
|
||
msgstr "22/02/2000"
|
||
|
||
#. Translators: The 'sample' items are
|
||
#. strings which are not displayed, but only
|
||
#. used to estimate widths.
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:663
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:671
|
||
msgctxt "sample"
|
||
msgid "99999"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# messages-i18n.c:123
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:679
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "sample"
|
||
msgid "Description of a transaction"
|
||
msgstr "sample:Description d'une transaction"
|
||
|
||
#. Translators: 'L' is short for Linked Document
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:703
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:335
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:210
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:437
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1237 gnucash/report/trep-engine.scm:1238
|
||
msgctxt "Column header for 'Document Link'"
|
||
msgid "L"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:711
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:751
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:759
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:767
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:777
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:785
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:793
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:801
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:809
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:857
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "sample"
|
||
msgid "999,999.000"
|
||
msgstr "sample:999 999,000"
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:743
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "sample"
|
||
msgid "Memo field sample text string"
|
||
msgstr "sample:Chaîne texte d'exemple d'un champ mémo"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:342 po/guile_strings.txt:252
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:817
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Column header for 'Type'"
|
||
msgid "T"
|
||
msgstr "T"
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:825
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "sample"
|
||
msgid "Notes field sample text string"
|
||
msgstr "sample:Chaîne texte d'exemple d'un champ notes"
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:833
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "sample"
|
||
msgid "No Particular Reason"
|
||
msgstr "sample:Aucune raison spéciale"
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:841
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:849
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "sample"
|
||
msgid "(x + 0.33 * y + (x+y) )"
|
||
msgstr "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )"
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-load.c:283
|
||
msgid ""
|
||
"Could not determine the account currency. Using the default currency "
|
||
"provided by your system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de déterminer le compte de devise. La devise par défaut fournie "
|
||
"par votre système sera utilisée."
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:254
|
||
msgid "Ref"
|
||
msgstr "Réf"
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:270
|
||
msgid "T-Ref"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:279
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:134
|
||
msgid "T-Num"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# messages-i18n.c:180
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:405
|
||
msgid "Exch. Rate"
|
||
msgstr "Taux de change"
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:422
|
||
msgid "Oth. Curr."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:264
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:439
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tot %s"
|
||
msgstr "Tot %s"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:264 po/guile_strings.txt:211
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:629
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:445
|
||
msgid "Tot Credit"
|
||
msgstr "Tot crédit"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:268 po/guile_strings.txt:32
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:469
|
||
msgid "Tot Debit"
|
||
msgstr "Tot débit"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:230
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:478
|
||
msgid "Tot Shares"
|
||
msgstr "Tot titres"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:322
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:537
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reconciled on %s"
|
||
msgstr "Rapproché sur %s"
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1018
|
||
msgid "Scheduled"
|
||
msgstr "Planifié"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:125
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1067
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry "
|
||
"lines (splits)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Saisir une référence, comme un numéro de facture ou de chèque, commun à "
|
||
"toutes les lignes (répartitions) de l’entrée"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:125
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1069
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry "
|
||
"line (split)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Saisir une référence, comme un numéro de facture ou de chèque, unique à "
|
||
"chaque ligne (répartition) de l’entrée"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:125
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1074
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a reference, such as a check number, common to all entry lines (splits)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Saisir une référence, comme un numéro de chèque, commun à toutes les lignes "
|
||
"(répartitions) de l’entrée"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:125
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1076
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a reference, such as a check number, unique to each entry line (split)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Saisir une référence, comme un numéro de chèque, unique à chaque ligne "
|
||
"(répartition) de l’entrée"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:125
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1097
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to "
|
||
"all entry lines (splits)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Saisir une référence de transaction, comme un numéro de facture ou de "
|
||
"chèque, commun à toutes les lignes (répartitions) de l’entrée"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:125
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1101
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Saisir une référence de transaction qui sera commune à toutes les lignes "
|
||
"(répartitions) de l’entrée"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:122
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1306
|
||
msgid "Enter an action type, or choose one from the list"
|
||
msgstr "Saisir le type d’action, ou choisissez-en un dans la liste"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:129
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1307
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action "
|
||
"type from the list"
|
||
msgstr ""
|
||
"Saisir un numéro de référence, comme le numéro du prochain chèque, ou "
|
||
"choisissez un type d’action dans la liste"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:91
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1575
|
||
msgid ""
|
||
"This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette transaction a de multiples répartitions ; appuyez sur le bouton "
|
||
"Répartition pour toutes les voir"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:91
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1578
|
||
msgid ""
|
||
"This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette transaction a de multiples répartitions ; appuyez sur le bouton "
|
||
"Répartition pour voir les détails"
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2097
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-"
|
||
"only because:\n"
|
||
"\n"
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de modifier ou supprimer cette transaction. Elle est en lecture "
|
||
"seule car :\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"%s\"."
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:219
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change transaction containing a reconciled split?"
|
||
msgstr "Modifier la répartition associée à une répartition rapprochée ?"
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2212
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The transaction you are about to change contains reconciled splits in the "
|
||
"following accounts:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Are you sure you want to continue with this change?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous êtes sur le point de modifier une transaction qui contient des "
|
||
"répartitions rapprochées dans les comptes suivants :\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Êtes-vous sûr de vouloir faire cela ?"
|
||
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2224
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to change a protected field of a reconciled split. If you "
|
||
"continue editing this split it will be unreconciled. This might make future "
|
||
"reconciliation difficult! Continue with this change?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous êtes sur le point de modifier une répartition qui est liée à une "
|
||
"répartition rapprochée. Cela peut rendre difficile un futur rapprochement ! "
|
||
"Êtes-vous sûr de vouloir faire cela ?"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:57
|
||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2249
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Chan_ge Transaction"
|
||
msgstr "_Abandonner la transaction"
|
||
|
||
#: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The entered date of the transaction is older than the \"Read-Only Threshold"
|
||
"\" set for this book. This setting can be changed in File->Properties-"
|
||
">Accounts, resetting to the threshold."
|
||
msgstr ""
|
||
"La date de cette transaction est antérieure au « seuil de protection en "
|
||
"écriture » configuré pour ce livre. Ce réglage peut être changé dans Fichier-"
|
||
">Propriétes->Comptes."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:278
|
||
#: gnucash/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:530
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "Liste"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:37
|
||
#: gnucash/report/eguile.scm:150
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Template file \"~a\" can not be read"
|
||
msgstr "Le fichier modèle ~a ne peut pas être lu"
|
||
|
||
#: gnucash/report/html-chart.scm:463
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:184
|
||
#: gnucash/report/html-fonts.scm:105 gnucash/report/html-fonts.scm:110
|
||
#: gnucash/report/html-fonts.scm:115 gnucash/report/html-fonts.scm:120
|
||
#: gnucash/report/html-fonts.scm:125 gnucash/report/html-fonts.scm:130
|
||
#: gnucash/report/html-fonts.scm:135 gnucash/report/html-fonts.scm:141
|
||
#: gnucash/report/html-fonts.scm:147
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Polices"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:84
|
||
#: gnucash/report/html-fonts.scm:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Font info for the report title."
|
||
msgstr "La police pour le titre du rapport"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:138
|
||
#: gnucash/report/html-fonts.scm:111
|
||
msgid "Account link"
|
||
msgstr "Lien du compte"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:333
|
||
#: gnucash/report/html-fonts.scm:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Font info for account name."
|
||
msgstr "La police pour le nom du compte"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:173
|
||
#: gnucash/report/html-fonts.scm:116
|
||
msgid "Number cell"
|
||
msgstr "Cellule nombre"
|
||
|
||
#: gnucash/report/html-fonts.scm:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Font info for regular number cells."
|
||
msgstr "Détails de la police pour les cellules nombre"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:96
|
||
#: gnucash/report/html-fonts.scm:121
|
||
msgid "Negative Values in Red"
|
||
msgstr "Les montants négatifs en rouge"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:96
|
||
#: gnucash/report/html-fonts.scm:121
|
||
msgid "Display negative values in red."
|
||
msgstr "Afficher les montants négatifs en rouge"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:173
|
||
#: gnucash/report/html-fonts.scm:126
|
||
msgid "Number header"
|
||
msgstr "En-tête du nombre"
|
||
|
||
#: gnucash/report/html-fonts.scm:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Font info for number headers."
|
||
msgstr "Détails de la police pour les en-têtes nombre"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:134
|
||
#: gnucash/report/html-fonts.scm:131
|
||
msgid "Text cell"
|
||
msgstr "Texte de la cellule"
|
||
|
||
#: gnucash/report/html-fonts.scm:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Font info for regular text cells."
|
||
msgstr "Détails de la police pour les cellules avec le texte de base"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:344
|
||
#: gnucash/report/html-fonts.scm:136
|
||
msgid "Total number cell"
|
||
msgstr "Total du nombre"
|
||
|
||
#: gnucash/report/html-fonts.scm:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Font info for number cells containing a total."
|
||
msgstr "Détails de la police pour les cellules avec un total"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:298 po/guile_strings.txt:165
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:632
|
||
#: gnucash/report/html-fonts.scm:142
|
||
msgid "Total label cell"
|
||
msgstr "Total des étiquettes"
|
||
|
||
#: gnucash/report/html-fonts.scm:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Font info for cells containing total labels."
|
||
msgstr "Détails de la police pour les cellules avec des étiquettes"
|
||
|
||
#: gnucash/report/html-fonts.scm:148
|
||
msgid "Centered label cell"
|
||
msgstr "Étiquette de la cellule centrale"
|
||
|
||
#: gnucash/report/html-fonts.scm:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Font info for centered label cells."
|
||
msgstr "Détails de la police pour les cellules avec une étiquette centrée"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:127
|
||
#: gnucash/report/html-style-sheet.scm:149
|
||
msgid "Can't save style sheet"
|
||
msgstr "Impossible d'enregistrer la feuille de style"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:180
|
||
#: gnucash/report/html-utilities.scm:274 gnucash/report/html-utilities.scm:291
|
||
msgid "Exchange rate"
|
||
msgid_plural "Exchange rates"
|
||
msgstr[0] "Taux de change"
|
||
msgstr[1] "Taux de change"
|
||
|
||
#: gnucash/report/html-utilities.scm:304
|
||
msgid "No budgets exist. You must create at least one budget."
|
||
msgstr "Aucun budget existe. Vous devez créer au moins un budget."
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:264
|
||
#: gnucash/report/html-utilities.scm:337
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:154
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:942
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Activé"
|
||
|
||
#: gnucash/report/html-utilities.scm:390
|
||
msgid "This report requires you to specify certain report options."
|
||
msgstr "Ce rapport nécessite que vous définissiez certaines options."
|
||
|
||
#: gnucash/report/html-utilities.scm:397
|
||
msgid "No accounts selected"
|
||
msgstr "Aucun compte sélectionné"
|
||
|
||
#: gnucash/report/html-utilities.scm:398
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This report requires accounts to be selected in the report options."
|
||
msgstr "Ce rapport nécessite de sélectionner un compte."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:344
|
||
#: gnucash/report/html-utilities.scm:405
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:260
|
||
msgid "No data"
|
||
msgstr "Pas de données"
|
||
|
||
#: gnucash/report/html-utilities.scm:406
|
||
msgid ""
|
||
"The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the "
|
||
"selected time period"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le compte sélectionné ne comporte pas de données/transaction (ou alors elles "
|
||
"sont toutes à 0) pour la période sélectionnée"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:96
|
||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select a date to report on."
|
||
msgstr "Sélectionner une date de report"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:107
|
||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start of reporting period."
|
||
msgstr "Début de la période du rapport"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:166
|
||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "End of reporting period."
|
||
msgstr "Fin de la période du rapport"
|
||
|
||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The amount of time between data points."
|
||
msgstr "La somme de temps entre ces points de données"
|
||
|
||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:66
|
||
msgid "One Day"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:67
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "One Week"
|
||
msgstr "Il y a une semaine"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:191
|
||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:68
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:159
|
||
msgid "Two Weeks"
|
||
msgstr "Deux semaines"
|
||
|
||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:69
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "One Month"
|
||
msgstr "Il y a un mois"
|
||
|
||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:70
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:157
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Quarter"
|
||
msgid "Quarter Year"
|
||
msgstr "Trimestriel"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:182
|
||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:71
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:156
|
||
msgid "Half Year"
|
||
msgstr "Semestriel"
|
||
|
||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:72
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "One Year"
|
||
msgstr "Il y a un an"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:869
|
||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:84
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Tous"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:96
|
||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:100
|
||
msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
|
||
msgstr "Afficher les comptes de ce niveau, en ignorant une autre option."
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:100
|
||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:108
|
||
msgid ""
|
||
"Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ignorer le compte sélectionné et afficher les sous-comptes des comptes "
|
||
"sélectionnés ?"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:153
|
||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:121
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:87
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:88
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:82
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:54
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:76
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:63
|
||
msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
|
||
msgstr "Rapport sur ces comptes, si l'affichage le permet."
|
||
|
||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:133
|
||
msgid "Select the currency to display the values of this report in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionner la devise dans laquelle afficher les montants dans ce rapport."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:46
|
||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:143
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:81
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The source of price information."
|
||
msgstr "La source des cours des actions ou devises"
|
||
|
||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:144
|
||
msgid "Average cost of purchases weighted by volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Weighted average of all transactions in the past"
|
||
msgstr "Moyenne pondérée de toutes les transactions passées"
|
||
|
||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Last up through report date"
|
||
msgstr "Utiliser la date du rapport la plus proche"
|
||
|
||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Closest to report date"
|
||
msgstr "Utiliser la date du rapport la plus proche"
|
||
|
||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:148
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:82
|
||
msgid "Most recent"
|
||
msgstr "Plus récent"
|
||
|
||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:160
|
||
msgid "Width of plot in pixels."
|
||
msgstr "Largeur du grahique en pixels."
|
||
|
||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:168
|
||
msgid "Height of plot in pixels."
|
||
msgstr "Hauteur du graphique en pixels."
|
||
|
||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:179
|
||
msgid "Choose the marker for each data point."
|
||
msgstr "Choisir le marqueur pour chaque point de donnée"
|
||
|
||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:182
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# messages-i18n.c:350
|
||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:183
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Cercle"
|
||
|
||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:184
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Carré"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:88
|
||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:185
|
||
msgid "Cross"
|
||
msgstr "Croix"
|
||
|
||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:186
|
||
msgid "Plus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:187
|
||
msgid "Dash"
|
||
msgstr "Tireté"
|
||
|
||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:188
|
||
msgid "Filled diamond"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:189
|
||
msgid "Filled circle"
|
||
msgstr "Cercle plein"
|
||
|
||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:190
|
||
msgid "Filled square"
|
||
msgstr "Carré plein"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:200
|
||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:200
|
||
msgid "Choose the method for sorting accounts."
|
||
msgstr "Choisissez la méthode de tri pour les comptes."
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:261
|
||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:203
|
||
msgid "Alphabetical by account code"
|
||
msgstr "Alphabétique par code de compte"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:261
|
||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:204
|
||
msgid "Alphabetical by account name"
|
||
msgstr "Alphabétique par nom de compte"
|
||
|
||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:205
|
||
msgid "Numerical by descending amount"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# messages-i18n.c:53
|
||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:223
|
||
msgid "How to show the balances of parent accounts."
|
||
msgstr "Comment afficher le solde des comptes parents."
|
||
|
||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:224
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts."
|
||
msgid "Account Balance in the parent account, excluding any subaccounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afficher seulement le solde du compte parent, sans aucun de ses sous-comptes."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:53
|
||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:225
|
||
msgid "Do not show any balances of parent accounts."
|
||
msgstr "Ne pas afficher le solde de comptes parents."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:165 po/guile_strings.txt:7
|
||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:228
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:118
|
||
msgid "Account Balance"
|
||
msgstr "Solde du compte"
|
||
|
||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:229
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Calculate"
|
||
msgid "Calculate Subtotal"
|
||
msgstr "Calculer"
|
||
|
||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:230
|
||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:246
|
||
msgid "Do not show"
|
||
msgstr "Ne pas afficher"
|
||
|
||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:240
|
||
msgid "How to show account subtotals for parent accounts."
|
||
msgstr "Méthode d'affichage des sous-totaux des comptes parents."
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:261
|
||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:241
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts."
|
||
msgstr "Afficher les sous-totaux pour les comptes parents."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:53
|
||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:242
|
||
msgid "Do not show any subtotals for parent accounts."
|
||
msgstr "Ne pas afficher les sous-totaux pour les comptes parents."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:218
|
||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:245
|
||
msgid "Show subtotals"
|
||
msgstr "Afficher les sous-totaux"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:298 po/guile_strings.txt:165
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:632
|
||
#: gnucash/report/report-core.scm:151
|
||
msgid "_Assets & Liabilities"
|
||
msgstr "_Actifs & Passifs"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:295
|
||
#: gnucash/report/report-core.scm:152
|
||
msgid "_Income & Expense"
|
||
msgstr "Revenus et _dépenses"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:264
|
||
#: gnucash/report/report-core.scm:154
|
||
msgid "_Taxes"
|
||
msgstr "_Impôts"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:188
|
||
#: gnucash/report/report-core.scm:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "E_xamples"
|
||
msgstr "Exemples : "
|
||
|
||
# messages-i18n.c:285
|
||
#: gnucash/report/report-core.scm:156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Experimental"
|
||
msgstr "E_xporter"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:188 po/guile_strings.txt:51
|
||
#: gnucash/report/report-core.scm:157
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Multicolumn"
|
||
msgstr "Vue multi-colonnes"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1219 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1240
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1276
|
||
#: gnucash/report/report-core.scm:158
|
||
msgid "_Custom"
|
||
msgstr "_Sur mesure"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:101
|
||
#: gnucash/report/report-core.scm:161
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:244
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:249
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:254
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:262
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:268
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:275
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:281
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:287
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:294
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:299
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:304
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:309
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:314
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:319
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:324
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:329
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:40
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:353
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:359
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:363
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:368
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:373
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:378
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:383
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:388
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:393
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:398
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:407
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:412
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:417
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:71
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Affichage"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:242
|
||
#: gnucash/report/report-core.scm:162
|
||
msgid "Report name"
|
||
msgstr "Nom du rapport"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:339
|
||
#: gnucash/report/report-core.scm:163
|
||
msgid "Stylesheet"
|
||
msgstr "Feuille de style"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
|
||
#: gnucash/report/report-core.scm:165
|
||
msgid "Invoice Number"
|
||
msgstr "N° de facture"
|
||
|
||
#: gnucash/report/report-core.scm:211
|
||
msgid ""
|
||
"One of your reports has a report-guid that is a duplicate. Please check the "
|
||
"report system, especially your saved reports, for a report with this report-"
|
||
"guid: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/report/report-core.scm:212
|
||
msgid "Wrong report definition: "
|
||
msgstr "Définition de rapport incorrecte : "
|
||
|
||
#: gnucash/report/report-core.scm:213
|
||
msgid " Report is missing a GUID."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# messages-i18n.c:124
|
||
#: gnucash/report/report-core.scm:294
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter a descriptive name for this report."
|
||
msgstr "Saisissez un nom descriptif pour ce rapport"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:106
|
||
#: gnucash/report/report-core.scm:299
|
||
msgid "Select a stylesheet for the report."
|
||
msgstr "Sélectionne une feuille de style pour le rapport."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:225
|
||
#: gnucash/report/reports/aging.scm:38
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:40
|
||
msgid "Sort By"
|
||
msgstr "Trier par"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:160
|
||
#: gnucash/report/reports/aging.scm:39
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:77
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:41
|
||
msgid "Sort Order"
|
||
msgstr "Ordre de tri"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:152
|
||
#: gnucash/report/reports/aging.scm:40
|
||
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:43
|
||
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:54
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:67
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:130
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:76
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:44
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:136
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:178
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:119
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:102
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:45
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:115
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:58
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:49
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:72
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:78
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:108
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:42
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:54
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:41
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:129
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:105
|
||
msgid "Report's currency"
|
||
msgstr "Devise du rapport"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:202
|
||
#: gnucash/report/reports/aging.scm:41
|
||
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:44
|
||
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:55
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:68
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:131
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:40
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:45
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:137
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:179
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:121
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:103
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:42
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:116
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:59
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:50
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:73
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:79
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:109
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:43
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:35
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:43
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:130
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:102
|
||
msgid "Price Source"
|
||
msgstr "Source des cours"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/aging.scm:42
|
||
msgid "Show Multi-currency Totals"
|
||
msgstr "Afficher les totaux multidevises"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/aging.scm:43
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:42
|
||
msgid "Show zero balance items"
|
||
msgstr "Afficher les soldes nuls"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:222
|
||
#: gnucash/report/reports/aging.scm:44
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:43
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:46
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:41
|
||
msgid "Due or Post Date"
|
||
msgstr "Échéance ou date notée"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/aging.scm:47
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:46
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Address Source"
|
||
msgstr "Adresse 1"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/aging.scm:53
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Address Phone"
|
||
msgstr "Adresse 1"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/aging.scm:54
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Address Fax"
|
||
msgstr "Adresse 1"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/aging.scm:55
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:58
|
||
msgid "Address Email"
|
||
msgstr "Adresse courriel"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/aging.scm:205
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
"Transactions relating to '~a' contain more than one currency. This report is "
|
||
"not designed to cope with this possibility."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les transactions concernant \"~a\" contiennent plus d'une devise. Ce rapport "
|
||
"n'est pas conçu pour cette éventualité."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/aging.scm:345
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:93
|
||
msgid "Sort companies by."
|
||
msgstr "Trier les société par."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/aging.scm:348
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:95
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Name of the company."
|
||
msgid "Name of the company"
|
||
msgstr "Nom de la société."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/aging.scm:349
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:96
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Total amount owed to/from Company."
|
||
msgid "Total amount owed to/from Company"
|
||
msgstr "Montant total dû à/de la société."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/aging.scm:350
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:97
|
||
msgid "Bracket Total Owed"
|
||
msgstr "Plage de total dû"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:160
|
||
#: gnucash/report/reports/aging.scm:357
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:101
|
||
msgid "Sort order."
|
||
msgstr "Ordre de tri."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/aging.scm:368
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report "
|
||
"currency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afficher les totaux multidevises. Sinon, convertit tous les totaux à la "
|
||
"devise du rapport"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/aging.scm:377
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:109
|
||
msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance."
|
||
msgstr "Afficher tous les fournisseurs/clients même s'ils ont un solde nul."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/aging.scm:385
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:114
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:954
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:609
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Leading date."
|
||
msgstr "Date approchante"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/aging.scm:401
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:50
|
||
msgid ""
|
||
"Display Address Name. This, and other fields, may be useful if copying this "
|
||
"report to a spreadsheet for use in a mail merge."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:219
|
||
#: gnucash/report/reports/aging.scm:410
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display Address 1."
|
||
msgstr "Afficher la date ?"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:219
|
||
#: gnucash/report/reports/aging.scm:418
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display Address 2."
|
||
msgstr "Afficher la date ?"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:219
|
||
#: gnucash/report/reports/aging.scm:426
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display Address 3."
|
||
msgstr "Afficher la date ?"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:219
|
||
#: gnucash/report/reports/aging.scm:434
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display Address 4."
|
||
msgstr "Afficher la date ?"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:101
|
||
#: gnucash/report/reports/aging.scm:442
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display Phone."
|
||
msgstr "Affichage"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:101
|
||
#: gnucash/report/reports/aging.scm:450
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display Fax."
|
||
msgstr "Affichage"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:219
|
||
#: gnucash/report/reports/aging.scm:458
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:58
|
||
msgid "Display Email."
|
||
msgstr "Afficher le courriel."
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:219
|
||
#: gnucash/report/reports/aging.scm:466
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display Active status."
|
||
msgstr "Afficher les totaux ?"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:266 po/guile_strings.txt:112
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:641
|
||
#: gnucash/report/reports/aging.scm:539
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:181
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:307
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:259
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr "Actuel"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/aging.scm:540
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:159
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:182
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:308
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:260
|
||
msgid "0-30 days"
|
||
msgstr "0 à 30 jours"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/aging.scm:541
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:160
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:183
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:309
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:261
|
||
msgid "31-60 days"
|
||
msgstr "31 à 60 jours"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/aging.scm:542
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:161
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:184
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:310
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:262
|
||
msgid "61-90 days"
|
||
msgstr "61 à 90 jours"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/aging.scm:543
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:162
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:185
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:311
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:263
|
||
msgid "91+ days"
|
||
msgstr "90 jours et +"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/aging.scm:774
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:150
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Y"
|
||
msgctxt "One-letter indication for 'yes'"
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:243
|
||
#: gnucash/report/reports/aging.scm:774
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "One-letter indication for 'no'"
|
||
msgid "N"
|
||
msgstr "Non"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/aging.scm:841
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:547
|
||
msgid ""
|
||
"No valid account selected. Click on the Options button and select the "
|
||
"account to use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucun compte valide sélectionné. Cliquez sur le bouton Options et choisissez "
|
||
"un compte à utiliser."
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:263
|
||
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:38
|
||
msgid "Average Balance"
|
||
msgstr "Solde moyen"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:117
|
||
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:42
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:57
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:71
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:41
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:38
|
||
msgid "Step Size"
|
||
msgstr "Taille du pas"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:100
|
||
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:45
|
||
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:59
|
||
msgid "Include Sub-Accounts"
|
||
msgstr "Inclure les sous-comptes"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:100
|
||
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:46
|
||
msgid "Exclude transactions between selected accounts"
|
||
msgstr "Exclure les transactions entre les comptes sélectionnés"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:47
|
||
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:62
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:77
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:47
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:43
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:52
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:84
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:53
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:48
|
||
msgid "Plot Width"
|
||
msgstr "Largeur du graphique"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:268 po/guile_strings.txt:32
|
||
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:48
|
||
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:63
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:78
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:48
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:44
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:53
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:85
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:54
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:49
|
||
msgid "Plot Height"
|
||
msgstr "Hauteur du graphique"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:100
|
||
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:80
|
||
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include sub-accounts of all selected accounts."
|
||
msgstr "Inclure les sous-comptes de tous les comptes sélectionnés"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:86
|
||
msgid ""
|
||
"Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are "
|
||
"selected below. This only affects the profit and loss columns of the table."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:153
|
||
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do transaction report on this account."
|
||
msgstr "Faire un rapport de transaction sur ce compte"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:218
|
||
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:116
|
||
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:303
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:175
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:248
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:133
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:225
|
||
msgid "Show table"
|
||
msgstr "Afficher le tableau"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:66
|
||
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:117
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:125
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:176
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:134
|
||
msgid "Display a table of the selected data."
|
||
msgstr "Afficher le tableau des données sélectionnées"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:215
|
||
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:121
|
||
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:302
|
||
msgid "Show plot"
|
||
msgstr "Afficher un graphique"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:122
|
||
msgid "Display a graph of the selected data."
|
||
msgstr "Afficher un graphique des données sélectionnées"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:227
|
||
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:126
|
||
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:301
|
||
msgid "Plot Type"
|
||
msgstr "Type de graphique"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The type of graph to generate."
|
||
msgstr "Le type de graphique à générer"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:104
|
||
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:129
|
||
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:149
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1907 libgnucash/engine/policy.c:58
|
||
msgid "Average"
|
||
msgstr "Moyenne"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:318
|
||
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:130
|
||
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:151
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:117
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:298
|
||
msgid "Profit"
|
||
msgstr "Bénéfices"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:186
|
||
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:149
|
||
msgid "Period start"
|
||
msgstr "Début de période"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:203
|
||
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:149
|
||
msgid "Period end"
|
||
msgstr "Fin de période"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:207
|
||
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:150
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr "Maximum"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:150
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:237
|
||
msgid "Minimum"
|
||
msgstr "Minimum"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:64
|
||
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:150
|
||
msgid "Gain"
|
||
msgstr "Gain"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:88
|
||
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:151
|
||
msgid "Loss"
|
||
msgstr "Perte"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:37
|
||
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:49
|
||
msgid "Income vs. Day of Week"
|
||
msgstr "Revenus en fonction du jour de la semaine"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:38
|
||
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:50
|
||
msgid "Expenses vs. Day of Week"
|
||
msgstr "Dépenses en fonction au jour de la semaine"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:42
|
||
msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week"
|
||
msgstr "Affiche un camembert des revenus pour chaque jour de la semaine"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:44
|
||
msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week"
|
||
msgstr "Affiche un camembert des dépenses pour chaque jour de la semaine"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506
|
||
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:58
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:71
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:88
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:89
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:148
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:84
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:55
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:46
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:77
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:76
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:64
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:79
|
||
msgid "Levels of Subaccounts"
|
||
msgstr "Niveaux de sous-comptes"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:218
|
||
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:61
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:74
|
||
msgid "Show Totals"
|
||
msgstr "Afficher les totaux"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:153
|
||
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:94
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:126
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:130
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:92
|
||
msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
|
||
msgstr "Faire un rapport sur ce(s) compte(s) si le niveau de compte le permet."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:128
|
||
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:109
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:156
|
||
msgid "Show the total balance in legend?"
|
||
msgstr "Afficher le montant de la balance en légende ?"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:273
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:535
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:276
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:893
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:500
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:276
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:190
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:507
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:330
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:196
|
||
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:187
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a to ~a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:118
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:57
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:67
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:81
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:92
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:99
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:106
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:117
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:135
|
||
msgid "Hello, World!"
|
||
msgstr "Bonjour, le monde !"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:43
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:57
|
||
msgid "Boolean Option"
|
||
msgstr "Option booléenne"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:68
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:58
|
||
msgid "This is a boolean option."
|
||
msgstr "C'est une option booléenne"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:276
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:67
|
||
msgid "Multi Choice Option"
|
||
msgstr "Option à choix multiples"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:294
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:68
|
||
msgid "This is a multi choice option."
|
||
msgstr "C'est une option à choix multiples"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:221
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:69
|
||
msgid "First Option"
|
||
msgstr "Première option"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:2
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:70
|
||
msgid "Second Option"
|
||
msgstr "Seconde option"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:239
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:71
|
||
msgid "Third Option"
|
||
msgstr "Troisième option"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:138
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:72
|
||
msgid "Fourth Options"
|
||
msgstr "Quatrième option"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:1
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:81
|
||
msgid "String Option"
|
||
msgstr "Option de chaîne"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:30
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This is a string option."
|
||
msgstr "C'est une option de chaîne"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:296
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:82
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:301
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:470
|
||
msgid "Hello, World"
|
||
msgstr "Bonjour, le monde"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:214
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:92
|
||
msgid "Just a Date Option"
|
||
msgstr "Uniquement une option de date"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:190
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This is a date option."
|
||
msgstr "C'est une option de date"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:247
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:99
|
||
msgid "Combo Date Option"
|
||
msgstr "Combinaison d'option de date"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:190
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This is a combination date option."
|
||
msgstr "C'est une option de combinaison de date"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:247
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:106
|
||
msgid "Relative Date Option"
|
||
msgstr "Option de date relative"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:190
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This is a relative date option."
|
||
msgstr "C'est une option de date relative"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:95
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:117
|
||
msgid "Number Option"
|
||
msgstr "Options de numérotation"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:299
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:118
|
||
msgid "This is a number option."
|
||
msgstr "C'est une option de numérotation"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:70
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:135
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:118
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:164
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:47
|
||
msgid "Background Color"
|
||
msgstr "Couleur d'arrière-plan"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:277
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This is a color option."
|
||
msgstr "C'est une option de couleur"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:65
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:157
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:170
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:192
|
||
msgid "Hello Again"
|
||
msgstr "Bonjour à nouveau"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:275
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:157
|
||
msgid "An account list option"
|
||
msgstr "Une option de liste de compte"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:262
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This is an account list option."
|
||
msgstr "C'est une option de liste de compte"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:150
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:170
|
||
msgid "A list option"
|
||
msgstr "Une liste d'options"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:285
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:171
|
||
msgid "This is a list option."
|
||
msgstr "Ceci est une liste d’options."
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:17
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:173
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:194
|
||
msgid "The Good"
|
||
msgstr "Le Bon"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:213
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:174
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:197
|
||
msgid "The Bad"
|
||
msgstr "La Brute"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:206
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:175
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:200
|
||
msgid "The Ugly"
|
||
msgstr "Le Truand"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:46
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:181
|
||
msgid "Testing"
|
||
msgstr "Test"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:115
|
||
# po/guile_string s.txt:157
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:181
|
||
msgid "Crash the report"
|
||
msgstr "Stopper le rapport"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:102
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:183
|
||
msgid ""
|
||
"This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like "
|
||
"this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ceci est pour tester. Vos rapports ne devraient pas avoir une option comme "
|
||
"celle-ci."
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:190
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This is a Radio Button option."
|
||
msgstr "C'est une option de date"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:168
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:195
|
||
msgid "Good option."
|
||
msgstr "Option « bon »."
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:280
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:198
|
||
msgid "Bad option."
|
||
msgstr "Option « brute »."
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:140
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:201
|
||
msgid "Ugly option."
|
||
msgstr "Option « truand »."
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:216
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:316
|
||
msgid ""
|
||
"This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the "
|
||
"scm/report directory for details on writing your own reports, or extending "
|
||
"existing reports."
|
||
msgstr ""
|
||
"C'est un exemple de rapport de GnuCash. Consultez le code source en Guile "
|
||
"(scheme) dans le répertoire scm/report pour les détails sur l'écriture de "
|
||
"vos propres rapports, ou l'extension des rapports existants."
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:292
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:322
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
|
||
"report, consult the mailing list ~a."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour l'aide sur l'écriture de rapports, ou pour partager votre nouveau-top-"
|
||
"cool rapport, consultez la liste de diffusion ~a."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:327
|
||
msgid ""
|
||
"For details on subscribing to that list, see <https://www.gnucash.org/"
|
||
">."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour les détails pour l'abonnement à la liste, consultez <https://www."
|
||
"gnucash.org/>."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:328
|
||
msgid ""
|
||
"You can learn more about writing scheme at <https://www.scheme.com/tspl2d/"
|
||
">."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez apprendre à écrire en langage scheme sur <https://www.scheme."
|
||
"com/tspl2d/>."
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:18
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:332
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "The current time is ~a."
|
||
msgstr "L'heure actuelle est ~a."
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:84
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:337
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "The boolean option is ~a."
|
||
msgstr "L'option booléenne est ~a."
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:202
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:338
|
||
msgid "true"
|
||
msgstr "vrai"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:273
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:338
|
||
msgid "false"
|
||
msgstr "faux"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:178
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:342
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "The radio button option is ~a."
|
||
msgstr "L'option du bouton radio est ~a."
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:158
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:347
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "The multi-choice option is ~a."
|
||
msgstr "L'option à choix multiple est ~a."
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:178
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:352
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "The string option is ~a."
|
||
msgstr "L'option de chaîne de caractères est ~a."
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:34
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:357
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "The date option is ~a."
|
||
msgstr "L'option de date est ~a."
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:34
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:362
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "The relative date option is ~a."
|
||
msgstr "L'option de date relative est ~a."
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:34
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:367
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "The combination date option is ~a."
|
||
msgstr "L'option de date de transaction est ~a."
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:177
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:372
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "The number option is ~a."
|
||
msgstr "L'option de nombres est ~a."
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:71
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:383
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "The number option formatted as currency is ~a."
|
||
msgstr "L'option de mise en forme des montants monétaires est ~a."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:395
|
||
msgid "Items you selected:"
|
||
msgstr "Éléments sélectionnés :"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:80
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:406
|
||
msgid "List items selected"
|
||
msgstr "Afficher les éléments sélectionnés."
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:272
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:411
|
||
msgid "(You selected no list items.)"
|
||
msgstr "(vous n'avez sélectionné aucun élément)"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:48
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:447
|
||
msgid "You have selected no accounts."
|
||
msgstr "Vous n'avez pas sélectionné de compte."
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:101
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:452
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display help"
|
||
msgstr "Affichage"
|
||
|
||
# Trad un peu stupide :)
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:481
|
||
msgid "Sample Report with Examples"
|
||
msgstr "Rapport d'exemples"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:485
|
||
msgid "A sample report with examples."
|
||
msgstr "Un rapport avec des exemples"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sample Graphs"
|
||
msgstr "Exemple "
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:142
|
||
msgid "Pie:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:147
|
||
msgid "Bar, normal:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:152
|
||
msgid "Bar, stacked:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:157
|
||
msgid "Scatter:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/example/welcome-to-gnucash.scm:41
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Welcome to GnuCash ~a !"
|
||
msgstr "Bienvenue sur GnuCash ~a !"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/example/welcome-to-gnucash.scm:44
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "GnuCash ~a has lots of nice features. Here are a few."
|
||
msgstr ""
|
||
"GnuCash ~a possède de nombreuses fonctionnalités intéressantes. En voici "
|
||
"quelques unes."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:79
|
||
msgid "Tax Report / TXF Export"
|
||
msgstr "Formulaire d'impôt / export TXF"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:186
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:151
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:181
|
||
msgid "Alternate Period"
|
||
msgstr "Période alternée"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:152
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:182
|
||
msgid "Override or modify From: & To:."
|
||
msgstr "Remplacer ou modifier De : & À : ."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:154
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:184
|
||
msgid "Use From - To"
|
||
msgstr "Utilisation De - À"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:155
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:185
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "1st Est Tax Quarter"
|
||
msgid "1st Est Tax Quarter (Jan 1 - Mar 31)"
|
||
msgstr "1er impôt trimestriel Est"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:156
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:186
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "2nd Est Tax Quarter"
|
||
msgid "2nd Est Tax Quarter (Apr 1 - May 31)"
|
||
msgstr "2ème impôt trimestriel Est"
|
||
|
||
#. Translators: The US tax quarters are different from
|
||
#. actual year's quarters! See the definition of
|
||
#. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:157
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:190
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "3rd Est Tax Quarter"
|
||
msgid "3rd Est Tax Quarter (Jun 1 - Aug 31)"
|
||
msgstr "3ème impôt trimestriel Est"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:158
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:191
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "4th Est Tax Quarter"
|
||
msgid "4th Est Tax Quarter (Sep 1 - Dec 31)"
|
||
msgstr "4ème impôt trimestriel Est"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:182
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:159
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:192
|
||
msgid "Last Year"
|
||
msgstr "L'année dernière"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:160
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:193
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
|
||
msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr (Jan 1 - Mar 31)"
|
||
msgstr "Année der 1er Imp Tri Est"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:161
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:194
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
|
||
msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr (Apr 1 - May 31)"
|
||
msgstr "Année der 2e Imp Tri Est"
|
||
|
||
#. Translators: The US tax quarters are different from
|
||
#. actual year's quarters! See the definition of
|
||
#. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:162
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:198
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
|
||
msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr (Jun 1 - Aug 31)"
|
||
msgstr "Année der 3ème Imp Tri Est"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:163
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:199
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
|
||
msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr (Sep 1 - Dec 31)"
|
||
msgstr "Année der 4e Imp Tri Est"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:167
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:203
|
||
msgid "Select Accounts (none = all)"
|
||
msgstr "Sélectionner les comptes (aucun = tous)"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:168
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select accounts."
|
||
msgstr "Sélectionner les comptes"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:174
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:210
|
||
msgid "Suppress $0.00 values"
|
||
msgstr "Supprimer les valeurs nulles"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:175
|
||
msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
|
||
msgstr "Les comptes de valeur nulle (0,00) ne seront pas imprimés."
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:333
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:179
|
||
msgid "Print Full account names"
|
||
msgstr "Imprimer les noms des comptes en totalité"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:347 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:401
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Print all Parent account names."
|
||
msgstr "Imprimer tous les noms des comptes parents"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:258
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF "
|
||
"codes with payer sources may be repeated."
|
||
msgstr ""
|
||
"AVERTISSEMENT : il y a des codes TXF dupliqués qui sont assignés à certains "
|
||
"comptes. Seuls les codes TXF préfixés avec payeur peuvent être répétés."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:808
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Period from ~a to ~a"
|
||
msgstr "Période du ~a au ~a"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:845
|
||
msgid "Tax Report & XML Export"
|
||
msgstr "Formulaire d'impôt et export XML"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:66
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:847
|
||
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
|
||
msgstr "Revenus imposables / Frais déductibles / Export dans un fichier .XML"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:66
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:851
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:859
|
||
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
|
||
msgstr "Revenus imposables / Frais déductibles"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:66
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:852
|
||
msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
|
||
msgstr "Ce rapport affiche vos Revenus imposables et frais déductibles"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:856
|
||
msgid "XML"
|
||
msgstr "XML"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:66
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:860
|
||
msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
|
||
msgstr "Cette page affiche vos revenus imposables et frais déductibles."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:119
|
||
msgid "Tax Schedule Report/TXF Export"
|
||
msgstr "Rapport d'imposition / export TXF"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:211
|
||
msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed."
|
||
msgstr "Les codes de taxe avec 0.00€ ne seront pas imprimés."
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:333
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:215
|
||
msgid "Do not print full account names"
|
||
msgstr "Ne pas imprimer les noms complets des comptes"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:347 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:401
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:216
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do not print all Parent account names."
|
||
msgstr "Ne pas imprimer les noms des comptes parents"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:234
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:220
|
||
msgid "Print all Transfer To/From Accounts"
|
||
msgstr "Imprimer tous les virements de/vers les comptes"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:95
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Print all split details for multi-split transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imprimer tous les détails de division pour les transactions aux divisions "
|
||
"multiples"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:225
|
||
msgid "Print TXF export parameters"
|
||
msgstr "Imprimer les paramètres d'exportation TXF"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:226
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afficher les paramètres d'exportation TXF pour chaque numéro/compte TXF dans "
|
||
"le rapport"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:231
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do not print T-Num:Memo data"
|
||
msgstr "Ne pas imprimer les données de Action:Mémo"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:80
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:232
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions."
|
||
msgstr "Ne pas imprimer les données de Action:Mémo pour les transactions"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:235
|
||
msgid "Do not print Action:Memo data"
|
||
msgstr "Ne pas imprimer les données de Action:Mémo"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:80
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:236
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do not print Action:Memo data for transactions."
|
||
msgstr "Ne pas imprimer les données de Action:Mémo pour les transactions"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:240
|
||
msgid "Do not print transaction detail"
|
||
msgstr "Ne pas imprimer le détail de la transaction"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:153
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:241
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do not print transaction detail for accounts."
|
||
msgstr "Ne pas imprimer le détail de la transaction pour les comptes"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:245
|
||
msgid "Do not use special date processing"
|
||
msgstr "Ne pas utiliser de date spécifique pour le traitement"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:153
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:246
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do not print transactions out of specified dates."
|
||
msgstr "Ne pas imprimer le détail de la transaction pour les comptes"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:231
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:250
|
||
msgid "Currency conversion date"
|
||
msgstr "Date de conversion de devise"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:96
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:251
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select date to use for PriceDB lookups."
|
||
msgstr "Sélectionnez la date à utiliser pour les recherches PriceDB"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:219
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:254
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Nearest transaction date"
|
||
msgid "Nearest to transaction date"
|
||
msgstr "Date de transaction la plus proche"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:256
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:83
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Nearest report date"
|
||
msgid "Nearest to report date"
|
||
msgstr "Date du rapport la plus proche"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3326
|
||
msgid "Tax Schedule Report & TXF Export"
|
||
msgstr "Formulaire d'impôt et export TXF"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:66
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3328
|
||
msgid ""
|
||
"Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF "
|
||
"file"
|
||
msgstr "Revenus imposables / Frais déductibles / export dans un fichier .TXF"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:66
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3332
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3340
|
||
msgid "Taxable Income/Deductible Expenses"
|
||
msgstr "Revenus imposables / Frais déductibles"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:66
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3333
|
||
msgid ""
|
||
"This report shows transaction detail for your accounts related to Income "
|
||
"Taxes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce rapport affiche les détails des transaction pour vos comptes avec revenus "
|
||
"imposables et frais déductibles."
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:66
|
||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3341
|
||
msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce rapport affiche le détail de la transaction pour vos revenus imposables "
|
||
"et frais déductibles."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:190
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:36
|
||
msgid "Income Piechart"
|
||
msgstr "Camembert des revenus"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:37
|
||
msgid "Expense Piechart"
|
||
msgstr "Camembert des dépenses"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:38
|
||
msgid "Asset Piechart"
|
||
msgstr "Camembert des biens"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:39
|
||
msgid "Security Piechart"
|
||
msgstr "Camembert des titres"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:298 po/guile_strings.txt:165
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:632
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:40
|
||
msgid "Liability Piechart"
|
||
msgstr "Camembert des dettes"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:45
|
||
msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval"
|
||
msgstr "Affiche un camembert des revenus pour une période donnée"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:47
|
||
msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval"
|
||
msgstr "Affiche un camembert des dépenses pour une période donnée"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:49
|
||
msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
|
||
msgstr "Affiche un camembert des actifs à une date donnée"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shows a piechart with distribution of assets over securities"
|
||
msgstr "Affiche un camembert des passifs à une date donnée"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:53
|
||
msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
|
||
msgstr "Affiche un camembert des passifs à une date donnée"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:190
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:59
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:48
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:49
|
||
msgid "Income Accounts"
|
||
msgstr "Comptes de revenus"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:194
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:60
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:56
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:57
|
||
msgid "Expense Accounts"
|
||
msgstr "Comptes de dépense"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:245 po/guile_strings.txt:146
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:626
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:61
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:485
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:665
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:346
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:417
|
||
#: gnucash/report/report-utilities.scm:200
|
||
msgid "Assets"
|
||
msgstr "Actifs (avoirs)"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:298 po/guile_strings.txt:165
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:632
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:63
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:386
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:695
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:367
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:417
|
||
#: gnucash/report/report-utilities.scm:201
|
||
msgid "Liabilities"
|
||
msgstr "Passifs (dettes)"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:55
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show long names"
|
||
msgstr "Afficher les noms complets des comptes"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:238
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:75
|
||
msgid "Show Percents"
|
||
msgstr "Afficher les pourcentages"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:76
|
||
msgid "Maximum Slices"
|
||
msgstr "Nombre maximum de portions"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:224
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:79
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:87
|
||
msgid "Sort Method"
|
||
msgstr "Méthode de tri"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:104
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:81
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:89
|
||
msgid "Show Average"
|
||
msgstr "Afficher la moyenne"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:82
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:90
|
||
msgid ""
|
||
"Select whether the amounts should be shown over the full time period or "
|
||
"rather as the average e.g. per month."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:59
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:117
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:119
|
||
msgid "No Averaging"
|
||
msgstr "Pas de moyenne"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:141
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:90
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:91
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:149
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:85
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:57
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:48
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:79
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:142
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:66
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed."
|
||
msgstr "Nombre maximum de niveaux de la hiérarchie à afficher"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:149
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:149
|
||
msgid "Show the full account name in legend?"
|
||
msgstr "Mettre le nom complet du compte en légende ?"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show the full security name in the legend?"
|
||
msgstr "Mettre le nom complet du compte en légende ?"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:162
|
||
msgid "Show the percentage in legend?"
|
||
msgstr "Afficher le pourcentage dans la légende ?"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:127
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximum number of slices in pie."
|
||
msgstr "Nombre maximum de portions dans le camembert"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:104
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:403
|
||
msgid "Yearly Average"
|
||
msgstr "Moyenne de l'année"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:184
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:404
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:315
|
||
msgid "Monthly Average"
|
||
msgstr "Moyenne du mois"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:104
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:405
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:316
|
||
msgid "Weekly Average"
|
||
msgstr "Moyenne de la semaine"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:249 po/guile_strings.txt:12
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:539
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Balance at ~a"
|
||
msgstr "Balance à ~a"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:9
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:69
|
||
msgid "Account Summary"
|
||
msgstr "Récapitulatif des comptes"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:35
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:70
|
||
msgid "Future Scheduled Transactions Summary"
|
||
msgstr "Résumé des prochaines transactions prévues"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:326
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:72
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:75
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:140
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:42
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:52
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:60
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:52
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:43
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:94
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:65
|
||
msgid "Report Title"
|
||
msgstr "Titre du rapport"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:22
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:73
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:76
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:141
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:43
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:53
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:61
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:53
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Title for this report."
|
||
msgstr "Titre du rapport actuel"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:75
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:78
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:45
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:55
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:63
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:55
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:68
|
||
msgid "Company name"
|
||
msgstr "Nom de la société"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:76
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:79
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:46
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:56
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:64
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:56
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name of company/individual."
|
||
msgstr "Nom de la société ou d'une personne"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:91
|
||
msgid "Depth limit behavior"
|
||
msgstr "Comportement au-delà de la limite"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Méthode de traitement des comptes qui dépassent la limite choisie pour la "
|
||
"profondeur des comptes (si définie)."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at "
|
||
"the depth limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afficher le solde total, incluant les soldes des sous-comptes, de tous les "
|
||
"comptes à la profondeur limite."
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:96
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Raise accounts deeper than the depth limit to the depth limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Affiche une profondeur de comptes supérieure à la limite, une fois la limite "
|
||
"atteinte."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Omit any accounts deeper than the depth limit."
|
||
msgstr "Ne pas tenir compte des compte au delà de la limite choisie."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:199
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:100
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:96
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:62
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:84
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:71
|
||
msgid "Parent account balances"
|
||
msgstr "Solde des comptes parents"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:199
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:101
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:97
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:63
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:85
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:72
|
||
msgid "Parent account subtotals"
|
||
msgstr "Sous-totaux des comptes parents"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:100
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:103
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:99
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:93
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:65
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:87
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:74
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:121
|
||
msgid "Include accounts with zero total balances"
|
||
msgstr "Inclure les comptes ayant un solde nul"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:100
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:105
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:101
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:94
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:67
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:89
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:76
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inclure dans le rapport les comptes ayant un solde nul (somme des sous-"
|
||
"comptes comprise)"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:106
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:102
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:96
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:68
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:90
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:77
|
||
msgid "Omit zero balance figures"
|
||
msgstr "Ne pas afficher les soldes nuls"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:108
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:104
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:97
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:70
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:92
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown."
|
||
msgstr "Afficher un espace blanc à la place du solde des comptes de solde nul"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:60
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:110
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:106
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:72
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:94
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:73
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:81
|
||
msgid "Show accounting-style rules"
|
||
msgstr "Style comptable pour la présentation des sous-totaux"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:112
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:108
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:74
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:96
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:75
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do."
|
||
msgstr "Décaler les sous-totaux, selon les pratiques comptables"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:96
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:114
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:110
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:158
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:99
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:76
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:98
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:85
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:125
|
||
msgid "Display accounts as hyperlinks"
|
||
msgstr "Afficher les comptes avec des liens hypertexte"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:116
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:111
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:159
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:100
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:77
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:99
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:86
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Affiche chaque compte du rapport comme un lien hypertexte vers sa fenêtre de "
|
||
"registre"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:100
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show an account's balance."
|
||
msgstr "Afficher le solde des comptes"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:60
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show an account's account code."
|
||
msgstr "Afficher le code des comptes"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:60
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show an account's account type."
|
||
msgstr "Afficher le type des comptes"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:138
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:124
|
||
msgid "Account Description"
|
||
msgstr "Description des comptes"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:55
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show an account's description."
|
||
msgstr "Afficher la description des comptes"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:165 po/guile_strings.txt:7
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:126
|
||
msgid "Account Notes"
|
||
msgstr "Notes des comptes"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:55
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show an account's notes."
|
||
msgstr "Afficher les notes des comptes"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:262
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:129
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:135
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:185
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:112
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:101
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:114
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:77
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:107
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:128
|
||
msgid "Commodities"
|
||
msgstr "Produits"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:266 po/guile_strings.txt:112
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:641
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:132
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:138
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:180
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:104
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:117
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:80
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:110
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:131
|
||
msgid "Show Foreign Currencies"
|
||
msgstr "Afficher les devises étrangères"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:282
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:134
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:140
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:182
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:106
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:119
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:82
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:112
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display any foreign currency amount in an account."
|
||
msgstr "Afficher les montant brut en devise étrangère d'un compte"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:180
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:135
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:141
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:130
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:107
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:120
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:51
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:83
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:113
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:134
|
||
msgid "Show Exchange Rates"
|
||
msgstr "Afficher les taux de change"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:180
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:136
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:142
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:131
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:108
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:121
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:77
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:84
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:114
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show the exchange rates used."
|
||
msgstr "Afficher les taux de change utilisés"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:195
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:194
|
||
msgid "Recursive Balance"
|
||
msgstr "Solde du compte et sous-comptes"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:194
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:195
|
||
msgid "Raise Accounts"
|
||
msgstr "Les comptes au dernier niveau"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:178
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:196
|
||
msgid "Omit Accounts"
|
||
msgstr "Ignorer les comptes"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:203
|
||
#. Translators: This is part of the report title, which is capitalzed in English, but not all other languages
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:325
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:303
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:406
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:407
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "For Period Covering ~a to ~a"
|
||
msgstr "Pour la période du ~a au ~a"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:165 po/guile_strings.txt:7
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:410
|
||
msgid "Account title"
|
||
msgstr "Titre du compte"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:15
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:38
|
||
msgid "Advanced Portfolio"
|
||
msgstr "Portefeuille avancé"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:191
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:41
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:36
|
||
msgid "Share decimal places"
|
||
msgstr "Nombre de décimales pour les parts"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:100
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:42
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:37
|
||
msgid "Include accounts with no shares"
|
||
msgstr "Inclure les comptes sans actions"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:218
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:43
|
||
msgid "Show ticker symbols"
|
||
msgstr "Afficher les codes des titres"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:267
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:44
|
||
msgid "Show listings"
|
||
msgstr "Afficher le type d'échange"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:238
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:45
|
||
msgid "Show prices"
|
||
msgstr "Afficher les prix"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:127
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:46
|
||
msgid "Show number of shares"
|
||
msgstr "Afficher le nombre de titres"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:47
|
||
msgid "Basis calculation method"
|
||
msgstr "Méthode de calcul du coût initial"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:48
|
||
msgid "Set preference for price list data"
|
||
msgstr "Définir les préférences pour la prise en compte des cours"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:49
|
||
msgid "How to report brokerage fees"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Basis calculation method."
|
||
msgstr "Méthode de calcul du coût initial"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Average cost of all shares"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilise le coût moyen de toutes les actions pour calculer le coût initial"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:90
|
||
msgid "First-in first-out"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:91
|
||
msgid "Last-in first-out"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:96
|
||
msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Préférer l'utilisation des cours de l'éditeur de cotations aux cours des "
|
||
"transactions, quand possible."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:102
|
||
msgid "How to report commissions and other brokerage fees."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:100
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include in basis"
|
||
msgstr "Inclure les _sous-comptes"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include in gain/loss"
|
||
msgstr "Afficher les _grands-totaux"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:22
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Omit from report"
|
||
msgstr "Titre du rapport actuel"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:219
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display the ticker symbols."
|
||
msgstr "Afficher les symboles"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display exchange listings."
|
||
msgstr "Afficher les types d'échange"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:127
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display numbers of shares in accounts."
|
||
msgstr "Afficher le nombre de titres dans les comptes"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:131
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The number of decimal places to use for share numbers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nombre de chiffres après la virgule à utiliser pour le nombre de parts"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:219
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display share prices."
|
||
msgstr "Afficher le cours des titres"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:206
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:146
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stock Accounts to report on."
|
||
msgstr "Comptes d'action à inclure dans le rapport"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:100
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:158
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:83
|
||
msgid "Include accounts that have a zero share balances."
|
||
msgstr "Inclure les comptes ayant une balance des parts nulle."
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:122
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1049
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:255
|
||
msgid "Listing"
|
||
msgstr "Liste"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:213
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1061
|
||
msgid "Basis"
|
||
msgstr "Base"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:187
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1063
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:291
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:337
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:279
|
||
msgid "Money In"
|
||
msgstr "Flux monétaire entrant"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:187
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1064
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:297
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:338
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:300
|
||
msgid "Money Out"
|
||
msgstr "Flux monétaire sortant"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1065
|
||
msgid "Realized Gain"
|
||
msgstr "Gains réalisés"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1066
|
||
msgid "Unrealized Gain"
|
||
msgstr "Gains non-réalisés"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:344
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1067
|
||
msgid "Total Gain"
|
||
msgstr "Gain total"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1068
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rate of Gain"
|
||
msgstr "Gains réalisés"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1072
|
||
msgid "Brokerage Fees"
|
||
msgstr "Frais de courtages"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1074
|
||
msgid "Total Return"
|
||
msgstr "Rendement total"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:191 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1364
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1075
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rate of Return"
|
||
msgstr "Date du rapport"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1172
|
||
msgid ""
|
||
"* this commodity data was built using transaction pricing instead of the "
|
||
"price list."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Ces données produit ont été créées en utilisant le cours des transactions "
|
||
"au lieu de la liste des cours."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1174
|
||
msgid ""
|
||
"If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous êtes dans une situation multi-devises, les échanges peuvent être "
|
||
"incorrects."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1179
|
||
msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# messages-i18n.c:249 po/guile_strings.txt:12
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Balance Forecast"
|
||
msgstr "Balance à ~a"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:153
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:38
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:122
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:87
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:88
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:127
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:137
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:78
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:636
|
||
msgid "Report on these accounts."
|
||
msgstr "Rapport sur ces comptes"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:49
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:59
|
||
msgid "Data markers?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:50
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:165
|
||
msgid "Display a mark for each data point."
|
||
msgstr "Afficher un marqueur pour chaque point de donnée"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:52
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show reserve line"
|
||
msgstr "Afficher les informations sur l'auteur"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:249 po/guile_strings.txt:12
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reserve amount"
|
||
msgstr "Montant remis à la banque"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:56
|
||
msgid "The reserve amount is set to a minimum balance desired"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# messages-i18n.c:218
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:59
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show target line"
|
||
msgstr "Afficher le tableau"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:62
|
||
msgid "Target amount above reserve"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:63
|
||
msgid ""
|
||
"The target is used to plan for a future large purchase, which will be added "
|
||
"as a line above the reserve amount."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show future minimum"
|
||
msgstr "Minimum futur"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:68
|
||
msgid ""
|
||
"The future minimum will add, for each date point, a projected minimum "
|
||
"balance including scheduled transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# messages-i18n.c:257
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:256
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "Dépense"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:266
|
||
msgid "Reserve"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:197
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:71
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:568
|
||
msgid "Balance Sheet"
|
||
msgstr "Bilan"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:197
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:81
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:143
|
||
msgid "Balance Sheet Date"
|
||
msgstr "Date du bilan"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:197
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:82
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:48
|
||
msgid "Single column Balance Sheet"
|
||
msgstr "Bilan sur une seule colonne"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:84
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Print liability/equity section in the same column under the assets section "
|
||
"as opposed to a second column right of the assets section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afficher la section du passif et des capitaux propres dans la même colonne "
|
||
"que la section des actifs, plutôt que dans une colonne à droite de celle des "
|
||
"actifs"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:92
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:150
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:58
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:80
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:89
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:67
|
||
msgid "Flatten list to depth limit"
|
||
msgstr "Lister les autres sous-comptes au dernier niveau"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:94
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:152
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:60
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:82
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:91
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afficher les comptes qui sont au-delà de la profondeur limite au dernier "
|
||
"niveau du rapport"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:72
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:113
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:79
|
||
msgid "Label the assets section"
|
||
msgstr "Mettre un titre sur la section des actifs"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:115
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether or not to include a label for the assets section."
|
||
msgstr "Indique s'il faut mettre un titre sur la section des actifs"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:246
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:116
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:82
|
||
msgid "Include assets total"
|
||
msgstr "Inclure le total des actifs"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:118
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether or not to include a line indicating total assets."
|
||
msgstr "Indique s'il faut afficher une ligne indiquant le total des actifs"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:119
|
||
msgid "Use standard US layout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:121
|
||
msgid ""
|
||
"Report section order is assets/liabilities/equity (rather than assets/equity/"
|
||
"liabilities)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:122
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:85
|
||
msgid "Label the liabilities section"
|
||
msgstr "Mettre un titre sur la section des passifs"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:124
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section."
|
||
msgstr "Indique s'il faut mettre un titre sur la section des passifs"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:125
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:88
|
||
msgid "Include liabilities total"
|
||
msgstr "Afficher le total des passifs"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:127
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities."
|
||
msgstr "Indique s'il faut afficher une ligne indiquant total des passifs"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:72
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:128
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:91
|
||
msgid "Label the equity section"
|
||
msgstr "Mettre un titre sur la section des capitaux propres"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:130
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether or not to include a label for the equity section."
|
||
msgstr "Indique s'il faut mettre un titre sur la section des capitaux propres"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:131
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:94
|
||
msgid "Include equity total"
|
||
msgstr "Inclure le total des capitaux propres"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:133
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether or not to include a line indicating total equity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indique s'il faut afficher une ligne indiquant le total des capitaux propres"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:298 po/guile_strings.txt:165
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:632
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:390
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:717
|
||
msgid "Total Liabilities"
|
||
msgstr "Total des passifs"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:268 po/guile_strings.txt:32
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:488
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:686
|
||
msgid "Total Assets"
|
||
msgstr "Total des actifs"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:40
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:510
|
||
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:188
|
||
msgid "Retained Losses"
|
||
msgstr "Pertes à retenir"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:514
|
||
msgid "Trading Gains"
|
||
msgstr "Mouvement des gains"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:40
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:515
|
||
msgid "Trading Losses"
|
||
msgstr "Flux de pertes"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:519
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1087
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1102
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:759
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:729
|
||
msgid "Unrealized Gains"
|
||
msgstr "Gains non réalisés"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:520
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:760
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:730
|
||
msgid "Unrealized Losses"
|
||
msgstr "Pertes non réalisées"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:344
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:524
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:775
|
||
msgid "Total Equity"
|
||
msgstr "Total capitaux propres"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:298 po/guile_strings.txt:165
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:632
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:534
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:781
|
||
msgid "Total Liabilities & Equity"
|
||
msgstr "Totaux des passifs et des capitaux propres"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:197
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:136
|
||
msgid "Balance Sheet (eguile)"
|
||
msgstr "Bilan graphique (eguile)"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1178
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Report format"
|
||
msgstr "Choisir le format d'export"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:146
|
||
msgid "The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:100
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:154
|
||
msgid "Exclude accounts with zero total balances"
|
||
msgstr "Exclure des bilans les comptes ayant un solde nul."
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:100
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-"
|
||
"accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exclure les comptes sous le plus haut niveau avec solde nul et sans sous-"
|
||
"comptes non nuls"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:96
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:161
|
||
msgid "Negative amount format"
|
||
msgstr "Format de montant négatif"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or "
|
||
"enclosing brackets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le formattage à utiliser pour les montants bruts négatifs : avec un signe, "
|
||
"ou des parenthèses/crochets"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:165
|
||
msgid "Font family"
|
||
msgstr "Famille de police"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Font definition in CSS font-family format."
|
||
msgstr "Définition de la police dans la famille de format de police CSS"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:184
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:167
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Taille de la police"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Font size in CSS font-size format (e.g. \"medium\" or \"10pt\")."
|
||
msgstr "Taille de la police dans la police CSS (par ex. \"moyen\" ou \"10pt\")"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:320
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:169
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:44
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:95
|
||
msgid "Template file"
|
||
msgstr "Modèle"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:171
|
||
msgid ""
|
||
"The file name of the eguile template part of this report. This file must be "
|
||
"in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash "
|
||
"installation directories."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nom du modèle de fichier eguile est une partie de ce rapport. Ce fichier "
|
||
"doit être dans votre répertoire .gnucash, ou alors dans un emplacement à "
|
||
"l'intérieur des répertoires installés pour GnuCash."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:339
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:172
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:45
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:96
|
||
msgid "CSS stylesheet file"
|
||
msgstr "Feuille de style"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:174
|
||
msgid ""
|
||
"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. If specified, "
|
||
"this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
|
||
"within the GnuCash installation directories."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# messages-i18n.c:306 po/guile_strings.txt:176
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:175
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:329
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:64
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:113
|
||
msgid "Extra Notes"
|
||
msgstr "Notes supplémentaires"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:176
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup."
|
||
msgstr "Note ajoutée à la fin de la facture -- peut contenir une balise HTML"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:218
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajuster la mise en page pour correspondre à la largeur de l'écran ou de la "
|
||
"page"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:219
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display liabilities and equity below assets"
|
||
msgstr "Afficher les passifs et capitaux propres à côté des actifs"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:220
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right"
|
||
msgstr ""
|
||
"Afficher les actifs à gauche, les passifs et les capitaux propres à droite"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:224
|
||
msgid "Sign: -$10.00"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# messages-i18n.c:248
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:225
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Brackets"
|
||
msgid "Brackets: ($10.00)"
|
||
msgstr "Accolades"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:244
|
||
msgid ""
|
||
"(Development version -- don't rely on the numbers on this report without "
|
||
"double-checking them.<br>Change the 'Extra Notes' option to get rid of this "
|
||
"message)"
|
||
msgstr ""
|
||
"(Version en développement -- ne pas relier les numéros de ce rapport avant "
|
||
"de les vérifier deux fois.<br>Changez l'option 'Notes supplémentaires' pour "
|
||
"ne plus voir ce message)"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:310
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:373
|
||
#: libgnucash/engine/Scrub.c:126
|
||
msgid "Orphan"
|
||
msgstr "Orphelin"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:197
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:548
|
||
msgid "Balance Sheet using eguile-gnc"
|
||
msgstr "Graphique du bilan utilisant eguile-gnc"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:549
|
||
msgid "Display a balance sheet (using eguile template)"
|
||
msgstr "Afficher un bilan graphique (utilisant le modèle eguile)"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:52
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Foreign currency conversions, and unrealized gains\n"
|
||
"calculations are not confirmed correct. This report may be modified\n"
|
||
"without notice. Bug reports are very welcome at\n"
|
||
"https://bugs.gnucash.org/"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:186
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:62
|
||
msgid "Period duration"
|
||
msgstr "Durée de la période"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:63
|
||
msgid "Duration between time periods"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:65
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:66
|
||
msgid "Period order is most recent first"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# messages-i18n.c:220 po/guile_strings.txt:162
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable dual columns"
|
||
msgstr "Autoriser les liens"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:69
|
||
msgid "Selecting this option will enable double-column reporting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:72
|
||
msgid "Disable amount indenting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:73
|
||
msgid ""
|
||
"Selecting this option will disable amount indenting, and condense amounts "
|
||
"into a single column."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:75
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:98
|
||
msgid "Add options summary"
|
||
msgstr "Ajouter un sommaire des options"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:76
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:546
|
||
msgid "Add summary of options."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:78
|
||
msgid "Account full name instead of indenting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:79
|
||
msgid ""
|
||
"Selecting this option enables full account name instead, and disables "
|
||
"indenting account names."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# messages-i18n.c:199
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Parent account amounts include children"
|
||
msgstr "Solde des comptes parents"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:88
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is enabled, subtotals are displayed within parent amounts, "
|
||
"and if parent has own amount, it is displayed on the next row as a child "
|
||
"account. If this option is disabled, subtotals are displayed below parent "
|
||
"and children groups."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# messages-i18n.c:96
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display amounts as hyperlinks"
|
||
msgstr "Afficher les comptes avec des liens hypertexte"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shows each amounts in the table as a hyperlink to a register or report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Affiche chaque compte du rapport comme un lien hypertexte vers sa fenêtre de "
|
||
"registre"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:72
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Label sections"
|
||
msgstr "Mettre un titre sur la section des actifs"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether or not to include a label for sections."
|
||
msgstr "Indique s'il faut mettre un titre sur la section des actifs"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include totals"
|
||
msgstr "Afficher les _grands-totaux"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether or not to include a line indicating total amounts."
|
||
msgstr "Indique s'il faut afficher une ligne indiquant le total des actifs"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable chart"
|
||
msgstr "Graphe de la valeur nette"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:220 po/guile_strings.txt:162
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable link to chart"
|
||
msgstr "Autoriser les liens"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:266 po/guile_strings.txt:112
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:641
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:116
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:103
|
||
msgid "Common Currency"
|
||
msgstr "Devise commune"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Convert all amounts to a single currency."
|
||
msgstr "Convertit toutes les transactions dans une devise commune"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:266 po/guile_strings.txt:112
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:641
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:123
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:104
|
||
msgid "Show original currency amount"
|
||
msgstr "Afficher les montants dans la monnaie originale"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:282
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:124
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:529
|
||
msgid "Also show original currency amounts"
|
||
msgstr "Afficher le montant brut de la devise étrangère du compte ?"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:126
|
||
msgid "If more than 1 period column, include overall period?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:127
|
||
msgid ""
|
||
"If several profit & loss period columns are shown, also show overall period "
|
||
"profit & loss."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:211
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:552
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Toujours"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:344
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:467
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:623
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1564
|
||
msgid "Total For "
|
||
msgstr "Total pour "
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:830
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing"
|
||
msgstr "Commission"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:245 po/guile_strings.txt:146
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:626
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1076
|
||
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4442
|
||
msgid "Asset"
|
||
msgstr "Actif (avoirs)"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:298 po/guile_strings.txt:165
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:632
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1079
|
||
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4444
|
||
msgid "Liability"
|
||
msgstr "Passif"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:298 po/guile_strings.txt:165
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:632
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1097
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Liability and Equity"
|
||
msgstr "_Passif/capitaux propres"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:180
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1115
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1258
|
||
msgid "Exchange Rates"
|
||
msgstr "Taux de change"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Barchart"
|
||
msgstr "Histogramme de l'actif"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1188
|
||
msgid " to "
|
||
msgstr " à "
|
||
|
||
# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1251
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:855
|
||
msgid "Net Income"
|
||
msgstr "Revenu net"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:197
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1287
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Balance Sheet (Multicolumn)"
|
||
msgstr "Bilan graphique (eguile)"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:190
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1288
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Income Statement (Multicolumn)"
|
||
msgstr "Relevé des revenus et dépenses"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:197
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:38
|
||
msgid "Budget Balance Sheet"
|
||
msgstr "Tableau bilan du budget"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:97
|
||
msgid "Include new/existing totals"
|
||
msgstr "Inclue de nouveaux/existants totaux"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by "
|
||
"budget."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inclure ou non les lignes indiquant des changements dans les totaux "
|
||
"présentés par le budget"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:221
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:111
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:86
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:56
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:59
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:125
|
||
msgid "Budget to use."
|
||
msgstr "Budget à utiliser."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:677
|
||
msgid "Existing Assets"
|
||
msgstr "Actifs existants"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:268 po/guile_strings.txt:32
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:679
|
||
msgid "Allocated Assets"
|
||
msgstr "Actifs alloués "
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:683
|
||
msgid "Unallocated Assets"
|
||
msgstr "Actifs non alloués"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:298 po/guile_strings.txt:165
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:632
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:709
|
||
msgid "Existing Liabilities"
|
||
msgstr "Passifs existants"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:298 po/guile_strings.txt:165
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:632
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:714
|
||
msgid "New Liabilities"
|
||
msgstr "Nouveaux passifs"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:740
|
||
msgid "Existing Retained Earnings"
|
||
msgstr "Réserve comptable existante"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:40
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:741
|
||
msgid "Existing Retained Losses"
|
||
msgstr "Pertes comptables"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:746
|
||
msgid "New Retained Earnings"
|
||
msgstr "Nouvelle réserve comptable"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:40
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:747
|
||
msgid "New Retained Losses"
|
||
msgstr "Nouvelles pertes comptables"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:752
|
||
msgid "Total Retained Earnings"
|
||
msgstr "Total de la réserve comptable"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:40
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:753
|
||
msgid "Total Retained Losses"
|
||
msgstr "Total des pertes comptables"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:178
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:769
|
||
msgid "Existing Equity"
|
||
msgstr "Capitaux propres existants"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:282 po/guile_strings.txt:8
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:650
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:772
|
||
msgid "New Equity"
|
||
msgstr "Nouveaux capitaux propres"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Budget Chart"
|
||
msgstr "Histogramme du budget"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:179
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:41
|
||
msgid "Running Sum"
|
||
msgstr "Calcul de la somme"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:257
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:42
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Chart Type"
|
||
msgstr "Type de charge"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:188
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:50
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:66
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:70
|
||
msgid "Range start"
|
||
msgstr "Début de période"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:96
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:52
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select a budget period type that starts the reporting range."
|
||
msgstr "Sélectionnez une période budgétaire qui termine la période de rapport."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:53
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:73
|
||
msgid "Exact start period"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:96
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:55
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select exact period that starts the reporting range."
|
||
msgstr "Sélectionnez une période budgétaire qui termine la période de rapport."
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:188
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:57
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:70
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:77
|
||
msgid "Range end"
|
||
msgstr "Fin de période"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:96
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:59
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select a budget period type that ends the reporting range."
|
||
msgstr "Sélectionnez une période budgétaire qui termine la période de rapport."
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:186
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:60
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Exact end period"
|
||
msgstr "Périodes de paiements"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:96
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:62
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select exact period that ends the reporting range."
|
||
msgstr "Sélectionnez une période budgétaire qui termine la période de rapport."
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:186
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:65
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:111
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Last budget period"
|
||
msgid "First budget period"
|
||
msgstr "Dernière période du budget"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:186
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:66
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:112
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Last budget period"
|
||
msgid "Previous budget period"
|
||
msgstr "Dernière période du budget"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:186
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:67
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:113
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Last budget period"
|
||
msgid "Current budget period"
|
||
msgstr "Dernière période du budget"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:186
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:68
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:114
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Last budget period"
|
||
msgid "Next budget period"
|
||
msgstr "Dernière période du budget"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:186
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:69
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:115
|
||
msgid "Last budget period"
|
||
msgstr "Dernière période du budget"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:70
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:116
|
||
msgid "Manual period selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:136
|
||
msgid "Calculate as running sum?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:142
|
||
msgid "Select which chart type to use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:144
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bar Chart"
|
||
msgstr "Histogramme de l'actif"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:190
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:145
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:157
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Line Chart"
|
||
msgstr "Graphique des revenus"
|
||
|
||
#. Translators: Bgt and Act refer to budgeted and
|
||
#. actual total amounts.
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:200
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Bgt: ~a Act: ~a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:206
|
||
msgid "Actual"
|
||
msgstr "Valeur actuelle"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:36
|
||
msgid "Budget Flow"
|
||
msgstr "Flux budgétaire"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Period number."
|
||
msgstr "N° de saisie"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:306
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: ~a - ~a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:62
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:66
|
||
msgid "Report for range of budget periods"
|
||
msgstr "Rapport des périodes budgétées"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:64
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:68
|
||
msgid "Create report for a budget period range instead of the entire budget."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:68
|
||
msgid "Select a budget period that begins the reporting range."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez une période budgétaire qui commence la période de rapport."
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:96
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:72
|
||
msgid "Select a budget period that ends the reporting range."
|
||
msgstr "Sélectionnez une période budgétaire qui termine la période de rapport."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:72
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:101
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:88
|
||
msgid "Label the revenue section"
|
||
msgstr "Mettre un titre à la section des revenus"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:103
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether or not to include a label for the revenue section."
|
||
msgstr "Indique s'il faut afficher le titre de la section des revenus"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:104
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:91
|
||
msgid "Include revenue total"
|
||
msgstr "Inclure le total des revenus"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:106
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue."
|
||
msgstr "Indique d'il faut ajouter une ligne avec le total des revenus"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:72
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:107
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:100
|
||
msgid "Label the expense section"
|
||
msgstr "Mettre un titre à la section des dépenses"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:109
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether or not to include a label for the expense section."
|
||
msgstr "Indique s'il faut mettre un titre à la section de dépenses"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:295
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:110
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:103
|
||
msgid "Include expense total"
|
||
msgstr "Inclure le total des dépenses"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:112
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether or not to include a line indicating total expense."
|
||
msgstr "Indique s'il faut ajouter une ligne avec le total des dépenses"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:219
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:124
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:129
|
||
msgid "Display as a two column report"
|
||
msgstr "Afficher en tant que rapport sur deux colonnes"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:53
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:126
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Divides the report into an income column and an expense column."
|
||
msgstr "Divise le rapport entre une colonne revenus et une colonne dépense"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:128
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:133
|
||
msgid "Display in standard, income first, order"
|
||
msgstr "Affichage standard, revenu en premier, puis la suite"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:130
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Causes the report to display in the standard order, placing income before "
|
||
"expenses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fait que le rapport classe de façon standard, plaçant le revenu avant les "
|
||
"dépenses "
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:438
|
||
msgid "Reporting range end period cannot be less than start period."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# messages-i18n.c:315
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:506
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:504
|
||
msgid "Revenues"
|
||
msgstr "Revenus"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:344
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:509
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:507
|
||
msgid "Total Revenue"
|
||
msgstr "Total des revenus"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:519
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:514
|
||
msgid "Total Expenses"
|
||
msgstr "Total des dépenses"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:527
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "for Budget ~a"
|
||
msgstr "du budget ~a"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:186
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:529
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "for Budget ~a Period ~d"
|
||
msgstr "du budget ~a période ~d"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:186
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:532
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "for Budget ~a Periods ~d - ~d"
|
||
msgstr "du budget ~a périodes ~d - ~d"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:560
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:457
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:524
|
||
msgid "Net income"
|
||
msgstr "Revenu net"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:246
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:561
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:458
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:525
|
||
msgid "Net loss"
|
||
msgstr "Perte nette"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:190
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:601
|
||
msgid "Budget Income Statement"
|
||
msgstr "Relevé des revenus budgétés"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:186
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:602
|
||
msgid "Budget Profit & Loss"
|
||
msgstr "Budget pertes & profits"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:39
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:45
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:45
|
||
msgid "Account Display Depth"
|
||
msgstr "Profondeur de compte à afficher"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:46
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:46
|
||
msgid "Always show sub-accounts"
|
||
msgstr "Toujours montrer les sous-comptes"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:49
|
||
msgid "Show Budget"
|
||
msgstr "Afficher le budget"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:219
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display a column for the budget values."
|
||
msgstr "Afficher une colonne avec les valeurs budgétées"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Budget Notes"
|
||
msgstr "Afficher le budget"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:219
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display a column for the budget notes."
|
||
msgstr "Afficher une colonne avec les valeurs budgétées"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:218
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:53
|
||
msgid "Show Actual"
|
||
msgstr "Afficher la valeur actuelle"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:219
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display a column for the actual values."
|
||
msgstr "Afficher une colonne avec les valeurs actuelles"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:276
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:55
|
||
msgid "Show Difference"
|
||
msgstr "Afficher la différence"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:219
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display the difference as budget - actual."
|
||
msgstr "Afficher la différence entre le budget et le réel"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:57
|
||
msgid "Use accumulated amounts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:58
|
||
msgid "Values are accumulated across periods."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# messages-i18n.c:218
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:59
|
||
msgid "Show Column with Totals"
|
||
msgstr "Afficher une colonne avec les totaux"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:219
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display a column with the row totals."
|
||
msgstr "Afficher une colonne avec les totaux de la ligne"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:100
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:61
|
||
msgid "Include accounts with zero total balances and budget values"
|
||
msgstr "Inclure les comptes ayant un solde nul dans les bilans et budget"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:100
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in "
|
||
"this report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inclure dans le rapport les bilans et budget des comptes ayant un solde nul "
|
||
"(récursif)"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:84
|
||
msgid "Include collapsed periods before selected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:85
|
||
msgid ""
|
||
"Include in report previous periods as single collapsed column (one for all "
|
||
"periods before starting)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:86
|
||
msgid "Include collapsed periods after selected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:87
|
||
msgid ""
|
||
"Include in report further periods as single collapsed column (one for all "
|
||
"periods after ending and to the end of budget range)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Abbreviation for "Budget" amount
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:524
|
||
msgid "Bgt"
|
||
msgstr "Budget"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:240
|
||
#. Translators: Abbreviation for "Actual" amount
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:529
|
||
msgid "Act"
|
||
msgstr "Action"
|
||
|
||
#. Translators: Abbreviation for "Difference" amount
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:534
|
||
msgid "Diff"
|
||
msgstr "Différence"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:178
|
||
#. Translators: using accumulated amounts mean
|
||
#. budget will report on budgeted and actual
|
||
#. amounts from the beginning of budget, instead
|
||
#. of only using the budget-period amounts.
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:764
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "using accumulated amounts"
|
||
msgstr "Analyse des comptes"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:255 po/guile_strings.txt:116
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:623
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cash Flow Barchart"
|
||
msgstr "Flux monétaire"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:46
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include Trading Accounts in report"
|
||
msgstr "Inclure le total des mouvements des comptes"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:187
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Money In"
|
||
msgstr "Flux monétaire entrant"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:187
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Money Out"
|
||
msgstr "Flux monétaire sortant"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:230
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Net Flow"
|
||
msgstr "Afficher la valeur nette"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:218
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Table"
|
||
msgstr "Afficher le tableau"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:94
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:100
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include transfers to and from Trading Accounts in the report."
|
||
msgstr "Inclure les transactions de/vers les comptes filtrés uniquement"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:215
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show money in?"
|
||
msgstr "Afficher seulement les lots ouverts"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:215
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show money out?"
|
||
msgstr "Afficher seulement les lots ouverts"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:215
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show net money flow?"
|
||
msgstr "Afficher seulement les lots ouverts"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:246
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:303
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:339
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Net Flow"
|
||
msgstr "Perte nette"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:979
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:342
|
||
msgid "Overview:"
|
||
msgstr "Vue d'ensemble :"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:368
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shows a barchart with cash flow over time"
|
||
msgstr "Affiche un histogramme avec les actifs cumulés par période"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:255 po/guile_strings.txt:116
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:623
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:38
|
||
msgid "Cash Flow"
|
||
msgstr "Flux monétaire"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:199
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:52
|
||
msgid "Show Full Account Names"
|
||
msgstr "Afficher le nom complet du compte"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show full account names (including parent accounts)."
|
||
msgstr "Afficher le nom complet du compte (incluant ses parents)"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:100
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:205
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a and subaccounts"
|
||
msgstr "~a et sous-comptes"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:564
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:206
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a and selected subaccounts"
|
||
msgstr "~a et sous-comptes sélectionnés"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:101
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:270
|
||
msgid "Money into selected accounts comes from"
|
||
msgstr "L'argent entrant dans des comptes sélectionnés vient de"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:100
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:291
|
||
msgid "Money out of selected accounts goes to"
|
||
msgstr "L'argent sortant des comptes sélectionnés va à"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:190
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:41
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:362
|
||
msgid "Income Chart"
|
||
msgstr "Graphique des revenus"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:42
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:383
|
||
msgid "Expense Chart"
|
||
msgstr "Graphique des dépenses"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:43
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:363
|
||
msgid "Asset Chart"
|
||
msgstr "Graphique de l'actif"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:298 po/guile_strings.txt:165
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:632
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:44
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:384
|
||
msgid "Liability Chart"
|
||
msgstr "Graphique du passif"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shows a chart with the Income per interval developing over time"
|
||
msgstr "Affiche un histogramme avec les revenus cumulées par période"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shows a chart with the Expenses per interval developing over time"
|
||
msgstr "Affiche un histogramme avec les dépenses cumulées par période"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shows a chart with the Assets developing over time"
|
||
msgstr "Affiche un histogramme avec les actifs cumulés par période"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shows a chart with the Liabilities developing over time"
|
||
msgstr "Affiche un histogramme avec les passifs cumulés par période"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:217
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:63
|
||
msgid "Income Over Time"
|
||
msgstr "Revenus dans le temps"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:415
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:64
|
||
msgid "Expense Over Time"
|
||
msgstr "Dépenses dans le temps"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:65
|
||
msgid "Assets Over Time"
|
||
msgstr "Actifs dans le temps"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:298 po/guile_strings.txt:165
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:632
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:66
|
||
msgid "Liabilities Over Time"
|
||
msgstr "Passifs dans le temps"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:55
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:78
|
||
msgid "Show long account names"
|
||
msgstr "Afficher les noms complets des comptes"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Stacked Charts"
|
||
msgstr "Utiliser des histogrammes empilés"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:207
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:83
|
||
msgid "Maximum Bars"
|
||
msgstr "Nombre maximum de barres"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show charts as stacked charts?"
|
||
msgstr "Dessiner un histogramme avec des barres empilées ?"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximum number of stacks in the chart."
|
||
msgstr "Nombre maximum de barres dans le graphique"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:278
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Invalid Transactions"
|
||
msgid "Invalid dates"
|
||
msgstr "Transactions invalides"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:279
|
||
msgid "Start date must be earlier than End date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:104
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:317
|
||
msgid "Daily Average"
|
||
msgstr "Moyenne journalière"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:171
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:508
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Balances ~a to ~a"
|
||
msgstr "Solde ~a vers ~a"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:312
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:629
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:650
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1633 gnucash/report/trep-engine.scm:1892
|
||
msgid "Grand Total"
|
||
msgstr "Total général"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:325 po/guile_strings.txt:175
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:664
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:466
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No exportable data"
|
||
msgstr "Rapport de prestation"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:51
|
||
msgid "The income accounts where the sales and income was recorded."
|
||
msgstr "Les revenus bruts où les taux et le revenu sont enregistrés."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:61
|
||
msgid ""
|
||
"The expense accounts where the expenses are recorded which are subtracted "
|
||
"from the sales to give the profit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les comptes de dépense où les dépenses sont enregistrées, lesquelles sont "
|
||
"soustraites des taux, pour obtenir le profit."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:63
|
||
msgid "Show Expense Column"
|
||
msgstr "Afficher la colonne dépense"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show the column with the expenses per customer."
|
||
msgstr "Afficher la colonne avec les dépenses par client"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:65
|
||
msgid "Show Company Address"
|
||
msgstr "Afficher l'adresse de la société"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show your own company's address and the date of printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afficher votre propre adresse de société ainsi que la date d'impression"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:70
|
||
msgid "Show Lines with All Zeros"
|
||
msgstr "Afficher toutes les lignes avec zéro"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:71
|
||
msgid ""
|
||
"Show the table lines with customers which did not have any transactions in "
|
||
"the reporting period, hence would show all zeros in the columns."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Inactive Customers"
|
||
msgstr "N’afficher que les tiers _actifs"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:100
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include customers that have been marked inactive."
|
||
msgstr "Inclure les comptes ayant été cachés"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:75
|
||
msgid "Sort Column"
|
||
msgstr "Tri de la colonne"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose the column by which the result table is sorted."
|
||
msgstr "Choisissez la colonne par laquelle la table des résultats sera triée"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose the ordering of the column sort."
|
||
msgstr ""
|
||
"Choisissez le sens du tri des colonnes : soit par ordre croissant ou soit "
|
||
"par ordre décroissant"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:116
|
||
msgid "Customer Name"
|
||
msgstr "Nom du client"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Markup (which is profit amount divided by sales)"
|
||
msgstr "Tri par balise (profit brut divisé par les taux)"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:266
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:119
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:300
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:127
|
||
msgid "Sales"
|
||
msgstr "Titres"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:270
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a ~a - ~a"
|
||
msgstr "~a ~a - ~a"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:290
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No valid customer found."
|
||
msgstr "Aucun client valide sélectionné."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:299
|
||
msgid "Markup"
|
||
msgstr "Balise"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1219 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1240
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1276
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:378
|
||
msgid "No Customer"
|
||
msgstr "Pas de client"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:492
|
||
msgid "Customer Summary"
|
||
msgstr "Résumé client "
|
||
|
||
#. Translators: This statement is about a range of time
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:56
|
||
msgid "Equity Statement"
|
||
msgstr "Relevé des capitaux propres"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:153
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Report only on these accounts."
|
||
msgstr "Comptes d'action à inclure dans le rapport"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:87
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:117
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:104
|
||
msgid "Closing Entries pattern"
|
||
msgstr "Motif de clôture dans les saisies"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:89
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:119
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un texte dans la colonne description qui identifie les saisies de clôture"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:91
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:121
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:108
|
||
msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive"
|
||
msgstr "Le motif de clôture des saisies est sensible à la casse"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:93
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:123
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive."
|
||
msgstr "Rend la détection des saisies de clôture sensible à la casse"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:95
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:125
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:112
|
||
msgid "Closing Entries Pattern is regular expression"
|
||
msgstr "Le motif de clôture des saisies est une expression régulière"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:97
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:127
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le motif de clôture des saisies sera traité comme une expression régulière"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:186
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:425
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:480
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:399
|
||
msgid "for Period"
|
||
msgstr "sur la période"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:452
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:488
|
||
msgid "Capital"
|
||
msgstr "Capital"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:227
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:463
|
||
msgid "Investments"
|
||
msgstr "Investissements"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:351
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:468
|
||
msgid "Withdrawals"
|
||
msgstr "Retraits"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:474
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Unrealized Gains"
|
||
msgid "Unrealized Gains for Period"
|
||
msgstr "Gains non réalisés"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:475
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Unrealized Losses"
|
||
msgid "Unrealized Losses for Period"
|
||
msgstr "Pertes non réalisées"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:295
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:481
|
||
msgid "Increase in capital"
|
||
msgstr "Accroissement de capital"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:270
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:482
|
||
msgid "Decrease in capital"
|
||
msgstr "Perte en capital"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:240
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:94
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:68
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:135
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:359
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:918 gnucash/report/trep-engine.scm:1042
|
||
msgid "Num/Action"
|
||
msgstr "Numéro/Action"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:179
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:102
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:82
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:102
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:412
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:933 gnucash/report/trep-engine.scm:1063
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1359
|
||
msgid "Running Balance"
|
||
msgstr "Solde courant"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:344
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:103
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:83
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:103
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:417
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:934
|
||
msgid "Totals"
|
||
msgstr "Totaux"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:183
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:39
|
||
msgid "General Ledger"
|
||
msgstr "Grand Livre"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:59
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:50
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:40
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:77
|
||
msgid "Sorting"
|
||
msgstr "Tri"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:173
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:69
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:939 gnucash/report/trep-engine.scm:1157
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1166
|
||
msgid "Trans Number"
|
||
msgstr "Numéro de transaction"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:199
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:73
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:93
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:876 gnucash/report/trep-engine.scm:923
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1065
|
||
msgid "Use Full Account Name"
|
||
msgstr "Utiliser le nom complet du compte"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:194
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:75
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:95
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:208 gnucash/report/trep-engine.scm:880
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:966 gnucash/report/trep-engine.scm:1048
|
||
msgid "Other Account Name"
|
||
msgstr "Autre nom de compte"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:199
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:76
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:96
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:896 gnucash/report/trep-engine.scm:926
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1073
|
||
msgid "Use Full Other Account Name"
|
||
msgstr "Utiliser le nom complet d'un autre compte"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:194
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:77
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:97
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:214 gnucash/report/trep-engine.scm:900
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:927 gnucash/report/trep-engine.scm:1070
|
||
msgid "Other Account Code"
|
||
msgstr "Autre code de compte"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:84
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:104
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:884 gnucash/report/trep-engine.scm:1006
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1107
|
||
msgid "Sign Reverses"
|
||
msgstr "Renverser le signe"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:111
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:73
|
||
msgid "Detail Level"
|
||
msgstr "Niveau de détail"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:245
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:124
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:78
|
||
msgid "Primary Key"
|
||
msgstr "Clé primaire"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:199
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:125
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:82 gnucash/report/trep-engine.scm:1076
|
||
msgid "Show Full Account Name"
|
||
msgstr "Afficher le nom complet du compte"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:245
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:127
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:79
|
||
msgid "Primary Subtotal"
|
||
msgstr "Sous-total primaire"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:128
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:81
|
||
msgid "Primary Subtotal for Date Key"
|
||
msgstr "Sous-total primaire pour la clé date"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:187
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:129
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:80
|
||
msgid "Primary Sort Order"
|
||
msgstr "Ordre de tri primaire"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:92
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:130
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:89
|
||
msgid "Secondary Key"
|
||
msgstr "Clé secondaire"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:92
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:131
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:90
|
||
msgid "Secondary Subtotal"
|
||
msgstr "Sous-total secondaire"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:13
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:132
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:92
|
||
msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
|
||
msgstr "Ordre de tri secondaire pour la clé Date"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:13
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:133
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:91
|
||
msgid "Secondary Sort Order"
|
||
msgstr "Ordre de tri secondaire"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:190
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:39
|
||
msgid "Income and GST Statement"
|
||
msgstr "Revenus et relevé de TVA"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:227
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:41
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:108
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Type de filtre"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:48
|
||
msgid ""
|
||
"This report is useful to calculate periodic business tax payable/receivable "
|
||
"from authorities. From 'Edit report options', choose your business sales and "
|
||
"purchase accounts. Each transaction may contain, in addition to the asset, "
|
||
"liability, A/Payable or A/Receivable accounts, a split to a tax account, e."
|
||
"g. Income:Sales -$1000, A/Receivable $1100, Liability:GST on Sales -$100."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce rapport est utilisé pour créer les rapports périodiques de TVA. Cliquez "
|
||
"sur \"Éditer les options du rapport\" et choisissez vos comptes de revenus "
|
||
"et dépenses d'affaires. Chaque transaction peut comprendre, optionnellement, "
|
||
"des répartitions dans un compte TVA. Exemple : Revenus:Soldes -$1000, Passif:"
|
||
"TVA Soldes -$100, Banque : $1100."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"These tax accounts can either be populated using the standard register, or "
|
||
"from Business Invoices and Bills which will require Tax Tables to be set up "
|
||
"correctly. Please see the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ces comptes comprenant la TVA peuvent être remplis en utilisant le registre "
|
||
"standard, ou en utilisant les factures. Veuillez consulter la documentation."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:60
|
||
msgid ""
|
||
"From the Report Options, you will need to select the accounts which will "
|
||
"hold the GST/VAT taxes collected or paid. These accounts must contain splits "
|
||
"which document the monies which are wholly sent or claimed from tax "
|
||
"authorities during periodic GST/VAT returns. These accounts must be of type "
|
||
"ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on "
|
||
"sales."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans les Options de rapport, vous devrez sélectionner les comptes qui "
|
||
"contiendront la TVA payée ou collectée. Ces comptes doivent contenir les "
|
||
"montants transférés ou reçus des impôts pendant les rapports TVA "
|
||
"périodiques. Ces comptes doivent être du type Actif (avoirs) pour la TVA "
|
||
"payée sur les achats, et du type Passif (dettes) pour la TVA collectée sur "
|
||
"les ventes."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:66
|
||
msgid ""
|
||
"Note the UK variant may specify EU VAT accounts may be tagged with *EUVAT* "
|
||
"in the VAT account description. EU Goods sales and purchase accounts may be "
|
||
"tagged with *EUGOODS* in the account description."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:71
|
||
msgid "This message will be removed when tax accounts are specified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Individual sales columns"
|
||
msgstr "Afficher les taxes individuelles"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display individual sales columns rather than their sum"
|
||
msgstr "Afficher les taxes individuelles au lieu de leur totaux"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Individual purchases columns"
|
||
msgstr "Afficher les dépenses individuelles"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display individual purchases columns rather than their sum"
|
||
msgstr "Afficher les dépenses individuelles au lieu de leur totaux"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:110
|
||
msgid "Individual tax columns"
|
||
msgstr "Afficher les taxes individuelles"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:111
|
||
msgid "Display individual tax columns rather than their sum"
|
||
msgstr "Afficher les taxes individuelles au lieu de leur totaux"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:346
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:112
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:352
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gross Balance"
|
||
msgstr "Obtenir le _solde"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display the gross balance (gross sales - gross purchases)"
|
||
msgstr "Afficher la taxe due aux impôts"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:346
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:114
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:360
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Net Balance"
|
||
msgstr "Obtenir le _solde"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display the net balance (sales without tax - purchases without tax)"
|
||
msgstr "Afficher le solde net (ventes nettes - dépenses nettes)"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:264
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:117
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:367
|
||
msgid "Tax payable"
|
||
msgstr "Taxe due aux impôts"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:118
|
||
msgid "Display the tax payable (tax on sales - tax on purchases)"
|
||
msgstr "Afficher la taxe due aux impôts"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:204
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Purchases"
|
||
msgstr "Prix net"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:242 po/guile_strings.txt:50
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:146
|
||
msgid "Tax Accounts"
|
||
msgstr "Montant brut de taxe"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:147
|
||
msgid ""
|
||
"Please find and select the accounts which will hold the tax collected or "
|
||
"paid. These accounts must contain splits which document the monies which are "
|
||
"wholly sent or claimed from tax authorities during periodic GST/VAT returns. "
|
||
"These accounts must be of type ASSET for taxes paid on expenses, and type "
|
||
"LIABILITY for taxes collected on sales."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veuillez trouver et sélectionner les comptes qui contiendront la taxe "
|
||
"collectée ou payée. Ces comptes doivent contenir des répartitions qui "
|
||
"documentent les sommes qui sont entièrement envoyées ou réclamées aux "
|
||
"autorités fiscales lors des déclarations périodiques de TVA. Ces comptes "
|
||
"doivent être de type ACTIF pour les taxes payées sur les dépenses et de type "
|
||
"PASSIF pour les taxes collectées sur les ventes."
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:242
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:157
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Report Format"
|
||
msgstr "Erreur de rapport"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:258
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:162
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default Format"
|
||
msgstr "_Police par défaut : "
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:163
|
||
msgid ""
|
||
"Australia Business Activity Statement. Specify sales, purchase and tax "
|
||
"accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:165
|
||
msgid ""
|
||
"UK VAT Return. Specify sales, purchase and tax accounts. EU rules may be "
|
||
"used. Denote EU VAT accounts *EUVAT* in account description, and denote EU "
|
||
"goods sales and purchases accounts with *EUGOODS* in the account description."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:172
|
||
msgid "Australia BAS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:173
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "UK VAT Return"
|
||
msgstr "Rendement total"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:266
|
||
#. Translators: "Gross Sales" refer to Net Sales + GST/VAT on Sales
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:312
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gross Sales"
|
||
msgstr "Titres"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:266
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:319
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Net Sales"
|
||
msgstr "Titres"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:264
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:326
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tax on Sales"
|
||
msgstr "Tables de taxation"
|
||
|
||
#. Translators: "Gross Purchases" refer to Net Purchase +
|
||
#. GST/VAT on Purchase
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:330
|
||
msgid "Gross Purchases"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# messages-i18n.c:204
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:338
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Net Purchases"
|
||
msgstr "Prix net"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:264
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:346
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tax on Purchases"
|
||
msgstr "Table de taxation"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:72
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:94
|
||
msgid "Label the trading accounts section"
|
||
msgstr "Étiquette pour la section des comptes de mouvement"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether or not to include a label for the trading accounts section."
|
||
msgstr "Inclure ou non une étiquette pour la section des comptes de mouvement"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:97
|
||
msgid "Include trading accounts total"
|
||
msgstr "Inclure le total des mouvements des comptes"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Whether or not to include a line indicating total trading accounts balance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indiquer ou non si il faut ajouter une ligne avec le total des mouvements "
|
||
"des comptes dans la balance"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:212
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:517
|
||
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4454 libgnucash/engine/Scrub.c:486
|
||
msgid "Trading"
|
||
msgstr "Mouvements"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:344
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:520
|
||
msgid "Total Trading"
|
||
msgstr "Total des mouvements"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:190
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:571
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:567
|
||
msgid "Income Statement"
|
||
msgstr "Relevé des revenus et dépenses"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:318
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:572
|
||
msgid "Profit & Loss"
|
||
msgstr "Compte de résultat"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:242 po/guile_strings.txt:50
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:102
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:234
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:59
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:130
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:108
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:181
|
||
msgid "Tax Amount"
|
||
msgstr "Montant brut de taxe"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:112
|
||
msgid "Client or vendor name, address and ID"
|
||
msgstr "Nom du client ou fournisseur, adresse et numéro d'identification"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Company name, address and tax-ID"
|
||
msgstr "Adresse électronique de la société"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:114
|
||
msgid "Invoice date, due date, billing ID, terms, job details"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:191 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1364
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Today's date"
|
||
msgstr "Format de la date du jour"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:116
|
||
msgid "Picture"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:188
|
||
#. Translators: "Empty space" refers to invoice header section being left blank
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Empty space"
|
||
msgstr "Domaine"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1219 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1240
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1276
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:182
|
||
msgid "Custom Title"
|
||
msgstr "Titre personnalisé"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une chaîne personnalisée pour remplacer la facture ou le coût du bon de "
|
||
"dépense"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:188
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:118
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:224
|
||
msgid "CSS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:188
|
||
msgid ""
|
||
"CSS code. This field specifies the CSS code for styling the invoice. Please "
|
||
"see the exported report for the CSS class names."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Picture Location"
|
||
msgstr "Associer un emplacement"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:194
|
||
msgid "Location for Picture"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:199
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:204
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:209
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:214
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:219
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:224
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:229
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:234
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:239
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:369
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:374
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:379
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:384
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:389
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:394
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:882
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:887
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:892
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:897
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:902
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:907
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:912
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:917
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:922
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:927
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:932
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:948
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:556
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:561
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:566
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:571
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:576
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:581
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:586
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:591
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:596
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:601
|
||
msgid "Display Columns"
|
||
msgstr "Afficher les colonnes"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:219
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:200
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:354
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:127
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:915
|
||
msgid "Display the date?"
|
||
msgstr "Afficher la date ?"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:219
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:205
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:369
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:920
|
||
msgid "Display the description?"
|
||
msgstr "Afficher la description ?"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:96
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:210
|
||
msgid "Display the action?"
|
||
msgstr "Afficher l'action ?"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:219
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:215
|
||
msgid "Display the quantity of items?"
|
||
msgstr "Afficher la quantité des éléments ?"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:219
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:220
|
||
msgid "Display the price per item?"
|
||
msgstr "Afficher les prix unitaires ?"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:96
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:225
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display the entry's discount?"
|
||
msgstr "Afficher l'entrée de l'escompte"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:219
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:230
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display the entry's taxable status?"
|
||
msgstr "Afficher l'état de taxation de la ligne"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:235
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display each entry's total total tax?"
|
||
msgstr "Afficher la taxe totale de chaque ligne"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:219
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:240
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display the entry's value?"
|
||
msgstr "Afficher la valeur de la ligne"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:219
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:245
|
||
msgid "Display due date?"
|
||
msgstr "Afficher la date d'échéance ?"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:219
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:250
|
||
msgid "Display the subtotals?"
|
||
msgstr "Afficher les sous-totaux ?"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:254
|
||
msgid "Payable to"
|
||
msgstr "Payable à"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:96
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:255
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display the Payable to: information."
|
||
msgstr "Afficher l'information Payable à : "
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:262
|
||
msgid "Payable to string"
|
||
msgstr "Payable à une chaîne"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:263
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made."
|
||
msgstr "La phrase pour indiquer à qui les paiements doivent être effectués"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:264
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please make all checks payable to"
|
||
msgstr "Faire en sorte que tous les chèques soient payables à"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:268
|
||
msgid "Company contact"
|
||
msgstr "Contact de la société"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:219
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:269
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display the Company contact information."
|
||
msgstr "Afficher les informations du contact de la société"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:275
|
||
msgid "Company contact string"
|
||
msgstr "Contact de la société"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:276
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The phrase used to introduce the company contact."
|
||
msgstr "La phrase utilisée pour introduire la contact de la société"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:277
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please direct all enquiries to"
|
||
msgstr "Transférer toutes les requêtes vers"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:281
|
||
msgid "Minimum # of entries"
|
||
msgstr "Nombre minimum d'entrées"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:241
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:282
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The minimum number of invoice entries to display."
|
||
msgstr "Nombre minimum d'entrées à afficher sur les factures. (-1)"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:287
|
||
msgid "Use Detailed Tax Summary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:288
|
||
msgid ""
|
||
"Display all tax categories separately (one per line) instead of one single "
|
||
"tax line.?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# messages-i18n.c:315
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:294
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr "Références"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:127
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:295
|
||
msgid "Display the invoice references?"
|
||
msgstr "Afficher les références de la facture ?"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:299
|
||
msgid "Billing Terms"
|
||
msgstr "Conditions de facturation"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:219
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:300
|
||
msgid "Display the invoice billing terms?"
|
||
msgstr "Afficher les conditions de facturation ?"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:219
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:305
|
||
msgid "Display the billing id?"
|
||
msgstr "Afficher l'identifiant de facturation ?"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:309
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invoice owner ID"
|
||
msgstr "Destinataire de la facture"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:96
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:310
|
||
msgid "Display the customer/vendor id?"
|
||
msgstr "Afficher le numéro d'identification du client/fournisseur ?"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:96
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:315
|
||
msgid "Display the invoice notes?"
|
||
msgstr "Afficher les notes de la facture ?"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:312
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:319
|
||
msgid "Payments"
|
||
msgstr "Paiements"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:219
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:320
|
||
msgid "Display the payments applied to this invoice?"
|
||
msgstr "Afficher les paiements effectués sur cette facture ?"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:324
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Job Details"
|
||
msgstr "Dialogue de prestation"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:219
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:325
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display the job name for this invoice?"
|
||
msgstr "Afficher les paiements effectués sur cette facture ?"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:330
|
||
msgid "Extra notes to put on the invoice."
|
||
msgstr "Notes supplémentaires à mettre sur la facture"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:331
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:205
|
||
msgid "Thank you for your patronage!"
|
||
msgstr "Merci de votre confiance"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:335
|
||
msgid "Row 1 Left"
|
||
msgstr "1ère ligne, gauche"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:342
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Row 1 Right"
|
||
msgstr "1ère ligne, droite"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:349
|
||
msgid "Row 2 Left"
|
||
msgstr "2ème ligne, gauche"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:356
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Row 2 Right"
|
||
msgstr "2ème ligne, droite"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:363
|
||
msgid "Row 3 Left"
|
||
msgstr "3ème ligne, gauche"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:370
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Row 3 Right"
|
||
msgstr "3ème ligne, droite"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:312
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:423
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:239
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Payment, thank you!"
|
||
msgstr "Paiement, merci"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:342 po/guile_strings.txt:252
|
||
#. Translators: This "T" is displayed in the taxable column, if this entry contains tax
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:478
|
||
msgid "T"
|
||
msgstr "T"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:204
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:525
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:57
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:126
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:106
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:177
|
||
msgid "Net Price"
|
||
msgstr "Prix net"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:186
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:541
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:60
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:132
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:109
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:183
|
||
msgid "Total Price"
|
||
msgstr "Prix total"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:242 po/guile_strings.txt:50
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:561
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:62
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:136
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:111
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:187
|
||
msgid "Amount Due"
|
||
msgstr "Montant brut dû"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:602
|
||
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:225
|
||
msgid "Invoice in progress..."
|
||
msgstr "Facture en cours..."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:315
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:610
|
||
msgid "Reference:"
|
||
msgstr "Référence :"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:622
|
||
msgid "Terms:"
|
||
msgstr "Conditions :"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:173
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:632
|
||
msgid "Job number:"
|
||
msgstr "N° de la prestation :"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:188
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:637
|
||
msgid "Job name:"
|
||
msgstr "Nom de la prestation :"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:683
|
||
msgid "REF"
|
||
msgstr "RÉF"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:764
|
||
msgid ""
|
||
"No valid invoice selected. Click on the Options button and select the "
|
||
"invoice to use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucune facture valide sélectionnée. Cliquez sur le bouton Options et "
|
||
"sélectionnez une facture."
|
||
|
||
#. Translators: This is the format of the invoice title.
|
||
#. The first ~a is "Invoice", "Credit Note"... and the second the number.
|
||
#. Replace " #" by whatever is common as number abbreviation, i.e. "~a Nr. ~a"
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:787
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a #~a"
|
||
msgstr "~a #~a"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:264 po/guile_strings.txt:211
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:629
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:318
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:522
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:505
|
||
msgid "Total Credit"
|
||
msgstr "Crédit total"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:344
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:319
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:523
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:506
|
||
msgid "Total Due"
|
||
msgstr "Total dû"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:352
|
||
msgid "The job for this report."
|
||
msgstr "La prestation pour ce rapport"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:80
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:360
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:543
|
||
msgid "The account to search for transactions."
|
||
msgstr "Le compte pour chercher les transactions"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:219
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:370
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:375
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:883
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:888
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:557
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:562
|
||
msgid "Display the transaction date?"
|
||
msgstr "Afficher la date de transaction ?"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:219
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:380
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:893
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:567
|
||
msgid "Display the transaction reference?"
|
||
msgstr "Afficher la référence de transaction ?"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:96
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:385
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:898
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:572
|
||
msgid "Display the transaction type?"
|
||
msgstr "Afficher le type de transaction ?"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:219
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:390
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:903
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:577
|
||
msgid "Display the transaction description?"
|
||
msgstr "Afficher la description de la transaction ?"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:219
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:395
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:602
|
||
msgid "Display the transaction amount?"
|
||
msgstr "Afficher le montant brut de la transaction ?"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:325 po/guile_strings.txt:175
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:508
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1215
|
||
msgid "Job Report"
|
||
msgstr "Rapport de prestation"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:580
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:90
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:80
|
||
msgid "No valid customer selected."
|
||
msgstr "Aucun client valide sélectionné."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:582
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No valid job selected."
|
||
msgstr "Aucune société valide détecté."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:584
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:105
|
||
msgid "No valid vendor selected."
|
||
msgstr "Aucun fournisseur valide sélectionné."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:586
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:95
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:81
|
||
msgid "No valid employee selected."
|
||
msgstr "Aucun employé valide détecté."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:589
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click on the \"Options\" button to select a company."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucune ~a valide sélectionnée. Cliquez sur le bouton Options et choisissez "
|
||
"une société."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:80
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The account to search for lots."
|
||
msgstr "Le compte pour chercher les transactions"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:230
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:48
|
||
msgid "Show Net Profit"
|
||
msgstr "Afficher le bénéfice net"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:50
|
||
msgid "Show Asset & Liability"
|
||
msgstr "Montrer les barres d'actif et de passif"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:230
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:51
|
||
msgid "Show Net Worth"
|
||
msgstr "Afficher la valeur nette"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:56
|
||
msgid "Line Width"
|
||
msgstr "Largeur de la ligne"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:57
|
||
msgid "Set line width in pixels."
|
||
msgstr "Largeur de la ligne en pixels."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:62
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Grille"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:216
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:116
|
||
msgid "Show Income and Expenses?"
|
||
msgstr "Afficher les revenus et les dépenses ?"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:117
|
||
msgid "Show the Asset and the Liability bars?"
|
||
msgstr "Afficher les barres d'actif et de passif ?"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:126
|
||
msgid "Show the net profit?"
|
||
msgstr "Afficher le bénéfice net ?"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:230
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:127
|
||
msgid "Show a Net Worth bar?"
|
||
msgstr "Afficher la barre de valeur nette ?"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:153
|
||
msgid "Add grid lines."
|
||
msgstr "Ajouter des lignes à la grille."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:318
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:389
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:421
|
||
msgid "Net Profit"
|
||
msgstr "Profit net"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:318
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:389
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:422
|
||
msgid "Net Worth"
|
||
msgstr "Valeur nette"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:484
|
||
msgid "Net Worth Barchart"
|
||
msgstr "Histogramme de la valeur nette"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:295
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:495
|
||
msgid "Income/Expense Chart"
|
||
msgstr "Graphique des revenus et dépenses"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:295
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:497
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Income & Expense Barchart"
|
||
msgstr "Graphique des revenus et dépenses"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:507
|
||
msgid "Net Worth Linechart"
|
||
msgstr "Graphe de la valeur nette"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:295
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:520
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:522
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Income & Expense Linechart"
|
||
msgstr "Graphique des revenus et dépenses"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:61
|
||
msgid ""
|
||
"No valid A/Payable or A/Receivable account found. Please ensure valid AP/AR "
|
||
"account exists."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:64
|
||
msgid ""
|
||
"A/Payable or A/Receivable accounts exist but have no suitable transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:329
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:538
|
||
msgid "Please note some transactions were not processed"
|
||
msgstr "Veuillez noter que certaines transactions n'ont pas été traitées"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:362
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Invalid Txn Type ~a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# messages-i18n.c:312
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:372
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Payment has no owner"
|
||
msgstr "Paiement, merci"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:402
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Address source."
|
||
msgstr "Nom (à l’adresse)"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:404
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:68
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Billing Address"
|
||
msgid "Billing address"
|
||
msgstr "Adresse de facturation"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:405
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:69
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Shipping Address"
|
||
msgid "Shipping address"
|
||
msgstr "Adresse de livraison"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:419
|
||
msgid "Payable Aging"
|
||
msgstr "Durée des impayés"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:321
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:428
|
||
msgid "Receivable Aging"
|
||
msgstr "Durée des créances"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:266
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:54
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:55
|
||
msgid "Sale"
|
||
msgstr "Vente"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:265
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:56
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:57
|
||
#: gnucash/report/report-utilities.scm:199
|
||
msgid "Credits"
|
||
msgstr "Crédits"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:269
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:57
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:58
|
||
msgid "Debits"
|
||
msgstr "Débits"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:228
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:59
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Documents"
|
||
msgid "Document Links"
|
||
msgstr "Documents"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:162
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:60
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Transactions"
|
||
msgid "Transaction Links"
|
||
msgstr "Transactions"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:91
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:87
|
||
msgid "This report requires a customer to be selected."
|
||
msgstr "Ce rapport nécessite de sélectionner un client."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:96
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:88
|
||
msgid "This report requires a employee to be selected."
|
||
msgstr "Ce rapport nécessite de sélectionner un employé"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This report requires a job to be selected."
|
||
msgstr "Ce rapport nécessite de sélectionner une société."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:106
|
||
msgid "This report requires a vendor to be selected."
|
||
msgstr "Ce rapport nécessite de sélectionner un fournisseur."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:199
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:231
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Partial Amount"
|
||
msgstr "Compte _parent"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:284
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:929 gnucash/report/trep-engine.scm:1051
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Lien avec le lot"
|
||
|
||
#. Translators: ~a History refers to main details table in owner
|
||
#. report. ~a will be replaced with Customer, Vendor or Employee.
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:334
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a History"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:336
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Linked Details"
|
||
msgstr "Détails du prêt"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:186
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:497
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:463
|
||
msgid "Period Totals"
|
||
msgstr "Totaux de période"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:510
|
||
msgid ""
|
||
"* Amounts denoted thus are derived from, and do not match the transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:868
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:535
|
||
msgid "The company for this report."
|
||
msgstr "La société pour ce rapport."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:96
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:908
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:582
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display the sale amount column?"
|
||
msgstr "Afficher le montant de vente ?"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:96
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:913
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:587
|
||
msgid "Display the tax column?"
|
||
msgstr "Afficher la colonne de taxes ?"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:96
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:918
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:597
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display the period debits column?"
|
||
msgstr "Afficher la colonne des débits de l'escompte ?"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:96
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:923
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:592
|
||
msgid "Display the period credits column?"
|
||
msgstr "Afficher la colonne des crédits de l'escompte ?"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:928
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:413
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:933
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display a running balance?"
|
||
msgstr "Afficher la balance finale"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:267
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:936
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show linked transactions"
|
||
msgstr "Afficher uniquement les transactions annulées"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:937
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Linked transactions are hidden."
|
||
msgstr "Trouve des transactions avec une recherche."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:938
|
||
msgid "Invoices show if paid, payments show invoice numbers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:939
|
||
msgid ""
|
||
"Invoices show list of payments, payments show list of invoices and amounts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:943
|
||
msgid "Simple"
|
||
msgstr "Simple"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:192
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:944
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Detailed"
|
||
msgstr "Échec"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:96
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:949
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display document link?"
|
||
msgstr "Afficher les comptes avec des liens hypertexte"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1068
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No valid account found"
|
||
msgstr "Pas de transactions correspondantes"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1069
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This report requires a valid AP/AR account to be available."
|
||
msgstr "Ce rapport nécessite de sélectionner un compte."
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1092
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No transactions found."
|
||
msgstr "Pas de transactions correspondantes"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1093
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:130
|
||
msgid "No matching transactions found"
|
||
msgstr "Pas de transactions correspondantes"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:84
|
||
msgid "No valid company selected."
|
||
msgstr "Aucune société valide détecté."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:91
|
||
msgid "This report requires a company to be selected."
|
||
msgstr "Ce rapport nécessite de sélectionner une société."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:107
|
||
msgid "No valid account selected"
|
||
msgstr "Aucun compte sélectionné"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:108
|
||
msgid "This report requires a valid account to be selected."
|
||
msgstr "Ce rapport nécessite de sélectionner un compte."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:325 po/guile_strings.txt:175
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:768
|
||
msgid "Report:"
|
||
msgstr "Rapport :"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:199
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/payables.scm:36
|
||
msgid "Payable Account"
|
||
msgstr "Compte Fournisseur"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:96
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/payables.scm:47
|
||
msgid "The payable account you wish to examine."
|
||
msgstr "Le compte fournisseur que vous voulez examiner"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:15
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:33
|
||
msgid "Investment Portfolio"
|
||
msgstr "Portefeuille d'actions"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1372
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:256
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:52
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:116
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:101
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:167
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Unités"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:238
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:42
|
||
msgid "Price of Commodity"
|
||
msgstr "Valeur du bien/produit"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:44
|
||
msgid "Invert prices"
|
||
msgstr "Inverser les prix"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:46
|
||
msgid "Marker"
|
||
msgstr "Marqueur"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:279
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:47
|
||
msgid "Marker Color"
|
||
msgstr "Couleur du marqueur"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:130
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:72
|
||
msgid "Calculate the price of this commodity."
|
||
msgstr "Calculer la valeur de ce bien/produit"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:104
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:80
|
||
msgid "Weighted Average"
|
||
msgstr "Moyenne pondérée"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:35
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:81
|
||
msgid "Actual Transactions"
|
||
msgstr "Transactions actuelles"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:88
|
||
msgid "Plot commodity per currency rather than currency per commodity."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:104
|
||
msgid "Color of the marker."
|
||
msgstr "Couleur du marqueur"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:168 po/guile_strings.txt:259
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:124
|
||
msgid "Double-Weeks"
|
||
msgstr "Bimensuel"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:126
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Quarter"
|
||
msgid "Quarters"
|
||
msgstr "Trimestriel"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:182
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:127
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Half Year"
|
||
msgid "Half Years"
|
||
msgstr "Semestriel"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:222
|
||
msgid "Identical commodities"
|
||
msgstr "Produits identiques"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:223
|
||
msgid ""
|
||
"Your selected commodity and the currency of the report are identical. It "
|
||
"doesn't make sense to show prices for identical commodities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le produit sélectionné et la devise du rapport sont identiques. Cela n'a pas "
|
||
"de sens d'afficher le cours de produits identiques !"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:261
|
||
msgid ""
|
||
"There is no price information available for the selected commodities in the "
|
||
"selected time period."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il n'y a pas d'information de cours disponible pour le produit sélectionné "
|
||
"dans cette période."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:266
|
||
msgid "Only one price"
|
||
msgstr "Un cours seulement"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:267
|
||
msgid ""
|
||
"There was only one single price found for the selected commodities in the "
|
||
"selected time period. This doesn't give a useful plot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il n'y a qu'un cours pour le produit sélectionné dans la période. Le "
|
||
"graphique ne sera pas très utile !"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:273
|
||
msgid "All Prices equal"
|
||
msgstr "Tous cours égaux"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:274
|
||
msgid ""
|
||
"All the prices found are equal. This would result in a plot with one "
|
||
"straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tous les cours trouvés sont égaux. Cela entraînerait l'affichage d'un "
|
||
"graphique avec une ligne droite. Hélas, l'outil de dessin ne le permet pas."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:280
|
||
msgid "All Prices at the same date"
|
||
msgstr "Tous les cours à la même date"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:281
|
||
msgid ""
|
||
"All the prices found are from the same date. This would result in a plot "
|
||
"with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tous les cours sont à la même date. Cela entraînerait l'affichage d'un "
|
||
"graphique avec une ligne droite. Hélas, l'outil ne le permet pas."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:313
|
||
msgid "Price Scatterplot"
|
||
msgstr "Graphique des cours"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:212
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:36
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:68
|
||
msgid "Headings 1"
|
||
msgstr "En-tête 1"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:212
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:37
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:69
|
||
msgid "Headings 2"
|
||
msgstr "En-tête 2"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:212
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:46
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:97
|
||
msgid "Heading font"
|
||
msgstr "Police de l'en-tête"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:134
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:47
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:98
|
||
msgid "Text font"
|
||
msgstr "Police du texte"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:48
|
||
msgid "Header logo filename"
|
||
msgstr "Nom du fichier du logo d'en-tête"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:49
|
||
msgid "Header logo width"
|
||
msgstr "Largeur du logo d'en-tête"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:50
|
||
msgid "Footer logo filename"
|
||
msgstr "Nom du fichier du logo de bas de page"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:51
|
||
msgid "Footer logo width"
|
||
msgstr "Largeur du logo de bas de page"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:53
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:118
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:102
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:169
|
||
msgid "Qty"
|
||
msgstr "Qté"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:55
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:122
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:104
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:173
|
||
msgid "Discount Rate"
|
||
msgstr "Taux de l'escompte"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:56
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:124
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:105
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:175
|
||
msgid "Discount Amount"
|
||
msgstr "Montant brut de l'escompte"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:211
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:58
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:128
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:107
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:179
|
||
msgid "Tax Rate"
|
||
msgstr "Taux d'imposition"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:344
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:61
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:134
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:110
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:185
|
||
msgid "Sub-total"
|
||
msgstr "Sous-Total"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:312
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:63
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:112
|
||
msgid "Payment received text"
|
||
msgstr "Texte du paiement reçu"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:191 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1364
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:65
|
||
msgid "Today date format"
|
||
msgstr "Format de la date du jour"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:80
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:141
|
||
msgid ""
|
||
"The file name of the eguile template part of this report. This file should "
|
||
"either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the "
|
||
"GnuCash installation directories."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nom du modèle de fichier eguile est une partie de ce rapport. Ce fichier "
|
||
"doit être dans votre répertoire .gnucash, ou alors dans un emplacement à "
|
||
"l'intérieur des répertoires installés pour GnuCash."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:83
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file "
|
||
"should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
|
||
"within the GnuCash installation directories."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nom du modèle de fichier eguile est une partie de ce rapport. Ce fichier "
|
||
"doit être dans votre répertoire .gnucash, ou alors dans un emplacement à "
|
||
"l'intérieur des répertoires installés pour GnuCash."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:123
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:87
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Font to use for the main heading."
|
||
msgstr "Police à utiliser pour l'en-tête principal"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:90
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Font to use for everything else."
|
||
msgstr "Police à utiliser partout ailleurs"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:93
|
||
msgid "Name of a file containing a logo to be used on the header of the report"
|
||
msgstr "Nom du fichier avec le logo à utiliser dans le rapport"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:96
|
||
msgid ""
|
||
"Width of the header logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to "
|
||
"display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
|
||
"accordingly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:99
|
||
msgid "Name of a file containing a logo to be used on the footer of the report"
|
||
msgstr "Nom du fichier avec le logo à utiliser dans le rapport"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:102
|
||
msgid ""
|
||
"Width of the footer logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to "
|
||
"display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
|
||
"accordingly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:106
|
||
msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
|
||
msgstr "Le format pour la conversion de la date d'aujourd'hui."
|
||
|
||
#. Translators: Boost::date_time format string
|
||
#. "%l:%M %P, %e %B %Y" means " 9:56 pm, 19 June 2019"
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%l:%M %P, %e %B %Y"
|
||
msgstr "%A %d %B %Y"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:312
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:139
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Payment received, thank you!"
|
||
msgstr "Paiement reçu, merci"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:143
|
||
msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup"
|
||
msgstr "Note ajoutée à la fin de la facture -- peut contenir une balise HTML"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:210
|
||
msgid "Display a customer invoice as receipt, cash voucher"
|
||
msgstr "Afficher une facture client comme un reçu"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:36
|
||
msgid "Receivables Account"
|
||
msgstr "Compte à recevoir"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:96
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:48
|
||
msgid "The receivables account you wish to examine."
|
||
msgstr "Le compte à recevoir que vous désirez examiner"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:59
|
||
msgid ""
|
||
"The reconcile report is designed to be similar to the formal reconciliation "
|
||
"tool. Please select the account from Report Options. Please note the dates "
|
||
"specified in the options will apply to the Reconciliation Date."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# messages-i18n.c:322
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reconciliation Report"
|
||
msgstr "Status du rapprochage"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:148
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:388
|
||
#: libgnucash/engine/gnc-lot.c:819
|
||
msgid "Lot"
|
||
msgstr "Lot"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:160
|
||
msgid "Debit Value"
|
||
msgstr "Valeur du débit"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:162
|
||
msgid "Credit Value"
|
||
msgstr "Valeur du crédit"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:22
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:348
|
||
msgid "The title of the report."
|
||
msgstr "Titre du rapport"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:219
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:360
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display the check number/action?"
|
||
msgstr "Afficher le numéro de la transaction ?"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:219
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:364
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:918 gnucash/report/trep-engine.scm:919
|
||
msgid "Display the check number?"
|
||
msgstr "Afficher le numéro de la transaction ?"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:219
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:374
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:947
|
||
msgid "Display the memo?"
|
||
msgstr "Afficher le mémo ?"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:96
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:379
|
||
msgid "Display the account?"
|
||
msgstr "Afficher le compte ?"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:127
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:384
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:928
|
||
msgid "Display the number of shares?"
|
||
msgstr "Afficher le nombre de titres ?"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:127
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:389
|
||
msgid "Display the name of lot the shares are in?"
|
||
msgstr "Afficher le nom du lot de titres présents ?"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:219
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:394
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:930
|
||
msgid "Display the shares price?"
|
||
msgstr "Afficher le cours des titres ?"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:96
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:399
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:988
|
||
msgid "Display the amount?"
|
||
msgstr "Afficher le montant brut ?"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:121
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:402
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:992
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Single Column"
|
||
msgstr "Affichage sur une colonne simple"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:403
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:993
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Two Columns"
|
||
msgstr "Affichage sur deux colonnes"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:219
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:408
|
||
msgid "Display the value in transaction currency?"
|
||
msgstr "Afficher la référence de transaction ?"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:219
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:418
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:934
|
||
msgid "Display the totals?"
|
||
msgstr "Afficher les totaux ?"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:268 po/guile_strings.txt:32
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:557
|
||
msgid "Total Debits"
|
||
msgstr "Total des débits"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:264 po/guile_strings.txt:211
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:629
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:559
|
||
msgid "Total Credits"
|
||
msgstr "Total des crédits"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:268 po/guile_strings.txt:32
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:561
|
||
msgid "Total Value Debits"
|
||
msgstr "Total des débits"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:264 po/guile_strings.txt:211
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:629
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:563
|
||
msgid "Total Value Credits"
|
||
msgstr "Total des crédits"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:256
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:566
|
||
msgid "Net Change"
|
||
msgstr "Changement net"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:256
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:568
|
||
msgid "Value Change"
|
||
msgstr "Changement de valeur"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:54
|
||
msgid "n/a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# messages-i18n.c:227
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Elements"
|
||
msgstr "Éléments"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:267 po/guile_strings.txt:6
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:74
|
||
msgid "column: Date"
|
||
msgstr "Date d'échéance"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:211
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "column: Tax Rate"
|
||
msgstr "Taux d'imposition"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:76
|
||
msgid "column: Units"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "row: Address"
|
||
msgstr "_Adresse"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1460
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "row: Contact"
|
||
msgstr "Contact"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "row: Invoice Number"
|
||
msgstr "N° de facture"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "row: Company Name"
|
||
msgstr "Nom de Société"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invoice number text"
|
||
msgstr "N° de facture"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:82
|
||
msgid "To text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:83
|
||
msgid "Ref text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:188
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Job Name text"
|
||
msgstr "Nom de la prestation"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:173
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Job Number text"
|
||
msgstr "N° de la prestation"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:188
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Job name"
|
||
msgstr "Nom de la prestation"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:173
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Job number"
|
||
msgstr "N° de la prestation"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:238
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show net price"
|
||
msgstr "Afficher les prix"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invoice number next to title"
|
||
msgstr "Format de n° de facture"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:90
|
||
msgid "table-border-collapse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:91
|
||
msgid "table-header-border-color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:92
|
||
msgid "table-cell-border-color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:93
|
||
msgid "Embedded CSS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:99
|
||
msgid "Logo filename"
|
||
msgstr "Nom du fichier logo"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:100
|
||
msgid "Logo width"
|
||
msgstr "Largeur du logo"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:219
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display the Tax Rate?"
|
||
msgstr "Afficher la date ?"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:219
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display the Units?"
|
||
msgstr "Afficher les totaux ?"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:96
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display the contact?"
|
||
msgstr "Afficher le compte ?"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:219
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display the address?"
|
||
msgstr "Afficher la date ?"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:219
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display the Invoice Number?"
|
||
msgstr "Afficher le numéro de la transaction ?"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:96
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display the Company Name?"
|
||
msgstr "Afficher le nom du compte ?"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invoice Number next to title?"
|
||
msgstr "N° de facture"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:96
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display Job name?"
|
||
msgstr "Afficher le nom du compte ?"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invoice Job number?"
|
||
msgstr "N° de facture"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:238
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show net price?"
|
||
msgstr "Afficher les prix"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:154
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report."
|
||
msgstr "Nom du fichier avec le logo à utiliser dans le rapport"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:157
|
||
msgid ""
|
||
"Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display "
|
||
"the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
|
||
"accordingly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:158
|
||
msgid "Border-collapse?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# messages-i18n.c:261
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:159
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CSS color."
|
||
msgstr "Couleurs"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invoice number: "
|
||
msgstr "N° de facture"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:194
|
||
msgid "To: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:196
|
||
msgid "Your ref: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:173
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Job number: "
|
||
msgstr "N° de la prestation"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:188
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Job name: "
|
||
msgstr "Nom de la prestation"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:208
|
||
msgid "Embedded CSS."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:290
|
||
msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Afficher une facture personnalisée avec les colonnes taxes (utilisant le "
|
||
"modèle eguile)"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1372
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:302
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Unités"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:211
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:303
|
||
msgid "GST Rate"
|
||
msgstr "Taux de TVA"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:242 po/guile_strings.txt:50
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:304
|
||
msgid "GST Amount"
|
||
msgstr "Montant de la TVA"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:242 po/guile_strings.txt:50
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:305
|
||
msgid "Amount Due (inc GST)"
|
||
msgstr "Montant dû (TVAC)"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:306
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invoice #: "
|
||
msgstr "Facture"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:315
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:307
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reference: "
|
||
msgstr "Référence"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:227
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:308
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Engagement: "
|
||
msgstr "Investissements"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:314
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:316
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Australian Tax Invoice"
|
||
msgstr "Facture de la taxe"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:317
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Display an Australian customer invoice with tax columns (using eguile "
|
||
"template)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Afficher une facture personnalisée avec les colonnes taxes (utilisant le "
|
||
"modèle eguile)"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:263
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:61
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:564
|
||
msgid "Trial Balance"
|
||
msgstr "Balance avant/après inventaire"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:71
|
||
msgid "Start of Adjusting/Closing"
|
||
msgstr "Début de la fermeture/ajustement"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:191 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1364
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:72
|
||
msgid "Date of Report"
|
||
msgstr "Date du rapport"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:242
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:73
|
||
msgid "Report variation"
|
||
msgstr "Type de rapport"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Kind of trial balance to generate."
|
||
msgstr "Type de balance à générer"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:189
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:83
|
||
msgid "Merchandising"
|
||
msgstr "Techniques marchandes"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:96
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gross adjustment accounts."
|
||
msgstr "Comptes d'ajustements bruts"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:86
|
||
msgid ""
|
||
"Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. "
|
||
"Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afficher les ajustements de crédit/débit bruts vers ces comptes. Les "
|
||
"sociétés de commerce utiliseront normalement ces comptes pour les "
|
||
"inventaires."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:190
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:87
|
||
msgid "Income summary accounts"
|
||
msgstr "Comptes de synthèse des revenus"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:89
|
||
msgid ""
|
||
"Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the "
|
||
"Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly "
|
||
"useful for merchandising businesses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les ajustements faits vers ces comptes sont ajustés en brut (voir ci-dessus) "
|
||
"dans les colonnes ajustements, balance d'inventaire ajustée et revenus. Cela "
|
||
"est principalement utile pour les sociétés commerciales."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:92
|
||
msgid "Adjusting Entries pattern"
|
||
msgstr "Motif d'ajustement d'inventaire dans les saisies"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un texte de la colonne description qui indique les saisies d'ajustement "
|
||
"d'inventaire"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:96
|
||
msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive"
|
||
msgstr "Le motif est sensible à la casse"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive."
|
||
msgstr "Rend le motif d'ajustement d'inventaire sensible à la casse"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:100
|
||
msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression"
|
||
msgstr "Le motif est une expression régulière"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression."
|
||
msgstr "Le motif sera traité comme une expression régulière"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:183
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:203
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "General journal exact balances"
|
||
msgstr "Journal général"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:204
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Ignores Adjusting/Closing entries"
|
||
msgid "No adjusting/closing entries"
|
||
msgstr "Ignorer les entrées d'ajustement/fermeture"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:205
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Creates a complete end-of-period work sheet"
|
||
msgid "Full end-of-period work sheet"
|
||
msgstr "Crée une feuille de travail de fin de période complète"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:228
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:273
|
||
msgid "Adjusting Entries"
|
||
msgstr "Ajustement d'inventaire"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:228
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:565
|
||
msgid "Adjustments"
|
||
msgstr "Ajustements"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:566
|
||
msgid "Adjusted Trial Balance"
|
||
msgstr "Balance après ajustement"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:88
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:855
|
||
msgid "Net Loss"
|
||
msgstr "Perte nette"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:144
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:50
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:76
|
||
msgid "Number of columns"
|
||
msgstr "Nombre de colonnes"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of columns before wrapping to a new row."
|
||
msgstr "Nombre de colonnes avant de passer à une nouvelle ligne"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:221
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:155
|
||
msgid "Edit Options"
|
||
msgstr "Éditer les options"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:324 po/guile_strings.txt:181
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:162
|
||
msgid "Single Report"
|
||
msgstr "Rapport simple"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:188 po/guile_strings.txt:51
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:215
|
||
msgid "Multicolumn View"
|
||
msgstr "Vue multi-colonnes"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:188 po/guile_strings.txt:51
|
||
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:217
|
||
msgid "Custom Multicolumn Report"
|
||
msgstr "Rapport multi-colonnes personnalisé"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:194
|
||
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:167
|
||
msgid "Assets Accounts"
|
||
msgstr "Comptes des actifs"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:194
|
||
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:173
|
||
msgid "Liability Accounts"
|
||
msgstr "Comptes de passif"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:178
|
||
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:179
|
||
msgid "Equity Accounts"
|
||
msgstr "Comptes de capitaux propres"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:178
|
||
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:182
|
||
#: gnucash/report/report-utilities.scm:214
|
||
msgid "Trading Accounts"
|
||
msgstr "Comptes de mouvement"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:298 po/guile_strings.txt:165
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:632
|
||
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:241
|
||
msgid "Total Equity, Trading, and Liabilities"
|
||
msgstr "Total des capitaux, mouvements, dettes"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:249 po/guile_strings.txt:12
|
||
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:250
|
||
msgid "Imbalance Amount"
|
||
msgstr "Montant déséquilibré"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:267
|
||
msgid "<strong>Exchange Rates</strong> used for this report"
|
||
msgstr "<strong>Taux de change</strong> utilisés pour ce rapport"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
|
||
#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:124
|
||
msgid "Invoice No."
|
||
msgstr "N° de facture"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:144
|
||
msgid "Descr."
|
||
msgstr "Description"
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:279
|
||
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:424
|
||
msgid ""
|
||
"No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucune facture a été sélectionnée -- utilisez le menu Options et "
|
||
"sélectionnez une facture."
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:286
|
||
msgid ""
|
||
"This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the "
|
||
"Options menu to select an <em>Invoice</em>, not a Bill or Expense Voucher."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:193
|
||
msgid "Website"
|
||
msgstr "Site Web"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
|
||
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:229
|
||
msgid "Invoice Date"
|
||
msgstr "Date de Facture"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:338 po/guile_strings.txt:298
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:635
|
||
#: gnucash/report/report-utilities.scm:202
|
||
msgid "Stocks"
|
||
msgstr "Titres"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:189 po/guile_strings.txt:4
|
||
#: gnucash/report/report-utilities.scm:203
|
||
msgid "Mutual Funds"
|
||
msgstr "Fonds de placements"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:266 po/guile_strings.txt:112
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:641
|
||
#: gnucash/report/report-utilities.scm:204
|
||
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.h:121
|
||
msgid "Currencies"
|
||
msgstr "Devises"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:282 po/guile_strings.txt:8
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:650
|
||
#: gnucash/report/report-utilities.scm:207
|
||
msgid "Equities"
|
||
msgstr "Capitaux propres"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:258
|
||
#: gnucash/report/report-utilities.scm:208
|
||
msgid "Checking"
|
||
msgstr "Compte courant"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:328
|
||
#: gnucash/report/report-utilities.scm:209
|
||
msgid "Savings"
|
||
msgstr "Épargne"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:187
|
||
#: gnucash/report/report-utilities.scm:210
|
||
msgid "Money Market"
|
||
msgstr "Marché monétaire"
|
||
|
||
#: gnucash/report/report-utilities.scm:211
|
||
msgid "Accounts Receivable"
|
||
msgstr "Comptes clients"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:165 po/guile_strings.txt:7
|
||
#: gnucash/report/report-utilities.scm:212
|
||
msgid "Accounts Payable"
|
||
msgstr "Comptes fournisseurs"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:173
|
||
#: gnucash/report/report-utilities.scm:213
|
||
msgid "Credit Lines"
|
||
msgstr "Lignes de crédit"
|
||
|
||
#: gnucash/report/report-utilities.scm:713
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Building '~a' report ..."
|
||
msgstr "Création du rapport ~a en cours..."
|
||
|
||
#: gnucash/report/report-utilities.scm:719
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Rendering '~a' report ..."
|
||
msgstr "Affichage du rapport \"~a\" en cours..."
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1372
|
||
#: gnucash/report/report-utilities.scm:721
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Jusqu'au "
|
||
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:119
|
||
msgid "CSS code. This field specifies the CSS code for styling reports."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:209
|
||
msgid "</style is disallowed in CSS. Using default CSS."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:228
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CSS-based stylesheet (experimental)"
|
||
msgstr "Style \"text book\" (expérimental)"
|
||
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:55
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:53
|
||
msgid "Preparer"
|
||
msgstr "Auteur"
|
||
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:56
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name of person preparing the report."
|
||
msgstr "Nom de la personne créant le rapport"
|
||
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:62
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:59
|
||
msgid "Prepared for"
|
||
msgstr "Préparé pour"
|
||
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:63
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name of organization or company prepared for."
|
||
msgstr "Nom de l'organisation/entreprise destinatrice"
|
||
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:69
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:65
|
||
msgid "Show preparer info"
|
||
msgstr "Afficher les informations sur l'auteur"
|
||
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:70
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name of organization or company."
|
||
msgstr "Nom de l'organisation ou de l'entreprise"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:220 po/guile_strings.txt:162
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:76
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:95
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:58 gnucash/report/trep-engine.scm:1001
|
||
msgid "Enable Links"
|
||
msgstr "Autoriser les liens"
|
||
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:77
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:96
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:58
|
||
msgid "Enable hyperlinks in reports."
|
||
msgstr "Activer les liens hypertextes dans les rapports"
|
||
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:83
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:425
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:431
|
||
msgid "Footer"
|
||
msgstr "Pied de page"
|
||
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "String to be placed as a footer."
|
||
msgstr "Chaîne pour le pied de page"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:264
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:89
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:95
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:102
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:111
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:138
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:143
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:149
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:157
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Images"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:70
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:90
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:139
|
||
msgid "Background Tile"
|
||
msgstr "Couleur d'arrière-plan"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:70
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:90
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:139
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:53
|
||
msgid "Background tile for reports."
|
||
msgstr "Couleur d'arrière-plan pour les rapports"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:212
|
||
#. Translators: Banner is an image like Logo.
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:97
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:145
|
||
msgid "Heading Banner"
|
||
msgstr "Bannière d'en-tête"
|
||
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:97
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:103
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:145
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:150
|
||
msgid "Banner for top of report."
|
||
msgstr "En-tête pour le début du rapport."
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:212
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:103
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:150
|
||
msgid "Heading Alignment"
|
||
msgstr "Alignement de l'en-tête"
|
||
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:105
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:152
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Gauche"
|
||
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:106
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:153
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Centré"
|
||
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:107
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:154
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Droite"
|
||
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:112
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:158
|
||
msgid "Logo"
|
||
msgstr "Logo"
|
||
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:112
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:158
|
||
msgid "Company logo image."
|
||
msgstr "Logo de l'organisation/entreprise"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:217
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:118
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:164
|
||
msgid "General background color for report."
|
||
msgstr "Couleur de fond pour le rapport"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:134
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:125
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:171
|
||
msgid "Text Color"
|
||
msgstr "Couleur du texte"
|
||
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:125
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:171
|
||
msgid "Normal body text color."
|
||
msgstr "Couleur du texte normal."
|
||
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:132
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:178
|
||
msgid "Link Color"
|
||
msgstr "Couleur des liens hypertextes"
|
||
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:132
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:178
|
||
msgid "Link text color."
|
||
msgstr "Couleur du texte des liens hypertextes."
|
||
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:139
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:185
|
||
msgid "Table Cell Color"
|
||
msgstr "Couleur des cellules de tableau"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:217
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:139
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:185
|
||
msgid "Default background for table cells."
|
||
msgstr "Couleur par défaut des cellules de tableau."
|
||
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:146
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:192
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:63
|
||
msgid "Alternate Table Cell Color"
|
||
msgstr "Autre couleur des cellules de tableau"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:217
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:147
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:193
|
||
msgid "Default alternate background for table cells."
|
||
msgstr "Autre couleur par défaut des cellules de tableau."
|
||
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:154
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:200
|
||
msgid "Subheading/Subtotal Cell Color"
|
||
msgstr "Couleur des cellules de sous total/en-tête"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:217
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:155
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:201
|
||
msgid "Default color for subtotal rows."
|
||
msgstr "Couleur par défaut pour les lignes de sous-total"
|
||
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:162
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:208
|
||
msgid "Sub-subheading/total Cell Color"
|
||
msgstr "Couleur des cellules de sous-total"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:218
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:163
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:209
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color for subsubtotals."
|
||
msgstr "Couleurs pour les sous-totaux"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:312
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:170
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:216
|
||
msgid "Grand Total Cell Color"
|
||
msgstr "Couleur des cellules de totaux généraux"
|
||
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:171
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color for grand totals."
|
||
msgstr "Couleur pour les totaux"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:264
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:177
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:183
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:189
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:223
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:229
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:235
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:68
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:73
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:78
|
||
msgid "Tables"
|
||
msgstr "Tableaux"
|
||
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:178
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:224
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:69
|
||
msgid "Table cell spacing"
|
||
msgstr "Espace horizontal entre les cellules de tableaux"
|
||
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:178
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:224
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Space between table cells."
|
||
msgstr "Espace horizontal entre les cellules de tableaux"
|
||
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:184
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:230
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:74
|
||
msgid "Table cell padding"
|
||
msgstr "Espace vertical entre les cellules"
|
||
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:184
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:230
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Space between table cell edge and content."
|
||
msgstr "Espace entre les cellules des tableaux et le contenu."
|
||
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:190
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:236
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:79
|
||
msgid "Table border width"
|
||
msgstr "Largeur de la bordure du tableau"
|
||
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:190
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:236
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bevel depth on tables."
|
||
msgstr "Profondeur du biseau sur les tableaux"
|
||
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:371
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:425
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:519
|
||
msgid "Prepared by: "
|
||
msgstr "Préparé par : "
|
||
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:374
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:433
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:527
|
||
msgid "Prepared for: "
|
||
msgstr "Préparé pour : "
|
||
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:413
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:429
|
||
msgid "Easy"
|
||
msgstr "Facile"
|
||
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:419
|
||
msgid "Fancy"
|
||
msgstr "Fantaisiste"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:92
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:430
|
||
msgid "Technicolor"
|
||
msgstr "Technicolor"
|
||
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:71
|
||
msgid "Show receiver info"
|
||
msgstr "Afficher les informations sur l'auteur"
|
||
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name of organization or company the report is prepared for."
|
||
msgstr "Nom de l'organisation/entreprise destinatrice"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:218
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show date"
|
||
msgstr "Afficher le tableau"
|
||
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The creation date for this report."
|
||
msgstr "La société pour ce rapport"
|
||
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:83
|
||
msgid "Show time in addition to date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:84
|
||
msgid ""
|
||
"The creation time for this report can only be shown if the date is shown."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:89
|
||
msgid "Show GnuCash Version"
|
||
msgstr "Version de GnuCash"
|
||
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:90
|
||
msgid "Show the currently used GnuCash version."
|
||
msgstr "Version de GnuCash"
|
||
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:103
|
||
msgid "String for additional report information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show preparer info at bottom"
|
||
msgstr "Afficher les informations sur l'auteur"
|
||
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:109
|
||
msgid "Per default the preparer info will be shown before the report data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show receiver info at bottom"
|
||
msgstr "Afficher les informations sur l'auteur"
|
||
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:115
|
||
msgid "Per default the receiver info will be shown before the report data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:120
|
||
msgid "Show date/time at bottom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:121
|
||
msgid "Per default the date/time info will be shown before the report data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show comments at bottom"
|
||
msgstr "Afficher la documentation"
|
||
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:127
|
||
msgid ""
|
||
"Per default the additional comments text will be shown before the report "
|
||
"data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show GnuCash version at bottom"
|
||
msgstr "Version de GnuCash"
|
||
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:133
|
||
msgid "Per default the GnuCash version will be shown before the report data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:242
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:442
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:449
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:536
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:543
|
||
msgid "Report Creation Date: "
|
||
msgstr "Date de création de rapport"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:83
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:551
|
||
msgid "GnuCash "
|
||
msgstr "GnuCash "
|
||
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:566
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:570
|
||
msgid "Head or Tail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:70
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:47
|
||
msgid "Background color for reports."
|
||
msgstr "Couleur d'arrière-plan"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:70
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:53
|
||
msgid "Background Pixmap"
|
||
msgstr "Dessin d'arrière-plan"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:70
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:63
|
||
msgid "Background color for alternate lines."
|
||
msgstr "Couleur d'arrière-plan pour les lignes alternatives."
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:64
|
||
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:227
|
||
msgid "Plain"
|
||
msgstr "Ordinaire"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:227
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:70
|
||
msgid "Filter Type"
|
||
msgstr "Type de filtre"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:344
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:74
|
||
msgid "Subtotal Table"
|
||
msgstr "Table des sous-totaux"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:138
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:84 gnucash/report/trep-engine.scm:1078
|
||
msgid "Show Account Description"
|
||
msgstr "Afficher les descriptions des comptes"
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:85
|
||
msgid "Show Informal Debit/Credit Headers"
|
||
msgstr "Afficher les noms familiers pour débit/crédit"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:267
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:87
|
||
msgid "Show subtotals only (hide transactional data)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Afficher uniquement les sous-totaux (cacher l'affichage des transactions)"
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:88
|
||
msgid "Add indenting columns"
|
||
msgstr "Ajouter des colonnes d'indentation"
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:97
|
||
msgid "Table for Exporting"
|
||
msgstr "Table pour export"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:165 po/guile_strings.txt:7
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:109
|
||
msgid "Account Name Filter"
|
||
msgstr "Filtre du nom du compte"
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:111
|
||
msgid "Use regular expressions for account name filter"
|
||
msgstr "Utiliser des expressions régulières pour le filtre du nom du compte"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:346
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:112
|
||
msgid "Transaction Filter"
|
||
msgstr "Filtre des transactions"
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:114
|
||
msgid "Use regular expressions for transaction filter"
|
||
msgstr "Utiliser des expressions régulières pour le filtre des transactions"
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:116
|
||
msgid "Transaction Filter excludes matched strings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# messages-i18n.c:346
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transaction Filter is case insensitive"
|
||
msgstr "Filtre des transactions"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:322
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:119 gnucash/report/trep-engine.scm:194
|
||
msgid "Reconciled Status"
|
||
msgstr "Statut de rapprochement"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:120
|
||
msgid "Void Transactions"
|
||
msgstr "Annuler les transactions"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:121
|
||
msgid "Closing transactions"
|
||
msgstr "Transactions de clôture des livres"
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:131
|
||
msgid ""
|
||
"No transactions were found that match the time interval and account "
|
||
"selection specified in the Options panel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucune transaction trouvée correspondant à la période et au compte "
|
||
"sélectionnés"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:324 po/guile_strings.txt:181
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:202
|
||
msgid "Register Order"
|
||
msgstr "Ordre du registre"
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:339
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Do not do any filtering."
|
||
msgid "Do not do any filtering"
|
||
msgstr "Aucun filtre"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:100
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:342
|
||
msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
|
||
msgstr "Inclure les transactions de/vers les comptes filtrés"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:94
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:345
|
||
msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts"
|
||
msgstr "Exclure les transactions de/vers les comptes filtrés"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:256
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:351
|
||
msgid "Non-void only"
|
||
msgstr "Non annulées seulement"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:256
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:355
|
||
msgid "Void only"
|
||
msgstr "Annulées seulement"
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:359
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show both (and include void transactions in totals)."
|
||
msgid "Both (and include void transactions in totals)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Afficher les deux (et inclure les transactions annulées dans les totaux)"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:364
|
||
msgid "Exclude closing transactions"
|
||
msgstr "Exclure les transactions de clôture du livre"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:267
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:368
|
||
msgid "Show both closing and regular transactions"
|
||
msgstr "Afficher les transactions régulières et de clôture du livre"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:372
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show closing transactions only"
|
||
msgstr "Afficher les transactions de clôture du livre seulement"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:267
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:382
|
||
msgid "Show All Transactions"
|
||
msgstr "_Toutes les transactions"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:322
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:386
|
||
msgid "Unreconciled only"
|
||
msgstr "_Non rapproché"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:260
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:390
|
||
msgid "Cleared only"
|
||
msgstr "Pointé uniquement"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:322
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:394
|
||
msgid "Reconciled only"
|
||
msgstr "Rapproché"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:291
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:408
|
||
msgid "Use Global Preference"
|
||
msgstr "Utiliser la préférence générale de GnuCash"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:167
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:411
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Don't change any displayed amounts."
|
||
msgid "Don't change any displayed amounts"
|
||
msgstr "Ne modifier aucun des montants bruts affichés"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:295
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:414
|
||
msgid "Income and Expense"
|
||
msgstr "Revenu et dépense"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:89
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:417
|
||
msgid "Credit Accounts"
|
||
msgstr "Comptes de crédit"
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:517
|
||
msgid "Convert all transactions into a common currency."
|
||
msgstr "Convertit toutes les transactions dans une devise commune"
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:540
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells."
|
||
msgstr ""
|
||
"Met en forme un tableau pour l'adapter au copier/coller avec des cellules "
|
||
"supplémentaires."
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:551
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "If no transactions matched"
|
||
msgstr "Si aucune transaction n'est spécifiée"
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:560
|
||
msgid ""
|
||
"Show only accounts whose full name matches this filter e.g. ':Travel' will "
|
||
"match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be left "
|
||
"blank, which will disable the filter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:569
|
||
msgid ""
|
||
"By default the account filter will search substring only. Set this to true "
|
||
"to enable full POSIX regular expressions capabilities. 'Car|Flights' will "
|
||
"match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a "
|
||
"single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:578
|
||
msgid ""
|
||
"Show only transactions where description, notes, or memo matches this "
|
||
"filter.\n"
|
||
"e.g. '#gift' will find all transactions with #gift in description, notes or "
|
||
"memo. It can be left blank, which will disable the filter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:587
|
||
msgid ""
|
||
"By default the transaction filter will search substring only. Set this to "
|
||
"true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' "
|
||
"will match both tags within description, notes or memo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:596
|
||
msgid "If this option is selected, transactions matching filter are excluded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:603
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is selected, transactions matching filter is not case "
|
||
"sensitive."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:37
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:609
|
||
msgid "Filter by reconcile status."
|
||
msgstr "Filtre par statut de rapprochement"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:95
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:616
|
||
msgid "How to handle void transactions."
|
||
msgstr "Comment traiter les transaction annulées"
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:623
|
||
msgid ""
|
||
"By default most users should not include closing transactions in a "
|
||
"transaction report. Closing transactions are transfers from income and "
|
||
"expense accounts to equity, and must usually be excluded from periodic "
|
||
"reporting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# messages-i18n.c:96
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:649
|
||
msgid "Filter on these accounts."
|
||
msgstr "Filtre sur ces comptes"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:194
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:657
|
||
msgid "Filter account."
|
||
msgstr "Filtrer le compte"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:139
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:750
|
||
msgid "Sort by this criterion first."
|
||
msgstr "Trier par ce critère en premier"
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:761
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show the full account name for subtotals and subheadings?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Afficher le nom complet du compte pour les sous-totaux et sous-titres ?"
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:768
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show the account code for subtotals and subheadings?"
|
||
msgstr "Afficher le numéro de compte pour sous-totaux et sous-titres ?"
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:775
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show the account description for subheadings?"
|
||
msgstr "Afficher le numéro de compte pour sous-totaux et sous-titres ?"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:53
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:782
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show the informal headers for debit/credit accounts?"
|
||
msgstr "Afficher les comptes de revenus et de dépenses"
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:789
|
||
msgid "Add indenting columns with grouping and subtotals?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:796
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show subtotals only, hiding transactional detail?"
|
||
msgstr "Ne pas imprimer le détail de la transaction"
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:803
|
||
msgid "Subtotal according to the primary key?"
|
||
msgstr "Sous total selon la clef primaire ?"
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:812 gnucash/report/trep-engine.scm:851
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do a date subtotal."
|
||
msgstr "Faire un sous-total par date"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:199
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:822
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Order of primary sorting."
|
||
msgstr "Ordre du premier tri"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:201
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:831
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sort by this criterion second."
|
||
msgstr "Trier par ce second critère"
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:842
|
||
msgid "Subtotal according to the secondary key?"
|
||
msgstr "Sous total selon la clef secondaire ?"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:287
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:861
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Order of Secondary sorting."
|
||
msgstr "L'ordre du tri secondaire"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:219
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:916
|
||
msgid "Display the reconciled date?"
|
||
msgstr "Afficher la date de rapprochement ?"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:219
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:921
|
||
msgid "Display the notes if the memo is unavailable?"
|
||
msgstr "Afficher les notes si le mémo n'est pas disponible ?"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:96
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:923 gnucash/report/trep-engine.scm:926
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display the full account name?"
|
||
msgstr "Afficher le nom complet du compte ?"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:96
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:924
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display the account code?"
|
||
msgstr "Afficher le numéro de compte ?"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:96
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:927
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display the other account code?"
|
||
msgstr "Afficher l'autre code de compte"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:219
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:929
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Display the transaction amount?"
|
||
msgid "Display the transaction linked document"
|
||
msgstr "Afficher le montant brut de la transaction ?"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:219
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:932
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display a subtotal summary table."
|
||
msgstr "Afficher les sous-totaux ?"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:219
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:940
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display the trans number?"
|
||
msgstr "Afficher le numéro de la transaction ?"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:96
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:957
|
||
msgid "Display the account name?"
|
||
msgstr "Afficher le nom du compte ?"
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:967
|
||
msgid ""
|
||
"Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
|
||
"parameter is guessed)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afficher le nom de l'autre compte (si c'est une transaction répartie, ce "
|
||
"paramètre est deviné) ?"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:95
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:976
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Amount of detail to display per transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imprimer tous les détails de division pour les transactions aux divisions "
|
||
"multiples"
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:978
|
||
msgid "One split per line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:979
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Get Transactions Online"
|
||
msgid "One transaction per line"
|
||
msgstr "Récupérer les transactions en ligne"
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:991
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Masquer"
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1002
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable hyperlinks in amounts."
|
||
msgstr "Activer les liens hypertextes dans les rapports"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:98
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1007
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reverse amount display for certain account types."
|
||
msgstr "Inverser l'affichage des montants pour certains types de compte"
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1158
|
||
msgid "Num/T-Num"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:133
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1207
|
||
msgid "Transfer from/to"
|
||
msgstr "Virer depuis/vers"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:249 po/guile_strings.txt:12
|
||
#. Translators: Balance b/f stands for "Balance
|
||
#. brought forward".
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1408
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Balance b/f"
|
||
msgstr "Solde"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:346
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1575
|
||
msgid "Split Transaction"
|
||
msgstr "Répartir la transaction"
|
||
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1823
|
||
msgid "CSV disabled for double column amounts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Both ~a's are dates
|
||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2215
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "From ~a to ~a"
|
||
msgstr "Du ~a au ~a"
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:69
|
||
msgid "Company Address"
|
||
msgstr "Adresse de la société"
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:70
|
||
msgid "Company ID"
|
||
msgstr "Identifiant de la société"
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:71
|
||
msgid "Company Phone Number"
|
||
msgstr "N° de téléphone de la Société"
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:72
|
||
msgid "Company Fax Number"
|
||
msgstr "N° de fax de la Société"
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:73
|
||
msgid "Company Website URL"
|
||
msgstr "Site Web de la société"
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:74
|
||
msgid "Company Email Address"
|
||
msgstr "Adresse électronique de la société"
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:75
|
||
msgid "Company Contact Person"
|
||
msgstr "Contact de la société"
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:77
|
||
msgid "custom"
|
||
msgstr "personnalisée"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:173
|
||
#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:79
|
||
msgid "Tax Number"
|
||
msgstr "Numéro de taxe"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1460
|
||
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:33
|
||
msgid "Counters"
|
||
msgstr "Compteurs"
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:40
|
||
msgid "Customer number format"
|
||
msgstr "Format de n° de client"
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:41
|
||
msgid "Customer number"
|
||
msgstr "N° de client"
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:42
|
||
msgid ""
|
||
"The format string to use for generating customer numbers. This is a printf-"
|
||
"style format string."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le format de la chaîne pour générer les numéros de client. C'est un format "
|
||
"d'impression."
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:43
|
||
msgid ""
|
||
"The previous customer number generated. This number will be incremented to "
|
||
"generate the next customer number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Précédent numéro de client généré. Ce numéro sera augmenté pour obtenir le "
|
||
"prochain numéro de client."
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:44
|
||
msgid "Employee number format"
|
||
msgstr "Format de n° d'employé(e)s"
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:45
|
||
msgid "Employee number"
|
||
msgstr "N° d'employé(e)s"
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:46
|
||
msgid ""
|
||
"The format string to use for generating employee numbers. This is a printf-"
|
||
"style format string."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le format de la chaîne pour générer les numéros d'employé(e). C'est un "
|
||
"format d'impression."
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:47
|
||
msgid ""
|
||
"The previous employee number generated. This number will be incremented to "
|
||
"generate the next employee number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Précédent numéro d'employé(e) généré. Ce numéro sera augmenté pour obtenir "
|
||
"le prochain numéro d'employé(e)."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
|
||
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:48
|
||
msgid "Invoice number format"
|
||
msgstr "Format de n° de facture"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
|
||
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:49
|
||
msgid "Invoice number"
|
||
msgstr "N° de facture"
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:50
|
||
msgid ""
|
||
"The format string to use for generating invoice numbers. This is a printf-"
|
||
"style format string."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le format de la chaîne pour générer les numéros de facture. C'est un format "
|
||
"d'impression."
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:51
|
||
msgid ""
|
||
"The previous invoice number generated. This number will be incremented to "
|
||
"generate the next invoice number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Précédent numéro de facture généré. Ce numéro sera augmenté pour obtenir le "
|
||
"prochain numéro de facture."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:231
|
||
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:52
|
||
msgid "Bill number format"
|
||
msgstr "Format de n° de facturation"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
|
||
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:53
|
||
msgid "Bill number"
|
||
msgstr "N° de facturation"
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:54
|
||
msgid ""
|
||
"The format string to use for generating bill numbers. This is a printf-style "
|
||
"format string."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le format de la chaîne pour générer les numéros de facture. C'est un format "
|
||
"d'impression."
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:55
|
||
msgid ""
|
||
"The previous bill number generated. This number will be incremented to "
|
||
"generate the next bill number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Précédent numéro de facture généré. Ce numéro sera augmenté pour obtenir le "
|
||
"prochain numéro de facture."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647
|
||
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:56
|
||
msgid "Expense voucher number format"
|
||
msgstr "Format de n° de frais réel"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647
|
||
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:57
|
||
msgid "Expense voucher number"
|
||
msgstr "N° de frais réel"
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:58
|
||
msgid ""
|
||
"The format string to use for generating expense voucher numbers. This is a "
|
||
"printf-style format string."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:59
|
||
msgid ""
|
||
"The previous expense voucher number generated. This number will be "
|
||
"incremented to generate the next voucher number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# messages-i18n.c:231
|
||
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:60
|
||
msgid "Job number format"
|
||
msgstr "Format de n° de prestation"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:173
|
||
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:61
|
||
msgid "Job number"
|
||
msgstr "N° de la prestation"
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:62
|
||
msgid ""
|
||
"The format string to use for generating job numbers. This is a printf-style "
|
||
"format string."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le format de la chaîne pour générer les numéros de prestation. C'est un "
|
||
"format d'impression."
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:63
|
||
msgid ""
|
||
"The previous job number generated. This number will be incremented to "
|
||
"generate the next job number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Précédent numéro de prestation généré. Ce numéro sera augmenté pour obtenir "
|
||
"le prochain numéro de prestation."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:231
|
||
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:64
|
||
msgid "Order number format"
|
||
msgstr "Format de n° de saisie"
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:65
|
||
msgid "Order number"
|
||
msgstr "N° de saisie"
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:66
|
||
msgid ""
|
||
"The format string to use for generating order numbers. This is a printf-"
|
||
"style format string."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le format de la chaîne pour générer les numéros de saisie. C'est un format "
|
||
"d'impression."
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:67
|
||
msgid ""
|
||
"The previous order number generated. This number will be incremented to "
|
||
"generate the next order number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Précédent numéro de saisie généré. Ce numéro sera augmenté pour obtenir le "
|
||
"prochain numéro de saisie."
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:68
|
||
msgid "Vendor number format"
|
||
msgstr "Format de n° de fournisseur"
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:69
|
||
msgid "Vendor number"
|
||
msgstr "N° fournisseur"
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:70
|
||
msgid ""
|
||
"The format string to use for generating vendor numbers. This is a printf-"
|
||
"style format string."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le format de la chaîne pour générer les numéros de fournisseur. C'est un "
|
||
"chaîne au format printf."
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:71
|
||
msgid ""
|
||
"The previous vendor number generated. This number will be incremented to "
|
||
"generate the next vendor number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Précédent numéro de fournisseur généré. Ce numéro sera incrémenté pour "
|
||
"obtenir le prochain numéro de fournisseur."
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:81
|
||
msgid "The name of your business."
|
||
msgstr "Le nom de votre société."
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:86
|
||
msgid "The address of your business."
|
||
msgstr "L'adresse de votre société."
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:241
|
||
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:91
|
||
msgid "The contact person to print on invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Personne représentant la société, dont le nom figurera sur les factures."
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:96
|
||
msgid "The phone number of your business."
|
||
msgstr "Le numéro de téléphone de votre société."
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:101
|
||
msgid "The fax number of your business."
|
||
msgstr "Le numéro de fax de votre société."
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:106
|
||
msgid "The email address of your business."
|
||
msgstr "L’adresse courriel de votre société."
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:111
|
||
msgid "The URL address of your website."
|
||
msgstr "L’URL du site web de votre société."
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:116
|
||
msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)."
|
||
msgstr "L'identifiant de votre société (ex. \"SIREN 321 654 987\")."
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:258
|
||
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:121
|
||
msgid "Default Customer TaxTable"
|
||
msgstr "Table de taxation par défaut des clients"
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:122
|
||
msgid "The default tax table to apply to customers."
|
||
msgstr "La table de taxation par défaut à appliquer aux clients."
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:127
|
||
msgid "Default Vendor TaxTable"
|
||
msgstr "Table de taxation par défaut des fournisseurs"
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:128
|
||
msgid "The default tax table to apply to vendors."
|
||
msgstr "La table de taxation à appliquer par défaut aux fournisseurs."
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:134
|
||
msgid "The default date format used for fancy printed dates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le format de date à utiliser par défaut pour l’impression personnalisée des "
|
||
"dates."
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:142
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the number of days after which transactions will be read-only and "
|
||
"cannot be edited anymore. This threshold is marked by a red line in the "
|
||
"account register windows. If zero, all transactions can be edited and none "
|
||
"are read-only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Choisissez le nombre de jours après lequel les transactions seront marquées "
|
||
"en lecture seule et ne pourront plus être modifiées. Ce seuil est "
|
||
"matérialisé par une ligne rouge dans la fenêtre du registre. Si cette valeur "
|
||
"est zéro, alors toutes les transactions peuvent être modifiées et aucune "
|
||
"n’est en lecture seule."
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:153
|
||
msgid ""
|
||
"Check to have split action field used in registers for 'Num' field in place "
|
||
"of transaction number; transaction number shown as 'T-Num' on second line of "
|
||
"register. Has corresponding effect on business features, reporting and "
|
||
"imports/exports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cochez pour que le champ « action » des répartitions soit utilisé dans les "
|
||
"registres comme champ « Num » à la place du numéro de transaction ; le "
|
||
"numéro de transaction sera alors affiché comme « T-Num » sur la deuxième "
|
||
"ligne du registre. Cette option a des effets similaires sur les "
|
||
"fonctionnalités affaires, rapports et importation/exportation."
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:159
|
||
msgid ""
|
||
"Check to have trading accounts used for transactions involving more than one "
|
||
"currency or commodity."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:167
|
||
msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified."
|
||
msgstr "Budget à utiliser lorsque aucun budget n’a été spécifié par ailleurs."
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:173
|
||
msgid "The electronic tax number of your business"
|
||
msgstr "Le numéro fiscal électronique de votre société"
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:523
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
"Tried to look up an undefined date symbol '~a'. This report was probably "
|
||
"saved by a later version of GnuCash. Defaulting to today."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:923
|
||
msgid "First day of the current calendar year."
|
||
msgstr "Premier jour de l'année calendaire actuelle."
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:930
|
||
msgid "Last day of the current calendar year."
|
||
msgstr "Dernier jour de l'année calendaire actuelle."
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:937
|
||
msgid "First day of the previous calendar year."
|
||
msgstr "Premier jour de la précédente année calendaire."
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:944
|
||
msgid "Last day of the previous calendar year."
|
||
msgstr "Dernier jour de la précédente année calendaire."
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:948
|
||
msgid "Start of next year"
|
||
msgstr "Début de l'année prochaine"
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:951
|
||
msgid "First day of the next calendar year."
|
||
msgstr "Premier jour de la prochaine année calendaire."
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:955
|
||
msgid "End of next year"
|
||
msgstr "Fin de l'année dernière"
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:958
|
||
msgid "Last day of the next calendar year."
|
||
msgstr "Dernier jour de la prochaine année calendaire."
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:107
|
||
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:962
|
||
msgid "Start of accounting period"
|
||
msgstr "Début de la période comptable"
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:965
|
||
msgid "First day of the accounting period, as set in the global preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Premier jour de la période comptable, telle que définie dans les Préférences "
|
||
"globales."
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:166
|
||
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:969
|
||
msgid "End of accounting period"
|
||
msgstr "Fin de la période comptable"
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:972
|
||
msgid "Last day of the accounting period, as set in the global preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dernier jour de la période comptable, telle que définie dans les Préférences "
|
||
"globales."
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:979
|
||
msgid "First day of the current month."
|
||
msgstr "Premier jour du mois actuel."
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:986
|
||
msgid "Last day of the current month."
|
||
msgstr "Dernier jour du mois actuel."
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:993
|
||
msgid "First day of the previous month."
|
||
msgstr "Premier jour du mois précédent."
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1000
|
||
msgid "Last day of previous month."
|
||
msgstr "Dernier jour du mois précédent."
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1004
|
||
msgid "Start of next month"
|
||
msgstr "Début du mois prochain"
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1007
|
||
msgid "First day of the next month."
|
||
msgstr "Premier jour du mois prochain."
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1011
|
||
msgid "End of next month"
|
||
msgstr "Fin du mois prochain"
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1014
|
||
msgid "Last day of next month."
|
||
msgstr "Dernier jour du mois prochain."
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:107
|
||
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1018
|
||
msgid "Start of current quarter"
|
||
msgstr "Début du trimestre actuel"
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1021
|
||
msgid "First day of the current quarterly accounting period."
|
||
msgstr "Premier jour de la période comptable trimestrielle actuelle."
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:107
|
||
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1025
|
||
msgid "End of current quarter"
|
||
msgstr "Fin du trimestre actuel"
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1028
|
||
msgid "Last day of the current quarterly accounting period."
|
||
msgstr "Dernier jour de la période comptable trimestrielle actuelle."
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1035
|
||
msgid "First day of the previous quarterly accounting period."
|
||
msgstr "Premier jour de la période comptable trimestrielle précédente."
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:166
|
||
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1042
|
||
msgid "Last day of previous quarterly accounting period."
|
||
msgstr "Dernier jour de la période comptable trimestrielle précédente."
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:107
|
||
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1046
|
||
msgid "Start of next quarter"
|
||
msgstr "Début du prochain trimestre"
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1049
|
||
msgid "First day of the next quarterly accounting period."
|
||
msgstr "Premier jour de la prochaine période comptable trimestrielle."
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:166
|
||
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1053
|
||
msgid "End of next quarter"
|
||
msgstr "Fin du trimestre prochain"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:166
|
||
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1056
|
||
msgid "Last day of next quarterly accounting period."
|
||
msgstr "Dernier jour de la prochaine période comptable trimestrielle."
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:18
|
||
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1062
|
||
msgid "The current date."
|
||
msgstr "La date actuelle."
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1066
|
||
msgid "One Month Ago"
|
||
msgstr "Il y a un mois"
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1068
|
||
msgid "One Month Ago."
|
||
msgstr "Il y a un mois."
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1072
|
||
msgid "One Week Ago"
|
||
msgstr "Il y a une semaine"
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1074
|
||
msgid "One Week Ago."
|
||
msgstr "Il y a une semaine."
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1078
|
||
msgid "Three Months Ago"
|
||
msgstr "Il y a trois mois"
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1080
|
||
msgid "Three Months Ago."
|
||
msgstr "Il y a trois mois."
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:184
|
||
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1084
|
||
msgid "Six Months Ago"
|
||
msgstr "Il y a six mois"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:184
|
||
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1086
|
||
msgid "Six Months Ago."
|
||
msgstr "Il y a six mois."
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1089
|
||
msgid "One Year Ago"
|
||
msgstr "Il y a un an"
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1091
|
||
msgid "One Year Ago."
|
||
msgstr "Il y a un an."
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1095
|
||
msgid "One Month Ahead"
|
||
msgstr "Dans un mois"
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1097
|
||
msgid "One Month Ahead."
|
||
msgstr "Dans un mois."
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1101
|
||
msgid "One Week Ahead"
|
||
msgstr "Dans une semaine"
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1103
|
||
msgid "One Week Ahead."
|
||
msgstr "Dans une semaine."
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1107
|
||
msgid "Three Months Ahead"
|
||
msgstr "Dans trois mois"
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1109
|
||
msgid "Three Months Ahead."
|
||
msgstr "Dans trois mois."
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:184
|
||
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1113
|
||
msgid "Six Months Ahead"
|
||
msgstr "Dans six mois."
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:184
|
||
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1115
|
||
msgid "Six Months Ahead."
|
||
msgstr "Dans six mois."
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1118
|
||
msgid "One Year Ahead"
|
||
msgstr "Dans un an"
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1120
|
||
msgid "One Year Ahead."
|
||
msgstr "Dans un an."
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:622
|
||
msgid "Illegal variable in expression."
|
||
msgstr "Variable illégale dans l'expression."
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:633
|
||
msgid "Unbalanced parenthesis"
|
||
msgstr "Parenthèse non fermée"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:15
|
||
#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:635
|
||
msgid "Stack overflow"
|
||
msgstr "Débordement de pile"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:15
|
||
#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:637
|
||
msgid "Stack underflow"
|
||
msgstr "Débordement de pile"
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:639
|
||
msgid "Undefined character"
|
||
msgstr "Caractère non défini"
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:641
|
||
msgid "Not a variable"
|
||
msgstr "Pas une variable"
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:643
|
||
msgid "Not a defined function"
|
||
msgstr "Fonction non définie"
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:645
|
||
msgid "Out of memory"
|
||
msgstr "Mémoire insuffisante"
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:647
|
||
msgid "Numeric error"
|
||
msgstr "Erreur numérique"
|
||
|
||
#. Translators: A list of error messages from the Scheduled Transactions (SX).
|
||
#. They might appear in their editor or in "Since last run".
|
||
#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1018
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown account for guid [%s], cancelling SX [%s] creation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1071
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error parsing SX [%s] key [%s]=formula [%s] at [%s]: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1125
|
||
#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1790
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error %d in SX [%s] final gnc_numeric value, using 0 instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1799
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No exchange rate available in SX [%s] for %s -> %s, value is zero."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:409
|
||
msgid "Account is already at Auto-Clear Balance."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:455
|
||
msgid "Too many uncleared splits"
|
||
msgstr "Trop de répartitions non pointées"
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:471
|
||
msgid "The selected amount cannot be cleared."
|
||
msgstr "Le montant sélectionné ne peut pas être pointé."
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:477
|
||
msgid "Cannot uniquely clear splits. Found multiple possibilities."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: This and the following strings appear on
|
||
#. the account tab if the Tax Info column is displayed,
|
||
#. i.e. if the user wants to record the tax form number
|
||
#. and location on that tax form which corresponds to this
|
||
#. gnucash account. For the US Income Tax support in
|
||
#. gnucash, each tax code that can be assigned to an
|
||
#. account generally corresponds to a specific line number
|
||
#. on a paper form and each form has a unique
|
||
#. identification (e.g., Form 1040, Schedule A).
|
||
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:633
|
||
msgid "Tax-related but has no tax code"
|
||
msgstr "Taxe liée mais sans code de taxe"
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:647
|
||
msgid "Tax entity type not specified"
|
||
msgstr "L'élément type de taxe n'est pas spécifié"
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tax type %s: invalid code %s for account type"
|
||
msgstr "Type de taxe %s : code invalide %s pour ce type de compte"
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:706
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not tax-related; tax type %s: invalid code %s for account type"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non lié à la taxe ; type de taxe %s : code invalide %s pour ce type de compte"
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:719
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid code %s for tax type %s"
|
||
msgstr "Code invalide %s pour ce type de taxe %s"
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:723
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not tax-related; invalid code %s for tax type %s"
|
||
msgstr "Nom lié à la taxe ; code invalide %s pour ce type de taxe %s"
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:741
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No form: code %s, tax type %s"
|
||
msgstr "Pas de formulaire : code %s, type de taxe %s"
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:745
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not tax-related; no form: code %s, tax type %s"
|
||
msgstr "Non lié à la taxe ; aucun formulaire : code %s, type de taxe %s"
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:762
|
||
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No description: form %s, code %s, tax type %s"
|
||
msgstr "Pas de description : formulaire %s, code %s, type de taxe %s"
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:766
|
||
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:781
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not tax-related; no description: form %s, code %s, tax type %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non lié à la taxe ; pas de description : formulaire %s, code %s, type de "
|
||
"taxe %s"
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:804
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not tax-related; %s%s: %s (code %s, tax type %s)"
|
||
msgstr "Non lié aux taxes ; %s%s : %s (code %s, type de taxe %s)"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:564
|
||
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:851
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(Tax-related subaccounts: %d)"
|
||
msgstr "(Taxes liées aux sous-comptes : %d)"
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:871
|
||
msgctxt "Reconciled flag 'not cleared'"
|
||
msgid "n"
|
||
msgstr "n"
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:873
|
||
msgctxt "Reconciled flag 'cleared'"
|
||
msgid "c"
|
||
msgstr "p"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1478
|
||
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:875
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Reconciled flag 'reconciled'"
|
||
msgid "y"
|
||
msgstr "y"
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:877
|
||
msgctxt "Reconciled flag 'frozen'"
|
||
msgid "f"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:879
|
||
msgctxt "Reconciled flag 'void'"
|
||
msgid "v"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:919
|
||
msgctxt "Document Link flag for 'web'"
|
||
msgid "w"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:921
|
||
msgctxt "Document Link flag for 'file'"
|
||
msgid "f"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# messages-i18n.c:195
|
||
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:950
|
||
msgid "Opening Balances"
|
||
msgstr "Soldes initiaux"
|
||
|
||
#. Translators: the 3 ~a below refer to (1) option type (2) unknown
|
||
#. new option name, (3) fallback option name. The order is
|
||
#. important, and must not be changed.
|
||
#: libgnucash/app-utils/options.scm:158
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
"This report was saved using a later version of GnuCash. One of the newer ~a "
|
||
"options '~a' is not available, fallback to the option '~a'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/option-util.c:1630
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is a problem with option %s:%s.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Problème avec l'option %s:%s :\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: libgnucash/app-utils/option-util.c:1631
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid option value"
|
||
msgstr "Encodage invalide détecté"
|
||
|
||
#. Translators: this string refers to a file name that gets renamed
|
||
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:648
|
||
msgid "Renamed to:"
|
||
msgstr "Renommer en :"
|
||
|
||
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:673
|
||
msgid "Notice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:678
|
||
msgid "Your gnucash metadata has been migrated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this refers to a directory name.
|
||
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:680
|
||
msgid "Old location:"
|
||
msgstr "Ancien emplacement :"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:231
|
||
#. Translators: this refers to a directory name.
|
||
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:682
|
||
msgid "New location:"
|
||
msgstr "Nouvel emplacement :"
|
||
|
||
#. Translators {1} will be replaced with the package name (typically Gnucash) at runtime
|
||
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:684
|
||
msgid ""
|
||
"If you no longer intend to run {1} 2.6.x or older on this system you can "
|
||
"safely remove the old directory."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:691
|
||
msgid "In addition:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:697
|
||
msgid "The following file has been copied to {1} instead:"
|
||
msgid_plural "The following files have been copied to {1} instead:"
|
||
msgstr[0] "Le fichier suivant a été copié vers {1} à la place :"
|
||
msgstr[1] "Les fichiers suivants ont été copiés vers {1} à la place :"
|
||
|
||
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:701
|
||
msgid "The following file in {1} has been renamed:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:711
|
||
msgid "The following file has become obsolete and will be ignored:"
|
||
msgid_plural "The following files have become obsolete and will be ignored:"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
# messages-i18n.c:37
|
||
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:721
|
||
msgid "The following file could not be moved to {1}:"
|
||
msgid_plural "The following files could not be moved to {1}:"
|
||
msgstr[0] "Le fichier suivant n'a pas pu être déplacé vers {1} :"
|
||
msgstr[1] "Les fichiers suivants n'ont pas pu être déplacés vers {1} :"
|
||
|
||
#: libgnucash/engine/Account.cpp:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The separator character \"%s\" is used in one or more account names.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This will result in unexpected behaviour. Either change the account names or "
|
||
"choose another separator character.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Below you will find the list of invalid account names:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le caractère de séparation \"%s\" est utilisé dans un ou plusieurs noms de "
|
||
"comptes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cela entrainera des résultats inattendus. Changez le nom de ces comptes ou "
|
||
"choisissez un autre caractère de séparation.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vous trouverez ci-dessous la liste des noms de comptes invalides :\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:172
|
||
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4443
|
||
msgid "Credit Card"
|
||
msgstr "Carte de crédit"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:338 po/guile_strings.txt:298
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:635
|
||
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4445
|
||
msgid "Stock"
|
||
msgstr "Actions"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:189 po/guile_strings.txt:4
|
||
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4446
|
||
msgid "Mutual Fund"
|
||
msgstr "Fonds de placements"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:321
|
||
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4451
|
||
msgid "A/Receivable"
|
||
msgstr "Compte à recevoir"
|
||
|
||
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4452
|
||
msgid "A/Payable"
|
||
msgstr "Compte à payer"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:325 po/guile_strings.txt:175
|
||
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4453
|
||
msgid "Root"
|
||
msgstr "Base"
|
||
|
||
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4915
|
||
msgid "Orphaned Gains"
|
||
msgstr "Gains orphelins"
|
||
|
||
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4929 libgnucash/engine/cap-gains.c:806
|
||
#: libgnucash/engine/cap-gains.c:811 libgnucash/engine/cap-gains.c:812
|
||
msgid "Realized Gain/Loss"
|
||
msgstr "Gains/pertes réalisés"
|
||
|
||
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4931
|
||
msgid ""
|
||
"Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't "
|
||
"been recorded elsewhere."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les gains ou pertes de comptes de mouvements ou de biens qui n'ont pas été "
|
||
"enregistrés ailleurs"
|
||
|
||
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.h:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All non-currency"
|
||
msgstr "Sélection de devise"
|
||
|
||
#: libgnucash/engine/gnc-date.cpp:79
|
||
msgid "%B %#d, %Y"
|
||
msgstr "%B %#d, %Y"
|
||
|
||
#. Translators: call "man strftime" for possible values.
|
||
#: libgnucash/engine/gnc-date.cpp:83
|
||
msgid "%B %e, %Y"
|
||
msgstr "%B %e, %Y"
|
||
|
||
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:92
|
||
msgid "y-m-d"
|
||
msgstr "a-m-j"
|
||
|
||
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:104
|
||
msgid "d-m-y"
|
||
msgstr "j-m-a"
|
||
|
||
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:116
|
||
msgid "m-d-y"
|
||
msgstr "m-j-a"
|
||
|
||
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:130
|
||
msgid "d-m"
|
||
msgstr "j-m"
|
||
|
||
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:142
|
||
msgid "m-d"
|
||
msgstr "m-j"
|
||
|
||
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:572
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown date format specifier passed as argument."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliser le format de date indiqué par les paramètres régionaux du système."
|
||
|
||
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:577
|
||
msgid "Value can't be parsed into a date using the selected date format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:582
|
||
msgid "Value appears to contain a year while the selected format forbids this."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# messages-i18n.c:32
|
||
#: libgnucash/engine/gnc-features.c:119
|
||
msgid ""
|
||
"This Dataset contains features not supported by this version of GnuCash. You "
|
||
"must use a newer version of GnuCash in order to support the following "
|
||
"features:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ces données contiennent des fonctionnalités non supportées par cette version "
|
||
"de GnuCash. Vous devez utilisez une version plus récente de GnuCash afin de "
|
||
"bénéficier des fonctionnalités suivantes :"
|
||
|
||
#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1724
|
||
msgid "Extra to Charge Card"
|
||
msgstr "Supplément pour carte de paiement"
|
||
|
||
#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1763
|
||
msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice."
|
||
msgstr "Généré depuis une facture. Essayez de suspendre la facture."
|
||
|
||
#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:2187
|
||
msgid " (posted)"
|
||
msgstr " (publié)"
|
||
|
||
#: libgnucash/engine/gncOrder.c:546
|
||
msgid " (closed)"
|
||
msgstr " (fermé)"
|
||
|
||
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:1015
|
||
msgid "Offset between documents: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:1127
|
||
msgid "Lot Link"
|
||
msgstr "Lien avec le lot"
|
||
|
||
#: libgnucash/engine/policy.c:52
|
||
msgid "First In, First Out"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgnucash/engine/policy.c:53
|
||
msgid "Use oldest lots first."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgnucash/engine/policy.c:55
|
||
msgid "Last In, First Out"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgnucash/engine/policy.c:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use newest lots first."
|
||
msgstr "Utiliser la date du rapport la plus proche"
|
||
|
||
#: libgnucash/engine/policy.c:59
|
||
msgid "Average cost of open lots."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgnucash/engine/policy.c:62
|
||
msgid "Manually select lots."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# messages-i18n.c:178
|
||
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:66
|
||
msgid "Use Trading Accounts"
|
||
msgstr "Utiliser des comptes de mouvement"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:199
|
||
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Currency Accounting"
|
||
msgstr "Compte _actuel"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:266 po/guile_strings.txt:112
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:641
|
||
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Book Currency"
|
||
msgstr "Choisissez la devise"
|
||
|
||
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:69
|
||
msgid "Default Gains Policy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:200
|
||
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default Gain or Loss Account"
|
||
msgstr "Devise par défaut pour les nouveaux comptes"
|
||
|
||
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:71
|
||
msgid "Day Threshold for Read-Only Transactions (red line)"
|
||
msgstr "Seuil (en jours) pour passage en lecture seule (ligne rouge)"
|
||
|
||
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:72
|
||
msgid "Use Split Action Field for Number"
|
||
msgstr "Utiliser le champ « action » des répartitions comme numéro"
|
||
|
||
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:74
|
||
msgid "Budgeting"
|
||
msgstr "Budgétiser"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:136
|
||
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:75
|
||
msgid "Default Budget"
|
||
msgstr "Budget par défaut"
|
||
|
||
#. Translators: " + " is an separator in a list of string-representations of recurrence frequencies
|
||
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:512
|
||
msgid " + "
|
||
msgstr " + "
|
||
|
||
#. Translators: %u is the recurrence multiplier, i.e. this
|
||
#. event should occur every %u'th week.
|
||
#. Translators: %u is the recurrence multiplier number
|
||
#. Translators: %u is the recurrence multiplier.
|
||
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:628 libgnucash/engine/Recurrence.c:717
|
||
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:748 libgnucash/engine/Recurrence.c:765
|
||
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:779 libgnucash/engine/Recurrence.c:791
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (x%u)"
|
||
msgstr " (x%u)"
|
||
|
||
#. Translators: %s is an already-localized form of the day of the week.
|
||
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "last %s"
|
||
msgstr "dernier %s"
|
||
|
||
#. Translators: %s is the string 1st, 2nd, 3rd and so on, and
|
||
#. %s is an already-localized form of the day of the week.
|
||
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:675
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s"
|
||
msgstr "%s %s"
|
||
|
||
#. Translators: %d is the number of Recurrences in the list.
|
||
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown, %d-size list."
|
||
msgstr "Inconnu, liste de taille %d."
|
||
|
||
#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:549
|
||
msgid ""
|
||
"Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/"
|
||
"Business_Features_Issues#Double_posting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:565
|
||
msgid ""
|
||
"Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/"
|
||
"Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I.22_from_the_AR.2FAP_account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking business lots in account %s: %u of %u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking business splits in account %s: %u of %u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgnucash/engine/Scrub.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Looking for orphans in account %s: %u of %u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgnucash/engine/Scrub.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Looking for imbalances in account %s: %u of %u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# messages-i18n.c:336
|
||
#: libgnucash/engine/Split.c:1643
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"Displayed account code of the other account in a multi-split transaction"
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Répartition"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394
|
||
#: libgnucash/engine/Transaction.c:2778
|
||
msgid "Voided transaction"
|
||
msgstr "Transaction invalidée"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:346
|
||
#: libgnucash/engine/Transaction.c:2794
|
||
msgid "Transaction Voided"
|
||
msgstr "Transaction invalidée"
|
||
|
||
#: libgnucash/tax/us/txf.scm:122
|
||
msgid "No help available."
|
||
msgstr "Aide non disponible."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Load report configuration"
|
||
#~ msgid "Loading system scm configuration..."
|
||
#~ msgstr "Charger le rapport préconfiguré"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Load report configuration"
|
||
#~ msgid "Loading user scm configuration..."
|
||
#~ msgstr "Charger le rapport préconfiguré"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:247
|
||
#~ msgid "Time and Date Option"
|
||
#~ msgstr "Options d'heure et de date"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:236
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "This is a date option with time."
|
||
#~ msgstr "C'est une option de date avec heure"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:164
|
||
#, scheme-format
|
||
#~ msgid "The date and time option is ~a."
|
||
#~ msgstr "L'option de date et d'heure est ~a."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:326
|
||
#~ msgid "Report title"
|
||
#~ msgstr "Titre du rapport"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:306 po/guile_strings.txt:176
|
||
#~ msgid "Extra notes"
|
||
#~ msgstr "Notes supplémentaires"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You must enter a company name. If this customer is an individual (and not "
|
||
#~ "a company) you should enter the same value for:\n"
|
||
#~ "Identification - Company Name, and\n"
|
||
#~ "Payment Address - Name."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vous devez saisir un nom de société. Si ce client est un individu (et non "
|
||
#~ "pas une société), le\n"
|
||
#~ "\"Nom de la société\" et\n"
|
||
#~ "\"l'adresse de facturation\" doivent être identiques."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:13
|
||
#~ msgid "You must enter a billing address."
|
||
#~ msgstr "Vous devez saisir une adresse de facturation."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:21
|
||
#~ msgid "You must enter a username."
|
||
#~ msgstr "Vous devez saisir un identifiant."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:21
|
||
#~ msgid "You must enter the employee's name."
|
||
#~ msgstr "Vous devez saisir un nom d'employé."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:13
|
||
#~ msgid "You must enter an address."
|
||
#~ msgstr "Vous devez saisir une adresse."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a "
|
||
#~ "company) you should enter the same value for:\n"
|
||
#~ "Identification - Company Name, and\n"
|
||
#~ "Payment Address - Name."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vous devez saisir le nom de la société. Si ce fournisseur est une "
|
||
#~ "personne physique (et non morale) vous devez entrer la même valeur "
|
||
#~ "pour :\n"
|
||
#~ "Identification - Nom de la société et\n"
|
||
#~ "Adresse de facturation - Nom."
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:101
|
||
#~ msgid "Day"
|
||
#~ msgstr "Jour"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:113
|
||
#~ msgid "Week"
|
||
#~ msgstr "Semaine"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:270
|
||
#~ msgid "2Week"
|
||
#~ msgstr "2 semaines"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:184
|
||
#~ msgid "Month"
|
||
#~ msgstr "Mois"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "One Quarter"
|
||
#~ msgstr "Trimestriel"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:182
|
||
#~ msgid "Year"
|
||
#~ msgstr "Année"
|
||
|
||
# src/gnome/dialog-account-picker.c:93
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "All accounts"
|
||
#~ msgstr "Tous les comptes"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:229
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Top-level."
|
||
#~ msgstr "Compte de niveau supérieur/base."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Second-level."
|
||
#~ msgstr "Deuxième niveau"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Third-level."
|
||
#~ msgstr "Troisième niveau"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Fourth-level."
|
||
#~ msgstr "Quatrième niveau"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:229
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Fifth-level."
|
||
#~ msgstr "Cinquième niveau"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:229
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sixth-level."
|
||
#~ msgstr "Sixième niveau"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:104
|
||
#~ msgid "Average Cost"
|
||
#~ msgstr "Coût moyen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The most recent recorded price."
|
||
#~ msgstr "Prix le plus récent enregistré"
|
||
|
||
#~ msgid "Nearest in time"
|
||
#~ msgstr "Plus proche dans le temps"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The price recorded nearest in time to the report date."
|
||
#~ msgstr "Le prix enregistré à la date la plus proche de la date du rapport"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Hollow circle"
|
||
#~ msgstr "Cercle plein"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Hollow square"
|
||
#~ msgstr "Carré plein"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Diamond filled with color"
|
||
#~ msgstr "Cercle coloré"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Circle filled with color"
|
||
#~ msgstr "Cercle coloré"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Square filled with color"
|
||
#~ msgstr "Carré coloré"
|
||
|
||
#~ msgid "Alphabetical"
|
||
#~ msgstr "Alphabétique"
|
||
|
||
#~ msgid "By amount, largest to smallest"
|
||
#~ msgstr "Par montant brut, plus grands d'abord"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Calculate the subtotal for this parent account and all of its "
|
||
#~ "subaccounts, and show this as the parent account balance."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Calculer le sous-total de ce compte parent et de ses sous-comptes, et "
|
||
#~ "afficher le résultat en tant que solde du compte parent."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:339
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "stylesheet."
|
||
#~ msgstr "Feuille de style"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:344
|
||
#~ msgid "Total Owed"
|
||
#~ msgstr "Total dû"
|
||
|
||
#~ msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Montant dû dans la plus vieille plage - si identique, passer à la "
|
||
#~ "suivante par ordre d’ancienneté."
|
||
|
||
#~ msgid "0 .. 999,999.99, A .. Z."
|
||
#~ msgstr "0 .. 999 999,99, A .. Z."
|
||
|
||
#~ msgid "999,999.99 .. 0, Z .. A."
|
||
#~ msgstr "999 999,99 .. 0, Z .. A."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Due date is leading."
|
||
#~ msgstr "Échéance proche"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Post date is leading."
|
||
#~ msgstr "Date notée approchante"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:263
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Average Balance."
|
||
#~ msgstr "Solde moyen"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:69
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Profit (Gain minus Loss)."
|
||
#~ msgstr "Bénéfices (les gains moins les pertes)"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:40
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Gain And Loss."
|
||
#~ msgstr "Pertes et gains"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:60
|
||
#~ msgid "Show Accounts until level"
|
||
#~ msgstr "Afficher les comptes jusqu'au niveau"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:172
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Help for first option."
|
||
#~ msgstr "Aide pour la première option"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:288
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Help for second option."
|
||
#~ msgstr "Aide pour la seconde option"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:257
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Help for third option."
|
||
#~ msgstr "Aide pour la troisième option"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:235
|
||
#~ msgid "The fourth option rules!"
|
||
#~ msgstr "Les règles de la quatrième option !"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Use From - To period."
|
||
#~ msgstr "Utilisation de la période De - À"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Jan 1 - Mar 31."
|
||
#~ msgstr "1 janv - 31 mars"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Apr 1 - May 31."
|
||
#~ msgstr "1 avr - 31 mai"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Jun 1 - Aug 31."
|
||
#~ msgstr "1 juin - 31 août"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sep 1 - Dec 31."
|
||
#~ msgstr "1 sept - 31 déc"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:182
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Last Year."
|
||
#~ msgstr "L'année dernière"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year."
|
||
#~ msgstr "1 janv - 31 mars, l'année dernière"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Apr 1 - May 31, Last year."
|
||
#~ msgstr "1 avr - 31 mai, l'année dernière"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year."
|
||
#~ msgstr "1 Jui - 31 Aou , l'année dernière"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year."
|
||
#~ msgstr "1 sept - 31 déc, l'année dernière"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:219
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Use nearest to transaction date."
|
||
#~ msgstr "Utiliser la date de transaction la plus proche"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Just show the amounts, without any averaging."
|
||
#~ msgstr "Afficher seulement le montant brut, sans aucun pourcentage"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show the average yearly amount during the reporting period."
|
||
#~ msgstr "Afficher le pourcentage brut annuel pour la période rapportée"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show the average monthly amount during the reporting period."
|
||
#~ msgstr "Afficher le pourcentage brut mensuel pour la période rapportée"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show the average weekly amount during the reporting period."
|
||
#~ msgstr "Afficher le pourcentage brut hebdomadaire pour la période rapportée"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:96
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show accounts to this depth and not further."
|
||
#~ msgstr "Afficher les comptes jusqu'à ce niveau sans aller au-delà"
|
||
|
||
#~ msgid "FIFO"
|
||
#~ msgstr "FIFO"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Use first-in first-out method for basis."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Utilise la méthode du premier acheté/premier vendu pour le coût initial"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Use last-in first-out method for basis."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Utilise la méthode du premier acheté/premier vendu pour le coût initial"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Ignore"
|
||
#~ msgstr "Ignoré"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:219
|
||
#~ msgid "1- or 2-column report"
|
||
#~ msgstr "Rapport 1 ou 2 colonnes"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:309
|
||
#~ msgid "One"
|
||
#~ msgstr "Un"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:342 po/guile_strings.txt:252
|
||
#~ msgid "Two"
|
||
#~ msgstr "Deux"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:169 po/guile_strings.txt:62
|
||
#~ msgid "Sign"
|
||
#~ msgstr "Signe"
|
||
|
||
#~ msgid "Always display summary."
|
||
#~ msgstr "Toujours ajouter un sommaire."
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:9
|
||
#~ msgid "Disable report summary."
|
||
#~ msgstr "Désactiver le sommaire des rapports."
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:22
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The first period of the budget"
|
||
#~ msgstr "Titre du rapport"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:221
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Previous"
|
||
#~ msgstr "Option précédente"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show the report as a bar chart."
|
||
#~ msgstr "Dessiner un histogramme avec des barres empilées ?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Linechart"
|
||
#~ msgstr "Graphe de la valeur nette"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show the report as a line chart."
|
||
#~ msgstr "Dessiner un histogramme avec des barres empilées ?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show the average daily amount during the reporting period."
|
||
#~ msgstr "Afficher le pourcentage brut journalier pour la période rapportée"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Use bar charts."
|
||
#~ msgstr "Histogramme de l'actif"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Use line charts."
|
||
#~ msgstr "Camembert de l'actif"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:261
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sort alphabetically by customer name."
|
||
#~ msgstr "Tri alphabétique par nom de client"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:261
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sort by profit amount."
|
||
#~ msgstr "Trier par profit brut"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:261
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sort by sales amount."
|
||
#~ msgstr "Trier par montant brut des titres"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:261
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sort by expense amount."
|
||
#~ msgstr "Tri par la dépense brute"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:91
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "A to Z, smallest to largest."
|
||
#~ msgstr "De A à Z, du plus petit au plus grand"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Z to A, largest to smallest."
|
||
#~ msgstr "De Z à A, du plus grand au plus petit"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Our details"
|
||
#~ msgstr "Dialogue de prestation"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invoice details"
|
||
#~ msgstr "Lignes de factures"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Alphabetical order"
|
||
#~ msgstr "Alphabétique"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:324 po/guile_strings.txt:181
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Reverse alphabetical order"
|
||
#~ msgstr "Inverser l’ordre"
|
||
|
||
#~ msgid "Billing"
|
||
#~ msgstr "Facturation"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:13
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Address fields from billing address."
|
||
#~ msgstr "Vous devez saisir une adresse de facturation."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Shipping"
|
||
#~ msgstr "Contact de livraison"
|
||
|
||
#~ msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past."
|
||
#~ msgstr "La valeur instantanée de la transaction monétaire dans le passé"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:46
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The recorded prices."
|
||
#~ msgstr "Les cours enregistrés"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:169 po/guile_strings.txt:62
|
||
#~ msgid "Single"
|
||
#~ msgstr "Simple"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:168 po/guile_strings.txt:259
|
||
#~ msgid "Double"
|
||
#~ msgstr "Double"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57
|
||
#~ msgid "Current Trial Balance"
|
||
#~ msgstr "Balance d'inventaire courante"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Uses the exact balances in the general journal"
|
||
#~ msgstr "Utiliser le solde exact dans le Grand Livre"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57
|
||
#~ msgid "Pre-adjustment Trial Balance"
|
||
#~ msgstr "Balance avant ajustement"
|
||
|
||
#~ msgid "Work Sheet"
|
||
#~ msgstr "Feuille de travail"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Align the banner to the left."
|
||
#~ msgstr "Aligner la banière à gauche"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Align the banner in the center."
|
||
#~ msgstr "Aligner la banière au centre"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Align the banner to the right."
|
||
#~ msgstr "Aligner la banière à droite"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:261
|
||
#~ msgid "Sort & subtotal by account name."
|
||
#~ msgstr "Tri et sous-total par nom de compte"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:261
|
||
#~ msgid "Sort & subtotal by account code."
|
||
#~ msgstr "Tri et sous-total par code de compte"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:37
|
||
#~ msgid "Sort by the Reconciled Date."
|
||
#~ msgstr "Trier par la date de rapprochement"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:37
|
||
#~ msgid "Sort by the Reconciled Status"
|
||
#~ msgstr "Trier par statut de rapprochement"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:87
|
||
#~ msgid "Sort as in the register."
|
||
#~ msgstr "Trier comme le registre"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:233
|
||
#~ msgid "Sort by account transferred from/to's name."
|
||
#~ msgstr "Trier par nom de compte viré depuis/vers."
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:233
|
||
#~ msgid "Sort by account transferred from/to's code."
|
||
#~ msgstr "Trier par code de compte viré depuis/vers."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:225
|
||
#~ msgid "Sort by check number/action."
|
||
#~ msgstr "Trier par numéro"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:81
|
||
#~ msgid "Sort by check/transaction number."
|
||
#~ msgstr "Trier par numéro de chèque/transaction"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:81
|
||
#~ msgid "Sort by transaction number."
|
||
#~ msgstr "Trier par numéro de chèque/transaction"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:81
|
||
#~ msgid "Sort by transaction notes."
|
||
#~ msgstr "Trier par numéro de chèques/transaction"
|
||
|
||
#~ msgid "Do not sort."
|
||
#~ msgstr "Ne pas trier"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:243
|
||
#~ msgid "None."
|
||
#~ msgstr "Aucun"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:101
|
||
#~ msgid "Daily."
|
||
#~ msgstr "Quotidien"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:113
|
||
#~ msgid "Weekly."
|
||
#~ msgstr "Hebdomadaire"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:184
|
||
#~ msgid "Monthly."
|
||
#~ msgstr "Mensuel"
|
||
|
||
#~ msgid "Quarterly."
|
||
#~ msgstr "Trimestriel"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:182
|
||
#~ msgid "Yearly."
|
||
#~ msgstr "Annuel"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:94
|
||
#~ msgid "Include transactions to/from filter accounts only."
|
||
#~ msgstr "Inclure les transactions de/vers les comptes filtrés uniquement"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:100
|
||
#~ msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts."
|
||
#~ msgstr "Exclure les transactions de/vers tous les comptes filtrés"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:267
|
||
#~ msgid "Show only non-voided transactions."
|
||
#~ msgstr "Afficher uniquement les transactions qui ne sont pas annulées"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:267
|
||
#~ msgid "Show only voided transactions."
|
||
#~ msgstr "Afficher uniquement les transactions annulées"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:184
|
||
#~ msgid "Both"
|
||
#~ msgstr "Les deux"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:100
|
||
#~ msgid "Exclude closing transactions from report."
|
||
#~ msgstr "Exclure les transactions de clôture du livre"
|
||
|
||
#~ msgid "Show both (and include closing transactions in totals)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Afficher les deux (et inclure les transactions de clôture dans les totaux)"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:267
|
||
#~ msgid "Show only closing transactions."
|
||
#~ msgstr "Afficher les transactions de clôture du livre seulement"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:253
|
||
#~ msgid "Smallest to largest, earliest to latest."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "du plus petit vers le plus grand, du plus ancien vers le plus récent"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:91
|
||
#~ msgid "Largest to smallest, latest to earliest."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "du plus grand vers le plus petit, du plus récent vers le plus ancien"
|
||
|
||
#~ msgid "Use reversing option specified in global preference."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Utiliser la préférence spécifiée dans les options globales de GnuCash"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:98
|
||
#~ msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Inverser l'affichage des signes pour les comptes de revenus et dépenses."
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:297
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and "
|
||
#~ "Income accounts."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Inverser l'affichage des montants bruts pour le compte de passif, les "
|
||
#~ "comptes à payer, la carte de crédit, les comptes de capitaux propres et "
|
||
#~ "revenus."
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:219
|
||
#~ msgid "Display summary if no transactions were matched."
|
||
#~ msgstr "Ajouter un sommaire si aucune transaction n'est spécifiée."
|
||
|
||
# messages-i18n.c:188 po/guile_strings.txt:51
|
||
#~ msgid "Multi-Line"
|
||
#~ msgstr "Ligne multiple"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:219
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Display all splits in a transaction on a separate line."
|
||
#~ msgstr "Afficher la référence de transaction ?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No amount display."
|
||
#~ msgstr "Pas de montant brut à afficher"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Path head for Linked File Relative Paths"
|
||
#~ msgstr "Exporter les transactions vers un fichier CSV"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You first need to apply for Online Banking access at your bank. If your "
|
||
#~ "bank decides to grant you electronic access, they will send you a letter "
|
||
#~ "containing:\n"
|
||
#~ "* The bank code of your bank\n"
|
||
#~ "* The user ID that identifies you to your bank\n"
|
||
#~ "* The Internet address of your bank's Online Banking server\n"
|
||
#~ "* For HBCI Online Banking, information about the cryptographic public key "
|
||
#~ "of your bank (\"Ini-Letter\").\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This information will be needed in the following. Press \"Next\" now.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "NOTE: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented "
|
||
#~ "Online Banking server. You should not rely on time-critical transfers "
|
||
#~ "through Online Banking, because sometimes the bank does not give you "
|
||
#~ "correct feedback when a transfer is rejected.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any Online Banking "
|
||
#~ "connection now.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and "
|
||
#~ "Save the settings. To save the settings, tweak the settings to your "
|
||
#~ "preferences (optionally starting from an existing preset), then "
|
||
#~ "(optionally change the settings name and press the Save Settings button. "
|
||
#~ "Note you can't save to built-in presets.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This operation is not reversible, so make sure you have a working "
|
||
#~ "backup.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Cet assistant vous aide à configurer votre connexion de banque en ligne "
|
||
#~ "avec votre banque.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Vous devez d'abord obtenir un accès de banque en ligne à votre banque. Si "
|
||
#~ "votre banque\n"
|
||
#~ "décide de vous donner un accès électronique, la banque vous enverra une "
|
||
#~ "lettre\n"
|
||
#~ "contenant :\n"
|
||
#~ "* le code de banque de votre banque ;\n"
|
||
#~ "* l'identifiant utilisateur qui vous identifie chez votre banque ;\n"
|
||
#~ "* l'adresse Internet du serveur de banque en ligne ;\n"
|
||
#~ "* les informations sur la clé de cryptographie publique de votre banque "
|
||
#~ "(\"Ini-Letter\").\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Ces informations sont nécessaires pour la suite. Cliquez maintenant sur "
|
||
#~ "\"Suivant\".\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "REMARQUE : AUCUNE GARANTIE POUR QUOI QUE CE SOIT. Certaines banques\n"
|
||
#~ "utilisent une banque en ligne de basse qualité. Vous ne devriez pas "
|
||
#~ "utiliser\n"
|
||
#~ "la banque en ligne pour des virements urgents, car parfois, votre banque "
|
||
#~ "ne vous donne pas\n"
|
||
#~ "un retour correct lorsqu'un virement a été rejeté.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Cliquez sur \"Annuler\" si vous ne voulez pas continuer la configuration "
|
||
#~ "de la connexion à la banque en ligne.\n"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506
|
||
#~ msgid "Select Columns"
|
||
#~ msgstr "Sélectionner les colonnes"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Asset & Liability bars"
|
||
#~ msgstr "Montrer les barres d'actif et de passif"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:230
|
||
#~ msgid "Show Net Worth bars"
|
||
#~ msgstr "Afficher la valeur nette"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:322
|
||
#~ msgid "Reconcile Status"
|
||
#~ msgstr "Statut de rapprochement"
|
||
|
||
#~ msgid ">>"
|
||
#~ msgstr ">>"
|
||
|
||
#~ msgid "<<"
|
||
#~ msgstr "<<"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:166
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<b>Accounts</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>_Comptes</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<b>Dates</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>_Dates</b>"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:266 po/guile_strings.txt:112
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:641
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<b>Currency To</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Virement de devises</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<b>Notes</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>_Notes</b>"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:240
|
||
#~ msgid "<b>Book Options</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Options du livre</b>"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:160
|
||
#~ msgid "<b>General</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Général</b>"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:240
|
||
#~ msgid "<b>Transactions</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Transactions</b>"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:127
|
||
#~ msgid "<b>Identification</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Identification</b>"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:199
|
||
#~ msgid "<b>_Parent Account</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Compte _parent</b>"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:293
|
||
#~ msgid "<b>QIF Import</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Importer QIF</b>"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:173
|
||
#~ msgid "<b>Terms</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Conditions</b>"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:275 po/guile_strings.txt:129
|
||
#~ msgid "<b>Securities</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Titres</b>"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:231
|
||
#~ msgid "<b>Security Information</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Informations sur les titres</b>"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1178
|
||
#~ msgid "<b>1. Choose the file to import</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>1. Choisir le fichier à importer</b>"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:152
|
||
#~ msgid "<b>3. Select import options</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>3. Sélectionner les options d'importation</b>"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:979
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<b>4. Preview</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>3. Aperçu</b>"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:275 po/guile_strings.txt:129
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<b>Period</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Période des remboursements :</b>"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:415
|
||
#~ msgid "<b>Colors</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Couleurs</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>_Notes</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>_Notes</b>"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:166
|
||
#~ msgid "<b>Amount</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Montant</b>"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:227
|
||
#~ msgid "<b>Start Date</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Date de début</b>"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:180
|
||
#~ msgid "<b>End Date</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Date de fin</b>"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:166
|
||
#~ msgid "<b>Account Color</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Couleur du compte</b>"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:191 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1364
|
||
#~ msgid "<b>Fancy Date Format</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Format spécial de la date</b>"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:191 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1364
|
||
#~ msgid "<b>Date Format</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Format de la date</b>"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:166
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<b>Layout</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Montant</b>"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:258
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<b>Default zoom level</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Style par défaut du registre</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<b>Online Quotes</b>"
|
||
#~ msgstr "_Télécharger les cotations en ligne"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:173
|
||
#~ msgid "<b>Name</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Nom</b>"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:240
|
||
#~ msgid "<b>Options</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Actions</b>"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:190
|
||
#~ msgid "<b>Income Tax Identity</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Taxes sur les revenus</b>"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:264
|
||
#~ msgid "<b>Tax Tables</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Tables de taxation</b>"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:264
|
||
#~ msgid "<b>Tax Table</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Table de taxation</b>"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:233
|
||
#~ msgid "<b>Transfer From</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Virer depuis</b>"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:234
|
||
#~ msgid "<b>Transfer To</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Virer vers</b>"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:231
|
||
#~ msgid "<b>New Transaction Information</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Définition de la nouvelle transaction</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Progress</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Progression</b>"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:233
|
||
#~ msgid "<b>From</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Depuis</b>"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1460
|
||
#~ msgid "<b>To</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Vers</b>"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:238
|
||
#~ msgid "<b>Online Banking</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Banque en ligne</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Search from "
|
||
#~ msgstr "Rechercher depuis "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Search from Root"
|
||
#~ msgstr "Résultats de la recherche"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:206
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Search from Sub Account"
|
||
#~ msgstr "Vérifier le _compte"
|
||
|
||
#~ msgid "_Search"
|
||
#~ msgstr "Recherche"
|
||
|
||
#~ msgid "xxx"
|
||
#~ msgstr "xxx"
|
||
|
||
#~ msgid "Text book style (experimental)"
|
||
#~ msgstr "Style \"text book\" (expérimental)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice "
|
||
#~ "(experimental)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Afficher les sous-totaux de comptes parents, décalés selon les partiques "
|
||
#~ "comptables (expérimental)"
|
||
|
||
#~ msgid "Company Name "
|
||
#~ msgstr "Nom de société "
|
||
|
||
# messages-i18n.c:295
|
||
#~ msgid "Increasing"
|
||
#~ msgstr "Croissant"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:270
|
||
#~ msgid "Decreasing"
|
||
#~ msgstr "Décroissant"
|
||
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:155
|
||
#~ msgid "full_name"
|
||
#~ msgstr "nom_complet"
|
||
|
||
#~ msgid "name"
|
||
#~ msgstr "nom"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
|
||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
|
||
#~ msgid "code"
|
||
#~ msgstr "code"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:275 po/guile_strings.txt:129
|
||
#~ msgid "description"
|
||
#~ msgstr "description"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:261
|
||
#~ msgid "color"
|
||
#~ msgstr "couleur"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:306 po/guile_strings.txt:176
|
||
#~ msgid "notes"
|
||
#~ msgstr "notes"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:262
|
||
#~ msgid "commoditym"
|
||
#~ msgstr "mnemo_produit"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:262
|
||
#~ msgid "commodityn"
|
||
#~ msgstr "domaine_produit"
|
||
|
||
#~ msgid "hidden"
|
||
#~ msgstr "cache"
|
||
|
||
# po/guile_strings.txt:264
|
||
#~ msgid "tax"
|
||
#~ msgstr "taxe"
|
||
|
||
#~ msgid "placeholder"
|
||
#~ msgstr "virtuel"
|
||
|
||
#~ msgid "Searching for splits to clear ..."
|
||
#~ msgstr "Recherche de répartitions à effacer…"
|
||
|
||
#~ msgid "_Open Read-Only"
|
||
#~ msgstr "Ouvrir en _lecture seule"
|
||
|
||
#~ msgid "0"
|
||
#~ msgstr "0"
|
||
|
||
#~ msgid "1 /"
|
||
#~ msgstr "1 /"
|
||
|
||
#~ msgid "07/31/2013"
|
||
#~ msgstr "07/31/2013"
|
||
|
||
#~ msgid "31/07/2013"
|
||
#~ msgstr "31/07/2013"
|
||
|
||
#~ msgid "31.07.2013"
|
||
#~ msgstr "31.07.2013"
|
||
|
||
#~ msgid "2013-07-31"
|
||
#~ msgstr "2013-07-31"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "30"
|
||
#~ msgstr "0"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:231
|
||
#~ msgid "<b>Auto-Clear Information</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Pointage automatique de l'information</b>"
|
||
|
||
# messages-i18n.c:180
|
||
#~ msgid "Exchange rates"
|
||
#~ msgstr "Taux de change"
|