Files
gnucash/po/kok.po
2020-05-05 23:12:21 +02:00

30995 lines
1.3 MiB

# Localization for Konkani language using Devnagari Script.
# Copyright (C) 2014, C-DAC, GIST, Pune, India.
# Rahul Borade <rahulborade01@gmail.com>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 2.6.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-05 22:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-26 19:47-0500\n"
"Last-Translator: Rahul Borade <rahulborade01@gmail.com>\n"
"Language-Team: NONE\n"
"Language: kok\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:70
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:71
msgid "Baltic"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:72
#, fuzzy
msgid "Central European"
msgstr "यूरोपियन"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:73
msgid "Chinese"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:74
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:243
msgid "Cyrillic"
msgstr "सिरीलिक"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:75
#, fuzzy
msgid "Greek"
msgstr "हिरवो"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:76
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:77
msgid "Indian"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:78
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:79
msgid "Korean"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:80
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:81
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:225
msgid "Unicode"
msgstr "यूनिकोड"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:82
msgid "Vietnamese"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:83
#, fuzzy
msgid "Western"
msgstr "नोंदवही"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:84
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1029
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:832
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:529
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:586
msgid "Other"
msgstr "हेर"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:115
msgid "Arabic (IBM-864)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:116
msgid "Arabic (IBM-864-I)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:117
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:118
msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:120
msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:121
msgid "Arabic (MacArabic)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:122
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:123
msgid "Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:124
#, fuzzy
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "ISO-8859-13 (बाल्टिक)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:125
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:126
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:127
#, fuzzy
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "ISO-8859-14 (सेल्टिक)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:128
msgid "Central European (IBM-852)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:130
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:132
msgid "Central European (MacCE)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:134
msgid "Central European (Windows-1250)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:136
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:137
msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:138
msgid "Chinese Simplified (GBK)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:139
msgid "Chinese Simplified (HZ)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:140
msgid "Chinese Simplified (Windows-936)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:142
msgid "Chinese Traditional (Big5)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:143
msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:145
msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:147
msgid "Croatian (MacCroatian)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:149
#, fuzzy
msgid "Cyrillic (IBM-855)"
msgstr "सिरीलिक"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:150
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:152
msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:154
#, fuzzy
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "सिरीलिक"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:155
msgid "Cyrillic (MacCyrillic)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:157
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:159
msgid "Russian (CP-866)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:160
msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:161
#, fuzzy
msgid "Ukrainian (MacUkrainian)"
msgstr "KOI8-U (यूक्रेनियन)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:163
msgid "English (ASCII)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:165
msgid "Farsi (MacFarsi)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:166
msgid "Georgian (GEOSTD8)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:167
#, fuzzy
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "ISO-8859-7 (ग्रीक)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:168
msgid "Greek (MacGreek)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:169
msgid "Greek (Windows-1253)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:170
msgid "Gujarati (MacGujarati)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:172
msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:174
msgid "Hebrew (IBM-862)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:175
msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:177
msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:179
msgid "Hebrew (MacHebrew)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:180
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:182
msgid "Hindi (MacDevanagari)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:184
msgid "Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:186
msgid "Japanese (EUC-JP)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:187
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:189
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:190
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:191
msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:192
msgid "Korean (JOHAB)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:193
msgid "Korean (UHC)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:194
#, fuzzy
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "ISO-8859-10 (नॉर्डीक)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:195
msgid "Romanian (MacRomanian)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:197
msgid "Romanian (ISO-8859-16)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:199
msgid "South European (ISO-8859-3)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:201
msgid "Thai (TIS-620)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:202
msgid "Turkish (IBM-857)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:203
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:204
msgid "Turkish (MacTurkish)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:206
msgid "Turkish (Windows-1254)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:208
#, fuzzy
msgid "Unicode (UTF-7)"
msgstr "यूनिकोड"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:209
#, fuzzy
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "यूनिकोड"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:210
msgid "Unicode (UTF-16BE)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:211
msgid "Unicode (UTF-16LE)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:212
msgid "Unicode (UTF-32BE)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:213
msgid "Unicode (UTF-32LE)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:214
#, fuzzy
msgid "User Defined"
msgstr "वापरप्याले नाव"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:215
msgid "Vietnamese (TCVN)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:217
msgid "Vietnamese (VISCII)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:218
msgid "Vietnamese (VPS)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:219
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:221
msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:223
msgid "Western (IBM-850)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:224
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:225
msgid "Western (ISO-8859-15)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:227
msgid "Western (MacRoman)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:228
msgid "Western (Windows-1252)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:441
#, fuzzy
msgid "Locale: "
msgstr "लोकेल:"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:476
#, fuzzy
msgid "Conversion Direction"
msgstr "संभाशण पुराय जाले"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:477
msgid "This value determines which iconv test to perform."
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-optionmenu.c:410
msgid "Menu"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-optionmenu.c:410
#, fuzzy
msgid "The menu of options"
msgstr "क्रमांक पर्याय %s आसा."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:1
msgid ""
"The GnuCash online manual has lots of helpful information. You can access "
"the manual under the Help menu."
msgstr ""
"GnuCash ऑनलायन म्यॅन्यूअलान खूपशी मदत करपी माहिती आसा. मदत मेनू सकयल तुमी म्यॅन्यूअलान "
"प्रवेश करपाक शकतात."
#. Translators: You can replace the link, if a transated page exists.
#: doc/tip_of_the_day.list.c:5
msgid ""
"Mailing lists are the preferred form of communication in the GnuCash "
"community. For announcements of new releases, user groups etc. see the table "
"at https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists"
msgstr ""
#: doc/tip_of_the_day.list.c:9
msgid ""
"The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing "
"lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome."
"org"
msgstr ""
"GnuCash विकासकांक संपर्क करप सोपे. खूपश्या मेलींग वळेरे संयत, तुमचे तांचेकडे IRC चेर थेट चॅट "
"करपाक शकता! #gnucash चेर irc.gnome.org र तांका जुळात."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:13
msgid ""
"You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or "
"other programs that export QIF files or OFX files. In the File menu, click "
"on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, "
"follow the instructions provided."
msgstr ""
"तुमी सोपेपणान क्विकन, MS मनी वो हेर कार्यावळीतल्यान तुमचो सद्याचो अर्थिक डेटा आयात "
"करपाक शकता जो QIF फायलीं वो OFX फायलीं निर्यात करात. फायल मेनून, उप-मेनू आयातार "
"क्लीक करात आणि QIF वो OFX फायलीर क्लीक करात, मागीर, दिल्ल्या सुचोवण्यांभशेन करात."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:18
msgid ""
"If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that "
"GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses. "
"For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash "
"online manual."
msgstr ""
"तुमका हेर अर्थिक कार्यावळीं देखीक क्विकन ची खबर आसल्यार,कमाई आणि खर्चाचेर ट्रॅक दवरपाक "
"GnuCash विभागाच्याजाग्यार खातीं वापरता हाजी नोंद घेयात. कमाई आणि खर्च खात्याविशीं "
"अदिक माहितेखातीर,मात्शे GnuCash ऑनलायन म्यॅन्यूअल पळयात."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:23
msgid ""
"It is possible to change which columns display in the Chart of Accounts. "
"Just locate the triangle at the far right of the column headings, and click "
"it to see the different columns available."
msgstr ""
#: doc/tip_of_the_day.list.c:27
#, fuzzy
msgid ""
"Click the right mouse button (control-click in Mac OS X) in the Accounts tab "
"of the main window to bring up the account menu options. Within each "
"register, clicking the right mouse button brings up the transaction menu "
"options."
msgstr ""
"खाते मेनू पर्याय वयर हाडपाक मुखेल विंडोन मावसाचो उजवो बटण क्लीक करात. दरेक नोंदवहीमदीं, "
"मावसाचो उजवो बटण क्लीक करप व्यवहार मेनू पर्याय वयर हाडटा."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:32
msgid ""
"Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar. "
"This will bring up a dialog box where you can enter account details. For "
"more information on choosing an account type or setting up a chart of "
"accounts, please see the GnuCash online manual."
msgstr ""
"मुखेल विंडो साधन पट्टेतल्या नवो बटणार क्लीक करून नवी खातीं तयार करात. अशे करतकेर संवाद "
"पेटी दिसतली जंय तुमी खात्याचो तपशील भरचो पडटलो. खाते प्रकार वो खात्यांचो तक्टो "
"थारावपाविशीं अदिक माहितेखातीर, मात्शे GnuCash ऑनलायन म्यॅन्यूअल पळयात."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:38
msgid ""
"To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple "
"deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the "
"View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or "
"Transaction Journal."
msgstr ""
"भौ - विभागणी हस्तांतर जशे पेबॅक विथ मल्टीपल डिडक्शन्स घालपाखातीर, टूलबारवेल्या विभागणी "
"बटणार क्लीक करात. वैकल्पिकरीतीन तुमी दृश्य मेन्यूंत रजिस्टर शैलीचे स्वयंचलित- विभागणी लेजर "
"वो व्यवहार जर्नल निवडूं येता."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:43
msgid ""
"As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to "
"add, subtract, multiply and divide. Simply type the first value, then select "
"'+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to record the "
"calculated amount."
msgstr ""
"नोंदवहीन संख्या भरता तेन्ना, तुमी बोरीज,वजाबाकी,गुणाकार आणि भागाकार करपाक GnuCash "
"कॅल्क्यूलेटर वापरपाक शकतात. फकत पयले मोल बरयात, मागीर '+', '-','*', वो '/' निवडात. "
"दुसरे मोल बरयात आणि मेजील्ली संख्या रेकॉर्ड करपाक एंटर दामात."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:48
msgid ""
"Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you type the "
"first letter(s) of a common transaction description, then press the Tab key, "
"GnuCash will automatically complete the remainder of the transaction as it "
"was last entered."
msgstr ""
"क्विक-फिल्स समान व्यवहार एंटर करप सोपे करता. जेन्ना तुमी समान व्यवहार विवरणाचे पयले "
"अक्षर(रां) टायप करता, मागीर टॅब की दामात, GnuCash निमणे दिल्ल्या भशेन आपसूक "
"व्यवहाराचो फुडलो भाग पुराय करता."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:53
msgid ""
"Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer "
"register column, and GnuCash will complete the name from your list of "
"accounts. For subaccounts, type the first letter(s) of the parent account, "
"followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for "
"Assets:Cash.)"
msgstr ""
"हस्तांतर नोंदवही स्तंभान सद्याच्या खाते नावाचे पयले अक्षर बरयात, GnuCash तुमच्या खात्यांच्या "
"वळेरेतल्यान नाव पुराय करतले. उपखात्यांखातीर, पालक खात्याचे पयले अक्षर बरयात,फाटल्यान ':' "
"आणि उपखात्याचे पयले अक्षर (देखिक A:C एसेट्स:कॅश खातीर.)"
#: doc/tip_of_the_day.list.c:59
#, fuzzy
msgid ""
"Want to see all your subaccount transactions in one register? From the "
"Accounts tab in the main window, highlight the parent account and select "
"Edit->Open Subaccounts from the menu."
msgstr ""
"तुमचे सगळे उपखाते व्यवहार एका नोंदवहीन पळोवपाक जाय?मुखेल मेनूतल्यान,पालक खाते ठळक करात "
"आणि मेनूतल्यान खातीं->उपखातीं उगडात निवडात."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:63
msgid ""
"When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the "
"selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check "
"numbers as well."
msgstr ""
"तारको भरतना,तुमी निवडील्ली तारीक वाडोवपाक वो कमी करपाक '+' वो '-' बरोवपाक "
"शकतात. तुमी चेक क्रंमांक सुद्धा वाडोवपाक आणि कमी करपाक '+' आणि '-' वापरपाक शकतात."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:67
msgid ""
"To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Page Up/"
"Down."
msgstr "मुखएल विंडोनी भौ टॅब्जांमदी बदलुपाक, कंट्रोल+पान वयर/सकयल दामात."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:70
msgid ""
"In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as "
"reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits "
"and withdrawals."
msgstr ""
"एकठाय करपी विंडोन, व्यवहार एकठाय केल्लो म्हण खूण करपाक तुमी स्पेसबार दामून शकतात. भरप "
"आणि काडपामदीं हालपाक तुमी टॅब आणि शीफ्ट-टॅब दामू शकतात."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:74
msgid ""
"To transfer funds between accounts with different currencies, click on the "
"Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the "
"Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other "
"currency's amount will be available."
msgstr ""
"वेगवेगळ्या चलनांच्या खात्यांमजगती निधी हस्तांतर करपाखातीर, रजिस्टर टूलबारांत हस्तांतर "
"बटणार क्लीक करात, खाते निवडात, आणि विनिमय दर घालपाखातीर चलन हस्तांतर विकल्प वो हेर "
"चलनाची रक्कम उपलब्ध जातली."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:79
msgid ""
"You can set the Security Editor screen to display the Quote Source of a "
"security, which makes it easy to see which online sources your securities "
"use. Click the triangle at the far right of the column headings to change "
"the display."
msgstr ""
#: doc/tip_of_the_day.list.c:84
msgid ""
"You can pack multiple reports into a single window, providing all the "
"financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & "
"Custom->\"Custom Multicolumn Report\" report."
msgstr ""
"एका नजरेन पळोवपाक जाय ती सगळी आर्थीक माहिती दिंवन तुमी एका विंडोन भौ अहवाल पॅक "
"करपाक शकतात. अशे करपाक, नमुनो & थारायात->\"भौस्तंभ अहवाल थारायात\" अहवाल वापरात."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:89
msgid ""
"Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for your "
"report as a report option, and use the Edit->Style Sheets menu to customize "
"style sheets."
msgstr ""
"अहवाल कशे दाखयले वतात हाजेर शैली शीट्सांचो परिणाम जाता. तुमच्या अहवालाखातीर अहवाल "
"विकल्प म्हण शैली शीट निवडात, आणि शैली शीट्स थारावपाक संपादन करात->शैली शीट्स मेनू "
"वापरात."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:93
msgid ""
"To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press "
"the Menu key or the Ctrl-Down key combination."
msgstr ""
"नोंदवहीच्या बदली क्षेत्रान खात्यांचो मेनू वाडोवपाक, मेनू की वो Ctrl-सकयल की दामात."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:96
msgid ""
"The scheduled transaction editor comes with a very flexible frequency "
"configurator. Basic frequencies to schedule a transaction include daily, "
"weekly and monthly. But more advanced schemes can be set up as well. Some "
"examples:\n"
"\n"
"To schedule a transaction every three weeks, you can choose the weekly basic "
"frequency and then set 'Every 3 weeks'.\n"
"\n"
"To schedule a transaction every year you can choose the monthly basic "
"frequency and then set 'Every 12 months'."
msgstr ""
"शेड्यूल्ड व्यवहार संपादक लवचिक वारंवारिताय कॉनफिगरेटरासंयत येता. व्यवहार शेड्यूल्ड करपाक मूळ "
"वारंवारितायेन सदा, सप्तुकी आणि म्हयन्यान चो आसपाव आसता. पुण अदिक अद्ययावत येवजणों लेगीत "
"थारावपाक मेळटा. काय देखीकां:\n"
"\n"
"दरेक तीन सप्तकांनी व्यवहार शेड्यूल्ड करपाक, तुमी मूळ सप्तुकी वारंवारिताय निवडपाक शकतात "
"आणि मागीर 'दरेक 3 सप्तकांनी' थारावपाक शकता.\n"
"\n"
"दरेक वर्सान व्यवहार शेड्यूल्ड करपाक तुमी मूळ म्हयन्यान वारंवारिताय निवडपाक शकतात आणि "
"मागीर 'दरेक 12 म्हयन्यांनी' थारावपाक शकता."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:105
#, fuzzy
msgid ""
"If you work overnight, you should close and reopen your working registers "
"after midnight, to get the new date as default for new transactions. It is "
"not necessary to restart GnuCash."
msgstr ""
"तुमी रातदिस काम केल्यार, मध्यानरातीमागीर तुमी काम करपी नोंदवही बंद करून परत उक्ती "
"करपाक जाय, नव्या व्यवहारांखातीर मूळाव्यान नवी तारीक मेळपाक. ताजेखातीर GnuCash परत "
"सुरू करपाची गरज ना."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:109
msgid ""
"To search through all your transactions, start a search (Edit->Find...) from "
"the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single account, "
"start the search from that account's register."
msgstr ""
"तुमच्या सगळ्या व्यवहारांतल्यान सोदपाखातीर, मुखेल खाते उतरण पानातल्यान सोद सुरू करात "
"(संपादन->सोदात...) तुमचो सोद एका खात्यापुरतो मर्यादित करपाखातीर, त्या खात्याच्या "
"नोंदवहीतल्यान सोद सुरू करात."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:113
msgid ""
"To visually compare on screen the contents of 2 tabs, in one of the tabs, "
"select Window->New Window with Page from the menu to duplicate that tab in a "
"new window."
msgstr ""
#: doc/tip_of_the_day.list.c:117
msgid ""
"There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and "
"why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something "
"even more bizarre and inexplicable.\n"
"There is another theory that this has already happened.\n"
"\n"
"Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\""
msgstr ""
"एक सिद्धान्त आसा की जर कोणीय विश्र्व किदे आसा आणि ते हांगा किद्याक आसा हे सोदून काडले, "
"जाल्यार ते तात्काळ गायब जातले आणि ताचेपरस चड विचित्र आणि गूढ अशे किदे तरी तयार जातले.\n"
"आणिक एक सिद्धान्त आसा की ते घडिल्ले आसा.\n"
"\n"
"डग्लस एडम्स, \"द रेस्तराँ एट द एंड ऑफ द युनिव्हर्स\""
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:188
msgid "The book was closed successfully."
msgstr "पुस्तक यशस्विपणान बंद जाला."
#. Translators: %s is a date string. %d is the number of books
#. * that will be created. This is a ngettext(3) message (but
#. * only for the %d part).
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:313
#, c-format
msgid ""
"The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the "
"selection made above, this book will be split into %d book."
msgid_plural ""
"The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the "
"selection made above, this book will be split into %d books."
msgstr[0] ""
"ह्या पुस्तकांत मेळिल्ली सगळ्यांत पयलीची व्यवहार तारीक ही %s. वयर केल्ल्या निवडीचेर "
"आदारून, हे पुस्तक %d पुस्तकांत विभागले वतले."
msgstr[1] ""
"ह्या पुस्तकांत मेळिल्ली सगळ्यांत पयलीची व्यवहार तारीक ही %s. वयर केल्ल्या निवडीचेर "
"आदारून, हे पुस्तक %d पुस्तकांत विभागले वतले."
#. Translators: Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:369
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You have asked for a book to be created. This book will contain all "
"transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over "
"%d accounts).\n"
"\n"
" Amend the Title and Notes or Click on \"Next\" to proceed.\n"
" Click on \"Back\" to adjust the dates or \"Cancel\"."
msgstr ""
"तुमी पुस्तक तयार करपाक सांगला. ह्या पुस्तकान %s मध्यानरातीमेरेन सगळे व्यवहार आसतले (%d "
"खात्यातल्या एकूण %d व्यवहारांखातीर).\n"
"\n"
" शिर्षक वो टिपण्यो सारक्यो करात वो फुडे वचपाक 'फुडे' क्लीक करात.\n"
"तारकों सारक्यो करपाक 'फाटीं' क्लीक करात वो 'रद्द करात'."
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:386
#, c-format
msgid "Period %s - %s"
msgstr "काळ %s - %s"
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:404
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The book will be created with the title %s when you click on \"Apply\". "
"Click on \"Back\" to adjust, or \"Cancel\" to not create any book."
msgstr ""
" तुमी 'लागू करात' चेर क्लीक करतकेर %s शिर्षकासंयत पुस्तक तयार केले वतले तुमी. सारके करपाक "
"'फाटी' चेर, वो नवे पुस्तक तयार करपाक 'रद्द करात' चेर क्लीक करात."
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:523
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Congratulations! You are done closing books!\n"
msgstr ""
"%s\n"
"अभिनंदन! तुमी हिशोब पुस्तकां पूर्ण केली!\n"
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:589
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1235
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1240
#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:45
msgid "Period"
msgstr "काळ"
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:590
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:86
msgid "Closing Date"
msgstr "बंद जावपी तारीक"
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:453
msgid "Selected"
msgstr "निवडील्ले"
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:465
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2258
msgid "Account Types"
msgstr "खाते प्रकार"
#. Translators: '%s' is the name of the selected account hierarchy template.
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:560
#, c-format
msgid "Accounts in '%s'"
msgstr " '%s' तली खातीं"
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:568
msgid "No description provided."
msgstr "विवरण पुरोव ना."
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:583
msgid "Accounts in Category"
msgstr "विभागातली खातीं"
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:795
msgid "zero"
msgstr "शून्य"
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:808
msgid "existing account"
msgstr "सद्याचे खाते"
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:947
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:564
msgid "Yes"
msgstr "हंय"
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:950
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:566
msgid "No"
msgstr "ना "
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1027
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:718
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:905
msgid "Placeholder"
msgstr "प्लेसहोल्डर"
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1044
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:307
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1605
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:1099
msgid "Opening Balance"
msgstr "सुरवेची शिल्लक"
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1058
msgid "Use Existing"
msgstr "सद्याचे वापरात"
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1172
msgid ""
"You selected a book currency and it will be used for\n"
"new accounts. Accounts in other currencies must be\n"
"added manually."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1182
#, fuzzy
msgid "Please choose the currency to use for new accounts."
msgstr ""
"\n"
"मात्शे नव्या खात्यांखातीर वापरपाचे चलन निवडात."
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1227
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1246
#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:835
msgid "New Book Options"
msgstr "नवो पुस्तक विकल्प"
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:126
msgid "Taxes"
msgstr "कर"
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:126
msgid "Tax Payment"
msgstr "कराची दिवपाची रक्कम"
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:127
msgid "Insurance"
msgstr "विमा"
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:127
msgid "Insurance Payment"
msgstr "विम्यीची दिवपाची रक्कम"
#. Translators: PMI stands for Private Mortgage Insurance.
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:129
msgid "PMI"
msgstr "PMI"
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:129
msgid "PMI Payment"
msgstr "PMI दिवपाची रक्कम"
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:130
msgid "Other Expense"
msgstr "हेर खर्च"
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:130
msgid "Miscellaneous Payment"
msgstr "विंगडविंग रक्कम"
#. Translators: %s is "Taxes",
#. * "Insurance", or similar.
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:767
#, c-format
msgid "... pay \"%s\"?"
msgstr "... \"%s\" फारीक करात?"
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:779
msgid "via Escrow account?"
msgstr "एस्क्रो खात्यावरवीं?"
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:930
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2902
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2633
msgid "Loan"
msgstr "कर्ज"
#. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1465
#, c-format
msgid "Loan Repayment Option: \"%s\""
msgstr "कर्ज परतफेड विकल्प: \"%s\""
#. Translators: The following symbols will build the *
#. * header line of exported CSV files:
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1867 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:908
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:617 gnucash/gnome/reconcile-view.c:447
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:408
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:275
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:407
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:129
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:142
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:492
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:366
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:147
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:611
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:620
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:47
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:53
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:770
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:393
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:433
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3698
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3749
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:62
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:230
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:71
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:90
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:214
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:605
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:42
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:51
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:232
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:52
#: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:161
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:293
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:159
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:925
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1052
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1138
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:83
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:72
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1082
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1087
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:337
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:725
#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:101
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:73
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:94
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:476
#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:51
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:129
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:381
msgid "Date"
msgstr "तारीक"
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1873 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2852
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2914 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2927
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2863
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2904
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2909
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2920
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2993
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3079
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:469
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:132
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2594
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2635
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2640
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2651
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:289
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:359
#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:66 libgnucash/app-utils/prefs.scm:74
#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:92 libgnucash/engine/gncOwner.c:814
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:847 libgnucash/engine/gncOwner.c:877
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:890
msgid "Payment"
msgstr "दिवपाची रक्कम"
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1879 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2947
msgid "Principal"
msgstr "प्रधान"
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1885 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2967
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2858
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2895
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2903
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2910
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2919
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2946
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:40
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2589
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2626
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2634
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2641
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2650
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2677
msgid "Interest"
msgstr "व्याज"
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2853
msgid "Escrow Payment"
msgstr "एस्क्रो रक्कम"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:382
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2954
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2685
#, fuzzy
msgctxt "Action Column"
msgid "Split"
msgstr "विभागणी"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:408
msgid "Error adding price."
msgstr "दर जोडटना एरर."
#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:573
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:111
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:109
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:526
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:150
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:60
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:771
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:392
#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:433
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:339
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:38
#: gnucash/report/business-reports/lot-viewer.scm:38
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:1096
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:50
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1201
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1057
#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:42
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:49
#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:50
#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:106
#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:253
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:142
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:406
msgid "Account"
msgstr "खाते"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:579
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:362
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1069
#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:254
msgid "Symbol"
msgstr "चिन्न"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:585
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:122
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:417
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:938
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1062
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1223
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1077
#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:107
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:85
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:105
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:145
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:411
msgid "Shares"
msgstr "शेअर्स"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:776
msgid "You don't have any stock accounts with balances!"
msgstr "तुमचेकडेन स्टॉक खातीं शिल्लकीसयत ना!"
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:73
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:260 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1354
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1432
#: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:220
msgid "Select..."
msgstr "निवडात..."
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:77
#: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:222
msgid "Edit..."
msgstr "संपादन..."
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:219 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2447
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2626 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2627
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3329
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1064
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2998
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:166
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:785
#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:91 libgnucash/engine/gncInvoice.c:1059
msgid "Bill"
msgstr "बील"
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:222 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2452
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2633 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2634
msgid "Voucher"
msgstr "व्हावचर"
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:225 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3343
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:466
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1080
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2908
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3073
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:186
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:8
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:145
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:747
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:761
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2639
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:793
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:405
#: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:109
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:120
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:131
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:192
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1787
#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:75 libgnucash/engine/gncInvoice.c:1057
msgid "Invoice"
msgstr "इनव्हॉयस"
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:448 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:611
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:165
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:675
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:46
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:51
#: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:192
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:256
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:289
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:339
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:424
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1004
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:227
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:213 libgnucash/engine/Recurrence.c:503
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:691
msgid "None"
msgstr "काय ना"
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:568
msgid "Use Global"
msgstr "वैश्र्विक वापरात"
#: gnucash/gnome/business-urls.c:68 gnucash/gnome/business-urls.c:195
#: gnucash/gnome/top-level.c:225
#, c-format
msgid "Badly formed URL %s"
msgstr "वायट तरेचे URL %s"
#: gnucash/gnome/business-urls.c:73 gnucash/gnome/business-urls.c:226
#: gnucash/gnome/business-urls.c:233 gnucash/gnome/business-urls.c:302
#: gnucash/gnome/top-level.c:98
#, c-format
msgid "Bad URL: %s"
msgstr "वायट URL: %s"
#: gnucash/gnome/business-urls.c:82
#, c-format
msgid "No such entity: %s"
msgstr "अशी एंटीटी ना: %s"
#: gnucash/gnome/business-urls.c:170
#, c-format
msgid "No such owner entity: %s"
msgstr "अशी मालक एंटीटी ना: %s"
#: gnucash/gnome/business-urls.c:286
#, c-format
msgid "Entity type does not match %s: %s"
msgstr "एंटीटी प्रकार %s कडे जुळना: %s"
#: gnucash/gnome/business-urls.c:296
#, c-format
msgid "Bad URL %s"
msgstr "वायट URL %s"
#: gnucash/gnome/business-urls.c:309
#, c-format
msgid "No such Account entity: %s"
msgstr "अशी खाते एंटीटी न: %s"
#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:267
msgid "Discount days cannot be more than due days."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:321
msgid "You must provide a name for this Billing Term."
msgstr "ह्या बिलींग काळाखातीर तुमी नाव दिवपाक जाय."
#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:328
#, c-format
msgid ""
"You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is "
"already in use."
msgstr ""
"ह्या बिलींग काळाखातीर तुमी वेगळे अशे नाव दिवपाक जाय. तुमची निवड \"%s\" पयलीसांवन "
"कामान आसा."
#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:528
#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:222
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:212
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:799
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:990
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:228
msgid "Days"
msgstr "दिस"
#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:531
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:410
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:802
msgid "Proximo"
msgstr "प्रॉक्सिमो"
#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:534 gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:436
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:611
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:24
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:242
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:291
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:355
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:360
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"
#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:663
#, c-format
msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it."
msgstr "टर्म \"%s\" वापरांत आसा. तुमी ती काडून उडोवपाक शकनात."
#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:669
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:667
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr " तुमका खरेच \"%s\" काडून उडोवपाचे आसा?"
#: gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:78
msgid ""
"This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the "
"Customer below."
msgstr "हो व्यवहार गिरायकाक दिवपाची गरज आसा. मात्शे सकयले गिरायक निवडात."
#: gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:85
msgid ""
"This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor "
"below."
msgstr "हो व्यवहार विक्रेत्याक दिवपाची गरज आसा. मात्शे सकयलो विक्रेतो निवडात."
#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:168
msgid ""
"That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may "
"not delete it."
msgstr ""
"ती वस्तीचो सद्या तुमच्या किमान एकतरी खात्याकडल्यान वापरान जाता. तुमी ती काडून उडोव "
"नाकात."
#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:182
msgid ""
"This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the "
"selected commodity and its price quotes?"
msgstr ""
"ह्या वस्तीक दर कोट्स आसात. तुमका निवडील्ली वस्त आणी ताज्यो दर कोट्स काडून उडोवपाची "
"आसा हाजी खात्री आसा?"
#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:189
msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?"
msgstr "तुमका निवडील्ली वस्त काडून उडोवपाची आसा हाजी खात्री आसा?"
#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:198
msgid "Delete commodity?"
msgstr "वस्त काडून उडोवपाची?"
#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:202
#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:191
#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:233 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1166
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:289
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1592
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:166
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1100
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1610
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1922
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:918 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:956
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1178 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1222
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1350 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1667
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1707 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2195
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2342
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:237
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:657
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:597
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:131 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:314
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:612 gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:300
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1284
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:886
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1023
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1063
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2355
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:191
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:23
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:179
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:618
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:917
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1658
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:179
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:41
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:826
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1020
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:40
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:24
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:56
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:747
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:66
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:44
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:26
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:343
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:42
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:29
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:125
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:49
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:617
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1231
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:615
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1114
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:43
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:152
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:41
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:457
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:81
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:73
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:388
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:147
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:318
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:123
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:458
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:742
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:27
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:69
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:180
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:793
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1493
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:31
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:348
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:27
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:25
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:67
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:33
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:268
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:458
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:33
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:192
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:707
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:34
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:587
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:943
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1172
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:27
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:25
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:25
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1197
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:305
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:611
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:807
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:931
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:422
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:378
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2017
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:384
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:930
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:896
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1542
msgid "_Cancel"
msgstr "रद्द"
#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:203
#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:192
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1593
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:171
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1101
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:162
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2237 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2384
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:194
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:559
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:55
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:75
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:353
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:641
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:132
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:784
msgid "_Delete"
msgstr "काडून उडयात"
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:329
msgid ""
"You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a "
"company) you should enter the same value for:\n"
"Identification - Company Name, and\n"
"Payment Address - Name."
msgstr ""
"तुमी कंपनीचे नाव दिवपाक जाय. जर गिरायक ही व्यक्ती (आणि कंपनी न्ही) आसत जाल्यार तुमी "
"ताचेखातीर तेच मोल दिवपाक जाय:\n"
"ओळख - कंपनीचे नाव, आणि\n"
"दिवपाच्या रकमेचो नामो - नाव"
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:341
msgid "You must enter a billing address."
msgstr "तुमी बिलींग नामो दिवपाक जाय."
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:351
msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
msgstr "सवलत टक्केवारी 0-100 मदीं आसपाक जाय वो तुमी ती रिकामी सोडपाक जाय."
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:356
msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
msgstr "क्रेडिट सकारात्मक मूल्य आसपाक जाय वो तुमी ते रिकामे सोडपाक जाय."
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:432 gnucash/gnome/dialog-employee.c:287
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:242 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:299
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1466
msgid "<No name>"
msgstr "<नाव ना>"
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:439
msgid "Edit Customer"
msgstr "गिरायक संपादित करात"
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:441
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1070
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:31
msgid "New Customer"
msgstr "नवे गिरायक"
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:908
msgid "View/Edit Customer"
msgstr "गिरायक पळयात/संपादित करात"
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:909
msgid "Customer's Jobs"
msgstr "गिरायकाचे काम"
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:911
msgid "Customer's Invoices"
msgstr "गिरायकाचे इनव्हॉयसीस"
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:912 gnucash/gnome/dialog-employee.c:692
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3095 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3104
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3115 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3370
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3376 gnucash/gnome/dialog-job.c:560
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:61
msgid "Process Payment"
msgstr "दिवपाच्या रकमेची प्रक्रिया करात"
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:922
msgid "Shipping Contact"
msgstr "शिपींग संपर्क"
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:924 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:727
msgid "Billing Contact"
msgstr "बिलींग संपर्क"
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:926
msgid "Customer ID"
msgstr "गिरायकाचो ID"
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:928 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:731
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:352
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:360
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:155
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:156
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:174
#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:293
msgid "Company Name"
msgstr "कंपनी नाव"
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:935 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:738
msgid "Contact"
msgstr "संपर्क"
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:937 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3240
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3389 gnucash/gnome/dialog-job.c:590
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:886 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:740
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:128
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:563
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:216
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:78
msgid "Company"
msgstr "कंपनी"
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:939 gnucash/gnome/dialog-employee.c:714
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:594 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:742
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:349
msgid "ID #"
msgstr "ID #"
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:962
msgid "Find Customer"
msgstr "गिरायकाचो सोदात"
#: gnucash/gnome/dialog-date-close.c:75
msgid "No Account selected. Please try again."
msgstr "खाते निवडील्ले ना. मात्शे परत यत्न करात."
#: gnucash/gnome/dialog-date-close.c:82
msgid "Placeholder account selected. Please try again."
msgstr "प्लेसहोल्डर खाते निवडीलो. मात्शे परत यत्न करात."
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:199
msgid "You must enter a username."
msgstr "वापरप्याले नाव दिवपाकूच जाय."
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:204
msgid "You must enter the employee's name."
msgstr "कामगाराचे नाव दिवपाकूच जाय."
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:213
msgid "You must enter an address."
msgstr "नामो दिवपाकूच जाय."
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:294
msgid "Edit Employee"
msgstr "कामगार संपादित करात"
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:296
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1074
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:7
msgid "New Employee"
msgstr "नवो कामगार"
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:690
msgid "View/Edit Employee"
msgstr "कामगार पळयात/संपादित करात"
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:691
msgid "Expense Vouchers"
msgstr "खर्च व्हावचर"
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:701
msgid "Employee ID"
msgstr "कामगार ID"
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:703
msgid "Employee Username"
msgstr "कामगार वापरप्यालेनाव"
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:705 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3220
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:364
msgid "Employee Name"
msgstr "कामगाराचे नाव"
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:712
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:131
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:200
msgid "Username"
msgstr "वापरप्याले नाव"
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:716 gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1753
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1808 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1177
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:356
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:368
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:348
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:135
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:623
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:830
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:283
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:906
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:266
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:237
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:119
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:284
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:132
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:129
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:373
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:100
msgid "Name"
msgstr "नाव "
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:738
msgid "Find Employee"
msgstr "कामगार सोदात"
#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:319
msgid ""
"This program can only calculate one value at a time. You must enter values "
"for all but one quantity."
msgstr ""
"ही कार्यावळ एका वेळार फकत एक मोल मेजपाक शकता. तुमी सगळ्यांखातीर मोलां दिवपाक जाय पुण "
"एक प्रमाण."
#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:321
msgid ""
"GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a "
"valid expression."
msgstr ""
" हातल्या एका क्षेत्रान GnuCash मोल ठरोवपाक शकना. तुमी वैध एक्सप्रेशन दिवपाक जाय."
#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:360
msgid "The interest rate cannot be zero."
msgstr "व्याज दर शून्य आसपाक शकना."
#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:379
msgid "The number of payments cannot be zero."
msgstr "दिवपाच्या रकमेची संख्या शून्य आसपाक शकना."
#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:384
msgid "The number of payments cannot be negative."
msgstr "दिवपाच्या रकमेची संख्या नकारात्मक आसपाक शकना."
#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:344
#, fuzzy
msgid "Find Account"
msgstr "खाते संपादन"
#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:376
#, fuzzy
msgid "Place Holder"
msgstr "प्लेसहोल्डर"
#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:387
#, fuzzy
msgid "Hidden"
msgstr "लिपिल्ले"
#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:398
#, fuzzy
msgid "Not Used"
msgstr "शेड्यूल्ड ना"
#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:409
#, fuzzy
msgid "Balance Zero"
msgstr "शिल्लक (काळ)"
#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:420
#, fuzzy
msgid "Tax related"
msgstr "Ta_x संबंधित"
#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:446
#, fuzzy
msgid "Search from "
msgstr "सोद"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:107
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:105
msgid "All Accounts"
msgstr "सगळी खातीं"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:114
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:112
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:397
msgid "Balanced"
msgstr "संतुलित"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:117
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:115
#: gnucash/report/report-system/html-acct-table.scm:600
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:169
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:268
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:291
msgid "Closing Entries"
msgstr "बंद जावपी नोंदी"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:120
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:118
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:491
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:602
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1327 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1403
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:614
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627
msgid "Reconcile"
msgstr "परतून एकठांय करप"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:122
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:120
msgid "Share Price"
msgstr "शेअर दर"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:124
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3387 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:930
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:629 gnucash/gnome/reconcile-view.c:431
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2892
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2904
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:190
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:636
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:804
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:115
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:48
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:773
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:394
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:434
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3719
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3770
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:75
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:47
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:239
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:61
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:237
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:205
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1000
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1051
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1328
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1344
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:2025
#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:110
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:88
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:108
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:426
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:665
msgid "Amount"
msgstr "मूल्य"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:126
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:124
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:936
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1028
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2882
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2902
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:108
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1086
#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:258
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:157
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:435
msgid "Value"
msgstr "मोल"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:128
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:126
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3140 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3174
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3208
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2720
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:93
msgid "Date Posted"
msgstr "पोस्ट केल्ली तारीक"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:132
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:171
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:177
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:132
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:171
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:177
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2463
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4109
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:866
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:872
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:221
msgid "Number/Action"
msgstr "क्रमांक/कारवाय"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:133
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:170
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:178
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:133
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:170
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:178
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2468
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:638 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:865
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:873
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2749
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2751
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2769
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2771
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:131
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:149
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:59
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:57
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:325
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:94
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:224
msgid "Action"
msgstr "कारवाय"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:136
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:173
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:179
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:136
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:173
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:179
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2462
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4108
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:868
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:874
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:612
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:621
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:235
msgid "Transaction Number"
msgstr "व्यवहार क्रमांक"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:137
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:172
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:180
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:137
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:172
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:180
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2467
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:626 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:867
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:875
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2765
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:286
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:98
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:612
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:621
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:228
msgid "Number"
msgstr "क्रमांक"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:149
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:149
#, fuzzy
msgid "Description, Notes, or Memo"
msgstr "विवरण/टिप/मेमो"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:153
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:153
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:632
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2785
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2787
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2796
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2798
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2816
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:519
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:222
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:64
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:775
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:396
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:436
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:353
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:242
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:955
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1078
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1191
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1192
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:78
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:98
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:139
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:401
msgid "Memo"
msgstr "मेमो"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:155
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:155
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:641
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:886
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:473
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2814
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:144
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:557
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:386
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1069
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:351
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:701
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:247
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:552
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:536
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:145
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:622
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:56
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:137
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:489
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:229
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:43
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:82
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:249
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:914
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:931
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1091
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1191
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:436
msgid "Notes"
msgstr "टिपो"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:157
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:157
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:924 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1373
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:635 gnucash/gnome/reconcile-view.c:435
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:757
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2812
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:161
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:103
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:161
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:142
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:195
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:148
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:613
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:622
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:55
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:774
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:395
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:435
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3708
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3759
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:67
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:293
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:74
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:92
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:219
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:46
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:55
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:235
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:56
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:295
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:213
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:930
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1057
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1181
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:408
#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:105
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:77
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:97
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:137
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:396
msgid "Description"
msgstr "विवरण"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:229
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:229
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1474
msgid "Find Transaction"
msgstr "व्यवहार सोदात"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:129
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:166
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:926
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1053
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1148
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:74
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:95
msgid "Reconciled Date"
msgstr "परत मेळयल्ली तारीक"
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:394
#, fuzzy
msgid "Map Account NOT found"
msgstr "खाते कोड"
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:493
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:112
msgid "Bayesian"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:508
#, fuzzy
msgid "Description Field"
msgstr "विवरण"
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:511
msgid "Memo Field"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:514
#, fuzzy
msgid "CSV Account Map"
msgstr "खात्याचे नाव"
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:551
#, fuzzy
msgid "Online Id"
msgstr "ऑनलायन"
#. Translators: In this context,
#. * 'Billing information' maps to the
#. * label in the frame and means
#. * e.g. customer i.e. the company being
#. * invoiced.
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:429 gnucash/gnome/dialog-order.c:181
msgid "You need to supply Billing Information."
msgstr "तुमी बिलींग माहिती पुरोवपाक जाय."
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:616
msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?"
msgstr "निवडील्ली नोंद तुमका खरेच काडून उडोवपाची आसा?"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:618
msgid ""
"This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
msgstr "ही नोंद मागणेकडेन जोडिल्ली आसा आमि तातूतल्यानूय काडली वतली!"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:727 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3149
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3183 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3217
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2736
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:237
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:413
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:259
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:610
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:43
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:128
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:52
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:923
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:53
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:614
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:258
msgid "Due Date"
msgstr "सोपपाची तारीक"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:728
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:414
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:132
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:927
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:615
msgid "Post Date"
msgstr "फुडली तारीक"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:729
msgid "Post to Account"
msgstr "खात्यान पोस्ट करात"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:730
msgid "Accumulate Splits?"
msgstr "विबागणी एकठांय करूया?"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:822
msgid "The Invoice must have at least one Entry."
msgstr "इनव्हॉयसान किमान एक नोंद आसपाक जाय."
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:842
msgid "Do you really want to post the invoice?"
msgstr "तुमका खरेच इनव्हॉयस पोस्ट करपाचे आसा?"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:860
msgid ""
"One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill "
"currency. You will be asked a conversion rate for each."
msgstr ""
"इनव्हॉयस/बिल चलनापरस वेगळ्या आशिल्ल्या खात्यांखातीर एक वो चड नोंदी आसात. प्रत्येकाखातीर "
"तुमका विनिमय दर विचाल्लो वतलो."
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:993
msgid "The post action was canceled because not all exchange rates were given."
msgstr "पोस्ट कारवाय रद्द जाली कारण सगळे विनिमय दर दिंवक नाशिल्ले."
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1264
msgid "Total:"
msgstr "एकूण:"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1270
msgid "Subtotal:"
msgstr "सबटोटल:"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1271
msgid "Tax:"
msgstr "कर:"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1275
msgid "Total Cash:"
msgstr "एकूण रोकड:"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1276
msgid "Total Charge:"
msgstr "एकूण शुल्क:"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1745 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1275
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:778
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:791
#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1065
msgid "Credit Note"
msgstr "श्रेय टिप"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1941
msgid "PAID"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1943
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:553
msgid "UNPAID"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1991 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2010
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2029
msgid "New Credit Note"
msgstr "नवी श्रेय टिप"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1992
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:282
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1082
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:580
msgid "New Invoice"
msgstr "नवे इनव्हॉयस"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1997 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2016
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2035
msgid "Edit Credit Note"
msgstr "श्रेय टिप संपादित करात"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1998
msgid "Edit Invoice"
msgstr "इनव्हॉयस संपादित करात"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2001 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2020
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2039
msgid "View Credit Note"
msgstr "श्रेय टिप पळयात"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2002
msgid "View Invoice"
msgstr "इनव्हॉयस पळयात"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2011
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:281
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1066
msgid "New Bill"
msgstr "नवे बिल"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2017
msgid "Edit Bill"
msgstr "बिल संपादित करात"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2021
msgid "View Bill"
msgstr "बिल पळयात"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2030
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1078
msgid "New Expense Voucher"
msgstr "नवे खर्च व्हावचर"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2036
msgid "Edit Expense Voucher"
msgstr "खर्च व्हावचर संपादित करात"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2040
msgid "View Expense Voucher"
msgstr "खर्च व्हावचर पळयात"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2446 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2625
msgid "Bill Information"
msgstr "बिल माहिती"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2448 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2628
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3190
msgid "Bill ID"
msgstr "बिल ID"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2451 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2632
msgid "Voucher Information"
msgstr "व्हावचर माहिती"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2453 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2635
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3224
msgid "Voucher ID"
msgstr "व्हावचर ID"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2957
msgid "Date of duplicated entries"
msgstr "नकली नोंदींची तारीक "
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3012
msgid ""
"One or more selected invoices have already been posted.\n"
"Re-check your selection."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3016
msgid "Do you really want to post these invoices?"
msgstr "तुमका खरेच ही इनव्हॉसिस पोस्ट करपाची आसात?"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3094 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3375
msgid "View/Edit Invoice"
msgstr "इनव्हॉयस पळयात/संपादित करात"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3096 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3105
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3116
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:371
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:487
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:598
msgid "Duplicate"
msgstr "नकल"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3097 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3106
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3117
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:375
msgid "Post"
msgstr "पोस्ट"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3098 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3107
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3118
msgid "Printable Report"
msgstr "छापपायोग्य अहवाल"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3103 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3369
msgid "View/Edit Bill"
msgstr "बिल पळयात/संपादित करात"
#. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used
#. interchangeably in gnucash and mean the same thing.
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3114
msgid "View/Edit Voucher"
msgstr "व्हावचर पळयात/संपादित करात"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3128
msgid "Invoice Owner"
msgstr "इनव्हॉयस मालक"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3131
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:329
msgid "Invoice Notes"
msgstr "इनव्हॉयस टिपों"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3134 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3168
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3202 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3231
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:573 gnucash/gnome/dialog-job.c:586
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:884 gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:292
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:865
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:219
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:319
msgid "Billing ID"
msgstr "बिलींग ID"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3137 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3171
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3205
msgid "Is Paid?"
msgstr "फारिक केला?"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3143 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3177
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3211
msgid "Is Posted?"
msgstr "पोस्ट केला?"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3146 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3180
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3214 gnucash/gnome/dialog-order.c:873
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:67
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:702
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:137
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:550
msgid "Date Opened"
msgstr "तारीक उगडल्या"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3152 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3186
msgid "Company Name "
msgstr "कंपनीचे नाव"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3156
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:41
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:689
msgid "Invoice ID"
msgstr "इनव्हॉयस ID"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3162
msgid "Bill Owner"
msgstr "बिल मालक"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3165
msgid "Bill Notes"
msgstr "बिल टिपों"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3196
msgid "Voucher Owner"
msgstr "व्हावचर मालक"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3199
msgid "Voucher Notes"
msgstr "व्हावचर टिपों"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3233 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:835
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1212
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:740
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:401
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:420
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2872
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:354
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:688
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:157
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:676
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:302
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:142
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:360
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:73
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:45
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:54
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:234
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:55
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:407
msgid "Type"
msgstr "प्रकार"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3235
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:307
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:790
msgid "Paid"
msgstr "फारिक केला"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3238
msgid "Posted"
msgstr "पोस्ट केला"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3243 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3391
msgid "Due"
msgstr "सोपले"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3245 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:841
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:891
msgid "Opened"
msgstr "उगडला"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3247 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:918
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:893 gnucash/gnome/reconcile-view.c:439
#: gnucash/gnome/reconcile-view.c:443
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:506
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:170
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:54
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:253
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:273
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:929
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1056
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1163
#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:104
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:96
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:135
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:391
msgid "Num"
msgstr "नम"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3328
msgid "Find Bill"
msgstr "बिल सोदात"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3335
msgid "Find Expense Voucher"
msgstr "खर्चाचे व्हावचर सोदात"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3336
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1076
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:787
msgid "Expense Voucher"
msgstr "खर्चाचे व्हावचर"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3342
msgid "Find Invoice"
msgstr "इनव्हॉयस सोदात"
#. Translators: This abbreviation is the column heading for
#. the condition "Is this invoice a Credit Note?"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3385
msgid "CN?"
msgstr "CN?"
#. Translators: %d is the number of bills/credit notes due. This is a
#. ngettext(3) message.
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3471
#, fuzzy, c-format
msgid "The following vendor document is due:"
msgid_plural "The following %d vendor documents are due:"
msgstr[0] "मुखावयले बिल सोपला:"
msgstr[1] "मुखावयली %d बिलां सोपल्यात:"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3475
msgid "Due Bills Reminder"
msgstr "सोपील्ली बिलांची याद करपी"
#. Translators: %d is the number of invoices/credit notes due. This is a
#. ngettext(3) message.
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3482
#, fuzzy, c-format
msgid "The following customer document is due:"
msgid_plural "The following %d customer documents are due:"
msgstr[0] "मुखावयले बिल सोपला:"
msgstr[1] "मुखावयली %d बिलां सोपल्यात:"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3486
#, fuzzy
msgid "Due Invoices Reminder"
msgstr "सोपील्ली बिलांची याद करपी"
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:139
msgid "The Job must be given a name."
msgstr "कामाक नाव दिवपाकूच जाय."
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:149
msgid "You must choose an owner for this job."
msgstr "ह्या कामाखातीर तुमी मालक निवडपाक जाय."
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:249
msgid "Edit Job"
msgstr "काम संपादित करात"
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:251 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1086
msgid "New Job"
msgstr "नवे काम"
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:558
msgid "View/Edit Job"
msgstr "काम पळयात/संपादित करात"
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:559
msgid "View Invoices"
msgstr "इनव्हॉयसीस पळयात"
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:569
msgid "Owner's Name"
msgstr "मालकाचे नाव"
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:571
msgid "Only Active?"
msgstr "फकत सक्रिय?"
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:575 gnucash/gnome/dialog-job.c:588
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2926
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:206
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:367
msgid "Rate"
msgstr "दर"
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:577 gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:357
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:104
msgid "Job Number"
msgstr "काम क्रमांक"
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:579 gnucash/gnome/dialog-job.c:592
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:356
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:117
msgid "Job Name"
msgstr "कामाचे नाव"
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:643
msgid "Find Job"
msgstr "काम सोदात"
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:796
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:368
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:197
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1713 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1799
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:103 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:275
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1065
msgid "Open"
msgstr "उगडात"
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:851 gnucash/gnome/dialog-order.c:889
msgid "Closed"
msgstr "बंद"
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:861
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:133
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:69
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:375
msgid "Title"
msgstr "शिर्षक"
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:867 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:948
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:783
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:457
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:465
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3112
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:318
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:482
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:208
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:60
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:534
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:321
#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:717
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:421
#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:241
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:163
msgid "Balance"
msgstr "शिल्लक"
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:873
msgid "Gains"
msgstr "मिळकत"
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:942
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:129
msgid "Gain/Loss"
msgstr "मिळकत/तोटो"
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:996
#, c-format
msgid "Lots in Account %s"
msgstr "%s खात्यान लॉट्स"
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:171
msgid "The Order must be given an ID."
msgstr "मागणेक ID दिवपाकूच जाय."
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:277
msgid "The Order must have at least one Entry."
msgstr "मागणेन किमान एक नोंद आसपाक जाय."
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:299
msgid ""
"This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you "
"want to close it out before you invoice all the entries?"
msgstr ""
"ह्या मागणेन इनव्हॉयस करू नाशिल्ल्यो नोंदी आसात. तुमका ते सगळ्यो नोंदी इनव्हॉस करच्यापयली "
"बंद कारपाचे आसा हाजी खात्री आसा?"
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:308
msgid "Do you really want to close the order?"
msgstr "तुमका खरेच ही मागणी बंद करपाची आसा?"
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:309
msgid "Close Date"
msgstr "तारीक बंद करात"
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:858
msgid "View/Edit Order"
msgstr "मागणी पळयात/संपादित करात"
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:867
msgid "Order Notes"
msgstr "मागणी टिपों"
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:869 gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:150
msgid "Date Closed"
msgstr "तारीक बंद"
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:871
msgid "Is Closed?"
msgstr "बंद आसा?"
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:875
msgid "Owner Name "
msgstr "मालकाचे नाव"
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:877 gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:124
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:519
msgid "Order ID"
msgstr "मागणी ID"
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:947
msgid "Find Order"
msgstr "क्रम सोदात"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:231
msgid "You must enter a valid account name for posting."
msgstr "पोस्ट करपाखातीर तुमी वैध खाते नाव दिवपाक जाय."
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:240
msgid "You must select a company for payment processing."
msgstr "दिवपाच्या रकमेची प्रक्रिया करपाक तुमी कंपनी निवडपाक जाय."
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:262
msgid "You must select a transfer account from the account tree."
msgstr "खाते ट्रीतल्यान तुमी हस्तांतर खाते निवडपाक जाय."
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:273
msgid ""
"No documents were selected to assign this payment to. This may create an "
"unattached payment."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:529 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1270
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:217
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:310
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:689
msgid "Pre-Payment"
msgstr "पयली रक्कम भरप"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:966
msgid ""
"The transfer and post accounts are associated with different currencies. "
"Please specify the conversion rate."
msgstr ""
"हस्तांतर आणि पोस्ट खाती वेगवेगळ्या चलनांकडेन जोडिल्ली आसात. विनिमय दर स्पश्ट करात."
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1213 gnucash/gnome/search-owner.c:211
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1068
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2783
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:573
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:166
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:420
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:977
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:40
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:289
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:289
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:322
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:502
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:90
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:74
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:115
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:217
msgid "Customer"
msgstr "गिरायक"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1217 gnucash/gnome/search-owner.c:212
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1100
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2794
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:183
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:44
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:568
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:291
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:508
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:105
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:119
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:221
msgid "Vendor"
msgstr "विक्रेतो"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1221 gnucash/gnome/search-owner.c:213
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1072
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:605
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:48
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:511
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:95
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:75
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:116
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:223
msgid "Employee"
msgstr "कामगार"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1360
#, c-format
msgid ""
"You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%s"
"\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create "
"an Invoice or Bill first?"
msgstr ""
"तुमचेकडेन वैध \"क पोस्ट करात\" खाते ना. हे पैशे दिवपाचेर प्रक्रिया सुरू दवरचेपयली \"%s\" "
"प्रकारचे खाते तयार करात. चड करून तुमी इनव्हॉयस वो बिल पयली तयार करपाक सोदतात?"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1513
msgid ""
"The selected transaction doesn't have splits that can be assigned as a "
"payment"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1527
msgid ""
"While this transaction has multiple splits that can be considered\n"
"as 'the payment split', gnucash only knows how to handle one.\n"
"Please select one, the others will be ignored.\n"
"\n"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1530
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "शिटकावण्यो परत थारायात"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1533 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1651
#, fuzzy
msgid "Continue"
msgstr "एकसारखे"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1534
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:369
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:485
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:596
#: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:160
msgid "Cancel"
msgstr "रद्द"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1646
#, c-format
msgid ""
"The transaction has at least one split in a business account that is not "
"part of a business transaction.\n"
"If you continue these splits will be ignored:\n"
"\n"
"%s\n"
"Do you wish to continue and ignore these splits ?"
msgstr ""
#. Translators: %d is the number of prices. This is a ngettext(3) message.
#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:178
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the selected price?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?"
msgstr[0] "निवडील्लो दर तुमका खरेच काडून उडोवपाचो आसा?"
msgstr[1] "%d निवडील्ले दर तुमका खरेच काडून उडोवपाचे आसात?"
#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:186
msgid "Delete prices?"
msgstr "दर काडून उडोवपाच्यो?"
#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:412
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:556
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:123
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:85
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:117
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:91
msgid "Entries"
msgstr "नोंदी"
#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:442
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete these prices ?"
msgstr "निवडील्लो दर तुमका खरेच काडून उडोवपाचो आसा?"
#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:222
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to replace the existing price?"
msgstr "निवडील्लो दर तुमका खरेच काडून उडोवपाचो आसा?"
#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:228
#, fuzzy
msgid "Replace price?"
msgstr "दर काडून उडोवपाच्यो?"
#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:234
msgid "_Replace"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:264
msgid "You must select a Security."
msgstr "तुमी सुरक्षा निवडपाक जाय."
#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:269
msgid "You must select a Currency."
msgstr "तुमी चलन निवडपाक जाय."
#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:279
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1713
msgid "You must enter a valid amount."
msgstr "तुमी वैध मूल्य दिवपाक जाय."
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:819
msgid "Cannot save check format file."
msgstr "तपास स्वरूप फायल जतनाय करपाक शकना."
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:821
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open file %s"
msgstr "सद्याची लॉग फायल उगडपाक शकना: %s"
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1509
msgid "There is a duplicate check format file."
msgstr "डुप्लिकेट तपासणी स्वरूप फायल आसा."
#. Translators:
#. * %1$s is the type of the first check format
#. * (user defined or application defined);
#. * %2$s is the filename of that format;
#. * %3$s the type of the other check format; and
#. * %4$s the filename of that other format.
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1518
#, c-format
msgid ""
"The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' "
"match."
msgstr " %s तपास स्वरूप फायल '%s' आणि %s तपास स्वरूप फायल '%s' तले GUIDs जुळटा."
#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
#. * the user to indicate that some data file was defined by the
#. * gnucash application.
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1560
msgid "application"
msgstr "अनुप्रयोग"
#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
#. * the user to indicate that some data file was defined by a
#. * user herself.
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1568
msgid "user"
msgstr "वापरपी"
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1592
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:2605
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:189
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:386
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:380
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:35
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:257
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:277
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:30
msgid "Custom"
msgstr "थारायात"
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:2597
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3106
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:248
msgid "Top"
msgstr "वयर"
#: gnucash/gnome/dialog-progress.c:484 gnucash/gnome/dialog-progress.c:533
msgid "(paused)"
msgstr "(थारयला)"
#: gnucash/gnome/dialog-progress.c:768 gnucash/gnome/dialog-progress.c:771
msgid "Complete"
msgstr "पुराय"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:164 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:167
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:150
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2232 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2379
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:266
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:741
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:158
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:869
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:611
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:183
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:240
msgid "_Edit"
msgstr "संपादित"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:165 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:168
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2173 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2320
msgid "_Transaction"
msgstr "व्यवहार"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:166 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:169
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:267
msgid "_View"
msgstr "पळयात"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:167 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:170
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:268
msgid "_Actions"
msgstr "कारवायो"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:199 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:202
msgid ""
"This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?"
msgstr "हो शेड्यूल्ड व्यवहार बदल्ला; तुमका खरेच रद्द करपाचो आसा?"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:635
#, c-format
msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"."
msgstr "\"%s\" वेभागणेखातीर क्रेडीट फॉर्मूला पारस्क करापक शकना."
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:657
#, c-format
msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"."
msgstr "विभागणेखातीर डेबिट फॉर्म्युला पार्स करपाक शकना \"%s\"."
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:690 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:874
#: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:261
msgid ""
"The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this "
"transaction. Should it still be entered?"
msgstr ""
"शेड्यूल्ड व्यवहार संपादक आपसूंक ह्या व्यवहाराचो समतोल सामाळपाक शकना. तरी आसतना तो एंटर "
"करपाचो?"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:711 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:493
msgid "Please name the Scheduled Transaction."
msgstr "शेड्यूल्ड व्यवहाराक नाव दियात."
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:738 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:519
#, c-format
msgid ""
"A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure "
"you want to name this one the same?"
msgstr ""
"\"%s\" नावासंयत शेड्यूल्ड व्यवहार पयलीसांवन आसा. तुमी हाका तेच नाव दिवपाक सोदतात हाजी "
"खात्री आसा?"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:766
msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created."
msgstr "व्हेरियेबल्सांसंयत शेड्यूल्ड व्यवहार आपसूंक तयार करपाक शकना."
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:776 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:628
msgid ""
"Scheduled Transactions without a template transaction cannot be "
"automatically created."
msgstr "टेंप्लेट व्यवहाराबगर शेड्यूल्ड व्यवहार आपसूंक तयार करपाक शकना."
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:791 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:543
msgid "Please provide a valid end selection."
msgstr "मात्शे वैध शेवट निवड दियात."
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:809 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:558
msgid "There must be some number of occurrences."
msgstr "घडणूकांची काय संख्या आसपाक जाय."
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:818 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:566
#, c-format
msgid ""
"The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total "
"occurrences (%d)."
msgstr "उरिल्ल्या घडणूकांची (%d) संख्या एकूण घडणूकांच्या (%d) संख्येपरस चड आसा."
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:850 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:595
msgid ""
"You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. "
"Do you really want to do this?"
msgstr ""
"तुमी केन्नाच चलचो ना असो शेड्यूल्ड व्यवहार तयार करपाचो यत्न केला. तुमी अशे खरेच करपाचे आसा?"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1299
msgid ""
"Note: If you have already accepted changes to the Template, Cancel will not "
"revoke them."
msgstr "टीप: तुमी टेंप्लेटाचे बदल पयलीच स्विकारल्यात, जाल्यार ते परत मेळोवप शक्य ना."
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1345 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1388
msgid "(never)"
msgstr "(केन्नाच ना)"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1513 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1556
msgid ""
"The current template transaction has been changed. Would you like to record "
"the changes?"
msgstr "सद्याचो टेंप्लेट व्यवहार बदल्ला. तुमका बदल रेकॉर्ड करपाचे आसात?"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1780 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1835
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:245
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:251
msgid "Scheduled Transactions"
msgstr "शेड्यूल्ड व्यवहार"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:617
#, fuzzy
msgid ""
"Scheduled Transactions with variables or involving more than one commodity "
"cannot be automatically created."
msgstr "व्हेरियेबल्सांसंयत शेड्यूल्ड व्यवहार आपसूंक तयार करपाक शकना."
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:676
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't parse %s for split \"%s\"."
msgstr "विभागणेखातीर डेबिट फॉर्म्युला पार्स करपाक शकना \"%s\"."
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:739
#, c-format
msgid "Split with memo %s has an invalid account."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:742
#, fuzzy
msgid "Invalid Account in Split"
msgstr "व्यापार खाते एकूण समाविश्ट करात"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:754
#, c-format
msgid "Split with memo %s has an unparseable Credit Formula."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:757 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:773
msgid "Unparsable Formula in Split"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:770
#, c-format
msgid "Split with memo %s has an unparseable Debit Formula."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:557
msgid ""
"The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to "
"correct this situation."
msgstr "शेड्यूल्ड व्यवहार असुंतलीत आसा. तुमी हो प्रसंग सारको करपाक जाय."
#: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:788
msgid ""
"Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being "
"edited. Please Enter the Transaction before Scheduling."
msgstr ""
"सद्या संपादित जाता त्या व्यवहारातल्यान शेड्यूल्ड व्यवहार तयार करपाक शकना. मात्शे "
"शेड्यूलिंगापयली व्यवहार दियात."
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:389
msgid "Ignored"
msgstr "दुर्लक्ष केला"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:390
msgid "Postponed"
msgstr "फिडे धुकल्ला"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:391
msgid "To-Create"
msgstr "तयार करपाक"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:392
msgid "Reminder"
msgstr "याद दिवपी"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:393
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:168
msgid "Created"
msgstr "तयार केला"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:456
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1565
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:570
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:237
msgid "Never"
msgstr "केन्नाच ना"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:526
msgid "(Need Value)"
msgstr "(मोल जाय)"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:817
#, fuzzy
msgid "Invalid Transactions"
msgstr "रिकामो नाशिल्लो व्यवहार"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:864
#, c-format
msgid ""
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (One "
"transaction automatically created)"
msgid_plural ""
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
"transactions automatically created)"
msgstr[0] "ह्या वेळार दिवपाक शेड्यूल्ड व्ययवहार ना.(एक व्यवहार आपसूक तयार जाता)"
msgstr[1] "ह्या वेळार दिवपाक शेड्यूल्ड व्ययवहार ना.(%d व्यवहार आपसूक तयार जातात)"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:992
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1092
msgid "Transaction"
msgstr "व्यवहार"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1008
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:632
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:507
msgid "Status"
msgstr "स्थिती"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1092
msgid "Created Transactions"
msgstr "तयार केल्ले व्यवहार"
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:284
msgid "Last Valid Year: "
msgstr "निमणे वैध वर्स: "
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:285
msgid "Form Line Data: "
msgstr "प्रपत्र ओळ डेटा:"
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:286
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:406
msgid "Code"
msgstr "कोड"
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:361
msgid "now"
msgstr "आता"
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1162
msgid "Income Tax Identity"
msgstr "आयकर ओळख"
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1168
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:58
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:88
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:42
msgid "_Apply"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1217
msgid ""
"CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need "
"to manually reset those categories one at a time"
msgstr ""
"CAUTION: जर तुमी TXF विभाग थारायले, आणि मागीर 'प्रकार' बदल्लो, तुमका ते विभाग एका "
"वेळार एक म्यॅन्यूअली परत थारावचे पडटले."
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1369
msgid "Form"
msgstr "प्रपत्र"
#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:219
msgid "File Found"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:221
#, fuzzy
msgid "File Not Found"
msgstr "मेळूंक ना"
#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:232
#, fuzzy
msgid "Address Found"
msgstr "नामो 1"
#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:234
#, fuzzy
msgid "Address Not Found"
msgstr "नाम्याचे नाव"
#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:316 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1551
#, fuzzy
msgid "This transaction is not associated with a valid URI."
msgstr "हो व्यवहार URI कडे संबंधित ना."
#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:482
#, fuzzy
msgid "Transaction Associations"
msgstr "व्यवहार माहिती"
#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:502
msgid "Path head for files is, "
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:504
msgid "Path head does not exist, "
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:523
#, c-format
msgid "Path head not set, using '%s' for relative paths"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:535
#, fuzzy
msgid "Relative"
msgstr "संबंधित:"
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:214
msgid ""
"You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a "
"company) you should enter the same value for:\n"
"Identification - Company Name, and\n"
"Payment Address - Name."
msgstr ""
"तुमी कंपनीचे नाव दिवपाक जाय. जर हो विक्रेतो ही व्यक्ती (आणि कंपनी न्ही) तुमी तेच मोल "
"दिवपाक जाय:\n"
"ओळख - कंपनी ना, आणि\n"
"रकम भरपाचो नामो - नाव"
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:226
msgid "You must enter a payment address."
msgstr "दिवपाच्या रकमेचो नामो तुमी दिवपाक जाय."
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:306
msgid "Edit Vendor"
msgstr "विक्रेतो संपादित करात"
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:308 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1102
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:31
msgid "New Vendor"
msgstr "नवो विक्रेतो "
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:713
msgid "View/Edit Vendor"
msgstr "विक्रेतो पळयात/संपादित करात"
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:714
msgid "Vendor's Jobs"
msgstr "विक्रेत्याचे काम "
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:716
msgid "Vendor's Bills"
msgstr "विक्रेत्याचे बिल"
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:717
msgid "Pay Bill"
msgstr "बिल भरात"
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:729
msgid "Vendor ID"
msgstr "विक्रेतो ID "
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:764
msgid "Find Vendor"
msgstr "विक्रेतो सोदात"
#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:450
msgid "Inflow from Income"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:452
#, fuzzy
msgid "Outflow to Expenses"
msgstr "एकूण खर्च"
#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:454
#, fuzzy
msgid "Outflow to Asset/Equity/Liability"
msgstr "मालमत्ता & देणी दाखयात"
#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:456
#, fuzzy
msgid "Remaining to Budget"
msgstr "सद्याचो बजेट उगडात"
#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:1504 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1148
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1224
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:852
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:569
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:853
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:120
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:477
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:479
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:106
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:254
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:223
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:343
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:316
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:295
#: gnucash/report/report-system/html-acct-table.scm:799
#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:609
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1905
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1058
#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:169
#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:248
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:475
#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:278
msgid "Total"
msgstr "एकूण"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:59
msgid "New Accounts _Page"
msgstr "नवे खाते पान"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:60
msgid "Open a new Account Tree page"
msgstr "नवे खाते ट्री पान उगडात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:111
msgid "New _File"
msgstr "नवी फायल"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:112
msgid "Create a new file"
msgstr "नवी फायल तयार करात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:116
msgid "_Open..."
msgstr "उगडात..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:117
msgid "Open an existing GnuCash file"
msgstr "सद्याची GnuCash फायल उगडात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:121
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:113 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:614
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1285
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1198
msgid "_Save"
msgstr "जतनाय"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:122
msgid "Save the current file"
msgstr "सद्याची फायलीची जतनाय करात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:126
msgid "Save _As..."
msgstr "म्हण जतनाय करात..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:127
msgid "Save this file with a different name"
msgstr "वेगळ्या नावान ह्या फायलीची जतनाय करात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:131
msgid "Re_vert"
msgstr "परत धाडात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:132
msgid "Reload the current database, reverting all unsaved changes"
msgstr "सद्याची डेटाबेस परत लोड करात,सगळे जतनाय करू नाशिल्ले बदल परत धाडून"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:137
msgid "Export _Accounts"
msgstr "खातीं निर्यात करात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:138
msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile"
msgstr "खाते उतरण नव्या GnuCash डेटाफायलींत घालात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:145
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:253
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:353
msgid "_Find..."
msgstr "सोदात..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:146
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:254
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:354
msgid "Find transactions with a search"
msgstr "सोदासंयत व्यवहार सोदात"
#. Translators: remember to reuse this *
#. * translation in dialog-account.glade
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:153
msgid "Ta_x Report Options"
msgstr "कर अहवाल पर्याय"
#. Translators: currently implemented are *
#. * US: income tax and *
#. * DE: VAT *
#. * So adjust this string
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:158
msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax"
msgstr "कर अहवालांखातीर संबंधित खातीं थारायात, देखिक US आयकर"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:164
msgid "_Scheduled Transactions"
msgstr "शेड्यूल्ड व्यवहार"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:166
msgid "_Scheduled Transaction Editor"
msgstr "शेड्यूल्ड व्यवहार संपादक"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:167
msgid "The list of Scheduled Transactions"
msgstr "शेड्यूल्ड व्यवहारांची वळेरी"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:171
msgid "Since _Last Run..."
msgstr " निमणे चलयल्ल्या वेळासांवन..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:172
msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run"
msgstr "निमणे चलयल्ल्या वेळासांवन शेड्यूल्ड व्यवहार तयार करात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:176
msgid "_Mortgage & Loan Repayment..."
msgstr "गहाण & कर्ज परत फेड..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:177
msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan"
msgstr "कर्जाच्या परत फेडीखातीर शेड्यूल्ड व्यवहार थारायात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:180
#: gnucash/report/report-system/report.scm:63
msgid "B_udget"
msgstr "बजेट"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:183
msgid "Close _Books"
msgstr " पुस्तकां बंद करात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:184
msgid "Archive old data using accounting periods"
msgstr "लेखा काळ वापरून पोन्नो डेटा पुराभिलेखांत घालात."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:191
#, fuzzy
msgid "_Price Database"
msgstr "दर डेटाबेस"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:192
msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds"
msgstr "साठे आणि म्यूच्यूअल फंड्सांखातीर दरो पळयात आणि संपादित करात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:196
msgid "_Security Editor"
msgstr "सुरक्षा संपादक"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:197
msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
msgstr "साठे आणि म्यूच्यूअल फंड्सांखातीर वस्ती पळयात आणि संपादित करात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:201
msgid "_Loan Repayment Calculator"
msgstr "कर्ज परतफेड मेजपी"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:202
msgid "Use the loan/mortgage repayment calculator"
msgstr "कर्ज/गहाण परत फेड मेजपी वापरात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:206
msgid "_Close Book"
msgstr "पुस्तक बंद करात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:207
msgid "Close the Book at the end of the Period"
msgstr "काळाच्या शेवटाक पुस्तक बंद करात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:211
msgid "_Import Map Editor"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:212
msgid "View and Delete Bayesian and Non Bayesian information"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:216
#, fuzzy
msgid "_Transaction Associations"
msgstr "व्यवहार माहिती"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:217
#, fuzzy
msgid "View all Transaction Associations"
msgstr "व्यवहार माहिती"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:224
msgid "_Tips Of The Day"
msgstr "आजची टीप"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:225
msgid "View the Tips of the Day"
msgstr "आजची टीप पळयात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:528
msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time."
msgstr "ह्या वेळार एंटर करापचे शेड्यूल्ड व्यवहार ना."
#. Translators: %d is the number of transactions. This is a
#. ngettext(3) message.
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:559
#, c-format
msgid ""
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
"transaction automatically created)"
msgid_plural ""
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
"transactions automatically created)"
msgstr[0] "ह्या वेळार कायच शेड्यूल्ड व्यवहार एंटर करपाचे ना. (%d व्यवहार आपसूंक तयार जाला)"
msgstr[1] ""
"ह्या वेळार कायच शेड्यूल्ड व्यवहार एंटर करपाचे ना. (%d व्यवहार आपसूंक तयार जाल्यात)"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:63
msgid "New Budget"
msgstr "नवो बजेट"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:64
msgid "Create a new Budget"
msgstr "नवो बजेट तयार करात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:69
msgid "Open Budget"
msgstr "बजेट उगडात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:70
msgid "Open an existing Budget"
msgstr "सद्याचो बजेट उगडात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:75
msgid "Copy Budget"
msgstr "बजेटाची प्रत करात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:76
msgid "Copy an existing Budget"
msgstr "सद्याच्या बजेटाची प्रत करात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:80
#, fuzzy
msgid "Delete Budget"
msgstr "बजेट काडून उडयात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:81
#, fuzzy
msgid "Deletes an existing Budget"
msgstr "सद्याचो बजेट उगडात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:288
msgid "Select a Budget"
msgstr "बजेट निवडात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:290 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1223
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1354 gnucash/gnome-search/search-account.c:238
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:658
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:297
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:206
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:38
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:633
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:932
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:194
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:56
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:844
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1038
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:55
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:39
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:72
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:763
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:82
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:60
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:41
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:359
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:58
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:64
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:214
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:632
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1247
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:631
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1129
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:59
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:167
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:26
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:75
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:473
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:97
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:102
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:403
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:162
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:137
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:473
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:757
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:57
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:28 gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:195
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:808
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1509
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:46
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:363
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:42
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:40
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:83
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:48
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:283
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:472
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:48
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:207
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:722
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:49
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:602
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:958
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1187
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:42
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:41
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:40
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:320
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:626
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:822
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:421
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:479
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:377
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:383
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:440
msgid "_OK"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:152
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:297
#: gnucash/report/report-system/report.scm:73
msgid "_Business"
msgstr "व्यवसाय"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:155
msgid "_Customer"
msgstr "गिरायक"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:157
msgid "Customers Overview"
msgstr "गिरायकाचे अवलोकन"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:158
msgid "Open a Customer overview page"
msgstr "गिरायकाचे अवलोकन पान उगडात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:162
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:163
msgid "_New Customer..."
msgstr "नवे गिरायक..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:163
msgid "Open the New Customer dialog"
msgstr "नवो गिरायक संवाद उगडात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:167
msgid "_Find Customer..."
msgstr "गिरायक सोदात..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:168
msgid "Open the Find Customer dialog"
msgstr "गिरायक सोदात संवाद उगडात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:172
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:311
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:199
msgid "New _Invoice..."
msgstr "नवे इनव्हॉयस..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:173
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:312
msgid "Open the New Invoice dialog"
msgstr "नवे इनव्हॉयस संवाद उगडात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:177
msgid "Find In_voice..."
msgstr "इनव्हॉयस सोदात..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:178
msgid "Open the Find Invoice dialog"
msgstr "इनव्हॉयस सोदात संवाद उगडात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:182
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:225
msgid "New _Job..."
msgstr "नवे काम..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:183
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:226
msgid "Open the New Job dialog"
msgstr "नवो काम संवाद उगडात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:187
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:230
msgid "Find Jo_b..."
msgstr "काम सोदात..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:188
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:231
msgid "Open the Find Job dialog"
msgstr "काम सोदात संवाद उगडात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:192
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:235
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:268
msgid "_Process Payment..."
msgstr "दिवपाच्या रकमेची प्रक्रिया करात..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:193
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:236
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:269
msgid "Open the Process Payment dialog"
msgstr "दिवपाच्या रकमेची प्रक्रिया करात संवाद उगडात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:199
msgid "Vendors Overview"
msgstr "विक्रेत्याचे अवलोकन"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:200
msgid "Open a Vendor overview page"
msgstr "विक्रेत्याचे अवलोकन पान उगडात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:203
msgid "_Vendor"
msgstr "विक्रेतो"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:205
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:158
msgid "_New Vendor..."
msgstr "नवो विक्रेतो..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:206
msgid "Open the New Vendor dialog"
msgstr "नवो विक्रेतो संवाद उगडात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:210
msgid "_Find Vendor..."
msgstr "विक्रेतो सोदात..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:211
msgid "Open the Find Vendor dialog"
msgstr "विक्रेतो सोदात संवाद उगडात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:215
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:194
msgid "New _Bill..."
msgstr "नवे बिल..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:216
msgid "Open the New Bill dialog"
msgstr "नवे बिल संवाद उगडात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:220
msgid "Find Bi_ll..."
msgstr "बिल सोदात..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:221
msgid "Open the Find Bill dialog"
msgstr "बिल सोदात संवाद उगडात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:242
msgid "Employees Overview"
msgstr "कामगाराचे अवलोकन"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:243
msgid "Open a Employee overview page"
msgstr "कामगाराचे अवलोकन पान उगडात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:246
msgid "_Employee"
msgstr "कामगार"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:248
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:168
msgid "_New Employee..."
msgstr "नवो कामगार..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:249
msgid "Open the New Employee dialog"
msgstr "नवो कामगार संवाद उगडात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:253
msgid "_Find Employee..."
msgstr "कामगार सोदात..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:254
msgid "Open the Find Employee dialog"
msgstr "कामगार सोदात संवाद उगडात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:258
msgid "New _Expense Voucher..."
msgstr "नवे खर्च व्हावचर..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:259
msgid "Open the New Expense Voucher dialog"
msgstr "नवे खर्च व्हावचर संवाद उगडात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:263
msgid "Find Expense _Voucher..."
msgstr "खर्च व्हावचर सोदात..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:264
msgid "Open the Find Expense Voucher dialog"
msgstr "खर्च व्हावचर सोदात संवाद उगडात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:275
msgid "Sales _Tax Table"
msgstr "विक्री कर कोष्टक"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:276
msgid "View and edit the list of Sales Tax Tables (GST/VAT)"
msgstr "सेल्स टॅक्स टेबल्स (GST/VAT) ची वळेरी पळयात आणि संपादित करात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:280
msgid "_Billing Terms Editor"
msgstr "बिलींग काळ संपादक"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:281
msgid "View and edit the list of Billing Terms"
msgstr "बिलींग काळांची वळेरी पळयात आणि संपादित करात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:285
msgid "Bills _Due Reminder"
msgstr "भरपाच्या बिलांची याद"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:286
msgid "Open the Bills Due Reminder dialog"
msgstr "भरपाच्या बिलांची याद करपी संवाद उगडता"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:290
#, fuzzy
msgid "Invoices _Due Reminder"
msgstr "भरपाच्या बिलांची याद"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:291
#, fuzzy
msgid "Open the Invoices Due Reminder dialog"
msgstr "भरपाच्या बिलांची याद करपी संवाद उगडता"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:294
msgid "E_xport"
msgstr "निर्यात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:299
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:300
msgid "Test Search Dialog"
msgstr "चाचणी सोद संवाद"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:304
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:305
msgid "Initialize Test Data"
msgstr "चाचणी डेटा सुरू करात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:318
msgid "Assign as payment..."
msgstr "पेमेंट म्हण नेमात..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:319
msgid "Assign the selected transaction as payment"
msgstr "निवडिल्लो व्यवहार पेमेंट म्हण नेमात."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:323
#, fuzzy
msgid "Edit payment..."
msgstr "पेमेंट म्हण नेमात..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:324
#, fuzzy
msgid "Edit the payment this transaction is a part of"
msgstr "सध्याचो व्यवहार संपादित करात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:174
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:105
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:32
msgid "New _Account..."
msgstr "नवे खाते..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:175
msgid "Create a new Account"
msgstr "नवे खाते तयार करात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:179
msgid "New Account _Hierarchy..."
msgstr "नवे खाते उतरण..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:180
msgid "Extend the current book by merging with new account type categories"
msgstr "नवे खाते प्रकार विभागांसंयत विलीन करून सद्याचे पुस्तक वाडयात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:185
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:196
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:309
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:134
msgid "Open _Account"
msgstr " खाते उगडात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:186
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:197
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:310
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:135
msgid "Open the selected account"
msgstr "निवडील्ले खाते उगडात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:190
msgid "Open _Old Style Register Account"
msgstr "पोन्नी शैली नोंदणीवही खाते उगडात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:191
msgid "Open the old style register selected account"
msgstr "निवडिल्ल्या खात्याक पोन्न्या शैलीची नोंदवही उगडात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:204
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:215
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:314
msgid "Open _SubAccounts"
msgstr "_उपखातीं उगडात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:205
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:216
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:315
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:141
msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
msgstr "निवडील्ले खाते आणि तांची उपखातीं उगडात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:209
msgid "Open Old St_yle Subaccounts"
msgstr "पोन्न्या शैलीची उपखातीं उगडात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:210
msgid "Open the old style register selected account and all its subaccounts"
msgstr "निवडिल्ल्या खात्याक आणि ताच्या उपखात्यांक पोन्न्या शैलीची नोंदवही उगडात."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:223
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:243
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:343
msgid "Edit _Account"
msgstr "खाते संपादित करात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:224
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:244
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:344
msgid "Edit the selected account"
msgstr "निवडील्ले खाते संपादित करात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:228
msgid "_Delete Account..."
msgstr "खाते काडून उडयात..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:229
msgid "Delete selected account"
msgstr "निवडील्ले खाते काडून उडयात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:233
#, fuzzy
msgid "_Cascade Account Color..."
msgstr "खाते रंग"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:234
#, fuzzy
msgid "Cascade selected account color"
msgstr "खाते प्रकार तुमी निवडपाक जाय."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:238
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:243
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:248
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:348
#, fuzzy
msgid "F_ind Account"
msgstr "खाते संपादन"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:239
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:244
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:249
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:349
#, fuzzy
msgid "Find an account"
msgstr "व्यवहार सोदात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:248
msgid "_Renumber Subaccounts..."
msgstr "उपखात्यांक परत क्रमांक दियात..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:249
msgid "Renumber the children of the selected account"
msgstr "निवडील्या खात्याच्या भुरग्यांक परत क्रमांक दियात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:255
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:171
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:183
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:326
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:440
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:338
msgid "_Filter By..."
msgstr "न फिल्टर करात..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:259
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:175
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:154
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:187
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:330
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:444
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:169
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:342
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1182
msgid "_Refresh"
msgstr "रिफ्रेश"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:260
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:176
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:155
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:188
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:331
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:445
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:170
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:343
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1183
msgid "Refresh this window"
msgstr "ही विंडो रिफ्रेश"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:266
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:343
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:457
msgid "_Reconcile..."
msgstr "परत एकठाय..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:267
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:344
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:458
msgid "Reconcile the selected account"
msgstr "निवडील्ले खाते परत एकठाय करात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:271
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:348
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:462
msgid "_Auto-clear..."
msgstr "आपशीच साफ..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:272
msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount"
msgstr "स्पष्ट रक्कम दिल्ले वैयक्तिक व्यवहार आपशीच साफ करात."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:276
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:338
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:452
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2213 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2360
msgid "_Transfer..."
msgstr "बदली..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:277
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:339
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:453
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2214 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2361
msgid "Transfer funds from one account to another"
msgstr "एका खात्यातल्यान दुसऱ्याखात्यान पैशे बदली करात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:281
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:353
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:467
msgid "Stoc_k Split..."
msgstr "साठो विभागणी..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:282
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:354
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:468
msgid "Record a stock split or a stock merger"
msgstr "स्टॉक विभागणी वो स्टॉक विलिनीकरणाची नोंद करात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:286
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:358
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:472
msgid "View _Lots..."
msgstr "लॉट्स पळयात..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:287
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:359
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:473
msgid "Bring up the lot viewer/editor window"
msgstr "लॉट पळोवपी/संपादक विंडो वयर हाडात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:291
msgid "Check & Repair A_ccount"
msgstr "खाते तपासात & सारके करात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:292
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2219 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2366
msgid ""
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
"account"
msgstr ""
"ह्या खात्यातलो असंतुलीत व्यवहार आणि ऑर्फन विभागण्याखातीर तपासात आणि सारकी करात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:296
msgid "Check & Repair Su_baccounts"
msgstr "उपखातीं तपासात & सारकी करात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:297
msgid ""
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
"account and its subaccounts"
msgstr ""
"हे खाते आणि ताज्या उपखात्यातलो असंतुलीत व्यवहार आणि ऑर्फन विभागण्याखातीर तपासात आणि "
"सारकी करात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:302
msgid "Check & Repair A_ll"
msgstr "सगळे तपासात & सारके करात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:303
msgid ""
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all "
"accounts"
msgstr ""
"सगळ्या खात्यातलो असंतुलीत व्यवहार आणि ऑर्फन विभागण्याखातीर तपासात आणि सारकी करात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:307
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:64
msgid "_Register2"
msgstr "नोंदपुस्तक2"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:370
msgid "Open2"
msgstr "ओपन2"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:372
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:275
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:276
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:277
msgid "Edit"
msgstr "संपादन"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:373
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:278
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:279
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:280
msgid "New"
msgstr "नवो"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:374
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:198
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:370
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:486
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:597
msgid "Delete"
msgstr "काडून उडयात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:437
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:443
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2829
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2831
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2833
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2835
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2846
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2850
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:867
#: gnucash/report/report-system/report.scm:69
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:50
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:69
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:85
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:162
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:90
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:294
#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:37
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:87
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:75
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:52
#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:39
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:74
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:45
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:73
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:57
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:68
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:80
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:86
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:62
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:46
#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:69
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:76
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:65
msgid "Accounts"
msgstr "खातीं"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1376
msgid ""
"The list below shows objects which make use of the account which you want to "
"delete.\n"
"Before you can delete it, you must either delete those objects or else "
"modify them so they make use\n"
"of another account"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1387
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1083
msgid "(no name)"
msgstr "(नाव ना)"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1411
#, c-format
msgid "Deleting account %s"
msgstr "%s खाते काडून उडयता"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1526
#, c-format
msgid "The account %s will be deleted."
msgstr "%s खाते काडून उडयले वतले."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1539
#, c-format
msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s."
msgstr "ह्या खात्यातले सगळे व्यवहार %s खात्यान हालयले वतले."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1545
msgid "All transactions in this account will be deleted."
msgstr "ह्या खात्यातले सगळे व्यवहार काडून उडयले वतले."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1554
#, c-format
msgid "All of its sub-accounts will be moved to the account %s."
msgstr "तांची सगळी उपखातीं %s खात्यान हालयली वतली."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1560
msgid "All of its subaccounts will be deleted."
msgstr "ताजी सगळी उप खातीं काडून उडयली वतली."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1565
#, c-format
msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s."
msgstr "सगळे उपखाते व्यवहार %s खात्यान हालयले वतले."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1571
msgid "All sub-account transactions will be deleted."
msgstr "सगळे उपखाते व्यवहार काडून उडयले वतले."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1576
msgid "Are you sure you want to do this?"
msgstr "तुमका खरेच अशे करपाचे आसा?"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:140
msgid "Open _Subaccounts"
msgstr "उपखातीं उगडात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:147
msgid "_Delete Budget"
msgstr "बजेट काडून उडयात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:148
msgid "Delete this budget"
msgstr "हो बजेट काडून उडयात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:152
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:434
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:639
msgid "Budget Options"
msgstr "बजेट पर्याय"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:153
msgid "Edit this budget's options"
msgstr "ह्या बजेटाचे पर्याय संपादित करात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:157
msgid "Estimate Budget"
msgstr "बजेटाचो अदमास"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:159
msgid ""
"Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions"
msgstr "फाटल्या व्यवहारासांवन निवडील्ल्या खात्यांखातीर बजेट मोलाचो अदमास घेयात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:163
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:201
#, fuzzy
msgid "All Periods"
msgstr "काळ"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:165
#, fuzzy
msgid "Edit budget for all periods for the selected accounts"
msgstr "निवडील्ले खाते संपादित करात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:199
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:108
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:623
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1088
msgid "Options"
msgstr "पर्याय"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:200
msgid "Estimate"
msgstr "अदमास"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:280
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:321
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:839
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:110
#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:40
#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:144
#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:157
#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:44
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:58
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:94
msgid "Budget"
msgstr "बजेट"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:876 libgnucash/engine/gnc-budget.c:94
msgid "Unnamed Budget"
msgstr "नाव नाशिल्ल्यो बजेट"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:878
#, c-format
msgid "Delete %s?"
msgstr "%s काडून उडोवपाचे?"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:974
msgid "You must select at least one account to estimate."
msgstr "अदमासाखातीर तुमी किमान एक खाते निवडपाक जाय."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1100
#, fuzzy
msgid "You must select at least one account to edit."
msgstr "अदमासाखातीर तुमी किमान एक खाते निवडपाक जाय."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:101
msgid "Sort _Order"
msgstr "वर्गीकरण क्रम"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:106
msgid "Create a new account"
msgstr "नवे खाते तयार करात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:117
msgid "_Cut"
msgstr "कापात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:122
msgid "Copy"
msgstr "प्रत"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:127
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:238
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:338
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:321
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1177
msgid "_Paste"
msgstr "दसयात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:161
msgid "_Enter"
msgstr "एंटर"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:162
msgid "Record the current entry"
msgstr "सद्याची नोंद रेकॉर्ड करात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:167
msgid "Cancel the current entry"
msgstr "सद्याची नोंद रद्द करात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:172
msgid "Delete the current entry"
msgstr "सद्याची नोंद काडून उडयात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:176
msgid "_Blank"
msgstr "रिकामे"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:181
msgid "Dup_licate Entry"
msgstr "नकली नोंद"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:182
msgid "Make a copy of the current entry"
msgstr "सद्याची नोंदीची प्रत करात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:186
msgid "Move Entry _Up"
msgstr "नोंद वयर हालयात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:187
msgid "Move the current entry one row upwards"
msgstr "सद्याची नोंद एक ओळ वयर व्हरात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:191
msgid "Move Entry Do_wn"
msgstr "नोंद सकयल हालयात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:192
msgid "Move the current entry one row downwards"
msgstr "सद्याची नोंद एक ओळ सकयल व्हरात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210
msgid "_Company Report"
msgstr "कंपनी अहवाल"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:219
msgid "_Standard"
msgstr "प्रमाणित"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:219
msgid "Keep normal invoice order"
msgstr "सामान्य इनव्हॉयस मागणी दवरात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:220
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:110
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1525
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:178
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:680
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:100
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:661
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1010
msgid "_Date"
msgstr "तारिक"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:220
msgid "Sort by date"
msgstr "तारकेन वर्गीकरण करात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:221
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:680
msgid "Date of _Entry"
msgstr "नोंदीचीटी तारीक"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:221
msgid "Sort by the date of entry"
msgstr "नोंदीच्या तारकेन वर्गीकरण करात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:222
msgid "_Quantity"
msgstr "प्रमाण"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:222
msgid "Sort by quantity"
msgstr "प्रमाणान वर्गीकरण करात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:223
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1137
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1139
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:221
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2061
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2064
msgid "_Price"
msgstr "दर"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:223
msgid "Sort by price"
msgstr "दरेन वर्गीकरण करात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:224
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:775
msgid "Descri_ption"
msgstr "विवरण"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:224
msgid "Sort by description"
msgstr "विवरणान वर्गीकरण करात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:267
#, fuzzy
msgid "_Print Invoice"
msgstr "इनव्हॉयस छापात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:268
msgid "_Edit Invoice"
msgstr "इनव्हॉयस संपादित करात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:269
msgid "_Duplicate Invoice"
msgstr "इनव्हॉयसाची नकल करात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:270
msgid "_Post Invoice"
msgstr "पोस्ट इनव्हॉयस"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:271
msgid "_Unpost Invoice"
msgstr "इनव्हॉयस अनपोस्ट करात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:272
msgid "New _Invoice"
msgstr "नवे इनव्हॉस"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:273
msgid "_Pay Invoice"
msgstr "इनव्हॉयस भरात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:279
#, fuzzy
msgid "_Print Bill"
msgstr "छापात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:280
#, fuzzy
msgid "_Edit Bill"
msgstr "बिल संपादित करात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:281
#, fuzzy
msgid "_Duplicate Bill"
msgstr "नकल"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:282
#, fuzzy
msgid "_Post Bill"
msgstr "बिल भरात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:283
#, fuzzy
msgid "_Unpost Bill"
msgstr "इनव्हॉयस अनपोस्ट करात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:284
#, fuzzy
msgid "New _Bill"
msgstr "नवे बिल"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:285
#, fuzzy
msgid "_Pay Bill"
msgstr "बिल भरात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:291
#, fuzzy
msgid "_Print Voucher"
msgstr "छापप तपास"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:292
#, fuzzy
msgid "_Edit Voucher"
msgstr "व्हावचर पळयात/संपादित करात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:293
#, fuzzy
msgid "_Duplicate Voucher"
msgstr "इनव्हॉयसाची नकल करात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:294
#, fuzzy
msgid "_Post Voucher"
msgstr "व्हावचर"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:295
#, fuzzy
msgid "_Unpost Voucher"
msgstr "इनव्हॉयस अनपोस्ट करात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:296
#, fuzzy
msgid "New _Voucher"
msgstr "नवे व्हावचर"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:297
#, fuzzy
msgid "_Pay Voucher"
msgstr "व्हावचर"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:303
#, fuzzy
msgid "_Print Credit Note"
msgstr "श्रेय टिप संपादित करात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:304
#, fuzzy
msgid "_Edit Credit Note"
msgstr "श्रेय टिप संपादित करात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:305
#, fuzzy
msgid "_Duplicate Credit Note"
msgstr "श्रेय टिप संपादित करात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:306
#, fuzzy
msgid "_Post Credit Note"
msgstr "श्रेय टिप संपादित करात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:307
#, fuzzy
msgid "_Unpost Credit Note"
msgstr "श्रेय टिप संपादित करात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:308
#, fuzzy
msgid "New _Credit Note"
msgstr "नवी श्रेय टिप"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:309
#, fuzzy
msgid "_Pay Credit Note"
msgstr "श्रेय टिप"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:315
msgid "Make a printable invoice"
msgstr "छापपायोग्य इनव्हॉयस करात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:316
msgid "Edit this invoice"
msgstr "हे इनव्हॉयस संपादित करात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:317
msgid "Create a new invoice as a duplicate of the current one"
msgstr "सद्याच्या इनव्हॉयसाची नकल म्हण नवे इनव्हॉयस तयार करात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:318
#, fuzzy
msgid "Post this invoice to your Chart of Accounts"
msgstr "तुमच्या खात्याच्या चार्टान हे इनव्हॉयस पोस्ट करात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:319
#, fuzzy
msgid "Unpost this invoice and make it editable"
msgstr "हो इनव्हॉयस अनपोस्ट करात आणि तो संपादनयोग्य करात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:320
msgid "Create a new invoice for the same owner as the current one"
msgstr "सद्याच्याभशेन त्याच मालकाखातीर नवे इनव्हॉयस तयार करात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:321
#, fuzzy
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the invoice"
msgstr "रिकामी नोंद इनव्हॉयसाच्या तळाक हालयात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:322
#, fuzzy
msgid "Enter a payment for the owner of this invoice"
msgstr "ह्या इनव्हॉयसाच्या मालकाखातीर रक्कम भरात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:323
#, fuzzy
msgid "Open a company report window for the owner of this invoice"
msgstr "ह्या इनव्हॉसाच्या मालकाखातीर कंपनी अहवाल विंडो उगडात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:328
#, fuzzy
msgid "Make a printable bill"
msgstr "छापपायोग्य इनव्हॉयस करात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:329
#, fuzzy
msgid "Edit this bill"
msgstr "हे इनव्हॉयस संपादित करात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:330
#, fuzzy
msgid "Create a new bill as a duplicate of the current one"
msgstr "सद्याच्या इनव्हॉयसाची नकल म्हण नवे इनव्हॉयस तयार करात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:331
#, fuzzy
msgid "Post this bill to your Chart of Accounts"
msgstr "तुमच्या खात्याच्या चार्टान हे इनव्हॉयस पोस्ट करात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:332
#, fuzzy
msgid "Unpost this bill and make it editable"
msgstr "हो इनव्हॉयस अनपोस्ट करात आणि तो संपादनयोग्य करात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:333
#, fuzzy
msgid "Create a new bill for the same owner as the current one"
msgstr "सद्याच्याभशेन त्याच मालकाखातीर नवे इनव्हॉयस तयार करात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:334
#, fuzzy
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the bill"
msgstr "रिकामी नोंद इनव्हॉयसाच्या तळाक हालयात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:335
#, fuzzy
msgid "Enter a payment for the owner of this bill"
msgstr "ह्या इनव्हॉयसाच्या मालकाखातीर रक्कम भरात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:336
#, fuzzy
msgid "Open a company report window for the owner of this bill"
msgstr "ह्या इनव्हॉसाच्या मालकाखातीर कंपनी अहवाल विंडो उगडात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:341
#, fuzzy
msgid "Make a printable voucher"
msgstr "छापपायोग्य इनव्हॉयस करात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:342
#, fuzzy
msgid "Edit this voucher"
msgstr "हे इनव्हॉयस संपादित करात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:343
#, fuzzy
msgid "Create a new voucher as a duplicate of the current one"
msgstr "सद्याच्या इनव्हॉयसाची नकल म्हण नवे इनव्हॉयस तयार करात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:344
#, fuzzy
msgid "Post this voucher to your Chart of Accounts"
msgstr "तुमच्या खात्याच्या चार्टान हे इनव्हॉयस पोस्ट करात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:345
#, fuzzy
msgid "Unpost this voucher and make it editable"
msgstr "हो इनव्हॉयस अनपोस्ट करात आणि तो संपादनयोग्य करात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:346
#, fuzzy
msgid "Create a new voucher for the same owner as the current one"
msgstr "सद्याच्याभशेन त्याच मालकाखातीर नवे इनव्हॉयस तयार करात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:347
#, fuzzy
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the voucher"
msgstr "रिकामी नोंद इनव्हॉयसाच्या तळाक हालयात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:348
#, fuzzy
msgid "Enter a payment for the owner of this voucher"
msgstr "ह्या इनव्हॉयसाच्या मालकाखातीर रक्कम भरात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:349
#, fuzzy
msgid "Open a company report window for the owner of this voucher"
msgstr "ह्या इनव्हॉसाच्या मालकाखातीर कंपनी अहवाल विंडो उगडात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:354
#, fuzzy
msgid "Make a printable credit note"
msgstr "छापपायोग्य इनव्हॉयस करात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:355
#, fuzzy
msgid "Edit this credit note"
msgstr "श्रेय टिप संपादित करात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:356
#, fuzzy
msgid "Create a new credit note as a duplicate of the current one"
msgstr "सद्याच्या इनव्हॉयसाची नकल म्हण नवे इनव्हॉयस तयार करात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:357
#, fuzzy
msgid "Post this credit note to your Chart of Accounts"
msgstr "तुमच्या खात्याच्या चार्टान हे इनव्हॉयस पोस्ट करात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:358
#, fuzzy
msgid "Unpost this credit note and make it editable"
msgstr "हो इनव्हॉयस अनपोस्ट करात आणि तो संपादनयोग्य करात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:359
#, fuzzy
msgid "Create a new credit note for the same owner as the current one"
msgstr "सद्याच्याभशेन त्याच मालकाखातीर नवे इनव्हॉयस तयार करात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:360
#, fuzzy
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the credit note"
msgstr "रिकामी नोंद इनव्हॉयसाच्या तळाक हालयात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:361
#, fuzzy
msgid "Enter a payment for the owner of this credit note"
msgstr "ह्या इनव्हॉयसाच्या मालकाखातीर रक्कम भरात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:362
#, fuzzy
msgid "Open a company report window for the owner of this credit note"
msgstr "ह्या इनव्हॉसाच्या मालकाखातीर कंपनी अहवाल विंडो उगडात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:368
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:484
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:595
msgid "Enter"
msgstr "एंटर"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:372
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:493
msgid "Up"
msgstr "वयर"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:373
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:494
msgid "Down"
msgstr "सकयल"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:374
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:490
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:601
msgid "Blank"
msgstr "रिकामे"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:376
msgid "Unpost"
msgstr "अनपोस्ट"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:377
#, fuzzy
msgid "Pay"
msgstr "दिस"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:143
msgid "E_dit Vendor"
msgstr "विक्रेतो संपादित करात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:144
msgid "Edit the selected vendor"
msgstr "निवडील्लो विक्रेतो संपादित करात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:148
msgid "E_dit Customer"
msgstr "गिरायक संपादित करात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:149
msgid "Edit the selected customer"
msgstr "निवडील्ले गिरायक संपादित करात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:153
msgid "E_dit Employee"
msgstr "कामगार संपादित करात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:154
msgid "Edit the selected employee"
msgstr "निवडील्लो कामगार संपादित करात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:159
msgid "Create a new vendor"
msgstr "नवो विक्रेतो तयार करात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:164
msgid "Create a new customer"
msgstr "नवे गिरायक तयार करात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:169
msgid "Create a new employee"
msgstr "नवो कामगार तयार करात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:175
msgid "_Delete Owner..."
msgstr "मालक काडून उडयात..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:176
msgid "Delete selected owner"
msgstr "निवडील्लो मालक काडून उडयात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:195
msgid "Create a new bill"
msgstr "नवे बिल तयार करात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:200
msgid "Create a new invoice"
msgstr "नवे इनव्हॉयस तयार करात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:204
msgid "New _Voucher..."
msgstr "नवे व्हावचर..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:205
msgid "Create a new voucher"
msgstr "नवे व्हावचर तयार करात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:209
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:284
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:917
msgid "Vendor Listing"
msgstr "विक्रेत्याची वळेरी"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:210
msgid "Show vendor aging overview for all vendors"
msgstr "सगळ्या विक्रेत्यांखातीर विक्रेतो वय अवलोकन दाखयात."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:214
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:285
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:923
msgid "Customer Listing"
msgstr "गिरायकाची वळेरी"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:215
msgid "Show customer aging overview for all customers"
msgstr "सगळ्या गिरायकांखातीर गिरायक एजिंग अवलोकन दाखयात."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:219
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:509
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:845
msgid "Vendor Report"
msgstr "विक्रेतो अहवाल"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:220
msgid "Show vendor report"
msgstr "विक्रेत्याचो अहवाल दाखयात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:224
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:503
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:836
msgid "Customer Report"
msgstr "गिरायक अहवाल"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:225
msgid "Show customer report"
msgstr "गिरायकाचो अहवाल दाखयात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:229
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:512
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:854
msgid "Employee Report"
msgstr "कामगार अहवाल"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:230
msgid "Show employee report"
msgstr "कामगाराचो अहवाल दाखयात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:283
msgid "New Voucher"
msgstr "नवे व्हावचर"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:434
msgid "Owners"
msgstr "मालक"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:615
msgid "Customers"
msgstr "गिरायकां"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:620
msgid "Jobs"
msgstr "कामां"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:625
msgid "Vendors"
msgstr "विक्रेते"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:630
msgid "Employees"
msgstr "कामगार"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1091
#, c-format
msgid ""
"The owner %s will be deleted.\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"%s मालक काडून उडयलो वतलो.\n"
"तुमका खरेच अशे करपाचे आसा?"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:192
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:287
msgid "Cu_t Transaction"
msgstr "व्यवहार कापात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:193
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:288
msgid "_Copy Transaction"
msgstr "व्यवहाराची प्रत करात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:194
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:289
msgid "_Paste Transaction"
msgstr "व्यवहार दसयात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:195
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:290
msgid "Dup_licate Transaction"
msgstr "नकली व्यवहार"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:196
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:291
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1708
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1064
msgid "_Delete Transaction"
msgstr "व्यवहार काडून उडयात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:197
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:296
msgid "Cu_t Split"
msgstr "विभागणी कापात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:198
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:297
msgid "_Copy Split"
msgstr "विभागणेची प्रत करात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:199
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:298
msgid "_Paste Split"
msgstr "विभागणी दसयात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:200
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:299
msgid "Dup_licate Split"
msgstr "विभागणेची नकल करात "
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:201
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:300
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1668
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1024
msgid "_Delete Split"
msgstr "विभागणी काडून उडयात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:202
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:301
msgid "Cut the selected transaction into clipboard"
msgstr "निवडील्लो व्यवहार क्लिपबोर्डान कापात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:203
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:302
msgid "Copy the selected transaction into clipboard"
msgstr "निवडील्लो व्यवहार क्लिपबोर्डान प्रत करात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:204
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:303
msgid "Paste the transaction from the clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्डातल्यान व्यवहार दसयात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:205
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:304
msgid "Make a copy of the current transaction"
msgstr "सद्याच्या व्यवहाराची प्रत करात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:206
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:305
msgid "Delete the current transaction"
msgstr "सद्याचो व्यवहार काडून उडयात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:207
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:310
msgid "Cut the selected split into clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्डातली निवडील्ली विभागणी कापात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:208
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:311
msgid "Copy the selected split into clipboard"
msgstr "निवडील्ली विभागणी क्लिपबोर्डान प्रत करात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:209
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:312
msgid "Paste the split from the clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्डातल्यान विभागणी दसयात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:210
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:313
msgid "Make a copy of the current split"
msgstr "सद्याच्या विभागणेची प्रत करात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:211
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:314
msgid "Delete the current split"
msgstr "सद्याची विभागणी काडून उडयात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:221
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:321
msgid "_Print Checks..."
msgstr "छापप तपासता..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:228
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:328
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:311
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1167
msgid "Cu_t"
msgstr "कापात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:229
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:329
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:312
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1168
msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard"
msgstr "सद्याची निवड कापात आणि ताजी क्लिपबोर्डार प्रत करात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:233
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:333
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:316
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1172
msgid "_Copy"
msgstr "प्रत"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:234
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:334
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:317
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1173
msgid "Copy the current selection to clipboard"
msgstr "सद्याच्या निवडीची क्लिपबोर्डार प्रत करात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:239
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:339
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:322
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1178
msgid "Paste the clipboard content at the cursor position"
msgstr "क्लिपबोर्डावयलो आशय कर्सराच्या थळार दसयात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:286
msgid "Remo_ve All Splits"
msgstr "सगळ्यो विभागण्यो काडात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:287
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:387
msgid "Remove all splits in the current transaction"
msgstr "सद्याच्या व्यवहारातल्यो सगळ्यो विभागण्यो काडात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:291
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:391
msgid "_Enter Transaction"
msgstr "व्यवहार एंटर करात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:292
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:392
msgid "Record the current transaction"
msgstr "सद्याचो व्यवहार रेकॉर्ड करात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:296
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:396
msgid "Ca_ncel Transaction"
msgstr "व्यवहार रद्द करात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:297
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:397
msgid "Cancel the current transaction"
msgstr "सद्याचो व्यवहार रद्द करात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:301
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:401
msgid "_Void Transaction"
msgstr "शून्य व्यवहार"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:305
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:405
msgid "_Unvoid Transaction"
msgstr "रिकामो नाशिल्लो व्यवहार"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:309
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:409
msgid "Add _Reversing Transaction"
msgstr "परतो व्यवहार जोडात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:313
msgid "Move Transaction _Up"
msgstr "व्यवहार _ वयर हालयात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:314
msgid ""
"Move the current transaction one row upwards. Only available if the date and "
"number of both rows are identical and the register window is sorted by date."
msgstr ""
"सद्यचो व्यवहार एक ओळ वयर हालयात. फकत दोनूय ओळींची तारीक आणि क्रमांक एक आसल्यार आणि "
"नोंदवही विंडोचे तारकेन वर्गीकरण केल्ले आसल्यारूच उपलब्ध."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:318
msgid "Move Transaction Do_wn"
msgstr "व्यवहार _ सकयल हालयात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:319
msgid ""
"Move the current transaction one row downwards. Only available if the date "
"and number of both rows are identical and the register window is sorted by "
"date."
msgstr ""
"सद्यचो व्यवहार एक ओळ सकयल हालयात. फकत दोनूय ओळींची तारीक आणि क्रमांक एक आसल्यार आणि "
"नोंदवही विंडोचे तारकेन वर्गीकरण केल्ले आसल्यारूच उपलब्ध."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:349
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:463
msgid ""
"Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain "
"cleared amount"
msgstr "स्पश्ट रक्कम येवपाखातीर, वैयक्तिक व्यवहार आपशीच साफ करात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:363
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:477
msgid "_Blank Transaction"
msgstr "रिकामो व्यवहार"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:364
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:478
msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
msgstr "नोंदवहीच्या तळाक आशिल्ल्या रिकाम्या व्यवहारान वचात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:368
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:482
msgid "Edit E_xchange Rate"
msgstr "विनियम दर संपादित करात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:369
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:483
msgid "Edit the exchange rate for the current transaction"
msgstr "सध्याच्या व्यवहाराचो विनिमय दर संपादित करात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:373
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:487
msgid "_Jump"
msgstr "उडकी मारात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:374
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:488
msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account"
msgstr "हेर खात्यान संबंधित व्यवहारान उडकी मारात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:378
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:492
msgid "Sche_dule..."
msgstr "शेड्यूल..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:379
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:493
msgid ""
"Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
msgstr "सद्याच्या व्यवहारासंयत टेंप्लेट म्हण शेड्यूल्ड व्यवहार तयार करात"
#. Translators: The following 2 are Scrub actions in register view
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:383
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:499
msgid "_All transactions"
msgstr "सगळे व्यवहार"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:387
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:503
msgid "_This transaction"
msgstr "हो व्यवहार"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:394
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:510
msgid "Account Report"
msgstr "खाते अहवाल"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:395
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:511
msgid "Open a register report for this Account"
msgstr "ह्या खात्याचो नोंदवही अहवाल उगडात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:399
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:515
msgid "Account Report - Single Transaction"
msgstr "खाते अहवाल- एकोडो व्यवहार"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:400
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:516
msgid "Open a register report for the selected Transaction"
msgstr "निवडील्ल्या व्यवहाराचो नोंदवही अहवाल उगडात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:410
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:527
msgid "_Double Line"
msgstr "दुरेघी"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:411
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:528
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:305
msgid "Show two lines of information for each transaction"
msgstr "दरेक व्यवहाराखातीर माहितेच्यो दोन ओळी दाखयात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:416
msgid "Show _Extra Dates"
msgstr "अदिक तारकों दाखयात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:417
msgid "Show entered and reconciled dates"
msgstr "दिल्ल्या आणि एकठाय केल्ल्यो तारको दाखयात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:422
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:533
msgid "S_plit Transaction"
msgstr "व्यवहार दुभंगात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:423
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:534
msgid "Show all splits in the current transaction"
msgstr "सद्याच्या व्यवहारातल्यो सगळ्यो विभागण्यो दाखयात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:434
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:545
msgid "_Basic Ledger"
msgstr "मूळ लेजर"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:435
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:546
msgid "Show transactions on one or two lines"
msgstr "एक वो दोन ओळींवयलो व्यवहार दाखयात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:439
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:550
msgid "_Auto-Split Ledger"
msgstr "आपशीच विभागणी लेजर"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:440
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:551
msgid ""
"Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
msgstr "एक वो अदिक ओळींचेर व्यवहार दाखयात आणि सद्याचो व्यवहार वाडयात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:444
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:555
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2423
msgid "Transaction _Journal"
msgstr "व्यवहार नोंदवही"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:445
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:556
msgid "Show expanded transactions with all splits"
msgstr "सगळ्या विभागण्यांसंयत विस्तारित व्यवहार दाखयात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:483
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:594
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2876
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2607
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:731
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:346
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:143
msgid "Transfer"
msgstr "बदली"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:488
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:599
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1096
msgid "Split"
msgstr "विभागणी"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:489
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:600
msgid "Schedule"
msgstr "शेड्यूल"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:492
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:603
#: gnucash/gnome/window-autoclear.c:92
msgid "Auto-clear"
msgstr "आपशीच - साफ"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:666
msgid ""
"You have tried to open an account in the new register while it is open in "
"the old register."
msgstr "तुमी खाते पोन्न्या नोंदवहीन उगडपाचो यत्न केला पुण ते नव्या नोंदवहीन उक्ते आसा."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:740
#, fuzzy
msgid "General Journal2"
msgstr "सर्वसादारण नोंदवही"
#. Translators: %s is the name
#. of the tab page
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1600
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1912
#, c-format
msgid "Save changes to %s?"
msgstr "बदल %s जतन करपाचे?"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1604
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1916
msgid ""
"This register has pending changes to a transaction. Would you like to save "
"the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the "
"operation?"
msgstr ""
"ह्या नोंदवहीन व्यवहारातले बदल उल्ल्यात. तुमका ह्या व्यवहाराच्या बदलांची जतनाय करपाची "
"आसा, व्यवहार काडून उडोवपाचो आसा, वो कारवाय रद्द करापाचो आसा?"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1607
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1919
msgid "_Discard Transaction"
msgstr "व्यवहार न्हयकारात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1611
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1923
msgid "_Save Transaction"
msgstr "व्यवहाराची जतनाय करात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1640
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1675
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1687
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1710
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1758
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1956
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1991
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2004
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2056
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2180
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2359
msgid "unknown"
msgstr "अज्ञात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1661
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2396
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:876
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1977
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3482
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:734
#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:37
msgid "General Journal"
msgstr "सर्वसादारण नोंदवही"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1663
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2402
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1979
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3488
msgid "Portfolio"
msgstr "पोर्टफोलिओ"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1665
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2408
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1981
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3494
msgid "Search Results"
msgstr "सोद निकाल"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2398
#, fuzzy
msgid "General Journal Report"
msgstr "सर्वसादारण नोंदवही"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2404
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3490
msgid "Portfolio Report"
msgstr "पोर्टफोलिओ अहवाल"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2410
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3496
msgid "Search Results Report"
msgstr "सोद निकाल अहवाल"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2414
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3500
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2333
#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:38
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:683
msgid "Register"
msgstr "नोंदवही"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2416
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:377
msgid "Register Report"
msgstr "नोंदवही अहवाल"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2432
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3518
msgid "and subaccounts"
msgstr "आणि उपखातीं"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2464
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3547
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2874
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2893
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2911
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3018
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3023
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:334
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2510
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2605
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2624
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2642
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1337
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1354
#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:90
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:371
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:595
#: libgnucash/app-utils/guile-util.c:850
msgid "Credit"
msgstr "क्रेडिट"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2467
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3551
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3099
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3104
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:318
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2487
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1334
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1351
#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:89
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:369
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:592
#: libgnucash/app-utils/guile-util.c:819
msgid "Debit"
msgstr "डेबिट"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2633
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3684
msgid "Print checks from multiple accounts?"
msgstr "अनेक खात्यांखातीर छापप तपास?"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2635
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3686
msgid ""
"This search result contains splits from more than one account. Do you want "
"to print the checks even though they are not all from the same account?"
msgstr ""
"सोद निकालांत एकापरस चड खात्यांतली विभागणी आसा. ते सगळे एकाच खात्यांतले नासले तरीय तुमी "
"तपास छापपाक सोदता?"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2645
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3696
msgid "_Print checks"
msgstr "छापप तपास"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2664
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3715
msgid ""
"You can only print checks from a bank account register or search results."
msgstr "तुमी फकत बँक खाते नोंदवहेतले वो सोद निकालांतले तपास छापपाक शकता."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2857
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3895
msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
msgstr "परतून मेळयिल्ल्या वो साफ केल्ल्या विभागणेंनी तुमी व्यवहार शून्य करपाक शकना."
#. Translators: The %s is the name of the plugin page
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:3000
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4161
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2219
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:1175
#, c-format
msgid "Filter %s by..."
msgstr "न %s फिल्टर करात..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:292
msgid "_Associate File with Transaction"
msgstr "व्यवहारासंयत फायल जोडात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:293
msgid "_Associate Location with Transaction"
msgstr "व्यवहारासंयत थळ जोडात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:294
msgid "_Open Associated File/Location"
msgstr "जोडील्ली फायल/थळ उगडात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:295
#, fuzzy
msgid "Open Associated Invoice"
msgstr "जोडील्ली फायल/थळ उगडात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:306
msgid "Associate a file with the current transaction"
msgstr "सद्याच्या व्यवहारासंयत फायल जोडात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:307
msgid "Associate a location with the current transaction"
msgstr "सद्याच्या व्यवहारासंयत थळ जोडात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:308
msgid "Open the associated file or location with the current transaction"
msgstr "सद्याच्या व्यवहारासंयत जोडील्ली फायल वो थळ उगडात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:309
#, fuzzy
msgid "Open the associated invoice"
msgstr "इनव्हॉयस सोदात संवाद उगडात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:386
msgid "Remo_ve Other Splits"
msgstr "हेर विभागण्यो काडून उडयात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:436
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:334
msgid "_Sort By..."
msgstr "न वर्गीकरण करात.."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:604
msgid "Associate File"
msgstr "फायल जोडात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:605
msgid "Associate Location"
msgstr "थळ जोडात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:606
msgid "Open File/Location"
msgstr "फायल/थळ उगडात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:607
#, fuzzy
msgid "Open Invoice"
msgstr "नवे इनव्हॉयस"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:798
msgid ""
"You have tried to open an account in the old register while it is open in "
"the new register."
msgstr "तुमी खाते पोन्न्या नोंदवहीन उगडपाचो यत्न केला पुण ते नव्या नोंदवहीन उक्ते आसा."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3349
#, fuzzy
msgid "Filter By:"
msgstr "न फिल्टर करात..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3363
msgid "Start Date:"
msgstr "सुरवेची तारीक:"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3369
#, fuzzy
msgid "Show previous number of days:"
msgstr "वाट्यांची संख्या दाखयात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3376
msgid "End Date:"
msgstr "निमणी तारीक:"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3386
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:122
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:393
#, fuzzy
msgid "Unreconciled"
msgstr "परत एकठाय करू नाकात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3388
#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:218
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:804
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:123
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:398
msgid "Cleared"
msgstr "साफ केले"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3390
#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:221
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:818
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:65
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:437
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:124
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:403
msgid "Reconciled"
msgstr "परतून एकठांय केल्ले"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3392
#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:224
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:125
msgid "Frozen"
msgstr "प्रोझन"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3394
#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:227
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:126
msgid "Voided"
msgstr "शून्य"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3398
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3400
msgid "Hide:"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3400
msgid "Show:"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3484
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3502
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:33
msgid "Transaction Report"
msgstr "व्यवहार अहवाल"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3902
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1103
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:68
#, c-format
msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'"
msgstr "हो व्यवहार टिपणेसंयत फकत वाचपाखातीर म्हण खूण केला: '%s'"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3982
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1074
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1121
msgid "A reversing entry has already been created for this transaction."
msgstr "ह्या व्यवहाराखातीर परती नोंद पयलीच तयार केल्या."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3989
#, fuzzy
msgid "Reverse Transaction"
msgstr "परतो व्यवहार जोडात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3990
#, fuzzy
msgid "New Transaction Information"
msgstr "व्यवहार माहिती"
#. Translators: The %s is the name of the plugin page
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4073
#, c-format
msgid "Sort %s by..."
msgstr "न %s चे वर्गीकरण करात..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4862
#, c-format
msgid "Checking splits in current register: %u of %u"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:136
msgid "_Scheduled"
msgstr "शेड्यूल्ड"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:138
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:577
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:732
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:339
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:626
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:147
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:752
msgid "_New"
msgstr "नवे"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:139
msgid "Create a new scheduled transaction"
msgstr "नवो शेड्यूल्ड व्यवहार तयार करात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:144
msgid "_New 2"
msgstr "नवो 2"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:145
msgid "Create a new scheduled transaction 2"
msgstr "नवो शेड्यूल्ड व्यवहार 2 तयार करात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:151
msgid "Edit the selected scheduled transaction"
msgstr "निवडील्लो शेड्यूल्ड व्यवहार संपादित करात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:156
msgid "_Edit 2"
msgstr "2 संपादित करात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:157
msgid "Edit the selected scheduled transaction 2"
msgstr "निवडील्लो शेड्यूल्ड व्यवहार 2 संपादित करात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:163
msgid "Delete the selected scheduled transaction"
msgstr "निवडील्लो शेड्यूल्ड व्यवहार काडून उडयात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:385
#, c-format
msgid "Transactions"
msgstr "व्यवहार"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:448
#, c-format
msgid "Upcoming Transactions"
msgstr "येवपी व्यवहार"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:805
msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?"
msgstr "तुमका खरेच हो शेड्यूल्ड व्यवहार काडून उडोवपाचो आसा?"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:57
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:58
#, fuzzy
msgid "_General Journal"
msgstr "सर्वसादारण नोंदवही"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:58
#, fuzzy
msgid "Open a general journal window"
msgstr "सर्वरसादारण लेजर विंडो उगडात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:66
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:67
msgid "Register2 Open GL Account"
msgstr "जीएल खाते उक्ते करपाक नोंदवही2"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:54
#, fuzzy
msgid "Old St_yle General Journal"
msgstr "पोन्न्या शैलीची सर्वसादारण हिशोबवही"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:55
#, fuzzy
msgid "Open an old style general journal window"
msgstr "पोन्न्या शैलीची सर्वसादारण हिशोब वही विंडो उक्ती करात"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:59
#, fuzzy
msgid "Open general journal window"
msgstr "सर्वसादारण हिशोब वही विंडो उक्ती करात"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:632 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2004
#, fuzzy
msgid "Balancing entry from reconciliation"
msgstr "परत एकठाय केल्ल्यातल्यान नोंद समतोल करता"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:802 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2495
msgid "Present:"
msgstr "सद्या:"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:803 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2496
msgid "Future:"
msgstr "भविष्य:"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:804 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2497
msgid "Cleared:"
msgstr "साफ केला:"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:805 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2498
msgid "Reconciled:"
msgstr "परत एकठाय करात:"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:806 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2499
msgid "Projected Minimum:"
msgstr "संकल्पित किमान:"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:810 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2503
msgid "Shares:"
msgstr "वाटे:"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:811 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2504
msgid "Current Value:"
msgstr "सद्याचे मोल:"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:886
msgid "Account Payable / Receivable Register"
msgstr "दिवपायोग्य खाते/स्विकारपायोग्य खाते"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:888
msgid ""
"The register displayed is for Account Payable or Account Receivable. "
"Changing the entries may cause harm, please use the business options to "
"change the entries."
msgstr ""
"दाखयल्ली नोंदवही दिवपायोग्य खाते वो स्विकारपायोग्य खात्याखातीर आसा. नोंदी बदल्ल्यार "
"नुकसान जाव येता, ह्यो नोंदी बदलुपाक मात्शे व्यवसाय विकल्प वापरात."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:937 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2586
msgid "This account register is read-only."
msgstr "हे खाते नोंदवही फकत वाचपाखातीर."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:980 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2639
msgid ""
"This account may not be edited. If you want to edit transactions in this "
"register, please open the account options and turn off the placeholder "
"checkbox."
msgstr ""
"हे खाते संपादित जावचे ना. ह्या नोंदणीवहीतल्या व्यवहाराचे संपादन करपाक जाय जाल्यार, मात्शे "
"खाते विकल्प उगडात आणि प्लेसहोल्डर चेकबॉक्स बंद करात."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:987 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2646
msgid ""
"One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit "
"transactions in this register, please open the sub-account options and turn "
"off the placeholder checkbox. You may also open an individual account "
"instead of a set of accounts."
msgstr ""
"निवडील्ल्या उप-खात्यातचे एक संपादित जावचे ना. तुमका ह्या नोंदवहीतले व्यवहार संपादित "
"करपाचे आसल्यार, मात्शे उप-खाते विकल्प उगडात आणि प्लेसहोल्डर चेकबॉक्स बंद करात. खात्यांच्या "
"संचापरस तुमी एकोडे खाते लोगीत उगडपाक शकता."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:614
#, fuzzy
msgid "Standard Order"
msgstr "प्रमाणित क्रम"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:620
#, fuzzy
msgid "Date of Entry"
msgstr "नोंदीचीटी तारीक"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:623 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1829
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1952
msgid "Statement Date"
msgstr "निवेदन तारीक"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:646
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:153
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:414
msgid "Descending"
msgstr "सकयल्यान वयर"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:648
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:150
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:411
msgid "Ascending"
msgstr "वयल्यान सकयल"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:674
#, fuzzy
msgid "Filtered"
msgstr "फिल्टर प्रकार"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:856
#, fuzzy, c-format
msgid "Cut the split '%s' from the transaction '%s'?"
msgstr " '%s' विभागणी '%s' व्यवहारातल्यान काडून उडोवपाची?"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:857
#, fuzzy
msgid ""
"You would be removing a reconciled split! This is not a good idea as it will "
"cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
"तुमी परत एकठाय केल्ल्यो विभागण्यो काडून उडोवपाक शकतात! हो बरो विचार न्ही कारण "
"हाकालगून परत एकठाय केल्ली शिल्लक सोपतली."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:860
#, fuzzy
msgid "You cannot cut this split."
msgstr "ही विभागणी काडून उडोवपाक शकना."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:861
#, fuzzy
msgid ""
"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
"remove it from this register window. You may remove the entire transaction "
"from this window, or you may navigate to a register that shows another side "
"of this same transaction and remove the split from that register."
msgstr ""
"हो व्यवहार नोंद करपाक हे विभागणी एंकरिंग. तुमी ते नोंदवही विंडोतल्यान काडून न उडोंव येता. "
"तुमच्यान पुराय व्यवहार या विंडोतल्यान काडू येता, वो तुमच्यान ह्या त्याच व्यवहाराची वेगळी "
"बाजू दाखोवपी नोंदवहींत वचू येता आणि त्या नोंदवहीतल्यान विभागणी काडून उडोव येता."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:891 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1640
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:996
msgid "(no memo)"
msgstr "(मेमो ना)"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:894 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1643
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:999
msgid "(no description)"
msgstr "(विवरण ना)"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:919
#, fuzzy
msgid "_Cut Split"
msgstr "विभागणी कापात"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:933
#, fuzzy
msgid "Cut the current transaction?"
msgstr "सध्याचो व्यवहार संपादित करात"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:934
#, fuzzy
msgid ""
"You would be removing a transaction with reconciled splits! This is not a "
"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
"परत एकठाय केल्ल्या विभागण्यासंयत व्यवहार तुमी काडून उडयता आसतले! हो योग्य विचार न्ही "
"कारण ताका लागून तुमची परत एकठाय केल्ली शिल्लक सोपतली."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:957
#, fuzzy
msgid "_Cut Transaction"
msgstr "व्यवहार कापात"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1101
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:66
msgid "Cannot modify or delete this transaction."
msgstr "हो व्यवहार बदलुपाक वो काडून उडोवपाक शकना."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1115
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:83
msgid ""
"The date of this transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set "
"for this book. This setting can be changed in File->Properties->Accounts."
msgstr ""
"ह्या व्यवहाराची तारीक ह्या पुस्तकाखातीर थारायल्ल्या \"फकत-वाचपाखातीर थ्रेशोल्ड\" परस "
"पोन्नी आसा. हे स्थापित फायल->वैशिष्ट्या->खाती न बदलुपाक येता."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1151
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:840
msgid "Remove the splits from this transaction?"
msgstr "ह्या व्यवहारातल्यान विभागण्यो काडपाच्यो?"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1152
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:841
msgid ""
"This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea "
"because that will cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
"ह्या व्यवहारान परत एकठाय केल्ल्यो विभागण्यो आसात. त्यो बदलप योग्य विचार न्ही कारण "
"ताका लागून तुमची परत एकठाय केल्ली शिल्लक सोपतली."
#. Translators: This is the confirmation button in a warning dialog
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1181
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:887
msgid "_Remove Splits"
msgstr "विभागण्यो काडात"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1218
#, fuzzy
msgid "Associate File with Transaction"
msgstr "व्यवहारासंयत फायल जोडात"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1221 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1349
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:693
#: gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:552
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:140
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:851
#, fuzzy
msgid "_Remove"
msgstr "<< काडात"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1261
#, fuzzy
msgid "Existing Association is '"
msgstr "सद्याचे एसेट्स"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1346
#, fuzzy
msgid "Associate Location with Transaction"
msgstr "व्यवहारासंयत थळ जोडात"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1370
msgid "Amend URL"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1374
msgid "Enter URL like https://www.gnucash.org"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1520
msgid "This transaction is not associated with a URI."
msgstr "हो व्यवहार URI कडे संबंधित ना."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1604
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:963
#, c-format
msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?"
msgstr " '%s' विभागणी '%s' व्यवहारातल्यान काडून उडोवपाची?"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1605
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:964
msgid ""
"You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will "
"cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
"तुमी परत एकठाय केल्ल्यो विभागण्यो काडून उडोवपाक शकतात! हो बरो विचार न्ही कारण "
"हाकालगून परत एकठाय केल्ली शिल्लक सोपतली."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1608
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:967
msgid "You cannot delete this split."
msgstr "ही विभागणी काडून उडोवपाक शकना."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1609
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:968
msgid ""
"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
"delete it from this register window. You may delete the entire transaction "
"from this window, or you may navigate to a register that shows another side "
"of this same transaction and delete the split from that register."
msgstr ""
"हो व्यवहार नोंद करपाक हे विभागणी एंकरिंग. तुमी ते नोंदवही विंडोतल्यान काडून न उडोंव येता. "
"तुमच्यान पुराय व्यवहार या विंडोतल्यान काडू येता, वो तुमच्यान ह्या त्याच व्यवहाराची वेगळी "
"बाजू दाखोवपी नोंदवहींत वचू येता आणि त्या नोंदवहीतल्यान विभागणी काडून उडोव येता."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1684
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1040
msgid "Delete the current transaction?"
msgstr "सद्याचो व्यवहार काडून उडोवपाचो?"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1685
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1041
msgid ""
"You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a "
"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
"परत एकठाय केल्ल्या विभागण्यासंयत व्यवहार तुमी काडून उडयता आसतले! हो योग्य विचार न्ही "
"कारण ताका लागून तुमची परत एकठाय केल्ली शिल्लक सोपतली."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2510
#, fuzzy
msgid "Sort By:"
msgstr "न वर्गीकरण करात"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2625
msgid ""
"This account may not be edited because its subaccounts have mismatched "
"commodities or currencies.You need to open each account individually to edit "
"transactions."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:5
#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:6
msgid "GnuCash"
msgstr "GnuCash"
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:6
#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:8
msgid "Manage your finances, accounts, and investments"
msgstr "तुमचे वित्त,खाती आणि गुंतवणूकींचे व्यवस्थापन करात"
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:8
msgid ""
"GnuCash is a program for personal and small-business financial-accounting."
msgstr "GnuCash ही खाजगी आणि ल्हान-व्यवसाय अर्थिक खात्याखातीर कार्यावळ आसा."
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:11
msgid ""
"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to "
"track bank accounts, stocks, income and expenses. As quick and intuitive to "
"use as a checkbook register, it is based on professional accounting "
"principles like double-entry accounting to ensure balanced books and "
"accurate reports."
msgstr ""
"वापरपाक सोपे, तरीय शक्तिमान आणि लवचिक अशे तयार केल्ले, GnuCash तुमका बँक खाती, स्टॉक, "
"उत्पन्न आणि खर्च हाचेर लक्ष दवरूंक दिता. चेकबुक नोंदवही म्हण वापरपाक ते सोपे आसा आणि डबल "
"एंट्री अकौन्टिंगसारकिल्या व्यावसायिक अकौन्टिंग तत्त्वांचेर ते आदारित आसा जाकालागून समतोल "
"हिशोब आणि अचूक अहवाल हांची खात्री मेळटा."
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:15
msgid "With GnuCash you can (but are not limited to):"
msgstr "GnuCash संयत तुमी (पुण मेरेन मर्यादित ना):"
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:17
msgid "Keep track of your day to day personal income and expenses"
msgstr "दर दिसाच्या तुमच्या खाजगी कमाई आणि खर्चार ट्रॅक दवरात"
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:18
msgid "Manage your stock, bond and mutual fund accounts with ease"
msgstr "तुमची स्टॉक, बॉन्ड आणि म्यूच्यूअल फंड खात्यांचे सहज व्यवस्थापन करात."
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:19
msgid "Keep your small business' accounting up to date"
msgstr "तुमच्या व्यवसायाचे खाते अप टू डेट दवरात"
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:20
msgid "Create accurate reports and graphs from your financial data"
msgstr "तुमच्या अर्थिक डेटातल्यान अचूक अहवाल आणि ग्राफ्स तयार करात "
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:21
msgid "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry"
msgstr "थारायिल्ले व्यवहार कसल्योय परत परत डेटा नोंदी टाळपाखातीर थारायात."
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:22
msgid ""
"Exchange by CSV/FinTS(former HBCI) or import SWIFT-MT9xx/QIF/OFX data "
"including Transaction Matching"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:23
msgid "Perform financial calculations, such as a loan repayment"
msgstr "अर्थिक मेजप करात, देखीक कर्जाची परत फेड"
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:33
#, fuzzy
msgid "GnuCash Project"
msgstr "GnuCash प्राधान्या"
#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:7
msgid "Finance Management"
msgstr "अर्थिक व्यवस्थापन"
#. Translators: Icon file name, do not translate unless you also provide a localized icon file. Alternatively use the English "gnucash-icon" as msgstr
#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:11
msgid "gnucash-icon"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/reconcile-view.c:425
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:707
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:310
#, fuzzy
msgctxt "Column header for 'Reconciled'"
msgid "R"
msgstr "R"
#: gnucash/gnome/search-owner.c:136
msgid "You have not selected an owner"
msgstr "तुमी मालक निवडूंक ना"
#: gnucash/gnome/search-owner.c:214 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1084
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:266
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:447
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:852
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:990
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:39
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:505
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:100
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:219
msgid "Job"
msgstr "काम"
#: gnucash/gnome/search-owner.c:231
#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:177
msgid "is"
msgstr "आसा"
#: gnucash/gnome/search-owner.c:232
#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:178
msgid "is not"
msgstr "ना"
#: gnucash/gnome/top-level.c:105
#, c-format
msgid "Entity Not Found: %s"
msgstr "एंटीटी मेळू ना: %s"
#: gnucash/gnome/top-level.c:165
#, c-format
msgid "Transaction with no Accounts: %s"
msgstr "खातीं नाशिल्लो व्यवहार: %s"
#: gnucash/gnome/top-level.c:181
#, c-format
msgid "Unsupported entity type: %s"
msgstr "फाटबळ नाशिल्लो एंटीटी प्रकार: %s"
#: gnucash/gnome/top-level.c:218
#, c-format
msgid "No such price: %s"
msgstr "असो दर ना: %s"
#: gnucash/gnome/top-level.c:429 libgnucash/app-utils/app-utils.scm:292
msgid "Business"
msgstr "व्यवसाय"
#: gnucash/gnome/window-autoclear.c:138
msgid "Searching for splits to clear ..."
msgstr "विभागणी काडून उडोवपाक सोदता..."
#: gnucash/gnome/window-autoclear.c:240
msgid "Cannot uniquely clear splits. Found multiple possibilities."
msgstr "आगळ्या पद्दतीन विभागणी साफ करपाक शकना. अनेक शक्यताय मेळल्यो."
#: gnucash/gnome/window-autoclear.c:247
msgid "The selected amount cannot be cleared."
msgstr "निवडील्ली संख्या साफ करपाक शकना."
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:455 gnucash/gnome/window-reconcile.c:514
msgid "Interest Payment"
msgstr "व्याज रक्कम"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:458 gnucash/gnome/window-reconcile.c:517
msgid "Interest Charge"
msgstr "व्याज दर"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:466 gnucash/gnome/window-reconcile.c:525
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:784
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:806
msgid "Payment Information"
msgstr "दिवपाच्या रकमेची माहिती"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:476 gnucash/gnome/window-reconcile.c:535
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:597
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:817
msgid "Payment From"
msgstr "कडल्यान रक्कम आयली"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:482 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:492
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:541 gnucash/gnome/window-reconcile.c:551
msgid "Reconcile Account"
msgstr "परतून मेळयल्ले खाते"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:497 gnucash/gnome/window-reconcile.c:556
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:911
msgid "Payment To"
msgstr "क रक्कम दिली"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:510 gnucash/gnome/window-reconcile.c:569
msgid "No Auto Interest Payments for this Account"
msgstr "ह्या खात्याखातीर आपशईच व्याज रक्कम ना"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:511 gnucash/gnome/window-reconcile.c:570
msgid "No Auto Interest Charges for this Account"
msgstr "ह्या खात्याक आपशीच व्याज शुल्क ना"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:765 gnucash/gnome/window-reconcile.c:829
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:201
msgid "Enter _Interest Payment..."
msgstr "व्याज रक्कम भरात"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:767 gnucash/gnome/window-reconcile.c:831
msgid "Enter _Interest Charge..."
msgstr "व्याज शुल्क भरात..."
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1072 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1139
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:59
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:60
msgid "Debits"
msgstr "डेबिटस्"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1082 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1149
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:58
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:59
#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:111
msgid "Credits"
msgstr "क्रेडिटस्"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1282 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1358
msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
msgstr "तुमी निवडिल्लो व्यवहार काडून उडोवपाक सोदता?"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1839 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1962
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:122
msgid "Starting Balance"
msgstr "सुरवेची शिल्ल्क"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1849 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1972
msgid "Ending Balance"
msgstr "शिल्लक सोपयता"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1859 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1982
msgid "Reconciled Balance"
msgstr "एकठांय केल्ली शिल्लक"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1869 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1992
#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:313
msgid "Difference"
msgstr "फरक"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1958 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2105
msgid ""
"You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to "
"cancel?"
msgstr "तुमी ह्या परतून मेळोवपाच्या विंडोंत बदल केल्यात. तुमी ते रद्द करपाक सोदता?"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2076 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2223
msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
msgstr "खाते संतुलित ना. तुमी सोपोवपाक सोदता?"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2133 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2280
msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
msgstr "तुमका हे परत एकठाय करप फुडे धुकलपाचे आसा आणि मागीर सोपोवपाचे आसा?"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2171 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2318
msgid "_Reconcile"
msgstr "परतून मेळयात"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2172 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2319
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:454
msgid "_Account"
msgstr "खाते"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2174
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2255 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2321
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2402
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:274
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:948
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:26
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:25
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:88
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:50
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:28
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:31
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:26
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1264
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:599
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:27
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:24
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:28
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:441
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:123
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:303
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:24
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:778
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:50
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2053
msgid "_Help"
msgstr "मदत"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2179 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2326
msgid "_Reconcile Information..."
msgstr "परतून मेळयल्ली माहिती..."
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2180 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2327
msgid ""
"Change the reconcile information including statement date and ending balance."
msgstr "निवेदन तारीक आणि निमण्या शिल्लकी संयत एकठाय केल्ली माहिती बदलात."
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2185 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2332
msgid "_Finish"
msgstr "सोपले"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2186 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2333
msgid "Finish the reconciliation of this account"
msgstr "ह्या खात्याक परतून मेळोवप सोपयात"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2190 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2337
msgid "_Postpone"
msgstr "लांबणेर"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2191 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2338
msgid "Postpone the reconciliation of this account"
msgstr "ह्या खात्याचे एकठाय करप फुडे धुकलात."
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2196 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2343
msgid "Cancel the reconciliation of this account"
msgstr "ह्या खात्याचे एकठाय करप रद्द करात."
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2203 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2350
msgid "_Open Account"
msgstr "खाते उगडात"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2204 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2351
msgid "Open the account"
msgstr "खाते उगडात"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2208 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2355
msgid "_Edit Account"
msgstr "खाते संपादन"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2209 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2356
msgid "Edit the main account for this register"
msgstr "ह्या नोंदीखातीर मुखेल खाते संपादित करात"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2218 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2365
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:349
msgid "_Check & Repair"
msgstr "तपास आणि दुरूस्ती"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2227 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2374
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1510
msgid "_Balance"
msgstr "शिल्लक"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2228 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2375
msgid "Add a new balancing entry to the account"
msgstr "खात्याक नवी जुळोवपी नोंद जोडात"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2233 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2380
msgid "Edit the current transaction"
msgstr "सध्याचो व्यवहार संपादित करात"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2238 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2385
msgid "Delete the selected transaction"
msgstr "निवडिल्लो व्यवहार काडून उडयात"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2242 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2389
msgid "_Reconcile Selection"
msgstr "निवड एकठाय करात"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2243 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2390
msgid "Reconcile the selected transactions"
msgstr "निवडील्लो व्यवहार एकठाय करात"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2247 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2394
msgid "_Unreconcile Selection"
msgstr "निवड एकठाय करू नाकात"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2248 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2395
msgid "Unreconcile the selected transactions"
msgstr "निवडील्ले व्यवहार एकठाय करू नाकात"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2256 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2403
msgid "Open the GnuCash help window"
msgstr "GnuCash मदत विंडो उगडात"
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:376
#, c-format
msgid "Statement Date is %d day after today."
msgid_plural "Statement Date is %d days after today."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:384
#, c-format
msgid "The statement date you have chosen is %d day in the future."
msgid_plural "The statement date you have chosen is %d days in the future."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:389
msgid ""
"This may cause issues for future reconciliation actions on this account. "
"Please double-check this is the date you intended."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1861
msgid ""
"WARNING! Account contains splits whose reconcile date is after statement "
"date. Reconciliation may be difficult."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1865
msgid ""
"This account has splits whose Reconciled Date is after this reconciliation "
"statement date. These splits may make reconciliation difficult. If this is "
"the case, you may use Find Transactions to find them, unreconcile, and re-"
"reconcile."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:229
msgid "You must select an item from the list"
msgstr "तुमी वळेरेतल्यान वस्त निवडपाक जाय"
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:323
#: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:172
msgid "Select"
msgstr "निवडात"
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1088
#, fuzzy
msgid "Order"
msgstr "मागणी ID"
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1090
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:422
msgid "New Order"
msgstr "नवी मागणी "
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1094
msgid "New Transaction"
msgstr "नवो व्यवहार"
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1098
msgid "New Split"
msgstr "नवी विभागणी"
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1107
#, fuzzy
msgctxt ""
"Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, "
"invoice, transaction, split,...)!"
msgid "New item"
msgstr "नवी वस्त"
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1149
#: gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:549
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:123
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:834
#, fuzzy
msgid "_Add"
msgstr "नामो"
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1159
msgid "all criteria are met"
msgstr "सगळे निकश मेळले"
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1160
msgid "any criteria are met"
msgstr "खंयचेय निकश मेळले"
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:151
msgid "You have not selected any accounts"
msgstr "तुमी खंयचीच खातीं निवडू ना"
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:172
msgid "matches all accounts"
msgstr "सगळ्या खात्यांकडे जुळटा"
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:177
msgid "matches any account"
msgstr "खंयच्याय खात्याकडे जुळटा"
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:178
msgid "matches no accounts"
msgstr "खात्यांकडे जुळना"
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:195
#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:257
msgid "Selected Accounts"
msgstr "खातीं निवडात"
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:196
msgid "Choose Accounts"
msgstr "खातीं निवडात"
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:230
msgid "Select Accounts to Match"
msgstr "जुळपाक खातीं निवडात"
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:234
msgid "Select the Accounts to Compare"
msgstr "तुलना करपाक खातीं निवडात"
#: gnucash/gnome-search/search-date.c:196
msgid "is before"
msgstr "पयली आसा"
#: gnucash/gnome-search/search-date.c:197
msgid "is before or on"
msgstr "पयली वो चेर आसा"
#: gnucash/gnome-search/search-date.c:198
msgid "is on"
msgstr "चेर आसा"
#: gnucash/gnome-search/search-date.c:199
msgid "is not on"
msgstr "चेर ना"
#: gnucash/gnome-search/search-date.c:200
msgid "is after"
msgstr "मागीर आसा"
#: gnucash/gnome-search/search-date.c:201
msgid "is on or after"
msgstr "चेर वो मागीर आसा"
#: gnucash/gnome-search/search-double.c:175
#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:177
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:208
msgid "is less than"
msgstr "परस कमी आसा"
#: gnucash/gnome-search/search-double.c:176
#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:178
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:212
msgid "is less than or equal to"
msgstr "कमी वो समान आसा"
#: gnucash/gnome-search/search-double.c:177
#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:179
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:215
#: gnucash/gnome-search/search-string.c:243
msgid "equals"
msgstr "समान आसा"
#: gnucash/gnome-search/search-double.c:178
#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:180
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:218
msgid "does not equal"
msgstr "समान ना"
#: gnucash/gnome-search/search-double.c:179
#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:181
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:221
msgid "is greater than"
msgstr "परस चड आसा"
#: gnucash/gnome-search/search-double.c:180
#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:182
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:225
msgid "is greater than or equal to"
msgstr "परस चड वो समान आसा"
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:208
msgid "less than"
msgstr "परस कमी"
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:211
msgid "less than or equal to"
msgstr "परस कमी वो समान"
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:215
msgid "equal to"
msgstr "क समान"
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:218
msgid "not equal to"
msgstr "क समान ना"
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:221
msgid "greater than"
msgstr "परस चड"
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:224
msgid "greater than or equal to"
msgstr "परस चड वो समान"
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:241
msgid "has credits or debits"
msgstr "क्रेडीट्स वो डेबिट्स आसा"
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:242
msgid "has debits"
msgstr "डेबिट्स आसा"
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:243
msgid "has credits"
msgstr "क्रेडीट्स आसा"
#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:215
msgid "Not Cleared"
msgstr "साफ करू ना"
#: gnucash/gnome-search/search-string.c:169
msgid "You need to enter some search text."
msgstr "तुमी सोद मजकूर दिवपाक जाय."
#: gnucash/gnome-search/search-string.c:198
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:137
#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:113
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import.c:102
#, c-format
msgid ""
"Error in regular expression '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"सामान्य एक्सप्रेशनान एरर'%s':\n"
"%s"
#: gnucash/gnome-search/search-string.c:242
msgid "contains"
msgstr "आसा"
#: gnucash/gnome-search/search-string.c:244
msgid "matches regex"
msgstr "regex क जुळटा"
#: gnucash/gnome-search/search-string.c:246
msgid "does not match regex"
msgstr "regex क जुळना"
#: gnucash/gnome-search/search-string.c:322
msgid "Match case"
msgstr "केस जुळयात"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:179
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The "
"file format in the older versions was missing the detailed specification of "
"the character encoding being used. This means the text in your data file "
"could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved "
"automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all "
"necessary specifications so that you do not have to go through this step "
"again.\n"
"\n"
"GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. "
"On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this "
"guess. You have to check whether the words look as expected. Either "
"everything looks fine and you can simply press \"Next\". Or the words "
"contain unexpected characters, in which case you should select different "
"character encodings to see different results. You may have to edit the list "
"of character encodings by clicking on the respective button.\n"
"\n"
"Press \"Next\" now to select the correct character encoding for your data "
"file.\n"
msgstr ""
"\n"
"तुमी चालू करपाक सोदतात ती फायल GnuCash च्या पोन्न्या आवृत्तेतली आसा. पोन्न्या आवृत्त्यांतले "
"फायल स्वरूपांत वापरिल्ल्या अक्षर एनकोडिंगाचो तपशील नासतालो. हाचो अर्थ तुमच्या डेटा "
"फायलीतलो मजकूर जाय त्या संदिग्ध तरांनी वाचू येतालो. ही संदिग्धताय आपशीच सोडोवपाक येना, "
"पुण नव्या GnuCash 2.0.0 फायल स्वरूपांत सगळ्या आवश्यक स्पश्टीकरणांचो आसपाव आसतलो, "
"जाकालागून तुमका ह्या पांवड्यावेल्यान परत वचचे पडचे ना.\n"
"\n"
"GnuCash तुमच्या डेटा फायलीखातीर योग्य अक्षर एनकोडिंग सोदपाचो यत्न करतले. मुखावेल्या "
"पानाचेर GnuCash येवपी निकालाचो मजकूर दाखयतले. तुमका अपेक्षित शब्द आसात जाल्यार तुमी "
"तपासचे पडटले. जर सगळे सारके आसत जाल्यार तुमच्यान 'फुडे' दामू येता. वो शब्दांत अनपेक्षित "
"अक्षरां आसत जाल्यार तुमका वेगळे निकाल पळोवपाखातीर वेगळे अक्षर एनकोडिंग पळोवचे पडटले. "
"तुमका योग्य त्या बटऩाचेर दामून अक्षर एनकोडिंगाची वळेरी संपादित करची पडू येता.\n"
"\n"
"तुमच्या डेटा फायलीखातीर योग्य अक्षर एनकोडिंग निवडपाक आता 'फुडे' दामात.\n"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:199
msgid "Ambiguous character encoding"
msgstr "संदिग्ध अक्षर एनकोडिंग"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:202
#, fuzzy
msgid ""
"The file has been loaded successfully. If you click \"Apply\" it will be "
"saved and reloaded into the main application. That way you will have a "
"working file as backup in the same directory.\n"
"\n"
"You can also go back and verify your selections by clicking on \"Back\"."
msgstr ""
"फायल यशस्विपणान लोड जाल्या. तुमी 'लागू करात' क्लीक केल्यार तीजी जतनाय जातली आणि मुखेल "
"अनुप्रयोगान परत लोड केली वतली. तशे करून त्याच निदेशिकेन तुमका चलपी फायल बॅकअप म्हण "
"मेळटली.\n"
"\n"
"तुमी फाटींय वचपाक शकता आणि 'फाटी' चेर क्लीक करून तुमच्यो निवडी तपासपाक शकता."
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:227
msgid "European"
msgstr "यूरोपियन"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:228
msgid "ISO-8859-1 (West European)"
msgstr "ISO-8859-1 (पश्चिम यूरोपियन)"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:229
msgid "ISO-8859-2 (East European)"
msgstr "ISO-8859-2 (पूर्व यूरोपियन)"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:230
msgid "ISO-8859-3 (South European)"
msgstr "ISO-8859-3 (दक्षिण यूरोपियन)"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:231
msgid "ISO-8859-4 (North European)"
msgstr "ISO-8859-4 (उत्तर यूरोपियन)"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:232
msgid "ISO-8859-5 (Cyrillic)"
msgstr "ISO-8859-5 (सिरीलिक)"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:233
msgid "ISO-8859-6 (Arabic)"
msgstr "ISO-8859-9 (अरबी)"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:234
msgid "ISO-8859-7 (Greek)"
msgstr "ISO-8859-7 (ग्रीक)"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:235
msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)"
msgstr "ISO-8859-8 (हिब्रू)"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:236
msgid "ISO-8859-9 (Turkish)"
msgstr "ISO-8859-9 (तूर्की)"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:237
msgid "ISO-8859-10 (Nordic)"
msgstr "ISO-8859-10 (नॉर्डीक)"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:238
msgid "ISO-8859-11 (Thai)"
msgstr "ISO-8859-11 (थाय)"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:239
msgid "ISO-8859-13 (Baltic)"
msgstr "ISO-8859-13 (बाल्टिक)"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:240
msgid "ISO-8859-14 (Celtic)"
msgstr "ISO-8859-14 (सेल्टिक)"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:241
msgid "ISO-8859-15 (West European, Euro sign)"
msgstr "ISO-8859-15 (पश्चिम यूरोपियन,यूरो सायन)"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:242
msgid "ISO-8859-16 (South-East European)"
msgstr "ISO-8859-16 (दक्षिण-पूर्व यूरोपियन)"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:244
msgid "KOI8-R (Russian)"
msgstr "KOI8-R (रशियन)"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:245
msgid "KOI8-U (Ukrainian)"
msgstr "KOI8-U (यूक्रेनियन)"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:681
#, c-format
msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings."
msgstr ""
"%d दिव नाशिल्ले आणि %d डिकोड करपाक मेळनाशिल्ले शब्द आसात. मात्शे एनकोडींग्ज जोडात."
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:689
#, c-format
msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings."
msgstr "%d दिव नाशिल्ले शब्द आसात. मात्शे तांचेविशीं ठरयात वो एनकोडींग्ज जोडात."
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:700
#, c-format
msgid "There are %d undecodable words. Please add encodings."
msgstr "%d डिकोड करपाक मेळनाशिल्ले शब्द आसात. मात्शे एनकोडींग्ज जोडात."
#. Translators: Please insert encodings here that are typically used in your
#. * locale, separated by spaces. No need for ASCII or UTF-8, check `locale -m`
#. * for assistance with spelling.
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1011
msgid "ISO-8859-1 KOI8-U"
msgstr "ISO-8859-1 KOI8-U"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1090
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1110
msgid "The file could not be reopened."
msgstr "फायल परतून उगडपाक शकना."
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1095
msgid "Reading file..."
msgstr "फायल वाचता..."
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1118
msgid "Parsing file..."
msgstr "फायल पार्स करता..."
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1125
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:408
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tokenizer-csv.cpp:109
msgid "There was an error parsing the file."
msgstr "फायल पार्स करतना एरर."
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1150
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1327 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1560
msgid "Writing file..."
msgstr "फायल बरयता..."
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1309
msgid "This encoding has been added to the list already."
msgstr "हे एनकोडींग पयलीच वळेरेन जोडला."
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1320
msgid "This is an invalid encoding."
msgstr "हे अमान्य एनकोडींग आसा."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:477
msgid "Could not create opening balance."
msgstr "सुरवेची शिल्ल्क तयार करपाक शकना."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:674
msgid "Give the children the same type?"
msgstr "तोच प्रकार भुरग्यांक दिवपाचो?"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:685
#, c-format
msgid ""
"The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make "
"them compatible."
msgstr "सुसंगत करपाक संपादित खात्याची भुरगी \"%s\" प्रकारान बदलुपाक जाय."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:696
msgid "_Show children accounts"
msgstr "भुरग्याची खातीं दाखयात"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:766
msgid "The account must be given a name."
msgstr "खात्याक नाव दिवपाक जाय."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:792
msgid "There is already an account with that name."
msgstr "त्या नावाचे खाते पयलीसांवन आसा."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:801
msgid "You must choose a valid parent account."
msgstr "तुमी वैध पालक खाते निवडपाक जाय."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:810
msgid "You must select an account type."
msgstr "खाते प्रकार तुमी निवडपाक जाय."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:819
msgid ""
"The selected account type is incompatible with the one of the selected "
"parent."
msgstr "निवडील्लो खाते प्रकार निवडील्ल्या एका पालकासंयत सुसंगत ना."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:831
msgid "You must choose a commodity."
msgstr "तुमी वस्त निवडपाक जाय."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:887
msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
msgstr "तुमी वैध सुरवेची शिल्लक दिवपाक जाय वो रिकामे सोडात."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:911
msgid ""
"You must select a transfer account or choose the opening balances equity "
"account."
msgstr "तुमी हस्तांतर खाते वो सुरवेची शिल्लक समभाग खाते निवडपाक जाय."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1316
#, fuzzy
msgid ""
"This Account contains Transactions.\n"
"Changing this option is not possible."
msgstr "ह्या खात्यान वाचपायोग्य व्यवहार आसात जे काडून उडोवपाक येवचे ना."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1500
msgid "Edit Account"
msgstr "खाते संपादित करात"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1503
#, c-format
msgid "(%d) New Accounts"
msgstr "(%d) नवी खातीं"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1513
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:897
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:163
msgid "New Account"
msgstr "नवे खाते"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2073
#, c-format
msgid ""
"Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account "
"code field of each child account with a newly generated code."
msgstr ""
"%s चे बरोबरच्या उप खात्यांक परतून क्रमांक दिवया? हाका लागून प्रत्येक बाल खात्याच्या खाते "
"कोड क्षेत्रांत नव्यान तयार केल्लो कोड दिलो वतलो."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2155
#, c-format
msgid ""
"Set the account color for account '%s' including all sub-accounts to the "
"selected color"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:294
msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income."
msgstr "एकूण काळ कमाई सामाळपाक मात्शे समभाग खाते निवडात."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:301
msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Expense."
msgstr "एकूण काळ खर्च सामाळपाक मात्शे समभाग खाते निवडात."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:174
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Please select a commodity to match"
msgstr ""
"\n"
"मात्शे जुळपाखातीर वस्त निवडात:"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:181
msgid ""
"\n"
"Commodity: "
msgstr ""
"\n"
"वस्त: "
#. Translators: Replace here and later CUSIP by the name of your local
#. National Securities Identifying Number
#. like gb:SEDOL, de:WKN, ch:Valorennummer, fr:SICOVAM ...
#. See http://en.wikipedia.org/wiki/ISIN for hints.
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:187
msgid ""
"\n"
"Exchange code (ISIN, CUSIP or similar): "
msgstr ""
"\n"
"बदली कोड (ISIN, CUSIP वो समान): "
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:189
msgid ""
"\n"
"Mnemonic (Ticker symbol or similar): "
msgstr ""
"\n"
"निमॉनीक (टिकर चिन्न वो समान): "
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:287
msgid "Select security/currency"
msgstr "सुरक्षा/चलन निवडात"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:288
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1061
msgid "_Security/currency"
msgstr "सुरक्षा/चलन"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:292
msgid "Select security"
msgstr "सुरक्षा निवडात"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:293
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:149
msgid "_Security"
msgstr "सुरक्षा"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:297
msgid "Select currency"
msgstr "चलन निवडात"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:298
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:164
msgid "Cu_rrency"
msgstr "चलन"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:772
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:702
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:412
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:402
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:611
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:724
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:309
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:397
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:606
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4176
msgid "Currency"
msgstr "चलन"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:867
msgid "Use local time"
msgstr "थळवी वेळ वापरात"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1001
msgid "Edit currency"
msgstr "चलन संपादित करात"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1002
msgid "Currency Information"
msgstr "चलन माहिती"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1007
msgid "Edit security"
msgstr "सुरक्षा संपादित करात"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1007
msgid "New security"
msgstr "नवी सुरक्षा"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1008
msgid "Security Information"
msgstr "सुरक्षा माहिती"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1286
msgid "You may not create a new national currency."
msgstr "तुमी नवे राष्ट्रिय चलन तयार करचे ना."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1296
#, c-format
msgid "%s is a reserved commodity type. Please use something else."
msgstr "%s ही राखीव वस्त प्रकार. किदेतरी दुसरे वापरात."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1311
msgid "That commodity already exists."
msgstr "ती वस्त पयलीसावन आसा."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1360
msgid ""
"You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type"
"\" for the commodity."
msgstr ""
"तुमी वस्तीखातीर रिकामी नाशिल्ले \"पुराय नाव\" दिवपाक जाय, \"चिन्न/एब्रिव्हेशन\", आणि "
"\"प्रकार\" ."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:249
msgid "Action/Number"
msgstr "कारवाय/क्रमांक"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:302
msgid "Open..."
msgstr "उगडात..."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:303
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:101
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:112
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:115
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:768
#, fuzzy
msgid "_Open"
msgstr "उगडात"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:309
msgid "Save As..."
msgstr "म्हण जतनाय करात..."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:310
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:319
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:43
#, fuzzy
msgid "_Save As"
msgstr "म्हण जतनाय करात..."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:318
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:122 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:299
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1087
msgid "Export"
msgstr "निर्यात"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:642
msgid ""
"Because no accounts have been set up yet, you will need to return to this "
"dialog (via File->Properties), after account setup, if you want to set a "
"default gain/loss account."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:686
#, fuzzy
msgid "Select no account"
msgstr "खातीं निवडात."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:719
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:906
msgctxt "Column header for 'Placeholder'"
msgid "P"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:786
msgid ""
"There are no income or expense accounts of the specified\n"
"book currency; you will have to return to this dialog\n"
"(via File->Properties), after account setup, to select a\n"
"default gain/loss account."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:855
#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:244
#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:299
#, c-format
msgid ""
"The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. "
"Please choose a different account."
msgstr "%s खाते प्लेसहोल्डर खाते आसा आणि व्यवहार करपाक दिना. मात्शे वेगळे खाते निवडात."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1289
msgid "Book currency"
msgstr "चलन"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1318
msgid "Default lot tracking policy"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1346
#, fuzzy
msgid "Default gain/loss account"
msgstr "%s खाते काडून उडयता"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1518
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1661
msgid "Select All"
msgstr "सदळे निवडात"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1520
msgid "Select all accounts."
msgstr "सगळी खातीं निवडात"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1525
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1668
msgid "Clear All"
msgstr "सगळे साफ करात"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1527
msgid "Clear the selection and unselect all accounts."
msgstr "सगळ्यो निवडी साफ करात आणि सगळ्या खात्यांची निवड काडात."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1532
msgid "Select Children"
msgstr "भुरगे निवडात"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1534
msgid "Select all descendents of selected account."
msgstr "निवडाल्ल्या खात्याचे सगळे वारस निवडात."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1540
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1675
msgid "Select Default"
msgstr "मूळ निवडात"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1542
msgid "Select the default account selection."
msgstr "मूळ खाते निवड निवडात."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1556
msgid "Show Hidden Accounts"
msgstr "लिपील्ली खातीं दाखयात"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1558
msgid "Show accounts that have been marked hidden."
msgstr "लिपील्ली म्हण खूण केल्ली खातीं दाखयात."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1663
msgid "Select all entries."
msgstr "सगळ्यो नोंदी निवडात"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1670
msgid "Clear the selection and unselect all entries."
msgstr "निवड साफ करात आणि सगळ्या नोंदीची निवड काडात."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1677
msgid "Select the default selection."
msgstr "मूळ निवड निवडात."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1851
msgid "Reset defaults"
msgstr "मूळ परत थारायात"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1853
msgid "Reset all values to their defaults."
msgstr "तांच्या मूळांची सगळी मोलां परत थारायात."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2248
msgid "Page"
msgstr "पान"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2878
#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1352
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:220
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:274
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:328
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:382
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:436
msgid "Clear"
msgstr "साफ "
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2879
msgid "Clear any selected image file."
msgstr "कसलीय निवडिल्ली प्रतिमा फायल साफ करात"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2881
msgid "Select image"
msgstr "प्रतिमा निवडात"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2883
msgid "Select an image file."
msgstr "प्रतिमा फायल निवडात."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3066
msgid "Pixels"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3072
#, fuzzy
msgid "Percent"
msgstr "टक्के %"
#. Translators: Both %s will be the account separator character; the
#. resulting string is a demonstration how the account separator
#. character will look like. You can replace these three account
#. names with other account names that are more suitable for your
#. language - just keep in mind to have exactly two %s in your
#. translation.
#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:164
#, c-format
msgid "Income%sSalary%sTaxable"
msgstr "कमाई%sपगार%sकरपात्र"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:820
msgid "Path does not exist, "
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:870
#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1349
#, fuzzy
msgid "Select a folder"
msgstr "बजेट निवडात"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:117
msgid "You must provide a name for this Tax Table."
msgstr "तुमी ह्या कर तक्टयाखातीर नाव दिवपाक जाय."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:124
#, c-format
msgid ""
"You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is "
"already in use."
msgstr ""
"तुमी ह्या कर तक्टयाखातीर वेगळे नाव दिवपाक जाय. तुमची निवड \"%s\" पयलीसावनं वापरान "
"आसा."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:138
msgid "Percentage amount must be between -100 and 100."
msgstr "टक्क्याचे मूल्य -100 आणि 100 मदी आसपाक जाय."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:147
msgid "You must choose a Tax Account."
msgstr "तुमी कर खाते निवडपाक जाय."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:627
#, fuzzy
msgid "Rename"
msgstr "नाव"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:628
msgid "Please enter new name"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:629
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:117
#, fuzzy
msgid "_Rename"
msgstr "परत क्रमांक"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:635
#, fuzzy, c-format
msgid "Tax table name \"%s\" already exists."
msgstr "ती वस्त पयलीसावन आसा."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:659
#, c-format
msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it."
msgstr "कर तक्टो \"%s\" वापरान आसा. तुमी तो काडून उडोवपाक शकना."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:707
msgid ""
"You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax "
"table if you want to do that."
msgstr ""
"तुमी कर तक्ट्यातल्यान निमणी नोंद काडपाक शकना. तुमका तशे करपाक जाय जाल्यार कर तक्टो "
"काडून उडोवपाचो यत्न करात."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:714
msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
msgstr "तुमका खरेच ही नोंद काडून उडोवपाची आसा?"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:599
msgid "Show the income and expense accounts"
msgstr "कमाई आणि खर्च खातीं दाखयात"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:703
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:2091
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:2097
msgid "Error"
msgstr "एरर"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1321
msgid ""
"Retrieve the current online quote. This will fail if there is a manually-"
"created price for today."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1325
msgid "Finance::Quote must be installed to enable this button."
msgstr "हो बटण सक्रिय करपाक अर्थिक::कोट प्रतिष्ठापित आसपाक जाय."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1427
msgid ""
"You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this "
"transaction. Otherwise, it will not be recorded."
msgstr ""
"ह्या व्यवहाराखातीर तुमी कडल्यान,वो कडे, वो दोनूय खातीर खाते स्पश्ट करपाक जाय. "
"नाजाल्यार, ते रेकॉर्ड जावचे ना."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1437
msgid "You can't transfer from and to the same account!"
msgstr "त्याच खात्यातल्यान आणि तातूनूच बदली करपाक जायना!"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1448
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1958
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:85
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1942
#, c-format
msgid "The account %s does not allow transactions."
msgstr "%s खाते व्यवहार करपाक दिना."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1464
msgid ""
"You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" "
"and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
msgstr ""
"बिगर - चलन खात्यातल्यान तुमी हस्तांतर करपाक शकनात. \"कडल्यान\" आणि \"कडे\" खाती "
"परती करपाचो आणि \"संख्या\" नकारात्मक करपाचो यत्न करात."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1482
msgid "You must enter a valid price."
msgstr "तुमी वैध दर दिवपाक जाय."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1494
msgid "You must enter a valid `to' amount."
msgstr "तुमी वैध `कडेन' संख्या दिवपाक जाय."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1722
msgid "You must enter an amount to transfer."
msgstr "तुमी बदलुपाखातीर संख्या दिवपाक जाय."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1967
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:763
msgid "Credit Account"
msgstr "क्रेडिट खाते"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1971
msgid "Debit Account"
msgstr "डेबिट खाते"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1989
msgid "Transfer From"
msgstr "तल्यान बदलात"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1993
msgid "Transfer To"
msgstr "न बदलात"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:2050
msgid "Debit Amount"
msgstr "डेबिट संख्या"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:2055
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:580
msgid "To Amount"
msgstr "संख्येक"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:461
msgid ""
"The entered date is out of the range 01/01/1400 - 31/12/9999, resetting to "
"this year"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:463
#, fuzzy
msgid "Date out of range"
msgstr "तारीक व्याप्ती"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:791
msgid "Remember and don't _ask me again."
msgstr "याद दवरात आणि माका परत विचारू नाकात."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:792
msgid "Don't _tell me again."
msgstr "माका परत सांगू नाकात."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:795
msgid "Remember and don't ask me again this _session."
msgstr "याद दवरात आणि ह्या सत्रान माका परत विचारू नाकात."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:796
msgid "Don't tell me again this _session."
msgstr "माका परत ह्या सत्रान सांगू नाकात."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:468
msgid "New..."
msgstr "नवे..."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:99
msgid "Save file automatically?"
msgstr "फायल आपसूंक जतन करपाची?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:106
#, c-format
msgid ""
"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. "
"GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minute, just "
"as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n"
"\n"
"You can change the time interval or turn off this feature under Edit-"
">Preferences->General->Auto-save time interval. \n"
"\n"
"Should your file be saved automatically?"
msgid_plural ""
"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. "
"GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes, just "
"as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n"
"\n"
"You can change the time interval or turn off this feature under Edit-"
">Preferences->General->Auto-save time interval. \n"
"\n"
"Should your file be saved automatically?"
msgstr[0] ""
"तुमच्या बदलांची जतनाय करपाक तुमच्या डेटा फायलीची तुमच्या हार्डडिस्कार जतनाय करपाक जाय. "
"GnuCash न दरेक %d मिनटान फायलीची आपसूंक जतनाय जावपाचे वैशिष्ट्य आसा, दरेक फावटीं "
"\"जतनाय करात\" बटण दामिल्ल्या भशेन.\n"
" \n"
"तुमी संपादन करात->प्राधान्यां->सर्वसादारण->वेळ मध्यांतराची आपसूंक जतनाय करात सकयल वेळ "
"मध्यांतर बदलुपाक शकता वो हे वैशिष्ट्य बंद करपाक शकता.\n"
"\n"
"तुमच्या फायलीची आपसूंक जतनाय करपाक जाय?"
msgstr[1] ""
"तुमच्या बदलांची जतनाय करपाक तुमच्या डेटा फायलीची तुमच्या हार्डडिस्कार जतनाय करपाक जाय. "
"GnuCash न दरेक %d मिनटांनी फायलीची आपसूंक जतनाय जावपाचे वैशिष्ट्य आसा, दरेक फावटीं "
"\"जतनाय करात\" बटण दामिल्ल्या भशेन.\n"
" \n"
"तुमी संपादन करात->प्राधान्यां->सर्वसादारण->वेळ मध्यांतराची आपसूंक जतनाय करात सकयल वेळ "
"मध्यांतर बदलुपाक शकता वो हे वैशिष्ट्य बंद करपाक शकता.\n"
"\n"
"तुमच्या फायलीची आपसूंक जतनाय करपाक जाय?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:121
msgid "_Yes, this time"
msgstr "हंय,ह्या वेळार"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:122
msgid "Yes, _always"
msgstr "हंय, सदाच"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:123
msgid "No, n_ever"
msgstr "ना,केन्नाच ना"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:124
msgid "_No, not this time"
msgstr "ना, ह्या वेळार न्ही"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:166
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:70
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:86
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:973
msgid "Today"
msgstr "आज"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:224
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:229
msgid "Weeks"
msgstr "आठवडे"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:226
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:12
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:169
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:231
msgid "Months"
msgstr "म्हयने"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:228
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:15
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:181
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:232
msgid "Years"
msgstr "वर्सा"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:252
msgid "Ago"
msgstr "पयली"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:254
msgid "From Now"
msgstr "आतासांवन"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-edit.c:916
msgid "Calendar"
msgstr "कॅलेंडर"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:251
msgid "12 months"
msgstr "12 म्हयने"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:252
msgid "6 months"
msgstr "6 म्हयने"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:253
msgid "4 months"
msgstr "4 म्हयने"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:254
msgid "3 months"
msgstr "3 म्हयने"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:255
msgid "2 months"
msgstr "2 म्हयने"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:256
msgid "1 month"
msgstr "1 म्हयने"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:291
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "पळयात"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:340
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:383
msgid "Date: "
msgstr "तारीक:"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:357
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:147
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:707
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:727
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:250
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1416
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:594
msgid "Frequency"
msgstr "वारंवरताय"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1239
msgid "(unnamed)"
msgstr "ना(वानाशिल्ल्यो)"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:107 gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:278
#: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:56
#: gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:56
msgid "_Import"
msgstr "आयात"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:109 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:283
msgid "Import"
msgstr "आयात"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:115 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:291
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1115 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1378
msgid "Save"
msgstr "जतनाय करात"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:119 gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:279
msgid "_Export"
msgstr "निर्यात"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:157
msgid "All files"
msgstr "सगळ्यो फायलीं"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:209
msgid "(null)"
msgstr "(शून्य)"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:228
#, c-format
msgid "No suitable backend was found for %s."
msgstr "%s खातीर योग्य बॅकेंड मेळू ना."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:233
#, c-format
msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash."
msgstr "URL %s क GnuCash च्या ह्या आवृत्तेचे फाटबळ ना."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:238
#, c-format
msgid "Can't parse the URL %s."
msgstr "URL %s पार्स करपाक शकना."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:243
#, c-format
msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect."
msgstr " %s कडेन जुळपाक शकना. यजमान,वापरप्यालेनाव वो पासवर्ड चूक आशिल्लो."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:249
#, c-format
msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data."
msgstr " %s कडेन जुळपाक शकना. जोडणी शेणली, डेटा धाडपाक शकना."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:255
msgid ""
"This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must "
"upgrade your version of GnuCash to work with this data."
msgstr ""
"ही फायल/URL GnuCash च्या नव्या आवृत्तेतली अशे दिसता. ह्या डेटासंयत काम करपाक तुमी तुमची "
"GnuCas ची आवृत्ती अपग्रेड करपाक जाय."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:262
#, c-format
msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?"
msgstr " %s डेटाबेस अस्तित्वान ना अशे दिसता. तुमका ती तयार करपाची आसा?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:276
#, c-format
msgid ""
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
"another user, in which case you should not open the database. Do you want to "
"proceed with opening the database?"
msgstr ""
"GnuCash %s खातीर कुलूप मेळोवपाक शकना. त्या डेटाबेंसीचो हेर वापरप्याकडल्यान वापर जाता "
"आसत,म्हण तुमी डेटाबेस उगडपाक जायना. तुमका डेटाबेस उगडपाची आसा?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:284
#, c-format
msgid ""
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
"another user, in which case you should not import the database. Do you want "
"to proceed with importing the database?"
msgstr ""
"GnuCash %s खातीर कुलूप मेळोवपाक शकना. त्या डेटाबेंसीचो हेर वापरप्याकडल्यान वापर जाता "
"आसत,म्हण तुमी डेटाबेस आयात करपाक जायना. तुमका डेटाबेस आयात करपाची आसा?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:292
#, c-format
msgid ""
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
"another user, in which case you should not save the database. Do you want to "
"proceed with saving the database?"
msgstr ""
"GnuCash %s खातीर कुलूप मेळोवपाक शकना. त्या डेटाबेंसीचो हेर वापरप्याकडल्यान वापर जाता "
"आसत,म्हण तुमी डेटाबेसीची जतनाय करपाक जायना. तुमका डेटाबेसीची जतनाय करपाची आसा?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:300
#, c-format
msgid ""
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
"another user, in which case you should not export the database. Do you want "
"to proceed with exporting the database?"
msgstr ""
"GnuCash %s खातीर कुलूप मेळोवपाक शकना. त्या डेटाबेंसीचो हेर वापरप्याकडल्यान वापर जाता "
"आसत,म्हण तुमी डेटाबेस निर्यात करपाक जायना. तुमका डेटाबेस निर्यात करपाची आसा?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:325
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file "
"system, you may not have write permission for the directory or your anti-"
"virus software is preventing this action."
msgstr ""
"GnuCash %s न बरोवपाक शकना. ती डेटाबेंस फकत-वाचपाखातीर व्यवस्थेर आसत, वो तुमका "
"निदेशिकेखातीर बरोवपाची परवानगी नासत."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:333
#, c-format
msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt."
msgstr "फायल/URL %s न GnuCash डेटा ना वो डेटा इबाडला."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:339
#, c-format
msgid ""
"The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
msgstr " URL %s सर्वरान एरर आयलो वो वायट वो इबाडिल्लो डेटा मेळलो."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:345
#, c-format
msgid "You do not have permission to access %s."
msgstr "तुमका %s न प्रवेश घेवपाची परवानगी ना."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:350
#: gnucash/register/register-core/formulacell.c:118
#: gnucash/register/register-core/pricecell.c:181
#, c-format
msgid "An error occurred while processing %s."
msgstr "%s ची प्रक्रिया करतना एरर आयलो."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:355
msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?"
msgstr "फायल वाचतना एरर आयलो. तुमका फुडे वचपाचे आसा?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:364
#, c-format
msgid "There was an error parsing the file %s."
msgstr "%s फायल पार्स करतना एरर आयलो."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:369
#, c-format
msgid "The file %s is empty."
msgstr " %s फायल रिकामी आसा."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:382
#, c-format
msgid ""
"The file/URI %s could not be found.\n"
"\n"
"The file is in the history list, do you want to remove it?"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:388
#, fuzzy, c-format
msgid "The file/URI %s could not be found."
msgstr " %s फायल मेळूं ना."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:395
msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?"
msgstr "ही फायल GnuCash च्या पोन्न्या आवृत्तेतल्यान आसा. तुमका फुडे वचपाचे आसा?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:404
#, c-format
msgid "The file type of file %s is unknown."
msgstr " %s फायल प्रकारची फायल अज्ञात आसा."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:409
#, c-format
msgid "Could not make a backup of the file %s"
msgstr " %s फायलीचो बॅकअप करपाक शकना."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:414
#, c-format
msgid ""
"Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this "
"file and that there is sufficient space to create it."
msgstr ""
"%s फायलीन बरोवपाक शकना. तुमका ह्या फायलीन बरोवपाची अनुमती आसा आणि ती तयार करपाक "
"जाय तीतलो जागो आसा हाजी खात्री करात."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:421
#, c-format
msgid "No read permission to read from file %s."
msgstr " %s फायलीतल्यान वाचपाची परवानगी ना."
#. Translators: the first %s is a path in the filesystem,
#. * the second %s is PACKAGE_NAME, which by default is "GnuCash"
#.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:429
#, c-format
msgid ""
"You attempted to save in\n"
"%s\n"
"or a subdirectory thereof. This is not allowed as %s reserves that directory "
"for internal use.\n"
"\n"
"Please try again in a different directory."
msgstr ""
"तुमी जतनाय करपाचो यत्न केलो\n"
"%s\n"
"वो उपनिदेशिका. %s ती निदेशिका अंतर्गत वापराक राखून दवरता ताकालागून हाका अनुमती "
"ना.\n"
"\n"
"वेगळ्या निदेशिकेंत परतून यत्न करात."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:436
msgid ""
"This database is from an older version of GnuCash. Select OK to upgrade it "
"to the current version, Cancel to mark it read-only."
msgstr ""
"ही डेटाबेस GnuCash च्या पोन्न्या आवृत्तेतल्यान आसा. ती सद्याच्या आवृत्तेन सुदारपाक OK क्लीक "
"करात. ती फकत वाचपाची खूण करपाक रद्द करात."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:445
msgid ""
"This database is from a newer version of GnuCash. This version can read it, "
"but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do File-"
">Save As, but data may be lost in writing to the old version."
msgstr ""
"ही डेटाबेस GnuCash च्या नव्या आवृत्तेतली आसा. ही आवृत्ती ती वाचपाक शकता, पुण सुरक्षित "
"पणान तातून जतनाय करपाक शकना. तुमी फायल->म्हण जतनाय करात करतामेरेन ती फकत-"
"वाचपाखातीर म्हण खूण केली वतली,पुण पोन्न्या आवृत्तेन बरयतना डेटा शेणपाची शक्यता आसा."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:454
msgid ""
"The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be "
"performed until they logoff. If there are currently no other users, consult "
"the documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
msgstr ""
"SQL डेटाबेस हेर वापरपी वापरतात, आणि ताणी लॉगऑफ करीना तोमेरेन सुदार करपाक शकना. "
"सद्या जर हेर वापरपी ना, जाल्यार घुटमळपी लॉगीन सत्रां साफ करपाक शिकपाक दस्तावेजीकरणाक "
"संपर्क करात."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:464
#, fuzzy
msgid ""
"The library \"libdbi\" installed on your system doesn't correctly store "
"large numbers. This means GnuCash cannot use SQL databases correctly. "
"Gnucash will not open or save to SQL databases until this is fixed by "
"installing a different version of \"libdbi\". Please see https://bugs."
"gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information."
msgstr ""
"तुमच्या व्यवस्थेर प्रतिष्ठापित आशिल्ली \"libdbi\" लायब्ररी व्हडले क्रमांक सारके साठयना. "
"हाजो अर्थ GnuCash SQL डेटाबेस सारकी वापरपाक शकना. \"libdbi\" ची दुसरी आवृत्ती "
"प्रतिष्ठापित करतामेरेन Gnucash SQL डेटाबेसी उगडचे ना वो तातून जतनाय करचे ना. मात्शे "
"अदिक माहितेखातीर https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936 पळयात."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:476
msgid ""
"GnuCash could not complete a critical test for the presence of a bug in the "
"\"libdbi\" library. This may be caused by a permissions misconfiguration of "
"your SQL database. Please see https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?"
"id=645216 for more information."
msgstr ""
"GnuCash \"libdbi\" लायब्ररीतल्या बगाची पुरायतरेन नाजूक चाचणी करपाक शकना. हाजे "
"कारण तुमच्या SQL डेटाबेसीच्या परवानग्यांची चुकीची संरचनाय जाव शकता. मात्शे अदिक "
"माहितेखातीर https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=645216 पळयात."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:486
msgid ""
"This file is from an older version of GnuCash and will be upgraded when "
"saved by this version. You will not be able to read the saved file from the "
"older version of Gnucash (it will report an \"error parsing the file\"). If "
"you wish to preserve the old version, exit without saving."
msgstr ""
"ही फायल GnuCash च्या पोन्न्या आवृत्तेतली आसा आणि ह्या आवृत्तेन जतनाय करतकेर ती सुदाल्ली "
"वतली. तुमी GnuCash च्या पोन्न्या आवृत्तेन जतनाय केल्ली फायल वाचपाक शकचे ( \"फायल पार्स "
"करतना एरर\" कळयलो वतलो). पोन्न्या आवृत्तेची जतनाय करपाक जाय जाल्यार, जतनाय "
"करीनास्तना भायर सरात."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:497
#, c-format
msgid "An unknown I/O error (%d) occurred."
msgstr "अज्ञात I/O एरर (%d) आयलो."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:591
msgid "Save changes to the file?"
msgstr "फायलींतले बदल जतनाय करूया?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:604
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1278
#, c-format
msgid "If you don't save, changes from the past %d minute will be discarded."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
msgstr[0] "तुमी जतनाय करू ना जाल्यार, फाटल्या %d मिनीटांसावन केल्ले बदल काडून उडयले वतले."
msgstr[1] "तुमी जतनाय करू ना जाल्यार, फाटल्या %d मिनीटांसावन केल्ले बदल काडून उडयले वतले."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:608
msgid "Continue _Without Saving"
msgstr "जतनाय करीनास्तना फुडे वचात"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:766
#, c-format
msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s."
msgstr "GnuCash %s खातीर कुलूप मेळोवपाक शकना."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:768
msgid ""
"That database may be in use by another user, in which case you should not "
"open the database. What would you like to do?"
msgstr ""
"ती डेटाबेस हेर वापरपी वापरता आसत, ज्या केसीन तुमी डेटाबेस उगडपाक जायना. तुमका किदे "
"करपाचे आसा?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:771
#, fuzzy
msgid ""
"That database may be on a read-only file system, you may not have write "
"permission for the directory, or your anti-virus software is preventing this "
"action. If you proceed you may not be able to save any changes. What would "
"you like to do?"
msgstr ""
"ती डेटाबेस फकत-वाचपाखातीर फायल व्यवस्थेर आसू शकता, वो तुमका निदेशिकेखातीर बरोवपाची "
"परवानगी नासत. तुमी फुडे गेल्यार तुमी खंयचेच बदल जतन करपाक शकचे ना. तुमका अशे करपाचे आसा?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:794
msgid "_Open Read-Only"
msgstr "फकत-वाचपाखातीर उगडात"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:796
msgid "_Create New File"
msgstr "नवी फायल तयार करात"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:798
msgid "Open _Anyway"
msgstr "कशीय उगडात"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:802 gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:303
msgid "_Quit"
msgstr "भायर वचात"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:876 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:896
msgid "Loading user data..."
msgstr "वापरप्यालो डेटा लागू करता..."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:912
msgid "Re-saving user data..."
msgstr "वापरपी डेटा परतून जतनाय करता..."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1241 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1479
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:737
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1561
#, c-format
msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "%s फायल पयलीच अस्तित्वांत आसा. तुमी तिचे वयर बरोवपाक सोदता?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1270
msgid "Exporting file..."
msgstr "फायल निर्यात करता..."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1283
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"फायलीची जतनाय करतना एरर आयलो.\n"
"\n"
"%s"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1315
msgid ""
"The database was opened read-only. Do you want to save it to a different "
"place?"
msgstr "डेटाबेस फकत-वाचपाखातीर उगडल्या. तुमी तीजी हेर जाग्यार जतनाय करपाची आसा?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1604
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Reverting will discard all unsaved changes to %s. Are you sure you want to "
"proceed ?"
msgstr "%s फायल पयलीच अस्तित्वांत आसा. तुमी तिचे वयर बरोवपाक सोदता?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1612
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1246
msgid "<unknown>"
msgstr "<अज्ञात>"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:224
msgid "View..."
msgstr "दृश्य..."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:284
msgid ""
"GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely "
"because the 'gnucash-docs' package is not installed"
msgstr ""
"मदत दस्तावेजीकरणाखातीर GnuCash फायलीं सोदपाक शकना. चड करून कारण 'gnucash-docs' "
"पॅकेज प्रतिष्ठापित ना"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:377
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:443
msgid ""
"GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely "
"because the 'gnucash-docs' package is not installed."
msgstr ""
"मदत दस्तावेजीकरणाखातीर GnuCash फायलीं सोदपाक शकना. चड करून कारण 'gnucash-docs' "
"पॅकेज प्रतिष्ठापित ना"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:408
msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation."
msgstr "GnuCash मदत दस्तावेजीकरणाखातीर फायलीं सोदपाक शकना. "
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:467
msgid "GnuCash could not find the associated file."
msgstr "GnuCash संबंधित फायल सोदपाक शकना. "
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:508
#, fuzzy
msgid "GnuCash could not find the associated file"
msgstr "GnuCash संबंधित फायल सोदपाक शकना. "
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:540
msgid "GnuCash could not open the associated URI:"
msgstr "GnuCash संबंदित URI: उगडपाक शकना."
#. Translators: %s is a path to a database or any other url,
#. like mysql://user@server.somewhere/somedb, https://www.somequotes.com/thequotes
#: gnucash/gnome-utils/gnc-keyring.c:356
#, c-format
msgid "Enter a user name and password to connect to: %s"
msgstr "%s : जोडपाखातीर युजरनेम आणि पासवर्ड घालात"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:128
#, c-format
msgid "Changes will be saved automatically in %u seconds"
msgstr "बदलांची आपसूक %u सेकंदानी जतनाय केली वतली"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:265
msgid "_File"
msgstr "फायल"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:269
msgid "Tra_nsaction"
msgstr "व्यवहार"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:270
msgid "_Reports"
msgstr "अहवाल"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:271
msgid "_Tools"
msgstr "साधनां"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:272
msgid "E_xtensions"
msgstr "विस्तार"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:273
msgid "_Windows"
msgstr "विंडोज"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:281
msgid "_Print..."
msgstr "छापात..."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:282
msgid "Print the currently active page"
msgstr "सद्या सक्रिय पान छापात"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:288
msgid "Pa_ge Setup..."
msgstr "पान स्थापित..."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:289
msgid "Specify the page size and orientation for printing"
msgstr "छापपाखातीर पान आकार आणि ओरिएंटेशन स्पश्ट करात."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:293
msgid "Proper_ties"
msgstr "वैशिश्ट्यां"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:294
msgid "Edit the properties of the current file"
msgstr "सध्याच्या फायलीची ही वैशिश्ट्या संपादित करात"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:298
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:467
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:176
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:47
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:110
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:85
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:69
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:779
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:92
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:44
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:138
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:936
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-query-view.glade:25
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:273
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:656
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:54
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:26
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:59
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:79
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:692
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:46
msgid "_Close"
msgstr "बंद"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:299
msgid "Close the currently active page"
msgstr "सध्या सक्रिय पान बंद करात"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:304
msgid "Quit this application"
msgstr "ह्या अनुप्रयोगाभायर वचात"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:326
msgid "Pr_eferences"
msgstr "प्राधान्यां"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:327
msgid "Edit the global preferences of GnuCash"
msgstr "GnuCash खातीर वैश्विक प्राधान्यां संपादित करात"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:335
msgid "Select sorting criteria for this page view"
msgstr "ह्या पानाच्या दृश्याखातीर वर्गीकरण निकष निवडात"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:339
msgid "Select the account types that should be displayed."
msgstr "दाखोवपाक जाय ते खाते प्रकार निवडात."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:351
msgid "Reset _Warnings..."
msgstr "रीसेट शिटकावण्यो..."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:352
msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again."
msgstr "परत दाखोवपाक म्हण सगळ्या शिटकावणी संदेशांची स्थिती परत थारायात."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:356
msgid "Re_name Page"
msgstr "पानाक नवे नाव"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:357
msgid "Rename this page."
msgstr "ह्या पानाक नवे नाव दियात"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:364
msgid "_New Window"
msgstr "नवी विंडो"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:365
msgid "Open a new top-level GnuCash window."
msgstr "नवी वयली पातळी GnuCash विंडो उगडात."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:369
msgid "New Window with _Page"
msgstr "पानासयत नवी विंडो उगडात"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:370
msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window."
msgstr "सध्याचे पान नव्या टॉप - लेव्हल GnuCash विंडोंत हालयात"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:377
msgid "Tutorial and Concepts _Guide"
msgstr "ट्युटोरियल आणि संकल्पना मार्गदर्शक"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:378
msgid "Open the GnuCash Tutorial"
msgstr "GnuCash ट्युटोरियल उगडात"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:382
msgid "_Contents"
msgstr "आशय"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:383
msgid "Open the GnuCash Help"
msgstr "GnuCash मदत उगडात"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:387
msgid "_About"
msgstr " विशीं"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:388
msgid "About GnuCash"
msgstr "GnuCash विशीं"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:400
msgid "_Toolbar"
msgstr "साधन पट्टी"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:401
msgid "Show/hide the toolbar on this window"
msgstr "ह्या विंडोंत टूलबार पळयात/लिपयात"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:405
msgid "Su_mmary Bar"
msgstr "समरी बार"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:406
msgid "Show/hide the summary bar on this window"
msgstr "ह्या विंडोंत समरी बार दाखयात/लिपयात"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:410
msgid "Stat_us Bar"
msgstr "स्थिती पट्टी"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:411
msgid "Show/hide the status bar on this window"
msgstr "ह्या विंडोचेर स्टेटस बार दाखयात/लिपयात"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:423
msgid "Window _1"
msgstr "विंडो _1"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:424
msgid "Window _2"
msgstr "विंडो _2"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:425
msgid "Window _3"
msgstr "विंडो _3"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:426
msgid "Window _4"
msgstr "विंडो _4"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:427
msgid "Window _5"
msgstr "विंडो _5"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:428
msgid "Window _6"
msgstr "विंडो _6"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:429
msgid "Window _7"
msgstr "विंडो _7"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:430
msgid "Window _8"
msgstr "विंडो _8"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:431
msgid "Window _9"
msgstr "विंडो _9"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:432
msgid "Window _0"
msgstr "विंडो _0"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1230
#, c-format
msgid "Save changes to file %s before closing?"
msgstr "बंद करचे पयली %s फायलींत बदल जतनाय करात?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1233
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be "
"discarded."
msgstr "तुमी जर जतनाय करीना, निमण्या %d वरां आणि %d मिनटांतले बदल काडून उडयले वतले."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1235
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be "
"discarded."
msgstr ""
"तुमी जतनाय करीना जाल्यार फाटल्या %d दिसांतले आणि %d वरांतले बदल काडून उडयले वतले."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1283
msgid "Close _Without Saving"
msgstr "जतनाय न करता बंद करात"
#. Translators: This string is shown in the window title if this
#. document is, well, read-only.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1511
msgid "(read-only)"
msgstr "(फकत-वाचपाखातीर)"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1519
msgid "Unsaved Book"
msgstr "जतनाय करू नाशिल्ले पुस्तक"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1679
#, fuzzy
msgid "Last modified on %a, %b %d, %Y at %I:%M %p"
msgstr " %a, %b %e चेर निमणे सुदारले, %Y हांगा %I:%M%P "
#. Translators: This message appears in the status bar after opening the file.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1682
#, c-format
msgid "File %s opened. %s"
msgstr "फायल %s उगडल्या. %s"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2709
msgid "Unable to save to database."
msgstr "डेटाबेसींत जतनाय करपाक शकना."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2711
msgid "Unable to save to database: Book is marked read-only."
msgstr "डेटाबेसींत जतनाय करपाक शकना: पुस्तक फकत वाचपाखातीर म्हण खूण केला"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4089
msgid "Book Options"
msgstr "पुस्तक पर्याय"
#. Translators: %s will be replaced with the current year
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4474
#, c-format
msgid "Copyright © 1997-%s The GnuCash contributors."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4486
#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:97
msgid "Version"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4487
#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:98 gnucash/gnucash-bin.c:460
msgid "Build ID"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4495
#, fuzzy
msgid "Accounting for personal and small business finance."
msgstr "- GnuCash वैयक्तिक आणि ल्हान व्यवसाय अर्थिक व्यवस्थापन"
#. Translators: the following string will be shown in Help->About->Credits
#. * Enter your name or that of your team and an email contact for feedback.
#. * The string can have multiple rows, so you can also add a list of
#. * contributors.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4504
msgid "translator-credits"
msgstr "Rahul Borade, C-DAC, GIST, Pune, India, 2014"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4507
msgid "Visit the GnuCash website."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:71
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:889
msgid "Start of this month"
msgstr "ह्या म्हयन्याच्या सुरवेक"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:72
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:903
msgid "Start of previous month"
msgstr "फाटल्या म्हयन्याच्या सुरवेक"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:73
msgid "Start of this quarter"
msgstr "ह्या तिमाहेची सुरवात"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:74
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:945
msgid "Start of previous quarter"
msgstr "फाटले तिमाहेची सुरवात"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:75
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:833
msgid "Start of this year"
msgstr "ह्या वर्साच्या सुरवेक"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:76
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:847
msgid "Start of previous year"
msgstr "फाटल्या वर्साच्या सुरवेक"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:79
msgid "Start of this accounting period"
msgstr "ह्या खाते काळाची सुरवात"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:80
msgid "Start of previous accounting period"
msgstr "फाटले खाते काळाची सुरवात"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:87
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:896
msgid "End of this month"
msgstr "ह्या म्हयन्याच्या शेवटाक"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:88
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:910
msgid "End of previous month"
msgstr "फाटल्या म्हयन्याच्या शेवटाक"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:89
msgid "End of this quarter"
msgstr "ह्या तिमाहेचो शेवट"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:90
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:952
msgid "End of previous quarter"
msgstr "फाटले तिमाहेचो शेवट"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:91
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:840
msgid "End of this year"
msgstr "ह्या वर्साच्या शेवटाक"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:92
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:854
msgid "End of previous year"
msgstr "फाटल्या वर्साच्या शेवटाक"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:95
msgid "End of this accounting period"
msgstr "ह्या खाते काळाचो शेवट"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:96
msgid "End of previous accounting period"
msgstr "फाटल्या खाते काळाचो शेवट"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:112
msgid "Loading..."
msgstr "लोड करता..."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-sx-list-tree-model-adapter.c:490
msgid "never"
msgstr "केन्नाच ना"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:113
msgid ""
"You can not change this transaction, the Book or Register is set to Read "
"Only."
msgstr "तुमी हो व्यवहार बदलुपाक शकना, पुस्तक वो नोंदवही फकत वाचपाखातीर म्हण थारायला."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:131
msgid "Save Transaction before proceeding?"
msgstr "प्रक्रियेपयली व्यवहाराची जतनाय करपाक जाय?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:133
msgid ""
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
"changes before proceeding, or cancel?"
msgstr "सद्याचो व्यवहार बदल्ला. प्रक्रियेपयली तुमका बदल रेकॉर्ड, वो रद्द करपाक जाय?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:149
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:931
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:897
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:466
msgid "_Record"
msgstr "रेकॉर्ड"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:185
msgid "This transaction is being edited in a different register."
msgstr "हो व्यवहार वेगळ्या नोंदवहीन संपादित जाता."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:205
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:59
msgid "Rebalance Transaction"
msgstr "व्यवहाराची शिल्लक परतून पळयात"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:206
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:60
msgid "The current transaction is not balanced."
msgstr "सध्याचो व्यवहार संतुलित ना"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:287
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:138
msgid "Balance it _manually"
msgstr "तुमी शिल्लक करात"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:289
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:140
msgid "Let GnuCash _add an adjusting split"
msgstr "GnuCash क जुळपी विभागणी करूंदी"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:294
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:145
msgid "Adjust current account _split total"
msgstr "चालू खात्याची विभागणी बेरीज जुळयात"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:300
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:151
msgid "Adjust _other account split total"
msgstr "हेर खाते विभागणी बेरीज सारकी करात"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:311
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:162
msgid "_Rebalance"
msgstr "परतून शिल्लक"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:405
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:413
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1312
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1325
msgid "This register does not support editing exchange rates."
msgstr "ही नोंदवही संपादन करपी विनीमय दरांक फाटबळ दिना."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:421
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1366
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1441
msgid ""
"You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
msgstr "विनीमय दर बदलुपाक तुमका व्यवहार वाडोवपाची गरज आसा ."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:461
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1413
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1426
msgid "The two currencies involved equal each other."
msgstr "दोनूय चलनां एकमेकांवरीच"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1253
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:507
msgid "New Split Information"
msgstr "नवी विभीगणी माहिती"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1303
msgid ""
"This is the split anchoring this transaction to the register. You can not "
"duplicate it from this register window."
msgstr ""
"हो व्यवहार नोंद करपाक हे विभागणी एंकरिंग. ह्या नोंदवही विंडोतल्यान तुमच्यान ताची नकल करू "
"नजो."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1357
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:477
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:616
#: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:107
msgid "Cannot store a transaction at this date"
msgstr "व्यवहार ह्या तारकेर साठोवपाक शकना"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1359
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:618
msgid ""
"The entered date of the duplicated transaction is older than the \"Read-Only "
"Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File-"
">Properties->Accounts."
msgstr ""
"नकल केल्ल्या व्यवहाराची दिल्ली तारीक ह्या पुस्तकाखातीर थारायल्ल्या \"फकत-वाचपाखातीर "
"थ्रेशोल्ड\" परस पोन्नी आसा. हे स्थापित फायल->वैशिष्ट्या->खाती न बदलुपाक येता."
#. Translators: This message will be presented when a user *
#. * attempts to record a transaction without splits
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1723
msgid "Not enough information for Blank Transaction?"
msgstr "रिकाम्या व्यवहाराखातीर जाय तीतली माहिती ना?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1725
msgid ""
"The blank transaction does not have enough information to save it. Would you "
"like to return to the transaction to update, or cancel the save?"
msgstr ""
"रिकाम्या व्यवहाराची जतनाय करपाक जाय तीतली माहिती ना. तुमका सुदारपाखातीर व्यवहारान "
"परत येवपाचे आसा, वो जतनाय रद्द करपाची आसा?"
#. Translators: Return to the transaction to update
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1737
msgid "_Return"
msgstr "परत"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1780
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1830
msgid "Mark split as unreconciled?"
msgstr "विभागणेक परत एकठाय करू ना म्हण खूण करपाची?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1782
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1832
msgid ""
"You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might "
"make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
msgstr ""
"तुमी एकठाय केल्ली विभागणी एकठाय करू नाशिल्ली म्हण खूण करपाचे आसात. अशे केल्यार भविष्यान "
"एकठाय करप कठीण जाव येता! ह्या बदलासंयत फुडे वचात?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1826
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1849
msgid "_Unreconcile"
msgstr "परतून मेळोव नाकात"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1911
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2229
msgid "Change reconciled split?"
msgstr "परत एकठाय केल्ली विभागणी बदलुपाची?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1913
msgid ""
"You are about to change a reconciled split. Doing so might make future "
"reconciliation difficult! Continue with this change?"
msgstr ""
"तुमी एकठाय केल्ली विभागणी बदलुपाचे आसात. अशे करप भविष्यान एकठाय करप कठीण करू शकता! "
"ह्या बदलासंयत फुडे वचपाचे?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1918
msgid "Change split linked to a reconciled split?"
msgstr "एकठाय केल्ल्या विभागणेकडे जोडील्ली विभागणी बदलुपाची?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1920
msgid ""
"You are about to change a split that is linked to a reconciled split. Doing "
"so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
msgstr ""
"तुमी एकठाय केल्ल्या विभागणेकडे जोडील्ली विभागणी बदलुपाचे आसात. अशे करप भविष्यान एकठाय "
"करप कठीण करू शकता! ह्या बदलासंयत फुडे वचपाचे?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1934
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2253
msgid "Chan_ge Split"
msgstr "वीभागणी बदलात"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1959
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:86
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1943
#, c-format
msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?"
msgstr "%s खाते अस्तित्वान ना. तुमका ते तयार करपाचे आसा?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:2121
#, fuzzy
msgid "You can not paste from the general journal to a register."
msgstr "सर्वसादारण हिशोबवहीतल्यान तुमी नोंदवहींत दसोवपाक शकनात."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:751
msgid "New top level account"
msgstr "नवीन वयल्या पातळेचे खाते"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2855
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2586
#, fuzzy
msgctxt "Action Column"
msgid "Deposit"
msgstr "ठेव"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2856
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2587
msgid "Withdraw"
msgstr "काडून घेयात"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2857
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2588
msgid "Check"
msgstr "तपासात"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2859
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2890
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2590
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2621
msgid "ATM Deposit"
msgstr "ATM ठेव"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2860
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2591
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2622
msgid "ATM Draw"
msgstr "ATM काडले"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2861
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2592
msgid "Teller"
msgstr "टेलर"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2862
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2970
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3056
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:133
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:529
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1093
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2593
#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:72 libgnucash/app-utils/prefs.scm:83
msgid "Charge"
msgstr "शुल्क"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2864
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2595
#: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:292
#: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:299
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:213
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:215
msgid "Receipt"
msgstr "पावती"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2865
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2879
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2915
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2926
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2958
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2965
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3043
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2596
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2610
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2646
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2657
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2689
#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:67 libgnucash/app-utils/prefs.scm:85
#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:93 libgnucash/app-utils/prefs.scm:94
msgid "Increase"
msgstr "वाडयात"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2866
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2880
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2916
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2927
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2959
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2958
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3050
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2597
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2611
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2647
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2658
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2690
#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:68 libgnucash/app-utils/prefs.scm:76
#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:77 libgnucash/app-utils/prefs.scm:84
msgid "Decrease"
msgstr "कमी करात"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2868
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2599
msgid "POS"
msgstr "POS"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2869
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:442
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:347
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:970
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:330
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:348
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:134
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2600
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:714
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:200
msgid "Phone"
msgstr "फोन"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2870
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2896
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2601
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2627
msgid "Online"
msgstr "ऑनलायन"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2872
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2603
msgid "AutoDep"
msgstr "ऑटोडिप"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2873
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2604
msgid "Wire"
msgstr "वायर"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2875
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2606
msgid "Direct Debit"
msgstr "थेट डेबिट"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2881
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2885
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2892
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2900
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2917
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2928
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2933
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2940
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2960
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3068
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2612
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2616
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2623
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2631
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2648
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2659
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2664
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2691
#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:69 libgnucash/app-utils/prefs.scm:70
#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:71
msgid "Buy"
msgstr "विकते घेयात"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2882
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2886
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2897
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2901
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2918
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2929
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2934
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2941
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2961
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2988
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2613
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2617
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2628
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2632
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2649
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2660
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2665
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2692
#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:86 libgnucash/app-utils/prefs.scm:87
#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:88
msgid "Sell"
msgstr "विकात"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2887
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2894
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2943
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2618
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2625
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2674
msgid "Fee"
msgstr "शुल्क"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2891
msgid "ATM Withdraw"
msgstr "ATM काडात"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2921
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2981
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2652
#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:90
msgid "Rebate"
msgstr "सवलत"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2922
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2653
msgid "Paycheck"
msgstr "रक्कम तपासणी"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2935
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:72
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:76
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2666
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:500
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1100
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:723
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:1044 libgnucash/engine/Account.cpp:4179
msgid "Equity"
msgstr "समभाग"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2942
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:426
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2936
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:152
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:63
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2673
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:400
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:234
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:939
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1063
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1230
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1081
#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:108
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:86
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:106
#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:257
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:39
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:346
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:149
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:421
msgid "Price"
msgstr "दर"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2945
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2676
msgid "Dividend"
msgstr "लाभांश"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2948
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2679
msgid "LTCG"
msgstr "LTCG"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2950
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2681
msgid "STCG"
msgstr "STCG"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2951
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2976
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:33
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:39
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:48
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:54
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:60
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:66
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2682
#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:117
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1093
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1246
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:399
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:479
#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:89 libgnucash/engine/Account.cpp:4177
#: libgnucash/engine/Scrub.c:422
msgid "Income"
msgstr "उत्पन्न"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2953
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2684
msgid "Dist"
msgstr "वाटप"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:45
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:228
#: libgnucash/engine/Split.c:1592 libgnucash/engine/Split.c:1609
msgid "-- Split Transaction --"
msgstr "--विभागणी व्यवहार--"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:46
msgid "-- Stock Split --"
msgstr "-- साठो विभागणी --"
#. Translators: This is a date format, see i.e.
#. https://www.gnu.org/software/libc/manual/html_node/Formatting-Calendar-Time.html
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:436
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:576
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1013
msgid "%A %d %B %Y"
msgstr "%A %d %B %Y"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:479
msgid ""
"The entered date of the new transaction is older than the \"Read-Only "
"Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File-"
">Properties->Accounts."
msgstr ""
"नव्या व्यवहाराची दिल्ली तारीक ह्या पुस्तकाखातीर थारायल्ल्या \"फकत-वाचपाखातीर थ्रेशोल्ड"
"\" परस पोन्नी आसा. हे स्थापित फायल->वैशिष्ट्या->खाती न बदलुपाक येता."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:861
msgid ""
"Exchange Rate Canceled, using existing rate or default 1 to 1 rate if this "
"is a new transaction."
msgstr ""
"विनिमय दर रद्द केला, हो नवो व्यवहार आसल्यार सद्याचो दर वो मुळावो 1 ते 1 दर वापरता."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1122
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2047
msgid "Recalculate Transaction"
msgstr "व्यवहाराची परत गणना करात"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1123
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2048
msgid ""
"The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would "
"you like to have recalculated?"
msgstr "ह्या व्यवहाराखातीर दिल्ली मोलां असुसंगत आसा. तुमका खंयचे मोल परत मेजपाचे आसा?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1130
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1132
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:124
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2054
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2057
msgid "_Shares"
msgstr "शेअर"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1130
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1137
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1144
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2055
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2062
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2069
msgid "Changed"
msgstr "बदल्ला"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1144
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1146
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:474
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2068
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2071
msgid "_Value"
msgstr "मोल"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1166
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2080
msgid "_Recalculate"
msgstr "परत मेजात"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:734
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1000
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:611
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:625
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:292
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:145
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:965
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1058
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:79
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:99
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:598
msgid "Account Name"
msgstr "खात्याचे नाव"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:745
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2916
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:577
msgid "Commodity"
msgstr "वस्त"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:751
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:235
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:152
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:934
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1079
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:115
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:81
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:101
msgid "Account Code"
msgstr "खाते कोड"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:763
msgid "Last Num"
msgstr "निमणी संख्या"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:769
msgid "Present"
msgstr "सद्या"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:776
msgid "Present (Report)"
msgstr "सध्या (अहवाल)"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:790
msgid "Balance (Report)"
msgstr "शिल्लक (अहवाल)"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:797
msgid "Balance (Period)"
msgstr "शिल्लक (काळ)"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:811
msgid "Cleared (Report)"
msgstr "साफ केले (अहवाल)"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:825
msgid "Reconciled (Report)"
msgstr "परतून मेळयल्लो (अहवाल)"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:832
msgid "Last Reconcile Date"
msgstr "निमणे परतून मेळयल्ल्याची तारीक"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:838
msgid "Future Minimum"
msgstr "भविष्यातले किमान"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:845
msgid "Future Minimum (Report)"
msgstr "भविष्यातले किमान (अहवाल)"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:859
msgid "Total (Report)"
msgstr "एकूण (अहवाल)"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:866
msgid "Total (Period)"
msgstr "एकूण (काळ)"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:875
msgid "C"
msgstr "C"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:883
msgid "Account Color"
msgstr "खाते रंग"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:892
msgid "Tax Info"
msgstr "कर इंन्फो"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1727
#, c-format
msgid "Present (%s)"
msgstr "सद्या (%s)"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1730
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:924
#, c-format
msgid "Balance (%s)"
msgstr "शिल्लक (%s)"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1733
#, c-format
msgid "Cleared (%s)"
msgstr "साफ केले (%s)"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1736
#, c-format
msgid "Reconciled (%s)"
msgstr "परतून मेळयल्ले (%s)"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1739
#, c-format
msgid "Future Minimum (%s)"
msgstr "मुखावेले किमान (%s)"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1742
#, c-format
msgid "Total (%s)"
msgstr "एकूण (%s)"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:357
msgid "Namespace"
msgstr "नेमस्पेस"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:374
msgid "Print Name"
msgstr "मुद्रण नाव"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:380
msgid "Display symbol"
msgstr "चिन्न दाखयात"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:386
msgid "Unique Name"
msgstr "आगळेवेगळे नाव"
#. Translators: Again replace CUSIP by the name of your
#. National Securities Identifying Number.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:393
msgid "ISIN/CUSIP"
msgstr "ISIN/CUSIP"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:399
msgid "Fraction"
msgstr "फ्रॅक्शन"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:406
msgid "Get Quotes"
msgstr "कोट्स मेळयात"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:407
msgctxt "Column letter for 'Get Quotes'"
msgid "Q"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:413
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:414
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:646
msgid "Source"
msgstr "स्त्रोत"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:418
msgid "Timezone"
msgstr "टायमझोन"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:353
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:141
#, fuzzy
msgid "Customer Number"
msgstr "गिरायकाचो क्रमांक: "
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:361
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:142
msgid "Vendor Number"
msgstr "विक्रेत्याचो क्रमांक"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:365
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:117
#, fuzzy
msgid "Employee Number"
msgstr "कामगार क्रमांक: "
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:417
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:52
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:704
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:54
msgid "Address Name"
msgstr "नाम्याचे नाव"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:422
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:130
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:53
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:706
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:57
msgid "Address 1"
msgstr "नामो 1"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:427
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:131
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:54
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:708
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:58
msgid "Address 2"
msgstr "नामो 2"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:432
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:132
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:55
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:710
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:59
msgid "Address 3"
msgstr "नामो 3"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:437
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:133
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:56
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:712
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:60
msgid "Address 4"
msgstr "नामो 4"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:447
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:361
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:984
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:344
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:362
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:135
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:716
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:206
msgid "Fax"
msgstr "फॅक्स"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:452
msgid "E-mail"
msgstr "ई-मेल"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:478
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:166
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:142
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:197
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:305
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:218
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:167
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:60
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:720
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:64
msgid "Active"
msgstr "सक्रिय"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:479
#, fuzzy
msgctxt "Column letter for 'Active'"
msgid "A"
msgstr "A"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:396
msgid "Security"
msgstr "सुरक्षा"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:762
msgid "Status Bar"
msgstr "स्थिती पट्टी"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1247
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:436
#: libgnucash/engine/Scrub.c:365
msgid "Imbalance"
msgstr "असंतुलन"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1487
msgid " Scheduled "
msgstr "शेड्यूल्ड"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2314
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1526
msgid "Save the changed transaction?"
msgstr "बदलील्ल्या व्यवहाराची जतनाय करपाची?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2316
msgid ""
"The current transaction has changed. Would you like to record the changes, "
"or discard the changes?"
msgstr "सद्याचो व्यवहार बदल्ला. तुमका बदल रेकॉर्ड करपाचे आसात, वो काडून उडोवपाचे आसात?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2354
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1541
msgid "_Discard Changes"
msgstr "बदल न्हयकारात"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2356
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1543
msgid "_Record Changes"
msgstr "बदल रेकॉर्ड करात"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2722
msgid "Date Entered"
msgstr "दिल्ली तारीक"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2724
msgid "Date Reconciled"
msgstr "एकठाय केल्ली तारीक"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2726
msgid "Date Posted / Entered / Reconciled"
msgstr "पोस्ट केल्ली/दिल्ली/एकठाय केल्ली तारीक"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2747
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:272
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:631
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:72
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:44
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:53
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:233
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:54
msgid "Reference"
msgstr "संदर्भ"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2753
msgid "Reference / Action"
msgstr "संदर्भ/कारवाय"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2767
msgid "T-Number"
msgstr "T-क्रमांक"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2773
msgid "Number / Action"
msgstr "क्रमांक/कारवाय"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2789
msgid "Customer / Memo"
msgstr "गिरायक/मेमो"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2800
msgid "Vendor / Memo"
msgstr "विक्रेतो/मेमो"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2818
msgid "Description / Notes / Memo"
msgstr "विवरण/टिप/मेमो"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2848
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:623
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:58
msgid "Void Reason"
msgstr "वैध कारण"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2852
msgid "Accounts / Void Reason"
msgstr "खाती/ वैध कारण"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2862
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:787
msgid "R"
msgstr "R"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2906
msgid "Amount / Value"
msgstr "संख्या/मोल"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2948
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:62
#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:81
msgid "Withdrawal"
msgstr "रक्कम काडप"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2953
#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:82
msgid "Spend"
msgstr "मोडात"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3003
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3010
#: gnucash/report/standard-reports/reconcile-report.scm:88
#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:80
msgid "Funds Out"
msgstr "भांडवल ना"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3012
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:503
msgid "Credit Formula"
msgstr "क्रेडिट फॉर्म्युला"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3033
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:61
#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:64
msgid "Deposit"
msgstr "ठेव"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3038
#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:65
msgid "Receive"
msgstr "स्विकारात"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3061
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:140
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:327
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1250
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:399
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:479
#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:73 libgnucash/engine/Account.cpp:4178
#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1061
msgid "Expense"
msgstr "खर्च"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3084
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3091
#: gnucash/report/standard-reports/reconcile-report.scm:85
#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:63
msgid "Funds In"
msgstr "भांडवल आसा"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3093
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:496
msgid "Debit Formula"
msgstr "डेबिट फॉर्म्युला"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3163
msgid "Enter Due Date"
msgstr "सोपपाची तारीक दियात"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3174
msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number"
msgstr "व्यवहार संदर्भ दियात, देखिक इनव्हॉयस वो चेक क्रमांक"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3176
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3183
msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list"
msgstr "व्यवहाराचो प्रकार एंटर करात, वो वळेरेतल्यान निवडात"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3181
msgid "Enter the transaction number, such as the check number"
msgstr "व्यवहार क्रमांक एंटर करात, देखिक चेक क्रमांक"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3193
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1145
msgid "Enter the name of the Customer"
msgstr "गिरायकाचे नाव दियात"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3195
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3204
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3213
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1182
msgid "Enter notes for the transaction"
msgstr "व्यवहाराखातीर टिपो दियात"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3197
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3206
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3215
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1343
msgid "Enter a description of the split"
msgstr "विभागणेचे विवरण एंटर करात"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3202
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1148
msgid "Enter the name of the Vendor"
msgstr "विक्रेत्याचे नाव दियात"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3211
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1151
msgid "Enter a description of the transaction"
msgstr "व्यवहाराचे विवरण दियात"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3225
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3229
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1505
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1572
msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
msgstr "कडल्यान हस्तांतर करपाक खाते एंटर करात वो ते वळेरेतल्यान निवडात"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3227
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1215
msgid "Reason the transaction was voided"
msgstr "व्यवहार शून्य करपाचे कराण "
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3239
msgid "Enter the reconcile type"
msgstr "एकठाय करपाचे प्रकार दियात"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3249
msgid "Enter the type of transaction"
msgstr "व्यवहाराचो प्रकार दियात"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3259
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3279
msgid "Enter the value of shares bought or sold"
msgstr "विकत घेतिल्ल्या वो विकील्ल्या शेअरांचे मोल दियात"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3269
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3281
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1453
msgid "Enter the number of shares bought or sold"
msgstr "विकत घेतील्ल्या वो विकील्ल्या शेअर्सांची संख्या एंटर करात"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3291
msgid "* Indicates the transaction Commodity."
msgstr "* व्यवहार वस्त स्पश्ट करता."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3301
msgid "Enter the rate"
msgstr "दर दियात"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3311
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1417
msgid "Enter the effective share price"
msgstr "प्रभावी शेअर दर एंटर करात"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3321
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2388
msgid "Enter credit formula for real transaction"
msgstr "खऱ्या व्यवहाराखातीर क्रेडीट फॉर्मूला एंटर करात"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3331
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2354
msgid "Enter debit formula for real transaction"
msgstr "खऱ्या व्यवहाराखातीर डेबिट फॉर्मूला एंटर करात"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:140
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1088
#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:788
msgid "Enabled"
msgstr "सक्षम केला"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:141
msgctxt "Single-character short column-title form of 'Enabled'"
msgid "E"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:152
msgid "Last Occur"
msgstr "निमणे घडिल्ले"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:157
msgid "Next Occur"
msgstr "मुखार घडिल्ले"
#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:306
#, c-format
msgid "%s, Total:"
msgstr "%s, एकूण:"
#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:309
#, c-format
msgid "%s, Non Currency Commodities Total:"
msgstr "%s, बिगर चलन वस्त बेरीज:"
#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:312
#, c-format
msgid "%s, Grand Total:"
msgstr "%s, एकूण:"
#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:316
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:419
msgid "Net Assets:"
msgstr "निव्वळ मालमत्ता:"
#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:422
msgid "Profits:"
msgstr "नफो:"
#: gnucash/gnucash-bin.c:109
msgid "Show GnuCash version"
msgstr "GnuCash आवृत्ती दाखयात"
#: gnucash/gnucash-bin.c:114
msgid ""
"Enable debugging mode: provide deep detail in the logs.\n"
"This is equivalent to: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\""
msgstr ""
#: gnucash/gnucash-bin.c:119
msgid "Enable extra/development/debugging features."
msgstr "अदिक/उदरगत/डिबगींग वैशिष्ट्या सक्षम करात."
#: gnucash/gnucash-bin.c:124
msgid ""
"Log level overrides, of the form \"modulename={debug,info,warn,crit,"
"error}\"\n"
"Examples: \"--log qof=debug\" or \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n"
"This can be invoked multiple times."
msgstr ""
#: gnucash/gnucash-bin.c:130
msgid ""
"File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or "
"\"stdout\"."
msgstr ""
"लॉग करपाक फायल; मूळाव्यान \"/tmp/gnucash.trace\"; \"stderr\" वो \"stdout\" "
"आसपाक शकता."
#: gnucash/gnucash-bin.c:136
msgid "Do not load the last file opened"
msgstr "निमणी उगडील्ली फायल लो़ड करू नाकात"
#: gnucash/gnucash-bin.c:140
msgid ""
"Set the prefix for gsettings schemas for gsettings queries. This can be "
"useful to have a different settings tree while debugging."
msgstr ""
"gsettings प्रस्नांच्या gsettings स्केमाचे प्रिफिक्स थारायात. डिबगिंग करतास्तना वेगळे "
"स्थापित ट्री आसपाखातीर हे उपेगी थारू येता."
#. Translators: Argument description for autohelp; see
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
#: gnucash/gnucash-bin.c:143
msgid "GSETTINGSPREFIX"
msgstr "GSETTINGSPREFIX"
#: gnucash/gnucash-bin.c:147
msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile"
msgstr "GnuCash डेटाफायलीन दर कोट्स जोडात"
#. Translators: Argument description for autohelp; see
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
#: gnucash/gnucash-bin.c:150
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
#: gnucash/gnucash-bin.c:154
msgid ""
"Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved"
msgstr "खंयच्यो नेमस्पेस वस्ती परतून मेळयतल्यो हे स्पश्ट करपी नियमित अभिव्यक्ती"
#. Translators: Argument description for autohelp; see
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
#: gnucash/gnucash-bin.c:157
msgid "REGEXP"
msgstr "REGEXP"
#: gnucash/gnucash-bin.c:160
msgid "[datafile]"
msgstr "[डेटाफायल]"
#: gnucash/gnucash-bin.c:172
msgid "This is a development version. It may or may not work."
msgstr "ही उदरगत आवृत्ती आसा. ती काम करत वो ना."
#: gnucash/gnucash-bin.c:173
msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org"
msgstr "gnucash-devel@gnucash.org क बग्ज आणि हेर आडमेळांचो अहवाल दियात."
#. Translators: An URLs follows
#: gnucash/gnucash-bin.c:175
#, fuzzy
msgid "You can also lookup and file bug reports at"
msgstr ""
"तुमी https://bugs.gnucash.org चेर लेगीत पळोवपाक शकता आणि बगाचो अहवाल दिवपाक शकता"
#. Translators: An URLs follows
#: gnucash/gnucash-bin.c:177
#, fuzzy
msgid "To find the last stable version, please refer to"
msgstr "निमणी स्थिर आवृत्ती सोदपाक, मात्शे http://www.gnucash.org चो संदर्भ घेयात"
#: gnucash/gnucash-bin.c:439
#, fuzzy
msgid "- GnuCash, accounting for personal and small business finance"
msgstr "- GnuCash वैयक्तिक आणि ल्हान व्यवसाय अर्थिक व्यवस्थापन"
#: gnucash/gnucash-bin.c:445 gnucash/gnucash-bin.c:922
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"उपलब्ध आदेश ओळ विकल्पांची पुराय वळेरी पळोवपाक '%s --मदत' चलयात.\n"
#: gnucash/gnucash-bin.c:455
#, c-format
msgid "GnuCash %s development version"
msgstr "GnuCash %s उदरगत आवृत्ती"
#: gnucash/gnucash-bin.c:457
#, c-format
msgid "GnuCash %s"
msgstr "GnuCash %s"
#: gnucash/gnucash-bin.c:555
msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly.\n"
msgstr "कोटस् परतून मेळोंवक ना. वित्त::कोट व्यवस्थित प्रतिष्ठापित जांवक ना.\n"
#: gnucash/gnucash-bin.c:642
msgid "Checking Finance::Quote..."
msgstr "शिल्लक तपासता::कोट..."
#: gnucash/gnucash-bin.c:650
msgid "Loading data..."
msgstr "डेटा लोड करता..."
#: gnucash/gnucash-bin.c:923
#, fuzzy
msgid ""
"Error: could not initialize graphical user interface and option add-price-"
"quotes was not set.\n"
" Perhaps you need to set the $DISPLAY environment variable ?"
msgstr ""
"एरर: ग्राफिकल युजर इंटरफेस सुरू करपाक जाले ना आणि विकल्प - जोड - दर - कोटस् थारांवक ना."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:17
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:32
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:47
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:62
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:77
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:92
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:172
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:110
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:10
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:5
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:30
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:40
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:50
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:60
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:70
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:80
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:90
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:105
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:115
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:125
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:172
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:192
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:210
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:233
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:243
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:253
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:5
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:51
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:66
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:76
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:20
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:41
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:25
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:10
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:40
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in:10
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:5
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:64
msgid "Last window position and size"
msgstr "निमाण्या विंडोचो जागो आणि आकार"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:18
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:33
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:48
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:63
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:78
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:93
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:173
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:111
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:11
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:6
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:31
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:41
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:51
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:61
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:71
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:81
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:91
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:106
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:116
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:126
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:173
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:193
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:211
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:234
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:244
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:254
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:6
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:52
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:67
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:77
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:21
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:42
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:26
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:11
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:41
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in:11
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:6
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:65
msgid ""
"This setting describes the size and position of the window when it was last "
"closed. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of "
"the window followed by the width and height of the window."
msgstr ""
"हे स्थापित विंडो निमणी केन्ना बंद केल्ली तेन्नाचो आकार आणि स्थिती दाखयता. संख्या ह्यो "
"विंडोच्या वयल्या दाव्या कोनशाचे X आणि Y कोऑर्डिनेटस् आणि विंडोची रुंदाय आणि उंचाय."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:24
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:39
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:54
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:69
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:84
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:99
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:132
msgid "Search only in active items"
msgstr "फकत सक्रिय वस्तींनी सोदात"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:25
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:40
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:55
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:70
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:85
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:100
msgid ""
"If active, only the 'active' items in the current class will be searched. "
"Otherwise all items in the current class will be searched."
msgstr ""
"सक्रिय आसल्यार, फकत सद्याच्या वर्गातल्यो 'सक्रिय' वस्तीं सोदल्यो वतल्यो. नाजाल्यार "
"सद्याच्या वर्गातल्यो सगळ्यो वस्ती सोदल्यो वतल्यो."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:107
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:149
msgid "Is tax included in this type of business entry?"
msgstr "ह्या प्रकारच्या व्यवहार नोंदीन कर आसपावन घेतला?"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:108
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:150
msgid ""
"If set to active then tax is included by default in entries of this type. "
"This setting is inherited by new customers and vendors."
msgstr ""
"सक्रिय म्हण थारायल्यार ह्या प्रकारच्या नोंदीनी मूळाव्यान कर आसपावन घेतलो वता. हे स्थापित "
"नव्या गिरायकांक आणि विक्रेत्यांक वारश्यान मेळटा."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:112
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:154
msgid "Auto pay when posting."
msgstr "पोस्टिंग करतना आपशीच दियात."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:113
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:204
msgid ""
"At post time, automatically attempt to pay customer documents with "
"outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and "
"documents obviously have to be against the same customer. Counter documents "
"are documents with opposite sign. For example for an invoice, customer "
"credit notes and negative invoices are considered counter documents."
msgstr ""
"पोस्ट करचे वेळार, दिवपाचे आशिल्ले पूर्व - पेमेंट आणि काऊंटर दस्तावेज हांचेसयत गिरायक दस्तावेज "
"आपशीच पे करपाचो यत्न करता. पूर्व - पेमेंट आणि दस्तावेज त्याच गिरायकाबद्दलचे आसचे पडटले. "
"काऊंटर दस्तावेज हे विरुद्ध चिन्न आशिल्ले दस्तावेज. देखीक इनव्हॉयसाखातीर, गिरायक क्रेडिट "
"टिपणी आणि निगेटिव्ह इनव्हॉयसीस ही काऊंटर दस्तावेज मानली वतात."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:117
#, fuzzy
msgid "Show invoices due reminder at startup"
msgstr "भरपाच्या बिलांची याद सुरवेक करून दियात"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:118
#, fuzzy
msgid ""
"If active, at startup GnuCash will check to see whether any invoices will "
"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
"Otherwise GnuCash does not check for due invoices."
msgstr ""
"सक्रिय आसल्यार, सुरू करतकेर खंयचीय बीलां बेगीन सोपपाची आसात जाल्यार GnuCash तपासतले. "
"अशे आसल्यार, वापरप्याक ते याद दिवपी संवाद दाखयतले. \"बेगीनूच\" ह्या व्याख्येर \"दिंस पयली"
"\" स्थापित नियंत्रण दवरता. नाजाल्यार GnuCash सोपपाची बीलां तपासना."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:122
#, fuzzy
msgid "Show invoices due within this many days"
msgstr "ह्या दिसांनी भरपाची बिलां दाखयात"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:123
#, fuzzy
msgid ""
"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
"due invoices. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
"active."
msgstr ""
"हे क्षेत्र पयलीच्या दिसांची संख्या स्पश्ट करता जेन्ना GnuCash भरपाची बिला तपासतले. हे मोल "
"जर \"भरपाचे आसा तेन्ना कळीत करात\" स्थापित सक्रिय आसा जाल्यारूच फकत वापल्ले वतले ."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:127
msgid "Enable extra toolbar buttons for business"
msgstr "व्यवसायाखातीर अदिक साधनपट्टी बटण सक्षम करात"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:128
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:73
msgid ""
"If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as "
"well. Otherwise they are not shown."
msgstr ""
"सक्रिय आसल्यार, सामान्य व्यवसाय कामांखातीर अदिक साधनपट्टी बटणूय दाखयले वतात. "
"नाजाल्यार ते दाखयले वचनात."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:132
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:330
msgid "The invoice report to be used for printing."
msgstr "छापपाखातीर वापरपाचो इनव्हॉयस अहवाल."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:133
msgid "The name of the report to be used for invoice printing."
msgstr "इनव्हॉयस छापपाखातीर वापरपाच्या अहवालाचे नाव."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:137
msgid "Open new invoice in new window"
msgstr "नवे इनव्हॉयस नव्या विंडोन उगडात"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:138
msgid ""
"If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new "
"invoice will be opened as a tab in the main window."
msgstr ""
"सक्रिय आसल्यार, दरेक नवे इनव्हॉयस नव्या विंडोन उगडले वतले. नाजाल्यार नवे इनव्हॉयस टॅब म्हण "
"मुखेल विंडोन उगडले वतले."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:142
msgid "Accumulate multiple splits into one"
msgstr "अनेक विभागण्यो एकांत एकठांय करात"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:143
msgid ""
"If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to "
"the same account will be accumulated into a single split. This field can be "
"overridden per invoice in the Posting dialog."
msgstr ""
"जर हे क्षेत्र सक्रिय आसा जाल्यार एकाच खात्यान हस्तांतर जावपी इनव्हॉयसांतल्यो भौ नोंदी "
"एकाच विभागणेंत विभागल्यो वतल्यो. हे क्षेत्र पोस्टिंग संवादांत प्रति इनव्हॉयस ओव्हररीडन करू "
"येता."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:155
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:284
msgid ""
"At post time, automatically attempt to pay vendor documents with outstanding "
"pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously "
"have to be against the same vendor. Counter documents are documents with "
"opposite sign. For example for a bill, vendor credit notes and negative "
"bills are considered counter documents."
msgstr ""
"पोस्ट करचे वेळार, दिवपाचे आशिल्ले पूर्व - पेमेंट आणि काऊंटर दस्तावेज हांचेसयत विक्रेतो दस्तावेज "
"आपशीच पे करपाचो यत्न करता. पूर्व - पेमेंट आणि दस्तावेज त्याच विक्रेत्याबद्दल आसचे पडटले. "
"काऊंटर दस्तावेज हे विरुद्ध चिन्न आशिल्ले दस्तावेज. देखीक बिलाखातीर, विक्रेतो क्रेडिट टिपणी "
"आणि निगेटिव्ह इनव्हॉयसीस ही काऊंटर दस्तावेज मानली वतात."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:159
msgid "Show bills due reminder at startup"
msgstr "भरपाच्या बिलांची याद सुरवेक करून दियात"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:160
msgid ""
"If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will "
"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
"Otherwise GnuCash does not check for due bills."
msgstr ""
"सक्रिय आसल्यार, सुरू करतकेर खंयचीय बीलां बेगीन सोपपाची आसात जाल्यार GnuCash तपासतले. "
"अशे आसल्यार, वापरप्याक ते याद दिवपी संवाद दाखयतले. \"बेगीनूच\" ह्या व्याख्येर \"दिंस पयली"
"\" स्थापित नियंत्रण दवरता. नाजाल्यार GnuCash सोपपाची बीलां तपासना."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:164
msgid "Show bills due within this many days"
msgstr "ह्या दिसांनी भरपाची बिलां दाखयात"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:165
msgid ""
"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
"due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
"active."
msgstr ""
"हे क्षेत्र पयलीच्या दिसांची संख्या स्पश्ट करता जेन्ना GnuCash भरपाची बिला तपासतले. हे मोल "
"जर \"भरपाचे आसा तेन्ना कळीत करात\" स्थापित सक्रिय आसा जाल्यारूच फकत वापल्ले वतले ."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:5
msgid "GUID of predefined check format to use"
msgstr "पयली स्पश्ट केल्ल्या चेकाच्या स्वरूपाचे वापरपाचे GUID"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:6
msgid ""
"This value specifies the predefined check format to use. The number is the "
"guid of a known check format."
msgstr ""
"हे मोल पयली स्पश्ट केल्ले तपास पद्दती वापरपाक स्पश्ट करता. खबर आशिल्ल्या तपास पद्दतीची "
"ही मार्गदर्शक संख्या."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:10
msgid "Which check position to print"
msgstr "खंयची तपास स्थिती छापपाची"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:11
msgid ""
"On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting "
"specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, "
"corresponding to the top, middle and bottom checks on the page."
msgstr ""
"प्रत्येक पानार अनेक चेक्स आशिल्ल्या पयली छापिल्ल्या चेक्सांचेर, हे स्थापित छापपाची चेक स्थिती "
"स्पश्ट करता. संभाव्य मोल आसा पानाचे वयले, मदले आणि सकयल्या चेक्सकडेन संबंदित 0, 1 आणि 2."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:15
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:16
msgid "Number of checks to print on the first page."
msgstr "पयल्या पानार छापापाच्या चेकांची संख्या."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:20
msgid "Date format to use"
msgstr "वापरपाचे तारकेचे स्वरूप"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:21
msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use."
msgstr "हो वापरपाच्या पयली स्पश्ट केल्ल्या तारीक स्वरूपाचो सांख्यिक ओळखूपी आसा."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:25
msgid "Custom date format"
msgstr "थारायिल्ले तारकेचे स्वरूप"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:26
msgid ""
"If the date format is set to indicate a custom date format, this value is "
"used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be "
"any valid strftime string; for more information about this format, read the "
"manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
msgstr ""
"जर तारीख स्वरूप कस्टम तारीख स्वरूप दाखोवपाक थारायल्या, जाल्यार हे मोल छापपाची तारीख "
"तयार करपाक strftime क युक्तिवाद म्हण वापल्ले वता. ती कसलीय वैध strftime स्ट्रींग आसू "
"येता़; ह्या स्वरूपाविशीच्या अदिक माहितीखातीर, strftime चे मॅन्युअल पान \"man 3 strftime"
"\" वाचात."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:30
msgid "Units in which the custom coordinates are expressed"
msgstr "कस्टम कॉर्डीनेट्स दाखयले वतात ते एकक"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:31
msgid "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, ...)."
msgstr "कस्टम कॉर्डीनेट्स दाखयले वतात ते एकक (इंच,मिलीमिटर...)."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:35
msgid "Position of payee name"
msgstr "रक्कम दिवपाच्या व्यक्तीच्या नावाची स्थिती"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:36
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on "
"the check."
msgstr "ह्या मोलांत चेकाच्या पेयी ओळीच्या सुरवेचे X,Y कोऑर्डिनेटस् आसात."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:40
msgid "Position of date line"
msgstr "तारीक ओळीचे थळ"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:41
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on "
"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
"position."
msgstr ""
"ह्या मोलान चेकावयल्या तारीक ओळीच्या सुरवेखातीर X,Y कॉर्डीनेट्स आसात. कॉर्डीनेट्स स्पश्ट "
"केल्ल्या चेक थळाच्या सकयल्या दाव्या कोनश्याक साकून आसात."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:45
msgid "Position of check amount in words"
msgstr "तपासपाच्या संख्येची शब्दांनी स्थिती"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:46
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount "
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
"specified check position."
msgstr ""
"ह्या मोलान चेकावयल्या बरयल्ल्या संख्या ओळीच्या सुरवेखातीर X,Y कॉर्डीनेट्स आसात. कॉर्डीनेट्स "
"स्पश्ट केल्ल्या चेक थळाच्या सकयल्या दाव्या कोनश्याक साकून आसात."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:50
msgid "Position of check amount in numbers"
msgstr "तपास रकमेची स्थिती क्रमांकांनी"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:51
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical "
"amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
"specified check position."
msgstr ""
"ह्या मोलान चेकावयल्या सांख्यिक संख्येच्या ओळीच्या सुरवेखातीर X,Y कॉर्डीनेट्स आसात. कॉर्डीनेट्स "
"स्पश्ट केल्ल्या चेक थळाच्या सकयल्या दाव्या कोनश्याक साकून आसात."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:55
msgid "Position of payee address"
msgstr "फेडार्थी नाम्याची स्थिती"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:56
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee address "
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
"specified check position."
msgstr ""
"चेकाचेर फेडार्थीच्या नामो ओळीच्या सुरवातीखातीरचे X,Y कोऑर्डिनेटस् ह्या मोलांत आसात. स्पश्ट "
"केल्ल्या चेक स्थितीच्या सकयल्या दाव्या कोनशातले को ऑर्डिनेटस् आसात."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:60
msgid "Position of notes line"
msgstr "टिपणी ओळीचे जागो"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:61
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the notes line on "
"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
"position."
msgstr ""
"चेकाचेर टिपणी ओळीच्या सुरवातीखातीरचे X,Y कोऑर्डिनेटस् ह्या मोलांत आसात. स्पश्ट केल्ल्या चेक "
"स्थितीच्या सकयल्या दाव्या कोनशातले को ऑर्डिनेटस् आसात."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:65
msgid "Position of memo line"
msgstr "मेमो ओळीचे थळ"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:66
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on "
"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
"position."
msgstr ""
"ह्या मोलान चेकावयल्या मेमो ओळीच्या सुरवेखातीर X,Y कॉर्डीनेट्स आसात. कॉर्डीनेट्स स्पश्ट "
"केल्ल्या चेक थळाच्या सकयल्या दाव्या कोनश्याक साकून आसात."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:70
msgid "Offset for complete check"
msgstr "पुराय चेकखातीर ऑफसेट"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:71
msgid ""
"This value contains the X,Y offset for the complete check. Coordinates are "
"from the lower left corner of the specified check position."
msgstr ""
"ह्या मोलांत पुराय चेकाखातीर X,Y ऑफसेट आसात. कोऑर्डिनेटस्् हे विशिश्ट चेक स्थितीच्या सकयल्या "
"दाव्या कोनशातल्यान आसात."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:75
msgid "Rotation angle"
msgstr "घुंवडावणी कोन"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:76
msgid "Number of degrees to rotate the check."
msgstr "चेक घुंवडावपाखातीर अंश संख्या."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:80
msgid "Position of split's amount in numbers"
msgstr "क्रमांकातल्या विभागणेच्या संख्येचे थळ"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:81
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's amount "
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
"specified check position."
msgstr ""
"चेकाचेर विभागणीच्या संख्येच्या सुरवातीखातीरचे X,Y कोऑर्डिनेटस् ह्या मोलांत आसात. स्पश्ट "
"केल्ल्या चेक स्थितीच्या सकयल्या दाव्या कोनशातले को ऑर्डिनेटस् आसात."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:85
msgid "Position of split's memo line"
msgstr "विभागणेच्या मेमो ओळीचे थळ"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:86
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's memo "
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
"specified check position."
msgstr ""
"चेकाचेर विभागणीच्या मेमो ओळीचे सुरवातीखातीरचे X,Y कोऑर्डिनेटस् ह्या मोलांत आसात. स्पश्ट "
"केल्ल्या चेक स्थितीच्या सकयल्या दाव्या कोनशातले को ऑर्डिनेटस् आसात."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:90
msgid "Position of split's account line"
msgstr "विभागणेच्या खातेओळीचे थळ"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:91
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's account "
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
"specified check position."
msgstr ""
"चेकाचेर विभागणीच्या खाते ओळीच्या सुरवातीखातीरचे X,Y कोऑर्डिनेटस् ह्या मोलांत आसात. स्पश्ट "
"केल्ल्या चेक स्थितीच्या सकयल्या दाव्या कोनशातले को ऑर्डिनेटस् आसात."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:95
msgid "Print the date format below the date."
msgstr "तारकेसकयल तारकेचे स्वरूप छापात."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:96
msgid ""
"Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 "
"point type using the characters Y, M, and D."
msgstr ""
"प्रत्येक वेळार तारीक छापली काय, तारीक स्वरूप सकयल 8 पॉयंट टायपांत आणि Y, M, आणि D "
"अक्षरां वापरून छापात."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:100
msgid "The default check printing font"
msgstr "मुळावो तपास छापप अक्षरसंच"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:101
msgid ""
"The default font to use when printing checks. This value will be overridden "
"by any font specified in a check description file."
msgstr ""
"तपास छापतना वापरपाचो मुळावो अक्षरसंच. हे मोल तपास विवरण फायलींन स्पश्ट केल्ल्या खंयच्याय "
"अक्षरसंचान वयर बरयले वतले."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:105
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:106
msgid "Print '***' before and after text."
msgstr "मजकूरा पयली आणि मागीर '***' छापात."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:5
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:6
msgid "Show currencies in this dialog"
msgstr "ह्या संवादातली चलनां दाखयात"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:12
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:140
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:148
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:156
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:164
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:12
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:27
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:55
#: gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in:5
msgid "Last pathname used"
msgstr "निमणे वापरिल्ले वाटेचे नाव"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:13
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:141
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:149
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:157
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:165
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:13
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:28
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:56
#: gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in:6
msgid ""
"This field contains the last pathname used by this window. It will be used "
"as the initial filename/pathname the next time this window is opened."
msgstr ""
"ह्या क्षेत्रान ह्या विंडोन वापरल्ले निमणे वाटनाव आसा. फुडले फावट विंडो उगडटकेर ताजो वापर "
"सुरवेचे फायलनाव/वाटनाव करतले."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:17
msgid "Window geometry"
msgstr "विंडो जॉमेट्री"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:18
msgid "The position of paned window when it was last closed."
msgstr "निमणे बंद जाल्ले तेन्ना पेन्ड विंडोचे थळ."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:100
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:101
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:182
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:183
msgid "Position of the horizontal pane divider."
msgstr "आडव्या पेन दुभाजकाचे थळ."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:133
msgid ""
"This setting indicates whether to search in all items in the current class, "
"or only in 'active' items in the current class."
msgstr ""
"हे स्थापित सगळ्यो वस्तीं सद्याच्या वर्गान सोदपाच्यो वो सद्याच्या वर्गातल्या फकत 'सक्रिय' "
"वस्तींनी ते दाखयता."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:187
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:188
msgid "Position of the vertical pane divider."
msgstr "उब्या पेन दुभाजकाचे थळ."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:202
msgid "Show the new user window"
msgstr "नवो वापरपी विंडो दाखयात"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:203
msgid ""
"If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown."
msgstr "सक्रिय आसल्यार, नवो वापरपी विंडो दाखयलो वतलो. नाजाल्यार तो दाखयलो वचचो ना."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:217
msgid "New hierarchy window on \"New File\""
msgstr " \"नवी फायल\" चेर नवी उतरण विंडो"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:218
msgid ""
"If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File"
"\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
msgstr ""
"जर सक्रिय आसत, \"नवी उतरण\" विंडो ही जेन्ना जेन्ना \"नवी फायल\" मेनू निवडलो वतलो "
"तेन्ना दाखयली वतली. ना जाल्यार ती दाखयली वचची ना."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:225
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:226
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned"
msgstr "मूळाव्यान 'नवो सोद' न वचात जर ह्या संख्येपरस कमी वस्तीं परतील्यात"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:5
msgid "Enable SKIP transaction action"
msgstr "SKIP व्यवहार कारवाय सक्षम करात"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:6
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:345
msgid ""
"Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction "
"whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold "
"but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
msgstr ""
" व्यवहार जुळोवप्यान SKIP कारावय सक्षम करात. सक्षम केल्यार, व्यवहार ज्याचो बऱ्या जुळणेचे "
"गुण हळदुव्या झोनान आसा (आपसूक-ADD थ्रोशोल्डाच्या वयर पुण आपसूंक-CLEAR थ्रेशोल्डाच्या सकयल) "
"मूळाव्यान वगळले वतले."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:10
msgid "Enable UPDATE match action"
msgstr "UPDATE जुळणी कृती सक्षम करात"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:11
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:365
msgid ""
"Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If "
"enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR "
"threshold and has a different date or amount than the matching existing "
"transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by "
"default."
msgstr ""
"व्यवहार जुळोवप्यान UPDATE AND RECONCILE कारवाय सक्रिय करात. सक्रिय करीत जाल्यार "
"ज्या व्यवहाराचो बेस्ट मॅच स्कोअर हो Auto-CLEAR थ्रेशोल्डापरस चड आसा आणि जाका जुळपी "
"सध्याच्या व्यवहारापरस वेगळी तारीक वो रक्कम आसा, ताकालागून सध्याच्या व्यवहारांत सुदार "
"घडटलो आणि मुळाव्या रितीन तो मंजूर केलो वतलो."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:15
msgid "Use bayesian matching"
msgstr "बेसियन जुळणी वापरात"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:16
msgid ""
"Enables bayesian matching when matching imported transaction against "
"existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching "
"mechanism will be used."
msgstr ""
"सध्याच्या व्यवहाराकडेन आयात केल्लो व्यवहार जुळयतना बायेशियन जुळणी सक्रिय करता. ना "
"जाल्यार कमी प्रभावी नेम-आदारित यंत्रणा वापल्ली वतली."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:20
msgid "Minimum score to be displayed"
msgstr "दाखोवपाचे किमान गुण."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:21
msgid ""
"This field specifies the minimum matching score a potential matching "
"transaction must have to be displayed in the match list."
msgstr ""
"हे क्षेत्र किमान जुळपी स्कोअर जो संभाव्य जुळपी व्यवहाराक मॅच वळेरेंत दाखोवपाक जाय तो स्पश्ट "
"करता."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:25
msgid "Add matching transactions below this score"
msgstr "ह्या गुणांसकयल जुळपी व्यवहार जोडात"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:26
msgid ""
"This field specifies the threshold below which a matching transaction will "
"be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red "
"zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match "
"score) will be added to the GnuCash file by default."
msgstr ""
"हे क्षेत्र सकयली सुरवात स्पश्ट करता जंय जुळपी व्यवहार आपशीच जोडलो वतलो. ज्या व्यवहाराचो "
"बरो जुळपी स्कोअर हो रेड झोन (दृश्य किमान स्कोअरापरस वयर पुण एड मॅच स्कोअरइतलो वो कमी) "
"GnuCash फायलीक मुळावे रीतीन जोडलो वतलो."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:30
msgid "Clear matching transactions above this score"
msgstr "ह्या गुणांकडेन जुळपी व्यवहार साफ करात"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:31
msgid ""
"This field specifies the threshold above which a matching transaction will "
"be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the "
"green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by "
"default."
msgstr ""
"हे क्षेत्र थ्रेशोल्ड स्पश्ट करता ज्याच्या वयर जुळपी व्यवहार मूळाव्यान साफ केले वतले. व्यवहार "
"जाच्या बऱ्या जुळणेचे गुण हिरव्या झोनान आसा (ह्या साफ थ्रेशोल्डाच्या वयर वो समान) मूळाव्यान "
"साफ केलो वतलो."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:35
msgid "Maximum ATM fee amount in your area"
msgstr "तुमच्या विभागांतले चडांत चड ATM शुल्क"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:36
msgid ""
"This field specifies the extra fee that is taken into account when matching "
"imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a "
"financial institution) are installed in places like convenience stores. "
"These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a "
"separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you "
"withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you "
"manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to "
"whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local "
"currency), so the transaction will be recognised as a match."
msgstr ""
"जुळपी आयात केल्ले व्यवहार विचारांत घेवपी अदिक फी हे क्षेत्र स्पश्ट करता. काय जाग्यांनी "
"व्यापारी ATMs (वित्तीय संस्थांच्या मालकेची नाशिल्ली) बसयल्ली आसतात जशी किराणा "
"दुकानांनी. ही ATMs तांचे शुल्क वेगळो व्यवहार वो तुमची म्हयन्याळी बँकिंग फी म्हण दाखोवचे "
"बदलाक थेट त्या रकमेक जोडटात. देखीक, तुमी जर $100 काडले आणि तुमका $101,50 अदिक इंटरॅक "
"शुल्क दिले, जर तुमी मॅन्युअली ते $100 घाले, जाल्यार रक्कम जुळची ना. तुमी तुमच्या क्षेत्रातली "
"चडात चड शुल्क (तुमच्या थळाव्या चलनांत) थारावपाक जाय, जाकालागून व्यवहार जुळटलो."
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:40
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:554
msgid "Automatically create new commodities"
msgstr "नव्यो वस्तीं आपसूंक तयार करात"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:41
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:560
msgid ""
"Enables the automatic creation of new commodities if any unknown commodity "
"is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do "
"with each unknown commodity."
msgstr ""
"जर खंयचीय अज्ञात वस्त आयातावेळार मेळल्यार नव्या वस्तींची आपसूंक निर्मणी सक्षम करता. "
"नाजाल्यार दरेक अज्ञात वस्तीसंयत किदे करपाचे ते वापरप्याक विचाल्ले वतले."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:58
#, fuzzy
msgid "Display or hide reconciled matches"
msgstr "परत एकठाय केल्ली तारीक दाखोवपाची?"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:59
msgid ""
"Shows or hides transactions from the match picker which are already of some "
"reconciled state."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:5
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:10
msgid "Default QIF transaction status"
msgstr "मूळ QIF व्यवहार स्थिती"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:6
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:11
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:16
msgid "Default status for QIF transaction when not specified in QIF file."
msgstr "QIF फायलीन स्पश्ट करू ना तेन्ना QIF व्यवहाराखातीर मूळ स्थिती."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:15
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:57
msgid ""
"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
"as reconciled."
msgstr ""
"QIF फायलीन स्पश्ट केल्ली स्थिती ना, तेन्ना व्यवहार साफ परतून एकठांय केलो म्हण खूण केली वता."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:32
msgid "Show documentation"
msgstr "दस्तावेजीकरण दाखयात"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:33
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:37
msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant."
msgstr "QIF आयात सहायकांतली फक्त पाना - काय दस्तावेजीकरण दाखयात"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:5
msgid "Pre-select cleared transactions"
msgstr "साफ जाल्ले व्यवहार पयली निवडात"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:6
msgid ""
"If active, all transactions marked as cleared in the register will appear "
"already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be "
"initially selected."
msgstr ""
"सक्रिय आसल्यार, नोंदवहीतले साफ म्हण खूण केल्ले सगळे व्यवहार परत एकठाय करात संवादान "
"पयलीसांवन निवडील्ले म्हण दिसतले. नाजाल्यार व्यवहार सुरवेक निवडले वतले."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:10
msgid "Prompt for interest charges"
msgstr "व्याज शुल्काखातीर प्रॉम्प्ट"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:11
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2133
msgid ""
"Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the "
"user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently "
"only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and "
"Liability accounts."
msgstr ""
"रकमेवेले व्याज दिवपी वो घेवपी खाते परते एकठांय करचे पयली, व्याज आकारणी वो दिवपाचो "
"व्यवहार घालपाखातीर वापरप्याक प्रॉम्प्ट करता. सध्या फकत बँक, क्रेडिट, म्युच्युअल, एसेट, "
"रिसिव्हेबल, पेयेबल आणि देणी खात्यांखातीरूच आसा."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:15
msgid "Prompt for credit card payment"
msgstr "क्रेडीट कार्डाच्या दिवपाच्या रकमेखातीर प्रॉम्ट करात. "
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:16
msgid ""
"If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter "
"a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
msgstr ""
"सक्रिय आसल्यार, क्रेडीट कार्ड खाते परत एकठाय करतकेर,वापरप्याक क्रेडीट कार्डाची दिवपाची "
"रकम दिवपाक प्रॉम्ट करात. नाजाल्यार, हाजेखातीर वापरप्याक प्रॉम्ट करू नाकात. "
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:20
msgid "Always reconcile to today"
msgstr "सदांच आज हाडात"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:21
msgid ""
"If active, always open the reconcile dialog using today's date for the "
"statement date, regardless of previous reconciliations."
msgstr ""
"सक्रिय आसल्यार, परत एकठाय करात संवाद सदाच निवेदन तारीकेखातीर आयची तारीक वापरून "
"उगडात, फाटल्या परत एकठाय करपाकडे दूर्लक्ष करून."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:17
#, fuzzy
msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened."
msgstr "फायल उगडकेर \"निमणे चलील्यासांवन\" संवाद दाखयात."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:18
#, fuzzy
msgid ""
"This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" "
"processing is run automatically when a data file is opened. This includes "
"the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is "
"active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run."
msgstr ""
"हे स्थापित डेटा फायल उगडटकेर शेड्यूल व्यवहार \"निमणे चलयल्ल्यासांवन\" संवाद आपसूक दाखयलो "
"वतलो काय ना हाजेर नियंत्रण दवरता. हातून GnuCash सुरू जातकेर डेटा फायलीचे सुरवेचे उक्ते करप "
"आसता. हे स्थापित सक्रिय आसल्यार, संवाद दाखयता,नाजाल्यार दाखयलो वचना."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:22
#, fuzzy
msgid "Show \"since last run\" notification dialog when a file is opened."
msgstr "फायल उगडकेर \"निमणे चलील्यासांवन\" संवाद दाखयात."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:23
#, fuzzy
msgid ""
"This setting controls whether the scheduled transactions notification-only "
"\"since last run\" dialog is shown when a data file is opened (if \"since "
"last run\" processing is enabled on file open). This includes the initial "
"opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, "
"show the dialog, otherwise it is not shown."
msgstr ""
"हे स्थापित डेटा फायल उगडटकेर शेड्यूल व्यवहार \"निमणे चलयल्ल्यासांवन\" संवाद आपसूक दाखयलो "
"वतलो काय ना हाजेर नियंत्रण दवरता. हातून GnuCash सुरू जातकेर डेटा फायलीचे सुरवेचे उक्ते करप "
"आसता. हे स्थापित सक्रिय आसल्यार, संवाद दाखयता,नाजाल्यार दाखयलो वचना."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:30
msgid "Set the \"auto create\" flag by default"
msgstr "मूळाव्यान \"आपसूंक तयार करात\" बावटो थारायात"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:31
msgid ""
"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto "
"create' flag set active by default. The user can change this flag during "
"transaction creation, or at any later time by editing the scheduled "
"transaction."
msgstr ""
"सक्रिय आसल्यार, नवो तयार केल्लो शेड्यूल्ड व्यवहाराक ताजो 'आपसूक तयार करात' बावटो "
"मूळाव्यान सक्रिय केल्लो आसतलो. वापरपी हो बावटो व्यवहार तयार करतना, वो मागीर शेड्यूल्ड "
"व्यवहाराचे संपादन करून बदलुपाक शकता."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:35
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:36
msgid "How many days in advance to notify the user."
msgstr "कितले दिंस पयली वापरप्याक कळीत करपाचे."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:47
msgid "Set the \"notify\" flag by default"
msgstr "मूळाव्यान \"कळीत करात\" बावटो थारायात"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:48
msgid ""
"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' "
"flag set by default. The user can change this flag during transaction "
"creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This "
"setting only has meaning if the create-auto setting is active."
msgstr ""
"जर सक्रिय आसत, कसलेय नव्यान तयार केल्ल्या थारायिल्ल्या व्यवहारांक मुळाव्या तरेन ताचो "
"'कळीत करात' बावटो आसतलो. वापरप्यान हो बावटो व्यवहार तयार करतना, वो उपरांत केन्नाय "
"थारायिल्लो व्यवहार संपादित करून बदलू येता. आपशीच तयार करात स्थापित सक्रिय आसत "
"जाल्यारूच ह्या स्थापिताक अर्थ आसा."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:52
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:53
msgid "How many days in advance to remind the user."
msgstr "कितले दिंस पयली वापरप्याक याद करपाचे."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in:5
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in:6
msgid "The next tip to show."
msgstr "दाखोवपाची फुडली टिप."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in:17
msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start"
msgstr "GnuCash च्या सुरवातीक \"आजची टीप\" दाखयात"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in:18
msgid ""
"Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog "
"will be shown. Otherwise it will not be shown."
msgstr ""
"GnuCash सुरू जातकेरची \"आयची टिप\" . सक्रिय आसल्यार, संवाद दाखयलो वतलो. नाजाल्यार "
"दाखयलो वचचो ना."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.general.finance-quote.gschema.xml.in:5
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3297
msgid "Alpha Vantage API key"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.general.finance-quote.gschema.xml.in:6
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3296
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3308
msgid ""
"To retrieve online quotes from Alphavantage, this key needs to be set. A key "
"can be retrieved from the Alpha Vantage website."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:10
#, fuzzy
msgid "The version of these settings"
msgstr "बजेटाचो पयलो काळ"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:11
msgid ""
"This is used internally to determine whether some preferences may need "
"conversion when switching to a newer version of GnuCash."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:15
msgid "Save window sizes and locations"
msgstr "विंडो आकार आणि थळांची जतनाय करात"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:16
msgid ""
"If active, the size and location of each dialog window will be saved when it "
"is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered "
"when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved."
msgstr ""
"सक्रिय आसल्यार, दरेक संवाद विंडोच्या आकार आणि थळाची ते बंद करतकेर जतनाय केली वतली. तुमी "
"GnuCash तल्यान भायर सरतकेर आशय विंडोचो आकार आणि थळां याद दवल्ली वतली. नाजाल्यार "
"आकारांची जतनाय जावची ना."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:20
msgid "Character to use as separator between account names"
msgstr "खाते नावाच्या मदीं दुभाजक म्हण वापरपाचे अक्षर"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:21
#, fuzzy
msgid ""
"This setting determines the character that will be used between components "
"of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode "
"character, or any of the following strings: \"colon\", \"slash\", \"backslash"
"\", \"dash\" and \"period\"."
msgstr ""
"हे स्थापित खात्याच्या नावाच्या घटकांमजगती वापरपाचे अक्षर स्पश्ट करता. संभाव्य मोल जावन "
"आसा कसलेय एकेरी बिगर-आल्फान्यूमरिक युनिकोड अक्षर, वो कसलीय मुखावेली स्ट्रींग: \"कोलन\" "
"\"स्लॅश\", \"बॅकस्लॅश\", \"डॅश\" आणि \"पिरियड\"."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:25
#, fuzzy
msgid "Transaction Associations head path"
msgstr "व्यवहार माहिती"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:26
msgid "This is the path head for the Transaction file Associations"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:30
msgid "Compress the data file"
msgstr "डेटा फायल कॉंप्रेस करात"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:31
msgid "Enables file compression when writing the data file."
msgstr "डेटा फायल बरयतना फायल कॉंप्रेशन सक्षम करता."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:35
msgid "Show auto-save explanation"
msgstr "आपसूक स्पश्टीकरण जतनाय दाखयात"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:36
msgid ""
"If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first "
"time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
msgstr ""
"सक्रिय आसल्यार, पयलेफावट वैशिष्ट सुरू करतकेर GnuCash आपसूंक-जतनाय वैशिष्ट्याचे स्पश्टिकरण "
"दाखयता. नाजाल्यार अदिक स्पश्टिकरण दाखयले वचना."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:40
msgid "Auto-save time interval"
msgstr "आपशीच जतनाय करपाचो काळ "
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:41
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1503
msgid ""
"The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be "
"started automatically. If zero, no saving will be started automatically."
msgstr ""
"हार्डडिस्कांत डेटा फायल जतनाय आपशीच सुरू जावचेपयली मिनिटांची संख्या. जर शू्न्य आसत, आपशीच "
"जतनाय सुरू जावची ना."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:45
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1622
msgid "Enable timeout on \"Save changes on closing\" question"
msgstr " \"बंद करतना बदल जतनाय करात\" प्रस्नाचेर टायमआवट सक्रिय करात"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:46
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1626
msgid ""
"If enabled, the \"Save changes on closing\" question will only wait a "
"limited number of seconds for an answer. If the user didn't answer within "
"that time, the changes will be saved automatically and the question window "
"closed."
msgstr ""
"सक्रिय केल्यार, \"Save changes on closing\" प्रस्न फकत काय मर्यादित सेकंद जापेखातीर "
"रावतलो. त्या वेळेभीतर वापरप्यान जाप दिव ना जाल्यार, बदलांची आपसूक जतनाय जातली आणि "
"प्रस्न विंडो बंद जातलो."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:50
msgid "Time to wait for answer"
msgstr "जापेखातीर रावपाची वेळ"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:51
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1662
msgid ""
"The number of seconds to wait before the question window will be closed and "
"the changes saved automatically."
msgstr ""
"प्रस्न विंडो बंद जावच्या पयली आणि बदलांची आपसूक जतनाय जातामेरेन रावपाच्या सेकंदांची संख्या."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:55
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:56
msgid "Display negative amounts in red"
msgstr "नकारात्मक संख्या तांबड्यो दाखयात"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:60
msgid "Automatically insert a decimal point"
msgstr "आपशीच दशांशबिंदू घालात"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:61
msgid ""
"If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values "
"that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered "
"numbers."
msgstr ""
"जर सक्रिय आसत, GnuCash आपशीच दिल्ल्या मोलांत दशांश बिंदू घालतले. ना जाल्यार GnuCash "
"दिल्ल्या संख्येन सुदार करचे ना."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:65
msgid "Number of automatic decimal places"
msgstr "स्वयंचलित दशांश स्थितीची संख्या"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:66
msgid ""
"This field specifies the number of automatic decimal places that will be "
"filled in."
msgstr "हे क्षेत्र भऱपाच्या स्वयंचलित दशांश बिंदूंची संख्या दाखयता"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:70
msgid "Force prices to display as decimals even if they must be rounded."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:71
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1378
msgid ""
"If active, GnuCash will round prices as necessary to display them as "
"decimals instead of displaying the exact fraction if the fractional part "
"cannot be exactly represented as a decimal."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:75
#, fuzzy
msgid ""
"Tool to migrate preferences from old backend (GConf) to new one (GSettings) "
"has run successfully."
msgstr ""
"प्राधान्यांचे पोन्न्या बॅकएंड (CGonf) तल्यान नव्यान (GSettings) न स्थंलांतर करपी साधन "
"यशस्विपणां चलला."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:76
msgid ""
"GnuCash switched to another backend to store user preferences between 2.4 "
"and 2.6. To smooth the transition, most preferences will be migrated the "
"first time a 2.6 version of GnuCash is run. This migration should only run "
"once. This preference keeps track whether or not this migration tool has run "
"successfully."
msgstr ""
"2.4 आणि 2.6 मदली वापरप्याची प्राधान्यां साठोवपाक GnuCash हेर बँकएंडान बदल्ला. व्यवहार "
"सरळ करपाक, पयलेखेप GnuCash ची 2.6 आवृत्ती चलयतकेर चडशी प्राधान्यांचे स्थलांतर जातले. हे "
"स्थलांतर फकत एकवेळ चलपाक जाय. हे प्राधान्य हे स्थलांतर साधन सारके चलला काय ना ताजेर "
"ट्रॅक दवरता."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:80
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1571
msgid "Do not create log/backup files."
msgstr "लॉग/बॅकअप फायलीं तयार करू नाकात."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:81
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:86
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:91
msgid ""
"This setting specifies what to do with old log/backups files. \"forever\" "
"means keep all old files. \"never\" means no old log/backup files are kept. "
"Each time you save, older versions of the file are removed. \"days\" means "
"keep old files for a number of days. How many days is defined in key 'retain-"
"days'"
msgstr ""
"हे स्थापित पोन्ने लॉग/बॅकअप फायलींसंयत किदे करपाचे ते स्पश्ट करता. \"सदा\" म्हळ्यार सगळ्यो "
"पोन्न्यो फायलीं दवरात. तुमी जतनाय करता त्या दरेक वेळार, फायलीची पोन्नी आवृत्ती काडून "
"उडयली वता. \"दिंस\" म्हळ्यार पोन्न्यो फायलीं खूप दिसांखातीर दवरात. कितले दिस ते 'दवरात-"
"दिंस' की न स्पश्ट केले वता."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:85
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1590
msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
msgstr "इतल्या दिंसामागीर (0 = केन्नाच ना) पोन्न्यो लॉग/बॅकअप फायलीं काडून उडयात."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:90
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1609
msgid "Do not delete log/backup files."
msgstr "लॉग/बॅकअप फायलीं काडून उडोंव नाकात."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:95
msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)"
msgstr "इतले दिस मागीर (0 = केन्नाच ना) पोन्ने लॉग/बॅकअप फायल्स काडून उडयात"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:96
msgid ""
"This setting specifies the number of days after which old log/backup files "
"will be deleted (0 = never)."
msgstr ""
"हे स्थापित पोन्ने लॉग/बॅकअप फायलीं कितल्या दिसामागीर काडून उडल्यो वतल्यो त्या दिसांची "
"संख्या स्पश्ट करता (0 = केन्नाच ना)."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:100
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:503
msgid "Don't sign reverse any accounts."
msgstr "कसल्याय खात्यार रिव्हर्स सही करू नाकात"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:101
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:106
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:111
msgid ""
"This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign "
"from positive to negative, or vice versa. The setting \"income-expense\" is "
"for users who like to see negative expenses and positive income. The setting "
"of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit "
"status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any "
"balances."
msgstr ""
"हे स्थापित काय खात्यांच्या शिल्लकाची सायन परती करपाक दिता सकारात्मक ते नकारात्मक, वो "
"परते. \"कमाई-खर्च\" हे स्थापित नकारात्मक खर्च आणि सकारात्मक कमाई पळोवपाक सोदता त्या "
"वापरप्यांखातीर आसा. \"क्रेडिट\" हे स्थापित खात्याची डेबिट/क्रेडिट स्थिती दाखोवपी शिल्लक "
"पळोवपाक सोदता त्या वापरप्यांखातीर आसा. \"काय ना\" हे स्थापित खंयच्याच शिल्लकाची सायन "
"परती करीना."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:105
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:523
msgid ""
"Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, "
"Equity, and Income."
msgstr "मुखार रिव्हर्स शिल्लक सायन करात: क्रेडिट कार्ड, पेयेबल, देणी, समभाग आणि प्राप्ती."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:110
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:543
msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
msgstr "प्राप्ती आणि खर्च लेखांचेर रिव्हर्स शिल्लक सायन करात"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:115
msgid "Use account colors in the account hierarchy"
msgstr "खात्याच्या उतरणींत खाते रंग वापरात."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:116
msgid ""
"If active the account hierarchy will colorize the account using the "
"account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly "
"identify accounts."
msgstr ""
"जर सक्रीय आसत जाल्यार खात्याची उतरण खात्याचो कस्टम रंग थारायल्लो आसत जाल्यार खात्याक "
"रंग दितली. पटकरून खाती वळखुपाक ही दृश्य मदत थारतली."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:120
msgid "Use account colors in the tabs of open account registers"
msgstr "उक्त्या खाते नोंदपुस्तकातल्या टॅब्जांनी खाते रंग वापरात "
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:121
msgid ""
"If active the account register tabs will be colored using the account's "
"custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify "
"accounts."
msgstr ""
"सक्रिय आसल्यार खात्याचे कस्टम रंग वापरून खाते नोंदवही टॅब्ज रंगयले वतले. हाजी बेगीन खातीं "
"ओळखूपाक मदत जातली."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:125
msgid "Use formal account labels"
msgstr "औपचारीक खाते लेबलां वापरात"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:126
msgid ""
"If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used "
"when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as "
"Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used."
msgstr ""
"सक्रिय आसल्यार, पड्ड्यार क्षेत्रां दितना औपचारीक लेखा लेबलां \"क्रेडीट\" आणि \"डेबिट\" "
"वापल्ली वतली. नाजाल्यार, अनौपचारीक लेबलां देखिक वाडयात/कमी करात, \"पैशे आसात\"/\"पैशे "
"ना\", इ.वापल्ली वतली."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:130
msgid "Show close buttons on notebook tabs"
msgstr "वही टॅब्जांचेर बंद बटण दाखयात"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:131
msgid ""
"If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may "
"be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of "
"this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the "
"\"close\" button on toolbar."
msgstr ""
"सक्रिय आसल्यार, बंद करपाक शकता त्या खंयच्याय वही टॅबार \"बंद\" बटण दाखयलो वतलो. "
"नाजाल्यार, टॅबार असलो बटण दाखयलो वचचो ना. ह्या स्थापिताकडे दूर्लक्ष करून, पानां सदाच "
"\"बंद\" मेनू वस्तीतल्यान वो साधनपट्टेवयल्या \"बंद\" बटणतल्यान बंद करपाक येता."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:135
msgid "Width of notebook tabs"
msgstr "वही टॅब्जांची रूंदाय"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:136
msgid ""
"This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the "
"tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label "
"will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
msgstr ""
"ही की वही टॅब्सची कमाल रुंदाय दाखयता. जर टॅबांतलो मजकूर ह्या मोलापरस लांब आसत (चाचणी "
"अंदाजित) जाल्यार टॅब लेबलाक मदी कट येतलो आणि थंय एलिप्सीस घातले वतले."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:140
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:762
msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
msgstr "सगळ्या नव्या तयार केल्ल्या खात्यांखातीर व्यवस्था लोकेल चलन वापरात."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:141
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:146
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:359
msgid ""
"This setting controls the source of the default currency for new accounts. "
"If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from "
"the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting "
"specified by the currency-other key."
msgstr ""
"हे स्थापित नव्या खात्यांखातीर मुळाव्या चलनाच्या स्त्रोतार नियंत्रण दवरता. \"लोकेल\" म्हण "
"थारायल्यार GnuCash मुळावे चलन वापरप्याच्या लोकेल स्थापितातल्यान मेळयतले. \"हेर\" म्हण "
"थारायल्यार, GnuCash चलन-हेर की न स्पश्ट केल्ले स्थापित वापरतले."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:145
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:625
msgid "Use the specified currency for all newly created accounts."
msgstr "नव्या तयार केल्ल्या खात्यांखातीर स्पश्ट केल्ले चलन वापरात."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:150
msgid "Default currency for new accounts"
msgstr "नव्या खात्यांखातीर मूळ चलन"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:151
msgid ""
"This setting specifies the default currency used for new accounts if the "
"currency-choice setting is set to \"other\". This field must contain the "
"three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
msgstr ""
"चलन-निवड स्थापित \"हेर\" म्हण थारायल्यार हे स्थापित मूळ खात्यांखातीर वापरिल्ले मूळ चलन "
"स्पश्ट करता. ह्या क्षेत्रान चलनाखातीर तीन अक्षरी ISO 4217 कोड आसपाक जाय (देख. USD, "
"GBP, RUB). "
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:155
msgid "Use 24 hour time format"
msgstr "24 वरां वेळ स्वरूप वापरात"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:156
msgid ""
"If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
msgstr "सक्रिय आसल्यार, 24 वरा वेळ स्वरूप वापरात. नाजाल्यार 12 वरा वेळ स्वरूप वापरात."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:160
msgid "Date format choice"
msgstr "तारीक स्वरूप निवड"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:161
msgid ""
"This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values "
"for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for "
"Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" "
"for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
msgstr ""
"हे स्थापित GnuCash न तारको कशो दाखोवपाच्यो ते निवडता. या स्थापिताखातीर संभाव्य मोल "
"जावन आसा \"लोकेल\" सिस्टम लोकेल स्थापित वापरपाखातीर, \"ce\" काँटिनेंटल युरोप शैलीच्या "
"तारकांखातीर, \"iso\" ISO 8601 प्रमाणित तारकांखातीर , \"uk\" युनायटेड किंग्डम "
"शैलीच्या तारखेखातीर आणि \"us\" युनायटेड स्टेटस शैलीच्या तारखांखातीर"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:165
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:985
msgid "In the current calendar year"
msgstr "सद्याच्या कॅलेंडर वर्सान"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:166
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:171
msgid ""
"When a date is entered without year it can be completed so that it will be "
"within the current calendar year or close to the current date based on a "
"sliding window starting a set number of months backwards in time."
msgstr ""
"जेन्ना वर्स घालीनास्तना तारीक घातली वता, तेन्ना ती सध्याच्या कॅलेंडर वर्सांतली आसतली वो "
"सध्याच्या तारकेक लागीची आसतली, जी म्हयन्यांच्या फाटल्या संचाची संख्या सुरू करपी स्लायडिंग "
"विंडोचेर आदारित आसतली."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:170
msgid ""
"In a sliding 12-month window starting a configurable number of months before "
"the current month"
msgstr ""
"स्लायडिंग 12 - म्हयन्याच्या विंडोंत सध्याच्या म्हयन्यापयलीच्या म्हयन्याचो संरचनाय करपायोग्य "
"क्रमांक सुरू करता."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:175
msgid "Maximum number of months to go back."
msgstr "फाटी वचपाच्या म्हयन्यांची कमाल संख्या."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:176
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1012
msgid ""
"Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter "
"the maximum number of months to go backwards in time when completing dates."
msgstr ""
"सद्याच्या तरकेच्या लागी आसच्यो म्हण तारको पुराय करतले. तारको पुराय करतना वेळेन फाटी "
"वचपाक म्हयन्यांची किमान संख्या दियात."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:180
#, fuzzy
msgid "Show Horizontal Grid Lines"
msgstr "नोंदवहीन आडव्यो शीमों दाखयात"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:181
#, fuzzy
msgid ""
"If active, horizontal grid lines will be shown on table displays. Otherwise "
"no horizontal grid lines will be shown."
msgstr ""
"सक्रिय आसल्यार, सुरवेक स्प्लॅश पड्डो दाखयलो वतलो. नाजाल्यार, स्प्लॅश पड्डो दाखयलो वचचो ना."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:185
#, fuzzy
msgid "Show Vertical Grid Lines"
msgstr "नोंदवहीन उब्यो शीमों दाखयात"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:186
#, fuzzy
msgid ""
"If active, vertical grid lines will be shown on table displays. Otherwise no "
"vertical grid lines will be shown."
msgstr ""
"सक्रिय आसल्यार, सुरवेक स्प्लॅश पड्डो दाखयलो वतलो. नाजाल्यार, स्प्लॅश पड्डो दाखयलो वचचो ना."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:190
msgid "Show splash screen"
msgstr "स्प्लॅश पड्डो दाखयात"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:191
msgid ""
"If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash "
"screen will be shown."
msgstr ""
"सक्रिय आसल्यार, सुरवेक स्प्लॅश पड्डो दाखयलो वतलो. नाजाल्यार, स्प्लॅश पड्डो दाखयलो वचचो ना."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:195
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3019
msgid "Display the notebook tabs at the top of the window."
msgstr "विंडोच्या वयर वही टॅब्जा दाखयात."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:196
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:201
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:206
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:211
msgid ""
"This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in "
"notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and "
"\"right\". It defaults to \"top\"."
msgstr ""
"हे स्थापित वहीतली पानां बदलपाक टॅब्ज काडिल्ली शीम ठरयता. शक्य मोलां आसात \"वयर\", "
"\"दावे\", \"सकयल\" आणि \"उजवे\". मूळाव्यान \"वयर\"."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:200
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3039
msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window."
msgstr "विंडोच्या तळाक वही टॅब्जा दाखयात."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:205
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3059
msgid "Display the notebook tabs at the left of the window."
msgstr "विंडोच्या दाव्यान वही टॅब्जा दाखयात."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:210
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3079
msgid "Display the notebook tabs at the right of the window."
msgstr "विंडोच्या उजव्यान वही टॅब्जा दाखयात."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:215
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3112
msgid "Display the summary bar at the top of the page."
msgstr "पानाच्या वयर सार पट्टी दाखयात."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:216
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:221
msgid ""
"This setting determines the edge at which the summary bar for various pages "
"is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom"
"\"."
msgstr ""
"हे स्थापित विंगडविंगड पानांखातीर सार पट्टी काडपाची शीम ठरयता. शक्य मोलां आसात \"वयर"
"\" आणि \"सकयल\". मूळाव्यान \"सकयल\"."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:220
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3132
msgid "Display the summary bar at the bottom of the page."
msgstr "पानाच्या तळाक सार पट्टी दाखयात."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:225
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2976
msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab."
msgstr "बंद जावपी टॅब सद्या भेट दिल्ल्या टॅबान हालता."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:226
msgid ""
"If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise "
"closing a tab moves one tab to the left."
msgstr ""
"सक्रिय आसल्यार, टॅब बंद केल्यार सद्या भेट दिल्ल्या टॅबान वता. नाजाल्यार टॅब बंद केल्यार एक "
"टॅब दाव्यान वता."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:230
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1163
msgid ""
"Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field "
"on registers/reports"
msgstr ""
"नव्या फायलींचेर पुस्तक विकल्प नोंदवही/अहवालांचेर \"Num\" क्षेत्राखातीर split \"कारवाय\" "
"क्षेत्र वापरपाक."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:231
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1169
msgid ""
"If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' "
"cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction "
"'num' field is shown on the second line in double line mode (and is not "
"visible in single line mode). Otherwise, the default book option for new "
"files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the "
"transaction 'num' field."
msgstr ""
"जर निवडले, नव्या फायलीखातीरचो मुळावो पुस्तक विकल्प हो नोंदवहीचेर 'नम' सेल विभागणी "
"'कारवाय' क्षेत्र दाखोवपाक/सुदारपाक थारायिल्ले आसा आणि दुसऱया ओळींत दुरेघी ओळ स्थितींत "
"(एकेरी ओळ स्थितींत दिश्टी पडना) 'नम' क्षेत्र व्यवहार दाखयलो वता. ना जाल्यार, नव्या "
"फायलींखातीरचो मुळावो पुस्तक विकल्प हो नोंदवहीचेर 'नम' सेल व्यवहार 'नम' क्षेत्र दाखयता/"
"सुदारता असो थारायलो वता."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:240
#, fuzzy
msgid "Color the register using a gnucash specific color theme"
msgstr "व्यवस्था येवजणेन स्पश्ट केल्ल्या भशेन नोंदवहीक रंग करात"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:241
msgid ""
"When enabled the register will use a GnuCash specific color theme (green/"
"yellow). Otherwise it will use the system color theme. Regardless of this "
"setting the user can always override the color theme via a gnucash specific "
"css file to be stored in the gnucash used config directory. More information "
"can be found in the gnucash FAQ."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:245
msgid "Superseded by \"use-gnucash-color-theme\""
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:246
msgid ""
"This option is temporarily kept around for backwards compatibility. It will "
"be removed in a future version."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:250
msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
msgstr "\"एंटत\" की नोंदवहीच्या तळाक वता"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:251
msgid ""
"If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. "
"Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
msgstr ""
"सक्रिय आसल्यार, एंटर की दामप नोंदवहीच्या सकयल हालयता. नाजाल्यार एंटर की दामप फुडल्या "
"व्यवहार ओळीर हालयता."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:255
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:256
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input"
msgstr "आयातावेळार खात्यांची वळेरी वो कारवायो आपसूंक चडयात"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:260
msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled"
msgstr "स्मृतींतलो व्यवहार आपशीच भरता तेन्ना हस्तांतर क्षेत्रांत हालयात."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:261
msgid ""
"If active then after a memorised transaction is automatically filled in the "
"cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the "
"value field."
msgstr ""
"जर सक्रिय केले जाल्यार स्मृतींतलो व्यवहार आपशीच भरून कर्सर हस्तांतर क्षेत्रांत वतलो. जर "
"सक्रिय ना जाल्यार तो मोल क्षेत्रांत वता"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:265
msgid "Create a new window for each new register"
msgstr "दरेक नव्या नोंदवहीखातीर नवो विंडो तयार करात"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:266
msgid ""
"If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each "
"new register will be opened as a tab in the main window."
msgstr ""
"सक्रिय आसल्यार, दरेक नवे नोंदवही नव्या विंडोन उगडले वतले. नाजाल्यार दरेक नवे नोंदवही टॅब "
"म्हण मुखेल विंडोन उगडले वतले."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:270
msgid "Color all lines of a transaction the same"
msgstr "व्यवहाराच्यो सगळ्यो ओळीं एकाच रंगान रंगयात"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:271
msgid ""
"If active all lines that make up a single transaction will use the same "
"color for their background. Otherwise the background colors are alternated "
"on each line."
msgstr ""
"सक्रिय आसल्यार एकोडो व्यवहार करपी सगळ्यो ओळीं तांच्या फाटभूंयेखातीर एकूच रंग वापरतल्यो. "
"नाजाल्यार, फाटभूंय रंग दरेक ओळीर एक सोडून एक आसतात."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:275
msgid "Show horizontal borders in a register"
msgstr "नोंदवहीन आडव्यो शीमों दाखयात"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:276
msgid ""
"Show horizontal borders between rows in a register. If active the border "
"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
"between cells will not be marked."
msgstr ""
"नोंदवहीन ओळींमदली आडवी शीम दाखयात. सक्रिय आसल्यार सेल्सांमदली शीम ठळक ओळीन दाखयली "
"वतली. नाजाल्यार सेल्सांमदली शीम खूण केली वचची ना. "
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:280
msgid "Show vertical borders in a register"
msgstr "नोंदवहीन उब्यो शीमों दाखयात"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:281
msgid ""
"Show vertical borders between columns in a register. If active the border "
"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
"between cells will not be marked."
msgstr ""
"नोंदवहीन स्तंभांमदीं उब्यो शीमों दाखयात. सक्रिय आसल्यार सेल्सामदली शीम ठळक ओळीन दाखयली "
"वतली. नाजाल्यार सेल्सामदली शीम खूण केली वचची ना."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:285
#, fuzzy
msgid "Show future transactions after the blank transaction in a register"
msgstr "नोंदवहीच्या तळाक आशिल्ल्या रिकाम्या व्यवहारान वचात"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:286
msgid ""
"Show future transactions after the blank transaction in a register. If "
"active then transactions with a date in the future will be displayed at the "
"bottom of the register after the blank transaction. Otherwise the blank "
"transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:290
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2389
msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)"
msgstr "सगळे व्यवहार एका ओळीर दाखयात. (दोन दुरेघी स्थितीन.)"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:291
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:296
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:301
msgid ""
"This field specifies the default view style when opening a new register "
"window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The "
"\"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The "
"\"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current "
"transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all "
"transactions in expanded form."
msgstr ""
"नवी नोंदणी विंडो उक्ती करतना हे क्षेत्र मूळ दृश्य शैली स्पश्ट करता. संभाव्य मोल जावन आसा "
"\"लेजर\", \"ऑटो-लेजर\" आणि \"जर्नल\". \"लेजर\" स्थापित प्रत्येक व्यवहाराक एक वो दोन "
"ओळींनी दाखयता. \"ऑटो-लेजर\" स्थापित तेच करता, पुण फकत सध्याचो व्यवहार सगळी विभागणी "
"दाखोवपाखातीर विस्तारता. \"जर्नल\" स्थापित सगळे व्यवहार विस्तारीत स्वरूपांत दाखयता."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:295
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2409
msgid ""
"Automatically expand the current transaction to show all splits. All other "
"transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)"
msgstr ""
"सगळ्यो विभागण्यो दाखोवपाक सद्याचो व्यवहार आपसूक वाडयात. सगळे हेर व्यवहार एका ओळीर "
"दाखयले वतात. (दुरेघी स्थितीन दोन.)"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:300
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2429
msgid "All transactions are expanded to show all splits."
msgstr "सगळ्यो विभागण्यो दाखोवपाक सगळे व्यवहार वाडयतात."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:306
#, fuzzy
msgid ""
"Show two lines of information for each transaction in a register. This is "
"the default setting for when a register is first opened. The setting can be "
"changed at any time via the \"View->Double Line\" menu item."
msgstr ""
"नोंदवहीतल्या दरेक व्यवहाराखातीर माहितेच्यो दोन ओळीं दाखयात. नोंदवही पयले खेपो उगडटा "
"तेन्नचे हे मुळावे स्थापित. \"पळयात-&gt;दुरेघ\" मेनू वस्तीतल्यान स्थापित खंयच्याय वेळार "
"बदलुपाक येता."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:310
msgid "Only display leaf account names."
msgstr "फकत लिफ खाते नावां दाखयात."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:311
msgid ""
"Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account "
"selection popup. The default behaviour is to display the full name, "
"including the path in the account tree. Activating this option implies that "
"you use unique leaf names."
msgstr ""
"नोंदवहीन आणि खाते निवड पॉपअपान फकत लिफ खात्यांची नावा दाखयात. मूळ वागणूक पुराय नाव "
"दाखोवपाखातीर आसा, खाते ट्रीतल्या वाटेसंयत. हो पर्याय सक्रिय करप म्हळ्यार तुमी वेगळी लिफ "
"नावां वापरतात."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:315
msgid "Show the entered and reconcile dates"
msgstr "दिल्ल्यो आणि एकठाय केल्ल्यो तारकों दाखयात"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:316
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2576
msgid ""
"Show the date when the transaction was entered below the posted date and "
"reconciled date on split row."
msgstr ""
"विभागणी ओळीर पोस्टेड तारीक आणि एकठाय केल्ल्या तारके सकयल व्यवहार घाल्लो ती तारीक "
"दाखयात."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:320
msgid "Show entered and reconciled dates on selection"
msgstr "निवडीर दिल्ल्यो आणि एकठाय केल्ल्यो तारकों दाखयात"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:321
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2627
msgid "Show the entered date and reconciled date on transaction selection."
msgstr "दिल्ली तारीक आणि एकठाय केल्ली तारीक व्यवहार निवडीर दाखयात."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:325
msgid "Show the calendar buttons"
msgstr "कॅलेंडर बटण दाखयात"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:326
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2593
msgid "Show the calendar buttons Cancel, Today and Select."
msgstr "कॅलेंडर बटण रद्द करात,आज आणि निवडात दाखयात."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:330
msgid "Move the selection to the blank split on expand"
msgstr "वाडयतकेर निवड रिकाम्या विभागणेन हालयात"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:331
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2610
msgid ""
"This will move the selection to the blank split when the transaction is "
"expanded."
msgstr "अशे केल्यार व्यवहाराचो विस्तार करतकेर निवड रिकाम्या विभागणेन हालयली वतली."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:335
msgid "Number of transactions to show in a register."
msgstr "नोंदवहीन दाखोवपाच्या व्यवहारांची संख्या."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:336
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2462
msgid ""
"Show this many transactions in a register. A value of zero means show all "
"transactions."
msgstr "नोंदवहीन इतले व्यवहार दाखयात. शून्य मोल म्हळ्यार सगळे व्यवहार दाखयात."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:340
msgid "Number of characters for auto complete."
msgstr "आपसूंक पुराय करपाक अक्षरांची संख्या."
#. Register2 feature
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:341
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2555
msgid ""
"This sets the number of characters before auto complete starts for "
"description, notes and memo fields."
msgstr ""
"विवरण,टिपण्यो आणि मेमो क्षेत्रांखातीर आपसूंक पुराय सुरू जावच्यापयली हे अक्षरांची संख्या "
"थारायता."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:348
msgid "Create a new window for each new report"
msgstr "दरेक नव्या अहवालाखातीर नवो विंडो तयार करात"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:349
msgid ""
"If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new "
"reports will be opened as tabs in the main window."
msgstr ""
"सक्रिय आसल्यार, दरेक नवो अहवाल ताज्या आपल्या विंडोन उगडलो वतलो. नाजाल्यार नवे अहवाल "
"टॅब्ज म्हण मुखेल विंडोन उगडले वतले."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:353
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2750
msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
msgstr "सगळ्या नव्या तयार केल्ल्या अहवालांखातीर व्यवस्था लोकेल चलन वापरात."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:354
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:364
msgid ""
"This setting controls the default currency used for reports. If set to "
"\"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's "
"locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified "
"by the currency-other key."
msgstr ""
"हे स्थापित अहवालांखातीर वापरिल्ल्या मुळाव्या चलनार नियंत्रण दवरता. \"लोकेल\" म्हण "
"थारायल्यार GnuCash मुळावे चलन वापरप्याच्या लोकेल स्थापितातल्यान मेळयतले. \"हेर\" म्हण "
"थारायल्यार, GnuCash चलन-हेर की न स्पश्ट केल्ले स्थापित वापरतले."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:358
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2724
msgid "Use the specified currency for all newly created reports."
msgstr "सगळ्या नव्या तयार केल्ल्या खात्यांखातीर स्पश्ट केल्ले चलन वापरात."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:363
msgid "Default currency for new reports"
msgstr "नव्या अहवालांखातीर मूळ चलन"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:368
msgid "Zoom factor to use by default for reports."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:369
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2853
msgid ""
"On high resolution screens reports tend to be hard to read. This option "
"allows you to scale reports up by the set factor. For example setting this "
"to 2.0 will display reports at twice their typical size."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:378
msgid "PDF export file name format"
msgstr "PDF निर्यात फायल नाव स्वरूप"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:379
#, c-format
msgid ""
"This setting chooses the file name for PDF export. This is a sprintf(3) "
"string with three arguments: \"%1$s\" is the report name such as \"Invoice"
"\". \"%2$s\" is the number of the report, which for an invoice report is the "
"invoice number. \"%3$s\" is the date of the report, formatted according to "
"the filename-date-format setting. (Note: Any characters that are not allowed "
"in filenames, such as '/', will be replaced with underscores '_' in the "
"resulting file name.)"
msgstr ""
"हे स्थापित PDF निर्याताखातीर फायलनाव निवडटा. ही तीन युक्तिवादांसंयत sprintf(3) "
"स्ट्रिंग आसा: \"%1$s\" अहवालाचे नाव देखीक \"ईनव्हॉयस\". \"%2$s\" अहवालाचो क्रमांक, "
"जो ईनव्हॉयस अहवालाखातीर ईनव्हॉयस क्रमांक आसा. \"%3$s\" अहवालाची तारीक, फायलनाव-"
"तारीक-स्वरूप स्थापितान स्वरूपण केल्ली. (टीप: फायलनावांनी परवानगी नाशिल्ली खंयचीय "
"अक्षरां, देखीक '/', निमण्या फायलनावान अंडरस्कोरान बदल्ली वतली '_'.)"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:383
msgid "PDF export file name date format choice"
msgstr "पीडीएफ निर्यात फायल नाव तारीक स्वरूप निवड"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:384
msgid ""
"This setting chooses the way dates are used in the filename of PDF export. "
"Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale "
"setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 "
"standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for "
"United States style dates."
msgstr ""
"हे स्थापित PDF निर्यातातल्या फायलनावान तारकों कश्यो वापल्लो वातात तो प्रकार निवडटा. "
"ह्या स्थापिताखातीर शक्य मोलां आसात, \"लोकेल\" व्यवस्था लोकेल स्थापित वापरपाखातीर, \"ce"
"\" कॉन्टिनेंटल यूरोप शैलीच्या तारकांखातीर, \"iso\" ISO 8601 प्रमाणित तारकांखातीर , "
"\"uk\" यूनायटेड किंगडम शैलीच्या तारकांखातीर, आणि \"us\" यूनायटेड स्टेट्स शैलीच्या "
"तारकांखातीर."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:390
msgid "Allow file incompatibility with older versions."
msgstr "पोन्न्या आवृत्तेसयत फायल असुसंगततायेक अनुमती दियात"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:391
msgid ""
"If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility "
"with older versions, so that a data file saved in this version cannot be "
"read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only "
"in formats that can be read by older versions as well."
msgstr ""
"सक्रिय आसल्यार, gnucash क पोन्न्या आवृत्त्यांसंयत मुद्दम फायल सुसंगताय तोडपाक मेळटले, "
"जाकालागून ह्या आवृत्तेन जतनाय केल्ली डेटा फायल पोन्न्या आवृत्तेक परत वाचपाक मेळची ना. "
"नाजाल्यार पोन्न्या आवृत्त्यांनी सुद्धा वाचपाक मेळटा त्या स्वरूपांनी gnucash डेटा फायलीं बरतले."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:5
msgid "Number of files in history"
msgstr "इतिहासातल्या फायलींची संख्या"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:6
msgid ""
"This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened "
"Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This "
"number has a maximum value of 10."
msgstr ""
"ह्या स्थापितान सद्या उगडील्ल्या फायल मेनून दवरपाक खूप फायलीं आसतात. फायल इतिहास अक्षम "
"करपाक हे मोल शून्य म्हण थारावपाक मेळटा. ह्या क्रमांकाक कमाल मोल 10 आसा."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:10
msgid "Most recently opened file"
msgstr "हालीच उक्ती केल्ली फायल"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:11
msgid "This field contains the full path of the most recently opened file."
msgstr "ह्या क्षेत्रांत आताच उगडिल्ल्या फायलीचो पुराय मार्ग आसा."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:15
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:20
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:25
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:30
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:35
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:40
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:45
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:50
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:55
msgid "Next most recently opened file"
msgstr "मुखावेली हालीच उक्ती केल्ली फायल"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:16
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:21
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:26
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:31
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:36
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:41
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:46
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:51
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:56
msgid ""
"This field contains the full path of the next most recently opened file."
msgstr "ह्या क्षेत्रान फुडल्या सद्या उगडील्ल्या फायलीची पुराय वाट आसा."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:9
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:107
msgid "Print checks from multiple accounts"
msgstr "भौखात्यांखातीर चेक्स छापात"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:10
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:108
msgid ""
"This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts "
"at the same time."
msgstr ""
"हो संवाद जर तुमी एकावेळार भौखात्यातल्यान चेक्स छापपाचो यत्न केल्यार सादर केलो वता. "
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:14
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:112
msgid "Commit changes to a invoice entry"
msgstr "इनव्हॉयस नोंदींत बदल करात."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:15
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:113
msgid ""
"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice "
"entry. The changed data must be either saved or discarded."
msgstr ""
"हो संवाद तुमी बदलिल्ल्या इनव्हॉयस नोंदीभायर येवपाचो यत्न करता तेन्ना सादर केलो वता. "
"बदलिल्लो डेटाची एकतर जतनाय जावपाक जाय वो काडून उडोवपाक जाय."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:19
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:117
msgid "Duplicating a changed invoice entry"
msgstr "बदलिल्ल्या इनव्हॉयस नोंदीची नकल करता"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:20
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:118
msgid ""
"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice "
"entry. The changed data must be saved or the duplication canceled."
msgstr ""
"हो संवाद तुमी बदलिल्ल्या इनव्हॉयस नोंदीची नकल करपाचो यत्न करता तेन्ना सादर केलो वता. "
"बदलिल्लो डेटाची एकतर जतनाय जावपाक जाय वो नकल करप रद्द करपाक जाय."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:24
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:122
msgid "Delete a commodity"
msgstr "वस्त काडून उडयात"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:25
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:123
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity."
msgstr "हो संवाद वस्त काडून उडोवपाक दिवच्या पयली सादर करतात."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:29
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:127
msgid "Delete a commodity with price quotes"
msgstr "मूल्य कोटस्संयत वस्त काडून उडयात."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:30
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:128
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has "
"price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well."
msgstr ""
"हो संवाद तुमका दर कोट्स जोडील्ली वस्त काडून उडोवपाक दिवच्या पयली सादर करतात. वस्त "
"काडून उडोवप कोट्स सुद्धा काडून उडयतले."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:34
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:132
msgid "Delete multiple price quotes"
msgstr "भौ दर कोट्स काडून उडयात"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:35
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:133
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes "
"at one time."
msgstr "हो संवाद तुमका एका वेळार खूप दर कोट्स काडून उडोवपाक दिवच्या पयली सादर करतले."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:39
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:137
msgid "Replace existing price"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:40
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:138
#, fuzzy
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to replace an existing price."
msgstr "हो संवाद तुमका व्यवहार काडून उडोवपाक दिवच्या पयली सादर करतले."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:44
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:142
msgid "Edit account payable/accounts receivable register"
msgstr "दिवपायोग्य खाते/स्विकारपायोग्य खाते नोंदणीवही संपादित करात"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:45
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:143
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to edit an accounts payable/"
"accounts receivable account. These account types are reserved for the "
"business features and should rarely be manipulated manually."
msgstr ""
"हो संवाद तुमका दिवपायोग्य खातीं/स्विकारपायोग्य खात्यांचे संपादन करपाक दिवच्यापयली "
"दाखयलो वता. हे खाते प्रकार व्यवसाय वैशिष्ट्यांखातीर राखीव आसतात आणि क्वचित म्यॅन्यूअली "
"बदलुपाक जाय."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:49
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:147
msgid "Read only register"
msgstr "फकत नोंदवही वाचात"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:50
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:148
msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened."
msgstr "हो संवाद फकत वाचपाखातीर आशिल्ले नोंदवही उगडटकेर सादर केलो वता."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:54
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:152
msgid "Change contents of reconciled split"
msgstr "परत एकठाय केल्ल्या विभागणेचो ओशय बदलात"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:55
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:153
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to change the contents of a "
"reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future "
"reconciliations."
msgstr ""
"हो संवाद तुमका परत एकठाय केल्ल्या विभागणेचे आशय बदलपाक दिवच्या पयली सादर करतात. हे "
"बदल करपाक दिल्यार फुडले परत एकठाय करप कठीण जांव येता."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:59
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:157
msgid "Mark transaction split as unreconciled"
msgstr "व्यवहार विभागणी परत एकठाय करू ना म्हण खूण करात"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:60
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:158
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as "
"unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register "
"and can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr ""
"हो संवाद तुमी व्यवहार विभागणेक परत एकठाय करू नाका म्हण खूण करपाक दिवच्या पयली सादर "
"करतात. अशे करप नोंदवहीचे परत एकठाय केल्ले मोल काडून उडयतले आणि फुडे परत एकठाय करप कठीण "
"करू शकता."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:64
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:162
msgid "Remove a split from a transaction"
msgstr "व्यवहारातल्यान विभागणी काडात"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:65
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:163
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to remove a split from a "
"transaction."
msgstr "हो संवाद तुमका व्यवहारातल्यान विभागणी काडून उडोवपाक दिवच्या पयली सादर करतले."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:69
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:167
msgid "Remove a reconciled split from a transaction"
msgstr "व्यवहारातल्यान परत एकठाय केल्ली विभागणी काडात"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:70
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:168
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split "
"from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the "
"register and can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr ""
"हो संवाद परत एकठाय केल्ली विभागणी व्यवहारातल्यान काडपाक दिवच्यापयली सादर केलो वता. "
"अशे करप परत नोंदवहीचे एकठाय केल्ले मोल काडून उडयतले आणि भविष्यान परत एकठाय करप कठीण "
"करू शकता."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:74
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:79
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:172
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:177
msgid "Remove all the splits from a transaction"
msgstr "व्यवहारातल्यान सगळ्यो विभागण्यो काडात"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:75
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:173
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a "
"transaction."
msgstr ""
"हो संवाद तुमका व्यवहारातल्यान सगळ्यो विभागण्यो काडून उडोवपाक दिवच्या पयली सादर करतले."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:80
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:178
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including "
"some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the "
"reconciled value of the register and can make it hard to perform future "
"reconciliations."
msgstr ""
"हो संवाद सगळ्यो विभागण्यो (कांय परत एकठाय केल्ल्या विभागण्यांसंयत)व्यवहारातल्यान काडपाक "
"दिवच्यापयली सादर केलो वता. अशे करप परत नोंदवहीचे एकठाय केल्ले मोल काडून उडयतले आणि "
"भविष्यान परत एकठाय करप कठीण करू शकता."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:84
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:182
msgid "Delete a transaction"
msgstr "व्यवहार काडून उडयात"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:85
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:183
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction."
msgstr "हो संवाद तुमका व्यवहार काडून उडोवपाक दिवच्या पयली सादर करतले."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:89
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:187
msgid "Delete a transaction with reconciled splits"
msgstr "परतून एकठांय केल्ल्या विभागणेंसयत व्यवहार काडून उडयात."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:90
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:188
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that "
"contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of "
"the register and can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr ""
"हो संवाद परत एकठाय केल्ल्यो विभागण्यो आशिल्लो व्यवहार काडून उडोवपाक दिवच्या पयली सादर "
"करतात. अशे करप नोंदवहीचे परत एकठाय केल्ले मोल उडयतले आणि फुडे परत एकठाय करप कठीण करतले."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:94
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:192
msgid "Duplicating a changed transaction"
msgstr "बदलील्ल्या व्यवहाराची नकल करता"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:95
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:193
msgid ""
"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified "
"transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled."
msgstr ""
"हो संवाद तुमी बदलिल्ल्या व्यवहाराची नकल करपाचो यत्न करता तेन्ना सादर केलो वता. "
"बदलिल्लो डेटाची एकतर जतनाय जावपाक जाय वो नकल करप रद्द करपाक जाय."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:99
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:197
msgid "Commit changes to a transaction"
msgstr "व्यवहारान बदल करात"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:100
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:198
msgid ""
"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified "
"transaction. The changed data must be either saved or discarded."
msgstr ""
"हो संवाद तुमी बदलिल्ल्या व्यवहाराभायर येवपाचो यत्न करता तेन्ना सादर केलो वता. बदलिल्लो "
"डेटाची एकतर जतनाय जावपाक जाय वो काडून उडोवपाक जाय."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:5
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:6
msgid ""
"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
msgstr "मूळ अहवाल चलनान रूपांतरीत केल्ल्या सगळ्या खात्यांची एकूण बेरीज दाखयात"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:10
msgid "Show non currency commodities"
msgstr "बिगर चलन वस्ती दाखयात"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:11
msgid ""
"If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they "
"will be hidden."
msgstr ""
"जर सक्रिय केले, बिगर चलन वस्ती (स्टॉक) दाखयल्यो वतल्यो. ना जाल्यार त्यो लिपिल्ल्यो "
"उरतल्यो."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:15
msgid "Use relative profit/loss starting date"
msgstr "संबंधित नफो/तोटो सुरवेची तारीक वापरात"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:16
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:21
msgid ""
"This setting controls the type of starting date used in profit/loss "
"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting "
"date specified by the start-date key. If set to anything else, GnuCash will "
"retrieve the starting date specified by the start-period key."
msgstr ""
"नफो/तोटो मेजपान हे स्थापित सुरवेच्या तारकेच्या प्रकारार नियंत्रण दवरता. \"निश्चित\" म्हण "
"थारायल्यार GnuCash सुरवेची-तारीक की न स्पश्ट केल्ली सुरवेची तारीक मेळतले. दुसरे किदेतरी "
"म्हण थारायल्यार, GnuCash सुरवेचो-काळ की न स्पश्ट केल्ली सुरवेची तारीक मेळतले. "
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:20
msgid "Use absolute profit/loss starting date"
msgstr "निश्चित नफो/तोटो सुरवेची तारीक वापरात"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:25
msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)"
msgstr "सुरवेची तारीक (जाने 1, 1970 तल्यान सेकंदानी )"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:26
msgid ""
"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
"the start-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a "
"date as represented in seconds from January 1st, 1970."
msgstr ""
"नफो/तोटो मेजपान हे स्थापित सुरवेच्या तारकेच्या संचार नियंत्रण दवरता जर सुरवेची-निवड "
"स्थापित \"निश्चित\" म्हण थारायल्ले आसल्यार. ह्या क्षेत्रान जानेवारी 1, 1970 च्यान सेकंदानी "
"तारीक दाखयल्ली आसपाक जाय. "
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:30
msgid "Starting time period identifier"
msgstr "वेळ ओळखूपी सुरू करता"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:31
msgid ""
"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
"the start-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This "
"field should contain a value between 0 and 8."
msgstr ""
"नफो/तोटो मेजपान हे स्थापित सुरवेच्या तारकेच्या संचार नियंत्रण दवरता जर सुरवेची-निवड "
"स्थापित \"निश्चित\" सोडून दुसरे किदे तरी थारायल्ले आसल्यार. ह्या क्षेत्रान 0 आणि 8 मदले "
"मोल आसपाक जाय. "
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:35
msgid "Use relative profit/loss ending date"
msgstr "संबंधित नफो/तोटो निमणी तारीक वापरात"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:36
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:41
msgid ""
"This setting controls the type of ending date used in profit/loss "
"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending "
"date specified by the end-date key. If set to anything else, GnuCash will "
"retrieve the ending date specified by the end-period key."
msgstr ""
"नफो/तोटो मेजपान हे स्थापित निमण्या तारकेच्या प्रकारार नियंत्रण दवरता. \"निश्चित\" म्हण "
"थारायल्यार GnuCash निमणी-तारीक की न स्पश्ट केल्ली निमणी तारीक मेळतले. दुसरे किदेतरी "
"म्हण थारायल्यार, GnuCash निमणो-काळ की न स्पश्ट केल्ली निमणी तारीक मेळतले. "
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:40
msgid "Use absolute profit/loss ending date"
msgstr "निश्चित नफो/तोटो निमणी तारीक वापरात"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:45
msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)"
msgstr "निमणी तारीक (जाने 1, 1970 सांवन सेकंदानी)"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:46
msgid ""
"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
"end-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date "
"as represented in seconds from January 1st, 1970."
msgstr ""
"नफो/तोटो मेजपान हे स्थापित निमण्या तारकेच्या संचार नियंत्रण दवरता जर निमणी-निवड "
"स्थापित \"निश्चित\" म्हण थारायल्ले आसल्यार. ह्या क्षेत्रान जानेवारी 1, 1970 च्यान सेकंदानी "
"तारीक दाखयल्ली आसपाक जाय. "
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:50
msgid "Ending time period identifier"
msgstr "निमणो वेळ काळ ओळखूपी"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:51
msgid ""
"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
"end-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field "
"should contain a value between 0 and 8."
msgstr ""
"नफो/तोटो मेजपान हे स्थापित निमण्या तारकेच्या संचार नियंत्रण दवरता जर निमणी-निवड "
"स्थापित \"निश्चित\" सोडून दुसरे किदे तरी थारायल्ले आसल्यार. ह्या क्षेत्रान 0 आणी 8 मदले "
"मोल आसपाक जाय. "
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in:5
msgid "Display this column"
msgstr "हो स्तंभ दाखयात"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in:6
msgid ""
"This setting controls whether the given column will be visible in the view. "
"TRUE means visible, FALSE means hidden."
msgstr ""
"दिल्लो स्तंभ दृश्यान दिसतलो काय ना हाजेर हे स्थापित नियंत्रण दवरता.TRUE म्हळ्यार दिसतलो, "
"FALSE म्हळ्यार लिपतलो."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in:10
msgid "Width of this column"
msgstr "ह्या स्तंभाची रूंदाय"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in:11
msgid "This setting stores the width of the given column in pixels."
msgstr "हे स्थापित दिल्ल्या स्तंभाची रूंदाय पिक्सेलांनी साठयता."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:20
msgid ""
"This assistant will help you setup and use accounting periods. \n"
" \n"
"Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under "
"development. It will probably damage your data in such a way that it cannot "
"be repaired!"
msgstr ""
"हो सहयोगी तुमका खाते काळ थारावपाक आणि वापरपाक मदत करतलो. \n"
" \n"
"धोको: हे वैशिष्ट्य ह्या वेळार सारके चलना; ताजो विकास जावपाचो आसा. हाका लागून तुमचो "
"डेटा इबाडू येता!"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:27
msgid "Setup Account Period"
msgstr "खाते काळ थारायात"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:41
msgid ""
"\n"
"Select an accounting period and the closing date which must not be in the "
"future and is greater than the closing date of the previous book.\n"
"\n"
"Books will be closed at midnight on the selected date."
msgstr ""
"\n"
"खाते काळ आणि बंद जावपाची तारीक निवडात जी भविष्यान आसपाक जायना आणि फाटल्या "
"पुस्तकाच्या बंद जावपाच्या परस व्हडली आसपाक जाय.\n"
"\n"
"निवडील्ल्या तारकेर मध्यानराती पुस्तकां बंद जातली."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:73
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:98
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:112
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:203
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:222
msgid "xxx"
msgstr "xxx"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:85
msgid "Book Closing Dates"
msgstr "पुस्तक बंद जावपी तारको"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:195
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:7
msgid "Close Book"
msgstr "पुस्तक बंद करात"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:209
msgid "Account Period Finish"
msgstr "खाते काळ सोपलो"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:236
msgid "Press 'Close' to Exit."
msgstr "भायर सरपाक 'बंद' दामात."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:247
msgid "Summary Page"
msgstr "सार पान"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:13
msgid "CSV Import Assistant"
msgstr "CSV आयात सहयोगी"
#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:33
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"This assistant will help you import Accounts from a file.\n"
"\n"
"The file must be in the same format as that exported as this is a fixed "
"format import which can be seen by looking at a file created by using the "
"\"Export Account Tree to CSV\" export menu option.\n"
"\n"
"If the account is missing, based on the full account name, it will be added "
"as long as the security / currency specified exists. If the account exists, "
"then four fields will be updated. These are code, description, notes and "
"color.\n"
"\n"
"Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import.\n"
msgstr ""
"\n"
"हो सहयोगी तुमका फायलीतल्यान खातीं आयात करपाक मदत करतलो.\n"
"\n"
"फायल निर्यात केल्ल्या स्वरूपानूच आसपाक जाय कारण हे थारायल्ले आयात स्वरूप आसा. खाते "
"शेणल्यार, पुण सुरक्षा/चलन आसल्यार, पुराय खातेनावार आधारित, ते जोडले वतले. खाते आसल्यार, "
"चार क्षेत्रां सुदाल्ली वतली. ती आसात कोड,विवरण,टिपण्यो आणि रंग.\n"
"\n"
"फुडे वचपाक 'फुडे' क्लीक करात आयात रद्द करपाक 'रद्द करात' क्लीक करात.\n"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:54
msgid "Import Account Assistant"
msgstr "खाते सहयोगी आयात करात"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:69
msgid ""
"\n"
"Enter file name and location for the Import...\n"
msgstr ""
"\n"
"आयाताखातीर फायल नाव आणि थळ दियात...\n"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:82
msgid "Choose File to Import"
msgstr "आयात करपाक फायल निवडात"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:101
msgid "Number of rows for the Header"
msgstr "हेडराखातीर ओळींची संख्या"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:145
msgid "Comma Separated"
msgstr "स्वल्पविरामान वेगळे केल्ले"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:161
msgid "Semicolon Separated"
msgstr "अर्धविरामान वेगळे केल्ले"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:177
msgid "Custom regular Expression"
msgstr "कस्टम नियमित एक्स्प्रेशन"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:193
#, fuzzy
msgid "Colon Separated"
msgstr "अर्धविरामान वेगळे केल्ले"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:228
msgid "Select Separator Type"
msgstr "विभाजक प्रकार निवडात"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:266
msgid "Preview"
msgstr "पूर्वदृश्य"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:279
msgid "Import Account Preview, first 10 rows only"
msgstr "आयात खाते पूर्वदृश्य, फकत पयल्यो 10 ओळीं"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:288
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:733
msgid ""
"Press Apply to create export file.\n"
"Cancel to abort."
msgstr ""
"निर्यात फायल तयार करपाक लागू करात दामात.\n"
"रद्द करपाक रद्द करात."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:294
msgid "Import Accounts Now"
msgstr "खातीं आता आयात करात"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:342
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1088
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1152
msgid "Import Summary"
msgstr "सार आयात करात"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:8
msgid "CSV Export Assistant"
msgstr "CSV निर्यात सहयोगी"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:28
msgid ""
"\n"
"Select the type of Export required and the separator that will be used.\n"
msgstr ""
"\n"
"जाय त्या निर्याताचो प्रकार आणि वापल्लो वतलो तो विभाजक निवडात.\n"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:72
msgid "Use Quotes"
msgstr "कोट्स वापरात"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:87
msgid "Simple Layout"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:139
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:321
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:315
msgid "Comma (,)"
msgstr "स्वल्पविराम(,)"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:155
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:338
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:332
msgid "Colon (:)"
msgstr "कोलन(:)"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:172
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:354
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:348
msgid "Semicolon (;)"
msgstr "अर्धविराम (;)"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:227
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:232
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:222
msgid "Separators"
msgstr "दुभाजक"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:241
msgid "Choose Export Settings"
msgstr "निर्यात स्थापितां वापरात"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:256
msgid "Select the accounts to be exported and date range if required."
msgstr "निर्यात करपाची खातीं निवडात आणि गरज आसल्यार तारकेची व्याप्ती निवडात."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:281
#, fuzzy
msgid "<b>Accounts</b>"
msgstr "<b>खातीं</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:334
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:382
msgid "Accounts Selected:"
msgstr "निवडील्ली खातीं:"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:347
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:395
msgid "0"
msgstr "0"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:381
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:428
msgid "_Select Subaccounts"
msgstr "उपखातीं निवडात"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:396
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:591
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:465
msgid "Select _All"
msgstr "सगळे निवडात"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:442
#, fuzzy
msgid "<b>Dates</b>"
msgstr "<b>तारकों</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:454
msgid "Sho_w All"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:471
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:144
msgid "Select _Range"
msgstr "व्याप्ती निवडात"
#. Filter By Dialog, Date Tab, Start section
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:496
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:294
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:169
msgid "Start"
msgstr "सुरू"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:505
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:303
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:178
msgid "_Earliest"
msgstr "सगळ्यांत पयली"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:522
msgid "Cho_ose Date"
msgstr "तारीक निवडात"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:539
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:335
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:210
msgid "Toda_y"
msgstr "आज"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:556
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:352
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:227
msgid "_Latest"
msgstr "ताजे"
#. Filter By Dialog, Date Tab, End section
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:585
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:773
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:424
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:382
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:256
msgid "End"
msgstr "शेवट"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:594
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:391
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:265
msgid "C_hoose Date"
msgstr "तारीक निवडात"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:611
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:408
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:282
msgid "_Today"
msgstr "आज"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:698
msgid "Account Selection"
msgstr "खाते निवड"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:712
msgid ""
"\n"
"Enter file name and location for the Export...\n"
msgstr ""
"\n"
"निर्याताखातीर फायल नाव आणि थळ दियात...\n"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:725
msgid "Choose File Name for Export"
msgstr "निर्याताखातीर फायल नाव निवडात"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:739
msgid "Export Now..."
msgstr "आता आयात करात..."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:747
msgid "Summary"
msgstr "सार"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:752
msgid "Export Summary"
msgstr "सार निर्यात करात"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:38
#, fuzzy
msgid "CSV Price Import"
msgstr "CSV व्यवहार आयात "
#. You should localize the (british) examples to your region.
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:53
msgid ""
"This assistant will help you import Prices from a CSV file.\n"
"\n"
"There is a minimum number of columns that have to be present for a "
"successful import, these are Date, Amount, From Namespace, From Symbol and "
"Currency To. If all entries are for the same Commodity / Currency then you "
"can select them and then the columns will be Date and Amount.\n"
"\n"
"Various options exist for specifying the delimiter as well as a fixed width "
"option. With the fixed width option, double click on the table of rows "
"displayed to set a column width, then right mouse to change if required.\n"
"\n"
"Examples are \"FTSE\",\"RR.L\",\"21/11/2016\",5.345,\"GBP\" and CURRENCY;"
"USD;2016-11-21;1.56;GBP\n"
"\n"
"There is an option for specifying the start row, end row and an option to "
"skip alternate rows beginning from the start row which can be used if you "
"have some header text. Also there is an option to over write existing prices "
"for that day if required.\n"
"\n"
"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save "
"the settings. To save the settings, tweak the settings to your preferences "
"(optionally starting from an existing preset), then (optionally change the "
"settings name and press the Save Settings button. Note you can't save to "
"built-in presets.\n"
"\n"
"This operation is not reversible, so make sure you have a working backup.\n"
"\n"
"Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:72
#, fuzzy
msgid "Price Import Assistant"
msgstr "CSV आयात सहयोगी"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:87
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Select location and file name for the Import, then click \"OK\"...\n"
msgstr ""
"\n"
"आयाताखातीर थळ आणि फायल नाव निवडात, मागीर 'OK' क्लीक करात...\n"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:100
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:91
msgid "Select File for Import"
msgstr "आयात करपाक फायल निवडात"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:140
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:131
msgid ""
"Delete Settings\n"
"Deletes the settings saved under the name as entered in the adjacent text "
"field.\n"
"There are two reserved names which can never be deleted:\n"
"- No settings\n"
"- Gnucash default export format"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:166
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:157
msgid ""
"Save Settings\n"
"Saves current settings under the name as entered in the adjacent text "
"field.\n"
"There are two reserved names which can't be used to save custom settings:\n"
"- No settings\n"
"- Gnucash default export format"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:196
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:186
msgid " <b>Load and Save Settings</b>"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:249
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:239
msgid "Fixed-Width"
msgstr "थारायल्ली-रूंदाय"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:289
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:283
msgid "Space"
msgstr "अंतर"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:305
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:299
msgid "Tab"
msgstr "टॅब"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:370
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:364
msgid "Hyphen (-)"
msgstr "हायफन (-)"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:452
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:480
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:449
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:477
msgid "•"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:466
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:463
msgid "Double-click anywhere on the table below to insert a column break"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:494
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:491
msgid "Right-click anywhere in a column to modify it (widen, narrow, merge)"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:534
msgid "Allow existing prices to be over written."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:539
msgid ""
"Normally prices are not over written, select this to change that. This "
"setting is not saved."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:565
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:569
#, fuzzy
msgid "<b>File Format</b>"
msgstr "<b>वेळ स्वरूप</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:616
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:620
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:39
msgid "Date Format"
msgstr "तारीक स्वरूप"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:639
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:643
#, fuzzy
msgid "Currency Format"
msgstr "चलन स्वरूप"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:651
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:655
#, fuzzy
msgid "Encoding"
msgstr "एनकोडींग"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:674
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:678
msgid "Leading Lines to Skip"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:686
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:690
msgid "Trailing Lines to Skip"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:767
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:771
#, fuzzy
msgid "Skip alternate lines"
msgstr "शेड वैकल्पिक व्यवहार"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:771
msgid ""
"Starting from the first line that is actually imported every second line "
"will be skipped. This option will take the leading lines to skip into "
"account as well.\n"
"For example\n"
"* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 3, the first line to import will be "
"line 4. Lines 5, 7, 9,... will be skipped.\n"
"* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 4, the first line to import will be "
"line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:794
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:797
#, fuzzy
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>बिल्स</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:861
#, fuzzy
msgid "<b>Commodity From</b>"
msgstr "<b>कडल्यान</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:915
#, fuzzy
msgid "<b>Currency To</b>"
msgstr "<b>चलन हस्तांतर</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:980
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:899
#, fuzzy
msgid "Select the type of each column to import."
msgstr "सकयल्या दरेक स्तंभाचो प्रकार निवडात"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1002
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:921
msgid "Skip Errors"
msgstr "एरर्स वगळात"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1025
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:944
#, fuzzy
msgid "Import Preview"
msgstr "खातीं आता आयात करात"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1044
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Press Apply to add the Prices.\n"
"Cancel to abort.</b>"
msgstr ""
"निर्यात फायल तयार करपाक लागू करात दामात.\n"
"रद्द करपाक रद्द करात."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1061
#, fuzzy
msgid "Import Prices Now"
msgstr "खातीं आता आयात करात"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:28
msgid "CSV Transaction Import"
msgstr "CSV व्यवहार आयात "
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:45
msgid ""
"This assistant will help you import a delimited file containing a list of "
"transactions. It supports both token separated files (such as comma "
"separated or semi-colon separated) and fixed width data.\n"
"\n"
"For a successful import three columns have to be available in the import "
"data:\n"
"• a Date column\n"
"• a Description column\n"
"• a Deposit or Withdrawal column\n"
"\n"
"If there is no Account data available, a base account can be selected to "
"which all data will be imported.\n"
"\n"
"Apart from a choice of delimiter, there are several options to tweak the "
"importer. For example a number of lines can be skipped at the start or the "
"end of the data, as well as odd rows. Several date and number formats are "
"supported. The file encoding can be defined.\n"
"\n"
"The importer can handle files where transactions are split over multiple "
"lines, with each line representing one split.\n"
"\n"
"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save "
"the settings. To save the settings, tweak the settings to your preferences "
"(optionally starting from an existing preset), then (optionally change the "
"settings name and press the Save Settings button. Note you can't save to "
"built-in presets."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:63
msgid "Transaction Import Assistant"
msgstr "व्यवहार आयात सहयोगी"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:78
msgid ""
"\n"
"Select location and file name for the Import, then click 'OK'...\n"
msgstr ""
"\n"
"आयाताखातीर थळ आणि फायल नाव निवडात, मागीर 'OK' क्लीक करात...\n"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:533
#, fuzzy
msgid "Multi-split"
msgstr "भौ-ओळ"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:537
msgid ""
"Normally the importer will assume each line in the input file will "
"correspond to one transaction. Each line can have information for one "
"transaction and one or two splits.\n"
"\n"
"When Multi-split is enabled the importer will assume multiple consecutive "
"lines together hold the information for one transaction. Each line provides "
"information for exactly one split. The first line should also provide the "
"information for the transaction.\n"
"To know which lines belong to the same transaction, the importer will "
"compare the provided transaction information in each line. If that "
"information is empty or the same as the first transaction line the importer "
"will consider this line part of the same transaction."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:775
msgid ""
"Starting from the first line that is actually imported every second line "
"will be skipped. This option will take the leading lines to skip into "
"account as well.\n"
"For example\n"
"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 3, the first line to import will be "
"line 4. Lines 5, 7, 9,... will be skipped.\n"
"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 4, the first line to import will be "
"line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:832
#, fuzzy
msgid "<b>Account</b>"
msgstr "<b>खातीं</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:959
msgid "Select a row to change the mappings:"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:988
#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:185
msgid "Account ID"
msgstr "खाते ID"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1027
msgid "Error text."
msgstr "एरर मजकूर."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1037
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:619
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:751
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:881
msgid "Change GnuCash _Account..."
msgstr "GnuCash खाते बदलात..."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1060
#, fuzzy
msgid "Match Import and GnuCash accounts"
msgstr "GnuCash खात्यांसंयत QIF खातीं जुळयात"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1073
#, fuzzy
msgid ""
"If you click \"Next\" Gnucash will perform a number of checks.\n"
"\n"
"If one of those <i>checks fails</i> you'll be automatically redirected to "
"the preview page to try and correct.\n"
"\n"
"On the following page you will be able to associate each transaction to a "
"category.\n"
"\n"
"If this is your <i>initial import into a new file</i>, you will first see a "
"dialog for setting book options, since these can affect how imported data "
"are converted to GnuCash transactions. If this is an existing file, the "
"dialog will not be shown.\n"
"\n"
"If this is the <i>first time importing</i>, you will find that all lines may "
"need to be associated. On subsequent imports, the importer will try to "
"associate the transactions based on previous imports.\n"
"\n"
"The confidence of a correct association is displayed as a colored bar.\n"
"\n"
"More information can be displayed by using the help button."
msgstr ""
"मुखावयल्या पानार तुमी दरेक व्यवहार विभागान जोडपाक शकतले.\n"
"\n"
"हो तुमचो पयलो आयात आसल्यार, तुमका दिसतले की सगळ्यो ओळीं जोडपाची दरज आसा. फुडल्या "
"आयातावेळार, आयात करपी फाटल्या आयातार आधरित व्यवहार जोडपाचो यत्न करतलो.\n"
"\n"
"हो तुमचो नव्या फायलीतलो पयलो आयात आसल्यार, तुमका पयली पुस्तक विकल्प थारावपाक संवाद "
"दिसतलो, कारण हाजो परिणाम आयात केल्लो डेटा GnuCash व्यवहारान कसो रूपांतरीत जाता "
"हाजेर जाता. ही जर सद्याची फायल आसा जाल्यार, संवाद दाखयलो वचचो ना.\n"
"\n"
"योग्य जोडीची खात्री रंगीत पट्टेन दाखयली वता.\n"
"\n"
"मदत बटण वापरून अदिक माहिती दाखोंवपाक मेळटा."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1098
msgid "Transaction Information"
msgstr "व्यवहार माहिती"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1125
msgid "Match Transactions"
msgstr "व्यवहार जुळयात"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:23
#, fuzzy
msgid ""
"This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your "
"assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities "
"(such as loans) and different kinds of income and expenses you might have.\n"
"\n"
"You can pick a set of accounts here that seem close to your needs. After the "
"assistant completes you will be able to add, rename, modify, and remove "
"accounts, at any time later on. You will also be able to add sub-accounts, "
"as well as move accounts (along with their sub-accounts) from one parent to "
"another.\n"
"\n"
"Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now."
msgstr ""
"हो सहयोगी तुमका तुमची मालमत्ता (देखीक गुंतवणीकों, खातीं तपासप वो जतनाय करप), देणी "
"(देखीक कर्ज) आणि तुमच्या विंगडविंगड कमाई आणि खर्चाखातीर GnuCash खात्यांचो संच तयार "
"करपाक मदत करतलो.\n"
"\n"
"तुमका आता खयचीच नवी खातीं तयार करपाची नासल्यार 'रद्द करात' क्लीक करात."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:32
msgid "New Account Hierarchy Setup"
msgstr "नवे खाते अनुक्रम स्थापित"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:46
msgid ""
"\n"
"Please choose the currency to use for new accounts."
msgstr ""
"\n"
"मात्शे नव्या खात्यांखातीर वापरपाचे चलन निवडात."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:101
msgid "Choose Currency"
msgstr "चलन निवडात"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:116
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Select categories that correspond to the ways that you foresee you will use "
"GnuCash. Each category you select will cause several accounts to be "
"created.\n"
"\n"
"<b>Note:</b> the selection you make here is only the starting point for your "
"personalized account hierarchy. Accounts can be added, renamed, moved, or "
"deleted by hand later at any time."
msgstr ""
"\n"
"तुमी GnuCash वापरतले त्या प्रमाण जुळपी विभाग निवडात. तुमी निवडटा तो दरेक विभाग खूपशी "
"खातीं तयार करतलो. तुमका संबंधित विभाग निवडात. तुमी सदाच मागीर हातान अदिक खाती "
"तयार करपाक शकतात."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:160
msgid "<b>Categories</b>"
msgstr "<b>विभाग</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:203
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:691
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:106
msgid "_Select All"
msgstr "सगळे निवडात"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:219
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:707
msgid "C_lear All"
msgstr "सगळे साफ करात"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:257
msgid "<b>Category Description</b>"
msgstr "<b>विभाग विवरण</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:360
msgid "Choose accounts to create"
msgstr "तयार करपाक खातीं निवडात"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:375
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"If you would like to change an account's name, click on the row containing "
"the account, then click on the account name and change it.\n"
"\n"
"Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are used "
"to create a hierarchy of accounts and normally do not have transactions or "
"opening balances. If you would like an account to be a placeholder account, "
"click the checkbox for that account.\n"
"\n"
"If you would like an account to have an opening balance, click on the row "
"containing the account, then click on the opening balance field and enter "
"the starting balance.\n"
"\n"
"<b>Note:</b> all accounts except Equity and placeholder accounts may have an "
"opening balance.\n"
msgstr ""
"\n"
"तुमका खात्याचे नाव बदलुपाचे आसल्यार, खाते आशिल्ल्या ओळीर क्लीक करात, मागीर खाते नावार "
"क्लीक करात आणि ते बदलात.\n"
"\n"
"काय खातीं \"प्लेसहोल्डर\" म्हण खूण केल्ली आसात. प्लेसहोल्डर खातीं खात्यांची उतरणी तयार "
"वापल्ली वतात आणि चड करून तातून व्यवहार वो सुरवेची शिल्लक नासता. तुमका खाते जर "
"प्लेसहोल्डर खाते म्हण जाय जाल्यार, त्या खात्याखातीरचे चेकबॉक्स क्लीक करात.\n"
"\n"
"तुमका खात्याक जर सुरवेची शिल्लक आशिल्ली जाय जाल्यार, खाते आशिल्ल्या ओळीर क्लीक करात, "
"मागीर सुरवेची शिल्लक क्षेत्रार क्लीक करात आणि सुरवेची शिल्लक दियात.\n"
"\n"
"टीप: समभाग आणि प्लेसहोल्डर खातीं सोडून सगळ्या खात्यांनी सुरवेची शिल्लक आसपाक शकता.\n"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:413
msgid "Setup selected accounts"
msgstr "निवडील्ली खात्यांचो सेटअप करात"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:423
msgid ""
"Press `Apply' to create your new accounts. You will then be able to save "
"them to a file or database.\n"
"\n"
"Press `Back' to review your selections.\n"
"\n"
"Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
msgstr ""
"तुमची नवी खातीं तयार करपाक `लागू करात' दामात. तुमी मागीर तांची फायलीन वो डेटाबेसिन "
"जतनाय करपाक शकतले.\n"
"\n"
"तुमीच्यो निवडी परत पळोवपाक `फाटी' दामात.\n"
"\n"
"खंयचीच नवी खातीं तयार करीनास्तना हो संवाद बंद करपाक `रद्द करात' दामात."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:432
msgid "Finish Account Setup"
msgstr "खाते सेटअप सोपयात"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:26
msgid "Current Year"
msgstr "सद्याचे वर्स"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:29
msgid "Now + 1 Year"
msgstr "आता + 1 वर्स"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:32
msgid "Whole Loan"
msgstr "पुराय कर्ज"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:46
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:151
msgid "Interest Rate"
msgstr "व्याज दर"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:49
msgid "APR (Compounded Daily)"
msgstr "APR (सदा मेजले वता)"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:52
msgid "APR (Compounded Weekly)"
msgstr "APR (सप्तुकी मेजले वता)"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:55
msgid "APR (Compounded Monthly)"
msgstr "APR (म्हयन्यांत मेजले वता)"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:58
msgid "APR (Compounded Quarterly)"
msgstr "APR (तिमाही मेजले वता)"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:61
msgid "APR (Compounded Annually)"
msgstr "APR (वर्सुकी मेजले वता)"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:72
msgid "Fixed Rate"
msgstr "निश्चित दर"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:75
msgid "3/1 Year ARM"
msgstr "3/1 वर्स ARM"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:78
msgid "5/1 Year ARM"
msgstr "5/1 वर्स ARM"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:81
msgid "7/1 Year ARM"
msgstr "7/1 वर्स ARM"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:84
msgid "10/1 Year ARM"
msgstr "10/1 वर्स ARM"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:104
msgid ""
"This is a step-by-step method for creating a loan repayment within GnuCash. "
"In this assistant, you can input the details of your loan and its repayment "
"along with the details of its payback. Using that information, the "
"appropriate Scheduled Transactions will be created.\n"
"\n"
"If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the "
"created Scheduled Transactions directly."
msgstr ""
"ही पांवड्या-पांवड्यानी GnuCash संयत कर्जाची परतफेड करपाची पद्धत आसा. ह्या मदतीन, तुमी "
"परत भरपाच्या तपशीलासंयत तुमच्या कर्जाचो तपशील आणि परतफेड घालपाक शकतात. ती माहिती "
"वापरून, योग्य शेड्यूल्ड व्यवहार तयार केलो वतलो.\n"
"\n"
"तुमी चूक केल्यार वो मागीर बदल करपाचे आसल्यार, तुमी तयार केल्लो शेड्यूल्ड व्यवहार थेट संपादित "
"करपाक शकतात."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:112
msgid "Loan / Mortgage Repayment Setup"
msgstr "कर्ज/गहाण परतफेड स्थापित"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:128
msgid ""
"Enter the Loan Details, as a minimum enter a valid Loan Account and Amount.\n"
msgstr "कर्जाचो तपशील दियात, किमान वैध कर्ज खाते आणि संख्या दियात.\n"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:164
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1236
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:263
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:607
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:343
#: gnucash/report/business-reports/lot-viewer.scm:36
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:77
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:64
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:79
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:38
#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:40
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:56
#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:46
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:55
#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:45
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:67
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:52
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:65
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:59
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:40
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:35
msgid "Start Date"
msgstr "सुरवेची तारीक"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:177
msgid "Length"
msgstr "लांबाय"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:203
msgid "Loan Account"
msgstr "कर्ज खाते"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:218
msgid ""
"Enter the number of months still to be paid off. This determines both the "
"remaining principle and the duration of the scheduled transaction."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:313
msgid ""
"Enter the annual interest rate in percent. Accepts values from 0.001 - 100. "
"The Mortgage Assistant does not support zero-interest loans."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:332
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:55
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:110
msgid "%"
msgstr "%"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:367
msgid "Months Remaining"
msgstr "म्हयने उल्ल्यात"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:398
msgid "Interest Rate Change Frequency"
msgstr "व्याज दर बदल प्रमाण"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:460
msgid "Loan Details"
msgstr "कर्जाचो तपशील"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:475
msgid ""
"\n"
"Do you utilise an escrow account, if so an account must be specified..."
msgstr ""
"\n"
"तुमी एस्क्रो खाते वापरता, जाल्यार खाते स्पश्ट करपाक जाय..."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:495
msgid "... utilize an escrow account for payments?"
msgstr "...एस्क्रो खाते दिवपाच्या रकमेंखातीर वापरात?"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:522
msgid "Escrow Account"
msgstr "एसक्रो खाते"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:560
msgid "Loan Repayment Options"
msgstr "कर्ज परत फेड विकल्प"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:573
msgid ""
"\n"
"All accounts must have valid entries to continue.\n"
msgstr ""
"\n"
"फुडे वचपाक सगळ्या खात्यांनी वैध नोंदी आसपाक जाय.\n"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:610
msgid "Principal To"
msgstr "क मूळ रक्कम"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:649
msgid "Interest To"
msgstr "क व्याज"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:722
msgid "Repayment Frequency"
msgstr "परतफेड वारंवरताय"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:759
msgid "Loan Repayment"
msgstr "कर्ज परत फेड"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:772
msgid ""
"\n"
"All enabled option pages must contain valid entries to continue.\n"
msgstr ""
"\n"
"फुडे वचपाक सगळ्या सक्रिय विकल्प पानांनी वैध नोंदी आसपाक जाय.\n"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:843
msgid "Payment To (Escrow)"
msgstr "(Escrow) क रक्कम"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:898
msgid "Payment From (Escrow)"
msgstr "(Escrow) तल्यान रक्कम"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:921
msgid "Specify Source Account"
msgstr "स्त्रोत खाते स्पश्ट करात"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:936
msgid "Use Escrow Account"
msgstr "एस्क्रो खाते वापरात"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1005
msgid "Part of Payment Transaction"
msgstr "दिवपाच्या रकमेच्या व्वहाराचो भाग"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1068
msgid "Payment Frequency"
msgstr "दिवपाच्या रकमेची वारंवरताय"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1096
msgid "Previous Option"
msgstr "फाटलो विकल्प"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1110
msgid "Next Option"
msgstr "फुडलो विकल्प"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1132
msgid "Loan Payment"
msgstr "कर्ज पेमेंट"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1145
msgid ""
"\n"
"Review the details below and if correct press Apply to create the schedule."
msgstr ""
"\n"
"सकयलो तपशील परत पळयात आणि सारको आसल्यार शेड्यूल तयार करपाक लागू करात दामात."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1173
#, fuzzy
msgid "Range"
msgstr "व्याप्ती:"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1248
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:335
#: gnucash/report/business-reports/lot-viewer.scm:37
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:78
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:65
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:80
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:39
#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:41
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:57
#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:47
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:56
#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:46
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:68
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:53
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:66
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:60
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:41
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:36
msgid "End Date"
msgstr "निमणी तारीक"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1262
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:561
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:1129
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:794
msgid "Date Range"
msgstr "तारीक व्याप्ती"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1304
msgid "Loan Review"
msgstr "कर्ज पूर्वदृश्य"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1312
msgid "Schedule added successfully."
msgstr "शेड्यूल यशस्विपणान जोडला."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1318
msgid "Loan Summary"
msgstr "कर्जाचे सार"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:12
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:23
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:717
msgid "Dummy"
msgstr "डमी"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:30
msgid "QIF Import Assistant"
msgstr "QIF आयात सहयोगी"
#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:42
#, fuzzy
msgid ""
"GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) "
"files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other "
"programs. \n"
"\n"
"The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be "
"changed until you click \"Apply\" at the end of the process. \n"
"\n"
"Click \"Next\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the "
"process. "
msgstr ""
"GnuCash वित्तीय डेटा QIF (क्वीकन इंटरचेंड फॉर्मेट) तल्यान आयात करपाक शकता, जो क्वीकन/"
"क्वीकबुक्स, MS मनी, मनीडान्स, आणि हेर अनुप्रयोगांनी बरयल्लो आसता \n"
"\n"
"आयात प्रक्रियेक अनेक पांवडे आसतात. तुमच्या GnuCash खात्यांनी तोमेरेन बदल जावचो ना जोमेरेन "
"तुमी प्रक्रियेच्या शेवटाक \"लागू\" क्लीक करचे ना. \n"
"\n"
"तुमचो QIF डेटा लागू करपाक क्लीक करात \"मुखार\" , वो प्रक्रिया सोडून दिवपाक \"रद्द\""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:51
msgid "Import QIF files"
msgstr "QIF फायलीं आयात करात"
#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:66
#, fuzzy
msgid ""
"Please select a file to load. When you click \"Next\", the file will be "
"loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the "
"account(s) in the file.\n"
"\n"
"You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't "
"worry if your data is in multiple files. \n"
msgstr ""
"मात्शी लोड करपाक फायल निवडात. तुमी \"फुडे\" क्लीक करतकेर, फायल लोड जातली आणि "
"तपासली वतली. फायलीतल्या खाते(तीं) विशीं तुमका काय प्रस्नांचे जाप दिवचे पडत.\n"
"\n"
"तुमची इच्छा आसा तीतल्यो फायली लोड करपाची तुमका संधी आसतली, म्हण डेटा भौ फायलींनी "
"आसल्यार काळजी करू नाकात. \n"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:102
msgid "_Select..."
msgstr "निवडात..."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:125
msgid "Select a QIF file to load"
msgstr "लोड करपाक QIF फायल निवडात"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:201
msgid "_Start"
msgstr "सुरू"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:269
msgid "Load QIF files"
msgstr "QIF फायलीं लोड करात"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:283
msgid ""
"The QIF file format does not specify which order the day, month, and year "
"components of a date are printed. In most cases, it is possible to "
"automatically determine which format is in use in a particular file. "
"However, in the file you have just imported there exist more than one "
"possible format that fits the data. \n"
"\n"
"Please select a date format for the file. QIF files created by European "
"software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US "
"QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year. \n"
msgstr ""
"QIF फायल स्वरूप तारकेचे घटक दिंस,म्हयनो आणि वर्स खंयच्या क्रम छापले वता ते स्पश्ट करीना. "
"चडश्या बाबतीन, विशिष्ट फायलीन खंयचे स्वरूप वापरान आसा ते आपसूक सोदपाक मेळटा. पुण, तुमी "
"आताच आयात केल्ल्या फायलीन एकापरस चड शक्य स्वरूप आसा जातून डेटा बसपाक शकता. \n"
"\n"
"मात्शे फायलीखातीर तारकेचे स्वरूप निवडात. यूरोपियन सॉफ्टवेअरान तयार केल्ल्यो QIF फायलीं "
"चडकरून \"d-m-y\" वो दिंस-म्हयनो-वर्स स्वरूपान आसपाक शकता, जंय US QIF फायलीं चडकरून "
"\"m-d-y\" वो म्हयनो-दिंस-वर्स स्वरूपान. \n"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:318
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:403
msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another."
msgstr "ह्या फायलीचे लोडींग रद्द करपाक \"फाटी\" क्लीक करात आणि हेर निवडात."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:331
msgid "Set a date format for this QIF file"
msgstr "ह्या QIF फायलीखातीर तारीक स्वरूप थारायात"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:345
msgid ""
"The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just "
"one account, but the file does not specify a name for that account. \n"
"\n"
"Please enter a name for the account. If the file was exported from another "
"accounting program, you should use the same account name that was used in "
"that program.\n"
msgstr ""
"तुमी आताच लोड केल्ल्या QIF फायलीन फकत एका खात्याचो व्यवहार आसा अशे दिसता, पुण फायल "
"त्या खात्याचे नाव स्पश्ट करीना. \n"
"\n"
"मात्शे त्या खात्याक नाव दियात. फायल जर दुसऱ्या खाते कार्यावळीतल्यान निर्यात केल्ली आसत, "
"जाल्यार तुमी तेच खाते नाव वापरपाक जाय जे त्या कार्यावळीन वापरिल्ले.\n"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:366
#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:712
msgid "Account name"
msgstr "खाते नाव"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:415
msgid "Set the default QIF account name"
msgstr "मूळ QIF खाते नाव थारायात"
#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:454
#, fuzzy
msgid ""
"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do "
"this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n"
"\n"
"Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step of the QIF "
"import process. "
msgstr ""
" ह्या वेळार आयात करपाक अदिक डेटा आसल्यार \"हेर फायल लोड करात\" क्लीक करात. अशे करात "
"जर तुमी तुमची खाती वेगळ्या QIF फायलीनी जतन केल्यात.\n"
"\n"
" फायली लोड करप सोपोवपाक \"फुडे\" क्लीक करात आणि QIF आयात प्रक्रियेच्या फुडल्या "
"पांवड्यार वचात."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:473
msgid "_Unload selected file"
msgstr "निवडील्ली फायल अनलोड करात"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:488
msgid "_Load another file"
msgstr "दुसरी फायल लोड करात"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:510
msgid "QIF files you have loaded"
msgstr "QIF फायलीं तुमी लोड केल्यात"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:525
msgid ""
"On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual "
"funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account "
"already exists with the same name, or a similar name and compatible type, "
"that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new "
"account with the same name and type as the QIF account. If you do not like "
"the suggested GnuCash account, double-click to change it.\n"
"\n"
"Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your "
"other personal finance program, including a separate account for each stock "
"you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" "
"accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source "
"of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next "
"page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them "
"alone.\n"
msgstr ""
"मुखावेल्या पानार तुमच्या QIF फायलीतली खाती आणि तुमचे मालकेचे कसलेय स्टॉक्स वो म्युच्युअल फंड "
"GnuCash खात्यांकडेन जुळतले. जर त्याच नावाचे वो प्रकारचे GnuCash खाते पयलीच आसा, ते खाते "
"जुळपाक वापल्ले वतले; नाजाल्यार, GnuCash त्याच QIF खात्याच्या नावाचे आणि प्रकाराचे नवे "
"खाते तयार करतले. सुचयल्ले GnuCash खाते जर तुमका आवडूंक ना जाल्यार ते बदलपाक डबल क्लीक "
"करात.\n"
"\n"
"नोंद घेयात की GnuCash तुमच्या हेर आर्थिक कार्यावळींनी आशिल्ली, तुमच्या मालकेच्या प्रत्येक "
"स्टॉक खातीर वेगळे खाते, ब्रोकरेज दलालीखातीर वेगळी खाती, खाशेली \"समभाग\" खाती "
"(मेळयल्ल्या प्राप्तीची उपखाती, मुळावे रीतीन) जी तुमच्या सुरवेच्या शिलकीचे स्त्रोत आसात इ. "
"तयार करचे ना. ही सगळी खातीं मुखावेल्या पानार येतली जाकालागून तुमच्यान जाय जाल्यार ती "
"बदलू येतात, पुण ती तशीच दवरप चड सुरक्षित.\n"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:539
msgid "Accounts and stock holdings"
msgstr "खाती आणि स्टॉक होल्डिंग्स"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:553
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:685
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:815
msgid "_Select the matchings you want to change"
msgstr "तुमका बदलुपाक जाय त्यो जुळण्यो निवडात"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:594
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:726
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:856
msgid "Matchings selected"
msgstr "जुळण्यो निवडल्यो"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:642
msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts"
msgstr "GnuCash खात्यांसंयत QIF खातीं जुळयात"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:656
msgid ""
"GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to "
"classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be "
"converted to a GnuCash account. \n"
"\n"
"On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested "
"matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches "
"that you do not like by double-clicking on the line containing the category "
"name.\n"
"\n"
"If you change your mind later, you can reorganize the account structure "
"safely within GnuCash."
msgstr ""
"तुमच्या व्यवहारांचे वर्गीकरण करपाक GnuCash विभागापरस वेगळी कमाई आणि खर्च खाती "
"वापरता. तुमच्या QIF फायलीतल्या दरेक विभागाचे GnuCash खात्यान रूपांतर जातले. \n"
"\n"
"फुडल्या पानार, QIF विभाग आणि GnuCash खात्यांमदल्यो सुचयल्ल्यो जोडी पळोवपाची तुमका संधी "
"आसतली. विभागाचे नाव आशिल्ल्या ओळीर दोनदा क्लीक करून तुमी तुमका आवड ना त्यो जोडी "
"बदलुपाक शकता.\n"
"\n"
"तुमी तुमचे मन मागीर बदल्ल्यार, GnuCash न तुमी सुरक्षितपणान खात्याची रचना ओळखूपाक "
"शकतात. "
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:671
msgid "Income and Expense categories"
msgstr "कमाई आणि खर्च विभाग"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:774
msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts"
msgstr "GnuCash खात्यांसंयत QIF विभाग जुळयात"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:788
msgid ""
"QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not "
"have information about Accounts and Categories which would allow them to be "
"correctly assigned to GnuCash accounts. \n"
"\n"
"In the following page, you will see the text that appears in the Payee and "
"Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default "
"these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If "
"you select a different account, it will be remembered for future QIF files. "
msgstr ""
"बँको आणि वित्तीय संस्थांतल्यान डावनलोड केल्ल्या QIF फायलींनी खातीं आणि विभागांविशी "
"माहिती नासू येता, जी तांका GnuCash खात्यांनी योग्य तरेन नेमपाक दितली. \n"
"\n"
"मुखावेल्या पानांचेर, तुमी पळयतले QIF खाती वो गट नाशिल्ल्या व्यवहारांच्या पेयी आणि मेमो "
"क्षेत्रांनी येवपी मजकूर. मुळाव्या तरेन हे व्यवहार GnuCash न 'स्पश्ट न केल्ली' खाती म्हण "
"नेमिल्ले आसतात. तुमी जर वेगळे खाते निवडले, जाल्यार ते मुखावेल्या QIF फायलींखातीर याद दवल्ले "
"वतले."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:801
msgid "Payees and memos"
msgstr "पेयीज आणि मेमोज"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:904
msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts"
msgstr "पेयी/मेमोज GnuCash खात्यांसंयत जुळयात"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:918
msgid ""
"The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the "
"accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n"
msgstr ""
"QIF आयात करपी सध्या बहु चलनी QIF फायली हाताळपाक शकना. तुमी आयात करता ती सगळी "
"खाती त्याच चलनांत आसपाक जाय.\n"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:933
msgid "_Select the currency to use for all imported transactions:"
msgstr "आयात केल्ल्या सगळ्या व्यवहारांखातीर वापरपाक चलन निवडात:"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:961
msgid "<b>Book Options</b>"
msgstr "<b>पुस्तक विकल्प</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:974
msgid ""
"Since you are creating a new file, you will next see a dialog for setting "
"book options. These can affect how GnuCash imports transactions. If you come "
"back to this page without cancelling and starting over, the dialog for "
"setting book options will not be shown a second time when you go forward. "
"You can access it directly from the menu via File->Properties."
msgstr ""
"तुमी नवी फायल तयार करता म्हण, पुस्तक विकल्प थारावपाक तुमका संवाद दिसतलो. हाजो "
"GnuCash व्यवहार कशे आयाता करत हाजेर प्रभाव जाव येता. रद्द करीनास्तना आणि परत सुरू "
"करीनास्तना तुमी ह्या पानार परत आयल्यार, तुमी फुडे वतना पुस्तक विकल्प थारावपाक दुसरेखेपों "
"संवाद दाखयलो वचचो ना. तुमी मेनूतल्यान फायल->वैशिष्ट्यातल्यान तातून थेट प्रवेश करपाक शकतात."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:985
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2642
msgid "Choose the QIF file currency and select Book Options"
msgstr "QIF फायल चलन निवडात आणि पुस्तक विकल्प निवडात"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1006
#, fuzzy
msgid ""
"Below you are asked to provide information about stocks, mutual funds, and "
"other investments that appear in the QIF file(s) you are importing. GnuCash "
"needs some additional details about these investments that the QIF format "
"does not provide. \n"
" \n"
"Each stock, mutual fund, or other investment must have a name and an "
"abbreviation, such as a stock symbol. Because some unrelated investments "
"have the same abbreviation, you also need to indicate what type of "
"abbreviation you have entered. For example, you could select the exchange "
"that assigned the symbol (NASDAQ, NYSE, etc.), or select an investment "
"type.\n"
"\n"
"If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are "
"appropriate, you can enter a new one."
msgstr ""
"मुखावेल्या पानांनी तुमका तुमी आयात करतात त्या QIF फायलीन (नी) दिश्टी पडपी स्टॉक्स, "
"म्युच्युअल फंडस्, आणि हेर गुंतवणुकीविशी माहिती दिवपाक सांगले वतले. GnuCash क ह्या "
"गुंतवणुकीविशी आणिक काय तपशील जाय जो QIF स्वरूप दिना. \n"
"\n"
"प्रत्येक स्टॉक, म्युच्युअल फंड वो हेर गुंतवणुकीक नाव आणि आद्याक्षर जाय, जशे स्टॉक चिन्न. कारण "
"काय असंबंधित गुंतवणुकींक तेच आद्याक्षर आसू येता. तुमका तुमी दिल्लो आद्याक्षर प्रकार स्पश्ट करचो "
"पडटलो. देखीक, तुमच्यान ते चिन्न नेमपी एक्स्चेंज निवडू येता.(NASDAQ, NYSE, इ.), वो गुंतवणूक "
"प्रकार निवडात.\n"
"\n"
"तुमची एक्स्चेंज वळेरेंत ना, वो उपलब्ध निवडी योग्य ना जाल्यार तुमच्यान नवी दिंव येता."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1024
#, fuzzy
msgid "Enter Information about..."
msgstr "विशीं माहिती दियात"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1050
#, fuzzy
msgid "All fields must be complete to continue..."
msgstr ""
"\n"
"फुडे वचपाक सगळ्या खात्यांनी वैध नोंदी आसपाक जाय.\n"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1067
msgid "Tradable commodities"
msgstr "व्यापारयोग्य वस्ती"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1143
msgid "_Start Import"
msgstr "आयात सुरू करात"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1158
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1733
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2986
msgid "P_ause"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1211
msgid "QIF Import"
msgstr "QIF आयात"
#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1225
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, "
"some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To "
"avoid duplication, GnuCash has tried to identify matches and needs your help "
"to review them.\n"
"\n"
"On the next page you will be shown a list of imported transactions. As you "
"select each one, a list of possible matches will be shown below it. If you "
"find a correct match, click on it. Your selection will be confirmed by a "
"check mark in the \"Match?\" column.\n"
"\n"
"Click \"Next\" to review the possible matches."
msgstr ""
"\n"
"जर तुमी बँक वो हेर अर्थिक संस्थेतल्यान QIF फायल आयात करता जाल्यार, काय व्यवहार तुमच्या "
"GnuCash खात्यानी पयलीसांवन आसू येता. नकल टाळपाक, GnuCash न जोडी ओळखुपाचो यत्न केला "
"आणि त्यो परत पळोवपाक तुमची मदत जाय.\n"
"\n"
"फुडल्या पानार तुमका आयात केल्लो व्यवहार दाखयलो वतलो. तुमी दरेक निवडटा तेशे, शक्य त्या "
"जोडींची वळेरी ताज्या सकयल दाखयली वतली. योग्य जोड मेळल्यार, ताजेर क्लीक करात. तुमच्या "
"निवडीची खात्री \"जुळटा?\" स्तंभान चेक खूणेन दिली वतली.\n"
"\n"
"शक्य तो जोडी परत पळोवपाक \"फुडे\" क्लीक करात."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1241
msgid "Match existing transactions"
msgstr "सद्याचे व्यवहार जुळयात"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1284
msgid "_Imported transactions needing review"
msgstr "आयात केल्ल्या व्यवहाराची फेरतपासणी जावपाक जाय"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1323
msgid "_Possible matches for the selected transaction"
msgstr "निवडील्ल्या व्यवहाराखातीर शक्य जुळण्यो"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1344
msgid "Select possible duplicates"
msgstr "शक्य ते डुप्लिकेट निवडात"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1352
msgid ""
"Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash "
"accounts. The account and category matching information you have entered "
"will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import "
"facility. \n"
"\n"
"Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change "
"currency and security settings for new accounts, or to add more files to the "
"staging area.\n"
"\n"
"Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
msgstr ""
"स्टॅगिंक थळातल्यान डेटा आयात करपाक आणि GnuCash खातीं सुदारपाक \"लागू करात\" क्लीक "
"करात. तुमी दिल्ल्या माहितेसंयत जुळपी खाते आणि विभागाची जतनाय जातली आणि फुडले खेप QIF "
"आयात सुविधा वापरतना मुळाव्याखातीर वापल्ली वतली. \n"
"\n"
"तुमच्या खाते आणि विभागाच्यो जुळण्यांचो आढावो घेवपाक, नव्या खात्याखातीर चलन आणि सुरक्षा "
"स्थापितां बदलुपाक, वो स्टॅगिंक थळान अदिक फायलीं जोडपाक \"फाटी\" क्लीक करात.\n"
"\n"
"QIF आयात प्रक्रिया रद्द करपाक \"रद्द करात\" क्लीक करात."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1361
msgid "Update your GnuCash accounts"
msgstr "तुमची GnuCash खातीं सुदारात"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1369
msgid "Summary Text"
msgstr "सार मजकूर"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1374
msgid "Qif Import Summary"
msgstr "Qif आयात सार"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:9
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:28
msgid "Stock Split Assistant"
msgstr "स्टॉक विभागणी सहयोगी"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:22
msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger.\n"
msgstr "हो सहायक तुमका स्टॉक विभागणी वो स्टॉक एकत्रिकरण नोंदोवपाक मदत करतलो.\n"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:42
msgid ""
"Select the account for which you want to record a stock split or merger."
msgstr "तुमी ज्या खात्यान स्टॉक विभागणी वो विलिनीकरण नोंदोवपाक सोदता ते निवडात."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:75
msgid "Stock Split Account"
msgstr "स्टॉक विभागणी खाते"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:88
msgid ""
"Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock "
"split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value "
"for the share distribution. You can also enter a description of the "
"transaction, or accept the default one."
msgstr ""
"स्टॉक विभागणी वो विलिनीकरणातल्यान तुमका मेळिल्ल्या वो शेणिल्ल्या शेअर्सची तारीक आणि "
"संख्या घालात. स्टॉक विलिनीकरणाखातीर (नकारात्मक विभागणी) नकारात्मक मोल शेअर "
"विभागणेखातीर वापरात. तुमच्यान व्यवहाराचे विवरण दिव येता, वो मुळावे निवडू येता."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:138
msgid "Desc_ription"
msgstr "विवरण"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:153
msgid "Stock Split"
msgstr "साठो विभागणी"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:175
msgid ""
"If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may "
"safely leave it blank."
msgstr ""
"जर तुमका विभागणेखातीर साठो दर रेकॉर्ड करपाचो आसा,तो सकयल दियात. तुमी तो रिकामोय "
"सोडपाक शकतात."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:191
msgid "New _Price"
msgstr "नवो दर"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:205
msgid "Currenc_y"
msgstr "चलन"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:235
msgid "Stock Split Details"
msgstr "साठो विभागणी तपशील"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:250
#, fuzzy
msgid ""
"If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter "
"the details of that payment here. Otherwise, just click \"Next\"."
msgstr ""
"स्टॉक विभागणेउपरांत तुमका जर रोख पैशे मेळ्ळे, जाल्यार त्या रकमेचो तपशील हांगा दियात. ना "
"जाल्यार फकत 'मुखार' क्लीक करात"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:270
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1119
#, fuzzy
msgid "_Amount"
msgstr "संख्या:"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:283
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1108
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:756
msgid "_Memo"
msgstr "मेमो"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:299
msgid "Cash In Lieu"
msgstr "बदलाक कॅश"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:334
msgid "<b>_Income Account</b>"
msgstr "<b>कमाई खाते</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:347
msgid "<b>A_sset Account</b>"
msgstr "<b>मालमत्ता खाते</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:406
msgid "Cash in Lieu"
msgstr "बदलाक रोकड"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:414
#, fuzzy
msgid ""
"If you are finished creating the stock split or merger, press \"Apply\". You "
"may also press \"Back\" to review your choices, or \"Cancel\" to quit "
"without making any changes."
msgstr ""
"तुमी जर स्टॉक विभागणी वो विलिनीकरण तयार करप काबार केले, जाल्यार 'लागू करात' दामात. "
"तुमच्यान तुमची निवड पळोवपाक 'फाटी' दामू येता, वो कसलेय बदल न करता भायर वचपाखातीर "
"'रद्द' दामू येता."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:419
msgid "Stock Split Finish"
msgstr "स्टॉक विभागणी सोपली"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:18
msgid "Introduction placeholder"
msgstr "ओळख प्लेसहोल्डर"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:23
msgid "Title placeholder"
msgstr "शिर्षक प्लेसहोल्डर"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:47
msgid "_Edit list of encodings"
msgstr "एनकोडींग्जांची वळेरी संपादित करात"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:70
msgid "Default encoding"
msgstr "मूळ एनकोडींग"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:145
msgid "Convert the file"
msgstr "फायलीचे रूपांतर करात"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:154
msgid "finish placeholder"
msgstr "प्लेसहोल्डर सोपयात"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:159
msgid "Finish GnuCash Datafile Import"
msgstr "GnuCash डेटाफायल आयात सोपयात"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:170
msgid "Edit the list of encodings"
msgstr "एनकोडींग्जांची वळेरी संपादित करात"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:248
msgid "<b>S_ystem input encodings</b>"
msgstr "<b>व्यवस्था आदान एनकोडींग</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:345
msgid "<b>_Custom encoding</b>"
msgstr "<b>एनकोडींग थारायात</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:433
msgid "<b>_Selected encodings</b>"
msgstr "<b>एनकोडींग निवडात</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:26
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:901
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1779
msgid "Printable Invoice"
msgstr "छापपायोग्य इनव्हॉयस"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:29
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:445
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:315
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:317
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:329
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1780
msgid "Tax Invoice"
msgstr "कर इनव्हॉयस"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:32
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:910
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1781
msgid "Easy Invoice"
msgstr "सोपे इनव्हॉयस"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:35
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:919
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1782
msgid "Fancy Invoice"
msgstr "फॅन्सी इनव्हॉयस"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:42
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:8
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:329
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:495
msgid "Preferences"
msgstr "प्राधान्यां"
#. Preferences Dialog, General Tab
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:57
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1134
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>सर्वसादारण</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:67
msgid "Enable extra _buttons"
msgstr "अदिक बटण सक्षम करात"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:86
msgid "_Open in new window"
msgstr "नव्या विंडोन उगडात"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:92
msgid ""
"If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If "
"clear, the invoice will be opened in the current window."
msgstr ""
"खूण केल्यार, दरेक ईनव्हॉयस ताज्या स्वत:च्या वयल्या पातळेवयल्या विंडोन उगडलो वतलो. साफ "
"आसल्यार, ईनव्हॉयस सद्याच्या विंडोन उगडलो वतलो."
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:105
msgid "_Accumulate splits on post"
msgstr "पोस्टाचेर विभागणी एकठांय करात"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:111
msgid ""
"Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account "
"should be accumulated into a single split by default. This setting can be "
"changed in the Post dialog."
msgstr ""
"इनव्हॉयसातल्यो अनेक नोंदी ज्यो त्याच खात्याकडेन हस्तांतरित जातात त्यो मुळाव्या रीतीन एकाच "
"विभागणेंत एकठांय करपाच्यो. हे स्थापित पोस्ट संवादात बदलू येता."
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:137
msgid "<b>Invoices</b>"
msgstr "<b>इनव्हॉयसीस</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:147
#, fuzzy
msgid "Not_ify when due"
msgstr "सोपता तेन्ना कळयात"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:153
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:246
msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup."
msgstr "सुरवेक भरपाच्या बिलांची वळेरी दाखोवपाची काय."
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:170
msgid "Report for printing"
msgstr "छापपाखातीर अहवाल"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:179
msgid "_Tax included"
msgstr "कर आसपावन घेतला"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:185
msgid ""
"Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is "
"inherited by new customers and vendors."
msgstr ""
"बिलावयल्या नोंदींनी मूळाव्यान कराचो आसपाव जाला काय ना. हे स्थापित नव्या गिरायकाक आणि "
"विक्रेत्यांक वारश्यान मेळटा."
#. See the tooltip "At post time..." for details.
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:198
#, fuzzy
msgid "_Process payments on posting"
msgstr "पोस्टिंगवेळार आपशीच दियात"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:230
msgid "<b>Bills</b>"
msgstr "<b>बिल्स</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:240
msgid "_Notify when due"
msgstr "सोपता तेन्ना कळयात"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:259
msgid "Ta_x included"
msgstr "कर आसपावन घेतला"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:265
msgid ""
"Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is "
"inherited by new customers and vendors."
msgstr ""
"इनव्हॉयसावयल्या नोंदींनी मूळाव्यान कराचो आसपाव जाला काय ना. हे स्थापित नव्या गिरायकाक "
"आणि विक्रेत्यांक वारश्यान मेळटा."
#. See the tooltip "At post time..." for details.
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:278
#, fuzzy
msgid "Pro_cess payments on posting"
msgstr "पोस्टिंगवेळार आपशीच दियात"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:299
msgid "Days in ad_vance"
msgstr "दिंस पयली"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:314
msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
msgstr "लागू आशिल्ल्या बिलांविशयी फुडले कितले दिस शिटकावणी दिवपाची"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:351
#, fuzzy
msgid "How many days in the future to warn about Invoices coming due."
msgstr "लागू आशिल्ल्या बिलांविशयी फुडले कितले दिस शिटकावणी दिवपाची"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:364
msgid "_Days in advance"
msgstr "दिंस पयली"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:7
#, fuzzy
msgid "Cascade Account Color"
msgstr "खाते रंग"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:95
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1131
#: gnucash/report/report-system/html-style-sheet.scm:274
#: gnucash/report/report-system/report.scm:263
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:233
msgid "Default"
msgstr "मूळ"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:117
msgid ""
"If any account has an existing color it will not be replaced unless the "
"following is ticked."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:128
#, fuzzy
msgid "Replace any existing account colors"
msgstr "%s खाते काडून उडयता"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:158
msgid "Delete Account"
msgstr "खाते काडून उडयात"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:245
msgid "<b>Sub-accounts</b>"
msgstr "<b>उप-खातीं</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:266
msgid ""
"This account contains sub-accounts. What would you like to do with these sub-"
"accounts?"
msgstr "ह्या खात्यान उप-खातीं आसात. तुमी ह्या उप-खात्यांसयत किदे करपाक सोदता?"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:277
msgid "_Move to"
msgstr "न वचात"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:296
msgid "Delete all _subaccounts"
msgstr "पगळी उपखातीं काडून उडयात"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:352
msgid "<b>Transactions</b>"
msgstr "<b>व्यवहार</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:369
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:490
msgid "M_ove to"
msgstr "न वचात"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:386
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:507
msgid "Delete all _transactions"
msgstr "सगळे व्यवहार काडून उडयात"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:409
msgid ""
"This account contains transactions. What would you like to do with these "
"transactions?"
msgstr "ह्या खात्यान व्यवहार आसात.तुमका ह्या व्यवहारांसंयत किदे करपाचे आसा?"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:424
msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
msgstr "ह्या खात्यान वाचपायोग्य व्यवहार आसात जे काडून उडोवपाक येवचे ना."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:473
msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
msgstr "<b>उप-खातीं व्यवहार</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:530
msgid ""
"One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do "
"with these transactions?"
msgstr "एक वो अदिक उप-खात्यानी व्यवहार आसात. तुमका ह्या व्यवहारांसंयत किदे करपाचे आसा?"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:545
msgid ""
"One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be "
"deleted."
msgstr ""
"एक वो अदिक उप-खात्यानी फकत वाचपायोग्य व्यवहार आसात जे काडून उडोवपाक जावचे ना."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:599
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:8
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:51
msgid "Filter By..."
msgstr "न फिल्टर करात..."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:723
msgid "_Default"
msgstr "मूळ"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:755
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:117
msgid "Account Type"
msgstr "खाते प्रकार"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:768
msgid "Show _hidden accounts"
msgstr "लिपील्ली खाती दाखयात"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:772
msgid "Show accounts which have the option \"Hidden\" checked."
msgstr "\"लिपील्ली\" विकल्प खूण केल्ली खातीं दाखयता."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:787
msgid "Show _zero total accounts"
msgstr "शून्य एकूण खातीं दाखयात"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:791
msgid "Show accounts which have a zero total value."
msgstr "शून्य एकूण मोल आशिल्ली खातीं दाखयात."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:806
#, fuzzy
msgid "Show _unused accounts"
msgstr "लिपील्ली खाती दाखयात"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:810
#, fuzzy
msgid "Show accounts which do not have any transactions."
msgstr "%s खाते व्यवहार करपाक दिना."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:860
msgid "Use Commodity Value"
msgstr "वस्त मोल वापरात"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:863
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:387
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:208
msgid "1"
msgstr "1"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:866
msgid "1/10"
msgstr "1/10"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:869
msgid "1/100"
msgstr "1/100"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:872
msgid "1/1000"
msgstr "1/1000"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:875
msgid "1/10000"
msgstr "1/10000"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:878
msgid "1/100000"
msgstr "1/100000"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:881
msgid "1/1000000"
msgstr "1/1000000"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:884
#, fuzzy
msgid "1/10000000"
msgstr "1/1000000"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:887
#, fuzzy
msgid "1/100000000"
msgstr "1/1000000"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:890
#, fuzzy
msgid "1/1000000000"
msgstr "1/1000000"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:994
msgid "<b>Identification</b>"
msgstr "<b>ओळख</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1015
msgid "Account _name"
msgstr "खाते नाव"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1031
msgid "_Account code"
msgstr "खाते कोड"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1046
msgid "_Description"
msgstr "विवरण"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1088
msgid "Smallest _fraction"
msgstr "ल्हान फ्रॅक्शन"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1103
msgid "Account _Color"
msgstr "खाते रंग"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1156
msgid "No_tes"
msgstr "टिपो"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1167
msgid "Ta_x related"
msgstr "Ta_x संबंधित"
#. Translators: use the same words here as in 'Ta_x Report Options'.
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1172
msgid ""
"Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax "
"code to this account."
msgstr ""
"कर संबंधित बावटो थारावंपाक संपादन->कर अहवाल पर्याय वापरात आणि ह्या ख्यात्याक कर कोड "
"दियात."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1185
msgid "Placeholde_r"
msgstr "Placeholde_r"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1189
msgid ""
"This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. "
"Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this "
"account."
msgstr ""
"हे खाते सध्या उतरणींतले फक्त प्लेसहोल्डर म्हण आसा. व्यवहार या खात्यान पोस्टेड नासू येता, फकत "
"ह्या खात्याच्या उप- खात्यांत."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1202
msgid "H_idden"
msgstr "लिपिल्ले"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1206
msgid ""
"This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and "
"will not appear in the popup account list in the register. To reset this "
"option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the "
"account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will "
"allow you to select the account and reopen this dialog."
msgstr ""
"हे खाते (आणि खंयचीय उप-खातीं) खाते ट्रीन लिपतले आणि नोंदवहीतल्या पॉपअप खाते वळेरेन दिसचे "
"ना. हो विकल्प परत थारावपाक, तुमका पयली खाते ट्रीखातीर \"न फिल्टर करात...\" संवाद "
"उगडचो पडटलो आणि \"लिपिल्ली खातीं दाखयात\" विकल्प खूण करचो पडटलो. अशे केल्यार तुमका "
"खाते निवडपाक आणि हो संवाद परत उगडपाक मेळटलो. "
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1277
msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
msgstr "ह्या वस्तीच्याल्हान रूपाचो संदर्भ दवरू येता."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1323
msgid "<b>Acco_unt Type</b>"
msgstr "<b>Account प्रकार</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1349
msgid "<b>_Parent Account</b>"
msgstr "<b>पालक खाते</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1428
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1868
#: gnucash/report/report-system/report.scm:68
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:108
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:112
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:375
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:185
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:189
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-css.scm:111
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:54
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:61
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:68
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:75
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:82
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:53
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:59
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:65
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:71
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:77
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:83
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:89
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:95
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:102
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:108
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:114
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:120
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:126
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:132
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:47
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:53
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:58
#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:55
#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:81
msgid "General"
msgstr "सर्वसादारण"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1453
msgid "<b>Balance Information</b>"
msgstr "<b>शिल्लक माहिती</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1467
msgid "<b>Initial Balance Transfer</b>"
msgstr "<b>सुरवेची शिल्लक हस्तांतर</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1536
msgid "_Use equity 'Opening Balances' account"
msgstr "समभाग सुरवेची शिल्लक खाते वापरात"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1554
msgid "_Select transfer account"
msgstr "हस्तांतर खाते निवडात"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1638
msgid "Renumber sub-accounts"
msgstr "उप-खात्यांक परत क्रमांक दियात"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1673
msgid "_Renumber"
msgstr "परत क्रमांक"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1705
msgid "Prefix"
msgstr "प्रिफीक्स"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1741
msgid "Examples"
msgstr "देखिक"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1764
#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:42
#, fuzzy
msgid "Interval"
msgstr "मध्यंतर:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:21
msgid "<b>QIF Import</b>"
msgstr "<b>QIF आयात</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:31
msgid "_Show documentation"
msgstr "दस्तावेजीकरण दाखयात"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:51
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:527
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:401
msgid "_Reconciled"
msgstr "परत एकठाय करात"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:71
msgid "_Cleared"
msgstr "साफ केले"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:77
msgid ""
"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
"as cleared."
msgstr "QIF फआलींनी स्पश्ट केल्ली स्थिती ना, तेन्ना व्यवहार साफ जालो म्हण खऊण केली वता."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:91
msgid "_Not cleared"
msgstr "साफ केल्ले ना"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:97
msgid ""
"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
"as not cleared."
msgstr "QIF फायलीन स्पश्ट केल्ली स्थिती ना, तेन्ना व्यवहार साफ जाव ना म्हण खूण केली वता."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:115
msgid ""
"Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file)"
msgstr "मुळावी व्यवहार स्थिती ( QIF फायलीन दिल्ल्या स्थितीन ओव्हरायड केला)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:143
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:12
msgid "Select Account"
msgstr "खाते निवडात"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:224
msgid "_Select or add a GnuCash account:"
msgstr "GnuCash खाते निवडात वो जोडात:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:7
msgid "Import transactions from text file"
msgstr "मजकूर फायलीतल्यान व्यवहार आयात करात"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:134
msgid "1. Choose the file to import"
msgstr "1. आयात करपाक फायल निवडात"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:172
msgid "Import bill CSV data"
msgstr "बिल CSV डेटा आयात करात"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:192
msgid "Import invoice CSV data"
msgstr "इनव्हॉयस CSV डेटा आयात करात"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:214
msgid "2. Select import type"
msgstr "2. आयात प्रकार निवडात"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:243
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:236
msgid "Semicolon separated"
msgstr "अर्धविरामान वेगळे केल्ले"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:261
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:253
msgid "Comma separated"
msgstr "स्वल्पविरामान वेगळे केल्ले"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:279
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:271
msgid "Semicolon separated with quotes"
msgstr "कोट्सांयंसत अर्धविरामान वेगळे केल्ले"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:297
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:289
msgid "Comma separated with quotes"
msgstr "कोट्सांसंयत स्वल्पविरामान वेगळे केल्ले"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:315
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:307
msgid "Custom regular expression"
msgstr "नियमित अभिव्यक्ती"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:339
msgid "3. Select import options"
msgstr "31. आयात पर्याय निवडात"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:386
msgid "4. Preview"
msgstr "4. पूर्वदृश्य"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:415
msgid "Open imported documents in tabs"
msgstr "आयात केल्ले दस्तावेज टॅब्जान उगडात"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:433
msgid "Open not yet posted documents in tabs "
msgstr "आजून पोस्ट करू नाशिल्ले दस्तावेज टॅब्जान उगडात"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:451
msgid "Don't open imported documents in tabs"
msgstr "आयात केल्ले दस्तावेज टॅब्जान उगडू नाकात"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:475
msgid "5. Afterwards"
msgstr "5. मागीर"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:48
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:8
#, fuzzy
msgid "window1"
msgstr "विंडो _1"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:79
msgid "Due Days"
msgstr "सोपपाचे दिंस"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:93
msgid "Discount Days"
msgstr "सवलत दिंस"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:107
msgid "Discount %"
msgstr "सवलत%"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:135
msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
msgstr "पोस्ट तारकेमागीर बिल फारिक करपाच्या दिसांची संख्या."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:156
msgid ""
"The number of days after the post date during which a discount will be "
"applied for early payment."
msgstr "पोस्ट करपाच्या तारकेउपरांतचो दिस जेन्ना बेगीन रक्कम दिल्ल्याबद्दल सवलत लागू जातली."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:177
msgid "The percentage discount applied for early payment."
msgstr "बेगिन भरिल्ल्या रकमेखातीर लागू केल्ली सवलतीची टक्केवारी"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:238
msgid "Due Day: "
msgstr "सोपपाचो दिंस: "
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:251
msgid "Discount Day: "
msgstr "सवलत दिस: "
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:264
msgid "Discount %: "
msgstr "सवलत%: "
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:277
msgid "Cutoff Day: "
msgstr "कट ऑफ तारीक:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:305
msgid "The day of the month bills are due"
msgstr "बिल्स सोपील्लो म्हयन्यातलो दिस"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:327
msgid "The last day of the month for the early payment discount."
msgstr "बेगिन भरिल्ल्या रकमेवेले सवलतीखातीर म्हयन्याचो निमणो दिस"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:349
msgid "The discount percentage applied if paid early."
msgstr "बेगिन फारिक केल्यार लागू जावपी सवलतीची टक्केवारी."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:371
msgid ""
"The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills "
"are applied to the following month. Negative values count backwards from the "
"end of the month."
msgstr ""
"फुडल्या म्हयन्यांत बिलांक लागू करपाक निमणो दिस. निमण्या दिसा उपरांत, बिला मुखावेल्या "
"म्हयन्यांक लागू जातात. नकारात्मक मोल म्हयन्याच्या शेवटाक सावन् परते मेजले वता."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:435
msgid "Table"
msgstr "तक्टो"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:448
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:625
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:318
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:878
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:620
msgid "Terms"
msgstr "अटीं"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:474
msgid "Close this window"
msgstr "हो विंडो बंद करात"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:507
msgid "<b>Terms</b>"
msgstr "<b>अटीं</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:565
msgid "Delete the current Billing Term"
msgstr "सद्याचो बिलींग काळ काडून उडयात"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:583
msgid "Create a new Billing Term"
msgstr "नवो बिलींग काळ तयार करात"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:630
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:877
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1135
msgid "<b>Term Definition</b>"
msgstr "<b>काळ व्याख्या</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:655
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:897
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1188
msgid "De_scription"
msgstr "विवरण"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:669
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:938
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1211
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:373
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:813
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:206
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:495
msgid "_Type"
msgstr "प्रकार"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:684
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:915
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1090
msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices"
msgstr "बिलींग काळाचे विवरण,इनव्हॉयसार छापील्ले"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:747
msgid "Edit the current Billing Term"
msgstr "सद्याचो बिलींग काळ संपादित करात"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:833
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1027
msgid "Cancel your changes"
msgstr "तुमचे बदल रद्द करात"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:851
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1045
msgid "Commit this Billing Term"
msgstr "ह्या बिलिंग काळाचे वचन दियात"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1072
msgid "The internal name of the Billing Term."
msgstr "बिलींग काळाचे अंतर्गत नाव."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1121
msgid "<b>New Billing Term</b>"
msgstr "<b>नवो बिलींग काळ</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1165
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:802
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:546
msgid "_Name"
msgstr "नाव"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:98
msgid "Income Total"
msgstr "कमाईची बेरीज"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:110
msgid "Expense Total"
msgstr "खर्चाची बेरीज"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:7
msgid "Choose Owner Dialog"
msgstr "मालक संवाद निवडात"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:8
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:61
msgid "Securities"
msgstr "सुरक्षा"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:30
msgid "<b>Securities</b>"
msgstr "<b>सुरक्षा</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:79
msgid "Show National Currencies"
msgstr "राष्ट्रिय चलनां दाखयात"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:128
msgid "Add a new commodity."
msgstr "नवी वस्त जोडात"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:146
msgid "Remove the current commodity."
msgstr "सद्याची वस्त काडात."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:164
msgid "Edit the current commodity."
msgstr "सद्याची वस्त संपादित करात."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:19
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:35
msgid "Dummy commodity Line"
msgstr "डमी वस्त ओळ"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:30
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:46
msgid "Dummy namespace Line"
msgstr "डमी नेमस्पेस ओळ"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:131
msgid ""
"Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple "
"Computer, Inc."
msgstr "वस्तीचे पुराय नाव दियात. देखिक: सिस्को व्यवस्था इंक., वो एपल संगणक, इंक."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:149
msgid ""
"Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are "
"retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol "
"used by the quote source (including case). "
msgstr ""
"वस्तीखातीर टिकर चिन्न दियात (देख. CSCO वो AAPL). तुमी कोट्स ऑनलायन मेळयता जाल्यार, "
"हे क्षेत्र कोट स्त्रोतान वापरिल्ल्या टिकर चिन्नाकडे अचूक जुळपाक जाय(कोसीसंयत). "
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:167
msgid ""
"Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave "
"this field blank."
msgstr ""
"वस्तीची ओळख करपाक वापरील्लो वेगळो कोड दियात. वो, तुमी हे क्षेत्र रिकामे दवरू शकतात."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:186
msgid "1 /"
msgstr "1 /"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:202
msgid ""
"Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks "
"which can only be traded in whole numbers, enter 1."
msgstr ""
"व्यापार करपाक जाता असो वस्तीचो ल्हानांत ल्हान वाटो दियात. जे फकत पूर्ण क्रमांकांनी "
"व्यापार करपाक येता अशा स्टॉक्सखातीर 1 घालात."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:226
msgid "<b>Quote Source Information</b>"
msgstr "<b>कोट स्त्रोत माहिती</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:239
#, fuzzy
msgid "<b>Security Information</b>"
msgstr "सुरक्षा माहिती"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:309
msgid "Type of quote source"
msgstr "कोट स्त्रोताचो प्रकार"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:329
msgid "_Full name"
msgstr "पुराय नाव"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:351
msgid "_Symbol/abbreviation"
msgstr "चिन्न/एब्रिव्हेशन"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:394
msgid "ISIN, CUSI_P or other code"
msgstr "ISIN, CUSI_P वो हेर कोड"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:416
msgid "F_raction traded"
msgstr "F_raction व्यापार"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:452
msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
msgstr "शिटकावणी: वित्त::कोट सारकी प्रतिष्ठापित केल्ली ना."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:489
msgid "_Get Online Quotes"
msgstr "ऑनलायन कोट्स मेळयात"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:512
msgid "Si_ngle"
msgstr "एकोडे"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:518
msgid ""
"These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on "
"the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve "
"quotes."
msgstr ""
"हे F::Q कोट स्त्रोत आसात जे इंटरनेटावयल्या एकोड्या सायटीवयल्यान माहिती मेळयतात. ती "
"सायट उपलब्ध नासल्यार, तुमी कोट्स मेळोवपाक शकचे ना."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:539
msgid "_Multiple"
msgstr "भौ"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:545
msgid ""
"These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites "
"on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to "
"retrieve the information from another site."
msgstr ""
"हे F::Q कोट स्त्रोत आसात जे इंटरनेटावयल्या भौ सायटीवयल्यान माहिती मेळयतात. एक सायट "
"उपलब्ध नासल्यार, F::Q हेर सायटीवयल्यान माहिती मेळोवपाचो यत्न करपाक शकता"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:566
msgid "_Unknown"
msgstr "अज्ञात"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:572
msgid ""
"These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not "
"know if these sources retrieve information from a single site or from "
"multiple sites on the internet."
msgstr ""
"हे कोट स्त्रोत जे हालीच हांका जोडले गेले F::Q. GnuCash क खबर ना की हे स्त्रोत "
"इंटरनेटावेल्या एका सायटीतल्यान माहिती मेळयतात काय अनेक सायटीतल्यान."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:596
msgid "Time_zone"
msgstr "टायम झोन"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:633
msgid ""
"Enter a display symbol. This can safely be left blank, in which case the "
"ticker symbol or the currency ISO code will be used."
msgstr ""
"दाखोवपाचे चिन्न दियात. हे रिकामी सोडपाक मेळटा, जातून टिकर चिन्न वो चलन ISO कोड "
"वापल्लो वतलो."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:653
msgid "_Display symbol"
msgstr "चिन्न _दाखयात"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:713
msgid "Select security/currency "
msgstr "सुरक्षा/चलन निवडात"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:794
msgid "Select user information here..."
msgstr "हांगा वापरप्याची माहिती निवडात..."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:198
msgid ""
"The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
"you"
msgstr "गिरायक ID क्रमांक. रिकामो सोडल्यार तुमचेखातीर योग्य क्रमांक निवडलो वतलो"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:247
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:230
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:248
msgid "Identification"
msgstr "ओळख"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:297
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:920
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:280
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:298
#, fuzzy
msgid "Address"
msgstr "नामो"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:375
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:998
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:358
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:376
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:136
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:718
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:212
msgid "Email"
msgstr "इमेल"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:514
msgid "Billing Address"
msgstr "बिलींग नामो"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:639
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:155
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:72
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:100
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:239
msgid "Discount"
msgstr "सवलत"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:653
msgid "Credit Limit"
msgstr "क्रेडिट मर्यादा"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:667
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:634
#, fuzzy
msgid "Tax Included"
msgstr "कर आसपांवन घेतला: "
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:681
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:648
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:97
msgid "Tax Table"
msgstr "कर तक्टो"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:793
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:732
msgid "Override the global Tax Table?"
msgstr "वैश्र्विक कर कोष्टकाचेर ओव्हररायड करात"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:845
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:867
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:817
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:836
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:346
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:950
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:312
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:660
msgid "Billing Information"
msgstr "बिलींग माहिती"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:1138
msgid "Shipping Information"
msgstr "शिपींग माहिती"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:1163
msgid "Shipping Address"
msgstr "शिपींग नामो"
#. Title of dialog
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:9
msgid "Import customers or vendors from text file"
msgstr "मजकूर फायलीतल्यान गिरायकां आणि विक्रेते आयात करात"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:137
msgid "<b>1. Choose the file to import</b>"
msgstr "<b>1. आयात करपाक फायल निवडात</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:170
msgid "For importing customer lists."
msgstr "गिरायक वळेऱ्यो आयात करपाक."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:187
msgid "For importing vendor lists."
msgstr "विक्रेतो वळेऱ्यो आयात करपाक."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:207
msgid "<b>2. Select Import Type</b>"
msgstr "<b>2. आयात प्रकार निवडात</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:331
msgid "<b>3. Select import options</b>"
msgstr "<b>3. आयात विकल्प निवडात</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:381
#, fuzzy
msgid "<b>4. Preview</b>"
msgstr "<b>4. पूर्वदृश्य</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:8
#: gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:91
msgid "Saved Report Configurations"
msgstr "जतनाय केल्ली अहवाल संरचनाय "
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:53
msgid "Exit the saved report configurations dialog"
msgstr "जतनाय केल्ल्या अहवाल संरचनाय संवादातल्यान भायर सरात"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:101
msgid ""
"\n"
"Currently you have no saved reports.\n"
msgstr ""
"\n"
"सद्या तुमचेकडे जतनाय केल्ले अहवाल ना.\n"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:115
msgid ""
"Saved report configurations are created by first opening a report from the "
"Reports menu,\n"
"altering the report's options to your taste and then choosing \"Save Report "
"Configuration\" from\n"
"the Reports menu or tool bar."
msgstr ""
"पयली अहवाल मेनूतल्यान अहवाल उक्तो करून,\n"
"अहवाल विकल्प तुमका जाय तसो बदलुन आणि मागीर अहवाल मेनूतल्यान वो साधन पट्टेतल्यान "
"\"अहवाल संरचनायेची जतनाय करात\" निवडून\n"
"जतनाय केल्ल्यो अहवाल संरचनायों तयार केल्यो वतात."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:7
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:324
msgid "Question"
msgstr "प्रस्न"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:176
msgid ""
"The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
"you"
msgstr "कामगार ID क्रमांक. रिकामो सोडल्यार तुमचेखातीर योग्य क्रमांक निवडलो वतलो"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:515
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:509
msgid "Payment Address"
msgstr "दिवपाच्या रकमेचो नामो"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:551
msgid "Language"
msgstr "भास"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:589
msgid "Interface"
msgstr "इंटरफेस"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:644
msgid "Default Hours per Day"
msgstr "दरेक दिसाची मूळ वरां"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:684
msgid "Default Rate"
msgstr "मूळ दर"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:868
msgid "Access Control List"
msgstr "प्रवेश नियंत्रण वळेरी"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:887
msgid "Access Control"
msgstr "प्रवेश नियंत्रण"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:74
#, fuzzy
msgid "<b>Data Format</b>"
msgstr "<b>डेटा स्वरूप:</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:100
msgid "Open _Read-Only"
msgstr "फकत-वाचपाखातीर उगडात"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:142
msgid "<b>File</b>"
msgstr "<b>फायल</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:174
msgid "Host"
msgstr "यजमान"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:187
msgid "Database"
msgstr "डेटाबेस"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:213
msgid "Password"
msgstr "पासवर्ड"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:308
msgid "<b>Database Connection</b>"
msgstr "<b>डोटाबेस जोडणी</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:12
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:53
msgid "Annual"
msgstr "वर्सुकीं"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:15
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:56
msgid "Semi-annual"
msgstr "निम- वर्सुकी"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:18
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:59
msgid "Tri-annual"
msgstr "त्रै-वर्सुकी"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:21
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:62
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:138
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:321
msgid "Quarterly"
msgstr "तिमाही"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:24
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:65
msgid "Bi-monthly"
msgstr "द्वै-मासिक"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:27
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:68
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:135
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:180
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1439
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:312
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:123
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:121
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:761 libgnucash/engine/Recurrence.c:775
msgid "Monthly"
msgstr "म्हयन्यान"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:30
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:71
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:712
msgid "Semi-monthly"
msgstr "निम मासिक"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:33
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:74
msgid "Bi-weekly"
msgstr "द्वि-सप्तुकी"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:36
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:77
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:129
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:174
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1017
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:303
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:126
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:124
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:623
msgid "Weekly"
msgstr "आठवड्यान"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:39
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:80
msgid "Daily (360)"
msgstr "सदा (360)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:42
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:83
msgid "Daily (365)"
msgstr "सदा (365)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:90
msgid "Loan Repayment Calculator"
msgstr "कर्ज परतफेड मेजपी"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:139
#, fuzzy
msgid "_Schedule"
msgstr "शेड्यूल्ड"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:174
msgid "<b>Calculations</b>"
msgstr "<b>मेजप</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:204
msgid "Payment periods"
msgstr "रक्कम दिवपाचो काळ"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:224
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:278
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:332
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:386
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:440
msgid "Clear the entry."
msgstr "नोंद साफ करात."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:259
msgid "Interest rate"
msgstr "व्याज दर"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:313
msgid "Present value"
msgstr "सद्याचे मोल"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:367
msgid "Periodic payment"
msgstr "कालबद्ध रक्कम"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:421
msgid "Future value"
msgstr "भविष्यातले मोल"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:474
msgid "Precision"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:516
msgid "Calculate"
msgstr "मेजात"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:522
msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields."
msgstr "वयल्या क्षेत्रांतली (एकोडी) रिकामी नोंद परत मेजात."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:580
msgid "<b>Payment Options</b>"
msgstr "<b>दिवपाच्या रकमेचे पर्याय</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:604
msgid "Payment Total"
msgstr "दिवपाच्या रकमेची बेरीज"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:647
msgid "Discrete"
msgstr "वेगळी"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:664
msgid "Continuous"
msgstr "एकसारखे"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:747
msgid "When paid"
msgstr "फारीक करतकेर"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:758
msgid "Beginning"
msgstr "सुरू जाता"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:794
msgid "<b>Compounding:</b>"
msgstr "<b>कम्पाउंडिंग:</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:808
msgid "<b>Period:</b>"
msgstr "<b>काळ:</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:25
#, fuzzy
msgid "Search the Account List"
msgstr "<b>पालक खाते</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:40
#, fuzzy
msgid "<b>Search the Account List</b>"
msgstr "<b>पालक खाते</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:55
#, fuzzy
msgid "Close on Jump"
msgstr "पुस्तक बंद करात"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:71
#, fuzzy
msgid "_Jump To"
msgstr "उडकी मारात"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:115
#, fuzzy
msgid "Search from Root"
msgstr "सोद निकाल"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:130
#, fuzzy
msgid "Search from Sub Account"
msgstr "स्क्रब खाते"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:166
#, fuzzy
msgid "Account Full Name"
msgstr "खात्याचे नाव"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:190
msgid "Case insensitive searching is available on 'Account Full Name'."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:233
#, fuzzy
msgid "_Search"
msgstr "सोद"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:269
msgid ""
"Select a row and then press 'jump to' to jump to account in the Account "
"Tree,\n"
"if account should not be shown, this will be temporarily overridden."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:35
msgid "Import Map Editor"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:95
msgid "<b>What type of information to display?</b>"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:128
msgid "Non-Bayesian"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:145
#, fuzzy
msgid "Online ID"
msgstr "ऑनलायन"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:182
#, fuzzy
msgid "Source Account Name"
msgstr "पुराय खाते नाव दाखयात"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:194
msgid "Based On"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:208
#, fuzzy
msgid "Match String"
msgstr "जोड शेणल्या!"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:222
#, fuzzy
msgid "Mapped to Account Name"
msgstr "खात्याचे नाव"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:236
msgid "Count of Match String Usage"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:263
msgid ""
"Filter will be applied to 'Match String' and 'Mapped to Account Name' "
"fields, case sensitive."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:302
#, fuzzy
msgid "_Filter"
msgstr "फायल"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:316
msgid "_Expand All"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:330
#, fuzzy
msgid "_Collapse All"
msgstr "सगळे साफ करात"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:366
msgid ""
"Multiple rows can be selected and then deleted by pressing the delete button."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:89
msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:"
msgstr "खातीर योग्य GnuCash खाते निवडात वो तयार करात:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:102
msgid "Online account ID here..."
msgstr "ऑनलायन खाते ID हांगा..."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:193
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:304
msgid "Choose a format"
msgstr "स्वरूप निवडात"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:268
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:193
msgid "Format"
msgstr "स्वरूप"
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:339
msgid "Enable skip transaction action"
msgstr "व्यवहार कारवाय वगळात सक्षम करात"
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:359
msgid "Enable update match action"
msgstr "जोडणी कारवाय सुदारात सक्षम करात"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:382
msgid "<b>Generic Importer</b>"
msgstr "<b>जेनेरिक इंपोर्टर</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:397
msgid ""
"In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) "
"are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee "
"directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in "
"your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are "
"charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the "
"amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee "
"in your area (in units of your local currency), so the transaction will be "
"recognised as a match."
msgstr ""
"काय जाग्यार व्यवसायिक ATMs (अर्थिक संस्थेच्या मालकीची नाशिल्ली) प्रतिष्ठापित केल्ली "
"आसतात देखीक दुकानां. ही ATMs तांची फी वेगळो व्यवहार म्हण दाखोवच्याबदलाक थेट रकमेन वो "
"तुमच्या म्हयन्याच्या बँकिंग फी न जोडटात. देखीक, तुमी $100 काडटात, आणि तुमका $101,50 "
"अधिक इंटरॅक फी फारिक करची पडटा. तुमी म्यॅन्यूअली $100 दिल्यार संख्या जुळच्यो ना. तुमी हे "
"कमाल म्हण थारावचे पडटले देखीक तुमच्या थळातली फी (तुमच्या थळाव्या चलनान), मागीर व्यवहार "
"जुळटलो."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:418
msgid ""
"A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal "
"to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
msgstr ""
"व्यवहार ज्याच्या बऱ्या जुळणेचे गुण हिरव्या झोनान आसा (आपसूक-CLEAR थ्रेशोल्डाच्या वयर वो "
"समान) मूळाव्यान CLEARed केलो वतलो."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:438
msgid ""
"A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display "
"threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by "
"default."
msgstr ""
"व्यवहार ज्याच्या बऱ्या जुळणेचे गुण तांबड्या झोनान आसा (डिस्प्ले थ्रेशोल्डाच्या वयर पुण आपसूक-"
"ADD थ्रेशोल्डाच्या सकयल वो समान) मूळाव्यान ADDed केलो वतलो."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:458
msgid ""
"The minimum score a potential match must have to be displayed in the match "
"list."
msgstr "जुळणी वळेरेन दाखोवपाचे क्षमताय जुळणेक जाय ते किमान गुण.,"
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:478
msgid "Commercial ATM _fees threshold"
msgstr "व्यावसायिक ATM शुल्क थ्रेशोल्ड"
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:493
msgid "Auto-c_lear threshold"
msgstr "थ्रेशोल्ड आपसूंक-साफ करात "
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:508
msgid "Auto-_add threshold"
msgstr "आपसूंक जोडात थ्रेशोल्ड"
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:523
msgid "Match _display threshold"
msgstr "दर्शक थ्रेशोल्ड जुळयात"
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:534
msgid "Use _bayesian matching"
msgstr "बायेशियन जुळणी वापरात"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:540
msgid ""
"Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
msgstr "नवे व्यवहार सध्याच्या खात्यांकडेन जुळपाखातीर बायेशियन अल्गोरिदम वापरात"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:582
msgid "Select matching existing transaction"
msgstr "जुळपी सद्याचे व्यवहार निवडात"
#. Dialog Select matching transactions
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:602
#, fuzzy
msgid "Show Reconciled"
msgstr "परतून एकठांय केल्ले"
#. Dialog Select matching transactions
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:662
msgid "Imported transaction's first split"
msgstr "आयात केल्ली व्यवहाराची पयली विभागणी"
#. Dialog Select matching transactions
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:697
msgid "Potential splits matching the selected transaction"
msgstr "निवडील्ल्या व्यवहाराक जुळपी क्षमताय विभागणी"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:743
msgid ""
"Multiple transaction rows may be selected and a transfer account assigned to "
"all selected rows. Use Ctrl Left Click or Shift-Click to select multiple "
"rows and then Right Click to select a transfer account. Only rows with \"A\" "
"checked can be added to a selection."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:746
msgid ""
"This transaction probably requires your intervention or it will be imported "
"unbalanced."
msgstr "ह्या व्यवहाराक चडकरून तुमची मध्यस्थी जाय वो ताजी आयात असंतुलीत जातली."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:749
msgid ""
"This transaction will be imported balanced (you may still want to double "
"check the match or destination account)."
msgstr ""
"हो व्यवहार संतुलीत आयात जातलो (तुमका तरीय जोडणी वो लक्ष्य खाते दोनदा तपासपाचे आसतले)."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:752
msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported."
msgstr "ह्या व्यवहाराक तुमची मध्यस्थी जाय वो ताजी आयात जावची NOT."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:755
msgid ""
"Double click on the transaction to change the matching transaction to "
"reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if "
"required)."
msgstr ""
"जुळपी व्यवहार परतून हाडप बदलपाक व्यवहाराचेर डबल क्लीक करात, वो स्वयं-शिल्लक विभागणेच्या "
"लक्ष्य खात्याक (जर गरज आसत जाल्यार)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:760
msgid "Transaction List Help"
msgstr "व्यवहार वळेरी मदत"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:812
msgid "<b>Colors</b>"
msgstr "<b>रंग</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:919
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2018
msgid "<b>Actions</b>"
msgstr "<b>कारवायो</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:931
msgid "\"A\""
msgstr "\"A\""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:942
msgid "\"U+R\""
msgstr "\"U+R\""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:953
msgid "\"R\""
msgstr "\"R\""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:965
msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
msgstr "व्यवहार नवो म्हण जोडपाक \"A\" निवडात."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:977
msgid "Select \"U+R\" to update and reconcile a matching transaction."
msgstr "सुदारपाक \"U+R\" निवडात आणि जुळपी व्यवहार परत एकठाय करात."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:989
msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction."
msgstr "जुळपी व्यवहार परत एकठाय करपाक \"R\" निवडात."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1001
msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)."
msgstr "व्यवहार वगळपाचो ना निवडात (ताजी आयात जावची ना)."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1012
msgid "(none)"
msgstr "(कोण ना)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1057
msgid "Red"
msgstr "तांबडो"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1074
msgid "Yellow"
msgstr "हळदुवो"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1091
msgid "Green"
msgstr "हिरवो"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1156
msgid "List of downloaded transactions (source split shown)"
msgstr "डावनलोड केल्ल्या व्यवहारांची वळेरी (स्त्रोत विभागणी दाखयल्या)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1194
#, fuzzy
msgid "Show the Source Account column"
msgstr "खाते रंग टॅब्ज म्हण दाखयात"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1210
msgid "Generic import transaction matcher"
msgstr "जेनेरिक इंपोर्ट व्यवहार जुळपी"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:119
msgid "Posted Account"
msgstr "पोस्टेड खाते"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:213
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:811
msgid "Invoice Information"
msgstr "इनव्हॉयस माहिती"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:240
msgid "(owner)"
msgstr "(मालक)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:476
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1030
msgid "Default Chargeback Project"
msgstr "मुळावो चार्जबॅक प्रकल्प"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:503
msgid "Additional to Card"
msgstr "कार्डान अदिक"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:532
msgid "Extra Payments"
msgstr "अदिक रक्कमो"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:728
msgid ""
"The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
"you."
msgstr "इनव्हॉयस ID क्रमांक. रिकामो सोडल्यार तुमचेखातीर योग्य क्रमांक निवडलो वतलो"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1177
msgid ""
"Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n"
"Are you sure you want to unpost it?"
msgstr ""
"हो इनव्हॉयस रद्द केल्यार पोस्ट केल्लो व्यवहारूय काडलो वतलो.\n"
"तुमी तो अनपोस्ट करपाक सोदता?"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1206
msgid "Yes, reset the Tax Tables"
msgstr "हंय,कर तक्टे परत थारायात"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1223
msgid "No, keep them as they are"
msgstr "ना,ते आसा तशे दवरात"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1246
msgid "Reset Tax Tables to present Values?"
msgstr "कर तक्टे सद्याच्या मोलांनी परत थारावपाचे?"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:7
msgid "Job Dialog"
msgstr "काम संवाद"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:131
msgid ""
"The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
msgstr "काम ID क्रमांक. रिकामो सोडल्यार तुमचेखातीर योग्य क्रमांक निवडलो वतलो"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:165
msgid "Job Information"
msgstr "काम माहिती"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:273
msgid "Owner Information"
msgstr "मालकाची माहिती"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:291
msgid "Job Active"
msgstr "काम सक्रिय"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:7
#: gnucash/report/business-reports/lot-viewer.scm:35
msgid "Lot Viewer"
msgstr "लॉट पळोवपी"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:28
msgid "_New Lot"
msgstr "नवो लॉट"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:43
msgid "Scrub _Account"
msgstr "स्क्रब खाते"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:58
msgid "_Scrub"
msgstr "स्क्रब"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:64
msgid "Scrub the highlighted lot"
msgstr "ठळक केल्लो लॉट स्क्रब करात"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:81
msgid "Delete the highlighted lot"
msgstr "ठळक केल्लो लॉट काडून उडयात"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:135
msgid "Enter a name for the highlighted lot."
msgstr "ठळक केल्ल्या लॉटाखातीर नाव दियात."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:150
msgid "<b>_Notes</b>"
msgstr "<b>टिपों</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:173
msgid "Enter any notes you want to make about this lot."
msgstr "तुमका ह्या लॉटाविशीं करपाक जाय त्यो टिप दियात."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:199
msgid "<b>_Title</b>"
msgstr "<b>शिर्षक</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:224
msgid "<b>_Lots in This Account</b>"
msgstr "<b>ह्या खात्यातले लॉट्स</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:263
msgid "Show only open lots"
msgstr "फकत उक्ते लॉट्स दाखयात"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:308
msgid "<b>Splits _free</b>"
msgstr "<b>मेकळे करता</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:373
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:387
msgid "<<"
msgstr "<<"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:430
msgid "<b>Splits _in lot</b>"
msgstr "<b>लॉटातल्यो विभागण्यो</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:28
#, fuzzy
msgid "_No"
msgstr "आता"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:43
msgid "_Yes"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:89
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Display Welcome Dialog Again?</span>"
msgstr "<span वजन=\"ठळक\" आकार=\"व्हडले\">येवकार संवाद परतून दाखयात?</span>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:103
msgid ""
"If you press the <i>Yes</i> button, the <i>Welcome to GnuCash</i> dialog "
"will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the <i>No</"
"i> button, it will not be displayed again."
msgstr ""
"जर तुमी <i>हंय</i> बटण दामलो, फिडल्याफांवट GnuCash सुरू करतना <i>GnuCash न येवकार</"
"i> संवाद परतून दाखयलो वतलो. जर तुमी <i>ना</i> बटण दामलो, तो परत दाखयलो वचचो ना."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:214
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Welcome to GnuCash!</span>"
msgstr "<span size=\"व्हडले\" weight=\"ठळक\"> GnuCash न येवकार!</span>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:234
msgid ""
"There are some predefined actions available that most new users prefer to "
"get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click "
"the <i>OK</i> button or press the <i>Cancel</i> button if you don't want to "
"perform any of them."
msgstr ""
"GnuCash कडेन सुरवात करतना चडशे नवे वापरपी करपाक सोदतात त्यो पूर्वनियोजित कृती आसात. "
"हातूंतली एक सकयल्यान निवडात आणि <i>OK</i> बटण क्लीक करात वो तुमी जर तातूंतली करपाक "
"सोदनात जाल्यार <i>रद्द</i> बटण दामात."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:248
msgid "C_reate a new set of accounts"
msgstr "खात्यांचो नवो संच करात"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:265
msgid "_Import my QIF files"
msgstr "माय QIF फायलीं आयात करात"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:282
msgid "_Open the new user tutorial"
msgstr "नवी युजर ट्युटोरियल उगडात"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:8
msgid "Object references"
msgstr "वस्त संदर्भ"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:55
msgid "Explanation"
msgstr "स्पश्टीकरण"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:47
msgid "Close dialog and make no changes."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:64
msgid "Apply changes but do not close dialog."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:81
#, fuzzy
msgid "Apply changes and close dialog."
msgstr "कामगार सोदात संवाद उगडात"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:8
msgid "Order Entry"
msgstr "मागणी नोंद"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:60
#, fuzzy
msgid "_Invoices"
msgstr "इनव्हॉयसीस"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:76
#, fuzzy
msgid "Close _Order"
msgstr "मागणी बंद करात"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:231
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:577
msgid "Order Information"
msgstr "मागणी माहिती"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:392
msgid "Order Entries"
msgstr "मागणी नोंदी"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:533
msgid ""
"The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
msgstr "ऑर्डर ID क्रमांक. जर रिकामो दवल्लो जाल्यार योग्य क्रमांक तुमचेखातीर निवडलो वतलो."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:142
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:176
msgid "The company associated with this payment."
msgstr "दिवपाच्या रकमेसंयत संबंधित कंपनी."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:177
msgid "Partner"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:221
msgid "Post To"
msgstr "क पोस्ट करात"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:355
msgid "Documents"
msgstr "दस्तावेज"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:438
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:463
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:487
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:537
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:561
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:607
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:631
msgid ""
"The amount to pay for this invoice.\n"
"\n"
"If you have selected an invoice, GnuCash will propose the amount still due "
"for it. You can change this amount to create a partial payment or an over-"
"payment.\n"
"\n"
"In case of an over-payment or if no invoice was selected, GnuCash will "
"automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for "
"this company."
msgstr ""
"ह्या इनव्हॉयसाखातीर दिवपाची रक्कम.\n"
"\n"
"तुमी जर इनव्हॉयस निवडला, GnuCash ताका दिवपाची रक्कम सांगतले. तुमच्यान ही रक्कम काय "
"प्रमाणांत दिंवपाक बदलू येता वो चड दिवपाक.\n"
"\n"
"जर चड दिले वो इनव्हॉयस निवडूंक ना, GnuCash उरिल्ली रक्कम आपशींच ह्या कंपनेच्या पयल्या न "
"भरिल्ल्या इनव्हॉयसाक दितले."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:444
msgid "<b>Amount</b>"
msgstr "<b>संख्या</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:493
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:289
msgid "Refund"
msgstr "परतफेड"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:647
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:283
msgid "Print Check"
msgstr "छापप तपास"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:664
msgid "(USD)"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:695
msgid "Transaction Details"
msgstr "व्यवहार तपशील"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:738
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:68
msgid "Transfer Account"
msgstr "खात्याची बदली करात"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:33
msgid "US"
msgstr "US"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:34
msgid "07/31/2013"
msgstr "07/31/2013"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:37
msgid "UK"
msgstr "UK"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:38
msgid "31/07/2013"
msgstr "31/07/2013"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:41
msgid "Europe"
msgstr "यूरोप"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:42
msgid "31.07.2013"
msgstr "31.07.2013"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:45
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:46
msgid "2013-07-31"
msgstr "2013-07-31"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:49
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:24
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:50
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:47
msgid "Locale"
msgstr "लोकेल"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:103
msgid "GnuCash Preferences"
msgstr "GnuCash प्राधान्या"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:176
msgid "<b>Summarybar Content</b>"
msgstr "<b>सारपट्टी आशय</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:186
msgid "Include _grand total"
msgstr "एकूण बेरजेचो आसपाव करात"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:192
msgid ""
"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
msgstr "मूळ अहवाल चलनान रूपांतर केल्ल्या सगळ्या खात्यांची एकूण बेरीज दाखयात."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:205
msgid "Include _non-currency totals"
msgstr " बिगर-चलन बेरजेंचो आसपाव करात"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:211
msgid ""
"If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If "
"clear, only currencies will be shown."
msgstr ""
"खूण केल्यार, बगर-चलन वस्तीं समरी बारान दाखयल्यो वतल्यो. साफ आसल्यार, फकत चलनांदाखयली "
"वतली."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:227
msgid "<b>Start Date</b>"
msgstr "<b>सुरवेची तारीक</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:240
msgid "<b>End Date</b>"
msgstr "<b>निमणी तारीक</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:250
msgid "_Relative"
msgstr "संबंधित"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:256
msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations."
msgstr "नफो/तोटो मेजपाक स्पश्ट केल्ली संबंधित सुरवेची तारीक वापरात. "
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:270
#, fuzzy
msgid "_Absolute"
msgstr "अमर्याद"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:276
msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations."
msgstr "नफो/तोटो हिशोबाखातीर स्पश्ट केल्ली एब्सोल्यूट सुरवेची तारीक वापरात. "
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:290
msgid "Re_lative"
msgstr "संबंधित"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:296
msgid ""
"Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also "
"use this date for net assets calculations."
msgstr ""
"नफो/तोटो मेजपाखातीर स्पश्ट केल्ली संबंधित निमणी तारीक वापरात. ही तारीक निव्वळ "
"मालमत्ता मेजपाखातीर लेगीत वापरात."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:310
#, fuzzy
msgid "Ab_solute"
msgstr "निश्चित"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:316
msgid ""
"Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also "
"use this date for net assets calculations."
msgstr ""
"नफो/तोटो मेजपाखातीर स्पश्ट केल्ली निश्चित निमणी तारीक वापरात. ही तारीक निव्वळ "
"मालमत्ता मेजपाखातीर लेगीत वापरात."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:428
msgid "Accounting Period"
msgstr "लेखा काळ"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:445
msgid "<b>Separator Character</b>"
msgstr "<b>दुभाजक अक्षर</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:455
msgid "Use _formal accounting labels"
msgstr "औपचारीक लेखा लेबलां वापरात"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:461
msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms."
msgstr "अनौपचारिक समानार्थी शब्दांच्याबदलाक फकत 'डेबिट' आणि 'क्रेडिट' वापरात."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:477
msgid "<b>Labels</b>"
msgstr "<b>लोबलां</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:497
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:450
msgid "_None"
msgstr "काय ना"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:517
msgid "C_redit accounts"
msgstr "श्रेय खातीं"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:537
msgid "_Income & expense"
msgstr "कमाई & खर्च"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:560
msgid "<b>Reverse Balanced Accounts</b>"
msgstr "<b>संतुलीत खातीं परती करात</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:593
msgid "<b>Default Currency</b>"
msgstr "<b>मूळ चलन</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:606
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2704
msgid "US Dollars (USD)"
msgstr "US डॉलर्स (USD)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:619
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2718
msgid "Ch_oose"
msgstr "निवडात"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:656
msgid "Character"
msgstr "अक्षर"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:669
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:206
msgid "Sample"
msgstr "नमुनो"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:694
msgid "<b>Account Color</b>"
msgstr "<b>खाते रंग</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:704
msgid "Show the Account Color as background"
msgstr "खाते रंग फांटभूय म्हण दाखयात"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:710
msgid "Show the Account Color as Account Name Background."
msgstr "खाते रंग खाते नाव फांटभूय म्हण दाखयात."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:733
msgid "Show the Account Color on tabs"
msgstr "खाते रंग टॅब्ज म्हण दाखयात"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:739
msgid "Show the Account Color as tab background."
msgstr "खाते रंग टॅब फांटभूय म्हण दाखयात."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:756
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2744
msgid "Loc_ale"
msgstr "लोकेल"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:799
msgid ""
"The character that will be used between components of an account name. A "
"legal value is any single character except letters and numbers, or any of "
"the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and "
"\"period\"."
msgstr ""
"खात्याच्या नावाच्या भागामजगती वापल्ली वचपी अक्षर. कायदेशीर मोल म्हळ्यार कसलेय एक "
"अक्षर अक्षरां वो संख्येबगर, वो मुखावेली कसलीय स्ट्रींग: \"अर्धविराम\" \"स्लॅश\", \"बॅकस्लॅश"
"\", \"आडी\" आणि \"पूर्णविराम\"."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:883
msgid "<b>Fancy Date Format</b>"
msgstr "<b>फॅन्सी तारीक स्वरूप</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:906
msgid "<b>Date Format</b>"
msgstr "<b>तारीक स्वरूप</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:919
msgid "<b>Time Format</b>"
msgstr "<b>वेळ स्वरूप</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:939
msgid "U_se 24-hour clock"
msgstr "24-वर घड्याळ वापरात"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:945
msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
msgstr "24 वर (12 वर परस) वेळ स्वरूप वापरात."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:961
msgid "<b>Date Completion</b>"
msgstr "<b>तारीक पुराय जावप</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:975
msgid "When a date is entered without year, it should be taken:"
msgstr "जेन्ना वर्साबगर तारीक दितात,ती घेवपाक जाय:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:991
msgid ""
"Dates will be completed so that they are within the current calendar year."
msgstr "सद्याच्या कॅलेंडर वर्साभितर आसच्यो म्हण तारीक पुराय केल्यो वतल्यो."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1005
msgid ""
"In a sliding 12-month window starting this\n"
"many months before the current month:"
msgstr ""
"हांगच्यान सुरू जावपी 12- म्हयने स्लायडिंग विंडोंत\n"
"सध्याच्या म्हयन्यापयली खूप म्हयनेः"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1030
msgid "Enter number of months."
msgstr "म्हयन्यांची संख्या दियात."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1049
msgid "Use the date format specified by the system locale."
msgstr "व्यवस्था लोकेलान स्पश्ट केल्ल्या भशेन तारीक स्वरूप वापरात"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1117
msgid "Date/Time"
msgstr "तारीक/वेळ"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1144
msgid "Perform account list _setup on new file"
msgstr "नव्या फायलीर खाते वळेरी सेटअप करात"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1150
msgid "Present the new account list dialog when you choose File->New File."
msgstr "तुमी फायल->नवी फायल निवडटा तेन्ना नवे खाते वळेरी संवाद सादर करात."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1183
msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
msgstr "\"आयची टिप\" संवाद दाखयात"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1189
msgid "Display hints for using GnuCash at startup."
msgstr "सुरवेक GnuCash वापरपाक शिटकावण्यो दाखयात."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1211
msgid "How many days to keep old log/backup files."
msgstr "पोन्ने लॉगबँकअप फायल्स कितले दिंस दवरपाचे."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1228
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:664
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:703
msgid "days"
msgstr "दिंस"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1247
#, fuzzy
msgid "<b>_Retain log/backup files:</b>"
msgstr "लॉग/बॅकअप फायलीं दवरात:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1259
msgid "Com_press files"
msgstr " फायली चेपात"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1265
msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk."
msgstr "डिस्कार जतनाय करतना gzip संयत डेटा फायल कंप्रेस करात."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1281
msgid "<b>Files</b>"
msgstr "<b>फायलीं</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1305
msgid "_Decimal places:"
msgstr "डेसिमल जागे:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1320
msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
msgstr "कितले आपसूंक दशांश बिंदू जागे भल्ले वतले."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1334
msgid "_Automatic decimal point"
msgstr "आपसूंक डेसिबल बिंदू"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1340
msgid ""
"Automatically insert a decimal point into values that are entered without "
"one."
msgstr "दशांश बिंदू नाशिल्ल्या मोलांनी आपसूंक दशांश बिंदू भरात."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1353
msgid "Display ne_gative amounts in red"
msgstr "नकारात्मक संख्या तांबड्यो दाखयात"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1359
msgid "Display negative amounts in red."
msgstr "नकारात्मक संख्या तांबड्यो दाखयात"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1372
msgid "Force P_rices to display as decimals."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1394
msgid "<b>Numbers</b>"
msgstr "<b>क्रमांक</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1417
msgid "<b>Search Dialog</b>"
msgstr "<b>सोद संवाद</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1431
msgid "New search _limit"
msgstr "नवी सोद मर्यादा"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1446
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
msgstr "वस्तींची कमी संख्या परतील्यार मूळाव्यान 'नवो सोद' न वचात."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1460
msgid "Show splash scree_n"
msgstr "स्प्लॅश पड्डो दाखयात"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1466
msgid "Show splash screen at startup."
msgstr "सुरवेक स्प्लॅश पड्डो दाखयात."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1483
msgid "Auto-save time _interval"
msgstr "वेळ मध्यांतर आपसूंक-जतनाय करात"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1520
msgid "minutes"
msgstr "मिनीटां"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1536
msgid "Show auto-save confirmation _question"
msgstr "आपसूक-जतनाय खात्री दिवपी प्रस्न दाखयात"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1542
msgid ""
"If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save "
"feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
msgstr ""
"सक्रिय आसल्यार, आपसूक-जतनाय वैशिष्ट्य सुरू केल्ल्या दरेक वेळार GnuCash खात्रीचो प्रस्न "
"दाखयता, नाजाल्यार अदिक स्पश्टीकरण दाखयले वचना."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1584
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1248
#, fuzzy
msgid "For"
msgstr "प्रपत्र"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1603
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1216
msgid "Forever"
msgstr "सदाच"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1644
msgid "Time to _wait for answer"
msgstr "जापेखातीर रावपाची वेळ"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1679
msgid "seconds"
msgstr "सेकंद"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1707
#, fuzzy
msgid "Path head for Transaction Associated files "
msgstr "व्यवहार CSV फायलीन निर्यात करात "
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1725
#, fuzzy
msgid "<b>Path head for Transaction Association Files</b>"
msgstr "<b>नवी व्यवहार माहिती</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1755
#, fuzzy
msgid "Enable horizontal grid lines on table displays"
msgstr "सेल्सांच्यो आडव्यो शीमों दाखयात."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1759
msgid ""
"Enable horizontal grid lines on table displays. These will mainly be tree "
"views like the Accounts page."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1773
msgid "Enable vertical grid lines on table displays"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1777
msgid ""
"Enable vertical grid lines on table displays. These will mainly be tree "
"views like the Accounts page."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1886
msgid "<b>Checks</b>"
msgstr "<b>चेक्स</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1901
msgid "Print _date format"
msgstr "तारीक स्वरूप छापात"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1907
msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type."
msgstr "खऱ्या तारकेसकयल, तारकेचे स्वरूप 8 पॉंट प्रकारान छापात."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1929
msgid "Default _font"
msgstr "मूळ स्वरूप"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1948
msgid "The default check printing font."
msgstr "मुळावो चेक छापपाचो अक्षरसंच."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1963
msgid "Print _blocking chars"
msgstr "ब्लॉकिंग अक्षरों को प्रिंट करें"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1969
msgid "Print '***' before and after each text field on the check."
msgstr "चेकार मजकूर क्षेत्राच्या पयली आणि मागीर '***' छापात."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2000
msgid "Printing"
msgstr "छपता"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2028
msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
msgstr "'एंटर' रिकाम्या व्यवहारान हालता"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2034
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, pressing the 'Enter' key will move to the location of the blank "
"transaction in the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move "
"down one row."
msgstr ""
"खूण केल्यार, 'एंटर' की दामतकेर रिकामो व्यवहार नोंदवहीच्या तळाक हालयलो वतलो. साफ "
"केल्यार, 'एंटर' की दामतकेर एक ओळ सकयल वतलो."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2047
msgid "_Auto-raise lists"
msgstr "आपसूंक-वाडयात वळेरी"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2053
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
msgstr "आयातावेळार खात्यांची वो कारवायांची वळेरी आपसूंक चडयात."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2066
msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions"
msgstr "टॅब क्रमान स्मृतीतले व्यवहारांचेर हस्तांतराचो समावेश आसता"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2072
msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled."
msgstr "स्मृतीतलो व्यवहार आपशीच भरता तेन्ना क्षेत्र हस्तांतर करपाक हालयात"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2098
msgid "<b>Reconciling</b>"
msgstr "<b>एकठाय करप</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2108
msgid "Check cleared _transactions"
msgstr "साफ व्यवहार चेक करात"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2114
msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
msgstr "परतून मेळोवपाचो संवाद तयार करतना साफ केल्ले व्यवहार पयली तपासा"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2127
msgid "Automatic _interest transfer"
msgstr "आपसूंक व्याज बदली"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2146
msgid "Automatic credit card _payment"
msgstr "स्वयंचलित क्रेडिट कार्ड रक्कम"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2152
msgid ""
"After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit "
"card payment."
msgstr ""
"क्रेडीट कार्ड निवेदन परत एकठाय करतकेर, वापरप्याक क्रेडीट कार्डाची दिवपाची रक्कम एंटर "
"करपाक प्रॉम्ट करात."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2165
msgid "Always reconcile to t_oday"
msgstr "आज हातूंत सदाच परत एकठांय करात"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2171
msgid ""
"Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, "
"regardless of previous reconciliations."
msgstr ""
"सदाच एकठाय केल्लो संवाद निवेदन तारकेखातीर आयची तारीक वापरून उगडात,फाटल्या परत एकठाय "
"केल्ल्या कडेन दूर्लक्ष करून."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2197
msgid "<b>Graphics</b>"
msgstr "<b>ग्राफिक्स</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2207
msgid "_Use GnuCash built-in color theme"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2213
msgid ""
"GnuCash uses a yellow/green theme by default for register windows. Uncheck "
"this if you want to use the system color theme instead."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2226
msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
msgstr "व्यवहारावांगडा दुहेरी स्थिती रंग विकल्प"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2232
msgid ""
"Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by "
"alternating by row."
msgstr "ओळींनी विकल्प करचेबदलाक व्यवहारानी प्राथमिक आणि माध्यमिक रंग विकल्प करात"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2245
msgid "Draw hori_zontal lines between rows"
msgstr "ओळींमदीं आडव्यो ओळीं चितारात"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2251
msgid "Show horizontal borders on the cells."
msgstr "सेल्सांच्यो आडव्यो शीमों दाखयात."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2264
msgid "Draw _vertical lines between columns"
msgstr "स्तंभांमदीं उब्यो ओळीं चितारात. "
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2270
msgid "Show vertical borders on the cells."
msgstr "सेल्सांच्यो उब्यो शीमों दाखयात."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2296
#, fuzzy
msgid "<b>Layout</b>"
msgstr "<b>संख्या</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2306
#, fuzzy
msgid "_Future transactions after blank transaction"
msgstr "'एंटर' रिकाम्या व्यवहारान हालता"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2312
msgid ""
"If checked, transactions with a date in the future will be displayed at the "
"bottom of the register after the blank transaction. If clear, the blank "
"transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2350
msgid "<b>Default Style</b>"
msgstr "<b>मूळ शैली</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2373
msgid "<b>Other Defaults</b>"
msgstr "<b>हेर मूळ</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2383
msgid "_Basic ledger"
msgstr "मूळ लेजर"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2403
msgid "_Auto-split ledger"
msgstr "आपसूंक-विभागणी लेजर"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2447
msgid "Number of _transactions"
msgstr "व्यवहारांची संख्या"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2479
msgid "_Double line mode"
msgstr "दुरेघी ओळ स्थिती"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2485
msgid ""
"Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not "
"affect expanded transactions."
msgstr ""
"दरेक व्यवहाराखातीर माहितेच्यो एकापरस दोन ओळीं दाखयात. विस्तारित व्यवहारांचेर परिणाम "
"जाय ना."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2498
msgid "Register opens in a new _window"
msgstr "नव्या विंडोन नोंदवही उगडटा"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2504
msgid ""
"If checked, each register will be opened in its own top level window. If "
"clear, the register will be opened in the current window."
msgstr ""
"खूण केल्यार, दरेक नोंदवही ताज्या स्वत:च्या वयल्या पातळेवयल्या विंडोन उगडले वतले. साफ "
"केल्यार, नोंदवही सद्याच्या विंडोन उगडले वतले."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2517
msgid "_Only display leaf account names"
msgstr "फकत लिफ खाते नावां दवरात"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2523
msgid ""
"If checked, only the names of the leaf accounts are displayed in the "
"register and in the account selection popup. The default behaviour is to "
"display the full name, including the path in the account tree. Checking this "
"option implies that you use unique leaf names."
msgstr ""
"खूण केल्यार, नोंदवहीन आणि खाते निवड पॉपअपान फकत लिफ खात्यांची नावां दाखयली वतात. "
"मूळाव्यान खाते ट्रीतल्या वाटेसंयत पुराय नाव दाखोवपाक जाय. हो पर्याय खूण करप तुमी वेगळी "
"लुफ नावां वापराता म्हण कळयता."
#. Register2 feature
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2540
msgid "Number of _characters for auto complete"
msgstr "आपसूंक पुराय जावपाक अक्षरांची संख्या"
#. Register2 feature
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2572
msgid "Show the _entered and reconcile dates"
msgstr "दिल्ल्यो आणि एकठाय केल्ल्यो तारकों दाखयात"
#. Register2 feature
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2589
msgid "Show the calendar b_uttons"
msgstr "कॅलेंडर _बटण दाखयात"
#. Register2 feature
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2606
msgid "_Move the selection to the blank split on expand"
msgstr "विस्तार करतकेर निवड रिकाम्या विभागणेन हालयात"
#. Register2 feature
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2623
msgid "_Show entered and reconciled dates on selection"
msgstr "दिल्ल्यो आणि एकठाय केल्ल्यो तारकों निवडीर दाखयात"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2687
msgid "Register Defaults"
msgstr "मूळ नोंद करात"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2768
msgid "<b>Default Report Currency</b>"
msgstr "<b>मूळ अहवाल चलन</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2791
msgid "<b>Location</b>"
msgstr "<b>थळ</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2801
msgid "Report opens in a new _window"
msgstr "नव्या विंडोन अहवाल उगडटा"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2807
msgid ""
"If checked, each report will be opened in its own top level window. If "
"clear, the report will be opened in the current window."
msgstr ""
"खूण केल्यार, दरेक अहवाल ताज्या स्वत:च्या वयल्या पातळेवयल्या विंडोन उगडलो वतलो. साफ "
"केल्यार, अहवाल सद्याच्या विंडोन उगडलो वतलो. "
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2836
#, fuzzy
msgid "<b>Default zoom level</b>"
msgstr "<b>मूळ शैली</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2912
msgid "Reports"
msgstr "अहवाल"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2930
msgid "<b>Window Geometry</b>"
msgstr "<b>विंडो भूमीती</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2950
msgid "_Save window size and position"
msgstr "विंडो आकार आणि थळ जतनाय करात"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2956
msgid "Save window size and location when it is closed."
msgstr "बंद आसतना विंडोच्या आकाराची आणि थळाची जतनाय करात."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2970
msgid "Bring the most _recent tab to the front"
msgstr "सद्याचे टॅब फुडे हाडात"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3003
msgid "<b>Tab Position</b>"
msgstr "<b>टॅब थळ</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3013
msgid "To_p"
msgstr "वयर"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3033
msgid "B_ottom"
msgstr "तळ"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3053
msgid "_Left"
msgstr "दावे"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3073
msgid "_Right"
msgstr "उजवे"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3096
msgid "<b>Summary Bar Position</b>"
msgstr "<b>सार पट्टी थळ</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3126
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:254
msgid "Bottom"
msgstr "तळ"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3159
msgid "<b>Tabs</b>"
msgstr "<b>टॅब्ज</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3169
msgid "Show close button on _notebook tabs"
msgstr "वही टॅब्जांचेर बंद बटण दाखयात"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3175
msgid ""
"Show a close button on each notebook tab. These function identically to the "
"'Close' menu item."
msgstr "प्रत्येक नोंदवही टॅबाचेर बंद बटन दाखयात. हे वैशिश्ट्य 'बंद' मेन्यू वस्तीप्रमाणूच आसा."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3197
msgid "_Width"
msgstr "रूंडाय"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3218
msgid ""
"If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) "
"then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
msgstr ""
"जर टॅबातलो मजकूर ह्या मोलापरस व्हड आसा (मजकूर अंदाजे आसा) जाल्यार टॅब लेबलाक मधलो काप "
"आसतलो आणि एलिप्सिसान बदल्ले वतले."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3236
msgid "characters"
msgstr "अक्षरां"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3278
msgid "Windows"
msgstr "विंडोज"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3326
#, fuzzy
msgid "Online Quotes"
msgstr "ऑनलायन कोट्स मेळयात"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:12
msgid "Bid"
msgstr "बोली"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:15
msgid "Ask"
msgstr "विचारात"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:18
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:125
msgid "Last"
msgstr "निमणो"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:21
msgid "Net Asset Value"
msgstr "निव्वळ मालमत्ता मोल"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:53
msgid "Price Editor"
msgstr "दर संपादक"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:134
msgid "_Namespace"
msgstr "नेमस्पेस"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:191
msgid "S_ource"
msgstr "स्त्रोत"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:369
#, fuzzy
msgid "Remove Old Prices"
msgstr " पोन्ने काडात"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:434
#, fuzzy
msgid "Delete prices that meet the following criteria:"
msgstr "मुखावयल्या निकशार आधारित सकयल दिल्ल्या तारकेपयली सगळी स्टॉक मूल्यां काडून उडयात:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:454
#, fuzzy
msgid "Remove all prices before date."
msgstr "वापरप्यान-दिल्ल्या तारकेपरस पोन्नो दर काडात."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:468
msgid "Last of _Week"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:472
msgid "Keep the last price of each week if present before date."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:485
#, fuzzy
msgid "Last of _Month"
msgstr "म्हयन्याचो शेवट"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:489
msgid "Keep the last price of each month if present before date."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:502
#, fuzzy
msgid "Last of _Quarter"
msgstr "फुडल्या तिमाहीची सुरवात"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:506
msgid ""
"Keep the last price of each fiscal quarter if present before date. The "
"fiscal quarter is derived from the accounting period end date."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:519
#, fuzzy
msgid "Last of _Period"
msgstr "निमणो बजेट काळ"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:523
msgid ""
"Keep the last price of each fiscal period if present before date. The fiscal "
"period is derived from the accounting period end date."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:536
#, fuzzy
msgid "_Scaled"
msgstr "लोकेल"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:540
msgid ""
"With the scaled option, prices are removed relative to the date selected. "
"'One a month' is used for dates older than a year and 'One a week' is used "
"for dates older than six months to a year."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:588
#, fuzzy
msgid "First Date"
msgstr "फुडली तारीक"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:618
#, fuzzy
msgid "From these Commodities"
msgstr "वस्तीं"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:631
#, fuzzy
msgid "Keeping the last available price for option"
msgstr "साठ्याचो निमणो दर काडून उडयात"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:662
msgid "Include _Fetched online prices"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:666
msgid "If activated, prices added by Finance::Quote will be included."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:680
#, fuzzy
msgid "Include manually _Entered prices"
msgstr "म्यॅन्यूअली एंटर केलल्ल्यो दरो काडून उडयात"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:684
#, fuzzy
msgid "If activated, include manually entered prices."
msgstr "म्यॅन्यूअली एंटर केलल्ल्यो दरो काडून उडयात"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:701
#, fuzzy
msgid "_Added by the application"
msgstr "ह्या अनुप्रयोगाभायर वचात"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:705
msgid ""
"If activated, include application added prices.\n"
"\n"
"These prices were added so that there's always a \"nearest in time\" price "
"for every multi-commodity transaction so that the Accounts page and reports "
"are able to correctly report values so removing them may make this less "
"reliable."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:750
msgid "Before _Date"
msgstr "तारीक"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:789
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:96
msgid "Price Database"
msgstr "दर डेटाबेस"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:839
msgid "Add a new price."
msgstr "नवी दर जोडात"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:857
msgid "Remove the current price."
msgstr "सद्याचो दर काडात."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:875
msgid "Edit the current price."
msgstr "सद्यची दर संपादित करात"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:887
msgid "Remove _Old"
msgstr " पोन्ने काडात"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:892
msgid "Remove prices older than a user-entered date."
msgstr "वापरप्यान-दिल्ल्या तारकेपरस पोन्नो दर काडात."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:904
#, fuzzy
msgid "_Get Quotes"
msgstr "कोट्स मेळयात"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:909
msgid "Get new online quotes for stock accounts."
msgstr "साठो खात्यांखातीर नवे ऑनलायन कोट्स मेळयात."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:129
msgid "Save Custom Check Format"
msgstr "कस्टम तपास स्वरूप जतन करात"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:188
msgid ""
"Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check "
"format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing "
"custom format will cause that format to be overwritten."
msgstr ""
"ह्या कस्टम स्वरूपाखातीर शीर्षक दियात. हे शीर्षक मुद्रण तपास संवादाच्या \"स्वरूप तपासात\" "
"निवडुप्यांत दिश्टी पडटले. सध्याच्या कस्टम स्वरूपाचे शीर्षक वापरीत जाल्यार त्या स्वरूपाच्या "
"वयर बरयले वतले."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:228
msgid "Inches"
msgstr "इंच"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:231
msgid "Centimeters"
msgstr "सेंटीमीटर"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:234
msgid "Millimeters"
msgstr "मिलीमीटर"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:237
msgid "Points"
msgstr "बींदू"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:251
msgid "Middle"
msgstr "मदले"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:268
msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter"
msgstr "क्विकन/क्विकबूक्स (tm) US- अक्षर"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:271
msgid "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter"
msgstr "डिलस्क(tm) पर्सनल चेक्स US-अक्षर"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:274
msgid "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub"
msgstr "क्विकन(tm) वॉलेट चेक्स w/ सायड stub"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:333
#, fuzzy
msgid "_Print"
msgstr "छापात"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:370
msgid "Check _format"
msgstr "स्वरूप तपासात"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:385
msgid "Check po_sition"
msgstr "स्थान तपासात"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:401
msgid "_Date format"
msgstr "तारीक स्वरूप"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:515
msgid ""
"Check format must have an\n"
"ADDRESS item defined in order\n"
"to print an address on the check."
msgstr ""
"तपास पद्दतीक तपासाचेर नामो\n"
"छापपाखातीर ADDRESS \n"
"वस्त स्पश्ट केल्ली आसपाक जाय."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:519
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1063
msgid "_Address"
msgstr "नामो"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:544
msgid "Checks on first _page"
msgstr "पयल्या पानार तपासता"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:640
msgid "x"
msgstr "x"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:652
msgid "y"
msgstr "x"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:665
msgid "Pa_yee"
msgstr "पैशे दिल्लो"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:695
msgid "Amount (_words)"
msgstr "संख्या (शब्द)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:710
msgid "Amount (_numbers)"
msgstr "संख्या (क्रमांक)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:725
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:813
msgid "_Notes"
msgstr "टिपों"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:918
msgid "_Units"
msgstr "एकक"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:949
msgid "_Translation"
msgstr "भाषांतर"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:964
msgid "_Rotation"
msgstr "अनुक्रम"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1011
msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page."
msgstr "पानाचो वयलो दावो कोनसो सुरवेचो बिंदू आसा."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1024
msgid "The origin point is the lower left-hand corner of the page."
msgstr "पानाचो सकयलो दावो कोनसो सुरवेचो बिंदू आसा."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1037
msgid "Degrees"
msgstr "अंश"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1046
#, fuzzy
msgid "_Save Format"
msgstr "स्वरूपाची जतनाय करात"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1155
msgid "Splits Memo"
msgstr "विभागणी मेमो"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1170
msgid "Splits Amount"
msgstr "विभागणी रक्कम"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1185
msgid "Splits Account"
msgstr "खाते विभागता"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1345
msgid "Custom format"
msgstr "स्वरूप थारायात"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:6
msgid "1234567890123456789012345678901234567890"
msgstr "1234567890123456789012345678901234567890"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:12
msgid "Working..."
msgstr "कामान आसा..."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:57
msgid "<b>A_vailable reports</b>"
msgstr "<b>उपलब्ध अहवाल</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:72
msgid "<b>_Selected Reports</b>"
msgstr "<b>निवडील्ले अहवाल</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:102
msgid "A_dd >>"
msgstr "जोडात >>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:118
msgid "<< _Remove"
msgstr "<< काडात"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:146
msgid "Move _up"
msgstr "वयर वचात"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:162
msgid "Move dow_n"
msgstr "सकयल वचात"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:190
msgid "Si_ze..."
msgstr "आकार..."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:255
msgid "HTML Style Sheets"
msgstr "HTML स्टायल शीट्स"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:307
msgid "<b>Available style sheets</b>"
msgstr "<b>उपलब्द स्टायलशीट्स</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:387
msgid "<b>Style sheet options</b>"
msgstr "<b>स्टायल शीट पर्याय</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:438
msgid "Report Size"
msgstr "अहवाल आकार"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:506
msgid "Enter report row/column span"
msgstr "अहवाल ओळ/स्तंभ स्पॅन एंटर करात"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:551
msgid "_Row span"
msgstr "ओळ स्पॅन"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:566
msgid "_Column span"
msgstr "स्तंभ स्पॅन"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:592
msgid "Select HTML Style Sheet"
msgstr "HTML स्टायल शीट निवडात"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:723
msgid "New Style Sheet"
msgstr "नवे स्टायल शीट"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:782
msgid "<b>New style sheet info</b>"
msgstr "<b>नवी स्टायल शीट इन्फो</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:817
msgid "_Template"
msgstr "टेंप्लेट"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:8
msgid "Reset Warnings"
msgstr "शिटकावण्यो परत थारायात"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:88
msgid ""
"You have requested that the following warning dialogs not be presented. To "
"re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, "
"then click OK."
msgstr ""
"मुखावयलो शिटकावणी संवाद दाखोंव जायना अशी तुमी विनंती केल्या. हातले खंयचेय संवाद परत-"
"सक्रिय करपाक, संवादाकुशीचे चेकबॉक्स निवडात, मागीर OK क्लीक करात."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:122
msgid "_Unselect All"
msgstr "सगळ्याची निवड काडात"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:148
msgid "No warnings to reset."
msgstr "परत थारांवपाक शिटकावण्यो ना."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:166
msgid "Permanent Warnings"
msgstr "कायमच्यो शिटकावण्यो"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:207
msgid "Temporary Warnings"
msgstr "तात्पुरत्यो शिटकावण्यो"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:39
msgid "_New item..."
msgstr "नवी वस्त..."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:84
#, fuzzy
msgid "_Find"
msgstr "सोदात..."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:136
msgid " Search "
msgstr "सोद"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:209
msgid "Search for items where"
msgstr "वस्ती सोदात जंय"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:230
msgid "<b>Match all entries</b>"
msgstr "<b>सगळ्यो नोंदी जुळयात</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:300
msgid "Search Criteria"
msgstr "सोद निकश"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:339
msgid "New search"
msgstr "नवो सोद"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:356
msgid "Refine current search"
msgstr "सद्याचो सोद साफ करात"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:373
msgid "Add results to current search"
msgstr "सद्याच्या सोदाक निकाल जोडात"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:390
msgid "Delete results from current search"
msgstr "सद्याच्या सोदातल्यान निकाल काडून उडयात"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:418
msgid "Search only active data"
msgstr "फकत सक्रिय डेटा सोदात"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:424
msgid ""
"Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"."
msgstr ""
"तुमचो सगळो डेटा सोदपाचो वो फकत \"सक्रिय\" म्हण खूण केल्लो डेटा सोदपाचो ते निवडात."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:442
msgid "Type of search"
msgstr "सोदाचो प्रकार"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:8
msgid "Account Deletion"
msgstr "खाते काडून उडोवप"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:58
msgid ""
"The following Scheduled Transactions reference the deleted account and must "
"now be corrected. Press OK to edit them."
msgstr ""
"मुखावयलो शेड्यूल्ड व्यवहार काडून उडयल्ल्या खात्याचो संदर्भ दिता आणि आता तो सारको करपाक "
"जाय. संपादन करपाक OK दामात."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:126
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:171
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:778
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:296
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:127
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:744
msgid "Daily"
msgstr "सदाच"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:132
msgid "Bi-Weekly"
msgstr "द्वि-सप्तुकी"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:141
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:330
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:120
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:787
msgid "Yearly"
msgstr "वर्सूकीं"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:147
msgid "Make Scheduled Transaction"
msgstr "शेड्यूल्ड व्यवहार करात"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:165
msgid "Advanced..."
msgstr "अद्ययावत..."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:314
msgid "Never End"
msgstr "सोपोक नाकात"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:366
msgid "Number of Occurrences"
msgstr "घडणूकांची संख्या"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:510
#, fuzzy
msgid "<b>Since Last Run</b>"
msgstr "<b>फाटल्या चलयल्ल्या संवादासांवन</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:533
msgid "<b>Transaction Editor Defaults</b>"
msgstr "<b>व्यवहार संपादक मूळ</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:543
msgid "_Run when data file opened"
msgstr "डेटा फायल उगडटकेर चलयात"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:547
#, fuzzy
msgid "Run the \"since last run\" process when a file is opened."
msgstr "फायल उक्ती जाता तेन्ना \"निमणी चल्ल्या तेन्नासावन\" विंडो दाखयात"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:561
#, fuzzy
msgid "_Show notification window"
msgstr "लॉग विंडो दाखयात"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:565
#, fuzzy
msgid ""
"Show the notification window for the \"since last run\" process when a file "
"is opened."
msgstr "फायल उक्ती जाता तेन्ना \"निमणी चल्ल्या तेन्नासावन\" विंडो दाखयात"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:579
msgid "_Auto-create new transactions"
msgstr "नवे व्हवहार आपसूंक तयार करात"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:583
msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions."
msgstr "नव्या तयार केल्ल्या शेड्यूल्ड व्यवहारांचेर 'आपसूंक तयार करात' बावटो थारायात."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:606
msgid "Crea_te in advance"
msgstr "पयलीच करात"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:628
msgid "R_emind in advance"
msgstr "पयली याद करात"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:648
msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created."
msgstr "व्यवहार तयार जावच्या इतले दिंस पयली अधिसुचोवणी सुरू करात."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:687
msgid "Create the transaction this many days before its effective date."
msgstr "ताज्या प्रभावी तारकेच्या इतले दिस पयली व्यवहार तयार करात."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:719
msgid "_Notify before transactions are created "
msgstr "व्हवहार तयार करचेपयली कळीत करात"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:724
msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions."
msgstr "नव्या तयार केल्ल्या शेड्यूल्ड व्यवहारांचेर 'कळयात' बावटो थारायात."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:760
msgid "Edit Scheduled Transaction"
msgstr "शेड्यूल्ड व्यवहार संपादित करात"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:844
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>नाव</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:912
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>पर्याय</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:934
msgid "Create in advance"
msgstr "पयलीच तयार करात"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:949
msgid "Remind in advance"
msgstr "सुरवेक याद करात"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:990
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1049
msgid " days"
msgstr "दिंस"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1007
msgid "Create automatically"
msgstr "आपसूंक तायर करात"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1011
msgid "Conditional on splits not having variables"
msgstr "व्हेरियेबल्स नाशिल्ल्या विभागण्यांचेर सशर्त"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1070
msgid "Notify me when created"
msgstr "तयार जातकेर माका कळयात"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1135
msgid "<b>Occurrences</b>"
msgstr "<b>निर्मणी</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1163
msgid "Last Occurred: "
msgstr "निमणे घडले: "
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1197
msgid "Repeats:"
msgstr "परतून:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1232
msgid "Until"
msgstr "मेरेन"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1269
msgid "occurrences"
msgstr "घडणूकों"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1282
msgid "remaining"
msgstr "उल्ल्या"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1368
msgid "Overview"
msgstr "ओव्हरव्ह्यू"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1441
msgid "Template Transaction"
msgstr "टेंप्लेट व्यवहार"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1472
msgid "Since Last Run..."
msgstr "निमणे चल्ले तेन्नापासून..."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1574
msgid "_Review created transactions"
msgstr "तयार केल्ले व्हवहार परत पळयात"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:13
msgid "Income Tax Information"
msgstr "आयकर माहिती"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:82
msgid "<b>Income Tax Identity</b>"
msgstr "<b>आयकर ओळख</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:187
msgid "Click to change Tax Name and/or Tax Type."
msgstr "कर नाव आणि/वो कर प्रकार बदलपाक क्लिक करात."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:251
msgid "<b>_Accounts</b>"
msgstr "<b>खातीं</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:277
msgid "_Income"
msgstr "कमाई"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:293
msgid "_Expense"
msgstr "खर्च"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:309
msgid "_Asset"
msgstr "एसेट"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:325
msgid "_Liability/Equity"
msgstr "देणे/समभाग"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:480
msgid "<b>Account Tax Information</b>"
msgstr "<b>खाते कर माहिती</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:496
msgid "Tax _Related"
msgstr "कर संबंधित"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:530
msgid "<b>_TXF Categories</b>"
msgstr "<b>TXF विभाग</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:650
msgid "<b>Payer Name Source</b>"
msgstr "<b>दिवपी नाव स्त्रोत</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:666
msgid "C_urrent Account"
msgstr "C_urrent खाते"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:689
msgid "_Parent Account"
msgstr "पालक खाते"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:723
msgid "<b>Copy Number</b>"
msgstr "<b>क्रमांकाची प्रत करात</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:7
msgid "Tax Tables"
msgstr "कर तक्टे"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:65
msgid "<b>Tax Tables</b>"
msgstr "<b>कर तक्टे</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:188
msgid "<b>Tax Table Entries</b>"
msgstr "<b>कर तक्टो नोंदी</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:255
#, fuzzy
msgid "De_lete"
msgstr "काडून उडयात"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:270
msgid "Ne_w"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:319
msgid "Value $"
msgstr "मोल $"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:322
msgid "Percent %"
msgstr "टक्के %"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:420
msgid "<b>Tax Table Entry</b>"
msgstr "<b>कर तक्टो नोंद</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:434
msgid "<b>Tax Table</b>"
msgstr "<b>कर तक्टो</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:8
msgid "GnuCash Tip Of The Day"
msgstr "GnuCash दिसपट्टी टीप"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:29
#, fuzzy
msgid "_Previous"
msgstr "फाटले"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:44
#, fuzzy
msgid "_Next"
msgstr "फुडले"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:98
#, fuzzy
msgid "<b>Tip of the Day</b>"
msgstr "<b>दिसपट्टी टीप:</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:158
msgid "_Show tips at startup"
msgstr "सुरवेक टीप्स दाखयात"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:36
#, fuzzy
msgid "All Transaction Associations"
msgstr "व्यवहार माहिती"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:51
#, fuzzy
msgid "_Sort Association"
msgstr "विवरणान वर्गीकरण करात"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:65
#, fuzzy
msgid "_Locate Association"
msgstr "थळ जोडात"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:155
#, fuzzy
msgid "Association"
msgstr "थळ जोडात"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:170
#, fuzzy
msgid "Available ?"
msgstr "बिल करप?"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:195
msgid ""
" To jump to the Transaction, double click on the entry in the\n"
"Description column or Association column to open the Association"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:8
msgid "Transfer Funds"
msgstr "पैशे बदली करात"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:81
msgid "<b>Basic Information</b>"
msgstr "<b>मूळ माहिती</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:290
msgid "<b>Transfer From</b>"
msgstr "<b>तल्यान हस्तांतर</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:338
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:426
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:48
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:49
msgid "Show Income/Expense"
msgstr "कमाई/खर्च दाखयात"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:367
msgid "<b>Transfer To</b>"
msgstr "<b>क हस्तांतर</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:511
msgid "<b>Currency Transfer</b>"
msgstr "<b>चलन हस्तांतर</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:540
msgid "Exchange Rate"
msgstr "विनिमय दर"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:621
msgid "_Fetch Rate"
msgstr "दर मेळयात"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:7
msgid "Username and Password"
msgstr "वापरप्यालेनाव आणि पासवर्ड"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:66
msgid "Enter your username and password"
msgstr "तुमचे वापरप्यालेनाव आणि पासवर्ड दियात"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:86
msgid "_Username"
msgstr "वापरप्यालेनाव"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:100
msgid "_Password"
msgstr "पासवर्ड"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:199
msgid ""
"The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
"you"
msgstr "विक्रेतो ID क्रमांक. रिकामो सोडल्यार तुमचेखातीर योग्य क्रमांक निवडलो वतलो"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:12
msgid "US (12/31/2001)"
msgstr "US (12/31/2001)"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:15
msgid "UK (31/12/2001)"
msgstr "UK (31/12/2001)"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:18
msgid "Europe (31.12.2001)"
msgstr "यूरोप (31.12.2001)"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:21
msgid "ISO (2001-12-31)"
msgstr "ISO (2001-12-31)"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:27
msgid "UTC - Coordinated Universal Time"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:33
#, fuzzy
msgid "No Fancy Date Format"
msgstr "फॅन्सी तारीक स्वरूप"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:65
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr "%व-%म्ह-%दि"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:77
msgid "Include Century"
msgstr "सेंच्यूरीचो आसपाव करात"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:115
msgid "Abbreviation"
msgstr "एब्रिव्हेशन"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:224
msgid "Date format"
msgstr "तारकेचे स्वरूप"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:40
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:208
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:434
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:667
msgid "1st"
msgstr "1st"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:43
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:211
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:437
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:667
msgid "2nd"
msgstr "2nd"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:46
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:214
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:440
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:667
msgid "3rd"
msgstr "3rd"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:49
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:217
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:443
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:667
msgid "4th"
msgstr "4th"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:52
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:220
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:446
msgid "5th"
msgstr "5th"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:55
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:223
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:449
msgid "6th"
msgstr "6th"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:58
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:226
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:452
msgid "7th"
msgstr "7th"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:61
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:229
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:455
msgid "8th"
msgstr "8th"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:64
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:232
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:458
msgid "9th"
msgstr "9th"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:67
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:235
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:461
msgid "10th"
msgstr "10th"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:70
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:238
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:464
msgid "11th"
msgstr "11th"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:73
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:241
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:467
msgid "12th"
msgstr "12th"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:76
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:244
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:470
msgid "13th"
msgstr "13th"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:79
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:247
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:473
msgid "14th"
msgstr "14th"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:82
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:250
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:476
msgid "15th"
msgstr "15th"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:85
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:253
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:479
msgid "16th"
msgstr "16th"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:88
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:256
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:482
msgid "17th"
msgstr "17th"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:91
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:259
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:485
msgid "18th"
msgstr "18th"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:94
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:262
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:488
msgid "19th"
msgstr "19th"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:97
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:265
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:491
msgid "20th"
msgstr "20th"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:100
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:268
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:494
msgid "21st"
msgstr "21st"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:103
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:271
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:497
msgid "22nd"
msgstr "22nd"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:106
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:274
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:500
msgid "23rd"
msgstr "23rd"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:109
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:277
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:503
msgid "24th"
msgstr "24th"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:112
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:280
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:506
msgid "25th"
msgstr "25th"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:115
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:283
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:509
msgid "26th"
msgstr "26th"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:118
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:286
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:512
msgid "27th"
msgstr "27th"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:121
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:289
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:515
msgid "28th"
msgstr "28th"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:124
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:292
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:518
msgid "29th"
msgstr "29th"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:127
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:295
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:521
msgid "30th"
msgstr "30th"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:130
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:298
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:524
msgid "31st"
msgstr "31st"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:133
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:301
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:527
msgid "Last day of month"
msgstr "म्हयन्याचो निमाणो दिंस"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:136
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:304
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:530
msgid "Last Monday"
msgstr "निमाणो सोमार"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:139
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:307
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:533
msgid "Last Tuesday"
msgstr "निमाणो मंगळार"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:142
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:310
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:536
msgid "Last Wednesday"
msgstr "निमाणो बुधवार"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:145
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:313
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:539
msgid "Last Thursday"
msgstr "निमाणो बेरेस्तार"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:148
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:316
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:542
msgid "Last Friday"
msgstr "निमाणो शुक्रार"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:151
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:319
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:545
msgid "Last Saturday"
msgstr "निमाणो शेनवार"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:154
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:322
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:548
msgid "Last Sunday"
msgstr "निमाणो आयतार"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:168
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:710
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:739
msgid "Once"
msgstr "एकदा"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:177
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1267
msgid "Semi-Monthly"
msgstr "निम-म्हयन्यान"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:191
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:417
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:559
msgid "No change"
msgstr "बदल ना"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:194
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:420
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:562
msgid "Use previous weekday"
msgstr "फाटलो सप्तुकी दिंस वापरात"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:197
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:423
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:565
msgid "Use next weekday"
msgstr "सप्तकाचो फुडलो दिंस वापरात"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:325
msgid "1st Mon"
msgstr "1st सोमार"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:328
msgid "1st Tue"
msgstr "1st मंगळार"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:331
msgid "1st Wed"
msgstr "1st बुधवार"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:334
msgid "1st Thu"
msgstr "1st बेरेस्तार"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:337
msgid "1st Fri"
msgstr "1st शुक्रार"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:340
msgid "1st Sat"
msgstr "1st शेनवार"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:343
msgid "1st Sun"
msgstr "1st आयतार"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:346
msgid "2nd Mon"
msgstr "2nd सोमार"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:349
msgid "2nd Tue"
msgstr "2nd मंगळार"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:352
msgid "2nd Wed"
msgstr "2nd बुधवार"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:355
msgid "2nd Thu"
msgstr "2nd बेरेस्तार"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:358
msgid "2nd Fri"
msgstr "2nd शुक्रार"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:361
msgid "2nd Sat"
msgstr "2nd शेनवार"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:364
msgid "2nd Sun"
msgstr "2nd आयतार"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:367
msgid "3rd Mon"
msgstr "3rd सोमार"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:370
msgid "3rd Tue"
msgstr "3rd मंगळार"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:373
msgid "3rd Wed"
msgstr "3rd बुधवार"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:376
msgid "3rd Thu"
msgstr "3rd बेरेस्तार"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:379
msgid "3rd Fri"
msgstr "3rd शुक्रार"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:382
msgid "3rd Sat"
msgstr "3rd शेनवार"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:385
msgid "3rd Sun"
msgstr "3rd आयतार"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:388
msgid "4th Mon"
msgstr "4th सोमार"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:391
msgid "4th Tue"
msgstr "4th मंगळार"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:394
msgid "4th Wed"
msgstr "4th बुधवार"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:397
msgid "4th Thu"
msgstr "4th बेरेस्तार"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:400
msgid "4th Fri"
msgstr "4th शुक्रार"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:403
msgid "4th Sat"
msgstr "4th शेनवार"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:406
msgid "4th Sun"
msgstr "4th आयतार"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:667
msgid "Not scheduled"
msgstr "शेड्यूल्ड ना"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:691
msgid "Select occurrence date above."
msgstr "वयर घडणूकेची तारीक निवडात."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:728
#, fuzzy
msgctxt "Daily"
msgid "Every"
msgstr "दरेक"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:759
#, fuzzy
msgctxt "Daily"
msgid "days."
msgstr "दिंस."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:805
#, fuzzy
msgctxt "Weekly"
msgid "Every"
msgstr "दरेक"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:836
#, fuzzy
msgctxt "Weekly"
msgid "weeks."
msgstr "आठवडे."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:873
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:195
msgid "Saturday"
msgstr "शेनवार"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:888
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:195
msgid "Friday"
msgstr "शुक्रार"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:903
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:194
msgid "Wednesday"
msgstr "बुधवार"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:918
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:195
msgid "Thursday"
msgstr "बेरेस्तार"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:933
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:193
msgid "Sunday"
msgstr "आयतार"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:948
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:193
msgid "Monday"
msgstr "सोमार"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:963
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:194
msgid "Tuesday"
msgstr "मंगळार"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1045
#, fuzzy
msgctxt "Semimonthly"
msgid "Every"
msgstr "दरेक"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1075
#, fuzzy
msgctxt "Semimonthly"
msgid "months."
msgstr "म्हयने."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1101
msgid "First on the"
msgstr "चेर पयले"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1136
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1216
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1387
msgid "except on weekends"
msgstr "विकेंडाचेर सोडून"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1181
msgid "then on the"
msgstr "मगीर चेर"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1295
#, fuzzy
msgctxt "Monthly"
msgid "Every"
msgstr "दरेक"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1327
#, fuzzy
msgctxt "Monthly"
msgid "months."
msgstr "म्हयने."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1353
msgid "On the"
msgstr "चेर"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:15
#, fuzzy
msgid "Edit budget for all periods"
msgstr "निमणो बजेट काळ"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:80
msgid "Use a fixed value or apply transformation for all periods."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:145
msgid "Replace"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:149
msgid ""
"Replace the budget for all periods with new 'value'. Use empty value to "
"unset budget for the accounts."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:162
#, fuzzy
msgid "Add"
msgstr "नामो"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:166
msgid "Add 'value' to current budget for each period"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:180
#, fuzzy
msgid "Multiply"
msgstr "भौ:"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:184
msgid "Multiply current budget for each period by 'value'"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:206
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:366
msgid "The number of leading digits to keep when rounding"
msgstr "हिशोब करतना दवरुपाच्या आघाडीच्या आकड्यांची संख्या."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:226
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:355
msgid "Significant Digits"
msgstr "अर्थपूर्ण संख्या"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:250
msgid "Estimate Budget Values"
msgstr "बजेट मोलांचो अदमास घेयात"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:315
msgid ""
"GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past "
"transactions."
msgstr "GnuCash फाटल्या व्यवहारातल्यान निवडील्ल्या खात्यांखातीर बजेट मोलांचो अदमास घेतले."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:395
#, fuzzy
msgid "Use Average"
msgstr "सरासरी"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:399
msgid "Use the average value over all actual periods for all projected periods"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:509
msgid "Budget Name"
msgstr "बजेट नाव"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:585
msgid "Number of Periods"
msgstr "काळांची संख्या"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:614
msgid "Budget Period"
msgstr "बजेट काळ"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:656
msgid "Note: Use View->'Filter By...' to control visible accounts."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:674
msgid "Budget List"
msgstr "बजेट वळेरी"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:697
msgid "Close the Budget List"
msgstr "बजेट वळेरी बंद करात"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:757
msgid "Create a New Budget"
msgstr "नवो बजेट तयार करात"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:773
msgid "Open the Selected Budget"
msgstr "निवडील्लो बजेट उगडात"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:789
msgid "Delete the Selected Budget"
msgstr "निवडील्लो बजेट काडून उडयात"
#. Duplicate Transaction Dialog
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:13
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:923
msgid "Duplicate Transaction"
msgstr "नकली व्यवहार"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:75
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:985
msgid "<b>New Transaction Information</b>"
msgstr "<b>नवी व्यवहार माहिती</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:114
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1024
msgid "_Number"
msgstr "क्रमांक"
#. Filter register by... Dialog
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:171
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:13
msgid "Filter register by..."
msgstr "न फिल्टर नोंद केला..."
#. Filter By Dialog, Date Tab
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:241
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:83
msgid "Show _All"
msgstr "सगळे निवडात"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:268
msgid "Select Range:"
msgstr "व्याप्ती निवडात:"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:319
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:194
msgid "Choo_se Date"
msgstr "तारीक निवडात"
#. Filter By Dialog, State Tab
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:511
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:385
msgid "_Unreconciled"
msgstr "परत एकठाय करू नाकात"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:543
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:417
msgid "C_leared"
msgstr "साफ केला"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:559
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:433
msgid "_Voided"
msgstr "शून्य"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:575
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:449
msgid "_Frozen"
msgstr "फोझन"
#. Filter By Dialog, below tabs
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:653
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:528
msgid "Sa_ve Filter"
msgstr "फिल्टराची जतनाय करात"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:686
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1151
msgid "Void Transaction"
msgstr "वैध व्यवहार"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:753
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1218
msgid "Reason for voiding transaction"
msgstr "व्यवहार शून्य करपाक कारण"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:103
#, fuzzy
msgid "Show _number of days"
msgstr "वाट्यांची संख्या दाखयात"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:123
msgid ""
"Valid range is 0 to 1100 days\n"
"If 0, all previous days included"
msgstr ""
#. Sort register by Dialog
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:566
msgid "Sort register by..."
msgstr "न नोंदवहीचे वर्गीकरण करात..."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:632
msgid "_Standard Order"
msgstr "प्रमाणित क्रम"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:636
msgid "Keep normal account order."
msgstr "सामान्य खाते क्रम दवरात."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:665
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:160
msgid "Sort by date."
msgstr "तारकेन वर्गीकरण करात."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:684
msgid "Sort by the date of entry."
msgstr "नोंदीच्या तारकेन वर्गीकरण करात."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:699
msgid "S_tatement Date"
msgstr "स्टेटमेंट तारीक"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:703
#, fuzzy
msgid ""
"Sort by the statement date (and group by cleared, unreconciled, reconciled)."
msgstr "निवेदन तारकेप्रमाण वर्गीकरण करात (न मेजिल्ल्यो वस्ती निमण्यो)"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:718
msgid "Num_ber"
msgstr "क्रमांक"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:722
msgid "Sort by number."
msgstr "क्रमांकान वर्गीकरण करात."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:737
msgid "Amo_unt"
msgstr "संख्या"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:741
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:206
msgid "Sort by amount."
msgstr "संख्येन वर्गीकरण करात."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:760
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:243
msgid "Sort by memo."
msgstr "मेमोन वर्गीकरण करात."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:779
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:214
msgid "Sort by description."
msgstr "विवरणान वर्गीकरण करात."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:794
msgid "_Action"
msgstr "कारवाय"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:798
msgid "Sort by action field."
msgstr "कारवाय क्षेत्रान वर्गीकरण करात."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:817
msgid "Sort by notes field."
msgstr "टिपण्यो क्षेत्रान वर्गीकरण करात."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:858
msgid "Sa_ve Sort Order"
msgstr "वर्गीकरण क्रमाची जतनाय करात"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:862
msgid "Save the sort order for this register."
msgstr "ह्या नोंदवहीच्या वर्गीकरण क्रमाची जतनाय करात."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:878
#, fuzzy
msgid "_Reverse Order"
msgstr "क्रम परतो करात "
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:882
msgid "Sort in descending order."
msgstr "उतरत्या क्रमान वर्गीकरण करात."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1067
msgid "_Transaction Number"
msgstr "व्यवहार क्रमांक"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1101
msgid "Keep Associated Entry"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:12
msgid "day(s)"
msgstr "दिंस(स)"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:15
msgid "week(s)"
msgstr "सप्तक(कां)"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:18
msgid "month(s)"
msgstr "म्हयनो(ने)"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:21
msgid "year(s)"
msgstr "वर्स(र्सां)"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:52
msgid "Every "
msgstr "दरेक"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:64
msgid ""
"Number of calendar units in the recurrence: E.g. Biweekly = every 2 weeks; "
"Quarterly = every 3 months"
msgstr ""
"परतून येवपी कॅलेंडर युनिटस््ची संख्या: देखीक द्विसप्तुकी = दर 2 सप्तकांनी; तिमाही = दर 3 "
"म्हयन्यांनी"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:111
msgid "beginning on"
msgstr "चेर सुरू जाता"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:146
msgid "last of month"
msgstr "म्हयन्याचो शेवट"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:150
msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?"
msgstr "सदाच म्हयन्यातलो निमणो दिस (वो आठवड्याचो दिस) वापरपाचो?"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:162
msgid "same week & day"
msgstr "तोच आठवडो आणि दिस"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:166
msgid ""
"Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second "
"Tuesday\" of every month)"
msgstr ""
"\"सप्तकाचो दिंस\" आणि \"म्हयन्यचो सप्तक\" जुळोवपाचो? (देखीक, दरेक म्हयन्याचो \"दुसरो "
"मंगळार\" )"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:65
msgid "Only show _active owners"
msgstr "फकत _सक्रिय मालक दाखयात"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:82
msgid "Show _zero balance owners"
msgstr "शून्य शिल्लक आशिल्ले मालक दाखयात"
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:74
msgid "<b>Auto-Clear Information</b>"
msgstr "<b>माहिती आपसूंक साफ करात</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:100
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:133
msgid "_Ending Balance"
msgstr "निमणी शिल्ल्क"
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:73
msgid "<b>Reconcile Information</b>"
msgstr "<b>माहिती परत एकठाय करात</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:110
msgid "Statement _Date"
msgstr "स्टेटमेंट तारीक"
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:143
msgid "Include _subaccounts"
msgstr "उपखातीं आसपावन घेयात"
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:147
msgid ""
"Include all descendant accounts in the reconcile. All of them must use the "
"same commodity as this one."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:243
#, fuzzy
msgid "Statement Date is after today"
msgstr "निवेदन तारीक"
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:80 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:91
msgid "Not found"
msgstr "मेळूंक ना"
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:81 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:92
msgid "The specified URL could not be loaded."
msgstr "स्पश्ट केल्लो URL लागू जांवक ना."
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:547 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:963
#: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:565 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:934
msgid ""
"Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
"the Preferences dialog."
msgstr ""
"सुरक्षित HTTP प्रवेश अक्षम केला. तुमी तो प्राधान्य संवादाच्या नेटवर्क विभागान सक्षम करपाक "
"शकतात."
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:557 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:975
#: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:575 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:946
msgid ""
"Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
"the Preferences dialog."
msgstr ""
"नेटवर्क HTTP प्रवेश अक्षम केला. तुमी तो प्राधान्य संवादाच्या नेटवर्क विभागान सक्षम करपाक "
"शकतात."
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:896 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:867
#, c-format
msgid "There was an error accessing %s."
msgstr "%s न प्रवेश मेळयतना त्रुटी"
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1194
msgid "Export to PDF File"
msgstr " PDF फायलीन निर्यात करात"
#. Translators: Strings are 1. Bank code, 2. Bank name,
#. * 3. Account Number, 4. Subaccount ID
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:537
#, c-format
msgid "Bank code %s (%s), Account %s (%s)"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:858
msgid "Online Banking Account Name"
msgstr "ऑनलायन बँकिंग खाते नाव"
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:863
msgid "GnuCash Account Name"
msgstr "GnuCash खाते नाव"
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:869
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:572
#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:452
msgid "New?"
msgstr "नवो?"
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:8
msgid "AqBanking Initial Assistant"
msgstr "एकबॅंकिंग सुरवेचो सहायक"
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:28
msgid ""
"This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your "
"bank."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:40
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"You first need to apply for Online Banking access at your bank. If your "
"bank decides to grant you electronic access, they will send you a letter "
"containing \n"
"\n"
"* The bank code of your bank\n"
"* The user ID that identifies you to your bank\n"
"* The Internet address of your bank's Online Banking server\n"
"* For HBCI Online Banking, information about the cryptographic public key of "
"your bank (\"Ini-Letter\").\n"
"\n"
"This information will be needed in the following. Press \"Next\" now.\n"
"\n"
"NOTE: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online "
"Banking server. You should not rely on time-critical transfers through "
"Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct "
"feedback when a transfer is rejected.\n"
"\n"
"Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any Online Banking connection "
"now.\n"
"\n"
"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save "
"the settings. To save the settings, tweak the settings to your preferences "
"(optionally starting from an existing preset), then (optionally change the "
"settings name and press the Save Settings button. Note you can't save to "
"built-in presets.\n"
"\n"
"This operation is not reversible, so make sure you have a working backup.\n"
"\n"
"Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import."
msgstr ""
"\n"
"हो सहयोगी तुमच्या बँकेसंयत तुमची ऑनलायन बँकिंग जोडणी सेटअप करपाक मदत करता.\n"
"\n"
"तुमी पयली तुमच्या बँकेकडे ऑनलायन बँकिंग प्रवेशाखातीर अर्ज करचो पडटलो. तुमच्या बँकेन तुमका "
"इलेक्ट्रॉनिक प्रवेश दिवपाचे थारायल्यार, ते तुमका पत्र धाडटले जातून आसतले \n"
"\n"
"* तुमच्या बँकेचो बँक कोड\n"
"* तुमच्या बँकेकेड तुमची ओळख करून दिवपी वापरपी ID \n"
"* तुमच्या बँकेच्या ऑनलायन बँकिंग सर्वराचो इंटरनेट नामो\n"
"* HBCI ऑनलायन बँकिंगाखातीर, तुमच्या बँकेची क्रिप्टोग्राफिक भौशिक की विशी माहिती "
"(\"Ini-Letter\").\n"
"\n"
"मुखावयल्यान ह्या माहितेची गरज पडटली. आता \"फुडे\" दामात.\n"
"\n"
"NOTE: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. काय बँकों अपुरो ऑनलायन बँकिंग सर्वर लागू करतात. "
"ऑनलायन बँकिंगातल्या नाजूक हस्तांतरांचेर तुमी अवलंबून आसपाक जायना, कारण हस्तांतर "
"न्हयकारल्यार बँक केन्ना तुमका सारको प्रतिसाद दिना.\n"
"\n"
"खंयचीच ऑनलायन बँकिंग जोडणी तुमका आता सेटअप करपाची नासल्यार \"रद्द करात\" दामात.\n"
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:69
msgid "Initial Online Banking Setup"
msgstr "सुरवेचो ऑनलायन बँकिंग सेटअप"
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:87
msgid ""
"The Setup of your Online Banking connection is handled by the external "
"program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to start "
"this program."
msgstr ""
"तुमच्या ऑनलायन बॅकिंग जोडणेचो सेटअप भायल्या कार्यावळ \"AqBanking सेटअप विझर्ड\" कडल्यान "
"हाताळलो वता. ही कार्यावळ सुरू करपाक मात्शे सकयलो बटण क्लीक करात."
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:98
msgid "_Start AqBanking Wizard"
msgstr "AqBanking विझर्ड सुरू करात"
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:115
msgid "Start Online Banking Wizard"
msgstr "ऑनलायन बॅकिंग विझर्ड"
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:132
#, fuzzy
msgid ""
"Double Click on the line of an Online Banking account name if you want to "
"match it to a GnuCash account or select incorrect matches and click \"Delete "
"selected matches\". Click \"Next\" when all desired accounts are matching."
msgstr ""
"ऑनलायन बँकिंग खात्याच्या नावाच्या ओळीर दोनदा क्लीक करात जर तुमका ते GnuCash खात्यासंयत "
"जुळोवपाचे आसा. जाय ती खाती जुळटकेर \"फुडे\" क्लीक करात."
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:168
#, fuzzy
msgid "_Delete selected matches"
msgstr "निवडील्ले खाते काडून उडयात"
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:191
msgid "Match Online accounts with GnuCash accounts"
msgstr "ऑनलायन खाती GnuCash खात्यासंयत जुळयात"
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:206
msgid ""
"The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now "
"finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n"
"\n"
"If you want to add another bank, user, or account, you can start this "
"assistant again anytime.\n"
"\n"
"Press \"Apply\" now."
msgstr ""
"ऑनलायन बँकिंग खातीं GnuCash खात्यांसंयत जुळोवपाक सेटअप आता सोपला. तुमी आता त्या "
"खात्यांचेर ऑनलायन बँकिंग कारावायांची विनंती करापक शकतात.\n"
"\n"
"तुमका हेर बँक वापरपी, वो खाते जोडपाचे आसल्यार, तुमी हो सहयोगी केन्नाय सुरू करपाक "
"शकतात.\n"
"\n"
"आता \"लागू करात\" दामात."
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:222
msgid "Online Banking Setup Finished"
msgstr "ऑनलायन बँकिंग सेटअप सोपलो"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:8
msgid "Online Banking Connection Window"
msgstr "ऑनलायन बँकिंग जोडणी विंडो"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:29
#, fuzzy
msgid "_Abort"
msgstr " विशीं"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:85
msgid "<b>Progress</b>"
msgstr "<b>प्रगती</b>"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:107
#, fuzzy
msgid "Current _Job"
msgstr "सद्याचे काम"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:149
msgid "Progress"
msgstr "प्रगती"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:163
#, fuzzy
msgid "Current _Action"
msgstr "सद्याची कारवाय"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:212
#, fuzzy
msgid "<b>_Log Messages</b>"
msgstr "<b>लॉग संदेश</b>"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:254
#, fuzzy
msgid "Close when _finished"
msgstr "सोपतकेर बंद करात"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:287
msgid "Get Transactions Online"
msgstr "ऑनलायन व्यवहार मेळयात"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:352
msgid "Date range of transactions to retrieve:"
msgstr "मेळोवपाक व्यवहारांची तारीक व्याप्ती:"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:372
msgid "<b>From</b>"
msgstr "<b>कडल्यान</b>"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:391
msgid "_Earliest possible date"
msgstr "बेगनची शक्य तारीक"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:408
msgid "_Last retrieval date"
msgstr "निमणी मेळोवपाची तारीक"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:430
msgid "E_nter date:"
msgstr "तारीक दियात:"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:488
msgid "<b>To</b>"
msgstr "<b>कडे</b>"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:507
msgid "No_w"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:529
msgid "Ente_r date:"
msgstr "तारीक दियात:"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:594
msgid "Enter Password"
msgstr "पासवर्ड दियात"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:658
msgid "Enter your password"
msgstr "तुमचो पासवर्ड दियात"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:694
msgid "_Password:"
msgstr "पासवर्ड:"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:709
#, fuzzy
msgid "Con_firm Password:"
msgstr "पासवर्डाची खत्री करात:"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:749
#, fuzzy
msgid "_Remember the PIN in memory"
msgstr "PIN मेमरीन याद दवरात"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:755
#, fuzzy
msgid ""
"If active, the PIN for FinTS/AqBanking actions will be remembered in memory "
"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
"during a session when it is needed."
msgstr ""
"सक्रिय आसल्यार, सत्रावेळार HBCI/AqBanking कारावयांखातीर PIN मेमरीन याद दवल्लो "
"वतलो. नाजाल्यार सत्रावेळार दरेक वेळार गरज आसता तेन्ना तो परत दिवचो पडटलो."
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:790
msgid "Name for new template"
msgstr "नव्या टेंप्लेटाखातीर नाव"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:855
#, fuzzy
msgid " _Name of the new template:"
msgstr "नव्या टेंप्लेटाखातीर नाव"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:869
#, fuzzy
msgid "Enter a unique name for the new template."
msgstr "नव्या टेंप्लेटाखातीर नाव दियात:"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:899
msgid "Online Transaction"
msgstr "ऑनलायन व्यवहार"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:917
#, fuzzy
msgid "Execute _later (unimpl.)"
msgstr "मागीर कार्यान्वित करात (unimpl.)"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:946
#, fuzzy
msgid "Execute _Now"
msgstr "आता कार्यान्वित करात"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:954
msgid "Execute this online transaction now"
msgstr "ऑनलायन व्यवहार आता कार्यान्वित करात"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:981
msgid "Enter an Online Transaction"
msgstr "ऑनलायन व्यवहार दियात"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1017
#, fuzzy
msgid "Recipient Account _Number"
msgstr "स्विकारप्याचो खाते क्रमांक"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1046
#, fuzzy
msgid "Recipient _Bank Code"
msgstr "स्विकारप्याचो बँक कोड"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1076
#, fuzzy
msgid "_Recipient Name"
msgstr "स्विकारप्याचे नाव"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1092
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1192
msgid "at Bank"
msgstr "बँकेर"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1105
msgid "(filled in automatically)"
msgstr "(आपसूंक भल्ला)"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1134
#, fuzzy
msgid "Payment _Purpose (only for recipient)"
msgstr "पेमेंट कामाखातीर (फक्त स्वीकारप्याखातीर)"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1150
msgid "Payment Purpose continued"
msgstr "पेमेंट कारण चालू"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1164
#, fuzzy
msgid "_Originator Name"
msgstr "मुळावे नाव"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1216
msgid "Originator Account Number"
msgstr "मुळावो खाते क्रमांक"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1240
msgid "Bank Code"
msgstr "बँक कोड"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1401
#, fuzzy
msgid "_Add current"
msgstr "सद्याचे जोडात"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1407
msgid "Add the current online transaction as a new transaction template"
msgstr "सध्याचो ऑनलायन व्यवहार नवो व्यवहार टेम्प्लेट म्हण जोडात"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1419
#, fuzzy
msgid "_Up"
msgstr "वयर"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1425
msgid "Move the selected transaction template one row up"
msgstr "निवडील्ले व्यवहार टेंप्लेट एक ओळ वयर हालयात"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1437
#, fuzzy
msgid "_Down"
msgstr "सकयल"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1443
msgid "Move the selected transaction template one row down"
msgstr "निवडील्ले व्यवहार टेंप्लेट एक ओळ सकयल हालयात"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1455
#, fuzzy
msgid "_Sort"
msgstr "वर्गीकरण करात"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1461
msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically"
msgstr "अक्षराप्रमाण व्यवहार टेंप्लेट्सांची वळेरेचे वर्गीकरण करात"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1473
#, fuzzy
msgid "D_elete"
msgstr "काडून उडयात"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1479
msgid "Delete the currently selected transaction template"
msgstr "सद्या निवडील्ले व्यवहार टेंप्लेट काडून उडयात"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1528
#, fuzzy
msgid "_Templates"
msgstr "टेंप्लेट्स"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:21
msgid "<b>Online Banking</b>"
msgstr "<b>ऑनलायन बँकिंग</b>"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:31
msgid "_Close log window when finished"
msgstr "सोपतकेर लॉग विंडो बंद करात"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:37
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:16
msgid ""
"If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/"
"AqBanking import process. Otherwise it will stay open."
msgstr ""
"सक्रिय आसल्यार, HBCI/AqBanking आयात प्रक्रिया सोपतकेर विंडो आपसूंक बंद जातले. नाजाल्यार "
"ते उक्ते उरतले."
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:50
#, fuzzy
msgid "Remember the _PIN in memory"
msgstr "PIN मेमरीन याद दवरात"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:56
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:21
msgid ""
"If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory "
"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
"during a session when it is needed."
msgstr ""
"सक्रिय आसल्यार, सत्रावेळार HBCI/AqBanking कारावयांखातीर PIN मेमरीन याद दवल्लो "
"वतलो. नाजाल्यार सत्रावेळार दरेक वेळार गरज आसता तेन्ना तो परत दिवचो पडटलो."
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:69
msgid "_Verbose debug messages"
msgstr "व्हर्बोज डिबग संदेश"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:75
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:31
msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking."
msgstr "HBCI/AqBanking ऑनलायन बँकिंगखातीर व्हर्बोज डिबग संदेश सक्षम करता."
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:88
#, fuzzy
msgid "Use Non-SWIFT _transaction text"
msgstr "व्यवहार तारीकेच्या लागीची वापरात."
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:94
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:26
msgid ""
"Some banks place part of transaction description as \"transaction text\" in "
"the MT940 file. Normally GNUcash ignores this text. However by activating "
"this option, the transaction text is used for the transaction description "
"too."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:294
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:303
msgid "(unknown)"
msgstr "(अज्ञात)"
#. Translators: Strings from this file are
#. * needed only in countries that have one of
#. * aqbanking's Online Banking techniques
#. * available. This is 'OFX DirectConnect'
#. * (U.S. and others), 'HBCI' (Germany),
#. * or 'YellowNet' (Switzerland). If none of
#. * these techniques are available in your
#. * country, you may safely ignore strings
#. * from the import-export/hbci
#. * subdirectory.
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:377
msgid "Enter a SEPA Online Transfer"
msgstr "SEPA ऑनलायन हस्तांतर दियात"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:379
msgid "Recipient IBAN (International Account Number)"
msgstr "स्विकारपी IBAN (आंतरराष्ट्रिय खाते क्रमांक)"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:381
msgid "Recipient BIC (Bank Code)"
msgstr "स्विकारपी BIC (बँक कोड)"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:384
msgid "Originator IBAN (International Account Number)"
msgstr "मुळोवो IBAN (आंतरराष्ट्रीय खाते क्रमांक)"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:386
msgid "Originator BIC (Bank Code)"
msgstr "मूळ बीआयसी (बँक कोड)"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:395
msgid "Enter a SEPA Online Direct Debit Note"
msgstr "SEPA ऑनलायन थेट डेबिट नोट दियात"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:398
msgid "Debited Account Owner"
msgstr "डेबीट केल्लो खात्याचो मालक"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:400
msgid "Debited IBAN (International Account Number)"
msgstr "डेबिटेड IBAN (आंतरराष्ट्रिय खाते क्रमांक)"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:402
msgid "Debited BIC (Bank Code)"
msgstr "डेबिटेड BIC (बँक कोड)"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:405
msgid "Credited Account Owner"
msgstr "क्रेडीट केल्लो खात्याचो मालक"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:407
msgid "Credited IBAN (International Account Number)"
msgstr "क्रेडिटेड IBAN (आंतरराष्ट्रिय खाते क्रमांक)"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:409
msgid "Credited BIC (Bank Code)"
msgstr "क्रेडिटेड BIC (बँक कोड)"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:494
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The internal check of the destination IBAN '%s' failed. This means the "
"account number might contain an error."
msgstr ""
"बँक कोड '%s' सयतच्या लक्ष्य खाते क्रमांक '%s' चो अंतर्गत तपास फसलो. हाचो अर्थ खाते "
"क्रमाकांत एरर आसू येता."
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:549
#, c-format
msgid ""
"Your local bank account does not yet have the SEPA account information "
"stored. We are sorry, but in this development version one additional step is "
"necessary which has not yet been implemented directly in gnucash. Please "
"execute the command line program \"aqhbci-tool\" for your account, as "
"follows: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
msgstr ""
"तुमच्या थळाव्या बँक खात्यान आजून SEPA खाते माहिती साठयल्ली ना. माफ करात, पुण ह्या "
"विकास आवृत्तेन एक अदिक पावल गरजेचे आसा जे आजून gnucash न थेट लागू करू ना. मुखावयल्याभशेन, "
"तुमच्या खात्याखातीर मात्शे कमांड ओळ कार्यावळ \"aqhbci-tool\" कार्यान्वित करात: aqhbci-"
"tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:564
msgid ""
"You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an "
"online transfer.\n"
msgstr ""
"तुमी स्विकारप्याचे नाव दिव ना. ऑनलायन हस्तांतराखातीर स्विकारप्याचे नाव गरजेचे आसा.\n"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:584
msgid ""
"You did not enter a recipient account. A recipient account is required for "
"an online transfer.\n"
msgstr ""
"तुमी स्विकारप्याचे खाते दिव ना. ऑनलायन हस्तांतराखातीर स्विकारप्याच्या खात्याची गरज "
"आसा.\n"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:600
msgid ""
"You did not enter a recipient bank. A recipient bank is required for an "
"online transfer.\n"
msgstr ""
"तुमी स्विकारप्याची बँक दिव ना. ऑनलायन हस्तांतराखातीर स्विकारप्याच्या बँकेची गरज आसा.\n"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:618
msgid ""
"The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. "
"You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale "
"settings. This does not result in a valid online transfer job."
msgstr ""
"मूल्य शून्य आसा वो मूल्य क्षेत्राचो योग्य अर्थ लावपाक जायना. तुमच्या थळाव्या स्थापितांच्या "
"तुलनेंत, तुमी दशांश बिंदू आणि स्वल्पविराम घुस्पयला आसू येता. हाकालागून वैध ऑनलायन हस्तांतर "
"काम जावपाक शकना."
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:635
msgid ""
"You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an "
"online transfer.\n"
msgstr "तुमी व्यवहाराचो उद्देश दिव ना. ऑनलायन हस्तांतराखातीर उद्देशाची गरज आसा.\n"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1047
msgid ""
"A template with the given name already exists. Please enter another name."
msgstr "दिल्ल्या नावासंयत टेंप्लेट पयलीसांवन आसा. मात्शे दुसरे नाव दियात."
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1182
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the template with the name \"%s\"?"
msgstr "तुमका खरेच \"%s\" नावाचे टेंप्लेट काडून उडोवपाचे आसा?"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:86
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:137
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:113
msgid "No valid online banking account assigned."
msgstr "वैध ऑनलायन बॅकिंग खाते दिल्ले ना."
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:100
msgid "Online action \"Get Balance\" not available for this account."
msgstr "ह्या खात्याखातीर ऑनलायन कारवाय \"शिल्लक मेळयात\" उपलब्द ना."
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:150
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error on executing job.\n"
"\n"
"Status: %s"
msgstr ""
"काम कार्यान्वित करतकेर एरर.\n"
"\n"
"स्थिती: %s - %s"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:154
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:234
#, c-format
msgid ""
"Error on executing job.\n"
"\n"
"Status: %s - %s"
msgstr ""
"काम कार्यान्वित करतकेर एरर.\n"
"\n"
"स्थिती: %s - %s"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:160
msgid "Online action \"Get Transactions\" not available for this account."
msgstr "ह्या खात्याखातीर ऑनलायन कारवाय \"व्यवहार मेळयात\" उपलब्द ना."
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error on executing job.\n"
"\n"
"Status: %s (%d)"
msgstr ""
"काम कार्यान्वित करतकेर एरर.\n"
"\n"
"स्थिती: %s - %s"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:253
msgid ""
"The Online Banking import returned no transactions for the selected time "
"period."
msgstr "ऑनलायन बॅकिंग आयातान निवडील्ल्या काळाखातीर व्यवहार परतू ना."
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:61
msgid ""
"You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled "
"the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?"
msgstr ""
"तुमी ऑनलायन हस्तांतर टेंप्लेट्सांची वळेरी बदल्ल्यात,पुण तुमी हस्तांतर संवाद रद्द केला. तरीय "
"तुमका बदल जतन करपाचे आसात?"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:184
msgid ""
"The backend found an error during the preparation of the job. It is not "
"possible to execute this job. \n"
"\n"
"Most probable the bank does not support your chosen job or your Online "
"Banking account does not have the permission to execute this job. More error "
"messages might be visible on your console log.\n"
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
"कामाची तयरी करतना बॅकेंडाक एरर मेळलो. हे काम कार्यान्वित करप शक्य ना.\n"
"\n"
"चड करून बँक तुमच्या निवडील्ल्या कामाक फाटबळ दिना वो तुमचे ऑनलायन बॅकिंग खात्याक हे काम "
"कार्यान्वित करपाची परवानगी ना. अदिक एरर संदेश तुमच्या कंसोल लॉगार दिसू येता.\n"
"\n"
"तुमका काम परत एंटर करपाचे आसा?"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:210
msgid "Online Banking Direct Debit Note"
msgstr "ऑनलायन बॅकिंग थेट डेबिट टिप"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:215
msgid "Online Banking Bank-Internal Transfer"
msgstr "ऑनलायन बॅंकिंग बॅंक-अंतर्गत हस्तांतर "
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:220
msgid "Online Banking European (SEPA) Transfer"
msgstr "ऑनलायन बँकिंग यूरोपियन (SEPA) हस्तांतर"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:225
msgid "Online Banking European (SEPA) Debit Note"
msgstr "ऑनलायन बँकिंग यूरोपियन (SEPA) डेबिट नोट"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:231
msgid "Online Banking Transaction"
msgstr "ऑनलायन बॅकिंग व्यवहार"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:302
msgid ""
"An error occurred while executing the job. Please check the log window for "
"the exact error message.\n"
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
"काम कार्यान्वित करतना एरर आयलो. अचूक एरर संदेशाखातीर मात्शे लॉग विंडो तपासात.\n"
"\n"
"तुमका काम परत एंटर करपाचे आसा?"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:477
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:90
msgid "Unspecified"
msgstr "स्पश्ट करू नाशिल्ले"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:528
#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:109
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4169
msgid "Bank"
msgstr "बॅंक"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:788
msgid ""
"The backend found an error during the preparation of the job. It is not "
"possible to execute this job. \n"
"\n"
"Most probably the bank does not support your chosen job or your Online "
"Banking account does not have the permission to execute this job. More error "
"messages might be visible on your console log.\n"
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
"कामाची तयारी करतना बॅकएंडाक एरर मेळलो. हे काम कार्यान्वित करप शक्य ना. \n"
"\n"
"चड करून बँक तुमी निवडील्ल्या कामाक फाटबळ दिना वो तुमच्या ऑनलायन बँक खात्याक हे काम "
"कार्यान्वित करपाची परवानगी ना. अदिक एरर संदेश तुमच्या कंसोल लॉगार दिसू शकता.\n"
"\n"
"तुमका काम परत एंटर करपाचे आसा?"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:902
msgid ""
"The bank has sent transaction information in its response.\n"
"Do you want to import it?"
msgstr ""
"बँकेन प्रतिसादान व्यवहाराची माहिती धाडल्या.\n"
"तुमका ते आयात करपाचे आसा?"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:929
msgid ""
"No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions "
"will not be executed by Online Banking."
msgstr ""
"ह्या gnucash खात्याखातीर ऑनलायन बॅकिंग खाते मेळू ना. हे व्यवहार ऑनलायन बॅकिंगाकडल्यान "
"कार्यान्वित जावचे ना."
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1031
msgid ""
"The bank has sent balance information in its response.\n"
"Do you want to import it?"
msgstr ""
"प्रतिसाद म्हण बँकेन शिल्लक माहिती धाडल्या.\n"
"तुमका ती आयात करपाची आसा?"
#. Translators: Strings from this file are needed only in
#. * countries that have one of aqbanking's Online Banking
#. * techniques available. This is 'OFX DirectConnect'
#. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), or 'YellowNet'
#. * (Switzerland). If none of these techniques are available
#. * in your country, you may safely ignore strings from the
#. * import-export/hbci subdirectory.
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1133
msgid ""
"The downloaded Online Banking Balance was zero.\n"
"\n"
"Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance "
"download in this Online Banking version. In the latter case you should "
"choose a different Online Banking version number in the Online Banking "
"(AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online "
"Banking Balance."
msgstr ""
"डावनलोड केल्ली ऑनलायन बॅकिंग शिल्लक शून्य आसा.\n"
"\n"
"एक तर ही बरोबर शिल्लक आसा, वो तुमची बँक ऑनलायन बॅकिंगच्या ह्या आवृत्तेन डानवलोड केल्ल्या "
"शिल्लकाक फाटबळ दिना. दुसऱ्याबाबतीन ऑनलायन बॅकिंग (AqBanking वो HBCI) सेटअपाखातीर "
"तुमी दुसरो ऑनलायन बॅकिंग आवृत्ती क्रमांक निवडपाक जाय. मागीर, ऑनलायन बॅकिंग शिल्लक परत "
"डावनलोड करपाचो यत्न करात."
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1150
#, c-format
msgid ""
"Result of Online Banking job: \n"
"Account booked balance is %s"
msgstr ""
"ऑनलायन बँकिंग कामाचो निकाल: \n"
"खाते बुक्ड शिल्लक आसा %s"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1156
#, c-format
msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n"
msgstr "तुमच्या माहितीखातीर: ह्या खात्याक नोटेड %s शिल्लक आसा\n"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1163
msgid ""
"The booked balance is identical to the current reconciled balance of the "
"account."
msgstr "नोंद शिल्लक खात्याच्या सद्याच्या एकठाय केल्ल्या शिल्लकीकडे समान आसा."
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1178
msgid "Reconcile account now?"
msgstr "आता खाते परत एकठाय करपाचे?"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1265
#, fuzzy
msgid "The bank has sent a message in its response."
msgstr ""
"प्रतिसाद म्हण बँकेन शिल्लक माहिती धाडल्या.\n"
"तुमका ती आयात करपाची आसा?"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1266
msgid "Subject:"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:96
msgid "Select a file to import"
msgstr "आयात करपाक फायल निवडात"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:140
msgid "Import module for DTAUS import not found."
msgstr " DTAUS आयाताखातीर आयात मोड्यूल मेळू ना."
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:295
#, fuzzy, c-format
msgid "Job %d status %d - %s\n"
msgstr "काम %d स्थिती %d - %s: %s \n"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid "Job %d status %d - %s: %s\n"
msgstr "काम %d स्थिती %d - %s: %s \n"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:317
msgid "...\n"
msgstr "...\n"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:338
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while executing jobs: %d of %d failed. Please check the "
"log window or gnucash.trace for the exact error message.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"कामा कार्यन्वित करतना एरर आयलो: %d ची %d असफळ. एरर संदेशाखातीर मात्शे लॉग विंडो वो "
"gnucash.trace तपासात.\n"
"\n"
"%s"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:348
#, fuzzy
msgid "No jobs to be sent."
msgstr "धाडपाक काम ना."
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:354
#, c-format
msgid ""
"The job was executed successfully, but as a precaution please check the log "
"window for potential errors."
msgid_plural ""
"All %d jobs were executed successfully, but as a precaution please check the "
"log window for potential errors."
msgstr[0] ""
"काम यशस्विपणान कार्यान्वित केला, पुण खबरदारी म्हण क्षमताय एरर्सांखातीर लॉग विंडो "
"तपासात."
msgstr[1] ""
"सगळी %d कामां यशस्विपणान कार्यान्वित केल्यात, पुण खबरदारी म्हण क्षमताय एरर्सांखातीर लॉग "
"विंडो तपासात."
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1144
#, c-format
msgid ""
"The PIN needs to be at least %d characters \n"
"long. Do you want to try again?"
msgstr ""
"PIN किमान %d अक्षरां लांब आसपाक जाय.\n"
" तुमका परत यत्न करपाचो आसा?"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1692
msgid ""
"The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?"
msgstr "ऑनलायन बॅकिंग काम आजून चालू आसा; तुमका खरेच रद्द करपाचे आसा?"
#: gnucash/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:79
#: gnucash/import-export/gncmod-generic-import.c:79
#: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:134
msgid "Online Banking"
msgstr "ऑनलायन बँकिंग"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:92
msgid "_Online Actions"
msgstr "ऑनलायन कारवायो"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:96
msgid "_Online Banking Setup..."
msgstr "ऑनलायन बँकिंग सेटअप..."
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:97
msgid ""
"Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using "
"AqBanking)"
msgstr ""
"ऑनलायन बॅकिंग प्रवेशाचो सुरवेचो सेटअप (HBCI, वो OFX DirectConnect, AqBanking वापरून)"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:101
msgid "Get _Balance"
msgstr "समतोल मेळयात"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:102
msgid "Get the account balance online through Online Banking"
msgstr "ऑनलायन बॅकिंगातल्यान खाते शिल्लक ऑनलायन मेळयात"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:106
msgid "Get _Transactions..."
msgstr "व्यवहार मेळयात..."
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:107
msgid "Get the transactions online through Online Banking"
msgstr "ऑनलायन बॅकिंगातल्यान व्यवहार ऑनलायन मेळयात"
#. Translators: https://en.wikipedia.org/wiki/Single_Euro_Payments_Area
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:113
#, fuzzy
msgid "Issue _SEPA Transaction..."
msgstr "SEPA व्यवहार दियात..."
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:114
msgid ""
"Issue a new international European (SEPA) transaction online through Online "
"Banking"
msgstr "ऑनलायन बँकिंगवरवीं नवो आंतरराष्ट्रीय युरोपीयन (SEPA) व्यवहार ऑनलायन जारी करात."
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:118
#, fuzzy
msgid "_Internal Transaction..."
msgstr "अंतर्गत व्यवहार..."
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:119
msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking"
msgstr "ऑनलायन बॅकिंगातल्यान नवो बँक-अंतर्गत व्यवहार ऑनलायन मेळयात"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:123
#, fuzzy
msgid "Issue SEPA Direct _Debit..."
msgstr "SEPA थेट डेबिट जारी करात..."
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:124
msgid ""
"Issue a new international European (SEPA) direct debit note online through "
"Online Banking"
msgstr ""
"ऑनलायन बँकिंगवरवीं नवी आंतरराष्ट्रीय युरोपीयन (SEPA) थेट डेबिट नोट ऑनलायन जारी करात."
#. Translators: Message types MTxxxx are exchange formats used by the SWIFT network
#. https://en.wikipedia.org/wiki/Society_for_Worldwide_Interbank_Financial_Telecommunication
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:133
msgid "Import _MT940"
msgstr "_MT940 आयात करात"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:134
msgid ""
"Import an end-of-day account statement in SWIFT MT940 format into GnuCash."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:138
msgid "Import MT94_2"
msgstr "MT94_2 आयात करात"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:139
msgid "Import an interim account statement in SWIFT MT942 format into GnuCash."
msgstr ""
#. Translators: DTAUS is a traditional german exchange format.
#. https://de.wikipedia.org/wiki/Datentr%C3%A4geraustauschverfahren
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:146
msgid "Import _DTAUS"
msgstr " _DTAUS आयात करात"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:147
#, fuzzy
msgid "Import a traditional german DTAUS file into GnuCash."
msgstr "DTAUS फायल GnuCash न आयात करात"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:159
msgid "Import DTAUS and _send..."
msgstr " DTAUS आयात करात आणि धाडात..."
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:160
#, fuzzy
msgid ""
"Import a DTAUS file into GnuCash and transmit its orders by Online Banking."
msgstr ""
"DTAUS फायल GnuCash न आयात करात आणि ऑनलायन बॅकिंगातल्यान बदल्यो ऑनलायन धाडात. "
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:170
msgid "Show _log window"
msgstr "लॉग विंडो दाखयात"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:171
msgid "Show the online banking log window."
msgstr "ऑनलायन बॅकिंग लॉग विंडो दाखयात."
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:15
msgid "Close window when finished"
msgstr "सोपतकेर विंडो बंद करात"
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:20
msgid "Remember the PIN in memory"
msgstr "PIN मेमरीन याद दवरात"
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:25
#, fuzzy
msgid "Put the transaction text in front of the purpose of a transaction."
msgstr "एक वो अदिक ओळींचेर व्यवहार दाखयात आणि सद्याचो व्यवहार वाडयात"
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:30
msgid "Verbose HBCI debug messages"
msgstr "व्हर्बोज HBCI डिबग संदेश"
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:35
msgid "DTAUS import data format"
msgstr "DTAUS आयात डेटा स्वरूप"
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:36
msgid ""
"This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The "
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
"which you can choose one here."
msgstr ""
"हे स्थापित DTAUS फायली आयात करतना डेटा स्वरूप स्पश्ट करता. AqBanking लायब्ररी खूप "
"आयात स्वरूपां दिता (\"प्रोफायल्स\" म्हण) जातली तुमी हांगा एक निवडपाक शकतात."
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:40
msgid "CSV import data format"
msgstr "CSV आयात डेटा स्वरूप"
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:41
msgid ""
"This setting specifies the data format when importing CSV files. The "
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
"which you can choose one here."
msgstr ""
"हे स्थापित CSV फायली आयात करतना डेटा स्वरूप स्पश्ट करता. AqBanking लायब्ररी खूप आयात "
"स्वरूपां दिता (\"प्रोफायल्स\" म्हण) जातली तुमी हांगा एक निवडपाक शकतात."
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:45
msgid "SWIFT MT940 import data format"
msgstr "SWIFT MT940 आयात डेटा स्वरूप"
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:46
msgid ""
"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The "
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
"which you can choose one here."
msgstr ""
"हे स्थापित SWIFT MT940 फायली आयात करतना डेटा स्वरूप स्पश्ट करता. AqBanking लायब्ररी "
"खूप आयात स्वरूपां दिता (\"प्रोफायल्स\" म्हण) जातली तुमी हांगा एक निवडपाक शकतात."
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:50
msgid "SWIFT MT942 import data format"
msgstr "SWIFT MT942 आयात डेटा स्वरूप"
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:51
msgid ""
"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The "
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
"which you can choose one here."
msgstr ""
"हे स्थापित SWIFT MT942 फायली आयात करतना डेटा स्वरूप स्पश्ट करता. AqBanking लायब्ररी "
"खूप आयात स्वरूपां दिता (\"प्रोफायल्स\" म्हण) जातली तुमी हांगा एक निवडपाक शकतात."
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid "Validation...\n"
msgstr "अनुप्रयोग"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:328
#, c-format
msgid "Row %d: no invoice ID in first row of import file.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:336
#, c-format
msgid "Row %d, invoice %s/%u: owner not set.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:348
#, c-format
msgid "Row %d, invoice %s/%u: vendor %s does not exist.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:360
#, c-format
msgid "Row %d, invoice %s/%u: customer %s does not exist.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:373
#, c-format
msgid "Row %d, invoice %s/%u: %s is not a valid posting date.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:381
#, c-format
msgid "Row %d, invoice %s/%u: %s is not a valid due date.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:405
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:476
#, fuzzy, c-format
msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s does not exist.\n"
msgstr "%u ओळ, %s खाते %s न ना\n"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:417
#, c-format
msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s is not of type Accounts Payable.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:427
#, c-format
msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s is not of type Accounts Receivable.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:465
#, c-format
msgid "Row %d, invoice %s/%u: price not set.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:534
#, c-format
msgid "Error(s) in invoice %s, all rows of this invoice ignored.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:540
#, c-format
msgid "Error(s) in invoice without id, all rows of this invoice ignored.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:648
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Processing...\n"
msgstr "दिवपाच्या रकमेची प्रक्रिया करात..."
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:717
#, fuzzy, c-format
msgid "Invoice %s created.\n"
msgstr "इनव्हॉयस टिपों"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:732
#, fuzzy
msgid "Do you want to update existing bills/invoices?"
msgstr "तुमका खरेच ही इनव्हॉसिस पोस्ट करपाची आसात?"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:740
#, c-format
msgid "Invoice %s not updated because it already exists.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:755
#, c-format
msgid "Invoice %s not updated because it is already posted.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:768
#, fuzzy, c-format
msgid "Invoice %s updated.\n"
msgstr "इनव्हॉयस टिपों"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:891
#, fuzzy, c-format
msgid "Invoice %s posted.\n"
msgstr "इनव्हॉयस टिपों"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:896
#, c-format
msgid "Invoice %s NOT posted because currencies don't match.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:902
#, c-format
msgid "Invoice %s NOT posted because it requires currency conversion.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:926
#, fuzzy, c-format
msgid "Nothing to process.\n"
msgstr "परत थारांवपाक शिटकावण्यो ना."
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:141
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:127
#, fuzzy
msgid "ID"
msgstr "ID #"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:142
#, fuzzy
msgid "Date-opened"
msgstr "तारीक उगडल्या"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:143
#, fuzzy
msgid "Owner-ID"
msgstr "मालकाचो ID "
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:144
#, fuzzy
msgid "Billing-ID"
msgstr "बिलींग ID"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:151
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:92
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:96
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:229
msgid "Quantity"
msgstr "प्रमाण"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:153
#, fuzzy
msgid "Disc-type"
msgstr "सवलत प्रकार"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:154
#, fuzzy
msgid "Disc-how"
msgstr "सवलत"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:156
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:102
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:244
msgid "Taxable"
msgstr "करपात्र"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:157
#, fuzzy
msgid "Taxincluded"
msgstr "कर आसपावन घेतला"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:158
#, fuzzy
msgid "Tax-table"
msgstr "करपात्र"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:160
#, fuzzy
msgid "Date-posted"
msgstr "पोस्ट केल्ली तारीक"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:161
#, fuzzy
msgid "Due-date"
msgstr "सोपपाचीतारीक"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:162
#, fuzzy
msgid "Account-posted"
msgstr "खाते टिपो"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:163
#, fuzzy
msgid "Memo-posted"
msgstr "postd"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:164
#, fuzzy
msgid "Accu-splits"
msgstr "भौ-ओळ"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:197
msgid "Import Bills or Invoices from csv"
msgstr "csv तल्यान बिल्स वो इनव्हॉयसिस आयात करात"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:225
#, c-format
msgid ""
"Import:\n"
"- rows ignored: %i\n"
"- rows imported: %i\n"
"\n"
"Validation & processing:\n"
"- rows fixed: %u\n"
"- rows ignored: %u\n"
"- invoices created: %u\n"
"- invoices updated: %u"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:228
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:204
msgid "These lines were ignored during import"
msgstr "आयातीवेळार ह्या ओळींकडेन दुर्लक्ष जाले."
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:235
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:462
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:211
msgid "The input file can not be opened."
msgstr "आदान फायल उगडपाक शकना."
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:355
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:304
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:323
msgid "Adjust regular expression used for import"
msgstr "आयातीखातीर वापरिल्ली नियमित अभिव्यक्ती सारकी करात"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:355
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:305
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:323
msgid ""
"This regular expression is used to parse the import file. Modify according "
"to your needs.\n"
msgstr ""
"आयात फायल पार्स करपाक वापरिल्ली नियमित अभिव्यक्ती. तुमच्या गरजांप्रमाण बदल घडयात.\n"
#: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:57
#, fuzzy
msgid "Import Bills & _Invoices..."
msgstr "बिल्स & इनव्हॉयसिस आयात करात..."
#: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:57
msgid "Import bills and invoices from a CSV text file"
msgstr "CSV मजकूर फायलीतल्यान बिल्स आणि इनव्हॉयसिस आयात करात"
#. Translators: %s is the file name string.
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:82
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The account tree will be exported to the file '%s' when you click \"Apply"
"\".\n"
"\n"
"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
"abort the export.\n"
msgstr ""
"तुमी 'लागू करात' क्लीक करतकेर खाते ट्री '%s' फायलीन निर्यात केली वतली.\n"
"\n"
"तुमी फाटी वचून 'फाटीं' क्लीक करून तुमच्यो निवडीं तपासपाक शकता वो 'रद्द करात' क्लीक करून "
"बंद करपाक शकता.\n"
#. Translators: %s is the file name string and %u the number of accounts.
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:87
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"When you click \"Apply\", the transactions will be exported to the file '%s' "
"and the number of accounts exported will be %u.\n"
"\n"
"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
"abort the export.\n"
msgstr ""
"तुमी 'लागू करात' क्लीक करतकेर, व्यवहार'%s' फायलीन निर्यात केलो वतलो आणि निर्यात "
"केल्ल्या खात्यांची संख्या आसा %u.\n"
"\n"
"तुमी फाटी वचून 'फाटीं' क्लीक करून तुमच्यो निवडीं तपासपाक शकता वो 'रद्द करात' क्लीक करून "
"बंद करपाक शकता.\n"
#. Translators: %s is the file name string.
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:93
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"When you click \"Apply\", the transactions will be exported to the file "
"'%s'.\n"
"\n"
"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
"abort the export.\n"
msgstr ""
"तुमी 'लागू करात' क्लीक करतकेर, व्यवहार'%s' फायलीन निर्यात केलो वतलो आणि निर्यात "
"केल्ल्या खात्यांची संख्या आसा %u.\n"
"\n"
"तुमी फाटी वचून 'फाटीं' क्लीक करून तुमच्यो निवडीं तपासपाक शकता वो 'रद्द करात' क्लीक करून "
"बंद करपाक शकता.\n"
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:97
#, fuzzy
msgid ""
"This assistant will help you export the Account Tree to a file\n"
" with the separator specified below.\n"
"\n"
"Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to "
"proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
msgstr ""
"हो सहयोगी तुमका खाते ट्री फायलीन निर्यात करपाक मदत करतलो.\n"
"\n"
"तुमका फायलीखातीर जाय ती स्थापितां निवडात आणि मागीर फुडे वचपाक 'फुडे' क्लीक करात वो "
"निर्यात करपाक 'रद्द करात' क्लीक करात.\n"
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:103
msgid ""
"This assistant will help you export the Transactions to a file\n"
" with the separator specified below.\n"
"\n"
"There will be multiple rows for each transaction and may require further "
"manipulation to get them in a format you can use.\n"
"\n"
"Each Transaction will appear once in the export and will be listed in the "
"order the accounts were processed\n"
"\n"
"Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to "
"proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:113
msgid ""
"This assistant will help you export the Transactions to a file\n"
" with the separator specified below.\n"
"\n"
"There will be multiple rows for each transaction and may require further "
"manipulation to get them in a format you can use. Each Transaction will "
"appear once in the export and will be listed in the order the accounts were "
"processed\n"
"\n"
"By selecting the simple layout, the output will be equivalent to a single "
"row register view and as such some of the transfer detail could be lost.\n"
"\n"
"Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to "
"proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:758
msgid ""
"There was a problem with the export, this could be due to lack of space, "
"permissions or unable to access folder. Check the trace file for further "
"logging!\n"
"You may need to enable debugging.\n"
msgstr ""
"निर्यातान आडमेळ आयला, हाजे कारण जाग्याचे अभाव, परवानग्यो वो फोल्डरान प्रवेश नासप जाव "
"येता. फुडल्या लॉगिंगाखातीर ट्रेस फायल तपासात!\n"
"तुमका डिबगींग सक्रिय करचे पडू येता.\n"
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:762
msgid "File exported successfully!\n"
msgstr "फायल यशस्विपणान निर्यात केल्या!\n"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:613
#, fuzzy
msgid "Full Category Path"
msgstr "QIF विभाग नाव"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:614
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626
#, fuzzy
msgid "Amount With Sym"
msgstr "कडे Sym संयत"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:615
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626
#, fuzzy
msgid "Amount Num."
msgstr "दिवपाची रक्कम"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:615
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627
#, fuzzy
msgid "Rate/Price"
msgstr "कडे दर/दर"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:620
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Transaction ID"
msgstr "व्यवहार"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:623
#, fuzzy
msgid "Commodity/Currency"
msgstr "सामान्य चलन"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:625
#, fuzzy
msgid "Full Account Name"
msgstr "पुराय खाते नाव वापरात"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Reconcile Date"
msgstr "परत मेळयल्ली तारीक"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:153
msgid "type"
msgstr "प्रकार"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
msgid "full_name"
msgstr "पुराय_नाव"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
msgid "name"
msgstr "नाव"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
msgid "code"
msgstr "कोड"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
msgid "description"
msgstr "विवरण"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
msgid "color"
msgstr "रंग"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
msgid "notes"
msgstr "टिपण्यो"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
msgid "commoditym"
msgstr "commoditym"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
msgid "commodityn"
msgstr "commodityn"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
msgid "hidden"
msgstr "लिपील्ली"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
msgid "tax"
msgstr "कर"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
msgid "placeholder"
msgstr "प्लेस होल्डर"
#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:54
msgid "Export Account T_ree to CSV..."
msgstr "खाते ट्री CSV न निर्यात करात..."
#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:55
msgid "Export the Account Tree to a CSV file"
msgstr "खाते ट्री CSV फायलीन निर्यात करात "
#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:59
msgid "Export _Transactions to CSV..."
msgstr "व्यवहार CSV न निर्यात करात..."
#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:60
msgid "Export the Transactions to a CSV file"
msgstr "व्यवहार CSV फायलीन निर्यात करात "
#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:64
#, fuzzy
msgid "Export A_ctive Register to CSV..."
msgstr "खाते ट्री CSV न निर्यात करात..."
#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:66
#, fuzzy
msgid "Export the Active Register to a CSV file"
msgstr "खाते ट्री CSV फायलीन निर्यात करात "
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
"\n"
"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort "
"Import.\n"
msgstr ""
" 'लागू करात' क्लीक करतकेर '%s' फायलीतल्यान खातीं आयात केली वतली.\n"
"\n"
"आयात रद्द करपाक 'फाटी' वो 'रद्द करात' क्लीक करून तुमी फाटी वचून आपली निवडीं तपासपाक "
"शकता.\n"
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
"\n"
"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort "
"Import.\n"
"\n"
"If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog "
"for setting book options, since these can affect how imported data is "
"converted to GnuCash transactions.\n"
"Note: After import, you may need to use 'View / Filter By / Other' menu "
"option and select to show unused Accounts.\n"
msgstr ""
"तुमी 'लागू करात' क्लीक करतकेर '%s' फायलीतल्यान खातीं आयात केली वतली.\n"
"\n"
"तुमी 'फाटीं' क्लीक करून फाटीं वचून तुमची निवड तपासपाक शकता वो 'रद्द करात' क्लीक करून "
"आयात बंद करपाक शकता.\n"
"\n"
"हो तुमचो नव्या फायलीतलो पयलो आयात आसल्यार, तुमका पयली पुस्तक विकल्प थारावपाक संवाद "
"दिसतलो, कारण हाजो परिणाम आयात केल्लो डेटा GnuCash व्यवहारान कसो रूपांतरीत जाता "
"हाजेर जाता. ही जर सद्याची फायल आसा जाल्यार, संवाद दाखयलो वचचो ना.\n"
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:528
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Import completed but with errors!\n"
"\n"
"The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n"
"\n"
"See below for errors..."
msgstr ""
"आयात पुराय पुण एरर्सांसंयत!\n"
"\n"
"जोडील्ल्या खात्यांची संख्या %u आणि सुदारिल्ल्यांची %u आशिल्ली.\n"
"\n"
"एरर्सांखातीर सकयल पळयात..."
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:536
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Import completed successfully!\n"
"\n"
"The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n"
msgstr ""
"आयात यशस्विपणान पुराय जाला!\n"
"\n"
"जोडील्ल्या खात्यांची संख्या %u आणि सुदारिल्ल्यांची %u आशिल्ली.\n"
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:867
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:836
msgid ""
"There were problems reading some saved settings, continuing to load.\n"
"Please review and save again."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:890
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:859
#, fuzzy
msgid "Delete the Import Settings."
msgstr "निर्यात स्थापितां वापरात"
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:924
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:893
msgid "Setting name already exists, over write?"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:938
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:907
#, fuzzy
msgid "The settings have been saved."
msgstr "काय अक्षरां काडून उडयल्यात."
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:963
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:932
#, fuzzy
msgid "There was a problem saving the settings, please try again."
msgstr "आयातान आडमेळ आयिल्लो."
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1129
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1106
msgid "Invalid encoding selected"
msgstr "अमान्य एनकोडींग निवडला"
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1290
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1216
msgid "Merge with column on _left"
msgstr "दाव्यातल्या स्तंभासंयत विलीन करात"
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1294
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1220
msgid "Merge with column on _right"
msgstr "उजव्यातल्या स्तंभासंयत विलीन करात"
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1299
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1225
msgid "_Split this column"
msgstr "हो स्तंभ विभागात"
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1304
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1230
msgid "_Widen this column"
msgstr "हो स्तंभ रूंद करात"
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1308
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1234
msgid "_Narrow this column"
msgstr "हो स्तंभ अरूंद करात"
#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of prices added
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1867
#, fuzzy, c-format
msgid "%d added price"
msgid_plural "%d added prices"
msgstr[0] "नवी दर जोडात"
msgstr[1] "नवी दर जोडात"
#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of duplicate prices
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1872
#, fuzzy, c-format
msgid "%d duplicate price"
msgid_plural "%d duplicate prices"
msgstr[0] "इनव्हॉयसाची नकल करात"
msgstr[1] "इनव्हॉयसाची नकल करात"
#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of replaced prices
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1877
#, fuzzy, c-format
msgid "%d replaced price"
msgid_plural "%d replaced prices"
msgstr[0] "रेकॉर्ड केल्ल्यो दरों."
msgstr[1] "रेकॉर्ड केल्ल्यो दरों."
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1882
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The prices were imported from file '%s'.\n"
"\n"
"Import summary:\n"
"- %s\n"
"- %s\n"
"- %s"
msgstr " '%s' फायलीतल्यान व्यवहारांची आयात जाल्ली."
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1926
#, c-format
msgid ""
"An unexpected error has occurred while creating prices. Please report this "
"as a bug.\n"
"\n"
"Error message:\n"
"%s"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1739
#, fuzzy
msgid "No Linked Account"
msgstr "नवे खाते"
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1961
msgid ""
"To change mapping, double click on a row or select a row and press the "
"button..."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2005
#, c-format
msgid ""
"An unexpected error has occurred while mapping accounts. Please report this "
"as a bug.\n"
"\n"
"Error message:\n"
"%s"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2039
#, c-format
msgid ""
"An unexpected error has occurred while creating transactions. Please report "
"this as a bug.\n"
"\n"
"Error message:\n"
"%s"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2048
msgid "Double click on rows to change, then click on Apply to Import"
msgstr "बदलुपाक ओळींचेर दोनदा क्लीक करात, मागीर आयात करपाक लागू करात चेर क्लीक करात"
#. Translators: {1} will be replaced with a filename
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2088
#, fuzzy
msgid "The transactions were imported from file '{1}'."
msgstr " '%s' फायलीतल्यान व्यवहारांची आयात जाल्ली."
#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:252
#, c-format
msgid "Row %u, path to account %s not found, added as top level\n"
msgstr "ओळ %u, %s खात्यान वाट मेळू ना, वयली पातळ म्हण जोडल्या\n"
#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:304
#, c-format
msgid "Row %u, commodity %s / %s not found\n"
msgstr "%u ओळ, %s / %s वस्त मेळू ना\n"
#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:313
#, c-format
msgid "Row %u, account %s not in %s\n"
msgstr "%u ओळ, %s खाते %s न ना\n"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:51
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:48
#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:62
msgid "Period: 123,456.78"
msgstr "काळ: 123,456.78"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:52
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:49
#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:70
msgid "Comma: 123.456,78"
msgstr "स्वल्पविराम: 123,456.78"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:437
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:463
#, fuzzy
msgid "Please select a date column."
msgstr "लोड करपाक मात्शी फायल निवडात"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:442
#, fuzzy
msgid "Please select an amount column."
msgstr "लोड करपाक मात्शी फायल निवडात"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:449
msgid ""
"Please select a 'Currency to' column or set a Currency in the 'Currency To' "
"field."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:457
msgid ""
"Please select a 'From Symbol' column or set a Commodity in the 'Commodity "
"From' field."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:465
msgid ""
"Please select a 'From Namespace' column or set a Commodity in the 'Commodity "
"From' field."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:473
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:182
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:204
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:282
msgid "'Commodity From' can not be the same as 'Currency To'."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:493
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:515
msgid ""
"No valid data found in the selected file. It may be empty or the selected "
"encoding is wrong."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:501
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:523
msgid ""
"No lines are selected for importing. Please reduce the number of lines to "
"skip."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:520
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:542
msgid ""
"Not all fields could be parsed. Please correct the issues reported for each "
"line or adjust the lines to skip."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:571
msgid ""
"No 'Currency to' column selected and no selected Currency specified either.\n"
"This should never happen. Please report this as a bug."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:588
msgid ""
"No 'From Namespace/From Symbol' columns selected and no selected Commodity "
"From specified either.\n"
"This should never happen. Please report this as a bug."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:471
#, fuzzy
msgid "Please select an account column."
msgstr "खाते प्रकार तुमी निवडपाक जाय."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:473
msgid ""
"Please select an account column or set a base account in the Account field."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:479
#, fuzzy
msgid "Please select a description column."
msgstr "लोड करपाक मात्शी फायल निवडात"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:485
#, fuzzy
msgid "Please select a deposit or withdrawal column."
msgstr "शिल्लक, ठेव वो काडपाचो स्तंभ ना"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:495
#, fuzzy
msgid ""
"Please select a transfer account column or remove the other transfer related "
"columns."
msgstr "तुमी हस्तांतर खाते वो सुरवेची शिल्लक समभाग खाते निवडपाक जाय."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:662
msgid ""
"No account column selected and no default account specified either.\n"
"This should never happen. Please report this as a bug."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:49
#, fuzzy
msgid "From Symbol"
msgstr "चिन्न"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:50
#, fuzzy
msgid "From Namespace"
msgstr "नेमस्पेस"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Currency To"
msgstr "चलन: "
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:64
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:112
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:206
msgid "Value doesn't appear to contain a valid number."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:77
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:82
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:87
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:125
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:130
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:135
msgid "Value can't be parsed into a number using the selected currency format."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:119
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Value can't be parsed into a valid commodity."
msgstr "ह्या वस्तीचो दर मेजात."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Value can't be parsed into a valid namespace."
msgstr "ह्या वस्तीचो दर मेजात."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:153
msgid "Column value can not be empty."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:172
msgid "'From Symbol' can not be empty."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:192
msgid "'From Namespace' can not be empty."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:217
msgid "'Currency To' can not be the same as 'Commodity From'."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:219
msgid "Value parsed into an invalid currency for a currency column type."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:233
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:241
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:284
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:292
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:503
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:511
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:566
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:574
#, fuzzy
msgid " could not be understood.\n"
msgstr "%s स्तंभ समजूपाक शकना."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:274
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:318
msgid "No date column."
msgstr "तारीक स्तंभ ना."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:276
#, fuzzy
msgid "No amount column."
msgstr "तारीक स्तंभ ना."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:278
#, fuzzy
msgid "No 'Currency to'."
msgstr "तारीक स्तंभ ना."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:280
#, fuzzy
msgid "No 'Commodity from'."
msgstr "तारीक स्तंभ ना."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:350
#, fuzzy
msgid "Failed to create price from selected columns."
msgstr "ह्या वस्तींखातीर दर तयार करपाक शकना:"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Transaction Commodity"
msgstr "व्यवहार संख्या"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Transfer Action"
msgstr "खात्याची बदली करात"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Transfer Memo"
msgstr "न बदलात"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Transfer Reconciled"
msgstr "एकठाय केल्ली तारीक"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Transfer Reconcile Date"
msgstr "निमणे परतून मेळयल्ल्याची तारीक"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:155
msgid "Value can't be parsed into a valid reconcile state."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Price can't be parsed into a number."
msgstr "ह्या वस्तीचो दर मेजात."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:374
msgid "Account value can't be mapped back to an account."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:375
msgid "Transfer account value can't be mapped back to an account."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:424
msgid "Account value can't be empty."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:435
msgid "Transfer account value can't be empty."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:586
#, fuzzy
msgid "No deposit or withdrawal column."
msgstr "शिल्लक, ठेव वो काडपाचो स्तंभ ना"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:592
msgid "Split is reconciled but reconcile date column is missing or invalid."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:599
msgid ""
"Transfer split is reconciled but transfer reconcile date column is missing "
"or invalid."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:45
#, fuzzy
msgid "No Settings"
msgstr "स्थापितांचे पूर्वदृश्य पळयात"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:46
#, fuzzy
msgid "GnuCash Export Format"
msgstr "निर्यात स्वरूप निवडात"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:50
msgid "Import _Accounts from CSV..."
msgstr " CSV तल्यान खातीं आयात करात..."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:51
msgid "Import Accounts from a CSV file"
msgstr " CSV फायलीतल्यान खातीं आयात करात"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:55
msgid "Import _Transactions from CSV..."
msgstr " CSV तल्यान व्यवहार आयात करात..."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:56
msgid "Import Transactions from a CSV file"
msgstr " CSV फायलीतल्यान व्यवहार आयात करात"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:60
#, fuzzy
msgid "Import _Prices from a CSV file..."
msgstr " CSV फायलीतल्यान खातीं आयात करात"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:61
#, fuzzy
msgid "Import Prices from a CSV file"
msgstr " CSV फायलीतल्यान खातीं आयात करात"
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:138
#, fuzzy
msgid "Shipping Name"
msgstr "शिपींग संपर्क"
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:139
#, fuzzy
msgid "Shipping Address 1"
msgstr "शिपींग नामो"
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:140
#, fuzzy
msgid "Shipping Address 2"
msgstr "शिपींग नामो"
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:141
#, fuzzy
msgid "Shipping Address 3"
msgstr "शिपींग नामो"
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:142
#, fuzzy
msgid "Shipping Address 4"
msgstr "शिपींग नामो"
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:143
#, fuzzy
msgid "Shipping Phone"
msgstr "शिपींग संपर्क"
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:144
#, fuzzy
msgid "Shipping Fax"
msgstr "शिपींग संपर्क"
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:145
#, fuzzy
msgid "Shipping Email"
msgstr "शिपींग संपर्क"
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:175
msgid "Import Customers from csv"
msgstr "csv तल्यान गिरायकां आयात करात"
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:191
msgid "customers"
msgstr "गिरायकां"
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:192
msgid "vendors"
msgstr "विक्रेते"
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:200
#, c-format
msgid ""
"Import results:\n"
"%i lines were ignored\n"
"%i lines imported:\n"
" %u %s fixed\n"
" %u %s ignored (not fixable)\n"
"\n"
" %u %s created\n"
" %u %s updated (based on id)"
msgstr ""
"निकाल आयात करात:\n"
"%i ओळीं दुर्लक्ष केल्यात\n"
"%i ओळीं आयात केल्यात:\n"
" %u %s सोडयल्यात\n"
" %u %s दुर्लक्ष केल्यात (सोडोवपाक शकना)\n"
"\n"
" %u %s तयार केल्यात\n"
" %u %s सुदाल्ल्यात ( id र आधारित)"
#: gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:58
#, fuzzy
msgid "Import _Customers & Vendors..."
msgstr "गिरायकां आणि विक्रेते आयात करात"
#: gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:58
#, fuzzy
msgid "Import Customers and Vendors from a CSV text file."
msgstr "मजकूर फायलीतल्यान गिरायकां आणि विक्रेते आयात करात"
#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:427
msgid "(Full account ID: "
msgstr "(पुराय खाते ID: "
#: gnucash/import-export/import-commodity-matcher.c:113
msgid ""
"Please select a commodity to match the following exchange specific code. "
"Please note that the exchange code of the commodity you select will be "
"overwritten."
msgstr ""
"मुखावेली विनिमय विशिश्ट कोड जुळपाखातीर कमोडिटी निवडात. उपकार करून नोंद घेयात की तुमी "
"निवडटा त्या कमोडिटीचो विनिमय दर ओव्हररीटन जातलो."
#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:78
msgid "m/d/y"
msgstr "m/d/y"
#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:86
msgid "d/m/y"
msgstr "d/m/y"
#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:94
msgid "y/m/d"
msgstr "y/m/d"
#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:102
msgid "y/d/m"
msgstr "y/d/m"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:332
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:475
msgid "Destination account for the auto-balance split."
msgstr "आपसूंक-समतोल विभागणेखातीर लक्ष्य खाते."
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:621
#, fuzzy
msgid "Assign a transfer account to the selection."
msgstr "खाते ट्रीतल्यान तुमी हस्तांतर खाते निवडपाक जाय."
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:778
msgid "A"
msgstr "A"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:782
msgid "U+R"
msgstr "U+R"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:793
msgid "Info"
msgstr "इंन्फो"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1169
msgid "New, already balanced"
msgstr "नवे,पयली संतुलीत"
#. Translators: %1$s is the amount to be
#. transferred. %2$s is the destination account.
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1195
#, c-format
msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\""
msgstr "नवे, %s ची (म्यॅन्यूअल) \"%s\" न बदली करात"
#. Translators: %1$s is the amount to be
#. transferred. %2$s is the destination account.
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1203
#, c-format
msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\""
msgstr "नवे, %s ची (आपसूंक) \"%s\" न बदली करात"
#. Translators: %s is the amount to be transferred.
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1214
#, c-format
msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!"
msgstr "नवे, UNBALANCED ( acct गरजेचे %s ची बदली करपाक)!"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1226
msgid "Reconcile (manual) match"
msgstr "जोड परत एकठाय करात (म्यॅन्यूएल)"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1230
msgid "Reconcile (auto) match"
msgstr "जोड परत एकठाय करात (आपसूंक)"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1236
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1255
msgid "Match missing!"
msgstr "जोड शेणल्या!"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1245
msgid "Update and reconcile (manual) match"
msgstr "सुदारात आणि जोड परत एकठाय करात (म्यॅन्यूअल)"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1249
msgid "Update and reconcile (auto) match"
msgstr "सुदारात आणि जोड परत एकठाय करात (आपसूंक)"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1260
msgid "Do not import (no action selected)"
msgstr "आयात करू नाकात (कारवाय निवडील्ली ना)"
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:423
msgid "Confidence"
msgstr "आत्मविश्र्वास"
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:438
#, fuzzy
msgid "Pending Action"
msgstr "ऑनलायन कारवायो"
#: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:194
#: libgnucash/engine/policy.c:61
#, fuzzy
msgid "Manual"
msgstr "वर्सुकीं"
#: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:196
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:260
msgid "Auto"
msgstr "आपसूंक"
#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:580
msgid "Select a .log file to replay"
msgstr "परत चलोवपाक .log फायल निवडात"
#. Translators: %s is the file name.
#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:600
#, c-format
msgid "Cannot open the current log file: %s"
msgstr "सद्याची लॉग फायल उगडपाक शकना: %s"
#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:615
#, c-format
msgid "Failed to open log file: %s: %s"
msgstr "लॉग फायल उगडपाक अपेस: %s: %s"
#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:625
msgid "The log file you selected was empty."
msgstr "तुमी निवडील्ली लॉग फायल रिकामी आशिल्ली."
#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:634
msgid ""
"The log file you selected cannot be read. The file header was not recognized."
msgstr "तुमी निवडील्ली लॉग फायल वाचपाक येना. फायल हेडर ओळखीचो ना."
#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:48
msgid "_Replay GnuCash .log file..."
msgstr "परत चलयात GnuCash .log फायल..."
#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:49
msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone."
msgstr "GnuCash लॉग फायल दुर्घटनेउपरांत परतून चलयात. हे रद्द करपाक येना."
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:632
#, c-format
msgid "Stock account for security \"%s\""
msgstr "\"%s\" सुरक्षेखातीर स्टॉक खाते "
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:801
#, c-format
msgid "Income account for security \"%s\""
msgstr "\"%s\" सुरक्षेखातीर कमाई खाते"
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:914
msgid "Unknown OFX account"
msgstr "अज्ञात OFX खाते"
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:937
msgid "Unknown OFX checking account"
msgstr "अज्ञात OFX खाते तपासता"
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:941
msgid "Unknown OFX savings account"
msgstr "अज्ञात OFX खाते जतनाय करता"
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:945
msgid "Unknown OFX money market account"
msgstr "अज्ञात OFX रक्कम बाजार खाते"
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:949
msgid "Unknown OFX credit line account"
msgstr "अज्ञात OFX क्रेडीट ओळ खाते"
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:954
msgid "Unknown OFX CMA account"
msgstr "अज्ञात OFX CMA खाते"
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:958
msgid "Unknown OFX credit card account"
msgstr "अज्ञात OFX क्रेडीट कार्ड खाते"
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:962
msgid "Unknown OFX investment account"
msgstr "अज्ञात OFX गुंतवणूक खाते"
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1048
msgid "Open/Quicken Financial Exchange file (*.ofx, *.qfx)"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1053
msgid "Select an OFX/QFX file to process"
msgstr "प्रक्रिया करपाक OFX/QFX फायल निवडात"
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1102
#, c-format
msgid "OFX file imported, %d transactions processed, no transactions to match"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:46
msgid "Import _OFX/QFX..."
msgstr "अयात करात_OFX/QFX..."
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:47
msgid "Process an OFX/QFX response file"
msgstr "OFX/QFX प्रतिसाद फायलीची प्रक्रिया करात"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:556
msgid "GnuCash account name"
msgstr "GnuCash खाते नाव"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:861
msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"."
msgstr "नाव वो ल्हान विवरण एटर करात, देखिक \"रेड हॅट स्टॉक\"."
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:863
msgid ""
"Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". "
"If there isn't one, or you don't know it, create your own."
msgstr ""
" टिकर चिन्न वो हेर फामात एब्रिव्हेशन, देखिक \"RHT\" एंटर करात. जर नासत जाल्यार, वो "
"तुमका खबर नासत जाल्यार, तुमचे स्वत:चे तयार करात."
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:866
msgid ""
"Select the exchange on which the symbol is traded, or select the type of "
"investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange "
"or an appropriate investment type, you can enter a new one."
msgstr ""
"चिन्नचो व्यापार जाता तो विनीमय निवडात, वो गुंतवणूकीचो प्रकार (देखिक म्यूच्यूअल "
"फंड्साखातीर FUND) निवडात. जर तुमका तुमचो विनीमय वो योग्य गुतवणूक प्रकार दिसना,तुमी "
"नवो दिवपाक शकता."
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:906
msgid "_Name or description"
msgstr "नाव वो विवरण"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:930
msgid "_Ticker symbol or other abbreviation"
msgstr "टिकर चेन्न वो हेर एब्रिव्हेशन"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:964
msgid "_Exchange or abbreviation type"
msgstr "बदली वो एब्रिव्हेशन प्रकार"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1176
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3314
msgid "(split)"
msgstr "(विभागणी)"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1369
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to cancel?"
msgstr " तुमका खरेच \"%s\" काडून उडोवपाचे आसा?"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1580
msgid "Please select a file to load."
msgstr "लोड करपाक मात्शी फायल निवडात"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1583
msgid "File not found or read permission denied. Please select another file."
msgstr "फायल मेळू ना वो वाचपाची परवानगी न्हयकारल्या. मात्शी हेर फायल निवडात."
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1594
msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file."
msgstr "QIF फायल पयलीसांवन लोड केल्या.मात्शे हेर फायल निवडात."
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1662
msgid "Select QIF File"
msgstr "QIF फायल निवडात"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1725
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1728
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2978
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2981
msgid "_Resume"
msgstr "परत येयात"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1813
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1888
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3064
msgid "Canceled"
msgstr "रद्द केला"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1827
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1831
msgid "An error occurred while loading the QIF file."
msgstr "QIF फायल लोड करतना एरर आयलो."
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1828
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1846
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1907
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1964
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3084
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3105
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3153
msgid "Failed"
msgstr "असफळ"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1884
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1901
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3060
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3078
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3101
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3147
msgid "Cleaning up"
msgstr "साफ करता"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1906
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1910
msgid "A bug was detected while parsing the QIF file."
msgstr "QIF फायल पार्स करतना बग मेळलो."
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1981
msgid "Loading completed"
msgstr "लोडींग पुराय"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2018
msgid ""
"When you press the Start Button, GnuCash will load your QIF file. If there "
"are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
"Otherwise, the details will be shown below for your review."
msgstr ""
"सुरू बटण दामतकेर, GnuCash तुमची QIF फायल लोड करतले. एरर्स वो शिटकावण्यो नासल्यार, "
"तुमी आपसूक फुडे वतले. नाजाल्यार, सकयल तपशील दाखयलो वतलो."
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2649
msgid "Choose the QIF file currency"
msgstr "QIF फायल चलन निवडात"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2866
msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type."
msgstr "तुमी सद्याचे राष्ट्रिय चलन वो वेगळो प्रकार एंटर करपाक जाय."
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3083
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3087
msgid "A bug was detected while converting the QIF data."
msgstr "QIF डेटा रूंपातरीत करतना बग मेळलो."
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3138
msgid "Canceling"
msgstr "रद्द करता"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3152
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3156
msgid "A bug was detected while detecting duplicates."
msgstr "नकलीं सोदतना बग मेळलो."
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3175
msgid "Conversion completed"
msgstr "संभाशण पुराय जाले"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3207
msgid ""
"When you press the Start Button, GnuCash will import your QIF data. If there "
"are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
"Otherwise, the details will be shown below for your review."
msgstr ""
"सुरू बटण दामतकेर, GnuCash तुमचो QIF डेटा आयात करतले. एरर्स वो शिटकावण्यो नासल्यार, "
"तुमी आपसूक फुडे वतले. नाजाल्यार, सकयल तपशील दाखयलो वतलो."
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3413
msgid "GnuCash was unable to save your mapping preferences."
msgstr "GnuCash तुमची मॅपिंग प्राधान्या जतन करपाक शकलेना."
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3446
#, c-format
msgid "There was a problem with the import."
msgstr "आयातान आडमेळ आयिल्लो."
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3448
#, c-format
msgid "QIF Import Completed."
msgstr "QIF आयात पुराय जाला."
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3665
msgid "QIF account name"
msgstr "QIF खाते नाव"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3671
msgid "QIF category name"
msgstr "QIF विभाग नाव"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3677
msgid "QIF payee/memo"
msgstr "QIF पेयी/मेमो"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3780
msgid "Match?"
msgstr "जुळणी?"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3884
msgid "QIF import requires guile with regex support."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:235
msgid "Enter a name for the account"
msgstr "खात्याखातीर नाव दियात"
#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:443
#, fuzzy
msgid "Placeholder?"
msgstr "प्लेसहोल्डर"
#: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:47
msgid "Import _QIF..."
msgstr "आयात करात _QIF..."
#: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:48
msgid "Import a Quicken QIF file"
msgstr "Quicken QIF फायल आयात करात"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:34
msgid "Dividends"
msgstr "लाभांश"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:49
msgid "Cap Return"
msgstr "कॅप रिटर्न"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:55
msgid "Cap. gain (long)"
msgstr "Cap. gain (लांब)"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:61
msgid "Cap. gain (mid)"
msgstr "Cap. gain (मध्य)"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:67
msgid "Cap. gain (short)"
msgstr "Cap. gain (ल्हान)"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:73
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:77
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:195
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:507
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1108
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:972
msgid "Retained Earnings"
msgstr "दवरिल्ली कमाई"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:80
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:85
#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:118
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:520
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:512
msgid "Expenses"
msgstr "खर्च"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:81
msgid "Commissions"
msgstr "दलाली"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:86
msgid "Margin Interest"
msgstr "मार्जिन व्याज"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:85
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:93
msgid "Line"
msgstr "ओळ"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:96
msgid "Read aborted."
msgstr "वाचप सोडून दिले"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:130
msgid "Reading"
msgstr "वाचता"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:160
msgid "Some characters have been discarded."
msgstr "काय अक्षरां काडून उडयल्यात."
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:161
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:165
msgid "Converted to: "
msgstr "न रूपांतरीत: "
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:164
msgid "Some characters have been converted according to your locale."
msgstr "तुमच्या लोकेलाप्रमाण काय अक्षरां रूपांतरीत केल्यात."
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:223
msgid "Ignoring unknown option"
msgstr "अज्ञात पर्याय दुर्लक्ष करता"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:357
msgid "Date required."
msgstr "तारीक जाय."
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:358
msgid "Discarding this transaction."
msgstr "हो व्यवहार काडून उडयता."
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:390
msgid "Ignoring class line"
msgstr "वर्ग ओळ दुर्लक्ष करता"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:458
msgid "Ignoring category line"
msgstr "विभाग ओळ दुर्लक्ष करता"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:489
msgid "Ignoring security line"
msgstr "सुरक्षा ओळ दुर्लक्ष करता"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:497
msgid "File does not appear to be in QIF format"
msgstr "फायल QIF स्वरूपान आसा अशे दिसना"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:673
msgid "Transaction date"
msgstr "व्यवहार तारीक"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:674
msgid "Transaction amount"
msgstr "व्यवहार संख्या"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:675
msgid "Share price"
msgstr "शेअर दर"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:676
msgid "Share quantity"
msgstr "शेअर प्रमाण"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:677
msgid "Investment action"
msgstr "गुंतवणूक कारवाय"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:678
msgid "Reconciliation status"
msgstr "परत एकठाय करप स्थिती"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:679
msgid "Commission"
msgstr "दलाली"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:680
msgid "Account type"
msgstr "खाते प्रकार"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:681
msgid "Tax class"
msgstr "कर वर्ग"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:682
msgid "Category budget amount"
msgstr "विभाग बजेट संख्या"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:683
msgid "Account budget amount"
msgstr "खाते बजेट संख्या"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:684
msgid "Credit limit"
msgstr "क्ऱीट मर्यादा"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:697
msgid "Parsing categories"
msgstr "पार्सिंग विभाग"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:729
msgid "Parsing accounts"
msgstr "पार्सिंग खातीं"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:770
msgid "Parsing transactions"
msgstr "पार्सिंग व्यवहार"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:946
msgid "Unrecognized or inconsistent format."
msgstr "अनोळखी वो असुसंगत स्वरूप."
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:988
msgid "Parsing failed."
msgstr "पार्सींग असफळ"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1029
msgid "Parse ambiguity between formats"
msgstr "स्वरूपांमजगती पार्स एम्बिग्युटी"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1031
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Value '~a' could be ~a or ~a."
msgstr "मोल '%s' %s वो %s आसपाक शकना."
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:90
msgid "Finding duplicate transactions"
msgstr "नकली व्यवहार सोदता"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:145
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Unrecognized account type '~s'. Defaulting to Bank."
msgstr "अनोळखी खाते प्रकार '%s'. मूळाव्यान बॅंक."
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:208
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Unrecognized action '~a'."
msgstr "अनोळखी कारवाय '%s'."
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:227
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Unrecognized status '~a'. Defaulting to uncleared."
msgstr "अनोळखी स्थिती '%s'. मूळाव्यान साफ करू ना न वता."
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:196
msgid "QIF import: Name conflict with another account."
msgstr "QIF आयात: हेर खात्यासंयत नाव संघर्ष."
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:285
msgid "Preparing to convert your QIF data"
msgstr "तुमचो QIF डेटा रूपांतरीत करपाची तयारी करता"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:336
msgid "Creating accounts"
msgstr "खातीं तयार करता."
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:385
msgid "Matching transfers between accounts"
msgstr "खात्यांमदले हस्तांतर जुळयता"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:403
msgid "Converting"
msgstr "रूपांतर करता"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:483
msgid "Missing transaction date."
msgstr "व्यवहार तारीक शेमल्या."
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:250
msgid "Hours"
msgstr "वरां"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:251
msgid "Project"
msgstr "प्रकल्प"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:252
msgid "Material"
msgstr "सामान"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:914
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:875
msgid "Save the current entry?"
msgstr "सद्याच्या नोंदीची जतनाय करपाची?"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:916
msgid ""
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
"changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
msgstr ""
"सद्याचो व्यवहार बदल्ला. ह्या नोंदीची नकल करच्यापयली तुमका बदल रेकॉर्ड करपाचे आसात, वो "
"नकल करप रद्द करपाचे?"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:157
msgid ""
"Invalid Entry: You need to supply an account in the right currency for this "
"position."
msgstr "अवैध नोंद:ह्या स्थितीखातीर तुमी योग्य चलनांत खात्याक पुरवण करपाची गरज आसा."
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:184
msgid "This account should usually be of type income."
msgstr "उत्पन्न प्रकाराचे हे खाते आसपाक जाय"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:192
msgid "This account should usually be of type expense or asset."
msgstr "हे खाते खर्च वो मालमत्ता प्रकाराचे आसपाक जाय."
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:760
#, c-format
msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?"
msgstr "कर तक्टो %s अस्तित्वान ना. तुमका तो तयार करपाचो आसा?"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:877
msgid ""
"The current entry has been changed. However, this entry is part of an "
"existing order. Would you like to record the change and effectively change "
"your order?"
msgstr ""
"सद्याची नोंद बदल्ल्या. पुण, ही नोंद सद्याच्या क्रमाची भाग आसा. तुमका बदल रेकॉर्ड करपाचो "
"आसा आणि तुमचो क्रम बदलपाचो आसा?"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:895
msgid "_Don't Record"
msgstr "रेकॉर्ड करू नाकात"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:982
msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?"
msgstr "सध्याची नोंद बदल्ल्या. तुमी ती कशी जतनाय करपाक सोदता?"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:77
msgctxt "sample for a checkbox"
msgid "X"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:81
#, fuzzy
msgctxt "sample for 'Date'"
msgid "12/12/2000"
msgstr "नमुनो:12/12/2000"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:86
#, fuzzy
msgctxt "sample for 'Description'"
msgid "Description of an Entry"
msgstr "नमुनो:नोंदीचे विवरण"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:92
#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "Action"
msgstr "कारवाय"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:96
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:104
#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "9,999.00"
msgstr "नमुनो:9,999.00"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:100
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:145
#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "999,999.00"
msgstr "नमुनो:999,999.00"
#. Translators: Header for Discount Type
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:110
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "sample for 'Discount Type'"
msgid "+%"
msgstr "%"
#. Translators: Header for Discount How
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:116
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "sample for Discount How'"
msgid "+%"
msgstr "%"
#. Translators: Enter the longest expected path of an Account
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:122
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:127
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:739
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:747
#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "Expenses:Automobile:Gasoline"
msgstr "नमुनो:खर्च:ऑटोमोबायल:गॅजोलिन"
#. Translators: Abbreviation sample for Taxable?
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:132
#, fuzzy
msgctxt "sample for 'Taxable'"
msgid "T?"
msgstr "T"
#. Translators: Abbreviation sample for Tax Included
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:137
#, fuzzy
msgctxt "sample for 'Tax Included'"
msgid "TI"
msgstr "T"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:141
#, fuzzy
msgctxt "sample for 'Tax Table'"
msgid "Tax Table 1"
msgstr "कर तक्टो"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:149
#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "999.00"
msgstr "नमुनो:999.00"
#. Translators: Abbreviation sample for Billable
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:154
msgctxt "sample for 'Billable'"
msgid "BI"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:158
#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "Payment"
msgstr "दिवपाची रक्कम"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:53
msgid "$"
msgstr "$"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:67
msgid "<"
msgstr "<"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:69
msgid "="
msgstr "="
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:71
msgid ">"
msgstr ">"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:130
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:527
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1091
#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:110
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4170
msgid "Cash"
msgstr "रोकड"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:47
msgid "Income Account"
msgstr "उत्पन्न खाते"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:52
msgid "Expense Account"
msgstr "खर्च खाते"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:77
msgid "Discount Type"
msgstr "सवलत प्रकार"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:82
msgid "Discount How"
msgstr "सवलत कशी"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:87
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:98
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:60
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:126
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:115
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:198
msgid "Unit Price"
msgstr "एकक दर"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:102
msgid "Taxable?"
msgstr "करपात्र?"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:107
msgid "Tax Included?"
msgstr "कर आसपावन घेतला?"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:112
msgid "Invoiced?"
msgstr "इनव्हॉयस्ड?"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:117
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:264
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:259
msgid "Subtotal"
msgstr "उपबेरीज"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:122
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:553
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:57
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:58
#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:303
msgid "Tax"
msgstr "कर"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:127
msgid "Billable?"
msgstr "बिल करप?"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:545
msgid ""
"Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
msgstr "नोंदीखातीर कमाई/खर्च खाते एंटर करात, वो वळेरेतल्यान ते निवडात"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:558
msgid "Enter the type of Entry"
msgstr "नोंदीचो प्रकार दियात"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:588
msgid "Enter the Entry Description"
msgstr "नोंदीचे विवरण दियात"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:604
msgid "Enter the Discount Amount"
msgstr "सवलतीचे मूल्य दियात"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:607
msgid "Enter the Discount Percent"
msgstr "सवलत टक्केवारी दियात"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:610
msgid "Enter the Discount ... unknown type"
msgstr "सवलत एंटर करात...अज्ञात प्रकार"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:628
msgid "Discount Type: Monetary Value"
msgstr "सवलत प्रकार:मॉनेटरी मोल"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:631
msgid "Discount Type: Percent"
msgstr "सवलत प्रकार:टक्के"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:634
msgid "Select the Discount Type"
msgstr "सवलत प्रकार निवडात"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:651
msgid "Tax computed after discount is applied"
msgstr "सवलती मागीर मेजील्लो कर लागू जाता"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:654
msgid "Discount and tax both applied on pretax value"
msgstr "सवलत आणि कर हे दोनूय करपूर्व मोलाचेर लागू केला"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:657
msgid "Discount computed after tax is applied"
msgstr "करामागीर मेजील्ली सवलत लागू जाता"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:660
msgid "Select how to compute the Discount and Taxes"
msgstr "सवलत आणि कर कशे मेजपाचे ते निवडात"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:673
msgid "Enter the unit-Price for this Entry"
msgstr "ह्या नोंदीखातीर अकक-दर एंटर करात"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:685
msgid "Enter the Quantity of units for this Entry"
msgstr "ह्या नोंदीखातीर एककांचे प्रमाण दियात"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:697
msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry"
msgstr "ह्या नोंदीक लागू करपाचो कर तक्टो दियात"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:706
msgid "Is this entry taxable?"
msgstr "ही नोंद करपात्र आसा?"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:715
msgid "Is the tax already included in the price of this entry?"
msgstr "ह्या नोंदीच्या दरान कर पयलीसांवन आसपावन घेतला?"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:733
msgid "Is this entry invoiced?"
msgstr "ही नोंद इनव्हॉयस केल्या?"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:739
msgid "Is this entry credited?"
msgstr "ही नोंद क्रेडिट केल्या?"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:743
msgid "Include this entry on this invoice?"
msgstr "ही नोंदीचो ह्या इनव्हॉयसान आसपाव करपाचो?"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:747
msgid "Include this entry on this credit note?"
msgstr "ह्या नोंदीचो ह्या क्रेडिट टिपणेर आसपाव करपाचो?"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:750
msgid "Unknown EntryLedger Type"
msgstr "अज्ञात एंट्री लेजर प्रकार"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:763
msgid "The subtotal value of this entry "
msgstr "ह्या नोंदीचे उपबेरीज मोल"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:775
msgid "The total tax of this entry "
msgstr "ह्या नोंदीचो एकूण कर"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:784
msgid "Is this entry billable to a customer or job?"
msgstr "ही नोंद गिरायकाक वो कामाक बिल करपाची?"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:793
msgid "How did you pay for this item?"
msgstr "तुमी ह्या वस्तीखातीर कशे पैशे दिले?"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:184
msgid ""
"This transaction is already being edited in another register. Please finish "
"editing it there first."
msgstr ""
"हो व्यवहार पयलीसावन हेर नोंदवहीन संपादित जाता. मात्शे थंय संपदान करप पयली सोपयात."
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:451
msgid "Save transaction before duplicating?"
msgstr "नकल करच्या पयली व्यवहार जतन करपाचो?"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:453
msgid ""
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
"changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
msgstr ""
"सद्याचो व्यवहार बदल्ला. व्यवहाराची नकल करच्या पयली, वो नकल रद्द करच्या पयली तुमका "
"बदल रेकॉर्ड करपाचे आसात?"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:925
msgid ""
"You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do "
"that?"
msgstr "तुमी सद्याच्या विभागणेच्या वयर बरोवपाचे आसाता. तुमका खरेच अशे करपाचे आसा?"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:927
#, fuzzy
msgid ""
"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
"overwrite it from this register window. You may overwrite it if you navigate "
"to a register that shows another side of this same transaction."
msgstr ""
"हो व्यवहार नोंद करपाक हे विभागणी एंकरिंग. तुमी ते नोंदवही विंडोतल्यान काडून न उडोंव येता. "
"तुमच्यान पुराय व्यवहार या विंडोतल्यान काडू येता, वो तुमच्यान ह्या त्याच व्यवहाराची वेगळी "
"बाजू दाखोवपी नोंदवहींत वचू येता आणि त्या नोंदवहीतल्यान विभागणी काडून उडोव येता."
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:980
msgid ""
"You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to "
"do that?"
msgstr "तुमी सद्याच्या व्यवहारार वयर बरोवपाचे आसाता. तुमका खरेच अशे करपाचे आसा?"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1351
msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate."
msgstr "ताचो विनिमय दर सुदारपाखातीर तुमी विभागणी निवडूंक जाय"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1378
msgid "The entered account could not be found."
msgstr "दिल्ले खाते सोदपाक शकना."
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1477
msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed."
msgstr "विभागणेची संख्या शून्य आसा, म्हण विनीमय दराची गरज ना."
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1528
msgid ""
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
"changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return "
"to the changed transaction?"
msgstr ""
"सद्याचो व्यवहार बदल्ला. नव्या व्यवहारान वचच्या पयली तुमका बदल रेकॉर्ड करपाचे आसात, बदल "
"दुर्लक्ष करपाचे आसात, वो बदलिल्ल्या व्यवहारान परत येवपाचे आसा?"
#. Translators: The 'sample:' items are
#. strings which are not displayed, but only
#. used to estimate widths.
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:656
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:664
#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "22/02/2000"
msgstr "नमुनो:12/12/2000"
#. Translators: The 'sample' items are
#. strings which are not displayed, but only
#. used to estimate widths.
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:675
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:683
msgctxt "sample"
msgid "99999"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:691
#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "Description of a transaction"
msgstr "नमुनो:व्यवहाराचे विवरण"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:715
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:332
#, fuzzy
msgctxt "Column header for 'Associate'"
msgid "A"
msgstr "A"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:723
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:763
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:771
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:779
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:789
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:797
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:805
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:813
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:821
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:869
#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "999,999.000"
msgstr "नमुनो:999,999.000"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:755
#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "Memo field sample text string"
msgstr "नमुनो:मेमो क्षेत्र नमुनो मजकूर स्ट्रींग"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:829
#, fuzzy
msgctxt "Column header for 'Type'"
msgid "T"
msgstr "T"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:837
#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "Notes field sample text string"
msgstr "नमुनो:टिप क्षेत्र नमुनो मजकूर स्ट्रिंग"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:845
#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "No Particular Reason"
msgstr "नमुनो:खास कारण ना"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:853
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:861
#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "(x + 0.33 * y + (x+y) )"
msgstr "नमुनो:(x + 0.33 * y + (x+y) )"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-load.c:278
msgid ""
"Could not determine the account currency. Using the default currency "
"provided by your system."
msgstr "खाते चलन थारावपाक शकना. तुमच्या व्यवस्थेन पुरयल्ले मूळ चलन वापरता."
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:251
msgid "Ref"
msgstr "Ref"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:267
msgid "T-Ref"
msgstr "T-संदर्भ"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:276
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:133
msgid "T-Num"
msgstr "T-नम"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:402
#, fuzzy
msgid "Exch. Rate"
msgstr "विनिमय दर:"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:419
msgid "Oth. Curr."
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:436
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:460
#, c-format
msgid "Tot %s"
msgstr "Tot %s"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:442
msgid "Tot Credit"
msgstr "एकूण क्रेडिट"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:466
msgid "Tot Debit"
msgstr "एकूण डेबिट"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:475
msgid "Tot Shares"
msgstr "एकूण वाटो"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:534
#, fuzzy, c-format
msgid "Reconciled on %s"
msgstr "परतून एकठांय केल्ले"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1026
msgid "Scheduled"
msgstr "थारायिल्ले"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1075
msgid ""
"Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry "
"lines (splits)"
msgstr ""
"संदर्भ दियात, देखीक ईनव्हॉयस वो चेक क्रमांक, सगळ्या नोंद ओळींखातीर समान (विभागण्यो)"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1077
msgid ""
"Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry "
"line (split)"
msgstr "संदर्भ दियात, देखीक ईनव्हॉयस वो चेक क्रमांक, दरेक नोंद ओळीखातीर यूनिक (विभागण्यो)"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1082
msgid ""
"Enter a reference, such as a check number, common to all entry lines (splits)"
msgstr "संदर्भ दियात, देखीक चेक क्रमांक, सगळ्या नोंद ओळींखातीर समान (विभागण्यो)"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1084
msgid ""
"Enter a reference, such as a check number, unique to each entry line (split)"
msgstr "संदर्भ दियात, देखीक चेक क्रमांक, दरेक नोंद ओळीखातीर यूनिक (विभागण्यो)"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1105
msgid ""
"Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to "
"all entry lines (splits)"
msgstr ""
"व्यवहार संदर्भ दियात, देखीक ईनव्हॉयस वो चेक क्रमांक, सगळ्या नोंद ओळींखातीर समान "
"(विभागण्यो)"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1109
msgid ""
"Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)"
msgstr "सगळ्या नोंदणी ओळींक (विभागण्यो) समान व्यवहार संदर्भ दियात."
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1314
msgid "Enter an action type, or choose one from the list"
msgstr "कारवाय प्रकार दियात, वो वळेरेतल्यान निवडात"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1315
msgid ""
"Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action "
"type from the list"
msgstr "संदर्भ क्रमांक दियात, देखीक फुडलो चेक क्रमांक, वो वळेरेतल्यान कारवाय प्रकार निवडात"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1582
msgid ""
"This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
msgstr "ह्या व्यवहारान भौ विभागण्यो आसात; सगळे पळोवपाक विभागणी बटण दामात"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1585
msgid ""
"This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
msgstr "हो व्यवहार स्टॉक विभागणी आसा; तपशील पळोवपाक विभागणी बटण दामात"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2094
#, c-format
msgid ""
"Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-"
"only because:\n"
"\n"
"'%s'"
msgstr ""
"हो व्यवहार बदलुपाक वो काडून उडोवपाक शकना. हो व्यवहार फकत-वाचपाखातीर म्हण खूण केला "
"कारण:\n"
"\n"
"'%s'"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2218
#, fuzzy
msgid "Change transaction containing a reconciled split?"
msgstr "एकठाय केल्ल्या विभागणेकडे जोडील्ली विभागणी बदलुपाची?"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2220
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The transaction you are about to change contains reconciled splits in the "
"following accounts:\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure you want to continue with this change ?"
msgstr ""
"तुमी एकठाय केल्ल्या विभागणेकडे जोडील्ली विभागणी बदलुपाचे आसात. अशे करप भविष्यान एकठाय "
"करप कठीण करू शकता! ह्या बदलासंयत फुडे वचपाचे?"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2231
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to change a protected field of a reconciled split. If you "
"continue editing this split it will be unreconciled. This might make future "
"reconciliation difficult! Continue with this change?"
msgstr ""
"तुमी एकठाय केल्ल्या विभागणेकडे जोडील्ली विभागणी बदलुपाचे आसात. अशे करप भविष्यान एकठाय "
"करप कठीण करू शकता! ह्या बदलासंयत फुडे वचपाचे?"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2256
#, fuzzy
msgid "Chan_ge Transaction"
msgstr "व्यवहार रद्द करात"
#: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:103
#, fuzzy
msgid ""
"The entered date of the transaction is older than the \"Read-Only Threshold"
"\" set for this book. This setting can be changed in File->Properties-"
">Accounts, resetting to the threshold."
msgstr ""
"नव्या व्यवहाराची दिल्ली तारीक ह्या पुस्तकाखातीर थारायल्ल्या \"फकत-वाचपाखातीर थ्रेशोल्ड"
"\" परस पोन्नी आसा. हे स्थापित फायल->वैशिष्ट्या->खाती न बदलुपाक येता."
#: gnucash/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:468
msgid "List"
msgstr "वळेरी"
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:41
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:42
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:367
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:494
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:42
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:47
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:42
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:148
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:176
msgid "To"
msgstr "क"
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:42
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:43
msgid "Sort By"
msgstr "न वर्गीकरण करात"
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:43
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:87
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:44
msgid "Sort Order"
msgstr "वर्गीकरण क्रम"
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:44
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:219
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:45
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:82
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:66
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:125
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:75
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:41
#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:44
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:137
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:113
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:102
#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:46
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:115
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:58
#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:52
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:70
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:54
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:77
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:109
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:43
#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:54
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:40
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:129
msgid "Report's currency"
msgstr "अहवालाचे चलन"
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:45
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:220
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:46
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:67
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:126
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:39
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:42
#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:45
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:138
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:115
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:103
#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:43
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:116
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:59
#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:53
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:71
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:55
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:78
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:110
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:44
#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:35
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:42
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:130
msgid "Price Source"
msgstr "दर स्त्रोत"
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:46
msgid "Show Multi-currency Totals"
msgstr "भौ-चलन बेरीज दाखयात"
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:47
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:47
msgid "Show zero balance items"
msgstr "शून्य शिल्लक वस्ती दाखयात"
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:48
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:48
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:48
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:43
msgid "Due or Post Date"
msgstr "सोपल्या वो फुडली तारीक"
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:51
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:51
#: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:40
#, fuzzy
msgid "Address Source"
msgstr "नामो 1"
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:57
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:61
#, fuzzy
msgid "Address Phone"
msgstr "नामो 1"
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:58
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:62
#, fuzzy
msgid "Address Fax"
msgstr "नामो 1"
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:59
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:63
#, fuzzy
msgid "Address Email"
msgstr "नामो 1"
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:231
#, fuzzy, scheme-format
msgid ""
"Transactions relating to '~a' contain more than one currency. This report is "
"not designed to cope with this possibility."
msgstr ""
"'%s' कडे संबंधित व्यवहारान एकापरस चड चलन आसा. हो अहवाल ह्या शक्यतायेसंयत जुळून घेवपाक "
"शकना."
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:370
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:97
msgid "Sort companies by."
msgstr "न कंपनींचे वर्गीकरण करात."
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:373
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:101
msgid "Name of the company."
msgstr "कंपनीचे नाव."
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:374
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:103
msgid "Total Owed"
msgstr "एकूण दिवपाचे"
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:374
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:104
msgid "Total amount owed to/from Company."
msgstr "कंपनीक दिवपाची/कंपनीकडल्यान येवपाची एकूण रक्कम."
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:375
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:106
msgid "Bracket Total Owed"
msgstr "कंस एकूण दिवपाचे"
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:375
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:107
msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest."
msgstr "मालकीची रक्कम पोन्न्या कंसांत - जर तेच मुखावेल्या पोन्नाबरोबर वचपाचे."
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:382
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:111
msgid "Sort order."
msgstr "वर्गीकरण क्रम."
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:385
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:113
msgid "Increasing"
msgstr "वाडयता"
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:385
msgid "0 .. 999,999.99, A .. Z."
msgstr "0 .. 999,999.99, A .. Z."
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:386
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:114
msgid "Decreasing"
msgstr "कमी जाता"
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:386
msgid "999,999.99 .. 0, Z .. A."
msgstr "999,999.99 .. 0, Z .. A."
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:393
msgid ""
"Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report "
"currency."
msgstr ""
"भौ-चलन बेरीज दाखयात. निवडू ना जाल्यार, सगळ्या बेरजांचे अहवाल चलनान रूपांतर करात."
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:402
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:119
msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance."
msgstr "जरी शून्य शिल्ल्क आसली तरी सगळे विक्रेते/गिरायक दाखयात"
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:410
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:124
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:919
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:611
msgid "Leading date."
msgstr "येवपी तारीक"
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:413
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:129
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:924
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:614
msgid "Due date is leading."
msgstr "निमणी तारीक लागी पावल्या."
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:414
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:133
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:928
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:615
msgid "Post date is leading."
msgstr "पोस्ट तारीक लागी पावल्या."
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:426
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:55
msgid ""
"Display Address Name. This, and other fields, may be useful if copying this "
"report to a spreadsheet for use in a mail merge."
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:435
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:57
#, fuzzy
msgid "Display Address 1."
msgstr "नामो दाखोवपाचो?"
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:443
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:58
#, fuzzy
msgid "Display Address 2."
msgstr "नामो दाखोवपाचो?"
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:451
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:59
#, fuzzy
msgid "Display Address 3."
msgstr "नामो दाखोवपाचो?"
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:459
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:60
#, fuzzy
msgid "Display Address 4."
msgstr "नामो दाखोवपाचो?"
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:467
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:61
#, fuzzy
msgid "Display Phone."
msgstr "मदत दाखयता"
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:475
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:62
#, fuzzy
msgid "Display Fax."
msgstr " दाखयात"
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:483
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:63
#, fuzzy
msgid "Display Email."
msgstr "चिन्न दाखयात"
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:491
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:64
#, fuzzy
msgid "Display Active status."
msgstr "एकूण दाखोवपाची?"
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:564
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:218
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:311
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:261
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:119
msgid "Current"
msgstr "सद्या"
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:565
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:161
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:219
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:312
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:262
msgid "0-30 days"
msgstr "0-30 दिंस"
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:566
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:162
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:220
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:313
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:263
msgid "31-60 days"
msgstr "31-60 दिंस"
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:567
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:163
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:221
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:314
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:264
msgid "61-90 days"
msgstr "61-90 दिंस"
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:568
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:164
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:222
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:315
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:265
msgid "91+ days"
msgstr "91+ दिंस"
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:796
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:166
msgid "Y"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:796
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:166
#, fuzzy
msgid "N"
msgstr "ना "
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:863
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:545
msgid ""
"No valid account selected. Click on the Options button and select the "
"account to use."
msgstr "वैध खाते निवडील्ले ना. विकल्प बटणार क्लीक करात आणि वापरपाक खाते निवडात."
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:173
msgid "Assets Accounts"
msgstr "मालमत्ता खाती"
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:179
msgid "Liability Accounts"
msgstr "देणी खाती"
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:185
msgid "Equity Accounts"
msgstr "समभाग खाती"
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:188
#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:126
msgid "Trading Accounts"
msgstr "व्यापार खातीं"
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:194
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:508
msgid "Retained Losses"
msgstr "जाल्ले नुकसान"
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:255
msgid "Total Equity, Trading, and Liabilities"
msgstr "एकूण समभाग, व्यापार आणि देणी"
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:264
msgid "Imbalance Amount"
msgstr "असंतुलन रक्कम"
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:281
msgid "<strong>Exchange Rates</strong> used for this report"
msgstr "ह्या अहवालाखातीर वापरिल्लो<strong>विनीमय दर</strong>"
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:177
msgid "Balance Sheet (eguile)"
msgstr "ताळेबंद (युगायल)"
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:181
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:72
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:76
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:42
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:52
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:59
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:53
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:65
msgid "Report Title"
msgstr "अहवाल शिर्षक"
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:182
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:73
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:77
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:43
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:53
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:60
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:54
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:66
msgid "Title for this report."
msgstr "ह्या अहवालाचे शिर्षक."
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:184
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:82
msgid "Balance Sheet Date"
msgstr "ताळेबंद तारीक"
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:185
msgid "1- or 2-column report"
msgstr "1- वो 2-स्तंभ अहवाल"
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:187
msgid ""
"The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns. 'auto' means "
"that the layout will be adjusted to fit the width of the page."
msgstr ""
"बॅलंस शीट 1 वो 2 स्तंभांनी दाखोवपाक मेळटा. 'आपसूंक' म्हळ्यार लेआवट पानाच्या रूंदायेन "
"बसपाप्रमाण सारको केलो वतलो. "
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:189
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:88
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:90
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:78
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:55
#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:49
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:77
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:65
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:79
msgid "Levels of Subaccounts"
msgstr "उपखात्यांची पातळी"
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:190
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:90
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:92
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:79
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:57
#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:51
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:79
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:67
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:81
msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed."
msgstr "खाते ट्रीन दाखयल्ल्या पातळ्यांची कमाल संख्या."
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:191
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:93
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:58
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:80
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:90
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:68
msgid "Flatten list to depth limit"
msgstr "यादी खोलाय मर्यादेक फ्लॅटन करात."
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:193
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:95
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:60
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:82
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:92
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:70
msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit."
msgstr "खोलाय मर्यादेर खोलाय मर्यादेभायली खातीं दाखयात."
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:195
msgid "Exclude accounts with zero total balances"
msgstr "शून्य एकूण शिल्लक आशिल्ली खातीं वगळात"
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:197
msgid ""
"Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-"
"accounts."
msgstr ""
"वयल्या पातळेर नाशिल्ली शून्य बाकी आणि शून्य बाकी नाशिल्ल्या उप खात्यांसयतची खाती वगळात."
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:199
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:109
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:111
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:93
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:76
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:98
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:86
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:125
msgid "Display accounts as hyperlinks"
msgstr "खातीं हायपरलिंक्स म्हण दाखयात"
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:200
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:111
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:112
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:94
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:77
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:99
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:87
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:126
msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window."
msgstr "तक्ट्यातले दरेक खाते ताज्या नोंदवहीच्या विंडोन हायपरलिंक म्हण दाखयता."
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:202
msgid "Negative amount format"
msgstr "नकारात्मक संख्या स्वरूप"
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:204
msgid ""
"The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or "
"enclosing brackets."
msgstr "नकारात्मक रक्कमेखातीर वापरपाचे स्वरूपण: लिडिंग चिन्न वो कंस."
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:206
msgid "Font family"
msgstr "अक्षरसंच कुटुंब"
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:207
msgid "Font definition in CSS font-family format."
msgstr "CSS अक्षरसंच-कुटुंब स्वरूपातली अक्षरसंच व्याख्या. "
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:208
msgid "Font size"
msgstr "अक्षरसंच आकार"
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:209
msgid "Font size in CSS font-size format (e.g. \"medium\" or \"10pt\")."
msgstr "CSS अक्षरसंच-आकार स्वरूपातलो अक्षरसंच आकार (देख \"मध्यम\" वो \"10pt\")."
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:210
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:50
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:107
msgid "Template file"
msgstr "टेंप्लेट फायल"
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:212
msgid ""
"The file name of the eguile template part of this report. This file must be "
"in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash "
"installation directories."
msgstr ""
"ह्या अहवालाच्या eguile टेंप्लेट भागाचे फायलनाव. ही फायल तुमच्या .gnucash निदेशिकेन "
"आसपाक जाय, वो GnuCash प्रतिष्ठापन निदेशिकेंनी योग्य जाग्यार आसपाक जाय."
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:213
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:51
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:108
msgid "CSS stylesheet file"
msgstr "CSS स्टायलशीट फायल"
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:215
msgid ""
"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. If specified, "
"this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
"within the GnuCash installation directories."
msgstr ""
"ह्या अहवालासंयत वापरपाचे CSS शैलीशीटाचे फायलनाव. स्पश्ट केल्यार, ही फायल तुमच्या ."
"gnucash निदेशिकेन आसपाक जाय, वो GnuCash प्रतिष्ठापन निदेशिकेंनी योग्य जाग्यार आसपाक "
"जाय."
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:216
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:344
msgid "Extra Notes"
msgstr "अदिक टिपो"
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:217
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:231
msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup."
msgstr "ईनव्हॉयसाच्या शेवटाक जोडील्ल्या टिपण्यांनी -- HTML मार्कअप आसू येता."
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:221
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:127
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:139
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:104
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:117
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:79
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:111
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:131
msgid "Show Foreign Currencies"
msgstr "विदेशी चलनां दाखयात"
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:223
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:129
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:141
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:106
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:119
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:81
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:113
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:133
msgid "Display any foreign currency amount in an account."
msgstr "खात्यातली खंयचीय विदेशी चलन संख्या दाखयात."
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:226
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:124
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:136
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:106
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:101
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:114
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:76
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:108
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:128
msgid "Commodities"
msgstr "वस्तीं"
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:261
msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page."
msgstr "पड्ड्याच्या वो पानाच्या रूंदायेन बसपाक लेआवट सारको करात."
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:263
msgid "One"
msgstr "एक"
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:264
msgid "Display liabilities and equity below assets."
msgstr "मालमत्ते सकयल देणी आणि समभाग दाखयात."
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:266
msgid "Two"
msgstr "दोन"
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:267
msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right."
msgstr "मालमत्ता दाव्यान दाखयात, देणी आणि समभाग उजवेकडेन."
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:272
msgid "Sign"
msgstr "सही"
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:273
msgid "Prefix negative amounts with a minus sign, e.g. -$10.00."
msgstr "नकारात्मक संख्याक वजाबाकी प्रिफीक्स म्हण घालात, देख. -$10.00."
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:275
msgid "Brackets"
msgstr "कंस"
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:276
msgid "Surround negative amounts with brackets, e.g. ($100.00)."
msgstr "नकारात्मक संख्या कंसान घालात, देख. ($100.00)."
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:294
msgid ""
"(Development version -- don't rely on the numbers on this report without "
"double-checking them.<br>Change the 'Extra Notes' option to get rid of this "
"message)"
msgstr ""
"(उदरगत आवृत्ती -- दोनदा तपाशीनास्तना ह्या अहवातल्या आकड्यांचेर अवलंबून राउ नाकात."
"<br>ह्या संदेशापासून मुक्त दावपाक 'अदिक टिपों' पर्याय बदलात)"
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:439
#: libgnucash/engine/Scrub.c:91
msgid "Orphan"
msgstr "अनाथ"
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:620
msgid "Balance Sheet using eguile-gnc"
msgstr "eguile-gnc वापरून ताळेबंद"
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:621
msgid "Display a balance sheet (using eguile template)"
msgstr "ताळेबंद दाखयात (eguile टेंप्लेट वापरून)"
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:41
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:367
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:491
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:46
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:41
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:148
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:176
msgid "From"
msgstr "कडल्यान"
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:50
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:51
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:58
msgid "Income Accounts"
msgstr "कमाई खातीं"
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:53
msgid "The income accounts where the sales and income was recorded."
msgstr "कमाई खातीं जंय विक्री आणि कमाई रेकॉर्ड केल्या."
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:58
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:59
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:59
msgid "Expense Accounts"
msgstr "खर्च खातीं"
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:63
msgid ""
"The expense accounts where the expenses are recorded which are subtracted "
"from the sales to give the profit."
msgstr "खर्च खातीं जंय नफो दिवपाक खर्च रेकॉर्ड जातात जे विक्रीतल्यान वजा जातात "
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:65
msgid "Show Expense Column"
msgstr "खर्चाचो स्तंभ दाखयात"
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:66
msgid "Show the column with the expenses per customer."
msgstr "दरेक गिरायकाफाटल्या खर्चाचो स्तंभ दाखयात."
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:67
msgid "Show Company Address"
msgstr "कंपनी नामो दाखयात"
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:68
msgid "Show your own company's address and the date of printing."
msgstr "तुमच्या स्वत:च्या कंपनीचो नामो आणि छापपाची तारीक दाखयात."
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:70
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:214
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:219
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:224
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:229
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:234
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:239
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:244
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:249
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:254
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:371
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:376
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:381
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:386
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:391
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:396
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:853
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:858
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:863
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:868
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:873
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:878
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:883
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:888
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:893
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:898
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:903
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:558
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:563
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:568
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:573
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:578
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:583
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:588
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:593
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:598
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:603
msgid "Display Columns"
msgstr "स्तंभ दाखयात"
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:80
msgid "Show Lines with All Zeros"
msgstr "सगळी शून्न्यां आशिल्यो ओळीं दाखयात"
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:81
msgid ""
"Show the table lines with customers which did not have any transactions in "
"the reporting period, hence would show all zeros in the columns."
msgstr ""
"ज्या गिरायकांक कळीत करपाच्या काळांत कसलोच व्यवहार ना तांका टेबल लायन्स दाखयात, "
"ताकालागून स्तंभांनी सगळे शून्या दाखयतली."
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:82
msgid "Show Inactive Customers"
msgstr "निष्क्रिय गिरायकां दाखयात"
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:83
msgid "Include customers that have been marked inactive."
msgstr "निष्क्रिय म्हण खूण केल्ल्या गिरायकांचो आसपाव करात."
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:85
msgid "Sort Column"
msgstr "स्तंभाचे वर्गीकरण करात"
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:86
msgid "Choose the column by which the result table is sorted."
msgstr "निकाल तक्ट्याचे वर्गीकरण करपाचो स्तंभ निवडात."
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:88
msgid "Choose the ordering of the column sort: Either ascending or descending."
msgstr "तक्ट्याच्या वर्गीकरणाचो क्रम निवडात:एकतर चढतो वो उतरतो क्रम."
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:127
msgid "Customer Name"
msgstr "गिरायकाचे नाव"
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:128
msgid "Sort alphabetically by customer name."
msgstr "गिरायकाच्या नावान अक्षरांन वर्गीकरण करात."
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:130
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:323
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:128
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:149
msgid "Profit"
msgstr "नफो"
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:131
msgid "Sort by profit amount."
msgstr "नफ्याच्या संख्येन वर्गीकरण करात."
#. Translators: "Markup" is profit amount divided by sales amount
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:134
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:324
msgid "Markup"
msgstr "खूण"
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:135
msgid "Sort by markup (which is profit amount divided by sales)."
msgstr "मार्कअपांत वर्गीकरण (नफ्याची रक्कम भागिले विक्री)"
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:137
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:325
msgid "Sales"
msgstr "विक्री "
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:138
msgid "Sort by sales amount."
msgstr "विक्री दराप्रमाण वर्गीकरण करात."
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:141
msgid "Sort by expense amount."
msgstr "खर्चाच्या संख्येन वर्गीकरण करात."
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:151
msgid "A to Z, smallest to largest."
msgstr "A ते Z, ल्हान ते व्हड."
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:154
msgid "Z to A, largest to smallest."
msgstr "Z ते A, व्हड ते ल्हान."
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:292
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:1027
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:742
#: gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:412
msgid "Report"
msgstr "अहवाल"
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:295
#, scheme-format
msgid "~a ~a - ~a"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:315
#, fuzzy
msgid "No valid customer found."
msgstr "वैध गिरायक निवडील्ले ना."
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:403
msgid "No Customer"
msgstr "गिरायक ना"
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:515
msgid "Customer Summary"
msgstr "गिरायकाचे सार"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:104
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:249
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:65
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:136
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:120
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:208
msgid "Tax Amount"
msgstr "कर संख्या"
#. Translators: "Their details" refer to the invoice 'other party' details i.e. client/vendor name/address/ID
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:115
msgid "Their details"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:116
msgid "Client or vendor name, address and ID"
msgstr ""
#. Translators: "Our details" refer to the book owner's details i.e. name/address/tax-ID
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:119
#, fuzzy
msgid "Our details"
msgstr "कामाचो तपशील"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:120
#, fuzzy
msgid "Company name, address and tax-ID"
msgstr "कंपनी ईमेल नामो"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:122
#, fuzzy
msgid "Invoice details"
msgstr "इनव्हॉयस नोंदी"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:123
msgid "Invoice date, due date, billing ID, terms, job details"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:125
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:126
#, fuzzy
msgid "Today's date"
msgstr "आज तारीक स्वरूप"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:128
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:129
msgid "Picture"
msgstr ""
#. Translators: "(empty)" refers to invoice header section being left blank
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:132
msgid "(empty)"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:133
#, fuzzy
msgid "Empty space"
msgstr "नेमस्पेस"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:197
msgid "Custom Title"
msgstr "शिर्षक थारायात"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:198
msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher."
msgstr "इनव्हॉयस,बील वो खर्च व्हावचराची बदली करपाक कस्टम स्ट्रिंग."
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:203
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:209
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:350
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:357
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:364
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:371
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:378
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:385
#, fuzzy
msgid "Layout"
msgstr "<b>संख्या</b>"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:203
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-css.scm:111
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-css.scm:217
msgid "CSS"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:203
msgid ""
"CSS code. This field specifies the CSS code for styling the invoice. Please "
"see the exported report for the CSS class names."
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:209
#, fuzzy
msgid "Picture Location"
msgstr "थळ जोडात"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:209
msgid "Location for Picture"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:215
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:154
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:925
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:382
msgid "Display the date?"
msgstr "तारीक दाखोवपाची?"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:220
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:930
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:397
msgid "Display the description?"
msgstr "विवरण दाखोवपाचे?"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:225
msgid "Display the action?"
msgstr "कारवाय दाखोवपाची?"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:230
msgid "Display the quantity of items?"
msgstr "वस्तींचे प्रमाण दाखोवपाचे?"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:235
msgid "Display the price per item?"
msgstr "दरेक वस्तीचो दर दाखोवपाचो?"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:240
msgid "Display the entry's discount?"
msgstr "नोंदीची सवलत दाखोवपाची?"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:245
msgid "Display the entry's taxable status?"
msgstr "नोंदीची करपात्र स्थिती दाखोवपाची?"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:250
msgid "Display each entry's total total tax?"
msgstr "नोंदीचो एकूण कर दाखोवपाची?"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:255
msgid "Display the entry's value?"
msgstr "नोंदीचो मोल दाखोवपाची?"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:259
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:264
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:269
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:277
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:283
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:290
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:296
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:302
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:309
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:314
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:319
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:324
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:329
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:334
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:339
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:344
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:45
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:83
#: gnucash/report/report-system/report.scm:70
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:381
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:387
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:391
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:396
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:401
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:406
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:411
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:416
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:421
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:426
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:435
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:440
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:445
msgid "Display"
msgstr " दाखयात"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:260
msgid "Display due date?"
msgstr "सोपील्यो तारको दाखोवपाच्यो?"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:265
msgid "Display the subtotals?"
msgstr "उपबेरीज दाखोवपाची?"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:269
msgid "Payable to"
msgstr "क दिवपाची"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:270
msgid "Display the Payable to: information."
msgstr "क दिवपाचेः माहिती दाखयात"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:277
msgid "Payable to string"
msgstr "स्ट्रींगाक दिवपाची"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:278
msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made."
msgstr "कोणाक पैशे दिवपाचे हे स्पश्ट करपाखातीर वाक्य."
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:279
#, fuzzy
msgid "Please make all checks payable to"
msgstr "क सगळे धनादेश दिवपाचे करात"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:283
msgid "Company contact"
msgstr "कंपनी संपर्क"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:284
msgid "Display the Company contact information."
msgstr "कंपनी संपर्क माहिती दाखयात."
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:290
msgid "Company contact string"
msgstr "कंपनी संपर्क स्ट्रिंग"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:291
msgid "The phrase used to introduce the company contact."
msgstr "कंपनीच्या संपर्काची ओळख करून दिवपाक वापरपाचो वाक्यप्रचार."
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:292
#, fuzzy
msgid "Please direct all enquiries to"
msgstr "सगळ्यो चौकशो हांगा धाडात"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:296
msgid "Minimum # of entries"
msgstr "किमान # नोंदी"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:297
msgid "The minimum number of invoice entries to display."
msgstr "दाखोवपाच्या इनव्हॉयस नोंदींची किमान संख्या."
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:302
msgid "Use Detailed Tax Summary"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:303
msgid ""
"Display all tax categories separately (one per line) instead of one single "
"tax line.?"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:309
msgid "References"
msgstr "संदर्भ"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:310
msgid "Display the invoice references?"
msgstr "इनव्हॉयस संदर्भ दाखोवपाचे?"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:314
msgid "Billing Terms"
msgstr "बिलिंग शर्ती"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:315
msgid "Display the invoice billing terms?"
msgstr "इनव्हॉयस बीलींग अटीं दाखोवपाच्यो?"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:320
msgid "Display the billing id?"
msgstr "बिलिंग आयडी दाखोवपाचो?"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:324
#, fuzzy
msgid "Invoice owner ID"
msgstr "इनव्हॉयस मालक"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:325
#, fuzzy
msgid "Display the customer/vendor id?"
msgstr "कारवाय दाखोवपाची?"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:330
msgid "Display the invoice notes?"
msgstr "इनव्हॉयस नोटस् दाखोवपाची?"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:334
msgid "Payments"
msgstr "पेमेंटस्"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:335
msgid "Display the payments applied to this invoice?"
msgstr "ह्या इनव्हॉयसाक लागू पेमेंट दाखोवया?"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:339
msgid "Job Details"
msgstr "कामाचो तपशील"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:340
msgid "Display the job name for this invoice?"
msgstr "ह्या इनव्हॉयसाखातीर कामाचे नाव दाखोवपाचे?"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:345
msgid "Extra notes to put on the invoice."
msgstr "इनव्हॉयसार घालपाक अदिक टिपण्यो."
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:346
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:232
#, fuzzy
msgid "Thank you for your patronage!"
msgstr "तुमच्या आश्रयाखातीर देव बरे करू"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:350
msgid "Row 1 Left"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:357
#, fuzzy
msgid "Row 1 Right"
msgstr "उजवो"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:364
msgid "Row 2 Left"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:371
#, fuzzy
msgid "Row 2 Right"
msgstr "उजवो"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:378
msgid "Row 3 Left"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:385
#, fuzzy
msgid "Row 3 Right"
msgstr "उजवो"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:438
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:241
#, fuzzy
msgid "Payment, thank you!"
msgstr "रक्कम दिली. देव बरे करू"
#. Translators: This "T" is displayed in the taxable column, if this entry contains tax
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:493
msgid "T"
msgstr "T"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:540
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:63
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:132
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:118
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:204
msgid "Net Price"
msgstr "निव्वळ दर"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:556
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:66
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:138
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:121
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:210
msgid "Total Price"
msgstr "एकूण दर"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:576
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:68
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:142
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:123
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:214
msgid "Amount Due"
msgstr "दिवपाची रक्कम"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:617
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:250
msgid "Invoice in progress..."
msgstr "इनव्हॉयस प्रगती करता..."
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:625
#, fuzzy
msgid "Reference:"
msgstr "संदर्भ"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:637
#, fuzzy
msgid "Terms:"
msgstr "अटीं: "
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:647
#, fuzzy
msgid "Job number:"
msgstr "काम क्रमांक:"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:652
#, fuzzy
msgid "Job name:"
msgstr "कामाचे नाव:"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:698
msgid "REF"
msgstr "REF"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:776
msgid ""
"No valid invoice selected. Click on the Options button and select the "
"invoice to use."
msgstr "वैध इनव्हॉयस निवडू ना. विकल्प बटणार क्लीक करात आणि वापरपाक इनव्हॉयस निवडात."
#. Translators: This is the format of the invoice title.
#. The first ~a is "Invoice", "Credit Note"... and the second the number.
#. Replace " #" by whatever is common as number abbreviation, i.e. "~a Nr. ~a"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:798
#, scheme-format
msgid "~a #~a"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:320
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:514
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:507
msgid "Total Credit"
msgstr "एकूऩ क्रेडीट"
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:321
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:515
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:508
msgid "Total Due"
msgstr "एकूण दिवपाचे"
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:354
msgid "The job for this report."
msgstr "ह्या अहवालाखातीर काम."
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:362
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:545
msgid "The account to search for transactions."
msgstr "व्यवहार सोदपाखातीर खाते."
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:372
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:377
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:854
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:859
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:559
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:564
msgid "Display the transaction date?"
msgstr "व्यवहार तारीक दाखोवपाची?"
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:382
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:864
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:569
msgid "Display the transaction reference?"
msgstr "व्यवहार संदर्भ दाखोवपाचो?"
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:387
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:869
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:574
msgid "Display the transaction type?"
msgstr "व्यवहार प्रकार दाखोवपाचो?"
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:392
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:874
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:579
msgid "Display the transaction description?"
msgstr "व्यवहार विवरणक दाखोवपाचे?"
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:397
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:604
msgid "Display the transaction amount?"
msgstr "व्यवहार मूल्य दाखोवपाचे?"
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:506
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:594
msgid "Job Report"
msgstr "कामाचो अहवाल"
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:578
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:91
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:82
msgid "No valid customer selected."
msgstr "वैध गिरायक निवडील्ले ना."
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:580
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:101
#, fuzzy
msgid "No valid job selected."
msgstr "वैध कंपनी निवडील्ली ना."
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:582
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:106
#, fuzzy
msgid "No valid vendor selected."
msgstr "वैध गिरायक निवडील्ले ना."
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:584
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:96
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:83
msgid "No valid employee selected."
msgstr "वैध कामगार निवडील्लो ना."
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:587
#, fuzzy
msgid "Click on the \"Options\" button to select a company."
msgstr "वैध %s निवडू ना. कंपनी निवडपाक विकल्प बटणार क्लीक करात."
#: gnucash/report/business-reports/lot-viewer.scm:61
#, fuzzy
msgid "The account to search for lots."
msgstr "व्यवहार सोदपाखातीर खाते."
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:66
msgid ""
"No valid A/Payable or A/Receivable account found. Please ensure valid AP/AR "
"account exists."
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:69
msgid ""
"A/Payable or A/Receivable accounts exist but have no suitable transactions."
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:113
#, fuzzy
msgid "Alphabetical order"
msgstr "अक्षरान"
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:114
#, fuzzy
msgid "Reverse alphabetical order"
msgstr "क्रम परतो करात "
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:361
#, fuzzy
msgid "Please note some transactions were not processed"
msgstr "मेळोवपाक व्यवहारांची तारीक व्याप्ती:"
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:396
#, scheme-format
msgid "Invalid Txn Type ~a"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:407
#, fuzzy
msgid "Payment has no owner"
msgstr "रक्कम दिली. देव बरे करू"
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:439
#: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:68
#, fuzzy
msgid "Address source."
msgstr "नाम्याचे नाव"
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:442
#: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:71
msgid "Billing"
msgstr "बिलींग"
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:443
#: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:71
#, fuzzy
msgid "Address fields from billing address."
msgstr "तुमी बिलींग नामो दिवपाक जाय."
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:445
#: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:72
#, fuzzy
msgid "Shipping"
msgstr "शिपींग संपर्क"
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:446
#: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:72
msgid "Address fields from shipping address."
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:457
#, fuzzy
msgid "Payable Aging (beta)"
msgstr "दिवपाचे एजिंग"
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:466
#, fuzzy
msgid "Receivable Aging (beta)"
msgstr "प्राप्ती एजिंग"
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:56
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:57
#, fuzzy
msgid "Sale"
msgstr "विक्री "
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:61
#, fuzzy
msgid "Links"
msgstr "लॉट जोड"
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:92
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:89
msgid "This report requires a customer to be selected."
msgstr "ह्या अहवालाखातीर गिरायक निवडपाची गरज आसा."
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:97
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:90
msgid "This report requires a employee to be selected."
msgstr "ह्या अहवालाखातीर कामगार निवडपाची गरज आसा."
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:102
#, fuzzy
msgid "This report requires a job to be selected."
msgstr "ह्या अहवालाखातीर कंपनी निवडील्ली जाय. "
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:107
#, fuzzy
msgid "This report requires a vendor to be selected."
msgstr "ह्या अहवालाखातीर गिरायक निवडपाची गरज आसा."
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:237
#, fuzzy
msgid "Partial Amount"
msgstr "पालक खाते"
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:290
#, fuzzy
msgid "Link"
msgstr "लॉट जोड"
#. Translators: ~a History refers to main details table in owner
#. report. ~a will be replaced with Customer, Vendor or Employee.
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:338
#, scheme-format
msgid "~a History"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:340
#, fuzzy
msgid "Linked Details"
msgstr "कर्जाचो तपशील"
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:494
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:465
msgid "Period Totals"
msgstr "काळाची बेरीज"
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:839
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:537
msgid "The company for this report."
msgstr " ह्या अहवालाखातीर कंपनी."
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:879
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:584
#, fuzzy
msgid "Display the sale amount column?"
msgstr "संख्या दाखोवपाची?"
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:884
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:589
#, fuzzy
msgid "Display the tax column?"
msgstr "खाते दाखोवपाचे?"
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:889
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:599
#, fuzzy
msgid "Display the period debits column?"
msgstr "काळ कर्ज स्तंभ दाखोवया?"
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:894
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:594
msgid "Display the period credits column?"
msgstr "काळ क्रेडिट स्तंभ दाखोवया?"
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:899
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:942
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:441
msgid "Display a running balance?"
msgstr "चालू शिल्लक दाखोवपाची?"
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:904
#, fuzzy
msgid "Show linked transactions"
msgstr "फकत रिकामे व्यवहार दाखयात."
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:906
#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:788
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:134
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:135
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "सक्षम केला"
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:907
#, fuzzy
msgid "Linked transactions are hidden."
msgstr "सोदासंयत व्यवहार सोदात"
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:909
#, fuzzy
msgid "Simple"
msgstr "नमुनो:"
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:910
msgid "Invoices show if paid, payments show invoice numbers."
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:912
#, fuzzy
msgid "Detailed"
msgstr "असफळ"
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:913
msgid ""
"Invoices show list of payments, payments show list of invoices and amounts."
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:1042
#, fuzzy
msgid "No valid account found"
msgstr "जुळपी व्यवहार मेळू ना"
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:1043
#, fuzzy
msgid "This report requires a valid AP/AR account to be available."
msgstr "ह्या अहवालाखातीर वैध खाते निवडपाची गरज आसा."
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:1066
#, fuzzy
msgid "No transactions found."
msgstr "जुळपी व्यवहार मेळू ना"
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:1068
#, fuzzy, scheme-format
msgid "No transactions were found associated with the ~a."
msgstr "हो व्यवहार URI कडे संबंधित ना."
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:1160
#, fuzzy
msgid "Customer Report (beta)"
msgstr "गिरायक अहवाल"
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:1169
#, fuzzy
msgid "Vendor Report (beta)"
msgstr "विक्रेतो अहवाल"
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:1178
#, fuzzy
msgid "Employee Report (beta)"
msgstr "कामगार अहवाल"
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:1187
#, fuzzy
msgid "Job Report (beta)"
msgstr "कामाचो अहवाल"
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:86
msgid "No valid company selected."
msgstr "वैध कंपनी निवडील्ली ना."
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:93
msgid "This report requires a company to be selected."
msgstr "ह्या अहवालाखातीर कंपनी निवडील्ली जाय. "
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:109
msgid "No valid account selected"
msgstr "वैध खाते निवडील्ले ना."
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:110
msgid "This report requires a valid account to be selected."
msgstr "ह्या अहवालाखातीर वैध खाते निवडपाची गरज आसा."
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:767
msgid "Report:"
msgstr "अहवाल:"
#: gnucash/report/business-reports/payables.scm:39
msgid "Payable Account"
msgstr "दिवपाचे खाते"
#: gnucash/report/business-reports/payables.scm:50
msgid "The payable account you wish to examine."
msgstr "तुमी तपासपाक सोदता ते दिवपाचे खाते."
#: gnucash/report/business-reports/payables.scm:78
msgid "Payable Aging"
msgstr "दिवपाचे एजिंग"
#: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:142
#, fuzzy
msgid "Invoice No."
msgstr "इनव्हॉयस टिपों"
#: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:162
msgid "Descr."
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:293
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:446
msgid ""
"No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one."
msgstr "इनव्हॉयस निवडूंक ना--एक निवडुपाक विकल्प मेनू वापरात"
#: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:300
msgid ""
"This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the "
"Options menu to select an <em>Invoice</em>, not a Bill or Expense Voucher."
msgstr ""
"हे अहवाल फकत गिरायकाच्या (विक्री) इनव्हॉयसांकूच डिझायन केला. विकल्प मेनू फकत "
"<em>इनव्हॉयस</em>निवडुपाकूच वापरात, बिल वो खर्चाचे व्हाऊचर करपाक न्ही"
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:41
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:80
msgid "Headings 1"
msgstr "हेडींग्ज 1"
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:42
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:81
msgid "Headings 2"
msgstr "हेडींग्ज 2"
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:48
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:106
msgid "Report title"
msgstr "अहवाल शिर्षक"
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:49
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:40
msgid "Invoice number"
msgstr "इनव्हॉयस क्रमांक"
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:52
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:109
msgid "Heading font"
msgstr "हेडींग अक्षरसंच"
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:53
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:110
msgid "Text font"
msgstr "मजकूर अक्षरसंच"
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:54
#, fuzzy
msgid "Header logo filename"
msgstr "लोगो फायल नाव"
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:55
#, fuzzy
msgid "Header logo width"
msgstr "लोगो रूंदाय"
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:56
#, fuzzy
msgid "Footer logo filename"
msgstr "लोगो फायल नाव"
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:57
#, fuzzy
msgid "Footer logo width"
msgstr "लोगो रूंदाय"
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:58
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:122
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:113
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:194
#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:256
msgid "Units"
msgstr "एकक"
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:59
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:124
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:114
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:196
msgid "Qty"
msgstr "Qty"
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:61
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:128
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:116
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:200
msgid "Discount Rate"
msgstr "सवलत दर"
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:62
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:130
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:117
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:202
msgid "Discount Amount"
msgstr "सवलत संख्या"
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:64
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:134
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:119
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:206
msgid "Tax Rate"
msgstr "कर दर"
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:67
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:140
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:122
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:212
msgid "Sub-total"
msgstr "उपबेरीज"
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:69
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:124
msgid "Payment received text"
msgstr "रक्कम मेळिल्ल्याचो मजकूर"
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:70
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:125
msgid "Extra notes"
msgstr "अदिक टिप"
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:71
#, fuzzy
msgid "Today date format"
msgstr "आज तारीक स्वरूप"
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:86
#, fuzzy
msgid ""
"The file name of the eguile template part of this report. This file should "
"either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the "
"GnuCash installation directories."
msgstr ""
"ह्या अहवालाच्या eguile टेंप्लेट भागाचे फायलनाव. ही फायल एकतर तुमच्या .gnucash निदेशिकेन "
"आसपाक जाय, नाजाल्यार GnuCash प्रतिष्ठापन निदेशिकेंन योग्य जाग्यार आसपाक जाय. "
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:89
#, fuzzy
msgid ""
"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file "
"should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
"within the GnuCash installation directories."
msgstr ""
"ह्या अहवालासंयत वापरपाच्या CSS शैलीशीटाचे फायलनाव. ही फायल एकतर तुमच्या .gnucash "
"निदेशिकेन आसपाक जाय, नाजाल्यार GnuCash प्रतिष्ठापन निदेशिकेंन योग्य जाग्यार आसपाक जाय. "
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:93
#, fuzzy
msgid "Font to use for the main heading"
msgstr "मुखेल हेडींगाखातीर वापरपाचो अक्षरसंच."
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:96
#, fuzzy
msgid "Font to use for everything else"
msgstr "बाकीच्या सगळ्याखातीर वापरपाचो अक्षरसंच."
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:99
#, fuzzy
msgid "Name of a file containing a logo to be used on the header of the report"
msgstr "अहवालार वापरपाचो लोगो आशिल्ल्या फायलीचे नाव."
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:102
#, fuzzy
msgid ""
"Width of the header logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to "
"display the logo at its natural width. The height of the logo will be "
"scaled accordingly."
msgstr ""
"CSS स्वरूपान लोगोची रूंदाय, देख. 10% वो 32px. नैसर्गिक रूंदायेन दाखोवपाक रिकामी दवरात. "
"लोगोची उंचाय त्या प्रमाण प्रमाणित जातली."
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:105
#, fuzzy
msgid "Name of a file containing a logo to be used on the footer of the report"
msgstr "अहवालार वापरपाचो लोगो आशिल्ल्या फायलीचे नाव."
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:108
#, fuzzy
msgid ""
"Width of the footer logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to "
"display the logo at its natural width. The height of the logo will be "
"scaled accordingly."
msgstr ""
"CSS स्वरूपान लोगोची रूंदाय, देख. 10% वो 32px. नैसर्गिक रूंदायेन दाखोवपाक रिकामी दवरात. "
"लोगोची उंचाय त्या प्रमाण प्रमाणित जातली."
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:112
msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
msgstr "तारकेखातीर स्वरूप->स्ट्रिंग रूपांतर आयच्या तारकेखातीर."
#. Translators: Boost::date_time format string
#. "%l:%M %P, %e %B %Y" means " 9:56 pm, 19 June 2019"
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:115
#, fuzzy
msgid "%l:%M %P, %e %B %Y"
msgstr "%A %d %B %Y"
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:145
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:217
#, fuzzy
msgid "Payment received, thank you!"
msgstr "रक्कम मेळ्ळी. देव बरे करू"
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:149
#, fuzzy
msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup"
msgstr "ईनव्हॉयसाच्या शेवटाक जोडील्ल्या टिपण्यांनी -- HTML मार्कअप आसू येता."
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:216
#, fuzzy
msgid "Display a customer invoice as receipt, cash voucher"
msgstr "कर स्तंभ आशिल्लो गिरायकालो इनव्हॉयस दाखयात (युगायल टेम्प्लेट वापरून)"
#: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:39
msgid "Receivables Account"
msgstr "प्राप्ती खाते"
#: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:51
msgid "The receivables account you wish to examine."
msgstr "तुमी तपासपाक सोदतात ते स्वीकारपी खाते "
#: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:91
msgid "Receivable Aging"
msgstr "प्राप्ती एजिंग"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:218
msgid "Website"
msgstr "वेबसायट"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:254
msgid "Invoice Date"
msgstr "इनव्हॉयस तारीक"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:74
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:84
msgid "Elements"
msgstr "घटक"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:86
msgid "column: Date"
msgstr "स्तंभ:तारीक"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:87
msgid "column: Tax Rate"
msgstr "स्तंभ:कर दर"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:88
msgid "column: Units"
msgstr "स्तंभ:एकक"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:89
msgid "row: Address"
msgstr "ओळ: नामो"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:90
msgid "row: Contact"
msgstr "ओळ:संपर्क"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:91
msgid "row: Invoice Number"
msgstr "ओळ: इनव्हॉयस क्रमांक"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:92
msgid "row: Company Name"
msgstr "ओळ: कंपनी नाव"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:93
msgid "Invoice number text"
msgstr "इनव्हॉयस क्रमांक मजकूर"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:94
msgid "To text"
msgstr " मजकूराक"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:95
msgid "Ref text"
msgstr "संदर्भ मजकूर"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:96
msgid "Job Name text"
msgstr "कामाचे नाव मजकूर"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:97
msgid "Job Number text"
msgstr "कामाचो क्रमांक मजकूर"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:98
msgid "Show Job name"
msgstr "कामाचे नाव दाखयात"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:99
msgid "Show Job number"
msgstr "कामाचो क्रमांक दाखयात"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:100
#, fuzzy
msgid "Show net price"
msgstr "दर दाखयात"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:101
msgid "Invoice number next to title"
msgstr "शिर्षकाकुशीक इनव्हॉयस क्रमांक"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:102
msgid "table-border-collapse"
msgstr "तक्टो-शीम-कोलॅप्स"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:103
msgid "table-header-border-color"
msgstr "तक्टो-हेडर-शीम-रंग"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:104
msgid "table-cell-border-color"
msgstr "तक्टो-सेल-शीम-रंग"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:105
msgid "Embedded CSS"
msgstr "एंबेडेड CSS"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:111
msgid "Logo filename"
msgstr "लोगो फायल नाव"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:112
msgid "Logo width"
msgstr "लोगो रूंदाय"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:155
msgid "Display the Tax Rate?"
msgstr "कर दर दाखोवपाचो?"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:156
msgid "Display the Units?"
msgstr "एकक दाखोवपाचो?"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:157
msgid "Display the contact?"
msgstr "संपर्क दाखोवपाचो?"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:158
msgid "Display the address?"
msgstr "नामो दाखोवपाचो?"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:159
msgid "Display the Invoice Number?"
msgstr "इनव्हॉयस क्रमांक दाखोवपाचो?"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:160
msgid "Display the Company Name?"
msgstr "कंपनीचे नाव दाखोवपाचे?"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:161
msgid "Invoice Number next to title?"
msgstr "शिर्षकाकुशीक काम क्रमांक?"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:162
msgid "Display Job name?"
msgstr "कामाचे दाखोवपाचे?"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:163
msgid "Invoice Job number?"
msgstr "इनव्हॉयस काम क्रमांक?"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:164
#, fuzzy
msgid "Show net price?"
msgstr "दर दाखयात"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:168
msgid ""
"The file name of the eguile template part of this report. This file should "
"either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the "
"GnuCash installation directories."
msgstr ""
"ह्या अहवालाच्या eguile टेंप्लेट भागाचे फायलनाव. ही फायल एकतर तुमच्या .gnucash निदेशिकेन "
"आसपाक जाय, नाजाल्यार GnuCash प्रतिष्ठापन निदेशिकेंन योग्य जाग्यार आसपाक जाय. "
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:171
msgid ""
"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file "
"should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
"within the GnuCash installation directories."
msgstr ""
"ह्या अहवालासंयत वापरपाच्या CSS शैलीशीटाचे फायलनाव. ही फायल एकतर तुमच्या .gnucash "
"निदेशिकेन आसपाक जाय, नाजाल्यार GnuCash प्रतिष्ठापन निदेशिकेंन योग्य जाग्यार आसपाक जाय. "
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:175
msgid "Font to use for the main heading."
msgstr "मुखेल हेडींगाखातीर वापरपाचो अक्षरसंच."
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:178
msgid "Font to use for everything else."
msgstr "बाकीच्या सगळ्याखातीर वापरपाचो अक्षरसंच."
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:181
msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report."
msgstr "अहवालार वापरपाचो लोगो आशिल्ल्या फायलीचे नाव."
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:184
msgid ""
"Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display "
"the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
"accordingly."
msgstr ""
"CSS स्वरूपान लोगोची रूंदाय, देख. 10% वो 32px. नैसर्गिक रूंदायेन दाखोवपाक रिकामी दवरात. "
"लोगोची उंचाय त्या प्रमाण प्रमाणित जातली."
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:185
msgid "Border-collapse?"
msgstr "शीम-कोलॅप्स?"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:186
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:187
msgid "CSS color."
msgstr "CSS रंग."
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:219
msgid "Invoice number: "
msgstr "इनव्हॉयस क्रमांक:"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:221
msgid "To: "
msgstr "क:"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:223
msgid "Your ref: "
msgstr "तुमचो संदर्भ: "
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:225
msgid "Job number: "
msgstr "काम क्रमांक:"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:227
msgid "Job name: "
msgstr "कामाचे नाव:"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:236
msgid "Embedded CSS."
msgstr "एंबेडेड CSS."
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:318
msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)"
msgstr "कर स्तंभ आशिल्लो गिरायकालो इनव्हॉयस दाखयात (युगायल टेम्प्लेट वापरून)"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:330
#, fuzzy
msgid "Unit"
msgstr "एकक"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:331
#, fuzzy
msgid "GST Rate"
msgstr "कर दर"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:332
#, fuzzy
msgid "GST Amount"
msgstr "संख्येक:"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:333
#, fuzzy
msgid "Amount Due (inc GST)"
msgstr "दिवपाची रक्कम"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:334
#, fuzzy
msgid "Invoice #: "
msgstr "इनव्हॉयस"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:335
#, fuzzy
msgid "Reference: "
msgstr "संदर्भ"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:336
#, fuzzy
msgid "Engagement: "
msgstr "घटक"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:342
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:344
#, fuzzy
msgid "Australian Tax Invoice"
msgstr "कर इनव्हॉयस"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:345
#, fuzzy
msgid ""
"Display an Australian customer invoice with tax columns (using eguile "
"template)"
msgstr "कर स्तंभ आशिल्लो गिरायकालो इनव्हॉयस दाखयात (युगायल टेम्प्लेट वापरून)"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:80
msgid "Tax Report / TXF Export"
msgstr "कर अहवाल / TXF निर्यात"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:152
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:180
msgid "Alternate Period"
msgstr "वैकल्पिक काळ"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:153
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:181
msgid "Override or modify From: & To:."
msgstr "ओव्हरायड वो बदलात कडल्यान: & कडे:."
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:155
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:183
msgid "Use From - To"
msgstr "कडल्यान - मेरेन वापरात"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:155
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:183
msgid "Use From - To period."
msgstr "कडल्यान-कडे काळ वापरात."
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:156
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:184
msgid "1st Est Tax Quarter"
msgstr "1 ली अंदाजित कर तिमाही"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:156
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:184
msgid "Jan 1 - Mar 31."
msgstr "जानेवारी 1 - मार्च 31."
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:157
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:185
msgid "2nd Est Tax Quarter"
msgstr "2 री अंदाजित कर तिमाही"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:157
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:185
msgid "Apr 1 - May 31."
msgstr "एप्रिल1 - मे 31."
#. Translators: The US tax quarters are different from
#. actual year's quarters! See the definition of
#. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:189
msgid "3rd Est Tax Quarter"
msgstr "3 री अंदाजित कर तिमाही"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:189
msgid "Jun 1 - Aug 31."
msgstr "जून 1 - ऑगस्ट 31."
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:159
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:190
msgid "4th Est Tax Quarter"
msgstr "4 थी अंदाजित कर तिमाही"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:159
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:190
msgid "Sep 1 - Dec 31."
msgstr "सप्टेंबर1 - डिसेंबर 31."
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:191
msgid "Last Year"
msgstr "फाटल्या वर्सा"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:191
msgid "Last Year."
msgstr "फाटले वर्स."
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:162
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:193
msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
msgstr " निमणे Yr 1st Est Tax Qtr"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:163
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:194
msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year."
msgstr "जानेवारी 1 - मार्च 31,फाटले वर्स."
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:165
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196
msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
msgstr " निमणे Yr 2nd Est Tax Qtr"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:166
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:197
msgid "Apr 1 - May 31, Last year."
msgstr "एप्रिल1 - मे 31,फाटले वर्स."
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:168
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:199
msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
msgstr " निमणे Yr 3rd Est Tax Qtr"
#. Translators: The US tax quarters are different from
#. actual year's quarters! See the definition of
#. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:203
msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year."
msgstr "जून 1 - ऑगस्ट 31,फाटले वर्स."
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:205
msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
msgstr " निमणे Yr 4th Est Tax Qtr"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:172
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:206
msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year."
msgstr "सप्टेंबर1 - डिसेंबर 31,फाटले वर्स."
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:176
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:210
msgid "Select Accounts (none = all)"
msgstr "खातीं निवडात (कोण ना =सगळी)"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:177
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:211
msgid "Select accounts."
msgstr "खातीं निवडात."
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:183
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:217
msgid "Suppress $0.00 values"
msgstr "सप्रेस $0.00 मोलां"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:184
msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
msgstr "$0.00 व्हॅल्यूड खाती छापली वचची ना."
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:188
msgid "Print Full account names"
msgstr "पुराय खाते नावां छापात"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:189
msgid "Print all Parent account names."
msgstr "सगळी पालक खाते नावां छापात."
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:267
msgid ""
"WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF "
"codes with payer sources may be repeated."
msgstr ""
"WARNING: काय खात्यांक डुप्लिकेट TXF कोडस् दिल्ले आसात. दिवपाचे स्त्रोत आशिल्ले फकत TXF "
"कोडस् परते येतले."
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:833
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Period from ~a to ~a"
msgstr "%s ते %s काळ"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:870
msgid "Tax Report & XML Export"
msgstr "कर अहवाल & XML निर्यात"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:872
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
msgstr "करपात्र उत्पन्न/ वजा खर्च/ .XML फायलीन निर्यात"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:876
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:885
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
msgstr "करपात्र कमाई/वजाकरपायोग्य खर्च"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:877
msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
msgstr "हो अहवाल तुमची करपात्र कमाई आणि वजा करपायोग्य खर्च दाखयता."
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:882
msgid "XML"
msgstr "XML"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:886
msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
msgstr "हे पान तुमची करपात्र कमाई आणि वजा करपायोग्य खर्च दाखयता."
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:118
msgid "Tax Schedule Report/TXF Export"
msgstr "कर शेड्यूल अहवाल/TXF निर्यात"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:218
msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed."
msgstr "$0.00 व्हॅल्यूड कर कोड्स छापले वचचे ना."
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:222
msgid "Do not print full account names"
msgstr "पुराय खाते नावां छापू नाकात"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:223
msgid "Do not print all Parent account names."
msgstr "सगळी पालक खाते नावां छापू नाकात."
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:227
msgid "Print all Transfer To/From Accounts"
msgstr "खात्या कडे/कडल्याल सगळे हस्तांतर छापात"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:228
msgid "Print all split details for multi-split transactions."
msgstr "भौ-विभागणी व्यवहाराचो सगळो विभागणी तपशील छापात."
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:232
msgid "Print TXF export parameters"
msgstr "TXF निर्यात परिमाणां छापात"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:233
msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report."
msgstr "अहवालावयल्या दरेक TXF कोड/खात्याखातीर TXF निर्यात परिमाणां दाखयात."
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:238
msgid "Do not print T-Num:Memo data"
msgstr "T-Num छापू नाकात:मेमो डेटा"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:239
msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions."
msgstr "T-Num छापू नाकात: व्यवहारांखातीर मेमो डेटा"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:242
msgid "Do not print Action:Memo data"
msgstr "कारवाय छापू नाकात:मेमो डेटा"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:243
msgid "Do not print Action:Memo data for transactions."
msgstr "कारवाय छापू नाकात: व्यवहारांखातीर मेमो डेटा"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:247
msgid "Do not print transaction detail"
msgstr "व्यवहार तपशील छापू नाकात"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:248
msgid "Do not print transaction detail for accounts."
msgstr "खात्याखातीर व्यवहार तपशील छापू नाकात."
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:252
msgid "Do not use special date processing"
msgstr "खास तारीक प्रक्रिया वापरू नाकात"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:253
msgid "Do not print transactions out of specified dates."
msgstr "स्पश्ट केल्ल्या तारकेभायलो व्यवहार छापू नाकात."
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:257
msgid "Currency conversion date"
msgstr "चलन रूपांतरण तारीक"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:258
msgid "Select date to use for PriceDB lookups."
msgstr "मोलDB पळोवपाखातीर वापरपाक तारीक निवडात."
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:261
msgid "Nearest transaction date"
msgstr "लागीची व्यवहार तारीक"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:261
msgid "Use nearest to transaction date."
msgstr "व्यवहार तारीकेच्या लागीची वापरात."
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:263
msgid "Nearest report date"
msgstr "लागीची अहवाल तारीक"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:263
msgid "Use nearest to report date."
msgstr "अहवाल तारीकेच्या लागीची वापरात."
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3374
msgid "Tax Schedule Report & TXF Export"
msgstr "कर शेड्यूल अहवाल & TXF निर्यात"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3376
msgid ""
"Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF "
"file"
msgstr "करपात्र प्राप्ती/वजा खर्च व्यवहार तपशिलासंयत/ .TXF फायलींत निर्यात करात."
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3380
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3389
msgid "Taxable Income/Deductible Expenses"
msgstr "करपात्र कमाई/वजाकरपायोग्य खर्च"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3381
msgid ""
"This report shows transaction detail for your accounts related to Income "
"Taxes."
msgstr "हो अहवाल तुमच्या खात्यांखातीर आयकराकडे संबंधित व्यवहार तपशील दाखयता"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3390
msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts."
msgstr "हे पान संबंधित आयकर खात्यांखातीर व्यवहार तपशील दाखयता"
#: gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr " तुमका खरेच \"%s\" काडून उडोवपाचे आसा?"
#: gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:423
msgid "You must select a report configuration to load."
msgstr "लोड करपाक तुमी अहवाल संरचनाय निवडपाक जाय."
#: gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:436
msgid "You must select a report configuration to delete."
msgstr "काडून उडोंवपाक तुमी अहवाल संरचनाय निवडपाक जाय."
#: gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:448
msgid "Unable to change report configuration name."
msgstr "अहवाल संरचनाय नाव बदलुपाक शकना."
#: gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:460
msgid ""
"A saved report configuration with this name already exists, please choose "
"another name."
msgstr "ह्या नावाची जतनाय केल्ली अहवाल संरचनाय पयलीच आसा, मात्शे हेर नाव निवडात."
#: gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:486
msgid "Load report configuration"
msgstr "अहवाल संरचनाय लोड करात"
#: gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:488
msgid "Edit report configuration name"
msgstr "अहवाल संरचनाय नाव संपादित करात"
#: gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:490
msgid "Delete report configuration"
msgstr "अहवाल संरचनाय काडून उडयात"
#: gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:381
msgid "Contents"
msgstr "आशय"
#: gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:418
msgid "Rows"
msgstr "ओळीं"
#: gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:424
msgid "Cols"
msgstr "Cols"
#: gnucash/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:162
#, c-format
msgid "HTML Style Sheet Properties: %s"
msgstr "HTML शैली शीट वैशिष्ट्या: %s"
#: gnucash/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:257
msgid "You must provide a name for the new style sheet."
msgstr "नव्या स्टायल शीटाखातीर तुमी नाव दिवपाक जाय."
#: gnucash/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:443
msgid "Style Sheet Name"
msgstr "शैली शीट नाव"
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:287
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:288
msgid "The numeric ID of the report."
msgstr "अहवालाचो सांख्यिक ID."
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1086
msgid "Print"
msgstr "छापात"
#. Translators: This string is meant to be a short alternative for "Save Report Configuration"
#. * to be used as toolbar button label.
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1091
msgid "Save Config"
msgstr ""
#. Translators: This string is meant to be a short alternative for "Save Report Configuration As..."
#. * to be used as toolbar button label.
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1094
#, fuzzy
msgid "Save Config As..."
msgstr "म्हण जतनाय करात..."
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1095
msgid "Make Pdf"
msgstr ""
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1147
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Update the current report's saved configuration. The report configuration "
"will be saved in the file %s. "
msgstr ""
"सद्याच्या अहवालाची जतनाय केल्ली संरचनाय सुदारात. अहवालाची ~/.gnucash/saved-"
"reports-2.4 फायलीन जतनाय जातली."
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1150
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Add the current report's configuration to the `Reports->Saved Report "
"Configurations' menu. The report configuration will be saved in the file %s. "
msgstr ""
"सद्याच्या अहवालाची संरचनाय `जतनाय केल्ल्या अहवालाची संरचनाय' मेनून जोडात. अहवालाची ~/."
"gnucash/saved-reports-2.4 फायलीन जतनाय जातली."
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1156
msgid "_Print Report..."
msgstr "अहवाल छापात..."
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1157
msgid "Print the current report"
msgstr "सद्याचो अहवाल"
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1161
msgid "Export as P_DF..."
msgstr "P_DF म्हण निर्यात करात..."
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1162
msgid "Export the current report as a PDF document"
msgstr "सद्याचो अहवाल PDF दस्तावेज म्हण निर्यात करात"
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1187
msgid "Save _Report Configuration"
msgstr "अहवाल संरचनायेची जतनाय करात"
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1191
msgid "Save Report Configuration As..."
msgstr "म्हण अहवाल संरचनायेची जतनाय करात..."
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1195
msgid "Export _Report"
msgstr "अहवाल निर्यात करात"
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1196
msgid "Export HTML-formatted report to file"
msgstr "HTML-स्वरूपण केल्लो अहवाल फायलीन निर्यात करात"
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1200
msgid "_Report Options"
msgstr "अहवाल पर्याय"
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1201
#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:772
msgid "Edit report options"
msgstr "अहवाल पर्याय संपादित करात"
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1206
msgid "Back"
msgstr "फाटी"
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1207
msgid "Move back one step in the history"
msgstr "इतिहासान एक पावल फांटी येयात"
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1211
msgid "Forward"
msgstr "फुडे"
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1212
msgid "Move forward one step in the history"
msgstr "इतिहासान एक पावल फुडे येयात"
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1216
msgid "Reload"
msgstr "परत लोड करात"
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1217
msgid "Reload the current page"
msgstr "सद्याचे पान परत लोड करात"
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1221
msgid "Stop"
msgstr "रावात"
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1222
msgid "Cancel outstanding HTML requests"
msgstr "उरिल्ल्यो HTMLविनंती रद्द करात"
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1469
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1502
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1472
msgid "Choose export format"
msgstr "निर्यात स्वरूप निवडात"
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1473
msgid "Choose the export format for this report:"
msgstr "ह्या अहवालाखातीर निर्यात स्वरूप निवडात:"
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1513
#, c-format
msgid "Save %s To File"
msgstr "फायलीन %s ची जतनाय करात"
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1542
#, c-format
msgid ""
"You cannot save to that filename.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"तुमी त्या फायलनावान जतनाय करपाक शकना.\n"
"\n"
"%s"
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1552
msgid "You cannot save to that file."
msgstr "त्या फायलीन जतनाय करपाक शकना."
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1682
#, c-format
msgid "Could not open the file %s. The error is: %s"
msgstr "%s फायल उगडपाक शकना. एरर आसा: %s"
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1722
msgid "GnuCash-Report"
msgstr "GnuCash-अहवाल"
#: gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:60
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Display the ~a report"
msgstr " %s अहवाल दाखयात"
#: gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:93
msgid "Manage and run saved report configurations"
msgstr "जतनाय केल्ल्या अहवाल संरचनायेचे व्यवस्थापन करात आणि चलयात"
#: gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:116
msgid "Welcome Sample Report"
msgstr "नमुनो अहवालान येवकार"
#: gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:118
msgid "Welcome-to-GnuCash report screen"
msgstr "GnuCash अहवाल पड्ड्यान योवकार"
#: gnucash/report/report-gnome/window-report.c:119
msgid "Set the report options you want using this dialog."
msgstr "ह्या संवादान वापरपाचे अहवाल पर्याय थारायात."
#: gnucash/report/report-gnome/window-report.c:236
msgid "There are no options for this report."
msgstr "ह्या अहवालाखातीर पर्याय ना."
#: gnucash/report/report-gnome/window-report.c:282
#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:136
msgid "Report error"
msgstr "अहवाल एरर"
#: gnucash/report/report-gnome/window-report.c:283
#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:137
msgid "An error occurred while running the report."
msgstr "अहवाल चलयतना एरर आयलो."
#: gnucash/report/report-gnome/window-report.c:318
#: gnucash/report/report-gnome/window-report.c:340
#, c-format
msgid "Badly formed options URL: %s"
msgstr "वायट रीतीन जाल्लो विकल्प URL: %s"
#: gnucash/report/report-gnome/window-report.c:328
#, c-format
msgid "Badly-formed report id: %s"
msgstr "वायट तरेन केल्लो अहवाल id: %s"
#: gnucash/report/report-system/eguile-gnc.scm:195
msgid "An error occurred when processing the template:"
msgstr "टेंप्लेटाची प्रक्रिया करतना एरर आयलो:"
#: gnucash/report/report-system/eguile-gnc.scm:221
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Template file \"~a\" can not be read"
msgstr "टेंप्लेट फायल \"%s\" वाचपाक शकना"
#: gnucash/report/report-system/html-acct-table.scm:606
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:279
msgid "Adjusting Entries"
msgstr "एडजस्टिंग नोंदी"
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:68
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:73
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:78
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:83
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:88
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:93
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:98
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:104
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:110
msgid "Fonts"
msgstr "अक्षरसंच"
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:69
msgid "Font info for the report title."
msgstr "अहवाल शिर्षकाखातीर अक्षरसंच ईन्फो."
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:74
msgid "Account link"
msgstr "खाते जोड"
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:74
msgid "Font info for account name."
msgstr "खाते नावाखातीर अक्षरसंच ईन्फो."
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:79
msgid "Number cell"
msgstr "क्रमांक सेल"
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:79
msgid "Font info for regular number cells."
msgstr "नियमित क्रमांक सेल्सांची अक्षरसंच इन्फो."
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:84
msgid "Negative Values in Red"
msgstr "नकारात्मक मोलां तांबडी"
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:84
msgid "Display negative values in red."
msgstr "नकारात्मक मोलां तांबडी दाखयात."
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:89
msgid "Number header"
msgstr "क्रमांक हेडर"
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:89
msgid "Font info for number headers."
msgstr "क्रमांक हेडरांखातीर अक्षरसंच ईन्फो."
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:94
msgid "Text cell"
msgstr "मजकूर सेल"
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:94
msgid "Font info for regular text cells."
msgstr "नियमित मजकूर सेल्सांची अक्षरसंच इन्फो."
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:99
msgid "Total number cell"
msgstr "एकूण क्रमांक सेल"
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:100
msgid "Font info for number cells containing a total."
msgstr "बेरीज आशिल्ल्या क्रमांक सेल्सांची अक्षरसंच इन्फो."
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:105
msgid "Total label cell"
msgstr "एकूण लेबल सेल"
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:106
msgid "Font info for cells containing total labels."
msgstr "एकूण लेबल्स आशिल्ल्या सेल्सांची अक्षरसंच इन्फो."
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:111
msgid "Centered label cell"
msgstr "केंद्रित लेबल सेल"
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:111
msgid "Font info for centered label cells."
msgstr "केंद्रित लेबल सेल्सांची अक्षरसंच इन्फो."
#: gnucash/report/report-system/html-style-sheet.scm:130
msgid "Can't save style sheet"
msgstr "स्टायलशीट जतन करपाक शकना"
#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:744
msgid "Exchange rate"
msgstr "विनिमय दर"
#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:745
msgid "Exchange rates"
msgstr "विनिमय दर"
#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:752
msgid "No budgets exist. You must create at least one budget."
msgstr "बजेट अस्तित्वान ना. तुमी किमान एक बजेट तयार करपाक जाय."
#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:851
msgid "This report requires you to specify certain report options."
msgstr "ह्या अहवालाक काय अहवाल पर्याय स्पश्ट करपाक जाय."
#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:858
msgid "No accounts selected"
msgstr "खातीं निवडील्ली ना"
#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:859
#, fuzzy
msgid "This report requires accounts to be selected in the report options."
msgstr "ह्या अहवालाक खातीं निवडपाक जाय."
#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:866
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:330
msgid "No data"
msgstr "डेटा"
#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:867
msgid ""
"The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the "
"selected time period"
msgstr "निवडील्ल्या खात्यांनी निवडील्ल्या वेळेखातीर डेटा/व्यवहार ना (वो फकत शून्या)"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:33
msgid "Select a date to report on."
msgstr "अहवाल दिवपाची तारीक निवडात."
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:39
msgid "Start of reporting period."
msgstr "अहवाल दिवपाच्या काळाची सुरवात."
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:40
msgid "End of reporting period."
msgstr "अहवाल दिवपाच्या काळाचो शेवट."
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:50
msgid "The amount of time between data points."
msgstr "डेटा बिंदूंमजगतीचो वेळ."
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:51
msgid "Day"
msgstr "दिस"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:51
msgid "One Day."
msgstr "एक दिंस."
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:52
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:158
msgid "Week"
msgstr "आठवडो"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:52
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:159
msgid "One Week."
msgstr "एक सप्तक."
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:53
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:154
msgid "2Week"
msgstr "2आठवडे"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:53
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:155
msgid "Two Weeks."
msgstr "दोन सप्तकां."
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:54
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:150
msgid "Month"
msgstr "म्हयनो"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:54
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:151
msgid "One Month."
msgstr "एक म्हयनो."
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:55
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:146
msgid "Quarter"
msgstr "तिमाही"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:55
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:147
msgid "One Quarter."
msgstr "एक तिमाही."
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:56
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:142
msgid "Half Year"
msgstr "अर्धे वर्स"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:56
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:143
msgid "Half Year."
msgstr "अर्धे वर्स."
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:57
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:138
msgid "Year"
msgstr "वर्स"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:57
msgid "One Year."
msgstr "एक वर्स."
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:70
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:388
msgid "All"
msgstr "सगळे"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:70
msgid "All accounts"
msgstr "सगळी खातीं"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:71
msgid "Top-level."
msgstr "वयली-पातळी."
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:72
msgid "Second-level."
msgstr "दुसरी-पातळी."
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:73
msgid "Third-level."
msgstr "तीसरी-पातळी."
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:74
msgid "Fourth-level."
msgstr "चौथी-पातळी."
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:75
msgid "Fifth-level."
msgstr "पाचवी-पातळी."
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:76
msgid "Sixth-level."
msgstr "सवी-पातळी."
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:86
msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
msgstr "ह्या खोलायेची खातीं दाखयात, खंयचोय हेर पर्याय ओव्हरायड करून"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:94
msgid ""
"Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
msgstr "निवडील्ल्या खात्यंची खाते-निवड ओव्हरायड करपाची आणि उप-खातीं दाखोवपाची?"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:107
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:87
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:89
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:76
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:54
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:76
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:64
msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
msgstr "ह्या खात्यावयले अहवाल, जर डिस्प्ले खोलाय परवानगी दिता."
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:120
msgid "Include sub-account balances in printed balance?"
msgstr "छापिल्ल्या शिल्लकान उपखाते शिल्लचाचो आसपाव करपाचो?"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:131
msgid "Group the accounts in main categories?"
msgstr "खातीं मुखेल विभागांनी गट करपाची?"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:141
msgid "Select the currency to display the values of this report in."
msgstr "ह्या अहवालाची मोलां दाखोवपाक चलन निवडात."
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:155
msgid "Display the account's foreign currency amount?"
msgstr "खात्याची विदेशी चलन संख्या दाखोवपाची?"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:167
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:80
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:87
msgid "The source of price information."
msgstr "दर माहितेचो स्त्रोत."
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:169
msgid "Average Cost"
msgstr "सरासर किंमत"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:170
msgid "The volume-weighted average cost of purchases."
msgstr "खरेदीचो प्रमाण-वजनाचो सरासरी खर्च."
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:172
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:90
msgid "Weighted Average"
msgstr "वेटेड सरासरी"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:173
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:91
msgid "The weighted average of all currency transactions of the past."
msgstr "फाटल्या सगळ्या चलन व्यवहारांची मेजिल्ली सरासरी."
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:175
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:82
msgid "Most recent"
msgstr "सद्याचे"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:176
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:83
msgid "The most recent recorded price."
msgstr "सद्या रेकॉर्ड कल्ले दर."
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:178
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:85
msgid "Nearest in time"
msgstr "वेळेन लागीचे"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:179
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:86
msgid "The price recorded nearest in time to the report date."
msgstr "अहवाल तारकेक सगळ्यांत लागी नोंद जाल्ले मोल."
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:192
msgid "Width of plot in pixels."
msgstr "पिक्सेलांनी प्लॉटाची रूंदाय."
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:200
msgid "Height of plot in pixels."
msgstr "पिक्सेलांनी प्लॉटाची उंचाय."
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:211
msgid "Choose the marker for each data point."
msgstr "दरेक डेटा बिंदूखातीर खूण करपी निवडात."
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:214
msgid "Diamond"
msgstr "डायमंड"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:214
msgid "Hollow diamond"
msgstr "पोकळ डायमंड"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:215
msgid "Circle"
msgstr "वर्तुळ"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:215
msgid "Hollow circle"
msgstr "पोकळ वर्तूळ"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:216
msgid "Square"
msgstr "चौकोन"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:216
msgid "Hollow square"
msgstr "पोकळ चौकोन"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:217
msgid "Cross"
msgstr "फुली"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:218
msgid "Plus"
msgstr "अदिक"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:219
msgid "Dash"
msgstr "डॅश"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:220
msgid "Filled diamond"
msgstr "भरिल्लो डायमंड"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:220
msgid "Diamond filled with color"
msgstr "रंगान भरिल्लो डायमंड"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:221
msgid "Filled circle"
msgstr "भरील्ले वर्तुळ"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:221
msgid "Circle filled with color"
msgstr "रंगान भरील्ले वर्तुळ"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:222
msgid "Filled square"
msgstr "भरील्लो चौकोन"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:222
msgid "Square filled with color"
msgstr "रंगान भरील्लो चौकोन"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:232
msgid "Choose the method for sorting accounts."
msgstr "खात्यांचे वर्गीकरण करपाची पद्धत निवडात."
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:235
msgid "Alphabetical by account code."
msgstr "खात्याच्या कोडान अक्षरान."
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:236
msgid "Alphabetical"
msgstr "अक्षरान"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:236
msgid "Alphabetical by account name."
msgstr "खात्याच्या नावान अक्षरान."
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:237
msgid "By amount, largest to smallest."
msgstr "संख्येन,व्हड ते ल्हान."
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:253
msgid "How to show the balances of parent accounts."
msgstr "पालक खात्यांची शिल्लक कशी दाखोवपाची."
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:256
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:113
msgid "Account Balance"
msgstr "खाते शिल्लक"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:257
msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts."
msgstr "फकत पालक खात्यातली शिल्लक दाखयात, खंयचीय उपखातीं वगळून."
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:260
msgid ""
"Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, "
"and show this as the parent account balance."
msgstr ""
"ह्या पालक खात्याची आणि ताज्या उपखात्यांची उपबेरीज मेजात, आणि ही पालक खात्याची शिल्लक "
"म्हण दाखयात."
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:262
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:277
msgid "Do not show"
msgstr "दाखोव नाकात"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:263
msgid "Do not show any balances of parent accounts."
msgstr "पालक खात्यांची कसलीच शिल्लक दाखोव नाकात."
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:271
msgid "How to show account subtotals for parent accounts."
msgstr "पालक खात्यांची खाते उपबेरीज कशी दाखोवपाची."
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:274
msgid "Show subtotals"
msgstr "उपबेरीज दाखयात"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:275
msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts."
msgstr "निवडील्ल्या उपखाती आशिल्ल्या पालक खात्यांची उपबेरीज दाखयात."
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:278
msgid "Do not show any subtotals for parent accounts."
msgstr "पालक खात्यांची कसलीच उपबेरीज दाखोव नाकात."
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:281
msgid "Text book style (experimental)"
msgstr "मजकूर पुस्तक शैली (प्रयोगशील)"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:282
msgid ""
"Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice "
"(experimental)."
msgstr ""
"खाते मजकूर पुस्तक पद्दतीखातीर आशिल्ल्यो (प्रायोगिक) पालक खात्याच्यो उपबेरजो दाखयात."
#: gnucash/report/report-system/report.scm:61
msgid "_Assets & Liabilities"
msgstr "एसेट्स & देणी"
#: gnucash/report/report-system/report.scm:62
msgid "_Income & Expense"
msgstr "कमाई & खर्च"
#: gnucash/report/report-system/report.scm:64
msgid "_Taxes"
msgstr "कर"
#: gnucash/report/report-system/report.scm:65
msgid "_Sample & Custom"
msgstr "नमुनो & थारायात"
#: gnucash/report/report-system/report.scm:66
#, fuzzy
msgid "_Experimental"
msgstr "निर्यात"
#: gnucash/report/report-system/report.scm:67
msgid "_Custom"
msgstr "थारायात"
#: gnucash/report/report-system/report.scm:71
msgid "Report name"
msgstr "अहवाल नाव"
#: gnucash/report/report-system/report.scm:72
msgid "Stylesheet"
msgstr "स्टायलशीट"
#: gnucash/report/report-system/report.scm:74
msgid "Invoice Number"
msgstr "इनव्हॉयस क्रमांक"
#: gnucash/report/report-system/report.scm:92
msgid ""
"One of your reports has a report-guid that is a duplicate. Please check the "
"report system, especially your saved reports, for a report with this report-"
"guid: "
msgstr ""
"तुमच्या एका अहवालाक नकली अहवाल-guid आसा. ह्या अहवाल-guid संयत अहवालांखातीर मात्शे "
"अहवाल व्यवस्था तपासात, चड करून तुमचे जतनाय केल्ले अहवाल: "
#: gnucash/report/report-system/report.scm:94
#, fuzzy
msgid ""
"The GnuCash report system has been upgraded. Your old saved reports have "
"been transferred into a new format. If you experience trouble with saved "
"reports, please contact the GnuCash development team."
msgstr ""
"GnuCash एहवाल व्यवस्था सुदाल्ल्या. तुमचे जतनाय केल्ले पोन्ने अहवाल नव्या स्वरूपान बदल्ल्यात. "
"जतनाय केल्ल्या खयच्याय अहवालान तुमका आडमेळ आयल्यार, मात्शे GnuCash उदरगत टिमीकडेन संपर्क "
"करात."
#: gnucash/report/report-system/report.scm:95
#, fuzzy
msgid "Wrong report definition: "
msgstr "अहवाल संरचनाय लोड करात"
#: gnucash/report/report-system/report.scm:96
msgid " Report is missing a GUID."
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/report.scm:98
msgid ""
"Some reports stored in a legacy format were found. This format is not "
"supported anymore so these reports may not have been restored properly."
msgstr ""
"काय लिगसी स्वरूपान साठयल्ले अहवाल मेळिल्ले. ह्या स्वरूपाक फाटबळ ना म्हण हे अहवाल सारके "
"परत मेळोंव नासत."
#: gnucash/report/report-system/report.scm:257
msgid "Enter a descriptive name for this report."
msgstr "ह्या अहवालाखातीर विवरणात्मक नाव दियात."
#: gnucash/report/report-system/report.scm:262
msgid "Select a stylesheet for the report."
msgstr "अहवालाखातीर स्टायलशीट निवडात"
#: gnucash/report/report-system/report.scm:270
msgid "stylesheet."
msgstr "शैलीशीट"
#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:112
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:60
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:483
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:664
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:400
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:480
msgid "Assets"
msgstr "एसेट्स"
#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:113
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:62
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:386
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:694
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:400
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:480
msgid "Liabilities"
msgstr "देणी"
#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:114
msgid "Stocks"
msgstr "साठो"
#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:115
msgid "Mutual Funds"
msgstr "म्यूच्यूअल फंड्स"
#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:116
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.h:116
msgid "Currencies"
msgstr "चलनां"
#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:119
msgid "Equities"
msgstr "समभाग"
#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:120
msgid "Checking"
msgstr "तपासता"
#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:121
msgid "Savings"
msgstr "शिल्लक"
#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:122
msgid "Money Market"
msgstr "मनी मार्केट"
#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:123
msgid "Accounts Receivable"
msgstr "येवपी लेखा"
#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:124
msgid "Accounts Payable"
msgstr "दिवपाची लेखा"
#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:125
msgid "Credit Lines"
msgstr "क्रेडीट ओळीं"
#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:721
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Building '~a' report ..."
msgstr "'%s' अहवाल बांधता ..."
#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:727
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Rendering '~a' report ..."
msgstr "रेंडरींग '%s' अहवाल ..."
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:52
msgid "Filter Type"
msgstr "फिल्टर प्रकार"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:55
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:118
msgid "Detail Level"
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:56
#, fuzzy
msgid "Subtotal Table"
msgstr "उपबेरीज"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:59
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:57
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:38
msgid "Sorting"
msgstr "वर्गीकरण करता"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:60
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:131
msgid "Primary Key"
msgstr "प्रायमरी की"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:61
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:134
msgid "Primary Subtotal"
msgstr "प्रायमरी उपबेरीज"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:62
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:136
msgid "Primary Sort Order"
msgstr "प्रयामरी वर्गीकरण क्रम"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:63
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:135
msgid "Primary Subtotal for Date Key"
msgstr "तारीक की खातीर प्रायमरी उपबेरीज"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:64
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1088
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:132
msgid "Show Full Account Name"
msgstr "पुराय खाते नाव दाखयात"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:65
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1086
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:133
msgid "Show Account Code"
msgstr "खाते कोड दाखयात"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:66
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1090
#, fuzzy
msgid "Show Account Description"
msgstr "खाते विवरण"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:67
msgid "Show Informal Debit/Credit Headers"
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:69
#, fuzzy
msgid "Show subtotals only (hide transactional data)"
msgstr "फकत रिकामे व्यवहार दाखयात."
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:70
#, fuzzy
msgid "Add indenting columns"
msgstr "हो स्तंभ रूंद करात"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:71
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:137
msgid "Secondary Key"
msgstr "सेकंडरी की"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:72
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:138
msgid "Secondary Subtotal"
msgstr "सेकंडरी उपबेरीज"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:73
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:140
msgid "Secondary Sort Order"
msgstr "सेकंडरी वर्गीकरण क्रम"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:74
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:139
msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
msgstr "तारीक की खातीर सेकंडरी उपबेरीज"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:79
msgid "Table for Exporting"
msgstr "निर्यात करपाखातीर तक्टो"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:80
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:110
msgid "Common Currency"
msgstr "सामान्य चलन"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:81
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:117
#, fuzzy
msgid "Show original currency amount"
msgstr "बिगर चलन वस्ती दाखयात"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:83
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:69
msgid "Add options summary"
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:86
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:39
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "फिल्टर प्रकार"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:87
#, fuzzy
msgid "Account Name Filter"
msgstr "खात्याचे नाव"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:89
#, fuzzy
msgid "Use regular expressions for account name filter"
msgstr "आयातीखातीर वापरिल्ली नियमित अभिव्यक्ती सारकी करात"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:90
#, fuzzy
msgid "Transaction Filter"
msgstr "व्यवहार तारीक"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:92
#, fuzzy
msgid "Use regular expressions for transaction filter"
msgstr "आयातीखातीर वापरिल्ली नियमित अभिव्यक्ती सारकी करात"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:94
msgid "Transaction Filter excludes matched strings"
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:95
#, fuzzy
msgid "Reconcile Status"
msgstr "परत मेळयल्ली तारीक"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:96
msgid "Void Transactions"
msgstr "शून्य व्यवहार"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:97
#, fuzzy
msgid "Closing transactions"
msgstr "पार्सिंग व्यवहार"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:106
msgid "No matching transactions found"
msgstr "जुळपी व्यवहार मेळू ना"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:107
msgid ""
"No transactions were found that match the time interval and account "
"selection specified in the Options panel."
msgstr "पर्याय पॅनलान स्पश्ट केल्ल्या वेळ मध्यांतर आणि खाते निवडीकडेन जुळपी व्यवहार मेळूं ना."
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:146
msgid "Sort & subtotal by account name."
msgstr "खात्याच्या नावान वर्गीकरण & उपबेरीज."
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:153
msgid "Sort & subtotal by account code."
msgstr "खात्याच्या कोडान वर्गीकरण & उपबेरीज."
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:167
msgid "Sort by the Reconciled Date."
msgstr "एकठाय केल्ल्या तारकेन वर्गीकरण करात."
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:175
#, fuzzy
msgid "Reconciled Status"
msgstr "परत मेळयल्ली तारीक"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:176
#, fuzzy
msgid "Sort by the Reconciled Status"
msgstr "एकठाय केल्ल्या तारकेन वर्गीकरण करात."
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:184
msgid "Register Order"
msgstr "नोंदवही क्रम"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:185
#, fuzzy
msgid "Sort as in the register."
msgstr "नोंदणीवहीभशेन वर्गीकरण करात."
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:191
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:890
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:975
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1061
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:82
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:102
msgid "Other Account Name"
msgstr "हेर खाते नाव "
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:192
msgid "Sort by account transferred from/to's name."
msgstr "नावा तल्यान/कडे हस्तांतर केल्ल्या खात्यान वर्गीकरण करात. "
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:198
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:910
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:937
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1082
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:84
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:104
msgid "Other Account Code"
msgstr "हेर खाते कोड"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:199
msgid "Sort by account transferred from/to's code."
msgstr "कोडा तल्यान/कडे हस्तांतर केल्ल्या खात्यान वर्गीकरण करात. "
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:222
msgid "Sort by check number/action."
msgstr "चेक क्रमांक/कारवायेन वर्गीकरण करात."
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:229
msgid "Sort by check/transaction number."
msgstr "चेक/व्यवहार क्रमांकान वर्गीकरण करात."
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:236
msgid "Sort by transaction number."
msgstr "व्यवहार क्रमांकान वर्गीकरण करात."
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:250
#, fuzzy
msgid "Sort by transaction notes."
msgstr "व्यवहार क्रमांकान वर्गीकरण करात."
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:257
msgid "Do not sort."
msgstr "वर्गीकरण करू नाकात."
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:290
msgid "None."
msgstr "काय ना."
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:297
#, fuzzy
msgid "Daily."
msgstr "सदाच"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:304
msgid "Weekly."
msgstr "सप्तुकी."
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:313
msgid "Monthly."
msgstr "म्हयन्यान."
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:322
msgid "Quarterly."
msgstr "त्रैमासीक."
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:331
msgid "Yearly."
msgstr "वर्सुकीं."
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:340
msgid "Do not do any filtering."
msgstr "फिल्टर करू नाकात."
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:343
msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
msgstr "व्यवहारांच्या कडे/कडल्यान फिल्टर खात्यांचो आसपाव करात"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:344
msgid "Include transactions to/from filter accounts only."
msgstr "फकत फिल्टर खात्यातले/ल्यानचे व्यवहार सामील करात."
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:347
msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts"
msgstr "व्यवहारांच्या कडे/कडल्यान फिल्टर खात्यांचो आसपाव करू नाकात"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:348
msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts."
msgstr "सगळ्या फिल्टर खात्यांतले/खात्यांतल्यानचे व्यवहार वगळात."
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:353
msgid "Non-void only"
msgstr "फकत शून्या नाशिल्ले"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:354
msgid "Show only non-voided transactions."
msgstr "फकत रिकामे नाशिल्ले व्यवहार दाखयात"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:357
msgid "Void only"
msgstr "फकत शून्य"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:358
msgid "Show only voided transactions."
msgstr "फकत रिकामे व्यवहार दाखयात."
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:361
msgid "Both"
msgstr "दोनूय"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:362
msgid "Show both (and include void transactions in totals)."
msgstr "दोनूय दाखयात (आणि रिकामे व्यवहार बेरजेंत मेळयात)"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:367
#, fuzzy
msgid "Exclude closing transactions"
msgstr "पार्सिंग व्यवहार"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:368
#, fuzzy
msgid "Exclude closing transactions from report."
msgstr "सगळ्या फिल्टर खात्यांतले/खात्यांतल्यानचे व्यवहार वगळात."
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:372
#, fuzzy
msgid "Show both closing and regular transactions"
msgstr "फकत रिकामे व्यवहार दाखयात."
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:373
#, fuzzy
msgid "Show both (and include closing transactions in totals)."
msgstr "दोनूय दाखयात (आणि रिकामे व्यवहार बेरजेंत मेळयात)"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:377
#, fuzzy
msgid "Show closing transactions only"
msgstr "जुळपी व्यवहार मेळू ना"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:378
#, fuzzy
msgid "Show only closing transactions."
msgstr "फकत रिकामे व्यवहार दाखयात."
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:389
#, fuzzy
msgid "Show All Transactions"
msgstr "सगळे व्यवहार"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:394
#, fuzzy
msgid "Unreconciled only"
msgstr "परत एकठाय करू नाकात"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:399
#, fuzzy
msgid "Cleared only"
msgstr "साफ केले"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:404
#, fuzzy
msgid "Reconciled only"
msgstr "परतून एकठांय केल्ले"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:412
msgid "Smallest to largest, earliest to latest."
msgstr "ल्हान ते व्हड, पयलीचे ते सद्याचे."
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:415
msgid "Largest to smallest, latest to earliest."
msgstr "व्हड ते ल्हान,सद्याचे चे पयलीचे."
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:420
#, fuzzy
msgid "Use Global Preference"
msgstr "GnuCash प्राधान्या"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:421
msgid "Use reversing option specified in global preference."
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:425
msgid "Don't change any displayed amounts."
msgstr "खंयच्योच दाखयल्ल्यो संख्या बदलुनाकात."
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:428
msgid "Income and Expense"
msgstr "कमाई आणि खर्च"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:429
msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts."
msgstr "कमाई आणि खर्च खात्यांखातीर संख्या दाखोवप परते करात."
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:432
msgid "Credit Accounts"
msgstr "क्रेडीट खातीं"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:433
msgid ""
"Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and "
"Income accounts."
msgstr ""
"देणी,दिवपायोग्य,समभाग,क्रेडिट कार्ड, आणि कमाई खात्यांखातीर संख्या दाखोवप परते करात."
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:533
msgid "Convert all transactions into a common currency."
msgstr "सगळो व्यवहार सामान्य चलनान रूपांतरीत करात."
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:547
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:118
#, fuzzy
msgid "Also show original currency amounts"
msgstr "खात्याची विदेशी चलन संख्या दाखोवपाची?"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:552
msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells."
msgstr "जादा सेल्स निर्यात करतना कट आणि पेस्टाक योग्य कोष्टक तयार करता."
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:558
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:70
msgid "Add summary of options."
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:564
#, fuzzy
msgid "If no transactions matched"
msgstr "जेनेरिक इंपोर्ट व्यवहार जुळपी"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:565
#, fuzzy
msgid "Display summary if no transactions were matched."
msgstr "व्यवहार संदर्भ दाखोवपाचो?"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:567
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:234
msgid "Always"
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:568
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:235
msgid "Always display summary."
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:571
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:238
#, fuzzy
msgid "Disable report summary."
msgstr "Qif आयात सार"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:578
msgid ""
"Show only accounts whose full name matches this filter e.g. ':Travel' will "
"match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be left "
"blank, which will disable the filter."
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:587
msgid ""
"By default the account filter will search substring only. Set this to true "
"to enable full POSIX regular expressions capabilities. 'Car|Flights' will "
"match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a "
"single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. "
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:596
msgid ""
"Show only transactions where description, notes, or memo matches this "
"filter.\n"
"e.g. '#gift' will find all transactions with #gift in description, notes or "
"memo. It can be left blank, which will disable the filter."
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:605
msgid ""
"By default the transaction filter will search substring only. Set this to "
"true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' "
"will match both tags within description, notes or memo. "
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:614
msgid "If this option is selected, transactions matching filter are excluded."
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:620
#, fuzzy
msgid "Filter by reconcile status."
msgstr "एकठाय करपाचे प्रकार दियात"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:627
msgid "How to handle void transactions."
msgstr "रिकामे व्यवहार कशे हाताळपाचे"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:634
msgid ""
"By default most users should not include closing transactions in a "
"transaction report. Closing transactions are transfers from income and "
"expense accounts to equity, and must usually be excluded from periodic "
"reporting."
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:647
#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:38
#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:76
#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:88
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:88
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:86
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:78
msgid "Report on these accounts."
msgstr "ह्या खात्यांचेर कळीत करात."
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:660
msgid "Filter on these accounts."
msgstr "ही खाती फिल्टर करात."
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:668
msgid "Filter account."
msgstr "खाते फिल्टर करात."
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:761
msgid "Sort by this criterion first."
msgstr "ह्या निकशान पयली वर्गीकरण करात."
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:772
#, fuzzy
msgid "Show the full account name for subtotals and subheadings?"
msgstr "उपबेरीज आणि उपशिर्षकांखातीर पुराय खाते नाव दाखोवपाचे?"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:779
#, fuzzy
msgid "Show the account code for subtotals and subheadings?"
msgstr "उपबेरीज आणि उपशिर्षकांखातीर खाते कोड दाखोवपाचे?"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:786
#, fuzzy
msgid "Show the account description for subheadings?"
msgstr "उपबेरीज आणि उपशिर्षकांखातीर खाते कोड दाखोवपाचे?"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:793
#, fuzzy
msgid "Show the informal headers for debit/credit accounts?"
msgstr "कमाई आणि खर्च खातीं दाखयात"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:800
msgid "Add indenting columns with grouping and subtotals?"
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:807
#, fuzzy
msgid "Show subtotals only, hiding transactional detail?"
msgstr "व्यवहार तपशील छापू नाकात"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:814
msgid "Subtotal according to the primary key?"
msgstr "प्रायमरी की वयल्यान उपबेरीज?"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:823
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:862
msgid "Do a date subtotal."
msgstr "तारकेची उपबेरीज करात."
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:833
msgid "Order of primary sorting."
msgstr "प्राथमिक वर्गीकरणाचो क्रम."
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:842
msgid "Sort by this criterion second."
msgstr "ह्या निकशान दुसरे वर्गीकरण करात."
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:853
msgid "Subtotal according to the secondary key?"
msgstr "सेकंडरी की वयल्यान उपबेरीज?"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:872
msgid "Order of Secondary sorting."
msgstr "दुय्यम वर्गीकरणाचो क्रम."
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:886
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:933
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1077
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:80
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:100
msgid "Use Full Account Name"
msgstr "पुराय खाते नाव वापरात"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:894
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1019
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1119
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:91
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:111
msgid "Sign Reverses"
msgstr "चिन्न परती"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:906
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:936
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1085
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:83
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:103
msgid "Use Full Other Account Name"
msgstr "पुराय हेर खाते नाव वापरात"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:926
msgid "Display the reconciled date?"
msgstr "परत एकठाय केल्ली तारीक दाखोवपाची?"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:928
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1055
#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:103
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:75
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:134
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:387
msgid "Num/Action"
msgstr "नम/कारवाय"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:928
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:929
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:392
msgid "Display the check number?"
msgstr "तपास क्रमांक दाखोवपाचो?"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:931
msgid "Display the notes if the memo is unavailable?"
msgstr "मेमो उपलब्द नासल्यार टिप दाखोवपाची?"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:933
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:936
msgid "Display the full account name?"
msgstr "पुराय खाते नाव दाखोवपाचे?"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:934
msgid "Display the account code?"
msgstr "खाते कोड दाखोवपाचो?"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:937
msgid "Display the other account code?"
msgstr "हेर खाते कोड दाखोवपाचो?"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:938
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:412
msgid "Display the number of shares?"
msgstr "वाट्यांची संख्या दाखोवपाची?"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:939
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:422
msgid "Display the shares price?"
msgstr "वाट्याचो दर दाखोवपाचो?"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:941
msgid ""
"Display a subtotal summary table. This requires Display/Amount being 'single"
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:942
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1075
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1360
#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:111
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:89
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:109
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:440
msgid "Running Balance"
msgstr "चालू शिल्लक"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:943
#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:112
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:90
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:110
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:445
msgid "Totals"
msgstr "एकूण"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:943
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:446
msgid "Display the totals?"
msgstr "एकूण दाखोवपाची?"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:948
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1161
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1170
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:76
msgid "Trans Number"
msgstr "व्यवहार क्रमांक"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:949
msgid "Display the trans number?"
msgstr "व्यवहार क्रमांक दाखोवया?"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:956
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:402
msgid "Display the memo?"
msgstr "मेमो दाखोवपाचो?"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:966
msgid "Display the account name?"
msgstr "खात्याचे नाव दाखोवपाचे?"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:976
msgid ""
"Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
"parameter is guessed)."
msgstr "हेर खाते नाव दाखोवपाचे? (जर हो विभागणी व्यवहार, हे परिमाण अदमासान)."
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:985
#, fuzzy
msgid "Amount of detail to display per transaction."
msgstr "भौ-विभागणी व्यवहाराचो सगळो विभागणी तपशील छापात."
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:988
msgid "Multi-Line"
msgstr "भौ-ओळ"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:989
#, fuzzy
msgid "Display all splits in a transaction on a separate line."
msgstr "व्यवहार संदर्भ दाखोवपाचो?"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:991
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1005
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:430
msgid "Single"
msgstr "एकोडो"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:992
msgid ""
"Display one line per transaction, merging multiple splits where required."
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1001
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:427
msgid "Display the amount?"
msgstr "संख्या दाखोवपाची?"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1004
msgid "No amount display."
msgstr "संख्या दाखोवप ना."
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1005
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:430
msgid "Single Column Display."
msgstr "एक स्तंभ दाखोवप."
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1006
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:431
msgid "Double"
msgstr "दोनदा"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1006
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:431
msgid "Two Column Display."
msgstr "दोन स्तंभ दाखोवप."
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1014
#, fuzzy
msgid "Enable links"
msgstr "जोडण्यो करपाक दियात"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1015
#, fuzzy
msgid "Enable hyperlinks in amounts."
msgstr "अहवालांनी हायपरलिंक्स सक्षम करात."
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1020
msgid "Reverse amount display for certain account types."
msgstr "काय खाते प्रकारांखातीर संख्या दाखोवप परते करात."
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1162
msgid "Num/T-Num"
msgstr "नम/T-नम"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1211
msgid "Transfer from/to"
msgstr "कडल्यान/कडे बदली करात"
#. Translators: Balance b/f stands for "Balance
#. brought forward".
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1409
#, fuzzy
msgid "Balance b/f"
msgstr "शिल्लक"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1552
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:494
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:651
msgid "Total For "
msgstr "खातीर एकूण"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1563
msgid "Split Transaction"
msgstr "व्यवहार विभागणी करात"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1621
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1891
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:734
msgid "Grand Total"
msgstr "एकूण बेरीज"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1822
msgid "CSV disabled for double column amounts"
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1906
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:94
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:127
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:147
#: libgnucash/engine/policy.c:58
msgid "Average"
msgstr "सरासरी"
#. Translators: Both ~a's are dates
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:2201
#, fuzzy, scheme-format
msgid "From ~a to ~a"
msgstr "%s कडल्यान %s मेरेन"
#. Translators: ~a error type, ~a filename, ~s error details
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:2244
#, scheme-format
msgid "error ~a during csv output to ~a: ~s"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:35
msgid "Income Piechart"
msgstr "कमाई पायचार्ट"
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:36
msgid "Expense Piechart"
msgstr "खर्च पायचार्ट"
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:37
msgid "Asset Piechart"
msgstr "एसेट पायचार्ट"
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:38
#, fuzzy
msgid "Security Piechart"
msgstr "एसेट पायचार्ट"
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:39
msgid "Liability Piechart"
msgstr "देणी पायचार्ट"
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:44
msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval"
msgstr "दिल्ल्या काळ कालावधीप्रमाण प्राप्तीसयत पाय चार्ट दाखयता"
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:46
msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval"
msgstr "दिल्ल्या काळ कालावधीप्रमाण खर्चासयत पाय चार्ट दाखयता"
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:48
msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
msgstr "एसेटस् शिलकीप्रमाण दिल्ल्या काळांतलो पाय चार्ट दाखयता"
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:50
#, fuzzy
msgid "Shows a piechart with distribution of assets over securities"
msgstr "देणी शिलकीसयत दिल्ल्या काळांतलो पाय चार्ट दाखयता"
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:52
msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
msgstr "देणी शिलकीसयत दिल्ल्या काळांतलो पाय चार्ट दाखयता"
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:70
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:74
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:58
msgid "Show Accounts until level"
msgstr "पातळेमेरेन खातीं दाखयात"
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:72
#, fuzzy
msgid "Show long names"
msgstr " लांब खाते नावां दाखयात"
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:73
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:62
msgid "Show Totals"
msgstr "बेरीज दाखयात"
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:74
msgid "Show Percents"
msgstr "टक्के दाखयात"
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:75
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:63
msgid "Maximum Slices"
msgstr "चडांत चड कुडके"
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:76
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:45
#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:47
#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:44
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:52
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:82
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:64
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:54
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:57
msgid "Plot Width"
msgstr "प्लॉट रूंदाय"
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:77
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:46
#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:48
#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:45
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:53
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:83
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:65
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:55
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:58
msgid "Plot Height"
msgstr "प्लॉट उंचाय"
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:78
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:85
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:66
msgid "Sort Method"
msgstr "पद्धतीचे वर्गीकरण करात"
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:80
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:87
msgid "Show Average"
msgstr "सरासरी दाखयात"
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:81
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:88
msgid ""
"Select whether the amounts should be shown over the full time period or "
"rather as the average e.g. per month."
msgstr "पुराय वेळाखातीर संख्या दाखोवपाचे काय ना वो सरासरी ते निवडात देख दरेक म्हयन्यान."
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:117
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:118
msgid "No Averaging"
msgstr "सरासरी ना"
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:118
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:119
msgid "Just show the amounts, without any averaging."
msgstr "सरासरीबगर, खातीं दाखयात."
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:121
msgid "Show the average yearly amount during the reporting period."
msgstr "अहवाल दिवपाच्या काळातली सरासर वर्सुकीं संख्या दाखयात."
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:124
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:122
msgid "Show the average monthly amount during the reporting period."
msgstr "अहवाल दिवपाच्या काळातली सरासर म्हयन्याची संख्या दाखयात."
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:127
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:125
msgid "Show the average weekly amount during the reporting period."
msgstr "अहवाल दिवपाच्या काळातली सरासर सप्तकीं संख्या दाखयात."
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:136
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:136
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:97
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:93
msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
msgstr "ह्या खात्यांर अहवाल दियात, जर निवडील्ली खाते पातळी परवानगी दिता."
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:151
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:148
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:111
msgid "Show accounts to this depth and not further."
msgstr "ह्या खोलायेची खातीं दाखयात फुडली न्ही."
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:159
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:155
msgid "Show the full account name in legend?"
msgstr "लेजंडातले पुराय खाते नाव दाखोवपाचे?"
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:160
#, fuzzy
msgid "Show the full security name in the legend?"
msgstr "लेजंडातले पुराय खाते नाव दाखोवपाचे?"
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:166
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:117
msgid "Show the total balance in legend?"
msgstr "लेजंडातली एकूण शिल्लक दाखोवपाचे?"
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:172
msgid "Show the percentage in legend?"
msgstr "लेजंडातले टक्के दाखोवपाचे?"
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:178
msgid "Maximum number of slices in pie."
msgstr "पायातल्या स्लायसिंची कमाल संख्या."
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:450
msgid "Yearly Average"
msgstr "वर्सुकी सरासरी"
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:451
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:306
msgid "Monthly Average"
msgstr "म्हयन्याची सरासरी"
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:452
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:307
msgid "Weekly Average"
msgstr "आठवड्याची सरासरी"
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:565
#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:259
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:911
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:477
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:294
#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:191
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:526
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:552
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:291
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:361
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:202
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:90
#, scheme-format
msgid "~a to ~a"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:569
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Balance at ~a"
msgstr "%s चेर शिल्लक"
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:69
msgid "Account Summary"
msgstr "खाते सार"
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:70
msgid "Future Scheduled Transactions Summary"
msgstr "फुडलो शेड्यूल्ड व्यवहार सार"
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:75
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:79
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:45
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:55
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:62
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:56
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:68
msgid "Company name"
msgstr "कंपनीचे नाव"
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:76
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:80
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:46
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:56
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:63
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:57
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:69
msgid "Name of company/individual."
msgstr "कंपनीचे/व्यक्तीचे नाव"
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:91
msgid "Depth limit behavior"
msgstr "खोलाय मर्यादा वागणूक"
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:93
msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)."
msgstr "स्पश्ट केल्ल्या खालोयेपरस चड आशिल्ल्या खात्यांक कशे वागोवपाचे (आसल्यार)."
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:95
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:97
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:62
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:84
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:72
msgid "Parent account balances"
msgstr "पालक खाते शिल्लक"
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:96
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:98
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:63
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:85
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:73
msgid "Parent account subtotals"
msgstr "पालक खाते उपबेरीज"
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:98
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:100
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:87
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:65
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:87
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:75
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:121
msgid "Include accounts with zero total balances"
msgstr "शून्य एकूण शिल्लक आशिल्ली खाती आसपावन घेयात."
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:100
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:102
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:88
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:67
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:89
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:77
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:123
msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report."
msgstr "शून्य बेरीज (रिकर्सिव्ह) बाकी आशिल्ली खआती ह्या अहवालांत सामील करात."
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:101
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:103
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:90
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:68
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:90
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:78
msgid "Omit zero balance figures"
msgstr "शून्य शिल्लक संख्या वगळात"
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:103
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:105
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:91
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:70
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:92
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:80
msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown."
msgstr "शून्य शिल्लक म्हण दाखोवपाच्या जाग्यार रिकामो जागो दाखयात."
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:105
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:107
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:72
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:94
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:72
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:82
msgid "Show accounting-style rules"
msgstr "लेखा शैलीच्यो ओळी दाखयात"
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:107
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:109
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:74
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:96
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:74
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:84
msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do."
msgstr "हिशोबकाराभशेन जोडील्ल्या संख्येच्या स्तंभासकयले नेम वापरात."
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:114
msgid "Show an account's balance."
msgstr "खात्याची शिल्लक दाखयात."
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:116
msgid "Show an account's account code."
msgstr "खात्याचो खाते कोड दाखयात."
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:118
msgid "Show an account's account type."
msgstr "खात्याचो खाते प्रकार दाखयात."
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:119
msgid "Account Description"
msgstr "खाते विवरण"
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:120
msgid "Show an account's description."
msgstr "खात्याचे विवरण दाखयात."
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:121
msgid "Account Notes"
msgstr "खाते टिपो"
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:122
msgid "Show an account's notes."
msgstr "खात्याच्यो टिपण्यो दाखयात."
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:130
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:142
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:124
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:107
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:120
#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:54
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:82
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:114
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:134
msgid "Show Exchange Rates"
msgstr "विनिमय दर दाखयात"
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:131
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:143
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:125
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:108
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:121
#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:80
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:83
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:115
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:135
msgid "Show the exchange rates used."
msgstr "वापरिल्ले विनिमय दर दाखयात."
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:190
msgid "Recursive Balance"
msgstr "परतून येवपी शिल्लक"
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:191
msgid ""
"Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at "
"the depth limit."
msgstr "खोलायेच्या मर्यादेतल्या खात्यातली उपखात्यातल्या शिल्लकेसंयत, एकूण शिल्लक दाखयात."
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:193
msgid "Raise Accounts"
msgstr "खातीं वाडयात"
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:194
msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit."
msgstr "खोलाय मर्यादेर खोलाय मर्यादे परस खोल खातीं दाखयता."
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:196
msgid "Omit Accounts"
msgstr "खातीं वगळात"
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:197
msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit."
msgstr "खोलाय मर्यादेपरस खोल आशिल्ली कसलीय खाती मतींत घेंव नाकात."
#. Translators: This is part of the report title, which is capitalzed in English, but not all other languages
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:325
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:302
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:407
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:412
#, fuzzy, scheme-format
msgid "For Period Covering ~a to ~a"
msgstr " %s ते %s मदलो काळ"
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:409
msgid "Account title"
msgstr "खाते शिर्षक"
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:37
msgid "Advanced Portfolio"
msgstr "अद्ययावत पोर्टफोलिओ"
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:40
#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:36
msgid "Share decimal places"
msgstr "दशांश स्थळां शेअर करात"
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:41
#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:37
msgid "Include accounts with no shares"
msgstr "वाटे नाशिल्ली खात्यांचो आसपाव करात"
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:42
msgid "Show ticker symbols"
msgstr "टिकर चिन्ना दाखयात"
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:43
msgid "Show listings"
msgstr "लिस्टींग दाखयात"
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:44
msgid "Show prices"
msgstr "दर दाखयात"
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:45
msgid "Show number of shares"
msgstr "वाट्यांची संख्या दाखयात"
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:46
msgid "Basis calculation method"
msgstr "मूळ मेजपाची पद्धत"
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:47
msgid "Set preference for price list data"
msgstr "दर वळेरी डेटाखातीर प्राधान्य थारायात"
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:48
msgid "How to report brokerage fees"
msgstr "दलाली शुल्क कशे कळोवपाचे"
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:92
msgid "Basis calculation method."
msgstr "मेजपाची मूळ पद्धत."
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:95
msgid "Use average cost of all shares for basis."
msgstr "मुळाखातीर सगळ्या शेअरांचे सरासरी मोल वापरात."
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:97
msgid "FIFO"
msgstr "FIFO"
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:98
msgid "Use first-in first-out method for basis."
msgstr "पयली भितर, पयली भायर पद्दत मुळाखातीर वापरात."
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:100
msgid "LIFO"
msgstr "LIFO"
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:101
msgid "Use last-in first-out method for basis."
msgstr "मुळाखातीर लास्ट इन फस्ट आवट पद्दत वापरात."
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:107
msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable."
msgstr "जंय लागू आसा थंय, व्यवहाराचेर प्रायस एडिटर प्रायसिंगचो वापर करात"
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:113
msgid "How to report commissions and other brokerage fees."
msgstr "दलाली आणि हेर दलाली शुल्क कशे कळीत करपाचे."
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:115
msgid "Include in basis"
msgstr "मुळांत सामील करात."
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:116
msgid "Include brokerage fees in the basis for the asset."
msgstr "मालमत्तेच्या मुळांत दलाली शुल्क सामील करात"
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:118
msgid "Include in gain"
msgstr "नफ्यान आसपाव करात"
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:119
msgid "Include brokerage fees in the gain and loss but not in the basis."
msgstr "फायद्या वा तोट्यांत दलाली शुल्क सामील करात, पुण मुळांत करू नाकात."
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:121
msgid "Ignore"
msgstr "दुर्लक्ष करात"
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:122
msgid "Ignore brokerage fees entirely."
msgstr "दलाली शुल्क पुराय तरेन दुर्लक्ष करात."
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:129
msgid "Display the ticker symbols."
msgstr "टिकर चिन्नां दाखयात."
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:136
msgid "Display exchange listings."
msgstr "विनिमय वळेरी दाखयात"
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:143
msgid "Display numbers of shares in accounts."
msgstr "खात्यातल्या शेअरांची संख्या दाखयात."
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:149
#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:63
msgid "The number of decimal places to use for share numbers."
msgstr "शेअर क्रमांकाखातीर वापरपाच्या दशांशाच्या जाग्यांची संख्या."
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:156
msgid "Display share prices."
msgstr "शेअराची दर दाखयात."
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:164
#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:71
msgid "Stock Accounts to report on."
msgstr "कळीत करपाक स्टॉक खाती."
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:176
#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:83
msgid "Include accounts that have a zero share balances."
msgstr "शून्य शेअर शिल्लक आशिल्ली खातीय समाविश्ट करात"
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1073
#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:255
msgid "Listing"
msgstr "वळेरी करता"
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1085
msgid "Basis"
msgstr "मूळ"
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1087
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:313
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:338
#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:280
msgid "Money In"
msgstr "पैशे आयले"
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1088
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:314
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:339
#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:301
msgid "Money Out"
msgstr "पैशे गेले"
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1089
msgid "Realized Gain"
msgstr "लक्षान आयल्ली कमाई "
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1090
msgid "Unrealized Gain"
msgstr "लक्षान न आयल्ली कमाई "
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1091
msgid "Total Gain"
msgstr "एकूण कमाई"
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1092
msgid "Rate of Gain"
msgstr "नफ्याचो दर"
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1096
msgid "Brokerage Fees"
msgstr "दलाली फी"
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1098
msgid "Total Return"
msgstr "एकूण परतावो"
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1099
msgid "Rate of Return"
msgstr "परताव्याचो दर"
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1196
msgid ""
"* this commodity data was built using transaction pricing instead of the "
"price list."
msgstr "* हो वस्त डेटा दर वळेरेपरस व्यवहार प्रायसिंग वापरून तयार केला."
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1198
msgid ""
"If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct."
msgstr "जर तुमी बहु चलनी स्थितींत आसात, विनिमय बरोबर जावचो ना"
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1203
msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used."
msgstr "** ह्या वस्तीक दर ना आणि दर 1 वापल्ला."
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:36
msgid "Average Balance"
msgstr "सरासर शिल्लक"
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:40
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:57
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:69
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:42
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:37
msgid "Step Size"
msgstr "पांवड्याचो आकार"
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:43
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:59
msgid "Include Sub-Accounts"
msgstr "उप-खात्याचो आसपाव करात"
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:44
msgid "Exclude transactions between selected accounts"
msgstr "निवडील्ल्या खात्यांमदलो व्यवहार वगळात"
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:78
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:91
msgid "Include sub-accounts of all selected accounts."
msgstr "सगळ्या निवडील्ल्या खात्यांखातीर उप-खात्यांचो आसपाव करात."
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:84
msgid ""
"Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are "
"selected below. This only affects the profit and loss columns of the table."
msgstr ""
"फकत दोन खात्यांचो आसपाव आशिल्ले व्यवहार वगळात,जे दोनूय सकयल निवडिल्ले आसात. हाजो "
"परिणाम फकत तक्ट्यातल्या नफो आणि तोटो स्तंभाचेर जाता."
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:91
msgid "Do transaction report on this account."
msgstr "ह्या खात्यार व्यवहार अहवाल करात."
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:114
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:301
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:185
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:256
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:134
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:226
msgid "Show table"
msgstr "तक्टो दाखयात"
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:115
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:125
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:186
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:135
msgid "Display a table of the selected data."
msgstr "निवडील्ल्या डेटाचो तक्टो दाखयात."
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:119
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:300
msgid "Show plot"
msgstr "प्लॉट दाखयात"
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:120
msgid "Display a graph of the selected data."
msgstr "निवडील्ल्या डेटाचो ग्राफ दाखयात."
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:124
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:299
msgid "Plot Type"
msgstr "प्लॉट प्रकार"
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:125
msgid "The type of graph to generate."
msgstr "तयार करपाच्या ग्राफाचो प्रकार."
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:127
msgid "Average Balance."
msgstr "सरासर शिल्लक."
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:128
msgid "Profit (Gain minus Loss)."
msgstr "नफो (नफो वचा तोटो)"
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:129
msgid "Gain And Loss."
msgstr "नफो आणि तोटो."
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:147
msgid "Period start"
msgstr "सुरवेचो काळ"
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:147
msgid "Period end"
msgstr "निमणो काळ"
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:148
msgid "Maximum"
msgstr "कमाल"
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:148
#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:234
msgid "Minimum"
msgstr "किमान"
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:148
msgid "Gain"
msgstr "मिळकत"
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:149
msgid "Loss"
msgstr "तोटो"
#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:35
#, fuzzy
msgid "Balance Forecast"
msgstr "%s चेर शिल्लक"
#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:49
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:60
msgid "Data markers?"
msgstr "डेटा मार्कर्स?"
#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:50
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:166
msgid "Display a mark for each data point."
msgstr "प्रत्येक डेटा बिंदूखातीर खूण दाखयात."
#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:52
#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:53
#, fuzzy
msgid "Show reserve line"
msgstr "तयार करप्याचो इंन्फो दाखयात"
#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:55
#, fuzzy
msgid "Reserve amount"
msgstr "असंतुलन रक्कम"
#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:56
msgid "The reserve amount is set to a minimum balance desired"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:59
#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:60
#, fuzzy
msgid "Show target line"
msgstr "तक्टो दाखयात"
#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:62
msgid "Target amount above reserve"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:63
msgid ""
"The target is used to plan for a future large purchase, which will be added "
"as a line above the reserve amount."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:67
#, fuzzy
msgid "Show future minimum"
msgstr "भविष्यातले किमान"
#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:68
msgid ""
"The future minimum will add, for each date point, a projected minimum "
"balance including scheduled transactions."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:246
#, fuzzy
msgid "Target"
msgstr "शुल्क"
#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:252
msgid "Reserve"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:72
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:573
msgid "Balance Sheet"
msgstr "ताळेबंद"
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:83
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:48
msgid "Single column Balance Sheet"
msgstr "एक स्तंभी ताळेबंद"
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:85
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:50
msgid ""
"Print liability/equity section in the same column under the assets section "
"as opposed to a second column right of the assets section."
msgstr ""
"मालमत्ता विभागाच्या उजव्या दुसऱया स्तंभाच्या बदलाक मालमत्ता विभागाच्या त्याच स्तंभांत देणी/"
"समभाग विभाग छापात."
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:114
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:79
msgid "Label the assets section"
msgstr "एसेट्स विभागाक लेबल करात"
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:116
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:81
msgid "Whether or not to include a label for the assets section."
msgstr "मालमत्ता विभागाखातीर लेबलाचो आसपाव करप काय ना."
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:117
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:82
msgid "Include assets total"
msgstr "एसेट्स बेरीजेचो आसपाव करात"
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:119
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:84
msgid "Whether or not to include a line indicating total assets."
msgstr "एकूण मालमत्ता दाखोवपी ओळींचो आसपाव करप काय ना."
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:120
msgid "Use standard US layout"
msgstr "प्रमाणित US लेआवट वापरात"
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:122
msgid ""
"Report section order is assets/liabilities/equity (rather than assets/equity/"
"liabilities)."
msgstr "अहवाल विभाग क्रम मालमत्ता/देणी/समभाग आसा (मालमत्ता/समभाग/देणी परस)."
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:123
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:85
msgid "Label the liabilities section"
msgstr "देणी विभागाक लेबल लायात"
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:125
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:87
msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section."
msgstr "देणी विभागाखातीर लेबलाचो आसपाव करप काय ना."
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:126
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:88
msgid "Include liabilities total"
msgstr "एकूण देणी समाविश्ट करात"
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:128
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:90
msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities."
msgstr "एकूण देणी दाखोवपी ओळींचो आसपाव करप काय ना."
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:129
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:91
msgid "Label the equity section"
msgstr "समभाग विभागाक लेबल लायात."
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:131
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:93
msgid "Whether or not to include a label for the equity section."
msgstr "समभाग विभागाखातीर लेबलाचो आसपाव करप काय ना."
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:132
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:94
msgid "Include equity total"
msgstr "एकूण समभाग समाविश्ट करात"
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:134
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:96
msgid "Whether or not to include a line indicating total equity."
msgstr "एकूण समभाग दाखोवपी ओळीचो आसपाव करप काय ना."
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:390
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:716
msgid "Total Liabilities"
msgstr "एकूण देणी"
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:486
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:685
msgid "Total Assets"
msgstr "एकूण एसेट्स"
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:512
msgid "Trading Gains"
msgstr "व्यापारी लाभ"
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:513
msgid "Trading Losses"
msgstr "व्यापारी नुकसान"
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:517
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1103
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:758
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:472
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:734
msgid "Unrealized Gains"
msgstr "लक्षान न आयल्ली कमाई"
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:518
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:759
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:473
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:735
msgid "Unrealized Losses"
msgstr "लक्षान न आयल्ले तोटे"
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:522
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:774
msgid "Total Equity"
msgstr "एकूण समभाग"
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:532
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:780
msgid "Total Liabilities & Equity"
msgstr "एकूण देणी आणि समभाग"
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:49
msgid ""
"WARNING: Foreign currency conversions, and unrealized gains\n"
"calculations are not confirmed correct. This report may be modified\n"
"without notice. Bug reports are very welcome at\n"
"https://bugs.gnucash.org/"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:59
#, fuzzy
msgid "Period duration"
msgstr "सुरवेचो काळ"
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:60
msgid "Duration between time periods"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:62
#, fuzzy
msgid "Enable dual columns"
msgstr "वैयक्तिक कर"
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:63
msgid "Selecting this option will enable double-column reporting."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:66
msgid "Disable amount indenting"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:67
msgid ""
"Selecting this option will disable amount indenting, and condense amounts "
"into a single column."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:72
msgid "Account full name instead of indenting"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:73
msgid ""
"Selecting this option enables full account name instead, and disables "
"indenting account names."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:81
#, fuzzy
msgid "Parent account amounts include children"
msgstr "पालक खाते शिल्लक"
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:82
msgid ""
"If this option is enabled, subtotals are displayed within parent amounts, "
"and if parent has own amount, it is displayed on the next row as a child "
"account. If this option is disabled, subtotals are displayed below parent "
"and children groups."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:96
#, fuzzy
msgid "Display amounts as hyperlinks"
msgstr "खातीं हायपरलिंक्स म्हण दाखयात"
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:97
#, fuzzy
msgid "Shows each amounts in the table as a hyperlink to a register or report."
msgstr "तक्ट्यातले दरेक खाते ताज्या नोंदवहीच्या विंडोन हायपरलिंक म्हण दाखयता."
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:100
#, fuzzy
msgid "Label sections"
msgstr "एसेट्स विभागाक लेबल करात"
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:101
#, fuzzy
msgid "Whether or not to include a label for sections."
msgstr "मालमत्ता विभागाखातीर लेबलाचो आसपाव करप काय ना."
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:102
#, fuzzy
msgid "Include totals"
msgstr "एकूण बेरजेचो आसपाव करात"
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:103
#, fuzzy
msgid "Whether or not to include a line indicating total amounts."
msgstr "एकूण मालमत्ता दाखोवपी ओळींचो आसपाव करप काय ना."
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:107
#, fuzzy
msgid "Enable chart"
msgstr "नेट वर्थ लायनचार्ट"
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:108
#, fuzzy
msgid "Enable link to chart"
msgstr "जोडण्यो करपाक दियात"
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:111
#, fuzzy
msgid "Convert all amounts to a single currency."
msgstr "सगळो व्यवहार सामान्य चलनान रूपांतरीत करात."
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:120
msgid "If more than 1 period column, include overall period?"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:121
msgid ""
"If several profit & loss period columns are shown, also show overall period "
"profit & loss."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:139
#, fuzzy
msgid "One year."
msgstr "एक वर्स."
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:848
#, fuzzy
msgid "missing"
msgstr "दलाली"
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1093
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4171
msgid "Asset"
msgstr "ऍसेट"
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1096
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4173
msgid "Liability"
msgstr "देणी"
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1113
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1261
#, fuzzy
msgid "Exchange Rates"
msgstr "विनिमय दर:"
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1123
#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:106
#, fuzzy
msgid "Barchart"
msgstr "एसेट बारचार्ट"
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1192
#, fuzzy
msgid " to "
msgstr "%s ते %s"
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1254
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:860
msgid "Net Income"
msgstr "निव्वळ कमाई"
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1290
#, fuzzy
msgid "Balance Sheet (Multicolumn)"
msgstr "ताळेबंद (युगायल)"
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1291
#, fuzzy
msgid "Income Statement (Multicolumn)"
msgstr "कमाई स्टेटमेंट"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:38
msgid "Budget Balance Sheet"
msgstr "अंदाजपत्रक ताळेबंद"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:97
msgid "Include new/existing totals"
msgstr "नव्यो/सद्याच्यो एकूण आसपावन घेयात"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:99
msgid ""
"Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by "
"budget."
msgstr "बजेटान दिल्ल्या बेरजेतले बदल दाखोवपी ओळींचो आसपाव करप काय ना."
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:111
#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:66
#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:57
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:59
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:138
msgid "Budget to use."
msgstr "वापरपाक बजेट."
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:676
msgid "Existing Assets"
msgstr "सद्याचे एसेट्स"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:678
msgid "Allocated Assets"
msgstr "वाटिल्ली एसेटस्"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:682
msgid "Unallocated Assets"
msgstr "वाटू नाशिल्ली एसेटस्"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:708
msgid "Existing Liabilities"
msgstr "सध्याची देणी"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:713
msgid "New Liabilities"
msgstr "नवी देणी"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:739
msgid "Existing Retained Earnings"
msgstr "सध्याची दवरिल्ली प्राप्ती"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:740
msgid "Existing Retained Losses"
msgstr "सध्याचे दवरिल्ले नुकसान."
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:745
msgid "New Retained Earnings"
msgstr "नवे जाल्ले नुकसान"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:746
msgid "New Retained Losses"
msgstr "नवे जाल्ले नुकसान"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:751
msgid "Total Retained Earnings"
msgstr "एकूण जाल्ली प्राप्ती"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:752
msgid "Total Retained Losses"
msgstr "एकूण जाल्ले नुकसान"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:768
msgid "Existing Equity"
msgstr "सध्याचो समभाग"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:771
msgid "New Equity"
msgstr "नवो समभाग"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:37
#, fuzzy
msgid "Budget Chart"
msgstr "बजेट बारचार्ट"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:42
msgid "Running Sum"
msgstr "चलपी संख्या"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:43
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:78
#, fuzzy
msgid "Chart Type"
msgstr "शूल्क प्रकार"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:93
msgid "Calculate as running sum?"
msgstr "चलपी संख्या म्हण मेजुया?"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:102
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:67
msgid "This is a multi choice option."
msgstr "हो भौ निवड पर्याय."
#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:107
#, fuzzy
msgid "Show the report as a bar chart."
msgstr "बारचार्ट स्टॅक्ड चार्ट म्हण दाखोवपाचो?"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:109
#, fuzzy
msgid "Linechart"
msgstr "नेट वर्थ लायनचार्ट"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:110
#, fuzzy
msgid "Show the report as a line chart."
msgstr "बारचार्ट स्टॅक्ड चार्ट म्हण दाखोवपाचो?"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:144
#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:157
msgid "Actual"
msgstr "खरो"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:37
msgid "Budget Flow"
msgstr "बजेट फ्लो"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:71
msgid "Period number."
msgstr "काळ क्रमांक."
#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:307
#, scheme-format
msgid "~a: ~a - ~a"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:62
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:67
msgid "Report for range of budget periods"
msgstr "बजेट काळांच्या व्याप्तीखातीर अहवाल"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:64
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:69
msgid "Create report for a budget period range instead of the entire budget."
msgstr "पुराय बजेटापरस बजेट काळांच्या व्याप्तीखातीर अहवाल तयार करात."
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:66
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:71
msgid "Range start"
msgstr "सुरवेची व्याप्ती"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:68
msgid "Select a budget period that begins the reporting range."
msgstr "अहवाल दिवपी व्याप्ती सुरू करपी बजेट काळ निवडात."
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:70
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:78
msgid "Range end"
msgstr "निमणी व्याप्ती"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:72
msgid "Select a budget period that ends the reporting range."
msgstr "अहवाल दिवपी व्याप्ती सोपोवपी बजेट काळ निवडात."
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:101
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:89
msgid "Label the revenue section"
msgstr "महसुल विभागाक नाव दियात"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:103
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:91
msgid "Whether or not to include a label for the revenue section."
msgstr "महसूल विभागाखातीर लेबलाचो आसपाव करपाचो काय ना."
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:104
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:92
msgid "Include revenue total"
msgstr "एकूण महसुल बेरीज समावेश"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:106
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:94
msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue."
msgstr "एकूण महसूल दाखोवपी ओळीचो आसपाव करपाचो काय ना."
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:107
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:101
msgid "Label the expense section"
msgstr "खर्च विभागाक लोबल करात"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:109
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:103
msgid "Whether or not to include a label for the expense section."
msgstr "खर्च विभागाखातीर लेबलाचो आसपाव करपाचो काय ना."
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:110
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:104
msgid "Include expense total"
msgstr "खर्च बेरीजेचो आसपाव करात"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:112
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:106
msgid "Whether or not to include a line indicating total expense."
msgstr "एकूण खर्च दाखोवपी ओळीचो आसपाव करपाचो काय ना."
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:125
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:130
msgid "Display as a two column report"
msgstr "दोन स्तंभ अहवाल म्हण दाखयात"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:127
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:132
msgid "Divides the report into an income column and an expense column."
msgstr "अहवालाची कमाई स्तंभ आणि खर्च स्तंभान विभागणी करता."
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:129
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:134
msgid "Display in standard, income first, order"
msgstr "पयली उत्पन्न अशा प्रमाणित क्रमान दाखयात"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:131
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:136
msgid ""
"Causes the report to display in the standard order, placing income before "
"expenses."
msgstr "अहवाल प्रमाणित क्रमान दाखोवपाक लायता, खर्चापयली कमाई दवरून."
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:442
msgid "Reporting range end period cannot be less than start period."
msgstr "अहवाल काळाचो निमणो काळ सुरवेच्या काळापरस कमी आसपाक शकना."
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:510
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:505
msgid "Revenues"
msgstr "महसूल"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:513
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:508
msgid "Total Revenue"
msgstr "एकूण महसूल"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:523
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:515
msgid "Total Expenses"
msgstr "एकूण खर्च"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:531
#, fuzzy, scheme-format
msgid "for Budget ~a"
msgstr " बजेट %s खातीर"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:533
#, fuzzy, scheme-format
msgid "for Budget ~a Period ~d"
msgstr " बजेट %s खातीर काळ %u"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:536
#, fuzzy, scheme-format
msgid "for Budget ~a Periods ~d - ~d"
msgstr " बजेट %s खातीर काळ %u - %u"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:564
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:455
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:525
msgid "Net income"
msgstr "निव्वळ कमाई"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:565
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:456
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:526
msgid "Net loss"
msgstr "निव्वळ तोटो"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:605
msgid "Budget Income Statement"
msgstr "अंदाजपत्रक प्राप्ती निवेदन"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:606
msgid "Budget Profit & Loss"
msgstr "बजेट नफो & तोटो"
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:41
msgid "Budget Report"
msgstr "बजेट अहवाल"
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:47
#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:48
msgid "Account Display Depth"
msgstr "खाते दर्शक खोलाय"
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:48
#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:49
msgid "Always show sub-accounts"
msgstr "सदाच उपखातीं दाखयात"
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:51
msgid "Select Columns"
msgstr "स्तंभ निवडात"
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:52
msgid "Show Budget"
msgstr "बजेट दाखयात"
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:53
msgid "Display a column for the budget values."
msgstr "बजेट मोलांखातीर स्तंभ दाखयात."
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:54
msgid "Show Actual"
msgstr "खरे दाखयात"
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:55
msgid "Display a column for the actual values."
msgstr "खऱ्या मोलांखातीर स्तंभ दाखयात."
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:56
msgid "Show Difference"
msgstr "फरक दाखयात"
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:57
msgid "Display the difference as budget - actual."
msgstr "फरक बजेट - खरे म्हण दाखयात."
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:58
msgid "Use accumulated amounts"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:59
msgid "Values are accumulated across periods."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:60
msgid "Show Column with Totals"
msgstr "बेरजेसंयत स्तंभ दाखयात"
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:61
msgid "Display a column with the row totals."
msgstr "ओळीच्या बोरजेसंयत स्तंभ दाखयात."
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:62
msgid "Include accounts with zero total balances and budget values"
msgstr "शून्य एकूण शिल्ल्क आणि बजेट मोलांसंयत खात्यांचो आसपांव करात"
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:63
msgid ""
"Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in "
"this report."
msgstr ""
"शून्य एकूण (रिकर्सिव्ह) शिल्लक आशिल्ली खाती आणि बजेट मोल ह्या अहवालांत सामील करात."
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:73
msgid "Select a budget period type that starts the reporting range."
msgstr "अहवाल व्याप्ती सुरू करपी बजेट काळ प्रकार निवडात."
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:74
msgid "Exact start period"
msgstr "अचूक सुरवेचो काळ"
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:76
msgid "Select exact period that starts the reporting range."
msgstr "अहवाल व्याप्ती सुरू करपी योग्य काळ निवडात."
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:80
msgid "Select a budget period type that ends the reporting range."
msgstr "अहवाल व्याप्ती सोपोवपी बजेट काळ प्रकार निवडात."
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:81
msgid "Exact end period"
msgstr "अचूक शेवटचो काळ"
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:83
msgid "Select exact period that ends the reporting range."
msgstr "अहवाल व्याप्ती सोपोवपी योग्य काळ निवडात."
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:85
msgid "Include collapsed periods before selected."
msgstr "निवडीच्यापयली कोलॅप्स्ड काळांचो आसपाव करात."
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:86
msgid ""
"Include in report previous periods as single collapsed column (one for all "
"periods before starting)"
msgstr ""
"अहवालांत पयलीचे काळ एक कॉलेप्स्ड स्तंभ म्हण सामील करात (सुरू जावचेपयलीच्या सगळ्या "
"काळांखातीर एक)"
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:87
msgid "Include collapsed periods after selected."
msgstr "निवडटकेर कोलॅप्स्ड काळांचो आसपाव करात."
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:88
msgid ""
"Include in report further periods as single collapsed column (one for all "
"periods after ending and to the end of budget range)"
msgstr ""
"मुखावेल्या काळांत अहवाल एक कॉलॅप्स्ड स्तंभ म्हण सामील करात (शेवटाउपरांत सगळ्या काळांखातीर "
"आणि अंदाजपत्रक व्याप्तीच्या शेवटाक एक)"
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:113
msgid "First"
msgstr "पयले"
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:114
msgid "The first period of the budget"
msgstr "बजेटाचो पयलो काळ"
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:116
msgid "Previous"
msgstr "फाटले"
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:117
msgid ""
"Budget period was before current period, according to report evaluation date"
msgstr "अहवाल मूल्यांकन तारकेप्रमाण, अंदाजपत्रकीय काळ हो सध्याच्या काळापयली आशिल्लो."
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:120
msgid "Current period, according to report evaluation date"
msgstr "सध्याचो काळ, अहवाल मूल्यांकन तारकेप्रमाण."
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:122
msgid "Next"
msgstr "फुडले"
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:123
msgid "Next period, according to report evaluation date"
msgstr "फुडलो काळ, अहवाल मूल्यांकन तारकेप्रमाण."
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:126
msgid "Last budget period"
msgstr "निमणो बजेट काळ"
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:128
msgid "Manual period selection"
msgstr "म्यॅन्यअल काळ निवड"
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:129
#, fuzzy
msgid "Explicitly select period value with spinner below"
msgstr "सकयल स्पिनरसयत काळ मोल निवडात."
#. Translators: Abbreviation for "Budget" amount
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:501
msgid "Bgt"
msgstr "Bgt"
#. Translators: Abbreviation for "Actual" amount
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:506
msgid "Act"
msgstr "एक्ट"
#. Translators: Abbreviation for "Difference" amount
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:511
msgid "Diff"
msgstr "डिफ"
#. Translators: using accumulated amounts mean
#. budget will report on budgeted and actual
#. amounts from the beginning of budget, instead
#. of only using the budget-period amounts.
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:736
#, fuzzy
msgid "using accumulated amounts"
msgstr "पार्सिंग खातीं"
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:40
#, fuzzy
msgid "Cash Flow Barchart"
msgstr "रोकड फ्लो"
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:46
#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:56
#, fuzzy
msgid "Include Trading Accounts in report"
msgstr "व्यापार खाते एकूण समाविश्ट करात"
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:48
#, fuzzy
msgid "Show Money In"
msgstr "पैशे आयले"
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:49
#, fuzzy
msgid "Show Money Out"
msgstr "पैशे गेले"
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:50
#, fuzzy
msgid "Show Net Flow"
msgstr "नेट वर्थ दाखयात"
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:51
#, fuzzy
msgid "Show Table"
msgstr "तक्टो दाखयात"
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:100
#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:105
#, fuzzy
msgid "Include transfers to and from Trading Accounts in the report."
msgstr "फकत फिल्टर खात्यातले/ल्यानचे व्यवहार सामील करात."
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:107
#, fuzzy
msgid "Show money in?"
msgstr "फकत उक्ते लॉट्स दाखयात"
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:113
#, fuzzy
msgid "Show money out?"
msgstr "फकत उक्ते लॉट्स दाखयात"
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:119
#, fuzzy
msgid "Show net money flow?"
msgstr "फकत उक्ते लॉट्स दाखयात"
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:315
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:340
#, fuzzy
msgid "Net Flow"
msgstr "निव्वळ तोटो"
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:344
#, fuzzy
msgid "Overview:"
msgstr "ओव्हरव्ह्यू"
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:387
#, fuzzy
msgid "Shows a barchart with cash flow over time"
msgstr "काळाप्रमाण वाडपी एसेट्स दाखोवपी बारचार्ट दाखयता"
#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:41
msgid "Cash Flow"
msgstr "रोकड फ्लो"
#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:55
msgid "Show Full Account Names"
msgstr "पुराय खाते नावां दाखयात"
#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:86
msgid "Show full account names (including parent accounts)."
msgstr "खात्यांची पुराय नावां दाखयात (पालक खात्यांसंयत)."
#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:206
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a and subaccounts"
msgstr "आणि उपखातीं"
#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:207
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a and selected subaccounts"
msgstr "%s आणि निवडील्ली उपखातीं"
#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:271
msgid "Money into selected accounts comes from"
msgstr "कडल्यान निवडील्ल्या खात्यांनी पैशे येतात"
#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:292
msgid "Money out of selected accounts goes to"
msgstr "कडे निवडील्ल्या खात्यांतले पैशे वतात"
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:39
msgid "Income Chart"
msgstr "कमाई चार्ट"
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:40
msgid "Expense Chart"
msgstr "खर्च चार्ट"
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:41
msgid "Asset Chart"
msgstr "एसेट चार्ट"
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:42
msgid "Liability Chart"
msgstr "देणी तक्तो"
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:47
#, fuzzy
msgid "Shows a chart with the Income per interval developing over time"
msgstr "काळाप्रमाण वाडपी प्रति मध्यांतर उत्पन्न दाखोवपी बारचार्ट दाखयता"
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:50
#, fuzzy
msgid "Shows a chart with the Expenses per interval developing over time"
msgstr "काळाप्रमाण वाडपी प्रति मध्यांतर खर्च दाखोवपी बारचार्ट दाखयता"
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:53
#, fuzzy
msgid "Shows a chart with the Assets developing over time"
msgstr "काळाप्रमाण वाडपी एसेट्स दाखोवपी बारचार्ट दाखयता"
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:55
#, fuzzy
msgid "Shows a chart with the Liabilities developing over time"
msgstr "काळाप्रमाण वाडपी देणी दाखोवपी बारचार्ट दाखयता"
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:61
msgid "Income Over Time"
msgstr "प्राप्ती ओव्हरटायम"
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:62
msgid "Expense Over Time"
msgstr "खर्च ओव्हरटायम"
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:63
msgid "Assets Over Time"
msgstr "एसेटस् ओव्हरटायम"
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:64
msgid "Liabilities Over Time"
msgstr "देणी ओव्हर टायम"
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:76
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:61
msgid "Show long account names"
msgstr " लांब खाते नावां दाखयात"
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:80
#, fuzzy
msgid "Use Stacked Charts"
msgstr "स्टॅक्ड बार्स वापरात"
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:81
msgid "Maximum Bars"
msgstr "कमाल बार्स"
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:128
msgid "Show the average daily amount during the reporting period."
msgstr "अहवाल काळातली सरासर सदाची संख्या दाखयात."
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:163
#, fuzzy
msgid "Bar Chart"
msgstr "एसेट बारचार्ट"
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:164
#, fuzzy
msgid "Use bar charts."
msgstr "एसेट बारचार्ट"
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:166
#, fuzzy
msgid "Line Chart"
msgstr "कमाई चार्ट"
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:167
#, fuzzy
msgid "Use line charts."
msgstr "एसेट पायचार्ट"
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:173
#, fuzzy
msgid "Show charts as stacked charts?"
msgstr "बारचार्ट स्टॅक्ड चार्ट म्हण दाखोवपाचो?"
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:179
#, fuzzy
msgid "Maximum number of stacks in the chart."
msgstr "चार्टातल्या बारांची कमाल संख्या."
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:308
msgid "Daily Average"
msgstr "सदाची सरासरी"
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:527
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:553
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Balances ~a to ~a"
msgstr " %s ते %s शिल्लक"
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:37
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:49
msgid "Income vs. Day of Week"
msgstr "कमाई vs. आठवड्याचो दिस"
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:38
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:50
msgid "Expenses vs. Day of Week"
msgstr "खर्च vs. आठवड्याचो दिस"
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:42
msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week"
msgstr "आठवड्याच्या दरेक दिसाच्या एकूण कमाईसंयत पाय चार्ट दाखयता"
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:44
msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week"
msgstr "आठवड्याच्या दरेक दिसाच्या एकूण खर्चासंयत पाय चार्ट दाखयता"
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:55
msgid "Equity Statement"
msgstr "समभाग निवेदन"
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:70
msgid "Report only on these accounts."
msgstr "फकत ह्या खात्याचेर कळीत करात."
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:86
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:118
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:104
msgid "Closing Entries pattern"
msgstr "बंद जावपी नोंदींचो नमुनो"
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:88
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:120
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:106
msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries."
msgstr "बंद जावपी नोंदी ओळखूपी विवरण स्तंभातलो खंयचोय मजकूर."
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:90
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:122
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:108
msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive"
msgstr "बंद जावपी नोंदींचो नमुनो केस संवेदनशील आसा"
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:92
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:124
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:110
msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive."
msgstr "बंद करपी नोंद पद्दत केस - संवेदनशील करता."
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:94
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:126
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:112
msgid "Closing Entries Pattern is regular expression"
msgstr "बंद जावपी नोंदींचो नमुनो सामान्य एक्सप्रेशन आसा"
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:96
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:128
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:114
msgid ""
"Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression."
msgstr "बंद करपी नोंद पद्दत नियमित अभिव्यक्ती म्हण थारावपाक लायता."
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:423
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:481
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:404
msgid "for Period"
msgstr "काळाखातीर"
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:450
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:486
msgid "Capital"
msgstr "भांडवल"
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:461
msgid "Investments"
msgstr "गुंतवणुको"
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:466
msgid "Withdrawals"
msgstr "काडप"
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:479
msgid "Increase in capital"
msgstr "भांडवलांत वाड"
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:480
msgid "Decrease in capital"
msgstr "भांडवलांत घट"
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:40
msgid "General Ledger"
msgstr "सर्वसादारण लेजर"
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:37
#, fuzzy
msgid "Income and GST Statement"
msgstr "कमाई स्टेटमेंट"
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:42
msgid ""
"This report is useful to calculate periodic business tax payable/receivable "
"from authorities. From 'Edit report options' above, choose your Business "
"Income and Business Expense accounts. Each transaction may contain, in "
"addition to the accounts payable/receivable or bank accounts, a split to a "
"tax account, e.g. Income:Sales -$1000, Liability:GST on Sales -$100, Asset:"
"Bank $1100."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:48
msgid ""
"These tax accounts can either be populated using the standard register, or "
"from Business Invoices and Bills which will require Tax Tables to be set up "
"correctly. Please see the documentation."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:52
msgid ""
"From the Report Options, you will need to select the accounts which will "
"hold the GST/VAT taxes collected or paid. These accounts must contain splits "
"which document the monies which are wholly sent or claimed from tax "
"authorities during periodic GST/VAT returns. These accounts must be of type "
"ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on "
"sales."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:93
#, fuzzy
msgid "Tax Accounts"
msgstr "कर संख्या"
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:94
msgid ""
"Please find and select the accounts which will hold the tax collected or "
"paid. These accounts must contain splits which document the monies which are "
"wholly sent or claimed from tax authorities during periodic GST/VAT returns. "
"These accounts must be of type ASSET for taxes paid on expenses, and type "
"LIABILITY for taxes collected on sales."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:108
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:207
#, fuzzy
msgid "Individual sales columns"
msgstr "वैयक्तिक कर"
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:108
msgid "Display individual sales columns rather than their sum"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:109
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:227
#, fuzzy
msgid "Individual purchases columns"
msgstr "वैयक्तिक कर"
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:109
msgid "Display individual purchases columns rather than their sum"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:110
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:215
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:235
#, fuzzy
msgid "Individual tax columns"
msgstr "वैयक्तिक कर"
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:110
msgid "Display individual tax columns rather than their sum"
msgstr ""
#. Translators: "Gross Balance" refer to "Gross Sales - Gross Purchases" in GST Report
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:111
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:243
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:245
#, fuzzy
msgid "Gross Balance"
msgstr "समतोल मेळयात"
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:111
msgid "Display the gross balance (gross sales - gross purchases)"
msgstr ""
#. Translators: "Net Balance" refer to Net Sales - Net Purchases in GST Report
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:112
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:250
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:252
#, fuzzy
msgid "Net Balance"
msgstr "समतोल मेळयात"
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:112
msgid "Display the net balance (sales without tax - purchases without tax)"
msgstr ""
#. Translators: "Tax Payable" refer to the difference GST Sales - GST Purchases
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:113
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:256
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:258
#, fuzzy
msgid "Tax payable"
msgstr "कर तक्टो"
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:113
msgid "Display the tax payable (tax on sales - tax on purchases)"
msgstr ""
#. Translators: "Gross Sales" refer to Net Sales + GST/VAT on Sales
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:204
#, fuzzy
msgid "Gross Sales"
msgstr "विक्री "
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:212
#, fuzzy
msgid "Net Sales"
msgstr "विक्री "
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:220
#, fuzzy
msgid "Tax on Sales"
msgstr "कर तक्टे"
#. Translators: "Gross Purchases" refer to Net Purchase + GST/VAT on Purchase
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:224
msgid "Gross Purchases"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:232
#, fuzzy
msgid "Net Purchases"
msgstr "निव्वळ दर"
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:240
#, fuzzy
msgid "Tax on Purchases"
msgstr "कर वर्ग"
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:95
msgid "Label the trading accounts section"
msgstr "व्यापार खाते विभागाक लेबल दियात"
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:97
msgid "Whether or not to include a label for the trading accounts section."
msgstr "एकूण व्यापार खात्यांची शिल्लक दाखोवपी लेबलाचो आसपाव करप काय ना."
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:98
msgid "Include trading accounts total"
msgstr "व्यापार खाते एकूण समाविश्ट करात"
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:100
msgid ""
"Whether or not to include a line indicating total trading accounts balance."
msgstr "एकूण व्यापार खात्यांची शिल्लक दाखोवपी ओळीचो आसपाव करप काय ना."
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:518
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4183 libgnucash/engine/Scrub.c:430
#: libgnucash/engine/Scrub.c:495
msgid "Trading"
msgstr "व्यापार"
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:521
msgid "Total Trading"
msgstr "एकूण व्यापार"
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:572
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:572
msgid "Income Statement"
msgstr "कमाई स्टेटमेंट"
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:573
msgid "Profit & Loss"
msgstr "नफो & तोटो"
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:49
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:50
msgid "Show Net Profit"
msgstr "निव्वळ नफो दाखयात"
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:51
msgid "Show Asset & Liability"
msgstr "मालमत्ता & देणी दाखयात"
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:52
msgid "Show Net Worth"
msgstr "नेट वर्थ दाखयात"
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:57
msgid "Line Width"
msgstr "ओळ रूंदाय"
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:58
msgid "Set line width in pixels."
msgstr "ओळ रूंदाय पिक्सेलांनी थारायात."
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:63
msgid "Grid"
msgstr "ग्रीड"
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:117
msgid "Show Income and Expenses?"
msgstr "कमाई आणि खर्च दाखोवपाचे?"
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:118
msgid "Show the Asset and the Liability bars?"
msgstr "एसेट आणि देणी बार्स दाखोवपाचे?"
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:127
msgid "Show the net profit?"
msgstr "निव्वळ नफो दाखोवपाचो?"
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:128
msgid "Show a Net Worth bar?"
msgstr "नेट वर्थ बार दाखोवपाचे?"
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:154
msgid "Add grid lines."
msgstr "ग्रीड ओळीं जोडात."
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:404
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:484
msgid "Net Profit"
msgstr "निव्वळ नफो"
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:405
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:485
msgid "Net Worth"
msgstr "नेटवर्थ"
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:532
msgid "Net Worth Barchart"
msgstr "नेट वर्थ बारचार्ट"
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:540
msgid "Income/Expense Chart"
msgstr "कमाई/खर्च चार्ट"
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:542
#, fuzzy
msgid "Income & Expense Barchart"
msgstr "कमाई & खर्च चार्ट"
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:549
msgid "Net Worth Linechart"
msgstr "नेट वर्थ लायनचार्ट"
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:559
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:561
#, fuzzy
msgid "Income & Expense Linechart"
msgstr "कमाई & खर्च चार्ट"
#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:33
msgid "Investment Portfolio"
msgstr "गुंतवणूक पोर्टफोलियो"
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:41
msgid "Price of Commodity"
msgstr "वस्तीचो दर"
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:43
msgid "Invert prices"
msgstr "परत्यो किंमती"
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:52
msgid "Show Asset & Liability bars"
msgstr "एसेटस् आणि देणी बार्स दाखयात"
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:53
msgid "Show Net Worth bars"
msgstr "नेट वर्थ बार्स दाखयात"
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:55
msgid "Marker"
msgstr "खूण करपी"
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:56
msgid "Marker Color"
msgstr "खूण करप्याचो रंग"
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:81
msgid "Calculate the price of this commodity."
msgstr "ह्या वस्तीचो दर मेजात."
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:93
msgid "Actual Transactions"
msgstr "खरो व्यवहार"
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:94
msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past."
msgstr "फाटल्या वास्तव चलन व्यवहारांचे समकालीन मोल."
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:97
msgid "The recorded prices."
msgstr "रेकॉर्ड केल्ल्यो दरों."
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:104
msgid "Plot commodity per currency rather than currency per commodity."
msgstr "चलनाफाटल्यान वस्त परस दरेक चलनाफाटल्यान वस्त प्लॉट करात."
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:120
msgid "Color of the marker."
msgstr "मार्कराचो रंग"
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:230
msgid "Double-Weeks"
msgstr "दोन-आठवडे"
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:311
msgid "All Prices equal"
msgstr "सगळ्यो दरो समान"
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:312
msgid ""
"All the prices found are equal. This would result in a plot with one "
"straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
msgstr " "
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:317
msgid "All Prices at the same date"
msgstr "त्याच ताकरेच्यो सगळ्यो दरों"
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:318
msgid ""
"All the prices found are from the same date. This would result in a plot "
"with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
msgstr ""
"सगळे मेळील्ले दर त्याच ताकरेकन आसात. हाकालागून प्लॉट एक सरळ ओळ आसतलो. दुर्दैवान, प्लॉटींग "
"साधन ते हाताळपाक शकना."
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:325
msgid "Only one price"
msgstr "फकत एक दर"
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:326
msgid ""
"There was only one single price found for the selected commodities in the "
"selected time period. This doesn't give a useful plot."
msgstr ""
"निवडील्ल्या वस्तींखातीर निवडील्ल्या वेळान फकत एक दर मेळील्लो. हो गरजेचो प्लॉट दिना."
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:331
msgid ""
"There is no price information available for the selected commodities in the "
"selected time period."
msgstr "निवडील्ल्या वस्तींखातीर निवडील्ल्या वेळान दर माहिती उपलब्द ना. "
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:336
msgid "Identical commodities"
msgstr "समान वस्ती"
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:337
msgid ""
"Your selected commodity and the currency of the report are identical. It "
"doesn't make sense to show prices for identical commodities."
msgstr ""
"तुमची निवडील्ली वस्त आणि अहवालाचे चलन जुळटा. जुळपी वस्तींखातीर दर दाखोवपान कायच अर्थ "
"ना."
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:349
msgid "Price Scatterplot"
msgstr "दर स्कॅटरप्लॉट"
#: gnucash/report/standard-reports/reconcile-report.scm:58
msgid ""
"The reconcile report is designed to be similar to the formal reconciliation "
"tool. Please select the account from Report Options. Please note the dates "
"specified in the options will apply to the Reconciliation Date."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/reconcile-report.scm:102
#, fuzzy
msgid "Reconciliation Report"
msgstr "परत एकठाय करप स्थिती"
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:147
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:416
#: libgnucash/engine/gnc-lot.c:763
msgid "Lot"
msgstr "लॉट"
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:159
msgid "Debit Value"
msgstr "डेबिट मोल"
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:161
msgid "Credit Value"
msgstr "क्रेडिट मोल"
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:376
msgid "The title of the report."
msgstr "अहवालाचे शिर्षक."
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:388
msgid "Display the check number/action?"
msgstr "चेक क्रमांक/कारवाय दाखोवपाची?"
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:407
msgid "Display the account?"
msgstr "खाते दाखोवपाचे?"
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:417
msgid "Display the name of lot the shares are in?"
msgstr "वाटे आशिल्ल्या लॉटाचे नाव दाखोवपाचे?"
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:436
msgid "Display the value in transaction currency?"
msgstr "व्यवहार चलनातले मोल दाखोवपाचे?"
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:581
msgid "Total Debits"
msgstr "एकूण डेबिट्स"
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:583
msgid "Total Credits"
msgstr "एकूण क्रेडिट्स"
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:585
msgid "Total Value Debits"
msgstr "एकूण मोल डेबिट्स"
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:587
msgid "Total Value Credits"
msgstr "एकूण मोल क्रेडिट्स"
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:590
msgid "Net Change"
msgstr "निव्वळ बदल"
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:592
msgid "Value Change"
msgstr "मोल बदल"
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:61
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:569
msgid "Trial Balance"
msgstr "ट्रायल शिल्लक"
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:71
msgid "Start of Adjusting/Closing"
msgstr "एडजस्टिंग/क्लोजिंगची सुरवात"
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:72
msgid "Date of Report"
msgstr "अहवालाची तारीक"
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:73
msgid "Report variation"
msgstr "बदल कळीत करात"
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:74
msgid "Kind of trial balance to generate."
msgstr "तयार करपाच्या ट्रायल शिल्लकीचो प्रकार"
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:83
msgid "Merchandising"
msgstr "व्यापार"
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:84
msgid "Gross adjustment accounts."
msgstr "एकंदर सारके करपाची खाती"
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:86
msgid ""
"Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. "
"Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here."
msgstr ""
"नेट न्ही, पुण ह्या खआत्यांक ग्रॉस डेबिट/क्रेडिट जुळणी दाखयात. व्यापारी व्यवहार चड करून "
"तांची इन्व्हेंटरी खाती हांगा निवडतले."
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:87
msgid "Income summary accounts"
msgstr "कमाई सार खातीं"
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:89
msgid ""
"Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the "
"Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly "
"useful for merchandising businesses."
msgstr ""
"ह्या खात्यांनी केल्ल्यो जुळण्यो ह्यो जुळण्यो, जुळिल्ली ट्रायल शिल्लक, आणि प्राप्ती निवेदन स्तंभ "
"हातूंत जुळयली वता (वयर पळयात). व्यापारी व्यवहारांखातीर चड उपेगी."
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:92
msgid "Adjusting Entries pattern"
msgstr "नोंदींचो नमुनो सारको करता"
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:94
msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries."
msgstr "विवरण स्तंभांतलो खंयचोय मजकूर जो सारक्यो केल्ल्यो नोंदी वळखता."
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:96
msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive"
msgstr "नोंदींचो नमुनो सारको करप केस संवेदनशील आसा"
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:98
msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive."
msgstr "सारके करपी नोंदींची पद्दत केस संवेदनशील जावपाक जुळयता."
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:100
msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression"
msgstr "सामान्य एक्सप्रेशनान नोंदींचो नमुनो सारको करप"
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:102
msgid ""
"Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression."
msgstr "सारके करपी नोंद पद्दती नियमित अभिव्यक्ती म्हण धरपाक लायता."
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:204
msgid "Current Trial Balance"
msgstr "सध्याची ट्रायल शिल्लक"
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:205
#, fuzzy
msgid "Uses the exact balances in the general journal"
msgstr "सर्वसादारण लेजरान निश्चित शिल्लक वापरता"
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:207
msgid "Pre-adjustment Trial Balance"
msgstr "सारके करचेपयलीची ट्रायल शिल्लक"
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:208
msgid "Ignores Adjusting/Closing entries"
msgstr "सारके करप/नोंदी बंद करप दुर्लक्ष करता"
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:210
msgid "Work Sheet"
msgstr "वर्कशीट"
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:211
msgid "Creates a complete end-of-period work sheet"
msgstr "पुराय काळ समाप्ती कार्यपत्रिका तयार करता"
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:570
msgid "Adjustments"
msgstr "सारके करप"
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:571
msgid "Adjusted Trial Balance"
msgstr "सारकी केल्ली ट्रायल शिल्लक"
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:860
msgid "Net Loss"
msgstr "निव्वळ तोटो"
#: gnucash/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:51
msgid "St_yle Sheets"
msgstr "शैली शीट्स"
#: gnucash/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:52
msgid "Edit report style sheets"
msgstr "अहवाल शैली शीट्स संपादित करात"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-css.scm:112
msgid "CSS code. This field specifies the CSS code for styling reports."
msgstr ""
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-css.scm:202
msgid "&lt;/style is disallowed in CSS. Using default CSS."
msgstr ""
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-css.scm:221
#, fuzzy
msgid "CSS-based stylesheet (experimental)"
msgstr "मजकूर पुस्तक शैली (प्रयोगशील)"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:55
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:54
msgid "Preparer"
msgstr "तयार करपी"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:56
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:55
msgid "Name of person preparing the report."
msgstr "अहवाल तयार करपी मनश्याचे नाव."
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:62
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:60
msgid "Prepared for"
msgstr "खातीर तयार केला"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:63
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:61
msgid "Name of organization or company prepared for."
msgstr "तयार केल्ल्या संघटनेचे वो कंपनेचे नाव."
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:69
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:66
msgid "Show preparer info"
msgstr "तयार करप्याचो इंन्फो दाखयात"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:70
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:67
msgid "Name of organization or company."
msgstr "संस्थेचे वो कंपनीचे नाव."
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:76
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:96
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:59
msgid "Enable Links"
msgstr "जोडण्यो करपाक दियात"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:77
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:97
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:59
msgid "Enable hyperlinks in reports."
msgstr "अहवालांनी हायपरलिंक्स सक्षम करात."
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:83
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:431
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:437
msgid "Footer"
msgstr "फुटर"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:84
msgid "String to be placed as a footer."
msgstr "फूटर म्हण घालपाची स्ट्रिंग"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:89
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:95
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:102
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:117
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:139
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:144
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:150
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:165
msgid "Images"
msgstr "प्रतिमां"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:90
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:140
msgid "Background Tile"
msgstr "फाटभूंय टायल"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:90
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:140
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:54
msgid "Background tile for reports."
msgstr "अहवालाखातीर फाटभूंय टायल."
#. Translators: Banner is an image like Logo.
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:97
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:146
msgid "Heading Banner"
msgstr "हेडींग बॅनर"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:97
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:103
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:146
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:151
msgid "Banner for top of report."
msgstr "अहवालाच्या वयल्याखातीर बॅनर"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:103
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:151
msgid "Heading Alignment"
msgstr "हेडींग अलायनमेंट"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:106
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:154
msgid "Left"
msgstr "दावे"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:107
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:155
msgid "Align the banner to the left."
msgstr "बॅनर दाव्यान अलायन करात."
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:109
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:157
msgid "Center"
msgstr "केंद्र"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:110
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:158
msgid "Align the banner in the center."
msgstr "बॅनर मदीं अलायन करात."
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:112
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:160
msgid "Right"
msgstr "उजवो"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:113
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:161
msgid "Align the banner to the right."
msgstr "बॅनर उजव्यान अलायन करात."
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:118
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:166
msgid "Logo"
msgstr "लोगो"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:118
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:166
msgid "Company logo image."
msgstr "कंपनी लोगो प्रतिमां"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:123
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:130
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:137
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:144
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:151
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:159
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:167
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:175
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:171
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:178
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:185
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:192
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:199
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:207
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:215
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:223
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:63
msgid "Colors"
msgstr "रंग"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:124
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:172
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:48
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:151
msgid "Background Color"
msgstr "फाटभूंय रंग"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:124
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:172
msgid "General background color for report."
msgstr "अहवालाखातीर सर्वसादारण फाटभूंय रंग."
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:131
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:179
msgid "Text Color"
msgstr "मजकुर रंग"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:131
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:179
msgid "Normal body text color."
msgstr "सामान्य बॉडी मजकुर रंग."
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:138
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:186
msgid "Link Color"
msgstr "जोड रंग"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:138
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:186
msgid "Link text color."
msgstr "मजकुर रंग जोडात."
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:145
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:193
msgid "Table Cell Color"
msgstr "तक्टो सेल रंग"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:145
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:193
msgid "Default background for table cells."
msgstr "तक्टे सेल्सांखातीर मूळ फांटभूंय."
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:152
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:200
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:64
msgid "Alternate Table Cell Color"
msgstr "वैकल्पित टेबल सेल रंग"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:153
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:201
msgid "Default alternate background for table cells."
msgstr "टेबल सेल्सखातीर मुळावी वैकल्पिक फांटभूंय"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:160
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:208
msgid "Subheading/Subtotal Cell Color"
msgstr "उपहेडींग/उपबेरीज सेल रंग"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:161
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:209
msgid "Default color for subtotal rows."
msgstr "उपबेरीज ओळींखातीर मूळ रंग."
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:168
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:216
msgid "Sub-subheading/total Cell Color"
msgstr "उप-उपहेडींग/एकूण सेल रंग"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:169
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:217
msgid "Color for subsubtotals."
msgstr "उपबेरजांखातीर रंग."
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:176
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:224
msgid "Grand Total Cell Color"
msgstr "एकूण बेरीज सेल रंग"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:177
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:225
msgid "Color for grand totals."
msgstr "एकूणबेरजांखातीर रंग."
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:183
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:189
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:195
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:231
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:237
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:243
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:69
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:74
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:79
msgid "Tables"
msgstr "तक्टे"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:184
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:232
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:70
msgid "Table cell spacing"
msgstr "तक्टो सेल मदले अंतर"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:184
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:232
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:70
msgid "Space between table cells."
msgstr "तक्टो सेल्सांमदी जागो."
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:190
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:238
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:75
msgid "Table cell padding"
msgstr "तक्टो सेल पॅडिंग"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:190
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:238
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:75
msgid "Space between table cell edge and content."
msgstr "तक्टो सेल कडेमदलो आणि आशयामदलो जागो."
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:196
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:244
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:80
msgid "Table border width"
msgstr "तक्टो शीमेची रूंदाय"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:196
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:244
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:80
msgid "Bevel depth on tables."
msgstr "तक्ट्यांवयली बिव्हल खोलाय."
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:377
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:433
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:527
msgid "Prepared by: "
msgstr "न तयार केला: "
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:380
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:441
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:535
msgid "Prepared for: "
msgstr "खातीर तयार केला: "
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:419
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:435
msgid "Easy"
msgstr "सोपे"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:425
msgid "Fancy"
msgstr "फॅन्सी"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:436
msgid "Technicolor"
msgstr "टेक्निकलर"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:72
#, fuzzy
msgid "Show receiver info"
msgstr "तयार करप्याचो इंन्फो दाखयात"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:73
#, fuzzy
msgid "Name of organization or company the report is prepared for."
msgstr "तयार केल्ल्या संघटनेचे वो कंपनेचे नाव."
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:78
#, fuzzy
msgid "Show date"
msgstr "तक्टो दाखयात"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:79
#, fuzzy
msgid "The creation date for this report."
msgstr " ह्या अहवालाखातीर कंपनी."
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:84
msgid "Show time in addition to date"
msgstr ""
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:85
msgid ""
"The creation time for this report can only be shown if the date is shown."
msgstr ""
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:90
#, fuzzy
msgid "Show GnuCash Version"
msgstr "GnuCash आवृत्ती दाखयात"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:91
#, fuzzy
msgid "Show the currently used GnuCash version."
msgstr "GnuCash आवृत्ती दाखयात"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:103
#, fuzzy
msgid "Additional Comments"
msgstr "कार्डान अदिक:"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:104
msgid "String for additional report information."
msgstr ""
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:109
#, fuzzy
msgid "Show preparer info at bottom"
msgstr "तयार करप्याचो इंन्फो दाखयात"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:110
msgid "Per default the preparer info will be shown before the report data."
msgstr ""
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:115
#, fuzzy
msgid "Show receiver info at bottom"
msgstr "तयार करप्याचो इंन्फो दाखयात"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:116
msgid "Per default the receiver info will be shown before the report data."
msgstr ""
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:121
msgid "Show date/time at bottom"
msgstr ""
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:122
msgid "Per default the date/time info will be shown before the report data."
msgstr ""
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:127
#, fuzzy
msgid "Show comments at bottom"
msgstr "दस्तावेजीकरण दाखयात"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:128
msgid ""
"Per default the additional comments text will be shown before the report "
"data."
msgstr ""
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:133
#, fuzzy
msgid "Show GnuCash version at bottom"
msgstr "GnuCash आवृत्ती दाखयात"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:134
msgid "Per default the GnuCash version will be shown before the report data."
msgstr ""
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:450
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:457
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:544
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:551
#, fuzzy
msgid "Report Creation Date: "
msgstr "बदल कळीत करात"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:559
#, fuzzy
msgid "GnuCash "
msgstr "GnuCash"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:574
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:578
msgid "Head or Tail"
msgstr ""
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:48
msgid "Background color for reports."
msgstr "अहवालांचो फांटभूंय रंग"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:54
msgid "Background Pixmap"
msgstr "फाटभंय पिक्समॅप"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:64
msgid "Background color for alternate lines."
msgstr "एक सोडून एक ओळींचो फाटभूंय रंग."
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:228
msgid "Plain"
msgstr "सरळ"
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:56
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:66
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:88
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:99
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:108
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:115
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:122
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:133
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:151
msgid "Hello, World!"
msgstr "हॅलो,जग!"
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:56
msgid "Boolean Option"
msgstr "बुलियन पर्याय"
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:57
msgid "This is a boolean option."
msgstr "हो बुलियन पर्याय."
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:66
msgid "Multi Choice Option"
msgstr "भौ निवड पर्याय"
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:69
msgid "First Option"
msgstr "पयलो पर्याय"
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:70
msgid "Help for first option."
msgstr "पयल्या विकल्पाखातीर मदत."
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:72
msgid "Second Option"
msgstr "दुसरो पर्याय"
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:73
msgid "Help for second option."
msgstr "दुसऱ्या विकल्पाखातीर मदत."
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:75
msgid "Third Option"
msgstr "तुसरो पर्याय"
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:76
msgid "Help for third option."
msgstr "चिसऱ्या विकल्पाखातीर मदत."
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:78
msgid "Fourth Options"
msgstr "चौथो पर्याय"
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:79
msgid "The fourth option rules!"
msgstr "चौथो विकल्प नेम!"
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:88
msgid "String Option"
msgstr "स्ट्रिंग पर्याय"
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:89
msgid "This is a string option."
msgstr "हो स्ट्रिंग विकल्प आसा."
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:89
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:310
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:475
msgid "Hello, World"
msgstr "हॅलो,जग"
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:99
msgid "Just a Date Option"
msgstr "फकत तारीक पर्याय "
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:100
msgid "This is a date option."
msgstr "हो तारीक विकल्प आसा."
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:108
msgid "Time and Date Option"
msgstr "वेळ आणि तारीक पर्याय"
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:109
msgid "This is a date option with time."
msgstr "हो वेळेसंयत तारकेचो विकल्प."
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:115
msgid "Combo Date Option"
msgstr "कॉंबो तारीक पर्याय"
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:116
msgid "This is a combination date option."
msgstr "हो एकठाय तारीक विकल्प."
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:122
msgid "Relative Date Option"
msgstr "संबंधित तारीक पर्याय"
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:123
msgid "This is a relative date option."
msgstr "हो संबंधित तारकेचो विकल्प."
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:133
msgid "Number Option"
msgstr "क्रमांक पर्याय"
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:134
msgid "This is a number option."
msgstr "हो क्रमांक पर्याय."
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:152
msgid "This is a color option."
msgstr "हो रंग विकल्प आसा."
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:173
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:186
msgid "Hello Again"
msgstr "परत हॅलो"
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:173
msgid "An account list option"
msgstr "खाते वळेरी पर्याय"
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:174
msgid "This is an account list option."
msgstr "हो खाते वळेरी विकल्प आसा."
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:186
msgid "A list option"
msgstr "वळेरी पर्याय"
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:187
msgid "This is a list option."
msgstr "हो वळेरी विकल्प आसा."
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:190
msgid "The Good"
msgstr "बरे"
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:191
msgid "Good option."
msgstr "बरो विकल्प."
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:193
msgid "The Bad"
msgstr "वायट"
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:194
msgid "Bad option."
msgstr "वायट विकल्प."
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:196
msgid "The Ugly"
msgstr "अग्ली "
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:197
msgid "Ugly option."
msgstr "कुरूप विकल्प."
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:203
msgid "Testing"
msgstr "चाचणी घेता"
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:203
msgid "Crash the report"
msgstr "अहवाल क्रॅश करात"
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:205
msgid ""
"This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like "
"this."
msgstr "हे चाचणी करपाक. तुमच्या अहवालांनी चडकरून असो पर्याय आसपाक जायना."
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:325
msgid ""
"This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the "
"scm/report directory for details on writing your own reports, or extending "
"existing reports."
msgstr ""
"हो नमुनो GnuCash अहवाल आसा. तुमचे आपले अहवाल बरोवपाच्या तपशीलाखातीर scm/अहवाल "
"निदेशिकेन guile (येवजण) स्त्रोत कोड, वो सद्याचे अहवाल वाडोवन पळयात."
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:331
#, fuzzy, scheme-format
msgid ""
"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
"report, consult the mailing list ~a."
msgstr ""
"अहवाल बरोवपाच्या मदतीखातीर, वो तुमच्या ताज्या, नव्या, अहवालाखातीर, मेलिंग वळेरी %s "
"कडेन सल्लो घेता."
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:336
#, fuzzy
msgid ""
"For details on subscribing to that list, see &lt;https://www.gnucash.org/"
"&gt;."
msgstr ""
"त्या वळेरेचे वर्गणीदार जावपाक तपशईलाखातीर,पळयात &lt;http://www.gnucash.org/&gt;."
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:337
#, fuzzy
msgid ""
"You can learn more about writing scheme at &lt;https://www.scheme.com/tspl2d/"
"&gt;."
msgstr ""
"&lt;http://www.scheme.com/tspl2d/&gt;. चेर तुमी बरोवपाच्या येवजणेविशी अदिक शीकपाक "
"शकतात"
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:341
#, fuzzy, scheme-format
msgid "The current time is ~a."
msgstr "सद्याची वेळ आसा %s."
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:346
#, fuzzy, scheme-format
msgid "The boolean option is ~a."
msgstr "बुलियन पर्याय आसा %s."
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:347
msgid "true"
msgstr "सत"
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:347
msgid "false"
msgstr "फट"
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:351
#, fuzzy, scheme-format
msgid "The multi-choice option is ~a."
msgstr "भौ-निवड पर्याय %s आसा."
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:356
#, fuzzy, scheme-format
msgid "The string option is ~a."
msgstr "स्ट्रिंग पर्याय %s आसा."
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:361
#, fuzzy, scheme-format
msgid "The date option is ~a."
msgstr "तारीक पर्याय %s आसा."
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:366
#, fuzzy, scheme-format
msgid "The date and time option is ~a."
msgstr "तारीक आणि वेळ पर्याय %s आसा."
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:371
#, fuzzy, scheme-format
msgid "The relative date option is ~a."
msgstr "संबंधित तारीक पर्याय %s आसा."
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:376
#, fuzzy, scheme-format
msgid "The combination date option is ~a."
msgstr "संयोग तारीक विकल्प आसा %s."
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:381
#, fuzzy, scheme-format
msgid "The number option is ~a."
msgstr "क्रमांक पर्याय %s आसा."
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:392
#, fuzzy, scheme-format
msgid "The number option formatted as currency is ~a."
msgstr "चलन म्हण स्वरूपण केल्लो क्रमांक पर्याय %s आसा."
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:404
msgid "Items you selected:"
msgstr "तुमी निवडील्ल्यो वस्तीं:"
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:411
msgid "List items selected"
msgstr "निवडील्ल्या वस्तीची वळेरी करात"
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:416
msgid "(You selected no list items.)"
msgstr "(तुमी वळेरी नाशिल्ल्यो वस्ती निवडल्यात)"
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:452
msgid "You have selected no accounts."
msgstr "तुमी खातीं निवडूंक ना."
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:457
msgid "Display help"
msgstr "मदत दाखयता"
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:462
msgid "Have a nice day!"
msgstr "बरो दिस आसचो!"
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:486
msgid "Sample Report with Examples"
msgstr "देखिकांसयंत नमुनो अहवाल"
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:490
msgid "A sample report with examples."
msgstr "देखिकांसयंत नमुनो अहवाल"
#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:55
#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:81
msgid "Number of columns"
msgstr "स्तंभांची संख्या"
#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:56
msgid "Number of columns before wrapping to a new row."
msgstr "नव्या ओळींत गुठलावचेपयली स्तंभांची संख्या."
#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:164
msgid "Edit Options"
msgstr "पर्यायांचे संपादन करात"
#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:171
msgid "Single Report"
msgstr "एकोडो अहवाल"
#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:224
msgid "Multicolumn View"
msgstr "भौस्तंभ दृश्य"
#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:226
msgid "Custom Multicolumn Report"
msgstr "भौस्तंभ अहवाल थारायात"
#: gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:58
#: gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:103
msgid "Welcome to GnuCash"
msgstr "GnuCash न येवकार"
#: gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:95
#, scheme-format
msgid "Welcome to GnuCash ~a !"
msgstr "GnuCash ~a न येवकार!"
#: gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:98
#, scheme-format
msgid "GnuCash ~a has lots of nice features. Here are a few."
msgstr "GnuCash ~a ची काय बरी वैशिष्ट्या आसात. काय हांगा आसात."
#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:294
msgid "Company Address"
msgstr "कंपनी नामो"
#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:295
msgid "Company ID"
msgstr "कंपनी ID"
#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:296
msgid "Company Phone Number"
msgstr "कंपनी फोन क्रमांक"
#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:297
msgid "Company Fax Number"
msgstr "कंपनी फॅक्स क्रमांक"
#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:298
msgid "Company Website URL"
msgstr "कंपनी वेबसायट URL"
#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:299
msgid "Company Email Address"
msgstr "कंपनी ईमेल नामो"
#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:300
msgid "Company Contact Person"
msgstr "कंपनी संपर्क मनीस"
#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:301
msgid "Fancy Date Format"
msgstr "फॅन्सी तारीक स्वरूप"
#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:302
#, fuzzy
msgid "custom"
msgstr "थारायात"
#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:304
msgid "Tax Number"
msgstr "कर क्रमांक"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:24
msgid "Counters"
msgstr "कावंटर्स"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:31
msgid "Customer number format"
msgstr "गिरायक क्रमांक स्वरूप"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:32
msgid "Customer number"
msgstr "गिरायक क्रमांक"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:33
msgid ""
"The format string to use for generating customer numbers. This is a printf-"
"style format string."
msgstr ""
"गिरायक क्रमांक निर्माण करपाक वापरपाची स्वरूप स्ट्रिंग. ही printf-शैली स्वरूप स्ट्रिंग आसा."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:34
msgid ""
"The previous customer number generated. This number will be incremented to "
"generate the next customer number."
msgstr ""
"फाटलो गिरायक क्रमांक तयार जाला. फुडलो गिरायक क्रमांक तयार करपाक हो क्रमांक वाडयलो "
"वतलो."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:35
msgid "Employee number format"
msgstr "कामगार क्रमांक स्वरूप"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:36
msgid "Employee number"
msgstr "कामगार क्रमांक"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:37
msgid ""
"The format string to use for generating employee numbers. This is a printf-"
"style format string."
msgstr ""
"कामगार क्रमांक निर्माण करपाक वापरपाची स्वरूप स्ट्रिंग. ही printf-शैली स्वरूप स्ट्रिंग आसा."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:38
msgid ""
"The previous employee number generated. This number will be incremented to "
"generate the next employee number."
msgstr ""
"फाटलो कामगार क्रमांक तयार जाला. फुडलो कामगार क्रमांक तयार करपाक हो क्रमांक वाडयलो "
"वतलो."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:39
msgid "Invoice number format"
msgstr "इनव्हॉयस क्रमांक स्वरूप"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:41
msgid ""
"The format string to use for generating invoice numbers. This is a printf-"
"style format string."
msgstr ""
"इनव्हॉयस क्रमांक निर्माण करपाक वापरपाची स्वरूप स्ट्रिंग. ही printf-शैली स्वरूप स्ट्रिंग आसा."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:42
msgid ""
"The previous invoice number generated. This number will be incremented to "
"generate the next invoice number."
msgstr ""
"फाटलो इनव्हॉयस क्रमांक तयार जाला. फुडलो इनव्हॉयस क्रमांक तयार करपाक हो क्रमांक वाडयलो "
"वतलो."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:43
msgid "Bill number format"
msgstr "बील क्रमांक स्वरूप"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:44
msgid "Bill number"
msgstr "बील क्रमांक"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:45
msgid ""
"The format string to use for generating bill numbers. This is a printf-style "
"format string."
msgstr ""
"बील क्रमांक निर्माण करपाक वापरपाची स्वरूप स्ट्रिंग. ही printf-शैली स्वरूप स्ट्रिंग आसा."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:46
msgid ""
"The previous bill number generated. This number will be incremented to "
"generate the next bill number."
msgstr ""
"फाटलो बील क्रमांक तयार जाला. फुडलो बील क्रमांक तयार करपाक हो क्रमांक वाडयलो वतलो."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:47
msgid "Expense voucher number format"
msgstr "खर्च व्हावचर क्रमांक स्वरूप"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:48
msgid "Expense voucher number"
msgstr "खर्च व्हावचर क्रमांक"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:49
msgid ""
"The format string to use for generating expense voucher numbers. This is a "
"printf-style format string."
msgstr ""
"खर्च व्हावचर क्रमांक निर्माण करपाक वापरपाची स्वरूप स्ट्रिंग. ही printf-शैली स्वरूप स्ट्रिंग "
"आसा."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:50
msgid ""
"The previous expense voucher number generated. This number will be "
"incremented to generate the next voucher number."
msgstr ""
"फाटलो खर्च व्हावचर क्रमांक तयार जाला. फुडलो खर्च व्हावचर क्रमांक तयार करपाक हो क्रमांक "
"वाडयलो वतलो."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:51
msgid "Job number format"
msgstr "काम क्रमांक स्वरूप"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:52
msgid "Job number"
msgstr "काम क्रमांक"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:53
msgid ""
"The format string to use for generating job numbers. This is a printf-style "
"format string."
msgstr ""
"नोकरी क्रमांक निर्माण करपाक वापरपाची स्वरूप स्ट्रिंग. ही printf-शैली स्वरूप स्ट्रिंग आसा."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:54
msgid ""
"The previous job number generated. This number will be incremented to "
"generate the next job number."
msgstr ""
"फाटलो नोकरी क्रमांक तयार जाला. फुडलो नोकरी क्रमांक तयार करपाक हो क्रमांक वाडयलो "
"वतलो."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:55
msgid "Order number format"
msgstr "मागणी क्रमांक स्वरूप"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:56
msgid "Order number"
msgstr "मागणी क्रमांक"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:57
msgid ""
"The format string to use for generating order numbers. This is a printf-"
"style format string."
msgstr ""
"मागणी क्रमांक निर्माण करपाक वापरपाची स्वरूप स्ट्रिंग. ही printf-शैली स्वरूप स्ट्रिंग आसा."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:58
msgid ""
"The previous order number generated. This number will be incremented to "
"generate the next order number."
msgstr ""
"फाटलो मागणी क्रमांक तयार जाला. फुडलो मागणी क्रमांक तयार करपाक हो क्रमांक वाडयलो "
"वतलो."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:59
msgid "Vendor number format"
msgstr "विक्रेता क्रमांक स्वरूप"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:60
msgid "Vendor number"
msgstr "विक्रेता क्रमांक"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:61
msgid ""
"The format string to use for generating vendor numbers. This is a printf-"
"style format string."
msgstr ""
"विक्रेतो क्रमांक निर्माण करपाक वापरपाची स्वरूप स्ट्रिंग. ही printf-शैली स्वरूप स्ट्रिंग आसा."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:62
msgid ""
"The previous vendor number generated. This number will be incremented to "
"generate the next vendor number."
msgstr ""
"फाटलो वेक्रेतो क्रमांक तयार जाला. फुडलो विक्रेतो क्रमांक तयार करपाक हो क्रमांक वाडयलो "
"वतलो."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:72
msgid "The name of your business."
msgstr "तुमच्या व्यवसायाचे नाव."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:77
msgid "The address of your business."
msgstr "तुमच्या व्यवसायाचो नामो."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:82
msgid "The contact person to print on invoices."
msgstr "इनव्हॉयसार छापपाचो संपर्क करपाचो मनीस."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:87
msgid "The phone number of your business."
msgstr "तुमच्या व्यवसायाचो फोन क्रमांक."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:92
msgid "The fax number of your business."
msgstr "तुमच्या व्यवसायाचो फॅक्स क्रमांक."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:97
msgid "The email address of your business."
msgstr "तुमच्या व्यवसायाचो ईमेल नामो."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:102
msgid "The URL address of your website."
msgstr "तुमच्या वेबसाटीचो URL नामो."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:107
msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)."
msgstr "तुमच्या कंपनीचो ID (देख 'कर-ID: 00-000000)."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:112
msgid "Default Customer TaxTable"
msgstr "मूळ गिरायक करतक्टो"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:113
msgid "The default tax table to apply to customers."
msgstr "गिरायकांक लागू करपाचो मूळ कर तक्टो"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:118
msgid "Default Vendor TaxTable"
msgstr "मूळ विक्रेतो करतक्टो"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:119
msgid "The default tax table to apply to vendors."
msgstr "विक्रेत्यांक लागू करपाचो मूळ कर तक्टो"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:125
msgid "The default date format used for fancy printed dates."
msgstr "छापिल्ल्या फँसी तारकांखातीर वापरिल्ले मुळावे तारकेचे स्वरूप."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:133
msgid ""
"Choose the number of days after which transactions will be read-only and "
"cannot be edited anymore. This threshold is marked by a red line in the "
"account register windows. If zero, all transactions can be edited and none "
"are read-only."
msgstr ""
"दिंसाची संख्या निवडात जाचेमागीर व्यवहार फकत वाचपा-योग्य आसतलो आणि संपादित करपाक "
"मेळचो ना. हो थ्रेशोल्ड खाते नोंदवही विंडोन तांबड्या ओळीन खूण केला. शून्य आसल्यार, सगळ्या "
"व्यवहारांचे संपादन करपाक मेळटा आणि कायच फकत-वाचपाखातीर नासता."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:144
msgid ""
"Check to have split action field used in registers for 'Num' field in place "
"of transaction number; transaction number shown as 'T-Num' on second line of "
"register. Has corresponding effect on business features, reporting and "
"imports/exports."
msgstr ""
"नोंदणीवहीन व्यवहार क्रमांकाच्या जाग्यार 'नम' क्षेत्राखातीर विभागणी कारवाय क्षेत्र "
"वापरपाक खूण करात;व्यवहार क्रमांक 'T-नम' म्हण नोंदणीवहीच्या दुसऱ्या ओळीर दाखयला. हाजो "
"व्यवसायिक वैशिष्ट्या, अहवाल आणि आयात/निर्यातांचेर संबंधित प्रभाव जाता."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:150
msgid ""
"Check to have trading accounts used for transactions involving more than one "
"currency or commodity."
msgstr ""
"एकापरस चड चलन वो वस्तीं आशिल्ल्या व्यवहारांखातीर वापरिल्ल्या व्यापार खात्यांखातीर खूण "
"करात."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:158
msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified."
msgstr "काय स्पश्ट केल्ले नास्तना वापरपाचो बजेट."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:164
msgid "The electronic tax number of your business"
msgstr "तुमच्या व्यवसायाचो इलेक्ट्रॉनिक कर क्रमांक"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:450
#, scheme-format
msgid ""
"Tried to look up an undefined date symbol '~a'. This report was probably "
"saved by a later version of GnuCash. Defaulting to today."
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:836
msgid "First day of the current calendar year."
msgstr "सद्याच्या कॅलेंडर वर्साचो पयलो दिंस."
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:843
msgid "Last day of the current calendar year."
msgstr "सद्याच्या कॅलेंडर वर्साचो निमणो दिंस."
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:850
msgid "First day of the previous calendar year."
msgstr "फाटल्या कॅलेंडर वर्साचो पयलो दिंस."
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:857
msgid "Last day of the previous calendar year."
msgstr "फाटल्या कॅलेंडर वर्साचो निमणो दिंस."
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:861
msgid "Start of next year"
msgstr "फुडल्या वर्साची सुरवात"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:864
msgid "First day of the next calendar year."
msgstr "फुडल्या कॅलेंडर वर्साचो पयलो दिंस."
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:868
msgid "End of next year"
msgstr "फुडल्या वर्साचो शेवट"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:871
msgid "Last day of the next calendar year."
msgstr "फुडल्या कॅलेंडर वर्साचो निमणो दिंस."
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:875
msgid "Start of accounting period"
msgstr "लेखा काळाची सुरवात"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:878
msgid "First day of the accounting period, as set in the global preferences."
msgstr "खाते काळाचो पयलो दिंस, जागतिक प्राधान्यांनी थारायल्ल्या भशेन."
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:882
msgid "End of accounting period"
msgstr "लेखा काळाचो शेवट"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:885
msgid "Last day of the accounting period, as set in the global preferences."
msgstr "खाते काळाचो निमणो दिंस, जागतिक प्राधान्यांनी थारायल्ल्या भशेन."
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:892
msgid "First day of the current month."
msgstr "सद्याच्या म्हयन्यचो पयलो दिंस."
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:899
msgid "Last day of the current month."
msgstr "सद्याच्या म्हयन्यचो निमणो दिंस."
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:906
msgid "First day of the previous month."
msgstr "फाटल्या म्हयन्यचो पयलो दिंस."
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:913
msgid "Last day of previous month."
msgstr "फाटल्या म्हयन्यचो पयलो दिंस."
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:917
msgid "Start of next month"
msgstr "फुडल्या म्हयन्याच्या सुरवेक"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:920
msgid "First day of the next month."
msgstr "फुडल्या म्हयन्यचो पयलो दिंस."
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:924
msgid "End of next month"
msgstr "फुडल्या म्हयन्याच्या शेवटाक"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:927
msgid "Last day of next month."
msgstr "फुडल्या म्हयन्यचो निमणो दिंस."
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:931
msgid "Start of current quarter"
msgstr "सद्याच्या तिमाहीची सुरवात"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:934
msgid "First day of the current quarterly accounting period."
msgstr "सद्याच्या त्रैमासीक खाते काळाचो पयलो दिंस."
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:938
msgid "End of current quarter"
msgstr "सद्याच्या तिमाहीचो शेवट "
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:941
msgid "Last day of the current quarterly accounting period."
msgstr "सद्याच्या त्रैमासीक खाते काळाचो निमणो दिंस."
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:948
msgid "First day of the previous quarterly accounting period."
msgstr "फाटल्या त्रैमासीक खाते काळाचो पयलो दिंस."
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:955
msgid "Last day of previous quarterly accounting period."
msgstr "फाटल्या त्रैमासीक खाते निमणो पयलो दिंस."
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:959
msgid "Start of next quarter"
msgstr "फुडल्या तिमाहीची सुरवात"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:962
msgid "First day of the next quarterly accounting period."
msgstr "फुडल्या त्रैमासीक खाते काळाचो पयलो दिंस."
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:966
msgid "End of next quarter"
msgstr "फुडल्या तिमाहीचो शेवट"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:969
msgid "Last day of next quarterly accounting period."
msgstr "फुडल्या त्रैमासीक खाते काळाचो निमणो दिंस."
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:975
msgid "The current date."
msgstr "सद्याती तारीक."
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:979
msgid "One Month Ago"
msgstr "एक म्हयनो पयली"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:981
msgid "One Month Ago."
msgstr "एक म्हयन्या पयली."
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:985
msgid "One Week Ago"
msgstr "एक आठवडो पयली"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:987
msgid "One Week Ago."
msgstr "एक सप्तकापयली."
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:991
msgid "Three Months Ago"
msgstr "तीन म्हयने पयली"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:993
msgid "Three Months Ago."
msgstr "तीन म्हयन्ये पयली."
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:997
msgid "Six Months Ago"
msgstr "स म्हयने पयली"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:999
msgid "Six Months Ago."
msgstr "स म्हयन्ये पयली."
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1002
msgid "One Year Ago"
msgstr "एक वर्स पयली"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1004
msgid "One Year Ago."
msgstr "एक वर्सापयली."
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1008
msgid "One Month Ahead"
msgstr "एक म्हयनो फुडे"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1010
msgid "One Month Ahead."
msgstr "एक म्हयनो फुडे आसा."
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1014
msgid "One Week Ahead"
msgstr "एक आठवडो फुडे"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1016
msgid "One Week Ahead."
msgstr "एक सप्तक फुडे आसा."
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1020
msgid "Three Months Ahead"
msgstr "तीन म्हयने फुडे"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1022
msgid "Three Months Ahead."
msgstr "तीन म्हयने फुडे आसा."
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1026
msgid "Six Months Ahead"
msgstr "स म्हयने फुडे"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1028
msgid "Six Months Ahead."
msgstr "स म्हयने फुडे आसा."
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1031
msgid "One Year Ahead"
msgstr "एक वर्स फुडे"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1033
msgid "One Year Ahead."
msgstr "एक वर्स फुडे आसा."
#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:617
msgid "Illegal variable in expression."
msgstr "अवैध व्हेरियेबल एक्सप्रेशन."
#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:628
msgid "Unbalanced parenthesis"
msgstr "अनबॅलन्स्ड पॅरेन्थेसीस"
#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:630
msgid "Stack overflow"
msgstr "स्टॅक ओव्हरफ्लो"
#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:632
msgid "Stack underflow"
msgstr "स्टॅक अंडरफ्लो"
#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:634
msgid "Undefined character"
msgstr "स्पश्ट करू नाशिल्ले अक्षर"
#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:636
msgid "Not a variable"
msgstr "व्हरियेबल न्ही"
#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:638
msgid "Not a defined function"
msgstr "स्पश्ट केल्ले काम ना"
#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:640
msgid "Out of memory"
msgstr "मेमरी सोपली"
#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:642
msgid "Numeric error"
msgstr "सांख्यिक एरर"
#. Translators: A list of error messages from the Scheduled Transactions (SX).
#. * They might appear in their editor or in "Since last run".
#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:989
#, c-format
msgid "Unknown account for guid [%s], cancelling SX [%s] creation."
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1042
#, c-format
msgid "Error parsing SX [%s] key [%s]=formula [%s] at [%s]: %s."
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1096
#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1757
#, c-format
msgid "Error %d in SX [%s] final gnc_numeric value, using 0 instead."
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1766
#, c-format
msgid "No exchange rate available in SX [%s] for %s -> %s, value is zero."
msgstr ""
#. Translators: This and the following strings appear on
#. * the account tab if the Tax Info column is displayed,
#. * i.e. if the user wants to record the tax form number
#. * and location on that tax form which corresponds to this
#. * gnucash account. For the US Income Tax support in
#. * gnucash, each tax code that can be assigned to an
#. * account generally corresponds to a specific line number
#. * on a paper form and each form has a unique
#. * identification (e.g., Form 1040, Schedule A).
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:664
msgid "Tax-related but has no tax code"
msgstr "कर-संबंधित पुण कर कोड ना"
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:678
msgid "Tax entity type not specified"
msgstr "कर एंटीटी प्रकार स्पश्ट करू ना"
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:751
#, c-format
msgid "Tax type %s: invalid code %s for account type"
msgstr "कर प्रकार %s: खाते प्रकाराखातीर अमान्य कोड %s "
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:755
#, c-format
msgid "Not tax-related; tax type %s: invalid code %s for account type"
msgstr "कर-संबंधित ना; कर प्रकार %s: खाते प्रकाराखातीर अमान्य कोड %s "
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:768
#, c-format
msgid "Invalid code %s for tax type %s"
msgstr "अमान्य कोड %s कर प्रकार %s खातीर"
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:772
#, c-format
msgid "Not tax-related; invalid code %s for tax type %s"
msgstr "कर-संबंधित ना; कर प्रकार %s खातीर अमान्य कोड %s "
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:790
#, c-format
msgid "No form: code %s, tax type %s"
msgstr "प्रपत्र ना: कोड %s, कर प्रकार %s"
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:794
#, c-format
msgid "Not tax-related; no form: code %s, tax type %s"
msgstr "कर-संबंधित ना: प्रपत्र ना: कोड %s, कर प्रकार %s"
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:811
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:826
#, c-format
msgid "No description: form %s, code %s, tax type %s"
msgstr "विवरण ना: प्रपत्र %s, कोड %s, कर प्रकार %s"
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:815
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:830
#, c-format
msgid "Not tax-related; no description: form %s, code %s, tax type %s"
msgstr "कर- संबंधित ना; विवरण ना; प्रपत्र %s, कोड %s, कर प्रकार %s"
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:853
#, c-format
msgid "Not tax-related; %s%s: %s (code %s, tax type %s)"
msgstr "कर-संबंधित ना; %s%s: %s (कोड %s, कर प्रकार %s)"
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:900
#, c-format
msgid "(Tax-related subaccounts: %d)"
msgstr "(कर-संबंधित उपखातीं: %d)"
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:920
msgctxt "Reconciled flag 'not cleared'"
msgid "n"
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:922
msgctxt "Reconciled flag 'cleared'"
msgid "c"
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:924
#, fuzzy
msgctxt "Reconciled flag 'reconciled'"
msgid "y"
msgstr "x"
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:926
msgctxt "Reconciled flag 'frozen'"
msgid "f"
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:928
msgctxt "Reconciled flag 'void'"
msgid "v"
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:969
msgid "Opening Balances"
msgstr "सुरवेची शिल्लक"
#. Translators: the 3 ~a below refer to (1) option type (2) unknown
#. new option name, (3) fallback option name. The order is
#. important, and must not be changed.
#: libgnucash/app-utils/options.scm:26
#, scheme-format
msgid ""
"This report was saved using a later version of GnuCash. One of the newer ~a "
"options '~a' is not available, fallback to the option '~a'."
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/option-util.c:1697
#, c-format
msgid ""
"There is a problem with option %s:%s.\n"
"%s"
msgstr ""
" %s पर्यायासंत आडमेळ आसा:%s.\n"
"%s"
#: libgnucash/app-utils/option-util.c:1698
#, fuzzy
msgid "Invalid option value"
msgstr "अमान्य एनकोडींग निवडला"
#. Translators: this string refers to a file name that gets renamed
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:651
#, fuzzy
msgid "Renamed to:"
msgstr "पानाक नवे नाव"
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:676
msgid "Notice"
msgstr ""
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:681
msgid "Your gnucash metadata has been migrated."
msgstr ""
#. Translators: this refers to a directory name.
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:683
#, fuzzy
msgid "Old location:"
msgstr "फायल/थळ उगडात"
#. Translators: this refers to a directory name.
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:685
#, fuzzy
msgid "New location:"
msgstr "नवी विभीगणी माहिती"
#. Translators {1} will be replaced with the package name (typically Gnucash) at runtime
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:687
msgid ""
"If you no longer intend to run {1} 2.6.x or older on this system you can "
"safely remove the old directory."
msgstr ""
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:694
msgid "In addition:"
msgstr ""
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:700
#, fuzzy
msgid "The following file has been copied to {1} instead:"
msgid_plural "The following files have been copied to {1} instead:"
msgstr[0] "हे एनकोडींग पयलीच वळेरेन जोडला."
msgstr[1] "हे एनकोडींग पयलीच वळेरेन जोडला."
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:704
msgid "The following file in {1} has been renamed:"
msgstr ""
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:714
msgid "The following file has become obsolete and will be ignored:"
msgid_plural "The following files have become obsolete and will be ignored:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:724
#, fuzzy
msgid "The following file could not be moved to {1}:"
msgid_plural "The following files could not be moved to {1}:"
msgstr[0] "फायल परतून उगडपाक शकना."
msgstr[1] "फायल परतून उगडपाक शकना."
#: libgnucash/engine/Account.cpp:206
#, c-format
msgid ""
"The separator character \"%s\" is used in one or more account names.\n"
"\n"
"This will result in unexpected behaviour. Either change the account names or "
"choose another separator character.\n"
"\n"
"Below you will find the list of invalid account names:\n"
"%s"
msgstr ""
"दुभाजक अक्षर \"%s\" चो एक वो अदिक खाते नावानी वापर जाता.\n"
"\n"
"हाकालागून अनपेक्षित वागणूक जातली. एकतर खाते नावां बदलात वो दुसरे दुभाजक अक्षर निवडात.\n"
"\n"
"सकयल तुमका अमान्य खाते नावांची वळेरी मेळटली:\n"
"%s"
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4172
msgid "Credit Card"
msgstr "क्रेडिट कार्ड"
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4174
msgid "Stock"
msgstr "स्टॉक"
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4175
msgid "Mutual Fund"
msgstr "म्युच्युअल फंड"
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4180
msgid "A/Receivable"
msgstr "A/स्विकारपायोग्य"
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4181
msgid "A/Payable"
msgstr "ए/दिवपायोग्य"
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4182
msgid "Root"
msgstr "रूट"
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4613
msgid "Orphaned Gains"
msgstr "अनाथ लाभ"
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4627 libgnucash/engine/cap-gains.c:806
#: libgnucash/engine/cap-gains.c:811 libgnucash/engine/cap-gains.c:812
msgid "Realized Gain/Loss"
msgstr "मेळिल्लो नफो / तोटो"
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4629
msgid ""
"Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't "
"been recorded elsewhere."
msgstr "वस्तीतल्यान वो व्यापार खात्यातल्यान मेळिल्लो नफो वो तोटो जाची आणीक खंय नोंद ना."
#: libgnucash/engine/commodity-table.scm:36
msgid "ALL NON-CURRENCY"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.h:113
#, fuzzy
msgid "All non-currency"
msgstr "चलन निवडात"
#: libgnucash/engine/gnc-date.cpp:79
msgid "%B %#d, %Y"
msgstr "%B %#d, %Y"
#. Translators: call "man strftime" for possible values.
#: libgnucash/engine/gnc-date.cpp:83
msgid "%B %e, %Y"
msgstr "%B %e, %Y"
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:91
msgid "y-m-d"
msgstr "y-m-d"
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:103
msgid "d-m-y"
msgstr "d-m-y"
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:115
msgid "m-d-y"
msgstr "m-d-y"
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:129
msgid "d-m"
msgstr "d-m"
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:141
msgid "m-d"
msgstr "m-d"
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:554
#, fuzzy
msgid "Unknown date format specifier passed as argument."
msgstr "व्यवस्था लोकेलान स्पश्ट केल्ल्या भशेन तारीक स्वरूप वापरात"
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:559
msgid "Value can't be parsed into a date using the selected date format."
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:564
msgid "Value appears to contain a year while the selected format forbids this."
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-features.c:118
msgid ""
"This Dataset contains features not supported by this version of GnuCash. You "
"must use a newer version of GnuCash in order to support the following "
"features:"
msgstr ""
"ह्या डेटासंचान ही GnuCash ची आवृत्ती फाटबळ न दिवपी वैशिष्ट्या आसात. मुखावयल्या "
"वैशिष्ट्यांक फाटबळ दिवपाक तुमी GnuCash ची नवी आवृत्ती वपारपाक जाय:"
#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1665
msgid "Extra to Charge Card"
msgstr "कार्डाक अदिक शुल्क"
#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1704
msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice."
msgstr "इनव्हॉयसातल्यान तयार केला. इनव्हॉयस अनपोस्टिंगचो यत्न करात."
#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:2127
msgid " (posted)"
msgstr "(पोस्टेड)"
#: libgnucash/engine/gncOrder.c:550
msgid " (closed)"
msgstr "(बंद)"
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:215
#, fuzzy
msgid "Undefined"
msgstr "वापरप्याले नाव"
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:1015
msgid "Offset between documents: "
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:1125
msgid "Lot Link"
msgstr "लॉट जोड"
#: libgnucash/engine/policy.c:52
msgid "First In, First Out"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/policy.c:53
msgid "Use oldest lots first."
msgstr ""
#: libgnucash/engine/policy.c:55
msgid "Last In, First Out"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/policy.c:56
#, fuzzy
msgid "Use newest lots first."
msgstr "अहवाल तारीकेच्या लागीची वापरात."
#: libgnucash/engine/policy.c:59
msgid "Average cost of open lots."
msgstr ""
#: libgnucash/engine/policy.c:62
#, fuzzy
msgid "Manually select lots."
msgstr "म्यॅन्यअल काळ निवड"
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:66
msgid "Use Trading Accounts"
msgstr "व्यापार खातीं वापरात"
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:67
#, fuzzy
msgid "Currency Accounting"
msgstr "C_urrent खाते"
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:68
#, fuzzy
msgid "Book Currency"
msgstr "चलन निवडात"
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:69
msgid "Default Gains Policy"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:70
#, fuzzy
msgid "Default Gain or Loss Account"
msgstr "नव्या खात्यांखातीर मूळ चलन"
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:71
msgid "Day Threshold for Read-Only Transactions (red line)"
msgstr "फकत-वाचपाखातीर व्यवहारांखातीर डे थ्रेशोल्ड (तांबडी ओळ)"
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:72
msgid "Use Split Action Field for Number"
msgstr "क्रमांकाखातीर विभागणी कारवाय क्षेत्र वापरात"
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:74
msgid "Budgeting"
msgstr "बजेटिंग"
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:75
msgid "Default Budget"
msgstr "मूळ बजेट"
#. Translators: " + " is an separator in a list of string-representations of recurrence frequencies
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:512
msgid " + "
msgstr " + "
#. Translators: %u is the recurrence multiplier, i.e. this
#. event should occur every %u'th week.
#. Translators: %u is the recurrence multiplier number
#. Translators: %u is the recurrence multiplier.
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:628 libgnucash/engine/Recurrence.c:717
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:748 libgnucash/engine/Recurrence.c:765
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:779 libgnucash/engine/Recurrence.c:791
#, c-format
msgid " (x%u)"
msgstr " (x%u)"
#. Translators: %s is an already-localized form of the day of the week.
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:661
#, c-format
msgid "last %s"
msgstr "निमणे %s"
#. Translators: %s is the string 1st, 2nd, 3rd and so on, and
#. * %s is an already-localized form of the day of the week.
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:675
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. Translators: %d is the number of Recurrences in the list.
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:727
#, c-format
msgid "Unknown, %d-size list."
msgstr "अज्ञात, %d-आकार वळेरी."
#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:547
msgid ""
"Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/"
"Business_Features_Issues#Double_posting"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:563
msgid ""
"Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/"
"Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I.22_from_the_AR.2FAP_account"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:614
#, c-format
msgid "Checking business lots in account %s: %u of %u"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:664
#, c-format
msgid "Checking business splits in account %s: %u of %u"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/Scrub.c:108
#, c-format
msgid "Looking for orphans in account %s: %u of %u"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/Scrub.c:304
#, c-format
msgid "Looking for imbalances in account %s: %u of %u"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/Split.c:1625
#, fuzzy
msgctxt ""
"Displayed account code of the other account in a multi-split transaction"
msgid "Split"
msgstr "विभागणी"
#: libgnucash/engine/Transaction.c:2705
msgid "Voided transaction"
msgstr "शून्य व्यवहार"
#: libgnucash/engine/Transaction.c:2717
msgid "Transaction Voided"
msgstr "वैध केल्लो व्यवहार"
#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:441
msgid "No commodities marked for quote retrieval."
msgstr "कोट मेळोवपाखातीर वस्तीं खूण केल्ल्यो ना."
#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:445 libgnucash/scm/price-quotes.scm:462
msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem."
msgstr "कोट्स मेळोवपाक वो आडमेळ सोदपाक शकना."
#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:449
msgid ""
"You are missing some needed Perl libraries.\n"
"Run 'gnc-fq-update' as root to install them."
msgstr ""
"गरजेच्यो Perl लायब्ररीज तुमका चुकता.\n"
" तांचे प्रतिष्ठापन करपाक रूट म्हण 'gnc-fq-update' चलयात."
#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:454
msgid "There was a system error while retrieving the price quotes."
msgstr "दर कोट्स मेळयतना व्यवस्था आडमेळ आयलो."
#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:458
msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes."
msgstr "दर कोट्स मेळयतना अज्ञात एरर आयलो."
#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:481 libgnucash/scm/price-quotes.scm:492
msgid "Unable to retrieve quotes for these items:"
msgstr "ह्या वस्तींखातीर कोट्स मेळोवपाक शकना:"
#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:485
msgid "Continue using only the good quotes?"
msgstr "फकत बरे कोट्स वापरप चालू दवरपाचे?"
#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:507
msgid "Unable to create prices for these items:"
msgstr "ह्या वस्तींखातीर दर तयार करपाक शकना:"
#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:511
msgid "Add remaining good quotes?"
msgstr "उरिल्ल्यो बऱ्यो कोट्स जोडपाच्यो?"
#. Translators: ~A is the version string
#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:529
#, scheme-format
msgid "Found Finance::Quote version ~A."
msgstr ""
#: libgnucash/tax/us/txf.scm:96
msgid "No help available."
msgstr "मदत उपलब्द ना"
#, fuzzy
#~ msgid "Display a period credits column?"
#~ msgstr "काळ क्रेडिट स्तंभ दाखोवया?"
#~ msgid "Display a period debits column?"
#~ msgstr "काळ कर्ज स्तंभ दाखोवया?"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Settings"
#~ msgstr "स्थापितांचे पूर्वदृश्य पळयात"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Settings"
#~ msgstr "स्थापितांचे पूर्वदृश्य पळयात"
#, c-format
#~ msgid "ROW %d DELETED, PRICE_NOT_SET: id=%s\n"
#~ msgstr "ROW %d DELETED, PRICE_NOT_SET: id=%s\n"
#, c-format
#~ msgid "ROW %d DELETED, QTY_NOT_SET: id=%s\n"
#~ msgstr "ROW %d DELETED, QTY_NOT_SET: id=%s\n"
#, c-format
#~ msgid "ROW %d DELETED, ID_NOT_SET\n"
#~ msgstr "ROW %d DELETED, ID_NOT_SET\n"
#, c-format
#~ msgid "ROW %d DELETED, OWNER_NOT_SET: id=%s\n"
#~ msgstr "ROW %d DELETED, OWNER_NOT_SET: id=%s\n"
#, c-format
#~ msgid "ROW %d DELETED, VENDOR_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n"
#~ msgstr "ROW %d DELETED, VENDOR_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n"
#, c-format
#~ msgid "ROW %d DELETED, CUSTOMER_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n"
#~ msgstr "ROW %d DELETED, CUSTOMER_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n"
#~ msgid "These rows were deleted:"
#~ msgstr "ह्यो ओळीं काडून उडयल्ल्यो:"
#~ msgid "Are you sure you have bills/invoices to update?"
#~ msgstr "तुमची बिला/इनव्हॉयस सुदारपाची आसा हाची तुमका खात्री आसा?"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Import results:\n"
#~ "%i lines were ignored\n"
#~ "%i lines imported:\n"
#~ " %u fixes\n"
#~ " %u ignored (not fixable)\n"
#~ "\n"
#~ " %u created\n"
#~ " %u updated (based on id)"
#~ msgstr ""
#~ "निकाल आयात करात:\n"
#~ "%i ओळी दुर्लक्ष केल्यात\n"
#~ "%i ओळी आयात केल्यात:\n"
#~ " %u फिक्सीस\n"
#~ " %u दुर्लक्ष केला (फिक्स करपाक शकना)\n"
#~ "\n"
#~ " %u तयार केला\n"
#~ " %u सुदाल्ला ( id चेर आधारित)"
#, fuzzy
#~ msgid "id"
#~ msgstr "बोली"
#, fuzzy
#~ msgid "company"
#~ msgstr "कंपनी"
#, fuzzy
#~ msgid "phone"
#~ msgstr "फोन"
#, fuzzy
#~ msgid "fax"
#~ msgstr "फॅक्स"
#, fuzzy
#~ msgid "email"
#~ msgstr "इमेल"
#, fuzzy
#~ msgid "shipname"
#~ msgstr "नाव"
#~ msgid "Expense Report"
#~ msgstr "खर्च अहवाल"
#, fuzzy
#~ msgid "Prepayments"
#~ msgstr "पेमेंटस्"
#, fuzzy
#~ msgid "Pre-payment"
#~ msgstr "पयली रक्कम भरप"
#~ msgid "Period:"
#~ msgstr "काळ:"
#~ msgid "Action Column|Split"
#~ msgstr "कारवाय स्तंभ/विभागणी"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to delete the entries ?"
#~ msgstr "तुमका खरेच ही नोंद काडून उडोवपाची आसा?"
#~ msgid "Transfers"
#~ msgstr "हस्तांतर"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter URL:"
#~ msgstr "एंटर"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "शिर्षक:"
#~ msgid "Notes:"
#~ msgstr "टिपो:"
#~ msgid "Interest Rate:"
#~ msgstr "व्याज दर:"
#~ msgid "Amount:"
#~ msgstr "संख्या:"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "प्रकार:"
#~ msgid "Payment From:"
#~ msgstr "कडल्यान दिवपाची रकम:"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "नाव:"
#~ msgid "Payment To:"
#~ msgstr "क दिवपाची रकम:"
#~ msgid "_Date:"
#~ msgstr "तारीक:"
#~ msgid "_Shares:"
#~ msgstr "वाटें:"
#~ msgid "_Memo:"
#~ msgstr "मेमो:"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether to display the list of Invoices Due at startup."
#~ msgstr "सुरवेक भरपाच्या बिलांची वळेरी दाखोवपाची काय."
#~ msgid "Customer Number: "
#~ msgstr "गिरायकाचो क्रमांक: "
#~ msgid "Company Name: "
#~ msgstr "कंपनीचे नाव: "
#~ msgid "Name: "
#~ msgstr "नाव: "
#~ msgid "Address: "
#~ msgstr "नामो: "
#~ msgid "Phone: "
#~ msgstr "फोन: "
#~ msgid "Fax: "
#~ msgstr "फॅक्स: "
#~ msgid "Email: "
#~ msgstr "ईमेल: "
#~ msgid "Currency: "
#~ msgstr "चलन: "
#~ msgid "Discount: "
#~ msgstr "सवलत: "
#~ msgid "Tax Included: "
#~ msgstr "कर आसपांवन घेतला: "
#~ msgid "Employee Number: "
#~ msgstr "कामगार क्रमांक: "
#~ msgid "Username: "
#~ msgstr "वापरप्यालेनाव: "
#, fuzzy
#~ msgid "_Clear"
#~ msgstr "साफ "
#~ msgid "total"
#~ msgstr "एकूण"
#~ msgid "Frequency:"
#~ msgstr "वारंवरताय:"
#, fuzzy
#~ msgid "Find Account Dialog"
#~ msgstr "खाते काडून उडोवप"
#~ msgid "Customer: "
#~ msgstr "गिरायक: "
#~ msgid "Job: "
#~ msgstr "काम: "
#~ msgid "_Price:"
#~ msgstr "दर:"
#, fuzzy
#~ msgid "Source:"
#~ msgstr "स्त्रोत:"
#~ msgid "_Notes:"
#~ msgstr "टिपों:"
#~ msgid "_Address:"
#~ msgstr "नामो:"
#~ msgid "End: "
#~ msgstr "शेवट: "
#~ msgid "For:"
#~ msgstr "खातीर:"
#, fuzzy
#~ msgid "Transaction Association Dialog"
#~ msgstr "व्यवहार माहिती"
#~ msgid "Vendor Number: "
#~ msgstr "विक्रेत्याचो क्रमांक: "
#~ msgid "Tax Table:"
#~ msgstr "कर तक्टो: "
#~ msgid "End:"
#~ msgstr "शेवट:"
#~ msgid "Reconciled:R"
#~ msgstr "परत एकठाय:R"
#~ msgid "Difference:"
#~ msgstr "फरक:"
#~ msgid "()"
#~ msgstr "()"
#~ msgid "Column letter for 'Placeholder'|P"
#~ msgstr " 'प्लेसहोल्डर'|P खातीर स्तंभ पत्र"
#~ msgid "View:"
#~ msgstr "पळयात:"
#~ msgid "Action Column|Deposit"
#~ msgstr "कारवाय स्तंभ/ठेव"
#~ msgid "Column letter for 'Get Quotes'|Q"
#~ msgstr "'गेट कोटस्'|Q खातीर स्तंभ पत्र"
#~ msgid "Column letter for 'Active'|A"
#~ msgstr " 'सक्रिय'|A खातीर स्तंभ अक्षर."
#~ msgid "Single-character short column-title form of 'Enabled'|E"
#~ msgstr "'Enabled'|E चे एकाक्षरी सामान्य स्तंभ शीर्षक"
#~ msgid "_Balance:"
#~ msgstr "शिल्लक:"
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "विवरण:"
#~ msgid "GnuCash Options"
#~ msgstr "GnuCash पर्याय"
#~ msgid "(dummy)"
#~ msgstr "(डमी)"
#~ msgid "_Account:"
#~ msgstr "खाते:"
#~ msgid "_Value: "
#~ msgstr "मोल:"
#~ msgid "_Type: "
#~ msgstr "प्रकार:"
#~ msgid "_Name: "
#~ msgstr "नाव:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Back"
#~ msgstr "फाटी"
#, fuzzy
#~ msgid "_Forward"
#~ msgstr "फुडे"
#~ msgid "Date:"
#~ msgstr "तारीक:"
#~ msgid "Num:"
#~ msgstr "नम:"
#~ msgid "Memo:"
#~ msgstr "मेमो:"
#~ msgid "Currency:"
#~ msgstr "चलन:"
#~ msgid "December 31, 2000"
#~ msgstr "डिसेंबर 31, 2000"
#~ msgid "Months:"
#~ msgstr "म्हयने:"
#~ msgid "Years:"
#~ msgstr "वर्सां:"
#~ msgid ""
#~ "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" has not been found. \n"
#~ "\n"
#~ "The %s package should include the program \"qt3-wizard\". Please check "
#~ "your installation to ensure this program is present. On some "
#~ "distributions this may require installing additional packages."
#~ msgstr ""
#~ "भायली कार्यावळ \"AqBanking सेटअप विझार्ड\" मेळू ना. \n"
#~ "\n"
#~ " %s पॅकेजाचो \"qt3-wizard\" कार्यावळीन आसपाव करपाक जाय. ही कार्यावळ आसा हाजी "
#~ "खात्री करपाक मात्शे तुमचे प्रतिष्ठापन तपासात. काय वाटण्यांनी हाजे खातीर अदिक पॅकेजां "
#~ "प्रतिष्ठापित करपाची गरज पडू येता."
#~ msgid ""
#~ "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run "
#~ "successfully because the additional software \"Qt\" was not found. Please "
#~ "install the \"Qt/Windows Open Source Edition\" from Trolltech by "
#~ "downloading it from www.trolltech.com\n"
#~ "\n"
#~ "If you have installed Qt already, you will have to adapt the PATH "
#~ "variable of your system appropriately. Contact the GnuCash developers if "
#~ "you need further assistance on how to install Qt correctly.\n"
#~ "\n"
#~ "Online Banking cannot be setup without Qt. Press \"Close\" now, then "
#~ "\"Cancel\" to cancel the Online Banking setup."
#~ msgstr ""
#~ "भायली कार्यावळ \"AqBanking सेटअप विझर्ड\" यशस्विपणान चलपाक असफळ जाल्या कारण "
#~ "जोड सॉफ्टवेअर \"Qt\" मेळू ना. ट्रोलटेकातल्यान www.trolltech.com वयल्यान डावनलोड "
#~ "करून मात्शे \"Qt/Windows ओपन स्त्रोत आवृत्ती\" प्रतिष्ठापित करात.\n"
#~ "\n"
#~ "तुमी पयलीच Qt प्रतिष्ठापित केल्यार, तुमका तुमच्या व्यवस्थेचे PATH व्हेरियेबल सारके जुळोवचे "
#~ "पडटले. Qt कशे सारके प्रतिष्ठापित करपाचे हाजेर मदत जाय जाल्यार GnuCash विकासकांक "
#~ "संपर्क करात .\n"
#~ "\n"
#~ "ऑनलायन बँकिंग Qt बगर सेटअप करपाक मेळना. आता \"बंद\" दामात, मागीर ऑनलायन बँकिंग "
#~ "सेटअप रद्द करपाक \"रद्द करात\" दामात."
#~ msgid ""
#~ "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run "
#~ "successfully. Online Banking can only be setup if this wizard has run "
#~ "successfully. Please try running the \"AqBanking Setup Wizard\" again."
#~ msgstr ""
#~ "भायली कार्यावळ \"AqBanking सेटअप विझर्ड\" यशस्विपणान चलपाक असफळ. हे विझर्ड "
#~ "यशस्विपणान चलल्यारूच ऑनलायन बँकिंग थारावपाक मेळटा. मात्शे \"AqBanking सेटअप विझर्ड"
#~ "\" परत चलोवपाचो यत्न करात."
#~ msgid "_Now"
#~ msgstr "आता"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "पासवर्ड:"
#~ msgid "something"
#~ msgstr "किदेतरी"
#~ msgid "Enter an Online Direct Debit Note"
#~ msgstr "ऑनलायन थेट डेबिट टिप एंटर करात"
#~ msgid "Debited Account Number"
#~ msgstr "डेबीट केल्लो खात्याचो क्रमांक"
#~ msgid "Debited Account Bank Code"
#~ msgstr "डेबीट केल्लो खात्याचो बँक कोड"
#~ msgid "Credited Account Number"
#~ msgstr "क्रेडीट केल्लो खात्याचो क्रमांक"
#~ msgid "Credited Account Bank Code"
#~ msgstr "क्रेडीट केल्लो खात्याचो बँक कोड"
#~ msgid ""
#~ "The internal check of the destination account number '%s' at the "
#~ "specified bank with bank code '%s' failed. This means the account number "
#~ "might contain an error."
#~ msgstr ""
#~ "बँक कोड '%s' सयतच्या लक्ष्य खाते क्रमांक '%s' चो अंतर्गत तपास फसलो. हाचो अर्थ खाते "
#~ "क्रमाकांत एरर आसू येता."
#~ msgid ""
#~ "The text you entered contained at least one character that is invalid for "
#~ "a SEPA transaction. In SEPA, unfortunately only exactly the following "
#~ "characters are allowed: a...z, A...Z, 0...9, and the following "
#~ "punctuations: ' : ? , - ( + . ) / \n"
#~ "\n"
#~ "In particular, neither Umlauts nor an ampersand (&) is allowed, neither "
#~ "in the recipient or sender name nor in any purpose line."
#~ msgstr ""
#~ "तुमी दिल्ल्या मजकुरांत किमान एक अक्षर अशे आसा जे SEPA व्यवहाराखातीर अमान्य आसा. "
#~ "SEPA मजगती, दुर्दैवान फकत मुखावेल्या अक्षरांक अनुमती आसता: a...z, A...Z, 0...9, "
#~ "आणि मुखावेली विरामचिन्नां.: ' : ? , - ( + . ) / \n"
#~ "\n"
#~ " Umlauts वो ampersand (&) हांका अनुमती ना. स्वीकारपी वो धाडप्याच्या नावाकूय ना "
#~ "वो कसल्याय कामाच्या ओळींतूय ना."
#~ msgid "_Issue Transaction..."
#~ msgstr "व्यवहार दियात..."
#~ msgid "Issue a new transaction online through Online Banking"
#~ msgstr "ऑनलायन बॅकिंगातल्यान नवो व्यवहार ऑनलायन मेळयात"
#~ msgid "_Direct Debit..."
#~ msgstr "थेट डेबीट..."
#~ msgid "Issue a new direct debit note online through Online Banking"
#~ msgstr "ऑनलायन बॅकिंगातल्यान नवी थेट डेबिट टिप ऑनलायन दियात"
#~ msgid "Import a MT940 file into GnuCash"
#~ msgstr "MT940 फायल GnuCash न आयात करात"
#~ msgid "Import a MT942 file into GnuCash"
#~ msgstr "MT942 फायल GnuCash न आयात करात"
#~ msgid "label"
#~ msgstr "लेबल"
#, fuzzy
#~ msgid "Save the Import Settings."
#~ msgstr "निर्यात स्थापितां वापरात"
#, fuzzy
#~ msgid " duplicated and "
#~ msgstr "नकल"
#, fuzzy
#~ msgid "Commodity From"
#~ msgstr "वस्त"
#~ msgid "I_mport"
#~ msgstr "आयात"
#~ msgid "customer_import tooltip"
#~ msgstr "गिरायक आयात साधनटिप"
#~ msgid "Account name:"
#~ msgstr "खाते नाव:"
#~ msgid "sample:X"
#~ msgstr "नमुनो:X"
#~ msgid "sample:Action"
#~ msgstr "नमुनो:कारवाय"
#~ msgid "sample(DT):+%"
#~ msgstr "नमुनो(DT):+%"
#~ msgid "sample(DH):+%"
#~ msgstr "नमुनो(DH):+%"
#~ msgid "sample:T?"
#~ msgstr "नमुनो:T?"
#~ msgid "sample:TI"
#~ msgstr "नमुनो:TI"
#~ msgid "sample:Tax Table 1"
#~ msgstr "नमुनो:कर तक्टो 1"
#~ msgid "sample:BI"
#~ msgstr "नमुनो:BI"
#~ msgid "sample:Payment"
#~ msgstr "नमुनो:दिवपाची रक्कम"
#~ msgid "sample:99999"
#~ msgstr "नमुनो:99999"
#, fuzzy
#~ msgid "Associate:A"
#~ msgstr "फायल जोडात"
#~ msgid "Type:T"
#~ msgstr "प्रकार:T"
#~ msgid "%s %s - %s"
#~ msgstr "%s %s - %s"
#~ msgid "Charge Type"
#~ msgstr "शूल्क प्रकार"
#~ msgid "Display the charge type?"
#~ msgstr "शूल्क प्रकार दाखोवपाचो?"
#~ msgid "My Company"
#~ msgstr "म्हजी कंपनी"
#~ msgid "Display my company name and address?"
#~ msgstr "म्हज्या कंपनीचे नाव आणि नामो दाखोवपाचो?"
#~ msgid "My Company ID"
#~ msgstr "माय कंपनी ID"
#~ msgid "Display my company ID?"
#~ msgstr "माय कंपनी ID दाखोवपाचो?"
#~ msgid "Individual Taxes"
#~ msgstr "वैयक्तिक कर"
#~ msgid "Display all the individual taxes?"
#~ msgstr "सगळे वैयत्तिक कर दाखोवपाचे?"
#~ msgid "Invoice Width"
#~ msgstr "इनव्हॉयस रूंदाय"
#~ msgid "The minimum width of the invoice."
#~ msgstr "इनव्हायसाची किमान रूंदाय."
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "मजकूर"
#~ msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)."
#~ msgstr "इनव्हॉयसार घालपाक अदिक टिपण्यो ( सादो HTML स्विकारलो वता)."
#~ msgid "%s #%d"
#~ msgstr "%s #%d"
#~ msgid "INVOICE NOT POSTED"
#~ msgstr "INVOICE NOT POSTED"
#~ msgid "Phone:"
#~ msgstr "फोन:"
#~ msgid "Fax:"
#~ msgstr "फॅक्स:"
#~ msgid "Web:"
#~ msgstr "वेब:"
#~ msgid "%s&nbsp;#"
#~ msgstr "%s&nbsp;#"
#~ msgid "%s&nbsp;Date"
#~ msgstr "%s&nbsp;तारीक"
#, fuzzy
#~ msgid "Due&nbsp;Date"
#~ msgstr "%s&nbsp;तारीक"
#~ msgid "Job name"
#~ msgstr "कामाचे नाव"
#~ msgid "Report Currency"
#~ msgstr "अहवाल चलन"
#, fuzzy
#~ msgid "Payment received, thank you."
#~ msgstr "रक्कम मेळ्ळी. देव बरे करू"
#~ msgid "Shade alternate transactions"
#~ msgstr "शेड वैकल्पिक व्यवहार"
#~ msgid ""
#~ "Shade background of alternate transactions, if more than one displayed."
#~ msgstr "एकापरस चड दाखयता आसत जाल्यार, पर्यायी व्यवहारांची शेड फांटभूय दाखयात"
#~ msgid "%s: %s - %s"
#~ msgstr "%s: %s - %s"
#~ msgid "Roll up budget amounts to parent"
#~ msgstr "अंदाजपत्रक रक्कम मूळाप्रमाण करात"
#~ msgid ""
#~ "If parent account does not have its own budget value, use the sum of the "
#~ "child account budget values."
#~ msgstr "पालक खात्याकडे आपले बजेट मोल नासल्यार, भुरगे खात्याच्या मोलांची बेरीज वापरात."
#~ msgid "%s: %s"
#~ msgstr "%s: %s"
#~ msgid "%s and subaccounts"
#~ msgstr "%s आणि उपखातीं"
#, fuzzy
#~ msgid "Account Matcher"
#~ msgstr "खात्याचे नाव"
#, fuzzy
#~ msgid "Transaction Matcher"
#~ msgstr "व्यवहार तारीक"
#~ msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?"
#~ msgstr "उपबेरीज आणि उपशिर्षकांखातीर पुराय खाते नाव दाखोवपाचे?"
#~ msgid "Show the account code for subtotals and subtitles?"
#~ msgstr "उपबेरीज आणि उपशिर्षकांखातीर खाते कोड दाखोवपाचे?"
#, fuzzy
#~ msgid "Individual income columns"
#~ msgstr "वैयक्तिक कर"
#, fuzzy
#~ msgid "Reverse amount display for income-related columns."
#~ msgstr "कमाई आणि खर्च खात्यांखातीर संख्या दाखोवप परते करात."
#~ msgid "From %s To %s"
#~ msgstr "%s कडल्यान %s मेरेन"
#~ msgid "Primary Subtotals/headings"
#~ msgstr "प्रायमरी उपबेरीज/हेडींग्ज"
#~ msgid "Secondary Subtotals/headings"
#~ msgstr "सेकंडरी उपबेरीज/हेडींग्ज"
#~ msgid "Split Odd"
#~ msgstr "सम विभागणी करात"
#~ msgid "Split Even"
#~ msgstr "विशम विभागणी करात"
#, fuzzy
#~ msgid "No accounts were matched"
#~ msgstr "खातीं निवडील्ली ना"
#~ msgid "Client"
#~ msgstr "क्लायंट"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "No account were found that match the options specified in the Options "
#~ "panels."
#~ msgstr ""
#~ "पर्याय पॅनलान स्पश्ट केल्ल्या वेळ मध्यांतर आणि खाते निवडीकडेन जुळपी व्यवहार मेळूं ना."
#, fuzzy
#~ msgid " regex"
#~ msgstr "regex क जुळटा"
#, fuzzy
#~ msgid "Accounts produced"
#~ msgstr "खाते कोड"
#~ msgid "not cleared:n"
#~ msgstr "साफ करू ना:n"
#~ msgid "cleared:c"
#~ msgstr "साफ केला:c"
#~ msgid "reconciled:y"
#~ msgstr "परतून मेळयल्ले:y"
#~ msgid "frozen:f"
#~ msgstr "फ्रोझन:f"
#~ msgid "void:v"
#~ msgstr "वैध:v"
#~ msgid ""
#~ "Displayed account code of the other account in a multi-split transaction|"
#~ "Split"
#~ msgstr "मल्टी स्प्लीट / स्प्लीटातल्या हेर खात्यांनी दाखयल्लो खाते क्रमांक"
#~ msgid "example description..."
#~ msgstr "देखीक विवरण..."
#~ msgid "example tooltip"
#~ msgstr "देखीक साधनटिप"
#~ msgid "Continuing with good quotes."
#~ msgstr "बऱ्या कोट्सासंयत चालू दवरता."
#~ msgid "Adding remaining good quotes."
#~ msgstr "उरिल्ल्यो बऱ्यो कोट्स जोडटा"
#~ msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
#~ msgstr "QIF/OFX/HBCI आयात,व्यवहार जुळटा"
#~ msgid "Enable debugging mode: increasing logging to provide deep detail."
#~ msgstr "डिबगींग स्थिती सक्षम करात: पुराय तपशील दिवपाक लॉगिंग वाडयता."
#~ msgid ""
#~ "Log level overrides, of the form \"log.ger.path={debug,info,warn,crit,"
#~ "error}\""
#~ msgstr ""
#~ "लॉग पातळी प्रपत्राचेर ओव्हररायड करता \"log.ger.path={debug,info,warn,crit,"
#~ "error}\""
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "This copy was built from %s rev %s on %s."
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "ही प्रत %s rev %s तल्यान %s चेर तयार केल्या."
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "This copy was built from rev %s on %s."
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "ही प्रत %s तल्यान %s चेर तयार केल्या."
#~ msgid "Dummy message"
#~ msgstr "डमी संदेश"
#~ msgid "acct"
#~ msgstr "acct"
#~ msgid "question"
#~ msgstr "प्रस्न"
#~ msgid ""
#~ "An error occurred while creating the directory:\n"
#~ " %s\n"
#~ "Please correct the problem and restart GnuCash.\n"
#~ "The reported error was '%s' (errno %d).\n"
#~ msgstr ""
#~ "निदेशिका तयार करतना एरर आयलो:\n"
#~ " %s\n"
#~ "मात्शे आडमेळ सारको करात आणि GnuCash परत सुरू करात.\n"
#~ "कळीत केल्लो एरर '%s' (errno %d) आशिल्लो.\n"
#~ msgid ""
#~ "The directory\n"
#~ " %s\n"
#~ "exists but cannot be accessed. This program \n"
#~ "must have full access (read/write/execute) to \n"
#~ "the directory in order to function properly.\n"
#~ msgstr ""
#~ "निदेशिका\n"
#~ " %s\n"
#~ "अस्तित्वान आसा पुण तातून प्रवेश करपाक मेळना. ह्या कार्यावळीन \n"
#~ "सारके काम करपाक ताका \n"
#~ "निदेशिकेन पुराय प्रवेश आसपाक जाय (वाचपाक/बरोनपाक/कार्यान्वित करपाक).\n"
#~ msgid ""
#~ "The path\n"
#~ " %s\n"
#~ "exists but it is not a directory. Please delete\n"
#~ "the file and start GnuCash again.\n"
#~ msgstr ""
#~ "वाट\n"
#~ " %s\n"
#~ "अस्तित्वान आसा पुण ती निदेशिका न्ही. मात्शे\n"
#~ "फायल काडून उडयात आणि GnuCash परत सुरू करात.\n"
#~ msgid ""
#~ "An unknown error occurred when validating that the\n"
#~ " %s\n"
#~ "directory exists and is usable. Please correct the\n"
#~ "problem and restart GnuCash. The reported error \n"
#~ "was '%s' (errno %d)."
#~ msgstr ""
#~ "निदेशिका \n"
#~ " %s\n"
#~ "अस्तित्वान आसा आणि वापरपायोग्य आसा हे तपासतना अज्ञात एरर आयलो. \n"
#~ "आडमेळ सारको करात आणि GnuCash परत सुरू करात. कळयल्लो एरर आसा \n"
#~ "'%s' (errno %d)."
#~ msgid ""
#~ "The permissions are wrong on the directory\n"
#~ " %s\n"
#~ "They must be at least 'rwx' for the user.\n"
#~ msgstr ""
#~ "निदेशिकेवल्यो परवानग्यो चूक आसात\n"
#~ " %s\n"
#~ "वापरप्याखातीर त्यो किमान 'rwx' आसपाक जांय.\n"
#~ msgid "_Price Editor"
#~ msgstr "दर संपादक"
#~ msgid "General Ledger2"
#~ msgstr "सर्वसादारण हिशोबवही2"
#~ msgid "General Ledger Report"
#~ msgstr "सर्वसादारण लेजर अहवाल"
#~ msgid "_General Ledger"
#~ msgstr "सर्वसादारण लेजर"
#~ msgid "<No information>"
#~ msgstr "<माहिती ना>"
#~ msgid ""
#~ "If active, the register will be colored as specified by the system theme. "
#~ "This can be overridden to provide custom colors by editing the gtkrc file "
#~ "in the users home directory. Otherwise the standard register colors will "
#~ "be used that GnuCash has always used."
#~ msgstr ""
#~ "सक्रिय आसल्यार, नोंदवही व्यवस्था संकल्पनेन स्पश्ट केल्ल्या भशेन रंगयले वतले. वापरप्याच्या "
#~ "होम निदेशिकेन gtkrc फायल संपादित करून थारायल्ले रंग पुरोवपाक हे ओव्हरायड करपाक "
#~ "मेळटा. नाजाल्यार GnuCash न सदाच वापरिल्ले प्रमाणित नोंदवही रंग वापल्ले वतले."
#~ msgid "Clear the entry"
#~ msgstr "नोंद साफ करात"
#~ msgid ""
#~ "If activated, delete manually entered stock prices dated earlier than the "
#~ "specified date. Otherwise only stock prices added by Finance::Quote will "
#~ "be deleted."
#~ msgstr ""
#~ "जर सक्रिय केले, स्पश्ट केल्ल्या तारकेपयलीचे मॅन्युअली दिल्ले स्टॉक दर काडून उडयात. ना "
#~ "जाल्यार फकत आर्थिक::कोट हाणी जोडिल्ले स्टॉक दर काडले वतले."
#~ msgid ""
#~ "If activated, delete all prices before the specified date. Otherwise the "
#~ "last stock price dated before the date will be kept and all earlier "
#~ "quotes deleted."
#~ msgstr ""
#~ "जर सक्रिय केले, स्पश्ट केल्ल्या तारकेपयलीचे सगळे दर काडून उडयात, ना जाल्यार "
#~ "तारकेपयलीच्या तारकेचो निमणो स्टॉक दर दवल्लो वतलो आणि ताच्या पयलीच्या सगळ्यो कोटस् "
#~ "काडून उडयल्यो वतल्यो."
#~ msgid "Get _Quotes"
#~ msgstr " कोट्स मेळयात"
#~ msgid "set true"
#~ msgstr "सत म्हण थारायात"
#~ msgid "You must select a commodity. To create a new one, click \"New\""
#~ msgstr "तुमी वस्त निवडपाक जाय. नवी तयार करपाक \"नवी\" क्लीक करात"
#~ msgid "_Delete Account"
#~ msgstr "खाते काडून उडयात"
#~ msgid "_New Account"
#~ msgstr "नवे खाते"
#, fuzzy
#~ msgid "Last modified on %x %X"
#~ msgstr "%a चेर निमणे सुदारले, %b %e, %Y हांगा %H:%M"
#~ msgid ""
#~ "The GnuCash personal finance manager. The GNU way to manage your money!"
#~ msgstr "GnuCash वैयक्तिक अर्थिक व्यवस्थापक. तुमचे पैसे व्यवस्थापन करपाचो GNU मार्ग"
#, fuzzy
#~ msgid "© 1997-2015 Contributors"
#~ msgstr "© 1997-2014 योगदान दिवपी"
#~ msgid "Version: GnuCash-%s %s (rev %s built %s)"
#~ msgstr "आवृत्ती: GnuCash-%s %s (रेव्ह %s बिल्ट %s)"
#~ msgid "Version: GnuCash-%s (rev %s built %s)"
#~ msgstr "आवृत्ती: GnuCash-%s (रेव्ह %s बिल्ट %s)"
#~ msgid "Owner Name"
#~ msgstr "मालकाचे नाव"
#~ msgid "UTC"
#~ msgstr "UTC"
#~ msgid "Remember _PIN"
#~ msgstr "PIN याद दवरात"
#~ msgid ""
#~ "This assistant will help you export the Transactions to a file.\n"
#~ "\n"
#~ "Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to "
#~ "proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n"
#~ msgstr ""
#~ "हो सहयोगी तुमका व्यवहार फायलीन निर्यात करपाक मदत करतलो.\n"
#~ "\n"
#~ "तुमका फायलीखातीर जाय ती स्थापितां निवडात आणि मागीर फुडे वचपाक 'फुडे' क्लीक करात "
#~ "वो निर्यात करपाक 'रद्द करात' क्लीक करात.\n"
#~ msgid "Quotes"
#~ msgstr "कोट्स"
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "विभाग"
#~ msgid "From With Sym"
#~ msgstr "Sym संयत कडल्यान"
#~ msgid "To Num."
#~ msgstr "नम कडे."
#~ msgid "From Num."
#~ msgstr "नम कडल्यान."
#~ msgid "From Rate/Price"
#~ msgstr "कडल्यान दर/दर"
#~ msgid ""
#~ "The rows displayed below had errors which are in the last column. You can "
#~ "attempt to correct them by changing the configuration."
#~ msgstr ""
#~ "सकयल दाखयल्ल्या ओळींनी एरर्स आशिल्ले जे निमण्या स्तंभान आसात. संरचनाय बदलुन तुमी ते "
#~ "सारके करपाचो यत्न करपाक शकता."
#~ msgid ""
#~ "There are problems with the import settings!\n"
#~ "The date format could be wrong or there are not enough columns set..."
#~ msgstr ""
#~ "आयात स्थापितांसंयत आडमेळ आसात!\n"
#~ "तारकेचे स्वरूप चुकला आसू येता वो जाय तीतले स्तंभ थारायल्ले नासत..."
#~ msgid ""
#~ "To Change the account, double click on the required account, click "
#~ "Forward to proceed."
#~ msgstr "खाते बदलुपाक, जाय त्या खात्यार दोनदा क्लीक करात, फुडे वचपाक फुडे क्लीक करात."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This assistant will help you import a delimited file containing a list of "
#~ "transactions.\n"
#~ "\n"
#~ "All transactions imported will be associated to one account for each "
#~ "import and if you select the account column, the account in the first row "
#~ "will be used for all rows.\n"
#~ "\n"
#~ "Various options exist for specifying the delimiter as well as a fixed "
#~ "width option. With the fixed width option, double click on the bar above "
#~ "the displayed rows to set the column width.\n"
#~ "\n"
#~ "There is an option for specifying the start row, end row and an option to "
#~ "skip alternate rows begining from the start row. These can be used if you "
#~ "have some header text, a points collected status row or multiple accounts "
#~ "in the same file."
#~ msgstr ""
#~ "हो सहयोगी तुमका व्यवहारांची वळेरी आशिल्ली डिलिमीटेड फायल आयात करपाक मदत करतलो.\n"
#~ "\n"
#~ "सगळे आयात केल्ले व्यवहार दरेक आयाताखातीर एका खात्यान जोडले वतले आणि तुमी खाते स्तंभ "
#~ "निवडल्यार, पयल्या ओळीतले खाते सगळ्या ओळींखातीर वापल्ले वतले.\n"
#~ "\n"
#~ "डिलिमीटर आणि थारायल्ली रूंदाय विकल्प स्पश्ट करपाक खूप विकल्प आसात. स्तंभ रूंदाय "
#~ "थारावपाक,थारायल्ली रूंदाय विकल्पासंयत, दाखयल्ल्या ओळींवयल्या बारार क्लीक करात.\n"
#~ "\n"
#~ "सुरवेची आणि निमणी ओळ स्पश्ट करपाक विकल्प आसा जाचो वापर करपाक मेळटा जर तुमचेकडे "
#~ "त्याच फायलीन काय हेडर मजकूर वो भौ खातीं आसात."
#~ msgid "Start import on row "
#~ msgstr "आयात आता सुरू करात"
#~ msgid " and stop on row "
#~ msgstr "आणि ओळीर रावात"
#~ msgid "Data type: "
#~ msgstr "डेटा प्रकार: "
#~ msgid "Separated"
#~ msgstr "वेगळेकेल्ले"
#~ msgid "Step over Account Page if Setup"
#~ msgstr "स्टेप ओव्हर खाते पान जर स्थापित"
#~ msgid "File opening failed."
#~ msgstr "फायल उगडप असफळ"
#~ msgid "Unknown encoding."
#~ msgstr "अज्ञात एनकोडींग"
#~ msgid "Dates earlier than 1970 are not supported."
#~ msgstr "1970 परस पयलीच्यो तारको फाटबळ नाशिल्ल्यो."
#~ msgid "This report has no options."
#~ msgstr "ह्या अहवालाक पर्याय ना."
#, fuzzy
#~ msgid "Compress prior/later periods"
#~ msgstr " फायली चेपात"
#~ msgid "Income Barchart"
#~ msgstr "कमाई बारचार्ट"
#~ msgid "Expense Barchart"
#~ msgstr "खर्च बारचार्ट"
#~ msgid "Liability Barchart"
#~ msgstr "देणी बारचार्ट"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "शैली"
#~ msgid "Report style."
#~ msgstr "अहवाल शैली."
#~ msgid "Display N lines."
#~ msgstr "N ओळ दाखयात."
#~ msgid "Display 1 line."
#~ msgstr "1 ओळ दाखयात."
#~ msgid "Exact Time"
#~ msgstr "निश्चित वेळ"
#~ msgid "Sort by exact time."
#~ msgstr "अचूक वेळान वर्गीकरण करात."
#~ msgid "Retrieve the current online quote"
#~ msgstr "सद्याचो ऑनलायन कोट परत मेळयात."
#~ msgid "Negative amounts are not allowed."
#~ msgstr "नकारात्मक मूल्यांक परवानगी ना."
#~ msgid "Percentage amount must be between 0 and 100."
#~ msgstr "टक्क्यांचे मूल्य 0 आणि 100 मदी आसपाक जाय."
#~ msgid "You must select at least one document or pre-payment to process."
#~ msgstr "प्रक्रिया करपाखातीर तुमी किमान एक दस्तावेज वो प्री - पेमेंट निवडुपाक जाय."
#~ msgid "Auto pay on post_ing"
#~ msgstr "पोस्टिंगाचेर आपशीच दियात."
#~ msgid "Internal link between invoice and payment lots"
#~ msgstr "इनव्हॉयस आणि पेमेंट लॉटस्मजगतीची अंतर्गत जोड"
#~ msgid "_Use system theme colors"
#~ msgstr "व्यवस्था संकल्पना रंग वापरात"
#~ msgid ""
#~ "If checked, the system color theme will be applied to register windows. "
#~ "If clear, the original GnuCash register colors will be used."
#~ msgstr ""
#~ "खूण केल्यार, व्यवस्था रंग संकल्पना नोंदवही विंडोजाक लागू केली वतली. साफ केल्यार, मूळ "
#~ "GnuCash नोंदवही रंग वापल्ले वतले."
#~ msgid "%s at %s (code %s)"
#~ msgstr "%s चेर %s (कोड %s)"
#~ msgid "%s at bank code %s"
#~ msgstr "%s बँक कोडार %s "
#~ msgid "Semicolon Separated with Quotes"
#~ msgstr "कोट्सांसंयत अर्धविरामान वेगळे केल्ले"
#~ msgid "Comma Separated with Quotes"
#~ msgstr "कोट्सांसंयत स्वल्पविरामान वेगळे केल्ले"