mirror of
https://github.com/Gnucash/gnucash.git
synced 2024-11-25 10:20:18 -06:00
32273 lines
1.3 MiB
32273 lines
1.3 MiB
# Localization for Konkani language using Devnagari Script.
|
|
# Copyright (C) 2014, C-DAC, GIST, Pune, India.
|
|
# Rahul Borade <rahulborade01@gmail.com>, 2014.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: GnuCash 2.6.3\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
|
|
"product=GnuCash&component=Translations\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-03-14 22:08+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-09-26 19:47-0500\n"
|
|
"Last-Translator: Rahul Borade <rahulborade01@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: NONE\n"
|
|
"Language: kok\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
|
|
|
|
#: bindings/guile/commodity-table.scm:44
|
|
msgid "ALL NON-CURRENCY"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:70
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:71
|
|
msgid "Baltic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Central European"
|
|
msgstr "यूरोपियन"
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:73
|
|
msgid "Chinese"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:74
|
|
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:242
|
|
msgid "Cyrillic"
|
|
msgstr "सिरीलिक"
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "हिरवो"
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:76
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:77
|
|
msgid "Indian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:78
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:79
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:80
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:81
|
|
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:224
|
|
msgid "Unicode"
|
|
msgstr "यूनिकोड"
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:82
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Western"
|
|
msgstr "नोंदवही"
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:84
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:969
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1031
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:488
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:542
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "हेर"
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:115
|
|
msgid "Arabic (IBM-864)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:116
|
|
msgid "Arabic (IBM-864-I)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:117
|
|
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:118
|
|
msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:120
|
|
msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:121
|
|
msgid "Arabic (MacArabic)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:122
|
|
msgid "Arabic (Windows-1256)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:123
|
|
msgid "Armenian (ARMSCII-8)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
|
|
msgstr "ISO-8859-13 (बाल्टिक)"
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:125
|
|
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:126
|
|
msgid "Baltic (Windows-1257)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
|
|
msgstr "ISO-8859-14 (सेल्टिक)"
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:128
|
|
msgid "Central European (IBM-852)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:130
|
|
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:132
|
|
msgid "Central European (MacCE)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:134
|
|
msgid "Central European (Windows-1250)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:136
|
|
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:137
|
|
msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:138
|
|
msgid "Chinese Simplified (GBK)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:139
|
|
msgid "Chinese Simplified (HZ)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:140
|
|
msgid "Chinese Simplified (Windows-936)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:142
|
|
msgid "Chinese Traditional (Big5)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:143
|
|
msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:145
|
|
msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:147
|
|
msgid "Croatian (MacCroatian)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cyrillic (IBM-855)"
|
|
msgstr "सिरीलिक"
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:150
|
|
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:152
|
|
msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
|
|
msgstr "सिरीलिक"
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:155
|
|
msgid "Cyrillic (MacCyrillic)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:157
|
|
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:159
|
|
msgid "Russian (CP-866)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:160
|
|
msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ukrainian (MacUkrainian)"
|
|
msgstr "KOI8-U (यूक्रेनियन)"
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:163
|
|
msgid "English (ASCII)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:165
|
|
msgid "Farsi (MacFarsi)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:166
|
|
msgid "Georgian (GEOSTD8)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
|
|
msgstr "ISO-8859-7 (ग्रीक)"
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:168
|
|
msgid "Greek (MacGreek)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:169
|
|
msgid "Greek (Windows-1253)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:170
|
|
msgid "Gujarati (MacGujarati)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:172
|
|
msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:174
|
|
msgid "Hebrew (IBM-862)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:175
|
|
msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:177
|
|
msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:179
|
|
msgid "Hebrew (MacHebrew)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:180
|
|
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:182
|
|
msgid "Hindi (MacDevanagari)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:184
|
|
msgid "Icelandic (MacIcelandic)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:186
|
|
msgid "Japanese (EUC-JP)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:187
|
|
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:189
|
|
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:190
|
|
msgid "Korean (EUC-KR)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:191
|
|
msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:192
|
|
msgid "Korean (JOHAB)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:193
|
|
msgid "Korean (UHC)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
|
|
msgstr "ISO-8859-10 (नॉर्डीक)"
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:195
|
|
msgid "Romanian (MacRomanian)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:197
|
|
msgid "Romanian (ISO-8859-16)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:199
|
|
msgid "South European (ISO-8859-3)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:201
|
|
msgid "Thai (TIS-620)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:202
|
|
msgid "Turkish (IBM-857)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:203
|
|
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:204
|
|
msgid "Turkish (MacTurkish)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:206
|
|
msgid "Turkish (Windows-1254)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unicode (UTF-7)"
|
|
msgstr "यूनिकोड"
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unicode (UTF-8)"
|
|
msgstr "यूनिकोड"
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:210
|
|
msgid "Unicode (UTF-16BE)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:211
|
|
msgid "Unicode (UTF-16LE)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:212
|
|
msgid "Unicode (UTF-32BE)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:213
|
|
msgid "Unicode (UTF-32LE)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User Defined"
|
|
msgstr "वापरप्याले नाव"
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:215
|
|
msgid "Vietnamese (TCVN)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:217
|
|
msgid "Vietnamese (VISCII)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:218
|
|
msgid "Vietnamese (VPS)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:219
|
|
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:221
|
|
msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:223
|
|
msgid "Western (IBM-850)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:224
|
|
msgid "Western (ISO-8859-1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:225
|
|
msgid "Western (ISO-8859-15)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:227
|
|
msgid "Western (MacRoman)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:228
|
|
msgid "Western (Windows-1252)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:441
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Locale: "
|
|
msgstr "लोकेल:"
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:476
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Conversion Direction"
|
|
msgstr "संभाशण पुराय जाले"
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:477
|
|
msgid "This value determines which iconv test to perform."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-optionmenu.c:336
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-optionmenu.c:336
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The menu of options"
|
|
msgstr "क्रमांक पर्याय %s आसा."
|
|
|
|
#: doc/tip_of_the_day.list.c:1
|
|
msgid ""
|
|
"The GnuCash online manual has lots of helpful information. You can access "
|
|
"the manual under the Help menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"GnuCash ऑनलायन म्यॅन्यूअलान खूपशी मदत करपी माहिती आसा. मदत मेनू सकयल तुमी म्यॅन्यूअलान "
|
|
"प्रवेश करपाक शकतात."
|
|
|
|
#. Translators: You can replace the link, if a translated page exists.
|
|
#: doc/tip_of_the_day.list.c:5
|
|
msgid ""
|
|
"Mailing lists are the preferred form of communication in the GnuCash "
|
|
"community. For announcements of new releases, user groups etc. see the table "
|
|
"at https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: doc/tip_of_the_day.list.c:9
|
|
msgid ""
|
|
"The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing "
|
|
"lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome."
|
|
"org"
|
|
msgstr ""
|
|
"GnuCash विकासकांक संपर्क करप सोपे. खूपश्या मेलींग वळेरे संयत, तुमचे तांचेकडे IRC चेर थेट चॅट "
|
|
"करपाक शकता! #gnucash चेर irc.gnome.org र तांका जुळात."
|
|
|
|
#: doc/tip_of_the_day.list.c:13
|
|
msgid ""
|
|
"You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or "
|
|
"other programs that export QIF files or OFX files. In the File menu, click "
|
|
"on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, "
|
|
"follow the instructions provided."
|
|
msgstr ""
|
|
"तुमी सोपेपणान क्विकन, MS मनी वो हेर कार्यावळीतल्यान तुमचो सद्याचो अर्थिक डेटा आयात "
|
|
"करपाक शकता जो QIF फायलीं वो OFX फायलीं निर्यात करात. फायल मेनून, उप-मेनू आयातार "
|
|
"क्लीक करात आणि QIF वो OFX फायलीर क्लीक करात, मागीर, दिल्ल्या सुचोवण्यांभशेन करात."
|
|
|
|
#: doc/tip_of_the_day.list.c:18
|
|
msgid ""
|
|
"If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that "
|
|
"GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses. "
|
|
"For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash "
|
|
"online manual."
|
|
msgstr ""
|
|
"तुमका हेर अर्थिक कार्यावळीं देखीक क्विकन ची खबर आसल्यार,कमाई आणि खर्चाचेर ट्रॅक दवरपाक "
|
|
"GnuCash विभागाच्याजाग्यार खातीं वापरता हाजी नोंद घेयात. कमाई आणि खर्च खात्याविशीं "
|
|
"अदिक माहितेखातीर,मात्शे GnuCash ऑनलायन म्यॅन्यूअल पळयात."
|
|
|
|
#: doc/tip_of_the_day.list.c:23
|
|
msgid ""
|
|
"It is possible to change which columns display in the Chart of Accounts. "
|
|
"Just locate the triangle at the far right of the column headings, and click "
|
|
"it to see the different columns available."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: doc/tip_of_the_day.list.c:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Click the right mouse button (control-click in Mac OS X) in the Accounts tab "
|
|
"of the main window to bring up the account menu options. Within each "
|
|
"register, clicking the right mouse button brings up the transaction menu "
|
|
"options."
|
|
msgstr ""
|
|
"खाते मेनू पर्याय वयर हाडपाक मुखेल विंडोन मावसाचो उजवो बटण क्लीक करात. दरेक नोंदवहीमदीं, "
|
|
"मावसाचो उजवो बटण क्लीक करप व्यवहार मेनू पर्याय वयर हाडटा."
|
|
|
|
#: doc/tip_of_the_day.list.c:32
|
|
msgid ""
|
|
"Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar. "
|
|
"This will bring up a dialog box where you can enter account details. For "
|
|
"more information on choosing an account type or setting up a chart of "
|
|
"accounts, please see the GnuCash online manual."
|
|
msgstr ""
|
|
"मुखेल विंडो साधन पट्टेतल्या नवो बटणार क्लीक करून नवी खातीं तयार करात. अशे करतकेर संवाद "
|
|
"पेटी दिसतली जंय तुमी खात्याचो तपशील भरचो पडटलो. खाते प्रकार वो खात्यांचो तक्टो "
|
|
"थारावपाविशीं अदिक माहितेखातीर, मात्शे GnuCash ऑनलायन म्यॅन्यूअल पळयात."
|
|
|
|
#: doc/tip_of_the_day.list.c:38
|
|
msgid ""
|
|
"Every transaction has a \"Notes\" field where you can put useful "
|
|
"information.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To make it visible\n"
|
|
"select \"View\" in the menu bar and check \"Double Line\" or\n"
|
|
"check \"Double Line Mode\" in Preferences:Register Defaults."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: doc/tip_of_the_day.list.c:44
|
|
msgid ""
|
|
"To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple "
|
|
"deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the "
|
|
"View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or "
|
|
"Transaction Journal."
|
|
msgstr ""
|
|
"भौ - विभागणी हस्तांतर जशे पेबॅक विथ मल्टीपल डिडक्शन्स घालपाखातीर, टूलबारवेल्या विभागणी "
|
|
"बटणार क्लीक करात. वैकल्पिकरीतीन तुमी दृश्य मेन्यूंत रजिस्टर शैलीचे स्वयंचलित- विभागणी लेजर "
|
|
"वो व्यवहार जर्नल निवडूं येता."
|
|
|
|
#: doc/tip_of_the_day.list.c:49
|
|
msgid ""
|
|
"As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to "
|
|
"add, subtract, multiply and divide. Simply type the first value, then select "
|
|
"'+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to record the "
|
|
"calculated amount."
|
|
msgstr ""
|
|
"नोंदवहीन संख्या भरता तेन्ना, तुमी बोरीज,वजाबाकी,गुणाकार आणि भागाकार करपाक GnuCash "
|
|
"कॅल्क्यूलेटर वापरपाक शकतात. फकत पयले मोल बरयात, मागीर '+', '-','*', वो '/' निवडात. "
|
|
"दुसरे मोल बरयात आणि मेजील्ली संख्या रेकॉर्ड करपाक एंटर दामात."
|
|
|
|
#: doc/tip_of_the_day.list.c:54
|
|
msgid ""
|
|
"Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you type the "
|
|
"first letter(s) of a common transaction description, then press the Tab key, "
|
|
"GnuCash will automatically complete the remainder of the transaction as it "
|
|
"was last entered."
|
|
msgstr ""
|
|
"क्विक-फिल्स समान व्यवहार एंटर करप सोपे करता. जेन्ना तुमी समान व्यवहार विवरणाचे पयले "
|
|
"अक्षर(रां) टायप करता, मागीर टॅब की दामात, GnuCash निमणे दिल्ल्या भशेन आपसूक "
|
|
"व्यवहाराचो फुडलो भाग पुराय करता."
|
|
|
|
#: doc/tip_of_the_day.list.c:59
|
|
msgid ""
|
|
"Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer "
|
|
"register column, and GnuCash will complete the name from your list of "
|
|
"accounts. For subaccounts, type the first letter(s) of the parent account, "
|
|
"followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for "
|
|
"Assets:Cash.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"हस्तांतर नोंदवही स्तंभान सद्याच्या खाते नावाचे पयले अक्षर बरयात, GnuCash तुमच्या खात्यांच्या "
|
|
"वळेरेतल्यान नाव पुराय करतले. उपखात्यांखातीर, पालक खात्याचे पयले अक्षर बरयात,फाटल्यान ':' "
|
|
"आणि उपखात्याचे पयले अक्षर (देखिक A:C एसेट्स:कॅश खातीर.)"
|
|
|
|
#: doc/tip_of_the_day.list.c:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Want to see all your subaccount transactions in one register? From the "
|
|
"Accounts tab in the main window, highlight the parent account and select "
|
|
"Edit->Open Subaccounts from the menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"तुमचे सगळे उपखाते व्यवहार एका नोंदवहीन पळोवपाक जाय?मुखेल मेनूतल्यान,पालक खाते ठळक करात "
|
|
"आणि मेनूतल्यान खातीं->उपखातीं उगडात निवडात."
|
|
|
|
#: doc/tip_of_the_day.list.c:69
|
|
msgid ""
|
|
"When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the "
|
|
"selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check "
|
|
"numbers as well."
|
|
msgstr ""
|
|
"तारको भरतना,तुमी निवडील्ली तारीक वाडोवपाक वो कमी करपाक '+' वो '-' बरोवपाक "
|
|
"शकतात. तुमी चेक क्रंमांक सुद्धा वाडोवपाक आणि कमी करपाक '+' आणि '-' वापरपाक शकतात."
|
|
|
|
#: doc/tip_of_the_day.list.c:73
|
|
msgid ""
|
|
"To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Page Up/"
|
|
"Down."
|
|
msgstr "मुखएल विंडोनी भौ टॅब्जांमदी बदलुपाक, कंट्रोल+पान वयर/सकयल दामात."
|
|
|
|
#: doc/tip_of_the_day.list.c:76
|
|
msgid ""
|
|
"In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as "
|
|
"reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits "
|
|
"and withdrawals."
|
|
msgstr ""
|
|
"एकठाय करपी विंडोन, व्यवहार एकठाय केल्लो म्हण खूण करपाक तुमी स्पेसबार दामून शकतात. भरप "
|
|
"आणि काडपामदीं हालपाक तुमी टॅब आणि शीफ्ट-टॅब दामू शकतात."
|
|
|
|
#: doc/tip_of_the_day.list.c:80
|
|
msgid ""
|
|
"To transfer funds between accounts with different currencies, click on the "
|
|
"Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the "
|
|
"Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other "
|
|
"currency's amount will be available."
|
|
msgstr ""
|
|
"वेगवेगळ्या चलनांच्या खात्यांमजगती निधी हस्तांतर करपाखातीर, रजिस्टर टूलबारांत हस्तांतर "
|
|
"बटणार क्लीक करात, खाते निवडात, आणि विनिमय दर घालपाखातीर चलन हस्तांतर विकल्प वो हेर "
|
|
"चलनाची रक्कम उपलब्ध जातली."
|
|
|
|
#: doc/tip_of_the_day.list.c:85
|
|
msgid ""
|
|
"You can set the Security Editor screen to display the Quote Source of a "
|
|
"security, which makes it easy to see which online sources your securities "
|
|
"use. Click the triangle at the far right of the column headings to change "
|
|
"the display."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: doc/tip_of_the_day.list.c:90
|
|
msgid ""
|
|
"You can pack multiple reports into a single window, providing all the "
|
|
"financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & "
|
|
"Custom->\"Custom Multicolumn Report\" report."
|
|
msgstr ""
|
|
"एका नजरेन पळोवपाक जाय ती सगळी आर्थीक माहिती दिंवन तुमी एका विंडोन भौ अहवाल पॅक "
|
|
"करपाक शकतात. अशे करपाक, नमुनो & थारायात->\"भौस्तंभ अहवाल थारायात\" अहवाल वापरात."
|
|
|
|
#: doc/tip_of_the_day.list.c:95
|
|
msgid ""
|
|
"Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for your "
|
|
"report as a report option, and use the Edit->Style Sheets menu to customize "
|
|
"style sheets."
|
|
msgstr ""
|
|
"अहवाल कशे दाखयले वतात हाजेर शैली शीट्सांचो परिणाम जाता. तुमच्या अहवालाखातीर अहवाल "
|
|
"विकल्प म्हण शैली शीट निवडात, आणि शैली शीट्स थारावपाक संपादन करात->शैली शीट्स मेनू "
|
|
"वापरात."
|
|
|
|
#: doc/tip_of_the_day.list.c:99
|
|
msgid ""
|
|
"To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press "
|
|
"the Menu key or the Ctrl-Down key combination."
|
|
msgstr ""
|
|
"नोंदवहीच्या बदली क्षेत्रान खात्यांचो मेनू वाडोवपाक, मेनू की वो Ctrl-सकयल की दामात."
|
|
|
|
#: doc/tip_of_the_day.list.c:102
|
|
msgid ""
|
|
"The scheduled transaction editor comes with a very flexible frequency "
|
|
"configurator. Basic frequencies to schedule a transaction include daily, "
|
|
"weekly and monthly. But more advanced schemes can be set up as well. Some "
|
|
"examples:\n"
|
|
"\n"
|
|
"To schedule a transaction every three weeks, you can choose the weekly basic "
|
|
"frequency and then set 'Every 3 weeks'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To schedule a transaction every year you can choose the monthly basic "
|
|
"frequency and then set 'Every 12 months'."
|
|
msgstr ""
|
|
"शेड्यूल्ड व्यवहार संपादक लवचिक वारंवारिताय कॉनफिगरेटरासंयत येता. व्यवहार शेड्यूल्ड करपाक मूळ "
|
|
"वारंवारितायेन सदा, सप्तुकी आणि म्हयन्यान चो आसपाव आसता. पुण अदिक अद्ययावत येवजणों लेगीत "
|
|
"थारावपाक मेळटा. काय देखीकां:\n"
|
|
"\n"
|
|
"दरेक तीन सप्तकांनी व्यवहार शेड्यूल्ड करपाक, तुमी मूळ सप्तुकी वारंवारिताय निवडपाक शकतात "
|
|
"आणि मागीर 'दरेक 3 सप्तकांनी' थारावपाक शकता.\n"
|
|
"\n"
|
|
"दरेक वर्सान व्यवहार शेड्यूल्ड करपाक तुमी मूळ म्हयन्यान वारंवारिताय निवडपाक शकतात आणि "
|
|
"मागीर 'दरेक 12 म्हयन्यांनी' थारावपाक शकता."
|
|
|
|
#: doc/tip_of_the_day.list.c:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If you work overnight, you should close and reopen your working registers "
|
|
"after midnight, to get the new date as default for new transactions. It is "
|
|
"not necessary to restart GnuCash."
|
|
msgstr ""
|
|
"तुमी रातदिस काम केल्यार, मध्यानरातीमागीर तुमी काम करपी नोंदवही बंद करून परत उक्ती "
|
|
"करपाक जाय, नव्या व्यवहारांखातीर मूळाव्यान नवी तारीक मेळपाक. ताजेखातीर GnuCash परत "
|
|
"सुरू करपाची गरज ना."
|
|
|
|
#: doc/tip_of_the_day.list.c:115
|
|
msgid ""
|
|
"To search through all your transactions, start a search (Edit->Find...) from "
|
|
"the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single account, "
|
|
"start the search from that account's register."
|
|
msgstr ""
|
|
"तुमच्या सगळ्या व्यवहारांतल्यान सोदपाखातीर, मुखेल खाते उतरण पानातल्यान सोद सुरू करात "
|
|
"(संपादन->सोदात...) तुमचो सोद एका खात्यापुरतो मर्यादित करपाखातीर, त्या खात्याच्या "
|
|
"नोंदवहीतल्यान सोद सुरू करात."
|
|
|
|
#: doc/tip_of_the_day.list.c:119
|
|
msgid ""
|
|
"To visually compare on screen the contents of 2 tabs, in one of the tabs, "
|
|
"select Window->New Window with Page from the menu to duplicate that tab in a "
|
|
"new window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: doc/tip_of_the_day.list.c:123
|
|
msgid ""
|
|
"There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and "
|
|
"why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something "
|
|
"even more bizarre and inexplicable.\n"
|
|
"There is another theory that this has already happened.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\""
|
|
msgstr ""
|
|
"एक सिद्धान्त आसा की जर कोणीय विश्र्व किदे आसा आणि ते हांगा किद्याक आसा हे सोदून काडले, "
|
|
"जाल्यार ते तात्काळ गायब जातले आणि ताचेपरस चड विचित्र आणि गूढ अशे किदे तरी तयार जातले.\n"
|
|
"आणिक एक सिद्धान्त आसा की ते घडिल्ले आसा.\n"
|
|
"\n"
|
|
"डग्लस एडम्स, \"द रेस्तराँ एट द एंड ऑफ द युनिव्हर्स\""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:188
|
|
msgid "The book was closed successfully."
|
|
msgstr "पुस्तक यशस्विपणान बंद जाला."
|
|
|
|
#. Translators: %s is a date string. %d is the number of books
|
|
#. that will be created. This is a ngettext(3) message (but
|
|
#. only for the %d part).
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:313
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the "
|
|
"selection made above, this book will be split into %d book."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the "
|
|
"selection made above, this book will be split into %d books."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"ह्या पुस्तकांत मेळिल्ली सगळ्यांत पयलीची व्यवहार तारीक ही %s. वयर केल्ल्या निवडीचेर आदारून, "
|
|
"हे पुस्तक %d पुस्तकांत विभागले वतले."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"ह्या पुस्तकांत मेळिल्ली सगळ्यांत पयलीची व्यवहार तारीक ही %s. वयर केल्ल्या निवडीचेर आदारून, "
|
|
"हे पुस्तक %d पुस्तकांत विभागले वतले."
|
|
|
|
#. Translators: Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:369
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have asked for a book to be created. This book will contain all "
|
|
"transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over "
|
|
"%d accounts).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Amend the Title and Notes or Click on \"Next\" to proceed.\n"
|
|
"Click on \"Back\" to adjust the dates or \"Cancel\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"तुमी पुस्तक तयार करपाक सांगला. ह्या पुस्तकान %s मध्यानरातीमेरेन सगळे व्यवहार आसतले (%d "
|
|
"खात्यातल्या एकूण %d व्यवहारांखातीर).\n"
|
|
"\n"
|
|
"शिर्षक वो टिपण्यो सारक्यो करात वो फुडे वचपाक 'फुडे' क्लीक करात.\n"
|
|
"तारकों सारक्यो करपाक 'फाटीं' क्लीक करात वो 'रद्द करात'."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Period %s - %s"
|
|
msgstr "काळ %s - %s"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:404
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The book will be created with the title %s when you click on \"Apply\". "
|
|
"Click on \"Back\" to adjust, or \"Cancel\" to not create any book."
|
|
msgstr ""
|
|
"तुमी 'लागू करात' चेर क्लीक करतकेर %s शिर्षकासंयत पुस्तक तयार केले वतले तुमी. सारके करपाक "
|
|
"'फाटी' चेर, वो नवे पुस्तक तयार करपाक 'रद्द करात' चेर क्लीक करात."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Congratulations! You are done closing books!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"अभिनंदन! तुमी हिशोब पुस्तकां पूर्ण केली!\n"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:589
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:637
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1274
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1279
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:44
|
|
msgid "Period"
|
|
msgstr "काळ"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:590
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:85
|
|
msgid "Closing Date"
|
|
msgstr "बंद जावपी तारीक"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:755
|
|
msgid "Selected"
|
|
msgstr "निवडील्ले"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:767
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2367
|
|
msgid "Account Types"
|
|
msgstr "खाते प्रकार"
|
|
|
|
#. Translators: '%s' is the name of the selected account hierarchy template.
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:868
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Accounts in '%s'"
|
|
msgstr " '%s' तली खातीं"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:876
|
|
msgid "No description provided."
|
|
msgstr "विवरण पुरोव ना."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:891
|
|
msgid "Accounts in Category"
|
|
msgstr "विभागातली खातीं"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1103
|
|
msgid "zero"
|
|
msgstr "शून्य"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1116
|
|
msgid "existing account"
|
|
msgstr "सद्याचे खाते"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1255
|
|
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:564
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "हंय"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1258
|
|
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:566
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "ना "
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1335
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:732
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:988
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:272
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
|
|
msgid "Placeholder"
|
|
msgstr "प्लेसहोल्डर"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1352
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:351
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:996
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1861
|
|
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:1106
|
|
msgid "Opening Balance"
|
|
msgstr "सुरवेची शिल्लक"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1366
|
|
msgid "Use Existing"
|
|
msgstr "सद्याचे वापरात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1481
|
|
msgid ""
|
|
"You selected a book currency and it will be used for\n"
|
|
"new accounts. Accounts in other currencies must be\n"
|
|
"added manually."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1491
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please choose the currency to use for new accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"मात्शे नव्या खात्यांखातीर वापरपाचे चलन निवडात."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1536
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1555
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:809
|
|
msgid "New Book Options"
|
|
msgstr "नवो पुस्तक विकल्प"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:127
|
|
msgid "Taxes"
|
|
msgstr "कर"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:127
|
|
msgid "Tax Payment"
|
|
msgstr "कराची दिवपाची रक्कम"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:128
|
|
msgid "Insurance"
|
|
msgstr "विमा"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:128
|
|
msgid "Insurance Payment"
|
|
msgstr "विम्यीची दिवपाची रक्कम"
|
|
|
|
#. Translators: PMI stands for Private Mortgage Insurance.
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:130
|
|
msgid "PMI"
|
|
msgstr "PMI"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:130
|
|
msgid "PMI Payment"
|
|
msgstr "PMI दिवपाची रक्कम"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:131
|
|
msgid "Other Expense"
|
|
msgstr "हेर खर्च"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:131
|
|
msgid "Miscellaneous Payment"
|
|
msgstr "विंगडविंग रक्कम"
|
|
|
|
#. Translators: %s is "Taxes",
|
|
#. "Insurance", or similar.
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:766
|
|
#, c-format
|
|
msgid "... pay \"%s\"?"
|
|
msgstr "... \"%s\" फारीक करात?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:778
|
|
msgid "via Escrow account?"
|
|
msgstr "एस्क्रो खात्यावरवीं?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:925
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2894
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2587
|
|
msgid "Loan"
|
|
msgstr "कर्ज"
|
|
|
|
#. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loan Repayment Option: \"%s\""
|
|
msgstr "कर्ज परतफेड विकल्प: \"%s\""
|
|
|
|
#. Translators: The following symbols will build the *
|
|
#. * header line of exported CSV files:
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1862 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:942
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:682 gnucash/gnome/reconcile-view.c:429
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:408
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:612
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:253
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:374
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:138
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:524
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:366
|
|
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:148
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:613
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:622
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:49
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:59
|
|
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1089
|
|
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:393
|
|
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:433
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3700
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3751
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:62
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:232
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:83
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:73
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1105
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1110
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:343
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:632
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:653
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:70
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:92
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:66
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:87
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:88
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:212
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:603
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:40
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:413
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:49
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:241
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:50
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:51
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:130
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:353
|
|
#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:143
|
|
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:268
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:183 gnucash/report/trep-engine.scm:966
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1094 gnucash/report/trep-engine.scm:1189
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "तारीक"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1868 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2847
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2909 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2922
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2855
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2896
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2901
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2912
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2996
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3082
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:438
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:132
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2548
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2589
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2594
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2605
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:298
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:357
|
|
#: libgnucash/engine/Account.cpp:145 libgnucash/engine/Account.cpp:153
|
|
#: libgnucash/engine/Account.cpp:174 libgnucash/engine/gncOwner.c:814
|
|
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:847 libgnucash/engine/gncOwner.c:877
|
|
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:890
|
|
msgid "Payment"
|
|
msgstr "दिवपाची रक्कम"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1874 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2942
|
|
msgid "Principal"
|
|
msgstr "प्रधान"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1880 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2962
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2850
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2887
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2895
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2902
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2911
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2938
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:77
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2543
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2580
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2588
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2595
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2604
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2631
|
|
msgid "Interest"
|
|
msgstr "व्याज"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2848
|
|
msgid "Escrow Payment"
|
|
msgstr "एस्क्रो रक्कम"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:382
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2946
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2639
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Action Column"
|
|
msgid "Split"
|
|
msgstr "विभागणी"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:408
|
|
msgid "Error adding price."
|
|
msgstr "दर जोडटना एरर."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:573
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:111
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:109
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:541
|
|
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:151
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:66
|
|
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1090
|
|
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:392
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:433
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:341
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1052
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:41
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:47
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:47
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:97
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:36
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:37
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1139
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:48
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:253
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:143
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:378
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1252
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "खाते"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:579
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:362
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1064
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:254
|
|
msgid "Symbol"
|
|
msgstr "चिन्न"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:585
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:122
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:419
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1072
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:98
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:78
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:98
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:146
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:383
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:979 gnucash/report/trep-engine.scm:1104
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1274
|
|
msgid "Shares"
|
|
msgstr "शेअर्स"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:776
|
|
msgid "You don't have any stock accounts with balances!"
|
|
msgstr "तुमचेकडेन स्टॉक खातीं शिल्लकीसयत ना!"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:73
|
|
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:260 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1476
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1554
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:220
|
|
msgid "Select..."
|
|
msgstr "निवडात..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:77
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:222
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "संपादन..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:219 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:740
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2599 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2824
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2825 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3534
|
|
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1073
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3001
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:147
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:787
|
|
#: libgnucash/engine/Account.cpp:173 libgnucash/engine/gncInvoice.c:1082
|
|
msgid "Bill"
|
|
msgstr "बील"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:222 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:744
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2605 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2831
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2832
|
|
msgid "Voucher"
|
|
msgstr "व्हावचर"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:225 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:748
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3548
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:570
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:633
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1859
|
|
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1089
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2900
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3076
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:167
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:8
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:205
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:816
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:840
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2593
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:776
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:795
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:403
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:115
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:173
|
|
#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:91
|
|
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:106
|
|
#: libgnucash/engine/Account.cpp:154 libgnucash/engine/gncInvoice.c:1080
|
|
msgid "Invoice"
|
|
msgstr "इनव्हॉयस"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:448 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:676
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:165
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:656
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:48
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:57
|
|
#: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:192
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:217
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:280 gnucash/report/trep-engine.scm:313
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:363 gnucash/report/trep-engine.scm:451
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1046 libgnucash/engine/gncOwner.c:213
|
|
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:503 libgnucash/engine/Recurrence.c:691
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "काय ना"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:568
|
|
msgid "Use Global"
|
|
msgstr "वैश्र्विक वापरात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/business-urls.c:69 gnucash/gnome/business-urls.c:179
|
|
#: gnucash/gnome/top-level.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Badly formed URL %s"
|
|
msgstr "वायट तरेचे URL %s"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/business-urls.c:74 gnucash/gnome/top-level.c:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad URL: %s"
|
|
msgstr "वायट URL: %s"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/business-urls.c:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such entity: %s"
|
|
msgstr "अशी एंटीटी ना: %s"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/business-urls.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such owner entity: %s"
|
|
msgstr "अशी मालक एंटीटी ना: %s"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/business-urls.c:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entity type does not match %s: %s"
|
|
msgstr "एंटीटी प्रकार %s कडे जुळना: %s"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:270
|
|
msgid "Discount days cannot be more than due days."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:324
|
|
msgid "You must provide a name for this Billing Term."
|
|
msgstr "ह्या बिलींग काळाखातीर तुमी नाव दिवपाक जाय."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is "
|
|
"already in use."
|
|
msgstr ""
|
|
"ह्या बिलींग काळाखातीर तुमी वेगळे अशे नाव दिवपाक जाय. तुमची निवड \"%s\" पयलीसांवन "
|
|
"कामान आसा."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:531
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:222
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:182
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:769
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:966
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:139
|
|
msgid "Days"
|
|
msgstr "दिस"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:534
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:368
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:772
|
|
msgid "Proximo"
|
|
msgstr "प्रॉक्सिमो"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:537 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:513
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:767 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:811
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:622
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:24
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:240
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:300
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:353
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:358
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "अज्ञात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:672
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it."
|
|
msgstr "टर्म \"%s\" वापरांत आसा. तुमी ती काडून उडोवपाक शकनात."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:678
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
|
|
msgstr " तुमका खरेच \"%s\" काडून उडोवपाचे आसा?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:78
|
|
msgid ""
|
|
"This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the "
|
|
"Customer below."
|
|
msgstr "हो व्यवहार गिरायकाक दिवपाची गरज आसा. मात्शे सकयले गिरायक निवडात."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:85
|
|
msgid ""
|
|
"This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor "
|
|
"below."
|
|
msgstr "हो व्यवहार विक्रेत्याक दिवपाची गरज आसा. मात्शे सकयलो विक्रेतो निवडात."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:183
|
|
msgid ""
|
|
"That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may "
|
|
"not delete it."
|
|
msgstr ""
|
|
"ती वस्तीचो सद्या तुमच्या किमान एकतरी खात्याकडल्यान वापरान जाता. तुमी ती काडून उडोव "
|
|
"नाकात."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:197
|
|
msgid ""
|
|
"This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the "
|
|
"selected commodity and its price quotes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ह्या वस्तीक दर कोट्स आसात. तुमका निवडील्ली वस्त आणी ताज्यो दर कोट्स काडून उडोवपाची "
|
|
"आसा हाजी खात्री आसा?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:204
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?"
|
|
msgstr "तुमका निवडील्ली वस्त काडून उडोवपाची आसा हाजी खात्री आसा?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:213
|
|
msgid "Delete commodity?"
|
|
msgstr "वस्त काडून उडोवपाची?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:217
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:206
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:232 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1190
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:289
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1789
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:184
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1111
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1630
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2011
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:975 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1013
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1235 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1503
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1543 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2125
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2346
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:237
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:722
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:224
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:603
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:118 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:366
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:663 gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:300
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1308
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1463
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:886
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1023
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1063
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2358
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:202
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:20
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:383
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:819
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1135
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1924
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:176
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:39
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:793
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:973
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:38
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:21
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:69
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:671
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:64
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:42
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:23
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:279
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:232
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:40
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:26
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:122
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:46
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:334
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1036
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:675
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1199
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:41
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:149
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:38
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:458
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:78
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:70
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:385
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:145
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:332
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:122
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:457
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:736
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:25
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:67
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:177
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:779
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1452
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:28
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:317
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:24
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:22
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:65
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:30
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:255
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:437
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:882
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:30
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:233
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:740
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:31
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:582
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:789
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1130
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:24
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:22
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:21
|
|
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1197
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:304
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:586
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:900
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1024
|
|
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:424
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:378
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2029
|
|
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:386
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:930
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:896
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1542
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "रद्द"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:218
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:207
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1790
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:189
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1112
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:162
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2167 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2388
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:398
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:477
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:66
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:72
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:352
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:663
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:89
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:828
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "काडून उडयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:329
|
|
msgid ""
|
|
"You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a "
|
|
"company) you should enter the same value for:\n"
|
|
"Identification - Company Name, and\n"
|
|
"Payment Address - Name."
|
|
msgstr ""
|
|
"तुमी कंपनीचे नाव दिवपाक जाय. जर गिरायक ही व्यक्ती (आणि कंपनी न्ही) आसत जाल्यार तुमी "
|
|
"ताचेखातीर तेच मोल दिवपाक जाय:\n"
|
|
"ओळख - कंपनीचे नाव, आणि\n"
|
|
"दिवपाच्या रकमेचो नामो - नाव"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:341
|
|
msgid "You must enter a billing address."
|
|
msgstr "तुमी बिलींग नामो दिवपाक जाय."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:351
|
|
msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
|
|
msgstr "सवलत टक्केवारी 0-100 मदीं आसपाक जाय वो तुमी ती रिकामी सोडपाक जाय."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:356
|
|
msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
|
|
msgstr "क्रेडिट सकारात्मक मूल्य आसपाक जाय वो तुमी ते रिकामे सोडपाक जाय."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:433 gnucash/gnome/dialog-employee.c:288
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:243 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:300
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1572
|
|
msgid "<No name>"
|
|
msgstr "<नाव ना>"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:440
|
|
msgid "Edit Customer"
|
|
msgstr "गिरायक संपादित करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:442
|
|
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1079
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:31
|
|
msgid "New Customer"
|
|
msgstr "नवे गिरायक"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:910
|
|
msgid "View/Edit Customer"
|
|
msgstr "गिरायक पळयात/संपादित करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:911
|
|
msgid "Customer's Jobs"
|
|
msgstr "गिरायकाचे काम"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:913
|
|
msgid "Customer's Invoices"
|
|
msgstr "गिरायकाचे इनव्हॉयसीस"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:914 gnucash/gnome/dialog-employee.c:695
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3300 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3309
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3320 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3575
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3581 gnucash/gnome/dialog-job.c:562
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:237
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:296
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:61
|
|
msgid "Process Payment"
|
|
msgstr "दिवपाच्या रकमेची प्रक्रिया करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:924
|
|
msgid "Shipping Contact"
|
|
msgstr "शिपींग संपर्क"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:926 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:729
|
|
msgid "Billing Contact"
|
|
msgstr "बिलींग संपर्क"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:928
|
|
msgid "Customer ID"
|
|
msgstr "गिरायकाचो ID"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:930 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3357
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3391 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:733
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:352
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:360
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:145
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:146
|
|
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:149
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:68
|
|
msgid "Company Name"
|
|
msgstr "कंपनी नाव"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:937 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:740
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "संपर्क"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:939 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3445
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3599 gnucash/gnome/dialog-job.c:592
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:889 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:742
|
|
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:129
|
|
#: gnucash/report/reports/aging.scm:538
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:193
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:76
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "कंपनी"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:941 gnucash/gnome/dialog-employee.c:717
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:596 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:744
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:349
|
|
msgid "ID #"
|
|
msgstr "ID #"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:964
|
|
msgid "Find Customer"
|
|
msgstr "गिरायकाचो सोदात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:319
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
|
|
msgstr " तुमका खरेच \"%s\" काडून उडोवपाचे आसा?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:424
|
|
msgid "You must select a report configuration to load."
|
|
msgstr "लोड करपाक तुमी अहवाल संरचनाय निवडपाक जाय."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:437
|
|
msgid "You must select a report configuration to delete."
|
|
msgstr "काडून उडोंवपाक तुमी अहवाल संरचनाय निवडपाक जाय."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:449
|
|
msgid "Unable to change report configuration name."
|
|
msgstr "अहवाल संरचनाय नाव बदलुपाक शकना."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:461
|
|
msgid ""
|
|
"A saved report configuration with this name already exists, please choose "
|
|
"another name."
|
|
msgstr "ह्या नावाची जतनाय केल्ली अहवाल संरचनाय पयलीच आसा, मात्शे हेर नाव निवडात."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:487
|
|
msgid "Load report configuration"
|
|
msgstr "अहवाल संरचनाय लोड करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:489
|
|
msgid "Edit report configuration name"
|
|
msgstr "अहवाल संरचनाय नाव संपादित करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:491
|
|
msgid "Delete report configuration"
|
|
msgstr "अहवाल संरचनाय काडून उडयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-date-close.c:75
|
|
msgid "No Account selected. Please try again."
|
|
msgstr "खाते निवडील्ले ना. मात्शे परत यत्न करात."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-date-close.c:82
|
|
msgid "Placeholder account selected. Please try again."
|
|
msgstr "प्लेसहोल्डर खाते निवडीलो. मात्शे परत यत्न करात."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Amend URL:"
|
|
msgstr "एंटर"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:190
|
|
msgid "Enter URL like http://www.gnucash.org:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Existing Document Link is"
|
|
msgstr "सद्याचे एसेट्स"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:461 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:506
|
|
msgid "File Found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:463
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File Not Found"
|
|
msgstr "मेळूंक ना"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:476
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Address Found"
|
|
msgstr "नामो 1"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:478
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Address Not Found"
|
|
msgstr "नाम्याचे नाव"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:528 gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:882
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Total Entries"
|
|
msgstr "एकूण दर"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:586
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Business item can not be modified."
|
|
msgstr "आदान फायल उगडपाक शकना."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:595 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:696
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:382
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:403
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:424
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:1361
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:631
|
|
msgid "Manage Document Link"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:690
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transaction can not be modified."
|
|
msgstr "व्यवहार संख्या"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:751 libgnucash/engine/gncOwner.c:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Undefined"
|
|
msgstr "वापरप्याले नाव"
|
|
|
|
#. Translators: This is the label of a dialog box that lists all of the
|
|
#. transaction that have files or URIs linked with them.
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1010
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Transaction Details"
|
|
msgid "Transaction Document Links"
|
|
msgstr "व्यवहार तपशील"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1013
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:157
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:157
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:958 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1398
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:700 gnucash/gnome/reconcile-view.c:417
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:828
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2815
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:163
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:97
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:140
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:189
|
|
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:149
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:615
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:61
|
|
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1093
|
|
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:395
|
|
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:435
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3710
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3761
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:67
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:295
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:410
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:73
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:96
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:70
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:90
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:90
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:217
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:44
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:53
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:244
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:54
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:138
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:368
|
|
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:270
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:237 gnucash/report/trep-engine.scm:971
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1099 gnucash/report/trep-engine.scm:1232
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "विवरण"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1024
|
|
msgid ""
|
|
"Double click on the entry in the Id column to jump to the Business Item.\n"
|
|
"Double click on the entry in the Link column to open the Linked Document.\n"
|
|
"Double click on the entry in the Available column to modify the document "
|
|
"link."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1033
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Business Document Links"
|
|
msgstr "व्यवहार माहिती"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:199
|
|
msgid "You must enter a username."
|
|
msgstr "वापरप्याले नाव दिवपाकूच जाय."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:204
|
|
msgid "You must enter the employee's name."
|
|
msgstr "कामगाराचे नाव दिवपाकूच जाय."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:213
|
|
msgid "You must enter an address."
|
|
msgstr "नामो दिवपाकूच जाय."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:295
|
|
msgid "Edit Employee"
|
|
msgstr "कामगार संपादित करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:297
|
|
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1083
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:7
|
|
msgid "New Employee"
|
|
msgstr "नवो कामगार"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:693
|
|
msgid "View/Edit Employee"
|
|
msgstr "कामगार पळयात/संपादित करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:694
|
|
msgid "Expense Vouchers"
|
|
msgstr "खर्च व्हावचर"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:704
|
|
msgid "Employee ID"
|
|
msgstr "कामगार ID"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:706
|
|
msgid "Employee Username"
|
|
msgstr "कामगार वापरप्यालेनाव"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:708 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3425
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:364
|
|
msgid "Employee Name"
|
|
msgstr "कामगाराचे नाव"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:715
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:121
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:196
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "वापरप्याले नाव"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:719 gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1754
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1809 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1201
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:347
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:368
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:348
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:135
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:604
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:790
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:243
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:773
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:227
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:235
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:830
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:113
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:245
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:132
|
|
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:130
|
|
#: gnucash/report/reports/aging.scm:348
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:98
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "नाव "
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:741
|
|
msgid "Find Employee"
|
|
msgstr "कामगार सोदात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:328
|
|
msgid ""
|
|
"This program can only calculate one value at a time. You must enter values "
|
|
"for all but one quantity."
|
|
msgstr ""
|
|
"ही कार्यावळ एका वेळार फकत एक मोल मेजपाक शकता. तुमी सगळ्यांखातीर मोलां दिवपाक जाय पुण "
|
|
"एक प्रमाण."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:330
|
|
msgid ""
|
|
"GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a "
|
|
"valid expression."
|
|
msgstr "हातल्या एका क्षेत्रान GnuCash मोल ठरोवपाक शकना. तुमी वैध एक्सप्रेशन दिवपाक जाय."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:373
|
|
msgid "The interest rate cannot be zero."
|
|
msgstr "व्याज दर शून्य आसपाक शकना."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:401
|
|
msgid "The number of payments cannot be zero."
|
|
msgstr "दिवपाच्या रकमेची संख्या शून्य आसपाक शकना."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:406
|
|
msgid "The number of payments cannot be negative."
|
|
msgstr "दिवपाच्या रकमेची संख्या नकारात्मक आसपाक शकना."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:363
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Find Account"
|
|
msgstr "खाते संपादन"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:398
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Place Holder"
|
|
msgstr "प्लेसहोल्डर"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:409
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:980
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:322
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hidden"
|
|
msgstr "लिपिल्ले"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:420
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not Used"
|
|
msgstr "शेड्यूल्ड ना"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:431
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Balance Zero"
|
|
msgstr "शिल्लक (काळ)"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:442
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tax related"
|
|
msgstr "Ta_x संबंधित"
|
|
|
|
#. Translators: %s is a full account name.
|
|
#. This is a label in Search Account from context menu.
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:474
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Accounts in '%s'"
|
|
msgid "Su_b-accounts of '%s'"
|
|
msgstr " '%s' तली खातीं"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:107
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:105
|
|
msgid "All Accounts"
|
|
msgstr "सगळी खातीं"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:114
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:112
|
|
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:397
|
|
msgid "Balanced"
|
|
msgstr "संतुलित"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:117
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:115
|
|
#: gnucash/report/html-acct-table.scm:613
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:169
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:267
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:291
|
|
msgid "Closing Entries"
|
|
msgstr "बंद जावपी नोंदी"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:120
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:118
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:506
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:629
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1245 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1386
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:616
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:629
|
|
msgid "Reconcile"
|
|
msgstr "परतून एकठांय करप"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:122
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:120
|
|
msgid "Share Price"
|
|
msgstr "शेअर दर"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:124
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3594 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:972
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:694 gnucash/gnome/reconcile-view.c:413
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2895
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2907
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:199
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:617
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:764
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:411
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:112
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:50
|
|
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1092
|
|
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:394
|
|
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:434
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3721
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3772
|
|
#: gnucash/report/options-utilities.scm:214
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:74
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:101
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:81
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:101
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:45
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:248
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:59
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:398
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:647
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:229 gnucash/report/trep-engine.scm:1042
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1093 gnucash/report/trep-engine.scm:1382
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1398 gnucash/report/trep-engine.scm:2092
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "मूल्य"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:126
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:124
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:978
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1051
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2885
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2905
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:78
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1081
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:258
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:158
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:407
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "मोल"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:128
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:126
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3345 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3379
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3413
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2723
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:93
|
|
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:161
|
|
msgid "Date Posted"
|
|
msgstr "पोस्ट केल्ली तारीक"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:132
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:171
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:177
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:132
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:171
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:177
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2503
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4209
|
|
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:875
|
|
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:881
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:245
|
|
msgid "Number/Action"
|
|
msgstr "क्रमांक/कारवाय"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:133
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:170
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:178
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:133
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:170
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:178
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2508
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:703 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:874
|
|
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:882
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2752
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2754
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2772
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2774
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:102
|
|
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:150
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:65
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:57
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:327
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:92
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:222
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "कारवाय"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:136
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:173
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:179
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:136
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:173
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:179
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2502
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4208
|
|
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:877
|
|
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:883
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:614
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:623
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:259
|
|
msgid "Transaction Number"
|
|
msgstr "व्यवहार क्रमांक"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:137
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:172
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:180
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:137
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:172
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:180
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2507
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:691 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:876
|
|
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:884
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2768
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:264
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:98
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:614
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:623
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:252
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "क्रमांक"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:149
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Description, Notes, or Memo"
|
|
msgstr "विवरण/टिप/मेमो"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:153
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:153
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:697
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2788
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2790
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2799
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2801
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2819
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:488
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:215
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:70
|
|
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1094
|
|
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:396
|
|
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:436
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:355
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:71
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:91
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:140
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:373
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:266 gnucash/report/trep-engine.scm:997
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1121 gnucash/report/trep-engine.scm:1242
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1243
|
|
msgid "Memo"
|
|
msgstr "मेमो"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:155
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:155
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:706
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:960
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:473
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2817
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:146
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:428
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:463
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:445
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1154
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:351
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:704
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:239
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:459
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:514
|
|
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:146
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:62
|
|
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:138
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:491
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:438
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:198
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:38
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:78
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:273 gnucash/report/trep-engine.scm:955
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:972 gnucash/report/trep-engine.scm:1134
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1242
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "टिपो"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:229
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:229
|
|
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1482
|
|
msgid "Find Transaction"
|
|
msgstr "व्यवहार सोदात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:129
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:67
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:88
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:190 gnucash/report/trep-engine.scm:967
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1095 gnucash/report/trep-engine.scm:1199
|
|
msgid "Reconciled Date"
|
|
msgstr "परत मेळयल्ली तारीक"
|
|
|
|
#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of maps missing
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:362
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There is %d invalid mapping,\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to remove it now?"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"There are %d invalid mappings,\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to remove them now?"
|
|
msgstr[0] "कर तक्टो %s अस्तित्वान ना. तुमका तो तयार करपाचो आसा?"
|
|
msgstr[1] "कर तक्टो %s अस्तित्वान ना. तुमका तो तयार करपाचो आसा?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "To see the invalid mappings, use a filter of '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:367
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:604
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Map Account NOT found"
|
|
msgstr "खाते कोड"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:369
|
|
msgid "(Note, if there is a large number, it may take a while)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:703
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:123
|
|
msgid "Bayesian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:718
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Description Field"
|
|
msgstr "विवरण"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:721
|
|
msgid "Memo Field"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:724
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CSV Account Map"
|
|
msgstr "खात्याचे नाव"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:764
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Online Id"
|
|
msgstr "ऑनलायन"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:790
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Online HBCI"
|
|
msgstr "ऑनलायन"
|
|
|
|
#. Translators: In this context,
|
|
#. 'Billing information' maps to the
|
|
#. label in the frame and means
|
|
#. e.g. customer i.e. the company being
|
|
#. invoiced.
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:470 gnucash/gnome/dialog-order.c:181
|
|
msgid "You need to supply Billing Information."
|
|
msgstr "तुमी बिलींग माहिती पुरोवपाक जाय."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:725
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?"
|
|
msgstr "निवडील्ली नोंद तुमका खरेच काडून उडोवपाची आसा?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:727
|
|
msgid ""
|
|
"This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
|
|
msgstr "ही नोंद मागणेकडेन जोडिल्ली आसा आमि तातूतल्यानूय काडली वतली!"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:836 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3354
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3388 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3422
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2739
|
|
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:162
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:239
|
|
#: gnucash/report/reports/aging.scm:388
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:257
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:608
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:41
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:126
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:50
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:971
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:51
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:612
|
|
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:233
|
|
msgid "Due Date"
|
|
msgstr "सोपपाची तारीक"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:837 gnucash/report/reports/aging.scm:389
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:130
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:975
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:613
|
|
msgid "Post Date"
|
|
msgstr "फुडली तारीक"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:838
|
|
msgid "Post to Account"
|
|
msgstr "खात्यान पोस्ट करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:839
|
|
msgid "Accumulate Splits?"
|
|
msgstr "विबागणी एकठांय करूया?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:931
|
|
msgid "The Invoice must have at least one Entry."
|
|
msgstr "इनव्हॉयसान किमान एक नोंद आसपाक जाय."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:951
|
|
msgid "Do you really want to post the invoice?"
|
|
msgstr "तुमका खरेच इनव्हॉयस पोस्ट करपाचे आसा?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:969
|
|
msgid ""
|
|
"One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill "
|
|
"currency. You will be asked a conversion rate for each."
|
|
msgstr ""
|
|
"इनव्हॉयस/बिल चलनापरस वेगळ्या आशिल्ल्या खात्यांखातीर एक वो चड नोंदी आसात. प्रत्येकाखातीर "
|
|
"तुमका विनिमय दर विचाल्लो वतलो."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1102
|
|
msgid "The post action was canceled because not all exchange rates were given."
|
|
msgstr "पोस्ट कारवाय रद्द जाली कारण सगळे विनिमय दर दिंवक नाशिल्ले."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1386
|
|
msgid "Total:"
|
|
msgstr "एकूण:"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1392
|
|
msgid "Subtotal:"
|
|
msgstr "सबटोटल:"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1393
|
|
msgid "Tax:"
|
|
msgstr "कर:"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1397
|
|
msgid "Total Cash:"
|
|
msgstr "एकूण रोकड:"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1398
|
|
msgid "Total Charge:"
|
|
msgstr "एकूण शुल्क:"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1867 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1332
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:857
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:793
|
|
#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1088
|
|
msgid "Credit Note"
|
|
msgstr "श्रेय टिप"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2063
|
|
msgid "PAID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2065
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:583
|
|
msgid "UNPAID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2113 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2132
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2151
|
|
msgid "New Credit Note"
|
|
msgstr "नवी श्रेय टिप"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2114
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:292
|
|
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1091
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:642
|
|
msgid "New Invoice"
|
|
msgstr "नवे इनव्हॉयस"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2119 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2138
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2157
|
|
msgid "Edit Credit Note"
|
|
msgstr "श्रेय टिप संपादित करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2120
|
|
msgid "Edit Invoice"
|
|
msgstr "इनव्हॉयस संपादित करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2123 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2142
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2161
|
|
msgid "View Credit Note"
|
|
msgstr "श्रेय टिप पळयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2124
|
|
msgid "View Invoice"
|
|
msgstr "इनव्हॉयस पळयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2133
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:291
|
|
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1075
|
|
msgid "New Bill"
|
|
msgstr "नवे बिल"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2139
|
|
msgid "Edit Bill"
|
|
msgstr "बिल संपादित करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2143
|
|
msgid "View Bill"
|
|
msgstr "बिल पळयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2152
|
|
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1087
|
|
msgid "New Expense Voucher"
|
|
msgstr "नवे खर्च व्हावचर"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2158
|
|
msgid "Edit Expense Voucher"
|
|
msgstr "खर्च व्हावचर संपादित करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2162
|
|
msgid "View Expense Voucher"
|
|
msgstr "खर्च व्हावचर पळयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2484
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Linked Document:"
|
|
msgstr "नवे खाते"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2598 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2823
|
|
msgid "Bill Information"
|
|
msgstr "बिल माहिती"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2600 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2826
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3395
|
|
msgid "Bill ID"
|
|
msgstr "बिल ID"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2604 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2830
|
|
msgid "Voucher Information"
|
|
msgstr "व्हावचर माहिती"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2606 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2833
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3429
|
|
msgid "Voucher ID"
|
|
msgstr "व्हावचर ID"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3162
|
|
msgid "Date of duplicated entries"
|
|
msgstr "नकली नोंदींची तारीक "
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3217
|
|
msgid ""
|
|
"One or more selected invoices have already been posted.\n"
|
|
"Re-check your selection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3221
|
|
msgid "Do you really want to post these invoices?"
|
|
msgstr "तुमका खरेच ही इनव्हॉसिस पोस्ट करपाची आसात?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3299 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3580
|
|
msgid "View/Edit Invoice"
|
|
msgstr "इनव्हॉयस पळयात/संपादित करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3301 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3310
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3321
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:455
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:501
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:624
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "नकल"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3302 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3311
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3322
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:459
|
|
msgid "Post"
|
|
msgstr "पोस्ट"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3303 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3312
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3323
|
|
msgid "Printable Report"
|
|
msgstr "छापपायोग्य अहवाल"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3308 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3574
|
|
msgid "View/Edit Bill"
|
|
msgstr "बिल पळयात/संपादित करात"
|
|
|
|
#. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used
|
|
#. interchangeably in gnucash and mean the same thing.
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3319
|
|
msgid "View/Edit Voucher"
|
|
msgstr "व्हावचर पळयात/संपादित करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3333
|
|
msgid "Invoice Owner"
|
|
msgstr "इनव्हॉयस मालक"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3336
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:327
|
|
msgid "Invoice Notes"
|
|
msgstr "इनव्हॉयस टिपों"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3339 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3373
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3407 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3436
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:575 gnucash/gnome/dialog-job.c:588
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:887 gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:310
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:944
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:217
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:317
|
|
msgid "Billing ID"
|
|
msgstr "बिलींग ID"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3342 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3376
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3410
|
|
msgid "Is Paid?"
|
|
msgstr "फारिक केला?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3348 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3382
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3416
|
|
msgid "Is Posted?"
|
|
msgstr "पोस्ट केला?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3351 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3385
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3419 gnucash/gnome/dialog-order.c:876
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:67
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:762
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:135
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:551
|
|
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:143
|
|
msgid "Date Opened"
|
|
msgstr "तारीक उगडल्या"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3361
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:41
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:749
|
|
msgid "Invoice ID"
|
|
msgstr "इनव्हॉयस ID"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3367
|
|
msgid "Bill Owner"
|
|
msgstr "बिल मालक"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3370
|
|
msgid "Bill Notes"
|
|
msgstr "बिल टिपों"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3401
|
|
msgid "Voucher Owner"
|
|
msgstr "व्हावचर मालक"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3404
|
|
msgid "Voucher Notes"
|
|
msgstr "व्हावचर टिपों"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3438 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3597
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:865 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1236
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:811
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:401
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:420
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2875
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:283
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:639
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:729
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:145
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:736
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:280
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:128
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:154
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:362
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:409
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:72
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:43
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:52
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:243
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:53
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "प्रकार"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3440
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:309
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:832
|
|
msgid "Paid"
|
|
msgstr "फारिक केला"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3443
|
|
msgid "Posted"
|
|
msgstr "पोस्ट केला"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3448 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3601
|
|
msgid "Due"
|
|
msgstr "सोपले"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3450 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:871
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:894
|
|
msgid "Opened"
|
|
msgstr "उगडला"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3452 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:952
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:896 gnucash/gnome/reconcile-view.c:421
|
|
#: gnucash/gnome/reconcile-view.c:425
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:475
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:165
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:60
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:255
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:275
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:95
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:89
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:136
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:363
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:970 gnucash/report/trep-engine.scm:1098
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1214
|
|
msgid "Num"
|
|
msgstr "नम"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3533
|
|
msgid "Find Bill"
|
|
msgstr "बिल सोदात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3540
|
|
msgid "Find Expense Voucher"
|
|
msgstr "खर्चाचे व्हावचर सोदात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3541
|
|
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1085
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:789
|
|
msgid "Expense Voucher"
|
|
msgstr "खर्चाचे व्हावचर"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3547
|
|
msgid "Find Invoice"
|
|
msgstr "इनव्हॉयस सोदात"
|
|
|
|
#. Translators: %d is the number of bills/credit notes due. This is a
|
|
#. ngettext(3) message.
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3681
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The following vendor document is due:"
|
|
msgid_plural "The following %d vendor documents are due:"
|
|
msgstr[0] "मुखावयले बिल सोपला:"
|
|
msgstr[1] "मुखावयली %d बिलां सोपल्यात:"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3685
|
|
msgid "Due Bills Reminder"
|
|
msgstr "सोपील्ली बिलांची याद करपी"
|
|
|
|
#. Translators: %d is the number of invoices/credit notes due. This is a
|
|
#. ngettext(3) message.
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3692
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The following customer document is due:"
|
|
msgid_plural "The following %d customer documents are due:"
|
|
msgstr[0] "मुखावयले बिल सोपला:"
|
|
msgstr[1] "मुखावयली %d बिलां सोपल्यात:"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3696
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Due Invoices Reminder"
|
|
msgstr "सोपील्ली बिलांची याद करपी"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:139
|
|
msgid "The Job must be given a name."
|
|
msgstr "कामाक नाव दिवपाकूच जाय."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:149
|
|
msgid "You must choose an owner for this job."
|
|
msgstr "ह्या कामाखातीर तुमी मालक निवडपाक जाय."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:250
|
|
msgid "Edit Job"
|
|
msgstr "काम संपादित करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:252 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1095
|
|
msgid "New Job"
|
|
msgstr "नवे काम"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:560
|
|
msgid "View/Edit Job"
|
|
msgstr "काम पळयात/संपादित करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:561
|
|
msgid "View Invoices"
|
|
msgstr "इनव्हॉयसीस पळयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:571
|
|
msgid "Owner's Name"
|
|
msgstr "मालकाचे नाव"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:573
|
|
msgid "Only Active?"
|
|
msgstr "फकत सक्रिय?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:577 gnucash/gnome/dialog-job.c:590
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2929
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:204
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:369
|
|
msgid "Rate"
|
|
msgstr "दर"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:579 gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:357
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:102
|
|
msgid "Job Number"
|
|
msgstr "काम क्रमांक"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:581 gnucash/gnome/dialog-job.c:594
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:356
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:115
|
|
msgid "Job Name"
|
|
msgstr "कामाचे नाव"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:645
|
|
msgid "Find Job"
|
|
msgstr "काम सोदात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:814
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:403
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:220
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1634 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1790
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:90 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:327
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1139
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "उगडात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:881 gnucash/gnome/dialog-order.c:892
|
|
msgid "Closed"
|
|
msgstr "बंद"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:891
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:134
|
|
#: gnucash/report/html-fonts.scm:106
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:347
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "शिर्षक"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:898 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:990
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:854
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:457
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:465
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3115
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:320
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:484
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:423
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:248
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:206
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:58
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:564
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:319
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:164
|
|
msgid "Balance"
|
|
msgstr "शिल्लक"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:904
|
|
msgid "Gains"
|
|
msgstr "मिळकत"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:984
|
|
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:131
|
|
msgid "Gain/Loss"
|
|
msgstr "मिळकत/तोटो"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:1048
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lots in Account %s"
|
|
msgstr "%s खात्यान लॉट्स"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:171
|
|
msgid "The Order must be given an ID."
|
|
msgstr "मागणेक ID दिवपाकूच जाय."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:278
|
|
msgid "The Order must have at least one Entry."
|
|
msgstr "मागणेन किमान एक नोंद आसपाक जाय."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:300
|
|
msgid ""
|
|
"This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you "
|
|
"want to close it out before you invoice all the entries?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ह्या मागणेन इनव्हॉयस करू नाशिल्ल्यो नोंदी आसात. तुमका ते सगळ्यो नोंदी इनव्हॉस करच्यापयली "
|
|
"बंद कारपाचे आसा हाजी खात्री आसा?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:309
|
|
msgid "Do you really want to close the order?"
|
|
msgstr "तुमका खरेच ही मागणी बंद करपाची आसा?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:310
|
|
msgid "Close Date"
|
|
msgstr "तारीक बंद करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:861
|
|
msgid "View/Edit Order"
|
|
msgstr "मागणी पळयात/संपादित करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:870
|
|
msgid "Order Notes"
|
|
msgstr "मागणी टिपों"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:872 gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:148
|
|
msgid "Date Closed"
|
|
msgstr "तारीक बंद"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:874
|
|
msgid "Is Closed?"
|
|
msgstr "बंद आसा?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:878
|
|
msgid "Owner Name"
|
|
msgstr "मालकाचे नाव"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:880 gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:122
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:520
|
|
msgid "Order ID"
|
|
msgstr "मागणी ID"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:950
|
|
msgid "Find Order"
|
|
msgstr "क्रम सोदात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:231
|
|
msgid "You must enter a valid account name for posting."
|
|
msgstr "पोस्ट करपाखातीर तुमी वैध खाते नाव दिवपाक जाय."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:240
|
|
msgid "You must select a company for payment processing."
|
|
msgstr "दिवपाच्या रकमेची प्रक्रिया करपाक तुमी कंपनी निवडपाक जाय."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:262
|
|
msgid "You must select a transfer account from the account tree."
|
|
msgstr "खाते ट्रीतल्यान तुमी हस्तांतर खाते निवडपाक जाय."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:273
|
|
msgid ""
|
|
"No documents were selected to assign this payment to. This may create an "
|
|
"unattached payment."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:529 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1327
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:194
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:321
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:719
|
|
msgid "Pre-Payment"
|
|
msgstr "पयली रक्कम भरप"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1000
|
|
msgid ""
|
|
"The transfer and post accounts are associated with different currencies. "
|
|
"Please specify the conversion rate."
|
|
msgstr ""
|
|
"हस्तांतर आणि पोस्ट खाती वेगवेगळ्या चलनांकडेन जोडिल्ली आसात. विनिमय दर स्पश्ट करात."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1270 gnucash/gnome/search-owner.c:211
|
|
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1077
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2786
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:479
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:153
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:479
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1058
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:40
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:291
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:288
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:321
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:504
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:89
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:72
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:113
|
|
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:217
|
|
msgid "Customer"
|
|
msgstr "गिरायक"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1274 gnucash/gnome/search-owner.c:212
|
|
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1109
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2797
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:170
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:44
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:475
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:293
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:510
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:104
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:117
|
|
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:221
|
|
msgid "Vendor"
|
|
msgstr "विक्रेतो"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1278 gnucash/gnome/search-owner.c:213
|
|
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1081
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:510
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:48
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:513
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:94
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:73
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:114
|
|
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:223
|
|
msgid "Employee"
|
|
msgstr "कामगार"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1423
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%s"
|
|
"\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create "
|
|
"an Invoice or Bill first?"
|
|
msgstr ""
|
|
"तुमचेकडेन वैध \"क पोस्ट करात\" खाते ना. हे पैशे दिवपाचेर प्रक्रिया सुरू दवरचेपयली \"%s\" "
|
|
"प्रकारचे खाते तयार करात. चड करून तुमी इनव्हॉयस वो बिल पयली तयार करपाक सोदतात?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1576
|
|
msgid ""
|
|
"The selected transaction doesn't have splits that can be assigned as a "
|
|
"payment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1590
|
|
msgid ""
|
|
"While this transaction has multiple splits that can be considered\n"
|
|
"as 'the payment split', gnucash only knows how to handle one.\n"
|
|
"Please select one, the others will be ignored.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1593
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "शिटकावण्यो परत थारायात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1596 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1714
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "एकसारखे"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1597
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:453
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:499
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:622
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:160
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "रद्द"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1709
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The transaction has at least one split in a business account that is not "
|
|
"part of a business transaction.\n"
|
|
"If you continue these splits will be ignored:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Do you wish to continue and ignore these splits?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: %d is the number of prices. This is a ngettext(3) message.
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the selected price?"
|
|
msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?"
|
|
msgstr[0] "निवडील्लो दर तुमका खरेच काडून उडोवपाचो आसा?"
|
|
msgstr[1] "%d निवडील्ले दर तुमका खरेच काडून उडोवपाचे आसात?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:201
|
|
msgid "Delete prices?"
|
|
msgstr "दर काडून उडोवपाच्यो?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:427
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:615
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:123
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:85
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:116
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:91
|
|
msgid "Entries"
|
|
msgstr "नोंदी"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:457
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to delete these prices?"
|
|
msgstr "निवडील्लो दर तुमका खरेच काडून उडोवपाचो आसा?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to replace the existing price?"
|
|
msgstr "निवडील्लो दर तुमका खरेच काडून उडोवपाचो आसा?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replace price?"
|
|
msgstr "दर काडून उडोवपाच्यो?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:233
|
|
msgid "_Replace"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:263
|
|
msgid "You must select a Security."
|
|
msgstr "तुमी सुरक्षा निवडपाक जाय."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:268
|
|
msgid "You must select a Currency."
|
|
msgstr "तुमी चलन निवडपाक जाय."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:278
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1713
|
|
msgid "You must enter a valid amount."
|
|
msgstr "तुमी वैध मूल्य दिवपाक जाय."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:824
|
|
msgid "Cannot save check format file."
|
|
msgstr "तपास स्वरूप फायल जतनाय करपाक शकना."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:826
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot open file %s"
|
|
msgstr "सद्याची लॉग फायल उगडपाक शकना: %s"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1514
|
|
msgid "There is a duplicate check format file."
|
|
msgstr "डुप्लिकेट तपासणी स्वरूप फायल आसा."
|
|
|
|
#. Translators:
|
|
#. %1$s is the type of the first check format
|
|
#. (user defined or application defined);
|
|
#. %2$s is the filename of that format;
|
|
#. %3$s the type of the other check format; and
|
|
#. %4$s the filename of that other format.
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1523
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' "
|
|
"match."
|
|
msgstr " %s तपास स्वरूप फायल '%s' आणि %s तपास स्वरूप फायल '%s' तले GUIDs जुळटा."
|
|
|
|
#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
|
|
#. * the user to indicate that some data file was defined by the
|
|
#. * gnucash application.
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1565
|
|
msgid "application"
|
|
msgstr "अनुप्रयोग"
|
|
|
|
#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
|
|
#. * the user to indicate that some data file was defined by a
|
|
#. * user herself.
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1573
|
|
msgid "user"
|
|
msgstr "वापरपी"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1597
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:2610
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:185
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:387
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:379
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:35
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:273
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:293
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:30
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "थारायात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:2602
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3449
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:264
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "वयर"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-progress.c:484 gnucash/gnome/dialog-progress.c:533
|
|
msgid "(paused)"
|
|
msgstr "(थारयला)"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-progress.c:768 gnucash/gnome/dialog-progress.c:771
|
|
msgid "Complete"
|
|
msgstr "पुराय"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-report-column-view.c:381
|
|
msgid "Contents"
|
|
msgstr "आशय"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-report-column-view.c:412
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:291
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1072
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:743
|
|
msgid "Report"
|
|
msgstr "अहवाल"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-report-column-view.c:418
|
|
msgid "Rows"
|
|
msgstr "ओळीं"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-report-column-view.c:424
|
|
msgid "Cols"
|
|
msgstr "Cols"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-report-style-sheet.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HTML Style Sheet Properties: %s"
|
|
msgstr "HTML शैली शीट वैशिष्ट्या: %s"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-report-style-sheet.c:269
|
|
msgid "You must provide a name for the new style sheet."
|
|
msgstr "नव्या स्टायल शीटाखातीर तुमी नाव दिवपाक जाय."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-report-style-sheet.c:520
|
|
msgid "Style Sheet Name"
|
|
msgstr "शैली शीट नाव"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:164 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:167
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:150
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2162 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2383
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:273
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:679
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:156
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:872
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:631
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:140
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:184
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "संपादित"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:165 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:168
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2103 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2324
|
|
msgid "_Transaction"
|
|
msgstr "व्यवहार"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:166 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:169
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:274
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "पळयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:167 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:170
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:275
|
|
msgid "_Actions"
|
|
msgstr "कारवायो"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:199 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:202
|
|
msgid ""
|
|
"This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?"
|
|
msgstr "हो शेड्यूल्ड व्यवहार बदल्ला; तुमका खरेच रद्द करपाचो आसा?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:635
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" वेभागणेखातीर क्रेडीट फॉर्मूला पारस्क करापक शकना."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"."
|
|
msgstr "विभागणेखातीर डेबिट फॉर्म्युला पार्स करपाक शकना \"%s\"."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:690 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:874
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:261
|
|
msgid ""
|
|
"The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this "
|
|
"transaction. Should it still be entered?"
|
|
msgstr ""
|
|
"शेड्यूल्ड व्यवहार संपादक आपसूंक ह्या व्यवहाराचो समतोल सामाळपाक शकना. तरी आसतना तो एंटर "
|
|
"करपाचो?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:711 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:493
|
|
msgid "Please name the Scheduled Transaction."
|
|
msgstr "शेड्यूल्ड व्यवहाराक नाव दियात."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:738 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure "
|
|
"you want to name this one the same?"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" नावासंयत शेड्यूल्ड व्यवहार पयलीसांवन आसा. तुमी हाका तेच नाव दिवपाक सोदतात हाजी "
|
|
"खात्री आसा?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:766
|
|
msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created."
|
|
msgstr "व्हेरियेबल्सांसंयत शेड्यूल्ड व्यवहार आपसूंक तयार करपाक शकना."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:776 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:628
|
|
msgid ""
|
|
"Scheduled Transactions without a template transaction cannot be "
|
|
"automatically created."
|
|
msgstr "टेंप्लेट व्यवहाराबगर शेड्यूल्ड व्यवहार आपसूंक तयार करपाक शकना."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:791 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:543
|
|
msgid "Please provide a valid end selection."
|
|
msgstr "मात्शे वैध शेवट निवड दियात."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:809 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:558
|
|
msgid "There must be some number of occurrences."
|
|
msgstr "घडणूकांची काय संख्या आसपाक जाय."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:818 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total "
|
|
"occurrences (%d)."
|
|
msgstr "उरिल्ल्या घडणूकांची (%d) संख्या एकूण घडणूकांच्या (%d) संख्येपरस चड आसा."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:850 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:595
|
|
msgid ""
|
|
"You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. "
|
|
"Do you really want to do this?"
|
|
msgstr ""
|
|
"तुमी केन्नाच चलचो ना असो शेड्यूल्ड व्यवहार तयार करपाचो यत्न केला. तुमी अशे खरेच करपाचे आसा?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1300
|
|
msgid ""
|
|
"Note: If you have already accepted changes to the Template, Cancel will not "
|
|
"revoke them."
|
|
msgstr "टीप: तुमी टेंप्लेटाचे बदल पयलीच स्विकारल्यात, जाल्यार ते परत मेळोवप शक्य ना."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1346 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1389
|
|
msgid "(never)"
|
|
msgstr "(केन्नाच ना)"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1514 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1557
|
|
msgid ""
|
|
"The current template transaction has been changed. Would you like to record "
|
|
"the changes?"
|
|
msgstr "सद्याचो टेंप्लेट व्यवहार बदल्ला. तुमका बदल रेकॉर्ड करपाचे आसात?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1781 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1836
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:245
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:251
|
|
msgid "Scheduled Transactions"
|
|
msgstr "शेड्यूल्ड व्यवहार"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:617
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Scheduled Transactions with variables or involving more than one commodity "
|
|
"cannot be automatically created."
|
|
msgstr "व्हेरियेबल्सांसंयत शेड्यूल्ड व्यवहार आपसूंक तयार करपाक शकना."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:676
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Couldn't parse %s for split \"%s\"."
|
|
msgstr "विभागणेखातीर डेबिट फॉर्म्युला पार्स करपाक शकना \"%s\"."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Split with memo %s has an invalid account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:742
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid Account in Split"
|
|
msgstr "व्यापार खाते एकूण समाविश्ट करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:754
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Split with memo %s has an unparseable Credit Formula."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:757 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:773
|
|
msgid "Unparsable Formula in Split"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:770
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Split with memo %s has an unparseable Debit Formula."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:557
|
|
msgid ""
|
|
"The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to "
|
|
"correct this situation."
|
|
msgstr "शेड्यूल्ड व्यवहार असुंतलीत आसा. तुमी हो प्रसंग सारको करपाक जाय."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:789
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being "
|
|
"edited. Please Enter the Transaction before Scheduling."
|
|
msgstr ""
|
|
"सद्या संपादित जाता त्या व्यवहारातल्यान शेड्यूल्ड व्यवहार तयार करपाक शकना. मात्शे "
|
|
"शेड्यूलिंगापयली व्यवहार दियात."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:401
|
|
msgid "Ignored"
|
|
msgstr "दुर्लक्ष केला"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:402
|
|
msgid "Postponed"
|
|
msgstr "फिडे धुकल्ला"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:403
|
|
msgid "To-Create"
|
|
msgstr "तयार करपाक"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:404
|
|
msgid "Reminder"
|
|
msgstr "याद दिवपी"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:405
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:168
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "तयार केला"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:468
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1719
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:251
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:603
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "केन्नाच ना"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:538
|
|
msgid "(Need Value)"
|
|
msgstr "(मोल जाय)"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:829
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid Transactions"
|
|
msgstr "रिकामो नाशिल्लो व्यवहार"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:876
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (One "
|
|
"transaction automatically created)"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
|
|
"transactions automatically created)"
|
|
msgstr[0] "ह्या वेळार दिवपाक शेड्यूल्ड व्ययवहार ना.(एक व्यवहार आपसूक तयार जाता)"
|
|
msgstr[1] "ह्या वेळार दिवपाक शेड्यूल्ड व्ययवहार ना.(%d व्यवहार आपसूक तयार जातात)"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1005
|
|
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1101
|
|
msgid "Transaction"
|
|
msgstr "व्यवहार"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1021
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:666
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:508
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "स्थिती"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1115
|
|
msgid "Created Transactions"
|
|
msgstr "तयार केल्ले व्यवहार"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:289
|
|
msgid "Last Valid Year: "
|
|
msgstr "निमणे वैध वर्स: "
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:290
|
|
msgid "Form Line Data: "
|
|
msgstr "प्रपत्र ओळ डेटा:"
|
|
|
|
#. Translators: Tax Code
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:292
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "कोड"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:367
|
|
msgid "now"
|
|
msgstr "आता"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1186
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:89
|
|
msgid "Income Tax Identity"
|
|
msgstr "आयकर ओळख"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1192
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:55
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:85
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:40
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:43
|
|
msgid "_Apply"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1241
|
|
msgid ""
|
|
"CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need "
|
|
"to manually reset those categories one at a time"
|
|
msgstr ""
|
|
"CAUTION: जर तुमी TXF विभाग थारायले, आणि मागीर 'प्रकार' बदल्लो, तुमका ते विभाग एका "
|
|
"वेळार एक म्यॅन्यूअली परत थारावचे पडटले."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1394
|
|
msgid "Form"
|
|
msgstr "प्रपत्र"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:214
|
|
msgid ""
|
|
"You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a "
|
|
"company) you should enter the same value for:\n"
|
|
"Identification - Company Name, and\n"
|
|
"Payment Address - Name."
|
|
msgstr ""
|
|
"तुमी कंपनीचे नाव दिवपाक जाय. जर हो विक्रेतो ही व्यक्ती (आणि कंपनी न्ही) तुमी तेच मोल "
|
|
"दिवपाक जाय:\n"
|
|
"ओळख - कंपनी ना, आणि\n"
|
|
"रकम भरपाचो नामो - नाव"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:226
|
|
msgid "You must enter a payment address."
|
|
msgstr "दिवपाच्या रकमेचो नामो तुमी दिवपाक जाय."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:307
|
|
msgid "Edit Vendor"
|
|
msgstr "विक्रेतो संपादित करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:309 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1111
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:31
|
|
msgid "New Vendor"
|
|
msgstr "नवो विक्रेतो "
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:715
|
|
msgid "View/Edit Vendor"
|
|
msgstr "विक्रेतो पळयात/संपादित करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:716
|
|
msgid "Vendor's Jobs"
|
|
msgstr "विक्रेत्याचे काम "
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:718
|
|
msgid "Vendor's Bills"
|
|
msgstr "विक्रेत्याचे बिल"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:719
|
|
msgid "Pay Bill"
|
|
msgstr "बिल भरात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:731
|
|
msgid "Vendor ID"
|
|
msgstr "विक्रेतो ID "
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:766
|
|
msgid "Find Vendor"
|
|
msgstr "विक्रेतो सोदात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:499
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2943
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2979
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:70
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:76
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:85
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:91
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:97
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:103
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2636
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1088
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1285
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:346
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:416
|
|
#: gnucash/report/report-utilities.scm:204 libgnucash/engine/Account.cpp:171
|
|
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4395 libgnucash/engine/Scrub.c:473
|
|
msgid "Income"
|
|
msgstr "उत्पन्न"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:502
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:117
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:122
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:521
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:511
|
|
#: gnucash/report/report-utilities.scm:205
|
|
msgid "Expenses"
|
|
msgstr "खर्च"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:505
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:497
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:620
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2868
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2561
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:719
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:348
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:144
|
|
msgid "Transfer"
|
|
msgstr "बदली"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:508
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remaining to Budget"
|
|
msgstr "सद्याचो बजेट उगडात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:1652 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1069
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1122
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:923
|
|
#: gnucash/report/html-acct-table.scm:800 gnucash/report/reports/aging.scm:544
|
|
#: gnucash/report/reports/aging.scm:831
|
|
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:294
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1053
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:168
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:247
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:511
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:352
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:478
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:480
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:104
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:252
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:200
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:325
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:327
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:278
|
|
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:113
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1961
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "एकूण"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:59
|
|
msgid "New Accounts _Page"
|
|
msgstr "नवे खाते पान"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:60
|
|
msgid "Open a new Account Tree page"
|
|
msgstr "नवे खाते ट्री पान उगडात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:111
|
|
msgid "New _File"
|
|
msgstr "नवी फायल"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:112
|
|
msgid "Create a new file"
|
|
msgstr "नवी फायल तयार करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:116
|
|
msgid "_Open..."
|
|
msgstr "उगडात..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:117
|
|
msgid "Open an existing GnuCash file"
|
|
msgstr "सद्याची GnuCash फायल उगडात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:121
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:100 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:665
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1309
|
|
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1198
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "जतनाय"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:122
|
|
msgid "Save the current file"
|
|
msgstr "सद्याची फायलीची जतनाय करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:126
|
|
msgid "Save _As..."
|
|
msgstr "म्हण जतनाय करात..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:127
|
|
msgid "Save this file with a different name"
|
|
msgstr "वेगळ्या नावान ह्या फायलीची जतनाय करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:131
|
|
msgid "Re_vert"
|
|
msgstr "परत धाडात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:132
|
|
msgid "Reload the current database, reverting all unsaved changes"
|
|
msgstr "सद्याची डेटाबेस परत लोड करात,सगळे जतनाय करू नाशिल्ले बदल परत धाडून"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:137
|
|
msgid "Export _Accounts"
|
|
msgstr "खातीं निर्यात करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:138
|
|
msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile"
|
|
msgstr "खाते उतरण नव्या GnuCash डेटाफायलींत घालात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:145
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:255
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:364
|
|
msgid "_Find..."
|
|
msgstr "सोदात..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:146
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:256
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:365
|
|
msgid "Find transactions with a search"
|
|
msgstr "सोदासंयत व्यवहार सोदात"
|
|
|
|
#. Translators: remember to reuse this
|
|
#. translation in dialog-account.glade
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:153
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:280
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:263
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:372
|
|
msgid "Ta_x Report Options"
|
|
msgstr "कर अहवाल पर्याय"
|
|
|
|
#. Translators: currently implemented are
|
|
#. US: income tax and
|
|
#. DE: VAT
|
|
#. So adjust this string
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:158
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:285
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:268
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:377
|
|
msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax"
|
|
msgstr "कर अहवालांखातीर संबंधित खातीं थारायात, देखिक US आयकर"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:164
|
|
msgid "_Scheduled Transactions"
|
|
msgstr "शेड्यूल्ड व्यवहार"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:166
|
|
msgid "_Scheduled Transaction Editor"
|
|
msgstr "शेड्यूल्ड व्यवहार संपादक"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:167
|
|
msgid "The list of Scheduled Transactions"
|
|
msgstr "शेड्यूल्ड व्यवहारांची वळेरी"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:171
|
|
msgid "Since _Last Run..."
|
|
msgstr " निमणे चलयल्ल्या वेळासांवन..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:172
|
|
msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run"
|
|
msgstr "निमणे चलयल्ल्या वेळासांवन शेड्यूल्ड व्यवहार तयार करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:176
|
|
msgid "_Mortgage & Loan Repayment..."
|
|
msgstr "गहाण & कर्ज परत फेड..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:177
|
|
msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan"
|
|
msgstr "कर्जाच्या परत फेडीखातीर शेड्यूल्ड व्यवहार थारायात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:180
|
|
#: gnucash/report/report-core.scm:151
|
|
msgid "B_udget"
|
|
msgstr "बजेट"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:183
|
|
msgid "Close _Books"
|
|
msgstr " पुस्तकां बंद करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:184
|
|
msgid "Archive old data using accounting periods"
|
|
msgstr "लेखा काळ वापरून पोन्नो डेटा पुराभिलेखांत घालात."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Price Database"
|
|
msgstr "दर डेटाबेस"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:192
|
|
msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds"
|
|
msgstr "साठे आणि म्यूच्यूअल फंड्सांखातीर दरो पळयात आणि संपादित करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:196
|
|
msgid "_Security Editor"
|
|
msgstr "सुरक्षा संपादक"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:197
|
|
msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
|
|
msgstr "साठे आणि म्यूच्यूअल फंड्सांखातीर वस्ती पळयात आणि संपादित करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:201
|
|
msgid "_Loan Repayment Calculator"
|
|
msgstr "कर्ज परतफेड मेजपी"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:202
|
|
msgid "Use the loan/mortgage repayment calculator"
|
|
msgstr "कर्ज/गहाण परत फेड मेजपी वापरात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:206
|
|
msgid "_Close Book"
|
|
msgstr "पुस्तक बंद करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:207
|
|
msgid "Close the Book at the end of the Period"
|
|
msgstr "काळाच्या शेवटाक पुस्तक बंद करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:211
|
|
msgid "_Import Map Editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:212
|
|
msgid "View and Delete Bayesian and non-Bayesian information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:216
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Transaction amount"
|
|
msgid "_Transaction Linked Documents"
|
|
msgstr "व्यवहार संख्या"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View all Transaction Linked Documents"
|
|
msgstr "व्यवहार माहिती"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:224
|
|
msgid "_Tips Of The Day"
|
|
msgstr "आजची टीप"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:225
|
|
msgid "View the Tips of the Day"
|
|
msgstr "आजची टीप पळयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:545
|
|
msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time."
|
|
msgstr "ह्या वेळार एंटर करापचे शेड्यूल्ड व्यवहार ना."
|
|
|
|
#. Translators: %d is the number of transactions. This is a
|
|
#. ngettext(3) message.
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:576
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
|
|
"transaction automatically created)"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
|
|
"transactions automatically created)"
|
|
msgstr[0] "ह्या वेळार कायच शेड्यूल्ड व्यवहार एंटर करपाचे ना. (%d व्यवहार आपसूंक तयार जाला)"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"ह्या वेळार कायच शेड्यूल्ड व्यवहार एंटर करपाचे ना. (%d व्यवहार आपसूंक तयार जाल्यात)"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_New Budget"
|
|
msgstr "नवो बजेट"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a new Budget."
|
|
msgstr "नवो बजेट तयार करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Open Budget"
|
|
msgstr "बजेट उगडात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:70
|
|
msgid ""
|
|
"Open an existing Budget in a new tab. If none exists a new budget will be "
|
|
"created."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Copy Budget"
|
|
msgstr "बजेटाची प्रत करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy an existing Budget."
|
|
msgstr "सद्याच्या बजेटाची प्रत करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:80
|
|
msgid "_Delete Budget"
|
|
msgstr "बजेट काडून उडयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete an existing Budget."
|
|
msgstr "सद्याचो बजेट उगडात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:288
|
|
msgid "Select a Budget"
|
|
msgstr "बजेट निवडात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:290
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:238
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:723
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:297
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1464
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:217
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:35
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:834
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1150
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:191
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:54
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:811
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:991
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:53
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:36
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:85
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:687
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:80
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:58
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:38
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:295
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:20
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:246
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:56
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:61
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:191
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:349
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1052
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:691
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1214
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:57
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:164
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:23
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:72
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:474
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:94
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:99
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:400
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:160
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:136
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:472
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:751
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:55
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:25 gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:192
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:794
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1468
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:58
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:332
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:39
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:37
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:81
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:45
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:270
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:451
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:897
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:45
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:248
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:755
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:46
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:597
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:804
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1145
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:39
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:38
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:36
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:319
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:601
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:915
|
|
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:423
|
|
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:481
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:377
|
|
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:385
|
|
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:442
|
|
msgid "_OK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:155
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:305 gnucash/report/report-core.scm:162
|
|
msgid "_Business"
|
|
msgstr "व्यवसाय"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:158
|
|
msgid "_Customer"
|
|
msgstr "गिरायक"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:160
|
|
msgid "Customers Overview"
|
|
msgstr "गिरायकाचे अवलोकन"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:161
|
|
msgid "Open a Customer overview page"
|
|
msgstr "गिरायकाचे अवलोकन पान उगडात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:165
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:165
|
|
msgid "_New Customer..."
|
|
msgstr "नवे गिरायक..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:166
|
|
msgid "Open the New Customer dialog"
|
|
msgstr "नवो गिरायक संवाद उगडात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:170
|
|
msgid "_Find Customer..."
|
|
msgstr "गिरायक सोदात..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:171
|
|
msgid "Open the Find Customer dialog"
|
|
msgstr "गिरायक सोदात संवाद उगडात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:175
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:319
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:201
|
|
msgid "New _Invoice..."
|
|
msgstr "नवे इनव्हॉयस..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:176
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:320
|
|
msgid "Open the New Invoice dialog"
|
|
msgstr "नवे इनव्हॉयस संवाद उगडात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:180
|
|
msgid "Find In_voice..."
|
|
msgstr "इनव्हॉयस सोदात..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:181
|
|
msgid "Open the Find Invoice dialog"
|
|
msgstr "इनव्हॉयस सोदात संवाद उगडात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:185
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:228
|
|
msgid "New _Job..."
|
|
msgstr "नवे काम..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:186
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:229
|
|
msgid "Open the New Job dialog"
|
|
msgstr "नवो काम संवाद उगडात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:190
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:233
|
|
msgid "Find Jo_b..."
|
|
msgstr "काम सोदात..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:191
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:234
|
|
msgid "Open the Find Job dialog"
|
|
msgstr "काम सोदात संवाद उगडात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:195
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:238
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:271
|
|
msgid "_Process Payment..."
|
|
msgstr "दिवपाच्या रकमेची प्रक्रिया करात..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:196
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:239
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:272
|
|
msgid "Open the Process Payment dialog"
|
|
msgstr "दिवपाच्या रकमेची प्रक्रिया करात संवाद उगडात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:202
|
|
msgid "Vendors Overview"
|
|
msgstr "विक्रेत्याचे अवलोकन"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:203
|
|
msgid "Open a Vendor overview page"
|
|
msgstr "विक्रेत्याचे अवलोकन पान उगडात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:206
|
|
msgid "_Vendor"
|
|
msgstr "विक्रेतो"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:208
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:160
|
|
msgid "_New Vendor..."
|
|
msgstr "नवो विक्रेतो..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:209
|
|
msgid "Open the New Vendor dialog"
|
|
msgstr "नवो विक्रेतो संवाद उगडात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:213
|
|
msgid "_Find Vendor..."
|
|
msgstr "विक्रेतो सोदात..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:214
|
|
msgid "Open the Find Vendor dialog"
|
|
msgstr "विक्रेतो सोदात संवाद उगडात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:218
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:196
|
|
msgid "New _Bill..."
|
|
msgstr "नवे बिल..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:219
|
|
msgid "Open the New Bill dialog"
|
|
msgstr "नवे बिल संवाद उगडात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:223
|
|
msgid "Find Bi_ll..."
|
|
msgstr "बिल सोदात..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:224
|
|
msgid "Open the Find Bill dialog"
|
|
msgstr "बिल सोदात संवाद उगडात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:245
|
|
msgid "Employees Overview"
|
|
msgstr "कामगाराचे अवलोकन"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:246
|
|
msgid "Open a Employee overview page"
|
|
msgstr "कामगाराचे अवलोकन पान उगडात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:249
|
|
msgid "_Employee"
|
|
msgstr "कामगार"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:251
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:170
|
|
msgid "_New Employee..."
|
|
msgstr "नवो कामगार..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:252
|
|
msgid "Open the New Employee dialog"
|
|
msgstr "नवो कामगार संवाद उगडात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:256
|
|
msgid "_Find Employee..."
|
|
msgstr "कामगार सोदात..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:257
|
|
msgid "Open the Find Employee dialog"
|
|
msgstr "कामगार सोदात संवाद उगडात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:261
|
|
msgid "New _Expense Voucher..."
|
|
msgstr "नवे खर्च व्हावचर..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:262
|
|
msgid "Open the New Expense Voucher dialog"
|
|
msgstr "नवे खर्च व्हावचर संवाद उगडात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:266
|
|
msgid "Find Expense _Voucher..."
|
|
msgstr "खर्च व्हावचर सोदात..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:267
|
|
msgid "Open the Find Expense Voucher dialog"
|
|
msgstr "खर्च व्हावचर सोदात संवाद उगडात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:278
|
|
msgid "Business Linked Documents"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:279
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View all Linked Business Documents"
|
|
msgstr "व्यवहार माहिती"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:283
|
|
msgid "Sales _Tax Table"
|
|
msgstr "विक्री कर कोष्टक"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:284
|
|
msgid "View and edit the list of Sales Tax Tables (GST/VAT)"
|
|
msgstr "सेल्स टॅक्स टेबल्स (GST/VAT) ची वळेरी पळयात आणि संपादित करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:288
|
|
msgid "_Billing Terms Editor"
|
|
msgstr "बिलींग काळ संपादक"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:289
|
|
msgid "View and edit the list of Billing Terms"
|
|
msgstr "बिलींग काळांची वळेरी पळयात आणि संपादित करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:293
|
|
msgid "Bills _Due Reminder"
|
|
msgstr "भरपाच्या बिलांची याद"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:294
|
|
msgid "Open the Bills Due Reminder dialog"
|
|
msgstr "भरपाच्या बिलांची याद करपी संवाद उगडता"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:298
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invoices _Due Reminder"
|
|
msgstr "भरपाच्या बिलांची याद"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:299
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open the Invoices Due Reminder dialog"
|
|
msgstr "भरपाच्या बिलांची याद करपी संवाद उगडता"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:302
|
|
msgid "E_xport"
|
|
msgstr "निर्यात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:307
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:308
|
|
msgid "Test Search Dialog"
|
|
msgstr "चाचणी सोद संवाद"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:312
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:313
|
|
msgid "Initialize Test Data"
|
|
msgstr "चाचणी डेटा सुरू करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:326
|
|
msgid "Assign as payment..."
|
|
msgstr "पेमेंट म्हण नेमात..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:327
|
|
msgid "Assign the selected transaction as payment"
|
|
msgstr "निवडिल्लो व्यवहार पेमेंट म्हण नेमात."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:331
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit payment..."
|
|
msgstr "पेमेंट म्हण नेमात..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:332
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit the payment this transaction is a part of"
|
|
msgstr "सध्याचो व्यवहार संपादित करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:198
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:113
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:29
|
|
msgid "New _Account..."
|
|
msgstr "नवे खाते..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:199
|
|
msgid "Create a new Account"
|
|
msgstr "नवे खाते तयार करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:203
|
|
msgid "New Account _Hierarchy..."
|
|
msgstr "नवे खाते उतरण..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:204
|
|
msgid "Extend the current book by merging with new account type categories"
|
|
msgstr "नवे खाते प्रकार विभागांसंयत विलीन करून सद्याचे पुस्तक वाडयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:209
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:220
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:344
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:146
|
|
msgid "Open _Account"
|
|
msgstr " खाते उगडात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:210
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:221
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:345
|
|
msgid "Open the selected account"
|
|
msgstr "निवडील्ले खाते उगडात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:214
|
|
msgid "Open _Old Style Register Account"
|
|
msgstr "पोन्नी शैली नोंदणीवही खाते उगडात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:215
|
|
msgid "Open the old style register selected account"
|
|
msgstr "निवडिल्ल्या खात्याक पोन्न्या शैलीची नोंदवही उगडात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:228
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:239
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:349
|
|
msgid "Open _SubAccounts"
|
|
msgstr "_उपखातीं उगडात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:229
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:240
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:350
|
|
msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
|
|
msgstr "निवडील्ले खाते आणि तांची उपखातीं उगडात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:233
|
|
msgid "Open Old St_yle Subaccounts"
|
|
msgstr "पोन्न्या शैलीची उपखातीं उगडात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:234
|
|
msgid "Open the old style register selected account and all its subaccounts"
|
|
msgstr "निवडिल्ल्या खात्याक आणि ताच्या उपखात्यांक पोन्न्या शैलीची नोंदवही उगडात."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:247
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:245
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:354
|
|
msgid "Edit _Account"
|
|
msgstr "खाते संपादित करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:248
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:246
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:355
|
|
msgid "Edit the selected account"
|
|
msgstr "निवडील्ले खाते संपादित करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:252
|
|
msgid "_Delete Account..."
|
|
msgstr "खाते काडून उडयात..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:253
|
|
msgid "Delete selected account"
|
|
msgstr "निवडील्ले खाते काडून उडयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Cascade Account Properties..."
|
|
msgstr "खाते रंग"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:258
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cascade selected properties for account"
|
|
msgstr "खाते प्रकार तुमी निवडपाक जाय."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:262
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:267
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:250
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:359
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "F_ind Account"
|
|
msgstr "खाते संपादन"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:263
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:268
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:251
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:360
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Find an account"
|
|
msgstr "व्यवहार सोदात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:272
|
|
msgid "_Renumber Subaccounts..."
|
|
msgstr "उपखात्यांक परत क्रमांक दियात..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:273
|
|
msgid "Renumber the children of the selected account"
|
|
msgstr "निवडील्या खात्याच्या भुरग्यांक परत क्रमांक दियात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:290
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:194
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:185
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:340
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:458
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:345
|
|
msgid "_Filter By..."
|
|
msgstr "न फिल्टर करात..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:294
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:198
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:162
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:189
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:344
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:462
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1231
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:169
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:349
|
|
msgid "_Refresh"
|
|
msgstr "रिफ्रेश"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:295
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:163
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:190
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:345
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:463
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1232
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:170
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:350
|
|
msgid "Refresh this window"
|
|
msgstr "ही विंडो रिफ्रेश"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:301
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:357
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:475
|
|
msgid "_Reconcile..."
|
|
msgstr "परत एकठाय..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:302
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:358
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:476
|
|
msgid "Reconcile the selected account"
|
|
msgstr "निवडील्ले खाते परत एकठाय करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:306
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:362
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:480
|
|
msgid "_Auto-clear..."
|
|
msgstr "आपशीच साफ..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:307
|
|
msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount"
|
|
msgstr "स्पष्ट रक्कम दिल्ले वैयक्तिक व्यवहार आपशीच साफ करात."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:311
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:352
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:470
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2143 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2364
|
|
msgid "_Transfer..."
|
|
msgstr "बदली..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:312
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:353
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:471
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2144 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2365
|
|
msgid "Transfer funds from one account to another"
|
|
msgstr "एका खात्यातल्यान दुसऱ्याखात्यान पैशे बदली करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:316
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:367
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:485
|
|
msgid "Stoc_k Split..."
|
|
msgstr "साठो विभागणी..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:317
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:368
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:486
|
|
msgid "Record a stock split or a stock merger"
|
|
msgstr "स्टॉक विभागणी वो स्टॉक विलिनीकरणाची नोंद करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:321
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:372
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:490
|
|
msgid "View _Lots..."
|
|
msgstr "लॉट्स पळयात..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:322
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:373
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:491
|
|
msgid "Bring up the lot viewer/editor window"
|
|
msgstr "लॉट पळोवपी/संपादक विंडो वयर हाडात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:326
|
|
msgid "Check & Repair A_ccount"
|
|
msgstr "खाते तपासात & सारके करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:327
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2149 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2370
|
|
msgid ""
|
|
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
|
|
"account"
|
|
msgstr ""
|
|
"ह्या खात्यातलो असंतुलीत व्यवहार आणि ऑर्फन विभागण्याखातीर तपासात आणि सारकी करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:331
|
|
msgid "Check & Repair Su_baccounts"
|
|
msgstr "उपखातीं तपासात & सारकी करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:332
|
|
msgid ""
|
|
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
|
|
"account and its subaccounts"
|
|
msgstr ""
|
|
"हे खाते आणि ताज्या उपखात्यातलो असंतुलीत व्यवहार आणि ऑर्फन विभागण्याखातीर तपासात आणि "
|
|
"सारकी करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:337
|
|
msgid "Check & Repair A_ll"
|
|
msgstr "सगळे तपासात & सारके करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:338
|
|
msgid ""
|
|
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all "
|
|
"accounts"
|
|
msgstr ""
|
|
"सगळ्या खात्यातलो असंतुलीत व्यवहार आणि ऑर्फन विभागण्याखातीर तपासात आणि सारकी करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:342
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:64
|
|
msgid "_Register2"
|
|
msgstr "नोंदपुस्तक2"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:405
|
|
msgid "Open2"
|
|
msgstr "ओपन2"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:407
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:285
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:286
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:287
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "संपादन"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:408
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:288
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:289
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:290
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:427
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "नवो"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:409
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:221
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:454
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:500
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:623
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "काडून उडयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:454
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1991
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1960
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:5065
|
|
msgid "'Check & Repair' is currently running, do you want to abort it?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:520
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:526
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2832
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2834
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2836
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2838
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2849
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2853
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:277
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:986
|
|
#: gnucash/report/report-core.scm:158
|
|
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:92
|
|
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:296
|
|
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:57
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:70
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:564
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:85
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:163
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:37
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:86
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:81
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:52
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:38
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:74
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:45
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:75
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:68
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:125
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:61
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:45
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:69
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:76
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:68 libgnucash/engine/qofbookslots.h:65
|
|
msgid "Accounts"
|
|
msgstr "खातीं"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1429
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Account %s does not have the same currency as the one you're moving "
|
|
"transactions from.\n"
|
|
"Are you sure you want to do this?"
|
|
msgstr "तुमी सद्याच्या व्यवहारार वयर बरोवपाचे आसाता. तुमका खरेच अशे करपाचे आसा?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1437
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Pick another account"
|
|
msgstr "हस्तांतर खाते निवडात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1438
|
|
msgid "_Do it anyway"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1521
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1657
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1094
|
|
msgid "(no name)"
|
|
msgstr "(नाव ना)"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleting account %s"
|
|
msgstr "%s खाते काडून उडयता"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1647
|
|
msgid ""
|
|
"The list below shows objects which make use of the account which you want to "
|
|
"delete.\n"
|
|
"Before you can delete it, you must either delete those objects or else "
|
|
"modify them so they make use\n"
|
|
"of another account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The account %s will be deleted."
|
|
msgstr "%s खाते काडून उडयले वतले."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s."
|
|
msgstr "ह्या खात्यातले सगळे व्यवहार %s खात्यान हालयले वतले."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All transactions in this account will be deleted."
|
|
msgstr "ह्या खात्यातले सगळे व्यवहार काडून उडयले वतले."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1753
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Its sub-account will be moved to the account %s."
|
|
msgstr "तांची सगळी उपखातीं %s खात्यान हालयली वतली."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1759
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Its subaccount will be deleted."
|
|
msgstr "ताजी सगळी उप खातीं काडून उडयली वतली."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s."
|
|
msgstr "सगळे उपखाते व्यवहार %s खात्यान हालयले वतले."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1770
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All sub-account transactions will be deleted."
|
|
msgstr "सगळे उपखाते व्यवहार काडून उडयले वतले."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1776
|
|
msgid "Are you sure you want to do this?"
|
|
msgstr "तुमका खरेच अशे करपाचे आसा?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open the selected account."
|
|
msgstr "निवडील्ले खाते उगडात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:152
|
|
msgid "Open _Subaccounts"
|
|
msgstr "उपखातीं उगडात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open the selected account and all its subaccounts."
|
|
msgstr "निवडील्ले खाते आणि तांची उपखातीं उगडात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Delete Budget..."
|
|
msgstr "बजेट काडून उडयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:160
|
|
msgid "Select this or another budget and delete it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Budget _Options..."
|
|
msgstr "बजेट पर्याय"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit this budget's options."
|
|
msgstr "ह्या बजेटाचे पर्याय संपादित करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Esti_mate Budget..."
|
|
msgstr "बजेटाचो अदमास"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions."
|
|
msgstr "फाटल्या व्यवहारासांवन निवडील्ल्या खात्यांखातीर बजेट मोलाचो अदमास घेयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_All Periods..."
|
|
msgstr "काळ"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit budget for all periods for the selected accounts."
|
|
msgstr "निवडील्ले खाते संपादित करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Note"
|
|
msgstr "श्रेय टिप"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit note for the selected account and period."
|
|
msgstr "निवडील्ले खाते संपादित करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:187
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:39
|
|
msgid "Budget Report"
|
|
msgstr "बजेट अहवाल"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:189
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Print the current report"
|
|
msgid "Run the budget report."
|
|
msgstr "सद्याचो अहवाल"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Refresh this window."
|
|
msgstr "ही विंडो रिफ्रेश"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:222
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1137
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:107
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:643
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:892
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "पर्याय"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:223
|
|
msgid "Estimate"
|
|
msgstr "अदमास"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All Periods"
|
|
msgstr "काळ"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "टिपो"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:226
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Account Report"
|
|
msgid "Run Report"
|
|
msgstr "खाते अहवाल"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:310
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:351
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:880
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:110
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:39
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:227
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:43
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:58
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:94
|
|
msgid "Budget"
|
|
msgstr "बजेट"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:930 libgnucash/engine/gnc-budget.c:94
|
|
msgid "Unnamed Budget"
|
|
msgstr "नाव नाशिल्ल्यो बजेट"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:932
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete %s?"
|
|
msgstr "%s काडून उडोवपाचे?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1028
|
|
msgid "You must select at least one account to estimate."
|
|
msgstr "अदमासाखातीर तुमी किमान एक खाते निवडपाक जाय."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must select at least one account to edit."
|
|
msgstr "अदमासाखातीर तुमी किमान एक खाते निवडपाक जाय."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must select one budget cell to edit."
|
|
msgstr "अदमासाखातीर तुमी किमान एक खाते निवडपाक जाय."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:109
|
|
msgid "Sort _Order"
|
|
msgstr "वर्गीकरण क्रम"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:114
|
|
msgid "Create a new account"
|
|
msgstr "नवे खाते तयार करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:125
|
|
msgid "_Cut"
|
|
msgstr "कापात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:130
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "प्रत"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:135
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:240
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:349
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1226
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:328
|
|
msgid "_Paste"
|
|
msgstr "दसयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:179
|
|
msgid "_Enter"
|
|
msgstr "एंटर"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:180
|
|
msgid "Record the current entry"
|
|
msgstr "सद्याची नोंद रेकॉर्ड करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:185
|
|
msgid "Cancel the current entry"
|
|
msgstr "सद्याची नोंद रद्द करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:190
|
|
msgid "Delete the current entry"
|
|
msgstr "सद्याची नोंद काडून उडयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194
|
|
msgid "_Blank"
|
|
msgstr "रिकामे"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:199
|
|
msgid "Dup_licate Entry"
|
|
msgstr "नकली नोंद"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:200
|
|
msgid "Make a copy of the current entry"
|
|
msgstr "सद्याची नोंदीची प्रत करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:204
|
|
msgid "Move Entry _Up"
|
|
msgstr "नोंद वयर हालयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:205
|
|
msgid "Move the current entry one row upwards"
|
|
msgstr "सद्याची नोंद एक ओळ वयर व्हरात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:209
|
|
msgid "Move Entry Do_wn"
|
|
msgstr "नोंद सकयल हालयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210
|
|
msgid "Move the current entry one row downwards"
|
|
msgstr "सद्याची नोंद एक ओळ सकयल व्हरात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:238
|
|
msgid "_Company Report"
|
|
msgstr "कंपनी अहवाल"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:247
|
|
msgid "_Standard"
|
|
msgstr "प्रमाणित"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:247
|
|
msgid "Keep normal invoice order"
|
|
msgstr "सामान्य इनव्हॉयस मागणी दवरात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:248
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:123
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1767
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:175
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:701
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:96
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:649
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:863
|
|
msgid "_Date"
|
|
msgstr "तारिक"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:248
|
|
msgid "Sort by date"
|
|
msgstr "तारकेन वर्गीकरण करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:249
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:882
|
|
msgid "Date of _Entry"
|
|
msgstr "नोंदीचीटी तारीक"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:249
|
|
msgid "Sort by the date of entry"
|
|
msgstr "नोंदीच्या तारकेन वर्गीकरण करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:250
|
|
msgid "_Quantity"
|
|
msgstr "प्रमाण"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:250
|
|
msgid "Sort by quantity"
|
|
msgstr "प्रमाणान वर्गीकरण करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:251
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1137
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1139
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:218
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2096
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2099
|
|
msgid "_Price"
|
|
msgstr "दर"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:251
|
|
msgid "Sort by price"
|
|
msgstr "दरेन वर्गीकरण करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:252
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:977
|
|
msgid "Descri_ption"
|
|
msgstr "विवरण"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:252
|
|
msgid "Sort by description"
|
|
msgstr "विवरणान वर्गीकरण करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:296
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Print Invoice"
|
|
msgstr "इनव्हॉयस छापात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:297
|
|
msgid "_Edit Invoice"
|
|
msgstr "इनव्हॉयस संपादित करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:298
|
|
msgid "_Duplicate Invoice"
|
|
msgstr "इनव्हॉयसाची नकल करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:299
|
|
msgid "_Post Invoice"
|
|
msgstr "पोस्ट इनव्हॉयस"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:300
|
|
msgid "_Unpost Invoice"
|
|
msgstr "इनव्हॉयस अनपोस्ट करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:301
|
|
msgid "New _Invoice"
|
|
msgstr "नवे इनव्हॉस"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:302
|
|
msgid "_Pay Invoice"
|
|
msgstr "इनव्हॉयस भरात"
|
|
|
|
#. Translators: This is a menu item that opens a dialog for linking an
|
|
#. external file or URL with the bill, invoice, transaction, or voucher or
|
|
#. removing such an link.
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:303
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:324
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:345
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:366
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:300
|
|
msgid "_Manage Document Link..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: This is a menu item that opens an external file or URI that may
|
|
#. be linked to the current bill, invoice, transaction, or voucher using
|
|
#. the operating system's default application for the file or URI mime type.
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:304
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:325
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:346
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:367
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:304
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Open Linked Document"
|
|
msgstr "नवे खाते"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:310
|
|
msgid "_Use as Default Layout for Customer Documents"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:311
|
|
msgid "_Reset Default Layout for Customer Documents"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:317
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Print Bill"
|
|
msgstr "छापात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:318
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Edit Bill"
|
|
msgstr "बिल संपादित करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:319
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Duplicate Bill"
|
|
msgstr "नकल"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:320
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Post Bill"
|
|
msgstr "बिल भरात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:321
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Unpost Bill"
|
|
msgstr "इनव्हॉयस अनपोस्ट करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:322
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New _Bill"
|
|
msgstr "नवे बिल"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:323
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Pay Bill"
|
|
msgstr "बिल भरात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:331
|
|
msgid "_Use as Default Layout for Vendor Documents"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:332
|
|
msgid "_Reset Default Layout for Vendor Documents"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:338
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Print Voucher"
|
|
msgstr "छापप तपास"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:339
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Edit Voucher"
|
|
msgstr "व्हावचर पळयात/संपादित करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:340
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Duplicate Voucher"
|
|
msgstr "इनव्हॉयसाची नकल करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:341
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Post Voucher"
|
|
msgstr "व्हावचर"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:342
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Unpost Voucher"
|
|
msgstr "इनव्हॉयस अनपोस्ट करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:343
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New _Voucher"
|
|
msgstr "नवे व्हावचर"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:344
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Pay Voucher"
|
|
msgstr "व्हावचर"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:352
|
|
msgid "_Use as Default Layout for Employee Documents"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:353
|
|
msgid "_Reset Default Layout for Employee Documents"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:359
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Print Credit Note"
|
|
msgstr "श्रेय टिप संपादित करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:360
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Edit Credit Note"
|
|
msgstr "श्रेय टिप संपादित करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:361
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Duplicate Credit Note"
|
|
msgstr "श्रेय टिप संपादित करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:362
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Post Credit Note"
|
|
msgstr "श्रेय टिप संपादित करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:363
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Unpost Credit Note"
|
|
msgstr "श्रेय टिप संपादित करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:364
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New _Credit Note"
|
|
msgstr "नवी श्रेय टिप"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:365
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Pay Credit Note"
|
|
msgstr "श्रेय टिप"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:373
|
|
msgid "Make a printable invoice"
|
|
msgstr "छापपायोग्य इनव्हॉयस करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:374
|
|
msgid "Edit this invoice"
|
|
msgstr "हे इनव्हॉयस संपादित करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:375
|
|
msgid "Create a new invoice as a duplicate of the current one"
|
|
msgstr "सद्याच्या इनव्हॉयसाची नकल म्हण नवे इनव्हॉयस तयार करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:376
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Post this invoice to your Chart of Accounts"
|
|
msgstr "तुमच्या खात्याच्या चार्टान हे इनव्हॉयस पोस्ट करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:377
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unpost this invoice and make it editable"
|
|
msgstr "हो इनव्हॉयस अनपोस्ट करात आणि तो संपादनयोग्य करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:378
|
|
msgid "Create a new invoice for the same owner as the current one"
|
|
msgstr "सद्याच्याभशेन त्याच मालकाखातीर नवे इनव्हॉयस तयार करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:379
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the invoice"
|
|
msgstr "रिकामी नोंद इनव्हॉयसाच्या तळाक हालयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:380
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter a payment for the owner of this invoice"
|
|
msgstr "ह्या इनव्हॉयसाच्या मालकाखातीर रक्कम भरात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:381
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open a company report window for the owner of this invoice"
|
|
msgstr "ह्या इनव्हॉसाच्या मालकाखातीर कंपनी अहवाल विंडो उगडात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:383
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:404
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:425
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:446
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:632
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Linked Document"
|
|
msgstr "नवे खाते"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:388
|
|
msgid ""
|
|
"Use the current layout as default for all customer invoices and credit notes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:389
|
|
msgid ""
|
|
"Reset default layout for all customer invoices and credit notes back to "
|
|
"built-in defaults and update the current page accordingly"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:394
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Make a printable bill"
|
|
msgstr "छापपायोग्य इनव्हॉयस करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:395
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit this bill"
|
|
msgstr "हे इनव्हॉयस संपादित करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:396
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a new bill as a duplicate of the current one"
|
|
msgstr "सद्याच्या इनव्हॉयसाची नकल म्हण नवे इनव्हॉयस तयार करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:397
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Post this bill to your Chart of Accounts"
|
|
msgstr "तुमच्या खात्याच्या चार्टान हे इनव्हॉयस पोस्ट करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:398
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unpost this bill and make it editable"
|
|
msgstr "हो इनव्हॉयस अनपोस्ट करात आणि तो संपादनयोग्य करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:399
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a new bill for the same owner as the current one"
|
|
msgstr "सद्याच्याभशेन त्याच मालकाखातीर नवे इनव्हॉयस तयार करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:400
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the bill"
|
|
msgstr "रिकामी नोंद इनव्हॉयसाच्या तळाक हालयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:401
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter a payment for the owner of this bill"
|
|
msgstr "ह्या इनव्हॉयसाच्या मालकाखातीर रक्कम भरात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:402
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open a company report window for the owner of this bill"
|
|
msgstr "ह्या इनव्हॉसाच्या मालकाखातीर कंपनी अहवाल विंडो उगडात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:409
|
|
msgid "Use the current layout as default for all vendor bills and credit notes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:410
|
|
msgid ""
|
|
"Reset default layout for all vendor bills and credit notes back to built-in "
|
|
"defaults and update the current page accordingly"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:415
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Make a printable voucher"
|
|
msgstr "छापपायोग्य इनव्हॉयस करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:416
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit this voucher"
|
|
msgstr "हे इनव्हॉयस संपादित करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:417
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a new voucher as a duplicate of the current one"
|
|
msgstr "सद्याच्या इनव्हॉयसाची नकल म्हण नवे इनव्हॉयस तयार करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:418
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Post this voucher to your Chart of Accounts"
|
|
msgstr "तुमच्या खात्याच्या चार्टान हे इनव्हॉयस पोस्ट करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:419
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unpost this voucher and make it editable"
|
|
msgstr "हो इनव्हॉयस अनपोस्ट करात आणि तो संपादनयोग्य करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:420
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a new voucher for the same owner as the current one"
|
|
msgstr "सद्याच्याभशेन त्याच मालकाखातीर नवे इनव्हॉयस तयार करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:421
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the voucher"
|
|
msgstr "रिकामी नोंद इनव्हॉयसाच्या तळाक हालयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:422
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter a payment for the owner of this voucher"
|
|
msgstr "ह्या इनव्हॉयसाच्या मालकाखातीर रक्कम भरात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:423
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open a company report window for the owner of this voucher"
|
|
msgstr "ह्या इनव्हॉसाच्या मालकाखातीर कंपनी अहवाल विंडो उगडात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:430
|
|
msgid ""
|
|
"Use the current layout as default for all employee vouchers and credit notes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:431
|
|
msgid ""
|
|
"Reset default layout for all employee vouchers and credit notes back to "
|
|
"built-in defaults and update the current page accordingly"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:436
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Make a printable credit note"
|
|
msgstr "छापपायोग्य इनव्हॉयस करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:437
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit this credit note"
|
|
msgstr "श्रेय टिप संपादित करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:438
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a new credit note as a duplicate of the current one"
|
|
msgstr "सद्याच्या इनव्हॉयसाची नकल म्हण नवे इनव्हॉयस तयार करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:439
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Post this credit note to your Chart of Accounts"
|
|
msgstr "तुमच्या खात्याच्या चार्टान हे इनव्हॉयस पोस्ट करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:440
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unpost this credit note and make it editable"
|
|
msgstr "हो इनव्हॉयस अनपोस्ट करात आणि तो संपादनयोग्य करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:441
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a new credit note for the same owner as the current one"
|
|
msgstr "सद्याच्याभशेन त्याच मालकाखातीर नवे इनव्हॉयस तयार करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:442
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the credit note"
|
|
msgstr "रिकामी नोंद इनव्हॉयसाच्या तळाक हालयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:443
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter a payment for the owner of this credit note"
|
|
msgstr "ह्या इनव्हॉयसाच्या मालकाखातीर रक्कम भरात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:444
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open a company report window for the owner of this credit note"
|
|
msgstr "ह्या इनव्हॉसाच्या मालकाखातीर कंपनी अहवाल विंडो उगडात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:445
|
|
msgid "Manage Document Link..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:452
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:498
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:621
|
|
msgid "Enter"
|
|
msgstr "एंटर"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:456
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:508
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "वयर"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:457
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:509
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "सकयल"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:458
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:505
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:628
|
|
msgid "Blank"
|
|
msgstr "रिकामे"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:460
|
|
msgid "Unpost"
|
|
msgstr "अनपोस्ट"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:461
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pay"
|
|
msgstr "दिस"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:145
|
|
msgid "E_dit Vendor"
|
|
msgstr "विक्रेतो संपादित करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:146
|
|
msgid "Edit the selected vendor"
|
|
msgstr "निवडील्लो विक्रेतो संपादित करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:150
|
|
msgid "E_dit Customer"
|
|
msgstr "गिरायक संपादित करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:151
|
|
msgid "Edit the selected customer"
|
|
msgstr "निवडील्ले गिरायक संपादित करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:155
|
|
msgid "E_dit Employee"
|
|
msgstr "कामगार संपादित करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:156
|
|
msgid "Edit the selected employee"
|
|
msgstr "निवडील्लो कामगार संपादित करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:161
|
|
msgid "Create a new vendor"
|
|
msgstr "नवो विक्रेतो तयार करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:166
|
|
msgid "Create a new customer"
|
|
msgstr "नवे गिरायक तयार करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:171
|
|
msgid "Create a new employee"
|
|
msgstr "नवो कामगार तयार करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:177
|
|
msgid "_Delete Owner..."
|
|
msgstr "मालक काडून उडयात..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:178
|
|
msgid "Delete selected owner"
|
|
msgstr "निवडील्लो मालक काडून उडयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:197
|
|
msgid "Create a new bill"
|
|
msgstr "नवे बिल तयार करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:202
|
|
msgid "Create a new invoice"
|
|
msgstr "नवे इनव्हॉयस तयार करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:206
|
|
msgid "New _Voucher..."
|
|
msgstr "नवे व्हावचर..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:207
|
|
msgid "Create a new voucher"
|
|
msgstr "नवे व्हावचर तयार करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:211
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:294
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:928
|
|
msgid "Vendor Listing"
|
|
msgstr "विक्रेत्याची वळेरी"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:212
|
|
msgid "Show vendor aging overview for all vendors"
|
|
msgstr "सगळ्या विक्रेत्यांखातीर विक्रेतो वय अवलोकन दाखयात."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:216
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:295
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:934
|
|
msgid "Customer Listing"
|
|
msgstr "गिरायकाची वळेरी"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:217
|
|
msgid "Show customer aging overview for all customers"
|
|
msgstr "सगळ्या गिरायकांखातीर गिरायक एजिंग अवलोकन दाखयात."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:221
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:511
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1216
|
|
msgid "Vendor Report"
|
|
msgstr "विक्रेतो अहवाल"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:222
|
|
msgid "Show vendor report"
|
|
msgstr "विक्रेत्याचो अहवाल दाखयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:226
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:505
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1207
|
|
msgid "Customer Report"
|
|
msgstr "गिरायक अहवाल"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:227
|
|
msgid "Show customer report"
|
|
msgstr "गिरायकाचो अहवाल दाखयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:231
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:514
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1225
|
|
msgid "Employee Report"
|
|
msgstr "कामगार अहवाल"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:232
|
|
msgid "Show employee report"
|
|
msgstr "कामगाराचो अहवाल दाखयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:293
|
|
msgid "New Voucher"
|
|
msgstr "नवे व्हावचर"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:445
|
|
msgid "Owners"
|
|
msgstr "मालक"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:626
|
|
msgid "Customers"
|
|
msgstr "गिरायकां"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:631
|
|
msgid "Jobs"
|
|
msgstr "कामां"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:636
|
|
msgid "Vendors"
|
|
msgstr "विक्रेते"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:641
|
|
msgid "Employees"
|
|
msgstr "कामगार"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1102
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The owner %s will be deleted.\n"
|
|
"Are you sure you want to do this?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s मालक काडून उडयलो वतलो.\n"
|
|
"तुमका खरेच अशे करपाचे आसा?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:194
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:292
|
|
msgid "Cu_t Transaction"
|
|
msgstr "व्यवहार कापात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:195
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:293
|
|
msgid "_Copy Transaction"
|
|
msgstr "व्यवहाराची प्रत करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:196
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:294
|
|
msgid "_Paste Transaction"
|
|
msgstr "व्यवहार दसयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:197
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:295
|
|
msgid "Dup_licate Transaction"
|
|
msgstr "नकली व्यवहार"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:198
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:296
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1544
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1064
|
|
msgid "_Delete Transaction"
|
|
msgstr "व्यवहार काडून उडयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:199
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:308
|
|
msgid "Cu_t Split"
|
|
msgstr "विभागणी कापात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:200
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:309
|
|
msgid "_Copy Split"
|
|
msgstr "विभागणेची प्रत करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:201
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:310
|
|
msgid "_Paste Split"
|
|
msgstr "विभागणी दसयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:202
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:311
|
|
msgid "Dup_licate Split"
|
|
msgstr "विभागणेची नकल करात "
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:203
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:312
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1504
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1024
|
|
msgid "_Delete Split"
|
|
msgstr "विभागणी काडून उडयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:204
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:313
|
|
msgid "Cut the selected transaction into clipboard"
|
|
msgstr "निवडील्लो व्यवहार क्लिपबोर्डान कापात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:205
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:314
|
|
msgid "Copy the selected transaction into clipboard"
|
|
msgstr "निवडील्लो व्यवहार क्लिपबोर्डान प्रत करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:206
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:315
|
|
msgid "Paste the transaction from the clipboard"
|
|
msgstr "क्लिपबोर्डातल्यान व्यवहार दसयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:207
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:316
|
|
msgid "Make a copy of the current transaction"
|
|
msgstr "सद्याच्या व्यवहाराची प्रत करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:208
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:317
|
|
msgid "Delete the current transaction"
|
|
msgstr "सद्याचो व्यवहार काडून उडयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:209
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:321
|
|
msgid "Cut the selected split into clipboard"
|
|
msgstr "क्लिपबोर्डातली निवडील्ली विभागणी कापात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:210
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:322
|
|
msgid "Copy the selected split into clipboard"
|
|
msgstr "निवडील्ली विभागणी क्लिपबोर्डान प्रत करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:211
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:323
|
|
msgid "Paste the split from the clipboard"
|
|
msgstr "क्लिपबोर्डातल्यान विभागणी दसयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:212
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:324
|
|
msgid "Make a copy of the current split"
|
|
msgstr "सद्याच्या विभागणेची प्रत करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:213
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:325
|
|
msgid "Delete the current split"
|
|
msgstr "सद्याची विभागणी काडून उडयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:223
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:332
|
|
msgid "_Print Checks..."
|
|
msgstr "छापप तपासता..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:230
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:339
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1216
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:318
|
|
msgid "Cu_t"
|
|
msgstr "कापात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:231
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:340
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1217
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:319
|
|
msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard"
|
|
msgstr "सद्याची निवड कापात आणि ताजी क्लिपबोर्डार प्रत करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:235
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:344
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1221
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:323
|
|
msgid "_Copy"
|
|
msgstr "प्रत"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:236
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:345
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1222
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:324
|
|
msgid "Copy the current selection to clipboard"
|
|
msgstr "सद्याच्या निवडीची क्लिपबोर्डार प्रत करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:241
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:350
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1227
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:329
|
|
msgid "Paste the clipboard content at the cursor position"
|
|
msgstr "क्लिपबोर्डावयलो आशय कर्सराच्या थळार दसयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:300
|
|
msgid "Remo_ve All Splits"
|
|
msgstr "सगळ्यो विभागण्यो काडात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:301
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:410
|
|
msgid "Remove all splits in the current transaction"
|
|
msgstr "सद्याच्या व्यवहारातल्यो सगळ्यो विभागण्यो काडात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:305
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:414
|
|
msgid "_Enter Transaction"
|
|
msgstr "व्यवहार एंटर करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:306
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:415
|
|
msgid "Record the current transaction"
|
|
msgstr "सद्याचो व्यवहार रेकॉर्ड करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:310
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:419
|
|
msgid "Ca_ncel Transaction"
|
|
msgstr "व्यवहार रद्द करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:311
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:420
|
|
msgid "Cancel the current transaction"
|
|
msgstr "सद्याचो व्यवहार रद्द करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:315
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:424
|
|
msgid "_Void Transaction"
|
|
msgstr "शून्य व्यवहार"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:319
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:428
|
|
msgid "_Unvoid Transaction"
|
|
msgstr "रिकामो नाशिल्लो व्यवहार"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:323
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:432
|
|
msgid "Add _Reversing Transaction"
|
|
msgstr "परतो व्यवहार जोडात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:327
|
|
msgid "Move Transaction _Up"
|
|
msgstr "व्यवहार _ वयर हालयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:328
|
|
msgid ""
|
|
"Move the current transaction one row upwards. Only available if the date and "
|
|
"number of both rows are identical and the register window is sorted by date."
|
|
msgstr ""
|
|
"सद्यचो व्यवहार एक ओळ वयर हालयात. फकत दोनूय ओळींची तारीक आणि क्रमांक एक आसल्यार आणि "
|
|
"नोंदवही विंडोचे तारकेन वर्गीकरण केल्ले आसल्यारूच उपलब्ध."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:332
|
|
msgid "Move Transaction Do_wn"
|
|
msgstr "व्यवहार _ सकयल हालयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:333
|
|
msgid ""
|
|
"Move the current transaction one row downwards. Only available if the date "
|
|
"and number of both rows are identical and the register window is sorted by "
|
|
"date."
|
|
msgstr ""
|
|
"सद्यचो व्यवहार एक ओळ सकयल हालयात. फकत दोनूय ओळींची तारीक आणि क्रमांक एक आसल्यार आणि "
|
|
"नोंदवही विंडोचे तारकेन वर्गीकरण केल्ले आसल्यारूच उपलब्ध."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:363
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:481
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain "
|
|
"cleared amount"
|
|
msgstr "स्पश्ट रक्कम येवपाखातीर, वैयक्तिक व्यवहार आपशीच साफ करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:377
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:495
|
|
msgid "_Blank Transaction"
|
|
msgstr "रिकामो व्यवहार"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:378
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:496
|
|
msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
|
|
msgstr "नोंदवहीच्या तळाक आशिल्ल्या रिकाम्या व्यवहारान वचात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:382
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:505
|
|
msgid "Edit E_xchange Rate"
|
|
msgstr "विनियम दर संपादित करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:383
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:506
|
|
msgid "Edit the exchange rate for the current transaction"
|
|
msgstr "सध्याच्या व्यवहाराचो विनिमय दर संपादित करात"
|
|
|
|
#. Translators: This is a menu item that will open a register tab for the
|
|
#. account of the first other account in the current transaction's split list
|
|
#. with focus on the current transaction's entry in that register.
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:387
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:513
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Display the other account code?"
|
|
msgid "_Jump to the other account"
|
|
msgstr "हेर खाते कोड दाखोवपाचो?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:388
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:514
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Open a register report for the selected Transaction"
|
|
msgid ""
|
|
"Open a new register tab for the other account with focus on this transaction."
|
|
msgstr "निवडील्ल्या व्यवहाराचो नोंदवही अहवाल उगडात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:392
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:518
|
|
msgid "Sche_dule..."
|
|
msgstr "शेड्यूल..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:393
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:519
|
|
msgid ""
|
|
"Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
|
|
msgstr "सद्याच्या व्यवहारासंयत टेंप्लेट म्हण शेड्यूल्ड व्यवहार तयार करात"
|
|
|
|
#. Translators: The following 2 are Scrub actions in register view
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:397
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:525
|
|
msgid "_All transactions"
|
|
msgstr "सगळे व्यवहार"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:401
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:529
|
|
msgid "_This transaction"
|
|
msgstr "हो व्यवहार"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:408
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:536
|
|
msgid "Account Report"
|
|
msgstr "खाते अहवाल"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:409
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:537
|
|
msgid "Open a register report for this Account"
|
|
msgstr "ह्या खात्याचो नोंदवही अहवाल उगडात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:413
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:541
|
|
msgid "Account Report - Single Transaction"
|
|
msgstr "खाते अहवाल- एकोडो व्यवहार"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:414
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:542
|
|
msgid "Open a register report for the selected Transaction"
|
|
msgstr "निवडील्ल्या व्यवहाराचो नोंदवही अहवाल उगडात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:424
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:553
|
|
msgid "_Double Line"
|
|
msgstr "दुरेघी"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:425
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:554
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Document\" for "
|
|
"each transaction."
|
|
msgstr "दरेक व्यवहाराखातीर माहितेच्यो दोन ओळी दाखयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:430
|
|
msgid "Show _Extra Dates"
|
|
msgstr "अदिक तारकों दाखयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:431
|
|
msgid "Show entered and reconciled dates"
|
|
msgstr "दिल्ल्या आणि एकठाय केल्ल्यो तारको दाखयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:436
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:559
|
|
msgid "S_plit Transaction"
|
|
msgstr "व्यवहार दुभंगात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:437
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:560
|
|
msgid "Show all splits in the current transaction"
|
|
msgstr "सद्याच्या व्यवहारातल्यो सगळ्यो विभागण्यो दाखयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:448
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:571
|
|
msgid "_Basic Ledger"
|
|
msgstr "मूळ लेजर"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:449
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:572
|
|
msgid "Show transactions on one or two lines"
|
|
msgstr "एक वो दोन ओळींवयलो व्यवहार दाखयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:453
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:576
|
|
msgid "_Auto-Split Ledger"
|
|
msgstr "आपशीच विभागणी लेजर"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:454
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:577
|
|
msgid ""
|
|
"Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
|
|
msgstr "एक वो अदिक ओळींचेर व्यवहार दाखयात आणि सद्याचो व्यवहार वाडयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:458
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:581
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2790
|
|
msgid "Transaction _Journal"
|
|
msgstr "व्यवहार नोंदवही"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:459
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:582
|
|
msgid "Show expanded transactions with all splits"
|
|
msgstr "सगळ्या विभागण्यांसंयत विस्तारित व्यवहार दाखयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:502
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:625
|
|
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1105
|
|
msgid "Split"
|
|
msgstr "विभागणी"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:503
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:626
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_Jump"
|
|
msgid "Jump"
|
|
msgstr "उडकी मारात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:504
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:627
|
|
msgid "Schedule"
|
|
msgstr "शेड्यूल"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:507
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:630
|
|
#: gnucash/gnome/window-autoclear.c:88
|
|
msgid "Auto-clear"
|
|
msgstr "आपशीच - साफ"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:681
|
|
msgid ""
|
|
"You have tried to open an account in the new register while it is open in "
|
|
"the old register."
|
|
msgstr "तुमी खाते पोन्न्या नोंदवहीन उगडपाचो यत्न केला पुण ते नव्या नोंदवहीन उक्ते आसा."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:755
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "General Journal2"
|
|
msgstr "सर्वसादारण नोंदवही"
|
|
|
|
#. Translators: %s is the name
|
|
#. of the tab page
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1620
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2001
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save changes to %s?"
|
|
msgstr "बदल %s जतन करपाचे?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1624
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2005
|
|
msgid ""
|
|
"This register has pending changes to a transaction. Would you like to save "
|
|
"the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the "
|
|
"operation?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ह्या नोंदवहीन व्यवहारातले बदल उल्ल्यात. तुमका ह्या व्यवहाराच्या बदलांची जतनाय करपाची "
|
|
"आसा, व्यवहार काडून उडोवपाचो आसा, वो कारवाय रद्द करापाचो आसा?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1627
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2008
|
|
msgid "_Discard Transaction"
|
|
msgstr "व्यवहार न्हयकारात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1631
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2012
|
|
msgid "_Save Transaction"
|
|
msgstr "व्यवहाराची जतनाय करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1660
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1695
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1707
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1730
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1778
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2045
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2080
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2093
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2156
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2261
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2399
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "अज्ञात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1681
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2416
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:906
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2066
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3559
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:36
|
|
msgid "General Journal"
|
|
msgstr "सर्वसादारण नोंदवही"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1683
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2422
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2068
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3565
|
|
msgid "Portfolio"
|
|
msgstr "पोर्टफोलिओ"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1685
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2428
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2070
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3571
|
|
msgid "Search Results"
|
|
msgstr "सोद निकाल"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2418
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "General Journal Report"
|
|
msgstr "सर्वसादारण नोंदवही"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2424
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3567
|
|
msgid "Portfolio Report"
|
|
msgstr "पोर्टफोलिओ अहवाल"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2430
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3573
|
|
msgid "Search Results Report"
|
|
msgstr "सोद निकाल अहवाल"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2434
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3577
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2700
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:37
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:64
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "नोंदवही"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2436
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:349
|
|
msgid "Register Report"
|
|
msgstr "नोंदवही अहवाल"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2452
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3595
|
|
msgid "and subaccounts"
|
|
msgstr "आणि उपखातीं"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2484
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3624
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2866
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2885
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2903
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3021
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3026
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:312
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2464
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2559
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2578
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2596
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:83
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:343
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:596
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1391 gnucash/report/trep-engine.scm:1408
|
|
#: libgnucash/engine/Account.cpp:178
|
|
msgid "Credit"
|
|
msgstr "क्रेडिट"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2487
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3628
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3102
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3107
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:296
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2441
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:82
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:341
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:593
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1388 gnucash/report/trep-engine.scm:1405
|
|
#: libgnucash/engine/Account.cpp:158
|
|
msgid "Debit"
|
|
msgstr "डेबिट"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2653
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3761
|
|
msgid "Print checks from multiple accounts?"
|
|
msgstr "अनेक खात्यांखातीर छापप तपास?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2655
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3763
|
|
msgid ""
|
|
"This search result contains splits from more than one account. Do you want "
|
|
"to print the checks even though they are not all from the same account?"
|
|
msgstr ""
|
|
"सोद निकालांत एकापरस चड खात्यांतली विभागणी आसा. ते सगळे एकाच खात्यांतले नासले तरीय तुमी "
|
|
"तपास छापपाक सोदता?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2665
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3773
|
|
msgid "_Print checks"
|
|
msgstr "छापप तपास"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2685
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3793
|
|
msgid ""
|
|
"You can only print checks from a bank account register or search results."
|
|
msgstr "तुमी फकत बँक खाते नोंदवहेतले वो सोद निकालांतले तपास छापपाक शकता."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2897
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3990
|
|
msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
|
|
msgstr "परतून मेळयिल्ल्या वो साफ केल्ल्या विभागणेंनी तुमी व्यवहार शून्य करपाक शकना."
|
|
|
|
#. Translators: The %s is the name of the plugin page
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:3040
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4261
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2328
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:1175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filter %s by..."
|
|
msgstr "न %s फिल्टर करात..."
|
|
|
|
#. Translators: This is a menu item that will open the bill, invoice, or voucher
|
|
#. that is posted to the current transaction if there is one.
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:307
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Edit Invoice"
|
|
msgid "Jump to Invoice"
|
|
msgstr "इनव्हॉयस संपादित करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:318
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Associate a file with the current transaction"
|
|
msgid "Add, change, or unlink the document linked with the current transaction"
|
|
msgstr "सद्याच्या व्यवहारासंयत फायल जोडात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:319
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open the linked document for the current transaction"
|
|
msgstr "सद्याच्या व्यवहारासंयत थळ जोडात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:320
|
|
msgid "Jump to the linked bill, invoice, or voucher"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:409
|
|
msgid "Remo_ve Other Splits"
|
|
msgstr "हेर विभागण्यो काडून उडयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:454
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:341
|
|
msgid "_Sort By..."
|
|
msgstr "न वर्गीकरण करात.."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:500
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Post Date"
|
|
msgid "_Go to Date"
|
|
msgstr "फुडली तारीक"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:501
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Do not print transactions out of specified dates."
|
|
msgid "Move to the split at the specified date"
|
|
msgstr "स्पश्ट केल्ल्या तारकेभायलो व्यवहार छापू नाकात."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:828
|
|
msgid ""
|
|
"You have tried to open an account in the old register while it is open in "
|
|
"the new register."
|
|
msgstr "तुमी खाते पोन्न्या नोंदवहीन उगडपाचो यत्न केला पुण ते नव्या नोंदवहीन उक्ते आसा."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3405
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filter By:"
|
|
msgstr "न फिल्टर करात..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3419
|
|
msgid "Start Date:"
|
|
msgstr "सुरवेची तारीक:"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3425
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show previous number of days:"
|
|
msgstr "वाट्यांची संख्या दाखयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3432
|
|
msgid "End Date:"
|
|
msgstr "निमणी तारीक:"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3442
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:146 gnucash/report/trep-engine.scm:420
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unreconciled"
|
|
msgstr "परत एकठाय करू नाकात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3444
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:224
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:875
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:147 gnucash/report/trep-engine.scm:425
|
|
msgid "Cleared"
|
|
msgstr "साफ केले"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3446
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:227
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:889
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:71
|
|
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:437
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:148 gnucash/report/trep-engine.scm:430
|
|
msgid "Reconciled"
|
|
msgstr "परतून एकठांय केल्ले"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3448
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:230
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:149
|
|
msgid "Frozen"
|
|
msgstr "प्रोझन"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3450
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:233
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:150
|
|
msgid "Voided"
|
|
msgstr "शून्य"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3454
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3456
|
|
msgid "Hide:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3456
|
|
msgid "Show:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3561
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3579
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/transaction.scm:33
|
|
msgid "Transaction Report"
|
|
msgstr "व्यवहार अहवाल"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3997
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1160
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'"
|
|
msgstr "हो व्यवहार टिपणेसंयत फकत वाचपाखातीर म्हण खूण केला: '%s'"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4077
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1131
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1121
|
|
msgid "A reversing entry has already been created for this transaction."
|
|
msgstr "ह्या व्यवहाराखातीर परती नोंद पयलीच तयार केल्या."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4084
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reverse Transaction"
|
|
msgstr "परतो व्यवहार जोडात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4085
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:73
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:624
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Transaction Information"
|
|
msgstr "व्यवहार माहिती"
|
|
|
|
#. Translators: The %s is the name of the plugin page
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sort %s by..."
|
|
msgstr "न %s चे वर्गीकरण करात..."
|
|
|
|
#. Translators: %s refer to the following in
|
|
#. order: invoice type, invoice ID, owner name,
|
|
#. posted date, amount
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s from %s, posted %s, amount %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4760
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select Account"
|
|
msgid "Select document"
|
|
msgstr "खाते निवडात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4761
|
|
msgid "Several documents are linked with this transaction. Please choose one:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4762
|
|
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:323
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:172
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "निवडात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4810
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Post Date"
|
|
msgid "Go to Date"
|
|
msgstr "फुडली तारीक"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:5088
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking splits in current register: %u of %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:302
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:303
|
|
msgid "The numeric ID of the report."
|
|
msgstr "अहवालाचो सांख्यिक ID."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1135
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "छापात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1136
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:319
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:109 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:351
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "निर्यात"
|
|
|
|
#. Translators: This string is meant to be a short alternative for "Save Report Configuration"
|
|
#. to be used as toolbar button label.
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1140
|
|
msgid "Save Config"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: This string is meant to be a short alternative for "Save Report Configuration As..."
|
|
#. to be used as toolbar button label.
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Config As..."
|
|
msgstr "म्हण जतनाय करात..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1144
|
|
msgid "Make Pdf"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1196
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Update the current report's saved configuration. The report configuration "
|
|
"will be saved in the file %s. "
|
|
msgstr ""
|
|
"सद्याच्या अहवालाची जतनाय केल्ली संरचनाय सुदारात. अहवालाची ~/.gnucash/saved-"
|
|
"reports-2.4 फायलीन जतनाय जातली."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1199
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Add the current report's configuration to the `Reports->Saved Report "
|
|
"Configurations' menu. The report configuration will be saved in the file %s. "
|
|
msgstr ""
|
|
"सद्याच्या अहवालाची संरचनाय `जतनाय केल्ल्या अहवालाची संरचनाय' मेनून जोडात. अहवालाची ~/."
|
|
"gnucash/saved-reports-2.4 फायलीन जतनाय जातली."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1205
|
|
msgid "_Print Report..."
|
|
msgstr "अहवाल छापात..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1206
|
|
msgid "Print the current report"
|
|
msgstr "सद्याचो अहवाल"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1210
|
|
msgid "Export as P_DF..."
|
|
msgstr "P_DF म्हण निर्यात करात..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1211
|
|
msgid "Export the current report as a PDF document"
|
|
msgstr "सद्याचो अहवाल PDF दस्तावेज म्हण निर्यात करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1236
|
|
msgid "Save _Report Configuration"
|
|
msgstr "अहवाल संरचनायेची जतनाय करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1240
|
|
msgid "Save Report Configuration As..."
|
|
msgstr "म्हण अहवाल संरचनायेची जतनाय करात..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1244
|
|
msgid "Export _Report"
|
|
msgstr "अहवाल निर्यात करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1245
|
|
msgid "Export HTML-formatted report to file"
|
|
msgstr "HTML-स्वरूपण केल्लो अहवाल फायलीन निर्यात करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1249
|
|
msgid "_Report Options"
|
|
msgstr "अहवाल पर्याय"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1250
|
|
#: gnucash/report/html-utilities.scm:321
|
|
msgid "Edit report options"
|
|
msgstr "अहवाल पर्याय संपादित करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1255
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "फाटी"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1256
|
|
msgid "Move back one step in the history"
|
|
msgstr "इतिहासान एक पावल फांटी येयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1260
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "फुडे"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1261
|
|
msgid "Move forward one step in the history"
|
|
msgstr "इतिहासान एक पावल फुडे येयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1265
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "परत लोड करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1266
|
|
msgid "Reload the current page"
|
|
msgstr "सद्याचे पान परत लोड करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1270
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "रावात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1271
|
|
msgid "Cancel outstanding HTML requests"
|
|
msgstr "उरिल्ल्यो HTMLविनंती रद्द करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1524
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1557
|
|
msgid "HTML"
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1527
|
|
msgid "Choose export format"
|
|
msgstr "निर्यात स्वरूप निवडात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1528
|
|
msgid "Choose the export format for this report:"
|
|
msgstr "ह्या अहवालाखातीर निर्यात स्वरूप निवडात:"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save %s To File"
|
|
msgstr "फायलीन %s ची जतनाय करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1597
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot save to that filename.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"तुमी त्या फायलनावान जतनाय करपाक शकना.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1607
|
|
msgid "You cannot save to that file."
|
|
msgstr "त्या फायलीन जतनाय करपाक शकना."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1616
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1319 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1566
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
|
msgstr "%s फायल पयलीच अस्तित्वांत आसा. तुमी तिचे वयर बरोवपाक सोदता?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1731
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1755 gnucash/gnucash-commands.cpp:224
|
|
#: gnucash/gnucash-commands.cpp:252
|
|
msgid ""
|
|
"This report must be upgraded to return a document object with export-string "
|
|
"or export-error."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open the file %s. The error is: %s"
|
|
msgstr "%s फायल उगडपाक शकना. एरर आसा: %s"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1805
|
|
msgid "GnuCash-Report"
|
|
msgstr "GnuCash-अहवाल"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1851
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:26
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:903
|
|
msgid "Printable Invoice"
|
|
msgstr "छापपायोग्य इनव्हॉयस"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1852
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:29
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:295
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:297
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:309
|
|
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:423
|
|
msgid "Tax Invoice"
|
|
msgstr "कर इनव्हॉयस"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1853
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:32
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:912
|
|
msgid "Easy Invoice"
|
|
msgstr "सोपे इनव्हॉयस"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1854
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:35
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:921
|
|
msgid "Fancy Invoice"
|
|
msgstr "फॅन्सी इनव्हॉयस"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:136
|
|
msgid "_Scheduled"
|
|
msgstr "शेड्यूल्ड"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:138
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:495
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:656
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:338
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:647
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:104
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:796
|
|
msgid "_New"
|
|
msgstr "नवे"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:139
|
|
msgid "Create a new scheduled transaction"
|
|
msgstr "नवो शेड्यूल्ड व्यवहार तयार करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:144
|
|
msgid "_New 2"
|
|
msgstr "नवो 2"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:145
|
|
msgid "Create a new scheduled transaction 2"
|
|
msgstr "नवो शेड्यूल्ड व्यवहार 2 तयार करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:151
|
|
msgid "Edit the selected scheduled transaction"
|
|
msgstr "निवडील्लो शेड्यूल्ड व्यवहार संपादित करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:156
|
|
msgid "_Edit 2"
|
|
msgstr "2 संपादित करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:157
|
|
msgid "Edit the selected scheduled transaction 2"
|
|
msgstr "निवडील्लो शेड्यूल्ड व्यवहार 2 संपादित करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:163
|
|
msgid "Delete the selected scheduled transaction"
|
|
msgstr "निवडील्लो शेड्यूल्ड व्यवहार काडून उडयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:382
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:554
|
|
msgid "Transactions"
|
|
msgstr "व्यवहार"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:442
|
|
msgid "Upcoming Transactions"
|
|
msgstr "येवपी व्यवहार"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:797
|
|
msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?"
|
|
msgstr "तुमका खरेच हो शेड्यूल्ड व्यवहार काडून उडोवपाचो आसा?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:57
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_General Journal"
|
|
msgstr "सर्वसादारण नोंदवही"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open a general journal window"
|
|
msgstr "सर्वरसादारण लेजर विंडो उगडात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:66
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:67
|
|
msgid "Register2 Open GL Account"
|
|
msgstr "जीएल खाते उक्ते करपाक नोंदवही2"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Old St_yle General Journal"
|
|
msgstr "पोन्न्या शैलीची सर्वसादारण हिशोबवही"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open an old style general journal window"
|
|
msgstr "पोन्न्या शैलीची सर्वसादारण हिशोब वही विंडो उक्ती करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open general journal window"
|
|
msgstr "सर्वसादारण हिशोब वही विंडो उक्ती करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:57
|
|
msgid "St_yle Sheets"
|
|
msgstr "शैली शीट्स"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:58
|
|
msgid "Edit report style sheets"
|
|
msgstr "अहवाल शैली शीट्स संपादित करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:148
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:127
|
|
msgid "Report error"
|
|
msgstr "अहवाल एरर"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:149
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:128
|
|
msgid "An error occurred while running the report."
|
|
msgstr "अहवाल चलयतना एरर आयलो."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:184
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Badly formed options URL: %s"
|
|
msgstr "वायट रीतीन जाल्लो विकल्प URL: %s"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Badly-formed report id: %s"
|
|
msgstr "वायट तरेन केल्लो अहवाल id: %s"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:632 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1865
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Balancing entry from reconciliation"
|
|
msgstr "परत एकठाय केल्ल्यातल्यान नोंद समतोल करता"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:802 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2356
|
|
msgid "Present:"
|
|
msgstr "सद्या:"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:803 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2357
|
|
msgid "Future:"
|
|
msgstr "भविष्य:"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:804 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2358
|
|
msgid "Cleared:"
|
|
msgstr "साफ केला:"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:805 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2359
|
|
msgid "Reconciled:"
|
|
msgstr "परत एकठाय करात:"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:806 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2360
|
|
msgid "Projected Minimum:"
|
|
msgstr "संकल्पित किमान:"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:810 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2364
|
|
msgid "Shares:"
|
|
msgstr "वाटे:"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:811 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2365
|
|
msgid "Current Value:"
|
|
msgstr "सद्याचे मोल:"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:886
|
|
msgid "Account Payable / Receivable Register"
|
|
msgstr "दिवपायोग्य खाते/स्विकारपायोग्य खाते"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:888
|
|
msgid ""
|
|
"The register displayed is for Account Payable or Account Receivable. "
|
|
"Changing the entries may cause harm, please use the business options to "
|
|
"change the entries."
|
|
msgstr ""
|
|
"दाखयल्ली नोंदवही दिवपायोग्य खाते वो स्विकारपायोग्य खात्याखातीर आसा. नोंदी बदल्ल्यार "
|
|
"नुकसान जाव येता, ह्यो नोंदी बदलुपाक मात्शे व्यवसाय विकल्प वापरात."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:937 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2447
|
|
msgid "This account register is read-only."
|
|
msgstr "हे खाते नोंदवही फकत वाचपाखातीर."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:938 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2448
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "This account register is read-only."
|
|
msgid "The '%s' account register is read-only."
|
|
msgstr "हे खाते नोंदवही फकत वाचपाखातीर."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:1003
|
|
msgid ""
|
|
"This account may not be edited. If you want to edit transactions in this "
|
|
"register, please open the account options and turn off the placeholder "
|
|
"checkbox."
|
|
msgstr ""
|
|
"हे खाते संपादित जावचे ना. ह्या नोंदणीवहीतल्या व्यवहाराचे संपादन करपाक जाय जाल्यार, मात्शे "
|
|
"खाते विकल्प उगडात आणि प्लेसहोल्डर चेकबॉक्स बंद करात."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:1010
|
|
msgid ""
|
|
"One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit "
|
|
"transactions in this register, please open the sub-account options and turn "
|
|
"off the placeholder checkbox. You may also open an individual account "
|
|
"instead of a set of accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
"निवडील्ल्या उप-खात्यातचे एक संपादित जावचे ना. तुमका ह्या नोंदवहीतले व्यवहार संपादित "
|
|
"करपाचे आसल्यार, मात्शे उप-खाते विकल्प उगडात आणि प्लेसहोल्डर चेकबॉक्स बंद करात. खात्यांच्या "
|
|
"संचापरस तुमी एकोडे खाते लोगीत उगडपाक शकता."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:679
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Standard Order"
|
|
msgstr "प्रमाणित क्रम"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:685
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Date of Entry"
|
|
msgstr "नोंदीचीटी तारीक"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:688 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1759
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1952
|
|
msgid "Statement Date"
|
|
msgstr "निवेदन तारीक"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:711 gnucash/report/reports/aging.scm:361
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:152
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:112
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:441
|
|
msgid "Descending"
|
|
msgstr "सकयल्यान वयर"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:713 gnucash/report/reports/aging.scm:360
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:149
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:111
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:438
|
|
msgid "Ascending"
|
|
msgstr "वयल्यान सकयल"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:739
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filtered"
|
|
msgstr "फिल्टर प्रकार"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:913
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cut the split '%s' from the transaction '%s'?"
|
|
msgstr " '%s' विभागणी '%s' व्यवहारातल्यान काडून उडोवपाची?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:914
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You would be removing a reconciled split! This is not a good idea as it will "
|
|
"cause your reconciled balance to be off."
|
|
msgstr ""
|
|
"तुमी परत एकठाय केल्ल्यो विभागण्यो काडून उडोवपाक शकतात! हो बरो विचार न्ही कारण "
|
|
"हाकालगून परत एकठाय केल्ली शिल्लक सोपतली."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:917
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You cannot cut this split."
|
|
msgstr "ही विभागणी काडून उडोवपाक शकना."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:918
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
|
|
"remove it from this register window. You may remove the entire transaction "
|
|
"from this window, or you may navigate to a register that shows another side "
|
|
"of this same transaction and remove the split from that register."
|
|
msgstr ""
|
|
"हो व्यवहार नोंद करपाक हे विभागणी एंकरिंग. तुमी ते नोंदवही विंडोतल्यान काडून न उडोंव येता. "
|
|
"तुमच्यान पुराय व्यवहार या विंडोतल्यान काडू येता, वो तुमच्यान ह्या त्याच व्यवहाराची वेगळी "
|
|
"बाजू दाखोवपी नोंदवहींत वचू येता आणि त्या नोंदवहीतल्यान विभागणी काडून उडोव येता."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:948 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1476
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:996
|
|
msgid "(no memo)"
|
|
msgstr "(मेमो ना)"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:951 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1479
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:999
|
|
msgid "(no description)"
|
|
msgstr "(विवरण ना)"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:976
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Cut Split"
|
|
msgstr "विभागणी कापात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:990
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cut the current transaction?"
|
|
msgstr "सध्याचो व्यवहार संपादित करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:991
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You would be removing a transaction with reconciled splits! This is not a "
|
|
"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
|
|
msgstr ""
|
|
"परत एकठाय केल्ल्या विभागण्यासंयत व्यवहार तुमी काडून उडयता आसतले! हो योग्य विचार न्ही "
|
|
"कारण ताका लागून तुमची परत एकठाय केल्ली शिल्लक सोपतली."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1014
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Cut Transaction"
|
|
msgstr "व्यवहार कापात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1158
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:66
|
|
msgid "Cannot modify or delete this transaction."
|
|
msgstr "हो व्यवहार बदलुपाक वो काडून उडोवपाक शकना."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1172
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:83
|
|
msgid ""
|
|
"The date of this transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set "
|
|
"for this book. This setting can be changed in File->Properties->Accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
"ह्या व्यवहाराची तारीक ह्या पुस्तकाखातीर थारायल्ल्या \"फकत-वाचपाखातीर थ्रेशोल्ड\" परस "
|
|
"पोन्नी आसा. हे स्थापित फायल->वैशिष्ट्या->खाती न बदलुपाक येता."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1208
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:840
|
|
msgid "Remove the splits from this transaction?"
|
|
msgstr "ह्या व्यवहारातल्यान विभागण्यो काडपाच्यो?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1209
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:841
|
|
msgid ""
|
|
"This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea "
|
|
"because that will cause your reconciled balance to be off."
|
|
msgstr ""
|
|
"ह्या व्यवहारान परत एकठाय केल्ल्यो विभागण्यो आसात. त्यो बदलप योग्य विचार न्ही कारण "
|
|
"ताका लागून तुमची परत एकठाय केल्ली शिल्लक सोपतली."
|
|
|
|
#. Translators: This is the confirmation button in a warning dialog
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1238
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:887
|
|
msgid "_Remove Splits"
|
|
msgstr "विभागण्यो काडात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1299
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change a Transaction Linked Document"
|
|
msgstr "व्यवहार माहिती"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1440
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:963
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?"
|
|
msgstr " '%s' विभागणी '%s' व्यवहारातल्यान काडून उडोवपाची?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1441
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:964
|
|
msgid ""
|
|
"You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will "
|
|
"cause your reconciled balance to be off."
|
|
msgstr ""
|
|
"तुमी परत एकठाय केल्ल्यो विभागण्यो काडून उडोवपाक शकतात! हो बरो विचार न्ही कारण "
|
|
"हाकालगून परत एकठाय केल्ली शिल्लक सोपतली."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1444
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:967
|
|
msgid "You cannot delete this split."
|
|
msgstr "ही विभागणी काडून उडोवपाक शकना."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1445
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:968
|
|
msgid ""
|
|
"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
|
|
"delete it from this register window. You may delete the entire transaction "
|
|
"from this window, or you may navigate to a register that shows another side "
|
|
"of this same transaction and delete the split from that register."
|
|
msgstr ""
|
|
"हो व्यवहार नोंद करपाक हे विभागणी एंकरिंग. तुमी ते नोंदवही विंडोतल्यान काडून न उडोंव येता. "
|
|
"तुमच्यान पुराय व्यवहार या विंडोतल्यान काडू येता, वो तुमच्यान ह्या त्याच व्यवहाराची वेगळी "
|
|
"बाजू दाखोवपी नोंदवहींत वचू येता आणि त्या नोंदवहीतल्यान विभागणी काडून उडोव येता."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1520
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1040
|
|
msgid "Delete the current transaction?"
|
|
msgstr "सद्याचो व्यवहार काडून उडोवपाचो?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1521
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1041
|
|
msgid ""
|
|
"You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a "
|
|
"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
|
|
msgstr ""
|
|
"परत एकठाय केल्ल्या विभागण्यासंयत व्यवहार तुमी काडून उडयता आसतले! हो योग्य विचार न्ही "
|
|
"कारण ताका लागून तुमची परत एकठाय केल्ली शिल्लक सोपतली."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1716
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Target split is currently hidden in this register.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Select OK to temporarily clear filter and proceed,\n"
|
|
"otherwise the last active cell will be selected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2371
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sort By:"
|
|
msgstr "न वर्गीकरण करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2509
|
|
msgid ""
|
|
"The transactions of this account may not be edited because its subaccounts "
|
|
"have mismatched commodities or currencies.\n"
|
|
"You need to open each account individually to edit transactions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2524
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The transactions of this account may not be edited.\n"
|
|
"If you want to edit transactions in this register, please open the account "
|
|
"options and turn off the placeholder checkbox."
|
|
msgstr ""
|
|
"हे खाते संपादित जावचे ना. ह्या नोंदणीवहीतल्या व्यवहाराचे संपादन करपाक जाय जाल्यार, मात्शे "
|
|
"खाते विकल्प उगडात आणि प्लेसहोल्डर चेकबॉक्स बंद करात."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2531
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The transactions in one of the selected sub-accounts may not be edited.\n"
|
|
"If you want to edit transactions in this register, please open the sub-"
|
|
"account options and turn off the placeholder checkbox.\n"
|
|
"You may also open an individual account instead of a set of accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
"निवडील्ल्या उप-खात्यातचे एक संपादित जावचे ना. तुमका ह्या नोंदवहीतले व्यवहार संपादित "
|
|
"करपाचे आसल्यार, मात्शे उप-खाते विकल्प उगडात आणि प्लेसहोल्डर चेकबॉक्स बंद करात. खात्यांच्या "
|
|
"संचापरस तुमी एकोडे खाते लोगीत उगडपाक शकता."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:5
|
|
#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:6
|
|
msgid "GnuCash"
|
|
msgstr "GnuCash"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:6
|
|
#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:8
|
|
msgid "Manage your finances, accounts, and investments"
|
|
msgstr "तुमचे वित्त,खाती आणि गुंतवणूकींचे व्यवस्थापन करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:8
|
|
msgid ""
|
|
"GnuCash is a program for personal and small-business financial-accounting."
|
|
msgstr "GnuCash ही खाजगी आणि ल्हान-व्यवसाय अर्थिक खात्याखातीर कार्यावळ आसा."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:11
|
|
msgid ""
|
|
"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to "
|
|
"track bank accounts, stocks, income and expenses. As quick and intuitive to "
|
|
"use as a checkbook register, it is based on professional accounting "
|
|
"principles like double-entry accounting to ensure balanced books and "
|
|
"accurate reports."
|
|
msgstr ""
|
|
"वापरपाक सोपे, तरीय शक्तिमान आणि लवचिक अशे तयार केल्ले, GnuCash तुमका बँक खाती, स्टॉक, "
|
|
"उत्पन्न आणि खर्च हाचेर लक्ष दवरूंक दिता. चेकबुक नोंदवही म्हण वापरपाक ते सोपे आसा आणि डबल "
|
|
"एंट्री अकौन्टिंगसारकिल्या व्यावसायिक अकौन्टिंग तत्त्वांचेर ते आदारित आसा जाकालागून समतोल "
|
|
"हिशोब आणि अचूक अहवाल हांची खात्री मेळटा."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:15
|
|
msgid "With GnuCash you can (but are not limited to):"
|
|
msgstr "GnuCash संयत तुमी (पुण मेरेन मर्यादित ना):"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:17
|
|
msgid "Keep track of your day to day personal income and expenses"
|
|
msgstr "दर दिसाच्या तुमच्या खाजगी कमाई आणि खर्चार ट्रॅक दवरात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:18
|
|
msgid "Manage your stock, bond and mutual fund accounts with ease"
|
|
msgstr "तुमची स्टॉक, बॉन्ड आणि म्यूच्यूअल फंड खात्यांचे सहज व्यवस्थापन करात."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:19
|
|
msgid "Keep your small business' accounting up to date"
|
|
msgstr "तुमच्या व्यवसायाचे खाते अप टू डेट दवरात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:20
|
|
msgid "Create accurate reports and graphs from your financial data"
|
|
msgstr "तुमच्या अर्थिक डेटातल्यान अचूक अहवाल आणि ग्राफ्स तयार करात "
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:21
|
|
msgid "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry"
|
|
msgstr "थारायिल्ले व्यवहार कसल्योय परत परत डेटा नोंदी टाळपाखातीर थारायात."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:22
|
|
msgid ""
|
|
"Exchange by CSV/FinTS(former HBCI) or import SWIFT-MT9xx/QIF/OFX data "
|
|
"including Transaction Matching"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:23
|
|
msgid "Perform financial calculations, such as a loan repayment"
|
|
msgstr "अर्थिक मेजप करात, देखीक कर्जाची परत फेड"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GnuCash Project"
|
|
msgstr "GnuCash प्राधान्या"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:7
|
|
msgid "Finance Management"
|
|
msgstr "अर्थिक व्यवस्थापन"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/reconcile-view.c:407
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:695
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:312
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Column header for 'Reconciled'"
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/report-menus.scm:57
|
|
#, fuzzy, scheme-format
|
|
msgid "Display the ~a report"
|
|
msgstr " %s अहवाल दाखयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/report-menus.scm:90
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:8
|
|
msgid "Saved Report Configurations"
|
|
msgstr "जतनाय केल्ली अहवाल संरचनाय "
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/report-menus.scm:92
|
|
msgid "Manage and run saved report configurations"
|
|
msgstr "जतनाय केल्ल्या अहवाल संरचनायेचे व्यवस्थापन करात आणि चलयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/report-menus.scm:116
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/dashboard.scm:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dashboard"
|
|
msgstr "डॅश"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/report-menus.scm:118
|
|
msgid "A basic dashboard for your accounting data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/search-owner.c:136
|
|
msgid "You have not selected an owner"
|
|
msgstr "तुमी मालक निवडूंक ना"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/search-owner.c:214 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1093
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:284
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:506
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:931
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1071
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:37
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:507
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:99
|
|
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:219
|
|
msgid "Job"
|
|
msgstr "काम"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/search-owner.c:231
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:183
|
|
msgid "is"
|
|
msgstr "आसा"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/search-owner.c:232
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:184
|
|
msgid "is not"
|
|
msgstr "ना"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/top-level.c:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entity Not Found: %s"
|
|
msgstr "एंटीटी मेळू ना: %s"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/top-level.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Transaction with no Accounts: %s"
|
|
msgstr "खातीं नाशिल्लो व्यवहार: %s"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/top-level.c:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported entity type: %s"
|
|
msgstr "फाटबळ नाशिल्लो एंटीटी प्रकार: %s"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/top-level.c:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such price: %s"
|
|
msgstr "असो दर ना: %s"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/top-level.c:467 libgnucash/app-utils/business-options.scm:67
|
|
msgid "Business"
|
|
msgstr "व्यवसाय"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/window-autoclear.c:115
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Created Transactions"
|
|
msgid "Cleared Transactions"
|
|
msgstr "तयार केल्ले व्यवहार"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:417 gnucash/gnome/window-reconcile.c:458
|
|
msgid "Interest Payment"
|
|
msgstr "व्याज रक्कम"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:420 gnucash/gnome/window-reconcile.c:461
|
|
msgid "Interest Charge"
|
|
msgstr "व्याज दर"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:428 gnucash/gnome/window-reconcile.c:469
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:660
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:682
|
|
msgid "Payment Information"
|
|
msgstr "दिवपाच्या रकमेची माहिती"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:438 gnucash/gnome/window-reconcile.c:479
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:578
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:777
|
|
msgid "Payment From"
|
|
msgstr "कडल्यान रक्कम आयली"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:444 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:454
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:485 gnucash/gnome/window-reconcile.c:495
|
|
msgid "Reconcile Account"
|
|
msgstr "परतून मेळयल्ले खाते"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:459 gnucash/gnome/window-reconcile.c:500
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:829
|
|
msgid "Payment To"
|
|
msgstr "क रक्कम दिली"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:472
|
|
msgid "No Auto Interest Payments for this Account"
|
|
msgstr "ह्या खात्याखातीर आपशईच व्याज रक्कम ना"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:473
|
|
msgid "No Auto Interest Charges for this Account"
|
|
msgstr "ह्या खात्याक आपशीच व्याज शुल्क ना"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:722 gnucash/gnome/window-reconcile.c:759
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:214
|
|
msgid "Enter _Interest Payment..."
|
|
msgstr "व्याज रक्कम भरात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:724 gnucash/gnome/window-reconcile.c:761
|
|
msgid "Enter _Interest Charge..."
|
|
msgstr "व्याज शुल्क भरात..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1200 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1333
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
|
|
msgstr "तुमी निवडिल्लो व्यवहार काडून उडोवपाक सोदता?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1769 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1962
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:105
|
|
msgid "Starting Balance"
|
|
msgstr "सुरवेची शिल्ल्क"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1779 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1972
|
|
msgid "Ending Balance"
|
|
msgstr "शिल्लक सोपयता"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1789 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1982
|
|
msgid "Reconciled Balance"
|
|
msgstr "एकठांय केल्ली शिल्लक"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1799 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1992
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:312
|
|
msgid "Difference"
|
|
msgstr "फरक"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1888 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2109
|
|
msgid ""
|
|
"You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to "
|
|
"cancel?"
|
|
msgstr "तुमी ह्या परतून मेळोवपाच्या विंडोंत बदल केल्यात. तुमी ते रद्द करपाक सोदता?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2006 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2227
|
|
msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
|
|
msgstr "खाते संतुलित ना. तुमी सोपोवपाक सोदता?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2063 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2284
|
|
msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
|
|
msgstr "तुमका हे परत एकठाय करप फुडे धुकलपाचे आसा आणि मागीर सोपोवपाचे आसा?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2101 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2322
|
|
msgid "_Reconcile"
|
|
msgstr "परतून मेळयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2102 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2323
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:510
|
|
msgid "_Account"
|
|
msgstr "खाते"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2104
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2185 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2325
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2406
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:281
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1119
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:23
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:22
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:53
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:47
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:25
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:28
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:23
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1019
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:658
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:24
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:21
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:25
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:441
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:258
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:316
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:21
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:763
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:47
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2065
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "मदत"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2109 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2330
|
|
msgid "_Reconcile Information..."
|
|
msgstr "परतून मेळयल्ली माहिती..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2110 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2331
|
|
msgid ""
|
|
"Change the reconcile information including statement date and ending balance."
|
|
msgstr "निवेदन तारीक आणि निमण्या शिल्लकी संयत एकठाय केल्ली माहिती बदलात."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2115 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2336
|
|
msgid "_Finish"
|
|
msgstr "सोपले"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2116 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2337
|
|
msgid "Finish the reconciliation of this account"
|
|
msgstr "ह्या खात्याक परतून मेळोवप सोपयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2120 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2341
|
|
msgid "_Postpone"
|
|
msgstr "लांबणेर"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2121 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2342
|
|
msgid "Postpone the reconciliation of this account"
|
|
msgstr "ह्या खात्याचे एकठाय करप फुडे धुकलात."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2126 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2347
|
|
msgid "Cancel the reconciliation of this account"
|
|
msgstr "ह्या खात्याचे एकठाय करप रद्द करात."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2133 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2354
|
|
msgid "_Open Account"
|
|
msgstr "खाते उगडात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2134 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2355
|
|
msgid "Open the account"
|
|
msgstr "खाते उगडात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2138 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2359
|
|
msgid "_Edit Account"
|
|
msgstr "खाते संपादन"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2139 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2360
|
|
msgid "Edit the main account for this register"
|
|
msgstr "ह्या नोंदीखातीर मुखेल खाते संपादित करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2148 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2369
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:356
|
|
msgid "_Check & Repair"
|
|
msgstr "तपास आणि दुरूस्ती"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2157 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2378
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1753
|
|
msgid "_Balance"
|
|
msgstr "शिल्लक"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2158 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2379
|
|
msgid "Add a new balancing entry to the account"
|
|
msgstr "खात्याक नवी जुळोवपी नोंद जोडात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2163 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2384
|
|
msgid "Edit the current transaction"
|
|
msgstr "सध्याचो व्यवहार संपादित करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2168 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2389
|
|
msgid "Delete the selected transaction"
|
|
msgstr "निवडिल्लो व्यवहार काडून उडयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2172 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2393
|
|
msgid "_Reconcile Selection"
|
|
msgstr "निवड एकठाय करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2173 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2394
|
|
msgid "Reconcile the selected transactions"
|
|
msgstr "निवडील्लो व्यवहार एकठाय करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2177 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2398
|
|
msgid "_Unreconcile Selection"
|
|
msgstr "निवड एकठाय करू नाकात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2178 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2399
|
|
msgid "Unreconcile the selected transactions"
|
|
msgstr "निवडील्ले व्यवहार एकठाय करू नाकात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2186 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2407
|
|
msgid "Open the GnuCash help window"
|
|
msgstr "GnuCash मदत विंडो उगडात"
|
|
|
|
#. Translators: %d is the number of days in the future
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Statement Date is %d day after today."
|
|
msgid_plural "Statement Date is %d days after today."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#. Translators: %d is the number of days in the future
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The statement date you have chosen is %d day in the future."
|
|
msgid_plural "The statement date you have chosen is %d days in the future."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:369
|
|
msgid ""
|
|
"This may cause issues for future reconciliation actions on this account. "
|
|
"Please double-check this is the date you intended."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1852
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING! Account contains splits whose reconcile date is after statement "
|
|
"date. Reconciliation may be difficult."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1856
|
|
msgid ""
|
|
"This account has splits whose Reconciled Date is after this reconciliation "
|
|
"statement date. These splits may make reconciliation difficult. If this is "
|
|
"the case, you may use Find Transactions to find them, unreconcile, and re-"
|
|
"reconcile."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/window-report.c:115
|
|
msgid "Set the report options you want using this dialog."
|
|
msgstr "ह्या संवादान वापरपाचे अहवाल पर्याय थारायात."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/window-report.c:232
|
|
msgid "There are no options for this report."
|
|
msgstr "ह्या अहवालाखातीर पर्याय ना."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:229
|
|
msgid "You must select an item from the list"
|
|
msgstr "तुमी वळेरेतल्यान वस्त निवडपाक जाय"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:702
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:547
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:138
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:218
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:854
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "<< काडात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1097
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr "मागणी ID"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1099
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:425
|
|
msgid "New Order"
|
|
msgstr "नवी मागणी "
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1103
|
|
msgid "New Transaction"
|
|
msgstr "नवो व्यवहार"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1107
|
|
msgid "New Split"
|
|
msgstr "नवी विभागणी"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt ""
|
|
"Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, "
|
|
"invoice, transaction, split,...)!"
|
|
msgid "New item"
|
|
msgstr "नवी वस्त"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1159
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:544
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:121
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:837
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Add"
|
|
msgstr "नामो"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1169
|
|
msgid "all criteria are met"
|
|
msgstr "सगळे निकश मेळले"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1170
|
|
msgid "any criteria are met"
|
|
msgstr "खंयचेय निकश मेळले"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:151
|
|
msgid "You have not selected any accounts"
|
|
msgstr "तुमी खंयचीच खातीं निवडू ना"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:172
|
|
msgid "matches all accounts"
|
|
msgstr "सगळ्या खात्यांकडे जुळटा"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:177
|
|
msgid "matches any account"
|
|
msgstr "खंयच्याय खात्याकडे जुळटा"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:178
|
|
msgid "matches no accounts"
|
|
msgstr "खात्यांकडे जुळना"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:195
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:256
|
|
msgid "Selected Accounts"
|
|
msgstr "खातीं निवडात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:196
|
|
msgid "Choose Accounts"
|
|
msgstr "खातीं निवडात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:230
|
|
msgid "Select Accounts to Match"
|
|
msgstr "जुळपाक खातीं निवडात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:234
|
|
msgid "Select the Accounts to Compare"
|
|
msgstr "तुलना करपाक खातीं निवडात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-date.c:196
|
|
msgid "is before"
|
|
msgstr "पयली आसा"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-date.c:197
|
|
msgid "is before or on"
|
|
msgstr "पयली वो चेर आसा"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-date.c:198
|
|
msgid "is on"
|
|
msgstr "चेर आसा"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-date.c:199
|
|
msgid "is not on"
|
|
msgstr "चेर ना"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-date.c:200
|
|
msgid "is after"
|
|
msgstr "मागीर आसा"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-date.c:201
|
|
msgid "is on or after"
|
|
msgstr "चेर वो मागीर आसा"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-double.c:175
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:177
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:208
|
|
msgid "is less than"
|
|
msgstr "परस कमी आसा"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-double.c:176
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:178
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:212
|
|
msgid "is less than or equal to"
|
|
msgstr "कमी वो समान आसा"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-double.c:177
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:179
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:215
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-string.c:243
|
|
msgid "equals"
|
|
msgstr "समान आसा"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-double.c:178
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:180
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:218
|
|
msgid "does not equal"
|
|
msgstr "समान ना"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-double.c:179
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:181
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:221
|
|
msgid "is greater than"
|
|
msgstr "परस चड आसा"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-double.c:180
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:182
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:225
|
|
msgid "is greater than or equal to"
|
|
msgstr "परस चड वो समान आसा"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:208
|
|
msgid "less than"
|
|
msgstr "परस कमी"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:211
|
|
msgid "less than or equal to"
|
|
msgstr "परस कमी वो समान"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:215
|
|
msgid "equal to"
|
|
msgstr "क समान"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:218
|
|
msgid "not equal to"
|
|
msgstr "क समान ना"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:221
|
|
msgid "greater than"
|
|
msgstr "परस चड"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:224
|
|
msgid "greater than or equal to"
|
|
msgstr "परस चड वो समान"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:241
|
|
msgid "has credits or debits"
|
|
msgstr "क्रेडीट्स वो डेबिट्स आसा"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:242
|
|
msgid "has debits"
|
|
msgstr "डेबिट्स आसा"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:243
|
|
msgid "has credits"
|
|
msgstr "क्रेडीट्स आसा"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:221
|
|
msgid "Not Cleared"
|
|
msgstr "साफ करू ना"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-string.c:169
|
|
msgid "You need to enter some search text."
|
|
msgstr "तुमी सोद मजकूर दिवपाक जाय."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-string.c:198
|
|
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:137
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:113
|
|
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error in regular expression '%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"सामान्य एक्सप्रेशनान एरर'%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-string.c:242
|
|
msgid "contains"
|
|
msgstr "आसा"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-string.c:244
|
|
msgid "matches regex"
|
|
msgstr "regex क जुळटा"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-string.c:246
|
|
msgid "does not match regex"
|
|
msgstr "regex क जुळना"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-string.c:322
|
|
msgid "Match case"
|
|
msgstr "केस जुळयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The "
|
|
"file format in the older versions was missing the detailed specification of "
|
|
"the character encoding being used. This means the text in your data file "
|
|
"could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved "
|
|
"automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all "
|
|
"necessary specifications so that you do not have to go through this step "
|
|
"again.\n"
|
|
"\n"
|
|
"GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. "
|
|
"On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this "
|
|
"guess. You have to check whether the words look as expected. Either "
|
|
"everything looks fine and you can simply press \"Next\". Or the words "
|
|
"contain unexpected characters, in which case you should select different "
|
|
"character encodings to see different results. You may have to edit the list "
|
|
"of character encodings by clicking on the respective button.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press \"Next\" now to select the correct character encoding for your data "
|
|
"file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"तुमी चालू करपाक सोदतात ती फायल GnuCash च्या पोन्न्या आवृत्तेतली आसा. पोन्न्या आवृत्त्यांतले "
|
|
"फायल स्वरूपांत वापरिल्ल्या अक्षर एनकोडिंगाचो तपशील नासतालो. हाचो अर्थ तुमच्या डेटा "
|
|
"फायलीतलो मजकूर जाय त्या संदिग्ध तरांनी वाचू येतालो. ही संदिग्धताय आपशीच सोडोवपाक येना, "
|
|
"पुण नव्या GnuCash 2.0.0 फायल स्वरूपांत सगळ्या आवश्यक स्पश्टीकरणांचो आसपाव आसतलो, "
|
|
"जाकालागून तुमका ह्या पांवड्यावेल्यान परत वचचे पडचे ना.\n"
|
|
"\n"
|
|
"GnuCash तुमच्या डेटा फायलीखातीर योग्य अक्षर एनकोडिंग सोदपाचो यत्न करतले. मुखावेल्या "
|
|
"पानाचेर GnuCash येवपी निकालाचो मजकूर दाखयतले. तुमका अपेक्षित शब्द आसात जाल्यार तुमी "
|
|
"तपासचे पडटले. जर सगळे सारके आसत जाल्यार तुमच्यान 'फुडे' दामू येता. वो शब्दांत अनपेक्षित "
|
|
"अक्षरां आसत जाल्यार तुमका वेगळे निकाल पळोवपाखातीर वेगळे अक्षर एनकोडिंग पळोवचे पडटले. "
|
|
"तुमका योग्य त्या बटऩाचेर दामून अक्षर एनकोडिंगाची वळेरी संपादित करची पडू येता.\n"
|
|
"\n"
|
|
"तुमच्या डेटा फायलीखातीर योग्य अक्षर एनकोडिंग निवडपाक आता 'फुडे' दामात.\n"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:198
|
|
msgid "Ambiguous character encoding"
|
|
msgstr "संदिग्ध अक्षर एनकोडिंग"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The file has been loaded successfully. If you click \"Apply\" it will be "
|
|
"saved and reloaded into the main application. That way you will have a "
|
|
"working file as backup in the same directory.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can also go back and verify your selections by clicking on \"Back\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"फायल यशस्विपणान लोड जाल्या. तुमी 'लागू करात' क्लीक केल्यार तीजी जतनाय जातली आणि मुखेल "
|
|
"अनुप्रयोगान परत लोड केली वतली. तशे करून त्याच निदेशिकेन तुमका चलपी फायल बॅकअप म्हण "
|
|
"मेळटली.\n"
|
|
"\n"
|
|
"तुमी फाटींय वचपाक शकता आणि 'फाटी' चेर क्लीक करून तुमच्यो निवडी तपासपाक शकता."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:226
|
|
msgid "European"
|
|
msgstr "यूरोपियन"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:227
|
|
msgid "ISO-8859-1 (West European)"
|
|
msgstr "ISO-8859-1 (पश्चिम यूरोपियन)"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:228
|
|
msgid "ISO-8859-2 (East European)"
|
|
msgstr "ISO-8859-2 (पूर्व यूरोपियन)"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:229
|
|
msgid "ISO-8859-3 (South European)"
|
|
msgstr "ISO-8859-3 (दक्षिण यूरोपियन)"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:230
|
|
msgid "ISO-8859-4 (North European)"
|
|
msgstr "ISO-8859-4 (उत्तर यूरोपियन)"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:231
|
|
msgid "ISO-8859-5 (Cyrillic)"
|
|
msgstr "ISO-8859-5 (सिरीलिक)"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:232
|
|
msgid "ISO-8859-6 (Arabic)"
|
|
msgstr "ISO-8859-9 (अरबी)"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:233
|
|
msgid "ISO-8859-7 (Greek)"
|
|
msgstr "ISO-8859-7 (ग्रीक)"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:234
|
|
msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)"
|
|
msgstr "ISO-8859-8 (हिब्रू)"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:235
|
|
msgid "ISO-8859-9 (Turkish)"
|
|
msgstr "ISO-8859-9 (तूर्की)"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:236
|
|
msgid "ISO-8859-10 (Nordic)"
|
|
msgstr "ISO-8859-10 (नॉर्डीक)"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:237
|
|
msgid "ISO-8859-11 (Thai)"
|
|
msgstr "ISO-8859-11 (थाय)"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:238
|
|
msgid "ISO-8859-13 (Baltic)"
|
|
msgstr "ISO-8859-13 (बाल्टिक)"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:239
|
|
msgid "ISO-8859-14 (Celtic)"
|
|
msgstr "ISO-8859-14 (सेल्टिक)"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:240
|
|
msgid "ISO-8859-15 (West European, Euro sign)"
|
|
msgstr "ISO-8859-15 (पश्चिम यूरोपियन,यूरो सायन)"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:241
|
|
msgid "ISO-8859-16 (South-East European)"
|
|
msgstr "ISO-8859-16 (दक्षिण-पूर्व यूरोपियन)"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:243
|
|
msgid "KOI8-R (Russian)"
|
|
msgstr "KOI8-R (रशियन)"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:244
|
|
msgid "KOI8-U (Ukrainian)"
|
|
msgstr "KOI8-U (यूक्रेनियन)"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings."
|
|
msgstr ""
|
|
"%d दिव नाशिल्ले आणि %d डिकोड करपाक मेळनाशिल्ले शब्द आसात. मात्शे एनकोडींग्ज जोडात."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings."
|
|
msgstr "%d दिव नाशिल्ले शब्द आसात. मात्शे तांचेविशीं ठरयात वो एनकोडींग्ज जोडात."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There are %d undecodable words. Please add encodings."
|
|
msgstr "%d डिकोड करपाक मेळनाशिल्ले शब्द आसात. मात्शे एनकोडींग्ज जोडात."
|
|
|
|
#. Translators: Please insert encodings here that are typically used in your
|
|
#. locale, separated by spaces. No need for ASCII or UTF-8, check `locale -m`
|
|
#. for assistance with spelling.
|
|
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1010
|
|
msgid "ISO-8859-1 KOI8-U"
|
|
msgstr "ISO-8859-1 KOI8-U"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1089
|
|
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1109
|
|
msgid "The file could not be reopened."
|
|
msgstr "फायल परतून उगडपाक शकना."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1094
|
|
msgid "Reading file..."
|
|
msgstr "फायल वाचता..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1117
|
|
msgid "Parsing file..."
|
|
msgstr "फायल पार्स करता..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1124
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:417
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tokenizer-csv.cpp:109
|
|
msgid "There was an error parsing the file."
|
|
msgstr "फायल पार्स करतना एरर."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1149
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1408 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1647
|
|
msgid "Writing file..."
|
|
msgstr "फायल बरयता..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1307
|
|
msgid "This encoding has been added to the list already."
|
|
msgstr "हे एनकोडींग पयलीच वळेरेन जोडला."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1318
|
|
msgid "This is an invalid encoding."
|
|
msgstr "हे अमान्य एनकोडींग आसा."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:531
|
|
msgid "Could not create opening balance."
|
|
msgstr "सुरवेची शिल्ल्क तयार करपाक शकना."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:739
|
|
msgid "Give the children the same type?"
|
|
msgstr "तोच प्रकार भुरग्यांक दिवपाचो?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:750
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make "
|
|
"them compatible."
|
|
msgstr "सुसंगत करपाक संपादित खात्याची भुरगी \"%s\" प्रकारान बदलुपाक जाय."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:761
|
|
msgid "_Show children accounts"
|
|
msgstr "भुरग्याची खातीं दाखयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:831
|
|
msgid "The account must be given a name."
|
|
msgstr "खात्याक नाव दिवपाक जाय."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:857
|
|
msgid "There is already an account with that name."
|
|
msgstr "त्या नावाचे खाते पयलीसांवन आसा."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:866
|
|
msgid "You must choose a valid parent account."
|
|
msgstr "तुमी वैध पालक खाते निवडपाक जाय."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:875
|
|
msgid "You must select an account type."
|
|
msgstr "खाते प्रकार तुमी निवडपाक जाय."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:884
|
|
msgid ""
|
|
"The selected account type is incompatible with the one of the selected "
|
|
"parent."
|
|
msgstr "निवडील्लो खाते प्रकार निवडील्ल्या एका पालकासंयत सुसंगत ना."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:896
|
|
msgid "You must choose a commodity."
|
|
msgstr "तुमी वस्त निवडपाक जाय."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:952
|
|
msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
|
|
msgstr "तुमी वैध सुरवेची शिल्लक दिवपाक जाय वो रिकामे सोडात."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:976
|
|
msgid ""
|
|
"You must select a transfer account or choose the opening balances equity "
|
|
"account."
|
|
msgstr "तुमी हस्तांतर खाते वो सुरवेची शिल्लक समभाग खाते निवडपाक जाय."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1328
|
|
msgid ""
|
|
"An account with opening balance already exists for the desired currency."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1329
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Cancel the current entry"
|
|
msgid "Cannot change currency"
|
|
msgstr "सद्याची नोंद रद्द करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1416
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This Account contains Transactions.\n"
|
|
"Changing this option is not possible."
|
|
msgstr "ह्या खात्यान वाचपायोग्य व्यवहार आसात जे काडून उडोवपाक येवचे ना."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1606
|
|
msgid "Edit Account"
|
|
msgstr "खाते संपादित करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%d) New Accounts"
|
|
msgstr "(%d) नवी खातीं"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1619
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1102
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:160
|
|
msgid "New Account"
|
|
msgstr "नवे खाते"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2180
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account "
|
|
"code field of each child account with a newly generated code."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s चे बरोबरच्या उप खात्यांक परतून क्रमांक दिवया? हाका लागून प्रत्येक बाल खात्याच्या खाते "
|
|
"कोड क्षेत्रांत नव्यान तयार केल्लो कोड दिलो वतलो."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2285
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Set the account color for account '%s' including all sub-accounts to the "
|
|
"selected color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2312
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Set the account placeholder value for account '%s' including all sub-accounts"
|
|
msgstr "फकत पालक खात्यातली शिल्लक दाखयात, खंयचीय उपखातीं वगळून."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2326
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Set the account hidden value for account '%s' including all sub-accounts"
|
|
msgstr "फकत पालक खात्यातली शिल्लक दाखयात, खंयचीय उपखातीं वगळून."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:294
|
|
msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income."
|
|
msgstr "एकूण काळ कमाई सामाळपाक मात्शे समभाग खाते निवडात."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:301
|
|
msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Expense."
|
|
msgstr "एकूण काळ खर्च सामाळपाक मात्शे समभाग खाते निवडात."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Please select a commodity to match"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"मात्शे जुळपाखातीर वस्त निवडात:"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:167
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Commodity: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"वस्त: "
|
|
|
|
#. Translators: Replace here and later CUSIP by the name of your local
|
|
#. National Securities Identifying Number
|
|
#. like gb:SEDOL, de:WKN, ch:Valorennummer, fr:SICOVAM ...
|
|
#. See http://en.wikipedia.org/wiki/ISIN and
|
|
#. https://en.wikipedia.org/wiki/National_numbering_agency for hints.
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:174
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Exchange code (ISIN, CUSIP or similar): "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"बदली कोड (ISIN, CUSIP वो समान): "
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:176
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Mnemonic (Ticker symbol or similar): "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"निमॉनीक (टिकर चिन्न वो समान): "
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:275
|
|
msgid "Select security/currency"
|
|
msgstr "सुरक्षा/चलन निवडात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:276
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1261
|
|
msgid "_Security/currency"
|
|
msgstr "सुरक्षा/चलन"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:280
|
|
msgid "Select security"
|
|
msgstr "सुरक्षा निवडात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:281
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:146
|
|
msgid "_Security"
|
|
msgstr "सुरक्षा"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:285
|
|
msgid "Select currency"
|
|
msgstr "चलन निवडात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:286
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:161
|
|
msgid "Cu_rrency"
|
|
msgstr "चलन"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:760
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:716
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:412
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:402
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:511
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:610
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:428
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:441
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:507
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:101 libgnucash/engine/Account.cpp:4394
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "चलन"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:855
|
|
msgid "Use local time"
|
|
msgstr "थळवी वेळ वापरात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:985
|
|
msgid "Edit currency"
|
|
msgstr "चलन संपादित करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:986
|
|
msgid "Currency Information"
|
|
msgstr "चलन माहिती"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:991
|
|
msgid "Edit security"
|
|
msgstr "सुरक्षा संपादित करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:991
|
|
msgid "New security"
|
|
msgstr "नवी सुरक्षा"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:992
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:238
|
|
msgid "Security Information"
|
|
msgstr "सुरक्षा माहिती"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1269
|
|
msgid "You may not create a new national currency."
|
|
msgstr "तुमी नवे राष्ट्रिय चलन तयार करचे ना."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a reserved commodity type. Please use something else."
|
|
msgstr "%s ही राखीव वस्त प्रकार. किदेतरी दुसरे वापरात."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1294
|
|
msgid "That commodity already exists."
|
|
msgstr "ती वस्त पयलीसावन आसा."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1343
|
|
msgid ""
|
|
"You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type"
|
|
"\" for the commodity."
|
|
msgstr ""
|
|
"तुमी वस्तीखातीर रिकामी नाशिल्ले \"पुराय नाव\" दिवपाक जाय, \"चिन्न/एब्रिव्हेशन\", आणि "
|
|
"\"प्रकार\" ."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:237
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Path head for files is,"
|
|
msgstr "व्यवहार CSV फायलीन निर्यात करात "
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:239
|
|
msgid "Path head does not exist,"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path head not set, using '%s' for relative paths"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:426
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Existing"
|
|
msgstr "सद्याचे वापरात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:148
|
|
msgid "Use +- keys to increment/decrement number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:297
|
|
msgid "Action/Number"
|
|
msgstr "कारवाय/क्रमांक"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:303
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "उगडात..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:304
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:88
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:103
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:106
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:812
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr "उगडात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:310
|
|
msgid "Save As..."
|
|
msgstr "म्हण जतनाय करात..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:311
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:320
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Save As"
|
|
msgstr "म्हण जतनाय करात..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:226
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:305
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:731
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:174
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:45
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:546
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:107
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:69
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:80
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:496
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:89
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:42
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:147
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:274
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:939
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-query-view.glade:22
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:272
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:679
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:52
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:256
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:56
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:736
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:43
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "बंद"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:656
|
|
msgid ""
|
|
"Because no accounts have been set up yet, you will need to return to this "
|
|
"dialog (via File->Properties), after account setup, if you want to set a "
|
|
"default gain/loss account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:700
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select no account"
|
|
msgstr "खातीं निवडात."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:733
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:989
|
|
msgctxt "Column header for 'Placeholder'"
|
|
msgid "P"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:800
|
|
msgid ""
|
|
"There are no income or expense accounts of the specified\n"
|
|
"book currency; you will have to return to this dialog\n"
|
|
"(via File->Properties), after account setup, to select a\n"
|
|
"default gain/loss account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:868
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. "
|
|
"Please choose a different account."
|
|
msgstr "%s खाते प्लेसहोल्डर खाते आसा आणि व्यवहार करपाक दिना. मात्शे वेगळे खाते निवडात."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1295
|
|
msgid "Book currency"
|
|
msgstr "चलन"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1320
|
|
msgid "Default lot tracking policy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1343
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default gain/loss account"
|
|
msgstr "%s खाते काडून उडयता"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1509
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1653
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "सदळे निवडात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1511
|
|
msgid "Select all accounts."
|
|
msgstr "सगळी खातीं निवडात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1516
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1660
|
|
msgid "Clear All"
|
|
msgstr "सगळे साफ करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1518
|
|
msgid "Clear the selection and unselect all accounts."
|
|
msgstr "सगळ्यो निवडी साफ करात आणि सगळ्या खात्यांची निवड काडात."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1523
|
|
msgid "Select Children"
|
|
msgstr "भुरगे निवडात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1525
|
|
msgid "Select all descendents of selected account."
|
|
msgstr "निवडाल्ल्या खात्याचे सगळे वारस निवडात."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1531
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1667
|
|
msgid "Select Default"
|
|
msgstr "मूळ निवडात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1533
|
|
msgid "Select the default account selection."
|
|
msgstr "मूळ खाते निवड निवडात."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1550
|
|
msgid "Show Hidden Accounts"
|
|
msgstr "लिपील्ली खातीं दाखयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1552
|
|
msgid "Show accounts that have been marked hidden."
|
|
msgstr "लिपील्ली म्हण खूण केल्ली खातीं दाखयात."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1655
|
|
msgid "Select all entries."
|
|
msgstr "सगळ्यो नोंदी निवडात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1662
|
|
msgid "Clear the selection and unselect all entries."
|
|
msgstr "निवड साफ करात आणि सगळ्या नोंदीची निवड काडात."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1669
|
|
msgid "Select the default selection."
|
|
msgstr "मूळ निवड निवडात."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1863
|
|
msgid "Reset defaults"
|
|
msgstr "मूळ परत थारायात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1865
|
|
msgid "Reset all values to their defaults."
|
|
msgstr "तांच्या मूळांची सगळी मोलां परत थारायात."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2266
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "पान"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2893
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1465
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:254
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:269
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:284
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:299
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:314
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "साफ "
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2894
|
|
msgid "Clear any selected image file."
|
|
msgstr "कसलीय निवडिल्ली प्रतिमा फायल साफ करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2896
|
|
msgid "Select image"
|
|
msgstr "प्रतिमा निवडात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2898
|
|
msgid "Select an image file."
|
|
msgstr "प्रतिमा फायल निवडात."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3078
|
|
msgid "Pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3084
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Percent"
|
|
msgstr "टक्के %"
|
|
|
|
#. Translators: Both %s will be the account separator character; the
|
|
#. resulting string is a demonstration how the account separator
|
|
#. character will look like. You can replace these three account
|
|
#. names with other account names that are more suitable for your
|
|
#. language - just keep in mind to have exactly two %s in your
|
|
#. translation.
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Income%sSalary%sTaxable"
|
|
msgstr "कमाई%sपगार%sकरपात्र"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:899
|
|
msgid "Path does not exist, "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:955
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1462
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select a folder"
|
|
msgstr "बजेट निवडात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:119
|
|
msgid "You must provide a name for this Tax Table."
|
|
msgstr "तुमी ह्या कर तक्टयाखातीर नाव दिवपाक जाय."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is "
|
|
"already in use."
|
|
msgstr ""
|
|
"तुमी ह्या कर तक्टयाखातीर वेगळे नाव दिवपाक जाय. तुमची निवड \"%s\" पयलीसावनं वापरान "
|
|
"आसा."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:140
|
|
msgid "Percentage amount must be between -100 and 100."
|
|
msgstr "टक्क्याचे मूल्य -100 आणि 100 मदी आसपाक जाय."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:149
|
|
msgid "You must choose a Tax Account."
|
|
msgstr "तुमी कर खाते निवडपाक जाय."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:633
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "नाव"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:634
|
|
msgid "Please enter new name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:635
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Rename"
|
|
msgstr "परत क्रमांक"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:641
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Tax table name \"%s\" already exists."
|
|
msgstr "ती वस्त पयलीसावन आसा."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it."
|
|
msgstr "कर तक्टो \"%s\" वापरान आसा. तुमी तो काडून उडोवपाक शकना."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:713
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax "
|
|
"table if you want to do that."
|
|
msgstr ""
|
|
"तुमी कर तक्ट्यातल्यान निमणी नोंद काडपाक शकना. तुमका तशे करपाक जाय जाल्यार कर तक्टो "
|
|
"काडून उडोवपाचो यत्न करात."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:720
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
|
|
msgstr "तुमका खरेच ही नोंद काडून उडोवपाची आसा?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:599
|
|
msgid "Show the income and expense accounts"
|
|
msgstr "कमाई आणि खर्च खातीं दाखयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:703
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2163 gnucash/report/trep-engine.scm:2169
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "एरर"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1321
|
|
msgid ""
|
|
"Retrieve the current online quote. This will fail if there is a manually-"
|
|
"created price for today."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1325
|
|
msgid "Finance::Quote must be installed to enable this button."
|
|
msgstr "हो बटण सक्रिय करपाक अर्थिक::कोट प्रतिष्ठापित आसपाक जाय."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1427
|
|
msgid ""
|
|
"You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this "
|
|
"transaction. Otherwise, it will not be recorded."
|
|
msgstr ""
|
|
"ह्या व्यवहाराखातीर तुमी कडल्यान,वो कडे, वो दोनूय खातीर खाते स्पश्ट करपाक जाय. "
|
|
"नाजाल्यार, ते रेकॉर्ड जावचे ना."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1437
|
|
msgid "You can't transfer from and to the same account!"
|
|
msgstr "त्याच खात्यातल्यान आणि तातूनूच बदली करपाक जायना!"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1448
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1958
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:85
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1977
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The account %s does not allow transactions."
|
|
msgstr "%s खाते व्यवहार करपाक दिना."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1464
|
|
msgid ""
|
|
"You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" "
|
|
"and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
|
|
msgstr ""
|
|
"बिगर - चलन खात्यातल्यान तुमी हस्तांतर करपाक शकनात. \"कडल्यान\" आणि \"कडे\" खाती "
|
|
"परती करपाचो आणि \"संख्या\" नकारात्मक करपाचो यत्न करात."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1482
|
|
msgid "You must enter a valid price."
|
|
msgstr "तुमी वैध दर दिवपाक जाय."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1494
|
|
msgid "You must enter a valid `to' amount."
|
|
msgstr "तुमी वैध `कडेन' संख्या दिवपाक जाय."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1722
|
|
msgid "You must enter an amount to transfer."
|
|
msgstr "तुमी बदलुपाखातीर संख्या दिवपाक जाय."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1968
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:623
|
|
msgid "Credit Account"
|
|
msgstr "क्रेडिट खाते"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1972
|
|
msgid "Debit Account"
|
|
msgstr "डेबिट खाते"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1990
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:283
|
|
msgid "Transfer From"
|
|
msgstr "तल्यान बदलात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1994
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:344
|
|
msgid "Transfer To"
|
|
msgstr "न बदलात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:2051
|
|
msgid "Debit Amount"
|
|
msgstr "डेबिट संख्या"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:2056
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:568
|
|
msgid "To Amount"
|
|
msgstr "संख्येक"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:435
|
|
msgid ""
|
|
"The entered date is out of the range 01/01/1400 - 31/12/9999, resetting to "
|
|
"this year"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:437
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Date out of range"
|
|
msgstr "तारीक व्याप्ती"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:765
|
|
msgid "Remember and don't _ask me again."
|
|
msgstr "याद दवरात आणि माका परत विचारू नाकात."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:766
|
|
msgid "Don't _tell me again."
|
|
msgstr "माका परत सांगू नाकात."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:769
|
|
msgid "Remember and don't ask me again this _session."
|
|
msgstr "याद दवरात आणि ह्या सत्रान माका परत विचारू नाकात."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:770
|
|
msgid "Don't tell me again this _session."
|
|
msgstr "माका परत ह्या सत्रान सांगू नाकात."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:454
|
|
msgid "New..."
|
|
msgstr "नवे..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:99
|
|
msgid "Save file automatically?"
|
|
msgstr "फायल आपसूंक जतन करपाची?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. "
|
|
"GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minute, just "
|
|
"as if you had pressed the \"Save\" button each time.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can change the time interval or turn off this feature under Edit-"
|
|
">Preferences->General->Auto-save time interval.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Should your file be saved automatically?"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. "
|
|
"GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes, just "
|
|
"as if you had pressed the \"Save\" button each time.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can change the time interval or turn off this feature under Edit-"
|
|
">Preferences->General->Auto-save time interval.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Should your file be saved automatically?"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"तुमच्या बदलांची जतनाय करपाक तुमच्या डेटा फायलीची तुमच्या हार्डडिस्कार जतनाय करपाक जाय. "
|
|
"GnuCash न दरेक %d मिनटान फायलीची आपसूंक जतनाय जावपाचे वैशिष्ट्य आसा, दरेक फावटीं "
|
|
"\"जतनाय करात\" बटण दामिल्ल्या भशेन.\n"
|
|
"\n"
|
|
"तुमी संपादन करात->प्राधान्यां->सर्वसादारण->वेळ मध्यांतराची आपसूंक जतनाय करात सकयल वेळ "
|
|
"मध्यांतर बदलुपाक शकता वो हे वैशिष्ट्य बंद करपाक शकता.\n"
|
|
"\n"
|
|
"तुमच्या फायलीची आपसूंक जतनाय करपाक जाय?"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"तुमच्या बदलांची जतनाय करपाक तुमच्या डेटा फायलीची तुमच्या हार्डडिस्कार जतनाय करपाक जाय. "
|
|
"GnuCash न दरेक %d मिनटांनी फायलीची आपसूंक जतनाय जावपाचे वैशिष्ट्य आसा, दरेक फावटीं "
|
|
"\"जतनाय करात\" बटण दामिल्ल्या भशेन.\n"
|
|
"\n"
|
|
"तुमी संपादन करात->प्राधान्यां->सर्वसादारण->वेळ मध्यांतराची आपसूंक जतनाय करात सकयल वेळ "
|
|
"मध्यांतर बदलुपाक शकता वो हे वैशिष्ट्य बंद करपाक शकता.\n"
|
|
"\n"
|
|
"तुमच्या फायलीची आपसूंक जतनाय करपाक जाय?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:121
|
|
msgid "_Yes, this time"
|
|
msgstr "हंय,ह्या वेळार"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:122
|
|
msgid "Yes, _always"
|
|
msgstr "हंय, सदाच"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:123
|
|
msgid "No, n_ever"
|
|
msgstr "ना,केन्नाच ना"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:124
|
|
msgid "_No, not this time"
|
|
msgstr "ना, ह्या वेळार न्ही"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:166
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:70
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:86
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1052
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "आज"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-view.c:73
|
|
msgid "Use Shift combined with Return or Keypad Enter to finish editing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:224
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:140
|
|
msgid "Weeks"
|
|
msgstr "आठवडे"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:226
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:12
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:169
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:142
|
|
msgid "Months"
|
|
msgstr "म्हयने"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:228
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:15
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:181
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:145
|
|
msgid "Years"
|
|
msgstr "वर्सा"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:252
|
|
msgid "Ago"
|
|
msgstr "पयली"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:254
|
|
msgid "From Now"
|
|
msgstr "आतासांवन"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-edit.c:888
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "कॅलेंडर"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:249
|
|
msgid "12 months"
|
|
msgstr "12 म्हयने"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:250
|
|
msgid "6 months"
|
|
msgstr "6 म्हयने"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:251
|
|
msgid "4 months"
|
|
msgstr "4 म्हयने"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:252
|
|
msgid "3 months"
|
|
msgstr "3 म्हयने"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:253
|
|
msgid "2 months"
|
|
msgstr "2 म्हयने"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:254
|
|
msgid "1 month"
|
|
msgstr "1 म्हयने"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "पळयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:335
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:383
|
|
msgid "Date: "
|
|
msgstr "तारीक:"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:348
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:147
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:741
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:754
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:248
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1375
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:592
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "वारंवरताय"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1229
|
|
msgid "(unnamed)"
|
|
msgstr "ना(वानाशिल्ल्यो)"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:94 gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:285
|
|
#: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:57
|
|
#: gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:57
|
|
msgid "_Import"
|
|
msgstr "आयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:96 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:335
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2282
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:140
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "आयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:102 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:343
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1193 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1465
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "जतनाय करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:106 gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:286
|
|
msgid "_Export"
|
|
msgstr "निर्यात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:147
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "सगळ्यो फायलीं"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:261
|
|
msgid "(null)"
|
|
msgstr "(शून्य)"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No suitable backend was found for %s."
|
|
msgstr "%s खातीर योग्य बॅकेंड मेळू ना."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash."
|
|
msgstr "URL %s क GnuCash च्या ह्या आवृत्तेचे फाटबळ ना."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't parse the URL %s."
|
|
msgstr "URL %s पार्स करपाक शकना."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect."
|
|
msgstr " %s कडेन जुळपाक शकना. यजमान,वापरप्यालेनाव वो पासवर्ड चूक आशिल्लो."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data."
|
|
msgstr " %s कडेन जुळपाक शकना. जोडणी शेणली, डेटा धाडपाक शकना."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:307
|
|
msgid ""
|
|
"This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must "
|
|
"upgrade your version of GnuCash to work with this data."
|
|
msgstr ""
|
|
"ही फायल/URL GnuCash च्या नव्या आवृत्तेतली अशे दिसता. ह्या डेटासंयत काम करपाक तुमी तुमची "
|
|
"GnuCas ची आवृत्ती अपग्रेड करपाक जाय."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?"
|
|
msgstr " %s डेटाबेस अस्तित्वान ना अशे दिसता. तुमका ती तयार करपाची आसा?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
|
|
"another user, in which case you should not open the database. Do you want to "
|
|
"proceed with opening the database?"
|
|
msgstr ""
|
|
"GnuCash %s खातीर कुलूप मेळोवपाक शकना. त्या डेटाबेंसीचो हेर वापरप्याकडल्यान वापर जाता "
|
|
"आसत,म्हण तुमी डेटाबेस उगडपाक जायना. तुमका डेटाबेस उगडपाची आसा?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
|
|
"another user, in which case you should not import the database. Do you want "
|
|
"to proceed with importing the database?"
|
|
msgstr ""
|
|
"GnuCash %s खातीर कुलूप मेळोवपाक शकना. त्या डेटाबेंसीचो हेर वापरप्याकडल्यान वापर जाता "
|
|
"आसत,म्हण तुमी डेटाबेस आयात करपाक जायना. तुमका डेटाबेस आयात करपाची आसा?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
|
|
"another user, in which case you should not save the database. Do you want to "
|
|
"proceed with saving the database?"
|
|
msgstr ""
|
|
"GnuCash %s खातीर कुलूप मेळोवपाक शकना. त्या डेटाबेंसीचो हेर वापरप्याकडल्यान वापर जाता "
|
|
"आसत,म्हण तुमी डेटाबेसीची जतनाय करपाक जायना. तुमका डेटाबेसीची जतनाय करपाची आसा?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
|
|
"another user, in which case you should not export the database. Do you want "
|
|
"to proceed with exporting the database?"
|
|
msgstr ""
|
|
"GnuCash %s खातीर कुलूप मेळोवपाक शकना. त्या डेटाबेंसीचो हेर वापरप्याकडल्यान वापर जाता "
|
|
"आसत,म्हण तुमी डेटाबेस निर्यात करपाक जायना. तुमका डेटाबेस निर्यात करपाची आसा?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:377
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file "
|
|
"system, you may not have write permission for the directory or your anti-"
|
|
"virus software is preventing this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"GnuCash %s न बरोवपाक शकना. ती डेटाबेंस फकत-वाचपाखातीर व्यवस्थेर आसत, वो तुमका "
|
|
"निदेशिकेखातीर बरोवपाची परवानगी नासत."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt."
|
|
msgstr "फायल/URL %s न GnuCash डेटा ना वो डेटा इबाडला."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
|
|
msgstr " URL %s सर्वरान एरर आयलो वो वायट वो इबाडिल्लो डेटा मेळलो."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You do not have permission to access %s."
|
|
msgstr "तुमका %s न प्रवेश घेवपाची परवानगी ना."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:402
|
|
#: gnucash/register/register-core/formulacell.c:118
|
|
#: gnucash/register/register-core/pricecell.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An error occurred while processing %s."
|
|
msgstr "%s ची प्रक्रिया करतना एरर आयलो."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:407
|
|
msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?"
|
|
msgstr "फायल वाचतना एरर आयलो. तुमका फुडे वचपाचे आसा?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was an error parsing the file %s."
|
|
msgstr "%s फायल पार्स करतना एरर आयलो."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file %s is empty."
|
|
msgstr " %s फायल रिकामी आसा."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:434
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file/URI %s could not be found.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The file is in the history list, do you want to remove it?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:440
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The file/URI %s could not be found."
|
|
msgstr " %s फायल मेळूं ना."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:447
|
|
msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?"
|
|
msgstr "ही फायल GnuCash च्या पोन्न्या आवृत्तेतल्यान आसा. तुमका फुडे वचपाचे आसा?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file type of file %s is unknown."
|
|
msgstr " %s फायल प्रकारची फायल अज्ञात आसा."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not make a backup of the file %s"
|
|
msgstr " %s फायलीचो बॅकअप करपाक शकना."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this "
|
|
"file and that there is sufficient space to create it."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s फायलीन बरोवपाक शकना. तुमका ह्या फायलीन बरोवपाची अनुमती आसा आणि ती तयार करपाक "
|
|
"जाय तीतलो जागो आसा हाजी खात्री करात."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No read permission to read from file %s."
|
|
msgstr " %s फायलीतल्यान वाचपाची परवानगी ना."
|
|
|
|
#. Translators: the first %s is a path in the filesystem,
|
|
#. the second %s is PACKAGE_NAME, which by default is "GnuCash"
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You attempted to save in\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"or a subdirectory thereof. This is not allowed as %s reserves that directory "
|
|
"for internal use.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please try again in a different directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"तुमी जतनाय करपाचो यत्न केलो\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"वो उपनिदेशिका. %s ती निदेशिका अंतर्गत वापराक राखून दवरता ताकालागून हाका अनुमती ना.\n"
|
|
"\n"
|
|
"वेगळ्या निदेशिकेंत परतून यत्न करात."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:487
|
|
msgid ""
|
|
"This database is from an older version of GnuCash. Select OK to upgrade it "
|
|
"to the current version, Cancel to mark it read-only."
|
|
msgstr ""
|
|
"ही डेटाबेस GnuCash च्या पोन्न्या आवृत्तेतल्यान आसा. ती सद्याच्या आवृत्तेन सुदारपाक OK क्लीक "
|
|
"करात. ती फकत वाचपाची खूण करपाक रद्द करात."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:496
|
|
msgid ""
|
|
"This database is from a newer version of GnuCash. This version can read it, "
|
|
"but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do File-"
|
|
">Save As, but data may be lost in writing to the old version."
|
|
msgstr ""
|
|
"ही डेटाबेस GnuCash च्या नव्या आवृत्तेतली आसा. ही आवृत्ती ती वाचपाक शकता, पुण सुरक्षित "
|
|
"पणान तातून जतनाय करपाक शकना. तुमी फायल->म्हण जतनाय करात करतामेरेन ती फकत-"
|
|
"वाचपाखातीर म्हण खूण केली वतली,पुण पोन्न्या आवृत्तेन बरयतना डेटा शेणपाची शक्यता आसा."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:505
|
|
msgid ""
|
|
"The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be "
|
|
"performed until they logoff. If there are currently no other users, consult "
|
|
"the documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
|
|
msgstr ""
|
|
"SQL डेटाबेस हेर वापरपी वापरतात, आणि ताणी लॉगऑफ करीना तोमेरेन सुदार करपाक शकना. "
|
|
"सद्या जर हेर वापरपी ना, जाल्यार घुटमळपी लॉगीन सत्रां साफ करपाक शिकपाक दस्तावेजीकरणाक "
|
|
"संपर्क करात."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:515
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The library \"libdbi\" installed on your system doesn't correctly store "
|
|
"large numbers. This means GnuCash cannot use SQL databases correctly. "
|
|
"Gnucash will not open or save to SQL databases until this is fixed by "
|
|
"installing a different version of \"libdbi\". Please see https://bugs."
|
|
"gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"तुमच्या व्यवस्थेर प्रतिष्ठापित आशिल्ली \"libdbi\" लायब्ररी व्हडले क्रमांक सारके साठयना. "
|
|
"हाजो अर्थ GnuCash SQL डेटाबेस सारकी वापरपाक शकना. \"libdbi\" ची दुसरी आवृत्ती "
|
|
"प्रतिष्ठापित करतामेरेन Gnucash SQL डेटाबेसी उगडचे ना वो तातून जतनाय करचे ना. मात्शे "
|
|
"अदिक माहितेखातीर https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936 पळयात."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:527
|
|
msgid ""
|
|
"GnuCash could not complete a critical test for the presence of a bug in the "
|
|
"\"libdbi\" library. This may be caused by a permissions misconfiguration of "
|
|
"your SQL database. Please see https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?"
|
|
"id=645216 for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"GnuCash \"libdbi\" लायब्ररीतल्या बगाची पुरायतरेन नाजूक चाचणी करपाक शकना. हाजे कारण "
|
|
"तुमच्या SQL डेटाबेसीच्या परवानग्यांची चुकीची संरचनाय जाव शकता. मात्शे अदिक माहितेखातीर "
|
|
"https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=645216 पळयात."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:537
|
|
msgid ""
|
|
"This file is from an older version of GnuCash and will be upgraded when "
|
|
"saved by this version. You will not be able to read the saved file from the "
|
|
"older version of Gnucash (it will report an \"error parsing the file\"). If "
|
|
"you wish to preserve the old version, exit without saving."
|
|
msgstr ""
|
|
"ही फायल GnuCash च्या पोन्न्या आवृत्तेतली आसा आणि ह्या आवृत्तेन जतनाय करतकेर ती सुदाल्ली "
|
|
"वतली. तुमी GnuCash च्या पोन्न्या आवृत्तेन जतनाय केल्ली फायल वाचपाक शकचे ( \"फायल पार्स "
|
|
"करतना एरर\" कळयलो वतलो). पोन्न्या आवृत्तेची जतनाय करपाक जाय जाल्यार, जतनाय "
|
|
"करीनास्तना भायर सरात."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An unknown I/O error (%d) occurred."
|
|
msgstr "अज्ञात I/O एरर (%d) आयलो."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:642
|
|
msgid "Save changes to the file?"
|
|
msgstr "फायलींतले बदल जतनाय करूया?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:655
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "If you don't save, changes from the past %d minute will be discarded."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
|
|
msgstr[0] "तुमी जतनाय करू ना जाल्यार, फाटल्या %d मिनीटांसावन केल्ले बदल काडून उडयले वतले."
|
|
msgstr[1] "तुमी जतनाय करू ना जाल्यार, फाटल्या %d मिनीटांसावन केल्ले बदल काडून उडयले वतले."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:659
|
|
msgid "Continue _Without Saving"
|
|
msgstr "जतनाय करीनास्तना फुडे वचात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:821
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s."
|
|
msgstr "GnuCash %s खातीर कुलूप मेळोवपाक शकना."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:823
|
|
msgid ""
|
|
"That database may be in use by another user, in which case you should not "
|
|
"open the database. What would you like to do?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ती डेटाबेस हेर वापरपी वापरता आसत, ज्या केसीन तुमी डेटाबेस उगडपाक जायना. तुमका किदे "
|
|
"करपाचे आसा?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:826
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"That database may be on a read-only file system, you may not have write "
|
|
"permission for the directory, or your anti-virus software is preventing this "
|
|
"action. If you proceed you may not be able to save any changes. What would "
|
|
"you like to do?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ती डेटाबेस फकत-वाचपाखातीर फायल व्यवस्थेर आसू शकता, वो तुमका निदेशिकेखातीर बरोवपाची "
|
|
"परवानगी नासत. तुमी फुडे गेल्यार तुमी खंयचेच बदल जतन करपाक शकचे ना. तुमका अशे करपाचे आसा?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:849
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:98
|
|
msgid "Open _Read-Only"
|
|
msgstr "फकत-वाचपाखातीर उगडात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:852
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_Create New File"
|
|
msgid "Create _New File"
|
|
msgstr "नवी फायल तयार करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:855
|
|
msgid "Open _Anyway"
|
|
msgstr "कशीय उगडात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:858
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "placeholder"
|
|
msgid "Open _Folder"
|
|
msgstr "प्लेस होल्डर"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:864 gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:310
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "भायर वचात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:950 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:970
|
|
msgid "Loading user data..."
|
|
msgstr "वापरप्यालो डेटा लागू करता..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:986
|
|
msgid "Re-saving user data..."
|
|
msgstr "वापरपी डेटा परतून जतनाय करता..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1348
|
|
msgid "Exporting file..."
|
|
msgstr "फायल निर्यात करता..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1361
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error saving the file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"फायलीची जतनाय करतना एरर आयलो.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1396
|
|
msgid ""
|
|
"The database was opened read-only. Do you want to save it to a different "
|
|
"place?"
|
|
msgstr "डेटाबेस फकत-वाचपाखातीर उगडल्या. तुमी तीजी हेर जाग्यार जतनाय करपाची आसा?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1691
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Reverting will discard all unsaved changes to %s. Are you sure you want to "
|
|
"proceed?"
|
|
msgstr "%s फायल पयलीच अस्तित्वांत आसा. तुमी तिचे वयर बरोवपाक सोदता?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1699
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1270
|
|
msgid "<unknown>"
|
|
msgstr "<अज्ञात>"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:224
|
|
msgid "View..."
|
|
msgstr "दृश्य..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GnuCash could not find the files of the help documentation."
|
|
msgstr "GnuCash मदत दस्तावेजीकरणाखातीर फायलीं सोदपाक शकना. "
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This is likely because the \"gnucash-docs\" package is not properly "
|
|
"installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"मदत दस्तावेजीकरणाखातीर GnuCash फायलीं सोदपाक शकना. चड करून कारण 'gnucash-docs' "
|
|
"पॅकेज प्रतिष्ठापित ना"
|
|
|
|
#. Translators: URI of missing help files
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Expected location"
|
|
msgstr "फायल/थळ उगडात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:510
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:550
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "GnuCash could not find the associated file."
|
|
msgid "GnuCash could not find the linked document."
|
|
msgstr "GnuCash संबंधित फायल सोदपाक शकना. "
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:580
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GnuCash could not open the linked document:"
|
|
msgstr "GnuCash संबंदित URI: उगडपाक शकना."
|
|
|
|
#. Translators: %s is a path to a database or any other url,
|
|
#. like mysql://user@server.somewhere/somedb, https://www.somequotes.com/thequotes
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-keyring.c:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter a user name and password to connect to: %s"
|
|
msgstr "%s : जोडपाखातीर युजरनेम आणि पासवर्ड घालात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changes will be saved automatically in %u seconds"
|
|
msgstr "बदलांची आपसूक %u सेकंदानी जतनाय केली वतली"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:272
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "फायल"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:276
|
|
msgid "Tra_nsaction"
|
|
msgstr "व्यवहार"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:277
|
|
msgid "_Reports"
|
|
msgstr "अहवाल"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:278
|
|
msgid "_Tools"
|
|
msgstr "साधनां"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:279
|
|
msgid "E_xtensions"
|
|
msgstr "विस्तार"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:280
|
|
msgid "_Windows"
|
|
msgstr "विंडोज"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:288
|
|
msgid "_Print..."
|
|
msgstr "छापात..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:289
|
|
msgid "Print the currently active page"
|
|
msgstr "सद्या सक्रिय पान छापात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:295
|
|
msgid "Pa_ge Setup..."
|
|
msgstr "पान स्थापित..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:296
|
|
msgid "Specify the page size and orientation for printing"
|
|
msgstr "छापपाखातीर पान आकार आणि ओरिएंटेशन स्पश्ट करात."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:300
|
|
msgid "Proper_ties"
|
|
msgstr "वैशिश्ट्यां"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:301
|
|
msgid "Edit the properties of the current file"
|
|
msgstr "सध्याच्या फायलीची ही वैशिश्ट्या संपादित करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:306
|
|
msgid "Close the currently active page"
|
|
msgstr "सध्या सक्रिय पान बंद करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:311
|
|
msgid "Quit this application"
|
|
msgstr "ह्या अनुप्रयोगाभायर वचात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:333
|
|
msgid "Pr_eferences"
|
|
msgstr "प्राधान्यां"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:334
|
|
msgid "Edit the global preferences of GnuCash"
|
|
msgstr "GnuCash खातीर वैश्विक प्राधान्यां संपादित करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:342
|
|
msgid "Select sorting criteria for this page view"
|
|
msgstr "ह्या पानाच्या दृश्याखातीर वर्गीकरण निकष निवडात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:346
|
|
msgid "Select the account types that should be displayed."
|
|
msgstr "दाखोवपाक जाय ते खाते प्रकार निवडात."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:358
|
|
msgid "Reset _Warnings..."
|
|
msgstr "रीसेट शिटकावण्यो..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:359
|
|
msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again."
|
|
msgstr "परत दाखोवपाक म्हण सगळ्या शिटकावणी संदेशांची स्थिती परत थारायात."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:363
|
|
msgid "Re_name Page"
|
|
msgstr "पानाक नवे नाव"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:364
|
|
msgid "Rename this page."
|
|
msgstr "ह्या पानाक नवे नाव दियात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:371
|
|
msgid "_New Window"
|
|
msgstr "नवी विंडो"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:372
|
|
msgid "Open a new top-level GnuCash window."
|
|
msgstr "नवी वयली पातळी GnuCash विंडो उगडात."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:376
|
|
msgid "New Window with _Page"
|
|
msgstr "पानासयत नवी विंडो उगडात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:377
|
|
msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window."
|
|
msgstr "सध्याचे पान नव्या टॉप - लेव्हल GnuCash विंडोंत हालयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:384
|
|
msgid "Tutorial and Concepts _Guide"
|
|
msgstr "ट्युटोरियल आणि संकल्पना मार्गदर्शक"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:385
|
|
msgid "Open the GnuCash Tutorial"
|
|
msgstr "GnuCash ट्युटोरियल उगडात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:389
|
|
msgid "_Contents"
|
|
msgstr "आशय"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:390
|
|
msgid "Open the GnuCash Help"
|
|
msgstr "GnuCash मदत उगडात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:394
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr " विशीं"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:395
|
|
msgid "About GnuCash"
|
|
msgstr "GnuCash विशीं"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:407
|
|
msgid "_Toolbar"
|
|
msgstr "साधन पट्टी"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:408
|
|
msgid "Show/hide the toolbar on this window"
|
|
msgstr "ह्या विंडोंत टूलबार पळयात/लिपयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:412
|
|
msgid "Su_mmary Bar"
|
|
msgstr "समरी बार"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:413
|
|
msgid "Show/hide the summary bar on this window"
|
|
msgstr "ह्या विंडोंत समरी बार दाखयात/लिपयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:417
|
|
msgid "Stat_us Bar"
|
|
msgstr "स्थिती पट्टी"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:418
|
|
msgid "Show/hide the status bar on this window"
|
|
msgstr "ह्या विंडोचेर स्टेटस बार दाखयात/लिपयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:430
|
|
msgid "Window _1"
|
|
msgstr "विंडो _1"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:431
|
|
msgid "Window _2"
|
|
msgstr "विंडो _2"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:432
|
|
msgid "Window _3"
|
|
msgstr "विंडो _3"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:433
|
|
msgid "Window _4"
|
|
msgstr "विंडो _4"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:434
|
|
msgid "Window _5"
|
|
msgstr "विंडो _5"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:435
|
|
msgid "Window _6"
|
|
msgstr "विंडो _6"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:436
|
|
msgid "Window _7"
|
|
msgstr "विंडो _7"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:437
|
|
msgid "Window _8"
|
|
msgstr "विंडो _8"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:438
|
|
msgid "Window _9"
|
|
msgstr "विंडो _9"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:439
|
|
msgid "Window _0"
|
|
msgstr "विंडो _0"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save changes to file %s before closing?"
|
|
msgstr "बंद करचे पयली %s फायलींत बदल जतनाय करात?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1257
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be "
|
|
"discarded."
|
|
msgstr "तुमी जर जतनाय करीना, निमण्या %d वरां आणि %d मिनटांतले बदल काडून उडयले वतले."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1259
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be "
|
|
"discarded."
|
|
msgstr ""
|
|
"तुमी जतनाय करीना जाल्यार फाटल्या %d दिसांतले आणि %d वरांतले बदल काडून उडयले वतले."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1307
|
|
msgid "Close _Without Saving"
|
|
msgstr "जतनाय न करता बंद करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1452
|
|
msgid "This window is closing and will not be restored."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1458
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Close this window"
|
|
msgid "Close Window?"
|
|
msgstr "हो विंडो बंद करात"
|
|
|
|
#. Translators: This string is shown in the window title if this
|
|
#. document is, well, read-only.
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1588
|
|
msgid "(read-only)"
|
|
msgstr "(फकत-वाचपाखातीर)"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1596
|
|
msgid "Unsaved Book"
|
|
msgstr "जतनाय करू नाशिल्ले पुस्तक"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1759
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Last modified on %a, %b %d, %Y at %I:%M %p"
|
|
msgstr " %a, %b %e चेर निमणे सुदारले, %Y हांगा %I:%M%P "
|
|
|
|
#. Translators: This message appears in the status bar after opening the file.
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s opened. %s"
|
|
msgstr "फायल %s उगडल्या. %s"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2884
|
|
msgctxt "lower case key for short cut to 'Accounts'"
|
|
msgid "a"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2974
|
|
msgid "Unable to save to database."
|
|
msgstr "डेटाबेसींत जतनाय करपाक शकना."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2976
|
|
msgid "Unable to save to database: Book is marked read-only."
|
|
msgstr "डेटाबेसींत जतनाय करपाक शकना: पुस्तक फकत वाचपाखातीर म्हण खूण केला"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4318
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:975
|
|
msgid "Book Options"
|
|
msgstr "पुस्तक पर्याय"
|
|
|
|
#. Translators: %s will be replaced with the current year
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copyright © 1997-%s The GnuCash contributors."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4715
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:97
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4716
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:98 gnucash/gnucash-core-app.cpp:493
|
|
msgid "Build ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4724
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Accounting for personal and small business finance."
|
|
msgstr "- GnuCash वैयक्तिक आणि ल्हान व्यवसाय अर्थिक व्यवस्थापन"
|
|
|
|
#. Translators: the following string will be shown in Help->About->Credits
|
|
#. Enter your name or that of your team and an email contact for feedback.
|
|
#. The string can have multiple rows, so you can also add a list of
|
|
#. contributors.
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4733
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "Rahul Borade, C-DAC, GIST, Pune, India, 2014"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4736
|
|
msgid "Visit the GnuCash website."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:71
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:968
|
|
msgid "Start of this month"
|
|
msgstr "ह्या म्हयन्याच्या सुरवेक"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:72
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:982
|
|
msgid "Start of previous month"
|
|
msgstr "फाटल्या म्हयन्याच्या सुरवेक"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:73
|
|
msgid "Start of this quarter"
|
|
msgstr "ह्या तिमाहेची सुरवात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:74
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1024
|
|
msgid "Start of previous quarter"
|
|
msgstr "फाटले तिमाहेची सुरवात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:75
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:912
|
|
msgid "Start of this year"
|
|
msgstr "ह्या वर्साच्या सुरवेक"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:76
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:926
|
|
msgid "Start of previous year"
|
|
msgstr "फाटल्या वर्साच्या सुरवेक"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:79
|
|
msgid "Start of this accounting period"
|
|
msgstr "ह्या खाते काळाची सुरवात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:80
|
|
msgid "Start of previous accounting period"
|
|
msgstr "फाटले खाते काळाची सुरवात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:87
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:975
|
|
msgid "End of this month"
|
|
msgstr "ह्या म्हयन्याच्या शेवटाक"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:88
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:989
|
|
msgid "End of previous month"
|
|
msgstr "फाटल्या म्हयन्याच्या शेवटाक"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:89
|
|
msgid "End of this quarter"
|
|
msgstr "ह्या तिमाहेचो शेवट"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:90
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1031
|
|
msgid "End of previous quarter"
|
|
msgstr "फाटले तिमाहेचो शेवट"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:91
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:919
|
|
msgid "End of this year"
|
|
msgstr "ह्या वर्साच्या शेवटाक"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:92
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:933
|
|
msgid "End of previous year"
|
|
msgstr "फाटल्या वर्साच्या शेवटाक"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:95
|
|
msgid "End of this accounting period"
|
|
msgstr "ह्या खाते काळाचो शेवट"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:96
|
|
msgid "End of previous accounting period"
|
|
msgstr "फाटल्या खाते काळाचो शेवट"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:112
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "लोड करता..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-sx-list-tree-model-adapter.c:490
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "केन्नाच ना"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:113
|
|
msgid ""
|
|
"You can not change this transaction, the Book or Register is set to Read "
|
|
"Only."
|
|
msgstr "तुमी हो व्यवहार बदलुपाक शकना, पुस्तक वो नोंदवही फकत वाचपाखातीर म्हण थारायला."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:131
|
|
msgid "Save Transaction before proceeding?"
|
|
msgstr "प्रक्रियेपयली व्यवहाराची जतनाय करपाक जाय?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:133
|
|
msgid ""
|
|
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
|
|
"changes before proceeding, or cancel?"
|
|
msgstr "सद्याचो व्यवहार बदल्ला. प्रक्रियेपयली तुमका बदल रेकॉर्ड, वो रद्द करपाक जाय?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:149
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:931
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:897
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:474
|
|
msgid "_Record"
|
|
msgstr "रेकॉर्ड"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:185
|
|
msgid "This transaction is being edited in a different register."
|
|
msgstr "हो व्यवहार वेगळ्या नोंदवहीन संपादित जाता."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:205
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:59
|
|
msgid "Rebalance Transaction"
|
|
msgstr "व्यवहाराची शिल्लक परतून पळयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:206
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:60
|
|
msgid "The current transaction is not balanced."
|
|
msgstr "सध्याचो व्यवहार संतुलित ना"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:287
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:138
|
|
msgid "Balance it _manually"
|
|
msgstr "तुमी शिल्लक करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:289
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:140
|
|
msgid "Let GnuCash _add an adjusting split"
|
|
msgstr "GnuCash क जुळपी विभागणी करूंदी"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:294
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:145
|
|
msgid "Adjust current account _split total"
|
|
msgstr "चालू खात्याची विभागणी बेरीज जुळयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:300
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:151
|
|
msgid "Adjust _other account split total"
|
|
msgstr "हेर खाते विभागणी बेरीज सारकी करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:311
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:162
|
|
msgid "_Rebalance"
|
|
msgstr "परतून शिल्लक"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:405
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:413
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1312
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1325
|
|
msgid "This register does not support editing exchange rates."
|
|
msgstr "ही नोंदवही संपादन करपी विनीमय दरांक फाटबळ दिना."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:421
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1366
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1441
|
|
msgid ""
|
|
"You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
|
|
msgstr "विनीमय दर बदलुपाक तुमका व्यवहार वाडोवपाची गरज आसा ."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:461
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1413
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1426
|
|
msgid "The two currencies involved equal each other."
|
|
msgstr "दोनूय चलनां एकमेकांवरीच"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1253
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:515
|
|
msgid "New Split Information"
|
|
msgstr "नवी विभीगणी माहिती"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1303
|
|
msgid ""
|
|
"This is the split anchoring this transaction to the register. You can not "
|
|
"duplicate it from this register window."
|
|
msgstr ""
|
|
"हो व्यवहार नोंद करपाक हे विभागणी एंकरिंग. ह्या नोंदवही विंडोतल्यान तुमच्यान ताची नकल करू "
|
|
"नजो."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1357
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:477
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:624
|
|
#: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:108
|
|
msgid "Cannot store a transaction at this date"
|
|
msgstr "व्यवहार ह्या तारकेर साठोवपाक शकना"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1359
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:626
|
|
msgid ""
|
|
"The entered date of the duplicated transaction is older than the \"Read-Only "
|
|
"Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File-"
|
|
">Properties->Accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
"नकल केल्ल्या व्यवहाराची दिल्ली तारीक ह्या पुस्तकाखातीर थारायल्ल्या \"फकत-वाचपाखातीर "
|
|
"थ्रेशोल्ड\" परस पोन्नी आसा. हे स्थापित फायल->वैशिष्ट्या->खाती न बदलुपाक येता."
|
|
|
|
#. Translators: This message will be presented when a user
|
|
#. attempts to record a transaction without splits
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1723
|
|
msgid "Not enough information for Blank Transaction?"
|
|
msgstr "रिकाम्या व्यवहाराखातीर जाय तीतली माहिती ना?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1725
|
|
msgid ""
|
|
"The blank transaction does not have enough information to save it. Would you "
|
|
"like to return to the transaction to update, or cancel the save?"
|
|
msgstr ""
|
|
"रिकाम्या व्यवहाराची जतनाय करपाक जाय तीतली माहिती ना. तुमका सुदारपाखातीर व्यवहारान "
|
|
"परत येवपाचे आसा, वो जतनाय रद्द करपाची आसा?"
|
|
|
|
#. Translators: Return to the transaction to update
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1737
|
|
msgid "_Return"
|
|
msgstr "परत"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1780
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1830
|
|
msgid "Mark split as unreconciled?"
|
|
msgstr "विभागणेक परत एकठाय करू ना म्हण खूण करपाची?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1782
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1832
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might "
|
|
"make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
|
|
msgstr ""
|
|
"तुमी एकठाय केल्ली विभागणी एकठाय करू नाशिल्ली म्हण खूण करपाचे आसात. अशे केल्यार भविष्यान "
|
|
"एकठाय करप कठीण जाव येता! ह्या बदलासंयत फुडे वचात?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1826
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1849
|
|
msgid "_Unreconcile"
|
|
msgstr "परतून मेळोव नाकात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1911
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2226
|
|
msgid "Change reconciled split?"
|
|
msgstr "परत एकठाय केल्ली विभागणी बदलुपाची?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1913
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to change a reconciled split. Doing so might make future "
|
|
"reconciliation difficult! Continue with this change?"
|
|
msgstr ""
|
|
"तुमी एकठाय केल्ली विभागणी बदलुपाचे आसात. अशे करप भविष्यान एकठाय करप कठीण करू शकता! "
|
|
"ह्या बदलासंयत फुडे वचपाचे?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1918
|
|
msgid "Change split linked to a reconciled split?"
|
|
msgstr "एकठाय केल्ल्या विभागणेकडे जोडील्ली विभागणी बदलुपाची?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1920
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to change a split that is linked to a reconciled split. Doing "
|
|
"so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
|
|
msgstr ""
|
|
"तुमी एकठाय केल्ल्या विभागणेकडे जोडील्ली विभागणी बदलुपाचे आसात. अशे करप भविष्यान एकठाय "
|
|
"करप कठीण करू शकता! ह्या बदलासंयत फुडे वचपाचे?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1934
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2250
|
|
msgid "Chan_ge Split"
|
|
msgstr "वीभागणी बदलात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1959
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:86
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1978
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?"
|
|
msgstr "%s खाते अस्तित्वान ना. तुमका ते तयार करपाचे आसा?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:2121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You can not paste from the general journal to a register."
|
|
msgstr "सर्वसादारण हिशोबवहीतल्यान तुमी नोंदवहींत दसोवपाक शकनात."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:754
|
|
msgid "New top level account"
|
|
msgstr "नवीन वयल्या पातळेचे खाते"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2847
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2540
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Action Column"
|
|
msgid "Deposit"
|
|
msgstr "ठेव"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2848
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2541
|
|
msgid "Withdraw"
|
|
msgstr "काडून घेयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2849
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2542
|
|
msgid "Check"
|
|
msgstr "तपासात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2851
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2882
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2544
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2575
|
|
msgid "ATM Deposit"
|
|
msgstr "ATM ठेव"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2852
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2545
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2576
|
|
msgid "ATM Draw"
|
|
msgstr "ATM काडले"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2853
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2546
|
|
msgid "Teller"
|
|
msgstr "टेलर"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2854
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2973
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3059
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:133
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:529
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1093
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2547
|
|
#: libgnucash/engine/Account.cpp:151 libgnucash/engine/Account.cpp:165
|
|
msgid "Charge"
|
|
msgstr "शुल्क"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2856
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2549
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:208
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:210
|
|
#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:278
|
|
#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:285
|
|
msgid "Receipt"
|
|
msgstr "पावती"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2857
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2871
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2907
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2918
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2950
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2968
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3046
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2550
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2564
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2600
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2611
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2643
|
|
#: libgnucash/engine/Account.cpp:146 libgnucash/engine/Account.cpp:167
|
|
#: libgnucash/engine/Account.cpp:175 libgnucash/engine/Account.cpp:176
|
|
msgid "Increase"
|
|
msgstr "वाडयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2858
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2872
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2908
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2919
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2951
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2961
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3053
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2551
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2565
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2601
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2612
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2644
|
|
#: libgnucash/engine/Account.cpp:147 libgnucash/engine/Account.cpp:155
|
|
#: libgnucash/engine/Account.cpp:156 libgnucash/engine/Account.cpp:166
|
|
msgid "Decrease"
|
|
msgstr "कमी करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2860
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2553
|
|
msgid "POS"
|
|
msgstr "POS"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2861
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:442
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:269
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:799
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:253
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:271
|
|
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:135
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2554
|
|
#: gnucash/report/reports/aging.scm:692
|
|
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:175
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "फोन"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2862
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2888
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:156
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2555
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2581
|
|
msgid "Online"
|
|
msgstr "ऑनलायन"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2864
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2557
|
|
msgid "AutoDep"
|
|
msgstr "ऑटोडिप"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2865
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2558
|
|
msgid "Wire"
|
|
msgstr "वायर"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2867
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2560
|
|
msgid "Direct Debit"
|
|
msgstr "थेट डेबिट"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2873
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2877
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2884
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2892
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2909
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2920
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2925
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2932
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2952
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3071
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2566
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2570
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2577
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2585
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2602
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2613
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2618
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2645
|
|
#: libgnucash/engine/Account.cpp:148 libgnucash/engine/Account.cpp:149
|
|
#: libgnucash/engine/Account.cpp:150
|
|
msgid "Buy"
|
|
msgstr "विकते घेयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2874
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2878
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2889
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2893
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2910
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2921
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2926
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2933
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2953
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2991
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2567
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2571
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2582
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2586
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2603
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2614
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2619
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2646
|
|
#: libgnucash/engine/Account.cpp:168 libgnucash/engine/Account.cpp:169
|
|
#: libgnucash/engine/Account.cpp:170
|
|
msgid "Sell"
|
|
msgstr "विकात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2879
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2886
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2935
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2572
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2579
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2628
|
|
msgid "Fee"
|
|
msgstr "शुल्क"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2883
|
|
msgid "ATM Withdraw"
|
|
msgstr "ATM काडात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2913
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2984
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2606
|
|
#: libgnucash/engine/Account.cpp:172
|
|
msgid "Rebate"
|
|
msgstr "सवलत"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2914
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2607
|
|
msgid "Paycheck"
|
|
msgstr "रक्कम तपासणी"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2927
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:109
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:113
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2620
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:502
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1123
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:724
|
|
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:1045 libgnucash/engine/Account.cpp:4397
|
|
msgid "Equity"
|
|
msgstr "समभाग"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2934
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:426
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2939
|
|
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:153
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:69
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2627
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:402
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1076
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:99
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:79
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:99
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:232
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:257
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:40
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:313
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:327
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:150
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:393
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:981 gnucash/report/trep-engine.scm:1105
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1296
|
|
msgid "Price"
|
|
msgstr "दर"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2937
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2630
|
|
msgid "Dividend"
|
|
msgstr "लाभांश"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2940
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2633
|
|
msgid "LTCG"
|
|
msgstr "LTCG"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2942
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2635
|
|
msgid "STCG"
|
|
msgstr "STCG"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2945
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2638
|
|
msgid "Dist"
|
|
msgstr "वाटप"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:45
|
|
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1397
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:218
|
|
#: libgnucash/engine/Split.c:1603 libgnucash/engine/Split.c:1620
|
|
msgid "-- Split Transaction --"
|
|
msgstr "--विभागणी व्यवहार--"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:46
|
|
msgid "-- Stock Split --"
|
|
msgstr "-- साठो विभागणी --"
|
|
|
|
#. Translators: This is a date format, see i.e.
|
|
#. https://www.gnu.org/software/libc/manual/html_node/Formatting-Calendar-Time.html
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:436
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:576
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1000
|
|
msgid "%A %d %B %Y"
|
|
msgstr "%A %d %B %Y"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:479
|
|
msgid ""
|
|
"The entered date of the new transaction is older than the \"Read-Only "
|
|
"Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File-"
|
|
">Properties->Accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
"नव्या व्यवहाराची दिल्ली तारीक ह्या पुस्तकाखातीर थारायल्ल्या \"फकत-वाचपाखातीर थ्रेशोल्ड"
|
|
"\" परस पोन्नी आसा. हे स्थापित फायल->वैशिष्ट्या->खाती न बदलुपाक येता."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:861
|
|
msgid ""
|
|
"Exchange Rate Canceled, using existing rate or default 1 to 1 rate if this "
|
|
"is a new transaction."
|
|
msgstr ""
|
|
"विनिमय दर रद्द केला, हो नवो व्यवहार आसल्यार सद्याचो दर वो मुळावो 1 ते 1 दर वापरता."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1122
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2082
|
|
msgid "Recalculate Transaction"
|
|
msgstr "व्यवहाराची परत गणना करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1123
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2083
|
|
msgid ""
|
|
"The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would "
|
|
"you like to have recalculated?"
|
|
msgstr "ह्या व्यवहाराखातीर दिल्ली मोलां असुसंगत आसा. तुमका खंयचे मोल परत मेजपाचे आसा?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1130
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1132
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:137
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2089
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2092
|
|
msgid "_Shares"
|
|
msgstr "शेअर"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1130
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1137
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1144
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2090
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2097
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2104
|
|
msgid "Changed"
|
|
msgstr "बदल्ला"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1144
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1146
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:495
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2103
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2106
|
|
msgid "_Value"
|
|
msgstr "मोल"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1166
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2115
|
|
msgid "_Recalculate"
|
|
msgstr "परत मेजात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:805
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1001
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:613
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
|
|
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:291
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:72
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:92
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:599
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:169 gnucash/report/trep-engine.scm:1007
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1100
|
|
msgid "Account Name"
|
|
msgstr "खात्याचे नाव"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:816
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2919
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:574
|
|
msgid "Commodity"
|
|
msgstr "वस्त"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:822
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
|
|
#: gnucash/report/options-utilities.scm:212
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:115
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:408
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:74
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:94
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:176 gnucash/report/trep-engine.scm:975
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1122
|
|
msgid "Account Code"
|
|
msgstr "खाते कोड"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:834
|
|
msgid "Last Num"
|
|
msgstr "निमणी संख्या"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:840
|
|
msgid "Present"
|
|
msgstr "सद्या"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:847
|
|
msgid "Present (Report)"
|
|
msgstr "सध्या (अहवाल)"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:861
|
|
msgid "Balance (Report)"
|
|
msgstr "शिल्लक (अहवाल)"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:868
|
|
msgid "Balance (Period)"
|
|
msgstr "शिल्लक (काळ)"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:882
|
|
msgid "Cleared (Report)"
|
|
msgstr "साफ केले (अहवाल)"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:896
|
|
msgid "Reconciled (Report)"
|
|
msgstr "परतून मेळयल्लो (अहवाल)"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:903
|
|
msgid "Last Reconcile Date"
|
|
msgstr "निमणे परतून मेळयल्ल्याची तारीक"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:909
|
|
msgid "Future Minimum"
|
|
msgstr "भविष्यातले किमान"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:916
|
|
msgid "Future Minimum (Report)"
|
|
msgstr "भविष्यातले किमान (अहवाल)"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:930
|
|
msgid "Total (Report)"
|
|
msgstr "एकूण (अहवाल)"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:937
|
|
msgid "Total (Period)"
|
|
msgstr "एकूण (काळ)"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:946
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "C"
|
|
msgctxt "Column header for 'Color'"
|
|
msgid "C"
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:954
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:957
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:800
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
|
|
msgid "Account Color"
|
|
msgstr "खाते रंग"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:967
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
|
|
msgid "Tax Info"
|
|
msgstr "कर इंन्फो"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:981
|
|
msgctxt "Column header for 'Hidden'"
|
|
msgid "H"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:997
|
|
msgctxt "Column header for 'Opening Balance'"
|
|
msgid "O"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1819
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Present (%s)"
|
|
msgstr "सद्या (%s)"
|
|
|
|
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1822
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:924
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Balance (%s)"
|
|
msgstr "शिल्लक (%s)"
|
|
|
|
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1825
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cleared (%s)"
|
|
msgstr "साफ केले (%s)"
|
|
|
|
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1828
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconciled (%s)"
|
|
msgstr "परतून मेळयल्ले (%s)"
|
|
|
|
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1831
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Future Minimum (%s)"
|
|
msgstr "मुखावेले किमान (%s)"
|
|
|
|
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1834
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Total (%s)"
|
|
msgstr "एकूण (%s)"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:357
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
|
|
msgid "Namespace"
|
|
msgstr "नेमस्पेस"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:374
|
|
msgid "Print Name"
|
|
msgstr "मुद्रण नाव"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:380
|
|
msgid "Display symbol"
|
|
msgstr "चिन्न दाखयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:386
|
|
msgid "Unique Name"
|
|
msgstr "आगळेवेगळे नाव"
|
|
|
|
#. Translators: Again replace CUSIP by the name of your
|
|
#. National Securities Identifying Number.
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:393
|
|
msgid "ISIN/CUSIP"
|
|
msgstr "ISIN/CUSIP"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:399
|
|
msgid "Fraction"
|
|
msgstr "फ्रॅक्शन"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:406
|
|
msgid "Get Quotes"
|
|
msgstr "कोट्स मेळयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:407
|
|
msgctxt "Column letter for 'Get Quotes'"
|
|
msgid "Q"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:413
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:414
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:646
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "स्त्रोत"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:418
|
|
msgid "Timezone"
|
|
msgstr "टायमझोन"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:353
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Customer Number"
|
|
msgstr "गिरायकाचो क्रमांक: "
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:361
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:133
|
|
msgid "Vendor Number"
|
|
msgstr "विक्रेत्याचो क्रमांक"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:365
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Employee Number"
|
|
msgstr "कामगार क्रमांक: "
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:417
|
|
#: gnucash/report/reports/aging.scm:48 gnucash/report/reports/aging.scm:682
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:51
|
|
msgid "Address Name"
|
|
msgstr "नाम्याचे नाव"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:422
|
|
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:131
|
|
#: gnucash/report/reports/aging.scm:49 gnucash/report/reports/aging.scm:684
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:54
|
|
msgid "Address 1"
|
|
msgstr "नामो 1"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:427
|
|
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:132
|
|
#: gnucash/report/reports/aging.scm:50 gnucash/report/reports/aging.scm:686
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:55
|
|
msgid "Address 2"
|
|
msgstr "नामो 2"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:432
|
|
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:133
|
|
#: gnucash/report/reports/aging.scm:51 gnucash/report/reports/aging.scm:688
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:56
|
|
msgid "Address 3"
|
|
msgstr "नामो 3"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:437
|
|
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:134
|
|
#: gnucash/report/reports/aging.scm:52 gnucash/report/reports/aging.scm:690
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:57
|
|
msgid "Address 4"
|
|
msgstr "नामो 4"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:447
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:282
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:812
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:266
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:284
|
|
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:136
|
|
#: gnucash/report/reports/aging.scm:694
|
|
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:181
|
|
msgid "Fax"
|
|
msgstr "फॅक्स"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:452
|
|
msgid "E-mail"
|
|
msgstr "ई-मेल"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:478
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:200
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:184
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:185
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:303
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:216
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:202
|
|
#: gnucash/report/reports/aging.scm:56 gnucash/report/reports/aging.scm:698
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:61
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "सक्रिय"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:479
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Column letter for 'Active'"
|
|
msgid "A"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:396
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "सुरक्षा"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:762
|
|
msgid "Status Bar"
|
|
msgstr "स्थिती पट्टी"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1247
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:389
|
|
#: libgnucash/engine/Scrub.c:415
|
|
msgid "Imbalance"
|
|
msgstr "असंतुलन"
|
|
|
|
#. Translators: currently max 34 (ASCII) chars (= 17 or 8 UTF-8 chars depending on the block)
|
|
#. See "MAX_DATE_LENGTH" in https://code.gnucash.org/docs/MAINT/group__Date.html
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1490
|
|
msgid " Scheduled "
|
|
msgstr "शेड्यूल्ड"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2317
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1526
|
|
msgid "Save the changed transaction?"
|
|
msgstr "बदलील्ल्या व्यवहाराची जतनाय करपाची?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2319
|
|
msgid ""
|
|
"The current transaction has changed. Would you like to record the changes, "
|
|
"or discard the changes?"
|
|
msgstr "सद्याचो व्यवहार बदल्ला. तुमका बदल रेकॉर्ड करपाचे आसात, वो काडून उडोवपाचे आसात?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2357
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1541
|
|
msgid "_Discard Changes"
|
|
msgstr "बदल न्हयकारात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2359
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1543
|
|
msgid "_Record Changes"
|
|
msgstr "बदल रेकॉर्ड करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2725
|
|
msgid "Date Entered"
|
|
msgstr "दिल्ली तारीक"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2727
|
|
msgid "Date Reconciled"
|
|
msgstr "एकठाय केल्ली तारीक"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2729
|
|
msgid "Date Posted / Entered / Reconciled"
|
|
msgstr "पोस्ट केल्ली/दिल्ली/एकठाय केल्ली तारीक"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2750
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:270
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:632
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:71
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:42
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:51
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:242
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:52
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "संदर्भ"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2756
|
|
msgid "Reference / Action"
|
|
msgstr "संदर्भ/कारवाय"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2770
|
|
msgid "T-Number"
|
|
msgstr "T-क्रमांक"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2776
|
|
msgid "Number / Action"
|
|
msgstr "क्रमांक/कारवाय"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2792
|
|
msgid "Customer / Memo"
|
|
msgstr "गिरायक/मेमो"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2803
|
|
msgid "Vendor / Memo"
|
|
msgstr "विक्रेतो/मेमो"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2821
|
|
msgid "Description / Notes / Memo"
|
|
msgstr "विवरण/टिप/मेमो"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2851
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:625
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:64
|
|
msgid "Void Reason"
|
|
msgstr "वैध कारण"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2855
|
|
msgid "Accounts / Void Reason"
|
|
msgstr "खाती/ वैध कारण"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2865
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2909
|
|
msgid "Amount / Value"
|
|
msgstr "संख्या/मोल"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2951
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:68
|
|
#: libgnucash/engine/Account.cpp:163
|
|
msgid "Withdrawal"
|
|
msgstr "रक्कम काडप"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2956
|
|
#: libgnucash/engine/Account.cpp:164
|
|
msgid "Spend"
|
|
msgstr "मोडात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3006
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3013
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:89
|
|
#: libgnucash/engine/Account.cpp:162
|
|
msgid "Funds Out"
|
|
msgstr "भांडवल ना"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3015
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:505
|
|
msgid "Credit Formula"
|
|
msgstr "क्रेडिट फॉर्म्युला"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3036
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:67
|
|
#: libgnucash/engine/Account.cpp:143
|
|
msgid "Deposit"
|
|
msgstr "ठेव"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3041
|
|
#: libgnucash/engine/Account.cpp:144
|
|
msgid "Receive"
|
|
msgstr "स्विकारात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3064
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1289
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:139
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:326
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:367
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:416
|
|
#: libgnucash/engine/Account.cpp:152 libgnucash/engine/Account.cpp:4396
|
|
#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1084
|
|
msgid "Expense"
|
|
msgstr "खर्च"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3087
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3094
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:86
|
|
#: libgnucash/engine/Account.cpp:142
|
|
msgid "Funds In"
|
|
msgstr "भांडवल आसा"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3096
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:498
|
|
msgid "Debit Formula"
|
|
msgstr "डेबिट फॉर्म्युला"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3166
|
|
msgid "Enter Due Date"
|
|
msgstr "सोपपाची तारीक दियात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3177
|
|
msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number"
|
|
msgstr "व्यवहार संदर्भ दियात, देखिक इनव्हॉयस वो चेक क्रमांक"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3179
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3186
|
|
msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list"
|
|
msgstr "व्यवहाराचो प्रकार एंटर करात, वो वळेरेतल्यान निवडात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3184
|
|
msgid "Enter the transaction number, such as the check number"
|
|
msgstr "व्यवहार क्रमांक एंटर करात, देखिक चेक क्रमांक"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3196
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1132
|
|
msgid "Enter the name of the Customer"
|
|
msgstr "गिरायकाचे नाव दियात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3198
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3207
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3216
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1169
|
|
msgid "Enter notes for the transaction"
|
|
msgstr "व्यवहाराखातीर टिपो दियात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3200
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3209
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3218
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1330
|
|
msgid "Enter a description of the split"
|
|
msgstr "विभागणेचे विवरण एंटर करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3205
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1135
|
|
msgid "Enter the name of the Vendor"
|
|
msgstr "विक्रेत्याचे नाव दियात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3214
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1138
|
|
msgid "Enter a description of the transaction"
|
|
msgstr "व्यवहाराचे विवरण दियात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3228
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3232
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1492
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1559
|
|
msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
|
|
msgstr "कडल्यान हस्तांतर करपाक खाते एंटर करात वो ते वळेरेतल्यान निवडात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3230
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1202
|
|
msgid "Reason the transaction was voided"
|
|
msgstr "व्यवहार शून्य करपाचे कराण "
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3242
|
|
msgid "Enter the reconcile type"
|
|
msgstr "एकठाय करपाचे प्रकार दियात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3252
|
|
msgid "Enter the type of transaction"
|
|
msgstr "व्यवहाराचो प्रकार दियात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3262
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3282
|
|
msgid "Enter the value of shares bought or sold"
|
|
msgstr "विकत घेतिल्ल्या वो विकील्ल्या शेअरांचे मोल दियात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3272
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3284
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1440
|
|
msgid "Enter the number of shares bought or sold"
|
|
msgstr "विकत घेतील्ल्या वो विकील्ल्या शेअर्सांची संख्या एंटर करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3294
|
|
msgid "* Indicates the transaction Commodity."
|
|
msgstr "* व्यवहार वस्त स्पश्ट करता."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3304
|
|
msgid "Enter the rate"
|
|
msgstr "दर दियात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3314
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1404
|
|
msgid "Enter the effective share price"
|
|
msgstr "प्रभावी शेअर दर एंटर करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3324
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2385
|
|
msgid "Enter credit formula for real transaction"
|
|
msgstr "खऱ्या व्यवहाराखातीर क्रेडीट फॉर्मूला एंटर करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3334
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2351
|
|
msgid "Enter debit formula for real transaction"
|
|
msgstr "खऱ्या व्यवहाराखातीर डेबिट फॉर्मूला एंटर करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:140
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1045
|
|
#: gnucash/report/html-utilities.scm:337
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "सक्षम केला"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:141
|
|
msgctxt "Single-character short column-title form of 'Enabled'"
|
|
msgid "E"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:152
|
|
msgid "Last Occur"
|
|
msgstr "निमणे घडिल्ले"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:157
|
|
msgid "Next Occur"
|
|
msgstr "मुखार घडिल्ले"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, Total:"
|
|
msgstr "%s, एकूण:"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, Non Currency Commodities Total:"
|
|
msgstr "%s, बिगर चलन वस्त बेरीज:"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, Grand Total:"
|
|
msgstr "%s, एकूण:"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:"
|
|
msgstr "%s:"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:419
|
|
msgid "Net Assets:"
|
|
msgstr "निव्वळ मालमत्ता:"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:422
|
|
msgid "Profits:"
|
|
msgstr "नफो:"
|
|
|
|
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:94
|
|
msgid "Price Quotes Retrieval Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:97
|
|
msgid ""
|
|
"Execute price quote related commands. Currently only one command is "
|
|
"supported.\n"
|
|
"\n"
|
|
" get: \tFetch current quotes for all foreign currencies and stocks in the "
|
|
"given GnuCash datafile.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved "
|
|
"for"
|
|
msgstr "खंयच्यो नेमस्पेस वस्ती परतून मेळयतल्यो हे स्पश्ट करपी नियमित अभिव्यक्ती"
|
|
|
|
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Report Generation Options"
|
|
msgstr "अहवाल पर्याय"
|
|
|
|
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"Execute report related commands. The following commands are supported.\n"
|
|
"\n"
|
|
" list: \tLists available reports.\n"
|
|
" show: \tDescribe the options modified in the named report. A datafile may "
|
|
"be specified to describe some saved options.\n"
|
|
" run: \tRun the named report in the given GnuCash datafile.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name of the report to run\n"
|
|
msgstr "कंपनीचे नाव."
|
|
|
|
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Specify export type\n"
|
|
msgstr "2. आयात प्रकार निवडात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Output file for report\n"
|
|
msgstr "अहवालाखातीर फाटभूंय टायल."
|
|
|
|
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:132
|
|
msgid "Unknown quotes command '{1}'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:139 gnucash/gnucash-cli.cpp:153
|
|
#: gnucash/gnucash.cpp:367
|
|
msgid "Missing data file parameter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:177
|
|
msgid "Missing --name parameter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:185
|
|
msgid "Unknown report command '{1}'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing command or option"
|
|
msgstr "हो रंग विकल्प आसा."
|
|
|
|
#: gnucash/gnucash-commands.cpp:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly."
|
|
msgstr "कोटस् परतून मेळोंवक ना. वित्त::कोट व्यवस्थित प्रतिष्ठापित जांवक ना.\n"
|
|
|
|
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:85
|
|
msgid "This is a development version. It may or may not work."
|
|
msgstr "ही उदरगत आवृत्ती आसा. ती काम करत वो ना."
|
|
|
|
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:86
|
|
msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org"
|
|
msgstr "gnucash-devel@gnucash.org क बग्ज आणि हेर आडमेळांचो अहवाल दियात."
|
|
|
|
#. Translators: {1} will be replaced with a URL
|
|
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You can also lookup and file bug reports at {1}"
|
|
msgstr ""
|
|
"तुमी https://bugs.gnucash.org चेर लेगीत पळोवपाक शकता आणि बगाचो अहवाल दिवपाक शकता"
|
|
|
|
#. Translators: {1} will be replaced with a URL
|
|
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "To find the last stable version, please refer to {1}"
|
|
msgstr "निमणी स्थिर आवृत्ती सोदपाक, मात्शे http://www.gnucash.org चो संदर्भ घेयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:455
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "- GnuCash, accounting for personal and small business finance"
|
|
msgstr "- GnuCash वैयक्तिक आणि ल्हान व्यवसाय अर्थिक व्यवस्थापन"
|
|
|
|
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:457
|
|
msgid "{1} [options] [datafile]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:485
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GnuCash {1}"
|
|
msgstr "GnuCash"
|
|
|
|
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:486
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GnuCash {1} development version"
|
|
msgstr "GnuCash %s उदरगत आवृत्ती"
|
|
|
|
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:514
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Common Options"
|
|
msgstr "पुस्तक पर्याय"
|
|
|
|
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:517
|
|
msgid "Show this help message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:519
|
|
msgid "Show GnuCash version"
|
|
msgstr "GnuCash आवृत्ती दाखयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:521
|
|
msgid ""
|
|
"Enable debugging mode: provide deep detail in the logs.\n"
|
|
"This is equivalent to: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:523
|
|
msgid "Enable extra/development/debugging features."
|
|
msgstr "अदिक/उदरगत/डिबगींग वैशिष्ट्या सक्षम करात."
|
|
|
|
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:525
|
|
msgid ""
|
|
"Log level overrides, of the form \"modulename={debug,info,warn,crit,"
|
|
"error}\"\n"
|
|
"Examples: \"--log qof=debug\" or \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n"
|
|
"This can be invoked multiple times."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:527
|
|
msgid ""
|
|
"File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or "
|
|
"\"stdout\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"लॉग करपाक फायल; मूळाव्यान \"/tmp/gnucash.trace\"; \"stderr\" वो \"stdout\" "
|
|
"आसपाक शकता."
|
|
|
|
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:529
|
|
msgid ""
|
|
"Set the prefix for gsettings schemas for gsettings queries. This can be "
|
|
"useful to have a different settings tree while debugging."
|
|
msgstr ""
|
|
"gsettings प्रस्नांच्या gsettings स्केमाचे प्रिफिक्स थारायात. डिबगिंग करतास्तना वेगळे "
|
|
"स्थापित ट्री आसपाखातीर हे उपेगी थारू येता."
|
|
|
|
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:531
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hidden Options"
|
|
msgstr "बजेट पर्याय"
|
|
|
|
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:534
|
|
msgid "[datafile]"
|
|
msgstr "[डेटाफायल]"
|
|
|
|
#: gnucash/gnucash.cpp:227
|
|
msgid "Checking Finance::Quote..."
|
|
msgstr "शिल्लक तपासता::कोट..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnucash.cpp:236
|
|
msgid "Loading data..."
|
|
msgstr "डेटा लोड करता..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnucash.cpp:332
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Application Options"
|
|
msgstr "अनुप्रयोग"
|
|
|
|
#: gnucash/gnucash.cpp:335
|
|
msgid "Do not load the last file opened"
|
|
msgstr "निमणी उगडील्ली फायल लो़ड करू नाकात"
|
|
|
|
#: gnucash/gnucash.cpp:337
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show help for gtk options"
|
|
msgstr "पयल्या विकल्पाखातीर मदत."
|
|
|
|
#: gnucash/gnucash.cpp:339
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deprecated Options"
|
|
msgstr "अहवाल पर्याय"
|
|
|
|
#: gnucash/gnucash.cpp:342
|
|
msgid ""
|
|
"Add price quotes to given GnuCash datafile.\n"
|
|
"Note this option has been deprecated and will be removed in GnuCash 5.0.\n"
|
|
"Please use 'gnucash-cli --quotes get <datafile>' instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnucash.cpp:346
|
|
msgid ""
|
|
"Regular expression determining which namespace commodities will be "
|
|
"retrieved.\n"
|
|
"Note this option has been deprecated and will be removed in GnuCash 5.0.\n"
|
|
"Please use 'gnucash-cli --quotes get --namespace <namespace> <datafile>' "
|
|
"instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnucash.cpp:363
|
|
msgid ""
|
|
"The '--add-price-quotes' option to gnucash has been deprecated and will be "
|
|
"removed in GnuCash 5.0. Please use 'gnucash-cli --quotes get <datafile>' "
|
|
"instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnucash.cpp:399
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Run '{1} --help' to see a full list of available command line options."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"उपलब्ध आदेश ओळ विकल्पांची पुराय वळेरी पळोवपाक '%s --मदत' चलयात.\n"
|
|
|
|
#: gnucash/gnucash.cpp:401
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Error: could not initialize graphical user interface and option add-price-"
|
|
"quotes was not set.\n"
|
|
" Perhaps you need to set the $DISPLAY environment variable?"
|
|
msgstr ""
|
|
"एरर: ग्राफिकल युजर इंटरफेस सुरू करपाक जाले ना आणि विकल्प - जोड - दर - कोटस् थारांवक ना."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:17
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:32
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:47
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:62
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:77
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:92
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:172
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:110
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:10
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:5
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:32
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:42
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:52
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:62
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:72
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:82
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:92
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:107
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:117
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:127
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:174
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:194
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:212
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:235
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:245
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:255
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:265
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:275
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:5
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:51
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:66
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:76
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:20
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:41
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:25
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:10
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:40
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in:10
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.flicker.gschema.xml.in:6
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:5
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:64
|
|
msgid "Last window position and size"
|
|
msgstr "निमाण्या विंडोचो जागो आणि आकार"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:18
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:33
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:48
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:63
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:78
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:93
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:173
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:111
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:11
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:6
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:33
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:43
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:53
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:63
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:73
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:83
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:93
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:108
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:118
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:128
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:175
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:195
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:213
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:236
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:246
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:256
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:266
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:276
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:6
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:52
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:67
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:77
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:21
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:42
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:26
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:11
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:41
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in:11
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.flicker.gschema.xml.in:7
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:6
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:65
|
|
msgid ""
|
|
"This setting describes the size and position of the window when it was last "
|
|
"closed. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of "
|
|
"the window followed by the width and height of the window."
|
|
msgstr ""
|
|
"हे स्थापित विंडो निमणी केन्ना बंद केल्ली तेन्नाचो आकार आणि स्थिती दाखयता. संख्या ह्यो "
|
|
"विंडोच्या वयल्या दाव्या कोनशाचे X आणि Y कोऑर्डिनेटस् आणि विंडोची रुंदाय आणि उंचाय."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:24
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:39
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:54
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:69
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:84
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:99
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:134
|
|
msgid "Search only in active items"
|
|
msgstr "फकत सक्रिय वस्तींनी सोदात"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:25
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:40
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:55
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:70
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:85
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:100
|
|
msgid ""
|
|
"If active, only the 'active' items in the current class will be searched. "
|
|
"Otherwise all items in the current class will be searched."
|
|
msgstr ""
|
|
"सक्रिय आसल्यार, फकत सद्याच्या वर्गातल्यो 'सक्रिय' वस्तीं सोदल्यो वतल्यो. नाजाल्यार "
|
|
"सद्याच्या वर्गातल्यो सगळ्यो वस्ती सोदल्यो वतल्यो."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:107
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:149
|
|
msgid "Is tax included in this type of business entry?"
|
|
msgstr "ह्या प्रकारच्या व्यवहार नोंदीन कर आसपावन घेतला?"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:108
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:150
|
|
msgid ""
|
|
"If set to active then tax is included by default in entries of this type. "
|
|
"This setting is inherited by new customers and vendors."
|
|
msgstr ""
|
|
"सक्रिय म्हण थारायल्यार ह्या प्रकारच्या नोंदीनी मूळाव्यान कर आसपावन घेतलो वता. हे स्थापित "
|
|
"नव्या गिरायकांक आणि विक्रेत्यांक वारश्यान मेळटा."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:112
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:154
|
|
msgid "Auto pay when posting."
|
|
msgstr "पोस्टिंग करतना आपशीच दियात."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:113
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:198
|
|
msgid ""
|
|
"At post time, automatically attempt to pay customer documents with "
|
|
"outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and "
|
|
"documents obviously have to be against the same customer. Counter documents "
|
|
"are documents with opposite sign. For example for an invoice, customer "
|
|
"credit notes and negative invoices are considered counter documents."
|
|
msgstr ""
|
|
"पोस्ट करचे वेळार, दिवपाचे आशिल्ले पूर्व - पेमेंट आणि काऊंटर दस्तावेज हांचेसयत गिरायक दस्तावेज "
|
|
"आपशीच पे करपाचो यत्न करता. पूर्व - पेमेंट आणि दस्तावेज त्याच गिरायकाबद्दलचे आसचे पडटले. "
|
|
"काऊंटर दस्तावेज हे विरुद्ध चिन्न आशिल्ले दस्तावेज. देखीक इनव्हॉयसाखातीर, गिरायक क्रेडिट "
|
|
"टिपणी आणि निगेटिव्ह इनव्हॉयसीस ही काऊंटर दस्तावेज मानली वतात."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show invoices due reminder at startup"
|
|
msgstr "भरपाच्या बिलांची याद सुरवेक करून दियात"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If active, at startup GnuCash will check to see whether any invoices will "
|
|
"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
|
|
"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
|
|
"Otherwise GnuCash does not check for due invoices."
|
|
msgstr ""
|
|
"सक्रिय आसल्यार, सुरू करतकेर खंयचीय बीलां बेगीन सोपपाची आसात जाल्यार GnuCash तपासतले. "
|
|
"अशे आसल्यार, वापरप्याक ते याद दिवपी संवाद दाखयतले. \"बेगीनूच\" ह्या व्याख्येर \"दिंस पयली"
|
|
"\" स्थापित नियंत्रण दवरता. नाजाल्यार GnuCash सोपपाची बीलां तपासना."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show invoices due within this many days"
|
|
msgstr "ह्या दिसांनी भरपाची बिलां दाखयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
|
|
"due invoices. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
|
|
"active."
|
|
msgstr ""
|
|
"हे क्षेत्र पयलीच्या दिसांची संख्या स्पश्ट करता जेन्ना GnuCash भरपाची बिला तपासतले. हे मोल "
|
|
"जर \"भरपाचे आसा तेन्ना कळीत करात\" स्थापित सक्रिय आसा जाल्यारूच फकत वापल्ले वतले ."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:127
|
|
msgid "Enable extra toolbar buttons for business"
|
|
msgstr "व्यवसायाखातीर अदिक साधनपट्टी बटण सक्षम करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:128
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:73
|
|
msgid ""
|
|
"If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as "
|
|
"well. Otherwise they are not shown."
|
|
msgstr ""
|
|
"सक्रिय आसल्यार, सामान्य व्यवसाय कामांखातीर अदिक साधनपट्टी बटणूय दाखयले वतात. "
|
|
"नाजाल्यार ते दाखयले वचनात."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:132
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:320
|
|
msgid "The invoice report to be used for printing."
|
|
msgstr "छापपाखातीर वापरपाचो इनव्हॉयस अहवाल."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:133
|
|
msgid "The name of the report to be used for invoice printing."
|
|
msgstr "इनव्हॉयस छापपाखातीर वापरपाच्या अहवालाचे नाव."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:137
|
|
msgid "Open new invoice in new window"
|
|
msgstr "नवे इनव्हॉयस नव्या विंडोन उगडात"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:138
|
|
msgid ""
|
|
"If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new "
|
|
"invoice will be opened as a tab in the main window."
|
|
msgstr ""
|
|
"सक्रिय आसल्यार, दरेक नवे इनव्हॉयस नव्या विंडोन उगडले वतले. नाजाल्यार नवे इनव्हॉयस टॅब म्हण "
|
|
"मुखेल विंडोन उगडले वतले."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:142
|
|
msgid "Accumulate multiple splits into one"
|
|
msgstr "अनेक विभागण्यो एकांत एकठांय करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:143
|
|
msgid ""
|
|
"If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to "
|
|
"the same account will be accumulated into a single split. This field can be "
|
|
"overridden per invoice in the Posting dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"जर हे क्षेत्र सक्रिय आसा जाल्यार एकाच खात्यान हस्तांतर जावपी इनव्हॉयसांतल्यो भौ नोंदी "
|
|
"एकाच विभागणेंत विभागल्यो वतल्यो. हे क्षेत्र पोस्टिंग संवादांत प्रति इनव्हॉयस ओव्हररीडन करू "
|
|
"येता."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:155
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:275
|
|
msgid ""
|
|
"At post time, automatically attempt to pay vendor documents with outstanding "
|
|
"pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously "
|
|
"have to be against the same vendor. Counter documents are documents with "
|
|
"opposite sign. For example for a bill, vendor credit notes and negative "
|
|
"bills are considered counter documents."
|
|
msgstr ""
|
|
"पोस्ट करचे वेळार, दिवपाचे आशिल्ले पूर्व - पेमेंट आणि काऊंटर दस्तावेज हांचेसयत विक्रेतो दस्तावेज "
|
|
"आपशीच पे करपाचो यत्न करता. पूर्व - पेमेंट आणि दस्तावेज त्याच विक्रेत्याबद्दल आसचे पडटले. "
|
|
"काऊंटर दस्तावेज हे विरुद्ध चिन्न आशिल्ले दस्तावेज. देखीक बिलाखातीर, विक्रेतो क्रेडिट टिपणी "
|
|
"आणि निगेटिव्ह इनव्हॉयसीस ही काऊंटर दस्तावेज मानली वतात."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:159
|
|
msgid "Show bills due reminder at startup"
|
|
msgstr "भरपाच्या बिलांची याद सुरवेक करून दियात"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:160
|
|
msgid ""
|
|
"If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will "
|
|
"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
|
|
"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
|
|
"Otherwise GnuCash does not check for due bills."
|
|
msgstr ""
|
|
"सक्रिय आसल्यार, सुरू करतकेर खंयचीय बीलां बेगीन सोपपाची आसात जाल्यार GnuCash तपासतले. "
|
|
"अशे आसल्यार, वापरप्याक ते याद दिवपी संवाद दाखयतले. \"बेगीनूच\" ह्या व्याख्येर \"दिंस पयली"
|
|
"\" स्थापित नियंत्रण दवरता. नाजाल्यार GnuCash सोपपाची बीलां तपासना."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:164
|
|
msgid "Show bills due within this many days"
|
|
msgstr "ह्या दिसांनी भरपाची बिलां दाखयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:165
|
|
msgid ""
|
|
"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
|
|
"due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
|
|
"active."
|
|
msgstr ""
|
|
"हे क्षेत्र पयलीच्या दिसांची संख्या स्पश्ट करता जेन्ना GnuCash भरपाची बिला तपासतले. हे मोल "
|
|
"जर \"भरपाचे आसा तेन्ना कळीत करात\" स्थापित सक्रिय आसा जाल्यारूच फकत वापल्ले वतले ."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:5
|
|
msgid "GUID of predefined check format to use"
|
|
msgstr "पयली स्पश्ट केल्ल्या चेकाच्या स्वरूपाचे वापरपाचे GUID"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:6
|
|
msgid ""
|
|
"This value specifies the predefined check format to use. The number is the "
|
|
"guid of a known check format."
|
|
msgstr ""
|
|
"हे मोल पयली स्पश्ट केल्ले तपास पद्दती वापरपाक स्पश्ट करता. खबर आशिल्ल्या तपास पद्दतीची "
|
|
"ही मार्गदर्शक संख्या."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:10
|
|
msgid "Which check position to print"
|
|
msgstr "खंयची तपास स्थिती छापपाची"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:11
|
|
msgid ""
|
|
"On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting "
|
|
"specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, "
|
|
"corresponding to the top, middle and bottom checks on the page."
|
|
msgstr ""
|
|
"प्रत्येक पानार अनेक चेक्स आशिल्ल्या पयली छापिल्ल्या चेक्सांचेर, हे स्थापित छापपाची चेक स्थिती "
|
|
"स्पश्ट करता. संभाव्य मोल आसा पानाचे वयले, मदले आणि सकयल्या चेक्सकडेन संबंदित 0, 1 आणि 2."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:15
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:16
|
|
msgid "Number of checks to print on the first page."
|
|
msgstr "पयल्या पानार छापापाच्या चेकांची संख्या."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:20
|
|
msgid "Date format to use"
|
|
msgstr "वापरपाचे तारकेचे स्वरूप"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:21
|
|
msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use."
|
|
msgstr "हो वापरपाच्या पयली स्पश्ट केल्ल्या तारीक स्वरूपाचो सांख्यिक ओळखूपी आसा."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:25
|
|
msgid "Custom date format"
|
|
msgstr "थारायिल्ले तारकेचे स्वरूप"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:26
|
|
msgid ""
|
|
"If the date format is set to indicate a custom date format, this value is "
|
|
"used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be "
|
|
"any valid strftime string; for more information about this format, read the "
|
|
"manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"जर तारीख स्वरूप कस्टम तारीख स्वरूप दाखोवपाक थारायल्या, जाल्यार हे मोल छापपाची तारीख "
|
|
"तयार करपाक strftime क युक्तिवाद म्हण वापल्ले वता. ती कसलीय वैध strftime स्ट्रींग आसू "
|
|
"येता़; ह्या स्वरूपाविशीच्या अदिक माहितीखातीर, strftime चे मॅन्युअल पान \"man 3 strftime"
|
|
"\" वाचात."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:30
|
|
msgid "Units in which the custom coordinates are expressed"
|
|
msgstr "कस्टम कॉर्डीनेट्स दाखयले वतात ते एकक"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:31
|
|
msgid "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, ...)."
|
|
msgstr "कस्टम कॉर्डीनेट्स दाखयले वतात ते एकक (इंच,मिलीमिटर...)."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:35
|
|
msgid "Position of payee name"
|
|
msgstr "रक्कम दिवपाच्या व्यक्तीच्या नावाची स्थिती"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:36
|
|
msgid ""
|
|
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on "
|
|
"the check."
|
|
msgstr "ह्या मोलांत चेकाच्या पेयी ओळीच्या सुरवेचे X,Y कोऑर्डिनेटस् आसात."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:40
|
|
msgid "Position of date line"
|
|
msgstr "तारीक ओळीचे थळ"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:41
|
|
msgid ""
|
|
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on "
|
|
"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
|
|
"position."
|
|
msgstr ""
|
|
"ह्या मोलान चेकावयल्या तारीक ओळीच्या सुरवेखातीर X,Y कॉर्डीनेट्स आसात. कॉर्डीनेट्स स्पश्ट "
|
|
"केल्ल्या चेक थळाच्या सकयल्या दाव्या कोनश्याक साकून आसात."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:45
|
|
msgid "Position of check amount in words"
|
|
msgstr "तपासपाच्या संख्येची शब्दांनी स्थिती"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:46
|
|
msgid ""
|
|
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount "
|
|
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
|
|
"specified check position."
|
|
msgstr ""
|
|
"ह्या मोलान चेकावयल्या बरयल्ल्या संख्या ओळीच्या सुरवेखातीर X,Y कॉर्डीनेट्स आसात. कॉर्डीनेट्स "
|
|
"स्पश्ट केल्ल्या चेक थळाच्या सकयल्या दाव्या कोनश्याक साकून आसात."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:50
|
|
msgid "Position of check amount in numbers"
|
|
msgstr "तपास रकमेची स्थिती क्रमांकांनी"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:51
|
|
msgid ""
|
|
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical "
|
|
"amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
|
|
"specified check position."
|
|
msgstr ""
|
|
"ह्या मोलान चेकावयल्या सांख्यिक संख्येच्या ओळीच्या सुरवेखातीर X,Y कॉर्डीनेट्स आसात. कॉर्डीनेट्स "
|
|
"स्पश्ट केल्ल्या चेक थळाच्या सकयल्या दाव्या कोनश्याक साकून आसात."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:55
|
|
msgid "Position of payee address"
|
|
msgstr "फेडार्थी नाम्याची स्थिती"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:56
|
|
msgid ""
|
|
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee address "
|
|
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
|
|
"specified check position."
|
|
msgstr ""
|
|
"चेकाचेर फेडार्थीच्या नामो ओळीच्या सुरवातीखातीरचे X,Y कोऑर्डिनेटस् ह्या मोलांत आसात. स्पश्ट "
|
|
"केल्ल्या चेक स्थितीच्या सकयल्या दाव्या कोनशातले को ऑर्डिनेटस् आसात."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:60
|
|
msgid "Position of notes line"
|
|
msgstr "टिपणी ओळीचे जागो"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:61
|
|
msgid ""
|
|
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the notes line on "
|
|
"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
|
|
"position."
|
|
msgstr ""
|
|
"चेकाचेर टिपणी ओळीच्या सुरवातीखातीरचे X,Y कोऑर्डिनेटस् ह्या मोलांत आसात. स्पश्ट केल्ल्या चेक "
|
|
"स्थितीच्या सकयल्या दाव्या कोनशातले को ऑर्डिनेटस् आसात."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:65
|
|
msgid "Position of memo line"
|
|
msgstr "मेमो ओळीचे थळ"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:66
|
|
msgid ""
|
|
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on "
|
|
"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
|
|
"position."
|
|
msgstr ""
|
|
"ह्या मोलान चेकावयल्या मेमो ओळीच्या सुरवेखातीर X,Y कॉर्डीनेट्स आसात. कॉर्डीनेट्स स्पश्ट "
|
|
"केल्ल्या चेक थळाच्या सकयल्या दाव्या कोनश्याक साकून आसात."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:70
|
|
msgid "Offset for complete check"
|
|
msgstr "पुराय चेकखातीर ऑफसेट"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:71
|
|
msgid ""
|
|
"This value contains the X,Y offset for the complete check. Coordinates are "
|
|
"from the lower left corner of the specified check position."
|
|
msgstr ""
|
|
"ह्या मोलांत पुराय चेकाखातीर X,Y ऑफसेट आसात. कोऑर्डिनेटस्् हे विशिश्ट चेक स्थितीच्या सकयल्या "
|
|
"दाव्या कोनशातल्यान आसात."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:75
|
|
msgid "Rotation angle"
|
|
msgstr "घुंवडावणी कोन"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:76
|
|
msgid "Number of degrees to rotate the check."
|
|
msgstr "चेक घुंवडावपाखातीर अंश संख्या."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:80
|
|
msgid "Position of split's amount in numbers"
|
|
msgstr "क्रमांकातल्या विभागणेच्या संख्येचे थळ"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:81
|
|
msgid ""
|
|
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's amount "
|
|
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
|
|
"specified check position."
|
|
msgstr ""
|
|
"चेकाचेर विभागणीच्या संख्येच्या सुरवातीखातीरचे X,Y कोऑर्डिनेटस् ह्या मोलांत आसात. स्पश्ट "
|
|
"केल्ल्या चेक स्थितीच्या सकयल्या दाव्या कोनशातले को ऑर्डिनेटस् आसात."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:85
|
|
msgid "Position of split's memo line"
|
|
msgstr "विभागणेच्या मेमो ओळीचे थळ"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:86
|
|
msgid ""
|
|
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's memo "
|
|
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
|
|
"specified check position."
|
|
msgstr ""
|
|
"चेकाचेर विभागणीच्या मेमो ओळीचे सुरवातीखातीरचे X,Y कोऑर्डिनेटस् ह्या मोलांत आसात. स्पश्ट "
|
|
"केल्ल्या चेक स्थितीच्या सकयल्या दाव्या कोनशातले को ऑर्डिनेटस् आसात."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:90
|
|
msgid "Position of split's account line"
|
|
msgstr "विभागणेच्या खातेओळीचे थळ"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:91
|
|
msgid ""
|
|
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's account "
|
|
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
|
|
"specified check position."
|
|
msgstr ""
|
|
"चेकाचेर विभागणीच्या खाते ओळीच्या सुरवातीखातीरचे X,Y कोऑर्डिनेटस् ह्या मोलांत आसात. स्पश्ट "
|
|
"केल्ल्या चेक स्थितीच्या सकयल्या दाव्या कोनशातले को ऑर्डिनेटस् आसात."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:95
|
|
msgid "Print the date format below the date."
|
|
msgstr "तारकेसकयल तारकेचे स्वरूप छापात."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:96
|
|
msgid ""
|
|
"Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 "
|
|
"point type using the characters Y, M, and D."
|
|
msgstr ""
|
|
"प्रत्येक वेळार तारीक छापली काय, तारीक स्वरूप सकयल 8 पॉयंट टायपांत आणि Y, M, आणि D "
|
|
"अक्षरां वापरून छापात."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:100
|
|
msgid "The default check printing font"
|
|
msgstr "मुळावो तपास छापप अक्षरसंच"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:101
|
|
msgid ""
|
|
"The default font to use when printing checks. This value will be overridden "
|
|
"by any font specified in a check description file."
|
|
msgstr ""
|
|
"तपास छापतना वापरपाचो मुळावो अक्षरसंच. हे मोल तपास विवरण फायलींन स्पश्ट केल्ल्या खंयच्याय "
|
|
"अक्षरसंचान वयर बरयले वतले."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:105
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:106
|
|
msgid "Print '***' before and after text."
|
|
msgstr "मजकूरा पयली आणि मागीर '***' छापात."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:5
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:6
|
|
msgid "Show currencies in this dialog"
|
|
msgstr "ह्या संवादातली चलनां दाखयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:12
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:142
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:150
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:158
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:166
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:12
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:27
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:55
|
|
#: gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in:5
|
|
msgid "Last pathname used"
|
|
msgstr "निमणे वापरिल्ले वाटेचे नाव"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:13
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:143
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:151
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:159
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:167
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:13
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:28
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:56
|
|
#: gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in:6
|
|
msgid ""
|
|
"This field contains the last pathname used by this window. It will be used "
|
|
"as the initial filename/pathname the next time this window is opened."
|
|
msgstr ""
|
|
"ह्या क्षेत्रान ह्या विंडोन वापरल्ले निमणे वाटनाव आसा. फुडले फावट विंडो उगडटकेर ताजो वापर "
|
|
"सुरवेचे फायलनाव/वाटनाव करतले."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:17
|
|
msgid "Window geometry"
|
|
msgstr "विंडो जॉमेट्री"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:18
|
|
msgid "The position of paned window when it was last closed."
|
|
msgstr "निमणे बंद जाल्ले तेन्ना पेन्ड विंडोचे थळ."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:102
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:103
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:184
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:185
|
|
msgid "Position of the horizontal pane divider."
|
|
msgstr "आडव्या पेन दुभाजकाचे थळ."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:135
|
|
msgid ""
|
|
"This setting indicates whether to search in all items in the current class, "
|
|
"or only in 'active' items in the current class."
|
|
msgstr ""
|
|
"हे स्थापित सगळ्यो वस्तीं सद्याच्या वर्गान सोदपाच्यो वो सद्याच्या वर्गातल्या फकत 'सक्रिय' "
|
|
"वस्तींनी ते दाखयता."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:189
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:190
|
|
msgid "Position of the vertical pane divider."
|
|
msgstr "उब्या पेन दुभाजकाचे थळ."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:204
|
|
msgid "Show the new user window"
|
|
msgstr "नवो वापरपी विंडो दाखयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:205
|
|
msgid ""
|
|
"If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown."
|
|
msgstr "सक्रिय आसल्यार, नवो वापरपी विंडो दाखयलो वतलो. नाजाल्यार तो दाखयलो वचचो ना."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:219
|
|
msgid "New hierarchy window on \"New File\""
|
|
msgstr " \"नवी फायल\" चेर नवी उतरण विंडो"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:220
|
|
msgid ""
|
|
"If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File"
|
|
"\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
|
|
msgstr ""
|
|
"जर सक्रिय आसत, \"नवी उतरण\" विंडो ही जेन्ना जेन्ना \"नवी फायल\" मेनू निवडलो वतलो "
|
|
"तेन्ना दाखयली वतली. ना जाल्यार ती दाखयली वचची ना."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:227
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:228
|
|
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned"
|
|
msgstr "मूळाव्यान 'नवो सोद' न वचात जर ह्या संख्येपरस कमी वस्तीं परतील्यात"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:5
|
|
msgid "Enable SKIP transaction action"
|
|
msgstr "SKIP व्यवहार कारवाय सक्षम करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:6
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2044
|
|
msgid ""
|
|
"Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction "
|
|
"whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold "
|
|
"but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
|
|
msgstr ""
|
|
"व्यवहार जुळोवप्यान SKIP कारावय सक्षम करात. सक्षम केल्यार, व्यवहार ज्याचो बऱ्या जुळणेचे गुण "
|
|
"हळदुव्या झोनान आसा (आपसूक-ADD थ्रोशोल्डाच्या वयर पुण आपसूंक-CLEAR थ्रेशोल्डाच्या सकयल) "
|
|
"मूळाव्यान वगळले वतले."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:10
|
|
msgid "Enable UPDATE match action"
|
|
msgstr "UPDATE जुळणी कृती सक्षम करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:11
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2063
|
|
msgid ""
|
|
"Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If "
|
|
"enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR "
|
|
"threshold and has a different date or amount than the matching existing "
|
|
"transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by "
|
|
"default."
|
|
msgstr ""
|
|
"व्यवहार जुळोवप्यान UPDATE AND RECONCILE कारवाय सक्रिय करात. सक्रिय करीत जाल्यार "
|
|
"ज्या व्यवहाराचो बेस्ट मॅच स्कोअर हो Auto-CLEAR थ्रेशोल्डापरस चड आसा आणि जाका जुळपी "
|
|
"सध्याच्या व्यवहारापरस वेगळी तारीक वो रक्कम आसा, ताकालागून सध्याच्या व्यवहारांत सुदार "
|
|
"घडटलो आणि मुळाव्या रितीन तो मंजूर केलो वतलो."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:15
|
|
msgid "Use bayesian matching"
|
|
msgstr "बेसियन जुळणी वापरात"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:16
|
|
msgid ""
|
|
"Enables bayesian matching when matching imported transaction against "
|
|
"existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching "
|
|
"mechanism will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"सध्याच्या व्यवहाराकडेन आयात केल्लो व्यवहार जुळयतना बायेशियन जुळणी सक्रिय करता. ना "
|
|
"जाल्यार कमी प्रभावी नेम-आदारित यंत्रणा वापल्ली वतली."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:20
|
|
msgid "Minimum score to be displayed"
|
|
msgstr "दाखोवपाचे किमान गुण."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:21
|
|
msgid ""
|
|
"This field specifies the minimum matching score a potential matching "
|
|
"transaction must have to be displayed in the match list."
|
|
msgstr ""
|
|
"हे क्षेत्र किमान जुळपी स्कोअर जो संभाव्य जुळपी व्यवहाराक मॅच वळेरेंत दाखोवपाक जाय तो स्पश्ट "
|
|
"करता."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:25
|
|
msgid "Add matching transactions below this score"
|
|
msgstr "ह्या गुणांसकयल जुळपी व्यवहार जोडात"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:26
|
|
msgid ""
|
|
"This field specifies the threshold below which a matching transaction will "
|
|
"be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red "
|
|
"zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match "
|
|
"score) will be added to the GnuCash file by default."
|
|
msgstr ""
|
|
"हे क्षेत्र सकयली सुरवात स्पश्ट करता जंय जुळपी व्यवहार आपशीच जोडलो वतलो. ज्या व्यवहाराचो "
|
|
"बरो जुळपी स्कोअर हो रेड झोन (दृश्य किमान स्कोअरापरस वयर पुण एड मॅच स्कोअरइतलो वो कमी) "
|
|
"GnuCash फायलीक मुळावे रीतीन जोडलो वतलो."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:30
|
|
msgid "Clear matching transactions above this score"
|
|
msgstr "ह्या गुणांकडेन जुळपी व्यवहार साफ करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:31
|
|
msgid ""
|
|
"This field specifies the threshold above which a matching transaction will "
|
|
"be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the "
|
|
"green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by "
|
|
"default."
|
|
msgstr ""
|
|
"हे क्षेत्र थ्रेशोल्ड स्पश्ट करता ज्याच्या वयर जुळपी व्यवहार मूळाव्यान साफ केले वतले. व्यवहार "
|
|
"जाच्या बऱ्या जुळणेचे गुण हिरव्या झोनान आसा (ह्या साफ थ्रेशोल्डाच्या वयर वो समान) मूळाव्यान "
|
|
"साफ केलो वतलो."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:35
|
|
msgid "Maximum ATM fee amount in your area"
|
|
msgstr "तुमच्या विभागांतले चडांत चड ATM शुल्क"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:36
|
|
msgid ""
|
|
"This field specifies the extra fee that is taken into account when matching "
|
|
"imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a "
|
|
"financial institution) are installed in places like convenience stores. "
|
|
"These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a "
|
|
"separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you "
|
|
"withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you "
|
|
"manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to "
|
|
"whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local "
|
|
"currency), so the transaction will be recognised as a match."
|
|
msgstr ""
|
|
"जुळपी आयात केल्ले व्यवहार विचारांत घेवपी अदिक फी हे क्षेत्र स्पश्ट करता. काय जाग्यांनी "
|
|
"व्यापारी ATMs (वित्तीय संस्थांच्या मालकेची नाशिल्ली) बसयल्ली आसतात जशी किराणा "
|
|
"दुकानांनी. ही ATMs तांचे शुल्क वेगळो व्यवहार वो तुमची म्हयन्याळी बँकिंग फी म्हण दाखोवचे "
|
|
"बदलाक थेट त्या रकमेक जोडटात. देखीक, तुमी जर $100 काडले आणि तुमका $101,50 अदिक इंटरॅक "
|
|
"शुल्क दिले, जर तुमी मॅन्युअली ते $100 घाले, जाल्यार रक्कम जुळची ना. तुमी तुमच्या क्षेत्रातली "
|
|
"चडात चड शुल्क (तुमच्या थळाव्या चलनांत) थारावपाक जाय, जाकालागून व्यवहार जुळटलो."
|
|
|
|
#. Preferences->Online Banking:Generic
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:40
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2256
|
|
msgid "Automatically create new commodities"
|
|
msgstr "नव्यो वस्तीं आपसूंक तयार करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:41
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2262
|
|
msgid ""
|
|
"Enables the automatic creation of new commodities if any unknown commodity "
|
|
"is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do "
|
|
"with each unknown commodity."
|
|
msgstr ""
|
|
"जर खंयचीय अज्ञात वस्त आयातावेळार मेळल्यार नव्या वस्तींची आपसूंक निर्मणी सक्षम करता. "
|
|
"नाजाल्यार दरेक अज्ञात वस्तीसंयत किदे करपाचे ते वापरप्याक विचाल्ले वतले."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display or hide reconciled matches"
|
|
msgstr "परत एकठाय केल्ली तारीक दाखोवपाची?"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:59
|
|
msgid ""
|
|
"Shows or hides transactions from the match picker which are already of some "
|
|
"reconciled state."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:5
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:10
|
|
msgid "Default QIF transaction status"
|
|
msgstr "मूळ QIF व्यवहार स्थिती"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:6
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:11
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:16
|
|
msgid "Default status for QIF transaction when not specified in QIF file."
|
|
msgstr "QIF फायलीन स्पश्ट करू ना तेन्ना QIF व्यवहाराखातीर मूळ स्थिती."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:15
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:58
|
|
msgid ""
|
|
"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
|
|
"as reconciled."
|
|
msgstr ""
|
|
"QIF फायलीन स्पश्ट केल्ली स्थिती ना, तेन्ना व्यवहार साफ परतून एकठांय केलो म्हण खूण केली वता."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:32
|
|
msgid "Show documentation"
|
|
msgstr "दस्तावेजीकरण दाखयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:33
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:39
|
|
msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant."
|
|
msgstr "QIF आयात सहायकांतली फक्त पाना - काय दस्तावेजीकरण दाखयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:5
|
|
msgid "Pre-select cleared transactions"
|
|
msgstr "साफ जाल्ले व्यवहार पयली निवडात"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:6
|
|
msgid ""
|
|
"If active, all transactions marked as cleared in the register will appear "
|
|
"already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be "
|
|
"initially selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"सक्रिय आसल्यार, नोंदवहीतले साफ म्हण खूण केल्ले सगळे व्यवहार परत एकठाय करात संवादान "
|
|
"पयलीसांवन निवडील्ले म्हण दिसतले. नाजाल्यार व्यवहार सुरवेक निवडले वतले."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:10
|
|
msgid "Prompt for interest charges"
|
|
msgstr "व्याज शुल्काखातीर प्रॉम्प्ट"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:11
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1484
|
|
msgid ""
|
|
"Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the "
|
|
"user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently "
|
|
"only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and "
|
|
"Liability accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
"रकमेवेले व्याज दिवपी वो घेवपी खाते परते एकठांय करचे पयली, व्याज आकारणी वो दिवपाचो "
|
|
"व्यवहार घालपाखातीर वापरप्याक प्रॉम्प्ट करता. सध्या फकत बँक, क्रेडिट, म्युच्युअल, एसेट, "
|
|
"रिसिव्हेबल, पेयेबल आणि देणी खात्यांखातीरूच आसा."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:15
|
|
msgid "Prompt for credit card payment"
|
|
msgstr "क्रेडीट कार्डाच्या दिवपाच्या रकमेखातीर प्रॉम्ट करात. "
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:16
|
|
msgid ""
|
|
"If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter "
|
|
"a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
|
|
msgstr ""
|
|
"सक्रिय आसल्यार, क्रेडीट कार्ड खाते परत एकठाय करतकेर,वापरप्याक क्रेडीट कार्डाची दिवपाची "
|
|
"रकम दिवपाक प्रॉम्ट करात. नाजाल्यार, हाजेखातीर वापरप्याक प्रॉम्ट करू नाकात. "
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:20
|
|
msgid "Always reconcile to today"
|
|
msgstr "सदांच आज हाडात"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:21
|
|
msgid ""
|
|
"If active, always open the reconcile dialog using today's date for the "
|
|
"statement date, regardless of previous reconciliations."
|
|
msgstr ""
|
|
"सक्रिय आसल्यार, परत एकठाय करात संवाद सदाच निवेदन तारीकेखातीर आयची तारीक वापरून "
|
|
"उगडात, फाटल्या परत एकठाय करपाकडे दूर्लक्ष करून."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened."
|
|
msgstr "फायल उगडकेर \"निमणे चलील्यासांवन\" संवाद दाखयात."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" "
|
|
"processing is run automatically when a data file is opened. This includes "
|
|
"the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is "
|
|
"active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run."
|
|
msgstr ""
|
|
"हे स्थापित डेटा फायल उगडटकेर शेड्यूल व्यवहार \"निमणे चलयल्ल्यासांवन\" संवाद आपसूक दाखयलो "
|
|
"वतलो काय ना हाजेर नियंत्रण दवरता. हातून GnuCash सुरू जातकेर डेटा फायलीचे सुरवेचे उक्ते करप "
|
|
"आसता. हे स्थापित सक्रिय आसल्यार, संवाद दाखयता,नाजाल्यार दाखयलो वचना."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show \"since last run\" notification dialog when a file is opened."
|
|
msgstr "फायल उगडकेर \"निमणे चलील्यासांवन\" संवाद दाखयात."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This setting controls whether the scheduled transactions notification-only "
|
|
"\"since last run\" dialog is shown when a data file is opened (if \"since "
|
|
"last run\" processing is enabled on file open). This includes the initial "
|
|
"opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, "
|
|
"show the dialog, otherwise it is not shown."
|
|
msgstr ""
|
|
"हे स्थापित डेटा फायल उगडटकेर शेड्यूल व्यवहार \"निमणे चलयल्ल्यासांवन\" संवाद आपसूक दाखयलो "
|
|
"वतलो काय ना हाजेर नियंत्रण दवरता. हातून GnuCash सुरू जातकेर डेटा फायलीचे सुरवेचे उक्ते करप "
|
|
"आसता. हे स्थापित सक्रिय आसल्यार, संवाद दाखयता,नाजाल्यार दाखयलो वचना."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:30
|
|
msgid "Set the \"auto create\" flag by default"
|
|
msgstr "मूळाव्यान \"आपसूंक तयार करात\" बावटो थारायात"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:31
|
|
msgid ""
|
|
"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto "
|
|
"create' flag set active by default. The user can change this flag during "
|
|
"transaction creation, or at any later time by editing the scheduled "
|
|
"transaction."
|
|
msgstr ""
|
|
"सक्रिय आसल्यार, नवो तयार केल्लो शेड्यूल्ड व्यवहाराक ताजो 'आपसूक तयार करात' बावटो "
|
|
"मूळाव्यान सक्रिय केल्लो आसतलो. वापरपी हो बावटो व्यवहार तयार करतना, वो मागीर शेड्यूल्ड "
|
|
"व्यवहाराचे संपादन करून बदलुपाक शकता."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:35
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:36
|
|
msgid "How many days in advance to notify the user."
|
|
msgstr "कितले दिंस पयली वापरप्याक कळीत करपाचे."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:47
|
|
msgid "Set the \"notify\" flag by default"
|
|
msgstr "मूळाव्यान \"कळीत करात\" बावटो थारायात"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:48
|
|
msgid ""
|
|
"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' "
|
|
"flag set by default. The user can change this flag during transaction "
|
|
"creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This "
|
|
"setting only has meaning if the create-auto setting is active."
|
|
msgstr ""
|
|
"जर सक्रिय आसत, कसलेय नव्यान तयार केल्ल्या थारायिल्ल्या व्यवहारांक मुळाव्या तरेन ताचो "
|
|
"'कळीत करात' बावटो आसतलो. वापरप्यान हो बावटो व्यवहार तयार करतना, वो उपरांत केन्नाय "
|
|
"थारायिल्लो व्यवहार संपादित करून बदलू येता. आपशीच तयार करात स्थापित सक्रिय आसत "
|
|
"जाल्यारूच ह्या स्थापिताक अर्थ आसा."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:52
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:53
|
|
msgid "How many days in advance to remind the user."
|
|
msgstr "कितले दिंस पयली वापरप्याक याद करपाचे."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in:5
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in:6
|
|
msgid "The next tip to show."
|
|
msgstr "दाखोवपाची फुडली टिप."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in:17
|
|
msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start"
|
|
msgstr "GnuCash च्या सुरवातीक \"आजची टीप\" दाखयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in:18
|
|
msgid ""
|
|
"Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog "
|
|
"will be shown. Otherwise it will not be shown."
|
|
msgstr ""
|
|
"GnuCash सुरू जातकेरची \"आयची टिप\" . सक्रिय आसल्यार, संवाद दाखयलो वतलो. नाजाल्यार "
|
|
"दाखयलो वचचो ना."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.general.finance-quote.gschema.xml.in:5
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3632
|
|
msgid "Alpha Vantage API key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.general.finance-quote.gschema.xml.in:6
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3631
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3643
|
|
msgid ""
|
|
"To retrieve online quotes from Alphavantage, this key needs to be set. A key "
|
|
"can be retrieved from the Alpha Vantage website."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The version of these settings"
|
|
msgstr "बजेटाचो पयलो काळ"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:11
|
|
msgid ""
|
|
"This is used internally to determine whether some preferences may need "
|
|
"conversion when switching to a newer version of GnuCash."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:15
|
|
msgid "Save window sizes and locations"
|
|
msgstr "विंडो आकार आणि थळांची जतनाय करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:16
|
|
msgid ""
|
|
"If active, the size and location of each dialog window will be saved when it "
|
|
"is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered "
|
|
"when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved."
|
|
msgstr ""
|
|
"सक्रिय आसल्यार, दरेक संवाद विंडोच्या आकार आणि थळाची ते बंद करतकेर जतनाय केली वतली. तुमी "
|
|
"GnuCash तल्यान भायर सरतकेर आशय विंडोचो आकार आणि थळां याद दवल्ली वतली. नाजाल्यार "
|
|
"आकारांची जतनाय जावची ना."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:20
|
|
msgid "Character to use as separator between account names"
|
|
msgstr "खाते नावाच्या मदीं दुभाजक म्हण वापरपाचे अक्षर"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This setting determines the character that will be used between components "
|
|
"of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode "
|
|
"character, or any of the following strings: \"colon\", \"slash\", \"backslash"
|
|
"\", \"dash\" and \"period\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"हे स्थापित खात्याच्या नावाच्या घटकांमजगती वापरपाचे अक्षर स्पश्ट करता. संभाव्य मोल जावन "
|
|
"आसा कसलेय एकेरी बिगर-आल्फान्यूमरिक युनिकोड अक्षर, वो कसलीय मुखावेली स्ट्रींग: \"कोलन\" "
|
|
"\"स्लॅश\", \"बॅकस्लॅश\", \"डॅश\" आणि \"पिरियड\"."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transaction Linked Files head path"
|
|
msgstr "व्यवहार माहिती"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:26
|
|
msgid ""
|
|
"This is the path head for the Transaction Linked Files with relative paths"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:30
|
|
msgid "Compress the data file"
|
|
msgstr "डेटा फायल कॉंप्रेस करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:31
|
|
msgid "Enables file compression when writing the data file."
|
|
msgstr "डेटा फायल बरयतना फायल कॉंप्रेशन सक्षम करता."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:35
|
|
msgid "Show auto-save explanation"
|
|
msgstr "आपसूक स्पश्टीकरण जतनाय दाखयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:36
|
|
msgid ""
|
|
"If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first "
|
|
"time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
|
|
msgstr ""
|
|
"सक्रिय आसल्यार, पयलेफावट वैशिष्ट सुरू करतकेर GnuCash आपसूंक-जतनाय वैशिष्ट्याचे स्पश्टिकरण "
|
|
"दाखयता. नाजाल्यार अदिक स्पश्टिकरण दाखयले वचना."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:40
|
|
msgid "Auto-save time interval"
|
|
msgstr "आपशीच जतनाय करपाचो काळ "
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:41
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1656
|
|
msgid ""
|
|
"The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be "
|
|
"started automatically. If zero, no saving will be started automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
"हार्डडिस्कांत डेटा फायल जतनाय आपशीच सुरू जावचेपयली मिनिटांची संख्या. जर शू्न्य आसत, आपशीच "
|
|
"जतनाय सुरू जावची ना."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:45
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1773
|
|
msgid "Enable timeout on \"Save changes on closing\" question"
|
|
msgstr " \"बंद करतना बदल जतनाय करात\" प्रस्नाचेर टायमआवट सक्रिय करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:46
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1777
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, the \"Save changes on closing\" question will only wait a "
|
|
"limited number of seconds for an answer. If the user didn't answer within "
|
|
"that time, the changes will be saved automatically and the question window "
|
|
"closed."
|
|
msgstr ""
|
|
"सक्रिय केल्यार, \"Save changes on closing\" प्रस्न फकत काय मर्यादित सेकंद जापेखातीर "
|
|
"रावतलो. त्या वेळेभीतर वापरप्यान जाप दिव ना जाल्यार, बदलांची आपसूक जतनाय जातली आणि "
|
|
"प्रस्न विंडो बंद जातलो."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:50
|
|
msgid "Time to wait for answer"
|
|
msgstr "जापेखातीर रावपाची वेळ"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:51
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1812
|
|
msgid ""
|
|
"The number of seconds to wait before the question window will be closed and "
|
|
"the changes saved automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
"प्रस्न विंडो बंद जावच्या पयली आणि बदलांची आपसूक जतनाय जातामेरेन रावपाच्या सेकंदांची संख्या."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:55
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:56
|
|
msgid "Display negative amounts in red"
|
|
msgstr "नकारात्मक संख्या तांबड्यो दाखयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:60
|
|
msgid "Automatically insert a decimal point"
|
|
msgstr "आपशीच दशांशबिंदू घालात"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:61
|
|
msgid ""
|
|
"If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values "
|
|
"that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered "
|
|
"numbers."
|
|
msgstr ""
|
|
"जर सक्रिय आसत, GnuCash आपशीच दिल्ल्या मोलांत दशांश बिंदू घालतले. ना जाल्यार GnuCash "
|
|
"दिल्ल्या संख्येन सुदार करचे ना."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:65
|
|
msgid "Number of automatic decimal places"
|
|
msgstr "स्वयंचलित दशांश स्थितीची संख्या"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:66
|
|
msgid ""
|
|
"This field specifies the number of automatic decimal places that will be "
|
|
"filled in."
|
|
msgstr "हे क्षेत्र भऱपाच्या स्वयंचलित दशांश बिंदूंची संख्या दाखयता"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:70
|
|
msgid "Force prices to display as decimals even if they must be rounded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:71
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1214
|
|
msgid ""
|
|
"If active, GnuCash will round prices as necessary to display them as "
|
|
"decimals instead of displaying the exact fraction if the fractional part "
|
|
"cannot be exactly represented as a decimal."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:75
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1725
|
|
msgid "Do not create log/backup files."
|
|
msgstr "लॉग/बॅकअप फायलीं तयार करू नाकात."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:76
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:81
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:86
|
|
msgid ""
|
|
"This setting specifies what to do with old log/backups files. \"forever\" "
|
|
"means keep all old files. \"never\" means no old log/backup files are kept. "
|
|
"Each time you save, older versions of the file are removed. \"days\" means "
|
|
"keep old files for a number of days. How many days is defined in key 'retain-"
|
|
"days'"
|
|
msgstr ""
|
|
"हे स्थापित पोन्ने लॉग/बॅकअप फायलींसंयत किदे करपाचे ते स्पश्ट करता. \"सदा\" म्हळ्यार सगळ्यो "
|
|
"पोन्न्यो फायलीं दवरात. तुमी जतनाय करता त्या दरेक वेळार, फायलीची पोन्नी आवृत्ती काडून "
|
|
"उडयली वता. \"दिंस\" म्हळ्यार पोन्न्यो फायलीं खूप दिसांखातीर दवरात. कितले दिस ते 'दवरात-"
|
|
"दिंस' की न स्पश्ट केले वता."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:80
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1743
|
|
msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
|
|
msgstr "इतल्या दिंसामागीर (0 = केन्नाच ना) पोन्न्यो लॉग/बॅकअप फायलीं काडून उडयात."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:85
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1761
|
|
msgid "Do not delete log/backup files."
|
|
msgstr "लॉग/बॅकअप फायलीं काडून उडोंव नाकात."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:90
|
|
msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)"
|
|
msgstr "इतले दिस मागीर (0 = केन्नाच ना) पोन्ने लॉग/बॅकअप फायल्स काडून उडयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:91
|
|
msgid ""
|
|
"This setting specifies the number of days after which old log/backup files "
|
|
"will be deleted (0 = never)."
|
|
msgstr ""
|
|
"हे स्थापित पोन्ने लॉग/बॅकअप फायलीं कितल्या दिसामागीर काडून उडल्यो वतल्यो त्या दिसांची "
|
|
"संख्या स्पश्ट करता (0 = केन्नाच ना)."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:95
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:640
|
|
msgid "Don't sign reverse any accounts."
|
|
msgstr "कसल्याय खात्यार रिव्हर्स सही करू नाकात"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:96
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:101
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:106
|
|
msgid ""
|
|
"This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign "
|
|
"from positive to negative, or vice versa. The setting \"income-expense\" is "
|
|
"for users who like to see negative expenses and positive income. The setting "
|
|
"of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit "
|
|
"status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any "
|
|
"balances."
|
|
msgstr ""
|
|
"हे स्थापित काय खात्यांच्या शिल्लकाची सायन परती करपाक दिता सकारात्मक ते नकारात्मक, वो "
|
|
"परते. \"कमाई-खर्च\" हे स्थापित नकारात्मक खर्च आणि सकारात्मक कमाई पळोवपाक सोदता त्या "
|
|
"वापरप्यांखातीर आसा. \"क्रेडिट\" हे स्थापित खात्याची डेबिट/क्रेडिट स्थिती दाखोवपी शिल्लक "
|
|
"पळोवपाक सोदता त्या वापरप्यांखातीर आसा. \"काय ना\" हे स्थापित खंयच्याच शिल्लकाची सायन "
|
|
"परती करीना."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:100
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:659
|
|
msgid ""
|
|
"Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, "
|
|
"Equity, and Income."
|
|
msgstr "मुखार रिव्हर्स शिल्लक सायन करात: क्रेडिट कार्ड, पेयेबल, देणी, समभाग आणि प्राप्ती."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:105
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:678
|
|
msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
|
|
msgstr "प्राप्ती आणि खर्च लेखांचेर रिव्हर्स शिल्लक सायन करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:110
|
|
msgid "Use account colors in the account hierarchy"
|
|
msgstr "खात्याच्या उतरणींत खाते रंग वापरात."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:111
|
|
msgid ""
|
|
"If active the account hierarchy will colorize the account using the "
|
|
"account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly "
|
|
"identify accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
"जर सक्रीय आसत जाल्यार खात्याची उतरण खात्याचो कस्टम रंग थारायल्लो आसत जाल्यार खात्याक "
|
|
"रंग दितली. पटकरून खाती वळखुपाक ही दृश्य मदत थारतली."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:115
|
|
msgid "Use account colors in the tabs of open account registers"
|
|
msgstr "उक्त्या खाते नोंदपुस्तकातल्या टॅब्जांनी खाते रंग वापरात "
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:116
|
|
msgid ""
|
|
"If active the account register tabs will be colored using the account's "
|
|
"custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify "
|
|
"accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
"सक्रिय आसल्यार खात्याचे कस्टम रंग वापरून खाते नोंदवही टॅब्ज रंगयले वतले. हाजी बेगीन खातीं "
|
|
"ओळखूपाक मदत जातली."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:120
|
|
msgid "Use formal account labels"
|
|
msgstr "औपचारीक खाते लेबलां वापरात"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:121
|
|
msgid ""
|
|
"If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used "
|
|
"when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as "
|
|
"Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"सक्रिय आसल्यार, पड्ड्यार क्षेत्रां दितना औपचारीक लेखा लेबलां \"क्रेडीट\" आणि \"डेबिट\" "
|
|
"वापल्ली वतली. नाजाल्यार, अनौपचारीक लेबलां देखिक वाडयात/कमी करात, \"पैशे आसात\"/\"पैशे "
|
|
"ना\", इ.वापल्ली वतली."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:125
|
|
msgid "Show close buttons on notebook tabs"
|
|
msgstr "वही टॅब्जांचेर बंद बटण दाखयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:126
|
|
msgid ""
|
|
"If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may "
|
|
"be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of "
|
|
"this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the "
|
|
"\"close\" button on toolbar."
|
|
msgstr ""
|
|
"सक्रिय आसल्यार, बंद करपाक शकता त्या खंयच्याय वही टॅबार \"बंद\" बटण दाखयलो वतलो. "
|
|
"नाजाल्यार, टॅबार असलो बटण दाखयलो वचचो ना. ह्या स्थापिताकडे दूर्लक्ष करून, पानां सदाच "
|
|
"\"बंद\" मेनू वस्तीतल्यान वो साधनपट्टेवयल्या \"बंद\" बटणतल्यान बंद करपाक येता."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:130
|
|
msgid "Width of notebook tabs"
|
|
msgstr "वही टॅब्जांची रूंदाय"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:131
|
|
msgid ""
|
|
"This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the "
|
|
"tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label "
|
|
"will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
|
|
msgstr ""
|
|
"ही की वही टॅब्सची कमाल रुंदाय दाखयता. जर टॅबांतलो मजकूर ह्या मोलापरस लांब आसत (चाचणी "
|
|
"अंदाजित) जाल्यार टॅब लेबलाक मदी कट येतलो आणि थंय एलिप्सीस घातले वतले."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:135
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:926
|
|
msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
|
|
msgstr "सगळ्या नव्या तयार केल्ल्या खात्यांखातीर व्यवस्था लोकेल चलन वापरात."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:136
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:141
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:354
|
|
msgid ""
|
|
"This setting controls the source of the default currency for new accounts. "
|
|
"If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from "
|
|
"the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting "
|
|
"specified by the currency-other key."
|
|
msgstr ""
|
|
"हे स्थापित नव्या खात्यांखातीर मुळाव्या चलनाच्या स्त्रोतार नियंत्रण दवरता. \"लोकेल\" म्हण "
|
|
"थारायल्यार GnuCash मुळावे चलन वापरप्याच्या लोकेल स्थापितातल्यान मेळयतले. \"हेर\" म्हण "
|
|
"थारायल्यार, GnuCash चलन-हेर की न स्पश्ट केल्ले स्थापित वापरतले."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:140
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:906
|
|
msgid "Use the specified currency for all newly created accounts."
|
|
msgstr "नव्या तयार केल्ल्या खात्यांखातीर स्पश्ट केल्ले चलन वापरात."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:145
|
|
msgid "Default currency for new accounts"
|
|
msgstr "नव्या खात्यांखातीर मूळ चलन"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:146
|
|
msgid ""
|
|
"This setting specifies the default currency used for new accounts if the "
|
|
"currency-choice setting is set to \"other\". This field must contain the "
|
|
"three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
|
|
msgstr ""
|
|
"चलन-निवड स्थापित \"हेर\" म्हण थारायल्यार हे स्थापित मूळ खात्यांखातीर वापरिल्ले मूळ चलन "
|
|
"स्पश्ट करता. ह्या क्षेत्रान चलनाखातीर तीन अक्षरी ISO 4217 कोड आसपाक जाय (देख. USD, "
|
|
"GBP, RUB). "
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:150
|
|
msgid "Use 24 hour time format"
|
|
msgstr "24 वरां वेळ स्वरूप वापरात"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:151
|
|
msgid ""
|
|
"If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
|
|
msgstr "सक्रिय आसल्यार, 24 वरा वेळ स्वरूप वापरात. नाजाल्यार 12 वरा वेळ स्वरूप वापरात."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:155
|
|
msgid "Date format choice"
|
|
msgstr "तारीक स्वरूप निवड"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:156
|
|
msgid ""
|
|
"This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values "
|
|
"for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for "
|
|
"Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" "
|
|
"for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
|
|
msgstr ""
|
|
"हे स्थापित GnuCash न तारको कशो दाखोवपाच्यो ते निवडता. या स्थापिताखातीर संभाव्य मोल "
|
|
"जावन आसा \"लोकेल\" सिस्टम लोकेल स्थापित वापरपाखातीर, \"ce\" काँटिनेंटल युरोप शैलीच्या "
|
|
"तारकांखातीर, \"iso\" ISO 8601 प्रमाणित तारकांखातीर , \"uk\" युनायटेड किंग्डम शैलीच्या "
|
|
"तारखेखातीर आणि \"us\" युनायटेड स्टेटस शैलीच्या तारखांखातीर"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:160
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1108
|
|
msgid "In the current calendar year"
|
|
msgstr "सद्याच्या कॅलेंडर वर्सान"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:161
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:166
|
|
msgid ""
|
|
"When a date is entered without year it can be completed so that it will be "
|
|
"within the current calendar year or close to the current date based on a "
|
|
"sliding window starting a set number of months backwards in time."
|
|
msgstr ""
|
|
"जेन्ना वर्स घालीनास्तना तारीक घातली वता, तेन्ना ती सध्याच्या कॅलेंडर वर्सांतली आसतली वो "
|
|
"सध्याच्या तारकेक लागीची आसतली, जी म्हयन्यांच्या फाटल्या संचाची संख्या सुरू करपी स्लायडिंग "
|
|
"विंडोचेर आदारित आसतली."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:165
|
|
msgid ""
|
|
"In a sliding 12-month window starting a configurable number of months before "
|
|
"the current month"
|
|
msgstr ""
|
|
"स्लायडिंग 12 - म्हयन्याच्या विंडोंत सध्याच्या म्हयन्यापयलीच्या म्हयन्याचो संरचनाय करपायोग्य "
|
|
"क्रमांक सुरू करता."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:170
|
|
msgid "Maximum number of months to go back."
|
|
msgstr "फाटी वचपाच्या म्हयन्यांची कमाल संख्या."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:171
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1134
|
|
msgid ""
|
|
"Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter "
|
|
"the maximum number of months to go backwards in time when completing dates."
|
|
msgstr ""
|
|
"सद्याच्या तरकेच्या लागी आसच्यो म्हण तारको पुराय करतले. तारको पुराय करतना वेळेन फाटी "
|
|
"वचपाक म्हयन्यांची किमान संख्या दियात."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Horizontal Grid Lines"
|
|
msgstr "नोंदवहीन आडव्यो शीमों दाखयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If active, horizontal grid lines will be shown on table displays. Otherwise "
|
|
"no horizontal grid lines will be shown."
|
|
msgstr ""
|
|
"सक्रिय आसल्यार, सुरवेक स्प्लॅश पड्डो दाखयलो वतलो. नाजाल्यार, स्प्लॅश पड्डो दाखयलो वचचो ना."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Vertical Grid Lines"
|
|
msgstr "नोंदवहीन उब्यो शीमों दाखयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If active, vertical grid lines will be shown on table displays. Otherwise no "
|
|
"vertical grid lines will be shown."
|
|
msgstr ""
|
|
"सक्रिय आसल्यार, सुरवेक स्प्लॅश पड्डो दाखयलो वतलो. नाजाल्यार, स्प्लॅश पड्डो दाखयलो वचचो ना."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:185
|
|
msgid "Show splash screen"
|
|
msgstr "स्प्लॅश पड्डो दाखयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:186
|
|
msgid ""
|
|
"If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash "
|
|
"screen will be shown."
|
|
msgstr ""
|
|
"सक्रिय आसल्यार, सुरवेक स्प्लॅश पड्डो दाखयलो वतलो. नाजाल्यार, स्प्लॅश पड्डो दाखयलो वचचो ना."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:190
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3366
|
|
msgid "Display the notebook tabs at the top of the window."
|
|
msgstr "विंडोच्या वयर वही टॅब्जा दाखयात."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:191
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:196
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:201
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:206
|
|
msgid ""
|
|
"This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in "
|
|
"notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and "
|
|
"\"right\". It defaults to \"top\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"हे स्थापित वहीतली पानां बदलपाक टॅब्ज काडिल्ली शीम ठरयता. शक्य मोलां आसात \"वयर\", "
|
|
"\"दावे\", \"सकयल\" आणि \"उजवे\". मूळाव्यान \"वयर\"."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:195
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3385
|
|
msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window."
|
|
msgstr "विंडोच्या तळाक वही टॅब्जा दाखयात."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:200
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3404
|
|
msgid "Display the notebook tabs at the left of the window."
|
|
msgstr "विंडोच्या दाव्यान वही टॅब्जा दाखयात."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:205
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3423
|
|
msgid "Display the notebook tabs at the right of the window."
|
|
msgstr "विंडोच्या उजव्यान वही टॅब्जा दाखयात."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:210
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3455
|
|
msgid "Display the summary bar at the top of the page."
|
|
msgstr "पानाच्या वयर सार पट्टी दाखयात."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:211
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:216
|
|
msgid ""
|
|
"This setting determines the edge at which the summary bar for various pages "
|
|
"is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom"
|
|
"\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"हे स्थापित विंगडविंगड पानांखातीर सार पट्टी काडपाची शीम ठरयता. शक्य मोलां आसात \"वयर"
|
|
"\" आणि \"सकयल\". मूळाव्यान \"सकयल\"."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:215
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3474
|
|
msgid "Display the summary bar at the bottom of the page."
|
|
msgstr "पानाच्या तळाक सार पट्टी दाखयात."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:220
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3324
|
|
msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab."
|
|
msgstr "बंद जावपी टॅब सद्या भेट दिल्ल्या टॅबान हालता."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:221
|
|
msgid ""
|
|
"If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise "
|
|
"closing a tab moves one tab to the left."
|
|
msgstr ""
|
|
"सक्रिय आसल्यार, टॅब बंद केल्यार सद्या भेट दिल्ल्या टॅबान वता. नाजाल्यार टॅब बंद केल्यार एक "
|
|
"टॅब दाव्यान वता."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:225
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1421
|
|
msgid ""
|
|
"Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field "
|
|
"on registers/reports"
|
|
msgstr ""
|
|
"नव्या फायलींचेर पुस्तक विकल्प नोंदवही/अहवालांचेर \"Num\" क्षेत्राखातीर split \"कारवाय\" "
|
|
"क्षेत्र वापरपाक."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:226
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1427
|
|
msgid ""
|
|
"If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' "
|
|
"cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction "
|
|
"'num' field is shown on the second line in double line mode (and is not "
|
|
"visible in single line mode). Otherwise, the default book option for new "
|
|
"files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the "
|
|
"transaction 'num' field."
|
|
msgstr ""
|
|
"जर निवडले, नव्या फायलीखातीरचो मुळावो पुस्तक विकल्प हो नोंदवहीचेर 'नम' सेल विभागणी "
|
|
"'कारवाय' क्षेत्र दाखोवपाक/सुदारपाक थारायिल्ले आसा आणि दुसऱया ओळींत दुरेघी ओळ स्थितींत "
|
|
"(एकेरी ओळ स्थितींत दिश्टी पडना) 'नम' क्षेत्र व्यवहार दाखयलो वता. ना जाल्यार, नव्या "
|
|
"फायलींखातीरचो मुळावो पुस्तक विकल्प हो नोंदवहीचेर 'नम' सेल व्यवहार 'नम' क्षेत्र दाखयता/"
|
|
"सुदारता असो थारायलो वता."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color the register using a gnucash specific color theme"
|
|
msgstr "व्यवस्था येवजणेन स्पश्ट केल्ल्या भशेन नोंदवहीक रंग करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:236
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled the register will use a GnuCash specific color theme (green/"
|
|
"yellow). Otherwise it will use the system color theme. Regardless of this "
|
|
"setting the user can always override the color theme via a gnucash specific "
|
|
"css file to be stored in the gnucash used config directory. More information "
|
|
"can be found in the gnucash FAQ."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:240
|
|
msgid "Superseded by \"use-gnucash-color-theme\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:241
|
|
msgid ""
|
|
"This option is temporarily kept around for backwards compatibility. It will "
|
|
"be removed in a future version."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:245
|
|
msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
|
|
msgstr "\"एंटत\" की नोंदवहीच्या तळाक वता"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:246
|
|
msgid ""
|
|
"If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. "
|
|
"Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
|
|
msgstr ""
|
|
"सक्रिय आसल्यार, एंटर की दामप नोंदवहीच्या सकयल हालयता. नाजाल्यार एंटर की दामप फुडल्या "
|
|
"व्यवहार ओळीर हालयता."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:250
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:251
|
|
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input"
|
|
msgstr "आयातावेळार खात्यांची वळेरी वो कारवायो आपसूंक चडयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:255
|
|
msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled"
|
|
msgstr "स्मृतींतलो व्यवहार आपशीच भरता तेन्ना हस्तांतर क्षेत्रांत हालयात."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:256
|
|
msgid ""
|
|
"If active then after a memorised transaction is automatically filled in the "
|
|
"cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the "
|
|
"value field."
|
|
msgstr ""
|
|
"जर सक्रिय केले जाल्यार स्मृतींतलो व्यवहार आपशीच भरून कर्सर हस्तांतर क्षेत्रांत वतलो. जर "
|
|
"सक्रिय ना जाल्यार तो मोल क्षेत्रांत वता"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:260
|
|
msgid "Create a new window for each new register"
|
|
msgstr "दरेक नव्या नोंदवहीखातीर नवो विंडो तयार करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:261
|
|
msgid ""
|
|
"If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each "
|
|
"new register will be opened as a tab in the main window."
|
|
msgstr ""
|
|
"सक्रिय आसल्यार, दरेक नवे नोंदवही नव्या विंडोन उगडले वतले. नाजाल्यार दरेक नवे नोंदवही टॅब "
|
|
"म्हण मुखेल विंडोन उगडले वतले."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:265
|
|
msgid "Color all lines of a transaction the same"
|
|
msgstr "व्यवहाराच्यो सगळ्यो ओळीं एकाच रंगान रंगयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:266
|
|
msgid ""
|
|
"If active all lines that make up a single transaction will use the same "
|
|
"color for their background. Otherwise the background colors are alternated "
|
|
"on each line."
|
|
msgstr ""
|
|
"सक्रिय आसल्यार एकोडो व्यवहार करपी सगळ्यो ओळीं तांच्या फाटभूंयेखातीर एकूच रंग वापरतल्यो. "
|
|
"नाजाल्यार, फाटभूंय रंग दरेक ओळीर एक सोडून एक आसतात."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:270
|
|
msgid "Show horizontal borders in a register"
|
|
msgstr "नोंदवहीन आडव्यो शीमों दाखयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:271
|
|
msgid ""
|
|
"Show horizontal borders between rows in a register. If active the border "
|
|
"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
|
|
"between cells will not be marked."
|
|
msgstr ""
|
|
"नोंदवहीन ओळींमदली आडवी शीम दाखयात. सक्रिय आसल्यार सेल्सांमदली शीम ठळक ओळीन दाखयली "
|
|
"वतली. नाजाल्यार सेल्सांमदली शीम खूण केली वचची ना. "
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:275
|
|
msgid "Show vertical borders in a register"
|
|
msgstr "नोंदवहीन उब्यो शीमों दाखयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:276
|
|
msgid ""
|
|
"Show vertical borders between columns in a register. If active the border "
|
|
"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
|
|
"between cells will not be marked."
|
|
msgstr ""
|
|
"नोंदवहीन स्तंभांमदीं उब्यो शीमों दाखयात. सक्रिय आसल्यार सेल्सामदली शीम ठळक ओळीन दाखयली "
|
|
"वतली. नाजाल्यार सेल्सामदली शीम खूण केली वचची ना."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show future transactions after the blank transaction in a register"
|
|
msgstr "नोंदवहीच्या तळाक आशिल्ल्या रिकाम्या व्यवहारान वचात"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:281
|
|
msgid ""
|
|
"Show future transactions after the blank transaction in a register. If "
|
|
"active then transactions with a date in the future will be displayed at the "
|
|
"bottom of the register after the blank transaction. Otherwise the blank "
|
|
"transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:285
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2758
|
|
msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)"
|
|
msgstr "सगळे व्यवहार एका ओळीर दाखयात. (दोन दुरेघी स्थितीन.)"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:286
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:291
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:296
|
|
msgid ""
|
|
"This field specifies the default view style when opening a new register "
|
|
"window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The "
|
|
"\"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The "
|
|
"\"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current "
|
|
"transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all "
|
|
"transactions in expanded form."
|
|
msgstr ""
|
|
"नवी नोंदणी विंडो उक्ती करतना हे क्षेत्र मूळ दृश्य शैली स्पश्ट करता. संभाव्य मोल जावन आसा "
|
|
"\"लेजर\", \"ऑटो-लेजर\" आणि \"जर्नल\". \"लेजर\" स्थापित प्रत्येक व्यवहाराक एक वो दोन "
|
|
"ओळींनी दाखयता. \"ऑटो-लेजर\" स्थापित तेच करता, पुण फकत सध्याचो व्यवहार सगळी विभागणी "
|
|
"दाखोवपाखातीर विस्तारता. \"जर्नल\" स्थापित सगळे व्यवहार विस्तारीत स्वरूपांत दाखयता."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:290
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2777
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically expand the current transaction to show all splits. All other "
|
|
"transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"सगळ्यो विभागण्यो दाखोवपाक सद्याचो व्यवहार आपसूक वाडयात. सगळे हेर व्यवहार एका ओळीर "
|
|
"दाखयले वतात. (दुरेघी स्थितीन दोन.)"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:295
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2796
|
|
msgid "All transactions are expanded to show all splits."
|
|
msgstr "सगळ्यो विभागण्यो दाखोवपाक सगळे व्यवहार वाडयतात."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:300
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" for "
|
|
"each transaction."
|
|
msgstr "दरेक व्यवहाराखातीर माहितेच्यो दोन ओळी दाखयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:301
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" for "
|
|
"each transaction in a register. This is the default setting for when a "
|
|
"register is first opened. The setting can be changed at any time via the "
|
|
"\"View->Double Line\" menu item."
|
|
msgstr ""
|
|
"नोंदवहीतल्या दरेक व्यवहाराखातीर माहितेच्यो दोन ओळीं दाखयात. नोंदवही पयले खेपो उगडटा "
|
|
"तेन्नचे हे मुळावे स्थापित. \"पळयात->दुरेघ\" मेनू वस्तीतल्यान स्थापित खंयच्याय वेळार बदलुपाक "
|
|
"येता."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:305
|
|
msgid "Only display leaf account names."
|
|
msgstr "फकत लिफ खाते नावां दाखयात."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:306
|
|
msgid ""
|
|
"Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account "
|
|
"selection popup. The default behaviour is to display the full name, "
|
|
"including the path in the account tree. Activating this option implies that "
|
|
"you use unique leaf names."
|
|
msgstr ""
|
|
"नोंदवहीन आणि खाते निवड पॉपअपान फकत लिफ खात्यांची नावा दाखयात. मूळ वागणूक पुराय नाव "
|
|
"दाखोवपाखातीर आसा, खाते ट्रीतल्या वाटेसंयत. हो पर्याय सक्रिय करप म्हळ्यार तुमी वेगळी लिफ "
|
|
"नावां वापरतात."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:310
|
|
msgid "Show the entered and reconcile dates"
|
|
msgstr "दिल्ल्यो आणि एकठाय केल्ल्यो तारकों दाखयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:311
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2940
|
|
msgid ""
|
|
"Show the date when the transaction was entered below the posted date and "
|
|
"reconciled date on split row."
|
|
msgstr ""
|
|
"विभागणी ओळीर पोस्टेड तारीक आणि एकठाय केल्ल्या तारके सकयल व्यवहार घाल्लो ती तारीक "
|
|
"दाखयात."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:315
|
|
msgid "Show entered and reconciled dates on selection"
|
|
msgstr "निवडीर दिल्ल्यो आणि एकठाय केल्ल्यो तारकों दाखयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:316
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2988
|
|
msgid "Show the entered date and reconciled date on transaction selection."
|
|
msgstr "दिल्ली तारीक आणि एकठाय केल्ली तारीक व्यवहार निवडीर दाखयात."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:320
|
|
msgid "Show the calendar buttons"
|
|
msgstr "कॅलेंडर बटण दाखयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:321
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2956
|
|
msgid "Show the calendar buttons Cancel, Today and Select."
|
|
msgstr "कॅलेंडर बटण रद्द करात,आज आणि निवडात दाखयात."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:325
|
|
msgid "Move the selection to the blank split on expand"
|
|
msgstr "वाडयतकेर निवड रिकाम्या विभागणेन हालयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:326
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2972
|
|
msgid ""
|
|
"This will move the selection to the blank split when the transaction is "
|
|
"expanded."
|
|
msgstr "अशे केल्यार व्यवहाराचो विस्तार करतकेर निवड रिकाम्या विभागणेन हालयली वतली."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:330
|
|
msgid "Number of transactions to show in a register."
|
|
msgstr "नोंदवहीन दाखोवपाच्या व्यवहारांची संख्या."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:331
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2827
|
|
msgid ""
|
|
"Show this many transactions in a register. A value of zero means show all "
|
|
"transactions."
|
|
msgstr "नोंदवहीन इतले व्यवहार दाखयात. शून्य मोल म्हळ्यार सगळे व्यवहार दाखयात."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:335
|
|
msgid "Number of characters for auto complete."
|
|
msgstr "आपसूंक पुराय करपाक अक्षरांची संख्या."
|
|
|
|
#. Register2 feature
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:336
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2917
|
|
msgid ""
|
|
"This sets the number of characters before auto complete starts for "
|
|
"description, notes and memo fields."
|
|
msgstr ""
|
|
"विवरण,टिपण्यो आणि मेमो क्षेत्रांखातीर आपसूंक पुराय सुरू जावच्यापयली हे अक्षरांची संख्या "
|
|
"थारायता."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:343
|
|
msgid "Create a new window for each new report"
|
|
msgstr "दरेक नव्या अहवालाखातीर नवो विंडो तयार करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:344
|
|
msgid ""
|
|
"If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new "
|
|
"reports will be opened as tabs in the main window."
|
|
msgstr ""
|
|
"सक्रिय आसल्यार, दरेक नवो अहवाल ताज्या आपल्या विंडोन उगडलो वतलो. नाजाल्यार नवे अहवाल "
|
|
"टॅब्ज म्हण मुखेल विंडोन उगडले वतले."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:348
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3193
|
|
msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
|
|
msgstr "सगळ्या नव्या तयार केल्ल्या अहवालांखातीर व्यवस्था लोकेल चलन वापरात."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:349
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:359
|
|
msgid ""
|
|
"This setting controls the default currency used for reports. If set to "
|
|
"\"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's "
|
|
"locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified "
|
|
"by the currency-other key."
|
|
msgstr ""
|
|
"हे स्थापित अहवालांखातीर वापरिल्ल्या मुळाव्या चलनार नियंत्रण दवरता. \"लोकेल\" म्हण "
|
|
"थारायल्यार GnuCash मुळावे चलन वापरप्याच्या लोकेल स्थापितातल्यान मेळयतले. \"हेर\" म्हण "
|
|
"थारायल्यार, GnuCash चलन-हेर की न स्पश्ट केल्ले स्थापित वापरतले."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:353
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3173
|
|
msgid "Use the specified currency for all newly created reports."
|
|
msgstr "सगळ्या नव्या तयार केल्ल्या खात्यांखातीर स्पश्ट केल्ले चलन वापरात."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:358
|
|
msgid "Default currency for new reports"
|
|
msgstr "नव्या अहवालांखातीर मूळ चलन"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:363
|
|
msgid "Zoom factor to use by default for reports."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:364
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3208
|
|
msgid ""
|
|
"On high resolution screens reports tend to be hard to read. This option "
|
|
"allows you to scale reports up by the set factor. For example setting this "
|
|
"to 2.0 will display reports at twice their typical size."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:373
|
|
msgid "PDF export file name format"
|
|
msgstr "PDF निर्यात फायल नाव स्वरूप"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This setting chooses the file name for PDF export. This is a sprintf(3) "
|
|
"string with three arguments: \"%1$s\" is the report name such as \"Invoice"
|
|
"\". \"%2$s\" is the number of the report, which for an invoice report is the "
|
|
"invoice number. \"%3$s\" is the date of the report, formatted according to "
|
|
"the filename-date-format setting. (Note: Any characters that are not allowed "
|
|
"in filenames, such as '/', will be replaced with underscores '_' in the "
|
|
"resulting file name.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"हे स्थापित PDF निर्याताखातीर फायलनाव निवडटा. ही तीन युक्तिवादांसंयत sprintf(3) "
|
|
"स्ट्रिंग आसा: \"%1$s\" अहवालाचे नाव देखीक \"ईनव्हॉयस\". \"%2$s\" अहवालाचो क्रमांक, "
|
|
"जो ईनव्हॉयस अहवालाखातीर ईनव्हॉयस क्रमांक आसा. \"%3$s\" अहवालाची तारीक, फायलनाव-"
|
|
"तारीक-स्वरूप स्थापितान स्वरूपण केल्ली. (टीप: फायलनावांनी परवानगी नाशिल्ली खंयचीय "
|
|
"अक्षरां, देखीक '/', निमण्या फायलनावान अंडरस्कोरान बदल्ली वतली '_'.)"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:378
|
|
msgid "PDF export file name date format choice"
|
|
msgstr "पीडीएफ निर्यात फायल नाव तारीक स्वरूप निवड"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:379
|
|
msgid ""
|
|
"This setting chooses the way dates are used in the filename of PDF export. "
|
|
"Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale "
|
|
"setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 "
|
|
"standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for "
|
|
"United States style dates."
|
|
msgstr ""
|
|
"हे स्थापित PDF निर्यातातल्या फायलनावान तारकों कश्यो वापल्लो वातात तो प्रकार निवडटा. "
|
|
"ह्या स्थापिताखातीर शक्य मोलां आसात, \"लोकेल\" व्यवस्था लोकेल स्थापित वापरपाखातीर, \"ce"
|
|
"\" कॉन्टिनेंटल यूरोप शैलीच्या तारकांखातीर, \"iso\" ISO 8601 प्रमाणित तारकांखातीर , "
|
|
"\"uk\" यूनायटेड किंगडम शैलीच्या तारकांखातीर, आणि \"us\" यूनायटेड स्टेट्स शैलीच्या "
|
|
"तारकांखातीर."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:385
|
|
msgid "Allow file incompatibility with older versions."
|
|
msgstr "पोन्न्या आवृत्तेसयत फायल असुसंगततायेक अनुमती दियात"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:386
|
|
msgid ""
|
|
"If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility "
|
|
"with older versions, so that a data file saved in this version cannot be "
|
|
"read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only "
|
|
"in formats that can be read by older versions as well."
|
|
msgstr ""
|
|
"सक्रिय आसल्यार, gnucash क पोन्न्या आवृत्त्यांसंयत मुद्दम फायल सुसंगताय तोडपाक मेळटले, "
|
|
"जाकालागून ह्या आवृत्तेन जतनाय केल्ली डेटा फायल पोन्न्या आवृत्तेक परत वाचपाक मेळची ना. "
|
|
"नाजाल्यार पोन्न्या आवृत्त्यांनी सुद्धा वाचपाक मेळटा त्या स्वरूपांनी gnucash डेटा फायलीं बरतले."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:5
|
|
msgid "Number of files in history"
|
|
msgstr "इतिहासातल्या फायलींची संख्या"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:6
|
|
msgid ""
|
|
"This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened "
|
|
"Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This "
|
|
"number has a maximum value of 10."
|
|
msgstr ""
|
|
"ह्या स्थापितान सद्या उगडील्ल्या फायल मेनून दवरपाक खूप फायलीं आसतात. फायल इतिहास अक्षम "
|
|
"करपाक हे मोल शून्य म्हण थारावपाक मेळटा. ह्या क्रमांकाक कमाल मोल 10 आसा."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:10
|
|
msgid "Most recently opened file"
|
|
msgstr "हालीच उक्ती केल्ली फायल"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:11
|
|
msgid "This field contains the full path of the most recently opened file."
|
|
msgstr "ह्या क्षेत्रांत आताच उगडिल्ल्या फायलीचो पुराय मार्ग आसा."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:15
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:20
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:25
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:30
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:35
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:40
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:45
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:50
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:55
|
|
msgid "Next most recently opened file"
|
|
msgstr "मुखावेली हालीच उक्ती केल्ली फायल"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:16
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:21
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:26
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:31
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:36
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:41
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:46
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:51
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:56
|
|
msgid ""
|
|
"This field contains the full path of the next most recently opened file."
|
|
msgstr "ह्या क्षेत्रान फुडल्या सद्या उगडील्ल्या फायलीची पुराय वाट आसा."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:9
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:112
|
|
msgid "Print checks from multiple accounts"
|
|
msgstr "भौखात्यांखातीर चेक्स छापात"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:10
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:113
|
|
msgid ""
|
|
"This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts "
|
|
"at the same time."
|
|
msgstr ""
|
|
"हो संवाद जर तुमी एकावेळार भौखात्यातल्यान चेक्स छापपाचो यत्न केल्यार सादर केलो वता. "
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:14
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:117
|
|
msgid "Confirm Window Close"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:15
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:118
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened."
|
|
msgid "This dialog is presented when there is more than one window."
|
|
msgstr "हो संवाद फकत वाचपाखातीर आशिल्ले नोंदवही उगडटकेर सादर केलो वता."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:19
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:122
|
|
msgid "Commit changes to a invoice entry"
|
|
msgstr "इनव्हॉयस नोंदींत बदल करात."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:20
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:123
|
|
msgid ""
|
|
"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice "
|
|
"entry. The changed data must be either saved or discarded."
|
|
msgstr ""
|
|
"हो संवाद तुमी बदलिल्ल्या इनव्हॉयस नोंदीभायर येवपाचो यत्न करता तेन्ना सादर केलो वता. "
|
|
"बदलिल्लो डेटाची एकतर जतनाय जावपाक जाय वो काडून उडोवपाक जाय."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:24
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:127
|
|
msgid "Duplicating a changed invoice entry"
|
|
msgstr "बदलिल्ल्या इनव्हॉयस नोंदीची नकल करता"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:25
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:128
|
|
msgid ""
|
|
"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice "
|
|
"entry. The changed data must be saved or the duplication canceled."
|
|
msgstr ""
|
|
"हो संवाद तुमी बदलिल्ल्या इनव्हॉयस नोंदीची नकल करपाचो यत्न करता तेन्ना सादर केलो वता. "
|
|
"बदलिल्लो डेटाची एकतर जतनाय जावपाक जाय वो नकल करप रद्द करपाक जाय."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:29
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:132
|
|
msgid "Delete a commodity"
|
|
msgstr "वस्त काडून उडयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:30
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:133
|
|
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity."
|
|
msgstr "हो संवाद वस्त काडून उडोवपाक दिवच्या पयली सादर करतात."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:34
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:137
|
|
msgid "Delete a commodity with price quotes"
|
|
msgstr "मूल्य कोटस्संयत वस्त काडून उडयात."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:35
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:138
|
|
msgid ""
|
|
"This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has "
|
|
"price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well."
|
|
msgstr ""
|
|
"हो संवाद तुमका दर कोट्स जोडील्ली वस्त काडून उडोवपाक दिवच्या पयली सादर करतात. वस्त "
|
|
"काडून उडोवप कोट्स सुद्धा काडून उडयतले."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:39
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:142
|
|
msgid "Delete multiple price quotes"
|
|
msgstr "भौ दर कोट्स काडून उडयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:40
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:143
|
|
msgid ""
|
|
"This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes "
|
|
"at one time."
|
|
msgstr "हो संवाद तुमका एका वेळार खूप दर कोट्स काडून उडोवपाक दिवच्या पयली सादर करतले."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:44
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:147
|
|
msgid "Replace existing price"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:45
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This dialog is presented before allowing you to replace an existing price."
|
|
msgstr "हो संवाद तुमका व्यवहार काडून उडोवपाक दिवच्या पयली सादर करतले."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:49
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:152
|
|
msgid "Edit account payable/accounts receivable register"
|
|
msgstr "दिवपायोग्य खाते/स्विकारपायोग्य खाते नोंदणीवही संपादित करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:50
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:153
|
|
msgid ""
|
|
"This dialog is presented before allowing you to edit an accounts payable/"
|
|
"accounts receivable account. These account types are reserved for the "
|
|
"business features and should rarely be manipulated manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"हो संवाद तुमका दिवपायोग्य खातीं/स्विकारपायोग्य खात्यांचे संपादन करपाक दिवच्यापयली "
|
|
"दाखयलो वता. हे खाते प्रकार व्यवसाय वैशिष्ट्यांखातीर राखीव आसतात आणि क्वचित म्यॅन्यूअली "
|
|
"बदलुपाक जाय."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:54
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:157
|
|
msgid "Read only register"
|
|
msgstr "फकत नोंदवही वाचात"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:55
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:158
|
|
msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened."
|
|
msgstr "हो संवाद फकत वाचपाखातीर आशिल्ले नोंदवही उगडटकेर सादर केलो वता."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:59
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:162
|
|
msgid "Change contents of reconciled split"
|
|
msgstr "परत एकठाय केल्ल्या विभागणेचो ओशय बदलात"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:60
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:163
|
|
msgid ""
|
|
"This dialog is presented before allowing you to change the contents of a "
|
|
"reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future "
|
|
"reconciliations."
|
|
msgstr ""
|
|
"हो संवाद तुमका परत एकठाय केल्ल्या विभागणेचे आशय बदलपाक दिवच्या पयली सादर करतात. हे "
|
|
"बदल करपाक दिल्यार फुडले परत एकठाय करप कठीण जांव येता."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:64
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:167
|
|
msgid "Mark transaction split as unreconciled"
|
|
msgstr "व्यवहार विभागणी परत एकठाय करू ना म्हण खूण करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:65
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:168
|
|
msgid ""
|
|
"This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as "
|
|
"unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register "
|
|
"and can make it hard to perform future reconciliations."
|
|
msgstr ""
|
|
"हो संवाद तुमी व्यवहार विभागणेक परत एकठाय करू नाका म्हण खूण करपाक दिवच्या पयली सादर "
|
|
"करतात. अशे करप नोंदवहीचे परत एकठाय केल्ले मोल काडून उडयतले आणि फुडे परत एकठाय करप कठीण "
|
|
"करू शकता."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:69
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:172
|
|
msgid "Remove a split from a transaction"
|
|
msgstr "व्यवहारातल्यान विभागणी काडात"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:70
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:173
|
|
msgid ""
|
|
"This dialog is presented before allowing you to remove a split from a "
|
|
"transaction."
|
|
msgstr "हो संवाद तुमका व्यवहारातल्यान विभागणी काडून उडोवपाक दिवच्या पयली सादर करतले."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:74
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:177
|
|
msgid "Remove a reconciled split from a transaction"
|
|
msgstr "व्यवहारातल्यान परत एकठाय केल्ली विभागणी काडात"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:75
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:178
|
|
msgid ""
|
|
"This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split "
|
|
"from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the "
|
|
"register and can make it hard to perform future reconciliations."
|
|
msgstr ""
|
|
"हो संवाद परत एकठाय केल्ली विभागणी व्यवहारातल्यान काडपाक दिवच्यापयली सादर केलो वता. "
|
|
"अशे करप परत नोंदवहीचे एकठाय केल्ले मोल काडून उडयतले आणि भविष्यान परत एकठाय करप कठीण "
|
|
"करू शकता."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:79
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:84
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:182
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:187
|
|
msgid "Remove all the splits from a transaction"
|
|
msgstr "व्यवहारातल्यान सगळ्यो विभागण्यो काडात"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:80
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:183
|
|
msgid ""
|
|
"This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a "
|
|
"transaction."
|
|
msgstr ""
|
|
"हो संवाद तुमका व्यवहारातल्यान सगळ्यो विभागण्यो काडून उडोवपाक दिवच्या पयली सादर करतले."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:85
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:188
|
|
msgid ""
|
|
"This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including "
|
|
"some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the "
|
|
"reconciled value of the register and can make it hard to perform future "
|
|
"reconciliations."
|
|
msgstr ""
|
|
"हो संवाद सगळ्यो विभागण्यो (कांय परत एकठाय केल्ल्या विभागण्यांसंयत)व्यवहारातल्यान काडपाक "
|
|
"दिवच्यापयली सादर केलो वता. अशे करप परत नोंदवहीचे एकठाय केल्ले मोल काडून उडयतले आणि "
|
|
"भविष्यान परत एकठाय करप कठीण करू शकता."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:89
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:192
|
|
msgid "Delete a transaction"
|
|
msgstr "व्यवहार काडून उडयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:90
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:193
|
|
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction."
|
|
msgstr "हो संवाद तुमका व्यवहार काडून उडोवपाक दिवच्या पयली सादर करतले."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:94
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:197
|
|
msgid "Delete a transaction with reconciled splits"
|
|
msgstr "परतून एकठांय केल्ल्या विभागणेंसयत व्यवहार काडून उडयात."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:95
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:198
|
|
msgid ""
|
|
"This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that "
|
|
"contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of "
|
|
"the register and can make it hard to perform future reconciliations."
|
|
msgstr ""
|
|
"हो संवाद परत एकठाय केल्ल्यो विभागण्यो आशिल्लो व्यवहार काडून उडोवपाक दिवच्या पयली सादर "
|
|
"करतात. अशे करप नोंदवहीचे परत एकठाय केल्ले मोल उडयतले आणि फुडे परत एकठाय करप कठीण करतले."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:99
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:202
|
|
msgid "Duplicating a changed transaction"
|
|
msgstr "बदलील्ल्या व्यवहाराची नकल करता"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:100
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:203
|
|
msgid ""
|
|
"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified "
|
|
"transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled."
|
|
msgstr ""
|
|
"हो संवाद तुमी बदलिल्ल्या व्यवहाराची नकल करपाचो यत्न करता तेन्ना सादर केलो वता. "
|
|
"बदलिल्लो डेटाची एकतर जतनाय जावपाक जाय वो नकल करप रद्द करपाक जाय."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:104
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:207
|
|
msgid "Commit changes to a transaction"
|
|
msgstr "व्यवहारान बदल करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:105
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:208
|
|
msgid ""
|
|
"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified "
|
|
"transaction. The changed data must be either saved or discarded."
|
|
msgstr ""
|
|
"हो संवाद तुमी बदलिल्ल्या व्यवहाराभायर येवपाचो यत्न करता तेन्ना सादर केलो वता. बदलिल्लो "
|
|
"डेटाची एकतर जतनाय जावपाक जाय वो काडून उडोवपाक जाय."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:5
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:6
|
|
msgid ""
|
|
"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
|
|
msgstr "मूळ अहवाल चलनान रूपांतरीत केल्ल्या सगळ्या खात्यांची एकूण बेरीज दाखयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:10
|
|
msgid "Show non currency commodities"
|
|
msgstr "बिगर चलन वस्ती दाखयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:11
|
|
msgid ""
|
|
"If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they "
|
|
"will be hidden."
|
|
msgstr ""
|
|
"जर सक्रिय केले, बिगर चलन वस्ती (स्टॉक) दाखयल्यो वतल्यो. ना जाल्यार त्यो लिपिल्ल्यो "
|
|
"उरतल्यो."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:15
|
|
msgid "Use relative profit/loss starting date"
|
|
msgstr "संबंधित नफो/तोटो सुरवेची तारीक वापरात"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:16
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:21
|
|
msgid ""
|
|
"This setting controls the type of starting date used in profit/loss "
|
|
"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting "
|
|
"date specified by the start-date key. If set to anything else, GnuCash will "
|
|
"retrieve the starting date specified by the start-period key."
|
|
msgstr ""
|
|
"नफो/तोटो मेजपान हे स्थापित सुरवेच्या तारकेच्या प्रकारार नियंत्रण दवरता. \"निश्चित\" म्हण "
|
|
"थारायल्यार GnuCash सुरवेची-तारीक की न स्पश्ट केल्ली सुरवेची तारीक मेळतले. दुसरे किदेतरी "
|
|
"म्हण थारायल्यार, GnuCash सुरवेचो-काळ की न स्पश्ट केल्ली सुरवेची तारीक मेळतले. "
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:20
|
|
msgid "Use absolute profit/loss starting date"
|
|
msgstr "निश्चित नफो/तोटो सुरवेची तारीक वापरात"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:25
|
|
msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)"
|
|
msgstr "सुरवेची तारीक (जाने 1, 1970 तल्यान सेकंदानी )"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:26
|
|
msgid ""
|
|
"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
|
|
"the start-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a "
|
|
"date as represented in seconds from January 1st, 1970."
|
|
msgstr ""
|
|
"नफो/तोटो मेजपान हे स्थापित सुरवेच्या तारकेच्या संचार नियंत्रण दवरता जर सुरवेची-निवड "
|
|
"स्थापित \"निश्चित\" म्हण थारायल्ले आसल्यार. ह्या क्षेत्रान जानेवारी 1, 1970 च्यान सेकंदानी "
|
|
"तारीक दाखयल्ली आसपाक जाय. "
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:30
|
|
msgid "Starting time period identifier"
|
|
msgstr "वेळ ओळखूपी सुरू करता"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:31
|
|
msgid ""
|
|
"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
|
|
"the start-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This "
|
|
"field should contain a value between 0 and 8."
|
|
msgstr ""
|
|
"नफो/तोटो मेजपान हे स्थापित सुरवेच्या तारकेच्या संचार नियंत्रण दवरता जर सुरवेची-निवड "
|
|
"स्थापित \"निश्चित\" सोडून दुसरे किदे तरी थारायल्ले आसल्यार. ह्या क्षेत्रान 0 आणि 8 मदले "
|
|
"मोल आसपाक जाय. "
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:35
|
|
msgid "Use relative profit/loss ending date"
|
|
msgstr "संबंधित नफो/तोटो निमणी तारीक वापरात"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:36
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:41
|
|
msgid ""
|
|
"This setting controls the type of ending date used in profit/loss "
|
|
"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending "
|
|
"date specified by the end-date key. If set to anything else, GnuCash will "
|
|
"retrieve the ending date specified by the end-period key."
|
|
msgstr ""
|
|
"नफो/तोटो मेजपान हे स्थापित निमण्या तारकेच्या प्रकारार नियंत्रण दवरता. \"निश्चित\" म्हण "
|
|
"थारायल्यार GnuCash निमणी-तारीक की न स्पश्ट केल्ली निमणी तारीक मेळतले. दुसरे किदेतरी "
|
|
"म्हण थारायल्यार, GnuCash निमणो-काळ की न स्पश्ट केल्ली निमणी तारीक मेळतले. "
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:40
|
|
msgid "Use absolute profit/loss ending date"
|
|
msgstr "निश्चित नफो/तोटो निमणी तारीक वापरात"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:45
|
|
msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)"
|
|
msgstr "निमणी तारीक (जाने 1, 1970 सांवन सेकंदानी)"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:46
|
|
msgid ""
|
|
"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
|
|
"end-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date "
|
|
"as represented in seconds from January 1st, 1970."
|
|
msgstr ""
|
|
"नफो/तोटो मेजपान हे स्थापित निमण्या तारकेच्या संचार नियंत्रण दवरता जर निमणी-निवड "
|
|
"स्थापित \"निश्चित\" म्हण थारायल्ले आसल्यार. ह्या क्षेत्रान जानेवारी 1, 1970 च्यान सेकंदानी "
|
|
"तारीक दाखयल्ली आसपाक जाय. "
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:50
|
|
msgid "Ending time period identifier"
|
|
msgstr "निमणो वेळ काळ ओळखूपी"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:51
|
|
msgid ""
|
|
"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
|
|
"end-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field "
|
|
"should contain a value between 0 and 8."
|
|
msgstr ""
|
|
"नफो/तोटो मेजपान हे स्थापित निमण्या तारकेच्या संचार नियंत्रण दवरता जर निमणी-निवड "
|
|
"स्थापित \"निश्चित\" सोडून दुसरे किदे तरी थारायल्ले आसल्यार. ह्या क्षेत्रान 0 आणी 8 मदले "
|
|
"मोल आसपाक जाय. "
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in:5
|
|
msgid "Display this column"
|
|
msgstr "हो स्तंभ दाखयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in:6
|
|
msgid ""
|
|
"This setting controls whether the given column will be visible in the view. "
|
|
"TRUE means visible, FALSE means hidden."
|
|
msgstr ""
|
|
"दिल्लो स्तंभ दृश्यान दिसतलो काय ना हाजेर हे स्थापित नियंत्रण दवरता.TRUE म्हळ्यार दिसतलो, "
|
|
"FALSE म्हळ्यार लिपतलो."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in:10
|
|
msgid "Width of this column"
|
|
msgstr "ह्या स्तंभाची रूंदाय"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in:11
|
|
msgid "This setting stores the width of the given column in pixels."
|
|
msgstr "हे स्थापित दिल्ल्या स्तंभाची रूंदाय पिक्सेलांनी साठयता."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:20
|
|
msgid ""
|
|
"This assistant will help you setup and use accounting periods.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under "
|
|
"development. It will probably damage your data in such a way that it cannot "
|
|
"be repaired!"
|
|
msgstr ""
|
|
"हो सहयोगी तुमका खाते काळ थारावपाक आणि वापरपाक मदत करतलो.\n"
|
|
"\n"
|
|
"धोको: हे वैशिष्ट्य ह्या वेळार सारके चलना; ताजो विकास जावपाचो आसा. हाका लागून तुमचो "
|
|
"डेटा इबाडू येता!"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:27
|
|
msgid "Setup Account Period"
|
|
msgstr "खाते काळ थारायात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:41
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Select an accounting period and the closing date which must not be in the "
|
|
"future and is greater than the closing date of the previous book.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Books will be closed at midnight on the selected date."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"खाते काळ आणि बंद जावपाची तारीक निवडात जी भविष्यान आसपाक जायना आणि फाटल्या "
|
|
"पुस्तकाच्या बंद जावपाच्या परस व्हडली आसपाक जाय.\n"
|
|
"\n"
|
|
"निवडील्ल्या तारकेर मध्यानराती पुस्तकां बंद जातली."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:85
|
|
msgid "Book Closing Dates"
|
|
msgstr "पुस्तक बंद जावपी तारको"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:214
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:7
|
|
msgid "Close Book"
|
|
msgstr "पुस्तक बंद करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:228
|
|
msgid "Account Period Finish"
|
|
msgstr "खाते काळ सोपलो"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:255
|
|
msgid "Press 'Close' to Exit."
|
|
msgstr "भायर सरपाक 'बंद' दामात."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:266
|
|
msgid "Summary Page"
|
|
msgstr "सार पान"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:13
|
|
msgid "CSV Import Assistant"
|
|
msgstr "CSV आयात सहयोगी"
|
|
|
|
#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"This assistant will help you import Accounts from a file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The file must be in the same format as that exported as this is a fixed "
|
|
"format import which can be seen by looking at a file created by using the "
|
|
"\"Export Account Tree to CSV\" export menu option.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If the account is missing, based on the full account name, it will be added "
|
|
"as long as the security / currency specified exists. If the account exists, "
|
|
"then four fields will be updated. These are code, description, notes and "
|
|
"color.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"हो सहयोगी तुमका फायलीतल्यान खातीं आयात करपाक मदत करतलो.\n"
|
|
"\n"
|
|
"फायल निर्यात केल्ल्या स्वरूपानूच आसपाक जाय कारण हे थारायल्ले आयात स्वरूप आसा. खाते "
|
|
"शेणल्यार, पुण सुरक्षा/चलन आसल्यार, पुराय खातेनावार आधारित, ते जोडले वतले. खाते आसल्यार, "
|
|
"चार क्षेत्रां सुदाल्ली वतली. ती आसात कोड,विवरण,टिपण्यो आणि रंग.\n"
|
|
"\n"
|
|
"फुडे वचपाक 'फुडे' क्लीक करात आयात रद्द करपाक 'रद्द करात' क्लीक करात.\n"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:63
|
|
msgid "Import Account Assistant"
|
|
msgstr "खाते सहयोगी आयात करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:78
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Enter file name and location for the Import...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"आयाताखातीर फायल नाव आणि थळ दियात...\n"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:91
|
|
msgid "Choose File to Import"
|
|
msgstr "आयात करपाक फायल निवडात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:111
|
|
msgid "Number of rows for the Header"
|
|
msgstr "हेडराखातीर ओळींची संख्या"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:156
|
|
msgid "Comma Separated"
|
|
msgstr "स्वल्पविरामान वेगळे केल्ले"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:172
|
|
msgid "Semicolon Separated"
|
|
msgstr "अर्धविरामान वेगळे केल्ले"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:188
|
|
msgid "Custom regular Expression"
|
|
msgstr "कस्टम नियमित एक्स्प्रेशन"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Colon Separated"
|
|
msgstr "अर्धविरामान वेगळे केल्ले"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:230
|
|
msgid "Select Separator Type"
|
|
msgstr "विभाजक प्रकार निवडात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:268
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "पूर्वदृश्य"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:281
|
|
msgid "Import Account Preview, first 10 rows only"
|
|
msgstr "आयात खाते पूर्वदृश्य, फकत पयल्यो 10 ओळीं"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:290
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:728
|
|
msgid ""
|
|
"Press Apply to create export file.\n"
|
|
"Cancel to abort."
|
|
msgstr ""
|
|
"निर्यात फायल तयार करपाक लागू करात दामात.\n"
|
|
"रद्द करपाक रद्द करात."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:296
|
|
msgid "Import Accounts Now"
|
|
msgstr "खातीं आता आयात करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:346
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1069
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1156
|
|
msgid "Import Summary"
|
|
msgstr "सार आयात करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:8
|
|
msgid "CSV Export Assistant"
|
|
msgstr "CSV निर्यात सहयोगी"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:34
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Select the type of Export required and the separator that will be used.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"जाय त्या निर्याताचो प्रकार आणि वापल्लो वतलो तो विभाजक निवडात.\n"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:73
|
|
msgid "Use Quotes"
|
|
msgstr "कोट्स वापरात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:88
|
|
msgid "Simple Layout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:135
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:322
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:314
|
|
msgid "Comma (,)"
|
|
msgstr "स्वल्पविराम(,)"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:151
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:339
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:331
|
|
msgid "Colon (:)"
|
|
msgstr "कोलन(:)"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:168
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:355
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:347
|
|
msgid "Semicolon (;)"
|
|
msgstr "अर्धविराम (;)"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:221
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:232
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:221
|
|
msgid "Separators"
|
|
msgstr "दुभाजक"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:237
|
|
msgid "Choose Export Settings"
|
|
msgstr "निर्यात स्थापितां वापरात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:252
|
|
msgid "Select the accounts to be exported and date range if required."
|
|
msgstr "निर्यात करपाची खातीं निवडात आणि गरज आसल्यार तारकेची व्याप्ती निवडात."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:327
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:372
|
|
msgid "Accounts Selected:"
|
|
msgstr "निवडील्ली खातीं:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:374
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:418
|
|
msgid "_Select Subaccounts"
|
|
msgstr "उपखातीं निवडात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:389
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:624
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:466
|
|
msgid "Select _All"
|
|
msgstr "सगळे निवडात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:433
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1201
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:563
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1172
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:795
|
|
msgid "Date Range"
|
|
msgstr "तारीक व्याप्ती"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:446
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:264
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:892
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:104
|
|
msgid "_Select All"
|
|
msgstr "सगळे निवडात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:463
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:141
|
|
msgid "Select _Range"
|
|
msgstr "व्याप्ती निवडात"
|
|
|
|
#. Filter By Dialog, Date Tab, Start section
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:490
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:326
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:168
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "सुरू"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:499
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:335
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:177
|
|
msgid "_Earliest"
|
|
msgstr "सगळ्यांत पयली"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:516
|
|
msgid "Cho_ose Date"
|
|
msgstr "तारीक निवडात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:533
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:367
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:209
|
|
msgid "Toda_y"
|
|
msgstr "आज"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:550
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:384
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:226
|
|
msgid "_Latest"
|
|
msgstr "ताजे"
|
|
|
|
#. Filter By Dialog, Date Tab, End section
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:580
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:601
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:424
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:414
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:256
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "शेवट"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:589
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:423
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:265
|
|
msgid "C_hoose Date"
|
|
msgstr "तारीक निवडात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:606
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:440
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:282
|
|
msgid "_Today"
|
|
msgstr "आज"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:693
|
|
msgid "Account Selection"
|
|
msgstr "खाते निवड"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:707
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Enter file name and location for the Export...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"निर्याताखातीर फायल नाव आणि थळ दियात...\n"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:720
|
|
msgid "Choose File Name for Export"
|
|
msgstr "निर्याताखातीर फायल नाव निवडात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:734
|
|
msgid "Export Now..."
|
|
msgstr "आता आयात करात..."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:742
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "सार"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:747
|
|
msgid "Export Summary"
|
|
msgstr "सार निर्यात करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CSV Price Import"
|
|
msgstr "CSV व्यवहार आयात "
|
|
|
|
#. You should localize the (british) examples to your region.
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:65
|
|
msgid ""
|
|
"This assistant will help you import Prices from a CSV file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"There is a minimum number of columns that have to be present for a "
|
|
"successful import, these are Date, Amount, From Namespace, From Symbol and "
|
|
"Currency To. If all entries are for the same Commodity / Currency then you "
|
|
"can select them and then the columns will be Date and Amount.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Various options exist for specifying the delimiter as well as a fixed width "
|
|
"option. With the fixed width option, double click on the table of rows "
|
|
"displayed to set a column width, then right mouse to change if required.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples are \"FTSE\",\"RR.L\",\"21/11/2016\",5.345,\"GBP\" and CURRENCY;"
|
|
"USD;2016-11-21;1.56;GBP\n"
|
|
"\n"
|
|
"There is an option for specifying the start row, end row and an option to "
|
|
"skip alternate rows beginning from the start row which can be used if you "
|
|
"have some header text. Also there is an option to over write existing prices "
|
|
"for that day if required.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save "
|
|
"the settings. To save the settings, tweak the settings to your preferences "
|
|
"(optionally starting from an existing preset), then (optionally change the "
|
|
"settings name and press the Save Settings button. Note you can't save to "
|
|
"built-in presets.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This operation is not reversible, so make sure you have a working backup.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Price Import Assistant"
|
|
msgstr "CSV आयात सहयोगी"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:99
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Select location and file name for the Import, then click \"OK\"...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"आयाताखातीर थळ आणि फायल नाव निवडात, मागीर 'OK' क्लीक करात...\n"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:112
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:102
|
|
msgid "Select File for Import"
|
|
msgstr "आयात करपाक फायल निवडात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:147
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:138
|
|
msgid ""
|
|
"Delete Settings\n"
|
|
"Deletes the settings saved under the name as entered in the adjacent text "
|
|
"field.\n"
|
|
"There are two reserved names which can never be deleted:\n"
|
|
"- No settings\n"
|
|
"- Gnucash default export format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:173
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:164
|
|
msgid ""
|
|
"Save Settings\n"
|
|
"Saves current settings under the name as entered in the adjacent text "
|
|
"field.\n"
|
|
"There are two reserved names which can't be used to save custom settings:\n"
|
|
"- No settings\n"
|
|
"- Gnucash default export format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:201
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Load and Save Settings</b>"
|
|
msgstr "स्थापितांचे पूर्वदृश्य पळयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:249
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:238
|
|
msgid "Fixed-Width"
|
|
msgstr "थारायल्ली-रूंदाय"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:290
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:282
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "अंतर"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:306
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:298
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "टॅब"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:371
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:363
|
|
msgid "Hyphen (-)"
|
|
msgstr "हायफन (-)"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:466
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:461
|
|
msgid "Double-click anywhere on the table below to insert a column break"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:492
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:487
|
|
msgid "Right-click anywhere in a column to modify it (widen, narrow, merge)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:534
|
|
msgid "Allow existing prices to be over written."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:539
|
|
msgid ""
|
|
"Normally prices are not over written, select this to change that. This "
|
|
"setting is not saved."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:563
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:564
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>File Format</b>"
|
|
msgstr "<b>वेळ स्वरूप</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:592
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:599
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1029
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:39
|
|
msgid "Date Format"
|
|
msgstr "तारीक स्वरूप"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:604
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:611
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Currency Format"
|
|
msgstr "चलन स्वरूप"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:616
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:623
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Encoding"
|
|
msgstr "एनकोडींग"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:628
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:635
|
|
msgid "Leading Lines to Skip"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:640
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:647
|
|
msgid "Trailing Lines to Skip"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:719
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:785
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Skip alternate lines"
|
|
msgstr "शेड वैकल्पिक व्यवहार"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:731
|
|
msgid ""
|
|
"Starting from the first line that is actually imported every second line "
|
|
"will be skipped. This option will take the leading lines to skip into "
|
|
"account as well.\n"
|
|
"For example\n"
|
|
"* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 3, the first line to import will be "
|
|
"line 4. Lines 5, 7, 9,... will be skipped.\n"
|
|
"* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 4, the first line to import will be "
|
|
"line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:793
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:805
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
|
|
msgstr "<b>बिल्स</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:853
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Commodity From</b>"
|
|
msgstr "<b>कडल्यान</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:898
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Currency To"
|
|
msgstr "चलन: "
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:965
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:900
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select the type of each column to import."
|
|
msgstr "सकयल्या दरेक स्तंभाचो प्रकार निवडात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:987
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:922
|
|
msgid "Skip Errors"
|
|
msgstr "एरर्स वगळात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1010
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:945
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import Preview"
|
|
msgstr "खातीं आता आयात करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1026
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Press Apply to add the Prices.\n"
|
|
"Cancel to abort.</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"निर्यात फायल तयार करपाक लागू करात दामात.\n"
|
|
"रद्द करपाक रद्द करात."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1041
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import Prices Now"
|
|
msgstr "खातीं आता आयात करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:28
|
|
msgid "CSV Transaction Import"
|
|
msgstr "CSV व्यवहार आयात "
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:56
|
|
msgid ""
|
|
"This assistant will help you import a delimited file containing a list of "
|
|
"transactions. It supports both token separated files (such as comma "
|
|
"separated or semi-colon separated) and fixed width data.\n"
|
|
"\n"
|
|
"For a successful import three columns have to be available in the import "
|
|
"data:\n"
|
|
"• a Date column\n"
|
|
"• a Description column\n"
|
|
"• a Deposit or Withdrawal column\n"
|
|
"\n"
|
|
"If there is no Account data available, a base account can be selected to "
|
|
"which all data will be imported.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Apart from a choice of delimiter, there are several options to tweak the "
|
|
"importer. For example a number of lines can be skipped at the start or the "
|
|
"end of the data, as well as odd rows. Several date and number formats are "
|
|
"supported. The file encoding can be defined.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The importer can handle files where transactions are split over multiple "
|
|
"lines, with each line representing one split.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save "
|
|
"the settings. To save the settings, tweak the settings to your preferences "
|
|
"(optionally starting from an existing preset), then (optionally change the "
|
|
"settings name and press the Save Settings button. Note you can't save to "
|
|
"built-in presets."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:74
|
|
msgid "Transaction Import Assistant"
|
|
msgstr "व्यवहार आयात सहयोगी"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:530
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Multi-split"
|
|
msgstr "भौ-ओळ"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:534
|
|
msgid ""
|
|
"Normally the importer will assume each line in the input file will "
|
|
"correspond to one transaction. Each line can have information for one "
|
|
"transaction and one or two splits.\n"
|
|
"\n"
|
|
"When Multi-split is enabled the importer will assume multiple consecutive "
|
|
"lines together hold the information for one transaction. Each line provides "
|
|
"information for exactly one split. The first line should also provide the "
|
|
"information for the transaction.\n"
|
|
"To know which lines belong to the same transaction, the importer will "
|
|
"compare the provided transaction information in each line. If that "
|
|
"information is empty or the same as the first transaction line the importer "
|
|
"will consider this line part of the same transaction."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:767
|
|
msgid ""
|
|
"Starting from the first line that is actually imported every second line "
|
|
"will be skipped. This option will take the leading lines to skip into "
|
|
"account as well.\n"
|
|
"For example\n"
|
|
"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 3, the first line to import will be "
|
|
"line 4. Lines 5, 7, 9,... will be skipped.\n"
|
|
"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 4, the first line to import will be "
|
|
"line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:833
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Account</b>"
|
|
msgstr "<b>खातीं</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:960
|
|
msgid "Select a row to change the mappings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:989
|
|
#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:185
|
|
msgid "Account ID"
|
|
msgstr "खाते ID"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1028
|
|
msgid "Error text."
|
|
msgstr "एरर मजकूर."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1038
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:633
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:765
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:895
|
|
msgid "Change GnuCash _Account..."
|
|
msgstr "GnuCash खाते बदलात..."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1061
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Match Import and GnuCash accounts"
|
|
msgstr "GnuCash खात्यांसंयत QIF खातीं जुळयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1077
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If you click \"Next\" Gnucash will perform a number of checks.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If one of those <i>checks fails</i> you'll be automatically redirected to "
|
|
"the preview page to try and correct.\n"
|
|
"\n"
|
|
"On the following page you will be able to associate each transaction to a "
|
|
"category.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If this is your <i>initial import into a new file</i>, you will first see a "
|
|
"dialog for setting book options, since these can affect how imported data "
|
|
"are converted to GnuCash transactions. If this is an existing file, the "
|
|
"dialog will not be shown.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If this is the <i>first time importing</i>, you will find that all lines may "
|
|
"need to be associated. On subsequent imports, the importer will try to "
|
|
"associate the transactions based on previous imports.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The confidence of a correct association is displayed as a colored bar.\n"
|
|
"\n"
|
|
"More information can be displayed by using the help button."
|
|
msgstr ""
|
|
"मुखावयल्या पानार तुमी दरेक व्यवहार विभागान जोडपाक शकतले.\n"
|
|
"\n"
|
|
"हो तुमचो पयलो आयात आसल्यार, तुमका दिसतले की सगळ्यो ओळीं जोडपाची दरज आसा. फुडल्या "
|
|
"आयातावेळार, आयात करपी फाटल्या आयातार आधरित व्यवहार जोडपाचो यत्न करतलो.\n"
|
|
"\n"
|
|
"हो तुमचो नव्या फायलीतलो पयलो आयात आसल्यार, तुमका पयली पुस्तक विकल्प थारावपाक संवाद "
|
|
"दिसतलो, कारण हाजो परिणाम आयात केल्लो डेटा GnuCash व्यवहारान कसो रूपांतरीत जाता "
|
|
"हाजेर जाता. ही जर सद्याची फायल आसा जाल्यार, संवाद दाखयलो वचचो ना.\n"
|
|
"\n"
|
|
"योग्य जोडीची खात्री रंगीत पट्टेन दाखयली वता.\n"
|
|
"\n"
|
|
"मदत बटण वापरून अदिक माहिती दाखोंवपाक मेळटा."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1102
|
|
msgid "Transaction Information"
|
|
msgstr "व्यवहार माहिती"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1129
|
|
msgid "Match Transactions"
|
|
msgstr "व्यवहार जुळयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your "
|
|
"assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities "
|
|
"(such as loans) and different kinds of income and expenses you might have.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can pick a set of accounts here that seem close to your needs. After the "
|
|
"assistant completes you will be able to add, rename, modify, and remove "
|
|
"accounts, at any time later on. You will also be able to add sub-accounts, "
|
|
"as well as move accounts (along with their sub-accounts) from one parent to "
|
|
"another.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now."
|
|
msgstr ""
|
|
"हो सहयोगी तुमका तुमची मालमत्ता (देखीक गुंतवणीकों, खातीं तपासप वो जतनाय करप), देणी "
|
|
"(देखीक कर्ज) आणि तुमच्या विंगडविंगड कमाई आणि खर्चाखातीर GnuCash खात्यांचो संच तयार "
|
|
"करपाक मदत करतलो.\n"
|
|
"\n"
|
|
"तुमका आता खयचीच नवी खातीं तयार करपाची नासल्यार 'रद्द करात' क्लीक करात."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:39
|
|
msgid "New Account Hierarchy Setup"
|
|
msgstr "नवे खाते अनुक्रम स्थापित"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:53
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Please choose the currency to use for new accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"मात्शे नव्या खात्यांखातीर वापरपाचे चलन निवडात."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:108
|
|
msgid "Choose Currency"
|
|
msgstr "चलन निवडात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:123
|
|
msgid ""
|
|
"Select language and region specific categories that correspond to the ways "
|
|
"that you foresee you will use GnuCash. Each category you select will cause "
|
|
"several accounts to be created."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:169
|
|
msgid "<b>Categories</b>"
|
|
msgstr "<b>विभाग</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:280
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:908
|
|
msgid "C_lear All"
|
|
msgstr "सगळे साफ करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:318
|
|
msgid "<b>Category Description</b>"
|
|
msgstr "<b>विभाग विवरण</b>"
|
|
|
|
#. %s is an account template
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:384
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Accounts in '%s'"
|
|
msgid "Accounts in %s"
|
|
msgstr " '%s' तली खातीं"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:477
|
|
msgid ""
|
|
"If not satisfied with the available templates, please read the wiki page "
|
|
"linked below and share your new or improved template."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:490
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The selection you make here is only the starting point for your personalized "
|
|
"account hierarchy. Accounts can be added, renamed, moved, or deleted by hand "
|
|
"later at any time."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"तुमी GnuCash वापरतले त्या प्रमाण जुळपी विभाग निवडात. तुमी निवडटा तो दरेक विभाग खूपशी "
|
|
"खातीं तयार करतलो. तुमका संबंधित विभाग निवडात. तुमी सदाच मागीर हातान अदिक खाती "
|
|
"तयार करपाक शकतात."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:507
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GnuCash Account Template Wiki"
|
|
msgstr "GnuCash खाते नाव"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:522
|
|
msgid "Choose accounts to create"
|
|
msgstr "तयार करपाक खातीं निवडात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:537
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"If you would like to change an account's name, click on the row containing "
|
|
"the account, then click on the account name and change it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are used "
|
|
"to create a hierarchy of accounts and normally do not have transactions or "
|
|
"opening balances. If you would like an account to be a placeholder account, "
|
|
"click the checkbox for that account.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you would like an account to have an opening balance, click on the row "
|
|
"containing the account, then click on the opening balance field and enter "
|
|
"the starting balance.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<b>Note:</b> all accounts except Equity and placeholder accounts may have an "
|
|
"opening balance.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"तुमका खात्याचे नाव बदलुपाचे आसल्यार, खाते आशिल्ल्या ओळीर क्लीक करात, मागीर खाते नावार "
|
|
"क्लीक करात आणि ते बदलात.\n"
|
|
"\n"
|
|
"काय खातीं \"प्लेसहोल्डर\" म्हण खूण केल्ली आसात. प्लेसहोल्डर खातीं खात्यांची उतरणी तयार "
|
|
"वापल्ली वतात आणि चड करून तातून व्यवहार वो सुरवेची शिल्लक नासता. तुमका खाते जर "
|
|
"प्लेसहोल्डर खाते म्हण जाय जाल्यार, त्या खात्याखातीरचे चेकबॉक्स क्लीक करात.\n"
|
|
"\n"
|
|
"तुमका खात्याक जर सुरवेची शिल्लक आशिल्ली जाय जाल्यार, खाते आशिल्ल्या ओळीर क्लीक करात, "
|
|
"मागीर सुरवेची शिल्लक क्षेत्रार क्लीक करात आणि सुरवेची शिल्लक दियात.\n"
|
|
"\n"
|
|
"टीप: समभाग आणि प्लेसहोल्डर खातीं सोडून सगळ्या खात्यांनी सुरवेची शिल्लक आसपाक शकता.\n"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:575
|
|
msgid "Setup selected accounts"
|
|
msgstr "निवडील्ली खात्यांचो सेटअप करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:585
|
|
msgid ""
|
|
"Press `Apply' to create your new accounts. You will then be able to save "
|
|
"them to a file or database.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press `Back' to review your selections.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
"तुमची नवी खातीं तयार करपाक `लागू करात' दामात. तुमी मागीर तांची फायलीन वो डेटाबेसिन "
|
|
"जतनाय करपाक शकतले.\n"
|
|
"\n"
|
|
"तुमीच्यो निवडी परत पळोवपाक `फाटी' दामात.\n"
|
|
"\n"
|
|
"खंयचीच नवी खातीं तयार करीनास्तना हो संवाद बंद करपाक `रद्द करात' दामात."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:594
|
|
msgid "Finish Account Setup"
|
|
msgstr "खाते सेटअप सोपयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:26
|
|
msgid "Current Year"
|
|
msgstr "सद्याचे वर्स"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:29
|
|
msgid "Now + 1 Year"
|
|
msgstr "आता + 1 वर्स"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:32
|
|
msgid "Whole Loan"
|
|
msgstr "पुराय कर्ज"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:46
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:160
|
|
msgid "Interest Rate"
|
|
msgstr "व्याज दर"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:49
|
|
msgid "APR (Compounded Daily)"
|
|
msgstr "APR (सदा मेजले वता)"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:52
|
|
msgid "APR (Compounded Weekly)"
|
|
msgstr "APR (सप्तुकी मेजले वता)"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:55
|
|
msgid "APR (Compounded Monthly)"
|
|
msgstr "APR (म्हयन्यांत मेजले वता)"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:58
|
|
msgid "APR (Compounded Quarterly)"
|
|
msgstr "APR (तिमाही मेजले वता)"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:61
|
|
msgid "APR (Compounded Annually)"
|
|
msgstr "APR (वर्सुकी मेजले वता)"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:72
|
|
msgid "Fixed Rate"
|
|
msgstr "निश्चित दर"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:75
|
|
msgid "3/1 Year ARM"
|
|
msgstr "3/1 वर्स ARM"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:78
|
|
msgid "5/1 Year ARM"
|
|
msgstr "5/1 वर्स ARM"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:81
|
|
msgid "7/1 Year ARM"
|
|
msgstr "7/1 वर्स ARM"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:84
|
|
msgid "10/1 Year ARM"
|
|
msgstr "10/1 वर्स ARM"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:113
|
|
msgid ""
|
|
"This is a step-by-step method for creating a loan repayment within GnuCash. "
|
|
"In this assistant, you can input the details of your loan and its repayment "
|
|
"along with the details of its payback. Using that information, the "
|
|
"appropriate Scheduled Transactions will be created.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the "
|
|
"created Scheduled Transactions directly."
|
|
msgstr ""
|
|
"ही पांवड्या-पांवड्यानी GnuCash संयत कर्जाची परतफेड करपाची पद्धत आसा. ह्या मदतीन, तुमी "
|
|
"परत भरपाच्या तपशीलासंयत तुमच्या कर्जाचो तपशील आणि परतफेड घालपाक शकतात. ती माहिती "
|
|
"वापरून, योग्य शेड्यूल्ड व्यवहार तयार केलो वतलो.\n"
|
|
"\n"
|
|
"तुमी चूक केल्यार वो मागीर बदल करपाचे आसल्यार, तुमी तयार केल्लो शेड्यूल्ड व्यवहार थेट संपादित "
|
|
"करपाक शकतात."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:120
|
|
msgid "Loan / Mortgage Repayment Setup"
|
|
msgstr "कर्ज/गहाण परतफेड स्थापित"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:136
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the Loan Details, as a minimum enter a valid Loan Account and Amount.\n"
|
|
msgstr "कर्जाचो तपशील दियात, किमान वैध कर्ज खाते आणि संख्या दियात.\n"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:173
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1175
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:363
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:261
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:604
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:346
|
|
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:40
|
|
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:52
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:65
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:79
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:40
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:59
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:55
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:42
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:69
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:65
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:58
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:35
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:39
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:36
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:95
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "सुरवेची तारीक"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:186
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "लांबाय"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:212
|
|
msgid "Loan Account"
|
|
msgstr "कर्ज खाते"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:227
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the number of months still to be paid off. This determines both the "
|
|
"remaining principle and the duration of the scheduled transaction."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:296
|
|
msgid "Months Remaining"
|
|
msgstr "म्हयने उल्ल्यात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:348
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the annual interest rate in percent. Accepts values from 0.001 - 100. "
|
|
"The Mortgage Assistant does not support zero-interest loans."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:367
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:55
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:108
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:398
|
|
msgid "Interest Rate Change Frequency"
|
|
msgstr "व्याज दर बदल प्रमाण"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:444
|
|
msgid "Loan Details"
|
|
msgstr "कर्जाचो तपशील"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:459
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Do you utilise an escrow account, if so an account must be specified..."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"तुमी एस्क्रो खाते वापरता, जाल्यार खाते स्पश्ट करपाक जाय..."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:479
|
|
msgid "... utilize an escrow account for payments?"
|
|
msgstr "...एस्क्रो खाते दिवपाच्या रकमेंखातीर वापरात?"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:504
|
|
msgid "Escrow Account"
|
|
msgstr "एसक्रो खाते"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:540
|
|
msgid "Loan Repayment Options"
|
|
msgstr "कर्ज परत फेड विकल्प"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:553
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"All accounts must have valid entries to continue.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"फुडे वचपाक सगळ्या खात्यांनी वैध नोंदी आसपाक जाय.\n"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:591
|
|
msgid "Principal To"
|
|
msgstr "क मूळ रक्कम"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:630
|
|
msgid "Interest To"
|
|
msgstr "क व्याज"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:683
|
|
msgid "Repayment Frequency"
|
|
msgstr "परतफेड वारंवरताय"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:718
|
|
msgid "Loan Repayment"
|
|
msgstr "कर्ज परत फेड"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:731
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"All enabled option pages must contain valid entries to continue.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"फुडे वचपाक सगळ्या सक्रिय विकल्प पानांनी वैध नोंदी आसपाक जाय.\n"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:803
|
|
msgid "Payment To (Escrow)"
|
|
msgstr "(Escrow) क रक्कम"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:816
|
|
msgid "Payment From (Escrow)"
|
|
msgstr "(Escrow) तल्यान रक्कम"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:839
|
|
msgid "Specify Source Account"
|
|
msgstr "स्त्रोत खाते स्पश्ट करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:854
|
|
msgid "Use Escrow Account"
|
|
msgstr "एस्क्रो खाते वापरात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:945
|
|
msgid "Part of Payment Transaction"
|
|
msgstr "दिवपाच्या रकमेच्या व्वहाराचो भाग"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1008
|
|
msgid "Payment Frequency"
|
|
msgstr "दिवपाच्या रकमेची वारंवरताय"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1034
|
|
msgid "Previous Option"
|
|
msgstr "फाटलो विकल्प"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1048
|
|
msgid "Next Option"
|
|
msgstr "फुडलो विकल्प"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1070
|
|
msgid "Loan Payment"
|
|
msgstr "कर्ज पेमेंट"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1083
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Review the details below and if correct press Apply to create the schedule."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"सकयलो तपशील परत पळयात आणि सारको आसल्यार शेड्यूल तयार करपाक लागू करात दामात."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "व्याप्ती:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1187
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:378
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:333
|
|
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:41
|
|
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:53
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:66
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:80
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:41
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:60
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:56
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:43
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:70
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:66
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:59
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:36
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:40
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:37
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:96
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr "निमणी तारीक"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1243
|
|
msgid "Loan Review"
|
|
msgstr "कर्ज पूर्वदृश्य"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1251
|
|
msgid "Schedule added successfully."
|
|
msgstr "शेड्यूल यशस्विपणान जोडला."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1257
|
|
msgid "Loan Summary"
|
|
msgstr "कर्जाचे सार"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:12
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:23
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:714
|
|
msgid "Dummy"
|
|
msgstr "डमी"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:30
|
|
msgid "QIF Import Assistant"
|
|
msgstr "QIF आयात सहयोगी"
|
|
|
|
#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) "
|
|
"files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other "
|
|
"programs.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be "
|
|
"changed until you click \"Apply\" at the end of the process.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click \"Next\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the "
|
|
"process."
|
|
msgstr ""
|
|
"GnuCash वित्तीय डेटा QIF (क्वीकन इंटरचेंड फॉर्मेट) तल्यान आयात करपाक शकता, जो क्वीकन/"
|
|
"क्वीकबुक्स, MS मनी, मनीडान्स, आणि हेर अनुप्रयोगांनी बरयल्लो आसता\n"
|
|
"\n"
|
|
"आयात प्रक्रियेक अनेक पांवडे आसतात. तुमच्या GnuCash खात्यांनी तोमेरेन बदल जावचो ना जोमेरेन "
|
|
"तुमी प्रक्रियेच्या शेवटाक \"लागू\" क्लीक करचे ना.\n"
|
|
"\n"
|
|
"तुमचो QIF डेटा लागू करपाक क्लीक करात \"मुखार\" , वो प्रक्रिया सोडून दिवपाक \"रद्द\""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:63
|
|
msgid "Import QIF files"
|
|
msgstr "QIF फायलीं आयात करात"
|
|
|
|
#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Please select a file to load. When you click \"Next\", the file will be "
|
|
"loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the "
|
|
"account(s) in the file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't "
|
|
"worry if your data is in multiple files.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"मात्शी लोड करपाक फायल निवडात. तुमी \"फुडे\" क्लीक करतकेर, फायल लोड जातली आणि "
|
|
"तपासली वतली. फायलीतल्या खाते(तीं) विशीं तुमका काय प्रस्नांचे जाप दिवचे पडत.\n"
|
|
"\n"
|
|
"तुमची इच्छा आसा तीतल्यो फायली लोड करपाची तुमका संधी आसतली, म्हण डेटा भौ फायलींनी "
|
|
"आसल्यार काळजी करू नाकात.\n"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:114
|
|
msgid "_Select..."
|
|
msgstr "निवडात..."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:137
|
|
msgid "Select a QIF file to load"
|
|
msgstr "लोड करपाक QIF फायल निवडात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:213
|
|
msgid "_Start"
|
|
msgstr "सुरू"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:283
|
|
msgid "Load QIF files"
|
|
msgstr "QIF फायलीं लोड करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:297
|
|
msgid ""
|
|
"The QIF file format does not specify which order the day, month, and year "
|
|
"components of a date are printed. In most cases, it is possible to "
|
|
"automatically determine which format is in use in a particular file. "
|
|
"However, in the file you have just imported there exist more than one "
|
|
"possible format that fits the data.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please select a date format for the file. QIF files created by European "
|
|
"software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US "
|
|
"QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"QIF फायल स्वरूप तारकेचे घटक दिंस,म्हयनो आणि वर्स खंयच्या क्रम छापले वता ते स्पश्ट करीना. "
|
|
"चडश्या बाबतीन, विशिष्ट फायलीन खंयचे स्वरूप वापरान आसा ते आपसूक सोदपाक मेळटा. पुण, तुमी "
|
|
"आताच आयात केल्ल्या फायलीन एकापरस चड शक्य स्वरूप आसा जातून डेटा बसपाक शकता.\n"
|
|
"\n"
|
|
"मात्शे फायलीखातीर तारकेचे स्वरूप निवडात. यूरोपियन सॉफ्टवेअरान तयार केल्ल्यो QIF फायलीं "
|
|
"चडकरून \"d-m-y\" वो दिंस-म्हयनो-वर्स स्वरूपान आसपाक शकता, जंय US QIF फायलीं चडकरून "
|
|
"\"m-d-y\" वो म्हयनो-दिंस-वर्स स्वरूपान.\n"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:332
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:417
|
|
msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another."
|
|
msgstr "ह्या फायलीचे लोडींग रद्द करपाक \"फाटी\" क्लीक करात आणि हेर निवडात."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:345
|
|
msgid "Set a date format for this QIF file"
|
|
msgstr "ह्या QIF फायलीखातीर तारीक स्वरूप थारायात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:359
|
|
msgid ""
|
|
"The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just "
|
|
"one account, but the file does not specify a name for that account.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please enter a name for the account. If the file was exported from another "
|
|
"accounting program, you should use the same account name that was used in "
|
|
"that program.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"तुमी आताच लोड केल्ल्या QIF फायलीन फकत एका खात्याचो व्यवहार आसा अशे दिसता, पुण फायल "
|
|
"त्या खात्याचे नाव स्पश्ट करीना.\n"
|
|
"\n"
|
|
"मात्शे त्या खात्याक नाव दियात. फायल जर दुसऱ्या खाते कार्यावळीतल्यान निर्यात केल्ली आसत, "
|
|
"जाल्यार तुमी तेच खाते नाव वापरपाक जाय जे त्या कार्यावळीन वापरिल्ले.\n"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:380
|
|
msgid "Account name"
|
|
msgstr "खाते नाव"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:429
|
|
msgid "Set the default QIF account name"
|
|
msgstr "मूळ QIF खाते नाव थारायात"
|
|
|
|
#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:468
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do "
|
|
"this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step of the QIF "
|
|
"import process."
|
|
msgstr ""
|
|
"ह्या वेळार आयात करपाक अदिक डेटा आसल्यार \"हेर फायल लोड करात\" क्लीक करात. अशे करात "
|
|
"जर तुमी तुमची खाती वेगळ्या QIF फायलीनी जतन केल्यात.\n"
|
|
"\n"
|
|
"फायली लोड करप सोपोवपाक \"फुडे\" क्लीक करात आणि QIF आयात प्रक्रियेच्या फुडल्या पांवड्यार "
|
|
"वचात."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:487
|
|
msgid "_Unload selected file"
|
|
msgstr "निवडील्ली फायल अनलोड करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:502
|
|
msgid "_Load another file"
|
|
msgstr "दुसरी फायल लोड करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:524
|
|
msgid "QIF files you have loaded"
|
|
msgstr "QIF फायलीं तुमी लोड केल्यात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:539
|
|
msgid ""
|
|
"On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual "
|
|
"funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account "
|
|
"already exists with the same name, or a similar name and compatible type, "
|
|
"that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new "
|
|
"account with the same name and type as the QIF account. If you do not like "
|
|
"the suggested GnuCash account, double-click to change it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your "
|
|
"other personal finance program, including a separate account for each stock "
|
|
"you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" "
|
|
"accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source "
|
|
"of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next "
|
|
"page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them "
|
|
"alone.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"मुखावेल्या पानार तुमच्या QIF फायलीतली खाती आणि तुमचे मालकेचे कसलेय स्टॉक्स वो म्युच्युअल फंड "
|
|
"GnuCash खात्यांकडेन जुळतले. जर त्याच नावाचे वो प्रकारचे GnuCash खाते पयलीच आसा, ते खाते "
|
|
"जुळपाक वापल्ले वतले; नाजाल्यार, GnuCash त्याच QIF खात्याच्या नावाचे आणि प्रकाराचे नवे "
|
|
"खाते तयार करतले. सुचयल्ले GnuCash खाते जर तुमका आवडूंक ना जाल्यार ते बदलपाक डबल क्लीक "
|
|
"करात.\n"
|
|
"\n"
|
|
"नोंद घेयात की GnuCash तुमच्या हेर आर्थिक कार्यावळींनी आशिल्ली, तुमच्या मालकेच्या प्रत्येक "
|
|
"स्टॉक खातीर वेगळे खाते, ब्रोकरेज दलालीखातीर वेगळी खाती, खाशेली \"समभाग\" खाती "
|
|
"(मेळयल्ल्या प्राप्तीची उपखाती, मुळावे रीतीन) जी तुमच्या सुरवेच्या शिलकीचे स्त्रोत आसात इ. "
|
|
"तयार करचे ना. ही सगळी खातीं मुखावेल्या पानार येतली जाकालागून तुमच्यान जाय जाल्यार ती "
|
|
"बदलू येतात, पुण ती तशीच दवरप चड सुरक्षित.\n"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:553
|
|
msgid "Accounts and stock holdings"
|
|
msgstr "खाती आणि स्टॉक होल्डिंग्स"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:567
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:699
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:829
|
|
msgid "_Select the matchings you want to change"
|
|
msgstr "तुमका बदलुपाक जाय त्यो जुळण्यो निवडात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:608
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:740
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:870
|
|
msgid "Matchings selected"
|
|
msgstr "जुळण्यो निवडल्यो"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:656
|
|
msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts"
|
|
msgstr "GnuCash खात्यांसंयत QIF खातीं जुळयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:670
|
|
msgid ""
|
|
"GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to "
|
|
"classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be "
|
|
"converted to a GnuCash account.\n"
|
|
"\n"
|
|
"On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested "
|
|
"matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches "
|
|
"that you do not like by double-clicking on the line containing the category "
|
|
"name.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you change your mind later, you can reorganize the account structure "
|
|
"safely within GnuCash."
|
|
msgstr ""
|
|
"तुमच्या व्यवहारांचे वर्गीकरण करपाक GnuCash विभागापरस वेगळी कमाई आणि खर्च खाती "
|
|
"वापरता. तुमच्या QIF फायलीतल्या दरेक विभागाचे GnuCash खात्यान रूपांतर जातले.\n"
|
|
"\n"
|
|
"फुडल्या पानार, QIF विभाग आणि GnuCash खात्यांमदल्यो सुचयल्ल्यो जोडी पळोवपाची तुमका संधी "
|
|
"आसतली. विभागाचे नाव आशिल्ल्या ओळीर दोनदा क्लीक करून तुमी तुमका आवड ना त्यो जोडी "
|
|
"बदलुपाक शकता.\n"
|
|
"\n"
|
|
"तुमी तुमचे मन मागीर बदल्ल्यार, GnuCash न तुमी सुरक्षितपणान खात्याची रचना ओळखूपाक "
|
|
"शकतात. "
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:685
|
|
msgid "Income and Expense categories"
|
|
msgstr "कमाई आणि खर्च विभाग"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:788
|
|
msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts"
|
|
msgstr "GnuCash खात्यांसंयत QIF विभाग जुळयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:802
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not "
|
|
#| "have information about Accounts and Categories which would allow them to "
|
|
#| "be correctly assigned to GnuCash accounts.\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "In the following page, you will see the text that appears in the Payee "
|
|
#| "and Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By "
|
|
#| "default these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in "
|
|
#| "GnuCash. If you select a different account, it will be remembered for "
|
|
#| "future QIF files. "
|
|
msgid ""
|
|
"QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not "
|
|
"have information about Accounts and Categories which would allow them to be "
|
|
"correctly assigned to GnuCash accounts.\n"
|
|
"\n"
|
|
"In the following page, you will see the text that appears in the Payee and "
|
|
"Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default "
|
|
"these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If "
|
|
"you select a different account, it will be remembered for future QIF files."
|
|
msgstr ""
|
|
"बँको आणि वित्तीय संस्थांतल्यान डावनलोड केल्ल्या QIF फायलींनी खातीं आणि विभागांविशी "
|
|
"माहिती नासू येता, जी तांका GnuCash खात्यांनी योग्य तरेन नेमपाक दितली.\n"
|
|
"\n"
|
|
"मुखावेल्या पानांचेर, तुमी पळयतले QIF खाती वो गट नाशिल्ल्या व्यवहारांच्या पेयी आणि मेमो "
|
|
"क्षेत्रांनी येवपी मजकूर. मुळाव्या तरेन हे व्यवहार GnuCash न 'स्पश्ट न केल्ली' खाती म्हण "
|
|
"नेमिल्ले आसतात. तुमी जर वेगळे खाते निवडले, जाल्यार ते मुखावेल्या QIF फायलींखातीर याद दवल्ले "
|
|
"वतले."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:815
|
|
msgid "Payees and memos"
|
|
msgstr "पेयीज आणि मेमोज"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:918
|
|
msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts"
|
|
msgstr "पेयी/मेमोज GnuCash खात्यांसंयत जुळयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:932
|
|
msgid ""
|
|
"The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the "
|
|
"accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"QIF आयात करपी सध्या बहु चलनी QIF फायली हाताळपाक शकना. तुमी आयात करता ती सगळी "
|
|
"खाती त्याच चलनांत आसपाक जाय.\n"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:947
|
|
msgid "_Select the currency to use for all imported transactions:"
|
|
msgstr "आयात केल्ल्या सगळ्या व्यवहारांखातीर वापरपाक चलन निवडात:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:990
|
|
msgid ""
|
|
"Since you are creating a new file, you will next see a dialog for setting "
|
|
"book options. These can affect how GnuCash imports transactions. If you come "
|
|
"back to this page without cancelling and starting over, the dialog for "
|
|
"setting book options will not be shown a second time when you go forward. "
|
|
"You can access it directly from the menu via File->Properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"तुमी नवी फायल तयार करता म्हण, पुस्तक विकल्प थारावपाक तुमका संवाद दिसतलो. हाजो "
|
|
"GnuCash व्यवहार कशे आयाता करत हाजेर प्रभाव जाव येता. रद्द करीनास्तना आणि परत सुरू "
|
|
"करीनास्तना तुमी ह्या पानार परत आयल्यार, तुमी फुडे वतना पुस्तक विकल्प थारावपाक दुसरेखेपों "
|
|
"संवाद दाखयलो वचचो ना. तुमी मेनूतल्यान फायल->वैशिष्ट्यातल्यान तातून थेट प्रवेश करपाक शकतात."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1001
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2642
|
|
msgid "Choose the QIF file currency and select Book Options"
|
|
msgstr "QIF फायल चलन निवडात आणि पुस्तक विकल्प निवडात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1022
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Below you are asked to provide information about stocks, mutual funds, and "
|
|
"other investments that appear in the QIF file(s) you are importing. GnuCash "
|
|
"needs some additional details about these investments that the QIF format "
|
|
"does not provide.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Each stock, mutual fund, or other investment must have a name and an "
|
|
"abbreviation, such as a stock symbol. Because some unrelated investments "
|
|
"have the same abbreviation, you also need to indicate what type of "
|
|
"abbreviation you have entered. For example, you could select the exchange "
|
|
"that assigned the symbol (NASDAQ, NYSE, etc.), or select an investment "
|
|
"type.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are "
|
|
"appropriate, you can enter a new one."
|
|
msgstr ""
|
|
"मुखावेल्या पानांनी तुमका तुमी आयात करतात त्या QIF फायलीन (नी) दिश्टी पडपी स्टॉक्स, "
|
|
"म्युच्युअल फंडस्, आणि हेर गुंतवणुकीविशी माहिती दिवपाक सांगले वतले. GnuCash क ह्या "
|
|
"गुंतवणुकीविशी आणिक काय तपशील जाय जो QIF स्वरूप दिना.\n"
|
|
"\n"
|
|
"प्रत्येक स्टॉक, म्युच्युअल फंड वो हेर गुंतवणुकीक नाव आणि आद्याक्षर जाय, जशे स्टॉक चिन्न. कारण "
|
|
"काय असंबंधित गुंतवणुकींक तेच आद्याक्षर आसू येता. तुमका तुमी दिल्लो आद्याक्षर प्रकार स्पश्ट करचो "
|
|
"पडटलो. देखीक, तुमच्यान ते चिन्न नेमपी एक्स्चेंज निवडू येता.(NASDAQ, NYSE, इ.), वो गुंतवणूक "
|
|
"प्रकार निवडात.\n"
|
|
"\n"
|
|
"तुमची एक्स्चेंज वळेरेंत ना, वो उपलब्ध निवडी योग्य ना जाल्यार तुमच्यान नवी दिंव येता."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1040
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter Information about..."
|
|
msgstr "विशीं माहिती दियात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1066
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All fields must be complete to continue..."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"फुडे वचपाक सगळ्या खात्यांनी वैध नोंदी आसपाक जाय.\n"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1083
|
|
msgid "Tradable commodities"
|
|
msgstr "व्यापारयोग्य वस्ती"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1159
|
|
msgid "_Start Import"
|
|
msgstr "आयात सुरू करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1174
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1733
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2986
|
|
msgid "P_ause"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1229
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:21
|
|
msgid "QIF Import"
|
|
msgstr "QIF आयात"
|
|
|
|
#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, "
|
|
"some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To "
|
|
"avoid duplication, GnuCash has tried to identify matches and needs your help "
|
|
"to review them.\n"
|
|
"\n"
|
|
"On the next page you will be shown a list of imported transactions. As you "
|
|
"select each one, a list of possible matches will be shown below it. If you "
|
|
"find a correct match, click on it. Your selection will be confirmed by a "
|
|
"check mark in the \"Match?\" column.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click \"Next\" to review the possible matches."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"जर तुमी बँक वो हेर अर्थिक संस्थेतल्यान QIF फायल आयात करता जाल्यार, काय व्यवहार तुमच्या "
|
|
"GnuCash खात्यानी पयलीसांवन आसू येता. नकल टाळपाक, GnuCash न जोडी ओळखुपाचो यत्न केला "
|
|
"आणि त्यो परत पळोवपाक तुमची मदत जाय.\n"
|
|
"\n"
|
|
"फुडल्या पानार तुमका आयात केल्लो व्यवहार दाखयलो वतलो. तुमी दरेक निवडटा तेशे, शक्य त्या "
|
|
"जोडींची वळेरी ताज्या सकयल दाखयली वतली. योग्य जोड मेळल्यार, ताजेर क्लीक करात. तुमच्या "
|
|
"निवडीची खात्री \"जुळटा?\" स्तंभान चेक खूणेन दिली वतली.\n"
|
|
"\n"
|
|
"शक्य तो जोडी परत पळोवपाक \"फुडे\" क्लीक करात."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1259
|
|
msgid "Match existing transactions"
|
|
msgstr "सद्याचे व्यवहार जुळयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1302
|
|
msgid "_Imported transactions needing review"
|
|
msgstr "आयात केल्ल्या व्यवहाराची फेरतपासणी जावपाक जाय"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1341
|
|
msgid "_Possible matches for the selected transaction"
|
|
msgstr "निवडील्ल्या व्यवहाराखातीर शक्य जुळण्यो"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1362
|
|
msgid "Select possible duplicates"
|
|
msgstr "शक्य ते डुप्लिकेट निवडात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1370
|
|
msgid ""
|
|
"Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash "
|
|
"accounts. The account and category matching information you have entered "
|
|
"will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import "
|
|
"facility.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change "
|
|
"currency and security settings for new accounts, or to add more files to the "
|
|
"staging area.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
|
|
msgstr ""
|
|
"स्टॅगिंक थळातल्यान डेटा आयात करपाक आणि GnuCash खातीं सुदारपाक \"लागू करात\" क्लीक "
|
|
"करात. तुमी दिल्ल्या माहितेसंयत जुळपी खाते आणि विभागाची जतनाय जातली आणि फुडले खेप QIF "
|
|
"आयात सुविधा वापरतना मुळाव्याखातीर वापल्ली वतली.\n"
|
|
"\n"
|
|
"तुमच्या खाते आणि विभागाच्यो जुळण्यांचो आढावो घेवपाक, नव्या खात्याखातीर चलन आणि सुरक्षा "
|
|
"स्थापितां बदलुपाक, वो स्टॅगिंक थळान अदिक फायलीं जोडपाक \"फाटी\" क्लीक करात.\n"
|
|
"\n"
|
|
"QIF आयात प्रक्रिया रद्द करपाक \"रद्द करात\" क्लीक करात."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1379
|
|
msgid "Update your GnuCash accounts"
|
|
msgstr "तुमची GnuCash खातीं सुदारात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1387
|
|
msgid "Summary Text"
|
|
msgstr "सार मजकूर"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1392
|
|
msgid "Qif Import Summary"
|
|
msgstr "Qif आयात सार"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:9
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:37
|
|
msgid "Stock Split Assistant"
|
|
msgstr "स्टॉक विभागणी सहयोगी"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:31
|
|
msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger.\n"
|
|
msgstr "हो सहायक तुमका स्टॉक विभागणी वो स्टॉक एकत्रिकरण नोंदोवपाक मदत करतलो.\n"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:53
|
|
msgid ""
|
|
"Select the account for which you want to record a stock split or merger."
|
|
msgstr "तुमी ज्या खात्यान स्टॉक विभागणी वो विलिनीकरण नोंदोवपाक सोदता ते निवडात."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:86
|
|
msgid "Stock Split Account"
|
|
msgstr "स्टॉक विभागणी खाते"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:101
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock "
|
|
"split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value "
|
|
"for the share distribution. You can also enter a description of the "
|
|
"transaction, or accept the default one."
|
|
msgstr ""
|
|
"स्टॉक विभागणी वो विलिनीकरणातल्यान तुमका मेळिल्ल्या वो शेणिल्ल्या शेअर्सची तारीक आणि "
|
|
"संख्या घालात. स्टॉक विलिनीकरणाखातीर (नकारात्मक विभागणी) नकारात्मक मोल शेअर "
|
|
"विभागणेखातीर वापरात. तुमच्यान व्यवहाराचे विवरण दिव येता, वो मुळावे निवडू येता."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:151
|
|
msgid "Desc_ription"
|
|
msgstr "विवरण"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:166
|
|
msgid "Stock Split"
|
|
msgstr "साठो विभागणी"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:189
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may "
|
|
"safely leave it blank."
|
|
msgstr ""
|
|
"जर तुमका विभागणेखातीर साठो दर रेकॉर्ड करपाचो आसा,तो सकयल दियात. तुमी तो रिकामोय "
|
|
"सोडपाक शकतात."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:205
|
|
msgid "New _Price"
|
|
msgstr "नवो दर"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:219
|
|
msgid "Currenc_y"
|
|
msgstr "चलन"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:249
|
|
msgid "Stock Split Details"
|
|
msgstr "साठो विभागणी तपशील"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:265
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter "
|
|
"the details of that payment here. Otherwise, just click \"Next\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"स्टॉक विभागणेउपरांत तुमका जर रोख पैशे मेळ्ळे, जाल्यार त्या रकमेचो तपशील हांगा दियात. ना "
|
|
"जाल्यार फकत 'मुखार' क्लीक करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:286
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Amount"
|
|
msgstr "संख्या:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:300
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1129
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:958
|
|
msgid "_Memo"
|
|
msgstr "मेमो"
|
|
|
|
#. Default memo text for the remains of a stock split
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:316
|
|
msgid "Cash in lieu"
|
|
msgstr "बदलाक रोकड"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:352
|
|
msgid "<b>_Income Account</b>"
|
|
msgstr "<b>कमाई खाते</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:365
|
|
msgid "<b>A_sset Account</b>"
|
|
msgstr "<b>मालमत्ता खाते</b>"
|
|
|
|
#. Dialog title for the remains of a stock split
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:409
|
|
msgid "Cash In Lieu"
|
|
msgstr "बदलाक कॅश"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:419
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If you are finished creating the stock split or merger, press \"Apply\". You "
|
|
"may also press \"Back\" to review your choices, or \"Cancel\" to quit "
|
|
"without making any changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"तुमी जर स्टॉक विभागणी वो विलिनीकरण तयार करप काबार केले, जाल्यार 'लागू करात' दामात. "
|
|
"तुमच्यान तुमची निवड पळोवपाक 'फाटी' दामू येता, वो कसलेय बदल न करता भायर वचपाखातीर "
|
|
"'रद्द' दामू येता."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:424
|
|
msgid "Stock Split Finish"
|
|
msgstr "स्टॉक विभागणी सोपली"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:25
|
|
msgid "Introduction placeholder"
|
|
msgstr "ओळख प्लेसहोल्डर"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:30
|
|
msgid "Title placeholder"
|
|
msgstr "शिर्षक प्लेसहोल्डर"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:55
|
|
msgid "_Edit list of encodings"
|
|
msgstr "एनकोडींग्जांची वळेरी संपादित करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:78
|
|
msgid "Default encoding"
|
|
msgstr "मूळ एनकोडींग"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:148
|
|
msgid "Convert the file"
|
|
msgstr "फायलीचे रूपांतर करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:157
|
|
msgid "finish placeholder"
|
|
msgstr "प्लेसहोल्डर सोपयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:162
|
|
msgid "Finish GnuCash Datafile Import"
|
|
msgstr "GnuCash डेटाफायल आयात सोपयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:184
|
|
msgid "Edit the list of encodings"
|
|
msgstr "एनकोडींग्जांची वळेरी संपादित करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:260
|
|
msgid "<b>S_ystem input encodings</b>"
|
|
msgstr "<b>व्यवस्था आदान एनकोडींग</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:346
|
|
msgid "<b>_Custom encoding</b>"
|
|
msgstr "<b>एनकोडींग थारायात</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:429
|
|
msgid "<b>_Selected encodings</b>"
|
|
msgstr "<b>एनकोडींग निवडात</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:42
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:8
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:499
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "प्राधान्यां"
|
|
|
|
#. Preferences Dialog, General Tab
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:55
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1672
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1391
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2022
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2079
|
|
#: gnucash/report/report-core.scm:157
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:108
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:112
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:347
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:185
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:189
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:50
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:76
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:118
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:54
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:61
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:68
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:75
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:82
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:52
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:58
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:64
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:70
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:76
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:82
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:88
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:94
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:101
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:107
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:113
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:119
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:125
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:131
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:46
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:52
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:57
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "सर्वसादारण"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:67
|
|
msgid "Enable extra _buttons"
|
|
msgstr "अदिक बटण सक्षम करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:85
|
|
msgid "_Open in new window"
|
|
msgstr "नव्या विंडोन उगडात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:91
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If "
|
|
"clear, the invoice will be opened in the current window."
|
|
msgstr ""
|
|
"खूण केल्यार, दरेक ईनव्हॉयस ताज्या स्वत:च्या वयल्या पातळेवयल्या विंडोन उगडलो वतलो. साफ "
|
|
"आसल्यार, ईनव्हॉयस सद्याच्या विंडोन उगडलो वतलो."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:103
|
|
msgid "_Accumulate splits on post"
|
|
msgstr "पोस्टाचेर विभागणी एकठांय करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:109
|
|
msgid ""
|
|
"Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account "
|
|
"should be accumulated into a single split by default. This setting can be "
|
|
"changed in the Post dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"इनव्हॉयसातल्यो अनेक नोंदी ज्यो त्याच खात्याकडेन हस्तांतरित जातात त्यो मुळाव्या रीतीन एकाच "
|
|
"विभागणेंत एकठांय करपाच्यो. हे स्थापित पोस्ट संवादात बदलू येता."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:134
|
|
msgid "<b>Invoices</b>"
|
|
msgstr "<b>इनव्हॉयसीस</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not_ify when due"
|
|
msgstr "सोपता तेन्ना कळयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:150
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:239
|
|
msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup."
|
|
msgstr "सुरवेक भरपाच्या बिलांची वळेरी दाखोवपाची काय."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:165
|
|
msgid "Report for printing"
|
|
msgstr "छापपाखातीर अहवाल"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:174
|
|
msgid "_Tax included"
|
|
msgstr "कर आसपावन घेतला"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:180
|
|
msgid ""
|
|
"Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is "
|
|
"inherited by new customers and vendors."
|
|
msgstr ""
|
|
"बिलावयल्या नोंदींनी मूळाव्यान कराचो आसपाव जाला काय ना. हे स्थापित नव्या गिरायकाक आणि "
|
|
"विक्रेत्यांक वारश्यान मेळटा."
|
|
|
|
#. See the tooltip "At post time..." for details.
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Process payments on posting"
|
|
msgstr "पोस्टिंगवेळार आपशीच दियात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:223
|
|
msgid "<b>Bills</b>"
|
|
msgstr "<b>बिल्स</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:233
|
|
msgid "_Notify when due"
|
|
msgstr "सोपता तेन्ना कळयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:251
|
|
msgid "Ta_x included"
|
|
msgstr "कर आसपावन घेतला"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:257
|
|
msgid ""
|
|
"Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is "
|
|
"inherited by new customers and vendors."
|
|
msgstr ""
|
|
"इनव्हॉयसावयल्या नोंदींनी मूळाव्यान कराचो आसपाव जाला काय ना. हे स्थापित नव्या गिरायकाक "
|
|
"आणि विक्रेत्यांक वारश्यान मेळटा."
|
|
|
|
#. See the tooltip "At post time..." for details.
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pro_cess payments on posting"
|
|
msgstr "पोस्टिंगवेळार आपशीच दियात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:289
|
|
msgid "Days in ad_vance"
|
|
msgstr "दिंस पयली"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:304
|
|
msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
|
|
msgstr "लागू आशिल्ल्या बिलांविशयी फुडले कितले दिस शिटकावणी दिवपाची"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:341
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "How many days in the future to warn about Invoices coming due."
|
|
msgstr "लागू आशिल्ल्या बिलांविशयी फुडले कितले दिस शिटकावणी दिवपाची"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:354
|
|
msgid "_Days in advance"
|
|
msgstr "दिंस पयली"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cascade Account Values"
|
|
msgstr "खाते रंग"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable Cascading Account Color"
|
|
msgstr "खाते रंग"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable Cascading Account Placeholder"
|
|
msgstr "खाते रंग"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable Cascading Account Hidden"
|
|
msgstr "ऑनलायन बँकिंग खाते नाव"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable the sections to Cascade"
|
|
msgstr "तुलना करपाक खातीं निवडात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:199
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1330
|
|
#: gnucash/report/html-style-sheet.scm:259 gnucash/report/report-core.scm:293
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:232
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "मूळ"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:221
|
|
msgid ""
|
|
"If any account has an existing color it will not be replaced unless the "
|
|
"following is ticked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replace any existing account colors"
|
|
msgstr "%s खाते काडून उडयता"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:364
|
|
msgid "Delete Account"
|
|
msgstr "खाते काडून उडयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:449
|
|
msgid "<b>Sub-accounts</b>"
|
|
msgstr "<b>उप-खातीं</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:470
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This account has a sub-account. What would you like to do with it?"
|
|
msgstr "ह्या खात्यान उप-खातीं आसात. तुमी ह्या उप-खात्यांसयत किदे करपाक सोदता?"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:481
|
|
msgid "_Move to"
|
|
msgstr "न वचात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:499
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete the _subaccount"
|
|
msgstr "पगळी उपखातीं काडून उडयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:574
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:692
|
|
msgid "M_ove to"
|
|
msgstr "न वचात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:590
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:708
|
|
msgid "Delete all _transactions"
|
|
msgstr "सगळे व्यवहार काडून उडयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:611
|
|
msgid ""
|
|
"This account contains transactions. What would you like to do with these "
|
|
"transactions?"
|
|
msgstr "ह्या खात्यान व्यवहार आसात.तुमका ह्या व्यवहारांसंयत किदे करपाचे आसा?"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:625
|
|
msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
|
|
msgstr "ह्या खात्यान वाचपायोग्य व्यवहार आसात जे काडून उडोवपाक येवचे ना."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:674
|
|
msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
|
|
msgstr "<b>उप-खातीं व्यवहार</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:729
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You've said to delete the subaccount and it contains transactions. What "
|
|
"would you like to do with these transactions?"
|
|
msgstr "एक वो अदिक उप-खात्यानी व्यवहार आसात. तुमका ह्या व्यवहारांसंयत किदे करपाचे आसा?"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:743
|
|
msgid ""
|
|
"One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be "
|
|
"deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"एक वो अदिक उप-खात्यानी फकत वाचपायोग्य व्यवहार आसात जे काडून उडोवपाक जावचे ना."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:803
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:8
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:69
|
|
msgid "Filter By..."
|
|
msgstr "न फिल्टर करात..."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:924
|
|
msgid "_Default"
|
|
msgstr "मूळ"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:956
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:117
|
|
msgid "Account Type"
|
|
msgstr "खाते प्रकार"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:970
|
|
msgid "Show _hidden accounts"
|
|
msgstr "लिपील्ली खाती दाखयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:974
|
|
msgid "Show accounts which have the option \"Hidden\" checked."
|
|
msgstr "\"लिपील्ली\" विकल्प खूण केल्ली खातीं दाखयता."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:988
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show _unused accounts"
|
|
msgstr "लिपील्ली खाती दाखयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:992
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show accounts which do not have any transactions."
|
|
msgstr "%s खाते व्यवहार करपाक दिना."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1006
|
|
msgid "Show _zero total accounts"
|
|
msgstr "शून्य एकूण खातीं दाखयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1010
|
|
msgid "Show accounts which have a zero total value."
|
|
msgstr "शून्य एकूण मोल आशिल्ली खातीं दाखयात."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1065
|
|
msgid "Use Commodity Value"
|
|
msgstr "वस्त मोल वापरात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1196
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:213
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:197
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:215
|
|
msgid "Identification"
|
|
msgstr "ओळख"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1218
|
|
msgid "Account _name"
|
|
msgstr "खाते नाव"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1233
|
|
msgid "_Account code"
|
|
msgstr "खाते कोड"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1247
|
|
msgid "_Description"
|
|
msgstr "विवरण"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1287
|
|
msgid "Smallest _fraction"
|
|
msgstr "ल्हान फ्रॅक्शन"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1301
|
|
msgid "Account _Color"
|
|
msgstr "खाते रंग"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1354
|
|
msgid "No_tes"
|
|
msgstr "टिपो"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1426
|
|
msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
|
|
msgstr "ह्या वस्तीच्याल्हान रूपाचो संदर्भ दवरू येता."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1448
|
|
msgid "Placeholde_r"
|
|
msgstr "Placeholde_r"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1452
|
|
msgid ""
|
|
"This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. "
|
|
"Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this "
|
|
"account."
|
|
msgstr ""
|
|
"हे खाते सध्या उतरणींतले फक्त प्लेसहोल्डर म्हण आसा. व्यवहार या खात्यान पोस्टेड नासू येता, फकत "
|
|
"ह्या खात्याच्या उप- खात्यांत."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1464
|
|
msgid "H_idden"
|
|
msgstr "लिपिल्ले"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1468
|
|
msgid ""
|
|
"This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and "
|
|
"will not appear in the popup account list in the register. To reset this "
|
|
"option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the "
|
|
"account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will "
|
|
"allow you to select the account and reopen this dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"हे खाते (आणि खंयचीय उप-खातीं) खाते ट्रीन लिपतले आणि नोंदवहीतल्या पॉपअप खाते वळेरेन दिसचे "
|
|
"ना. हो विकल्प परत थारावपाक, तुमका पयली खाते ट्रीखातीर \"न फिल्टर करात...\" संवाद "
|
|
"उगडचो पडटलो आणि \"लिपिल्ली खातीं दाखयात\" विकल्प खूण करचो पडटलो. अशे केल्यार तुमका "
|
|
"खाते निवडपाक आणि हो संवाद परत उगडपाक मेळटलो. "
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1480
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Automatic _interest transfer"
|
|
msgid "Auto _interest transfer"
|
|
msgstr "आपसूंक व्याज बदली"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1496
|
|
msgid "Ta_x related"
|
|
msgstr "Ta_x संबंधित"
|
|
|
|
#. Translators: use the same words here as in 'Ta_x Report Options'.
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1501
|
|
msgid ""
|
|
"Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax "
|
|
"code to this account."
|
|
msgstr ""
|
|
"कर संबंधित बावटो थारावंपाक संपादन->कर अहवाल पर्याय वापरात आणि ह्या ख्यात्याक कर कोड "
|
|
"दियात."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1513
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Opening Balance"
|
|
msgid "Opening balance"
|
|
msgstr "सुरवेची शिल्लक"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1517
|
|
msgid ""
|
|
"This account holds opening balance transactions. Only one account per "
|
|
"commodity can hold opening balance transactions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1564
|
|
msgid "<b>Acco_unt Type</b>"
|
|
msgstr "<b>Account प्रकार</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1590
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:643
|
|
msgid "_Parent Account"
|
|
msgstr "पालक खाते"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1697
|
|
msgid "<b>Balance Information</b>"
|
|
msgstr "<b>शिल्लक माहिती</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1711
|
|
msgid "<b>Initial Balance Transfer</b>"
|
|
msgstr "<b>सुरवेची शिल्लक हस्तांतर</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1778
|
|
msgid "_Use equity 'Opening Balances' account"
|
|
msgstr "समभाग सुरवेची शिल्लक खाते वापरात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1795
|
|
msgid "_Select transfer account"
|
|
msgstr "हस्तांतर खाते निवडात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1906
|
|
msgid "Renumber sub-accounts"
|
|
msgstr "उप-खात्यांक परत क्रमांक दियात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1939
|
|
msgid "_Renumber"
|
|
msgstr "परत क्रमांक"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1971
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "प्रिफीक्स"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2009
|
|
msgid "Examples"
|
|
msgstr "देखिक"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2021
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Interval"
|
|
msgstr "मध्यंतर:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:33
|
|
msgid "_Show documentation"
|
|
msgstr "दस्तावेजीकरण दाखयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:52
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:560
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:402
|
|
msgid "_Reconciled"
|
|
msgstr "परत एकठाय करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:71
|
|
msgid "_Cleared"
|
|
msgstr "साफ केले"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:77
|
|
msgid ""
|
|
"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
|
|
"as cleared."
|
|
msgstr "QIF फआलींनी स्पश्ट केल्ली स्थिती ना, तेन्ना व्यवहार साफ जालो म्हण खऊण केली वता."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:90
|
|
msgid "_Not cleared"
|
|
msgstr "साफ केल्ले ना"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:96
|
|
msgid ""
|
|
"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
|
|
"as not cleared."
|
|
msgstr "QIF फायलीन स्पश्ट केल्ली स्थिती ना, तेन्ना व्यवहार साफ जाव ना म्हण खूण केली वता."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:112
|
|
msgid ""
|
|
"Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file)"
|
|
msgstr "मुळावी व्यवहार स्थिती ( QIF फायलीन दिल्ल्या स्थितीन ओव्हरायड केला)"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:143
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:12
|
|
msgid "Select Account"
|
|
msgstr "खाते निवडात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:221
|
|
msgid "_Select or add a GnuCash account:"
|
|
msgstr "GnuCash खाते निवडात वो जोडात:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:7
|
|
msgid "Import transactions from text file"
|
|
msgstr "मजकूर फायलीतल्यान व्यवहार आयात करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:123
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:126
|
|
msgid "1. Choose the file to import"
|
|
msgstr "1. आयात करपाक फायल निवडात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:153
|
|
msgid "Import bill CSV data"
|
|
msgstr "बिल CSV डेटा आयात करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:173
|
|
msgid "Import invoice CSV data"
|
|
msgstr "इनव्हॉयस CSV डेटा आयात करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:191
|
|
msgid "2. Select import type"
|
|
msgstr "2. आयात प्रकार निवडात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:216
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:217
|
|
msgid "Semicolon separated"
|
|
msgstr "अर्धविरामान वेगळे केल्ले"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:234
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:234
|
|
msgid "Comma separated"
|
|
msgstr "स्वल्पविरामान वेगळे केल्ले"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:252
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:252
|
|
msgid "Semicolon separated with quotes"
|
|
msgstr "कोट्सांयंसत अर्धविरामान वेगळे केल्ले"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:270
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:270
|
|
msgid "Comma separated with quotes"
|
|
msgstr "कोट्सांसंयत स्वल्पविरामान वेगळे केल्ले"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:288
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:288
|
|
msgid "Custom regular expression"
|
|
msgstr "नियमित अभिव्यक्ती"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:310
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:310
|
|
msgid "3. Select import options"
|
|
msgstr "31. आयात पर्याय निवडात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:349
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:353
|
|
msgid "4. Preview"
|
|
msgstr "4. पूर्वदृश्य"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:374
|
|
msgid "Open imported documents in tabs"
|
|
msgstr "आयात केल्ले दस्तावेज टॅब्जान उगडात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:392
|
|
msgid "Open not yet posted documents in tabs "
|
|
msgstr "आजून पोस्ट करू नाशिल्ले दस्तावेज टॅब्जान उगडात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:410
|
|
msgid "Don't open imported documents in tabs"
|
|
msgstr "आयात केल्ले दस्तावेज टॅब्जान उगडू नाकात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:432
|
|
msgid "5. Afterwards"
|
|
msgstr "5. मागीर"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:48
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "window1"
|
|
msgstr "विंडो _1"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:72
|
|
msgid "Due Days"
|
|
msgstr "सोपपाचे दिंस"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:85
|
|
msgid "Discount Days"
|
|
msgstr "सवलत दिंस"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:98
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:236
|
|
msgid "Discount %"
|
|
msgstr "सवलत%"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:112
|
|
msgid "The percentage discount applied for early payment."
|
|
msgstr "बेगिन भरिल्ल्या रकमेखातीर लागू केल्ली सवलतीची टक्केवारी"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:133
|
|
msgid ""
|
|
"The number of days after the post date during which a discount will be "
|
|
"applied for early payment."
|
|
msgstr "पोस्ट करपाच्या तारकेउपरांतचो दिस जेन्ना बेगीन रक्कम दिल्ल्याबद्दल सवलत लागू जातली."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:154
|
|
msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
|
|
msgstr "पोस्ट तारकेमागीर बिल फारिक करपाच्या दिसांची संख्या."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Due Day"
|
|
msgstr "सोपपाचे दिंस"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Discount Day"
|
|
msgstr "सवलत दिंस"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:249
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cutoff Day"
|
|
msgstr "कट ऑफ तारीक:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:263
|
|
msgid ""
|
|
"The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills "
|
|
"are applied to the following month. Negative values count backwards from the "
|
|
"end of the month."
|
|
msgstr ""
|
|
"फुडल्या म्हयन्यांत बिलांक लागू करपाक निमणो दिस. निमण्या दिसा उपरांत, बिला मुखावेल्या "
|
|
"म्हयन्यांक लागू जातात. नकारात्मक मोल म्हयन्याच्या शेवटाक सावन् परते मेजले वता."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:285
|
|
msgid "The discount percentage applied if paid early."
|
|
msgstr "बेगिन फारिक केल्यार लागू जावपी सवलतीची टक्केवारी."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:307
|
|
msgid "The last day of the month for the early payment discount."
|
|
msgstr "बेगिन भरिल्ल्या रकमेवेले सवलतीखातीर म्हयन्याचो निमणो दिस"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:329
|
|
msgid "The day of the month bills are due"
|
|
msgstr "बिल्स सोपील्लो म्हयन्यातलो दिस"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:393
|
|
msgid "Table"
|
|
msgstr "तक्टो"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:409
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:434
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:524
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:336
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:957
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:520
|
|
msgid "Terms"
|
|
msgstr "अटीं"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:483
|
|
msgid "Delete the current Billing Term"
|
|
msgstr "सद्याचो बिलींग काळ काडून उडयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:501
|
|
msgid "Create a new Billing Term"
|
|
msgstr "नवो बिलींग काळ तयार करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:547
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:846
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1090
|
|
msgid "<b>Term Definition</b>"
|
|
msgstr "<b>काळ व्याख्या</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:574
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:911
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1148
|
|
msgid "De_scription"
|
|
msgstr "विवरण"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:589
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:926
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1163
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:492
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:772
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:203
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:480
|
|
msgid "_Type"
|
|
msgstr "प्रकार"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:604
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:861
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1045
|
|
msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices"
|
|
msgstr "बिलींग काळाचे विवरण,इनव्हॉयसार छापील्ले"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:685
|
|
msgid "Edit the current Billing Term"
|
|
msgstr "सद्याचो बिलींग काळ संपादित करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:738
|
|
msgid "Close this window"
|
|
msgstr "हो विंडो बंद करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:800
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:980
|
|
msgid "Cancel your changes"
|
|
msgstr "तुमचे बदल रद्द करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:818
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:998
|
|
msgid "Commit this Billing Term"
|
|
msgstr "ह्या बिलिंग काळाचे वचन दियात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1027
|
|
msgid "The internal name of the Billing Term."
|
|
msgstr "बिलींग काळाचे अंतर्गत नाव."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1076
|
|
msgid "<b>New Billing Term</b>"
|
|
msgstr "<b>नवो बिलींग काळ</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1133
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:796
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:465
|
|
msgid "_Name"
|
|
msgstr "नाव"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:97
|
|
msgid "Income Total"
|
|
msgstr "कमाईची बेरीज"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:109
|
|
msgid "Expense Total"
|
|
msgstr "खर्चाची बेरीज"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:7
|
|
msgid "Choose Owner Dialog"
|
|
msgstr "मालक संवाद निवडात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:8
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:27
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:62
|
|
msgid "Securities"
|
|
msgstr "सुरक्षा"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:77
|
|
msgid "Show National Currencies"
|
|
msgstr "राष्ट्रिय चलनां दाखयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:126
|
|
msgid "Add a new commodity."
|
|
msgstr "नवी वस्त जोडात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:144
|
|
msgid "Remove the current commodity."
|
|
msgstr "सद्याची वस्त काडात."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:162
|
|
msgid "Edit the current commodity."
|
|
msgstr "सद्याची वस्त संपादित करात."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:19
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:35
|
|
msgid "Dummy commodity Line"
|
|
msgstr "डमी वस्त ओळ"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:30
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:46
|
|
msgid "Dummy namespace Line"
|
|
msgstr "डमी नेमस्पेस ओळ"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:129
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple "
|
|
"Computer, Inc."
|
|
msgstr "वस्तीचे पुराय नाव दियात. देखिक: सिस्को व्यवस्था इंक., वो एपल संगणक, इंक."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:147
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are "
|
|
"retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol "
|
|
"used by the quote source (including case). "
|
|
msgstr ""
|
|
"वस्तीखातीर टिकर चिन्न दियात (देख. CSCO वो AAPL). तुमी कोट्स ऑनलायन मेळयता जाल्यार, "
|
|
"हे क्षेत्र कोट स्त्रोतान वापरिल्ल्या टिकर चिन्नाकडे अचूक जुळपाक जाय(कोसीसंयत). "
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:165
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave "
|
|
"this field blank."
|
|
msgstr ""
|
|
"वस्तीची ओळख करपाक वापरील्लो वेगळो कोड दियात. वो, तुमी हे क्षेत्र रिकामे दवरू शकतात."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:200
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks "
|
|
"which can only be traded in whole numbers, enter 1."
|
|
msgstr ""
|
|
"व्यापार करपाक जाता असो वस्तीचो ल्हानांत ल्हान वाटो दियात. जे फकत पूर्ण क्रमांकांनी "
|
|
"व्यापार करपाक येता अशा स्टॉक्सखातीर 1 घालात."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:224
|
|
msgid "<b>Quote Source Information</b>"
|
|
msgstr "<b>कोट स्त्रोत माहिती</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:326
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a display symbol. This can safely be left blank, in which case the "
|
|
"ticker symbol or the currency ISO code will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"दाखोवपाचे चिन्न दियात. हे रिकामी सोडपाक मेळटा, जातून टिकर चिन्न वो चलन ISO कोड "
|
|
"वापल्लो वतलो."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:342
|
|
msgid "Type of quote source"
|
|
msgstr "कोट स्त्रोताचो प्रकार"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:355
|
|
msgid "_Display symbol"
|
|
msgstr "चिन्न _दाखयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:370
|
|
msgid "Time_zone"
|
|
msgstr "टायम झोन"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:381
|
|
msgid "_Unknown"
|
|
msgstr "अज्ञात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:387
|
|
msgid ""
|
|
"These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not "
|
|
"know if these sources retrieve information from a single site or from "
|
|
"multiple sites on the internet."
|
|
msgstr ""
|
|
"हे कोट स्त्रोत जे हालीच हांका जोडले गेले F::Q. GnuCash क खबर ना की हे स्त्रोत "
|
|
"इंटरनेटावेल्या एका सायटीतल्यान माहिती मेळयतात काय अनेक सायटीतल्यान."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:402
|
|
msgid "_Multiple"
|
|
msgstr "भौ"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:408
|
|
msgid ""
|
|
"These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites "
|
|
"on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to "
|
|
"retrieve the information from another site."
|
|
msgstr ""
|
|
"हे F::Q कोट स्त्रोत आसात जे इंटरनेटावयल्या भौ सायटीवयल्यान माहिती मेळयतात. एक सायट "
|
|
"उपलब्ध नासल्यार, F::Q हेर सायटीवयल्यान माहिती मेळोवपाचो यत्न करपाक शकता"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:423
|
|
msgid "Si_ngle"
|
|
msgstr "एकोडे"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:429
|
|
msgid ""
|
|
"These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on "
|
|
"the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve "
|
|
"quotes."
|
|
msgstr ""
|
|
"हे F::Q कोट स्त्रोत आसात जे इंटरनेटावयल्या एकोड्या सायटीवयल्यान माहिती मेळयतात. ती "
|
|
"सायट उपलब्ध नासल्यार, तुमी कोट्स मेळोवपाक शकचे ना."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:444
|
|
msgid "_Get Online Quotes"
|
|
msgstr "ऑनलायन कोट्स मेळयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:463
|
|
msgid "F_raction traded"
|
|
msgstr "F_raction व्यापार"
|
|
|
|
#. Again replace CUSIP by your National Securities Identifying Number.
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:477
|
|
msgid "ISIN, CUSI_P or other code"
|
|
msgstr "ISIN, CUSI_P वो हेर कोड"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:507
|
|
msgid "_Symbol/abbreviation"
|
|
msgstr "चिन्न/एब्रिव्हेशन"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:522
|
|
msgid "_Full name"
|
|
msgstr "पुराय नाव"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:557
|
|
msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
|
|
msgstr "शिटकावणी: वित्त::कोट सारकी प्रतिष्ठापित केल्ली ना."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:640
|
|
msgid "Select security/currency "
|
|
msgstr "सुरक्षा/चलन निवडात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:718
|
|
msgid "Select user information here..."
|
|
msgstr "हांगा वापरप्याची माहिती निवडात..."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:185
|
|
msgid ""
|
|
"The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
|
|
"you"
|
|
msgstr "गिरायक ID क्रमांक. रिकामो सोडल्यार तुमचेखातीर योग्य क्रमांक निवडलो वतलो"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:256
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:786
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:240
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:258
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "नामो"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:295
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:825
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:279
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:297
|
|
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:137
|
|
#: gnucash/report/reports/aging.scm:696
|
|
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:187
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "इमेल"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:420
|
|
msgid "Billing Address"
|
|
msgstr "बिलींग नामो"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:537
|
|
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:156
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:72
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:98
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:237
|
|
msgid "Discount"
|
|
msgstr "सवलत"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:550
|
|
msgid "Credit Limit"
|
|
msgstr "क्रेडिट मर्यादा"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:563
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:533
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tax Included"
|
|
msgstr "कर आसपांवन घेतला: "
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:576
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:403
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:546
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:97
|
|
msgid "Tax Table"
|
|
msgstr "कर तक्टो"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:594
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:616
|
|
msgid "Override the global Tax Table?"
|
|
msgstr "वैश्र्विक कर कोष्टकाचेर ओव्हररायड करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:718
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:740
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:665
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:684
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:364
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1031
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:310
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:661
|
|
msgid "Billing Information"
|
|
msgstr "बिलींग माहिती"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:950
|
|
msgid "Shipping Information"
|
|
msgstr "शिपींग माहिती"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:969
|
|
msgid "Shipping Address"
|
|
msgstr "शिपींग नामो"
|
|
|
|
#. Title of dialog
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:9
|
|
msgid "Import customers or vendors from text file"
|
|
msgstr "मजकूर फायलीतल्यान गिरायकां आणि विक्रेते आयात करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:157
|
|
msgid "For importing customer lists."
|
|
msgstr "गिरायक वळेऱ्यो आयात करपाक."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:174
|
|
msgid "For importing vendor lists."
|
|
msgstr "विक्रेतो वळेऱ्यो आयात करपाक."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:192
|
|
msgid "<b>2. Select Import Type</b>"
|
|
msgstr "<b>2. आयात प्रकार निवडात</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:51
|
|
msgid "Exit the saved report configurations dialog"
|
|
msgstr "जतनाय केल्ल्या अहवाल संरचनाय संवादातल्यान भायर सरात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:99
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Currently you have no saved reports.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"सद्या तुमचेकडे जतनाय केल्ले अहवाल ना.\n"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:113
|
|
msgid ""
|
|
"Saved report configurations are created by first opening a report from the "
|
|
"Reports menu,\n"
|
|
"altering the report's options to your taste and then choosing \"Save Report "
|
|
"Configuration\" from\n"
|
|
"the Reports menu or tool bar."
|
|
msgstr ""
|
|
"पयली अहवाल मेनूतल्यान अहवाल उक्तो करून,\n"
|
|
"अहवाल विकल्प तुमका जाय तसो बदलुन आणि मागीर अहवाल मेनूतल्यान वो साधन पट्टेतल्यान "
|
|
"\"अहवाल संरचनायेची जतनाय करात\" निवडून\n"
|
|
"जतनाय केल्ल्यो अहवाल संरचनायों तयार केल्यो वतात."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:7
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:263
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "प्रस्न"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Linked Document path head"
|
|
msgstr "व्यवहार माहिती"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:85
|
|
msgid ""
|
|
"Existing relative file path links will be converted to absolute ones by "
|
|
"combining them with the existing path head unless box unticked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:140
|
|
msgid ""
|
|
"Existing absolute file path links will be converted to relative ones by "
|
|
"comparing them to the new path head unless box unticked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:178
|
|
msgid "Note: Only Document Links that are not read-only will be changed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:279
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Linked _File"
|
|
msgstr "कर्जाचो तपशील"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:295
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Linked _Location"
|
|
msgstr "थळ जोडात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:380
|
|
msgid "Enter URL like http://www.gnucash.org"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:425
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Location does not start with a valid scheme"
|
|
msgstr "हो व्यवहार URI कडे संबंधित ना."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:504
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reload and Locate Linked Documents"
|
|
msgstr "थळ जोडात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:518
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Reload"
|
|
msgstr "परत लोड करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:532
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Locate Linked Documents"
|
|
msgstr "नवे खाते"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:572
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All Linked Documents"
|
|
msgstr "नवे खाते"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:626
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:654
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Linked Document"
|
|
msgstr "कर्जाचो तपशील"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:671
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "बिल करप?"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:686
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Relative"
|
|
msgstr "संबंधित:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:730
|
|
msgid ""
|
|
"Double click on the entry in the Description column to jump to the "
|
|
"Transaction.\n"
|
|
"Double click on the entry in the Link column to open the Linked Document.\n"
|
|
"Double click on the entry in the Available column to modify the document "
|
|
"link."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:166
|
|
msgid ""
|
|
"The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
|
|
"you"
|
|
msgstr "कामगार ID क्रमांक. रिकामो सोडल्यार तुमचेखातीर योग्य क्रमांक निवडलो वतलो"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:422
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:416
|
|
msgid "Payment Address"
|
|
msgstr "दिवपाच्या रकमेचो नामो"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:456
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "भास"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:494
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "इंटरफेस"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:584
|
|
msgid "Default Hours per Day"
|
|
msgstr "दरेक दिसाची मूळ वरां"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:597
|
|
msgid "Default Rate"
|
|
msgstr "मूळ दर"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:716
|
|
msgid "Access Control List"
|
|
msgstr "प्रवेश नियंत्रण वळेरी"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:735
|
|
msgid "Access Control"
|
|
msgstr "प्रवेश नियंत्रण"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Data Format</b>"
|
|
msgstr "<b>डेटा स्वरूप:</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:140
|
|
msgid "<b>File</b>"
|
|
msgstr "<b>फायल</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:170
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "यजमान"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:183
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "डेटाबेस"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:209
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "पासवर्ड"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:280
|
|
msgid "<b>Database Connection</b>"
|
|
msgstr "<b>डोटाबेस जोडणी</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:12
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:53
|
|
msgid "Annual"
|
|
msgstr "वर्सुकीं"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:15
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:56
|
|
msgid "Semi-annual"
|
|
msgstr "निम- वर्सुकी"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:18
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:59
|
|
msgid "Tri-annual"
|
|
msgstr "त्रै-वर्सुकी"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:21
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:62
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:138 gnucash/report/trep-engine.scm:345
|
|
msgid "Quarterly"
|
|
msgstr "तिमाही"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:24
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:65
|
|
msgid "Bi-monthly"
|
|
msgstr "द्वै-मासिक"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:27
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:68
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:135
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:180
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1408
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:124
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:123
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:336 libgnucash/engine/Recurrence.c:761
|
|
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:775
|
|
msgid "Monthly"
|
|
msgstr "म्हयन्यान"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:30
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:71
|
|
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:712
|
|
msgid "Semi-monthly"
|
|
msgstr "निम मासिक"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:33
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:74
|
|
msgid "Bi-weekly"
|
|
msgstr "द्वि-सप्तुकी"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:36
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:77
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:129
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:174
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:993
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:127
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:126
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:327 libgnucash/engine/Recurrence.c:623
|
|
msgid "Weekly"
|
|
msgstr "आठवड्यान"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:39
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:80
|
|
msgid "Daily (360)"
|
|
msgstr "सदा (360)"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:42
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:83
|
|
msgid "Daily (365)"
|
|
msgstr "सदा (365)"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:90
|
|
msgid "Loan Repayment Calculator"
|
|
msgstr "कर्ज परतफेड मेजपी"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Schedule"
|
|
msgstr "शेड्यूल्ड"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:171
|
|
msgid "<b>Calculations</b>"
|
|
msgstr "<b>मेजप</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:191
|
|
msgid "Payment periods"
|
|
msgstr "रक्कम दिवपाचो काळ"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:205
|
|
msgid "Interest rate"
|
|
msgstr "व्याज दर"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:218
|
|
msgid "Present value"
|
|
msgstr "सद्याचे मोल"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:231
|
|
msgid "Periodic payment"
|
|
msgstr "कालबद्ध रक्कम"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:244
|
|
msgid "Future value"
|
|
msgstr "भविष्यातले मोल"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:258
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:273
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:288
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:303
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:318
|
|
msgid "Clear the entry."
|
|
msgstr "नोंद साफ करात."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:331
|
|
msgid "Precision"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:361
|
|
msgid "Calculate"
|
|
msgstr "मेजात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:367
|
|
msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields."
|
|
msgstr "वयल्या क्षेत्रांतली (एकोडी) रिकामी नोंद परत मेजात."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:503
|
|
msgid "<b>Payment Options</b>"
|
|
msgstr "<b>दिवपाच्या रकमेचे पर्याय</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:523
|
|
msgid "Payment Total"
|
|
msgstr "दिवपाच्या रकमेची बेरीज"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:553
|
|
msgid "Discrete"
|
|
msgstr "वेगळी"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:570
|
|
msgid "Continuous"
|
|
msgstr "एकसारखे"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:586
|
|
msgid "Beginning"
|
|
msgstr "सुरू जाता"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:622
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Compounding</b>"
|
|
msgstr "<b>कम्पाउंडिंग:</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:767
|
|
msgid "When paid"
|
|
msgstr "फारीक करतकेर"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:25
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search the Account List"
|
|
msgstr "पालक खाते"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Close _on Jump"
|
|
msgstr "पुस्तक बंद करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Jump To"
|
|
msgstr "उडकी मारात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:127
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "All accounts"
|
|
msgid "All _accounts"
|
|
msgstr "सगळी खातीं"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:165
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid " Search "
|
|
msgid "Search scope"
|
|
msgstr "सोद"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Account Full Name"
|
|
msgstr "खात्याचे नाव"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:215
|
|
msgid "Case insensitive searching is available on 'Account Full Name'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:258
|
|
msgid "Sea_rch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:294
|
|
msgid ""
|
|
"Select a row and then press 'jump to' to jump to the account in the Account "
|
|
"Tree,\n"
|
|
"if account should not be shown, this will be temporarily overridden."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:35
|
|
msgid "Import Map Editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:52
|
|
msgid "_Remove Invalid Mappings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:106
|
|
msgid "<b>What type of information to display?</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:139
|
|
msgid "Non-Bayesian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Source Account Name"
|
|
msgstr "पुराय खाते नाव दाखयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:205
|
|
msgid "Based On"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Match String"
|
|
msgstr "जोड शेणल्या!"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mapped to Account Name"
|
|
msgstr "खात्याचे नाव"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:247
|
|
msgid "Count of Match String Usage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:290
|
|
msgid ""
|
|
"Filter will be applied to 'Match String' and 'Mapped to Account Name' "
|
|
"fields, case sensitive."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:335
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Filter"
|
|
msgstr "फायल"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:349
|
|
msgid "_Expand All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:363
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Collapse _All"
|
|
msgstr "सगळे साफ करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:399
|
|
msgid ""
|
|
"Multiple rows can be selected and then deleted by pressing the delete button."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:86
|
|
msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:"
|
|
msgstr "खातीर योग्य GnuCash खाते निवडात वो तयार करात:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:99
|
|
msgid "Online account ID here..."
|
|
msgstr "ऑनलायन खाते ID हांगा..."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:173
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:281
|
|
msgid "Choose a format"
|
|
msgstr "स्वरूप निवडात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:245
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:193
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:42
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "स्वरूप"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:302
|
|
msgid "Select matching existing transaction"
|
|
msgstr "जुळपी सद्याचे व्यवहार निवडात"
|
|
|
|
#. Dialog Select matching transactions
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:319
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Reconciled"
|
|
msgstr "परतून एकठांय केल्ले"
|
|
|
|
#. Dialog Select matching transactions
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:379
|
|
msgid "Imported transaction's first split"
|
|
msgstr "आयात केल्ली व्यवहाराची पयली विभागणी"
|
|
|
|
#. Dialog Select matching transactions
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:414
|
|
msgid "Potential splits matching the selected transaction"
|
|
msgstr "निवडील्ल्या व्यवहाराक जुळपी क्षमताय विभागणी"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:463
|
|
msgid ""
|
|
"Multiple transaction rows may be selected and a transfer account assigned to "
|
|
"all selected rows. Use Ctrl Left Click or Shift-Click to select multiple "
|
|
"rows and then Right Click to select a transfer account. Only rows with \"A\" "
|
|
"checked can be added to a selection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:466
|
|
msgid ""
|
|
"This transaction probably requires your intervention or it will be imported "
|
|
"unbalanced."
|
|
msgstr "ह्या व्यवहाराक चडकरून तुमची मध्यस्थी जाय वो ताजी आयात असंतुलीत जातली."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:469
|
|
msgid ""
|
|
"This transaction will be imported balanced (you may still want to double "
|
|
"check the match or destination account)."
|
|
msgstr ""
|
|
"हो व्यवहार संतुलीत आयात जातलो (तुमका तरीय जोडणी वो लक्ष्य खाते दोनदा तपासपाचे आसतले)."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:472
|
|
msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported."
|
|
msgstr "ह्या व्यवहाराक तुमची मध्यस्थी जाय वो ताजी आयात जावची NOT."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:475
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Double click on the transaction to either change the matching transaction in "
|
|
"GnuCash or the destination account of the auto-balance split (if required)."
|
|
msgstr ""
|
|
"जुळपी व्यवहार परतून हाडप बदलपाक व्यवहाराचेर डबल क्लीक करात, वो स्वयं-शिल्लक विभागणेच्या "
|
|
"लक्ष्य खात्याक (जर गरज आसत जाल्यार)"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:480
|
|
msgid "Transaction List Help"
|
|
msgstr "व्यवहार वळेरी मदत"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:529
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:123
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:130
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:137
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:144
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:151
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:159
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:167
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:175
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:170
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:177
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:184
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:191
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:198
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:206
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:214
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:222
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:62
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "रंग"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:644
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2413
|
|
msgid "<b>Actions</b>"
|
|
msgstr "<b>कारवायो</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:656
|
|
msgid "\"A\""
|
|
msgstr "\"A\""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:667
|
|
msgid "\"U+C\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:678
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"C\""
|
|
msgstr "\"A\""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:690
|
|
msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
|
|
msgstr "व्यवहार नवो म्हण जोडपाक \"A\" निवडात."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:702
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Select \"U+C\" to update a matching transaction and mark it as cleared (c)."
|
|
msgstr "सुदारपाक \"U+R\" निवडात आणि जुळपी व्यवहार परत एकठाय करात."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:714
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select \"C\" to mark a matching transaction as cleared (c)."
|
|
msgstr "जुळपी व्यवहार परत एकठाय करपाक \"R\" निवडात."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:726
|
|
msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)."
|
|
msgstr "व्यवहार वगळपाचो ना निवडात (ताजी आयात जावची ना)."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:737
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(कोण ना)"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:784
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "तांबडो"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:801
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "हळदुवो"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:818
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "हिरवो"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:888
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"List of downloaded transactions (source split and matched information shown)"
|
|
msgstr "डावनलोड केल्ल्या व्यवहारांची वळेरी (स्त्रोत विभागणी दाखयल्या)"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:931
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show _Account column"
|
|
msgstr "खाते रंग टॅब्ज म्हण दाखयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:947
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show _Memo column"
|
|
msgstr "खाते रंग टॅब्ज म्हण दाखयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:963
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show _matched information"
|
|
msgstr "व्हावचर माहिती"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:978
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reconcile after match"
|
|
msgstr "जोड परत एकठाय करात (आपसूंक)"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1001
|
|
msgid "Generic import transaction matcher"
|
|
msgstr "जेनेरिक इंपोर्ट व्यवहार जुळपी"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:119
|
|
msgid "Posted Account"
|
|
msgstr "पोस्टेड खाते"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:231
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:890
|
|
msgid "Invoice Information"
|
|
msgstr "इनव्हॉयस माहिती"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:258
|
|
msgid "(owner)"
|
|
msgstr "(मालक)"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:418
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Open imported documents in tabs"
|
|
msgid "Open Document Link"
|
|
msgstr "आयात केल्ले दस्तावेज टॅब्जान उगडात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:535
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1113
|
|
msgid "Default Chargeback Project"
|
|
msgstr "मुळावो चार्जबॅक प्रकल्प"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:562
|
|
msgid "Additional to Card"
|
|
msgstr "कार्डान अदिक"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:591
|
|
msgid "Extra Payments"
|
|
msgstr "अदिक रक्कमो"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:788
|
|
msgid ""
|
|
"The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
|
|
"you."
|
|
msgstr "इनव्हॉयस ID क्रमांक. रिकामो सोडल्यार तुमचेखातीर योग्य क्रमांक निवडलो वतलो"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1263
|
|
msgid ""
|
|
"Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n"
|
|
"Are you sure you want to unpost it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"हो इनव्हॉयस रद्द केल्यार पोस्ट केल्लो व्यवहारूय काडलो वतलो.\n"
|
|
"तुमी तो अनपोस्ट करपाक सोदता?"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1292
|
|
msgid "Yes, reset the Tax Tables"
|
|
msgstr "हंय,कर तक्टे परत थारायात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1309
|
|
msgid "No, keep them as they are"
|
|
msgstr "ना,ते आसा तशे दवरात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1332
|
|
msgid "Reset Tax Tables to present Values?"
|
|
msgstr "कर तक्टे सद्याच्या मोलांनी परत थारावपाचे?"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:7
|
|
msgid "Job Dialog"
|
|
msgstr "काम संवाद"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:129
|
|
msgid ""
|
|
"The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
|
|
msgstr "काम ID क्रमांक. रिकामो सोडल्यार तुमचेखातीर योग्य क्रमांक निवडलो वतलो"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:163
|
|
msgid "Job Information"
|
|
msgstr "काम माहिती"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:271
|
|
msgid "Owner Information"
|
|
msgstr "मालकाची माहिती"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:289
|
|
msgid "Job Active"
|
|
msgstr "काम सक्रिय"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:7
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:34
|
|
msgid "Lot Viewer"
|
|
msgstr "लॉट पळोवपी"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:25
|
|
msgid "_New Lot"
|
|
msgstr "नवो लॉट"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:40
|
|
msgid "Scrub _Account"
|
|
msgstr "स्क्रब खाते"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:55
|
|
msgid "_Scrub"
|
|
msgstr "स्क्रब"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:61
|
|
msgid "Scrub the highlighted lot"
|
|
msgstr "ठळक केल्लो लॉट स्क्रब करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:78
|
|
msgid "Delete the highlighted lot"
|
|
msgstr "ठळक केल्लो लॉट काडून उडयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:135
|
|
msgid "Enter a name for the highlighted lot."
|
|
msgstr "ठळक केल्ल्या लॉटाखातीर नाव दियात."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:150
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:746
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1015
|
|
msgid "_Notes"
|
|
msgstr "टिपों"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:173
|
|
msgid "Enter any notes you want to make about this lot."
|
|
msgstr "तुमका ह्या लॉटाविशीं करपाक जाय त्यो टिप दियात."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:192
|
|
msgid "<b>_Title</b>"
|
|
msgstr "<b>शिर्षक</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:221
|
|
msgid "<b>_Lots in This Account</b>"
|
|
msgstr "<b>ह्या खात्यातले लॉट्स</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:259
|
|
msgid "Show only open lots"
|
|
msgstr "फकत उक्ते लॉट्स दाखयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:302
|
|
msgid "<b>Splits _free</b>"
|
|
msgstr "<b>मेकळे करता</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:357
|
|
msgid "<b>Splits _in lot</b>"
|
|
msgstr "<b>लॉटातल्यो विभागण्यो</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_No"
|
|
msgstr "आता"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:40
|
|
msgid "_Yes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:86
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Display Welcome Dialog Again?</span>"
|
|
msgstr "<span वजन=\"ठळक\" आकार=\"व्हडले\">येवकार संवाद परतून दाखयात?</span>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:100
|
|
msgid ""
|
|
"If you press the <i>Yes</i> button, the <i>Welcome to GnuCash</i> dialog "
|
|
"will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the <i>No</"
|
|
"i> button, it will not be displayed again."
|
|
msgstr ""
|
|
"जर तुमी <i>हंय</i> बटण दामलो, फिडल्याफांवट GnuCash सुरू करतना <i>GnuCash न येवकार</"
|
|
"i> संवाद परतून दाखयलो वतलो. जर तुमी <i>ना</i> बटण दामलो, तो परत दाखयलो वचचो ना."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:211
|
|
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Welcome to GnuCash!</span>"
|
|
msgstr "<span size=\"व्हडले\" weight=\"ठळक\"> GnuCash न येवकार!</span>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:231
|
|
msgid ""
|
|
"There are some predefined actions available that most new users prefer to "
|
|
"get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click "
|
|
"the <i>OK</i> button or press the <i>Cancel</i> button if you don't want to "
|
|
"perform any of them."
|
|
msgstr ""
|
|
"GnuCash कडेन सुरवात करतना चडशे नवे वापरपी करपाक सोदतात त्यो पूर्वनियोजित कृती आसात. "
|
|
"हातूंतली एक सकयल्यान निवडात आणि <i>OK</i> बटण क्लीक करात वो तुमी जर तातूंतली करपाक "
|
|
"सोदनात जाल्यार <i>रद्द</i> बटण दामात."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:245
|
|
msgid "C_reate a new set of accounts"
|
|
msgstr "खात्यांचो नवो संच करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:262
|
|
msgid "_Import my QIF files"
|
|
msgstr "माय QIF फायलीं आयात करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:279
|
|
msgid "_Open the new user tutorial"
|
|
msgstr "नवी युजर ट्युटोरियल उगडात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:8
|
|
msgid "Object references"
|
|
msgstr "वस्त संदर्भ"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:52
|
|
msgid "Explanation"
|
|
msgstr "स्पश्टीकरण"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:44
|
|
msgid "Close dialog and make no changes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:61
|
|
msgid "Apply changes but do not close dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Apply changes and close dialog."
|
|
msgstr "कामगार सोदात संवाद उगडात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:8
|
|
msgid "Order Entry"
|
|
msgstr "मागणी नोंद"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Invoices"
|
|
msgstr "इनव्हॉयसीस"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Close _Order"
|
|
msgstr "मागणी बंद करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:229
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:578
|
|
msgid "Order Information"
|
|
msgstr "मागणी माहिती"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:392
|
|
msgid "Order Entries"
|
|
msgstr "मागणी नोंदी"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:534
|
|
msgid ""
|
|
"The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
|
|
msgstr "ऑर्डर ID क्रमांक. जर रिकामो दवल्लो जाल्यार योग्य क्रमांक तुमचेखातीर निवडलो वतलो."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:134
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:166
|
|
msgid "The company associated with this payment."
|
|
msgstr "दिवपाच्या रकमेसंयत संबंधित कंपनी."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:167
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:204
|
|
msgid "Post To"
|
|
msgstr "क पोस्ट करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:331
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "दस्तावेज"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:405
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:432
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:456
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:506
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:530
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:576
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:600
|
|
msgid ""
|
|
"The amount to pay for this invoice.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you have selected an invoice, GnuCash will propose the amount still due "
|
|
"for it. You can change this amount to create a partial payment or an over-"
|
|
"payment.\n"
|
|
"\n"
|
|
"In case of an over-payment or if no invoice was selected, GnuCash will "
|
|
"automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for "
|
|
"this company."
|
|
msgstr ""
|
|
"ह्या इनव्हॉयसाखातीर दिवपाची रक्कम.\n"
|
|
"\n"
|
|
"तुमी जर इनव्हॉयस निवडला, GnuCash ताका दिवपाची रक्कम सांगतले. तुमच्यान ही रक्कम काय "
|
|
"प्रमाणांत दिंवपाक बदलू येता वो चड दिवपाक.\n"
|
|
"\n"
|
|
"जर चड दिले वो इनव्हॉयस निवडूंक ना, GnuCash उरिल्ली रक्कम आपशींच ह्या कंपनेच्या पयल्या न "
|
|
"भरिल्ल्या इनव्हॉयसाक दितले."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:462
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:298
|
|
msgid "Refund"
|
|
msgstr "परतफेड"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:616
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:299
|
|
msgid "Print Check"
|
|
msgstr "छापप तपास"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:633
|
|
msgid "(USD)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:655
|
|
msgid "Transaction Details"
|
|
msgstr "व्यवहार तपशील"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:691
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:74
|
|
msgid "Transfer Account"
|
|
msgstr "खात्याची बदली करात"
|
|
|
|
#. Date format label for 07/31/2013
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:50
|
|
msgid "US"
|
|
msgstr "US"
|
|
|
|
#. Date format label for 31/07/2013
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:54
|
|
msgid "UK"
|
|
msgstr "UK"
|
|
|
|
#. Date format label for 31.07.2013
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:58
|
|
msgid "Europe"
|
|
msgstr "यूरोप"
|
|
|
|
#. Date format label for 2013-07-31
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:62
|
|
msgid "ISO"
|
|
msgstr "ISO"
|
|
|
|
#. Label for locale settings of formats, …
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:66
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:24
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:59
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:56
|
|
msgid "Locale"
|
|
msgstr "लोकेल"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:133
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_Resume"
|
|
msgid "_Reset"
|
|
msgstr "परत येयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:178
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:583
|
|
msgid "<b>Separator Character</b>"
|
|
msgstr "<b>दुभाजक अक्षर</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:204
|
|
msgid ""
|
|
"Press 'Reset' to use the original account separator and close the preference "
|
|
"window\n"
|
|
"Press 'Close' to return to the preference window\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:240
|
|
msgid "GnuCash Preferences"
|
|
msgstr "GnuCash प्राधान्या"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:314
|
|
msgid "<b>Summarybar Content</b>"
|
|
msgstr "<b>सारपट्टी आशय</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:324
|
|
msgid "Include _grand total"
|
|
msgstr "एकूण बेरजेचो आसपाव करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:330
|
|
msgid ""
|
|
"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
|
|
msgstr "मूळ अहवाल चलनान रूपांतर केल्ल्या सगळ्या खात्यांची एकूण बेरीज दाखयात."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:342
|
|
msgid "Include _non-currency totals"
|
|
msgstr " बिगर-चलन बेरजेंचो आसपाव करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:348
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If "
|
|
"clear, only currencies will be shown."
|
|
msgstr ""
|
|
"खूण केल्यार, बगर-चलन वस्तीं समरी बारान दाखयल्यो वतल्यो. साफ आसल्यार, फकत चलनांदाखयली "
|
|
"वतली."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:390
|
|
msgid "_Relative"
|
|
msgstr "संबंधित"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:396
|
|
msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations."
|
|
msgstr "नफो/तोटो मेजपाक स्पश्ट केल्ली संबंधित सुरवेची तारीक वापरात. "
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:409
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Absolute"
|
|
msgstr "अमर्याद"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:415
|
|
msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations."
|
|
msgstr "नफो/तोटो हिशोबाखातीर स्पश्ट केल्ली एब्सोल्यूट सुरवेची तारीक वापरात. "
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:428
|
|
msgid "Re_lative"
|
|
msgstr "संबंधित"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:434
|
|
msgid ""
|
|
"Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also "
|
|
"use this date for net assets calculations."
|
|
msgstr ""
|
|
"नफो/तोटो मेजपाखातीर स्पश्ट केल्ली संबंधित निमणी तारीक वापरात. ही तारीक निव्वळ "
|
|
"मालमत्ता मेजपाखातीर लेगीत वापरात."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:447
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ab_solute"
|
|
msgstr "निश्चित"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:453
|
|
msgid ""
|
|
"Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also "
|
|
"use this date for net assets calculations."
|
|
msgstr ""
|
|
"नफो/तोटो मेजपाखातीर स्पश्ट केल्ली निश्चित निमणी तारीक वापरात. ही तारीक निव्वळ "
|
|
"मालमत्ता मेजपाखातीर लेगीत वापरात."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:564
|
|
msgid "Accounting Period"
|
|
msgstr "लेखा काळ"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:593
|
|
msgid "Use _formal accounting labels"
|
|
msgstr "औपचारीक लेखा लेबलां वापरात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:599
|
|
msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms."
|
|
msgstr "अनौपचारिक समानार्थी शब्दांच्याबदलाक फकत 'डेबिट' आणि 'क्रेडिट' वापरात."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:614
|
|
msgid "<b>Labels</b>"
|
|
msgstr "<b>लोबलां</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:634
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:447
|
|
msgid "_None"
|
|
msgstr "काय ना"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:653
|
|
msgid "C_redit accounts"
|
|
msgstr "श्रेय खातीं"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:672
|
|
msgid "_Income & expense"
|
|
msgstr "कमाई & खर्च"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:694
|
|
msgid "<b>Reverse Balanced Accounts</b>"
|
|
msgstr "<b>संतुलीत खातीं परती करात</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:727
|
|
msgid "<b>Default Currency</b>"
|
|
msgstr "<b>मूळ चलन</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:740
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3066
|
|
msgid "US Dollars (USD)"
|
|
msgstr "US डॉलर्स (USD)"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:763
|
|
msgid "Character"
|
|
msgstr "अक्षर"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:775
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:206
|
|
msgid "Sample"
|
|
msgstr "नमुनो"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:812
|
|
msgid "Show the Account Color as background"
|
|
msgstr "खाते रंग फांटभूय म्हण दाखयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:818
|
|
msgid "Show the Account Color as Account Name Background."
|
|
msgstr "खाते रंग खाते नाव फांटभूय म्हण दाखयात."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:840
|
|
msgid "Show the Account Color on tabs"
|
|
msgstr "खाते रंग टॅब्ज म्हण दाखयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:846
|
|
msgid "Show the Account Color as tab background."
|
|
msgstr "खाते रंग टॅब फांटभूय म्हण दाखयात."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:880
|
|
msgid ""
|
|
"The character that will be used between components of an account name. A "
|
|
"legal value is any single character except letters and numbers, or any of "
|
|
"the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and "
|
|
"\"period\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"खात्याच्या नावाच्या भागामजगती वापल्ली वचपी अक्षर. कायदेशीर मोल म्हळ्यार कसलेय एक अक्षर "
|
|
"अक्षरां वो संख्येबगर, वो मुखावेली कसलीय स्ट्रींग: \"अर्धविराम\" \"स्लॅश\", \"बॅकस्लॅश\", "
|
|
"\"आडी\" आणि \"पूर्णविराम\"."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:900
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3167
|
|
msgid "Ch_oose"
|
|
msgstr "निवडात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:920
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3187
|
|
msgid "Loc_ale"
|
|
msgstr "लोकेल"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1004
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:76
|
|
msgid "Fancy Date Format"
|
|
msgstr "फॅन्सी तारीक स्वरूप"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1044
|
|
msgid "<b>Time Format</b>"
|
|
msgstr "<b>वेळ स्वरूप</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1064
|
|
msgid "U_se 24-hour clock"
|
|
msgstr "24-वर घड्याळ वापरात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1070
|
|
msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
|
|
msgstr "24 वर (12 वर परस) वेळ स्वरूप वापरात."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1085
|
|
msgid "<b>Date Completion</b>"
|
|
msgstr "<b>तारीक पुराय जावप</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1098
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "When a date is entered without year, it should be taken"
|
|
msgstr "जेन्ना वर्साबगर तारीक दितात,ती घेवपाक जाय:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1114
|
|
msgid ""
|
|
"Dates will be completed so that they are within the current calendar year."
|
|
msgstr "सद्याच्या कॅलेंडर वर्साभितर आसच्यो म्हण तारीक पुराय केल्यो वतल्यो."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"In a sliding 12-month window starting this\n"
|
|
"many months before the current month"
|
|
msgstr ""
|
|
"हांगच्यान सुरू जावपी 12- म्हयने स्लायडिंग विंडोंत\n"
|
|
"सध्याच्या म्हयन्यापयली खूप म्हयनेः"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1151
|
|
msgid "Enter number of months."
|
|
msgstr "म्हयन्यांची संख्या दियात."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1172
|
|
msgid "Use the date format specified by the system locale."
|
|
msgstr "व्यवस्था लोकेलान स्पश्ट केल्ल्या भशेन तारीक स्वरूप वापरात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1198
|
|
msgid "<b>Numbers</b>"
|
|
msgstr "<b>क्रमांक</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1208
|
|
msgid "Force P_rices to display as decimals"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1226
|
|
msgid "Display ne_gative amounts in red"
|
|
msgstr "नकारात्मक संख्या तांबड्यो दाखयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1232
|
|
msgid "Display negative amounts in red."
|
|
msgstr "नकारात्मक संख्या तांबड्यो दाखयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1244
|
|
msgid "_Automatic decimal point"
|
|
msgstr "आपसूंक डेसिबल बिंदू"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1250
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically insert a decimal point into values that are entered without "
|
|
"one."
|
|
msgstr "दशांश बिंदू नाशिल्ल्या मोलांनी आपसूंक दशांश बिंदू भरात."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1265
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Decimal places"
|
|
msgstr "डेसिमल जागे:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1280
|
|
msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
|
|
msgstr "कितले आपसूंक दशांश बिंदू जागे भल्ले वतले."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1372
|
|
msgid "Numbers, Date, Time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1403
|
|
msgid "Perform account list _setup on new file"
|
|
msgstr "नव्या फायलीर खाते वळेरी सेटअप करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1409
|
|
msgid "Present the new account list dialog when you choose File->New File."
|
|
msgstr "तुमी फायल->नवी फायल निवडटा तेन्ना नवे खाते वळेरी संवाद सादर करात."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1440
|
|
msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
|
|
msgstr "\"आयची टिप\" संवाद दाखयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1446
|
|
msgid "Display hints for using GnuCash at startup."
|
|
msgstr "सुरवेक GnuCash वापरपाक शिटकावण्यो दाखयात."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1467
|
|
msgid "How many days to keep old log/backup files."
|
|
msgstr "पोन्ने लॉगबँकअप फायल्स कितले दिंस दवरपाचे."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1486
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:619
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:658
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:969
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1028
|
|
msgid "days"
|
|
msgstr "दिंस"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1505
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>_Retain log/backup files</b>"
|
|
msgstr "लॉग/बॅकअप फायलीं दवरात:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1517
|
|
msgid "Com_press files"
|
|
msgstr " फायली चेपात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1523
|
|
msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk."
|
|
msgstr "डिस्कार जतनाय करतना gzip संयत डेटा फायल कंप्रेस करात."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1538
|
|
msgid "<b>Files</b>"
|
|
msgstr "<b>फायलीं</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1571
|
|
msgid "<b>Search Dialog</b>"
|
|
msgstr "<b>सोद संवाद</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1584
|
|
msgid "New search _limit"
|
|
msgstr "नवी सोद मर्यादा"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1599
|
|
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
|
|
msgstr "वस्तींची कमी संख्या परतील्यार मूळाव्यान 'नवो सोद' न वचात."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1615
|
|
msgid "Show splash scree_n"
|
|
msgstr "स्प्लॅश पड्डो दाखयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1621
|
|
msgid "Show splash screen at startup."
|
|
msgstr "सुरवेक स्प्लॅश पड्डो दाखयात."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1636
|
|
msgid "Auto-save time _interval"
|
|
msgstr "वेळ मध्यांतर आपसूंक-जतनाय करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1675
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "मिनीटां"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1691
|
|
msgid "Show auto-save confirmation _question"
|
|
msgstr "आपसूक-जतनाय खात्री दिवपी प्रस्न दाखयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1697
|
|
msgid ""
|
|
"If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save "
|
|
"feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
|
|
msgstr ""
|
|
"सक्रिय आसल्यार, आपसूक-जतनाय वैशिष्ट्य सुरू केल्ल्या दरेक वेळार GnuCash खात्रीचो प्रस्न "
|
|
"दाखयता, नाजाल्यार अदिक स्पश्टीकरण दाखयले वचना."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1737
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "For"
|
|
msgstr "प्रपत्र"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1755
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1180
|
|
msgid "Forever"
|
|
msgstr "सदाच"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1794
|
|
msgid "Time to _wait for answer"
|
|
msgstr "जापेखातीर रावपाची वेळ"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1831
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "सेकंद"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1859
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Path head for Linked File Relative Paths"
|
|
msgstr "व्यवहार CSV फायलीन निर्यात करात "
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1877
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Path head for Linked Files Relative Paths"
|
|
msgstr "व्यवहार CSV फायलीन निर्यात करात "
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1906
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable horizontal grid lines on table displays"
|
|
msgstr "सेल्सांच्यो आडव्यो शीमों दाखयात."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1910
|
|
msgid ""
|
|
"Enable horizontal grid lines on table displays. These will mainly be tree "
|
|
"views like the Accounts page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1923
|
|
msgid "Enable vertical grid lines on table displays"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1927
|
|
msgid ""
|
|
"Enable vertical grid lines on table displays. These will mainly be tree "
|
|
"views like the Accounts page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1943
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "<b>Files</b>"
|
|
msgid "<b>Linked Files</b>"
|
|
msgstr "<b>फायलीं</b>"
|
|
|
|
#. Preferences->Online Banking:Generic
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2038
|
|
msgid "Enable skip transaction action"
|
|
msgstr "व्यवहार कारवाय वगळात सक्षम करात"
|
|
|
|
#. Preferences->Online Banking:Generic
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2057
|
|
msgid "Enable update match action"
|
|
msgstr "जोडणी कारवाय सुदारात सक्षम करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2096
|
|
msgid ""
|
|
"In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) "
|
|
"are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee "
|
|
"directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in "
|
|
"your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are "
|
|
"charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the "
|
|
"amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee "
|
|
"in your area (in units of your local currency), so the transaction will be "
|
|
"recognised as a match."
|
|
msgstr ""
|
|
"काय जाग्यार व्यवसायिक ATMs (अर्थिक संस्थेच्या मालकीची नाशिल्ली) प्रतिष्ठापित केल्ली "
|
|
"आसतात देखीक दुकानां. ही ATMs तांची फी वेगळो व्यवहार म्हण दाखोवच्याबदलाक थेट रकमेन वो "
|
|
"तुमच्या म्हयन्याच्या बँकिंग फी न जोडटात. देखीक, तुमी $100 काडटात, आणि तुमका $101,50 "
|
|
"अधिक इंटरॅक फी फारिक करची पडटा. तुमी म्यॅन्यूअली $100 दिल्यार संख्या जुळच्यो ना. तुमी हे "
|
|
"कमाल म्हण थारावचे पडटले देखीक तुमच्या थळातली फी (तुमच्या थळाव्या चलनान), मागीर व्यवहार "
|
|
"जुळटलो."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2119
|
|
msgid ""
|
|
"A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal "
|
|
"to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
|
|
msgstr ""
|
|
"व्यवहार ज्याच्या बऱ्या जुळणेचे गुण हिरव्या झोनान आसा (आपसूक-CLEAR थ्रेशोल्डाच्या वयर वो "
|
|
"समान) मूळाव्यान CLEARed केलो वतलो."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2141
|
|
msgid ""
|
|
"A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display "
|
|
"threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by "
|
|
"default."
|
|
msgstr ""
|
|
"व्यवहार ज्याच्या बऱ्या जुळणेचे गुण तांबड्या झोनान आसा (डिस्प्ले थ्रेशोल्डाच्या वयर पुण आपसूक-"
|
|
"ADD थ्रेशोल्डाच्या सकयल वो समान) मूळाव्यान ADDed केलो वतलो."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2163
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum score a potential match must have to be displayed in the match "
|
|
"list."
|
|
msgstr "जुळणी वळेरेन दाखोवपाचे क्षमताय जुळणेक जाय ते किमान गुण.,"
|
|
|
|
#. Preferences->Online Banking:Generic
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2184
|
|
msgid "Commercial ATM _fees threshold"
|
|
msgstr "व्यावसायिक ATM शुल्क थ्रेशोल्ड"
|
|
|
|
#. Preferences->Online Banking:Generic
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2198
|
|
msgid "Auto-c_lear threshold"
|
|
msgstr "थ्रेशोल्ड आपसूंक-साफ करात "
|
|
|
|
#. Preferences->Online Banking:Generic
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2212
|
|
msgid "Auto-_add threshold"
|
|
msgstr "आपसूंक जोडात थ्रेशोल्ड"
|
|
|
|
#. Preferences->Online Banking:Generic
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2226
|
|
msgid "Match _display threshold"
|
|
msgstr "दर्शक थ्रेशोल्ड जुळयात"
|
|
|
|
#. Preferences->Online Banking:Generic
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2237
|
|
msgid "Use _bayesian matching"
|
|
msgstr "बायेशियन जुळणी वापरात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2243
|
|
msgid ""
|
|
"Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
|
|
msgstr "नवे व्यवहार सध्याच्या खात्यांकडेन जुळपाखातीर बायेशियन अल्गोरिदम वापरात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2301
|
|
msgid "<b>Checks</b>"
|
|
msgstr "<b>चेक्स</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2316
|
|
msgid "The default check printing font."
|
|
msgstr "मुळावो चेक छापपाचो अक्षरसंच."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2326
|
|
msgid "Print _date format"
|
|
msgstr "तारीक स्वरूप छापात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2332
|
|
msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type."
|
|
msgstr "खऱ्या तारकेसकयल, तारकेचे स्वरूप 8 पॉंट प्रकारान छापात."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2344
|
|
msgid "Print _blocking chars"
|
|
msgstr "ब्लॉकिंग अक्षरों को प्रिंट करें"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2350
|
|
msgid "Print '***' before and after each text field on the check."
|
|
msgstr "चेकार मजकूर क्षेत्राच्या पयली आणि मागीर '***' छापात."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2365
|
|
msgid "Default _font"
|
|
msgstr "मूळ स्वरूप"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2394
|
|
msgid "Printing"
|
|
msgstr "छपता"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2423
|
|
msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
|
|
msgstr "'एंटर' रिकाम्या व्यवहारान हालता"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2429
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, pressing the 'Enter' key will move to the location of the blank "
|
|
"transaction in the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move "
|
|
"down one row."
|
|
msgstr ""
|
|
"खूण केल्यार, 'एंटर' की दामतकेर रिकामो व्यवहार नोंदवहीच्या तळाक हालयलो वतलो. साफ "
|
|
"केल्यार, 'एंटर' की दामतकेर एक ओळ सकयल वतलो."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2441
|
|
msgid "_Auto-raise lists"
|
|
msgstr "आपसूंक-वाडयात वळेरी"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2447
|
|
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
|
|
msgstr "आयातावेळार खात्यांची वो कारवायांची वळेरी आपसूंक चडयात."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2459
|
|
msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions"
|
|
msgstr "टॅब क्रमान स्मृतीतले व्यवहारांचेर हस्तांतराचो समावेश आसता"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2465
|
|
msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled."
|
|
msgstr "स्मृतीतलो व्यवहार आपशीच भरता तेन्ना क्षेत्र हस्तांतर करपाक हालयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2490
|
|
msgid "<b>Reconciling</b>"
|
|
msgstr "<b>एकठाय करप</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2500
|
|
msgid "Check cleared _transactions"
|
|
msgstr "साफ व्यवहार चेक करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2506
|
|
msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
|
|
msgstr "परतून मेळोवपाचो संवाद तयार करतना साफ केल्ले व्यवहार पयली तपासा"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2518
|
|
msgid "Automatic credit card _payment"
|
|
msgstr "स्वयंचलित क्रेडिट कार्ड रक्कम"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2524
|
|
msgid ""
|
|
"After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit "
|
|
"card payment."
|
|
msgstr ""
|
|
"क्रेडीट कार्ड निवेदन परत एकठाय करतकेर, वापरप्याक क्रेडीट कार्डाची दिवपाची रक्कम एंटर "
|
|
"करपाक प्रॉम्ट करात."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2536
|
|
msgid "Always reconcile to t_oday"
|
|
msgstr "आज हातूंत सदाच परत एकठांय करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2542
|
|
msgid ""
|
|
"Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, "
|
|
"regardless of previous reconciliations."
|
|
msgstr ""
|
|
"सदाच एकठाय केल्लो संवाद निवेदन तारकेखातीर आयची तारीक वापरून उगडात,फाटल्या परत एकठाय "
|
|
"केल्ल्या कडेन दूर्लक्ष करून."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2567
|
|
msgid "<b>Graphics</b>"
|
|
msgstr "<b>ग्राफिक्स</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2577
|
|
msgid "_Use GnuCash built-in color theme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2583
|
|
msgid ""
|
|
"GnuCash uses a yellow/green theme by default for register windows. Uncheck "
|
|
"this if you want to use the system color theme instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2595
|
|
msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
|
|
msgstr "व्यवहारावांगडा दुहेरी स्थिती रंग विकल्प"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2601
|
|
msgid ""
|
|
"Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by "
|
|
"alternating by row."
|
|
msgstr "ओळींनी विकल्प करचेबदलाक व्यवहारानी प्राथमिक आणि माध्यमिक रंग विकल्प करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2613
|
|
msgid "Draw hori_zontal lines between rows"
|
|
msgstr "ओळींमदीं आडव्यो ओळीं चितारात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2619
|
|
msgid "Show horizontal borders on the cells."
|
|
msgstr "सेल्सांच्यो आडव्यो शीमों दाखयात."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2631
|
|
msgid "Draw _vertical lines between columns"
|
|
msgstr "स्तंभांमदीं उब्यो ओळीं चितारात. "
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2637
|
|
msgid "Show vertical borders on the cells."
|
|
msgstr "सेल्सांच्यो उब्यो शीमों दाखयात."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2662
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:201
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:207
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:348
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:355
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:362
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:369
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:376
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:383
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "<b>संख्या</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2674
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Future transactions after blank transaction"
|
|
msgstr "'एंटर' रिकाम्या व्यवहारान हालता"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2680
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, transactions with a date in the future will be displayed at the "
|
|
"bottom of the register after the blank transaction. If clear, the blank "
|
|
"transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2719
|
|
msgid "<b>Default Style</b>"
|
|
msgstr "<b>मूळ शैली</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2742
|
|
msgid "<b>Other Defaults</b>"
|
|
msgstr "<b>हेर मूळ</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2752
|
|
msgid "_Basic ledger"
|
|
msgstr "मूळ लेजर"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2771
|
|
msgid "_Auto-split ledger"
|
|
msgstr "आपसूंक-विभागणी लेजर"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2812
|
|
msgid "Number of _transactions"
|
|
msgstr "व्यवहारांची संख्या"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2845
|
|
msgid "_Double line mode"
|
|
msgstr "दुरेघी ओळ स्थिती"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2851
|
|
msgid ""
|
|
"Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not "
|
|
"affect expanded transactions."
|
|
msgstr ""
|
|
"दरेक व्यवहाराखातीर माहितेच्यो एकापरस दोन ओळीं दाखयात. विस्तारित व्यवहारांचेर परिणाम "
|
|
"जाय ना."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2863
|
|
msgid "Register opens in a new _window"
|
|
msgstr "नव्या विंडोन नोंदवही उगडटा"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2869
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, each register will be opened in its own top level window. If "
|
|
"clear, the register will be opened in the current window."
|
|
msgstr ""
|
|
"खूण केल्यार, दरेक नोंदवही ताज्या स्वत:च्या वयल्या पातळेवयल्या विंडोन उगडले वतले. साफ "
|
|
"केल्यार, नोंदवही सद्याच्या विंडोन उगडले वतले."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2881
|
|
msgid "_Only display leaf account names"
|
|
msgstr "फकत लिफ खाते नावां दवरात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2887
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, only the names of the leaf accounts are displayed in the "
|
|
"register and in the account selection popup. The default behaviour is to "
|
|
"display the full name, including the path in the account tree. Checking this "
|
|
"option implies that you use unique leaf names."
|
|
msgstr ""
|
|
"खूण केल्यार, नोंदवहीन आणि खाते निवड पॉपअपान फकत लिफ खात्यांची नावां दाखयली वतात. "
|
|
"मूळाव्यान खाते ट्रीतल्या वाटेसंयत पुराय नाव दाखोवपाक जाय. हो पर्याय खूण करप तुमी वेगळी "
|
|
"लुफ नावां वापराता म्हण कळयता."
|
|
|
|
#. Register2 feature
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2902
|
|
msgid "Number of _characters for auto complete"
|
|
msgstr "आपसूंक पुराय जावपाक अक्षरांची संख्या"
|
|
|
|
#. Register2 feature
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2936
|
|
msgid "Show the _entered and reconcile dates"
|
|
msgstr "दिल्ल्यो आणि एकठाय केल्ल्यो तारकों दाखयात"
|
|
|
|
#. Register2 feature
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2952
|
|
msgid "Show the calendar b_uttons"
|
|
msgstr "कॅलेंडर _बटण दाखयात"
|
|
|
|
#. Register2 feature
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2968
|
|
msgid "_Move the selection to the blank split on expand"
|
|
msgstr "विस्तार करतकेर निवड रिकाम्या विभागणेन हालयात"
|
|
|
|
#. Register2 feature
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2984
|
|
msgid "_Show entered and reconciled dates on selection"
|
|
msgstr "दिल्ल्यो आणि एकठाय केल्ल्यो तारकों निवडीर दाखयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3047
|
|
msgid "Register Defaults"
|
|
msgstr "मूळ नोंद करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3078
|
|
msgid "<b>Default Report Currency</b>"
|
|
msgstr "<b>मूळ अहवाल चलन</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3101
|
|
msgid "<b>Location</b>"
|
|
msgstr "<b>थळ</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3111
|
|
msgid "Report opens in a new _window"
|
|
msgstr "नव्या विंडोन अहवाल उगडटा"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3117
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, each report will be opened in its own top level window. If "
|
|
"clear, the report will be opened in the current window."
|
|
msgstr ""
|
|
"खूण केल्यार, दरेक अहवाल ताज्या स्वत:च्या वयल्या पातळेवयल्या विंडोन उगडलो वतलो. साफ "
|
|
"केल्यार, अहवाल सद्याच्या विंडोन उगडलो वतलो. "
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3145
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default zoom level"
|
|
msgstr "<b>मूळ शैली</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3260
|
|
msgid "Reports"
|
|
msgstr "अहवाल"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3279
|
|
msgid "<b>Window Geometry</b>"
|
|
msgstr "<b>विंडो भूमीती</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3299
|
|
msgid "_Save window size and position"
|
|
msgstr "विंडो आकार आणि थळ जतनाय करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3305
|
|
msgid "Save window size and location when it is closed."
|
|
msgstr "बंद आसतना विंडोच्या आकाराची आणि थळाची जतनाय करात."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3318
|
|
msgid "Bring the most _recent tab to the front"
|
|
msgstr "सद्याचे टॅब फुडे हाडात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3350
|
|
msgid "<b>Tab Position</b>"
|
|
msgstr "<b>टॅब थळ</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3360
|
|
msgid "To_p"
|
|
msgstr "वयर"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3379
|
|
msgid "B_ottom"
|
|
msgstr "तळ"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3398
|
|
msgid "_Left"
|
|
msgstr "दावे"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3417
|
|
msgid "_Right"
|
|
msgstr "उजवे"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3439
|
|
msgid "<b>Summary Bar Position</b>"
|
|
msgstr "<b>सार पट्टी थळ</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3468
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:270
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "तळ"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3500
|
|
msgid "<b>Tabs</b>"
|
|
msgstr "<b>टॅब्ज</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3510
|
|
msgid "Show close button on _notebook tabs"
|
|
msgstr "वही टॅब्जांचेर बंद बटण दाखयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3516
|
|
msgid ""
|
|
"Show a close button on each notebook tab. These function identically to the "
|
|
"'Close' menu item."
|
|
msgstr "प्रत्येक नोंदवही टॅबाचेर बंद बटन दाखयात. हे वैशिश्ट्य 'बंद' मेन्यू वस्तीप्रमाणूच आसा."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3537
|
|
msgid ""
|
|
"If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) "
|
|
"then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
|
|
msgstr ""
|
|
"जर टॅबातलो मजकूर ह्या मोलापरस व्हड आसा (मजकूर अंदाजे आसा) जाल्यार टॅब लेबलाक मधलो काप "
|
|
"आसतलो आणि एलिप्सिसान बदल्ले वतले."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3557
|
|
msgid "characters"
|
|
msgstr "अक्षरां"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3576
|
|
msgid "_Width"
|
|
msgstr "रूंडाय"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3613
|
|
msgid "Windows"
|
|
msgstr "विंडोज"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3656
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3679
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Online Quotes"
|
|
msgstr "ऑनलायन कोट्स मेळयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:12
|
|
msgid "Bid"
|
|
msgstr "बोली"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:15
|
|
msgid "Ask"
|
|
msgstr "विचारात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:18
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:78
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:125
|
|
msgid "Last"
|
|
msgstr "निमणो"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:21
|
|
msgid "Net Asset Value"
|
|
msgstr "निव्वळ मालमत्ता मोल"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:53
|
|
msgid "Price Editor"
|
|
msgstr "दर संपादक"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:131
|
|
msgid "_Namespace"
|
|
msgstr "नेमस्पेस"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:188
|
|
msgid "S_ource"
|
|
msgstr "स्त्रोत"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:369
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Old Prices"
|
|
msgstr " पोन्ने काडात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:431
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete prices that meet the following criteria:"
|
|
msgstr "मुखावयल्या निकशार आधारित सकयल दिल्ल्या तारकेपयली सगळी स्टॉक मूल्यां काडून उडयात:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:451
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove all prices before date."
|
|
msgstr "वापरप्यान-दिल्ल्या तारकेपरस पोन्नो दर काडात."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:465
|
|
msgid "Last of _Week"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:469
|
|
msgid "Keep the last price of each week if present before date."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:482
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Last of _Month"
|
|
msgstr "म्हयन्याचो शेवट"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:486
|
|
msgid "Keep the last price of each month if present before date."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:499
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Last of _Quarter"
|
|
msgstr "फुडल्या तिमाहीची सुरवात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:503
|
|
msgid ""
|
|
"Keep the last price of each fiscal quarter if present before date. The "
|
|
"fiscal quarter is derived from the accounting period end date."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:516
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Last of _Period"
|
|
msgstr "निमणो बजेट काळ"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:520
|
|
msgid ""
|
|
"Keep the last price of each fiscal period if present before date. The fiscal "
|
|
"period is derived from the accounting period end date."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:533
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Scaled"
|
|
msgstr "लोकेल"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:537
|
|
msgid ""
|
|
"With the scaled option, prices are removed relative to the date selected. "
|
|
"'One a month' is used for dates older than a year and 'One a week' is used "
|
|
"for dates older than six months to a year."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:585
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "First Date"
|
|
msgstr "फुडली तारीक"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:616
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "From these Commodities"
|
|
msgstr "वस्तीं"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:630
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keeping the last available price for option"
|
|
msgstr "साठ्याचो निमणो दर काडून उडयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:662
|
|
msgid "Include _Fetched online prices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:666
|
|
msgid "If activated, prices added by Finance::Quote will be included."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:681
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include manually _Entered prices"
|
|
msgstr "म्यॅन्यूअली एंटर केलल्ल्यो दरो काडून उडयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:685
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "If activated, include manually entered prices."
|
|
msgstr "म्यॅन्यूअली एंटर केलल्ल्यो दरो काडून उडयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:702
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Added by the application"
|
|
msgstr "ह्या अनुप्रयोगाभायर वचात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:706
|
|
msgid ""
|
|
"If activated, include application added prices.\n"
|
|
"\n"
|
|
"These prices were added so that there's always a \"nearest in time\" price "
|
|
"for every multi-commodity transaction so that the Accounts page and reports "
|
|
"are able to correctly report values so removing them may make this less "
|
|
"reliable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:752
|
|
msgid "Before _Date"
|
|
msgstr "तारीक"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:795
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:97
|
|
msgid "Price Database"
|
|
msgstr "दर डेटाबेस"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:842
|
|
msgid "Add a new price."
|
|
msgstr "नवी दर जोडात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:860
|
|
msgid "Remove the current price."
|
|
msgstr "सद्याचो दर काडात."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:878
|
|
msgid "Edit the current price."
|
|
msgstr "सद्यची दर संपादित करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:890
|
|
msgid "Remove _Old"
|
|
msgstr " पोन्ने काडात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:895
|
|
msgid "Remove prices older than a user-entered date."
|
|
msgstr "वापरप्यान-दिल्ल्या तारकेपरस पोन्नो दर काडात."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:907
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Get Quotes"
|
|
msgstr "कोट्स मेळयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:912
|
|
msgid "Get new online quotes for stock accounts."
|
|
msgstr "साठो खात्यांखातीर नवे ऑनलायन कोट्स मेळयात."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:129
|
|
msgid "Save Custom Check Format"
|
|
msgstr "कस्टम तपास स्वरूप जतन करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:192
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check "
|
|
"format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing "
|
|
"custom format will cause that format to be overwritten."
|
|
msgstr ""
|
|
"ह्या कस्टम स्वरूपाखातीर शीर्षक दियात. हे शीर्षक मुद्रण तपास संवादाच्या \"स्वरूप तपासात\" "
|
|
"निवडुप्यांत दिश्टी पडटले. सध्याच्या कस्टम स्वरूपाचे शीर्षक वापरीत जाल्यार त्या स्वरूपाच्या "
|
|
"वयर बरयले वतले."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:244
|
|
msgid "Inches"
|
|
msgstr "इंच"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:247
|
|
msgid "Centimeters"
|
|
msgstr "सेंटीमीटर"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:250
|
|
msgid "Millimeters"
|
|
msgstr "मिलीमीटर"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:253
|
|
msgid "Points"
|
|
msgstr "बींदू"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:267
|
|
msgid "Middle"
|
|
msgstr "मदले"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:284
|
|
msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter"
|
|
msgstr "क्विकन/क्विकबूक्स (tm) US- अक्षर"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:287
|
|
msgid "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter"
|
|
msgstr "डिलस्क(tm) पर्सनल चेक्स US-अक्षर"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:290
|
|
msgid "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub"
|
|
msgstr "क्विकन(tm) वॉलेट चेक्स w/ सायड stub"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:347
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Print"
|
|
msgstr "छापात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:386
|
|
msgid "Check _format"
|
|
msgstr "स्वरूप तपासात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:401
|
|
msgid "Check po_sition"
|
|
msgstr "स्थान तपासात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:417
|
|
msgid "_Date format"
|
|
msgstr "तारीक स्वरूप"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:531
|
|
msgid ""
|
|
"Check format must have an\n"
|
|
"ADDRESS item defined in order\n"
|
|
"to print an address on the check."
|
|
msgstr ""
|
|
"तपास पद्दतीक तपासाचेर नामो\n"
|
|
"छापपाखातीर ADDRESS\n"
|
|
"वस्त स्पश्ट केल्ली आसपाक जाय."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:535
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1084
|
|
msgid "_Address"
|
|
msgstr "नामो"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:562
|
|
msgid "Checks on first _page"
|
|
msgstr "पयल्या पानार तपासता"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:661
|
|
msgid "x"
|
|
msgstr "x"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:673
|
|
msgid "y"
|
|
msgstr "x"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:686
|
|
msgid "Pa_yee"
|
|
msgstr "पैशे दिल्लो"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:716
|
|
msgid "Amount (_words)"
|
|
msgstr "संख्या (शब्द)"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:731
|
|
msgid "Amount (_numbers)"
|
|
msgstr "संख्या (क्रमांक)"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:939
|
|
msgid "_Units"
|
|
msgstr "एकक"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:970
|
|
msgid "_Translation"
|
|
msgstr "भाषांतर"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:985
|
|
msgid "_Rotation"
|
|
msgstr "अनुक्रम"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1032
|
|
msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page."
|
|
msgstr "पानाचो वयलो दावो कोनसो सुरवेचो बिंदू आसा."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1045
|
|
msgid "The origin point is the lower left-hand corner of the page."
|
|
msgstr "पानाचो सकयलो दावो कोनसो सुरवेचो बिंदू आसा."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1058
|
|
msgid "Degrees"
|
|
msgstr "अंश"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1067
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Save Format"
|
|
msgstr "स्वरूपाची जतनाय करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1176
|
|
msgid "Splits Memo"
|
|
msgstr "विभागणी मेमो"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1191
|
|
msgid "Splits Amount"
|
|
msgstr "विभागणी रक्कम"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1206
|
|
msgid "Splits Account"
|
|
msgstr "खाते विभागता"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1368
|
|
msgid "Custom format"
|
|
msgstr "स्वरूप थारायात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:12
|
|
msgid "Working..."
|
|
msgstr "कामान आसा..."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:55
|
|
msgid "<b>A_vailable reports</b>"
|
|
msgstr "<b>उपलब्ध अहवाल</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:71
|
|
msgid "<b>_Selected Reports</b>"
|
|
msgstr "<b>निवडील्ले अहवाल</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:101
|
|
msgid "A_dd >>"
|
|
msgstr "जोडात >>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:117
|
|
msgid "<< _Remove"
|
|
msgstr "<< काडात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:145
|
|
msgid "Move _up"
|
|
msgstr "वयर वचात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:161
|
|
msgid "Move dow_n"
|
|
msgstr "सकयल वचात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:189
|
|
msgid "Si_ze..."
|
|
msgstr "आकार..."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:257
|
|
msgid "HTML Style Sheets"
|
|
msgstr "HTML स्टायल शीट्स"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:306
|
|
msgid "<b>Available style sheets</b>"
|
|
msgstr "<b>उपलब्द स्टायलशीट्स</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:386
|
|
msgid "<b>Style sheet options</b>"
|
|
msgstr "<b>स्टायल शीट पर्याय</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:440
|
|
msgid "Report Size"
|
|
msgstr "अहवाल आकार"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:505
|
|
msgid "Enter report row/column span"
|
|
msgstr "अहवाल ओळ/स्तंभ स्पॅन एंटर करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:550
|
|
msgid "_Row span"
|
|
msgstr "ओळ स्पॅन"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:565
|
|
msgid "_Column span"
|
|
msgstr "स्तंभ स्पॅन"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:594
|
|
msgid "Select HTML Style Sheet"
|
|
msgstr "HTML स्टायल शीट निवडात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:720
|
|
msgid "New Style Sheet"
|
|
msgstr "नवे स्टायल शीट"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:776
|
|
msgid "<b>New style sheet info</b>"
|
|
msgstr "<b>नवी स्टायल शीट इन्फो</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:811
|
|
msgid "_Template"
|
|
msgstr "टेंप्लेट"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:8
|
|
msgid "Reset Warnings"
|
|
msgstr "शिटकावण्यो परत थारायात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:86
|
|
msgid ""
|
|
"You have requested that the following warning dialogs not be presented. To "
|
|
"re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, "
|
|
"then click OK."
|
|
msgstr ""
|
|
"मुखावयलो शिटकावणी संवाद दाखोंव जायना अशी तुमी विनंती केल्या. हातले खंयचेय संवाद परत-"
|
|
"सक्रिय करपाक, संवादाकुशीचे चेकबॉक्स निवडात, मागीर OK क्लीक करात."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:120
|
|
msgid "_Unselect All"
|
|
msgstr "सगळ्याची निवड काडात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:146
|
|
msgid "No warnings to reset."
|
|
msgstr "परत थारांवपाक शिटकावण्यो ना."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:164
|
|
msgid "Permanent Warnings"
|
|
msgstr "कायमच्यो शिटकावण्यो"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:205
|
|
msgid "Temporary Warnings"
|
|
msgstr "तात्पुरत्यो शिटकावण्यो"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:37
|
|
msgid "_New item..."
|
|
msgstr "नवी वस्त..."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Find"
|
|
msgstr "सोदात..."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:134
|
|
msgid " Search "
|
|
msgstr "सोद"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:207
|
|
msgid "Search for items where"
|
|
msgstr "वस्ती सोदात जंय"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:228
|
|
msgid "<b>Match all entries</b>"
|
|
msgstr "<b>सगळ्यो नोंदी जुळयात</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:298
|
|
msgid "Search Criteria"
|
|
msgstr "सोद निकश"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:331
|
|
msgid "New search"
|
|
msgstr "नवो सोद"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:348
|
|
msgid "Refine current search"
|
|
msgstr "सद्याचो सोद साफ करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:365
|
|
msgid "Add results to current search"
|
|
msgstr "सद्याच्या सोदाक निकाल जोडात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:382
|
|
msgid "Delete results from current search"
|
|
msgstr "सद्याच्या सोदातल्यान निकाल काडून उडयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:410
|
|
msgid "Search only active data"
|
|
msgstr "फकत सक्रिय डेटा सोदात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:416
|
|
msgid ""
|
|
"Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"तुमचो सगळो डेटा सोदपाचो वो फकत \"सक्रिय\" म्हण खूण केल्लो डेटा सोदपाचो ते निवडात."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:434
|
|
msgid "Type of search"
|
|
msgstr "सोदाचो प्रकार"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:8
|
|
msgid "Account Deletion"
|
|
msgstr "खाते काडून उडोवप"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:55
|
|
msgid ""
|
|
"The following Scheduled Transactions reference the deleted account and must "
|
|
"now be corrected. Press OK to edit them."
|
|
msgstr ""
|
|
"मुखावयलो शेड्यूल्ड व्यवहार काडून उडयल्ल्या खात्याचो संदर्भ दिता आणि आता तो सारको करपाक "
|
|
"जाय. संपादन करपाक OK दामात."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:126
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:171
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:759
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:129
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:320 libgnucash/engine/Recurrence.c:744
|
|
msgid "Daily"
|
|
msgstr "सदाच"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:132
|
|
msgid "Bi-Weekly"
|
|
msgstr "द्वि-सप्तुकी"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:141
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:121
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:354 libgnucash/engine/Recurrence.c:787
|
|
msgid "Yearly"
|
|
msgstr "वर्सूकीं"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:147
|
|
msgid "Make Scheduled Transaction"
|
|
msgstr "शेड्यूल्ड व्यवहार करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:162
|
|
msgid "Advanced..."
|
|
msgstr "अद्ययावत..."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:312
|
|
msgid "Never End"
|
|
msgstr "सोपोक नाकात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:364
|
|
msgid "Number of Occurrences"
|
|
msgstr "घडणूकांची संख्या"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:512
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Since Last Run</b>"
|
|
msgstr "<b>फाटल्या चलयल्ल्या संवादासांवन</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:535
|
|
msgid "<b>Transaction Editor Defaults</b>"
|
|
msgstr "<b>व्यवहार संपादक मूळ</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:545
|
|
msgid "_Run when data file opened"
|
|
msgstr "डेटा फायल उगडटकेर चलयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:549
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Run the \"since last run\" process when a file is opened."
|
|
msgstr "फायल उक्ती जाता तेन्ना \"निमणी चल्ल्या तेन्नासावन\" विंडो दाखयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:562
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Show notification window"
|
|
msgstr "लॉग विंडो दाखयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:566
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Show the notification window for the \"since last run\" process when a file "
|
|
"is opened."
|
|
msgstr "फायल उक्ती जाता तेन्ना \"निमणी चल्ल्या तेन्नासावन\" विंडो दाखयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:579
|
|
msgid "_Auto-create new transactions"
|
|
msgstr "नवे व्हवहार आपसूंक तयार करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:583
|
|
msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions."
|
|
msgstr "नव्या तयार केल्ल्या शेड्यूल्ड व्यवहारांचेर 'आपसूंक तयार करात' बावटो थारायात."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:603
|
|
msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created."
|
|
msgstr "व्यवहार तयार जावच्या इतले दिंस पयली अधिसुचोवणी सुरू करात."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:642
|
|
msgid "Create the transaction this many days before its effective date."
|
|
msgstr "ताज्या प्रभावी तारकेच्या इतले दिस पयली व्यवहार तयार करात."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:674
|
|
msgid "_Notify before transactions are created "
|
|
msgstr "व्हवहार तयार करचेपयली कळीत करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:679
|
|
msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions."
|
|
msgstr "नव्या तयार केल्ल्या शेड्यूल्ड व्यवहारांचेर 'कळयात' बावटो थारायात."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:698
|
|
msgid "Crea_te in advance"
|
|
msgstr "पयलीच करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:713
|
|
msgid "R_emind in advance"
|
|
msgstr "पयली याद करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:748
|
|
msgid "Edit Scheduled Transaction"
|
|
msgstr "शेड्यूल्ड व्यवहार संपादित करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:913
|
|
msgid "Create in advance"
|
|
msgstr "पयलीच तयार करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:928
|
|
msgid "Remind in advance"
|
|
msgstr "सुरवेक याद करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:986
|
|
msgid "Create automatically"
|
|
msgstr "आपसूंक तायर करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:990
|
|
msgid "Conditional on splits not having variables"
|
|
msgstr "व्हेरियेबल्स नाशिल्ल्या विभागण्यांचेर सशर्त"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1060
|
|
msgid "Notify me when created"
|
|
msgstr "तयार जातकेर माका कळयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1106
|
|
msgid "<b>Occurrences</b>"
|
|
msgstr "<b>निर्मणी</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1129
|
|
msgid "Last Occurred: "
|
|
msgstr "निमणे घडले: "
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1163
|
|
msgid "Repeats:"
|
|
msgstr "परतून:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1196
|
|
msgid "Until"
|
|
msgstr "मेरेन"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1231
|
|
msgid "occurrences"
|
|
msgstr "घडणूकों"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1245
|
|
msgid "remaining"
|
|
msgstr "उल्ल्या"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1327
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "ओव्हरव्ह्यू"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1400
|
|
msgid "Template Transaction"
|
|
msgstr "टेंप्लेट व्यवहार"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1434
|
|
msgid "Since Last Run..."
|
|
msgstr "निमणे चल्ले तेन्नापासून..."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1534
|
|
msgid "_Review created transactions"
|
|
msgstr "तयार केल्ले व्हवहार परत पळयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:13
|
|
msgid "Income Tax Information"
|
|
msgstr "आयकर माहिती"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:144
|
|
msgid "Click to change Tax Name and/or Tax Type."
|
|
msgstr "कर नाव आणि/वो कर प्रकार बदलपाक क्लिक करात."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:243
|
|
msgid "<b>_Accounts</b>"
|
|
msgstr "<b>खातीं</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:266
|
|
msgid "_Income"
|
|
msgstr "कमाई"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:282
|
|
msgid "_Expense"
|
|
msgstr "खर्च"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:298
|
|
msgid "_Asset"
|
|
msgstr "एसेट"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:314
|
|
msgid "_Liability/Equity"
|
|
msgstr "देणे/समभाग"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:468
|
|
msgid "<b>Account Tax Information</b>"
|
|
msgstr "<b>खाते कर माहिती</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:479
|
|
msgid "Tax _Related"
|
|
msgstr "कर संबंधित"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:511
|
|
msgid "<b>_TXF Categories</b>"
|
|
msgstr "<b>TXF विभाग</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:615
|
|
msgid "<b>Payer Name Source</b>"
|
|
msgstr "<b>दिवपी नाव स्त्रोत</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:626
|
|
msgid "C_urrent Account"
|
|
msgstr "C_urrent खाते"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:676
|
|
msgid "<b>Copy Number</b>"
|
|
msgstr "<b>क्रमांकाची प्रत करात</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:7
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:31
|
|
msgid "Tax Tables"
|
|
msgstr "कर तक्टे"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:143
|
|
msgid "<b>Tax Table Entries</b>"
|
|
msgstr "<b>कर तक्टो नोंदी</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "De_lete"
|
|
msgstr "काडून उडयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:214
|
|
msgid "Ne_w"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:291
|
|
msgid "Value $"
|
|
msgstr "मोल $"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:294
|
|
msgid "Percent %"
|
|
msgstr "टक्के %"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:389
|
|
msgid "<b>Tax Table Entry</b>"
|
|
msgstr "<b>कर तक्टो नोंद</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:8
|
|
msgid "GnuCash Tip Of The Day"
|
|
msgstr "GnuCash दिसपट्टी टीप"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Previous"
|
|
msgstr "फाटले"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Next"
|
|
msgstr "फुडले"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Tip of the Day</b>"
|
|
msgstr "<b>दिसपट्टी टीप:</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:145
|
|
msgid "_Show tips at startup"
|
|
msgstr "सुरवेक टीप्स दाखयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:8
|
|
msgid "Transfer Funds"
|
|
msgstr "पैशे बदली करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:79
|
|
msgid "<b>Basic Information</b>"
|
|
msgstr "<b>मूळ माहिती</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:451
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:467
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:47
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:50
|
|
msgid "Show Income/Expense"
|
|
msgstr "कमाई/खर्च दाखयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:500
|
|
msgid "<b>Currency Transfer</b>"
|
|
msgstr "<b>चलन हस्तांतर</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:528
|
|
msgid "Exchange Rate"
|
|
msgstr "विनिमय दर"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:609
|
|
msgid "_Fetch Rate"
|
|
msgstr "दर मेळयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:7
|
|
msgid "Username and Password"
|
|
msgstr "वापरप्यालेनाव आणि पासवर्ड"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:63
|
|
msgid "Enter your username and password"
|
|
msgstr "तुमचे वापरप्यालेनाव आणि पासवर्ड दियात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:84
|
|
msgid "_Username"
|
|
msgstr "वापरप्यालेनाव"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:99
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:787
|
|
msgid "_Password"
|
|
msgstr "पासवर्ड"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:158
|
|
msgid ""
|
|
"The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
|
|
"you"
|
|
msgstr "विक्रेतो ID क्रमांक. रिकामो सोडल्यार तुमचेखातीर योग्य क्रमांक निवडलो वतलो"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:12
|
|
msgid "US (12/31/2001)"
|
|
msgstr "US (12/31/2001)"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:15
|
|
msgid "UK (31/12/2001)"
|
|
msgstr "UK (31/12/2001)"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:18
|
|
msgid "Europe (31.12.2001)"
|
|
msgstr "यूरोप (31.12.2001)"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:21
|
|
msgid "ISO (2001-12-31)"
|
|
msgstr "ISO (2001-12-31)"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:27
|
|
msgid "UTC - Coordinated Universal Time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No Fancy Date Format"
|
|
msgstr "फॅन्सी तारीक स्वरूप"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:65
|
|
msgid "%Y-%m-%d"
|
|
msgstr "%व-%म्ह-%दि"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:77
|
|
msgid "Include Century"
|
|
msgstr "सेंच्यूरीचो आसपाव करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:115
|
|
msgid "Abbreviation"
|
|
msgstr "एब्रिव्हेशन"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:225
|
|
msgid "Date format"
|
|
msgstr "तारकेचे स्वरूप"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:40
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:208
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:434
|
|
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:667
|
|
msgid "1st"
|
|
msgstr "1st"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:43
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:211
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:437
|
|
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:667
|
|
msgid "2nd"
|
|
msgstr "2nd"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:46
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:214
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:440
|
|
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:667
|
|
msgid "3rd"
|
|
msgstr "3rd"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:49
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:217
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:443
|
|
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:667
|
|
msgid "4th"
|
|
msgstr "4th"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:52
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:220
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:446
|
|
msgid "5th"
|
|
msgstr "5th"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:55
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:223
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:449
|
|
msgid "6th"
|
|
msgstr "6th"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:58
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:226
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:452
|
|
msgid "7th"
|
|
msgstr "7th"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:61
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:229
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:455
|
|
msgid "8th"
|
|
msgstr "8th"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:64
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:232
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:458
|
|
msgid "9th"
|
|
msgstr "9th"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:67
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:235
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:461
|
|
msgid "10th"
|
|
msgstr "10th"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:70
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:238
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:464
|
|
msgid "11th"
|
|
msgstr "11th"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:73
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:241
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:467
|
|
msgid "12th"
|
|
msgstr "12th"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:76
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:244
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:470
|
|
msgid "13th"
|
|
msgstr "13th"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:79
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:247
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:473
|
|
msgid "14th"
|
|
msgstr "14th"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:82
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:250
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:476
|
|
msgid "15th"
|
|
msgstr "15th"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:85
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:253
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:479
|
|
msgid "16th"
|
|
msgstr "16th"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:88
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:256
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:482
|
|
msgid "17th"
|
|
msgstr "17th"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:91
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:259
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:485
|
|
msgid "18th"
|
|
msgstr "18th"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:94
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:262
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:488
|
|
msgid "19th"
|
|
msgstr "19th"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:97
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:265
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:491
|
|
msgid "20th"
|
|
msgstr "20th"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:100
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:268
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:494
|
|
msgid "21st"
|
|
msgstr "21st"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:103
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:271
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:497
|
|
msgid "22nd"
|
|
msgstr "22nd"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:106
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:274
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:500
|
|
msgid "23rd"
|
|
msgstr "23rd"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:109
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:277
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:503
|
|
msgid "24th"
|
|
msgstr "24th"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:112
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:280
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:506
|
|
msgid "25th"
|
|
msgstr "25th"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:115
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:283
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:509
|
|
msgid "26th"
|
|
msgstr "26th"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:118
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:286
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:512
|
|
msgid "27th"
|
|
msgstr "27th"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:121
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:289
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:515
|
|
msgid "28th"
|
|
msgstr "28th"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:124
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:292
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:518
|
|
msgid "29th"
|
|
msgstr "29th"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:127
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:295
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:521
|
|
msgid "30th"
|
|
msgstr "30th"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:130
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:298
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:524
|
|
msgid "31st"
|
|
msgstr "31st"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:133
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:301
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:527
|
|
msgid "Last day of month"
|
|
msgstr "म्हयन्याचो निमाणो दिंस"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:136
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:304
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:530
|
|
msgid "Last Monday"
|
|
msgstr "निमाणो सोमार"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:139
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:307
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:533
|
|
msgid "Last Tuesday"
|
|
msgstr "निमाणो मंगळार"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:142
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:310
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:536
|
|
msgid "Last Wednesday"
|
|
msgstr "निमाणो बुधवार"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:145
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:313
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:539
|
|
msgid "Last Thursday"
|
|
msgstr "निमाणो बेरेस्तार"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:148
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:316
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:542
|
|
msgid "Last Friday"
|
|
msgstr "निमाणो शुक्रार"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:151
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:319
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:545
|
|
msgid "Last Saturday"
|
|
msgstr "निमाणो शेनवार"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:154
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:322
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:548
|
|
msgid "Last Sunday"
|
|
msgstr "निमाणो आयतार"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:168
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:691
|
|
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:739
|
|
msgid "Once"
|
|
msgstr "एकदा"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:177
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1237
|
|
msgid "Semi-Monthly"
|
|
msgstr "निम-म्हयन्यान"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:191
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:417
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:559
|
|
msgid "No change"
|
|
msgstr "बदल ना"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:194
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:420
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:562
|
|
msgid "Use previous weekday"
|
|
msgstr "फाटलो सप्तुकी दिंस वापरात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:197
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:423
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:565
|
|
msgid "Use next weekday"
|
|
msgstr "सप्तकाचो फुडलो दिंस वापरात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:325
|
|
msgid "1st Mon"
|
|
msgstr "1st सोमार"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:328
|
|
msgid "1st Tue"
|
|
msgstr "1st मंगळार"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:331
|
|
msgid "1st Wed"
|
|
msgstr "1st बुधवार"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:334
|
|
msgid "1st Thu"
|
|
msgstr "1st बेरेस्तार"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:337
|
|
msgid "1st Fri"
|
|
msgstr "1st शुक्रार"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:340
|
|
msgid "1st Sat"
|
|
msgstr "1st शेनवार"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:343
|
|
msgid "1st Sun"
|
|
msgstr "1st आयतार"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:346
|
|
msgid "2nd Mon"
|
|
msgstr "2nd सोमार"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:349
|
|
msgid "2nd Tue"
|
|
msgstr "2nd मंगळार"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:352
|
|
msgid "2nd Wed"
|
|
msgstr "2nd बुधवार"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:355
|
|
msgid "2nd Thu"
|
|
msgstr "2nd बेरेस्तार"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:358
|
|
msgid "2nd Fri"
|
|
msgstr "2nd शुक्रार"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:361
|
|
msgid "2nd Sat"
|
|
msgstr "2nd शेनवार"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:364
|
|
msgid "2nd Sun"
|
|
msgstr "2nd आयतार"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:367
|
|
msgid "3rd Mon"
|
|
msgstr "3rd सोमार"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:370
|
|
msgid "3rd Tue"
|
|
msgstr "3rd मंगळार"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:373
|
|
msgid "3rd Wed"
|
|
msgstr "3rd बुधवार"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:376
|
|
msgid "3rd Thu"
|
|
msgstr "3rd बेरेस्तार"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:379
|
|
msgid "3rd Fri"
|
|
msgstr "3rd शुक्रार"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:382
|
|
msgid "3rd Sat"
|
|
msgstr "3rd शेनवार"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:385
|
|
msgid "3rd Sun"
|
|
msgstr "3rd आयतार"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:388
|
|
msgid "4th Mon"
|
|
msgstr "4th सोमार"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:391
|
|
msgid "4th Tue"
|
|
msgstr "4th मंगळार"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:394
|
|
msgid "4th Wed"
|
|
msgstr "4th बुधवार"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:397
|
|
msgid "4th Thu"
|
|
msgstr "4th बेरेस्तार"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:400
|
|
msgid "4th Fri"
|
|
msgstr "4th शुक्रार"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:403
|
|
msgid "4th Sat"
|
|
msgstr "4th शेनवार"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:406
|
|
msgid "4th Sun"
|
|
msgstr "4th आयतार"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:648
|
|
msgid "Not scheduled"
|
|
msgstr "शेड्यूल्ड ना"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:672
|
|
msgid "Select occurrence date above."
|
|
msgstr "वयर घडणूकेची तारीक निवडात."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:709
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Daily"
|
|
msgid "Every"
|
|
msgstr "दरेक"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:740
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Daily"
|
|
msgid "days."
|
|
msgstr "दिंस."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:786
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Weekly"
|
|
msgid "Every"
|
|
msgstr "दरेक"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:817
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Weekly"
|
|
msgid "weeks."
|
|
msgstr "आठवडे."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:851
|
|
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:192
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "शेनवार"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:866
|
|
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:192
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "शुक्रार"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:881
|
|
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:191
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "बुधवार"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:896
|
|
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:192
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "बेरेस्तार"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:911
|
|
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:190
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "आयतार"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:926
|
|
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:190
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "सोमार"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:941
|
|
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:191
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "मंगळार"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1021
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Semimonthly"
|
|
msgid "Every"
|
|
msgstr "दरेक"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1051
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Semimonthly"
|
|
msgid "months."
|
|
msgstr "म्हयने."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1076
|
|
msgid "First on the"
|
|
msgstr "चेर पयले"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1109
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1186
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1356
|
|
msgid "except on weekends"
|
|
msgstr "विकेंडाचेर सोडून"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1153
|
|
msgid "then on the"
|
|
msgstr "मगीर चेर"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1265
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Monthly"
|
|
msgid "Every"
|
|
msgstr "दरेक"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1297
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Monthly"
|
|
msgid "months."
|
|
msgstr "म्हयने."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1323
|
|
msgid "On the"
|
|
msgstr "चेर"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit budget for all periods"
|
|
msgstr "निमणो बजेट काळ"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:116
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:120
|
|
msgid ""
|
|
"Replace the budget for all periods with new 'value'. Use empty value to "
|
|
"unset budget for the accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "नामो"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:137
|
|
msgid "Add 'value' to current budget for each period"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Multiply"
|
|
msgstr "भौ:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:155
|
|
msgid "Multiply current budget for each period by 'value'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:177
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:316
|
|
msgid "The number of leading digits to keep when rounding"
|
|
msgstr "हिशोब करतना दवरुपाच्या आघाडीच्या आकड्यांची संख्या."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:196
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:334
|
|
msgid "Significant Digits"
|
|
msgstr "अर्थपूर्ण संख्या"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:208
|
|
msgid "Use a fixed value or apply transformation for all periods."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:240
|
|
msgid "Estimate Budget Values"
|
|
msgstr "बजेट मोलांचो अदमास घेयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:303
|
|
msgid "Use the average value over all actual periods for all projected periods"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:372
|
|
msgid ""
|
|
"GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past "
|
|
"transactions."
|
|
msgstr "GnuCash फाटल्या व्यवहारातल्यान निवडील्ल्या खात्यांखातीर बजेट मोलांचो अदमास घेतले."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:389
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use Average"
|
|
msgstr "सरासरी"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:422
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:683
|
|
msgid "Budget Options"
|
|
msgstr "बजेट पर्याय"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:488
|
|
msgid "Budget Name"
|
|
msgstr "बजेट नाव"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:552
|
|
msgid "Number of Periods"
|
|
msgstr "काळांची संख्या"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:582
|
|
msgid "Budget Period"
|
|
msgstr "बजेट काळ"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:634
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:126
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:83 gnucash/report/trep-engine.scm:1129
|
|
msgid "Show Account Code"
|
|
msgstr "खाते कोड दाखयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:658
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Description"
|
|
msgstr "विवरण"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:700
|
|
msgid "Note: Use View->'Filter By...' to control visible accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:721
|
|
msgid "Budget List"
|
|
msgstr "बजेट वळेरी"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:741
|
|
msgid "Close the Budget List"
|
|
msgstr "बजेट वळेरी बंद करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:801
|
|
msgid "Create a New Budget"
|
|
msgstr "नवो बजेट तयार करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:817
|
|
msgid "Open the Selected Budget"
|
|
msgstr "निवडील्लो बजेट उगडात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:833
|
|
msgid "Delete the Selected Budget"
|
|
msgstr "निवडील्लो बजेट काडून उडयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:868
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Budget Notes"
|
|
msgstr "बजेट नाव"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:923
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter Note"
|
|
msgstr "अदिक टिपो"
|
|
|
|
#. Duplicate Transaction Dialog
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:13
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:565
|
|
msgid "Duplicate Transaction"
|
|
msgstr "नकली व्यवहार"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:110
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:663
|
|
msgid "_Number"
|
|
msgstr "क्रमांक"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:148
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:691
|
|
msgid "_Transaction Number"
|
|
msgstr "व्यवहार क्रमांक"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:163
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:721
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Delete the current entry"
|
|
msgid "Keep Linked Document Entry"
|
|
msgstr "सद्याची नोंद काडून उडयात"
|
|
|
|
#. Filter register by... Dialog
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:215
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:13
|
|
msgid "Filter register by..."
|
|
msgstr "न फिल्टर नोंद केला..."
|
|
|
|
#. Filter By Dialog, Date Tab
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:282
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:80
|
|
msgid "Show _All"
|
|
msgstr "सगळे निवडात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:298
|
|
msgid "Select Range:"
|
|
msgstr "व्याप्ती निवडात:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:351
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:193
|
|
msgid "Choo_se Date"
|
|
msgstr "तारीक निवडात"
|
|
|
|
#. Filter By Dialog, State Tab
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:544
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:386
|
|
msgid "_Unreconciled"
|
|
msgstr "परत एकठाय करू नाकात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:576
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:418
|
|
msgid "C_leared"
|
|
msgstr "साफ केला"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:592
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:434
|
|
msgid "_Voided"
|
|
msgstr "शून्य"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:608
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:450
|
|
msgid "_Frozen"
|
|
msgstr "फोझन"
|
|
|
|
#. Filter By Dialog, below tabs
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:687
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:529
|
|
msgid "Sa_ve Filter"
|
|
msgstr "फिल्टराची जतनाय करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:723
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1113
|
|
msgid "Void Transaction"
|
|
msgstr "वैध व्यवहार"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:787
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1177
|
|
msgid "Reason for voiding transaction"
|
|
msgstr "व्यवहार शून्य करपाक कारण"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show _number of days"
|
|
msgstr "वाट्यांची संख्या दाखयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:120
|
|
msgid ""
|
|
"Valid range is 0 to 1100 days\n"
|
|
"If 0, all previous days included"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Sort register by Dialog
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:771
|
|
msgid "Sort register by..."
|
|
msgstr "न नोंदवहीचे वर्गीकरण करात..."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:834
|
|
msgid "_Standard Order"
|
|
msgstr "प्रमाणित क्रम"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:838
|
|
msgid "Keep normal account order."
|
|
msgstr "सामान्य खाते क्रम दवरात."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:867
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:184
|
|
msgid "Sort by date."
|
|
msgstr "तारकेन वर्गीकरण करात."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:886
|
|
msgid "Sort by the date of entry."
|
|
msgstr "नोंदीच्या तारकेन वर्गीकरण करात."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:901
|
|
msgid "S_tatement Date"
|
|
msgstr "स्टेटमेंट तारीक"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:905
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Sort by the statement date (and group by cleared, unreconciled, reconciled)."
|
|
msgstr "निवेदन तारकेप्रमाण वर्गीकरण करात (न मेजिल्ल्यो वस्ती निमण्यो)"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:920
|
|
msgid "Num_ber"
|
|
msgstr "क्रमांक"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:924
|
|
msgid "Sort by number."
|
|
msgstr "क्रमांकान वर्गीकरण करात."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:939
|
|
msgid "Amo_unt"
|
|
msgstr "संख्या"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:943
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:230
|
|
msgid "Sort by amount."
|
|
msgstr "संख्येन वर्गीकरण करात."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:962
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:267
|
|
msgid "Sort by memo."
|
|
msgstr "मेमोन वर्गीकरण करात."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:981
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:238
|
|
msgid "Sort by description."
|
|
msgstr "विवरणान वर्गीकरण करात."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:996
|
|
msgid "_Action"
|
|
msgstr "कारवाय"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1000
|
|
msgid "Sort by action field."
|
|
msgstr "कारवाय क्षेत्रान वर्गीकरण करात."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1019
|
|
msgid "Sort by notes field."
|
|
msgstr "टिपण्यो क्षेत्रान वर्गीकरण करात."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1050
|
|
msgid "Sa_ve Sort Order"
|
|
msgstr "वर्गीकरण क्रमाची जतनाय करात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1054
|
|
msgid "Save the sort order for this register."
|
|
msgstr "ह्या नोंदवहीच्या वर्गीकरण क्रमाची जतनाय करात."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1070
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Reverse Order"
|
|
msgstr "क्रम परतो करात "
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1074
|
|
msgid "Sort in descending order."
|
|
msgstr "उतरत्या क्रमान वर्गीकरण करात."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:12
|
|
msgid "day(s)"
|
|
msgstr "दिंस(स)"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:15
|
|
msgid "week(s)"
|
|
msgstr "सप्तक(कां)"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:18
|
|
msgid "month(s)"
|
|
msgstr "म्हयनो(ने)"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:21
|
|
msgid "year(s)"
|
|
msgstr "वर्स(र्सां)"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:50
|
|
msgid "Every "
|
|
msgstr "दरेक"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:62
|
|
msgid ""
|
|
"Number of calendar units in the recurrence: E.g. Biweekly = every 2 weeks; "
|
|
"Quarterly = every 3 months"
|
|
msgstr ""
|
|
"परतून येवपी कॅलेंडर युनिटस््ची संख्या: देखीक द्विसप्तुकी = दर 2 सप्तकांनी; तिमाही = दर 3 "
|
|
"म्हयन्यांनी"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:109
|
|
msgid "beginning on"
|
|
msgstr "चेर सुरू जाता"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:144
|
|
msgid "last of month"
|
|
msgstr "म्हयन्याचो शेवट"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:148
|
|
msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?"
|
|
msgstr "सदाच म्हयन्यातलो निमणो दिस (वो आठवड्याचो दिस) वापरपाचो?"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:160
|
|
msgid "same week & day"
|
|
msgstr "तोच आठवडो आणि दिस"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:164
|
|
msgid ""
|
|
"Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second "
|
|
"Tuesday\" of every month)"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"सप्तकाचो दिंस\" आणि \"म्हयन्यचो सप्तक\" जुळोवपाचो? (देखीक, दरेक म्हयन्याचो \"दुसरो "
|
|
"मंगळार\" )"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:62
|
|
msgid "Only show _active owners"
|
|
msgstr "फकत _सक्रिय मालक दाखयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:79
|
|
msgid "Show _zero balance owners"
|
|
msgstr "शून्य शिल्लक आशिल्ले मालक दाखयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:71
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Auto-clear"
|
|
msgid "About Auto-Clear"
|
|
msgstr "आपशीच - साफ"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:86
|
|
msgid ""
|
|
"Use this dialog if you want GnuCash to automatically find which transactions "
|
|
"are cleared, given an ending balance. For example, said ending balance can "
|
|
"be the current balance given by your bank online."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:101
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Fraction"
|
|
msgid "Caution!"
|
|
msgstr "फ्रॅक्शन"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:116
|
|
msgid ""
|
|
"This tool might be slow or abort if the number of uncleared splits is more "
|
|
"than approximately 20. In that case please clear at least some of them "
|
|
"manually."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:138
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:117
|
|
msgid "_Ending Balance"
|
|
msgstr "निमणी शिल्ल्क"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:177
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_Review created transactions"
|
|
msgid "_Review cleared splits"
|
|
msgstr "तयार केल्ले व्हवहार परत पळयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:181
|
|
msgid "Select this option to open a register tab with newly cleared splits."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:71
|
|
msgid "<b>Reconcile Information</b>"
|
|
msgstr "<b>माहिती परत एकठाय करात</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:92
|
|
msgid "Statement _Date"
|
|
msgstr "स्टेटमेंट तारीक"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:127
|
|
msgid "Include _subaccounts"
|
|
msgstr "उपखातीं आसपावन घेयात"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:131
|
|
msgid ""
|
|
"Include all descendant accounts in the reconcile. All of them must use the "
|
|
"same commodity as this one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Statement Date is after today"
|
|
msgstr "निवेदन तारीक"
|
|
|
|
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:80 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:91
|
|
msgid "Not found"
|
|
msgstr "मेळूंक ना"
|
|
|
|
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:81 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:92
|
|
msgid "The specified URL could not be loaded."
|
|
msgstr "स्पश्ट केल्लो URL लागू जांवक ना."
|
|
|
|
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:547 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:963
|
|
#: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:551 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:914
|
|
msgid ""
|
|
"Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
|
|
"the Preferences dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"सुरक्षित HTTP प्रवेश अक्षम केला. तुमी तो प्राधान्य संवादाच्या नेटवर्क विभागान सक्षम करपाक "
|
|
"शकतात."
|
|
|
|
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:557 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:975
|
|
#: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:561 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:926
|
|
msgid ""
|
|
"Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
|
|
"the Preferences dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"नेटवर्क HTTP प्रवेश अक्षम केला. तुमी तो प्राधान्य संवादाच्या नेटवर्क विभागान सक्षम करपाक "
|
|
"शकतात."
|
|
|
|
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:896 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:847
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was an error accessing %s."
|
|
msgstr "%s न प्रवेश मेळयतना त्रुटी"
|
|
|
|
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1194
|
|
msgid "Export to PDF File"
|
|
msgstr " PDF फायलीन निर्यात करात"
|
|
|
|
#. Translators: Strings are 1. Bank code, 2. Bank name,
|
|
#. 3. Account Number, 4. Subaccount ID
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bank code %s (%s), Account %s (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:858
|
|
msgid "Online Banking Account Name"
|
|
msgstr "ऑनलायन बँकिंग खाते नाव"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:863
|
|
msgid "GnuCash Account Name"
|
|
msgstr "GnuCash खाते नाव"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:869
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:572
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:452
|
|
msgid "New?"
|
|
msgstr "नवो?"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:8
|
|
msgid "AqBanking Initial Assistant"
|
|
msgstr "एकबॅंकिंग सुरवेचो सहायक"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:35
|
|
msgid ""
|
|
"This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your "
|
|
"bank."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"You first need to apply for Online Banking access at your bank. If your bank "
|
|
"decides to grant you electronic access, they will send you a letter "
|
|
"containing:\n"
|
|
"* The bank code of your bank\n"
|
|
"* The user ID that identifies you to your bank\n"
|
|
"* The Internet address of your bank's Online Banking server\n"
|
|
"* For HBCI Online Banking, information about the cryptographic public key of "
|
|
"your bank (\"Ini-Letter\").\n"
|
|
"\n"
|
|
"This information will be needed in the following. Press \"Next\" now.\n"
|
|
"\n"
|
|
"NOTE: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online "
|
|
"Banking server. You should not rely on time-critical transfers through "
|
|
"Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct "
|
|
"feedback when a transfer is rejected.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any Online Banking connection "
|
|
"now.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save "
|
|
"the settings. To save the settings, tweak the settings to your preferences "
|
|
"(optionally starting from an existing preset), then (optionally change the "
|
|
"settings name and press the Save Settings button. Note you can't save to "
|
|
"built-in presets.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This operation is not reversible, so make sure you have a working backup.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"हो सहयोगी तुमच्या बँकेसंयत तुमची ऑनलायन बँकिंग जोडणी सेटअप करपाक मदत करता.\n"
|
|
"\n"
|
|
"तुमी पयली तुमच्या बँकेकडे ऑनलायन बँकिंग प्रवेशाखातीर अर्ज करचो पडटलो. तुमच्या बँकेन तुमका "
|
|
"इलेक्ट्रॉनिक प्रवेश दिवपाचे थारायल्यार, ते तुमका पत्र धाडटले जातून आसतले:\n"
|
|
"* तुमच्या बँकेचो बँक कोड\n"
|
|
"* तुमच्या बँकेकेड तुमची ओळख करून दिवपी वापरपी ID\n"
|
|
"* तुमच्या बँकेच्या ऑनलायन बँकिंग सर्वराचो इंटरनेट नामो\n"
|
|
"* HBCI ऑनलायन बँकिंगाखातीर, तुमच्या बँकेची क्रिप्टोग्राफिक भौशिक की विशी माहिती "
|
|
"(\"Ini-Letter\").\n"
|
|
"\n"
|
|
"मुखावयल्यान ह्या माहितेची गरज पडटली. आता \"फुडे\" दामात.\n"
|
|
"\n"
|
|
"NOTE: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. काय बँकों अपुरो ऑनलायन बँकिंग सर्वर लागू करतात. "
|
|
"ऑनलायन बँकिंगातल्या नाजूक हस्तांतरांचेर तुमी अवलंबून आसपाक जायना, कारण हस्तांतर "
|
|
"न्हयकारल्यार बँक केन्ना तुमका सारको प्रतिसाद दिना.\n"
|
|
"\n"
|
|
"खंयचीच ऑनलायन बँकिंग जोडणी तुमका आता सेटअप करपाची नासल्यार \"रद्द करात\" दामात.\n"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:75
|
|
msgid "Initial Online Banking Setup"
|
|
msgstr "सुरवेचो ऑनलायन बँकिंग सेटअप"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:94
|
|
msgid ""
|
|
"The Setup of your Online Banking connection is handled by the external "
|
|
"program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to start "
|
|
"this program."
|
|
msgstr ""
|
|
"तुमच्या ऑनलायन बॅकिंग जोडणेचो सेटअप भायल्या कार्यावळ \"AqBanking सेटअप विझर्ड\" कडल्यान "
|
|
"हाताळलो वता. ही कार्यावळ सुरू करपाक मात्शे सकयलो बटण क्लीक करात."
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:105
|
|
msgid "_Start AqBanking Wizard"
|
|
msgstr "AqBanking विझर्ड सुरू करात"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:122
|
|
msgid "Start Online Banking Wizard"
|
|
msgstr "ऑनलायन बॅकिंग विझर्ड"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Double Click on the line of an Online Banking account name if you want to "
|
|
"match it to a GnuCash account or select incorrect matches and click \"Delete "
|
|
"selected matches\". Click \"Next\" when all desired accounts are matching."
|
|
msgstr ""
|
|
"ऑनलायन बँकिंग खात्याच्या नावाच्या ओळीर दोनदा क्लीक करात जर तुमका ते GnuCash खात्यासंयत "
|
|
"जुळोवपाचे आसा. जाय ती खाती जुळटकेर \"फुडे\" क्लीक करात."
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Delete selected matches"
|
|
msgstr "निवडील्ले खाते काडून उडयात"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:201
|
|
msgid "Match Online accounts with GnuCash accounts"
|
|
msgstr "ऑनलायन खाती GnuCash खात्यासंयत जुळयात"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:216
|
|
msgid ""
|
|
"The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now "
|
|
"finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you want to add another bank, user, or account, you can start this "
|
|
"assistant again anytime.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press \"Apply\" now."
|
|
msgstr ""
|
|
"ऑनलायन बँकिंग खातीं GnuCash खात्यांसंयत जुळोवपाक सेटअप आता सोपला. तुमी आता त्या "
|
|
"खात्यांचेर ऑनलायन बँकिंग कारावायांची विनंती करापक शकतात.\n"
|
|
"\n"
|
|
"तुमका हेर बँक वापरपी, वो खाते जोडपाचे आसल्यार, तुमी हो सहयोगी केन्नाय सुरू करपाक "
|
|
"शकतात.\n"
|
|
"\n"
|
|
"आता \"लागू करात\" दामात."
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:232
|
|
msgid "Online Banking Setup Finished"
|
|
msgstr "ऑनलायन बँकिंग सेटअप सोपलो"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:8
|
|
msgid "Online Banking Connection Window"
|
|
msgstr "ऑनलायन बँकिंग जोडणी विंडो"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Abort"
|
|
msgstr " विशीं"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:82
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:147
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "प्रगती"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Current _Job"
|
|
msgstr "सद्याचे काम"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Current _Action"
|
|
msgstr "सद्याची कारवाय"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>_Log Messages</b>"
|
|
msgstr "<b>लॉग संदेश</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Close when _finished"
|
|
msgstr "सोपतकेर बंद करात"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:289
|
|
msgid "Get Transactions Online"
|
|
msgstr "ऑनलायन व्यवहार मेळयात"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:351
|
|
msgid "Date range of transactions to retrieve:"
|
|
msgstr "मेळोवपाक व्यवहारांची तारीक व्याप्ती:"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:371
|
|
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:147
|
|
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:177
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:40
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:365
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:493
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:44
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:39
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "कडल्यान"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:391
|
|
msgid "_Earliest possible date"
|
|
msgstr "बेगनची शक्य तारीक"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:408
|
|
msgid "_Last retrieval date"
|
|
msgstr "निमणी मेळोवपाची तारीक"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:425
|
|
msgid "E_nter date:"
|
|
msgstr "तारीक दियात:"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:475
|
|
#: gnucash/report/reports/aging.scm:37
|
|
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:147
|
|
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:177
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:41
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:365
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:496
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:39
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:45
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:40
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "क"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:495
|
|
msgid "Ente_r date:"
|
|
msgstr "तारीक दियात:"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:512
|
|
msgid "No_w"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:572
|
|
msgid "Enter Password"
|
|
msgstr "पासवर्ड दियात"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:633
|
|
msgid "Enter your password"
|
|
msgstr "तुमचो पासवर्ड दियात"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:652
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_Width"
|
|
msgid "Bar_width"
|
|
msgstr "रूंडाय"
|
|
|
|
#. TAN generator with flicker interface common in DE only
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:670
|
|
msgid "Setting the bar width, adapting to the size of the TAN generator."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:685
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_Delete"
|
|
msgid "_Delay"
|
|
msgstr "काडून उडयात"
|
|
|
|
#. TAN generator with flicker interface common in DE only
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:700
|
|
msgid ""
|
|
"Setting the delay time, with small values the flicker graphic is repeated "
|
|
"faster."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TAN generator with flicker interface common in DE only
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:758
|
|
msgid ""
|
|
"Hold the TAN generator in front of the animated graphic. The markings "
|
|
"(triangles) on the graphic must match those on the TAN generator."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:802
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Con_firm Password"
|
|
msgstr "पासवर्डाची खत्री करात:"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:842
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Remember the PIN in memory"
|
|
msgstr "PIN मेमरीन याद दवरात"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:848
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If active, the PIN for FinTS/AqBanking actions will be remembered in memory "
|
|
"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
|
|
"during a session when it is needed."
|
|
msgstr ""
|
|
"सक्रिय आसल्यार, सत्रावेळार HBCI/AqBanking कारावयांखातीर PIN मेमरीन याद दवल्लो वतलो. "
|
|
"नाजाल्यार सत्रावेळार दरेक वेळार गरज आसता तेन्ना तो परत दिवचो पडटलो."
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:886
|
|
msgid "Name for new template"
|
|
msgstr "नव्या टेंप्लेटाखातीर नाव"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:948
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Name of the new template"
|
|
msgstr "नव्या टेंप्लेटाखातीर नाव"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:962
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter a unique name for the new template."
|
|
msgstr "नव्या टेंप्लेटाखातीर नाव दियात:"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:995
|
|
msgid "Online Transaction"
|
|
msgstr "ऑनलायन व्यवहार"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1010
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Execute _later (unimpl.)"
|
|
msgstr "मागीर कार्यान्वित करात (unimpl.)"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1039
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Execute _Now"
|
|
msgstr "आता कार्यान्वित करात"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1047
|
|
msgid "Execute this online transaction now"
|
|
msgstr "ऑनलायन व्यवहार आता कार्यान्वित करात"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1074
|
|
msgid "Enter an Online Transaction"
|
|
msgstr "ऑनलायन व्यवहार दियात"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Recipient Account _Number"
|
|
msgstr "स्विकारप्याचो खाते क्रमांक"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Recipient _Bank Code"
|
|
msgstr "स्विकारप्याचो बँक कोड"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Recipient Name"
|
|
msgstr "स्विकारप्याचे नाव"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1185
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1285
|
|
msgid "at Bank"
|
|
msgstr "बँकेर"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1198
|
|
msgid "(filled in automatically)"
|
|
msgstr "(आपसूंक भल्ला)"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Payment _Purpose (only for recipient)"
|
|
msgstr "पेमेंट कामाखातीर (फक्त स्वीकारप्याखातीर)"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1243
|
|
msgid "Payment Purpose continued"
|
|
msgstr "पेमेंट कारण चालू"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Originator Name"
|
|
msgstr "मुळावे नाव"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1309
|
|
msgid "Originator Account Number"
|
|
msgstr "मुळावो खाते क्रमांक"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1333
|
|
msgid "Bank Code"
|
|
msgstr "बँक कोड"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1494
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Add current"
|
|
msgstr "सद्याचे जोडात"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1500
|
|
msgid "Add the current online transaction as a new transaction template"
|
|
msgstr "सध्याचो ऑनलायन व्यवहार नवो व्यवहार टेम्प्लेट म्हण जोडात"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1512
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Up"
|
|
msgstr "वयर"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1518
|
|
msgid "Move the selected transaction template one row up"
|
|
msgstr "निवडील्ले व्यवहार टेंप्लेट एक ओळ वयर हालयात"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1530
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Down"
|
|
msgstr "सकयल"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1536
|
|
msgid "Move the selected transaction template one row down"
|
|
msgstr "निवडील्ले व्यवहार टेंप्लेट एक ओळ सकयल हालयात"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1548
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Sort"
|
|
msgstr "वर्गीकरण करात"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1554
|
|
msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically"
|
|
msgstr "अक्षराप्रमाण व्यवहार टेंप्लेट्सांची वळेरेचे वर्गीकरण करात"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1566
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "D_elete"
|
|
msgstr "काडून उडयात"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1572
|
|
msgid "Delete the currently selected transaction template"
|
|
msgstr "सद्या निवडील्ले व्यवहार टेंप्लेट काडून उडयात"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1621
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Templates"
|
|
msgstr "टेंप्लेट्स"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:21
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:70
|
|
msgid "Online Banking"
|
|
msgstr "ऑनलायन बँकिंग"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:33
|
|
msgid "_Close log window when finished"
|
|
msgstr "सोपतकेर लॉग विंडो बंद करात"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:39
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:16
|
|
msgid ""
|
|
"If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/"
|
|
"AqBanking import process. Otherwise it will stay open."
|
|
msgstr ""
|
|
"सक्रिय आसल्यार, HBCI/AqBanking आयात प्रक्रिया सोपतकेर विंडो आपसूंक बंद जातले. नाजाल्यार "
|
|
"ते उक्ते उरतले."
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remember the _PIN in memory"
|
|
msgstr "PIN मेमरीन याद दवरात"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:57
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:21
|
|
msgid ""
|
|
"If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory "
|
|
"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
|
|
"during a session when it is needed."
|
|
msgstr ""
|
|
"सक्रिय आसल्यार, सत्रावेळार HBCI/AqBanking कारावयांखातीर PIN मेमरीन याद दवल्लो वतलो. "
|
|
"नाजाल्यार सत्रावेळार दरेक वेळार गरज आसता तेन्ना तो परत दिवचो पडटलो."
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:69
|
|
msgid "_Verbose debug messages"
|
|
msgstr "व्हर्बोज डिबग संदेश"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:75
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:31
|
|
msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking."
|
|
msgstr "HBCI/AqBanking ऑनलायन बँकिंगखातीर व्हर्बोज डिबग संदेश सक्षम करता."
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use Non-SWIFT _transaction text"
|
|
msgstr "व्यवहार तारीकेच्या लागीची वापरात."
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:93
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:26
|
|
msgid ""
|
|
"Some banks place part of transaction description as \"transaction text\" in "
|
|
"the MT940 file. Normally GNUcash ignores this text. However by activating "
|
|
"this option, the transaction text is used for the transaction description "
|
|
"too."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:294
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:303
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
msgstr "(अज्ञात)"
|
|
|
|
#. Translators: Strings from this file are
|
|
#. needed only in countries that have one of
|
|
#. aqbanking's Online Banking techniques
|
|
#. available. This is 'OFX DirectConnect'
|
|
#. (U.S. and others), 'HBCI' (Germany),
|
|
#. or 'YellowNet' (Switzerland). If none of
|
|
#. these techniques are available in your
|
|
#. country, you may safely ignore strings
|
|
#. from the import-export/hbci
|
|
#. subdirectory.
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:377
|
|
msgid "Enter a SEPA Online Transfer"
|
|
msgstr "SEPA ऑनलायन हस्तांतर दियात"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:379
|
|
msgid "Recipient IBAN (International Account Number)"
|
|
msgstr "स्विकारपी IBAN (आंतरराष्ट्रिय खाते क्रमांक)"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:381
|
|
msgid "Recipient BIC (Bank Code)"
|
|
msgstr "स्विकारपी BIC (बँक कोड)"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:384
|
|
msgid "Originator IBAN (International Account Number)"
|
|
msgstr "मुळोवो IBAN (आंतरराष्ट्रीय खाते क्रमांक)"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:386
|
|
msgid "Originator BIC (Bank Code)"
|
|
msgstr "मूळ बीआयसी (बँक कोड)"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:395
|
|
msgid "Enter a SEPA Online Direct Debit Note"
|
|
msgstr "SEPA ऑनलायन थेट डेबिट नोट दियात"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:398
|
|
msgid "Debited Account Owner"
|
|
msgstr "डेबीट केल्लो खात्याचो मालक"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:400
|
|
msgid "Debited IBAN (International Account Number)"
|
|
msgstr "डेबिटेड IBAN (आंतरराष्ट्रिय खाते क्रमांक)"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:402
|
|
msgid "Debited BIC (Bank Code)"
|
|
msgstr "डेबिटेड BIC (बँक कोड)"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:405
|
|
msgid "Credited Account Owner"
|
|
msgstr "क्रेडीट केल्लो खात्याचो मालक"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:407
|
|
msgid "Credited IBAN (International Account Number)"
|
|
msgstr "क्रेडिटेड IBAN (आंतरराष्ट्रिय खाते क्रमांक)"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:409
|
|
msgid "Credited BIC (Bank Code)"
|
|
msgstr "क्रेडिटेड BIC (बँक कोड)"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:494
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The internal check of the destination IBAN '%s' failed. This means the "
|
|
"account number might contain an error."
|
|
msgstr ""
|
|
"बँक कोड '%s' सयतच्या लक्ष्य खाते क्रमांक '%s' चो अंतर्गत तपास फसलो. हाचो अर्थ खाते "
|
|
"क्रमाकांत एरर आसू येता."
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your local bank account does not yet have the SEPA account information "
|
|
"stored. We are sorry, but in this development version one additional step is "
|
|
"necessary which has not yet been implemented directly in gnucash. Please "
|
|
"execute the command line program \"aqhbci-tool\" for your account, as "
|
|
"follows: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"तुमच्या थळाव्या बँक खात्यान आजून SEPA खाते माहिती साठयल्ली ना. माफ करात, पुण ह्या "
|
|
"विकास आवृत्तेन एक अदिक पावल गरजेचे आसा जे आजून gnucash न थेट लागू करू ना. मुखावयल्याभशेन, "
|
|
"तुमच्या खात्याखातीर मात्शे कमांड ओळ कार्यावळ \"aqhbci-tool\" कार्यान्वित करात: aqhbci-"
|
|
"tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:564
|
|
msgid ""
|
|
"You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an "
|
|
"online transfer.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"तुमी स्विकारप्याचे नाव दिव ना. ऑनलायन हस्तांतराखातीर स्विकारप्याचे नाव गरजेचे आसा.\n"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:584
|
|
msgid ""
|
|
"You did not enter a recipient account. A recipient account is required for "
|
|
"an online transfer.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"तुमी स्विकारप्याचे खाते दिव ना. ऑनलायन हस्तांतराखातीर स्विकारप्याच्या खात्याची गरज "
|
|
"आसा.\n"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:600
|
|
msgid ""
|
|
"You did not enter a recipient bank. A recipient bank is required for an "
|
|
"online transfer.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"तुमी स्विकारप्याची बँक दिव ना. ऑनलायन हस्तांतराखातीर स्विकारप्याच्या बँकेची गरज आसा.\n"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:618
|
|
msgid ""
|
|
"The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. "
|
|
"You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale "
|
|
"settings. This does not result in a valid online transfer job."
|
|
msgstr ""
|
|
"मूल्य शून्य आसा वो मूल्य क्षेत्राचो योग्य अर्थ लावपाक जायना. तुमच्या थळाव्या स्थापितांच्या "
|
|
"तुलनेंत, तुमी दशांश बिंदू आणि स्वल्पविराम घुस्पयला आसू येता. हाकालागून वैध ऑनलायन हस्तांतर "
|
|
"काम जावपाक शकना."
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:635
|
|
msgid ""
|
|
"You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an "
|
|
"online transfer.\n"
|
|
msgstr "तुमी व्यवहाराचो उद्देश दिव ना. ऑनलायन हस्तांतराखातीर उद्देशाची गरज आसा.\n"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1047
|
|
msgid ""
|
|
"A template with the given name already exists. Please enter another name."
|
|
msgstr "दिल्ल्या नावासंयत टेंप्लेट पयलीसांवन आसा. मात्शे दुसरे नाव दियात."
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you really want to delete the template with the name \"%s\"?"
|
|
msgstr "तुमका खरेच \"%s\" नावाचे टेंप्लेट काडून उडोवपाचे आसा?"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:86
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:137
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:113
|
|
msgid "No valid online banking account assigned."
|
|
msgstr "वैध ऑनलायन बॅकिंग खाते दिल्ले ना."
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:100
|
|
msgid "Online action \"Get Balance\" not available for this account."
|
|
msgstr "ह्या खात्याखातीर ऑनलायन कारवाय \"शिल्लक मेळयात\" उपलब्द ना."
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:150
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error on executing job.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Status: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"काम कार्यान्वित करतकेर एरर.\n"
|
|
"\n"
|
|
"स्थिती: %s - %s"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:154
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error on executing job.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Status: %s - %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"काम कार्यान्वित करतकेर एरर.\n"
|
|
"\n"
|
|
"स्थिती: %s - %s"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:160
|
|
msgid "Online action \"Get Transactions\" not available for this account."
|
|
msgstr "ह्या खात्याखातीर ऑनलायन कारवाय \"व्यवहार मेळयात\" उपलब्द ना."
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:229
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error on executing job.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Status: %s (%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
"काम कार्यान्वित करतकेर एरर.\n"
|
|
"\n"
|
|
"स्थिती: %s - %s"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:253
|
|
msgid ""
|
|
"The Online Banking import returned no transactions for the selected time "
|
|
"period."
|
|
msgstr "ऑनलायन बॅकिंग आयातान निवडील्ल्या काळाखातीर व्यवहार परतू ना."
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:61
|
|
msgid ""
|
|
"You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled "
|
|
"the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"तुमी ऑनलायन हस्तांतर टेंप्लेट्सांची वळेरी बदल्ल्यात,पुण तुमी हस्तांतर संवाद रद्द केला. तरीय "
|
|
"तुमका बदल जतन करपाचे आसात?"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:184
|
|
msgid ""
|
|
"The backend found an error during the preparation of the job. It is not "
|
|
"possible to execute this job.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Most probable the bank does not support your chosen job or your Online "
|
|
"Banking account does not have the permission to execute this job. More error "
|
|
"messages might be visible on your console log.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to enter the job again?"
|
|
msgstr ""
|
|
"कामाची तयरी करतना बॅकेंडाक एरर मेळलो. हे काम कार्यान्वित करप शक्य ना.\n"
|
|
"\n"
|
|
"चड करून बँक तुमच्या निवडील्ल्या कामाक फाटबळ दिना वो तुमचे ऑनलायन बॅकिंग खात्याक हे काम "
|
|
"कार्यान्वित करपाची परवानगी ना. अदिक एरर संदेश तुमच्या कंसोल लॉगार दिसू येता.\n"
|
|
"\n"
|
|
"तुमका काम परत एंटर करपाचे आसा?"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:210
|
|
msgid "Online Banking Direct Debit Note"
|
|
msgstr "ऑनलायन बॅकिंग थेट डेबिट टिप"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:215
|
|
msgid "Online Banking Bank-Internal Transfer"
|
|
msgstr "ऑनलायन बॅंकिंग बॅंक-अंतर्गत हस्तांतर "
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:220
|
|
msgid "Online Banking European (SEPA) Transfer"
|
|
msgstr "ऑनलायन बँकिंग यूरोपियन (SEPA) हस्तांतर"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:225
|
|
msgid "Online Banking European (SEPA) Debit Note"
|
|
msgstr "ऑनलायन बँकिंग यूरोपियन (SEPA) डेबिट नोट"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:231
|
|
msgid "Online Banking Transaction"
|
|
msgstr "ऑनलायन बॅकिंग व्यवहार"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:302
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred while executing the job. Please check the log window for "
|
|
"the exact error message.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to enter the job again?"
|
|
msgstr ""
|
|
"काम कार्यान्वित करतना एरर आयलो. अचूक एरर संदेशाखातीर मात्शे लॉग विंडो तपासात.\n"
|
|
"\n"
|
|
"तुमका काम परत एंटर करपाचे आसा?"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:492
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:127
|
|
msgid "Unspecified"
|
|
msgstr "स्पश्ट करू नाशिल्ले"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:543
|
|
#: gnucash/report/report-utilities.scm:196 libgnucash/engine/Account.cpp:4387
|
|
msgid "Bank"
|
|
msgstr "बॅंक"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:799
|
|
msgid ""
|
|
"The backend found an error during the preparation of the job. It is not "
|
|
"possible to execute this job.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Most probably the bank does not support your chosen job or your Online "
|
|
"Banking account does not have the permission to execute this job. More error "
|
|
"messages might be visible on your console log.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to enter the job again?"
|
|
msgstr ""
|
|
"कामाची तयारी करतना बॅकएंडाक एरर मेळलो. हे काम कार्यान्वित करप शक्य ना.\n"
|
|
"\n"
|
|
"चड करून बँक तुमी निवडील्ल्या कामाक फाटबळ दिना वो तुमच्या ऑनलायन बँक खात्याक हे काम "
|
|
"कार्यान्वित करपाची परवानगी ना. अदिक एरर संदेश तुमच्या कंसोल लॉगार दिसू शकता.\n"
|
|
"\n"
|
|
"तुमका काम परत एंटर करपाचे आसा?"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:913
|
|
msgid ""
|
|
"The bank has sent transaction information in its response.\n"
|
|
"Do you want to import it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"बँकेन प्रतिसादान व्यवहाराची माहिती धाडल्या.\n"
|
|
"तुमका ते आयात करपाचे आसा?"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:940
|
|
msgid ""
|
|
"No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions "
|
|
"will not be executed by Online Banking."
|
|
msgstr ""
|
|
"ह्या gnucash खात्याखातीर ऑनलायन बॅकिंग खाते मेळू ना. हे व्यवहार ऑनलायन बॅकिंगाकडल्यान "
|
|
"कार्यान्वित जावचे ना."
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1042
|
|
msgid ""
|
|
"The bank has sent balance information in its response.\n"
|
|
"Do you want to import it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"प्रतिसाद म्हण बँकेन शिल्लक माहिती धाडल्या.\n"
|
|
"तुमका ती आयात करपाची आसा?"
|
|
|
|
#. Translators: Strings from this file are needed only in
|
|
#. countries that have one of aqbanking's Online Banking
|
|
#. techniques available. This is 'OFX DirectConnect'
|
|
#. (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), or 'YellowNet'
|
|
#. (Switzerland). If none of these techniques are available
|
|
#. in your country, you may safely ignore strings from the
|
|
#. import-export/hbci subdirectory.
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1139
|
|
msgid ""
|
|
"The downloaded Online Banking Balance was zero.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance "
|
|
"download in this Online Banking version. In the latter case you should "
|
|
"choose a different Online Banking version number in the Online Banking "
|
|
"(AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online "
|
|
"Banking Balance."
|
|
msgstr ""
|
|
"डावनलोड केल्ली ऑनलायन बॅकिंग शिल्लक शून्य आसा.\n"
|
|
"\n"
|
|
"एक तर ही बरोबर शिल्लक आसा, वो तुमची बँक ऑनलायन बॅकिंगच्या ह्या आवृत्तेन डानवलोड केल्ल्या "
|
|
"शिल्लकाक फाटबळ दिना. दुसऱ्याबाबतीन ऑनलायन बॅकिंग (AqBanking वो HBCI) सेटअपाखातीर "
|
|
"तुमी दुसरो ऑनलायन बॅकिंग आवृत्ती क्रमांक निवडपाक जाय. मागीर, ऑनलायन बॅकिंग शिल्लक परत "
|
|
"डावनलोड करपाचो यत्न करात."
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1156
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Result of Online Banking job:\n"
|
|
"Account booked balance is %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"ऑनलायन बँकिंग कामाचो निकाल:\n"
|
|
"खाते बुक्ड शिल्लक आसा %s"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n"
|
|
msgstr "तुमच्या माहितीखातीर: ह्या खात्याक नोटेड %s शिल्लक आसा\n"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1169
|
|
msgid ""
|
|
"The booked balance is identical to the current reconciled balance of the "
|
|
"account."
|
|
msgstr "नोंद शिल्लक खात्याच्या सद्याच्या एकठाय केल्ल्या शिल्लकीकडे समान आसा."
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1184
|
|
msgid "Reconcile account now?"
|
|
msgstr "आता खाते परत एकठाय करपाचे?"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1279
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The bank has sent a message in its response."
|
|
msgstr ""
|
|
"प्रतिसाद म्हण बँकेन शिल्लक माहिती धाडल्या.\n"
|
|
"तुमका ती आयात करपाची आसा?"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1280
|
|
msgid "Subject:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:96
|
|
msgid "Select a file to import"
|
|
msgstr "आयात करपाक फायल निवडात"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:140
|
|
msgid "Import module for DTAUS import not found."
|
|
msgstr " DTAUS आयाताखातीर आयात मोड्यूल मेळू ना."
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:295
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Job %d status %d - %s\n"
|
|
msgstr "काम %d स्थिती %d - %s: %s\n"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:297
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Job %d status %d - %s: %s\n"
|
|
msgstr "काम %d स्थिती %d - %s: %s\n"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:317
|
|
msgid "...\n"
|
|
msgstr "...\n"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred while executing jobs: %d of %d failed. Please check the "
|
|
"log window or gnucash.trace for the exact error message.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"कामा कार्यन्वित करतना एरर आयलो: %d ची %d असफळ. एरर संदेशाखातीर मात्शे लॉग विंडो वो "
|
|
"gnucash.trace तपासात.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:348
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No jobs to be sent."
|
|
msgstr "धाडपाक काम ना."
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The job was executed successfully, but as a precaution please check the log "
|
|
"window for potential errors."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"All %d jobs were executed successfully, but as a precaution please check the "
|
|
"log window for potential errors."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"काम यशस्विपणान कार्यान्वित केला, पुण खबरदारी म्हण क्षमताय एरर्सांखातीर लॉग विंडो "
|
|
"तपासात."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"सगळी %d कामां यशस्विपणान कार्यान्वित केल्यात, पुण खबरदारी म्हण क्षमताय एरर्सांखातीर लॉग "
|
|
"विंडो तपासात."
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1113
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The PIN needs to be at least %d characters\n"
|
|
"long. Do you want to try again?"
|
|
msgstr ""
|
|
"PIN किमान %d अक्षरां लांब आसपाक जाय.\n"
|
|
"तुमका परत यत्न करपाचो आसा?"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1676
|
|
msgid ""
|
|
"The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?"
|
|
msgstr "ऑनलायन बॅकिंग काम आजून चालू आसा; तुमका खरेच रद्द करपाचे आसा?"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:92
|
|
msgid "_Online Actions"
|
|
msgstr "ऑनलायन कारवायो"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:96
|
|
msgid "_Online Banking Setup..."
|
|
msgstr "ऑनलायन बँकिंग सेटअप..."
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:97
|
|
msgid ""
|
|
"Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using "
|
|
"AqBanking)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ऑनलायन बॅकिंग प्रवेशाचो सुरवेचो सेटअप (HBCI, वो OFX DirectConnect, AqBanking वापरून)"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:101
|
|
msgid "Get _Balance"
|
|
msgstr "समतोल मेळयात"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:102
|
|
msgid "Get the account balance online through Online Banking"
|
|
msgstr "ऑनलायन बॅकिंगातल्यान खाते शिल्लक ऑनलायन मेळयात"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:106
|
|
msgid "Get _Transactions..."
|
|
msgstr "व्यवहार मेळयात..."
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:107
|
|
msgid "Get the transactions online through Online Banking"
|
|
msgstr "ऑनलायन बॅकिंगातल्यान व्यवहार ऑनलायन मेळयात"
|
|
|
|
#. Translators: https://en.wikipedia.org/wiki/Single_Euro_Payments_Area
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Issue _SEPA Transaction..."
|
|
msgstr "SEPA व्यवहार दियात..."
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:114
|
|
msgid ""
|
|
"Issue a new international European (SEPA) transaction online through Online "
|
|
"Banking"
|
|
msgstr "ऑनलायन बँकिंगवरवीं नवो आंतरराष्ट्रीय युरोपीयन (SEPA) व्यवहार ऑनलायन जारी करात."
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Internal Transaction..."
|
|
msgstr "अंतर्गत व्यवहार..."
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:119
|
|
msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking"
|
|
msgstr "ऑनलायन बॅकिंगातल्यान नवो बँक-अंतर्गत व्यवहार ऑनलायन मेळयात"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Issue SEPA Direct _Debit..."
|
|
msgstr "SEPA थेट डेबिट जारी करात..."
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:124
|
|
msgid ""
|
|
"Issue a new international European (SEPA) direct debit note online through "
|
|
"Online Banking"
|
|
msgstr ""
|
|
"ऑनलायन बँकिंगवरवीं नवी आंतरराष्ट्रीय युरोपीयन (SEPA) थेट डेबिट नोट ऑनलायन जारी करात."
|
|
|
|
#. Translators: Message types MTxxxx are exchange formats used by the SWIFT network
|
|
#. https://en.wikipedia.org/wiki/Society_for_Worldwide_Interbank_Financial_Telecommunication
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:133
|
|
msgid "Import _MT940"
|
|
msgstr "_MT940 आयात करात"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:134
|
|
msgid ""
|
|
"Import an end-of-day account statement in SWIFT MT940 format into GnuCash."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:138
|
|
msgid "Import MT94_2"
|
|
msgstr "MT94_2 आयात करात"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:139
|
|
msgid "Import an interim account statement in SWIFT MT942 format into GnuCash."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: DTAUS is a traditional german exchange format.
|
|
#. https://de.wikipedia.org/wiki/Datentr%C3%A4geraustauschverfahren
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:146
|
|
msgid "Import _DTAUS"
|
|
msgstr " _DTAUS आयात करात"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import a traditional german DTAUS file into GnuCash."
|
|
msgstr "DTAUS फायल GnuCash न आयात करात"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:159
|
|
msgid "Import DTAUS and _send..."
|
|
msgstr " DTAUS आयात करात आणि धाडात..."
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Import a DTAUS file into GnuCash and transmit its orders by Online Banking."
|
|
msgstr ""
|
|
"DTAUS फायल GnuCash न आयात करात आणि ऑनलायन बॅकिंगातल्यान बदल्यो ऑनलायन धाडात. "
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:170
|
|
msgid "Show _log window"
|
|
msgstr "लॉग विंडो दाखयात"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:171
|
|
msgid "Show the online banking log window."
|
|
msgstr "ऑनलायन बॅकिंग लॉग विंडो दाखयात."
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:15
|
|
msgid "Close window when finished"
|
|
msgstr "सोपतकेर विंडो बंद करात"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:20
|
|
msgid "Remember the PIN in memory"
|
|
msgstr "PIN मेमरीन याद दवरात"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Put the transaction text in front of the purpose of a transaction."
|
|
msgstr "एक वो अदिक ओळींचेर व्यवहार दाखयात आणि सद्याचो व्यवहार वाडयात"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:30
|
|
msgid "Verbose HBCI debug messages"
|
|
msgstr "व्हर्बोज HBCI डिबग संदेश"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:35
|
|
msgid "DTAUS import data format"
|
|
msgstr "DTAUS आयात डेटा स्वरूप"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:36
|
|
msgid ""
|
|
"This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The "
|
|
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
|
|
"which you can choose one here."
|
|
msgstr ""
|
|
"हे स्थापित DTAUS फायली आयात करतना डेटा स्वरूप स्पश्ट करता. AqBanking लायब्ररी खूप "
|
|
"आयात स्वरूपां दिता (\"प्रोफायल्स\" म्हण) जातली तुमी हांगा एक निवडपाक शकतात."
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:40
|
|
msgid "CSV import data format"
|
|
msgstr "CSV आयात डेटा स्वरूप"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:41
|
|
msgid ""
|
|
"This setting specifies the data format when importing CSV files. The "
|
|
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
|
|
"which you can choose one here."
|
|
msgstr ""
|
|
"हे स्थापित CSV फायली आयात करतना डेटा स्वरूप स्पश्ट करता. AqBanking लायब्ररी खूप आयात "
|
|
"स्वरूपां दिता (\"प्रोफायल्स\" म्हण) जातली तुमी हांगा एक निवडपाक शकतात."
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:45
|
|
msgid "SWIFT MT940 import data format"
|
|
msgstr "SWIFT MT940 आयात डेटा स्वरूप"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:46
|
|
msgid ""
|
|
"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The "
|
|
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
|
|
"which you can choose one here."
|
|
msgstr ""
|
|
"हे स्थापित SWIFT MT940 फायली आयात करतना डेटा स्वरूप स्पश्ट करता. AqBanking लायब्ररी "
|
|
"खूप आयात स्वरूपां दिता (\"प्रोफायल्स\" म्हण) जातली तुमी हांगा एक निवडपाक शकतात."
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:50
|
|
msgid "SWIFT MT942 import data format"
|
|
msgstr "SWIFT MT942 आयात डेटा स्वरूप"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:51
|
|
msgid ""
|
|
"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The "
|
|
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
|
|
"which you can choose one here."
|
|
msgstr ""
|
|
"हे स्थापित SWIFT MT942 फायली आयात करतना डेटा स्वरूप स्पश्ट करता. AqBanking लायब्ररी "
|
|
"खूप आयात स्वरूपां दिता (\"प्रोफायल्स\" म्हण) जातली तुमी हांगा एक निवडपाक शकतात."
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:298
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Validation...\n"
|
|
msgstr "अनुप्रयोग"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Row %d: no invoice ID in first row of import file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Row %d, invoice %s/%u: owner not set.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Row %d, invoice %s/%u: vendor %s does not exist.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Row %d, invoice %s/%u: customer %s does not exist.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Row %d, invoice %s/%u: %s is not a valid posting date.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Row %d, invoice %s/%u: %s is not a valid due date.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:405
|
|
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:476
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s does not exist.\n"
|
|
msgstr "%u ओळ, %s खाते %s न ना\n"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s is not of type Accounts Payable.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s is not of type Accounts Receivable.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Row %d, invoice %s/%u: price not set.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error(s) in invoice %s, all rows of this invoice ignored.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error(s) in invoice without id, all rows of this invoice ignored.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:648
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Processing...\n"
|
|
msgstr "दिवपाच्या रकमेची प्रक्रिया करात..."
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:717
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invoice %s created.\n"
|
|
msgstr "इनव्हॉयस टिपों"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:732
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you want to update existing bills/invoices?"
|
|
msgstr "तुमका खरेच ही इनव्हॉसिस पोस्ट करपाची आसात?"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:740
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invoice %s not updated because it already exists.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invoice %s not updated because it is already posted.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:768
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invoice %s updated.\n"
|
|
msgstr "इनव्हॉयस टिपों"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:891
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invoice %s posted.\n"
|
|
msgstr "इनव्हॉयस टिपों"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invoice %s NOT posted because currencies don't match.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:902
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invoice %s NOT posted because it requires currency conversion.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:926
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Nothing to process.\n"
|
|
msgstr "परत थारांवपाक शिटकावण्यो ना."
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:142
|
|
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID #"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Owner-ID"
|
|
msgstr "मालकाचो ID "
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Billing-ID"
|
|
msgstr "बिलींग ID"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:152
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:92
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:94
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:227
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "प्रमाण"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disc-type"
|
|
msgstr "सवलत प्रकार"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disc-how"
|
|
msgstr "सवलत"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:157
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:100
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:242
|
|
msgid "Taxable"
|
|
msgstr "करपात्र"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Taxincluded"
|
|
msgstr "कर आसपावन घेतला"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tax-table"
|
|
msgstr "करपात्र"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Account-posted"
|
|
msgstr "खाते टिपो"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Memo-posted"
|
|
msgstr "postd"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Accu-splits"
|
|
msgstr "भौ-ओळ"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:198
|
|
msgid "Import Bills or Invoices from csv"
|
|
msgstr "csv तल्यान बिल्स वो इनव्हॉयसिस आयात करात"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Import:\n"
|
|
"- rows ignored: %i\n"
|
|
"- rows imported: %i\n"
|
|
"\n"
|
|
"Validation & processing:\n"
|
|
"- rows fixed: %u\n"
|
|
"- rows ignored: %u\n"
|
|
"- invoices created: %u\n"
|
|
"- invoices updated: %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:229
|
|
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:205
|
|
msgid "These lines were ignored during import"
|
|
msgstr "आयातीवेळार ह्या ओळींकडेन दुर्लक्ष जाले."
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:236
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:462
|
|
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:212
|
|
msgid "The input file can not be opened."
|
|
msgstr "आदान फायल उगडपाक शकना."
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:357
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:304
|
|
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:325
|
|
msgid "Adjust regular expression used for import"
|
|
msgstr "आयातीखातीर वापरिल्ली नियमित अभिव्यक्ती सारकी करात"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:357
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:305
|
|
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:325
|
|
msgid ""
|
|
"This regular expression is used to parse the import file. Modify according "
|
|
"to your needs.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"आयात फायल पार्स करपाक वापरिल्ली नियमित अभिव्यक्ती. तुमच्या गरजांप्रमाण बदल घडयात.\n"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import Bills & _Invoices..."
|
|
msgstr "बिल्स & इनव्हॉयसिस आयात करात..."
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:58
|
|
msgid "Import bills and invoices from a CSV text file"
|
|
msgstr "CSV मजकूर फायलीतल्यान बिल्स आणि इनव्हॉयसिस आयात करात"
|
|
|
|
#. Translators: %s is the file name string.
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:82
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The account tree will be exported to the file '%s' when you click \"Apply"
|
|
"\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
|
|
"abort the export.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"तुमी 'लागू करात' क्लीक करतकेर खाते ट्री '%s' फायलीन निर्यात केली वतली.\n"
|
|
"\n"
|
|
"तुमी फाटी वचून 'फाटीं' क्लीक करून तुमच्यो निवडीं तपासपाक शकता वो 'रद्द करात' क्लीक करून "
|
|
"बंद करपाक शकता.\n"
|
|
|
|
#. Translators: %s is the file name string and %u the number of accounts.
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:87
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When you click \"Apply\", the transactions will be exported to the file '%s' "
|
|
"and the number of accounts exported will be %u.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
|
|
"abort the export.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"तुमी 'लागू करात' क्लीक करतकेर, व्यवहार'%s' फायलीन निर्यात केलो वतलो आणि निर्यात "
|
|
"केल्ल्या खात्यांची संख्या आसा %u.\n"
|
|
"\n"
|
|
"तुमी फाटी वचून 'फाटीं' क्लीक करून तुमच्यो निवडीं तपासपाक शकता वो 'रद्द करात' क्लीक करून "
|
|
"बंद करपाक शकता.\n"
|
|
|
|
#. Translators: %s is the file name string.
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:93
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When you click \"Apply\", the transactions will be exported to the file "
|
|
"'%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
|
|
"abort the export.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"तुमी 'लागू करात' क्लीक करतकेर, व्यवहार'%s' फायलीन निर्यात केलो वतलो आणि निर्यात "
|
|
"केल्ल्या खात्यांची संख्या आसा %u.\n"
|
|
"\n"
|
|
"तुमी फाटी वचून 'फाटीं' क्लीक करून तुमच्यो निवडीं तपासपाक शकता वो 'रद्द करात' क्लीक करून "
|
|
"बंद करपाक शकता.\n"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This assistant will help you export the Account Tree to a file\n"
|
|
"with the separator specified below.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to "
|
|
"proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"हो सहयोगी तुमका खाते ट्री फायलीन निर्यात करपाक मदत करतलो.\n"
|
|
"\n"
|
|
"तुमका फायलीखातीर जाय ती स्थापितां निवडात आणि मागीर फुडे वचपाक 'फुडे' क्लीक करात वो "
|
|
"निर्यात करपाक 'रद्द करात' क्लीक करात.\n"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:103
|
|
msgid ""
|
|
"This assistant will help you export the Transactions to a file\n"
|
|
"with the separator specified below.\n"
|
|
"\n"
|
|
"There will be multiple rows for each transaction and may require further "
|
|
"manipulation to get them in a format you can use.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Each Transaction will appear once in the export and will be listed in the "
|
|
"order the accounts were processed\n"
|
|
"\n"
|
|
"Price/Rate output format is controlled by the Preference setting,\n"
|
|
"General->Force Prices to display as decimals\n"
|
|
"\n"
|
|
"Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to "
|
|
"proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:115
|
|
msgid ""
|
|
"This assistant will help you export the Transactions to a file\n"
|
|
"with the separator specified below.\n"
|
|
"\n"
|
|
"There will be multiple rows for each transaction and may require further "
|
|
"manipulation to get them in a format you can use. Each Transaction will "
|
|
"appear once in the export and will be listed in the order the accounts were "
|
|
"processed\n"
|
|
"\n"
|
|
"Price/Rate output format is controlled by the Preference setting,\n"
|
|
"General->Force Prices to display as decimals\n"
|
|
"\n"
|
|
"By selecting the simple layout, the output will be equivalent to a single "
|
|
"row register view and as such some of the transfer detail could be lost.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to "
|
|
"proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:762
|
|
msgid ""
|
|
"There was a problem with the export, this could be due to lack of space, "
|
|
"permissions or unable to access folder. Check the trace file for further "
|
|
"logging!\n"
|
|
"You may need to enable debugging.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"निर्यातान आडमेळ आयला, हाजे कारण जाग्याचे अभाव, परवानग्यो वो फोल्डरान प्रवेश नासप जाव "
|
|
"येता. फुडल्या लॉगिंगाखातीर ट्रेस फायल तपासात!\n"
|
|
"तुमका डिबगींग सक्रिय करचे पडू येता.\n"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:766
|
|
msgid "File exported successfully!\n"
|
|
msgstr "फायल यशस्विपणान निर्यात केल्या!\n"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:615
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Full Category Path"
|
|
msgstr "QIF विभाग नाव"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:616
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:628
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Amount With Sym"
|
|
msgstr "कडे Sym संयत"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:617
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:628
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Amount Num."
|
|
msgstr "दिवपाची रक्कम"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:617
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:629
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rate/Price"
|
|
msgstr "कडे दर/दर"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:622
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transaction ID"
|
|
msgstr "व्यवहार"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:625
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Commodity/Currency"
|
|
msgstr "सामान्य चलन"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Full Account Name"
|
|
msgstr "पुराय खाते नाव वापरात"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:629
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reconcile Date"
|
|
msgstr "परत मेळयल्ली तारीक"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:54
|
|
msgid "Export Account T_ree to CSV..."
|
|
msgstr "खाते ट्री CSV न निर्यात करात..."
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:55
|
|
msgid "Export the Account Tree to a CSV file"
|
|
msgstr "खाते ट्री CSV फायलीन निर्यात करात "
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:59
|
|
msgid "Export _Transactions to CSV..."
|
|
msgstr "व्यवहार CSV न निर्यात करात..."
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:60
|
|
msgid "Export the Transactions to a CSV file"
|
|
msgstr "व्यवहार CSV फायलीन निर्यात करात "
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export A_ctive Register to CSV..."
|
|
msgstr "खाते ट्री CSV न निर्यात करात..."
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export the Active Register to a CSV file"
|
|
msgstr "खाते ट्री CSV फायलीन निर्यात करात "
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:71
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort "
|
|
"Import.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"'लागू करात' क्लीक करतकेर '%s' फायलीतल्यान खातीं आयात केली वतली.\n"
|
|
"\n"
|
|
"आयात रद्द करपाक 'फाटी' वो 'रद्द करात' क्लीक करून तुमी फाटी वचून आपली निवडीं तपासपाक "
|
|
"शकता.\n"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:75
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort "
|
|
"Import.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog "
|
|
"for setting book options, since these can affect how imported data is "
|
|
"converted to GnuCash transactions.\n"
|
|
"Note: After import, you may need to use 'View / Filter By / Other' menu "
|
|
"option and select to show unused Accounts.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"तुमी 'लागू करात' क्लीक करतकेर '%s' फायलीतल्यान खातीं आयात केली वतली.\n"
|
|
"\n"
|
|
"तुमी 'फाटीं' क्लीक करून फाटीं वचून तुमची निवड तपासपाक शकता वो 'रद्द करात' क्लीक करून "
|
|
"आयात बंद करपाक शकता.\n"
|
|
"\n"
|
|
"हो तुमचो नव्या फायलीतलो पयलो आयात आसल्यार, तुमका पयली पुस्तक विकल्प थारावपाक संवाद "
|
|
"दिसतलो, कारण हाजो परिणाम आयात केल्लो डेटा GnuCash व्यवहारान कसो रूपांतरीत जाता "
|
|
"हाजेर जाता. ही जर सद्याची फायल आसा जाल्यार, संवाद दाखयलो वचचो ना.\n"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:528
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Import completed but with errors!\n"
|
|
"\n"
|
|
"The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n"
|
|
"\n"
|
|
"See below for errors..."
|
|
msgstr ""
|
|
"आयात पुराय पुण एरर्सांसंयत!\n"
|
|
"\n"
|
|
"जोडील्ल्या खात्यांची संख्या %u आणि सुदारिल्ल्यांची %u आशिल्ली.\n"
|
|
"\n"
|
|
"एरर्सांखातीर सकयल पळयात..."
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:536
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Import completed successfully!\n"
|
|
"\n"
|
|
"The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"आयात यशस्विपणान पुराय जाला!\n"
|
|
"\n"
|
|
"जोडील्ल्या खात्यांची संख्या %u आणि सुदारिल्ल्यांची %u आशिल्ली.\n"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:881
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:848
|
|
msgid ""
|
|
"There were problems reading some saved settings, continuing to load.\n"
|
|
"Please review and save again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:904
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:871
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete the Import Settings."
|
|
msgstr "निर्यात स्थापितां वापरात"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:938
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:905
|
|
msgid "Setting name already exists, over write?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:952
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:919
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The settings have been saved."
|
|
msgstr "काय अक्षरां काडून उडयल्यात."
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:977
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:944
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "There was a problem saving the settings, please try again."
|
|
msgstr "आयातान आडमेळ आयिल्लो."
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1143
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1118
|
|
msgid "Invalid encoding selected"
|
|
msgstr "अमान्य एनकोडींग निवडला"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1304
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1228
|
|
msgid "Merge with column on _left"
|
|
msgstr "दाव्यातल्या स्तंभासंयत विलीन करात"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1308
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1232
|
|
msgid "Merge with column on _right"
|
|
msgstr "उजव्यातल्या स्तंभासंयत विलीन करात"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1313
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1237
|
|
msgid "_Split this column"
|
|
msgstr "हो स्तंभ विभागात"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1318
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1242
|
|
msgid "_Widen this column"
|
|
msgstr "हो स्तंभ रूंद करात"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1322
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1246
|
|
msgid "_Narrow this column"
|
|
msgstr "हो स्तंभ अरूंद करात"
|
|
|
|
#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of prices added
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1881
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d added price"
|
|
msgid_plural "%d added prices"
|
|
msgstr[0] "नवी दर जोडात"
|
|
msgstr[1] "नवी दर जोडात"
|
|
|
|
#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of duplicate prices
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1886
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d duplicate price"
|
|
msgid_plural "%d duplicate prices"
|
|
msgstr[0] "इनव्हॉयसाची नकल करात"
|
|
msgstr[1] "इनव्हॉयसाची नकल करात"
|
|
|
|
#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of replaced prices
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1891
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d replaced price"
|
|
msgid_plural "%d replaced prices"
|
|
msgstr[0] "रेकॉर्ड केल्ल्यो दरों."
|
|
msgstr[1] "रेकॉर्ड केल्ल्यो दरों."
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1896
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The prices were imported from file '%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Import summary:\n"
|
|
"- %s\n"
|
|
"- %s\n"
|
|
"- %s"
|
|
msgstr " '%s' फायलीतल्यान व्यवहारांची आयात जाल्ली."
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1940
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An unexpected error has occurred while creating prices. Please report this "
|
|
"as a bug.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Error message:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1751
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No Linked Account"
|
|
msgstr "नवे खाते"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1973
|
|
msgid ""
|
|
"To change mapping, double click on a row or select a row and press the "
|
|
"button..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2017
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An unexpected error has occurred while mapping accounts. Please report this "
|
|
"as a bug.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Error message:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2051
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An unexpected error has occurred while creating transactions. Please report "
|
|
"this as a bug.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Error message:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2060
|
|
msgid "Double click on rows to change, then click on Apply to Import"
|
|
msgstr "बदलुपाक ओळींचेर दोनदा क्लीक करात, मागीर आयात करपाक लागू करात चेर क्लीक करात"
|
|
|
|
#. Translators: {1} will be replaced with a filename
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The transactions were imported from file '{1}'."
|
|
msgstr " '%s' फायलीतल्यान व्यवहारांची आयात जाल्ली."
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Row %u, path to account %s not found, added as top level\n"
|
|
msgstr "ओळ %u, %s खात्यान वाट मेळू ना, वयली पातळ म्हण जोडल्या\n"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Row %u, commodity %s / %s not found\n"
|
|
msgstr "%u ओळ, %s / %s वस्त मेळू ना\n"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Row %u, account %s not in %s\n"
|
|
msgstr "%u ओळ, %s खाते %s न ना\n"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:60
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:57
|
|
#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:62
|
|
msgid "Period: 123,456.78"
|
|
msgstr "काळ: 123,456.78"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:61
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:58
|
|
#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:70
|
|
msgid "Comma: 123.456,78"
|
|
msgstr "स्वल्पविराम: 123,456.78"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:446
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:472
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please select a date column."
|
|
msgstr "लोड करपाक मात्शी फायल निवडात"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:451
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please select an amount column."
|
|
msgstr "लोड करपाक मात्शी फायल निवडात"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:458
|
|
msgid ""
|
|
"Please select a 'Currency to' column or set a Currency in the 'Currency To' "
|
|
"field."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:466
|
|
msgid ""
|
|
"Please select a 'From Symbol' column or set a Commodity in the 'Commodity "
|
|
"From' field."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:474
|
|
msgid ""
|
|
"Please select a 'From Namespace' column or set a Commodity in the 'Commodity "
|
|
"From' field."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:482
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:184
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:206
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:284
|
|
msgid "'Commodity From' can not be the same as 'Currency To'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:502
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:524
|
|
msgid ""
|
|
"No valid data found in the selected file. It may be empty or the selected "
|
|
"encoding is wrong."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:510
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:532
|
|
msgid ""
|
|
"No lines are selected for importing. Please reduce the number of lines to "
|
|
"skip."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:529
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:551
|
|
msgid ""
|
|
"Not all fields could be parsed. Please correct the issues reported for each "
|
|
"line or adjust the lines to skip."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:580
|
|
msgid ""
|
|
"No 'Currency to' column selected and no selected Currency specified either.\n"
|
|
"This should never happen. Please report this as a bug."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:597
|
|
msgid ""
|
|
"No 'From Namespace/From Symbol' columns selected and no selected Commodity "
|
|
"From specified either.\n"
|
|
"This should never happen. Please report this as a bug."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:480
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please select an account column."
|
|
msgstr "खाते प्रकार तुमी निवडपाक जाय."
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:482
|
|
msgid ""
|
|
"Please select an account column or set a base account in the Account field."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:488
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please select a description column."
|
|
msgstr "लोड करपाक मात्शी फायल निवडात"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:494
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please select a deposit or withdrawal column."
|
|
msgstr "शिल्लक, ठेव वो काडपाचो स्तंभ ना"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:504
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Please select a transfer account column or remove the other transfer related "
|
|
"columns."
|
|
msgstr "तुमी हस्तांतर खाते वो सुरवेची शिल्लक समभाग खाते निवडपाक जाय."
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:671
|
|
msgid ""
|
|
"No account column selected and no default account specified either.\n"
|
|
"This should never happen. Please report this as a bug."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "From Symbol"
|
|
msgstr "चिन्न"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "From Namespace"
|
|
msgstr "नेमस्पेस"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:66
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:118
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:212
|
|
msgid "Value doesn't appear to contain a valid number."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:79
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:84
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:89
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:131
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:136
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:141
|
|
msgid "Value can't be parsed into a number using the selected currency format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:121
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Value can't be parsed into a valid commodity."
|
|
msgstr "ह्या वस्तीचो दर मेजात."
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Value can't be parsed into a valid namespace."
|
|
msgstr "ह्या वस्तीचो दर मेजात."
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:155
|
|
msgid "Column value can not be empty."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:174
|
|
msgid "'From Symbol' can not be empty."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:194
|
|
msgid "'From Namespace' can not be empty."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:219
|
|
msgid "'Currency To' can not be the same as 'Commodity From'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:221
|
|
msgid "Value parsed into an invalid currency for a currency column type."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:235
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:243
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:290
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:298
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:509
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:517
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:572
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:580
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " could not be understood.\n"
|
|
msgstr "%s स्तंभ समजूपाक शकना."
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:276
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:324
|
|
msgid "No date column."
|
|
msgstr "तारीक स्तंभ ना."
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:278
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No amount column."
|
|
msgstr "तारीक स्तंभ ना."
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No 'Currency to'."
|
|
msgstr "तारीक स्तंभ ना."
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:282
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No 'Commodity from'."
|
|
msgstr "तारीक स्तंभ ना."
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:352
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to create price from selected columns."
|
|
msgstr "ह्या वस्तींखातीर दर तयार करपाक शकना:"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transaction Commodity"
|
|
msgstr "व्यवहार संख्या"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transfer Action"
|
|
msgstr "खात्याची बदली करात"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transfer Memo"
|
|
msgstr "न बदलात"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transfer Reconciled"
|
|
msgstr "एकठाय केल्ली तारीक"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transfer Reconcile Date"
|
|
msgstr "निमणे परतून मेळयल्ल्याची तारीक"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:161
|
|
msgid "Value can't be parsed into a valid reconcile state."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Price can't be parsed into a number."
|
|
msgstr "ह्या वस्तीचो दर मेजात."
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:380
|
|
msgid "Account value can't be mapped back to an account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:381
|
|
msgid "Transfer account value can't be mapped back to an account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:430
|
|
msgid "Account value can't be empty."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:441
|
|
msgid "Transfer account value can't be empty."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:592
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No deposit or withdrawal column."
|
|
msgstr "शिल्लक, ठेव वो काडपाचो स्तंभ ना"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:598
|
|
msgid "Split is reconciled but reconcile date column is missing or invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:605
|
|
msgid ""
|
|
"Transfer split is reconciled but transfer reconcile date column is missing "
|
|
"or invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No Settings"
|
|
msgstr "स्थापितांचे पूर्वदृश्य पळयात"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GnuCash Export Format"
|
|
msgstr "निर्यात स्वरूप निवडात"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:50
|
|
msgid "Import _Accounts from CSV..."
|
|
msgstr " CSV तल्यान खातीं आयात करात..."
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:51
|
|
msgid "Import Accounts from a CSV file"
|
|
msgstr " CSV फायलीतल्यान खातीं आयात करात"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:55
|
|
msgid "Import _Transactions from CSV..."
|
|
msgstr " CSV तल्यान व्यवहार आयात करात..."
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:56
|
|
msgid "Import Transactions from a CSV file"
|
|
msgstr " CSV फायलीतल्यान व्यवहार आयात करात"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import _Prices from a CSV file..."
|
|
msgstr " CSV फायलीतल्यान खातीं आयात करात"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import Prices from a CSV file"
|
|
msgstr " CSV फायलीतल्यान खातीं आयात करात"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shipping Name"
|
|
msgstr "शिपींग संपर्क"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shipping Address 1"
|
|
msgstr "शिपींग नामो"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shipping Address 2"
|
|
msgstr "शिपींग नामो"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shipping Address 3"
|
|
msgstr "शिपींग नामो"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shipping Address 4"
|
|
msgstr "शिपींग नामो"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shipping Phone"
|
|
msgstr "शिपींग संपर्क"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shipping Fax"
|
|
msgstr "शिपींग संपर्क"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shipping Email"
|
|
msgstr "शिपींग संपर्क"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:176
|
|
msgid "Import Customers from csv"
|
|
msgstr "csv तल्यान गिरायकां आयात करात"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:192
|
|
msgid "customers"
|
|
msgstr "गिरायकां"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:193
|
|
msgid "vendors"
|
|
msgstr "विक्रेते"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Import results:\n"
|
|
"%i lines were ignored\n"
|
|
"%i lines imported:\n"
|
|
" %u %s fixed\n"
|
|
" %u %s ignored (not fixable)\n"
|
|
"\n"
|
|
" %u %s created\n"
|
|
" %u %s updated (based on id)"
|
|
msgstr ""
|
|
"निकाल आयात करात:\n"
|
|
"%i ओळीं दुर्लक्ष केल्यात\n"
|
|
"%i ओळीं आयात केल्यात:\n"
|
|
" %u %s सोडयल्यात\n"
|
|
" %u %s दुर्लक्ष केल्यात (सोडोवपाक शकना)\n"
|
|
"\n"
|
|
" %u %s तयार केल्यात\n"
|
|
" %u %s सुदाल्ल्यात ( id र आधारित)"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import _Customers & Vendors..."
|
|
msgstr "गिरायकां आणि विक्रेते आयात करात"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import Customers and Vendors from a CSV text file."
|
|
msgstr "मजकूर फायलीतल्यान गिरायकां आणि विक्रेते आयात करात"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:260
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The account '%s' is a placeholder account and does not allow transactions. "
|
|
"Please choose a different account."
|
|
msgstr "%s खाते प्लेसहोल्डर खाते आसा आणि व्यवहार करपाक दिना. मात्शे वेगळे खाते निवडात."
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:277
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The account '%s' has a different commodity to the one required, '%s'. Please "
|
|
"choose a different account."
|
|
msgstr "%s खाते प्लेसहोल्डर खाते आसा आणि व्यवहार करपाक दिना. मात्शे वेगळे खाते निवडात."
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:469
|
|
msgid "(Full account ID: "
|
|
msgstr "(पुराय खाते ID: "
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/import-commodity-matcher.c:113
|
|
msgid ""
|
|
"Please select a commodity to match the following exchange specific code. "
|
|
"Please note that the exchange code of the commodity you select will be "
|
|
"overwritten."
|
|
msgstr ""
|
|
"मुखावेली विनिमय विशिश्ट कोड जुळपाखातीर कमोडिटी निवडात. उपकार करून नोंद घेयात की तुमी "
|
|
"निवडटा त्या कमोडिटीचो विनिमय दर ओव्हररीटन जातलो."
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:78
|
|
msgid "m/d/y"
|
|
msgstr "m/d/y"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:86
|
|
msgid "d/m/y"
|
|
msgstr "d/m/y"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:94
|
|
msgid "y/m/d"
|
|
msgstr "y/m/d"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:102
|
|
msgid "y/d/m"
|
|
msgstr "y/d/m"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:591
|
|
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:743
|
|
msgid "Destination account for the auto-balance split."
|
|
msgstr "आपसूंक-समतोल विभागणेखातीर लक्ष्य खाते."
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:932
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Assign a transfer account to the selection."
|
|
msgstr "खाते ट्रीतल्यान तुमी हस्तांतर खाते निवडपाक जाय."
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1095
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "A"
|
|
msgctxt "Column header for 'Adding transaction'"
|
|
msgid "A"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1098
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Column header for 'Updating plus Clearing transaction'"
|
|
msgid "U+C"
|
|
msgstr "U+R"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1102
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "C"
|
|
msgctxt "Column header for 'Clearing transaction'"
|
|
msgid "C"
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1109
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "इंन्फो"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1116
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Additional Comments"
|
|
msgstr "कार्डान अदिक:"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1480
|
|
msgid "New, already balanced"
|
|
msgstr "नवे,पयली संतुलीत"
|
|
|
|
#. Translators: %1$s is the amount to be
|
|
#. transferred. %2$s is the destination account.
|
|
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\""
|
|
msgstr "नवे, %s ची (म्यॅन्यूअल) \"%s\" न बदली करात"
|
|
|
|
#. Translators: %1$s is the amount to be
|
|
#. transferred. %2$s is the destination account.
|
|
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\""
|
|
msgstr "नवे, %s ची (आपसूंक) \"%s\" न बदली करात"
|
|
|
|
#. Translators: %s is the amount to be transferred.
|
|
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!"
|
|
msgstr "नवे, UNBALANCED ( acct गरजेचे %s ची बदली करपाक)!"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1542
|
|
msgid "Reconcile (manual) match"
|
|
msgstr "जोड परत एकठाय करात (म्यॅन्यूएल)"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1546
|
|
msgid "Reconcile (auto) match"
|
|
msgstr "जोड परत एकठाय करात (आपसूंक)"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1553
|
|
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1579
|
|
msgid "Match missing!"
|
|
msgstr "जोड शेणल्या!"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1568
|
|
msgid "Update and reconcile (manual) match"
|
|
msgstr "सुदारात आणि जोड परत एकठाय करात (म्यॅन्यूअल)"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1572
|
|
msgid "Update and reconcile (auto) match"
|
|
msgstr "सुदारात आणि जोड परत एकठाय करात (आपसूंक)"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1587
|
|
msgid "Do not import (no action selected)"
|
|
msgstr "आयात करू नाकात (कारवाय निवडील्ली ना)"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:423
|
|
msgid "Confidence"
|
|
msgstr "आत्मविश्र्वास"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:438
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pending Action"
|
|
msgstr "ऑनलायन कारवायो"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:194
|
|
#: libgnucash/engine/policy.c:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "वर्सुकीं"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:196
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:229
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "आपसूंक"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:580
|
|
msgid "Select a .log file to replay"
|
|
msgstr "परत चलोवपाक .log फायल निवडात"
|
|
|
|
#. Translators: %s is the file name.
|
|
#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open the current log file: %s"
|
|
msgstr "सद्याची लॉग फायल उगडपाक शकना: %s"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open log file: %s: %s"
|
|
msgstr "लॉग फायल उगडपाक अपेस: %s: %s"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:625
|
|
msgid "The log file you selected was empty."
|
|
msgstr "तुमी निवडील्ली लॉग फायल रिकामी आशिल्ली."
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:634
|
|
msgid ""
|
|
"The log file you selected cannot be read. The file header was not recognized."
|
|
msgstr "तुमी निवडील्ली लॉग फायल वाचपाक येना. फायल हेडर ओळखीचो ना."
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:48
|
|
msgid "_Replay GnuCash .log file..."
|
|
msgstr "परत चलयात GnuCash .log फायल..."
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:49
|
|
msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone."
|
|
msgstr "GnuCash लॉग फायल दुर्घटनेउपरांत परतून चलयात. हे रद्द करपाक येना."
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stock account for security \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\" सुरक्षेखातीर स्टॉक खाते "
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:824
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Income account for security \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\" सुरक्षेखातीर कमाई खाते"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:946
|
|
msgid "Unknown OFX account"
|
|
msgstr "अज्ञात OFX खाते"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:969
|
|
msgid "Unknown OFX checking account"
|
|
msgstr "अज्ञात OFX खाते तपासता"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:973
|
|
msgid "Unknown OFX savings account"
|
|
msgstr "अज्ञात OFX खाते जतनाय करता"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:977
|
|
msgid "Unknown OFX money market account"
|
|
msgstr "अज्ञात OFX रक्कम बाजार खाते"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:981
|
|
msgid "Unknown OFX credit line account"
|
|
msgstr "अज्ञात OFX क्रेडीट ओळ खाते"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:986
|
|
msgid "Unknown OFX CMA account"
|
|
msgstr "अज्ञात OFX CMA खाते"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:990
|
|
msgid "Unknown OFX credit card account"
|
|
msgstr "अज्ञात OFX क्रेडीट कार्ड खाते"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:994
|
|
msgid "Unknown OFX investment account"
|
|
msgstr "अज्ञात OFX गुंतवणूक खाते"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1191
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"OFX file '%s' imported, %d transactions processed, no transactions to match"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1242
|
|
msgid "Open/Quicken Financial Exchange file (*.ofx, *.qfx)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1247
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select one or multiple OFX/QFX file(s) to process"
|
|
msgstr "प्रक्रिया करपाक OFX/QFX फायल निवडात"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:46
|
|
msgid "Import _OFX/QFX..."
|
|
msgstr "अयात करात_OFX/QFX..."
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:47
|
|
msgid "Process an OFX/QFX response file"
|
|
msgstr "OFX/QFX प्रतिसाद फायलीची प्रक्रिया करात"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:556
|
|
msgid "GnuCash account name"
|
|
msgstr "GnuCash खाते नाव"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:861
|
|
msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"."
|
|
msgstr "नाव वो ल्हान विवरण एटर करात, देखिक \"रेड हॅट स्टॉक\"."
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:863
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". "
|
|
"If there isn't one, or you don't know it, create your own."
|
|
msgstr ""
|
|
"टिकर चिन्न वो हेर फामात एब्रिव्हेशन, देखिक \"RHT\" एंटर करात. जर नासत जाल्यार, वो "
|
|
"तुमका खबर नासत जाल्यार, तुमचे स्वत:चे तयार करात."
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:866
|
|
msgid ""
|
|
"Select the exchange on which the symbol is traded, or select the type of "
|
|
"investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange "
|
|
"or an appropriate investment type, you can enter a new one."
|
|
msgstr ""
|
|
"चिन्नचो व्यापार जाता तो विनीमय निवडात, वो गुंतवणूकीचो प्रकार (देखिक म्यूच्यूअल "
|
|
"फंड्साखातीर FUND) निवडात. जर तुमका तुमचो विनीमय वो योग्य गुतवणूक प्रकार दिसना,तुमी "
|
|
"नवो दिवपाक शकता."
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:906
|
|
msgid "_Name or description"
|
|
msgstr "नाव वो विवरण"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:930
|
|
msgid "_Ticker symbol or other abbreviation"
|
|
msgstr "टिकर चेन्न वो हेर एब्रिव्हेशन"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:964
|
|
msgid "_Exchange or abbreviation type"
|
|
msgstr "बदली वो एब्रिव्हेशन प्रकार"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1176
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3315
|
|
msgid "(split)"
|
|
msgstr "(विभागणी)"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1369
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to cancel?"
|
|
msgstr " तुमका खरेच \"%s\" काडून उडोवपाचे आसा?"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1580
|
|
msgid "Please select a file to load."
|
|
msgstr "लोड करपाक मात्शी फायल निवडात"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1583
|
|
msgid "File not found or read permission denied. Please select another file."
|
|
msgstr "फायल मेळू ना वो वाचपाची परवानगी न्हयकारल्या. मात्शी हेर फायल निवडात."
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1594
|
|
msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file."
|
|
msgstr "QIF फायल पयलीसांवन लोड केल्या.मात्शे हेर फायल निवडात."
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1662
|
|
msgid "Select QIF File"
|
|
msgstr "QIF फायल निवडात"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1725
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1728
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2978
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2981
|
|
msgid "_Resume"
|
|
msgstr "परत येयात"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1813
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1888
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3065
|
|
msgid "Canceled"
|
|
msgstr "रद्द केला"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1827
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1831
|
|
msgid "An error occurred while loading the QIF file."
|
|
msgstr "QIF फायल लोड करतना एरर आयलो."
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1828
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1846
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1907
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1964
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3085
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3106
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3154
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr "असफळ"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1884
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1901
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3061
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3079
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3102
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3148
|
|
msgid "Cleaning up"
|
|
msgstr "साफ करता"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1906
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1910
|
|
msgid "A bug was detected while parsing the QIF file."
|
|
msgstr "QIF फायल पार्स करतना बग मेळलो."
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1981
|
|
msgid "Loading completed"
|
|
msgstr "लोडींग पुराय"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2018
|
|
msgid ""
|
|
"When you press the Start Button, GnuCash will load your QIF file. If there "
|
|
"are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
|
|
"Otherwise, the details will be shown below for your review."
|
|
msgstr ""
|
|
"सुरू बटण दामतकेर, GnuCash तुमची QIF फायल लोड करतले. एरर्स वो शिटकावण्यो नासल्यार, "
|
|
"तुमी आपसूक फुडे वतले. नाजाल्यार, सकयल तपशील दाखयलो वतलो."
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2649
|
|
msgid "Choose the QIF file currency"
|
|
msgstr "QIF फायल चलन निवडात"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2866
|
|
msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type."
|
|
msgstr "तुमी सद्याचे राष्ट्रिय चलन वो वेगळो प्रकार एंटर करपाक जाय."
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3084
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3088
|
|
msgid "A bug was detected while converting the QIF data."
|
|
msgstr "QIF डेटा रूंपातरीत करतना बग मेळलो."
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3139
|
|
msgid "Canceling"
|
|
msgstr "रद्द करता"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3153
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3157
|
|
msgid "A bug was detected while detecting duplicates."
|
|
msgstr "नकलीं सोदतना बग मेळलो."
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3176
|
|
msgid "Conversion completed"
|
|
msgstr "संभाशण पुराय जाले"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3208
|
|
msgid ""
|
|
"When you press the Start Button, GnuCash will import your QIF data. If there "
|
|
"are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
|
|
"Otherwise, the details will be shown below for your review."
|
|
msgstr ""
|
|
"सुरू बटण दामतकेर, GnuCash तुमचो QIF डेटा आयात करतले. एरर्स वो शिटकावण्यो नासल्यार, "
|
|
"तुमी आपसूक फुडे वतले. नाजाल्यार, सकयल तपशील दाखयलो वतलो."
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3414
|
|
msgid "GnuCash was unable to save your mapping preferences."
|
|
msgstr "GnuCash तुमची मॅपिंग प्राधान्या जतन करपाक शकलेना."
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was a problem with the import."
|
|
msgstr "आयातान आडमेळ आयिल्लो."
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "QIF Import Completed."
|
|
msgstr "QIF आयात पुराय जाला."
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3667
|
|
msgid "QIF account name"
|
|
msgstr "QIF खाते नाव"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3673
|
|
msgid "QIF category name"
|
|
msgstr "QIF विभाग नाव"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3679
|
|
msgid "QIF payee/memo"
|
|
msgstr "QIF पेयी/मेमो"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3782
|
|
msgid "Match?"
|
|
msgstr "जुळणी?"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3886
|
|
msgid "QIF import requires guile with regex support."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:235
|
|
msgid "Enter a name for the account"
|
|
msgstr "खात्याखातीर नाव दियात"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:443
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Placeholder?"
|
|
msgstr "प्लेसहोल्डर"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:48
|
|
msgid "Import _QIF..."
|
|
msgstr "आयात करात _QIF..."
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:49
|
|
msgid "Import a Quicken QIF file"
|
|
msgstr "Quicken QIF फायल आयात करात"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:71
|
|
msgid "Dividends"
|
|
msgstr "लाभांश"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:86
|
|
msgid "Cap Return"
|
|
msgstr "कॅप रिटर्न"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:92
|
|
msgid "Cap. gain (long)"
|
|
msgstr "Cap. gain (लांब)"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:98
|
|
msgid "Cap. gain (mid)"
|
|
msgstr "Cap. gain (मध्य)"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:104
|
|
msgid "Cap. gain (short)"
|
|
msgstr "Cap. gain (ल्हान)"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:110
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:114
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:509
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1132
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1147
|
|
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:189
|
|
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:954
|
|
msgid "Retained Earnings"
|
|
msgstr "दवरिल्ली कमाई"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:118
|
|
msgid "Commissions"
|
|
msgstr "दलाली"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:123
|
|
msgid "Margin Interest"
|
|
msgstr "मार्जिन व्याज"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:103
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:111
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "ओळ"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:114
|
|
msgid "Read aborted."
|
|
msgstr "वाचप सोडून दिले"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:154
|
|
msgid "Reading"
|
|
msgstr "वाचता"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:184
|
|
msgid "Some characters have been discarded."
|
|
msgstr "काय अक्षरां काडून उडयल्यात."
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:185
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:189
|
|
msgid "Converted to: "
|
|
msgstr "न रूपांतरीत: "
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:188
|
|
msgid "Some characters have been converted according to your locale."
|
|
msgstr "तुमच्या लोकेलाप्रमाण काय अक्षरां रूपांतरीत केल्यात."
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:247
|
|
msgid "Ignoring unknown option"
|
|
msgstr "अज्ञात पर्याय दुर्लक्ष करता"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:385
|
|
msgid "Date required."
|
|
msgstr "तारीक जाय."
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:386
|
|
msgid "Discarding this transaction."
|
|
msgstr "हो व्यवहार काडून उडयता."
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:418
|
|
msgid "Ignoring class line"
|
|
msgstr "वर्ग ओळ दुर्लक्ष करता"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:486
|
|
msgid "Ignoring category line"
|
|
msgstr "विभाग ओळ दुर्लक्ष करता"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:517
|
|
msgid "Ignoring security line"
|
|
msgstr "सुरक्षा ओळ दुर्लक्ष करता"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:525
|
|
msgid "File does not appear to be in QIF format"
|
|
msgstr "फायल QIF स्वरूपान आसा अशे दिसना"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:701
|
|
msgid "Transaction date"
|
|
msgstr "व्यवहार तारीक"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:702
|
|
msgid "Transaction amount"
|
|
msgstr "व्यवहार संख्या"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:703
|
|
msgid "Share price"
|
|
msgstr "शेअर दर"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:704
|
|
msgid "Share quantity"
|
|
msgstr "शेअर प्रमाण"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:705
|
|
msgid "Investment action"
|
|
msgstr "गुंतवणूक कारवाय"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:706
|
|
msgid "Reconciliation status"
|
|
msgstr "परत एकठाय करप स्थिती"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:707
|
|
msgid "Commission"
|
|
msgstr "दलाली"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:708
|
|
msgid "Account type"
|
|
msgstr "खाते प्रकार"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:709
|
|
msgid "Tax class"
|
|
msgstr "कर वर्ग"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:710
|
|
msgid "Category budget amount"
|
|
msgstr "विभाग बजेट संख्या"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:711
|
|
msgid "Account budget amount"
|
|
msgstr "खाते बजेट संख्या"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:712
|
|
msgid "Credit limit"
|
|
msgstr "क्ऱीट मर्यादा"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:725
|
|
msgid "Parsing categories"
|
|
msgstr "पार्सिंग विभाग"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:757
|
|
msgid "Parsing accounts"
|
|
msgstr "पार्सिंग खातीं"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:798
|
|
msgid "Parsing transactions"
|
|
msgstr "पार्सिंग व्यवहार"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:974
|
|
msgid "Unrecognized or inconsistent format."
|
|
msgstr "अनोळखी वो असुसंगत स्वरूप."
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1016
|
|
msgid "Parsing failed."
|
|
msgstr "पार्सींग असफळ"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1057
|
|
msgid "Parse ambiguity between formats"
|
|
msgstr "स्वरूपांमजगती पार्स एम्बिग्युटी"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1059
|
|
#, fuzzy, scheme-format
|
|
msgid "Value '~a' could be ~a or ~a."
|
|
msgstr "मोल '%s' %s वो %s आसपाक शकना."
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:105
|
|
msgid "Finding duplicate transactions"
|
|
msgstr "नकली व्यवहार सोदता"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:172
|
|
#, fuzzy, scheme-format
|
|
msgid "Unrecognized account type '~s'. Defaulting to Bank."
|
|
msgstr "अनोळखी खाते प्रकार '%s'. मूळाव्यान बॅंक."
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:235
|
|
#, fuzzy, scheme-format
|
|
msgid "Unrecognized action '~a'."
|
|
msgstr "अनोळखी कारवाय '%s'."
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:254
|
|
#, fuzzy, scheme-format
|
|
msgid "Unrecognized status '~a'. Defaulting to uncleared."
|
|
msgstr "अनोळखी स्थिती '%s'. मूळाव्यान साफ करू ना न वता."
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:213
|
|
msgid "QIF import: Name conflict with another account."
|
|
msgstr "QIF आयात: हेर खात्यासंयत नाव संघर्ष."
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:302
|
|
msgid "Preparing to convert your QIF data"
|
|
msgstr "तुमचो QIF डेटा रूपांतरीत करपाची तयारी करता"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:353
|
|
msgid "Creating accounts"
|
|
msgstr "खातीं तयार करता."
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:402
|
|
msgid "Matching transfers between accounts"
|
|
msgstr "खात्यांमदले हस्तांतर जुळयता"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:420
|
|
msgid "Converting"
|
|
msgstr "रूपांतर करता"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:501
|
|
msgid "Missing transaction date."
|
|
msgstr "व्यवहार तारीक शेमल्या."
|
|
|
|
#: gnucash/price-quotes.scm:442
|
|
msgid "No commodities marked for quote retrieval."
|
|
msgstr "कोट मेळोवपाखातीर वस्तीं खूण केल्ल्यो ना."
|
|
|
|
#: gnucash/price-quotes.scm:446 gnucash/price-quotes.scm:468
|
|
msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem."
|
|
msgstr "कोट्स मेळोवपाक वो आडमेळ सोदपाक शकना."
|
|
|
|
#: gnucash/price-quotes.scm:450
|
|
msgid ""
|
|
"You are missing some needed Perl libraries.\n"
|
|
"Run 'gnc-fq-update' as root to install them."
|
|
msgstr ""
|
|
"गरजेच्यो Perl लायब्ररीज तुमका चुकता.\n"
|
|
"तांचे प्रतिष्ठापन करपाक रूट म्हण 'gnc-fq-update' चलयात."
|
|
|
|
#: gnucash/price-quotes.scm:455
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "ERROR: ALPHAVANTAGE_API_KEY must be set for currency and quotes; see ~A"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/price-quotes.scm:460
|
|
msgid "There was a system error while retrieving the price quotes."
|
|
msgstr "दर कोट्स मेळयतना व्यवस्था आडमेळ आयलो."
|
|
|
|
#: gnucash/price-quotes.scm:464
|
|
msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes."
|
|
msgstr "दर कोट्स मेळयतना अज्ञात एरर आयलो."
|
|
|
|
#: gnucash/price-quotes.scm:487 gnucash/price-quotes.scm:498
|
|
msgid "Unable to retrieve quotes for these items:"
|
|
msgstr "ह्या वस्तींखातीर कोट्स मेळोवपाक शकना:"
|
|
|
|
#: gnucash/price-quotes.scm:491
|
|
msgid "Continue using only the good quotes?"
|
|
msgstr "फकत बरे कोट्स वापरप चालू दवरपाचे?"
|
|
|
|
#: gnucash/price-quotes.scm:513
|
|
msgid "Unable to create prices for these items:"
|
|
msgstr "ह्या वस्तींखातीर दर तयार करपाक शकना:"
|
|
|
|
#: gnucash/price-quotes.scm:517
|
|
msgid "Add remaining good quotes?"
|
|
msgstr "उरिल्ल्यो बऱ्यो कोट्स जोडपाच्यो?"
|
|
|
|
#. Translators: ~A is the version string
|
|
#: gnucash/price-quotes.scm:535
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "Found Finance::Quote version ~A."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/python/init.py:18
|
|
#: gnucash/report/reports/example/welcome-to-gnucash.scm:49
|
|
msgid "Welcome to GnuCash"
|
|
msgstr "GnuCash न येवकार"
|
|
|
|
#: gnucash/python/init.py:103
|
|
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:488
|
|
msgid "Have a nice day!"
|
|
msgstr "बरो दिस आसचो!"
|
|
|
|
#: gnucash/python/init.py:118
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Welcome to GnuCash %s Shell"
|
|
msgstr "GnuCash ~a न येवकार!"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:250
|
|
msgid "Hours"
|
|
msgstr "वरां"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:251
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "प्रकल्प"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:252
|
|
msgid "Material"
|
|
msgstr "सामान"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:914
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:875
|
|
msgid "Save the current entry?"
|
|
msgstr "सद्याच्या नोंदीची जतनाय करपाची?"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:916
|
|
msgid ""
|
|
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
|
|
"changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
|
|
msgstr ""
|
|
"सद्याचो व्यवहार बदल्ला. ह्या नोंदीची नकल करच्यापयली तुमका बदल रेकॉर्ड करपाचे आसात, वो "
|
|
"नकल करप रद्द करपाचे?"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:157
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid Entry: You need to supply an account in the right currency for this "
|
|
"position."
|
|
msgstr "अवैध नोंद:ह्या स्थितीखातीर तुमी योग्य चलनांत खात्याक पुरवण करपाची गरज आसा."
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:184
|
|
msgid "This account should usually be of type income."
|
|
msgstr "उत्पन्न प्रकाराचे हे खाते आसपाक जाय"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:192
|
|
msgid "This account should usually be of type expense or asset."
|
|
msgstr "हे खाते खर्च वो मालमत्ता प्रकाराचे आसपाक जाय."
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?"
|
|
msgstr "कर तक्टो %s अस्तित्वान ना. तुमका तो तयार करपाचो आसा?"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:877
|
|
msgid ""
|
|
"The current entry has been changed. However, this entry is part of an "
|
|
"existing order. Would you like to record the change and effectively change "
|
|
"your order?"
|
|
msgstr ""
|
|
"सद्याची नोंद बदल्ल्या. पुण, ही नोंद सद्याच्या क्रमाची भाग आसा. तुमका बदल रेकॉर्ड करपाचो "
|
|
"आसा आणि तुमचो क्रम बदलपाचो आसा?"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:895
|
|
msgid "_Don't Record"
|
|
msgstr "रेकॉर्ड करू नाकात"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:982
|
|
msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?"
|
|
msgstr "सध्याची नोंद बदल्ल्या. तुमी ती कशी जतनाय करपाक सोदता?"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:77
|
|
msgctxt "sample for a checkbox"
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "sample for 'Date'"
|
|
msgid "12/12/2000"
|
|
msgstr "नमुनो:12/12/2000"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "sample for 'Description'"
|
|
msgid "Description of an Entry"
|
|
msgstr "नमुनो:नोंदीचे विवरण"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "sample"
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "कारवाय"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:96
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "sample"
|
|
msgid "9,999.00"
|
|
msgstr "नमुनो:9,999.00"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:100
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "sample"
|
|
msgid "999,999.00"
|
|
msgstr "नमुनो:999,999.00"
|
|
|
|
#. Translators: Header for Discount Type
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:110
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgctxt "sample for 'Discount Type'"
|
|
msgid "+%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#. Translators: Header for Discount How
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:116
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgctxt "sample for Discount How'"
|
|
msgid "+%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#. Translators: Enter the longest expected path of an Account
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:122
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:127
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:727
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:735
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "sample"
|
|
msgid "Expenses:Automobile:Gasoline"
|
|
msgstr "नमुनो:खर्च:ऑटोमोबायल:गॅजोलिन"
|
|
|
|
#. Translators: Abbreviation sample for Taxable?
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "sample for 'Taxable'"
|
|
msgid "T?"
|
|
msgstr "T"
|
|
|
|
#. Translators: Abbreviation sample for Tax Included
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "sample for 'Tax Included'"
|
|
msgid "TI"
|
|
msgstr "T"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "sample for 'Tax Table'"
|
|
msgid "Tax Table 1"
|
|
msgstr "कर तक्टो"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "sample"
|
|
msgid "999.00"
|
|
msgstr "नमुनो:999.00"
|
|
|
|
#. Translators: Abbreviation sample for Billable
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:154
|
|
msgctxt "sample for 'Billable'"
|
|
msgid "BI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "sample"
|
|
msgid "Payment"
|
|
msgstr "दिवपाची रक्कम"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:53
|
|
msgid "$"
|
|
msgstr "$"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:67
|
|
msgid "<"
|
|
msgstr "<"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:69
|
|
msgid "="
|
|
msgstr "="
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:71
|
|
msgid ">"
|
|
msgstr ">"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:130
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:527
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1091
|
|
#: gnucash/report/report-utilities.scm:197 libgnucash/engine/Account.cpp:4388
|
|
msgid "Cash"
|
|
msgstr "रोकड"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:47
|
|
msgid "Income Account"
|
|
msgstr "उत्पन्न खाते"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:52
|
|
msgid "Expense Account"
|
|
msgstr "खर्च खाते"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:77
|
|
msgid "Discount Type"
|
|
msgstr "सवलत प्रकार"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:82
|
|
msgid "Discount How"
|
|
msgstr "सवलत कशी"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:87
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:96
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:55
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:121
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:111
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:179
|
|
msgid "Unit Price"
|
|
msgstr "एकक दर"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:102
|
|
msgid "Taxable?"
|
|
msgstr "करपात्र?"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:107
|
|
msgid "Tax Included?"
|
|
msgstr "कर आसपावन घेतला?"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:112
|
|
msgid "Invoiced?"
|
|
msgstr "इनव्हॉयस्ड?"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:117
|
|
#: gnucash/report/options-utilities.scm:236
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:262
|
|
msgid "Subtotal"
|
|
msgstr "उपबेरीज"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:122
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:551
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:55
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:56
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:78
|
|
msgid "Tax"
|
|
msgstr "कर"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:127
|
|
msgid "Billable?"
|
|
msgstr "बिल करप?"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:545
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
|
|
msgstr "नोंदीखातीर कमाई/खर्च खाते एंटर करात, वो वळेरेतल्यान ते निवडात"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:558
|
|
msgid "Enter the type of Entry"
|
|
msgstr "नोंदीचो प्रकार दियात"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:588
|
|
msgid "Enter the Entry Description"
|
|
msgstr "नोंदीचे विवरण दियात"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:604
|
|
msgid "Enter the Discount Amount"
|
|
msgstr "सवलतीचे मूल्य दियात"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:607
|
|
msgid "Enter the Discount Percent"
|
|
msgstr "सवलत टक्केवारी दियात"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:610
|
|
msgid "Enter the Discount ... unknown type"
|
|
msgstr "सवलत एंटर करात...अज्ञात प्रकार"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:628
|
|
msgid "Discount Type: Monetary Value"
|
|
msgstr "सवलत प्रकार:मॉनेटरी मोल"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:631
|
|
msgid "Discount Type: Percent"
|
|
msgstr "सवलत प्रकार:टक्के"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:634
|
|
msgid "Select the Discount Type"
|
|
msgstr "सवलत प्रकार निवडात"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:651
|
|
msgid "Tax computed after discount is applied"
|
|
msgstr "सवलती मागीर मेजील्लो कर लागू जाता"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:654
|
|
msgid "Discount and tax both applied on pretax value"
|
|
msgstr "सवलत आणि कर हे दोनूय करपूर्व मोलाचेर लागू केला"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:657
|
|
msgid "Discount computed after tax is applied"
|
|
msgstr "करामागीर मेजील्ली सवलत लागू जाता"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:660
|
|
msgid "Select how to compute the Discount and Taxes"
|
|
msgstr "सवलत आणि कर कशे मेजपाचे ते निवडात"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:673
|
|
msgid "Enter the unit-Price for this Entry"
|
|
msgstr "ह्या नोंदीखातीर अकक-दर एंटर करात"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:685
|
|
msgid "Enter the Quantity of units for this Entry"
|
|
msgstr "ह्या नोंदीखातीर एककांचे प्रमाण दियात"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:697
|
|
msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry"
|
|
msgstr "ह्या नोंदीक लागू करपाचो कर तक्टो दियात"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:706
|
|
msgid "Is this entry taxable?"
|
|
msgstr "ही नोंद करपात्र आसा?"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:715
|
|
msgid "Is the tax already included in the price of this entry?"
|
|
msgstr "ह्या नोंदीच्या दरान कर पयलीसांवन आसपावन घेतला?"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:733
|
|
msgid "Is this entry invoiced?"
|
|
msgstr "ही नोंद इनव्हॉयस केल्या?"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:739
|
|
msgid "Is this entry credited?"
|
|
msgstr "ही नोंद क्रेडिट केल्या?"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:743
|
|
msgid "Include this entry on this invoice?"
|
|
msgstr "ही नोंदीचो ह्या इनव्हॉयसान आसपाव करपाचो?"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:747
|
|
msgid "Include this entry on this credit note?"
|
|
msgstr "ह्या नोंदीचो ह्या क्रेडिट टिपणेर आसपाव करपाचो?"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:750
|
|
msgid "Unknown EntryLedger Type"
|
|
msgstr "अज्ञात एंट्री लेजर प्रकार"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:763
|
|
msgid "The subtotal value of this entry "
|
|
msgstr "ह्या नोंदीचे उपबेरीज मोल"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:775
|
|
msgid "The total tax of this entry "
|
|
msgstr "ह्या नोंदीचो एकूण कर"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:784
|
|
msgid "Is this entry billable to a customer or job?"
|
|
msgstr "ही नोंद गिरायकाक वो कामाक बिल करपाची?"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:793
|
|
msgid "How did you pay for this item?"
|
|
msgstr "तुमी ह्या वस्तीखातीर कशे पैशे दिले?"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:192
|
|
msgid ""
|
|
"This transaction is already being edited in another register. Please finish "
|
|
"editing it there first."
|
|
msgstr ""
|
|
"हो व्यवहार पयलीसावन हेर नोंदवहीन संपादित जाता. मात्शे थंय संपदान करप पयली सोपयात."
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:459
|
|
msgid "Save transaction before duplicating?"
|
|
msgstr "नकल करच्या पयली व्यवहार जतन करपाचो?"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:461
|
|
msgid ""
|
|
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
|
|
"changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
|
|
msgstr ""
|
|
"सद्याचो व्यवहार बदल्ला. व्यवहाराची नकल करच्या पयली, वो नकल रद्द करच्या पयली तुमका "
|
|
"बदल रेकॉर्ड करपाचे आसात?"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:945
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do "
|
|
"that?"
|
|
msgstr "तुमी सद्याच्या विभागणेच्या वयर बरोवपाचे आसाता. तुमका खरेच अशे करपाचे आसा?"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:947
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
|
|
"overwrite it from this register window. You may overwrite it if you navigate "
|
|
"to a register that shows another side of this same transaction."
|
|
msgstr ""
|
|
"हो व्यवहार नोंद करपाक हे विभागणी एंकरिंग. तुमी ते नोंदवही विंडोतल्यान काडून न उडोंव येता. "
|
|
"तुमच्यान पुराय व्यवहार या विंडोतल्यान काडू येता, वो तुमच्यान ह्या त्याच व्यवहाराची वेगळी "
|
|
"बाजू दाखोवपी नोंदवहींत वचू येता आणि त्या नोंदवहीतल्यान विभागणी काडून उडोव येता."
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1005
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to "
|
|
"do that?"
|
|
msgstr "तुमी सद्याच्या व्यवहारार वयर बरोवपाचे आसाता. तुमका खरेच अशे करपाचे आसा?"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1351
|
|
msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate."
|
|
msgstr "ताचो विनिमय दर सुदारपाखातीर तुमी विभागणी निवडूंक जाय"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1378
|
|
msgid "The entered account could not be found."
|
|
msgstr "दिल्ले खाते सोदपाक शकना."
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1477
|
|
msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed."
|
|
msgstr "विभागणेची संख्या शून्य आसा, म्हण विनीमय दराची गरज ना."
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1528
|
|
msgid ""
|
|
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
|
|
"changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return "
|
|
"to the changed transaction?"
|
|
msgstr ""
|
|
"सद्याचो व्यवहार बदल्ला. नव्या व्यवहारान वचच्या पयली तुमका बदल रेकॉर्ड करपाचे आसात, बदल "
|
|
"दुर्लक्ष करपाचे आसात, वो बदलिल्ल्या व्यवहारान परत येवपाचे आसा?"
|
|
|
|
#. Translators: The 'sample:' items are
|
|
#. strings which are not displayed, but only
|
|
#. used to estimate widths.
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:644
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:652
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "sample"
|
|
msgid "22/02/2000"
|
|
msgstr "नमुनो:12/12/2000"
|
|
|
|
#. Translators: The 'sample' items are
|
|
#. strings which are not displayed, but only
|
|
#. used to estimate widths.
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:663
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:671
|
|
msgctxt "sample"
|
|
msgid "99999"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:679
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "sample"
|
|
msgid "Description of a transaction"
|
|
msgstr "नमुनो:व्यवहाराचे विवरण"
|
|
|
|
#. Translators: 'L' is short for Linked Document
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:703
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:334
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:219
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:452
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1292 gnucash/report/trep-engine.scm:1293
|
|
msgctxt "Column header for 'Document Link'"
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:711
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:751
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:759
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:767
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:777
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:785
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:793
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:801
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:809
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:857
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "sample"
|
|
msgid "999,999.000"
|
|
msgstr "नमुनो:999,999.000"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:743
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "sample"
|
|
msgid "Memo field sample text string"
|
|
msgstr "नमुनो:मेमो क्षेत्र नमुनो मजकूर स्ट्रींग"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:817
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Column header for 'Type'"
|
|
msgid "T"
|
|
msgstr "T"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:825
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "sample"
|
|
msgid "Notes field sample text string"
|
|
msgstr "नमुनो:टिप क्षेत्र नमुनो मजकूर स्ट्रिंग"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:833
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "sample"
|
|
msgid "No Particular Reason"
|
|
msgstr "नमुनो:खास कारण ना"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:841
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:849
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "sample"
|
|
msgid "(x + 0.33 * y + (x+y) )"
|
|
msgstr "नमुनो:(x + 0.33 * y + (x+y) )"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-load.c:283
|
|
msgid ""
|
|
"Could not determine the account currency. Using the default currency "
|
|
"provided by your system."
|
|
msgstr "खाते चलन थारावपाक शकना. तुमच्या व्यवस्थेन पुरयल्ले मूळ चलन वापरता."
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:253
|
|
msgid "Ref"
|
|
msgstr "Ref"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:269
|
|
msgid "T-Ref"
|
|
msgstr "T-संदर्भ"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:278
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:134
|
|
msgid "T-Num"
|
|
msgstr "T-नम"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:404
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exch. Rate"
|
|
msgstr "विनिमय दर:"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:421
|
|
msgid "Oth. Curr."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:438
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tot %s"
|
|
msgstr "Tot %s"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:444
|
|
msgid "Tot Credit"
|
|
msgstr "एकूण क्रेडिट"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:468
|
|
msgid "Tot Debit"
|
|
msgstr "एकूण डेबिट"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:477
|
|
msgid "Tot Shares"
|
|
msgstr "एकूण वाटो"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:536
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Reconciled on %s"
|
|
msgstr "परतून एकठांय केल्ले"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1013
|
|
msgid "Scheduled"
|
|
msgstr "थारायिल्ले"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1062
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry "
|
|
"lines (splits)"
|
|
msgstr ""
|
|
"संदर्भ दियात, देखीक ईनव्हॉयस वो चेक क्रमांक, सगळ्या नोंद ओळींखातीर समान (विभागण्यो)"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1064
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry "
|
|
"line (split)"
|
|
msgstr "संदर्भ दियात, देखीक ईनव्हॉयस वो चेक क्रमांक, दरेक नोंद ओळीखातीर यूनिक (विभागण्यो)"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1069
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a reference, such as a check number, common to all entry lines (splits)"
|
|
msgstr "संदर्भ दियात, देखीक चेक क्रमांक, सगळ्या नोंद ओळींखातीर समान (विभागण्यो)"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1071
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a reference, such as a check number, unique to each entry line (split)"
|
|
msgstr "संदर्भ दियात, देखीक चेक क्रमांक, दरेक नोंद ओळीखातीर यूनिक (विभागण्यो)"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1092
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to "
|
|
"all entry lines (splits)"
|
|
msgstr ""
|
|
"व्यवहार संदर्भ दियात, देखीक ईनव्हॉयस वो चेक क्रमांक, सगळ्या नोंद ओळींखातीर समान "
|
|
"(विभागण्यो)"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1096
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)"
|
|
msgstr "सगळ्या नोंदणी ओळींक (विभागण्यो) समान व्यवहार संदर्भ दियात."
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1301
|
|
msgid "Enter an action type, or choose one from the list"
|
|
msgstr "कारवाय प्रकार दियात, वो वळेरेतल्यान निवडात"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1302
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action "
|
|
"type from the list"
|
|
msgstr "संदर्भ क्रमांक दियात, देखीक फुडलो चेक क्रमांक, वो वळेरेतल्यान कारवाय प्रकार निवडात"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1569
|
|
msgid ""
|
|
"This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
|
|
msgstr "ह्या व्यवहारान भौ विभागण्यो आसात; सगळे पळोवपाक विभागणी बटण दामात"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1572
|
|
msgid ""
|
|
"This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
|
|
msgstr "हो व्यवहार स्टॉक विभागणी आसा; तपशील पळोवपाक विभागणी बटण दामात"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2091
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-"
|
|
"only because:\n"
|
|
"\n"
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"हो व्यवहार बदलुपाक वो काडून उडोवपाक शकना. हो व्यवहार फकत-वाचपाखातीर म्हण खूण केला "
|
|
"कारण:\n"
|
|
"\n"
|
|
"'%s'"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change transaction containing a reconciled split?"
|
|
msgstr "एकठाय केल्ल्या विभागणेकडे जोडील्ली विभागणी बदलुपाची?"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2217
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The transaction you are about to change contains reconciled splits in the "
|
|
"following accounts:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you sure you want to continue with this change?"
|
|
msgstr ""
|
|
"तुमी एकठाय केल्ल्या विभागणेकडे जोडील्ली विभागणी बदलुपाचे आसात. अशे करप भविष्यान एकठाय "
|
|
"करप कठीण करू शकता! ह्या बदलासंयत फुडे वचपाचे?"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to change a protected field of a reconciled split. If you "
|
|
"continue editing this split it will be unreconciled. This might make future "
|
|
"reconciliation difficult! Continue with this change?"
|
|
msgstr ""
|
|
"तुमी एकठाय केल्ल्या विभागणेकडे जोडील्ली विभागणी बदलुपाचे आसात. अशे करप भविष्यान एकठाय "
|
|
"करप कठीण करू शकता! ह्या बदलासंयत फुडे वचपाचे?"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Chan_ge Transaction"
|
|
msgstr "व्यवहार रद्द करात"
|
|
|
|
#: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The entered date of the transaction is older than the \"Read-Only Threshold"
|
|
"\" set for this book. This setting can be changed in File->Properties-"
|
|
">Accounts, resetting to the threshold."
|
|
msgstr ""
|
|
"नव्या व्यवहाराची दिल्ली तारीक ह्या पुस्तकाखातीर थारायल्ल्या \"फकत-वाचपाखातीर थ्रेशोल्ड"
|
|
"\" परस पोन्नी आसा. हे स्थापित फायल->वैशिष्ट्या->खाती न बदलुपाक येता."
|
|
|
|
#: gnucash/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:528
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "वळेरी"
|
|
|
|
#: gnucash/report/eguile.scm:150
|
|
#, fuzzy, scheme-format
|
|
msgid "Template file \"~a\" can not be read"
|
|
msgstr "टेंप्लेट फायल \"%s\" वाचपाक शकना"
|
|
|
|
#: gnucash/report/html-chart.scm:455
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/html-fonts.scm:105 gnucash/report/html-fonts.scm:110
|
|
#: gnucash/report/html-fonts.scm:115 gnucash/report/html-fonts.scm:120
|
|
#: gnucash/report/html-fonts.scm:125 gnucash/report/html-fonts.scm:130
|
|
#: gnucash/report/html-fonts.scm:135 gnucash/report/html-fonts.scm:141
|
|
#: gnucash/report/html-fonts.scm:147
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr "अक्षरसंच"
|
|
|
|
#: gnucash/report/html-fonts.scm:106
|
|
msgid "Font info for the report title."
|
|
msgstr "अहवाल शिर्षकाखातीर अक्षरसंच ईन्फो."
|
|
|
|
#: gnucash/report/html-fonts.scm:111
|
|
msgid "Account link"
|
|
msgstr "खाते जोड"
|
|
|
|
#: gnucash/report/html-fonts.scm:111
|
|
msgid "Font info for account name."
|
|
msgstr "खाते नावाखातीर अक्षरसंच ईन्फो."
|
|
|
|
#: gnucash/report/html-fonts.scm:116
|
|
msgid "Number cell"
|
|
msgstr "क्रमांक सेल"
|
|
|
|
#: gnucash/report/html-fonts.scm:116
|
|
msgid "Font info for regular number cells."
|
|
msgstr "नियमित क्रमांक सेल्सांची अक्षरसंच इन्फो."
|
|
|
|
#: gnucash/report/html-fonts.scm:121
|
|
msgid "Negative Values in Red"
|
|
msgstr "नकारात्मक मोलां तांबडी"
|
|
|
|
#: gnucash/report/html-fonts.scm:121
|
|
msgid "Display negative values in red."
|
|
msgstr "नकारात्मक मोलां तांबडी दाखयात."
|
|
|
|
#: gnucash/report/html-fonts.scm:126
|
|
msgid "Number header"
|
|
msgstr "क्रमांक हेडर"
|
|
|
|
#: gnucash/report/html-fonts.scm:126
|
|
msgid "Font info for number headers."
|
|
msgstr "क्रमांक हेडरांखातीर अक्षरसंच ईन्फो."
|
|
|
|
#: gnucash/report/html-fonts.scm:131
|
|
msgid "Text cell"
|
|
msgstr "मजकूर सेल"
|
|
|
|
#: gnucash/report/html-fonts.scm:131
|
|
msgid "Font info for regular text cells."
|
|
msgstr "नियमित मजकूर सेल्सांची अक्षरसंच इन्फो."
|
|
|
|
#: gnucash/report/html-fonts.scm:136
|
|
msgid "Total number cell"
|
|
msgstr "एकूण क्रमांक सेल"
|
|
|
|
#: gnucash/report/html-fonts.scm:137
|
|
msgid "Font info for number cells containing a total."
|
|
msgstr "बेरीज आशिल्ल्या क्रमांक सेल्सांची अक्षरसंच इन्फो."
|
|
|
|
#: gnucash/report/html-fonts.scm:142
|
|
msgid "Total label cell"
|
|
msgstr "एकूण लेबल सेल"
|
|
|
|
#: gnucash/report/html-fonts.scm:143
|
|
msgid "Font info for cells containing total labels."
|
|
msgstr "एकूण लेबल्स आशिल्ल्या सेल्सांची अक्षरसंच इन्फो."
|
|
|
|
#: gnucash/report/html-fonts.scm:148
|
|
msgid "Centered label cell"
|
|
msgstr "केंद्रित लेबल सेल"
|
|
|
|
#: gnucash/report/html-fonts.scm:148
|
|
msgid "Font info for centered label cells."
|
|
msgstr "केंद्रित लेबल सेल्सांची अक्षरसंच इन्फो."
|
|
|
|
#: gnucash/report/html-style-sheet.scm:149
|
|
msgid "Can't save style sheet"
|
|
msgstr "स्टायलशीट जतन करपाक शकना"
|
|
|
|
#: gnucash/report/html-utilities.scm:274 gnucash/report/html-utilities.scm:291
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Exchange rate"
|
|
msgid "Exchange rate"
|
|
msgid_plural "Exchange rates"
|
|
msgstr[0] "विनिमय दर"
|
|
msgstr[1] "विनिमय दर"
|
|
|
|
#: gnucash/report/html-utilities.scm:304
|
|
msgid "No budgets exist. You must create at least one budget."
|
|
msgstr "बजेट अस्तित्वान ना. तुमी किमान एक बजेट तयार करपाक जाय."
|
|
|
|
#: gnucash/report/html-utilities.scm:337
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:140
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:141
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:949
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "सक्षम केला"
|
|
|
|
#: gnucash/report/html-utilities.scm:390
|
|
msgid "This report requires you to specify certain report options."
|
|
msgstr "ह्या अहवालाक काय अहवाल पर्याय स्पश्ट करपाक जाय."
|
|
|
|
#: gnucash/report/html-utilities.scm:397
|
|
msgid "No accounts selected"
|
|
msgstr "खातीं निवडील्ली ना"
|
|
|
|
#: gnucash/report/html-utilities.scm:398
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This report requires accounts to be selected in the report options."
|
|
msgstr "ह्या अहवालाक खातीं निवडपाक जाय."
|
|
|
|
#: gnucash/report/html-utilities.scm:405
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:277
|
|
msgid "No data"
|
|
msgstr "डेटा"
|
|
|
|
#: gnucash/report/html-utilities.scm:406
|
|
msgid ""
|
|
"The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the "
|
|
"selected time period"
|
|
msgstr "निवडील्ल्या खात्यांनी निवडील्ल्या वेळेखातीर डेटा/व्यवहार ना (वो फकत शून्या)"
|
|
|
|
#: gnucash/report/options-utilities.scm:48
|
|
msgid "Select a date to report on."
|
|
msgstr "अहवाल दिवपाची तारीक निवडात."
|
|
|
|
#: gnucash/report/options-utilities.scm:54
|
|
msgid "Start of reporting period."
|
|
msgstr "अहवाल दिवपाच्या काळाची सुरवात."
|
|
|
|
#: gnucash/report/options-utilities.scm:55
|
|
msgid "End of reporting period."
|
|
msgstr "अहवाल दिवपाच्या काळाचो शेवट."
|
|
|
|
#: gnucash/report/options-utilities.scm:65
|
|
msgid "The amount of time between data points."
|
|
msgstr "डेटा बिंदूंमजगतीचो वेळ."
|
|
|
|
#: gnucash/report/options-utilities.scm:66
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "दिस"
|
|
|
|
#: gnucash/report/options-utilities.scm:66
|
|
msgid "One Day."
|
|
msgstr "एक दिंस."
|
|
|
|
#: gnucash/report/options-utilities.scm:67
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:164
|
|
msgid "Week"
|
|
msgstr "आठवडो"
|
|
|
|
#: gnucash/report/options-utilities.scm:67
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:165
|
|
msgid "One Week."
|
|
msgstr "एक सप्तक."
|
|
|
|
#: gnucash/report/options-utilities.scm:68
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:160
|
|
msgid "2Week"
|
|
msgstr "2आठवडे"
|
|
|
|
#: gnucash/report/options-utilities.scm:68
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:161
|
|
msgid "Two Weeks."
|
|
msgstr "दोन सप्तकां."
|
|
|
|
#: gnucash/report/options-utilities.scm:69
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:156
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "म्हयनो"
|
|
|
|
#: gnucash/report/options-utilities.scm:69
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:157
|
|
msgid "One Month."
|
|
msgstr "एक म्हयनो."
|
|
|
|
#: gnucash/report/options-utilities.scm:70
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:152
|
|
msgid "Quarter"
|
|
msgstr "तिमाही"
|
|
|
|
#: gnucash/report/options-utilities.scm:70
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:153
|
|
msgid "One Quarter."
|
|
msgstr "एक तिमाही."
|
|
|
|
#: gnucash/report/options-utilities.scm:71
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:148
|
|
msgid "Half Year"
|
|
msgstr "अर्धे वर्स"
|
|
|
|
#: gnucash/report/options-utilities.scm:71
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:149
|
|
msgid "Half Year."
|
|
msgstr "अर्धे वर्स."
|
|
|
|
#: gnucash/report/options-utilities.scm:72
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:144
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "वर्स"
|
|
|
|
#: gnucash/report/options-utilities.scm:72
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:145
|
|
msgid "One Year."
|
|
msgstr "एक वर्स."
|
|
|
|
#: gnucash/report/options-utilities.scm:85 gnucash/report/trep-engine.scm:415
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "सगळे"
|
|
|
|
#: gnucash/report/options-utilities.scm:85
|
|
msgid "All accounts"
|
|
msgstr "सगळी खातीं"
|
|
|
|
#: gnucash/report/options-utilities.scm:86
|
|
msgid "Top-level."
|
|
msgstr "वयली-पातळी."
|
|
|
|
#: gnucash/report/options-utilities.scm:87
|
|
msgid "Second-level."
|
|
msgstr "दुसरी-पातळी."
|
|
|
|
#: gnucash/report/options-utilities.scm:88
|
|
msgid "Third-level."
|
|
msgstr "तीसरी-पातळी."
|
|
|
|
#: gnucash/report/options-utilities.scm:89
|
|
msgid "Fourth-level."
|
|
msgstr "चौथी-पातळी."
|
|
|
|
#: gnucash/report/options-utilities.scm:90
|
|
msgid "Fifth-level."
|
|
msgstr "पाचवी-पातळी."
|
|
|
|
#: gnucash/report/options-utilities.scm:91
|
|
msgid "Sixth-level."
|
|
msgstr "सवी-पातळी."
|
|
|
|
#: gnucash/report/options-utilities.scm:101
|
|
msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
|
|
msgstr "ह्या खोलायेची खातीं दाखयात, खंयचोय हेर पर्याय ओव्हरायड करून"
|
|
|
|
#: gnucash/report/options-utilities.scm:109
|
|
msgid ""
|
|
"Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
|
|
msgstr "निवडील्ल्या खात्यंची खाते-निवड ओव्हरायड करपाची आणि उप-खातीं दाखोवपाची?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/options-utilities.scm:122
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:87
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:88
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:82
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:54
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:76
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:63
|
|
msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
|
|
msgstr "ह्या खात्यावयले अहवाल, जर डिस्प्ले खोलाय परवानगी दिता."
|
|
|
|
#: gnucash/report/options-utilities.scm:134
|
|
msgid "Select the currency to display the values of this report in."
|
|
msgstr "ह्या अहवालाची मोलां दाखोवपाक चलन निवडात."
|
|
|
|
#: gnucash/report/options-utilities.scm:144
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:81
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:88
|
|
msgid "The source of price information."
|
|
msgstr "दर माहितेचो स्त्रोत."
|
|
|
|
#: gnucash/report/options-utilities.scm:146
|
|
msgid "Average Cost"
|
|
msgstr "सरासर किंमत"
|
|
|
|
#: gnucash/report/options-utilities.scm:147
|
|
msgid "The volume-weighted average cost of purchases."
|
|
msgstr "खरेदीचो प्रमाण-वजनाचो सरासरी खर्च."
|
|
|
|
#: gnucash/report/options-utilities.scm:149
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:91
|
|
msgid "Weighted Average"
|
|
msgstr "वेटेड सरासरी"
|
|
|
|
#: gnucash/report/options-utilities.scm:150
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:92
|
|
msgid "The weighted average of all currency transactions of the past."
|
|
msgstr "फाटल्या सगळ्या चलन व्यवहारांची मेजिल्ली सरासरी."
|
|
|
|
#: gnucash/report/options-utilities.scm:152
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:83
|
|
msgid "Most recent"
|
|
msgstr "सद्याचे"
|
|
|
|
#: gnucash/report/options-utilities.scm:153
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:84
|
|
msgid "The most recent recorded price."
|
|
msgstr "सद्या रेकॉर्ड कल्ले दर."
|
|
|
|
#: gnucash/report/options-utilities.scm:155
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:86
|
|
msgid "Nearest in time"
|
|
msgstr "वेळेन लागीचे"
|
|
|
|
#: gnucash/report/options-utilities.scm:156
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:87
|
|
msgid "The price recorded nearest in time to the report date."
|
|
msgstr "अहवाल तारकेक सगळ्यांत लागी नोंद जाल्ले मोल."
|
|
|
|
#: gnucash/report/options-utilities.scm:169
|
|
msgid "Width of plot in pixels."
|
|
msgstr "पिक्सेलांनी प्लॉटाची रूंदाय."
|
|
|
|
#: gnucash/report/options-utilities.scm:177
|
|
msgid "Height of plot in pixels."
|
|
msgstr "पिक्सेलांनी प्लॉटाची उंचाय."
|
|
|
|
#: gnucash/report/options-utilities.scm:188
|
|
msgid "Choose the marker for each data point."
|
|
msgstr "दरेक डेटा बिंदूखातीर खूण करपी निवडात."
|
|
|
|
#: gnucash/report/options-utilities.scm:191
|
|
msgid "Diamond"
|
|
msgstr "डायमंड"
|
|
|
|
#: gnucash/report/options-utilities.scm:191
|
|
msgid "Hollow diamond"
|
|
msgstr "पोकळ डायमंड"
|
|
|
|
#: gnucash/report/options-utilities.scm:192
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "वर्तुळ"
|
|
|
|
#: gnucash/report/options-utilities.scm:192
|
|
msgid "Hollow circle"
|
|
msgstr "पोकळ वर्तूळ"
|
|
|
|
#: gnucash/report/options-utilities.scm:193
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "चौकोन"
|
|
|
|
#: gnucash/report/options-utilities.scm:193
|
|
msgid "Hollow square"
|
|
msgstr "पोकळ चौकोन"
|
|
|
|
#: gnucash/report/options-utilities.scm:194
|
|
msgid "Cross"
|
|
msgstr "फुली"
|
|
|
|
#: gnucash/report/options-utilities.scm:195
|
|
msgid "Plus"
|
|
msgstr "अदिक"
|
|
|
|
#: gnucash/report/options-utilities.scm:196
|
|
msgid "Dash"
|
|
msgstr "डॅश"
|
|
|
|
#: gnucash/report/options-utilities.scm:197
|
|
msgid "Filled diamond"
|
|
msgstr "भरिल्लो डायमंड"
|
|
|
|
#: gnucash/report/options-utilities.scm:197
|
|
msgid "Diamond filled with color"
|
|
msgstr "रंगान भरिल्लो डायमंड"
|
|
|
|
#: gnucash/report/options-utilities.scm:198
|
|
msgid "Filled circle"
|
|
msgstr "भरील्ले वर्तुळ"
|
|
|
|
#: gnucash/report/options-utilities.scm:198
|
|
msgid "Circle filled with color"
|
|
msgstr "रंगान भरील्ले वर्तुळ"
|
|
|
|
#: gnucash/report/options-utilities.scm:199
|
|
msgid "Filled square"
|
|
msgstr "भरील्लो चौकोन"
|
|
|
|
#: gnucash/report/options-utilities.scm:199
|
|
msgid "Square filled with color"
|
|
msgstr "रंगान भरील्लो चौकोन"
|
|
|
|
#: gnucash/report/options-utilities.scm:209
|
|
msgid "Choose the method for sorting accounts."
|
|
msgstr "खात्यांचे वर्गीकरण करपाची पद्धत निवडात."
|
|
|
|
#: gnucash/report/options-utilities.scm:212
|
|
msgid "Alphabetical by account code."
|
|
msgstr "खात्याच्या कोडान अक्षरान."
|
|
|
|
#: gnucash/report/options-utilities.scm:213
|
|
msgid "Alphabetical"
|
|
msgstr "अक्षरान"
|
|
|
|
#: gnucash/report/options-utilities.scm:213
|
|
msgid "Alphabetical by account name."
|
|
msgstr "खात्याच्या नावान अक्षरान."
|
|
|
|
#: gnucash/report/options-utilities.scm:214
|
|
msgid "By amount, largest to smallest."
|
|
msgstr "संख्येन,व्हड ते ल्हान."
|
|
|
|
#: gnucash/report/options-utilities.scm:230
|
|
msgid "How to show the balances of parent accounts."
|
|
msgstr "पालक खात्यांची शिल्लक कशी दाखोवपाची."
|
|
|
|
#: gnucash/report/options-utilities.scm:233
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:113
|
|
msgid "Account Balance"
|
|
msgstr "खाते शिल्लक"
|
|
|
|
#: gnucash/report/options-utilities.scm:234
|
|
msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts."
|
|
msgstr "फकत पालक खात्यातली शिल्लक दाखयात, खंयचीय उपखातीं वगळून."
|
|
|
|
#: gnucash/report/options-utilities.scm:237
|
|
msgid ""
|
|
"Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, "
|
|
"and show this as the parent account balance."
|
|
msgstr ""
|
|
"ह्या पालक खात्याची आणि ताज्या उपखात्यांची उपबेरीज मेजात, आणि ही पालक खात्याची शिल्लक "
|
|
"म्हण दाखयात."
|
|
|
|
#: gnucash/report/options-utilities.scm:239
|
|
#: gnucash/report/options-utilities.scm:254
|
|
msgid "Do not show"
|
|
msgstr "दाखोव नाकात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/options-utilities.scm:240
|
|
msgid "Do not show any balances of parent accounts."
|
|
msgstr "पालक खात्यांची कसलीच शिल्लक दाखोव नाकात."
|
|
|
|
#: gnucash/report/options-utilities.scm:248
|
|
msgid "How to show account subtotals for parent accounts."
|
|
msgstr "पालक खात्यांची खाते उपबेरीज कशी दाखोवपाची."
|
|
|
|
#: gnucash/report/options-utilities.scm:251
|
|
msgid "Show subtotals"
|
|
msgstr "उपबेरीज दाखयात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/options-utilities.scm:252
|
|
msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts."
|
|
msgstr "निवडील्ल्या उपखाती आशिल्ल्या पालक खात्यांची उपबेरीज दाखयात."
|
|
|
|
#: gnucash/report/options-utilities.scm:255
|
|
msgid "Do not show any subtotals for parent accounts."
|
|
msgstr "पालक खात्यांची कसलीच उपबेरीज दाखोव नाकात."
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-core.scm:149
|
|
msgid "_Assets & Liabilities"
|
|
msgstr "एसेट्स & देणी"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-core.scm:150
|
|
msgid "_Income & Expense"
|
|
msgstr "कमाई & खर्च"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-core.scm:152
|
|
msgid "_Taxes"
|
|
msgstr "कर"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-core.scm:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "E_xamples"
|
|
msgstr "देखिक"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-core.scm:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Experimental"
|
|
msgstr "निर्यात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-core.scm:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Multicolumn"
|
|
msgstr "भौस्तंभ दृश्य"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-core.scm:156
|
|
msgid "_Custom"
|
|
msgstr "थारायात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-core.scm:159
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:257
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:262
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:267
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:275
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:281
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:288
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:294
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:300
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:307
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:312
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:317
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:322
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:327
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:332
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:337
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:342
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:40
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:353
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:359
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:363
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:368
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:373
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:378
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:383
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:388
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:393
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:398
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:407
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:412
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:417
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:79
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr " दाखयात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-core.scm:160
|
|
msgid "Report name"
|
|
msgstr "अहवाल नाव"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-core.scm:161
|
|
msgid "Stylesheet"
|
|
msgstr "स्टायलशीट"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-core.scm:163
|
|
msgid "Invoice Number"
|
|
msgstr "इनव्हॉयस क्रमांक"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-core.scm:209
|
|
msgid ""
|
|
"One of your reports has a report-guid that is a duplicate. Please check the "
|
|
"report system, especially your saved reports, for a report with this report-"
|
|
"guid: "
|
|
msgstr ""
|
|
"तुमच्या एका अहवालाक नकली अहवाल-guid आसा. ह्या अहवाल-guid संयत अहवालांखातीर मात्शे "
|
|
"अहवाल व्यवस्था तपासात, चड करून तुमचे जतनाय केल्ले अहवाल: "
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-core.scm:210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wrong report definition: "
|
|
msgstr "अहवाल संरचनाय लोड करात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-core.scm:211
|
|
msgid " Report is missing a GUID."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-core.scm:213
|
|
msgid ""
|
|
"Some reports stored in a legacy format were found. This format is not "
|
|
"supported anymore so these reports may not have been restored properly."
|
|
msgstr ""
|
|
"काय लिगसी स्वरूपान साठयल्ले अहवाल मेळिल्ले. ह्या स्वरूपाक फाटबळ ना म्हण हे अहवाल सारके "
|
|
"परत मेळोंव नासत."
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-core.scm:287
|
|
msgid "Enter a descriptive name for this report."
|
|
msgstr "ह्या अहवालाखातीर विवरणात्मक नाव दियात."
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-core.scm:292
|
|
msgid "Select a stylesheet for the report."
|
|
msgstr "अहवालाखातीर स्टायलशीट निवडात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-core.scm:300
|
|
msgid "stylesheet."
|
|
msgstr "शैलीशीट"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/aging.scm:38
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:40
|
|
msgid "Sort By"
|
|
msgstr "न वर्गीकरण करात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/aging.scm:39
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:86
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:41
|
|
msgid "Sort Order"
|
|
msgstr "वर्गीकरण क्रम"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/aging.scm:40
|
|
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:43
|
|
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:54
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:67
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:125
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:76
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:44
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:136
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:188
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:119
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:102
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:45
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:115
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:58
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:49
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:72
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:77
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:108
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:42
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:42
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:54
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:41
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:129
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:105
|
|
msgid "Report's currency"
|
|
msgstr "अहवालाचे चलन"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/aging.scm:41
|
|
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:44
|
|
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:55
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:68
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:126
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:40
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:45
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:137
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:189
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:121
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:103
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:42
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:116
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:59
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:50
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:73
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:78
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:109
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:43
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:43
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:35
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:43
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:130
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:102
|
|
msgid "Price Source"
|
|
msgstr "दर स्त्रोत"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/aging.scm:42
|
|
msgid "Show Multi-currency Totals"
|
|
msgstr "भौ-चलन बेरीज दाखयात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/aging.scm:43
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:44
|
|
msgid "Show zero balance items"
|
|
msgstr "शून्य शिल्लक वस्ती दाखयात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/aging.scm:44
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:45
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:46
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:41
|
|
msgid "Due or Post Date"
|
|
msgstr "सोपल्या वो फुडली तारीक"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/aging.scm:47
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:48
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Address Source"
|
|
msgstr "नामो 1"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/aging.scm:53
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Address Phone"
|
|
msgstr "नामो 1"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/aging.scm:54
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Address Fax"
|
|
msgstr "नामो 1"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/aging.scm:55
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Address Email"
|
|
msgstr "नामो 1"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/aging.scm:205
|
|
#, fuzzy, scheme-format
|
|
msgid ""
|
|
"Transactions relating to '~a' contain more than one currency. This report is "
|
|
"not designed to cope with this possibility."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' कडे संबंधित व्यवहारान एकापरस चड चलन आसा. हो अहवाल ह्या शक्यतायेसंयत जुळून घेवपाक "
|
|
"शकना."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/aging.scm:345
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:95
|
|
msgid "Sort companies by."
|
|
msgstr "न कंपनींचे वर्गीकरण करात."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/aging.scm:348
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:99
|
|
msgid "Name of the company."
|
|
msgstr "कंपनीचे नाव."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/aging.scm:349
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:101
|
|
msgid "Total Owed"
|
|
msgstr "एकूण दिवपाचे"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/aging.scm:349
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:102
|
|
msgid "Total amount owed to/from Company."
|
|
msgstr "कंपनीक दिवपाची/कंपनीकडल्यान येवपाची एकूण रक्कम."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/aging.scm:350
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:104
|
|
msgid "Bracket Total Owed"
|
|
msgstr "कंस एकूण दिवपाचे"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/aging.scm:350
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:105
|
|
msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest."
|
|
msgstr "मालकीची रक्कम पोन्न्या कंसांत - जर तेच मुखावेल्या पोन्नाबरोबर वचपाचे."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/aging.scm:357
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:109
|
|
msgid "Sort order."
|
|
msgstr "वर्गीकरण क्रम."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/aging.scm:360
|
|
msgid "0 .. 999,999.99, A .. Z."
|
|
msgstr "0 .. 999,999.99, A .. Z."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/aging.scm:361
|
|
msgid "999,999.99 .. 0, Z .. A."
|
|
msgstr "999,999.99 .. 0, Z .. A."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/aging.scm:368
|
|
msgid ""
|
|
"Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report "
|
|
"currency."
|
|
msgstr ""
|
|
"भौ-चलन बेरीज दाखयात. निवडू ना जाल्यार, सगळ्या बेरजांचे अहवाल चलनान रूपांतर करात."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/aging.scm:377
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:117
|
|
msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance."
|
|
msgstr "जरी शून्य शिल्ल्क आसली तरी सगळे विक्रेते/गिरायक दाखयात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/aging.scm:385
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:122
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:967
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:609
|
|
msgid "Leading date."
|
|
msgstr "येवपी तारीक"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/aging.scm:388
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:127
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:972
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:612
|
|
msgid "Due date is leading."
|
|
msgstr "निमणी तारीक लागी पावल्या."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/aging.scm:389
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:131
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:976
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:613
|
|
msgid "Post date is leading."
|
|
msgstr "पोस्ट तारीक लागी पावल्या."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/aging.scm:401
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:52
|
|
msgid ""
|
|
"Display Address Name. This, and other fields, may be useful if copying this "
|
|
"report to a spreadsheet for use in a mail merge."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/aging.scm:410
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display Address 1."
|
|
msgstr "नामो दाखोवपाचो?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/aging.scm:418
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display Address 2."
|
|
msgstr "नामो दाखोवपाचो?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/aging.scm:426
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display Address 3."
|
|
msgstr "नामो दाखोवपाचो?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/aging.scm:434
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display Address 4."
|
|
msgstr "नामो दाखोवपाचो?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/aging.scm:442
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display Phone."
|
|
msgstr "मदत दाखयता"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/aging.scm:450
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display Fax."
|
|
msgstr " दाखयात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/aging.scm:458
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display Email."
|
|
msgstr "चिन्न दाखयात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/aging.scm:466
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display Active status."
|
|
msgstr "एकूण दाखोवपाची?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/aging.scm:539
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:72
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:119
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:195
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:322
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:259
|
|
msgid "Current"
|
|
msgstr "सद्या"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/aging.scm:540
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:159
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:196
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:323
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:260
|
|
msgid "0-30 days"
|
|
msgstr "0-30 दिंस"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/aging.scm:541
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:160
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:197
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:324
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:261
|
|
msgid "31-60 days"
|
|
msgstr "31-60 दिंस"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/aging.scm:542
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:161
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:198
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:325
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:262
|
|
msgid "61-90 days"
|
|
msgstr "61-90 दिंस"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/aging.scm:543
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:162
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:199
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:326
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:263
|
|
msgid "91+ days"
|
|
msgstr "91+ दिंस"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/aging.scm:774
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:164
|
|
msgctxt "One-letter indication for 'yes'"
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/aging.scm:774
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "One-letter indication for 'no'"
|
|
msgid "N"
|
|
msgstr "ना "
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/aging.scm:841
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:547
|
|
msgid ""
|
|
"No valid account selected. Click on the Options button and select the "
|
|
"account to use."
|
|
msgstr "वैध खाते निवडील्ले ना. विकल्प बटणार क्लीक करात आणि वापरपाक खाते निवडात."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:38
|
|
msgid "Average Balance"
|
|
msgstr "सरासर शिल्लक"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:42
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:57
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:71
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:41
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:38
|
|
msgid "Step Size"
|
|
msgstr "पांवड्याचो आकार"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:45
|
|
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:59
|
|
msgid "Include Sub-Accounts"
|
|
msgstr "उप-खात्याचो आसपाव करात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:46
|
|
msgid "Exclude transactions between selected accounts"
|
|
msgstr "निवडील्ल्या खात्यांमदलो व्यवहार वगळात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:47
|
|
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:64
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:77
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:47
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:43
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:52
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:84
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:53
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:58
|
|
msgid "Plot Width"
|
|
msgstr "प्लॉट रूंदाय"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:48
|
|
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:65
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:78
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:48
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:44
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:53
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:85
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:54
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:59
|
|
msgid "Plot Height"
|
|
msgstr "प्लॉट उंचाय"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:80
|
|
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:91
|
|
msgid "Include sub-accounts of all selected accounts."
|
|
msgstr "सगळ्या निवडील्ल्या खात्यांखातीर उप-खात्यांचो आसपाव करात."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:86
|
|
msgid ""
|
|
"Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are "
|
|
"selected below. This only affects the profit and loss columns of the table."
|
|
msgstr ""
|
|
"फकत दोन खात्यांचो आसपाव आशिल्ले व्यवहार वगळात,जे दोनूय सकयल निवडिल्ले आसात. हाजो "
|
|
"परिणाम फकत तक्ट्यातल्या नफो आणि तोटो स्तंभाचेर जाता."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:93
|
|
msgid "Do transaction report on this account."
|
|
msgstr "ह्या खात्यार व्यवहार अहवाल करात."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:116
|
|
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:303
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:187
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:260
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:133
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:225
|
|
msgid "Show table"
|
|
msgstr "तक्टो दाखयात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:117
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:125
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:188
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:134
|
|
msgid "Display a table of the selected data."
|
|
msgstr "निवडील्ल्या डेटाचो तक्टो दाखयात."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:121
|
|
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:302
|
|
msgid "Show plot"
|
|
msgstr "प्लॉट दाखयात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:122
|
|
msgid "Display a graph of the selected data."
|
|
msgstr "निवडील्ल्या डेटाचो ग्राफ दाखयात."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:126
|
|
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:301
|
|
msgid "Plot Type"
|
|
msgstr "प्लॉट प्रकार"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:127
|
|
msgid "The type of graph to generate."
|
|
msgstr "तयार करपाच्या ग्राफाचो प्रकार."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:129
|
|
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:149
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:95
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1962 libgnucash/engine/policy.c:58
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "सरासरी"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:129
|
|
msgid "Average Balance."
|
|
msgstr "सरासर शिल्लक."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:130
|
|
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:151
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:129
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:322
|
|
msgid "Profit"
|
|
msgstr "नफो"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:130
|
|
msgid "Profit (Gain minus Loss)."
|
|
msgstr "नफो (नफो वचा तोटो)"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:131
|
|
msgid "Gain And Loss."
|
|
msgstr "नफो आणि तोटो."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:149
|
|
msgid "Period start"
|
|
msgstr "सुरवेचो काळ"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:149
|
|
msgid "Period end"
|
|
msgstr "निमणो काळ"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:150
|
|
msgid "Maximum"
|
|
msgstr "कमाल"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:150
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:237
|
|
msgid "Minimum"
|
|
msgstr "किमान"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:150
|
|
msgid "Gain"
|
|
msgstr "मिळकत"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:151
|
|
msgid "Loss"
|
|
msgstr "तोटो"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:37
|
|
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:49
|
|
msgid "Income vs. Day of Week"
|
|
msgstr "कमाई vs. आठवड्याचो दिस"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:38
|
|
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:50
|
|
msgid "Expenses vs. Day of Week"
|
|
msgstr "खर्च vs. आठवड्याचो दिस"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:42
|
|
msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week"
|
|
msgstr "आठवड्याच्या दरेक दिसाच्या एकूण कमाईसंयत पाय चार्ट दाखयता"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:44
|
|
msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week"
|
|
msgstr "आठवड्याच्या दरेक दिसाच्या एकूण खर्चासंयत पाय चार्ट दाखयता"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:58
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:71
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:76
|
|
msgid "Show Accounts until level"
|
|
msgstr "पातळेमेरेन खातीं दाखयात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:61
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:78
|
|
msgid "Show long account names"
|
|
msgstr " लांब खाते नावां दाखयात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:62
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:74
|
|
msgid "Show Totals"
|
|
msgstr "बेरीज दाखयात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:63
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:76
|
|
msgid "Maximum Slices"
|
|
msgstr "चडांत चड कुडके"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:66
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:79
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:87
|
|
msgid "Sort Method"
|
|
msgstr "पद्धतीचे वर्गीकरण करात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:97
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:137
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:138
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:92
|
|
msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
|
|
msgstr "ह्या खात्यांर अहवाल दियात, जर निवडील्ली खाते पातळी परवानगी दिता."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:111
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:152
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:150
|
|
msgid "Show accounts to this depth and not further."
|
|
msgstr "ह्या खोलायेची खातीं दाखयात फुडली न्ही."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:117
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:167
|
|
msgid "Show the total balance in legend?"
|
|
msgstr "लेजंडातली एकूण शिल्लक दाखोवपाचे?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:289
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:546
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:276
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:933
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:513
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:283
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:190
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:519
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:330
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:213
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:187
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~a to ~a"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:57
|
|
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:67
|
|
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:89
|
|
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:100
|
|
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:109
|
|
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:116
|
|
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:123
|
|
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:134
|
|
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:152
|
|
msgid "Hello, World!"
|
|
msgstr "हॅलो,जग!"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:57
|
|
msgid "Boolean Option"
|
|
msgstr "बुलियन पर्याय"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:58
|
|
msgid "This is a boolean option."
|
|
msgstr "हो बुलियन पर्याय."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:67
|
|
msgid "Multi Choice Option"
|
|
msgstr "भौ निवड पर्याय"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:68
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:154
|
|
msgid "This is a multi choice option."
|
|
msgstr "हो भौ निवड पर्याय."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:70
|
|
msgid "First Option"
|
|
msgstr "पयलो पर्याय"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:71
|
|
msgid "Help for first option."
|
|
msgstr "पयल्या विकल्पाखातीर मदत."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:73
|
|
msgid "Second Option"
|
|
msgstr "दुसरो पर्याय"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:74
|
|
msgid "Help for second option."
|
|
msgstr "दुसऱ्या विकल्पाखातीर मदत."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:76
|
|
msgid "Third Option"
|
|
msgstr "तुसरो पर्याय"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:77
|
|
msgid "Help for third option."
|
|
msgstr "चिसऱ्या विकल्पाखातीर मदत."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:79
|
|
msgid "Fourth Options"
|
|
msgstr "चौथो पर्याय"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:80
|
|
msgid "The fourth option rules!"
|
|
msgstr "चौथो विकल्प नेम!"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:89
|
|
msgid "String Option"
|
|
msgstr "स्ट्रिंग पर्याय"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:90
|
|
msgid "This is a string option."
|
|
msgstr "हो स्ट्रिंग विकल्प आसा."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:90
|
|
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:327
|
|
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:501
|
|
msgid "Hello, World"
|
|
msgstr "हॅलो,जग"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:100
|
|
msgid "Just a Date Option"
|
|
msgstr "फकत तारीक पर्याय "
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:101
|
|
msgid "This is a date option."
|
|
msgstr "हो तारीक विकल्प आसा."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:109
|
|
msgid "Time and Date Option"
|
|
msgstr "वेळ आणि तारीक पर्याय"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:110
|
|
msgid "This is a date option with time."
|
|
msgstr "हो वेळेसंयत तारकेचो विकल्प."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:116
|
|
msgid "Combo Date Option"
|
|
msgstr "कॉंबो तारीक पर्याय"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:117
|
|
msgid "This is a combination date option."
|
|
msgstr "हो एकठाय तारीक विकल्प."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:123
|
|
msgid "Relative Date Option"
|
|
msgstr "संबंधित तारीक पर्याय"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:124
|
|
msgid "This is a relative date option."
|
|
msgstr "हो संबंधित तारकेचो विकल्प."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:134
|
|
msgid "Number Option"
|
|
msgstr "क्रमांक पर्याय"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:135
|
|
msgid "This is a number option."
|
|
msgstr "हो क्रमांक पर्याय."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:152
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:124
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:171
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:47
|
|
msgid "Background Color"
|
|
msgstr "फाटभूंय रंग"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:153
|
|
msgid "This is a color option."
|
|
msgstr "हो रंग विकल्प आसा."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:174
|
|
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:187
|
|
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:215
|
|
msgid "Hello Again"
|
|
msgstr "परत हॅलो"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:174
|
|
msgid "An account list option"
|
|
msgstr "खाते वळेरी पर्याय"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:175
|
|
msgid "This is an account list option."
|
|
msgstr "हो खाते वळेरी विकल्प आसा."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:187
|
|
msgid "A list option"
|
|
msgstr "वळेरी पर्याय"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:188
|
|
msgid "This is a list option."
|
|
msgstr "हो वळेरी विकल्प आसा."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:191
|
|
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:217
|
|
msgid "The Good"
|
|
msgstr "बरे"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:192
|
|
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:218
|
|
msgid "Good option."
|
|
msgstr "बरो विकल्प."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:194
|
|
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:220
|
|
msgid "The Bad"
|
|
msgstr "वायट"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:195
|
|
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:221
|
|
msgid "Bad option."
|
|
msgstr "वायट विकल्प."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:197
|
|
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:223
|
|
msgid "The Ugly"
|
|
msgstr "अग्ली "
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:198
|
|
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:224
|
|
msgid "Ugly option."
|
|
msgstr "कुरूप विकल्प."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:204
|
|
msgid "Testing"
|
|
msgstr "चाचणी घेता"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:204
|
|
msgid "Crash the report"
|
|
msgstr "अहवाल क्रॅश करात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:206
|
|
msgid ""
|
|
"This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like "
|
|
"this."
|
|
msgstr "हे चाचणी करपाक. तुमच्या अहवालांनी चडकरून असो पर्याय आसपाक जायना."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This is a Radio Button option."
|
|
msgstr "हो तारीक विकल्प आसा."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:342
|
|
msgid ""
|
|
"This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the "
|
|
"scm/report directory for details on writing your own reports, or extending "
|
|
"existing reports."
|
|
msgstr ""
|
|
"हो नमुनो GnuCash अहवाल आसा. तुमचे आपले अहवाल बरोवपाच्या तपशीलाखातीर scm/अहवाल "
|
|
"निदेशिकेन guile (येवजण) स्त्रोत कोड, वो सद्याचे अहवाल वाडोवन पळयात."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:348
|
|
#, fuzzy, scheme-format
|
|
msgid ""
|
|
"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
|
|
"report, consult the mailing list ~a."
|
|
msgstr ""
|
|
"अहवाल बरोवपाच्या मदतीखातीर, वो तुमच्या ताज्या, नव्या, अहवालाखातीर, मेलिंग वळेरी %s "
|
|
"कडेन सल्लो घेता."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:353
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"For details on subscribing to that list, see <https://www.gnucash.org/"
|
|
">."
|
|
msgstr ""
|
|
"त्या वळेरेचे वर्गणीदार जावपाक तपशईलाखातीर,पळयात <http://www.gnucash.org/>."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:354
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can learn more about writing scheme at <https://www.scheme.com/tspl2d/"
|
|
">."
|
|
msgstr ""
|
|
"<http://www.scheme.com/tspl2d/>. चेर तुमी बरोवपाच्या येवजणेविशी अदिक शीकपाक "
|
|
"शकतात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:358
|
|
#, fuzzy, scheme-format
|
|
msgid "The current time is ~a."
|
|
msgstr "सद्याची वेळ आसा %s."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:363
|
|
#, fuzzy, scheme-format
|
|
msgid "The boolean option is ~a."
|
|
msgstr "बुलियन पर्याय आसा %s."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:364
|
|
msgid "true"
|
|
msgstr "सत"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:364
|
|
msgid "false"
|
|
msgstr "फट"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:368
|
|
#, fuzzy, scheme-format
|
|
msgid "The radio button option is ~a."
|
|
msgstr "स्ट्रिंग पर्याय %s आसा."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:373
|
|
#, fuzzy, scheme-format
|
|
msgid "The multi-choice option is ~a."
|
|
msgstr "भौ-निवड पर्याय %s आसा."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:378
|
|
#, fuzzy, scheme-format
|
|
msgid "The string option is ~a."
|
|
msgstr "स्ट्रिंग पर्याय %s आसा."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:383
|
|
#, fuzzy, scheme-format
|
|
msgid "The date option is ~a."
|
|
msgstr "तारीक पर्याय %s आसा."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:388
|
|
#, fuzzy, scheme-format
|
|
msgid "The date and time option is ~a."
|
|
msgstr "तारीक आणि वेळ पर्याय %s आसा."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:393
|
|
#, fuzzy, scheme-format
|
|
msgid "The relative date option is ~a."
|
|
msgstr "संबंधित तारीक पर्याय %s आसा."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:398
|
|
#, fuzzy, scheme-format
|
|
msgid "The combination date option is ~a."
|
|
msgstr "संयोग तारीक विकल्प आसा %s."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:403
|
|
#, fuzzy, scheme-format
|
|
msgid "The number option is ~a."
|
|
msgstr "क्रमांक पर्याय %s आसा."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:414
|
|
#, fuzzy, scheme-format
|
|
msgid "The number option formatted as currency is ~a."
|
|
msgstr "चलन म्हण स्वरूपण केल्लो क्रमांक पर्याय %s आसा."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:426
|
|
msgid "Items you selected:"
|
|
msgstr "तुमी निवडील्ल्यो वस्तीं:"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:437
|
|
msgid "List items selected"
|
|
msgstr "निवडील्ल्या वस्तीची वळेरी करात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:442
|
|
msgid "(You selected no list items.)"
|
|
msgstr "(तुमी वळेरी नाशिल्ल्यो वस्ती निवडल्यात)"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:478
|
|
msgid "You have selected no accounts."
|
|
msgstr "तुमी खातीं निवडूंक ना."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:483
|
|
msgid "Display help"
|
|
msgstr "मदत दाखयता"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:512
|
|
msgid "Sample Report with Examples"
|
|
msgstr "देखिकांसयंत नमुनो अहवाल"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:516
|
|
msgid "A sample report with examples."
|
|
msgstr "देखिकांसयंत नमुनो अहवाल"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sample Graphs"
|
|
msgstr "नमुनो"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:142
|
|
msgid "Pie:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:147
|
|
msgid "Bar, normal:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:152
|
|
msgid "Bar, stacked:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:157
|
|
msgid "Scatter:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/example/welcome-to-gnucash.scm:41
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "Welcome to GnuCash ~a !"
|
|
msgstr "GnuCash ~a न येवकार!"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/example/welcome-to-gnucash.scm:44
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "GnuCash ~a has lots of nice features. Here are a few."
|
|
msgstr "GnuCash ~a ची काय बरी वैशिष्ट्या आसात. काय हांगा आसात."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:79
|
|
msgid "Tax Report / TXF Export"
|
|
msgstr "कर अहवाल / TXF निर्यात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:151
|
|
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:181
|
|
msgid "Alternate Period"
|
|
msgstr "वैकल्पिक काळ"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:152
|
|
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:182
|
|
msgid "Override or modify From: & To:."
|
|
msgstr "ओव्हरायड वो बदलात कडल्यान: & कडे:."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:154
|
|
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:184
|
|
msgid "Use From - To"
|
|
msgstr "कडल्यान - मेरेन वापरात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:154
|
|
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:184
|
|
msgid "Use From - To period."
|
|
msgstr "कडल्यान-कडे काळ वापरात."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:155
|
|
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:185
|
|
msgid "1st Est Tax Quarter"
|
|
msgstr "1 ली अंदाजित कर तिमाही"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:155
|
|
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:185
|
|
msgid "Jan 1 - Mar 31."
|
|
msgstr "जानेवारी 1 - मार्च 31."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:156
|
|
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:186
|
|
msgid "2nd Est Tax Quarter"
|
|
msgstr "2 री अंदाजित कर तिमाही"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:156
|
|
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:186
|
|
msgid "Apr 1 - May 31."
|
|
msgstr "एप्रिल1 - मे 31."
|
|
|
|
#. Translators: The US tax quarters are different from
|
|
#. actual year's quarters! See the definition of
|
|
#. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
|
|
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:157
|
|
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:190
|
|
msgid "3rd Est Tax Quarter"
|
|
msgstr "3 री अंदाजित कर तिमाही"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:157
|
|
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:190
|
|
msgid "Jun 1 - Aug 31."
|
|
msgstr "जून 1 - ऑगस्ट 31."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:158
|
|
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:191
|
|
msgid "4th Est Tax Quarter"
|
|
msgstr "4 थी अंदाजित कर तिमाही"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:158
|
|
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:191
|
|
msgid "Sep 1 - Dec 31."
|
|
msgstr "सप्टेंबर1 - डिसेंबर 31."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:159
|
|
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:192
|
|
msgid "Last Year"
|
|
msgstr "फाटल्या वर्सा"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:159
|
|
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:192
|
|
msgid "Last Year."
|
|
msgstr "फाटले वर्स."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:161
|
|
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:194
|
|
msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
|
|
msgstr " निमणे Yr 1st Est Tax Qtr"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:162
|
|
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:195
|
|
msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year."
|
|
msgstr "जानेवारी 1 - मार्च 31,फाटले वर्स."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:164
|
|
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:197
|
|
msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
|
|
msgstr " निमणे Yr 2nd Est Tax Qtr"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:165
|
|
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:198
|
|
msgid "Apr 1 - May 31, Last year."
|
|
msgstr "एप्रिल1 - मे 31,फाटले वर्स."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:167
|
|
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:200
|
|
msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
|
|
msgstr " निमणे Yr 3rd Est Tax Qtr"
|
|
|
|
#. Translators: The US tax quarters are different from
|
|
#. actual year's quarters! See the definition of
|
|
#. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
|
|
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:168
|
|
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:204
|
|
msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year."
|
|
msgstr "जून 1 - ऑगस्ट 31,फाटले वर्स."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:170
|
|
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:206
|
|
msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
|
|
msgstr " निमणे Yr 4th Est Tax Qtr"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:171
|
|
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:207
|
|
msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year."
|
|
msgstr "सप्टेंबर1 - डिसेंबर 31,फाटले वर्स."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:175
|
|
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:211
|
|
msgid "Select Accounts (none = all)"
|
|
msgstr "खातीं निवडात (कोण ना =सगळी)"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:176
|
|
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:212
|
|
msgid "Select accounts."
|
|
msgstr "खातीं निवडात."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:182
|
|
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:218
|
|
msgid "Suppress $0.00 values"
|
|
msgstr "सप्रेस $0.00 मोलां"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:183
|
|
msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
|
|
msgstr "$0.00 व्हॅल्यूड खाती छापली वचची ना."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:187
|
|
msgid "Print Full account names"
|
|
msgstr "पुराय खाते नावां छापात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:188
|
|
msgid "Print all Parent account names."
|
|
msgstr "सगळी पालक खाते नावां छापात."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:266
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF "
|
|
"codes with payer sources may be repeated."
|
|
msgstr ""
|
|
"WARNING: काय खात्यांक डुप्लिकेट TXF कोडस् दिल्ले आसात. दिवपाचे स्त्रोत आशिल्ले फकत TXF "
|
|
"कोडस् परते येतले."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:817
|
|
#, fuzzy, scheme-format
|
|
msgid "Period from ~a to ~a"
|
|
msgstr "%s ते %s काळ"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:854
|
|
msgid "Tax Report & XML Export"
|
|
msgstr "कर अहवाल & XML निर्यात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:856
|
|
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
|
|
msgstr "करपात्र उत्पन्न/ वजा खर्च/ .XML फायलीन निर्यात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:860
|
|
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:869
|
|
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
|
|
msgstr "करपात्र कमाई/वजाकरपायोग्य खर्च"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:861
|
|
msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
|
|
msgstr "हो अहवाल तुमची करपात्र कमाई आणि वजा करपायोग्य खर्च दाखयता."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:866
|
|
msgid "XML"
|
|
msgstr "XML"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:870
|
|
msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
|
|
msgstr "हे पान तुमची करपात्र कमाई आणि वजा करपायोग्य खर्च दाखयता."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:119
|
|
msgid "Tax Schedule Report/TXF Export"
|
|
msgstr "कर शेड्यूल अहवाल/TXF निर्यात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:219
|
|
msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed."
|
|
msgstr "$0.00 व्हॅल्यूड कर कोड्स छापले वचचे ना."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:223
|
|
msgid "Do not print full account names"
|
|
msgstr "पुराय खाते नावां छापू नाकात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:224
|
|
msgid "Do not print all Parent account names."
|
|
msgstr "सगळी पालक खाते नावां छापू नाकात."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:228
|
|
msgid "Print all Transfer To/From Accounts"
|
|
msgstr "खात्या कडे/कडल्याल सगळे हस्तांतर छापात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:229
|
|
msgid "Print all split details for multi-split transactions."
|
|
msgstr "भौ-विभागणी व्यवहाराचो सगळो विभागणी तपशील छापात."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:233
|
|
msgid "Print TXF export parameters"
|
|
msgstr "TXF निर्यात परिमाणां छापात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:234
|
|
msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report."
|
|
msgstr "अहवालावयल्या दरेक TXF कोड/खात्याखातीर TXF निर्यात परिमाणां दाखयात."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:239
|
|
msgid "Do not print T-Num:Memo data"
|
|
msgstr "T-Num छापू नाकात:मेमो डेटा"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:240
|
|
msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions."
|
|
msgstr "T-Num छापू नाकात: व्यवहारांखातीर मेमो डेटा"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:243
|
|
msgid "Do not print Action:Memo data"
|
|
msgstr "कारवाय छापू नाकात:मेमो डेटा"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:244
|
|
msgid "Do not print Action:Memo data for transactions."
|
|
msgstr "कारवाय छापू नाकात: व्यवहारांखातीर मेमो डेटा"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:248
|
|
msgid "Do not print transaction detail"
|
|
msgstr "व्यवहार तपशील छापू नाकात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:249
|
|
msgid "Do not print transaction detail for accounts."
|
|
msgstr "खात्याखातीर व्यवहार तपशील छापू नाकात."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:253
|
|
msgid "Do not use special date processing"
|
|
msgstr "खास तारीक प्रक्रिया वापरू नाकात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:254
|
|
msgid "Do not print transactions out of specified dates."
|
|
msgstr "स्पश्ट केल्ल्या तारकेभायलो व्यवहार छापू नाकात."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:258
|
|
msgid "Currency conversion date"
|
|
msgstr "चलन रूपांतरण तारीक"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:259
|
|
msgid "Select date to use for PriceDB lookups."
|
|
msgstr "मोलDB पळोवपाखातीर वापरपाक तारीक निवडात."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:262
|
|
msgid "Nearest transaction date"
|
|
msgstr "लागीची व्यवहार तारीक"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:262
|
|
msgid "Use nearest to transaction date."
|
|
msgstr "व्यवहार तारीकेच्या लागीची वापरात."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:264
|
|
msgid "Nearest report date"
|
|
msgstr "लागीची अहवाल तारीक"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:264
|
|
msgid "Use nearest to report date."
|
|
msgstr "अहवाल तारीकेच्या लागीची वापरात."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3335
|
|
msgid "Tax Schedule Report & TXF Export"
|
|
msgstr "कर शेड्यूल अहवाल & TXF निर्यात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3337
|
|
msgid ""
|
|
"Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF "
|
|
"file"
|
|
msgstr "करपात्र प्राप्ती/वजा खर्च व्यवहार तपशिलासंयत/ .TXF फायलींत निर्यात करात."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3341
|
|
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3350
|
|
msgid "Taxable Income/Deductible Expenses"
|
|
msgstr "करपात्र कमाई/वजाकरपायोग्य खर्च"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3342
|
|
msgid ""
|
|
"This report shows transaction detail for your accounts related to Income "
|
|
"Taxes."
|
|
msgstr "हो अहवाल तुमच्या खात्यांखातीर आयकराकडे संबंधित व्यवहार तपशील दाखयता"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3351
|
|
msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts."
|
|
msgstr "हे पान संबंधित आयकर खात्यांखातीर व्यवहार तपशील दाखयता"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:36
|
|
msgid "Income Piechart"
|
|
msgstr "कमाई पायचार्ट"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:37
|
|
msgid "Expense Piechart"
|
|
msgstr "खर्च पायचार्ट"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:38
|
|
msgid "Asset Piechart"
|
|
msgstr "एसेट पायचार्ट"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Security Piechart"
|
|
msgstr "एसेट पायचार्ट"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:40
|
|
msgid "Liability Piechart"
|
|
msgstr "देणी पायचार्ट"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:45
|
|
msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval"
|
|
msgstr "दिल्ल्या काळ कालावधीप्रमाण प्राप्तीसयत पाय चार्ट दाखयता"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:47
|
|
msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval"
|
|
msgstr "दिल्ल्या काळ कालावधीप्रमाण खर्चासयत पाय चार्ट दाखयता"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:49
|
|
msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
|
|
msgstr "एसेटस् शिलकीप्रमाण दिल्ल्या काळांतलो पाय चार्ट दाखयता"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shows a piechart with distribution of assets over securities"
|
|
msgstr "देणी शिलकीसयत दिल्ल्या काळांतलो पाय चार्ट दाखयता"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:53
|
|
msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
|
|
msgstr "देणी शिलकीसयत दिल्ल्या काळांतलो पाय चार्ट दाखयता"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:59
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:49
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:50
|
|
msgid "Income Accounts"
|
|
msgstr "कमाई खातीं"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:60
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:57
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:58
|
|
msgid "Expense Accounts"
|
|
msgstr "खर्च खातीं"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:61
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:485
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:665
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:346
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:417
|
|
#: gnucash/report/report-utilities.scm:199
|
|
msgid "Assets"
|
|
msgstr "एसेट्स"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:63
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:386
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:695
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:367
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:417
|
|
#: gnucash/report/report-utilities.scm:200
|
|
msgid "Liabilities"
|
|
msgstr "देणी"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show long names"
|
|
msgstr " लांब खाते नावां दाखयात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:75
|
|
msgid "Show Percents"
|
|
msgstr "टक्के दाखयात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:81
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:89
|
|
msgid "Show Average"
|
|
msgstr "सरासरी दाखयात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:82
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:90
|
|
msgid ""
|
|
"Select whether the amounts should be shown over the full time period or "
|
|
"rather as the average e.g. per month."
|
|
msgstr "पुराय वेळाखातीर संख्या दाखोवपाचे काय ना वो सरासरी ते निवडात देख दरेक म्हयन्यान."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:118
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:120
|
|
msgid "No Averaging"
|
|
msgstr "सरासरी ना"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:119
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:121
|
|
msgid "Just show the amounts, without any averaging."
|
|
msgstr "सरासरीबगर, खातीं दाखयात."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:122
|
|
msgid "Show the average yearly amount during the reporting period."
|
|
msgstr "अहवाल दिवपाच्या काळातली सरासर वर्सुकीं संख्या दाखयात."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:125
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:124
|
|
msgid "Show the average monthly amount during the reporting period."
|
|
msgstr "अहवाल दिवपाच्या काळातली सरासर म्हयन्याची संख्या दाखयात."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:128
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:127
|
|
msgid "Show the average weekly amount during the reporting period."
|
|
msgstr "अहवाल दिवपाच्या काळातली सरासर सप्तकीं संख्या दाखयात."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:160
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:157
|
|
msgid "Show the full account name in legend?"
|
|
msgstr "लेजंडातले पुराय खाते नाव दाखोवपाचे?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show the full security name in the legend?"
|
|
msgstr "लेजंडातले पुराय खाते नाव दाखोवपाचे?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:173
|
|
msgid "Show the percentage in legend?"
|
|
msgstr "लेजंडातले टक्के दाखोवपाचे?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:179
|
|
msgid "Maximum number of slices in pie."
|
|
msgstr "पायातल्या स्लायसिंची कमाल संख्या."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:414
|
|
msgid "Yearly Average"
|
|
msgstr "वर्सुकी सरासरी"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:415
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:327
|
|
msgid "Monthly Average"
|
|
msgstr "म्हयन्याची सरासरी"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:416
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:328
|
|
msgid "Weekly Average"
|
|
msgstr "आठवड्याची सरासरी"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:550
|
|
#, fuzzy, scheme-format
|
|
msgid "Balance at ~a"
|
|
msgstr "%s चेर शिल्लक"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:69
|
|
msgid "Account Summary"
|
|
msgstr "खाते सार"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:70
|
|
msgid "Future Scheduled Transactions Summary"
|
|
msgstr "फुडलो शेड्यूल्ड व्यवहार सार"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:72
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:75
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:150
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:42
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:52
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:59
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:52
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:65
|
|
msgid "Report Title"
|
|
msgstr "अहवाल शिर्षक"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:73
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:76
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:151
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:43
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:53
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:60
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:53
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:66
|
|
msgid "Title for this report."
|
|
msgstr "ह्या अहवालाचे शिर्षक."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:75
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:78
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:45
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:55
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:62
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:55
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:68
|
|
msgid "Company name"
|
|
msgstr "कंपनीचे नाव"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:76
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:79
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:46
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:56
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:63
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:56
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:69
|
|
msgid "Name of company/individual."
|
|
msgstr "कंपनीचे/व्यक्तीचे नाव"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:88
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:89
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:158
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:84
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:55
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:46
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:77
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:64
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:79
|
|
msgid "Levels of Subaccounts"
|
|
msgstr "उपखात्यांची पातळी"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:90
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:91
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:159
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:85
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:57
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:48
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:79
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:66
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:81
|
|
msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed."
|
|
msgstr "खाते ट्रीन दाखयल्ल्या पातळ्यांची कमाल संख्या."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:91
|
|
msgid "Depth limit behavior"
|
|
msgstr "खोलाय मर्यादा वागणूक"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:93
|
|
msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)."
|
|
msgstr "स्पश्ट केल्ल्या खालोयेपरस चड आशिल्ल्या खात्यांक कशे वागोवपाचे (आसल्यार)."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:95
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:96
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:62
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:84
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:71
|
|
msgid "Parent account balances"
|
|
msgstr "पालक खाते शिल्लक"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:96
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:97
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:63
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:85
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:72
|
|
msgid "Parent account subtotals"
|
|
msgstr "पालक खाते उपबेरीज"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:98
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:99
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:93
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:65
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:87
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:74
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:121
|
|
msgid "Include accounts with zero total balances"
|
|
msgstr "शून्य एकूण शिल्लक आशिल्ली खाती आसपावन घेयात."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:100
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:101
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:94
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:67
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:89
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:76
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:123
|
|
msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report."
|
|
msgstr "शून्य बेरीज (रिकर्सिव्ह) बाकी आशिल्ली खआती ह्या अहवालांत सामील करात."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:101
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:102
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:96
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:68
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:90
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:77
|
|
msgid "Omit zero balance figures"
|
|
msgstr "शून्य शिल्लक संख्या वगळात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:103
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:104
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:97
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:70
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:92
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:79
|
|
msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown."
|
|
msgstr "शून्य शिल्लक म्हण दाखोवपाच्या जाग्यार रिकामो जागो दाखयात."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:105
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:106
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:72
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:94
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:72
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:81
|
|
msgid "Show accounting-style rules"
|
|
msgstr "लेखा शैलीच्यो ओळी दाखयात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:107
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:108
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:74
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:96
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:74
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:83
|
|
msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do."
|
|
msgstr "हिशोबकाराभशेन जोडील्ल्या संख्येच्या स्तंभासकयले नेम वापरात."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:109
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:110
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:168
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:99
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:76
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:98
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:85
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:125
|
|
msgid "Display accounts as hyperlinks"
|
|
msgstr "खातीं हायपरलिंक्स म्हण दाखयात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:111
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:111
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:169
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:100
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:77
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:99
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:86
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:126
|
|
msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window."
|
|
msgstr "तक्ट्यातले दरेक खाते ताज्या नोंदवहीच्या विंडोन हायपरलिंक म्हण दाखयता."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:114
|
|
msgid "Show an account's balance."
|
|
msgstr "खात्याची शिल्लक दाखयात."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:116
|
|
msgid "Show an account's account code."
|
|
msgstr "खात्याचो खाते कोड दाखयात."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:118
|
|
msgid "Show an account's account type."
|
|
msgstr "खात्याचो खाते प्रकार दाखयात."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:119
|
|
msgid "Account Description"
|
|
msgstr "खाते विवरण"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:120
|
|
msgid "Show an account's description."
|
|
msgstr "खात्याचे विवरण दाखयात."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:121
|
|
msgid "Account Notes"
|
|
msgstr "खाते टिपो"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:122
|
|
msgid "Show an account's notes."
|
|
msgstr "खात्याच्यो टिपण्यो दाखयात."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:124
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:135
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:195
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:112
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:101
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:114
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:76
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:107
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:128
|
|
msgid "Commodities"
|
|
msgstr "वस्तीं"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:127
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:138
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:190
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:104
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:117
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:79
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:110
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:131
|
|
msgid "Show Foreign Currencies"
|
|
msgstr "विदेशी चलनां दाखयात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:129
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:140
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:192
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:106
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:119
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:81
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:112
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:133
|
|
msgid "Display any foreign currency amount in an account."
|
|
msgstr "खात्यातली खंयचीय विदेशी चलन संख्या दाखयात."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:130
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:141
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:130
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:107
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:120
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:51
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:82
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:113
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:134
|
|
msgid "Show Exchange Rates"
|
|
msgstr "विनिमय दर दाखयात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:131
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:142
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:131
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:108
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:121
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:77
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:83
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:114
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:135
|
|
msgid "Show the exchange rates used."
|
|
msgstr "वापरिल्ले विनिमय दर दाखयात."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:190
|
|
msgid "Recursive Balance"
|
|
msgstr "परतून येवपी शिल्लक"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:191
|
|
msgid ""
|
|
"Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at "
|
|
"the depth limit."
|
|
msgstr "खोलायेच्या मर्यादेतल्या खात्यातली उपखात्यातल्या शिल्लकेसंयत, एकूण शिल्लक दाखयात."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:193
|
|
msgid "Raise Accounts"
|
|
msgstr "खातीं वाडयात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:194
|
|
msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit."
|
|
msgstr "खोलाय मर्यादेर खोलाय मर्यादे परस खोल खातीं दाखयता."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:196
|
|
msgid "Omit Accounts"
|
|
msgstr "खातीं वगळात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:197
|
|
msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit."
|
|
msgstr "खोलाय मर्यादेपरस खोल आशिल्ली कसलीय खाती मतींत घेंव नाकात."
|
|
|
|
#. Translators: This is part of the report title, which is capitalzed in English, but not all other languages
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:326
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:304
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:406
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:413
|
|
#, fuzzy, scheme-format
|
|
msgid "For Period Covering ~a to ~a"
|
|
msgstr " %s ते %s मदलो काळ"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:411
|
|
msgid "Account title"
|
|
msgstr "खाते शिर्षक"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:38
|
|
msgid "Advanced Portfolio"
|
|
msgstr "अद्ययावत पोर्टफोलिओ"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:41
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:36
|
|
msgid "Share decimal places"
|
|
msgstr "दशांश स्थळां शेअर करात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:42
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:37
|
|
msgid "Include accounts with no shares"
|
|
msgstr "वाटे नाशिल्ली खात्यांचो आसपाव करात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:43
|
|
msgid "Show ticker symbols"
|
|
msgstr "टिकर चिन्ना दाखयात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:44
|
|
msgid "Show listings"
|
|
msgstr "लिस्टींग दाखयात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:45
|
|
msgid "Show prices"
|
|
msgstr "दर दाखयात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:46
|
|
msgid "Show number of shares"
|
|
msgstr "वाट्यांची संख्या दाखयात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:47
|
|
msgid "Basis calculation method"
|
|
msgstr "मूळ मेजपाची पद्धत"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:48
|
|
msgid "Set preference for price list data"
|
|
msgstr "दर वळेरी डेटाखातीर प्राधान्य थारायात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:49
|
|
msgid "How to report brokerage fees"
|
|
msgstr "दलाली शुल्क कशे कळोवपाचे"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:93
|
|
msgid "Basis calculation method."
|
|
msgstr "मेजपाची मूळ पद्धत."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:96
|
|
msgid "Use average cost of all shares for basis."
|
|
msgstr "मुळाखातीर सगळ्या शेअरांचे सरासरी मोल वापरात."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:98
|
|
msgid "FIFO"
|
|
msgstr "FIFO"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:99
|
|
msgid "Use first-in first-out method for basis."
|
|
msgstr "पयली भितर, पयली भायर पद्दत मुळाखातीर वापरात."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:101
|
|
msgid "LIFO"
|
|
msgstr "LIFO"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:102
|
|
msgid "Use last-in first-out method for basis."
|
|
msgstr "मुळाखातीर लास्ट इन फस्ट आवट पद्दत वापरात."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:108
|
|
msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable."
|
|
msgstr "जंय लागू आसा थंय, व्यवहाराचेर प्रायस एडिटर प्रायसिंगचो वापर करात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:114
|
|
msgid "How to report commissions and other brokerage fees."
|
|
msgstr "दलाली आणि हेर दलाली शुल्क कशे कळीत करपाचे."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:116
|
|
msgid "Include in basis"
|
|
msgstr "मुळांत सामील करात."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:117
|
|
msgid "Include brokerage fees in the basis for the asset."
|
|
msgstr "मालमत्तेच्या मुळांत दलाली शुल्क सामील करात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:119
|
|
msgid "Include in gain"
|
|
msgstr "नफ्यान आसपाव करात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:120
|
|
msgid "Include brokerage fees in the gain and loss but not in the basis."
|
|
msgstr "फायद्या वा तोट्यांत दलाली शुल्क सामील करात, पुण मुळांत करू नाकात."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:122
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "दुर्लक्ष करात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:123
|
|
msgid "Ignore brokerage fees entirely."
|
|
msgstr "दलाली शुल्क पुराय तरेन दुर्लक्ष करात."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:130
|
|
msgid "Display the ticker symbols."
|
|
msgstr "टिकर चिन्नां दाखयात."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:137
|
|
msgid "Display exchange listings."
|
|
msgstr "विनिमय वळेरी दाखयात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:144
|
|
msgid "Display numbers of shares in accounts."
|
|
msgstr "खात्यातल्या शेअरांची संख्या दाखयात."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:150
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:63
|
|
msgid "The number of decimal places to use for share numbers."
|
|
msgstr "शेअर क्रमांकाखातीर वापरपाच्या दशांशाच्या जाग्यांची संख्या."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:157
|
|
msgid "Display share prices."
|
|
msgstr "शेअराची दर दाखयात."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:165
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:71
|
|
msgid "Stock Accounts to report on."
|
|
msgstr "कळीत करपाक स्टॉक खाती."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:177
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:83
|
|
msgid "Include accounts that have a zero share balances."
|
|
msgstr "शून्य शेअर शिल्लक आशिल्ली खातीय समाविश्ट करात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1068
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:255
|
|
msgid "Listing"
|
|
msgstr "वळेरी करता"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1080
|
|
msgid "Basis"
|
|
msgstr "मूळ"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1082
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:298
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:344
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:279
|
|
msgid "Money In"
|
|
msgstr "पैशे आयले"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1083
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:304
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:345
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:300
|
|
msgid "Money Out"
|
|
msgstr "पैशे गेले"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1084
|
|
msgid "Realized Gain"
|
|
msgstr "लक्षान आयल्ली कमाई "
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1085
|
|
msgid "Unrealized Gain"
|
|
msgstr "लक्षान न आयल्ली कमाई "
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1086
|
|
msgid "Total Gain"
|
|
msgstr "एकूण कमाई"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1087
|
|
msgid "Rate of Gain"
|
|
msgstr "नफ्याचो दर"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1091
|
|
msgid "Brokerage Fees"
|
|
msgstr "दलाली फी"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1093
|
|
msgid "Total Return"
|
|
msgstr "एकूण परतावो"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1094
|
|
msgid "Rate of Return"
|
|
msgstr "परताव्याचो दर"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1191
|
|
msgid ""
|
|
"* this commodity data was built using transaction pricing instead of the "
|
|
"price list."
|
|
msgstr "* हो वस्त डेटा दर वळेरेपरस व्यवहार प्रायसिंग वापरून तयार केला."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1193
|
|
msgid ""
|
|
"If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct."
|
|
msgstr "जर तुमी बहु चलनी स्थितींत आसात, विनिमय बरोबर जावचो ना"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1198
|
|
msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used."
|
|
msgstr "** ह्या वस्तीक दर ना आणि दर 1 वापल्ला."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Balance Forecast"
|
|
msgstr "%s चेर शिल्लक"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:38
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:134
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:87
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:88
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:131
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:141
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:78
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:687
|
|
msgid "Report on these accounts."
|
|
msgstr "ह्या खात्यांचेर कळीत करात."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:49
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:59
|
|
msgid "Data markers?"
|
|
msgstr "डेटा मार्कर्स?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:50
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:165
|
|
msgid "Display a mark for each data point."
|
|
msgstr "प्रत्येक डेटा बिंदूखातीर खूण दाखयात."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:52
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show reserve line"
|
|
msgstr "तयार करप्याचो इंन्फो दाखयात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reserve amount"
|
|
msgstr "असंतुलन रक्कम"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:56
|
|
msgid "The reserve amount is set to a minimum balance desired"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:59
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show target line"
|
|
msgstr "तक्टो दाखयात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:62
|
|
msgid "Target amount above reserve"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:63
|
|
msgid ""
|
|
"The target is used to plan for a future large purchase, which will be added "
|
|
"as a line above the reserve amount."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show future minimum"
|
|
msgstr "भविष्यातले किमान"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:68
|
|
msgid ""
|
|
"The future minimum will add, for each date point, a projected minimum "
|
|
"balance including scheduled transactions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:256
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "शुल्क"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:266
|
|
msgid "Reserve"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:71
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:574
|
|
msgid "Balance Sheet"
|
|
msgstr "ताळेबंद"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:81
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:153
|
|
msgid "Balance Sheet Date"
|
|
msgstr "ताळेबंद तारीक"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:82
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:48
|
|
msgid "Single column Balance Sheet"
|
|
msgstr "एक स्तंभी ताळेबंद"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:84
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:50
|
|
msgid ""
|
|
"Print liability/equity section in the same column under the assets section "
|
|
"as opposed to a second column right of the assets section."
|
|
msgstr ""
|
|
"मालमत्ता विभागाच्या उजव्या दुसऱया स्तंभाच्या बदलाक मालमत्ता विभागाच्या त्याच स्तंभांत देणी/"
|
|
"समभाग विभाग छापात."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:92
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:160
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:58
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:80
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:90
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:67
|
|
msgid "Flatten list to depth limit"
|
|
msgstr "यादी खोलाय मर्यादेक फ्लॅटन करात."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:94
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:162
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:60
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:82
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:92
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:69
|
|
msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit."
|
|
msgstr "खोलाय मर्यादेर खोलाय मर्यादेभायली खातीं दाखयात."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:113
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:79
|
|
msgid "Label the assets section"
|
|
msgstr "एसेट्स विभागाक लेबल करात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:115
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:81
|
|
msgid "Whether or not to include a label for the assets section."
|
|
msgstr "मालमत्ता विभागाखातीर लेबलाचो आसपाव करप काय ना."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:116
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:82
|
|
msgid "Include assets total"
|
|
msgstr "एसेट्स बेरीजेचो आसपाव करात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:118
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:84
|
|
msgid "Whether or not to include a line indicating total assets."
|
|
msgstr "एकूण मालमत्ता दाखोवपी ओळींचो आसपाव करप काय ना."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:119
|
|
msgid "Use standard US layout"
|
|
msgstr "प्रमाणित US लेआवट वापरात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:121
|
|
msgid ""
|
|
"Report section order is assets/liabilities/equity (rather than assets/equity/"
|
|
"liabilities)."
|
|
msgstr "अहवाल विभाग क्रम मालमत्ता/देणी/समभाग आसा (मालमत्ता/समभाग/देणी परस)."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:122
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:85
|
|
msgid "Label the liabilities section"
|
|
msgstr "देणी विभागाक लेबल लायात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:124
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:87
|
|
msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section."
|
|
msgstr "देणी विभागाखातीर लेबलाचो आसपाव करप काय ना."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:125
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:88
|
|
msgid "Include liabilities total"
|
|
msgstr "एकूण देणी समाविश्ट करात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:127
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:90
|
|
msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities."
|
|
msgstr "एकूण देणी दाखोवपी ओळींचो आसपाव करप काय ना."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:128
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:91
|
|
msgid "Label the equity section"
|
|
msgstr "समभाग विभागाक लेबल लायात."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:130
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:93
|
|
msgid "Whether or not to include a label for the equity section."
|
|
msgstr "समभाग विभागाखातीर लेबलाचो आसपाव करप काय ना."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:131
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:94
|
|
msgid "Include equity total"
|
|
msgstr "एकूण समभाग समाविश्ट करात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:133
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:96
|
|
msgid "Whether or not to include a line indicating total equity."
|
|
msgstr "एकूण समभाग दाखोवपी ओळीचो आसपाव करप काय ना."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:390
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:717
|
|
msgid "Total Liabilities"
|
|
msgstr "एकूण देणी"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:488
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:686
|
|
msgid "Total Assets"
|
|
msgstr "एकूण एसेट्स"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:510
|
|
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:188
|
|
msgid "Retained Losses"
|
|
msgstr "जाल्ले नुकसान"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:514
|
|
msgid "Trading Gains"
|
|
msgstr "व्यापारी लाभ"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:515
|
|
msgid "Trading Losses"
|
|
msgstr "व्यापारी नुकसान"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:519
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1127
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1142
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:759
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:474
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:735
|
|
msgid "Unrealized Gains"
|
|
msgstr "लक्षान न आयल्ली कमाई"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:520
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:760
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:475
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:736
|
|
msgid "Unrealized Losses"
|
|
msgstr "लक्षान न आयल्ले तोटे"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:524
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:775
|
|
msgid "Total Equity"
|
|
msgstr "एकूण समभाग"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:534
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:781
|
|
msgid "Total Liabilities & Equity"
|
|
msgstr "एकूण देणी आणि समभाग"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:146
|
|
msgid "Balance Sheet (eguile)"
|
|
msgstr "ताळेबंद (युगायल)"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:154
|
|
msgid "1- or 2-column report"
|
|
msgstr "1- वो 2-स्तंभ अहवाल"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:156
|
|
msgid ""
|
|
"The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns. 'auto' means "
|
|
"that the layout will be adjusted to fit the width of the page."
|
|
msgstr ""
|
|
"बॅलंस शीट 1 वो 2 स्तंभांनी दाखोवपाक मेळटा. 'आपसूंक' म्हळ्यार लेआवट पानाच्या रूंदायेन "
|
|
"बसपाप्रमाण सारको केलो वतलो. "
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:164
|
|
msgid "Exclude accounts with zero total balances"
|
|
msgstr "शून्य एकूण शिल्लक आशिल्ली खातीं वगळात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:166
|
|
msgid ""
|
|
"Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-"
|
|
"accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
"वयल्या पातळेर नाशिल्ली शून्य बाकी आणि शून्य बाकी नाशिल्ल्या उप खात्यांसयतची खाती वगळात."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:171
|
|
msgid "Negative amount format"
|
|
msgstr "नकारात्मक संख्या स्वरूप"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:173
|
|
msgid ""
|
|
"The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or "
|
|
"enclosing brackets."
|
|
msgstr "नकारात्मक रक्कमेखातीर वापरपाचे स्वरूपण: लिडिंग चिन्न वो कंस."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:175
|
|
msgid "Font family"
|
|
msgstr "अक्षरसंच कुटुंब"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:176
|
|
msgid "Font definition in CSS font-family format."
|
|
msgstr "CSS अक्षरसंच-कुटुंब स्वरूपातली अक्षरसंच व्याख्या. "
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:177
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "अक्षरसंच आकार"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:178
|
|
msgid "Font size in CSS font-size format (e.g. \"medium\" or \"10pt\")."
|
|
msgstr "CSS अक्षरसंच-आकार स्वरूपातलो अक्षरसंच आकार (देख \"मध्यम\" वो \"10pt\")."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:179
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:45
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:103
|
|
msgid "Template file"
|
|
msgstr "टेंप्लेट फायल"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:181
|
|
msgid ""
|
|
"The file name of the eguile template part of this report. This file must be "
|
|
"in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash "
|
|
"installation directories."
|
|
msgstr ""
|
|
"ह्या अहवालाच्या eguile टेंप्लेट भागाचे फायलनाव. ही फायल तुमच्या .gnucash निदेशिकेन "
|
|
"आसपाक जाय, वो GnuCash प्रतिष्ठापन निदेशिकेंनी योग्य जाग्यार आसपाक जाय."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:182
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:46
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:104
|
|
msgid "CSS stylesheet file"
|
|
msgstr "CSS स्टायलशीट फायल"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:184
|
|
msgid ""
|
|
"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. If specified, "
|
|
"this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
|
|
"within the GnuCash installation directories."
|
|
msgstr ""
|
|
"ह्या अहवालासंयत वापरपाचे CSS शैलीशीटाचे फायलनाव. स्पश्ट केल्यार, ही फायल तुमच्या ."
|
|
"gnucash निदेशिकेन आसपाक जाय, वो GnuCash प्रतिष्ठापन निदेशिकेंनी योग्य जाग्यार आसपाक "
|
|
"जाय."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:185
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:342
|
|
msgid "Extra Notes"
|
|
msgstr "अदिक टिपो"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:186
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:212
|
|
msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup."
|
|
msgstr "ईनव्हॉयसाच्या शेवटाक जोडील्ल्या टिपण्यांनी -- HTML मार्कअप आसू येता."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:230
|
|
msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page."
|
|
msgstr "पड्ड्याच्या वो पानाच्या रूंदायेन बसपाक लेआवट सारको करात."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:232
|
|
msgid "One"
|
|
msgstr "एक"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:233
|
|
msgid "Display liabilities and equity below assets."
|
|
msgstr "मालमत्ते सकयल देणी आणि समभाग दाखयात."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:235
|
|
msgid "Two"
|
|
msgstr "दोन"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:236
|
|
msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right."
|
|
msgstr "मालमत्ता दाव्यान दाखयात, देणी आणि समभाग उजवेकडेन."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:241
|
|
msgid "Sign"
|
|
msgstr "सही"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:242
|
|
msgid "Prefix negative amounts with a minus sign, e.g. -$10.00."
|
|
msgstr "नकारात्मक संख्याक वजाबाकी प्रिफीक्स म्हण घालात, देख. -$10.00."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:244
|
|
msgid "Brackets"
|
|
msgstr "कंस"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:245
|
|
msgid "Surround negative amounts with brackets, e.g. ($100.00)."
|
|
msgstr "नकारात्मक संख्या कंसान घालात, देख. ($100.00)."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:263
|
|
msgid ""
|
|
"(Development version -- don't rely on the numbers on this report without "
|
|
"double-checking them.<br>Change the 'Extra Notes' option to get rid of this "
|
|
"message)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(उदरगत आवृत्ती -- दोनदा तपाशीनास्तना ह्या अहवातल्या आकड्यांचेर अवलंबून राउ नाकात."
|
|
"<br>ह्या संदेशापासून मुक्त दावपाक 'अदिक टिपों' पर्याय बदलात)"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:392
|
|
#: libgnucash/engine/Scrub.c:124
|
|
msgid "Orphan"
|
|
msgstr "अनाथ"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:567
|
|
msgid "Balance Sheet using eguile-gnc"
|
|
msgstr "eguile-gnc वापरून ताळेबंद"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:568
|
|
msgid "Display a balance sheet (using eguile template)"
|
|
msgstr "ताळेबंद दाखयात (eguile टेंप्लेट वापरून)"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:52
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Foreign currency conversions, and unrealized gains\n"
|
|
"calculations are not confirmed correct. This report may be modified\n"
|
|
"without notice. Bug reports are very welcome at\n"
|
|
"https://bugs.gnucash.org/"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Period duration"
|
|
msgstr "सुरवेचो काळ"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:63
|
|
msgid "Duration between time periods"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:65
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:66
|
|
msgid "Period order is most recent first"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable dual columns"
|
|
msgstr "वैयक्तिक कर"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:69
|
|
msgid "Selecting this option will enable double-column reporting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:72
|
|
msgid "Disable amount indenting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:73
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting this option will disable amount indenting, and condense amounts "
|
|
"into a single column."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:75
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:98
|
|
msgid "Add options summary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:76
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:591
|
|
msgid "Add summary of options."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:78
|
|
msgid "Account full name instead of indenting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:79
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting this option enables full account name instead, and disables "
|
|
"indenting account names."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Parent account amounts include children"
|
|
msgstr "पालक खाते शिल्लक"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:88
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is enabled, subtotals are displayed within parent amounts, "
|
|
"and if parent has own amount, it is displayed on the next row as a child "
|
|
"account. If this option is disabled, subtotals are displayed below parent "
|
|
"and children groups."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display amounts as hyperlinks"
|
|
msgstr "खातीं हायपरलिंक्स म्हण दाखयात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shows each amounts in the table as a hyperlink to a register or report."
|
|
msgstr "तक्ट्यातले दरेक खाते ताज्या नोंदवहीच्या विंडोन हायपरलिंक म्हण दाखयता."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Label sections"
|
|
msgstr "एसेट्स विभागाक लेबल करात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether or not to include a label for sections."
|
|
msgstr "मालमत्ता विभागाखातीर लेबलाचो आसपाव करप काय ना."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include totals"
|
|
msgstr "एकूण बेरजेचो आसपाव करात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether or not to include a line indicating total amounts."
|
|
msgstr "एकूण मालमत्ता दाखोवपी ओळींचो आसपाव करप काय ना."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable chart"
|
|
msgstr "नेट वर्थ लायनचार्ट"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable link to chart"
|
|
msgstr "जोडण्यो करपाक दियात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:116
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:103
|
|
msgid "Common Currency"
|
|
msgstr "सामान्य चलन"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Convert all amounts to a single currency."
|
|
msgstr "सगळो व्यवहार सामान्य चलनान रूपांतरीत करात."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:123
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show original currency amount"
|
|
msgstr "बिगर चलन वस्ती दाखयात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:124
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:574
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Also show original currency amounts"
|
|
msgstr "खात्याची विदेशी चलन संख्या दाखोवपाची?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:126
|
|
msgid "If more than 1 period column, include overall period?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:127
|
|
msgid ""
|
|
"If several profit & loss period columns are shown, also show overall period "
|
|
"profit & loss."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:248
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:600
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:249
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:601
|
|
msgid "Always display summary."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:252
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:604
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disable report summary."
|
|
msgstr "Qif आयात सार"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:507
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:663
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1619
|
|
msgid "Total For "
|
|
msgstr "खातीर एकूण"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:870
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing"
|
|
msgstr "दलाली"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1116
|
|
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4389
|
|
msgid "Asset"
|
|
msgstr "ऍसेट"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1119
|
|
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4391
|
|
msgid "Liability"
|
|
msgstr "देणी"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Liability and Equity"
|
|
msgstr "देणे/समभाग"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1155
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1300
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exchange Rates"
|
|
msgstr "विनिमय दर:"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1165
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Barchart"
|
|
msgstr "एसेट बारचार्ट"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " to "
|
|
msgstr "%s ते %s"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1293
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:861
|
|
msgid "Net Income"
|
|
msgstr "निव्वळ कमाई"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1329
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Balance Sheet (Multicolumn)"
|
|
msgstr "ताळेबंद (युगायल)"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1330
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Income Statement (Multicolumn)"
|
|
msgstr "कमाई स्टेटमेंट"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:38
|
|
msgid "Budget Balance Sheet"
|
|
msgstr "अंदाजपत्रक ताळेबंद"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:97
|
|
msgid "Include new/existing totals"
|
|
msgstr "नव्यो/सद्याच्यो एकूण आसपावन घेयात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:99
|
|
msgid ""
|
|
"Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by "
|
|
"budget."
|
|
msgstr "बजेटान दिल्ल्या बेरजेतले बदल दाखोवपी ओळींचो आसपाव करप काय ना."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:111
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:98
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:56
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:59
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:138
|
|
msgid "Budget to use."
|
|
msgstr "वापरपाक बजेट."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:677
|
|
msgid "Existing Assets"
|
|
msgstr "सद्याचे एसेट्स"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:679
|
|
msgid "Allocated Assets"
|
|
msgstr "वाटिल्ली एसेटस्"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:683
|
|
msgid "Unallocated Assets"
|
|
msgstr "वाटू नाशिल्ली एसेटस्"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:709
|
|
msgid "Existing Liabilities"
|
|
msgstr "सध्याची देणी"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:714
|
|
msgid "New Liabilities"
|
|
msgstr "नवी देणी"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:740
|
|
msgid "Existing Retained Earnings"
|
|
msgstr "सध्याची दवरिल्ली प्राप्ती"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:741
|
|
msgid "Existing Retained Losses"
|
|
msgstr "सध्याचे दवरिल्ले नुकसान."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:746
|
|
msgid "New Retained Earnings"
|
|
msgstr "नवे जाल्ले नुकसान"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:747
|
|
msgid "New Retained Losses"
|
|
msgstr "नवे जाल्ले नुकसान"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:752
|
|
msgid "Total Retained Earnings"
|
|
msgstr "एकूण जाल्ली प्राप्ती"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:753
|
|
msgid "Total Retained Losses"
|
|
msgstr "एकूण जाल्ले नुकसान"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:769
|
|
msgid "Existing Equity"
|
|
msgstr "सध्याचो समभाग"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:772
|
|
msgid "New Equity"
|
|
msgstr "नवो समभाग"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Budget Chart"
|
|
msgstr "बजेट बारचार्ट"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:41
|
|
msgid "Running Sum"
|
|
msgstr "चलपी संख्या"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:42
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Chart Type"
|
|
msgstr "शूल्क प्रकार"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:50
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:66
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:71
|
|
msgid "Range start"
|
|
msgstr "सुरवेची व्याप्ती"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:52
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:73
|
|
msgid "Select a budget period type that starts the reporting range."
|
|
msgstr "अहवाल व्याप्ती सुरू करपी बजेट काळ प्रकार निवडात."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:53
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:74
|
|
msgid "Exact start period"
|
|
msgstr "अचूक सुरवेचो काळ"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:55
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:76
|
|
msgid "Select exact period that starts the reporting range."
|
|
msgstr "अहवाल व्याप्ती सुरू करपी योग्य काळ निवडात."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:57
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:70
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:78
|
|
msgid "Range end"
|
|
msgstr "निमणी व्याप्ती"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:59
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:80
|
|
msgid "Select a budget period type that ends the reporting range."
|
|
msgstr "अहवाल व्याप्ती सोपोवपी बजेट काळ प्रकार निवडात."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:60
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:81
|
|
msgid "Exact end period"
|
|
msgstr "अचूक शेवटचो काळ"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:62
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:83
|
|
msgid "Select exact period that ends the reporting range."
|
|
msgstr "अहवाल व्याप्ती सोपोवपी योग्य काळ निवडात."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:66
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:113
|
|
msgid "First"
|
|
msgstr "पयले"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:67
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:114
|
|
msgid "The first period of the budget"
|
|
msgstr "बजेटाचो पयलो काळ"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:69
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:116
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "फाटले"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:70
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:117
|
|
msgid ""
|
|
"Budget period was before current period, according to report evaluation date"
|
|
msgstr "अहवाल मूल्यांकन तारकेप्रमाण, अंदाजपत्रकीय काळ हो सध्याच्या काळापयली आशिल्लो."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:73
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:120
|
|
msgid "Current period, according to report evaluation date"
|
|
msgstr "सध्याचो काळ, अहवाल मूल्यांकन तारकेप्रमाण."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:75
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:122
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "फुडले"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:76
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:123
|
|
msgid "Next period, according to report evaluation date"
|
|
msgstr "फुडलो काळ, अहवाल मूल्यांकन तारकेप्रमाण."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:79
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:126
|
|
msgid "Last budget period"
|
|
msgstr "निमणो बजेट काळ"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:81
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:128
|
|
msgid "Manual period selection"
|
|
msgstr "म्यॅन्यअल काळ निवड"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:82
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Explicitly select period value with spinner below"
|
|
msgstr "सकयल स्पिनरसयत काळ मोल निवडात."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:148
|
|
msgid "Calculate as running sum?"
|
|
msgstr "चलपी संख्या म्हण मेजुया?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show the report as a bar chart."
|
|
msgstr "बारचार्ट स्टॅक्ड चार्ट म्हण दाखोवपाचो?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Linechart"
|
|
msgstr "नेट वर्थ लायनचार्ट"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show the report as a line chart."
|
|
msgstr "बारचार्ट स्टॅक्ड चार्ट म्हण दाखोवपाचो?"
|
|
|
|
#. Translators: Bgt and Act refer to budgeted and
|
|
#. actual total amounts.
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:216
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "Bgt: ~a Act: ~a"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:222
|
|
msgid "Actual"
|
|
msgstr "खरो"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:36
|
|
msgid "Budget Flow"
|
|
msgstr "बजेट फ्लो"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:70
|
|
msgid "Period number."
|
|
msgstr "काळ क्रमांक."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:306
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~a: ~a - ~a"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:62
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:67
|
|
msgid "Report for range of budget periods"
|
|
msgstr "बजेट काळांच्या व्याप्तीखातीर अहवाल"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:64
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:69
|
|
msgid "Create report for a budget period range instead of the entire budget."
|
|
msgstr "पुराय बजेटापरस बजेट काळांच्या व्याप्तीखातीर अहवाल तयार करात."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:68
|
|
msgid "Select a budget period that begins the reporting range."
|
|
msgstr "अहवाल दिवपी व्याप्ती सुरू करपी बजेट काळ निवडात."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:72
|
|
msgid "Select a budget period that ends the reporting range."
|
|
msgstr "अहवाल दिवपी व्याप्ती सोपोवपी बजेट काळ निवडात."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:101
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:88
|
|
msgid "Label the revenue section"
|
|
msgstr "महसुल विभागाक नाव दियात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:103
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:90
|
|
msgid "Whether or not to include a label for the revenue section."
|
|
msgstr "महसूल विभागाखातीर लेबलाचो आसपाव करपाचो काय ना."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:104
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:91
|
|
msgid "Include revenue total"
|
|
msgstr "एकूण महसुल बेरीज समावेश"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:106
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:93
|
|
msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue."
|
|
msgstr "एकूण महसूल दाखोवपी ओळीचो आसपाव करपाचो काय ना."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:107
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:100
|
|
msgid "Label the expense section"
|
|
msgstr "खर्च विभागाक लोबल करात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:109
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:102
|
|
msgid "Whether or not to include a label for the expense section."
|
|
msgstr "खर्च विभागाखातीर लेबलाचो आसपाव करपाचो काय ना."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:110
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:103
|
|
msgid "Include expense total"
|
|
msgstr "खर्च बेरीजेचो आसपाव करात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:112
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:105
|
|
msgid "Whether or not to include a line indicating total expense."
|
|
msgstr "एकूण खर्च दाखोवपी ओळीचो आसपाव करपाचो काय ना."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:125
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:129
|
|
msgid "Display as a two column report"
|
|
msgstr "दोन स्तंभ अहवाल म्हण दाखयात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:127
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:131
|
|
msgid "Divides the report into an income column and an expense column."
|
|
msgstr "अहवालाची कमाई स्तंभ आणि खर्च स्तंभान विभागणी करता."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:129
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:133
|
|
msgid "Display in standard, income first, order"
|
|
msgstr "पयली उत्पन्न अशा प्रमाणित क्रमान दाखयात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:131
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:135
|
|
msgid ""
|
|
"Causes the report to display in the standard order, placing income before "
|
|
"expenses."
|
|
msgstr "अहवाल प्रमाणित क्रमान दाखोवपाक लायता, खर्चापयली कमाई दवरून."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:443
|
|
msgid "Reporting range end period cannot be less than start period."
|
|
msgstr "अहवाल काळाचो निमणो काळ सुरवेच्या काळापरस कमी आसपाक शकना."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:511
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:504
|
|
msgid "Revenues"
|
|
msgstr "महसूल"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:514
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:507
|
|
msgid "Total Revenue"
|
|
msgstr "एकूण महसूल"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:524
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:514
|
|
msgid "Total Expenses"
|
|
msgstr "एकूण खर्च"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:532
|
|
#, fuzzy, scheme-format
|
|
msgid "for Budget ~a"
|
|
msgstr " बजेट %s खातीर"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:534
|
|
#, fuzzy, scheme-format
|
|
msgid "for Budget ~a Period ~d"
|
|
msgstr " बजेट %s खातीर काळ %u"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:537
|
|
#, fuzzy, scheme-format
|
|
msgid "for Budget ~a Periods ~d - ~d"
|
|
msgstr " बजेट %s खातीर काळ %u - %u"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:565
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:457
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:524
|
|
msgid "Net income"
|
|
msgstr "निव्वळ कमाई"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:566
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:458
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:525
|
|
msgid "Net loss"
|
|
msgstr "निव्वळ तोटो"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:606
|
|
msgid "Budget Income Statement"
|
|
msgstr "अंदाजपत्रक प्राप्ती निवेदन"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:607
|
|
msgid "Budget Profit & Loss"
|
|
msgstr "बजेट नफो & तोटो"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:45
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:45
|
|
msgid "Account Display Depth"
|
|
msgstr "खाते दर्शक खोलाय"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:46
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:46
|
|
msgid "Always show sub-accounts"
|
|
msgstr "सदाच उपखातीं दाखयात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:49
|
|
msgid "Select Columns"
|
|
msgstr "स्तंभ निवडात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:50
|
|
msgid "Show Budget"
|
|
msgstr "बजेट दाखयात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:51
|
|
msgid "Display a column for the budget values."
|
|
msgstr "बजेट मोलांखातीर स्तंभ दाखयात."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Budget Notes"
|
|
msgstr "बजेट दाखयात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display a column for the budget notes."
|
|
msgstr "बजेट मोलांखातीर स्तंभ दाखयात."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:54
|
|
msgid "Show Actual"
|
|
msgstr "खरे दाखयात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:55
|
|
msgid "Display a column for the actual values."
|
|
msgstr "खऱ्या मोलांखातीर स्तंभ दाखयात."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:56
|
|
msgid "Show Difference"
|
|
msgstr "फरक दाखयात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:57
|
|
msgid "Display the difference as budget - actual."
|
|
msgstr "फरक बजेट - खरे म्हण दाखयात."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:58
|
|
msgid "Use accumulated amounts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:59
|
|
msgid "Values are accumulated across periods."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:60
|
|
msgid "Show Column with Totals"
|
|
msgstr "बेरजेसंयत स्तंभ दाखयात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:61
|
|
msgid "Display a column with the row totals."
|
|
msgstr "ओळीच्या बोरजेसंयत स्तंभ दाखयात."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:62
|
|
msgid "Include accounts with zero total balances and budget values"
|
|
msgstr "शून्य एकूण शिल्ल्क आणि बजेट मोलांसंयत खात्यांचो आसपांव करात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:63
|
|
msgid ""
|
|
"Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in "
|
|
"this report."
|
|
msgstr ""
|
|
"शून्य एकूण (रिकर्सिव्ह) शिल्लक आशिल्ली खाती आणि बजेट मोल ह्या अहवालांत सामील करात."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:85
|
|
msgid "Include collapsed periods before selected."
|
|
msgstr "निवडीच्यापयली कोलॅप्स्ड काळांचो आसपाव करात."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:86
|
|
msgid ""
|
|
"Include in report previous periods as single collapsed column (one for all "
|
|
"periods before starting)"
|
|
msgstr ""
|
|
"अहवालांत पयलीचे काळ एक कॉलेप्स्ड स्तंभ म्हण सामील करात (सुरू जावचेपयलीच्या सगळ्या "
|
|
"काळांखातीर एक)"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:87
|
|
msgid "Include collapsed periods after selected."
|
|
msgstr "निवडटकेर कोलॅप्स्ड काळांचो आसपाव करात."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:88
|
|
msgid ""
|
|
"Include in report further periods as single collapsed column (one for all "
|
|
"periods after ending and to the end of budget range)"
|
|
msgstr ""
|
|
"मुखावेल्या काळांत अहवाल एक कॉलॅप्स्ड स्तंभ म्हण सामील करात (शेवटाउपरांत सगळ्या काळांखातीर "
|
|
"आणि अंदाजपत्रक व्याप्तीच्या शेवटाक एक)"
|
|
|
|
#. Translators: Abbreviation for "Budget" amount
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:537
|
|
msgid "Bgt"
|
|
msgstr "Bgt"
|
|
|
|
#. Translators: Abbreviation for "Actual" amount
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:542
|
|
msgid "Act"
|
|
msgstr "एक्ट"
|
|
|
|
#. Translators: Abbreviation for "Difference" amount
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:547
|
|
msgid "Diff"
|
|
msgstr "डिफ"
|
|
|
|
#. Translators: using accumulated amounts mean
|
|
#. budget will report on budgeted and actual
|
|
#. amounts from the beginning of budget, instead
|
|
#. of only using the budget-period amounts.
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:777
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "using accumulated amounts"
|
|
msgstr "पार्सिंग खातीं"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cash Flow Barchart"
|
|
msgstr "रोकड फ्लो"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:46
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include Trading Accounts in report"
|
|
msgstr "व्यापार खाते एकूण समाविश्ट करात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Money In"
|
|
msgstr "पैशे आयले"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Money Out"
|
|
msgstr "पैशे गेले"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Net Flow"
|
|
msgstr "नेट वर्थ दाखयात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Table"
|
|
msgstr "तक्टो दाखयात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:100
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include transfers to and from Trading Accounts in the report."
|
|
msgstr "फकत फिल्टर खात्यातले/ल्यानचे व्यवहार सामील करात."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show money in?"
|
|
msgstr "फकत उक्ते लॉट्स दाखयात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show money out?"
|
|
msgstr "फकत उक्ते लॉट्स दाखयात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show net money flow?"
|
|
msgstr "फकत उक्ते लॉट्स दाखयात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:310
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:346
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Net Flow"
|
|
msgstr "निव्वळ तोटो"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:349
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Overview:"
|
|
msgstr "ओव्हरव्ह्यू"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:375
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shows a barchart with cash flow over time"
|
|
msgstr "काळाप्रमाण वाडपी एसेट्स दाखोवपी बारचार्ट दाखयता"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:38
|
|
msgid "Cash Flow"
|
|
msgstr "रोकड फ्लो"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:52
|
|
msgid "Show Full Account Names"
|
|
msgstr "पुराय खाते नावां दाखयात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:83
|
|
msgid "Show full account names (including parent accounts)."
|
|
msgstr "खात्यांची पुराय नावां दाखयात (पालक खात्यांसंयत)."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:205
|
|
#, fuzzy, scheme-format
|
|
msgid "~a and subaccounts"
|
|
msgstr "आणि उपखातीं"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:206
|
|
#, fuzzy, scheme-format
|
|
msgid "~a and selected subaccounts"
|
|
msgstr "%s आणि निवडील्ली उपखातीं"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:270
|
|
msgid "Money into selected accounts comes from"
|
|
msgstr "कडल्यान निवडील्ल्या खात्यांनी पैशे येतात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:291
|
|
msgid "Money out of selected accounts goes to"
|
|
msgstr "कडे निवडील्ल्या खात्यांतले पैशे वतात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:41
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:362
|
|
msgid "Income Chart"
|
|
msgstr "कमाई चार्ट"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:42
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:383
|
|
msgid "Expense Chart"
|
|
msgstr "खर्च चार्ट"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:43
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:363
|
|
msgid "Asset Chart"
|
|
msgstr "एसेट चार्ट"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:44
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:384
|
|
msgid "Liability Chart"
|
|
msgstr "देणी तक्तो"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shows a chart with the Income per interval developing over time"
|
|
msgstr "काळाप्रमाण वाडपी प्रति मध्यांतर उत्पन्न दाखोवपी बारचार्ट दाखयता"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shows a chart with the Expenses per interval developing over time"
|
|
msgstr "काळाप्रमाण वाडपी प्रति मध्यांतर खर्च दाखोवपी बारचार्ट दाखयता"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shows a chart with the Assets developing over time"
|
|
msgstr "काळाप्रमाण वाडपी एसेट्स दाखोवपी बारचार्ट दाखयता"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shows a chart with the Liabilities developing over time"
|
|
msgstr "काळाप्रमाण वाडपी देणी दाखोवपी बारचार्ट दाखयता"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:63
|
|
msgid "Income Over Time"
|
|
msgstr "प्राप्ती ओव्हरटायम"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:64
|
|
msgid "Expense Over Time"
|
|
msgstr "खर्च ओव्हरटायम"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:65
|
|
msgid "Assets Over Time"
|
|
msgstr "एसेटस् ओव्हरटायम"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:66
|
|
msgid "Liabilities Over Time"
|
|
msgstr "देणी ओव्हर टायम"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use Stacked Charts"
|
|
msgstr "स्टॅक्ड बार्स वापरात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:83
|
|
msgid "Maximum Bars"
|
|
msgstr "कमाल बार्स"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:130
|
|
msgid "Show the average daily amount during the reporting period."
|
|
msgstr "अहवाल काळातली सरासर सदाची संख्या दाखयात."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bar Chart"
|
|
msgstr "एसेट बारचार्ट"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use bar charts."
|
|
msgstr "एसेट बारचार्ट"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Line Chart"
|
|
msgstr "कमाई चार्ट"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use line charts."
|
|
msgstr "एसेट पायचार्ट"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show charts as stacked charts?"
|
|
msgstr "बारचार्ट स्टॅक्ड चार्ट म्हण दाखोवपाचो?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum number of stacks in the chart."
|
|
msgstr "चार्टातल्या बारांची कमाल संख्या."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid dates"
|
|
msgstr "रिकामो नाशिल्लो व्यवहार"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:291
|
|
msgid "Start date must be earlier than End date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:329
|
|
msgid "Daily Average"
|
|
msgstr "सदाची सरासरी"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:520
|
|
#, fuzzy, scheme-format
|
|
msgid "Balances ~a to ~a"
|
|
msgstr " %s ते %s शिल्लक"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:641
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:662
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1688 gnucash/report/trep-engine.scm:1947
|
|
msgid "Grand Total"
|
|
msgstr "एकूण बेरीज"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:676
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:466
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No exportable data"
|
|
msgstr "कामाचो अहवाल"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:52
|
|
msgid "The income accounts where the sales and income was recorded."
|
|
msgstr "कमाई खातीं जंय विक्री आणि कमाई रेकॉर्ड केल्या."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:62
|
|
msgid ""
|
|
"The expense accounts where the expenses are recorded which are subtracted "
|
|
"from the sales to give the profit."
|
|
msgstr "खर्च खातीं जंय नफो दिवपाक खर्च रेकॉर्ड जातात जे विक्रीतल्यान वजा जातात "
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:64
|
|
msgid "Show Expense Column"
|
|
msgstr "खर्चाचो स्तंभ दाखयात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:65
|
|
msgid "Show the column with the expenses per customer."
|
|
msgstr "दरेक गिरायकाफाटल्या खर्चाचो स्तंभ दाखयात."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:66
|
|
msgid "Show Company Address"
|
|
msgstr "कंपनी नामो दाखयात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:67
|
|
msgid "Show your own company's address and the date of printing."
|
|
msgstr "तुमच्या स्वत:च्या कंपनीचो नामो आणि छापपाची तारीक दाखयात."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:69
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:212
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:217
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:222
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:227
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:232
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:237
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:242
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:247
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:252
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:369
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:374
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:379
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:384
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:389
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:394
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:896
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:901
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:906
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:911
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:916
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:921
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:926
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:931
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:936
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:941
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:946
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:961
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:556
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:561
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:566
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:571
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:576
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:581
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:586
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:591
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:596
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:601
|
|
msgid "Display Columns"
|
|
msgstr "स्तंभ दाखयात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:79
|
|
msgid "Show Lines with All Zeros"
|
|
msgstr "सगळी शून्न्यां आशिल्यो ओळीं दाखयात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:80
|
|
msgid ""
|
|
"Show the table lines with customers which did not have any transactions in "
|
|
"the reporting period, hence would show all zeros in the columns."
|
|
msgstr ""
|
|
"ज्या गिरायकांक कळीत करपाच्या काळांत कसलोच व्यवहार ना तांका टेबल लायन्स दाखयात, "
|
|
"ताकालागून स्तंभांनी सगळे शून्या दाखयतली."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:81
|
|
msgid "Show Inactive Customers"
|
|
msgstr "निष्क्रिय गिरायकां दाखयात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:82
|
|
msgid "Include customers that have been marked inactive."
|
|
msgstr "निष्क्रिय म्हण खूण केल्ल्या गिरायकांचो आसपाव करात."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:84
|
|
msgid "Sort Column"
|
|
msgstr "स्तंभाचे वर्गीकरण करात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:85
|
|
msgid "Choose the column by which the result table is sorted."
|
|
msgstr "निकाल तक्ट्याचे वर्गीकरण करपाचो स्तंभ निवडात."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:87
|
|
msgid "Choose the ordering of the column sort: Either ascending or descending."
|
|
msgstr "तक्ट्याच्या वर्गीकरणाचो क्रम निवडात:एकतर चढतो वो उतरतो क्रम."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:126
|
|
msgid "Customer Name"
|
|
msgstr "गिरायकाचे नाव"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:127
|
|
msgid "Sort alphabetically by customer name."
|
|
msgstr "गिरायकाच्या नावान अक्षरांन वर्गीकरण करात."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:130
|
|
msgid "Sort by profit amount."
|
|
msgstr "नफ्याच्या संख्येन वर्गीकरण करात."
|
|
|
|
#. Translators: "Markup" is profit amount divided by sales amount
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:133
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:323
|
|
msgid "Markup"
|
|
msgstr "खूण"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:134
|
|
msgid "Sort by markup (which is profit amount divided by sales)."
|
|
msgstr "मार्कअपांत वर्गीकरण (नफ्याची रक्कम भागिले विक्री)"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:136
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:324
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:131
|
|
msgid "Sales"
|
|
msgstr "विक्री "
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:137
|
|
msgid "Sort by sales amount."
|
|
msgstr "विक्री दराप्रमाण वर्गीकरण करात."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:140
|
|
msgid "Sort by expense amount."
|
|
msgstr "खर्चाच्या संख्येन वर्गीकरण करात."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:150
|
|
msgid "A to Z, smallest to largest."
|
|
msgstr "A ते Z, ल्हान ते व्हड."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:153
|
|
msgid "Z to A, largest to smallest."
|
|
msgstr "Z ते A, व्हड ते ल्हान."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:294
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~a ~a - ~a"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:314
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No valid customer found."
|
|
msgstr "वैध गिरायक निवडील्ले ना."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:402
|
|
msgid "No Customer"
|
|
msgstr "गिरायक ना"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:516
|
|
msgid "Customer Summary"
|
|
msgstr "गिरायकाचे सार"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:55
|
|
msgid "Equity Statement"
|
|
msgstr "समभाग निवेदन"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:70
|
|
msgid "Report only on these accounts."
|
|
msgstr "फकत ह्या खात्याचेर कळीत करात."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:86
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:117
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:104
|
|
msgid "Closing Entries pattern"
|
|
msgstr "बंद जावपी नोंदींचो नमुनो"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:88
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:119
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:106
|
|
msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries."
|
|
msgstr "बंद जावपी नोंदी ओळखूपी विवरण स्तंभातलो खंयचोय मजकूर."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:90
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:121
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:108
|
|
msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive"
|
|
msgstr "बंद जावपी नोंदींचो नमुनो केस संवेदनशील आसा"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:92
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:123
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:110
|
|
msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive."
|
|
msgstr "बंद करपी नोंद पद्दत केस - संवेदनशील करता."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:94
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:125
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:112
|
|
msgid "Closing Entries Pattern is regular expression"
|
|
msgstr "बंद जावपी नोंदींचो नमुनो सामान्य एक्सप्रेशन आसा"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:96
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:127
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:114
|
|
msgid ""
|
|
"Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression."
|
|
msgstr "बंद करपी नोंद पद्दत नियमित अभिव्यक्ती म्हण थारावपाक लायता."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:425
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:480
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:405
|
|
msgid "for Period"
|
|
msgstr "काळाखातीर"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:452
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:488
|
|
msgid "Capital"
|
|
msgstr "भांडवल"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:463
|
|
msgid "Investments"
|
|
msgstr "गुंतवणुको"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:468
|
|
msgid "Withdrawals"
|
|
msgstr "काडप"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:481
|
|
msgid "Increase in capital"
|
|
msgstr "भांडवलांत वाड"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:482
|
|
msgid "Decrease in capital"
|
|
msgstr "भांडवलांत घट"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:94
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:68
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:135
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:359
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:969 gnucash/report/trep-engine.scm:1097
|
|
msgid "Num/Action"
|
|
msgstr "नम/कारवाय"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:102
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:82
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:102
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:412
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:984 gnucash/report/trep-engine.scm:1118
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1414
|
|
msgid "Running Balance"
|
|
msgstr "चालू शिल्लक"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:103
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:83
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:103
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:417
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:985
|
|
msgid "Totals"
|
|
msgstr "एकूण"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:39
|
|
msgid "General Ledger"
|
|
msgstr "सर्वसादारण लेजर"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:50
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:40
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:77
|
|
msgid "Sorting"
|
|
msgstr "वर्गीकरण करता"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:69
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:990 gnucash/report/trep-engine.scm:1212
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1221
|
|
msgid "Trans Number"
|
|
msgstr "व्यवहार क्रमांक"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:73
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:93
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:927 gnucash/report/trep-engine.scm:974
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1120
|
|
msgid "Use Full Account Name"
|
|
msgstr "पुराय खाते नाव वापरात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:75
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:95
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:215 gnucash/report/trep-engine.scm:931
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1017 gnucash/report/trep-engine.scm:1103
|
|
msgid "Other Account Name"
|
|
msgstr "हेर खाते नाव "
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:76
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:96
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:947 gnucash/report/trep-engine.scm:977
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1128
|
|
msgid "Use Full Other Account Name"
|
|
msgstr "पुराय हेर खाते नाव वापरात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:77
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:97
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:222 gnucash/report/trep-engine.scm:951
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:978 gnucash/report/trep-engine.scm:1125
|
|
msgid "Other Account Code"
|
|
msgstr "हेर खाते कोड"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:84
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:104
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:935 gnucash/report/trep-engine.scm:1061
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1162
|
|
msgid "Sign Reverses"
|
|
msgstr "चिन्न परती"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:111
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:73
|
|
msgid "Detail Level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:124
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:78
|
|
msgid "Primary Key"
|
|
msgstr "प्रायमरी की"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:125
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:82 gnucash/report/trep-engine.scm:1131
|
|
msgid "Show Full Account Name"
|
|
msgstr "पुराय खाते नाव दाखयात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:127
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:79
|
|
msgid "Primary Subtotal"
|
|
msgstr "प्रायमरी उपबेरीज"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:128
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:81
|
|
msgid "Primary Subtotal for Date Key"
|
|
msgstr "तारीक की खातीर प्रायमरी उपबेरीज"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:129
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:80
|
|
msgid "Primary Sort Order"
|
|
msgstr "प्रयामरी वर्गीकरण क्रम"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:130
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:89
|
|
msgid "Secondary Key"
|
|
msgstr "सेकंडरी की"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:131
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:90
|
|
msgid "Secondary Subtotal"
|
|
msgstr "सेकंडरी उपबेरीज"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:132
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:92
|
|
msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
|
|
msgstr "तारीक की खातीर सेकंडरी उपबेरीज"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:133
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:91
|
|
msgid "Secondary Sort Order"
|
|
msgstr "सेकंडरी वर्गीकरण क्रम"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Income and GST Statement"
|
|
msgstr "कमाई स्टेटमेंट"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:41
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "फिल्टर प्रकार"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:48
|
|
msgid ""
|
|
"This report is useful to calculate periodic business tax payable/receivable "
|
|
"from authorities. From 'Edit report options', choose your business sales and "
|
|
"purchase accounts. Each transaction may contain, in addition to the asset, "
|
|
"liability, A/Payable or A/Receivable accounts, a split to a tax account, e."
|
|
"g. Income:Sales -$1000, A/Receivable $1100, Liability:GST on Sales -$100."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:56
|
|
msgid ""
|
|
"These tax accounts can either be populated using the standard register, or "
|
|
"from Business Invoices and Bills which will require Tax Tables to be set up "
|
|
"correctly. Please see the documentation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:60
|
|
msgid ""
|
|
"From the Report Options, you will need to select the accounts which will "
|
|
"hold the GST/VAT taxes collected or paid. These accounts must contain splits "
|
|
"which document the monies which are wholly sent or claimed from tax "
|
|
"authorities during periodic GST/VAT returns. These accounts must be of type "
|
|
"ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on "
|
|
"sales."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:66
|
|
msgid ""
|
|
"Note the UK variant may specify EU VAT accounts may be tagged with *EUVAT* "
|
|
"in the VAT account description. EU Goods sales and purchase accounts may be "
|
|
"tagged with *EUGOODS* in the account description."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:71
|
|
msgid "This message will be removed when tax accounts are specified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Individual sales columns"
|
|
msgstr "वैयक्तिक कर"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:111
|
|
msgid "Display individual sales columns rather than their sum"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Individual purchases columns"
|
|
msgstr "वैयक्तिक कर"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:113
|
|
msgid "Display individual purchases columns rather than their sum"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Individual tax columns"
|
|
msgstr "वैयक्तिक कर"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:115
|
|
msgid "Display individual tax columns rather than their sum"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:116
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:353
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gross Balance"
|
|
msgstr "समतोल मेळयात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:117
|
|
msgid "Display the gross balance (gross sales - gross purchases)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:118
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:361
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Net Balance"
|
|
msgstr "समतोल मेळयात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:119
|
|
msgid "Display the net balance (sales without tax - purchases without tax)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:121
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:368
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tax payable"
|
|
msgstr "कर तक्टो"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:122
|
|
msgid "Display the tax payable (tax on sales - tax on purchases)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Purchases"
|
|
msgstr "निव्वळ दर"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tax Accounts"
|
|
msgstr "कर संख्या"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:151
|
|
msgid ""
|
|
"Please find and select the accounts which will hold the tax collected or "
|
|
"paid. These accounts must contain splits which document the monies which are "
|
|
"wholly sent or claimed from tax authorities during periodic GST/VAT returns. "
|
|
"These accounts must be of type ASSET for taxes paid on expenses, and type "
|
|
"LIABILITY for taxes collected on sales."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Report format"
|
|
msgstr "निर्यात स्वरूप निवडात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Report Format"
|
|
msgstr "अहवाल एरर"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:164
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default Format"
|
|
msgstr "मूळ स्वरूप"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:167
|
|
msgid "Australia BAS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:168
|
|
msgid ""
|
|
"Australia Business Activity Statement. Specify sales, purchase and tax "
|
|
"accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "UK VAT Return"
|
|
msgstr "एकूण परतावो"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:172
|
|
msgid ""
|
|
"UK VAT Return. Specify sales, purchase and tax accounts. EU rules may be "
|
|
"used. Denote EU VAT accounts *EUVAT* in account description, and denote EU "
|
|
"goods sales and purchases accounts with *EUGOODS* in the account description."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: "Gross Sales" refer to Net Sales + GST/VAT on Sales
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:313
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gross Sales"
|
|
msgstr "विक्री "
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:320
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Net Sales"
|
|
msgstr "विक्री "
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:327
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tax on Sales"
|
|
msgstr "कर तक्टे"
|
|
|
|
#. Translators: "Gross Purchases" refer to Net Purchase +
|
|
#. GST/VAT on Purchase
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:331
|
|
msgid "Gross Purchases"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:339
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Net Purchases"
|
|
msgstr "निव्वळ दर"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:347
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tax on Purchases"
|
|
msgstr "कर वर्ग"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:94
|
|
msgid "Label the trading accounts section"
|
|
msgstr "व्यापार खाते विभागाक लेबल दियात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:96
|
|
msgid "Whether or not to include a label for the trading accounts section."
|
|
msgstr "एकूण व्यापार खात्यांची शिल्लक दाखोवपी लेबलाचो आसपाव करप काय ना."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:97
|
|
msgid "Include trading accounts total"
|
|
msgstr "व्यापार खाते एकूण समाविश्ट करात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:99
|
|
msgid ""
|
|
"Whether or not to include a line indicating total trading accounts balance."
|
|
msgstr "एकूण व्यापार खात्यांची शिल्लक दाखोवपी ओळीचो आसपाव करप काय ना."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:517
|
|
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4401 libgnucash/engine/Scrub.c:481
|
|
#: libgnucash/engine/Scrub.c:549
|
|
msgid "Trading"
|
|
msgstr "व्यापार"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:520
|
|
msgid "Total Trading"
|
|
msgstr "एकूण व्यापार"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:571
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:573
|
|
msgid "Income Statement"
|
|
msgstr "कमाई स्टेटमेंट"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:572
|
|
msgid "Profit & Loss"
|
|
msgstr "नफो & तोटो"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:102
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:247
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:60
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:131
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:116
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:189
|
|
msgid "Tax Amount"
|
|
msgstr "कर संख्या"
|
|
|
|
#. Translators: "Their details" refer to the invoice 'other party' details i.e. client/vendor name/address/ID
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:113
|
|
msgid "Their details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:114
|
|
msgid "Client or vendor name, address and ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: "Our details" refer to the book owner's details i.e. name/address/tax-ID
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Our details"
|
|
msgstr "कामाचो तपशील"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Company name, address and tax-ID"
|
|
msgstr "कंपनी ईमेल नामो"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invoice details"
|
|
msgstr "इनव्हॉयस नोंदी"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:121
|
|
msgid "Invoice date, due date, billing ID, terms, job details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:123
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Today's date"
|
|
msgstr "आज तारीक स्वरूप"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:126
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:127
|
|
msgid "Picture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: "(empty)" refers to invoice header section being left blank
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:130
|
|
msgid "(empty)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Empty space"
|
|
msgstr "नेमस्पेस"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:195
|
|
msgid "Custom Title"
|
|
msgstr "शिर्षक थारायात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:196
|
|
msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher."
|
|
msgstr "इनव्हॉयस,बील वो खर्च व्हावचराची बदली करपाक कस्टम स्ट्रिंग."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:201
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:118
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:224
|
|
msgid "CSS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:201
|
|
msgid ""
|
|
"CSS code. This field specifies the CSS code for styling the invoice. Please "
|
|
"see the exported report for the CSS class names."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Picture Location"
|
|
msgstr "थळ जोडात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:207
|
|
msgid "Location for Picture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:213
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:354
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:135
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:966
|
|
msgid "Display the date?"
|
|
msgstr "तारीक दाखोवपाची?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:218
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:369
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:971
|
|
msgid "Display the description?"
|
|
msgstr "विवरण दाखोवपाचे?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:223
|
|
msgid "Display the action?"
|
|
msgstr "कारवाय दाखोवपाची?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:228
|
|
msgid "Display the quantity of items?"
|
|
msgstr "वस्तींचे प्रमाण दाखोवपाचे?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:233
|
|
msgid "Display the price per item?"
|
|
msgstr "दरेक वस्तीचो दर दाखोवपाचो?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:238
|
|
msgid "Display the entry's discount?"
|
|
msgstr "नोंदीची सवलत दाखोवपाची?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:243
|
|
msgid "Display the entry's taxable status?"
|
|
msgstr "नोंदीची करपात्र स्थिती दाखोवपाची?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:248
|
|
msgid "Display each entry's total total tax?"
|
|
msgstr "नोंदीचो एकूण कर दाखोवपाची?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:253
|
|
msgid "Display the entry's value?"
|
|
msgstr "नोंदीचो मोल दाखोवपाची?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:258
|
|
msgid "Display due date?"
|
|
msgstr "सोपील्यो तारको दाखोवपाच्यो?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:263
|
|
msgid "Display the subtotals?"
|
|
msgstr "उपबेरीज दाखोवपाची?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:267
|
|
msgid "Payable to"
|
|
msgstr "क दिवपाची"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:268
|
|
msgid "Display the Payable to: information."
|
|
msgstr "क दिवपाचेः माहिती दाखयात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:275
|
|
msgid "Payable to string"
|
|
msgstr "स्ट्रींगाक दिवपाची"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:276
|
|
msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made."
|
|
msgstr "कोणाक पैशे दिवपाचे हे स्पश्ट करपाखातीर वाक्य."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:277
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please make all checks payable to"
|
|
msgstr "क सगळे धनादेश दिवपाचे करात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:281
|
|
msgid "Company contact"
|
|
msgstr "कंपनी संपर्क"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:282
|
|
msgid "Display the Company contact information."
|
|
msgstr "कंपनी संपर्क माहिती दाखयात."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:288
|
|
msgid "Company contact string"
|
|
msgstr "कंपनी संपर्क स्ट्रिंग"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:289
|
|
msgid "The phrase used to introduce the company contact."
|
|
msgstr "कंपनीच्या संपर्काची ओळख करून दिवपाक वापरपाचो वाक्यप्रचार."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please direct all enquiries to"
|
|
msgstr "सगळ्यो चौकशो हांगा धाडात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:294
|
|
msgid "Minimum # of entries"
|
|
msgstr "किमान # नोंदी"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:295
|
|
msgid "The minimum number of invoice entries to display."
|
|
msgstr "दाखोवपाच्या इनव्हॉयस नोंदींची किमान संख्या."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:300
|
|
msgid "Use Detailed Tax Summary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:301
|
|
msgid ""
|
|
"Display all tax categories separately (one per line) instead of one single "
|
|
"tax line.?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:307
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "संदर्भ"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:308
|
|
msgid "Display the invoice references?"
|
|
msgstr "इनव्हॉयस संदर्भ दाखोवपाचे?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:312
|
|
msgid "Billing Terms"
|
|
msgstr "बिलिंग शर्ती"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:313
|
|
msgid "Display the invoice billing terms?"
|
|
msgstr "इनव्हॉयस बीलींग अटीं दाखोवपाच्यो?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:318
|
|
msgid "Display the billing id?"
|
|
msgstr "बिलिंग आयडी दाखोवपाचो?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:322
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invoice owner ID"
|
|
msgstr "इनव्हॉयस मालक"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:323
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display the customer/vendor id?"
|
|
msgstr "कारवाय दाखोवपाची?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:328
|
|
msgid "Display the invoice notes?"
|
|
msgstr "इनव्हॉयस नोटस् दाखोवपाची?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:332
|
|
msgid "Payments"
|
|
msgstr "पेमेंटस्"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:333
|
|
msgid "Display the payments applied to this invoice?"
|
|
msgstr "ह्या इनव्हॉयसाक लागू पेमेंट दाखोवया?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:337
|
|
msgid "Job Details"
|
|
msgstr "कामाचो तपशील"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:338
|
|
msgid "Display the job name for this invoice?"
|
|
msgstr "ह्या इनव्हॉयसाखातीर कामाचे नाव दाखोवपाचे?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:343
|
|
msgid "Extra notes to put on the invoice."
|
|
msgstr "इनव्हॉयसार घालपाक अदिक टिपण्यो."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:344
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Thank you for your patronage!"
|
|
msgstr "तुमच्या आश्रयाखातीर देव बरे करू"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:348
|
|
msgid "Row 1 Left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:355
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Row 1 Right"
|
|
msgstr "उजवो"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:362
|
|
msgid "Row 2 Left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:369
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Row 2 Right"
|
|
msgstr "उजवो"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:376
|
|
msgid "Row 3 Left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:383
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Row 3 Right"
|
|
msgstr "उजवो"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:436
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Payment, thank you!"
|
|
msgstr "रक्कम दिली. देव बरे करू"
|
|
|
|
#. Translators: This "T" is displayed in the taxable column, if this entry contains tax
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:491
|
|
msgid "T"
|
|
msgstr "T"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:538
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:58
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:127
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:114
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:185
|
|
msgid "Net Price"
|
|
msgstr "निव्वळ दर"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:554
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:61
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:133
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:117
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:191
|
|
msgid "Total Price"
|
|
msgstr "एकूण दर"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:574
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:63
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:137
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:119
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:195
|
|
msgid "Amount Due"
|
|
msgstr "दिवपाची रक्कम"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:615
|
|
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:225
|
|
msgid "Invoice in progress..."
|
|
msgstr "इनव्हॉयस प्रगती करता..."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:623
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reference:"
|
|
msgstr "संदर्भ"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:635
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Terms:"
|
|
msgstr "अटीं: "
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:645
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Job number:"
|
|
msgstr "काम क्रमांक:"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:650
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Job name:"
|
|
msgstr "कामाचे नाव:"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:696
|
|
msgid "REF"
|
|
msgstr "REF"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:777
|
|
msgid ""
|
|
"No valid invoice selected. Click on the Options button and select the "
|
|
"invoice to use."
|
|
msgstr "वैध इनव्हॉयस निवडू ना. विकल्प बटणार क्लीक करात आणि वापरपाक इनव्हॉयस निवडात."
|
|
|
|
#. Translators: This is the format of the invoice title.
|
|
#. The first ~a is "Invoice", "Credit Note"... and the second the number.
|
|
#. Replace " #" by whatever is common as number abbreviation, i.e. "~a Nr. ~a"
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:800
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~a #~a"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:318
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:530
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:505
|
|
msgid "Total Credit"
|
|
msgstr "एकूऩ क्रेडीट"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:319
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:531
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:506
|
|
msgid "Total Due"
|
|
msgstr "एकूण दिवपाचे"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:352
|
|
msgid "The job for this report."
|
|
msgstr "ह्या अहवालाखातीर काम."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:360
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:543
|
|
msgid "The account to search for transactions."
|
|
msgstr "व्यवहार सोदपाखातीर खाते."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:370
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:375
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:897
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:902
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:557
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:562
|
|
msgid "Display the transaction date?"
|
|
msgstr "व्यवहार तारीक दाखोवपाची?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:380
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:907
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:567
|
|
msgid "Display the transaction reference?"
|
|
msgstr "व्यवहार संदर्भ दाखोवपाचो?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:385
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:912
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:572
|
|
msgid "Display the transaction type?"
|
|
msgstr "व्यवहार प्रकार दाखोवपाचो?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:390
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:917
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:577
|
|
msgid "Display the transaction description?"
|
|
msgstr "व्यवहार विवरणक दाखोवपाचे?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:395
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:602
|
|
msgid "Display the transaction amount?"
|
|
msgstr "व्यवहार मूल्य दाखोवपाचे?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:508
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1234
|
|
msgid "Job Report"
|
|
msgstr "कामाचो अहवाल"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:580
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:90
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:80
|
|
msgid "No valid customer selected."
|
|
msgstr "वैध गिरायक निवडील्ले ना."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:582
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No valid job selected."
|
|
msgstr "वैध कंपनी निवडील्ली ना."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:584
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No valid vendor selected."
|
|
msgstr "वैध गिरायक निवडील्ले ना."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:586
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:95
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:81
|
|
msgid "No valid employee selected."
|
|
msgstr "वैध कामगार निवडील्लो ना."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:589
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click on the \"Options\" button to select a company."
|
|
msgstr "वैध %s निवडू ना. कंपनी निवडपाक विकल्प बटणार क्लीक करात."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The account to search for lots."
|
|
msgstr "व्यवहार सोदपाखातीर खाते."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:48
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:51
|
|
msgid "Show Net Profit"
|
|
msgstr "निव्वळ नफो दाखयात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:50
|
|
msgid "Show Asset & Liability"
|
|
msgstr "मालमत्ता & देणी दाखयात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:51
|
|
msgid "Show Net Worth"
|
|
msgstr "नेट वर्थ दाखयात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:56
|
|
msgid "Line Width"
|
|
msgstr "ओळ रूंदाय"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:57
|
|
msgid "Set line width in pixels."
|
|
msgstr "ओळ रूंदाय पिक्सेलांनी थारायात."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:62
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "ग्रीड"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:116
|
|
msgid "Show Income and Expenses?"
|
|
msgstr "कमाई आणि खर्च दाखोवपाचे?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:117
|
|
msgid "Show the Asset and the Liability bars?"
|
|
msgstr "एसेट आणि देणी बार्स दाखोवपाचे?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:126
|
|
msgid "Show the net profit?"
|
|
msgstr "निव्वळ नफो दाखोवपाचो?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:127
|
|
msgid "Show a Net Worth bar?"
|
|
msgstr "नेट वर्थ बार दाखोवपाचे?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:153
|
|
msgid "Add grid lines."
|
|
msgstr "ग्रीड ओळीं जोडात."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:389
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:421
|
|
msgid "Net Profit"
|
|
msgstr "निव्वळ नफो"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:389
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:422
|
|
msgid "Net Worth"
|
|
msgstr "नेटवर्थ"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:484
|
|
msgid "Net Worth Barchart"
|
|
msgstr "नेट वर्थ बारचार्ट"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:495
|
|
msgid "Income/Expense Chart"
|
|
msgstr "कमाई/खर्च चार्ट"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:497
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Income & Expense Barchart"
|
|
msgstr "कमाई & खर्च चार्ट"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:507
|
|
msgid "Net Worth Linechart"
|
|
msgstr "नेट वर्थ लायनचार्ट"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:520
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:522
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Income & Expense Linechart"
|
|
msgstr "कमाई & खर्च चार्ट"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:63
|
|
msgid ""
|
|
"No valid A/Payable or A/Receivable account found. Please ensure valid AP/AR "
|
|
"account exists."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:66
|
|
msgid ""
|
|
"A/Payable or A/Receivable accounts exist but have no suitable transactions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alphabetical order"
|
|
msgstr "अक्षरान"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reverse alphabetical order"
|
|
msgstr "क्रम परतो करात "
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:343
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:546
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please note some transactions were not processed"
|
|
msgstr "मेळोवपाक व्यवहारांची तारीक व्याप्ती:"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:376
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "Invalid Txn Type ~a"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:386
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Payment has no owner"
|
|
msgstr "रक्कम दिली. देव बरे करू"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:416
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Address source."
|
|
msgstr "नाम्याचे नाव"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:419
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:68
|
|
msgid "Billing"
|
|
msgstr "बिलींग"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:420
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Address fields from billing address."
|
|
msgstr "तुमी बिलींग नामो दिवपाक जाय."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:422
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shipping"
|
|
msgstr "शिपींग संपर्क"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:423
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:69
|
|
msgid "Address fields from shipping address."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:437
|
|
msgid "Payable Aging"
|
|
msgstr "दिवपाचे एजिंग"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:446
|
|
msgid "Receivable Aging"
|
|
msgstr "प्राप्ती एजिंग"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:54
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sale"
|
|
msgstr "विक्री "
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:56
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:57
|
|
#: gnucash/report/report-utilities.scm:198
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "क्रेडिटस्"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:57
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:58
|
|
msgid "Debits"
|
|
msgstr "डेबिटस्"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:59
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Documents"
|
|
msgid "Document Links"
|
|
msgstr "दस्तावेज"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:60
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Transactions"
|
|
msgid "Transaction Links"
|
|
msgstr "व्यवहार"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:91
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:87
|
|
msgid "This report requires a customer to be selected."
|
|
msgstr "ह्या अहवालाखातीर गिरायक निवडपाची गरज आसा."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:96
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:88
|
|
msgid "This report requires a employee to be selected."
|
|
msgstr "ह्या अहवालाखातीर कामगार निवडपाची गरज आसा."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This report requires a job to be selected."
|
|
msgstr "ह्या अहवालाखातीर कंपनी निवडील्ली जाय. "
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This report requires a vendor to be selected."
|
|
msgstr "ह्या अहवालाखातीर गिरायक निवडपाची गरज आसा."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:246
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Partial Amount"
|
|
msgstr "पालक खाते"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:299
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:980 gnucash/report/trep-engine.scm:1106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "लॉट जोड"
|
|
|
|
#. Translators: ~a History refers to main details table in owner
|
|
#. report. ~a will be replaced with Customer, Vendor or Employee.
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:349
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~a History"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:351
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Linked Details"
|
|
msgstr "कर्जाचो तपशील"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:510
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:463
|
|
msgid "Period Totals"
|
|
msgstr "काळाची बेरीज"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:882
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:535
|
|
msgid "The company for this report."
|
|
msgstr " ह्या अहवालाखातीर कंपनी."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:922
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:582
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display the sale amount column?"
|
|
msgstr "संख्या दाखोवपाची?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:927
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:587
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display the tax column?"
|
|
msgstr "खाते दाखोवपाचे?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:932
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:597
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display the period debits column?"
|
|
msgstr "काळ कर्ज स्तंभ दाखोवया?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:937
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:592
|
|
msgid "Display the period credits column?"
|
|
msgstr "काळ क्रेडिट स्तंभ दाखोवया?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:942
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:413
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:984
|
|
msgid "Display a running balance?"
|
|
msgstr "चालू शिल्लक दाखोवपाची?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:947
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show linked transactions"
|
|
msgstr "फकत रिकामे व्यवहार दाखयात."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:950
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Linked transactions are hidden."
|
|
msgstr "सोदासंयत व्यवहार सोदात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:952
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Simple"
|
|
msgstr "नमुनो:"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:953
|
|
msgid "Invoices show if paid, payments show invoice numbers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:955
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Detailed"
|
|
msgstr "असफळ"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:956
|
|
msgid ""
|
|
"Invoices show list of payments, payments show list of invoices and amounts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:962
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display document link?"
|
|
msgstr "खातीं हायपरलिंक्स म्हण दाखयात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1087
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No valid account found"
|
|
msgstr "जुळपी व्यवहार मेळू ना"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1088
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This report requires a valid AP/AR account to be available."
|
|
msgstr "ह्या अहवालाखातीर वैध खाते निवडपाची गरज आसा."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No transactions found."
|
|
msgstr "जुळपी व्यवहार मेळू ना"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1112
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:130
|
|
msgid "No matching transactions found"
|
|
msgstr "जुळपी व्यवहार मेळू ना"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:84
|
|
msgid "No valid company selected."
|
|
msgstr "वैध कंपनी निवडील्ली ना."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:91
|
|
msgid "This report requires a company to be selected."
|
|
msgstr "ह्या अहवालाखातीर कंपनी निवडील्ली जाय. "
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:107
|
|
msgid "No valid account selected"
|
|
msgstr "वैध खाते निवडील्ले ना."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:108
|
|
msgid "This report requires a valid account to be selected."
|
|
msgstr "ह्या अहवालाखातीर वैध खाते निवडपाची गरज आसा."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:768
|
|
msgid "Report:"
|
|
msgstr "अहवाल:"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/payables.scm:36
|
|
msgid "Payable Account"
|
|
msgstr "दिवपाचे खाते"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/payables.scm:47
|
|
msgid "The payable account you wish to examine."
|
|
msgstr "तुमी तपासपाक सोदता ते दिवपाचे खाते."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:33
|
|
msgid "Investment Portfolio"
|
|
msgstr "गुंतवणूक पोर्टफोलियो"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:256
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:53
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:117
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:109
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:175
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "एकक"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:42
|
|
msgid "Price of Commodity"
|
|
msgstr "वस्तीचो दर"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:44
|
|
msgid "Invert prices"
|
|
msgstr "परत्यो किंमती"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:53
|
|
msgid "Show Asset & Liability bars"
|
|
msgstr "एसेटस् आणि देणी बार्स दाखयात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:54
|
|
msgid "Show Net Worth bars"
|
|
msgstr "नेट वर्थ बार्स दाखयात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:56
|
|
msgid "Marker"
|
|
msgstr "खूण करपी"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:57
|
|
msgid "Marker Color"
|
|
msgstr "खूण करप्याचो रंग"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:82
|
|
msgid "Calculate the price of this commodity."
|
|
msgstr "ह्या वस्तीचो दर मेजात."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:94
|
|
msgid "Actual Transactions"
|
|
msgstr "खरो व्यवहार"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:95
|
|
msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past."
|
|
msgstr "फाटल्या वास्तव चलन व्यवहारांचे समकालीन मोल."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:98
|
|
msgid "The recorded prices."
|
|
msgstr "रेकॉर्ड केल्ल्यो दरों."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:105
|
|
msgid "Plot commodity per currency rather than currency per commodity."
|
|
msgstr "चलनाफाटल्यान वस्त परस दरेक चलनाफाटल्यान वस्त प्लॉट करात."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:121
|
|
msgid "Color of the marker."
|
|
msgstr "मार्कराचो रंग"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:141
|
|
msgid "Double-Weeks"
|
|
msgstr "दोन-आठवडे"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:143
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Quarter"
|
|
msgid "Quarters"
|
|
msgstr "तिमाही"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:144
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Half Year"
|
|
msgid "Half Years"
|
|
msgstr "अर्धे वर्स"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:239
|
|
msgid "Identical commodities"
|
|
msgstr "समान वस्ती"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:240
|
|
msgid ""
|
|
"Your selected commodity and the currency of the report are identical. It "
|
|
"doesn't make sense to show prices for identical commodities."
|
|
msgstr ""
|
|
"तुमची निवडील्ली वस्त आणि अहवालाचे चलन जुळटा. जुळपी वस्तींखातीर दर दाखोवपान कायच अर्थ "
|
|
"ना."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:278
|
|
msgid ""
|
|
"There is no price information available for the selected commodities in the "
|
|
"selected time period."
|
|
msgstr "निवडील्ल्या वस्तींखातीर निवडील्ल्या वेळान दर माहिती उपलब्द ना. "
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:283
|
|
msgid "Only one price"
|
|
msgstr "फकत एक दर"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:284
|
|
msgid ""
|
|
"There was only one single price found for the selected commodities in the "
|
|
"selected time period. This doesn't give a useful plot."
|
|
msgstr ""
|
|
"निवडील्ल्या वस्तींखातीर निवडील्ल्या वेळान फकत एक दर मेळील्लो. हो गरजेचो प्लॉट दिना."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:290
|
|
msgid "All Prices equal"
|
|
msgstr "सगळ्यो दरो समान"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:291
|
|
msgid ""
|
|
"All the prices found are equal. This would result in a plot with one "
|
|
"straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:297
|
|
msgid "All Prices at the same date"
|
|
msgstr "त्याच ताकरेच्यो सगळ्यो दरों"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:298
|
|
msgid ""
|
|
"All the prices found are from the same date. This would result in a plot "
|
|
"with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
|
|
msgstr ""
|
|
"सगळे मेळील्ले दर त्याच ताकरेकन आसात. हाकालागून प्लॉट एक सरळ ओळ आसतलो. दुर्दैवान, प्लॉटींग "
|
|
"साधन ते हाताळपाक शकना."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:330
|
|
msgid "Price Scatterplot"
|
|
msgstr "दर स्कॅटरप्लॉट"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:36
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:76
|
|
msgid "Headings 1"
|
|
msgstr "हेडींग्ज 1"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:37
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:77
|
|
msgid "Headings 2"
|
|
msgstr "हेडींग्ज 2"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:43
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:102
|
|
msgid "Report title"
|
|
msgstr "अहवाल शिर्षक"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:44
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:49
|
|
msgid "Invoice number"
|
|
msgstr "इनव्हॉयस क्रमांक"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:47
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:105
|
|
msgid "Heading font"
|
|
msgstr "हेडींग अक्षरसंच"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:48
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:106
|
|
msgid "Text font"
|
|
msgstr "मजकूर अक्षरसंच"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Header logo filename"
|
|
msgstr "लोगो फायल नाव"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Header logo width"
|
|
msgstr "लोगो रूंदाय"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Footer logo filename"
|
|
msgstr "लोगो फायल नाव"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Footer logo width"
|
|
msgstr "लोगो रूंदाय"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:54
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:119
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:110
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:177
|
|
msgid "Qty"
|
|
msgstr "Qty"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:56
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:123
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:112
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:181
|
|
msgid "Discount Rate"
|
|
msgstr "सवलत दर"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:57
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:125
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:113
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:183
|
|
msgid "Discount Amount"
|
|
msgstr "सवलत संख्या"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:59
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:129
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:115
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:187
|
|
msgid "Tax Rate"
|
|
msgstr "कर दर"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:62
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:135
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:118
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:193
|
|
msgid "Sub-total"
|
|
msgstr "उपबेरीज"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:64
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:120
|
|
msgid "Payment received text"
|
|
msgstr "रक्कम मेळिल्ल्याचो मजकूर"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:65
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:121
|
|
msgid "Extra notes"
|
|
msgstr "अदिक टिप"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Today date format"
|
|
msgstr "आज तारीक स्वरूप"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:81
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:149
|
|
msgid ""
|
|
"The file name of the eguile template part of this report. This file should "
|
|
"either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the "
|
|
"GnuCash installation directories."
|
|
msgstr ""
|
|
"ह्या अहवालाच्या eguile टेंप्लेट भागाचे फायलनाव. ही फायल एकतर तुमच्या .gnucash निदेशिकेन "
|
|
"आसपाक जाय, नाजाल्यार GnuCash प्रतिष्ठापन निदेशिकेंन योग्य जाग्यार आसपाक जाय. "
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:84
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:152
|
|
msgid ""
|
|
"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file "
|
|
"should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
|
|
"within the GnuCash installation directories."
|
|
msgstr ""
|
|
"ह्या अहवालासंयत वापरपाच्या CSS शैलीशीटाचे फायलनाव. ही फायल एकतर तुमच्या .gnucash "
|
|
"निदेशिकेन आसपाक जाय, नाजाल्यार GnuCash प्रतिष्ठापन निदेशिकेंन योग्य जाग्यार आसपाक जाय. "
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:88
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:156
|
|
msgid "Font to use for the main heading."
|
|
msgstr "मुखेल हेडींगाखातीर वापरपाचो अक्षरसंच."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:91
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:159
|
|
msgid "Font to use for everything else."
|
|
msgstr "बाकीच्या सगळ्याखातीर वापरपाचो अक्षरसंच."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name of a file containing a logo to be used on the header of the report"
|
|
msgstr "अहवालार वापरपाचो लोगो आशिल्ल्या फायलीचे नाव."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Width of the header logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to "
|
|
"display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
|
|
"accordingly."
|
|
msgstr ""
|
|
"CSS स्वरूपान लोगोची रूंदाय, देख. 10% वो 32px. नैसर्गिक रूंदायेन दाखोवपाक रिकामी दवरात. "
|
|
"लोगोची उंचाय त्या प्रमाण प्रमाणित जातली."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name of a file containing a logo to be used on the footer of the report"
|
|
msgstr "अहवालार वापरपाचो लोगो आशिल्ल्या फायलीचे नाव."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Width of the footer logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to "
|
|
"display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
|
|
"accordingly."
|
|
msgstr ""
|
|
"CSS स्वरूपान लोगोची रूंदाय, देख. 10% वो 32px. नैसर्गिक रूंदायेन दाखोवपाक रिकामी दवरात. "
|
|
"लोगोची उंचाय त्या प्रमाण प्रमाणित जातली."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:107
|
|
msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
|
|
msgstr "तारकेखातीर स्वरूप->स्ट्रिंग रूपांतर आयच्या तारकेखातीर."
|
|
|
|
#. Translators: Boost::date_time format string
|
|
#. "%l:%M %P, %e %B %Y" means " 9:56 pm, 19 June 2019"
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%l:%M %P, %e %B %Y"
|
|
msgstr "%A %d %B %Y"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:140
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Payment received, thank you!"
|
|
msgstr "रक्कम मेळ्ळी. देव बरे करू"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup"
|
|
msgstr "ईनव्हॉयसाच्या शेवटाक जोडील्ल्या टिपण्यांनी -- HTML मार्कअप आसू येता."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display a customer invoice as receipt, cash voucher"
|
|
msgstr "कर स्तंभ आशिल्लो गिरायकालो इनव्हॉयस दाखयात (युगायल टेम्प्लेट वापरून)"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:36
|
|
msgid "Receivables Account"
|
|
msgstr "प्राप्ती खाते"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:48
|
|
msgid "The receivables account you wish to examine."
|
|
msgstr "तुमी तपासपाक सोदतात ते स्वीकारपी खाते "
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:59
|
|
msgid ""
|
|
"The reconcile report is designed to be similar to the formal reconciliation "
|
|
"tool. Please select the account from Report Options. Please note the dates "
|
|
"specified in the options will apply to the Reconciliation Date."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reconciliation Report"
|
|
msgstr "परत एकठाय करप स्थिती"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:148
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:388
|
|
#: libgnucash/engine/gnc-lot.c:779
|
|
msgid "Lot"
|
|
msgstr "लॉट"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:160
|
|
msgid "Debit Value"
|
|
msgstr "डेबिट मोल"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:162
|
|
msgid "Credit Value"
|
|
msgstr "क्रेडिट मोल"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:348
|
|
msgid "The title of the report."
|
|
msgstr "अहवालाचे शिर्षक."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:360
|
|
msgid "Display the check number/action?"
|
|
msgstr "चेक क्रमांक/कारवाय दाखोवपाची?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:364
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:969 gnucash/report/trep-engine.scm:970
|
|
msgid "Display the check number?"
|
|
msgstr "तपास क्रमांक दाखोवपाचो?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:374
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:998
|
|
msgid "Display the memo?"
|
|
msgstr "मेमो दाखोवपाचो?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:379
|
|
msgid "Display the account?"
|
|
msgstr "खाते दाखोवपाचे?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:384
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:979
|
|
msgid "Display the number of shares?"
|
|
msgstr "वाट्यांची संख्या दाखोवपाची?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:389
|
|
msgid "Display the name of lot the shares are in?"
|
|
msgstr "वाटे आशिल्ल्या लॉटाचे नाव दाखोवपाचे?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:394
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:981
|
|
msgid "Display the shares price?"
|
|
msgstr "वाट्याचो दर दाखोवपाचो?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:399
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1043
|
|
msgid "Display the amount?"
|
|
msgstr "संख्या दाखोवपाची?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:402
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1033 gnucash/report/trep-engine.scm:1047
|
|
msgid "Single"
|
|
msgstr "एकोडो"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:402
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1047
|
|
msgid "Single Column Display."
|
|
msgstr "एक स्तंभ दाखोवप."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:403
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1048
|
|
msgid "Double"
|
|
msgstr "दोनदा"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:403
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1048
|
|
msgid "Two Column Display."
|
|
msgstr "दोन स्तंभ दाखोवप."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:408
|
|
msgid "Display the value in transaction currency?"
|
|
msgstr "व्यवहार चलनातले मोल दाखोवपाचे?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:418
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:985
|
|
msgid "Display the totals?"
|
|
msgstr "एकूण दाखोवपाची?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:557
|
|
msgid "Total Debits"
|
|
msgstr "एकूण डेबिट्स"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:559
|
|
msgid "Total Credits"
|
|
msgstr "एकूण क्रेडिट्स"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:561
|
|
msgid "Total Value Debits"
|
|
msgstr "एकूण मोल डेबिट्स"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:563
|
|
msgid "Total Value Credits"
|
|
msgstr "एकूण मोल क्रेडिट्स"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:566
|
|
msgid "Net Change"
|
|
msgstr "निव्वळ बदल"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:568
|
|
msgid "Value Change"
|
|
msgstr "मोल बदल"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:70
|
|
msgid "n/a"
|
|
msgstr "n/a"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:80
|
|
msgid "Elements"
|
|
msgstr "घटक"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:82
|
|
msgid "column: Date"
|
|
msgstr "स्तंभ:तारीक"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:83
|
|
msgid "column: Tax Rate"
|
|
msgstr "स्तंभ:कर दर"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:84
|
|
msgid "column: Units"
|
|
msgstr "स्तंभ:एकक"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:85
|
|
msgid "row: Address"
|
|
msgstr "ओळ: नामो"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:86
|
|
msgid "row: Contact"
|
|
msgstr "ओळ:संपर्क"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:87
|
|
msgid "row: Invoice Number"
|
|
msgstr "ओळ: इनव्हॉयस क्रमांक"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:88
|
|
msgid "row: Company Name"
|
|
msgstr "ओळ: कंपनी नाव"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:89
|
|
msgid "Invoice number text"
|
|
msgstr "इनव्हॉयस क्रमांक मजकूर"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:90
|
|
msgid "To text"
|
|
msgstr " मजकूराक"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:91
|
|
msgid "Ref text"
|
|
msgstr "संदर्भ मजकूर"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:92
|
|
msgid "Job Name text"
|
|
msgstr "कामाचे नाव मजकूर"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:93
|
|
msgid "Job Number text"
|
|
msgstr "कामाचो क्रमांक मजकूर"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:94
|
|
msgid "Show Job name"
|
|
msgstr "कामाचे नाव दाखयात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:95
|
|
msgid "Show Job number"
|
|
msgstr "कामाचो क्रमांक दाखयात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show net price"
|
|
msgstr "दर दाखयात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:97
|
|
msgid "Invoice number next to title"
|
|
msgstr "शिर्षकाकुशीक इनव्हॉयस क्रमांक"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:98
|
|
msgid "table-border-collapse"
|
|
msgstr "तक्टो-शीम-कोलॅप्स"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:99
|
|
msgid "table-header-border-color"
|
|
msgstr "तक्टो-हेडर-शीम-रंग"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:100
|
|
msgid "table-cell-border-color"
|
|
msgstr "तक्टो-सेल-शीम-रंग"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:101
|
|
msgid "Embedded CSS"
|
|
msgstr "एंबेडेड CSS"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:107
|
|
msgid "Logo filename"
|
|
msgstr "लोगो फायल नाव"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:108
|
|
msgid "Logo width"
|
|
msgstr "लोगो रूंदाय"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:136
|
|
msgid "Display the Tax Rate?"
|
|
msgstr "कर दर दाखोवपाचो?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:137
|
|
msgid "Display the Units?"
|
|
msgstr "एकक दाखोवपाचो?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:138
|
|
msgid "Display the contact?"
|
|
msgstr "संपर्क दाखोवपाचो?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:139
|
|
msgid "Display the address?"
|
|
msgstr "नामो दाखोवपाचो?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:140
|
|
msgid "Display the Invoice Number?"
|
|
msgstr "इनव्हॉयस क्रमांक दाखोवपाचो?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:141
|
|
msgid "Display the Company Name?"
|
|
msgstr "कंपनीचे नाव दाखोवपाचे?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:142
|
|
msgid "Invoice Number next to title?"
|
|
msgstr "शिर्षकाकुशीक काम क्रमांक?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:143
|
|
msgid "Display Job name?"
|
|
msgstr "कामाचे दाखोवपाचे?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:144
|
|
msgid "Invoice Job number?"
|
|
msgstr "इनव्हॉयस काम क्रमांक?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show net price?"
|
|
msgstr "दर दाखयात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:162
|
|
msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report."
|
|
msgstr "अहवालार वापरपाचो लोगो आशिल्ल्या फायलीचे नाव."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:165
|
|
msgid ""
|
|
"Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display "
|
|
"the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
|
|
"accordingly."
|
|
msgstr ""
|
|
"CSS स्वरूपान लोगोची रूंदाय, देख. 10% वो 32px. नैसर्गिक रूंदायेन दाखोवपाक रिकामी दवरात. "
|
|
"लोगोची उंचाय त्या प्रमाण प्रमाणित जातली."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:166
|
|
msgid "Border-collapse?"
|
|
msgstr "शीम-कोलॅप्स?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:167
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:168
|
|
msgid "CSS color."
|
|
msgstr "CSS रंग."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:200
|
|
msgid "Invoice number: "
|
|
msgstr "इनव्हॉयस क्रमांक:"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:202
|
|
msgid "To: "
|
|
msgstr "क:"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:204
|
|
msgid "Your ref: "
|
|
msgstr "तुमचो संदर्भ: "
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:206
|
|
msgid "Job number: "
|
|
msgstr "काम क्रमांक:"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:208
|
|
msgid "Job name: "
|
|
msgstr "कामाचे नाव:"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:216
|
|
msgid "Embedded CSS."
|
|
msgstr "एंबेडेड CSS."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:298
|
|
msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)"
|
|
msgstr "कर स्तंभ आशिल्लो गिरायकालो इनव्हॉयस दाखयात (युगायल टेम्प्लेट वापरून)"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:310
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "एकक"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:311
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GST Rate"
|
|
msgstr "कर दर"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:312
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GST Amount"
|
|
msgstr "संख्येक:"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:313
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Amount Due (inc GST)"
|
|
msgstr "दिवपाची रक्कम"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:314
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invoice #: "
|
|
msgstr "इनव्हॉयस"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:315
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reference: "
|
|
msgstr "संदर्भ"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:316
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Engagement: "
|
|
msgstr "घटक"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:322
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:324
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Australian Tax Invoice"
|
|
msgstr "कर इनव्हॉयस"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:325
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Display an Australian customer invoice with tax columns (using eguile "
|
|
"template)"
|
|
msgstr "कर स्तंभ आशिल्लो गिरायकालो इनव्हॉयस दाखयात (युगायल टेम्प्लेट वापरून)"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:61
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:570
|
|
msgid "Trial Balance"
|
|
msgstr "ट्रायल शिल्लक"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:71
|
|
msgid "Start of Adjusting/Closing"
|
|
msgstr "एडजस्टिंग/क्लोजिंगची सुरवात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:72
|
|
msgid "Date of Report"
|
|
msgstr "अहवालाची तारीक"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:73
|
|
msgid "Report variation"
|
|
msgstr "बदल कळीत करात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:74
|
|
msgid "Kind of trial balance to generate."
|
|
msgstr "तयार करपाच्या ट्रायल शिल्लकीचो प्रकार"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:83
|
|
msgid "Merchandising"
|
|
msgstr "व्यापार"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:84
|
|
msgid "Gross adjustment accounts."
|
|
msgstr "एकंदर सारके करपाची खाती"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:86
|
|
msgid ""
|
|
"Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. "
|
|
"Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here."
|
|
msgstr ""
|
|
"नेट न्ही, पुण ह्या खआत्यांक ग्रॉस डेबिट/क्रेडिट जुळणी दाखयात. व्यापारी व्यवहार चड करून "
|
|
"तांची इन्व्हेंटरी खाती हांगा निवडतले."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:87
|
|
msgid "Income summary accounts"
|
|
msgstr "कमाई सार खातीं"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:89
|
|
msgid ""
|
|
"Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the "
|
|
"Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly "
|
|
"useful for merchandising businesses."
|
|
msgstr ""
|
|
"ह्या खात्यांनी केल्ल्यो जुळण्यो ह्यो जुळण्यो, जुळिल्ली ट्रायल शिल्लक, आणि प्राप्ती निवेदन स्तंभ "
|
|
"हातूंत जुळयली वता (वयर पळयात). व्यापारी व्यवहारांखातीर चड उपेगी."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:92
|
|
msgid "Adjusting Entries pattern"
|
|
msgstr "नोंदींचो नमुनो सारको करता"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:94
|
|
msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries."
|
|
msgstr "विवरण स्तंभांतलो खंयचोय मजकूर जो सारक्यो केल्ल्यो नोंदी वळखता."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:96
|
|
msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive"
|
|
msgstr "नोंदींचो नमुनो सारको करप केस संवेदनशील आसा"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:98
|
|
msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive."
|
|
msgstr "सारके करपी नोंदींची पद्दत केस संवेदनशील जावपाक जुळयता."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:100
|
|
msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression"
|
|
msgstr "सामान्य एक्सप्रेशनान नोंदींचो नमुनो सारको करप"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:102
|
|
msgid ""
|
|
"Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression."
|
|
msgstr "सारके करपी नोंद पद्दती नियमित अभिव्यक्ती म्हण धरपाक लायता."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:204
|
|
msgid "Current Trial Balance"
|
|
msgstr "सध्याची ट्रायल शिल्लक"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Uses the exact balances in the general journal"
|
|
msgstr "सर्वसादारण लेजरान निश्चित शिल्लक वापरता"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:207
|
|
msgid "Pre-adjustment Trial Balance"
|
|
msgstr "सारके करचेपयलीची ट्रायल शिल्लक"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:208
|
|
msgid "Ignores Adjusting/Closing entries"
|
|
msgstr "सारके करप/नोंदी बंद करप दुर्लक्ष करता"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:210
|
|
msgid "Work Sheet"
|
|
msgstr "वर्कशीट"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:211
|
|
msgid "Creates a complete end-of-period work sheet"
|
|
msgstr "पुराय काळ समाप्ती कार्यपत्रिका तयार करता"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:279
|
|
msgid "Adjusting Entries"
|
|
msgstr "एडजस्टिंग नोंदी"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:571
|
|
msgid "Adjustments"
|
|
msgstr "सारके करप"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:572
|
|
msgid "Adjusted Trial Balance"
|
|
msgstr "सारकी केल्ली ट्रायल शिल्लक"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:861
|
|
msgid "Net Loss"
|
|
msgstr "निव्वळ तोटो"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:50
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:76
|
|
msgid "Number of columns"
|
|
msgstr "स्तंभांची संख्या"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:51
|
|
msgid "Number of columns before wrapping to a new row."
|
|
msgstr "नव्या ओळींत गुठलावचेपयली स्तंभांची संख्या."
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:155
|
|
msgid "Edit Options"
|
|
msgstr "पर्यायांचे संपादन करात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:162
|
|
msgid "Single Report"
|
|
msgstr "एकोडो अहवाल"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:215
|
|
msgid "Multicolumn View"
|
|
msgstr "भौस्तंभ दृश्य"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:217
|
|
msgid "Custom Multicolumn Report"
|
|
msgstr "भौस्तंभ अहवाल थारायात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:167
|
|
msgid "Assets Accounts"
|
|
msgstr "मालमत्ता खाती"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:173
|
|
msgid "Liability Accounts"
|
|
msgstr "देणी खाती"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:179
|
|
msgid "Equity Accounts"
|
|
msgstr "समभाग खाती"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:182
|
|
#: gnucash/report/report-utilities.scm:213
|
|
msgid "Trading Accounts"
|
|
msgstr "व्यापार खातीं"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:249
|
|
msgid "Total Equity, Trading, and Liabilities"
|
|
msgstr "एकूण समभाग, व्यापार आणि देणी"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:258
|
|
msgid "Imbalance Amount"
|
|
msgstr "असंतुलन रक्कम"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:275
|
|
msgid "<strong>Exchange Rates</strong> used for this report"
|
|
msgstr "ह्या अहवालाखातीर वापरिल्लो<strong>विनीमय दर</strong>"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invoice No."
|
|
msgstr "इनव्हॉयस टिपों"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:144
|
|
msgid "Descr."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:279
|
|
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:424
|
|
msgid ""
|
|
"No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one."
|
|
msgstr "इनव्हॉयस निवडूंक ना--एक निवडुपाक विकल्प मेनू वापरात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:286
|
|
msgid ""
|
|
"This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the "
|
|
"Options menu to select an <em>Invoice</em>, not a Bill or Expense Voucher."
|
|
msgstr ""
|
|
"हे अहवाल फकत गिरायकाच्या (विक्री) इनव्हॉयसांकूच डिझायन केला. विकल्प मेनू फकत "
|
|
"<em>इनव्हॉयस</em>निवडुपाकूच वापरात, बिल वो खर्चाचे व्हाऊचर करपाक न्ही"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:193
|
|
msgid "Website"
|
|
msgstr "वेबसायट"
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:229
|
|
msgid "Invoice Date"
|
|
msgstr "इनव्हॉयस तारीक"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-utilities.scm:201
|
|
msgid "Stocks"
|
|
msgstr "साठो"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-utilities.scm:202
|
|
msgid "Mutual Funds"
|
|
msgstr "म्यूच्यूअल फंड्स"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-utilities.scm:203
|
|
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.h:121
|
|
msgid "Currencies"
|
|
msgstr "चलनां"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-utilities.scm:206
|
|
msgid "Equities"
|
|
msgstr "समभाग"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-utilities.scm:207
|
|
msgid "Checking"
|
|
msgstr "तपासता"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-utilities.scm:208
|
|
msgid "Savings"
|
|
msgstr "शिल्लक"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-utilities.scm:209
|
|
msgid "Money Market"
|
|
msgstr "मनी मार्केट"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-utilities.scm:210
|
|
msgid "Accounts Receivable"
|
|
msgstr "येवपी लेखा"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-utilities.scm:211
|
|
msgid "Accounts Payable"
|
|
msgstr "दिवपाची लेखा"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-utilities.scm:212
|
|
msgid "Credit Lines"
|
|
msgstr "क्रेडीट ओळीं"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-utilities.scm:712
|
|
#, fuzzy, scheme-format
|
|
msgid "Building '~a' report ..."
|
|
msgstr "'%s' अहवाल बांधता ..."
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-utilities.scm:718
|
|
#, fuzzy, scheme-format
|
|
msgid "Rendering '~a' report ..."
|
|
msgstr "रेंडरींग '%s' अहवाल ..."
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-utilities.scm:720
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "मेरेन"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:119
|
|
msgid "CSS code. This field specifies the CSS code for styling reports."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:209
|
|
msgid "</style is disallowed in CSS. Using default CSS."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CSS-based stylesheet (experimental)"
|
|
msgstr "मजकूर पुस्तक शैली (प्रयोगशील)"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:55
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:53
|
|
msgid "Preparer"
|
|
msgstr "तयार करपी"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:56
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:54
|
|
msgid "Name of person preparing the report."
|
|
msgstr "अहवाल तयार करपी मनश्याचे नाव."
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:62
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:59
|
|
msgid "Prepared for"
|
|
msgstr "खातीर तयार केला"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:63
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:60
|
|
msgid "Name of organization or company prepared for."
|
|
msgstr "तयार केल्ल्या संघटनेचे वो कंपनेचे नाव."
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:69
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:65
|
|
msgid "Show preparer info"
|
|
msgstr "तयार करप्याचो इंन्फो दाखयात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:70
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:66
|
|
msgid "Name of organization or company."
|
|
msgstr "संस्थेचे वो कंपनीचे नाव."
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:76
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:95
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:58 gnucash/report/trep-engine.scm:1056
|
|
msgid "Enable Links"
|
|
msgstr "जोडण्यो करपाक दियात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:77
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:96
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:58
|
|
msgid "Enable hyperlinks in reports."
|
|
msgstr "अहवालांनी हायपरलिंक्स सक्षम करात."
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:83
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:431
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:437
|
|
msgid "Footer"
|
|
msgstr "फुटर"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:84
|
|
msgid "String to be placed as a footer."
|
|
msgstr "फूटर म्हण घालपाची स्ट्रिंग"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:89
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:95
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:102
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:117
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:138
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:143
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:149
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:164
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "प्रतिमां"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:90
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:139
|
|
msgid "Background Tile"
|
|
msgstr "फाटभूंय टायल"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:90
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:139
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:53
|
|
msgid "Background tile for reports."
|
|
msgstr "अहवालाखातीर फाटभूंय टायल."
|
|
|
|
#. Translators: Banner is an image like Logo.
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:97
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:145
|
|
msgid "Heading Banner"
|
|
msgstr "हेडींग बॅनर"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:97
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:103
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:145
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:150
|
|
msgid "Banner for top of report."
|
|
msgstr "अहवालाच्या वयल्याखातीर बॅनर"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:103
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:150
|
|
msgid "Heading Alignment"
|
|
msgstr "हेडींग अलायनमेंट"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:106
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:153
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "दावे"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:107
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:154
|
|
msgid "Align the banner to the left."
|
|
msgstr "बॅनर दाव्यान अलायन करात."
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:109
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:156
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "केंद्र"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:110
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:157
|
|
msgid "Align the banner in the center."
|
|
msgstr "बॅनर मदीं अलायन करात."
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:112
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:159
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "उजवो"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:113
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:160
|
|
msgid "Align the banner to the right."
|
|
msgstr "बॅनर उजव्यान अलायन करात."
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:118
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:165
|
|
msgid "Logo"
|
|
msgstr "लोगो"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:118
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:165
|
|
msgid "Company logo image."
|
|
msgstr "कंपनी लोगो प्रतिमां"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:124
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:171
|
|
msgid "General background color for report."
|
|
msgstr "अहवालाखातीर सर्वसादारण फाटभूंय रंग."
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:131
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:178
|
|
msgid "Text Color"
|
|
msgstr "मजकुर रंग"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:131
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:178
|
|
msgid "Normal body text color."
|
|
msgstr "सामान्य बॉडी मजकुर रंग."
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:138
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:185
|
|
msgid "Link Color"
|
|
msgstr "जोड रंग"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:138
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:185
|
|
msgid "Link text color."
|
|
msgstr "मजकुर रंग जोडात."
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:145
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:192
|
|
msgid "Table Cell Color"
|
|
msgstr "तक्टो सेल रंग"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:145
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:192
|
|
msgid "Default background for table cells."
|
|
msgstr "तक्टे सेल्सांखातीर मूळ फांटभूंय."
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:152
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:199
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:63
|
|
msgid "Alternate Table Cell Color"
|
|
msgstr "वैकल्पित टेबल सेल रंग"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:153
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:200
|
|
msgid "Default alternate background for table cells."
|
|
msgstr "टेबल सेल्सखातीर मुळावी वैकल्पिक फांटभूंय"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:160
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:207
|
|
msgid "Subheading/Subtotal Cell Color"
|
|
msgstr "उपहेडींग/उपबेरीज सेल रंग"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:161
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:208
|
|
msgid "Default color for subtotal rows."
|
|
msgstr "उपबेरीज ओळींखातीर मूळ रंग."
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:168
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:215
|
|
msgid "Sub-subheading/total Cell Color"
|
|
msgstr "उप-उपहेडींग/एकूण सेल रंग"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:169
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:216
|
|
msgid "Color for subsubtotals."
|
|
msgstr "उपबेरजांखातीर रंग."
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:176
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:223
|
|
msgid "Grand Total Cell Color"
|
|
msgstr "एकूण बेरीज सेल रंग"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:177
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:224
|
|
msgid "Color for grand totals."
|
|
msgstr "एकूणबेरजांखातीर रंग."
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:183
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:189
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:195
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:230
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:236
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:242
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:68
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:73
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:78
|
|
msgid "Tables"
|
|
msgstr "तक्टे"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:184
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:231
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:69
|
|
msgid "Table cell spacing"
|
|
msgstr "तक्टो सेल मदले अंतर"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:184
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:231
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:69
|
|
msgid "Space between table cells."
|
|
msgstr "तक्टो सेल्सांमदी जागो."
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:190
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:237
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:74
|
|
msgid "Table cell padding"
|
|
msgstr "तक्टो सेल पॅडिंग"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:190
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:237
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:74
|
|
msgid "Space between table cell edge and content."
|
|
msgstr "तक्टो सेल कडेमदलो आणि आशयामदलो जागो."
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:196
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:243
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:79
|
|
msgid "Table border width"
|
|
msgstr "तक्टो शीमेची रूंदाय"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:196
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:243
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:79
|
|
msgid "Bevel depth on tables."
|
|
msgstr "तक्ट्यांवयली बिव्हल खोलाय."
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:377
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:432
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:526
|
|
msgid "Prepared by: "
|
|
msgstr "न तयार केला: "
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:380
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:440
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:534
|
|
msgid "Prepared for: "
|
|
msgstr "खातीर तयार केला: "
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:419
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:435
|
|
msgid "Easy"
|
|
msgstr "सोपे"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:425
|
|
msgid "Fancy"
|
|
msgstr "फॅन्सी"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:436
|
|
msgid "Technicolor"
|
|
msgstr "टेक्निकलर"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show receiver info"
|
|
msgstr "तयार करप्याचो इंन्फो दाखयात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name of organization or company the report is prepared for."
|
|
msgstr "तयार केल्ल्या संघटनेचे वो कंपनेचे नाव."
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show date"
|
|
msgstr "तक्टो दाखयात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The creation date for this report."
|
|
msgstr " ह्या अहवालाखातीर कंपनी."
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:83
|
|
msgid "Show time in addition to date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:84
|
|
msgid ""
|
|
"The creation time for this report can only be shown if the date is shown."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show GnuCash Version"
|
|
msgstr "GnuCash आवृत्ती दाखयात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show the currently used GnuCash version."
|
|
msgstr "GnuCash आवृत्ती दाखयात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:103
|
|
msgid "String for additional report information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show preparer info at bottom"
|
|
msgstr "तयार करप्याचो इंन्फो दाखयात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:109
|
|
msgid "Per default the preparer info will be shown before the report data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show receiver info at bottom"
|
|
msgstr "तयार करप्याचो इंन्फो दाखयात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:115
|
|
msgid "Per default the receiver info will be shown before the report data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:120
|
|
msgid "Show date/time at bottom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:121
|
|
msgid "Per default the date/time info will be shown before the report data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show comments at bottom"
|
|
msgstr "दस्तावेजीकरण दाखयात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:127
|
|
msgid ""
|
|
"Per default the additional comments text will be shown before the report "
|
|
"data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show GnuCash version at bottom"
|
|
msgstr "GnuCash आवृत्ती दाखयात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:133
|
|
msgid "Per default the GnuCash version will be shown before the report data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:449
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:456
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:543
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:550
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Report Creation Date: "
|
|
msgstr "बदल कळीत करात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:558
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GnuCash "
|
|
msgstr "GnuCash"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:573
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:577
|
|
msgid "Head or Tail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:47
|
|
msgid "Background color for reports."
|
|
msgstr "अहवालांचो फांटभूंय रंग"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:53
|
|
msgid "Background Pixmap"
|
|
msgstr "फाटभंय पिक्समॅप"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:63
|
|
msgid "Background color for alternate lines."
|
|
msgstr "एक सोडून एक ओळींचो फाटभूंय रंग."
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:227
|
|
msgid "Plain"
|
|
msgstr "सरळ"
|
|
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:70
|
|
msgid "Filter Type"
|
|
msgstr "फिल्टर प्रकार"
|
|
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subtotal Table"
|
|
msgstr "उपबेरीज"
|
|
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:84 gnucash/report/trep-engine.scm:1133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Account Description"
|
|
msgstr "खाते विवरण"
|
|
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:85
|
|
msgid "Show Informal Debit/Credit Headers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show subtotals only (hide transactional data)"
|
|
msgstr "फकत रिकामे व्यवहार दाखयात."
|
|
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add indenting columns"
|
|
msgstr "हो स्तंभ रूंद करात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:97
|
|
msgid "Table for Exporting"
|
|
msgstr "निर्यात करपाखातीर तक्टो"
|
|
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Account Name Filter"
|
|
msgstr "खात्याचे नाव"
|
|
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use regular expressions for account name filter"
|
|
msgstr "आयातीखातीर वापरिल्ली नियमित अभिव्यक्ती सारकी करात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transaction Filter"
|
|
msgstr "व्यवहार तारीक"
|
|
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use regular expressions for transaction filter"
|
|
msgstr "आयातीखातीर वापरिल्ली नियमित अभिव्यक्ती सारकी करात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:116
|
|
msgid "Transaction Filter excludes matched strings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transaction Filter is case insensitive"
|
|
msgstr "व्यवहार तारीक"
|
|
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reconcile Status"
|
|
msgstr "परत मेळयल्ली तारीक"
|
|
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:120
|
|
msgid "Void Transactions"
|
|
msgstr "शून्य व्यवहार"
|
|
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Closing transactions"
|
|
msgstr "पार्सिंग व्यवहार"
|
|
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:131
|
|
msgid ""
|
|
"No transactions were found that match the time interval and account "
|
|
"selection specified in the Options panel."
|
|
msgstr "पर्याय पॅनलान स्पश्ट केल्ल्या वेळ मध्यांतर आणि खाते निवडीकडेन जुळपी व्यवहार मेळूं ना."
|
|
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:170
|
|
msgid "Sort & subtotal by account name."
|
|
msgstr "खात्याच्या नावान वर्गीकरण & उपबेरीज."
|
|
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:177
|
|
msgid "Sort & subtotal by account code."
|
|
msgstr "खात्याच्या कोडान वर्गीकरण & उपबेरीज."
|
|
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:191
|
|
msgid "Sort by the Reconciled Date."
|
|
msgstr "एकठाय केल्ल्या तारकेन वर्गीकरण करात."
|
|
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reconciled Status"
|
|
msgstr "परत मेळयल्ली तारीक"
|
|
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sort by the Reconciled Status"
|
|
msgstr "एकठाय केल्ल्या तारकेन वर्गीकरण करात."
|
|
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:208
|
|
msgid "Register Order"
|
|
msgstr "नोंदवही क्रम"
|
|
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sort as in the register."
|
|
msgstr "नोंदणीवहीभशेन वर्गीकरण करात."
|
|
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:216
|
|
msgid "Sort by account transferred from/to's name."
|
|
msgstr "नावा तल्यान/कडे हस्तांतर केल्ल्या खात्यान वर्गीकरण करात. "
|
|
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:223
|
|
msgid "Sort by account transferred from/to's code."
|
|
msgstr "कोडा तल्यान/कडे हस्तांतर केल्ल्या खात्यान वर्गीकरण करात. "
|
|
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:246
|
|
msgid "Sort by check number/action."
|
|
msgstr "चेक क्रमांक/कारवायेन वर्गीकरण करात."
|
|
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:253
|
|
msgid "Sort by check/transaction number."
|
|
msgstr "चेक/व्यवहार क्रमांकान वर्गीकरण करात."
|
|
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:260
|
|
msgid "Sort by transaction number."
|
|
msgstr "व्यवहार क्रमांकान वर्गीकरण करात."
|
|
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sort by transaction notes."
|
|
msgstr "व्यवहार क्रमांकान वर्गीकरण करात."
|
|
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:281
|
|
msgid "Do not sort."
|
|
msgstr "वर्गीकरण करू नाकात."
|
|
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:314
|
|
msgid "None."
|
|
msgstr "काय ना."
|
|
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:321
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Daily."
|
|
msgstr "सदाच"
|
|
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:328
|
|
msgid "Weekly."
|
|
msgstr "सप्तुकी."
|
|
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:337
|
|
msgid "Monthly."
|
|
msgstr "म्हयन्यान."
|
|
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:346
|
|
msgid "Quarterly."
|
|
msgstr "त्रैमासीक."
|
|
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:355
|
|
msgid "Yearly."
|
|
msgstr "वर्सुकीं."
|
|
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:364
|
|
msgid "Do not do any filtering."
|
|
msgstr "फिल्टर करू नाकात."
|
|
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:367
|
|
msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
|
|
msgstr "व्यवहारांच्या कडे/कडल्यान फिल्टर खात्यांचो आसपाव करात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:368
|
|
msgid "Include transactions to/from filter accounts only."
|
|
msgstr "फकत फिल्टर खात्यातले/ल्यानचे व्यवहार सामील करात."
|
|
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:371
|
|
msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts"
|
|
msgstr "व्यवहारांच्या कडे/कडल्यान फिल्टर खात्यांचो आसपाव करू नाकात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:372
|
|
msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts."
|
|
msgstr "सगळ्या फिल्टर खात्यांतले/खात्यांतल्यानचे व्यवहार वगळात."
|
|
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:378
|
|
msgid "Non-void only"
|
|
msgstr "फकत शून्या नाशिल्ले"
|
|
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:379
|
|
msgid "Show only non-voided transactions."
|
|
msgstr "फकत रिकामे नाशिल्ले व्यवहार दाखयात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:383
|
|
msgid "Void only"
|
|
msgstr "फकत शून्य"
|
|
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:384
|
|
msgid "Show only voided transactions."
|
|
msgstr "फकत रिकामे व्यवहार दाखयात."
|
|
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:388
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "दोनूय"
|
|
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:389
|
|
msgid "Show both (and include void transactions in totals)."
|
|
msgstr "दोनूय दाखयात (आणि रिकामे व्यवहार बेरजेंत मेळयात)"
|
|
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:394
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exclude closing transactions"
|
|
msgstr "पार्सिंग व्यवहार"
|
|
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:395
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exclude closing transactions from report."
|
|
msgstr "सगळ्या फिल्टर खात्यांतले/खात्यांतल्यानचे व्यवहार वगळात."
|
|
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:399
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show both closing and regular transactions"
|
|
msgstr "फकत रिकामे व्यवहार दाखयात."
|
|
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:400
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show both (and include closing transactions in totals)."
|
|
msgstr "दोनूय दाखयात (आणि रिकामे व्यवहार बेरजेंत मेळयात)"
|
|
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:404
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show closing transactions only"
|
|
msgstr "जुळपी व्यवहार मेळू ना"
|
|
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:405
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show only closing transactions."
|
|
msgstr "फकत रिकामे व्यवहार दाखयात."
|
|
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:416
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show All Transactions"
|
|
msgstr "सगळे व्यवहार"
|
|
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:421
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unreconciled only"
|
|
msgstr "परत एकठाय करू नाकात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:426
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cleared only"
|
|
msgstr "साफ केले"
|
|
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:431
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reconciled only"
|
|
msgstr "परतून एकठांय केल्ले"
|
|
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:439
|
|
msgid "Smallest to largest, earliest to latest."
|
|
msgstr "ल्हान ते व्हड, पयलीचे ते सद्याचे."
|
|
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:442
|
|
msgid "Largest to smallest, latest to earliest."
|
|
msgstr "व्हड ते ल्हान,सद्याचे चे पयलीचे."
|
|
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:447
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use Global Preference"
|
|
msgstr "GnuCash प्राधान्या"
|
|
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:448
|
|
msgid "Use reversing option specified in global preference."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:452
|
|
msgid "Don't change any displayed amounts."
|
|
msgstr "खंयच्योच दाखयल्ल्यो संख्या बदलुनाकात."
|
|
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:455
|
|
msgid "Income and Expense"
|
|
msgstr "कमाई आणि खर्च"
|
|
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:456
|
|
msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts."
|
|
msgstr "कमाई आणि खर्च खात्यांखातीर संख्या दाखोवप परते करात."
|
|
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:459
|
|
msgid "Credit Accounts"
|
|
msgstr "क्रेडीट खातीं"
|
|
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:460
|
|
msgid ""
|
|
"Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and "
|
|
"Income accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
"देणी,दिवपायोग्य,समभाग,क्रेडिट कार्ड, आणि कमाई खात्यांखातीर संख्या दाखोवप परते करात."
|
|
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:562
|
|
msgid "Convert all transactions into a common currency."
|
|
msgstr "सगळो व्यवहार सामान्य चलनान रूपांतरीत करात."
|
|
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:585
|
|
msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells."
|
|
msgstr "जादा सेल्स निर्यात करतना कट आणि पेस्टाक योग्य कोष्टक तयार करता."
|
|
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:597
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "If no transactions matched"
|
|
msgstr "जेनेरिक इंपोर्ट व्यवहार जुळपी"
|
|
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:598
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display summary if no transactions were matched."
|
|
msgstr "व्यवहार संदर्भ दाखोवपाचो?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:611
|
|
msgid ""
|
|
"Show only accounts whose full name matches this filter e.g. ':Travel' will "
|
|
"match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be left "
|
|
"blank, which will disable the filter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:620
|
|
msgid ""
|
|
"By default the account filter will search substring only. Set this to true "
|
|
"to enable full POSIX regular expressions capabilities. 'Car|Flights' will "
|
|
"match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a "
|
|
"single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:629
|
|
msgid ""
|
|
"Show only transactions where description, notes, or memo matches this "
|
|
"filter.\n"
|
|
"e.g. '#gift' will find all transactions with #gift in description, notes or "
|
|
"memo. It can be left blank, which will disable the filter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:638
|
|
msgid ""
|
|
"By default the transaction filter will search substring only. Set this to "
|
|
"true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' "
|
|
"will match both tags within description, notes or memo. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:647
|
|
msgid "If this option is selected, transactions matching filter are excluded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:654
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is selected, transactions matching filter is not case "
|
|
"sensitive."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:660
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filter by reconcile status."
|
|
msgstr "एकठाय करपाचे प्रकार दियात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:667
|
|
msgid "How to handle void transactions."
|
|
msgstr "रिकामे व्यवहार कशे हाताळपाचे"
|
|
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:674
|
|
msgid ""
|
|
"By default most users should not include closing transactions in a "
|
|
"transaction report. Closing transactions are transfers from income and "
|
|
"expense accounts to equity, and must usually be excluded from periodic "
|
|
"reporting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:700
|
|
msgid "Filter on these accounts."
|
|
msgstr "ही खाती फिल्टर करात."
|
|
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:708
|
|
msgid "Filter account."
|
|
msgstr "खाते फिल्टर करात."
|
|
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:801
|
|
msgid "Sort by this criterion first."
|
|
msgstr "ह्या निकशान पयली वर्गीकरण करात."
|
|
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:812
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show the full account name for subtotals and subheadings?"
|
|
msgstr "उपबेरीज आणि उपशिर्षकांखातीर पुराय खाते नाव दाखोवपाचे?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:819
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show the account code for subtotals and subheadings?"
|
|
msgstr "उपबेरीज आणि उपशिर्षकांखातीर खाते कोड दाखोवपाचे?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:826
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show the account description for subheadings?"
|
|
msgstr "उपबेरीज आणि उपशिर्षकांखातीर खाते कोड दाखोवपाचे?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:833
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show the informal headers for debit/credit accounts?"
|
|
msgstr "कमाई आणि खर्च खातीं दाखयात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:840
|
|
msgid "Add indenting columns with grouping and subtotals?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:847
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show subtotals only, hiding transactional detail?"
|
|
msgstr "व्यवहार तपशील छापू नाकात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:854
|
|
msgid "Subtotal according to the primary key?"
|
|
msgstr "प्रायमरी की वयल्यान उपबेरीज?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:863 gnucash/report/trep-engine.scm:902
|
|
msgid "Do a date subtotal."
|
|
msgstr "तारकेची उपबेरीज करात."
|
|
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:873
|
|
msgid "Order of primary sorting."
|
|
msgstr "प्राथमिक वर्गीकरणाचो क्रम."
|
|
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:882
|
|
msgid "Sort by this criterion second."
|
|
msgstr "ह्या निकशान दुसरे वर्गीकरण करात."
|
|
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:893
|
|
msgid "Subtotal according to the secondary key?"
|
|
msgstr "सेकंडरी की वयल्यान उपबेरीज?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:912
|
|
msgid "Order of Secondary sorting."
|
|
msgstr "दुय्यम वर्गीकरणाचो क्रम."
|
|
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:967
|
|
msgid "Display the reconciled date?"
|
|
msgstr "परत एकठाय केल्ली तारीक दाखोवपाची?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:972
|
|
msgid "Display the notes if the memo is unavailable?"
|
|
msgstr "मेमो उपलब्द नासल्यार टिप दाखोवपाची?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:974 gnucash/report/trep-engine.scm:977
|
|
msgid "Display the full account name?"
|
|
msgstr "पुराय खाते नाव दाखोवपाचे?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:975
|
|
msgid "Display the account code?"
|
|
msgstr "खाते कोड दाखोवपाचो?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:978
|
|
msgid "Display the other account code?"
|
|
msgstr "हेर खाते कोड दाखोवपाचो?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:980
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Display the transaction amount?"
|
|
msgid "Display the transaction linked document"
|
|
msgstr "व्यवहार मूल्य दाखोवपाचे?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:983
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display a subtotal summary table."
|
|
msgstr "उपबेरीज दाखोवपाची?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:991
|
|
msgid "Display the trans number?"
|
|
msgstr "व्यवहार क्रमांक दाखोवया?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1008
|
|
msgid "Display the account name?"
|
|
msgstr "खात्याचे नाव दाखोवपाचे?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1018
|
|
msgid ""
|
|
"Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
|
|
"parameter is guessed)."
|
|
msgstr "हेर खाते नाव दाखोवपाचे? (जर हो विभागणी व्यवहार, हे परिमाण अदमासान)."
|
|
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1027
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Amount of detail to display per transaction."
|
|
msgstr "भौ-विभागणी व्यवहाराचो सगळो विभागणी तपशील छापात."
|
|
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1030
|
|
msgid "Multi-Line"
|
|
msgstr "भौ-ओळ"
|
|
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1031
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display all splits in a transaction on a separate line."
|
|
msgstr "व्यवहार संदर्भ दाखोवपाचो?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1034
|
|
msgid ""
|
|
"Display one line per transaction, merging multiple splits where required."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1046
|
|
msgid "No amount display."
|
|
msgstr "संख्या दाखोवप ना."
|
|
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1057
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable hyperlinks in amounts."
|
|
msgstr "अहवालांनी हायपरलिंक्स सक्षम करात."
|
|
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1062
|
|
msgid "Reverse amount display for certain account types."
|
|
msgstr "काय खाते प्रकारांखातीर संख्या दाखोवप परते करात."
|
|
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1213
|
|
msgid "Num/T-Num"
|
|
msgstr "नम/T-नम"
|
|
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1262
|
|
msgid "Transfer from/to"
|
|
msgstr "कडल्यान/कडे बदली करात"
|
|
|
|
#. Translators: Balance b/f stands for "Balance
|
|
#. brought forward".
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1463
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Balance b/f"
|
|
msgstr "शिल्लक"
|
|
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1630
|
|
msgid "Split Transaction"
|
|
msgstr "व्यवहार विभागणी करात"
|
|
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1878
|
|
msgid "CSV disabled for double column amounts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: Both ~a's are dates
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2270
|
|
#, fuzzy, scheme-format
|
|
msgid "From ~a to ~a"
|
|
msgstr "%s कडल्यान %s मेरेन"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:69
|
|
msgid "Company Address"
|
|
msgstr "कंपनी नामो"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:70
|
|
msgid "Company ID"
|
|
msgstr "कंपनी ID"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:71
|
|
msgid "Company Phone Number"
|
|
msgstr "कंपनी फोन क्रमांक"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:72
|
|
msgid "Company Fax Number"
|
|
msgstr "कंपनी फॅक्स क्रमांक"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:73
|
|
msgid "Company Website URL"
|
|
msgstr "कंपनी वेबसायट URL"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:74
|
|
msgid "Company Email Address"
|
|
msgstr "कंपनी ईमेल नामो"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:75
|
|
msgid "Company Contact Person"
|
|
msgstr "कंपनी संपर्क मनीस"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "custom"
|
|
msgstr "थारायात"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:79
|
|
msgid "Tax Number"
|
|
msgstr "कर क्रमांक"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:33
|
|
msgid "Counters"
|
|
msgstr "कावंटर्स"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:40
|
|
msgid "Customer number format"
|
|
msgstr "गिरायक क्रमांक स्वरूप"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:41
|
|
msgid "Customer number"
|
|
msgstr "गिरायक क्रमांक"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:42
|
|
msgid ""
|
|
"The format string to use for generating customer numbers. This is a printf-"
|
|
"style format string."
|
|
msgstr ""
|
|
"गिरायक क्रमांक निर्माण करपाक वापरपाची स्वरूप स्ट्रिंग. ही printf-शैली स्वरूप स्ट्रिंग आसा."
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:43
|
|
msgid ""
|
|
"The previous customer number generated. This number will be incremented to "
|
|
"generate the next customer number."
|
|
msgstr ""
|
|
"फाटलो गिरायक क्रमांक तयार जाला. फुडलो गिरायक क्रमांक तयार करपाक हो क्रमांक वाडयलो "
|
|
"वतलो."
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:44
|
|
msgid "Employee number format"
|
|
msgstr "कामगार क्रमांक स्वरूप"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:45
|
|
msgid "Employee number"
|
|
msgstr "कामगार क्रमांक"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:46
|
|
msgid ""
|
|
"The format string to use for generating employee numbers. This is a printf-"
|
|
"style format string."
|
|
msgstr ""
|
|
"कामगार क्रमांक निर्माण करपाक वापरपाची स्वरूप स्ट्रिंग. ही printf-शैली स्वरूप स्ट्रिंग आसा."
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:47
|
|
msgid ""
|
|
"The previous employee number generated. This number will be incremented to "
|
|
"generate the next employee number."
|
|
msgstr ""
|
|
"फाटलो कामगार क्रमांक तयार जाला. फुडलो कामगार क्रमांक तयार करपाक हो क्रमांक वाडयलो "
|
|
"वतलो."
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:48
|
|
msgid "Invoice number format"
|
|
msgstr "इनव्हॉयस क्रमांक स्वरूप"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:50
|
|
msgid ""
|
|
"The format string to use for generating invoice numbers. This is a printf-"
|
|
"style format string."
|
|
msgstr ""
|
|
"इनव्हॉयस क्रमांक निर्माण करपाक वापरपाची स्वरूप स्ट्रिंग. ही printf-शैली स्वरूप स्ट्रिंग आसा."
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:51
|
|
msgid ""
|
|
"The previous invoice number generated. This number will be incremented to "
|
|
"generate the next invoice number."
|
|
msgstr ""
|
|
"फाटलो इनव्हॉयस क्रमांक तयार जाला. फुडलो इनव्हॉयस क्रमांक तयार करपाक हो क्रमांक वाडयलो "
|
|
"वतलो."
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:52
|
|
msgid "Bill number format"
|
|
msgstr "बील क्रमांक स्वरूप"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:53
|
|
msgid "Bill number"
|
|
msgstr "बील क्रमांक"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:54
|
|
msgid ""
|
|
"The format string to use for generating bill numbers. This is a printf-style "
|
|
"format string."
|
|
msgstr ""
|
|
"बील क्रमांक निर्माण करपाक वापरपाची स्वरूप स्ट्रिंग. ही printf-शैली स्वरूप स्ट्रिंग आसा."
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:55
|
|
msgid ""
|
|
"The previous bill number generated. This number will be incremented to "
|
|
"generate the next bill number."
|
|
msgstr ""
|
|
"फाटलो बील क्रमांक तयार जाला. फुडलो बील क्रमांक तयार करपाक हो क्रमांक वाडयलो वतलो."
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:56
|
|
msgid "Expense voucher number format"
|
|
msgstr "खर्च व्हावचर क्रमांक स्वरूप"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:57
|
|
msgid "Expense voucher number"
|
|
msgstr "खर्च व्हावचर क्रमांक"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:58
|
|
msgid ""
|
|
"The format string to use for generating expense voucher numbers. This is a "
|
|
"printf-style format string."
|
|
msgstr ""
|
|
"खर्च व्हावचर क्रमांक निर्माण करपाक वापरपाची स्वरूप स्ट्रिंग. ही printf-शैली स्वरूप स्ट्रिंग "
|
|
"आसा."
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:59
|
|
msgid ""
|
|
"The previous expense voucher number generated. This number will be "
|
|
"incremented to generate the next voucher number."
|
|
msgstr ""
|
|
"फाटलो खर्च व्हावचर क्रमांक तयार जाला. फुडलो खर्च व्हावचर क्रमांक तयार करपाक हो क्रमांक "
|
|
"वाडयलो वतलो."
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:60
|
|
msgid "Job number format"
|
|
msgstr "काम क्रमांक स्वरूप"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:61
|
|
msgid "Job number"
|
|
msgstr "काम क्रमांक"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:62
|
|
msgid ""
|
|
"The format string to use for generating job numbers. This is a printf-style "
|
|
"format string."
|
|
msgstr ""
|
|
"नोकरी क्रमांक निर्माण करपाक वापरपाची स्वरूप स्ट्रिंग. ही printf-शैली स्वरूप स्ट्रिंग आसा."
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:63
|
|
msgid ""
|
|
"The previous job number generated. This number will be incremented to "
|
|
"generate the next job number."
|
|
msgstr ""
|
|
"फाटलो नोकरी क्रमांक तयार जाला. फुडलो नोकरी क्रमांक तयार करपाक हो क्रमांक वाडयलो "
|
|
"वतलो."
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:64
|
|
msgid "Order number format"
|
|
msgstr "मागणी क्रमांक स्वरूप"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:65
|
|
msgid "Order number"
|
|
msgstr "मागणी क्रमांक"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:66
|
|
msgid ""
|
|
"The format string to use for generating order numbers. This is a printf-"
|
|
"style format string."
|
|
msgstr ""
|
|
"मागणी क्रमांक निर्माण करपाक वापरपाची स्वरूप स्ट्रिंग. ही printf-शैली स्वरूप स्ट्रिंग आसा."
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:67
|
|
msgid ""
|
|
"The previous order number generated. This number will be incremented to "
|
|
"generate the next order number."
|
|
msgstr ""
|
|
"फाटलो मागणी क्रमांक तयार जाला. फुडलो मागणी क्रमांक तयार करपाक हो क्रमांक वाडयलो "
|
|
"वतलो."
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:68
|
|
msgid "Vendor number format"
|
|
msgstr "विक्रेता क्रमांक स्वरूप"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:69
|
|
msgid "Vendor number"
|
|
msgstr "विक्रेता क्रमांक"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:70
|
|
msgid ""
|
|
"The format string to use for generating vendor numbers. This is a printf-"
|
|
"style format string."
|
|
msgstr ""
|
|
"विक्रेतो क्रमांक निर्माण करपाक वापरपाची स्वरूप स्ट्रिंग. ही printf-शैली स्वरूप स्ट्रिंग आसा."
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:71
|
|
msgid ""
|
|
"The previous vendor number generated. This number will be incremented to "
|
|
"generate the next vendor number."
|
|
msgstr ""
|
|
"फाटलो वेक्रेतो क्रमांक तयार जाला. फुडलो विक्रेतो क्रमांक तयार करपाक हो क्रमांक वाडयलो "
|
|
"वतलो."
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:81
|
|
msgid "The name of your business."
|
|
msgstr "तुमच्या व्यवसायाचे नाव."
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:86
|
|
msgid "The address of your business."
|
|
msgstr "तुमच्या व्यवसायाचो नामो."
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:91
|
|
msgid "The contact person to print on invoices."
|
|
msgstr "इनव्हॉयसार छापपाचो संपर्क करपाचो मनीस."
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:96
|
|
msgid "The phone number of your business."
|
|
msgstr "तुमच्या व्यवसायाचो फोन क्रमांक."
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:101
|
|
msgid "The fax number of your business."
|
|
msgstr "तुमच्या व्यवसायाचो फॅक्स क्रमांक."
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:106
|
|
msgid "The email address of your business."
|
|
msgstr "तुमच्या व्यवसायाचो ईमेल नामो."
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:111
|
|
msgid "The URL address of your website."
|
|
msgstr "तुमच्या वेबसाटीचो URL नामो."
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:116
|
|
msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)."
|
|
msgstr "तुमच्या कंपनीचो ID (देख 'कर-ID: 00-000000)."
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:121
|
|
msgid "Default Customer TaxTable"
|
|
msgstr "मूळ गिरायक करतक्टो"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:122
|
|
msgid "The default tax table to apply to customers."
|
|
msgstr "गिरायकांक लागू करपाचो मूळ कर तक्टो"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:127
|
|
msgid "Default Vendor TaxTable"
|
|
msgstr "मूळ विक्रेतो करतक्टो"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:128
|
|
msgid "The default tax table to apply to vendors."
|
|
msgstr "विक्रेत्यांक लागू करपाचो मूळ कर तक्टो"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:134
|
|
msgid "The default date format used for fancy printed dates."
|
|
msgstr "छापिल्ल्या फँसी तारकांखातीर वापरिल्ले मुळावे तारकेचे स्वरूप."
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:142
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the number of days after which transactions will be read-only and "
|
|
"cannot be edited anymore. This threshold is marked by a red line in the "
|
|
"account register windows. If zero, all transactions can be edited and none "
|
|
"are read-only."
|
|
msgstr ""
|
|
"दिंसाची संख्या निवडात जाचेमागीर व्यवहार फकत वाचपा-योग्य आसतलो आणि संपादित करपाक "
|
|
"मेळचो ना. हो थ्रेशोल्ड खाते नोंदवही विंडोन तांबड्या ओळीन खूण केला. शून्य आसल्यार, सगळ्या "
|
|
"व्यवहारांचे संपादन करपाक मेळटा आणि कायच फकत-वाचपाखातीर नासता."
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:153
|
|
msgid ""
|
|
"Check to have split action field used in registers for 'Num' field in place "
|
|
"of transaction number; transaction number shown as 'T-Num' on second line of "
|
|
"register. Has corresponding effect on business features, reporting and "
|
|
"imports/exports."
|
|
msgstr ""
|
|
"नोंदणीवहीन व्यवहार क्रमांकाच्या जाग्यार 'नम' क्षेत्राखातीर विभागणी कारवाय क्षेत्र "
|
|
"वापरपाक खूण करात;व्यवहार क्रमांक 'T-नम' म्हण नोंदणीवहीच्या दुसऱ्या ओळीर दाखयला. हाजो "
|
|
"व्यवसायिक वैशिष्ट्या, अहवाल आणि आयात/निर्यातांचेर संबंधित प्रभाव जाता."
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:159
|
|
msgid ""
|
|
"Check to have trading accounts used for transactions involving more than one "
|
|
"currency or commodity."
|
|
msgstr ""
|
|
"एकापरस चड चलन वो वस्तीं आशिल्ल्या व्यवहारांखातीर वापरिल्ल्या व्यापार खात्यांखातीर खूण "
|
|
"करात."
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:167
|
|
msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified."
|
|
msgstr "काय स्पश्ट केल्ले नास्तना वापरपाचो बजेट."
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:173
|
|
msgid "The electronic tax number of your business"
|
|
msgstr "तुमच्या व्यवसायाचो इलेक्ट्रॉनिक कर क्रमांक"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:523
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid ""
|
|
"Tried to look up an undefined date symbol '~a'. This report was probably "
|
|
"saved by a later version of GnuCash. Defaulting to today."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:915
|
|
msgid "First day of the current calendar year."
|
|
msgstr "सद्याच्या कॅलेंडर वर्साचो पयलो दिंस."
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:922
|
|
msgid "Last day of the current calendar year."
|
|
msgstr "सद्याच्या कॅलेंडर वर्साचो निमणो दिंस."
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:929
|
|
msgid "First day of the previous calendar year."
|
|
msgstr "फाटल्या कॅलेंडर वर्साचो पयलो दिंस."
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:936
|
|
msgid "Last day of the previous calendar year."
|
|
msgstr "फाटल्या कॅलेंडर वर्साचो निमणो दिंस."
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:940
|
|
msgid "Start of next year"
|
|
msgstr "फुडल्या वर्साची सुरवात"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:943
|
|
msgid "First day of the next calendar year."
|
|
msgstr "फुडल्या कॅलेंडर वर्साचो पयलो दिंस."
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:947
|
|
msgid "End of next year"
|
|
msgstr "फुडल्या वर्साचो शेवट"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:950
|
|
msgid "Last day of the next calendar year."
|
|
msgstr "फुडल्या कॅलेंडर वर्साचो निमणो दिंस."
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:954
|
|
msgid "Start of accounting period"
|
|
msgstr "लेखा काळाची सुरवात"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:957
|
|
msgid "First day of the accounting period, as set in the global preferences."
|
|
msgstr "खाते काळाचो पयलो दिंस, जागतिक प्राधान्यांनी थारायल्ल्या भशेन."
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:961
|
|
msgid "End of accounting period"
|
|
msgstr "लेखा काळाचो शेवट"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:964
|
|
msgid "Last day of the accounting period, as set in the global preferences."
|
|
msgstr "खाते काळाचो निमणो दिंस, जागतिक प्राधान्यांनी थारायल्ल्या भशेन."
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:971
|
|
msgid "First day of the current month."
|
|
msgstr "सद्याच्या म्हयन्यचो पयलो दिंस."
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:978
|
|
msgid "Last day of the current month."
|
|
msgstr "सद्याच्या म्हयन्यचो निमणो दिंस."
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:985
|
|
msgid "First day of the previous month."
|
|
msgstr "फाटल्या म्हयन्यचो पयलो दिंस."
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:992
|
|
msgid "Last day of previous month."
|
|
msgstr "फाटल्या म्हयन्यचो पयलो दिंस."
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:996
|
|
msgid "Start of next month"
|
|
msgstr "फुडल्या म्हयन्याच्या सुरवेक"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:999
|
|
msgid "First day of the next month."
|
|
msgstr "फुडल्या म्हयन्यचो पयलो दिंस."
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1003
|
|
msgid "End of next month"
|
|
msgstr "फुडल्या म्हयन्याच्या शेवटाक"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1006
|
|
msgid "Last day of next month."
|
|
msgstr "फुडल्या म्हयन्यचो निमणो दिंस."
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1010
|
|
msgid "Start of current quarter"
|
|
msgstr "सद्याच्या तिमाहीची सुरवात"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1013
|
|
msgid "First day of the current quarterly accounting period."
|
|
msgstr "सद्याच्या त्रैमासीक खाते काळाचो पयलो दिंस."
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1017
|
|
msgid "End of current quarter"
|
|
msgstr "सद्याच्या तिमाहीचो शेवट "
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1020
|
|
msgid "Last day of the current quarterly accounting period."
|
|
msgstr "सद्याच्या त्रैमासीक खाते काळाचो निमणो दिंस."
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1027
|
|
msgid "First day of the previous quarterly accounting period."
|
|
msgstr "फाटल्या त्रैमासीक खाते काळाचो पयलो दिंस."
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1034
|
|
msgid "Last day of previous quarterly accounting period."
|
|
msgstr "फाटल्या त्रैमासीक खाते निमणो पयलो दिंस."
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1038
|
|
msgid "Start of next quarter"
|
|
msgstr "फुडल्या तिमाहीची सुरवात"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1041
|
|
msgid "First day of the next quarterly accounting period."
|
|
msgstr "फुडल्या त्रैमासीक खाते काळाचो पयलो दिंस."
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1045
|
|
msgid "End of next quarter"
|
|
msgstr "फुडल्या तिमाहीचो शेवट"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1048
|
|
msgid "Last day of next quarterly accounting period."
|
|
msgstr "फुडल्या त्रैमासीक खाते काळाचो निमणो दिंस."
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1054
|
|
msgid "The current date."
|
|
msgstr "सद्याती तारीक."
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1058
|
|
msgid "One Month Ago"
|
|
msgstr "एक म्हयनो पयली"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1060
|
|
msgid "One Month Ago."
|
|
msgstr "एक म्हयन्या पयली."
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1064
|
|
msgid "One Week Ago"
|
|
msgstr "एक आठवडो पयली"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1066
|
|
msgid "One Week Ago."
|
|
msgstr "एक सप्तकापयली."
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1070
|
|
msgid "Three Months Ago"
|
|
msgstr "तीन म्हयने पयली"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1072
|
|
msgid "Three Months Ago."
|
|
msgstr "तीन म्हयन्ये पयली."
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1076
|
|
msgid "Six Months Ago"
|
|
msgstr "स म्हयने पयली"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1078
|
|
msgid "Six Months Ago."
|
|
msgstr "स म्हयन्ये पयली."
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1081
|
|
msgid "One Year Ago"
|
|
msgstr "एक वर्स पयली"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1083
|
|
msgid "One Year Ago."
|
|
msgstr "एक वर्सापयली."
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1087
|
|
msgid "One Month Ahead"
|
|
msgstr "एक म्हयनो फुडे"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1089
|
|
msgid "One Month Ahead."
|
|
msgstr "एक म्हयनो फुडे आसा."
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1093
|
|
msgid "One Week Ahead"
|
|
msgstr "एक आठवडो फुडे"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1095
|
|
msgid "One Week Ahead."
|
|
msgstr "एक सप्तक फुडे आसा."
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1099
|
|
msgid "Three Months Ahead"
|
|
msgstr "तीन म्हयने फुडे"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1101
|
|
msgid "Three Months Ahead."
|
|
msgstr "तीन म्हयने फुडे आसा."
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1105
|
|
msgid "Six Months Ahead"
|
|
msgstr "स म्हयने फुडे"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1107
|
|
msgid "Six Months Ahead."
|
|
msgstr "स म्हयने फुडे आसा."
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1110
|
|
msgid "One Year Ahead"
|
|
msgstr "एक वर्स फुडे"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1112
|
|
msgid "One Year Ahead."
|
|
msgstr "एक वर्स फुडे आसा."
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:622
|
|
msgid "Illegal variable in expression."
|
|
msgstr "अवैध व्हेरियेबल एक्सप्रेशन."
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:633
|
|
msgid "Unbalanced parenthesis"
|
|
msgstr "अनबॅलन्स्ड पॅरेन्थेसीस"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:635
|
|
msgid "Stack overflow"
|
|
msgstr "स्टॅक ओव्हरफ्लो"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:637
|
|
msgid "Stack underflow"
|
|
msgstr "स्टॅक अंडरफ्लो"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:639
|
|
msgid "Undefined character"
|
|
msgstr "स्पश्ट करू नाशिल्ले अक्षर"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:641
|
|
msgid "Not a variable"
|
|
msgstr "व्हरियेबल न्ही"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:643
|
|
msgid "Not a defined function"
|
|
msgstr "स्पश्ट केल्ले काम ना"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:645
|
|
msgid "Out of memory"
|
|
msgstr "मेमरी सोपली"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:647
|
|
msgid "Numeric error"
|
|
msgstr "सांख्यिक एरर"
|
|
|
|
#. Translators: A list of error messages from the Scheduled Transactions (SX).
|
|
#. They might appear in their editor or in "Since last run".
|
|
#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:992
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown account for guid [%s], cancelling SX [%s] creation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1045
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error parsing SX [%s] key [%s]=formula [%s] at [%s]: %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1099
|
|
#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error %d in SX [%s] final gnc_numeric value, using 0 instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1769
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No exchange rate available in SX [%s] for %s -> %s, value is zero."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:409
|
|
msgid "Account is already at Auto-Clear Balance."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:455
|
|
msgid "Too many uncleared splits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:471
|
|
msgid "The selected amount cannot be cleared."
|
|
msgstr "निवडील्ली संख्या साफ करपाक शकना."
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:477
|
|
msgid "Cannot uniquely clear splits. Found multiple possibilities."
|
|
msgstr "आगळ्या पद्दतीन विभागणी साफ करपाक शकना. अनेक शक्यताय मेळल्यो."
|
|
|
|
#. Translators: This and the following strings appear on
|
|
#. the account tab if the Tax Info column is displayed,
|
|
#. i.e. if the user wants to record the tax form number
|
|
#. and location on that tax form which corresponds to this
|
|
#. gnucash account. For the US Income Tax support in
|
|
#. gnucash, each tax code that can be assigned to an
|
|
#. account generally corresponds to a specific line number
|
|
#. on a paper form and each form has a unique
|
|
#. identification (e.g., Form 1040, Schedule A).
|
|
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:634
|
|
msgid "Tax-related but has no tax code"
|
|
msgstr "कर-संबंधित पुण कर कोड ना"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:648
|
|
msgid "Tax entity type not specified"
|
|
msgstr "कर एंटीटी प्रकार स्पश्ट करू ना"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tax type %s: invalid code %s for account type"
|
|
msgstr "कर प्रकार %s: खाते प्रकाराखातीर अमान्य कोड %s "
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not tax-related; tax type %s: invalid code %s for account type"
|
|
msgstr "कर-संबंधित ना; कर प्रकार %s: खाते प्रकाराखातीर अमान्य कोड %s "
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid code %s for tax type %s"
|
|
msgstr "अमान्य कोड %s कर प्रकार %s खातीर"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not tax-related; invalid code %s for tax type %s"
|
|
msgstr "कर-संबंधित ना; कर प्रकार %s खातीर अमान्य कोड %s "
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No form: code %s, tax type %s"
|
|
msgstr "प्रपत्र ना: कोड %s, कर प्रकार %s"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:746
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not tax-related; no form: code %s, tax type %s"
|
|
msgstr "कर-संबंधित ना: प्रपत्र ना: कोड %s, कर प्रकार %s"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:763
|
|
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:778
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No description: form %s, code %s, tax type %s"
|
|
msgstr "विवरण ना: प्रपत्र %s, कोड %s, कर प्रकार %s"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:767
|
|
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:782
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not tax-related; no description: form %s, code %s, tax type %s"
|
|
msgstr "कर- संबंधित ना; विवरण ना; प्रपत्र %s, कोड %s, कर प्रकार %s"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:805
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not tax-related; %s%s: %s (code %s, tax type %s)"
|
|
msgstr "कर-संबंधित ना; %s%s: %s (कोड %s, कर प्रकार %s)"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:852
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(Tax-related subaccounts: %d)"
|
|
msgstr "(कर-संबंधित उपखातीं: %d)"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:872
|
|
msgctxt "Reconciled flag 'not cleared'"
|
|
msgid "n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:874
|
|
msgctxt "Reconciled flag 'cleared'"
|
|
msgid "c"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:876
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Reconciled flag 'reconciled'"
|
|
msgid "y"
|
|
msgstr "x"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:878
|
|
msgctxt "Reconciled flag 'frozen'"
|
|
msgid "f"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:880
|
|
msgctxt "Reconciled flag 'void'"
|
|
msgid "v"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:920
|
|
msgctxt "Document Link flag for 'web'"
|
|
msgid "w"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:922
|
|
msgctxt "Document Link flag for 'file'"
|
|
msgid "f"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:951
|
|
msgid "Opening Balances"
|
|
msgstr "सुरवेची शिल्लक"
|
|
|
|
#. Translators: the 3 ~a below refer to (1) option type (2) unknown
|
|
#. new option name, (3) fallback option name. The order is
|
|
#. important, and must not be changed.
|
|
#: libgnucash/app-utils/options.scm:159
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid ""
|
|
"This report was saved using a later version of GnuCash. One of the newer ~a "
|
|
"options '~a' is not available, fallback to the option '~a'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/option-util.c:1663
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There is a problem with option %s:%s.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s पर्यायासंत आडमेळ आसा:%s.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/option-util.c:1664
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid option value"
|
|
msgstr "अमान्य एनकोडींग निवडला"
|
|
|
|
#. Translators: this string refers to a file name that gets renamed
|
|
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:648
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Renamed to:"
|
|
msgstr "पानाक नवे नाव"
|
|
|
|
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:673
|
|
msgid "Notice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:678
|
|
msgid "Your gnucash metadata has been migrated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: this refers to a directory name.
|
|
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:680
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Old location:"
|
|
msgstr "फायल/थळ उगडात"
|
|
|
|
#. Translators: this refers to a directory name.
|
|
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:682
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New location:"
|
|
msgstr "नवी विभीगणी माहिती"
|
|
|
|
#. Translators {1} will be replaced with the package name (typically Gnucash) at runtime
|
|
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:684
|
|
msgid ""
|
|
"If you no longer intend to run {1} 2.6.x or older on this system you can "
|
|
"safely remove the old directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:691
|
|
msgid "In addition:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:697
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The following file has been copied to {1} instead:"
|
|
msgid_plural "The following files have been copied to {1} instead:"
|
|
msgstr[0] "हे एनकोडींग पयलीच वळेरेन जोडला."
|
|
msgstr[1] "हे एनकोडींग पयलीच वळेरेन जोडला."
|
|
|
|
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:701
|
|
msgid "The following file in {1} has been renamed:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:711
|
|
msgid "The following file has become obsolete and will be ignored:"
|
|
msgid_plural "The following files have become obsolete and will be ignored:"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:721
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The following file could not be moved to {1}:"
|
|
msgid_plural "The following files could not be moved to {1}:"
|
|
msgstr[0] "फायल परतून उगडपाक शकना."
|
|
msgstr[1] "फायल परतून उगडपाक शकना."
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/Account.cpp:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The separator character \"%s\" is used in one or more account names.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This will result in unexpected behaviour. Either change the account names or "
|
|
"choose another separator character.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Below you will find the list of invalid account names:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"दुभाजक अक्षर \"%s\" चो एक वो अदिक खाते नावानी वापर जाता.\n"
|
|
"\n"
|
|
"हाकालागून अनपेक्षित वागणूक जातली. एकतर खाते नावां बदलात वो दुसरे दुभाजक अक्षर निवडात.\n"
|
|
"\n"
|
|
"सकयल तुमका अमान्य खाते नावांची वळेरी मेळटली:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4390
|
|
msgid "Credit Card"
|
|
msgstr "क्रेडिट कार्ड"
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4392
|
|
msgid "Stock"
|
|
msgstr "स्टॉक"
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4393
|
|
msgid "Mutual Fund"
|
|
msgstr "म्युच्युअल फंड"
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4398
|
|
msgid "A/Receivable"
|
|
msgstr "A/स्विकारपायोग्य"
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4399
|
|
msgid "A/Payable"
|
|
msgstr "ए/दिवपायोग्य"
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4400
|
|
msgid "Root"
|
|
msgstr "रूट"
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4842
|
|
msgid "Orphaned Gains"
|
|
msgstr "अनाथ लाभ"
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4856 libgnucash/engine/cap-gains.c:806
|
|
#: libgnucash/engine/cap-gains.c:811 libgnucash/engine/cap-gains.c:812
|
|
msgid "Realized Gain/Loss"
|
|
msgstr "मेळिल्लो नफो / तोटो"
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4858
|
|
msgid ""
|
|
"Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't "
|
|
"been recorded elsewhere."
|
|
msgstr "वस्तीतल्यान वो व्यापार खात्यातल्यान मेळिल्लो नफो वो तोटो जाची आणीक खंय नोंद ना."
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.h:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All non-currency"
|
|
msgstr "चलन निवडात"
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/gnc-date.cpp:79
|
|
msgid "%B %#d, %Y"
|
|
msgstr "%B %#d, %Y"
|
|
|
|
#. Translators: call "man strftime" for possible values.
|
|
#: libgnucash/engine/gnc-date.cpp:83
|
|
msgid "%B %e, %Y"
|
|
msgstr "%B %e, %Y"
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:91
|
|
msgid "y-m-d"
|
|
msgstr "y-m-d"
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:103
|
|
msgid "d-m-y"
|
|
msgstr "d-m-y"
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:115
|
|
msgid "m-d-y"
|
|
msgstr "m-d-y"
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:129
|
|
msgid "d-m"
|
|
msgstr "d-m"
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:141
|
|
msgid "m-d"
|
|
msgstr "m-d"
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:554
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown date format specifier passed as argument."
|
|
msgstr "व्यवस्था लोकेलान स्पश्ट केल्ल्या भशेन तारीक स्वरूप वापरात"
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:559
|
|
msgid "Value can't be parsed into a date using the selected date format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:564
|
|
msgid "Value appears to contain a year while the selected format forbids this."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/gnc-features.c:119
|
|
msgid ""
|
|
"This Dataset contains features not supported by this version of GnuCash. You "
|
|
"must use a newer version of GnuCash in order to support the following "
|
|
"features:"
|
|
msgstr ""
|
|
"ह्या डेटासंचान ही GnuCash ची आवृत्ती फाटबळ न दिवपी वैशिष्ट्या आसात. मुखावयल्या "
|
|
"वैशिष्ट्यांक फाटबळ दिवपाक तुमी GnuCash ची नवी आवृत्ती वपारपाक जाय:"
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1696
|
|
msgid "Extra to Charge Card"
|
|
msgstr "कार्डाक अदिक शुल्क"
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1735
|
|
msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice."
|
|
msgstr "इनव्हॉयसातल्यान तयार केला. इनव्हॉयस अनपोस्टिंगचो यत्न करात."
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:2158
|
|
msgid " (posted)"
|
|
msgstr "(पोस्टेड)"
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/gncOrder.c:550
|
|
msgid " (closed)"
|
|
msgstr "(बंद)"
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:1015
|
|
msgid "Offset between documents: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:1127
|
|
msgid "Lot Link"
|
|
msgstr "लॉट जोड"
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/policy.c:52
|
|
msgid "First In, First Out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/policy.c:53
|
|
msgid "Use oldest lots first."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/policy.c:55
|
|
msgid "Last In, First Out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/policy.c:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use newest lots first."
|
|
msgstr "अहवाल तारीकेच्या लागीची वापरात."
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/policy.c:59
|
|
msgid "Average cost of open lots."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/policy.c:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Manually select lots."
|
|
msgstr "म्यॅन्यअल काळ निवड"
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:66
|
|
msgid "Use Trading Accounts"
|
|
msgstr "व्यापार खातीं वापरात"
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Currency Accounting"
|
|
msgstr "C_urrent खाते"
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Book Currency"
|
|
msgstr "चलन निवडात"
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:69
|
|
msgid "Default Gains Policy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default Gain or Loss Account"
|
|
msgstr "नव्या खात्यांखातीर मूळ चलन"
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:71
|
|
msgid "Day Threshold for Read-Only Transactions (red line)"
|
|
msgstr "फकत-वाचपाखातीर व्यवहारांखातीर डे थ्रेशोल्ड (तांबडी ओळ)"
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:72
|
|
msgid "Use Split Action Field for Number"
|
|
msgstr "क्रमांकाखातीर विभागणी कारवाय क्षेत्र वापरात"
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:74
|
|
msgid "Budgeting"
|
|
msgstr "बजेटिंग"
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:75
|
|
msgid "Default Budget"
|
|
msgstr "मूळ बजेट"
|
|
|
|
#. Translators: " + " is an separator in a list of string-representations of recurrence frequencies
|
|
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:512
|
|
msgid " + "
|
|
msgstr " + "
|
|
|
|
#. Translators: %u is the recurrence multiplier, i.e. this
|
|
#. event should occur every %u'th week.
|
|
#. Translators: %u is the recurrence multiplier number
|
|
#. Translators: %u is the recurrence multiplier.
|
|
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:628 libgnucash/engine/Recurrence.c:717
|
|
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:748 libgnucash/engine/Recurrence.c:765
|
|
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:779 libgnucash/engine/Recurrence.c:791
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (x%u)"
|
|
msgstr " (x%u)"
|
|
|
|
#. Translators: %s is an already-localized form of the day of the week.
|
|
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "last %s"
|
|
msgstr "निमणे %s"
|
|
|
|
#. Translators: %s is the string 1st, 2nd, 3rd and so on, and
|
|
#. %s is an already-localized form of the day of the week.
|
|
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s"
|
|
msgstr "%s %s"
|
|
|
|
#. Translators: %d is the number of Recurrences in the list.
|
|
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown, %d-size list."
|
|
msgstr "अज्ञात, %d-आकार वळेरी."
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:549
|
|
msgid ""
|
|
"Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/"
|
|
"Business_Features_Issues#Double_posting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:565
|
|
msgid ""
|
|
"Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/"
|
|
"Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I.22_from_the_AR.2FAP_account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking business lots in account %s: %u of %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:670
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking business splits in account %s: %u of %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/Scrub.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Looking for orphans in account %s: %u of %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/Scrub.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Looking for imbalances in account %s: %u of %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/Split.c:1636
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt ""
|
|
"Displayed account code of the other account in a multi-split transaction"
|
|
msgid "Split"
|
|
msgstr "विभागणी"
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/Transaction.c:2707
|
|
msgid "Voided transaction"
|
|
msgstr "शून्य व्यवहार"
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/Transaction.c:2719
|
|
msgid "Transaction Voided"
|
|
msgstr "वैध केल्लो व्यवहार"
|
|
|
|
#: libgnucash/tax/us/txf.scm:122
|
|
msgid "No help available."
|
|
msgstr "मदत उपलब्द ना"
|
|
|
|
#~ msgid ">>"
|
|
#~ msgstr ">>"
|
|
|
|
#~ msgid "<<"
|
|
#~ msgstr "<<"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Accounts</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>खातीं</b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Dates</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>तारकों</b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Currency To</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>चलन हस्तांतर</b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Notes</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>टिपों</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Book Options</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>पुस्तक विकल्प</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>General</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>सर्वसादारण</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Transactions</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>व्यवहार</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Identification</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>ओळख</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>_Parent Account</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>पालक खाते</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>QIF Import</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>QIF आयात</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Terms</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>अटीं</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Securities</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>सुरक्षा</b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Security Information</b>"
|
|
#~ msgstr "सुरक्षा माहिती"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>1. Choose the file to import</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>1. आयात करपाक फायल निवडात</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>3. Select import options</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>3. आयात विकल्प निवडात</b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>4. Preview</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>4. पूर्वदृश्य</b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Period</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>काळ:</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Colors</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>रंग</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>_Notes</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>टिपों</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Amount</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>संख्या</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Start Date</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>सुरवेची तारीक</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>End Date</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>निमणी तारीक</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Account Color</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>खाते रंग</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Fancy Date Format</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>फॅन्सी तारीक स्वरूप</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Date Format</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>तारीक स्वरूप</b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Layout</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>संख्या</b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Default zoom level</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>मूळ शैली</b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Online Quotes</b>"
|
|
#~ msgstr "ऑनलायन कोट्स मेळयात"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Name</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>नाव</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Options</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>पर्याय</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Income Tax Identity</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>आयकर ओळख</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Tax Tables</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>कर तक्टे</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Tax Table</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>कर तक्टो</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Transfer From</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>तल्यान हस्तांतर</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Transfer To</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>क हस्तांतर</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>New Transaction Information</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>नवी व्यवहार माहिती</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Progress</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>प्रगती</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>From</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>कडल्यान</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>To</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>कडे</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Online Banking</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>ऑनलायन बँकिंग</b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Search from "
|
|
#~ msgstr "सोद"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Search from Root"
|
|
#~ msgstr "सोद निकाल"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Search from Sub Account"
|
|
#~ msgstr "स्क्रब खाते"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Search"
|
|
#~ msgstr "सोद"
|
|
|
|
#~ msgid "xxx"
|
|
#~ msgstr "xxx"
|
|
|
|
#~ msgid "Text book style (experimental)"
|
|
#~ msgstr "मजकूर पुस्तक शैली (प्रयोगशील)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice "
|
|
#~ "(experimental)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "खाते मजकूर पुस्तक पद्दतीखातीर आशिल्ल्यो (प्रायोगिक) पालक खात्याच्यो उपबेरजो दाखयात."
|
|
|
|
#~ msgid "Company Name "
|
|
#~ msgstr "कंपनीचे नाव"
|
|
|
|
#~ msgid "Increasing"
|
|
#~ msgstr "वाडयता"
|
|
|
|
#~ msgid "Decreasing"
|
|
#~ msgstr "कमी जाता"
|
|
|
|
#~ msgid "type"
|
|
#~ msgstr "प्रकार"
|
|
|
|
#~ msgid "full_name"
|
|
#~ msgstr "पुराय_नाव"
|
|
|
|
#~ msgid "name"
|
|
#~ msgstr "नाव"
|
|
|
|
#~ msgid "code"
|
|
#~ msgstr "कोड"
|
|
|
|
#~ msgid "description"
|
|
#~ msgstr "विवरण"
|
|
|
|
#~ msgid "color"
|
|
#~ msgstr "रंग"
|
|
|
|
#~ msgid "notes"
|
|
#~ msgstr "टिपण्यो"
|
|
|
|
#~ msgid "commoditym"
|
|
#~ msgstr "commoditym"
|
|
|
|
#~ msgid "commodityn"
|
|
#~ msgstr "commodityn"
|
|
|
|
#~ msgid "hidden"
|
|
#~ msgstr "लिपील्ली"
|
|
|
|
#~ msgid "tax"
|
|
#~ msgstr "कर"
|
|
|
|
#~ msgid "placeholder"
|
|
#~ msgstr "प्लेस होल्डर"
|
|
|
|
#~ msgid "Searching for splits to clear ..."
|
|
#~ msgstr "विभागणी काडून उडोवपाक सोदता..."
|
|
|
|
#~ msgid "_Open Read-Only"
|
|
#~ msgstr "फकत-वाचपाखातीर उगडात"
|
|
|
|
#~ msgid "0"
|
|
#~ msgstr "0"
|
|
|
|
#~ msgid "1 /"
|
|
#~ msgstr "1 /"
|
|
|
|
#~ msgid "07/31/2013"
|
|
#~ msgstr "07/31/2013"
|
|
|
|
#~ msgid "31/07/2013"
|
|
#~ msgstr "31/07/2013"
|
|
|
|
#~ msgid "31.07.2013"
|
|
#~ msgstr "31.07.2013"
|
|
|
|
#~ msgid "2013-07-31"
|
|
#~ msgstr "2013-07-31"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "30"
|
|
#~ msgstr "0"
|
|
|
|
#~ msgid "1234567890123456789012345678901234567890"
|
|
#~ msgstr "1234567890123456789012345678901234567890"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Auto-Clear Information</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>माहिती आपसूंक साफ करात</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Exchange rates"
|
|
#~ msgstr "विनिमय दर"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Bad URL %s"
|
|
#~ msgstr "वायट URL %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "No such Account entity: %s"
|
|
#~ msgstr "अशी खाते एंटीटी न: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change a Business Association"
|
|
#~ msgstr "व्यवहार माहिती"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Transaction Associations"
|
|
#~ msgstr "व्यवहार माहिती"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open Association:"
|
|
#~ msgstr "थळ जोडात"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Transaction Associations"
|
|
#~ msgstr "व्यवहार माहिती"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Business _Associations"
|
|
#~ msgstr "व्यवहार माहिती"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Update Association for Invoice"
|
|
#~ msgstr "जोडील्ली फायल/थळ उगडात"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Open Association for Invoice"
|
|
#~ msgstr "जोडील्ली फायल/थळ उगडात"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Remove Association from Invoice"
|
|
#~ msgstr "जोडील्ली फायल/थळ उगडात"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Update Association for Bill"
|
|
#~ msgstr "थळ जोडात"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Open Association for Bill"
|
|
#~ msgstr "जोडील्ली फायल/थळ उगडात"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Remove Association from Bill"
|
|
#~ msgstr "थळ जोडात"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Update Association for Voucher"
|
|
#~ msgstr "थळ जोडात"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Open Association for Voucher"
|
|
#~ msgstr "जोडील्ली फायल/थळ उगडात"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Update Association for Credit Note"
|
|
#~ msgstr "श्रेय टिप संपादित करात"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Open Association for Credit Note"
|
|
#~ msgstr "जोडील्ली फायल/थळ उगडात"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Remove Association from Credit Note"
|
|
#~ msgstr "श्रेय टिप संपादित करात"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Update Association for current invoice"
|
|
#~ msgstr "जोडील्ली फायल/थळ उगडात"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open Association for current invoice"
|
|
#~ msgstr "जोडील्ली फायल/थळ उगडात"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove Association from invoice"
|
|
#~ msgstr "जोडील्ली फायल/थळ उगडात"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open Association for current bill"
|
|
#~ msgstr "जोडील्ली फायल/थळ उगडात"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open Association for current voucher"
|
|
#~ msgstr "जोडील्ली फायल/थळ उगडात"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Update Association for credit note"
|
|
#~ msgstr "श्रेय टिप संपादित करात"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open Association for credit note"
|
|
#~ msgstr "जोडील्ली फायल/थळ उगडात"
|
|
|
|
#~ msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account"
|
|
#~ msgstr "हेर खात्यान संबंधित व्यवहारान उडकी मारात"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Update _Association for Transaction"
|
|
#~ msgstr "व्यवहारासंयत थळ जोडात"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Open Association for Transaction"
|
|
#~ msgstr "व्यवहारासंयत थळ जोडात"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Re_move Association from Transaction"
|
|
#~ msgstr "व्यवहारातल्यान विभागणी काडात"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open Associated Invoice"
|
|
#~ msgstr "जोडील्ली फायल/थळ उगडात"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Update Association for the current transaction"
|
|
#~ msgstr "सद्याच्या व्यवहारासंयत थळ जोडात"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove the association from the current transaction"
|
|
#~ msgstr "सद्याच्या व्यवहारातल्यो सगळ्यो विभागण्यो काडात"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open the associated invoice"
|
|
#~ msgstr "इनव्हॉयस सोदात संवाद उगडात"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Update Association"
|
|
#~ msgstr "थळ जोडात"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open Association"
|
|
#~ msgstr "थळ जोडात"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove Association"
|
|
#~ msgstr "थळ जोडात"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open Invoice"
|
|
#~ msgstr "नवे इनव्हॉयस"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Currency account registers"
|
|
#~ msgstr "C_urrent खाते"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Business account registers"
|
|
#~ msgstr "हे खाते नोंदवही फकत वाचपाखातीर."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Journal registers"
|
|
#~ msgstr "फकत नोंदवही वाचात"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Stock account registers"
|
|
#~ msgstr "\"%s\" सुरक्षेखातीर स्टॉक खाते "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Portfolio registers"
|
|
#~ msgstr "पोर्टफोलिओ अहवाल"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Register group Unknown"
|
|
#~ msgstr "नव्या विंडोन नोंदवही उगडटा"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Select location and file name for the Import, then click 'OK'...\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "आयाताखातीर थळ आणि फायल नाव निवडात, मागीर 'OK' क्लीक करात...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "1"
|
|
#~ msgstr "1"
|
|
|
|
#~ msgid "1/10"
|
|
#~ msgstr "1/10"
|
|
|
|
#~ msgid "1/100"
|
|
#~ msgstr "1/100"
|
|
|
|
#~ msgid "1/1000"
|
|
#~ msgstr "1/1000"
|
|
|
|
#~ msgid "1/10000"
|
|
#~ msgstr "1/10000"
|
|
|
|
#~ msgid "1/100000"
|
|
#~ msgstr "1/100000"
|
|
|
|
#~ msgid "1/1000000"
|
|
#~ msgstr "1/1000000"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "1/10000000"
|
|
#~ msgstr "1/1000000"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "1/100000000"
|
|
#~ msgstr "1/1000000"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "1/1000000000"
|
|
#~ msgstr "1/1000000"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_File Association"
|
|
#~ msgstr "थळ जोडात"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Location Association"
|
|
#~ msgstr "थळ जोडात"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "All Associations"
|
|
#~ msgstr "थळ जोडात"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Locate Associations"
|
|
#~ msgstr "थळ जोडात"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Association"
|
|
#~ msgstr "थळ जोडात"
|
|
|
|
#~ msgid "Date/Time"
|
|
#~ msgstr "तारीक/वेळ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "20"
|
|
#~ msgstr "0"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Path head for Associated files"
|
|
#~ msgstr "व्यवहार CSV फायलीन निर्यात करात "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Associated Files</b>"
|
|
#~ msgstr "फायल जोडात"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Date-opened"
|
|
#~ msgstr "तारीक उगडल्या"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Date-posted"
|
|
#~ msgstr "पोस्ट केल्ली तारीक"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Due-date"
|
|
#~ msgstr "सोपपाचीतारीक"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Column header for 'Associate'"
|
|
#~ msgid "A"
|
|
#~ msgstr "A"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "One year."
|
|
#~ msgstr "एक वर्स."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Links"
|
|
#~ msgstr "लॉट जोड"
|
|
|
|
#, fuzzy, scheme-format
|
|
#~ msgid "No transactions were found associated with the ~a."
|
|
#~ msgstr "हो व्यवहार URI कडे संबंधित ना."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Font to use for the main heading"
|
|
#~ msgstr "मुखेल हेडींगाखातीर वापरपाचो अक्षरसंच."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Font to use for everything else"
|
|
#~ msgstr "बाकीच्या सगळ्याखातीर वापरपाचो अक्षरसंच."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Display the transaction association"
|
|
#~ msgstr "व्यवहार विवरणक दाखोवपाचे?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable links"
|
|
#~ msgstr "जोडण्यो करपाक दियात"
|
|
|
|
#~ msgid "CN?"
|
|
#~ msgstr "CN?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Outflow to Expenses"
|
|
#~ msgstr "एकूण खर्च"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Outflow to Asset/Equity/Liability"
|
|
#~ msgstr "मालमत्ता & देणी दाखयात"
|
|
|
|
#~ msgid "Open an existing Budget"
|
|
#~ msgstr "सद्याचो बजेट उगडात"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete Budget"
|
|
#~ msgstr "बजेट काडून उडयात"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete this budget"
|
|
#~ msgstr "हो बजेट काडून उडयात"
|
|
|
|
#~ msgid "_Associate File with Transaction"
|
|
#~ msgstr "व्यवहारासंयत फायल जोडात"
|
|
|
|
#~ msgid "_Open Associated File/Location"
|
|
#~ msgstr "जोडील्ली फायल/थळ उगडात"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the associated file or location with the current transaction"
|
|
#~ msgstr "सद्याच्या व्यवहारासंयत जोडील्ली फायल वो थळ उगडात"
|
|
|
|
#~ msgid "Associate Location"
|
|
#~ msgstr "थळ जोडात"
|
|
|
|
#~ msgid "Open File/Location"
|
|
#~ msgstr "फायल/थळ उगडात"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Associate File with Transaction"
|
|
#~ msgstr "व्यवहारासंयत फायल जोडात"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Associate Location with Transaction"
|
|
#~ msgstr "व्यवहारासंयत थळ जोडात"
|
|
|
|
#~ msgid "This transaction is not associated with a URI."
|
|
#~ msgstr "हो व्यवहार URI कडे संबंधित ना."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "GnuCash could not find the files for the help documentation. This is "
|
|
#~ "likely because the 'gnucash-docs' package is not installed"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "मदत दस्तावेजीकरणाखातीर GnuCash फायलीं सोदपाक शकना. चड करून कारण 'gnucash-"
|
|
#~ "docs' पॅकेज प्रतिष्ठापित ना"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "GnuCash could not find the associated file"
|
|
#~ msgstr "GnuCash संबंधित फायल सोदपाक शकना. "
|
|
|
|
#~ msgid "GSETTINGSPREFIX"
|
|
#~ msgstr "GSETTINGSPREFIX"
|
|
|
|
#~ msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile"
|
|
#~ msgstr "GnuCash डेटाफायलीन दर कोट्स जोडात"
|
|
|
|
#~ msgid "FILE"
|
|
#~ msgstr "FILE"
|
|
|
|
#~ msgid "REGEXP"
|
|
#~ msgstr "REGEXP"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "GnuCash %s"
|
|
#~ msgstr "GnuCash %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Tool to migrate preferences from old backend (GConf) to new one "
|
|
#~ "(GSettings) has run successfully."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "प्राधान्यांचे पोन्न्या बॅकएंड (CGonf) तल्यान नव्यान (GSettings) न स्थंलांतर करपी साधन "
|
|
#~ "यशस्विपणां चलला."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "GnuCash switched to another backend to store user preferences between 2.4 "
|
|
#~ "and 2.6. To smooth the transition, most preferences will be migrated the "
|
|
#~ "first time a 2.6 version of GnuCash is run. This migration should only "
|
|
#~ "run once. This preference keeps track whether or not this migration tool "
|
|
#~ "has run successfully."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "2.4 आणि 2.6 मदली वापरप्याची प्राधान्यां साठोवपाक GnuCash हेर बँकएंडान बदल्ला. "
|
|
#~ "व्यवहार सरळ करपाक, पयलेखेप GnuCash ची 2.6 आवृत्ती चलयतकेर चडशी प्राधान्यांचे स्थलांतर "
|
|
#~ "जातले. हे स्थलांतर फकत एकवेळ चलपाक जाय. हे प्राधान्य हे स्थलांतर साधन सारके चलला काय "
|
|
#~ "ना ताजेर ट्रॅक दवरता."
|
|
|
|
#~ msgid "Due Day: "
|
|
#~ msgstr "सोपपाचो दिंस: "
|
|
|
|
#~ msgid "Discount Day: "
|
|
#~ msgstr "सवलत दिस: "
|
|
|
|
#~ msgid "Discount %: "
|
|
#~ msgstr "सवलत%: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Online ID"
|
|
#~ msgstr "ऑनलायन"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Generic Importer</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>जेनेरिक इंपोर्टर</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "\"U+R\""
|
|
#~ msgstr "\"U+R\""
|
|
|
|
#~ msgid "\"R\""
|
|
#~ msgstr "\"R\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Path head for Transaction Association Files</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>नवी व्यवहार माहिती</b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "All Transaction Associations"
|
|
#~ msgstr "व्यवहार माहिती"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Sort Association"
|
|
#~ msgstr "विवरणान वर्गीकरण करात"
|
|
|
|
#~ msgid "_Password:"
|
|
#~ msgstr "पासवर्ड:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Payable Aging (beta)"
|
|
#~ msgstr "दिवपाचे एजिंग"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Receivable Aging (beta)"
|
|
#~ msgstr "प्राप्ती एजिंग"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Customer Report (beta)"
|
|
#~ msgstr "गिरायक अहवाल"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Vendor Report (beta)"
|
|
#~ msgstr "विक्रेतो अहवाल"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Employee Report (beta)"
|
|
#~ msgstr "कामगार अहवाल"
|
|
|
|
#~ msgid "Welcome Sample Report"
|
|
#~ msgstr "नमुनो अहवालान येवकार"
|
|
|
|
#~ msgid "Welcome-to-GnuCash report screen"
|
|
#~ msgstr "GnuCash अहवाल पड्ड्यान योवकार"
|
|
|
|
#~ msgid "An error occurred when processing the template:"
|
|
#~ msgstr "टेंप्लेटाची प्रक्रिया करतना एरर आयलो:"
|
|
|
|
#~ msgid "Include sub-account balances in printed balance?"
|
|
#~ msgstr "छापिल्ल्या शिल्लकान उपखाते शिल्लचाचो आसपाव करपाचो?"
|
|
|
|
#~ msgid "Group the accounts in main categories?"
|
|
#~ msgstr "खातीं मुखेल विभागांनी गट करपाची?"
|
|
|
|
#~ msgid "Display the account's foreign currency amount?"
|
|
#~ msgstr "खात्याची विदेशी चलन संख्या दाखोवपाची?"
|
|
|
|
#~ msgid "_Sample & Custom"
|
|
#~ msgstr "नमुनो & थारायात"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The GnuCash report system has been upgraded. Your old saved reports have "
|
|
#~ "been transferred into a new format. If you experience trouble with saved "
|
|
#~ "reports, please contact the GnuCash development team."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "GnuCash एहवाल व्यवस्था सुदाल्ल्या. तुमचे जतनाय केल्ले पोन्ने अहवाल नव्या स्वरूपान "
|
|
#~ "बदल्ल्यात. जतनाय केल्ल्या खयच्याय अहवालान तुमका आडमेळ आयल्यार, मात्शे GnuCash उदरगत "
|
|
#~ "टिमीकडेन संपर्क करात."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Display a period credits column?"
|
|
#~ msgstr "काळ क्रेडिट स्तंभ दाखोवया?"
|
|
|
|
#~ msgid "Display a period debits column?"
|
|
#~ msgstr "काळ कर्ज स्तंभ दाखोवया?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete Settings"
|
|
#~ msgstr "स्थापितांचे पूर्वदृश्य पळयात"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "ROW %d DELETED, PRICE_NOT_SET: id=%s\n"
|
|
#~ msgstr "ROW %d DELETED, PRICE_NOT_SET: id=%s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "ROW %d DELETED, QTY_NOT_SET: id=%s\n"
|
|
#~ msgstr "ROW %d DELETED, QTY_NOT_SET: id=%s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "ROW %d DELETED, ID_NOT_SET\n"
|
|
#~ msgstr "ROW %d DELETED, ID_NOT_SET\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "ROW %d DELETED, OWNER_NOT_SET: id=%s\n"
|
|
#~ msgstr "ROW %d DELETED, OWNER_NOT_SET: id=%s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "ROW %d DELETED, VENDOR_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n"
|
|
#~ msgstr "ROW %d DELETED, VENDOR_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "ROW %d DELETED, CUSTOMER_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n"
|
|
#~ msgstr "ROW %d DELETED, CUSTOMER_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "These rows were deleted:"
|
|
#~ msgstr "ह्यो ओळीं काडून उडयल्ल्यो:"
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you have bills/invoices to update?"
|
|
#~ msgstr "तुमची बिला/इनव्हॉयस सुदारपाची आसा हाची तुमका खात्री आसा?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Import results:\n"
|
|
#~ "%i lines were ignored\n"
|
|
#~ "%i lines imported:\n"
|
|
#~ " %u fixes\n"
|
|
#~ " %u ignored (not fixable)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " %u created\n"
|
|
#~ " %u updated (based on id)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "निकाल आयात करात:\n"
|
|
#~ "%i ओळी दुर्लक्ष केल्यात\n"
|
|
#~ "%i ओळी आयात केल्यात:\n"
|
|
#~ " %u फिक्सीस\n"
|
|
#~ " %u दुर्लक्ष केला (फिक्स करपाक शकना)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " %u तयार केला\n"
|
|
#~ " %u सुदाल्ला ( id चेर आधारित)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "id"
|
|
#~ msgstr "बोली"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "company"
|
|
#~ msgstr "कंपनी"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "phone"
|
|
#~ msgstr "फोन"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "fax"
|
|
#~ msgstr "फॅक्स"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "email"
|
|
#~ msgstr "इमेल"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "shipname"
|
|
#~ msgstr "नाव"
|
|
|
|
#~ msgid "Expense Report"
|
|
#~ msgstr "खर्च अहवाल"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Prepayments"
|
|
#~ msgstr "पेमेंटस्"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pre-payment"
|
|
#~ msgstr "पयली रक्कम भरप"
|
|
|
|
#~ msgid "Period:"
|
|
#~ msgstr "काळ:"
|
|
|
|
#~ msgid "Action Column|Split"
|
|
#~ msgstr "कारवाय स्तंभ/विभागणी"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to delete the entries ?"
|
|
#~ msgstr "तुमका खरेच ही नोंद काडून उडोवपाची आसा?"
|
|
|
|
#~ msgid "Transfers"
|
|
#~ msgstr "हस्तांतर"
|
|
|
|
#~ msgid "Title:"
|
|
#~ msgstr "शिर्षक:"
|
|
|
|
#~ msgid "Notes:"
|
|
#~ msgstr "टिपो:"
|
|
|
|
#~ msgid "Interest Rate:"
|
|
#~ msgstr "व्याज दर:"
|
|
|
|
#~ msgid "Amount:"
|
|
#~ msgstr "संख्या:"
|
|
|
|
#~ msgid "Type:"
|
|
#~ msgstr "प्रकार:"
|
|
|
|
#~ msgid "Payment From:"
|
|
#~ msgstr "कडल्यान दिवपाची रकम:"
|
|
|
|
#~ msgid "Name:"
|
|
#~ msgstr "नाव:"
|
|
|
|
#~ msgid "Payment To:"
|
|
#~ msgstr "क दिवपाची रकम:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Date:"
|
|
#~ msgstr "तारीक:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Shares:"
|
|
#~ msgstr "वाटें:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Memo:"
|
|
#~ msgstr "मेमो:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Whether to display the list of Invoices Due at startup."
|
|
#~ msgstr "सुरवेक भरपाच्या बिलांची वळेरी दाखोवपाची काय."
|
|
|
|
#~ msgid "Customer Number: "
|
|
#~ msgstr "गिरायकाचो क्रमांक: "
|
|
|
|
#~ msgid "Company Name: "
|
|
#~ msgstr "कंपनीचे नाव: "
|
|
|
|
#~ msgid "Name: "
|
|
#~ msgstr "नाव: "
|
|
|
|
#~ msgid "Address: "
|
|
#~ msgstr "नामो: "
|
|
|
|
#~ msgid "Phone: "
|
|
#~ msgstr "फोन: "
|
|
|
|
#~ msgid "Fax: "
|
|
#~ msgstr "फॅक्स: "
|
|
|
|
#~ msgid "Email: "
|
|
#~ msgstr "ईमेल: "
|
|
|
|
#~ msgid "Currency: "
|
|
#~ msgstr "चलन: "
|
|
|
|
#~ msgid "Discount: "
|
|
#~ msgstr "सवलत: "
|
|
|
|
#~ msgid "Tax Included: "
|
|
#~ msgstr "कर आसपांवन घेतला: "
|
|
|
|
#~ msgid "Employee Number: "
|
|
#~ msgstr "कामगार क्रमांक: "
|
|
|
|
#~ msgid "Username: "
|
|
#~ msgstr "वापरप्यालेनाव: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Clear"
|
|
#~ msgstr "साफ "
|
|
|
|
#~ msgid "total"
|
|
#~ msgstr "एकूण"
|
|
|
|
#~ msgid "Frequency:"
|
|
#~ msgstr "वारंवरताय:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Find Account Dialog"
|
|
#~ msgstr "खाते काडून उडोवप"
|
|
|
|
#~ msgid "Customer: "
|
|
#~ msgstr "गिरायक: "
|
|
|
|
#~ msgid "Job: "
|
|
#~ msgstr "काम: "
|
|
|
|
#~ msgid "_Price:"
|
|
#~ msgstr "दर:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Source:"
|
|
#~ msgstr "स्त्रोत:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Notes:"
|
|
#~ msgstr "टिपों:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Address:"
|
|
#~ msgstr "नामो:"
|
|
|
|
#~ msgid "End: "
|
|
#~ msgstr "शेवट: "
|
|
|
|
#~ msgid "For:"
|
|
#~ msgstr "खातीर:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Transaction Association Dialog"
|
|
#~ msgstr "व्यवहार माहिती"
|
|
|
|
#~ msgid "Vendor Number: "
|
|
#~ msgstr "विक्रेत्याचो क्रमांक: "
|
|
|
|
#~ msgid "Tax Table:"
|
|
#~ msgstr "कर तक्टो: "
|
|
|
|
#~ msgid "End:"
|
|
#~ msgstr "शेवट:"
|
|
|
|
#~ msgid "Reconciled:R"
|
|
#~ msgstr "परत एकठाय:R"
|
|
|
|
#~ msgid "Difference:"
|
|
#~ msgstr "फरक:"
|
|
|
|
#~ msgid "()"
|
|
#~ msgstr "()"
|
|
|
|
#~ msgid "Column letter for 'Placeholder'|P"
|
|
#~ msgstr " 'प्लेसहोल्डर'|P खातीर स्तंभ पत्र"
|
|
|
|
#~ msgid "View:"
|
|
#~ msgstr "पळयात:"
|
|
|
|
#~ msgid "Action Column|Deposit"
|
|
#~ msgstr "कारवाय स्तंभ/ठेव"
|
|
|
|
#~ msgid "Column letter for 'Get Quotes'|Q"
|
|
#~ msgstr "'गेट कोटस्'|Q खातीर स्तंभ पत्र"
|
|
|
|
#~ msgid "Column letter for 'Active'|A"
|
|
#~ msgstr " 'सक्रिय'|A खातीर स्तंभ अक्षर."
|
|
|
|
#~ msgid "Single-character short column-title form of 'Enabled'|E"
|
|
#~ msgstr "'Enabled'|E चे एकाक्षरी सामान्य स्तंभ शीर्षक"
|
|
|
|
#~ msgid "_Balance:"
|
|
#~ msgstr "शिल्लक:"
|
|
|
|
#~ msgid "Description:"
|
|
#~ msgstr "विवरण:"
|
|
|
|
#~ msgid "GnuCash Options"
|
|
#~ msgstr "GnuCash पर्याय"
|
|
|
|
#~ msgid "(dummy)"
|
|
#~ msgstr "(डमी)"
|
|
|
|
#~ msgid "_Account:"
|
|
#~ msgstr "खाते:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Value: "
|
|
#~ msgstr "मोल:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Type: "
|
|
#~ msgstr "प्रकार:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Name: "
|
|
#~ msgstr "नाव:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Back"
|
|
#~ msgstr "फाटी"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Forward"
|
|
#~ msgstr "फुडे"
|
|
|
|
#~ msgid "Date:"
|
|
#~ msgstr "तारीक:"
|
|
|
|
#~ msgid "Num:"
|
|
#~ msgstr "नम:"
|
|
|
|
#~ msgid "Memo:"
|
|
#~ msgstr "मेमो:"
|
|
|
|
#~ msgid "Currency:"
|
|
#~ msgstr "चलन:"
|
|
|
|
#~ msgid "December 31, 2000"
|
|
#~ msgstr "डिसेंबर 31, 2000"
|
|
|
|
#~ msgid "Months:"
|
|
#~ msgstr "म्हयने:"
|
|
|
|
#~ msgid "Years:"
|
|
#~ msgstr "वर्सां:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" has not been found.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The %s package should include the program \"qt3-wizard\". Please check "
|
|
#~ "your installation to ensure this program is present. On some "
|
|
#~ "distributions this may require installing additional packages."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "भायली कार्यावळ \"AqBanking सेटअप विझार्ड\" मेळू ना.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " %s पॅकेजाचो \"qt3-wizard\" कार्यावळीन आसपाव करपाक जाय. ही कार्यावळ आसा हाजी "
|
|
#~ "खात्री करपाक मात्शे तुमचे प्रतिष्ठापन तपासात. काय वाटण्यांनी हाजे खातीर अदिक पॅकेजां "
|
|
#~ "प्रतिष्ठापित करपाची गरज पडू येता."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run "
|
|
#~ "successfully because the additional software \"Qt\" was not found. Please "
|
|
#~ "install the \"Qt/Windows Open Source Edition\" from Trolltech by "
|
|
#~ "downloading it from www.trolltech.com\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "If you have installed Qt already, you will have to adapt the PATH "
|
|
#~ "variable of your system appropriately. Contact the GnuCash developers if "
|
|
#~ "you need further assistance on how to install Qt correctly.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Online Banking cannot be setup without Qt. Press \"Close\" now, then "
|
|
#~ "\"Cancel\" to cancel the Online Banking setup."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "भायली कार्यावळ \"AqBanking सेटअप विझर्ड\" यशस्विपणान चलपाक असफळ जाल्या कारण "
|
|
#~ "जोड सॉफ्टवेअर \"Qt\" मेळू ना. ट्रोलटेकातल्यान www.trolltech.com वयल्यान डावनलोड "
|
|
#~ "करून मात्शे \"Qt/Windows ओपन स्त्रोत आवृत्ती\" प्रतिष्ठापित करात.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "तुमी पयलीच Qt प्रतिष्ठापित केल्यार, तुमका तुमच्या व्यवस्थेचे PATH व्हेरियेबल सारके जुळोवचे "
|
|
#~ "पडटले. Qt कशे सारके प्रतिष्ठापित करपाचे हाजेर मदत जाय जाल्यार GnuCash विकासकांक "
|
|
#~ "संपर्क करात .\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "ऑनलायन बँकिंग Qt बगर सेटअप करपाक मेळना. आता \"बंद\" दामात, मागीर ऑनलायन बँकिंग "
|
|
#~ "सेटअप रद्द करपाक \"रद्द करात\" दामात."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run "
|
|
#~ "successfully. Online Banking can only be setup if this wizard has run "
|
|
#~ "successfully. Please try running the \"AqBanking Setup Wizard\" again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "भायली कार्यावळ \"AqBanking सेटअप विझर्ड\" यशस्विपणान चलपाक असफळ. हे विझर्ड "
|
|
#~ "यशस्विपणान चलल्यारूच ऑनलायन बँकिंग थारावपाक मेळटा. मात्शे \"AqBanking सेटअप विझर्ड"
|
|
#~ "\" परत चलोवपाचो यत्न करात."
|
|
|
|
#~ msgid "_Now"
|
|
#~ msgstr "आता"
|
|
|
|
#~ msgid "Password:"
|
|
#~ msgstr "पासवर्ड:"
|
|
|
|
#~ msgid "something"
|
|
#~ msgstr "किदेतरी"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter an Online Direct Debit Note"
|
|
#~ msgstr "ऑनलायन थेट डेबिट टिप एंटर करात"
|
|
|
|
#~ msgid "Debited Account Number"
|
|
#~ msgstr "डेबीट केल्लो खात्याचो क्रमांक"
|
|
|
|
#~ msgid "Debited Account Bank Code"
|
|
#~ msgstr "डेबीट केल्लो खात्याचो बँक कोड"
|
|
|
|
#~ msgid "Credited Account Number"
|
|
#~ msgstr "क्रेडीट केल्लो खात्याचो क्रमांक"
|
|
|
|
#~ msgid "Credited Account Bank Code"
|
|
#~ msgstr "क्रेडीट केल्लो खात्याचो बँक कोड"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The internal check of the destination account number '%s' at the "
|
|
#~ "specified bank with bank code '%s' failed. This means the account number "
|
|
#~ "might contain an error."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "बँक कोड '%s' सयतच्या लक्ष्य खाते क्रमांक '%s' चो अंतर्गत तपास फसलो. हाचो अर्थ खाते "
|
|
#~ "क्रमाकांत एरर आसू येता."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The text you entered contained at least one character that is invalid for "
|
|
#~ "a SEPA transaction. In SEPA, unfortunately only exactly the following "
|
|
#~ "characters are allowed: a...z, A...Z, 0...9, and the following "
|
|
#~ "punctuations: ' : ? , - ( + . ) /\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "In particular, neither Umlauts nor an ampersand (&) is allowed, neither "
|
|
#~ "in the recipient or sender name nor in any purpose line."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "तुमी दिल्ल्या मजकुरांत किमान एक अक्षर अशे आसा जे SEPA व्यवहाराखातीर अमान्य आसा. "
|
|
#~ "SEPA मजगती, दुर्दैवान फकत मुखावेल्या अक्षरांक अनुमती आसता: a...z, A...Z, 0...9, "
|
|
#~ "आणि मुखावेली विरामचिन्नां.: ' : ? , - ( + . ) /\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Umlauts वो ampersand (&) हांका अनुमती ना. स्वीकारपी वो धाडप्याच्या नावाकूय ना "
|
|
#~ "वो कसल्याय कामाच्या ओळींतूय ना."
|
|
|
|
#~ msgid "_Issue Transaction..."
|
|
#~ msgstr "व्यवहार दियात..."
|
|
|
|
#~ msgid "Issue a new transaction online through Online Banking"
|
|
#~ msgstr "ऑनलायन बॅकिंगातल्यान नवो व्यवहार ऑनलायन मेळयात"
|
|
|
|
#~ msgid "_Direct Debit..."
|
|
#~ msgstr "थेट डेबीट..."
|
|
|
|
#~ msgid "Issue a new direct debit note online through Online Banking"
|
|
#~ msgstr "ऑनलायन बॅकिंगातल्यान नवी थेट डेबिट टिप ऑनलायन दियात"
|
|
|
|
#~ msgid "Import a MT940 file into GnuCash"
|
|
#~ msgstr "MT940 फायल GnuCash न आयात करात"
|
|
|
|
#~ msgid "Import a MT942 file into GnuCash"
|
|
#~ msgstr "MT942 फायल GnuCash न आयात करात"
|
|
|
|
#~ msgid "label"
|
|
#~ msgstr "लेबल"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save the Import Settings."
|
|
#~ msgstr "निर्यात स्थापितां वापरात"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " duplicated and "
|
|
#~ msgstr "नकल"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Commodity From"
|
|
#~ msgstr "वस्त"
|
|
|
|
#~ msgid "I_mport"
|
|
#~ msgstr "आयात"
|
|
|
|
#~ msgid "customer_import tooltip"
|
|
#~ msgstr "गिरायक आयात साधनटिप"
|
|
|
|
#~ msgid "Account name:"
|
|
#~ msgstr "खाते नाव:"
|
|
|
|
#~ msgid "sample:X"
|
|
#~ msgstr "नमुनो:X"
|
|
|
|
#~ msgid "sample:Action"
|
|
#~ msgstr "नमुनो:कारवाय"
|
|
|
|
#~ msgid "sample(DT):+%"
|
|
#~ msgstr "नमुनो(DT):+%"
|
|
|
|
#~ msgid "sample(DH):+%"
|
|
#~ msgstr "नमुनो(DH):+%"
|
|
|
|
#~ msgid "sample:T?"
|
|
#~ msgstr "नमुनो:T?"
|
|
|
|
#~ msgid "sample:TI"
|
|
#~ msgstr "नमुनो:TI"
|
|
|
|
#~ msgid "sample:Tax Table 1"
|
|
#~ msgstr "नमुनो:कर तक्टो 1"
|
|
|
|
#~ msgid "sample:BI"
|
|
#~ msgstr "नमुनो:BI"
|
|
|
|
#~ msgid "sample:Payment"
|
|
#~ msgstr "नमुनो:दिवपाची रक्कम"
|
|
|
|
#~ msgid "sample:99999"
|
|
#~ msgstr "नमुनो:99999"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Associate:A"
|
|
#~ msgstr "फायल जोडात"
|
|
|
|
#~ msgid "Type:T"
|
|
#~ msgstr "प्रकार:T"
|
|
|
|
#~ msgid "%s %s - %s"
|
|
#~ msgstr "%s %s - %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Charge Type"
|
|
#~ msgstr "शूल्क प्रकार"
|
|
|
|
#~ msgid "Display the charge type?"
|
|
#~ msgstr "शूल्क प्रकार दाखोवपाचो?"
|
|
|
|
#~ msgid "My Company"
|
|
#~ msgstr "म्हजी कंपनी"
|
|
|
|
#~ msgid "Display my company name and address?"
|
|
#~ msgstr "म्हज्या कंपनीचे नाव आणि नामो दाखोवपाचो?"
|
|
|
|
#~ msgid "My Company ID"
|
|
#~ msgstr "माय कंपनी ID"
|
|
|
|
#~ msgid "Display my company ID?"
|
|
#~ msgstr "माय कंपनी ID दाखोवपाचो?"
|
|
|
|
#~ msgid "Individual Taxes"
|
|
#~ msgstr "वैयक्तिक कर"
|
|
|
|
#~ msgid "Display all the individual taxes?"
|
|
#~ msgstr "सगळे वैयत्तिक कर दाखोवपाचे?"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice Width"
|
|
#~ msgstr "इनव्हॉयस रूंदाय"
|
|
|
|
#~ msgid "The minimum width of the invoice."
|
|
#~ msgstr "इनव्हायसाची किमान रूंदाय."
|
|
|
|
#~ msgid "Text"
|
|
#~ msgstr "मजकूर"
|
|
|
|
#~ msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)."
|
|
#~ msgstr "इनव्हॉयसार घालपाक अदिक टिपण्यो ( सादो HTML स्विकारलो वता)."
|
|
|
|
#~ msgid "%s #%d"
|
|
#~ msgstr "%s #%d"
|
|
|
|
#~ msgid "INVOICE NOT POSTED"
|
|
#~ msgstr "INVOICE NOT POSTED"
|
|
|
|
#~ msgid "Phone:"
|
|
#~ msgstr "फोन:"
|
|
|
|
#~ msgid "Fax:"
|
|
#~ msgstr "फॅक्स:"
|
|
|
|
#~ msgid "Web:"
|
|
#~ msgstr "वेब:"
|
|
|
|
#~ msgid "%s #"
|
|
#~ msgstr "%s #"
|
|
|
|
#~ msgid "%s Date"
|
|
#~ msgstr "%s तारीक"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Due Date"
|
|
#~ msgstr "%s तारीक"
|
|
|
|
#~ msgid "Job name"
|
|
#~ msgstr "कामाचे नाव"
|
|
|
|
#~ msgid "Report Currency"
|
|
#~ msgstr "अहवाल चलन"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Payment received, thank you."
|
|
#~ msgstr "रक्कम मेळ्ळी. देव बरे करू"
|
|
|
|
#~ msgid "Shade alternate transactions"
|
|
#~ msgstr "शेड वैकल्पिक व्यवहार"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Shade background of alternate transactions, if more than one displayed."
|
|
#~ msgstr "एकापरस चड दाखयता आसत जाल्यार, पर्यायी व्यवहारांची शेड फांटभूय दाखयात"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: %s - %s"
|
|
#~ msgstr "%s: %s - %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Roll up budget amounts to parent"
|
|
#~ msgstr "अंदाजपत्रक रक्कम मूळाप्रमाण करात"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If parent account does not have its own budget value, use the sum of the "
|
|
#~ "child account budget values."
|
|
#~ msgstr "पालक खात्याकडे आपले बजेट मोल नासल्यार, भुरगे खात्याच्या मोलांची बेरीज वापरात."
|
|
|
|
#~ msgid "%s: %s"
|
|
#~ msgstr "%s: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "%s and subaccounts"
|
|
#~ msgstr "%s आणि उपखातीं"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Account Matcher"
|
|
#~ msgstr "खात्याचे नाव"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Transaction Matcher"
|
|
#~ msgstr "व्यवहार तारीक"
|
|
|
|
#~ msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?"
|
|
#~ msgstr "उपबेरीज आणि उपशिर्षकांखातीर पुराय खाते नाव दाखोवपाचे?"
|
|
|
|
#~ msgid "Show the account code for subtotals and subtitles?"
|
|
#~ msgstr "उपबेरीज आणि उपशिर्षकांखातीर खाते कोड दाखोवपाचे?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Individual income columns"
|
|
#~ msgstr "वैयक्तिक कर"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reverse amount display for income-related columns."
|
|
#~ msgstr "कमाई आणि खर्च खात्यांखातीर संख्या दाखोवप परते करात."
|
|
|
|
#~ msgid "From %s To %s"
|
|
#~ msgstr "%s कडल्यान %s मेरेन"
|
|
|
|
#~ msgid "Primary Subtotals/headings"
|
|
#~ msgstr "प्रायमरी उपबेरीज/हेडींग्ज"
|
|
|
|
#~ msgid "Secondary Subtotals/headings"
|
|
#~ msgstr "सेकंडरी उपबेरीज/हेडींग्ज"
|
|
|
|
#~ msgid "Split Odd"
|
|
#~ msgstr "सम विभागणी करात"
|
|
|
|
#~ msgid "Split Even"
|
|
#~ msgstr "विशम विभागणी करात"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No accounts were matched"
|
|
#~ msgstr "खातीं निवडील्ली ना"
|
|
|
|
#~ msgid "Client"
|
|
#~ msgstr "क्लायंट"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "No account were found that match the options specified in the Options "
|
|
#~ "panels."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "पर्याय पॅनलान स्पश्ट केल्ल्या वेळ मध्यांतर आणि खाते निवडीकडेन जुळपी व्यवहार मेळूं ना."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " regex"
|
|
#~ msgstr "regex क जुळटा"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Accounts produced"
|
|
#~ msgstr "खाते कोड"
|
|
|
|
#~ msgid "not cleared:n"
|
|
#~ msgstr "साफ करू ना:n"
|
|
|
|
#~ msgid "cleared:c"
|
|
#~ msgstr "साफ केला:c"
|
|
|
|
#~ msgid "reconciled:y"
|
|
#~ msgstr "परतून मेळयल्ले:y"
|
|
|
|
#~ msgid "frozen:f"
|
|
#~ msgstr "फ्रोझन:f"
|
|
|
|
#~ msgid "void:v"
|
|
#~ msgstr "वैध:v"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Displayed account code of the other account in a multi-split transaction|"
|
|
#~ "Split"
|
|
#~ msgstr "मल्टी स्प्लीट / स्प्लीटातल्या हेर खात्यांनी दाखयल्लो खाते क्रमांक"
|
|
|
|
#~ msgid "example description..."
|
|
#~ msgstr "देखीक विवरण..."
|
|
|
|
#~ msgid "example tooltip"
|
|
#~ msgstr "देखीक साधनटिप"
|
|
|
|
#~ msgid "Continuing with good quotes."
|
|
#~ msgstr "बऱ्या कोट्सासंयत चालू दवरता."
|
|
|
|
#~ msgid "Adding remaining good quotes."
|
|
#~ msgstr "उरिल्ल्यो बऱ्यो कोट्स जोडटा"
|
|
|
|
#~ msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
|
|
#~ msgstr "QIF/OFX/HBCI आयात,व्यवहार जुळटा"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable debugging mode: increasing logging to provide deep detail."
|
|
#~ msgstr "डिबगींग स्थिती सक्षम करात: पुराय तपशील दिवपाक लॉगिंग वाडयता."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Log level overrides, of the form \"log.ger.path={debug,info,warn,crit,"
|
|
#~ "error}\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "लॉग पातळी प्रपत्राचेर ओव्हररायड करता \"log.ger.path={debug,info,warn,crit,"
|
|
#~ "error}\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "This copy was built from %s rev %s on %s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "ही प्रत %s rev %s तल्यान %s चेर तयार केल्या."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "This copy was built from rev %s on %s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "ही प्रत %s तल्यान %s चेर तयार केल्या."
|
|
|
|
#~ msgid "Dummy message"
|
|
#~ msgstr "डमी संदेश"
|
|
|
|
#~ msgid "acct"
|
|
#~ msgstr "acct"
|
|
|
|
#~ msgid "question"
|
|
#~ msgstr "प्रस्न"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "An error occurred while creating the directory:\n"
|
|
#~ " %s\n"
|
|
#~ "Please correct the problem and restart GnuCash.\n"
|
|
#~ "The reported error was '%s' (errno %d).\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "निदेशिका तयार करतना एरर आयलो:\n"
|
|
#~ " %s\n"
|
|
#~ "मात्शे आडमेळ सारको करात आणि GnuCash परत सुरू करात.\n"
|
|
#~ "कळीत केल्लो एरर '%s' (errno %d) आशिल्लो.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The directory\n"
|
|
#~ " %s\n"
|
|
#~ "exists but cannot be accessed. This program\n"
|
|
#~ "must have full access (read/write/execute) to\n"
|
|
#~ "the directory in order to function properly.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "निदेशिका\n"
|
|
#~ " %s\n"
|
|
#~ "अस्तित्वान आसा पुण तातून प्रवेश करपाक मेळना. ह्या कार्यावळीन\n"
|
|
#~ "सारके काम करपाक ताका\n"
|
|
#~ "निदेशिकेन पुराय प्रवेश आसपाक जाय (वाचपाक/बरोनपाक/कार्यान्वित करपाक).\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The path\n"
|
|
#~ " %s\n"
|
|
#~ "exists but it is not a directory. Please delete\n"
|
|
#~ "the file and start GnuCash again.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "वाट\n"
|
|
#~ " %s\n"
|
|
#~ "अस्तित्वान आसा पुण ती निदेशिका न्ही. मात्शे\n"
|
|
#~ "फायल काडून उडयात आणि GnuCash परत सुरू करात.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "An unknown error occurred when validating that the\n"
|
|
#~ " %s\n"
|
|
#~ "directory exists and is usable. Please correct the\n"
|
|
#~ "problem and restart GnuCash. The reported error\n"
|
|
#~ "was '%s' (errno %d)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "निदेशिका\n"
|
|
#~ " %s\n"
|
|
#~ "अस्तित्वान आसा आणि वापरपायोग्य आसा हे तपासतना अज्ञात एरर आयलो.\n"
|
|
#~ "आडमेळ सारको करात आणि GnuCash परत सुरू करात. कळयल्लो एरर आसा\n"
|
|
#~ "'%s' (errno %d)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The permissions are wrong on the directory\n"
|
|
#~ " %s\n"
|
|
#~ "They must be at least 'rwx' for the user.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "निदेशिकेवल्यो परवानग्यो चूक आसात\n"
|
|
#~ " %s\n"
|
|
#~ "वापरप्याखातीर त्यो किमान 'rwx' आसपाक जांय.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "_Price Editor"
|
|
#~ msgstr "दर संपादक"
|
|
|
|
#~ msgid "General Ledger2"
|
|
#~ msgstr "सर्वसादारण हिशोबवही2"
|
|
|
|
#~ msgid "General Ledger Report"
|
|
#~ msgstr "सर्वसादारण लेजर अहवाल"
|
|
|
|
#~ msgid "_General Ledger"
|
|
#~ msgstr "सर्वसादारण लेजर"
|
|
|
|
#~ msgid "<No information>"
|
|
#~ msgstr "<माहिती ना>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If active, the register will be colored as specified by the system theme. "
|
|
#~ "This can be overridden to provide custom colors by editing the gtkrc file "
|
|
#~ "in the users home directory. Otherwise the standard register colors will "
|
|
#~ "be used that GnuCash has always used."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "सक्रिय आसल्यार, नोंदवही व्यवस्था संकल्पनेन स्पश्ट केल्ल्या भशेन रंगयले वतले. वापरप्याच्या "
|
|
#~ "होम निदेशिकेन gtkrc फायल संपादित करून थारायल्ले रंग पुरोवपाक हे ओव्हरायड करपाक "
|
|
#~ "मेळटा. नाजाल्यार GnuCash न सदाच वापरिल्ले प्रमाणित नोंदवही रंग वापल्ले वतले."
|
|
|
|
#~ msgid "Clear the entry"
|
|
#~ msgstr "नोंद साफ करात"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If activated, delete manually entered stock prices dated earlier than the "
|
|
#~ "specified date. Otherwise only stock prices added by Finance::Quote will "
|
|
#~ "be deleted."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "जर सक्रिय केले, स्पश्ट केल्ल्या तारकेपयलीचे मॅन्युअली दिल्ले स्टॉक दर काडून उडयात. ना "
|
|
#~ "जाल्यार फकत आर्थिक::कोट हाणी जोडिल्ले स्टॉक दर काडले वतले."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If activated, delete all prices before the specified date. Otherwise the "
|
|
#~ "last stock price dated before the date will be kept and all earlier "
|
|
#~ "quotes deleted."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "जर सक्रिय केले, स्पश्ट केल्ल्या तारकेपयलीचे सगळे दर काडून उडयात, ना जाल्यार "
|
|
#~ "तारकेपयलीच्या तारकेचो निमणो स्टॉक दर दवल्लो वतलो आणि ताच्या पयलीच्या सगळ्यो कोटस् "
|
|
#~ "काडून उडयल्यो वतल्यो."
|
|
|
|
#~ msgid "Get _Quotes"
|
|
#~ msgstr "कोट्स मेळयात"
|
|
|
|
#~ msgid "set true"
|
|
#~ msgstr "सत म्हण थारायात"
|
|
|
|
#~ msgid "You must select a commodity. To create a new one, click \"New\""
|
|
#~ msgstr "तुमी वस्त निवडपाक जाय. नवी तयार करपाक \"नवी\" क्लीक करात"
|
|
|
|
#~ msgid "_Delete Account"
|
|
#~ msgstr "खाते काडून उडयात"
|
|
|
|
#~ msgid "_New Account"
|
|
#~ msgstr "नवे खाते"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Last modified on %x %X"
|
|
#~ msgstr "%a चेर निमणे सुदारले, %b %e, %Y हांगा %H:%M"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The GnuCash personal finance manager. The GNU way to manage your money!"
|
|
#~ msgstr "GnuCash वैयक्तिक अर्थिक व्यवस्थापक. तुमचे पैसे व्यवस्थापन करपाचो GNU मार्ग"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "© 1997-2015 Contributors"
|
|
#~ msgstr "© 1997-2014 योगदान दिवपी"
|
|
|
|
#~ msgid "Version: GnuCash-%s %s (rev %s built %s)"
|
|
#~ msgstr "आवृत्ती: GnuCash-%s %s (रेव्ह %s बिल्ट %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Version: GnuCash-%s (rev %s built %s)"
|
|
#~ msgstr "आवृत्ती: GnuCash-%s (रेव्ह %s बिल्ट %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "UTC"
|
|
#~ msgstr "UTC"
|
|
|
|
#~ msgid "Remember _PIN"
|
|
#~ msgstr "PIN याद दवरात"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This assistant will help you export the Transactions to a file.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to "
|
|
#~ "proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "हो सहयोगी तुमका व्यवहार फायलीन निर्यात करपाक मदत करतलो.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "तुमका फायलीखातीर जाय ती स्थापितां निवडात आणि मागीर फुडे वचपाक 'फुडे' क्लीक करात "
|
|
#~ "वो निर्यात करपाक 'रद्द करात' क्लीक करात.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Quotes"
|
|
#~ msgstr "कोट्स"
|
|
|
|
#~ msgid "Category"
|
|
#~ msgstr "विभाग"
|
|
|
|
#~ msgid "From With Sym"
|
|
#~ msgstr "Sym संयत कडल्यान"
|
|
|
|
#~ msgid "To Num."
|
|
#~ msgstr "नम कडे."
|
|
|
|
#~ msgid "From Num."
|
|
#~ msgstr "नम कडल्यान."
|
|
|
|
#~ msgid "From Rate/Price"
|
|
#~ msgstr "कडल्यान दर/दर"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The rows displayed below had errors which are in the last column. You can "
|
|
#~ "attempt to correct them by changing the configuration."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "सकयल दाखयल्ल्या ओळींनी एरर्स आशिल्ले जे निमण्या स्तंभान आसात. संरचनाय बदलुन तुमी ते "
|
|
#~ "सारके करपाचो यत्न करपाक शकता."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There are problems with the import settings!\n"
|
|
#~ "The date format could be wrong or there are not enough columns set..."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "आयात स्थापितांसंयत आडमेळ आसात!\n"
|
|
#~ "तारकेचे स्वरूप चुकला आसू येता वो जाय तीतले स्तंभ थारायल्ले नासत..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "To Change the account, double click on the required account, click "
|
|
#~ "Forward to proceed."
|
|
#~ msgstr "खाते बदलुपाक, जाय त्या खात्यार दोनदा क्लीक करात, फुडे वचपाक फुडे क्लीक करात."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This assistant will help you import a delimited file containing a list of "
|
|
#~ "transactions.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "All transactions imported will be associated to one account for each "
|
|
#~ "import and if you select the account column, the account in the first row "
|
|
#~ "will be used for all rows.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Various options exist for specifying the delimiter as well as a fixed "
|
|
#~ "width option. With the fixed width option, double click on the bar above "
|
|
#~ "the displayed rows to set the column width.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "There is an option for specifying the start row, end row and an option to "
|
|
#~ "skip alternate rows begining from the start row. These can be used if you "
|
|
#~ "have some header text, a points collected status row or multiple accounts "
|
|
#~ "in the same file."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "हो सहयोगी तुमका व्यवहारांची वळेरी आशिल्ली डिलिमीटेड फायल आयात करपाक मदत करतलो.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "सगळे आयात केल्ले व्यवहार दरेक आयाताखातीर एका खात्यान जोडले वतले आणि तुमी खाते स्तंभ "
|
|
#~ "निवडल्यार, पयल्या ओळीतले खाते सगळ्या ओळींखातीर वापल्ले वतले.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "डिलिमीटर आणि थारायल्ली रूंदाय विकल्प स्पश्ट करपाक खूप विकल्प आसात. स्तंभ रूंदाय "
|
|
#~ "थारावपाक,थारायल्ली रूंदाय विकल्पासंयत, दाखयल्ल्या ओळींवयल्या बारार क्लीक करात.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "सुरवेची आणि निमणी ओळ स्पश्ट करपाक विकल्प आसा जाचो वापर करपाक मेळटा जर तुमचेकडे "
|
|
#~ "त्याच फायलीन काय हेडर मजकूर वो भौ खातीं आसात."
|
|
|
|
#~ msgid "Start import on row "
|
|
#~ msgstr "आयात आता सुरू करात"
|
|
|
|
#~ msgid " and stop on row "
|
|
#~ msgstr "आणि ओळीर रावात"
|
|
|
|
#~ msgid "Data type: "
|
|
#~ msgstr "डेटा प्रकार: "
|
|
|
|
#~ msgid "Separated"
|
|
#~ msgstr "वेगळेकेल्ले"
|
|
|
|
#~ msgid "Step over Account Page if Setup"
|
|
#~ msgstr "स्टेप ओव्हर खाते पान जर स्थापित"
|
|
|
|
#~ msgid "File opening failed."
|
|
#~ msgstr "फायल उगडप असफळ"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown encoding."
|
|
#~ msgstr "अज्ञात एनकोडींग"
|
|
|
|
#~ msgid "Dates earlier than 1970 are not supported."
|
|
#~ msgstr "1970 परस पयलीच्यो तारको फाटबळ नाशिल्ल्यो."
|
|
|
|
#~ msgid "This report has no options."
|
|
#~ msgstr "ह्या अहवालाक पर्याय ना."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Compress prior/later periods"
|
|
#~ msgstr "फायली चेपात"
|
|
|
|
#~ msgid "Income Barchart"
|
|
#~ msgstr "कमाई बारचार्ट"
|
|
|
|
#~ msgid "Expense Barchart"
|
|
#~ msgstr "खर्च बारचार्ट"
|
|
|
|
#~ msgid "Liability Barchart"
|
|
#~ msgstr "देणी बारचार्ट"
|
|
|
|
#~ msgid "Style"
|
|
#~ msgstr "शैली"
|
|
|
|
#~ msgid "Report style."
|
|
#~ msgstr "अहवाल शैली."
|
|
|
|
#~ msgid "Display N lines."
|
|
#~ msgstr "N ओळ दाखयात."
|
|
|
|
#~ msgid "Display 1 line."
|
|
#~ msgstr "1 ओळ दाखयात."
|
|
|
|
#~ msgid "Exact Time"
|
|
#~ msgstr "निश्चित वेळ"
|
|
|
|
#~ msgid "Sort by exact time."
|
|
#~ msgstr "अचूक वेळान वर्गीकरण करात."
|
|
|
|
#~ msgid "Retrieve the current online quote"
|
|
#~ msgstr "सद्याचो ऑनलायन कोट परत मेळयात."
|
|
|
|
#~ msgid "Negative amounts are not allowed."
|
|
#~ msgstr "नकारात्मक मूल्यांक परवानगी ना."
|
|
|
|
#~ msgid "Percentage amount must be between 0 and 100."
|
|
#~ msgstr "टक्क्यांचे मूल्य 0 आणि 100 मदी आसपाक जाय."
|
|
|
|
#~ msgid "You must select at least one document or pre-payment to process."
|
|
#~ msgstr "प्रक्रिया करपाखातीर तुमी किमान एक दस्तावेज वो प्री - पेमेंट निवडुपाक जाय."
|
|
|
|
#~ msgid "Auto pay on post_ing"
|
|
#~ msgstr "पोस्टिंगाचेर आपशीच दियात."
|
|
|
|
#~ msgid "Internal link between invoice and payment lots"
|
|
#~ msgstr "इनव्हॉयस आणि पेमेंट लॉटस्मजगतीची अंतर्गत जोड"
|
|
|
|
#~ msgid "_Use system theme colors"
|
|
#~ msgstr "व्यवस्था संकल्पना रंग वापरात"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If checked, the system color theme will be applied to register windows. "
|
|
#~ "If clear, the original GnuCash register colors will be used."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "खूण केल्यार, व्यवस्था रंग संकल्पना नोंदवही विंडोजाक लागू केली वतली. साफ केल्यार, मूळ "
|
|
#~ "GnuCash नोंदवही रंग वापल्ले वतले."
|
|
|
|
#~ msgid "%s at %s (code %s)"
|
|
#~ msgstr "%s चेर %s (कोड %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "%s at bank code %s"
|
|
#~ msgstr "%s बँक कोडार %s "
|
|
|
|
#~ msgid "Semicolon Separated with Quotes"
|
|
#~ msgstr "कोट्सांसंयत अर्धविरामान वेगळे केल्ले"
|
|
|
|
#~ msgid "Comma Separated with Quotes"
|
|
#~ msgstr "कोट्सांसंयत स्वल्पविरामान वेगळे केल्ले"
|