gnucash/po/sk.po
Christian Stimming 86a9a590b1 Update/merge po files to current catalogue template.
git-svn-id: svn+ssh://svn.gnucash.org/repo/gnucash/trunk@14371 57a11ea4-9604-0410-9ed3-97b8803252fd
2006-06-15 11:46:50 +00:00

19158 lines
592 KiB
Plaintext

# translation of gnucash-1.9.6.po to
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnucash-1.9.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-15 12:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-20 17:52+0200\n"
"Last-Translator: Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:139
msgid " Variables are in the form 'name=value'"
msgstr " Premenné sú v tvare 'názov=hodnota'"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:633
msgid "Illegal variable in expression."
msgstr "Neplatná premenná vo výraze."
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:643
msgid "Unbalanced parenthesis"
msgstr "Nepárová zátvorka"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:645
msgid "Stack overflow"
msgstr "Preplnenie zásobníka"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:647
msgid "Stack underflow"
msgstr "Nenaplenenie zásobníka"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:649
msgid "Undefined character"
msgstr "Nedefinovaný znak"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:651
msgid "Not a variable"
msgstr "Nie je premenná"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:653
msgid "Not a defined function"
msgstr "Nedefinovaná funkcia"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:655
msgid "Out of memory"
msgstr "Mimo pamäte"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:657
msgid "Numeric error"
msgstr "Numerická chyba"
#. Translators: For the following strings, the single letters
#. after the colon are abbreviations of the word before the
#. colon. You should only translate the letter *after* the colon.
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:515
msgid "not cleared:n"
msgstr ""
#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:517
msgid "cleared:c"
msgstr ""
#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:519
msgid "reconciled:y"
msgstr ""
#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:521
msgid "frozen:f"
msgstr ""
#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:523
msgid "void:v"
msgstr "void:v"
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:564 ../src/gnome/dialog-chart-export.c:44
msgid "Opening Balances"
msgstr "Počiatočný stav"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:567
#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:60 ../intl-scm/guile-strings.c:1840
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3082 ../intl-scm/guile-strings.c:3084
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3104 ../intl-scm/guile-strings.c:3106
msgid "Retained Earnings"
msgstr "Získané výnosy"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:640 ../src/engine/Account.c:2141
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2029
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1838
msgid "Equity"
msgstr "Majetok"
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:700 ../src/gnome/dialog-chart-export.c:45
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:905 ../src/gnome/glade/account.glade.h:48
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:267
msgid "Opening Balance"
msgstr "Počiatočný stav"
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../src/app-utils/guile-util.c:1099
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1879
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1268 ../intl-scm/guile-strings.c:1456
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2260 ../intl-scm/guile-strings.c:2572
msgid "Debit"
msgstr "Debet"
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../src/app-utils/guile-util.c:1137
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1902
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1977
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1993
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2011
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1270 ../intl-scm/guile-strings.c:1458
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2262 ../intl-scm/guile-strings.c:2574
msgid "Credit"
msgstr "Kredit"
#: ../src/app-utils/option-util.c:1734
#, c-format
msgid ""
"There is a problem with option %s:%s.\n"
"%s"
msgstr ""
"Je problém s voľbou %s:%s.\n"
"%s"
#: ../src/backend/postgres/PostgresBackend.c:1870
#, c-format
msgid "Unknown database access mode '%s'. Using default mode: multi-user."
msgstr ""
"Neznámy režim prístup databázy '%s'. Použije sa štandardný režim: multi-"
"používateľ."
#: ../src/backend/postgres/PostgresBackend.c:1988
#: ../src/backend/postgres/putil.c:78 ../src/backend/postgres/putil.c:104
#: ../src/backend/postgres/putil.c:146
#, c-format
msgid "From the Postgresql Server: %s"
msgstr "Z Postgresql servera: %s"
#: ../src/backend/postgres/putil.c:56 ../src/backend/postgres/upgrade.c:398
msgid "Backend connection is not available"
msgstr ""
#: ../src/backend/postgres/putil.c:65
msgid "Query could not be executed"
msgstr ""
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:73
msgid "This is a development version. It may or may not work.\n"
msgstr "Toto je vývojová verzia. Môže, ale nemusí fungovať.\n"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:74
msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org.\n"
msgstr "Oznámente chyby a ostatné problémy na gnucash-devel@gnucash.org.\n"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:75
msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org\n"
msgstr ""
"Tiež si môžete pozrieť oznámenia o chybách na http://bugzilla.gnome.org\n"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:76
msgid "The last stable version was "
msgstr "Posledná stabilná verzia bola "
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:77
msgid "The next stable version will be "
msgstr "Ďalšia stabilná verzia bude "
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:218 ../src/bin/gnucash-bin.c:266
msgid "Show GnuCash version"
msgstr "Zobraziť verziu GnuCash"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:220 ../src/bin/gnucash-bin.c:268
msgid "Enable debugging mode"
msgstr "Povoliť ladiaci mód"
#. Translators: This is the command line option autohelp
#. text; see popt(3)
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:224 ../src/bin/gnucash-bin.c:272
msgid "Set the logging level from 0 (least) to 6 (most)"
msgstr "Nastaviť úroveň protokolovania od 0 (najmenej) po 6 (najviac)"
#. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3)
#. Translators: Argument description for autohelp; see
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:226 ../src/bin/gnucash-bin.c:275
msgid "LOGLEVEL"
msgstr ""
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:228 ../src/bin/gnucash-bin.c:277
msgid "Do not load the last file opened"
msgstr "Nenačítať naposledy otvorený súbor"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:230 ../src/bin/gnucash-bin.c:279
msgid "Set configuration path"
msgstr "Nastaviť konfiguračnú cestu"
#. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3)
#. Translators: Argument description for autohelp; see
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:232 ../src/bin/gnucash-bin.c:282
msgid "CONFIGPATH"
msgstr ""
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:234 ../src/bin/gnucash-bin.c:284
msgid "Set shared data file search path"
msgstr "Nastaviť cestu pre zdieľané dáta"
#. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3)
#. Translators: Argument description for autohelp; see
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:236 ../src/bin/gnucash-bin.c:287
msgid "SHAREPATH"
msgstr ""
#. src/scm/command-line.scm
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:238 ../src/bin/gnucash-bin.c:289
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6
msgid "Set the search path for documentation files"
msgstr "Nastaviť cestu pre hľadanie dokumentácie"
#. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3)
#. Translators: Argument description for autohelp; see
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:240 ../src/bin/gnucash-bin.c:292
msgid "DOCPATH"
msgstr "DOCPATH"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:242 ../src/bin/gnucash-bin.c:294
msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile"
msgstr "Pridať ceny akcií to daného GnuCash dátového súbora"
#. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3)
#. Translators: Argument description for autohelp; see
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:244 ../src/bin/gnucash-bin.c:297
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:246 ../src/bin/gnucash-bin.c:299
msgid ""
"Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved"
msgstr "Regulárny výraz určujúci ktoré názvy komodít budú získané"
#. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3)
#. Translators: Argument description for autohelp; see
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:248 ../src/bin/gnucash-bin.c:302
msgid "REGEXP"
msgstr "REGEXP"
#. Translators: %s is the version number
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:322
#, c-format
msgid "GnuCash %s development version"
msgstr "Gnucash %s vývojová verzia"
#. Translators: %s is the version number
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:325
#, c-format
msgid "GnuCash %s"
msgstr "GnuCash %s"
#. Translators: 1st %s is the build date; 2nd %s is the SVN
#. revision number
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:329
#, c-format
msgid "Built %s from r%s"
msgstr "Vytvorené %s z r%s"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:405
msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly.\n"
msgstr ""
"Informácie o cenách neboli získané. Financie::Quote nie je správne "
"nainštalované.\n"
#. Install Price Quote Sources
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:458
msgid "Checking Finance::Quote..."
msgstr "Kontrola Finance::Quote..."
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:465
msgid "Loading data..."
msgstr "Načítavanie dát..."
#. src/app-utils/prefs.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:589
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:219
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2410
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2492
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:13
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:316
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2008
#: ../intl-scm/guile-strings.c:82 ../intl-scm/guile-strings.c:2656
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3364 ../intl-scm/guile-strings.c:3462
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3678 ../intl-scm/guile-strings.c:3906
msgid "Invoice"
msgstr "Faktúra"
#. src/app-utils/prefs.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:591
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:213
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2398
#: ../intl-scm/guile-strings.c:108 ../intl-scm/guile-strings.c:3366
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3464 ../intl-scm/guile-strings.c:3680
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3908
msgid "Bill"
msgstr "Účtenka"
#. src/app-utils/prefs.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:593 ../src/engine/Account.c:2140
#: ../intl-scm/guile-strings.c:78 ../intl-scm/guile-strings.c:1242
msgid "Expense"
msgstr "Výdaj"
#. Set memo. action?
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1028
msgid "Extra to Charge Card"
msgstr ""
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1067
msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice."
msgstr "Vygenerované z faktúry. Skúste odvolať faktúru."
#. Translators: This is the memo of an auto-created split
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1085
msgid "Automatic Payment Forward"
msgstr "Automatická platba vopred"
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1086
msgid "Auto Split"
msgstr "Auto rozdelenie "
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1279
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1373
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:140
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1780 ../src/gnome/druid-loan.c:2280
#: ../src/gnome/druid-loan.c:2343 ../src/gnome/druid-loan.c:2357
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2004
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2009
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2018
#: ../intl-scm/guile-strings.c:64 ../intl-scm/guile-strings.c:80
#: ../intl-scm/guile-strings.c:110
msgid "Payment"
msgstr "Platba"
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1400
msgid "Pre-Payment"
msgstr "Predplatné"
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1497
msgid " (posted)"
msgstr " (odoslané)"
#: ../src/business/business-core/gncOrder.c:394
msgid " (closed)"
msgstr " (uzatvorené)"
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:67
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:250
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1014
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1085
#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:217
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:77
msgid "Select..."
msgstr "Vybrať..."
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:70
#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:219
msgid "Edit..."
msgstr "Upraviť..."
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:216
msgid "Voucher"
msgstr "Potvrdenka"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:459
#: ../src/engine/FreqSpec.c:724 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:122
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2298 ../intl-scm/guile-strings.c:2324
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2384 ../intl-scm/guile-strings.c:2386
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2492 ../intl-scm/guile-strings.c:2508
#, c-format
msgid "None"
msgstr "žiadne"
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:635
msgid "Yes"
msgstr "Áno"
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:640
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:645
msgid "Use Global"
msgstr "Použiť všeobecné"
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../src/business/business-gnome/businessmod-gnome.c:122
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3160
msgid "Business"
msgstr "Podnikanie"
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:58
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:190
#: ../src/gnome/top-level.c:191
#, c-format
msgid "Badly formed URL %s"
msgstr "Zlý tvar URL %s"
#. ==============================================================
#. HTML Handler for reports.
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:63
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:209
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:214
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:269
#: ../src/gnome/top-level.c:89
#, c-format
msgid "Bad URL: %s"
msgstr "Zlá URL: %s"
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:72
#, c-format
msgid "No such entity: %s"
msgstr "Nie je taká entita: %s"
#. =================================================================
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:162
#, c-format
msgid "No such owner entity: %s"
msgstr "Nie je taký vlastník entity: %s"
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:254
#, c-format
msgid "Entity type does not match %s: %s"
msgstr "Typ entity nezodpovedá %s: %s"
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:264
#, c-format
msgid "Bad URL %s"
msgstr "Zlé URL %s"
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:276
#, c-format
msgid "No such Account entity: %s"
msgstr "Neznáma entita Account: %s"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:256
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:119
msgid "Negative amounts are not allowed."
msgstr "Zobrazovať hodnoty nie sú prípustné."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:261
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:126
msgid "Percentage amount must be between 0 and 100."
msgstr "Percentuálna čiastka musí byť medzi 0 a 100."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:284
msgid "You must provide a name for this Billing Term."
msgstr "Musíte poskytnúť názov pre tieto fakturačné podmienky."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:290
#, c-format
msgid ""
"You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is "
"already in use."
msgstr ""
"Musíte zadať jedinečné meno pre túto platobnú podmienku. Vaša voľba \"%s\" "
"sa už používa."
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:495
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:11
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:68
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:217 ../intl-scm/guile-strings.c:1168
msgid "Days"
msgstr "Dni"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:498
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:22
msgid "Proximo"
msgstr "Budúci mesiac"
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:501
#: ../src/engine/FreqSpec.c:983 ../intl-scm/guile-strings.c:3420
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Neznáme"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:625
#, c-format
msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it."
msgstr "Podmienky \"%s\" sa používajú. Nemôžete ich odstrániť."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:631
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:556
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Ste si istý, že chcete zmazať \"%s\"?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:72
msgid ""
"This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the "
"Customer below."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:77
msgid ""
"This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor "
"below."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:268
msgid ""
"You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a "
"company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same."
msgstr ""
"Musíte vložiť názov spoločnosti. Pokiaľ je tento zákazník fyzická osoba (a "
"nie spoločnosť), mali by ste \"názov spoločnosti\" a \"kontaktné meno\" dať "
"rovnaké."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:279
msgid "You must enter a billing address."
msgstr "Musíte vložiť fakturačnú adresu."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:289
msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
msgstr "Percento zľavy musí byť medzi 0-100, alebo ho musíte nechať prázdne."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:294
msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
msgstr "Kredit musí byť kladné číslo alebo ho nechajte prázdny."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:365
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:301
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:230
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:287
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1349
msgid "<No name>"
msgstr "<Bez mena>"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:372
msgid "Edit Customer"
msgstr "Upraviť zákazníka"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:374
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:16
msgid "New Customer"
msgstr "Nový zákazník"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:781
msgid "View/Edit Customer"
msgstr "Zobraziť/Upraviť zákazníka"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:782
msgid "Customer's Jobs"
msgstr "Zákaznícke úlohy"
#. { N_("Customer's Orders"), order_customer_cb},
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:784
msgid "Customer's Invoices"
msgstr "Zákaznícke faktúry"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:785
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:684
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2202
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2207
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2214
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2460
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:516
msgid "Process Payment"
msgstr "Spracovanie platby"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:794
msgid "Shipping Contact"
msgstr "Dodací kontakt"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:796
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:659
msgid "Billing Contact"
msgstr "Fakturačný kontakt"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:798
msgid "Customer ID"
msgstr "ID zákazníka"
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:800
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:663
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3162
msgid "Company Name"
msgstr "Názov spoločnosti"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:806
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:669
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:808
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2323
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2468
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:540
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:826
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:671
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3396 ../intl-scm/guile-strings.c:3746
msgid "Company"
msgstr "Spoločnosť"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:810
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:704
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:544
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:673
msgid "ID #"
msgstr "ID #"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:832
msgid "Find Customer"
msgstr "Hľadať zákazníka"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:72
msgid "No Account selected. Please try again."
msgstr "Nie je zvolený žiaden účet. Skúste, prosím, znova."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:216
msgid "You must enter a username."
msgstr "Musíte vložiť meno používateľa."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:221
msgid "You must enter the employee's name."
msgstr "Musíte vložiť meno zamestnanca."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:229
msgid "You must enter an address."
msgstr "Musíte vložiť adresu."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:308
msgid "Edit Employee"
msgstr "Upraviť zamestnanca"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:310
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:19
msgid "New Employee"
msgstr "Nový zamestnanec"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:682
msgid "View/Edit Employee"
msgstr "Zobraziť/Upraviť zamestnanca"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:683
msgid "Expense Vouchers"
msgstr "Potvrdenia o výdavku"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:692
msgid "Employee ID"
msgstr "ID zamestnanca"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:694
msgid "Employee Username"
msgstr "Používateľské meno zamestnanca"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:696
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2304
msgid "Employee Name"
msgstr "Meno zamestnanca"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:702
msgid "Username"
msgstr "Meno používateľa"
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:706
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2573
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:118
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:10
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:280
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:405
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3720
msgid "Name"
msgstr "Názov"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:727
msgid "Find Employee"
msgstr "Nájsť zamestnanca"
#. Translators: In this context,
#. * 'Billing information' maps to the
#. * label in the frame and means
#. * e.g. customer i.e. the company being
#. * invoiced.
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:344
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:174
msgid "You need to supply Billing Information."
msgstr "Musíte zadať fakturačné informácie."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:499
msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?"
msgstr "Ste si istý, že chcete zmazať označenú položku?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:501
msgid ""
"This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
msgstr "Táto položka je pripojená k objednávke a bude odstránená aj z nej!"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:609
msgid "The Invoice must have at least one Entry."
msgstr "Faktúra musí mať najmenej jednu položku."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:616
msgid "You may not post an invoice with a negative total value."
msgstr "Nemôžete vytvoriť faktúru so zápornou celkovou sumou."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:623
msgid "You may not post an expense voucher with a negative total cash value."
msgstr ""
#. Ok, we can post this invoice. Ask for verification, set the due date,
#. * post date, and posted account
#.
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:630
msgid "Do you really want to post the invoice?"
msgstr "Skutočne chcete odoslať faktúru?"
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:631
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:109
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3400 ../intl-scm/guile-strings.c:3596
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3916
msgid "Due Date"
msgstr "Dátum splatnosti"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:632
msgid "Post Date"
msgstr "Dátum odoslania"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:633
msgid "Post to Account"
msgstr "Odoslané na účet"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:634
msgid "Accumulate Splits?"
msgstr "Akumulované rozdelenia?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:928
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1051
msgid "Total:"
msgstr "Celkom:"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:933
msgid "Subtotal:"
msgstr "Medzisúčet:"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:934
msgid "Tax:"
msgstr "Daň:"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:938
msgid "Total Cash:"
msgstr "Hotovosť celkom:"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:939
msgid "Total Charge:"
msgstr "Celkom účtované:"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1555
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:19
msgid "New Invoice"
msgstr "Nová faktúra"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1559
msgid "Edit Invoice"
msgstr "Upraviť faktúru"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1562
msgid "View Invoice"
msgstr "Zobraziť faktúru"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1570
msgid "New Bill"
msgstr "Nová faktúra"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1574
msgid "Edit Bill"
msgstr "Upraviť faktúru"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1577
msgid "View Bill"
msgstr "Zobraziť faktúru"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1585
msgid "New Expense Voucher"
msgstr "Nové potvrdenie o výdavku"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1589
msgid "Edit Expense Voucher"
msgstr "Upraviť potvrdenie o výdavku"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1592
msgid "View Expense Voucher"
msgstr "Zobraziť potvrdenie o výdavku"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2201
msgid "View/Edit Invoice"
msgstr "Zobraziť/Upraviť faktúru"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2206
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2459
msgid "View/Edit Bill"
msgstr "Zobraziť/Upraviť účet"
#. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used
#. interchangeably in gnucash and mean the same thing.
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2213
msgid "View/Edit Voucher"
msgstr "Zobraziť/Upraviť potvrdenku"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2223
msgid "Invoice Owner"
msgstr "Vlastník faktúry"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2226
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3296 ../intl-scm/guile-strings.c:3638
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3872
msgid "Invoice Notes"
msgstr "Fakturačné poznámky"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2229
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2259
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2289
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2314
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:528
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:538
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:824
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:5
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:3
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3290 ../intl-scm/guile-strings.c:3632
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3690 ../intl-scm/guile-strings.c:3866
msgid "Billing ID"
msgstr "ID faktúry"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2232
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2262
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2292
msgid "Is Paid?"
msgstr "Zaplatené?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2235
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2265
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2295
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:10
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:117
msgid "Date Posted"
msgstr "Dátum odoslania"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2238
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2268
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2298
msgid "Is Posted?"
msgstr "Je vystavená?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2241
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2271
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2301
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:814
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:9
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:7
msgid "Date Opened"
msgstr "Dátum vystavenia"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2244
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2274
msgid "Company Name "
msgstr "Názov spoločnosti "
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2248
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:15
msgid "Invoice ID"
msgstr "ID faktúry"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2253
msgid "Bill Owner"
msgstr "Vlastník faktúry"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2256
msgid "Bill Notes"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2278
msgid "Bill ID"
msgstr "ID účtu"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2283
msgid "Voucher Owner"
msgstr "Vlastník potvrdenky"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2286
msgid "Voucher Notes"
msgstr "Poznámky pk potvrdenke"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2308
msgid "Voucher ID"
msgstr "ID potvrdenky"
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2316
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:519
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:459
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:198
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1944 ../intl-scm/guile-strings.c:3404
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2318
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:152
msgid "Paid"
msgstr "Zaplatené"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2321
msgid "Posted"
msgstr "Odoslané"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2326
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:831
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:21
msgid "Opened"
msgstr "Otvorené"
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2328
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:833
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:5
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:19 ../src/gnome/reconcile-list.c:222
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:123
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1278 ../intl-scm/guile-strings.c:1480
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2182 ../intl-scm/guile-strings.c:2244
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2436 ../intl-scm/guile-strings.c:2556
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2592
msgid "Num"
msgstr "Číslo"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2397
msgid "Find Bill"
msgstr "Nájsť faktúru"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2403
msgid "Find Expense Voucher"
msgstr "Nájsť potvrdenie o výdavku"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2404
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3368 ../intl-scm/guile-strings.c:3682
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3910
msgid "Expense Voucher"
msgstr "Potvrdenie o výdavku"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2409
msgid "Find Invoice"
msgstr "Hľadať faktúru"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2466
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:2
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:8 ../src/gnome/reconcile-list.c:215
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:12
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:8
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:5
#: ../intl-scm/guile-strings.c:778 ../intl-scm/guile-strings.c:1288
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1502 ../intl-scm/guile-strings.c:2206
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2258 ../intl-scm/guile-strings.c:2360
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2488 ../intl-scm/guile-strings.c:2622
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2660 ../intl-scm/guile-strings.c:3408
msgid "Amount"
msgstr "Suma"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2470
msgid "Due"
msgstr "Splatnosť"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2512
msgid "Due Bills Reminder"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2514
msgid "The following bills are due"
msgstr "Nasledujúce faktúry sú splatné"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2515
msgid "The following bill is due"
msgstr "Nasledujúca faktúra je splatná"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:130
msgid "The Job must be given a name."
msgstr "Úloha musí mať názov."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:139
msgid "You must choose an owner for this job."
msgstr "Musíte zvoliť vlastníka pre túto úlohu."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:237
msgid "Edit Job"
msgstr "Upraviť úlohu"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:239
msgid "New Job"
msgstr "Nová úloha"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:514
msgid "View/Edit Job"
msgstr "Zobraziť/Upraviť úlohu"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:515
msgid "View Invoices"
msgstr "Zobraziť faktúry"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:524
msgid "Owner's Name"
msgstr "Meno vlastníka"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:526
msgid "Only Active?"
msgstr "Iba aktívne?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:530
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:8
msgid "Job Number"
msgstr "Číslo úlohy"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:532
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:542
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:7
msgid "Job Name"
msgstr "Názov úlohy"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:590
msgid "Find Job"
msgstr "Hľadať úlohu"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:165
msgid "The Order must be given an ID."
msgstr "Objednávka musí mať ID."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:268
msgid "The Order must have at least one Entry."
msgstr "Objednávka musí mať aspoň jednu položku."
#. Damn; yes. Well, ask the user to make sure they REALLY want to
#. * close this order!
#.
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:287
msgid ""
"This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you "
"want to close it out before you invoice all the entries?"
msgstr ""
"Táto objednávka obsahuje položky, ktoré neboli vyfakturované. Ste si istý, "
"že ju chcete uzavrieť skôr ako budú vyfakturované všetky položky?"
#. Ok, we can close this. Ask for verification and set the closed date
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:296
msgid "Do you really want to close the order?"
msgstr "Skutočne chcete zatvoriť objednávku?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:297
msgid "Close Date"
msgstr "Dátum uzavretia"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:800
msgid "View/Edit Order"
msgstr "Zobraziť/Upraviť objednávku"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:808
msgid "Order Notes"
msgstr "Poznámky objednávky"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:810
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:6
msgid "Date Closed"
msgstr "Dátum uzavretia"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:812
msgid "Is Closed?"
msgstr "Je zatvorené?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:816
msgid "Owner Name "
msgstr "Meno vlastníka "
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:818
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:13
msgid "Order ID"
msgstr "ID objednávky"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:829
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:10
msgid "Closed"
msgstr "Uzavreté"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:884
msgid "Find Order"
msgstr "Nájsť objednávku"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:226
msgid ""
"You must enter the amount of the payment. The payment amount must be "
"greater than zero."
msgstr "Musíte zadať čiastku platby. Čiastka musí byť väčšia ako nula."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:235
msgid "You must select a company for payment processing."
msgstr "Musíte zvoliť spoločnosť pre spracovanie platby."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:243
msgid "You must select a transfer account from the account tree."
msgstr "Musíte zvoliť cieľový účet zo stromu účtov."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:251
msgid "You must enter an account name for posting."
msgstr "Musíte vložiť názov účtu pre odoslanie."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:260
#, c-format
msgid "Your selected post account, %s, does not exist"
msgstr "Vami zvolený účet pre vystavenie %s neexistuje"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:460
#, c-format
msgid ""
"You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%"
"s\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create "
"an Invoice or Bill first?"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:205
msgid ""
"You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a "
"company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:216
msgid "You must enter a payment address."
msgstr "Musíte vložiť adresu platby."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:294
msgid "Edit Vendor"
msgstr "Upraviť dodávateľa"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:296
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:10
msgid "New Vendor"
msgstr "Nový dodávateľ"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:646
msgid "View/Edit Vendor"
msgstr "Zobraziť/Upraviť dodávateľa"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:647
msgid "Vendor's Jobs"
msgstr "Dodávateľské úlohy"
#. { N_("Vendor Orders"), order_vendor_cb},
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:649
msgid "Vendor's Bills"
msgstr "Dodávateľské faktúry"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:650
msgid "Pay Bill"
msgstr "Zaplatiť faktúru"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:661
msgid "Vendor ID"
msgstr "ID dodávateľa"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:694
msgid "Find Vendor"
msgstr "Nájsť dodávateľa"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:1
msgid "<b>New Billing Term</b>"
msgstr "<b>Nové platobné podmienky</b>"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:2
msgid "<b>Term Definition</b>"
msgstr "<b>Definícia podmienok</b>"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:3
msgid "<b>Terms</b>"
msgstr "<b>Podmienky</b>"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:4
msgid "Absolute Day-of-the-month"
msgstr "Absolútny deň-v-mesiaci"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:5
msgid "Cancel your changes"
msgstr "Zrušiť zmeny"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:6
msgid "Choose the type of Billing Term"
msgstr "Výber typu platobných podmienok"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:7
msgid "Close this window"
msgstr "Zavrie toto okno"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:8
msgid "Commit this Billing Term"
msgstr "Odoslať tieto platobné podmienky"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:9
msgid "Create a new Billing Term"
msgstr "Vytvoriť nové platobné podmienky"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:10
msgid "Cutoff Day: "
msgstr "Hraničný deň: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:12
msgid "De_scription:"
msgstr "Popi_s:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:13
msgid "Delete the current Billing Term"
msgstr "Zmazať aktuálnu platobnú podmienku"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:15
#, no-c-format
msgid "Discount %: "
msgstr "Zľava %: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:16
msgid "Discount Day: "
msgstr "Deň zľavy: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:17
msgid "Discount Days: "
msgstr "Dni zliav: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:18
msgid "Due Day: "
msgstr "Deň splatnosti"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:19
msgid "Due Days: "
msgstr "Dni splatnosti: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:20
msgid "Edit the current Billing Term"
msgstr "Úprava aktuálnych platobných podmienok"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:21
msgid "Number of days from now"
msgstr "Počet dní od teraz"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:23
msgid "Table"
msgstr "Tabuľka"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:24
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:24
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3382 ../intl-scm/guile-strings.c:3692
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3922
msgid "Terms"
msgstr "Podmienky"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:25
msgid ""
"The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, "
"bills are applied to the following month. Negative values count backwards "
"from the end of the month."
msgstr ""
"Hraničný deň pre zaraďovanie účtov do ďalšieho mesiaca. Za touto hranicou sa "
"účty počítajú do ďalšieho mesiaca. Záporné hodnoty počítajú späť od konca "
"mesiaca."
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:26
msgid "The day of the month bills are due"
msgstr "Deň mesiaca, kedy sú splatné faktúry"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:27
msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices"
msgstr "Popis platobný podmienok, tlač faktúr"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:28
msgid "The discount percentage applied if paid early."
msgstr "Percentuálna zľava použitá na skorú platbu."
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:29
msgid "The internal name of the Billing Term."
msgstr "Interný názov platobných podmienok."
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:30
msgid "The last day of the month for the early payment discount."
msgstr "Posledný deň mesiaca pre zľavu za skorú platbu."
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:31
msgid ""
"The number of days after the post date during which a discount will be "
"applied for early payment."
msgstr ""
"počet dní po dni odoslania počas ktorých sa použije zľava za skorú platbu."
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:32
msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
msgstr "Počet dní, počas ktorých sa musí zaplatiť účet, od dátumu odoslania."
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:33
msgid "The percentage discount applied for early payment."
msgstr "zľava v percentách použitá za včasnú platbu."
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:34
msgid "Type Menu"
msgstr "Typ menu"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:35
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:21
msgid "_Name:"
msgstr "_Názov:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:36
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:25
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:23
msgid "_Type:"
msgstr "_Typ:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:1
msgid "<b>Bills</b>"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:2
msgid "<b>Invoices</b>"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:3
msgid "Default number of register rows to display in Invoices."
msgstr "Štandardný počet riadkov registra zobrazených vo faktúrach."
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:4
msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
msgstr "O koľko dní skôr varovať o účtoch, ktoré je potrebné zaplatiť."
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:5
msgid ""
"If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If "
"clear, the invoice will be opened in the current window."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:6
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:76
msgid "Number of _rows:"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:7
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:142
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:46
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:3
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:64
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavenia"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:8
msgid "Ta_x included"
msgstr "Vrátane _dane"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:9
msgid ""
"Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account "
"should be accumulated into a single split by default. This setting can be "
"changed in the Post dialog."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:10
msgid ""
"Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is "
"inherited by new customers and vendors."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:11
msgid ""
"Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is "
"inherited by new customers and vendors."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:12
msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup."
msgstr "Či pri spustení zobrazovať zoznam účtov k zaplateniu."
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:13
msgid "_Accumulate splits on post"
msgstr "_Akumulovať rozdelenia pri vystavení"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:14
msgid "_Days in advance:"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:15
msgid "_Notify when due"
msgstr "_Upozorniť pri splanosti"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:16
msgid "_Open in new window"
msgstr "_Otvoriť v novom okne"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:17
msgid "_Tax included"
msgstr "_Vrátane dane"
#: ../src/business/business-gnome/glade/choose-owner.glade.h:1
msgid "Choose Owner Dialog"
msgstr "Vyberte dialóg vlastníka"
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-gnome/glade/choose-owner.glade.h:2
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:2
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:75
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:128
#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:727 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:13
#: ../src/gnome/reconcile-list.c:219
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:535
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:19
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:19
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:139
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1280 ../intl-scm/guile-strings.c:1482
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1946 ../intl-scm/guile-strings.c:2186
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2246 ../intl-scm/guile-strings.c:2364
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2440 ../intl-scm/guile-strings.c:2558
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2598 ../intl-scm/guile-strings.c:3190
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3218 ../intl-scm/guile-strings.c:3406
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3508 ../intl-scm/guile-strings.c:3536
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3766 ../intl-scm/guile-strings.c:3794
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:1
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:1
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:1
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:2
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:1
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:2
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:1
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:1
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:1 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:1
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:3
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:2
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:4
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:3
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:2
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:3
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:2
msgid "Active"
msgstr "Aktívny"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:3
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:5
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:3
msgid "Address: "
msgstr "Adresa: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:4
msgid "Billing Address"
msgstr "Fakturačná adresa"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:5
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:6
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:4
msgid "Billing Information"
msgstr "Zúčtovacia informácia"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:6
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:4
msgid "Company Name: "
msgstr "Názov spoločnosti: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:7
msgid "Credit Limit: "
msgstr "Kreditný limit: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:8
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:8
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:5
msgid "Currency: "
msgstr "Mena: "
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:9
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:7
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:251
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:135
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3472
msgid "Customer"
msgstr "Zákazník"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:10
msgid "Customer Number: "
msgstr "Číslo zákazníka: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:11
msgid "Discount: "
msgstr "Zľava: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:12
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:11
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:6
msgid "Email: "
msgstr "E-mail: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:13
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:14
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:7
msgid "Fax: "
msgstr "Fax: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:14
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:15
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:8
msgid "Identification"
msgstr "Identifikácia"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:15
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:18
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:9
msgid "Name: "
msgstr "Názov: "
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:17
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:21
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:10
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:11
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:120
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:637
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:310
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1952
msgid "Notes"
msgstr "Poznámky"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:18
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:12
msgid "Override the global Tax Table?"
msgstr "Prepísať globálnu Daňovú tabuľku?"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:19
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:21
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:15
msgid "Phone: "
msgstr "Telefón: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:20
msgid "Shipping Address"
msgstr "Adresa odoslania"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:21
msgid "Shipping Information"
msgstr "Informácie o zaslaní"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:22
msgid "Tax Included: "
msgstr "S daňou: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:23
msgid "Tax Table: "
msgstr "Daňová tabuľka: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:24
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:18
msgid "Terms: "
msgstr "Podmienky: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:25
msgid ""
"The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen "
"for you"
msgstr ""
"ID číslo zákazníka. Pokiaľ ho necháte prázdne, bude vybrané nejaké rozumné "
"číslo"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:26
msgid "What Tax Table should be applied to this customer?"
msgstr "Aká daň by sa mala použiť pre tohoto zákazníka ?"
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:3
msgid "Question"
msgstr "Otázka"
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:4
msgid "acct"
msgstr "zúčtovanie"
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:5
msgid "duedate"
msgstr "Dátum zdaniteľného plnenia"
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:6
msgid "postd"
msgstr "vystavené"
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:7
msgid "question"
msgstr "otázka"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:2
msgid "Access Control"
msgstr "Kontrola prístupu"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:3
msgid "Access Control List"
msgstr "Zoznam riadenia prístupu"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:6
msgid "Billing"
msgstr "Fakturovanie"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:7
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1734
msgid "Credit Account"
msgstr "Kreditný účet"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:9
msgid "Default Hours per Day: "
msgstr "Štandardný počet hodín na deň: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:10
msgid "Default Rate: "
msgstr "Štandardná sadzba: "
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:12
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:254
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3476
msgid "Employee"
msgstr "Zamestnanec"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:13
msgid "Employee Number: "
msgstr "Číslo zamestnanca: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:16
msgid "Interface"
msgstr "Rozhranie"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:17
msgid "Language: "
msgstr "Jazyk: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:20
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:13
msgid "Payment Address"
msgstr "Inkasná adresa"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:22
msgid ""
"The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen "
"for you"
msgstr ""
"ID číslo zamestnanca. Pokiaľ ho necháte prázdne, bude vybrané nejaké rozumné "
"číslo"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:23
msgid "Username: "
msgstr "Používateľ: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:1
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:1
msgid "(owner)"
msgstr "(vlastník)"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:4
msgid "Additional to Card:"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:8
msgid "Customer: "
msgstr "Zákazník: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:11
msgid "Default Chargeback Project"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:12
msgid "Extra Payments"
msgstr "Extra platby"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:14
msgid "Invoice Entries"
msgstr "Položky faktúry"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:16
msgid "Invoice Information"
msgstr "Fakturačné informácie"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:17
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:255
msgid "Job"
msgstr "Úloha"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:18
msgid "Job: "
msgstr "Úloha: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:20
msgid "No, keep them as they are"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:22
msgid "Posted Account"
msgstr "Vystavené na účet"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:23
msgid "Reset Tax Tables to present Values?"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:25
msgid ""
"The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
"you."
msgstr ""
"ID číslo faktúry. Pokiaľ ho necháte prázdne, bude vybrané nejaké rozumné "
"číslo."
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:26
msgid ""
"Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n"
"Are you sure you want to unpost it?"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:28
msgid "Yes, reset the Tax Tables"
msgstr "Áno, znovunastaviť daňové tabuľky"
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:4
msgid "Job Active"
msgstr "Aktívna úloha"
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:5
msgid "Job Dialog"
msgstr "Dialóg úlohy"
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:6
msgid "Job Information"
msgstr "Informácie o úlohe"
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:9
msgid "Owner Information"
msgstr "Informácie o vlastníkovi"
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:10
msgid ""
"The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
msgstr ""
"ID číslo úlohy. Pokiaľ ho necháte prázdne, bude vybrané nejaké rozumné číslo"
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:5
msgid "Close Order"
msgstr "Zatvoriť objednávku"
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:8
msgid "Invoices"
msgstr "Faktúry"
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:9
msgid "New Order"
msgstr "Nová objednávka"
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:11
msgid "Order Entries"
msgstr "Položky objednávky"
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:12
msgid "Order Entry"
msgstr "Položka objednávky"
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:14
msgid "Order Information"
msgstr "Informácie o objednávkach"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:15
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3380 ../intl-scm/guile-strings.c:3402
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3920
msgid "Reference"
msgstr "Referencia"
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:16
msgid ""
"The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
"you"
msgstr ""
"ID číslo objednávky. Pokiaľ ho necháte prázdne, bude vybrané nejaké rozumné "
"číslo"
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:3
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:70
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1779 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:11
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:14 ../src/gnome/reconcile-list.c:226
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:447
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:18
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:18
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:102
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1276 ../intl-scm/guile-strings.c:1476
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1718 ../intl-scm/guile-strings.c:1862
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1976 ../intl-scm/guile-strings.c:2174
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2240 ../intl-scm/guile-strings.c:2336
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2428 ../intl-scm/guile-strings.c:2554
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2586 ../intl-scm/guile-strings.c:2654
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3188 ../intl-scm/guile-strings.c:3212
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3398 ../intl-scm/guile-strings.c:3506
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3530 ../intl-scm/guile-strings.c:3764
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3788
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:4
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:126
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:40
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:191
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1484 ../intl-scm/guile-strings.c:2218
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2248 ../intl-scm/guile-strings.c:2372
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2444
msgid "Memo"
msgstr "Poznámka"
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:6
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:14
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:443
msgid "Payment Information"
msgstr "Informácie o platbách"
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:7
msgid "Post To"
msgstr "Odoslať do"
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:8
msgid "Transfer Account"
msgstr "Prevodový účet"
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:16
msgid "Tax Included:"
msgstr "S daňou:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:17
msgid "Tax Table:"
msgstr "Daňová tabuľka:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:19
msgid ""
"The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
"you"
msgstr ""
"ID číslo dodávateľa. Pokiaľ ho necháte prázdne, bude vybrané nejaké rozumné "
"číslo"
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:20
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:253
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:137
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3474
msgid "Vendor"
msgstr "Dodávateľ"
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:21
msgid "Vendor Number: "
msgstr "Číslo dodávateľa: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:22
msgid "What Tax Table should be applied to this vendor?"
msgstr "Aká daňová tabuľka sa má použiť pri tomto dodávateľovi?"
#. Toplevel
#. Extensions Menu
#. src/business/business-reports/business-reports.scm
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:148
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:241
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3392
msgid "_Business"
msgstr "_Podnikanie"
#. Customer submenu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:151
msgid "_Customer"
msgstr "Zá_kazník"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:152
msgid "_New Customer..."
msgstr "_Nový zákazník..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:153
msgid "Open the New Customer dialog"
msgstr "Otvoriť nový diálog zákazníka"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:155
msgid "_Find Customer..."
msgstr "_Hľadať zákazníka..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:156
msgid "Open the Find Customer dialog"
msgstr "Otvoriť dialóg hľadania zákazníka"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:158
msgid "New _Invoice..."
msgstr "Nová _faktúra..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:159
msgid "Open the New Invoice dialog"
msgstr "Otvoriť nový diálog faktúry"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:161
msgid "Find In_voice..."
msgstr "Nájsť _faktúru..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:162
msgid "Open the Find Invoice dialog"
msgstr "Otvoriť dialóg hľadania faktúry"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:164
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:188
msgid "New _Job..."
msgstr "Nová _úloha..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:165
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:189
msgid "Open the New Job dialog"
msgstr "Otvoriť dialóg novej úlohy"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:167
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:191
msgid "Find Jo_b..."
msgstr "Hľadať ú_lohu..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:168
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:192
msgid "Open the Find Job dialog"
msgstr "Otvoriť dialóg hľadania úlohy"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:170
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:194
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:212
msgid "_Process Payment..."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:171
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:195
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:213
msgid "Open the Process Payment dialog"
msgstr ""
#. Vendor submenu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:175
msgid "_Vendor"
msgstr "_Dodávateľ"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:176
msgid "_New Vendor..."
msgstr "_Nový dodávateľ..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:177
msgid "Open the New Vendor dialog"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:179
msgid "_Find Vendor..."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:180
msgid "Open the Find Vendor dialog"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:182
msgid "New _Bill..."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:183
msgid "Open the New Bill dialog"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:185
msgid "Find Bi_ll..."
msgstr "Hľadať _účet..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:186
msgid "Open the Find Bill dialog"
msgstr ""
#. Employee submenu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:199
msgid "_Employee"
msgstr "_Zamestnanec"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:200
msgid "_New Employee..."
msgstr "_Nový zamestnanec..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:201
msgid "Open the New Employee dialog"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:203
msgid "_Find Employee..."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:204
msgid "Open the Find Employee dialog"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:206
msgid "New _Expense Voucher..."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:207
msgid "Open the New Expense Voucher dialog"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:209
msgid "Find Expense _Voucher..."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:210
msgid "Open the Find Expense Voucher dialog"
msgstr ""
#. Other menu items
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:217
msgid "_Tax Table Editor"
msgstr "Editor _daňových tabuliek"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:218
msgid "View and edit the list of Tax Tables"
msgstr "Zobraziť a upraviť zoznam daňových tabuliek"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:220
msgid "_Billing Terms Editor"
msgstr "Editor fakturačných po_dmienok"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:221
msgid "View and edit the list of Billing Terms"
msgstr "Zobraziť a upraviť zoznam platobných podmienok"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:223
msgid "Bills _Due Reminder"
msgstr "_Pripomenutie splatnosti faktúry"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:224
msgid "Open the Bills Due Reminder dialog"
msgstr "Otvoriť dialóg pripomenutia splatnosti faktúry"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:226
msgid "E_xport"
msgstr "E_xport"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:227
msgid "QSF _Invoice..."
msgstr "QSF _faktúra..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:228
msgid "Export one or more invoices to QSF"
msgstr "Exortovať jednu alebo viac faktúr do QSF"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:230
msgid "QSF _Customer..."
msgstr "QSF zákazník..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:231
msgid "Export one or more customers to QSF"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:233
msgid "QSF _Vendor..."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:234
msgid "Export one or more vendors to QSF"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:236
msgid "QSF _Employee..."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:237
msgid "Export one or more employees to QSF"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:242
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:243
msgid "Test Search Dialog"
msgstr "Testovací vyhľadávací dialóg"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:245
msgid "Reload invoice report"
msgstr "Znovu načíta výkaz faktúr"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:246
msgid "Reload invoice report scheme file"
msgstr "Obnoviť súbor schém výkazu faktúr"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:248
msgid "Reload owner report"
msgstr "Obnoviť výkaz vlastníkov"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:249
msgid "Reload owner report scheme file"
msgstr "Obnoviť súbor schém výkazu vlastníkov"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:251
msgid "Reload receivable report"
msgstr "Obnoviť výkaz k príjmu"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:252
msgid "Reload receivable report scheme file"
msgstr "Obnoviť súbor schém výkazu k príjmu"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:254
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:255
msgid "Initialize Test Data"
msgstr "Inicializovať testovacie dáta"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:724
msgid "Export Invoices to XML"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:759
msgid "Export Customers to XML"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:791
msgid "Export Vendors to XML"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:823
msgid "Export Employees to XML"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:95
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:51
msgid "Sort _Order"
msgstr "Usporiadať p_oradie"
#. File menu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:98
msgid "New _Invoice"
msgstr "Nová _faktúra"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:99
msgid "Create a new invoice"
msgstr "Vytvorí novú faktúru"
#. File menu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:101
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:146
msgid "New _Account..."
msgstr "_Nový účet..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:102
msgid "Create a new account"
msgstr "Vytvorí nový účet"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:104
msgid "Print Invoice"
msgstr "Vytlačiť faktúru"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:105
msgid "Make a printable invoice"
msgstr "Vytvoriť tlačiteľnú faktúru"
#. Edit menu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:109
msgid "_Cut"
msgstr "_Vystrihnúť"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:112
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovať"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:115
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:179
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:249
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:941
msgid "_Paste"
msgstr "_Vložiť"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:118
msgid "_Edit Invoice"
msgstr "_Upraviť faktúru"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:119
msgid "Edit this invoice"
msgstr "Upraviť túto faktúru"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:121
msgid "_Post Invoice"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:122
msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts"
msgstr "Vystaviť túto faktúru do Vašej účtovnej zostavy"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:124
msgid "_Unpost Invoice"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:125
msgid "Unpost this Invoice and make it editable"
msgstr "Zrušiť odoslanie tejto faktúry a spraviť upraviteľnou"
#. Actions menu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:129
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:86
msgid "_Enter"
msgstr "_Vložiť"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:130
msgid "Record the current entry"
msgstr "Zaznamená aktuálnu položku"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:132
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:79 ../src/gnome/window-reconcile.c:2000
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušiť"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:133
msgid "Cancel the current entry"
msgstr "Zruší aktuálnu položku"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:135
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:82 ../src/gnome/window-reconcile.c:2028
msgid "_Delete"
msgstr "O_dstrániť"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:136
msgid "Delete the current entry"
msgstr "Odstráni aktuálnu položku"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:138
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:78
msgid "_Blank"
msgstr "_Prázdna"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:139
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice"
msgstr "Presunie na prázdnu transakciu na konci faktúry"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:141
msgid "Dup_licate Entry"
msgstr "Dup_likovať položku"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:142
msgid "Make a copy of the current entry"
msgstr "Vytvorí kópiu aktuálnej položky"
#. Business menu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:146
msgid "_Pay Invoice"
msgstr "_Zaplatiť faktúru"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:147
msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice"
msgstr "Vložiť platbu pre majiteľa tejto faktúry"
#. Reports menu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:151
msgid "_Company Report"
msgstr "Výkaz spoločnosti"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:152
msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice"
msgstr "Otvoriť okno výkazu o spoločnosti pre vlastníka tejto faktúry"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:159
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:95
msgid "_Standard"
msgstr "Š_tandard"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:160
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:80
msgid "_Date"
msgstr "_Dátum"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:161
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:15
msgid "Date of _Entry"
msgstr "Dátumu po_ložky"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:162
msgid "_Quantity"
msgstr "_Množstvo"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:163
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1693
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1695
msgid "_Price"
msgstr "_Cena"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:164
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:18
msgid "Descri_ption"
msgstr "_Popis"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:193
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:25
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:327
msgid "Enter"
msgstr "Vložiť"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:6
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:328
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:195
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:16
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:220
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:169
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:329
msgid "Delete"
msgstr "Odstrániť"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:196
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:20
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:330
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikovať"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:197
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:3
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:333
msgid "Blank"
msgstr "Prázdna"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:198
msgid "Post"
msgstr "Poslať"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:199
msgid "Unpost"
msgstr "Zrušiť odoslanie"
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:1
msgid "Accumulate multiple splits into one"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:2
msgid ""
"If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will "
"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
"Otherwise GnuCash does not check for due bills."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:3
msgid ""
"If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new "
"invoice will be opened as a tab in the main window."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:4
msgid ""
"If active, only the 'active' items in the current class will be searched. "
"Otherwise all items in the current class will be searched."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:5
msgid ""
"If set to active then tax is included by default in entries of this type. "
"This setting is inherited by new customers and vendors."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:6
msgid ""
"If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to "
"the same account will be accumulated into a single split. This field can be "
"overridden per invoice in the Posting dialog."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:7
msgid "Is tax included in this type of business entry?"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:8
msgid "Open new invoice in new window"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:9
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:8
msgid "Search only in active items"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:10
msgid "Show bills due reminder at startup"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:11
msgid "Show bills due within this many days"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:12
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:42
msgid "The number of rows in an invoice"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:13
msgid ""
"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
"due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
"active."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:14
msgid ""
"This field sets the number of rows to show in an invoice. It does not "
"actually affect the display of the contents of the window. It is only used "
"to set the size of the window when first opened."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:15
msgid ""
"This setting contains the coordinates describing the last location of the "
"window. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of "
"the window, and the width and height of the window."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:16
msgid "Window position and size"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:160
msgid "You have not selected an owner"
msgstr "Nevybrali ste vlastníka"
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:301
#: ../src/gnome-search/search-boolean.c:201
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:209
msgid "is"
msgstr "je"
#. Force one
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:303
#: ../src/gnome-search/search-boolean.c:203
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:211
msgid "is not"
msgstr "nie je"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:81
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1377
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1474
#, c-format
msgid "The account %s does not allow transactions."
msgstr "Účet %s nepovoľuje transakcie."
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:82
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1475
#, c-format
msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?"
msgstr ""
#. XXX: change this based on the ledger type
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:228
msgid "Hours"
msgstr "Hodiny"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:229
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:230
msgid "Material"
msgstr "Materiál"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:802
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:485
msgid "Save the current entry?"
msgstr "Uložiť aktuálnu položku?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:804
msgid ""
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
"changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
msgstr ""
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:819
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:504
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:727
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:405
msgid "_Record"
msgstr ""
#. Translators: %s is the string "an Account" i.e. its translation.
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:140
#, c-format
msgid "Invalid Entry: You need to supply %s."
msgstr "Neplatná položky: Musíte zabezpečiť %s."
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:164
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:170
msgid "an Account"
msgstr "Účet"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:374
#, c-format
msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?"
msgstr ""
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:487
msgid ""
"The current entry has been changed. However, this entry is part of an "
"existing order. Would you like to record the change and effectively change "
"your order?"
msgstr ""
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:502
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:725
msgid "_Don't Record"
msgstr ""
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:589
msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?"
msgstr "Aktuálna transakcia bola zmenená. Prajete si ju uložiť?"
#. Translators: The 'sample:' items are strings which are not
#. displayed, but only used to estimate widths. Please only
#. translate the portion after the ':' and leave the rest
#. ("sample:") as is.
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:72
msgid "sample:X"
msgstr "sample:X"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:74
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:510
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:518
msgid "sample:12/12/2000"
msgstr "sample:12/12/2000"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:77
msgid "sample:Description of an Entry"
msgstr "sample:Popis položky"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:79
msgid "sample:Action"
msgstr "sample:Úkon"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:81
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:85
msgid "sample:9,999.00"
msgstr "sample:9,999.00"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:83
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:105
msgid "sample:999,999.00"
msgstr "sample:999,999.00"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:88
#, no-c-format
msgid "sample(DT):+%"
msgstr "sample(DT):+%"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:91
#, no-c-format
msgid "sample(DH):+%"
msgstr "sample(DH):+%"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:94
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:97
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:579
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:587
msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline"
msgstr "sample:Výdaje:Automobil:Benzín"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:99
msgid "sample:T?"
msgstr "sample:T?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:101
msgid "sample:TI"
msgstr "sample:TI"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:103
msgid "sample:Tax Table 1"
msgstr "sample:Daňová tabuľka 1"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:107
msgid "sample:999.00"
msgstr "sample:999.00"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:109
msgid "sample:BI"
msgstr "sample:BI"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:111
msgid "sample:Payment"
msgstr "sample:Platba"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:49
msgid "$"
msgstr "$"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:50
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:3 ../intl-scm/guile-strings.c:3206
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3524 ../intl-scm/guile-strings.c:3782
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:59
msgid "<"
msgstr "<"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:60
msgid "="
msgstr "="
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:61
msgid ">"
msgstr ">"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:119
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:510
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1036
#: ../src/engine/Account.c:2132 ../intl-scm/guile-strings.c:850
msgid "Cash"
msgstr "Hotovosť"
#. src/app-utils/prefs.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:122
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:512
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1038
#: ../intl-scm/guile-strings.c:76 ../intl-scm/guile-strings.c:92
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2658
msgid "Charge"
msgstr "Výdavok"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:55
msgid "Income Account"
msgstr "Príjmový účet"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:60
msgid "Expense Account"
msgstr "Výdajový účet"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:65
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:122
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:170
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3224 ../intl-scm/guile-strings.c:3542
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3800
msgid "Action"
msgstr "Úkon"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:80
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3198 ../intl-scm/guile-strings.c:3242
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3516 ../intl-scm/guile-strings.c:3560
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3774 ../intl-scm/guile-strings.c:3818
msgid "Discount"
msgstr "Zľava"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:85
msgid "Discount Type"
msgstr "Typ zľavy"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:90
msgid "Discount How"
msgstr "Zľava Ako"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:95
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3196 ../intl-scm/guile-strings.c:3514
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3772
msgid "Unit Price"
msgstr "Jednotková cena"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:100
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3194 ../intl-scm/guile-strings.c:3230
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3512 ../intl-scm/guile-strings.c:3548
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3770 ../intl-scm/guile-strings.c:3806
msgid "Quantity"
msgstr "Množstvo"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:105
msgid "Tax Table"
msgstr "Daňová tabuľka"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:110
msgid "Taxable?"
msgstr "Zdaniteľné?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:115
msgid "Tax Included?"
msgstr "Vrátane Dane?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:120
msgid "Invoiced?"
msgstr "Fakturované?"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:125
#: ../intl-scm/guile-strings.c:788 ../intl-scm/guile-strings.c:3348
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3614 ../intl-scm/guile-strings.c:3670
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3898
msgid "Subtotal"
msgstr "Medzisúčet"
#. src/tax/us/de_DE.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:130
#: ../intl-scm/guile-strings.c:52 ../intl-scm/guile-strings.c:3350
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3672 ../intl-scm/guile-strings.c:3900
msgid "Tax"
msgstr "Daň"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:135
msgid "Billable?"
msgstr "Vyúčtovateľné?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:528
msgid ""
"Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
msgstr ""
"Zadajte príjmový/výdajový účet pre položku, alebo ju vyberte zo zoznamu"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:541
msgid "Enter the type of Entry"
msgstr "Zadajte typ položky"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:577
msgid "Enter the Entry Description"
msgstr "Zadajte popis položky"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:592
msgid "Enter the Discount Amount"
msgstr "Zadajte veľkosť zľavy"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:595
msgid "Enter the Discount Percent"
msgstr "Zadať percento zľavy"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:598
msgid "Enter the Discount ... unknown type"
msgstr "Zadajte zľavu ... neznámy typ"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:615
msgid "Discount Type: Monetary Value"
msgstr "Discount Type: Peňažná čiastka"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:618
msgid "Discount Type: Percent"
msgstr "Discount Type: Percentá"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:621
msgid "Select the Discount Type"
msgstr "Zvolte typ zľavy"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:637
msgid "Tax computed after discount is applied"
msgstr "Daň vypočítaná po použití zľavy"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:640
msgid "Discount and tax both applied on pretax value"
msgstr "Zľava aj daň použité na pôvodnú hodnotu"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:643
msgid "Discount computed after tax is applied"
msgstr "Zľava vypočítaná po použití dane"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:646
msgid "Select how to compute the Discount and Taxes"
msgstr "Zvoľte, ako počítať zľavu a daň"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:659
msgid "Enter the unit-Price for this Entry"
msgstr "Zadajte jednotkovú cenu pre túto položku"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:671
msgid "Enter the Quantity of units for this Entry"
msgstr "Zadajte počet jednotiek pre túto položku"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:683
msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry"
msgstr "Zadajte daňovou tabuľku, ktorá sa použije pre túto položku"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:692
msgid "Is this entry taxable?"
msgstr "Je táto položka zdaniteľná?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:701
msgid "Is the tax already included in the price of this entry?"
msgstr "Je daň už zahrnutá v cene tejto položky?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:718
msgid "Is this entry Invoiced?"
msgstr "Je táto položka faktúrovateľná?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:722
msgid "Include this entry on this invoice?"
msgstr "Zahrnúť túto položku na túto faktúru?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:725
msgid "Unknown EntryLedger Type"
msgstr "Neznámy typ EntryLedger"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:738
msgid "The subtotal value of this entry "
msgstr "Medzisúčet pre túto položku "
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:750
msgid "The total tax of this entry "
msgstr "Celková daň tejto položky "
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:759
msgid "Is this entry billable to a customer or job?"
msgstr "Je táto položka vyúčtovateľná zákazníkovi alebo práci?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:768
msgid "How did you pay for this item?"
msgstr "Ako ste za túto položku zaplatili?"
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:102
msgid "You must provide a name for this Tax Table."
msgstr "Musíte zadať názov tejto daňovej tabuľky."
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:108
#, c-format
msgid ""
"You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is "
"already in use."
msgstr ""
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:134
msgid "You must choose a Tax Account."
msgstr "Musíte vybrať účet pre daň."
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:205
msgid "Value $"
msgstr "Hodnota $"
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:207
#, no-c-format
msgid "Percent %"
msgstr "Percentá %"
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:548
#, c-format
msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it."
msgstr "Daňová tabuľka \"%s\" sa používa. Nemôžete ju odstrániť."
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:594
msgid ""
"You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax "
"table if you want to do that."
msgstr ""
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:601
msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
msgstr "Ste si istý, že chcete zmazať túto položku?"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:1
msgid "<b>Tax Table Entries</b>"
msgstr ""
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:2
msgid "<b>Tax Table Entry</b>"
msgstr ""
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:3
msgid "<b>Tax Table</b>"
msgstr ""
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:4
msgid "<b>Tax Tables</b>"
msgstr ""
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:6
#, no-c-format
msgid "Percent (%)"
msgstr ""
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:7
msgid "Tax Tables"
msgstr "Daňové tabuľky"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:8
msgid "Value ($)"
msgstr ""
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:9
msgid "_Account:"
msgstr ""
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:10
msgid "_Name: "
msgstr ""
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:11
msgid "_Type: "
msgstr ""
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:12
msgid "_Value: "
msgstr ""
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../src/engine/Account.c:2131 ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:593
#: ../intl-scm/guile-strings.c:848
msgid "Bank"
msgstr "Bankový účet"
#: ../src/engine/Account.c:2133
msgid "Asset"
msgstr "Aktíva"
#: ../src/engine/Account.c:2134
msgid "Credit Card"
msgstr "Platobná karta"
#: ../src/engine/Account.c:2135
msgid "Liability"
msgstr "Pasíva"
#: ../src/engine/Account.c:2136
msgid "Stock"
msgstr "Akcie"
#: ../src/engine/Account.c:2137
msgid "Mutual Fund"
msgstr "Investičný fond"
#: ../src/engine/Account.c:2138 ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:731
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:441
msgid "Currency"
msgstr "Mena"
#. src/app-utils/prefs.scm
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../src/engine/Account.c:2139
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2045
#: ../intl-scm/guile-strings.c:104 ../intl-scm/guile-strings.c:864
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1240
msgid "Income"
msgstr "Príjem"
#: ../src/engine/Account.c:2142
msgid "A/Receivable"
msgstr "Účet na zaplatenie"
#: ../src/engine/Account.c:2143
msgid "A/Payable"
msgstr "Splatná faktúra"
#: ../src/engine/cap-gains.c:237
msgid "Orphaned Gains"
msgstr ""
#: ../src/engine/cap-gains.c:251 ../src/engine/cap-gains.c:974
#: ../src/engine/cap-gains.c:979 ../src/engine/cap-gains.c:980
msgid "Realized Gain/Loss"
msgstr ""
#: ../src/engine/cap-gains.c:253
msgid ""
"Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't "
"been recorded elsewhere."
msgstr ""
#: ../src/engine/cap-gains.c:584
msgid "Lot"
msgstr ""
#. This is displayed instead of the number of the day of month.
#: ../src/engine/FreqSpec.c:686
msgid "last day"
msgstr "posledný deň"
#. %s is the strftime-string of the one-time date.
#: ../src/engine/FreqSpec.c:734
#, c-format
msgid "Once: %s"
msgstr "Raz: %s"
#. %u is the number of intervals
#: ../src/engine/FreqSpec.c:743
#, c-format
msgid "Daily (x%u)"
msgstr "Denne (x%u)"
#: ../src/engine/FreqSpec.c:748 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:64
#, c-format
msgid "Daily"
msgstr "Denne"
#. %u is the number of intervals
#: ../src/engine/FreqSpec.c:768
#, c-format
msgid "Weekdays: (x%u)"
msgstr "Pracovné dni: (x%u)"
#: ../src/engine/FreqSpec.c:773
#, c-format
msgid "Weekdays"
msgstr "Pracovné dni"
#. %d are the number of intervals; %s is
#. the name of the weekday
#: ../src/engine/FreqSpec.c:812
#, c-format
msgid "Weekly (x%d): %s"
msgstr "Týždenne (x%d): %s"
#. Translators: %s is the name of the weekday
#: ../src/engine/FreqSpec.c:818
#, c-format
msgid "Weekly: %s"
msgstr "Týždenne: %s"
#. %s is the name of the weekday
#: ../src/engine/FreqSpec.c:825
#, c-format
msgid "Bi-Weekly, %ss"
msgstr "Dvojtýždenne, %ss"
#. Translators: %u is the number of intervals;
#. %s is the day of month of the starting month
#. (or the string "last day"); %s is the day of
#. month of the ending month
#: ../src/engine/FreqSpec.c:848
#, c-format
msgid "Semi-monthly (x%u): %s, %s"
msgstr "Dvakrát do mesiaca (x%u): %s, %s"
#. Translators: %s is the day of month of the
#. starting month (or the string "last day"); %s
#. is the day of month of the ending month
#: ../src/engine/FreqSpec.c:859
#, c-format
msgid "Semi-monthly: %s, %s"
msgstr "Dvakrát do mesiaca: %s, %s"
#. %u is the number of intervals; %u is
#. the day of month
#: ../src/engine/FreqSpec.c:875
#, c-format
msgid "Monthly (x%u): %u"
msgstr "Mesačne (x%u): %u"
#. %u is the day of month
#: ../src/engine/FreqSpec.c:883
#, c-format
msgid "Monthly: %u"
msgstr "Mesačne: %u"
#. %u is the number of intervals; %u is
#. the day of month
#: ../src/engine/FreqSpec.c:893
#, c-format
msgid "Quarterly (x%u): %u"
msgstr "Kvartálne (x%u): %u"
#. %u is the day of month
#: ../src/engine/FreqSpec.c:901
#, c-format
msgid "Quarterly: %u"
msgstr "Kvartálne %u"
#. %u is the number of intervals; %u is
#. the day of month
#: ../src/engine/FreqSpec.c:912
#, c-format
msgid "Tri-Yearly (x%u): %u"
msgstr "Tri krát do roka (x%u): %u"
#. %u is the day of month
#: ../src/engine/FreqSpec.c:920
#, c-format
msgid "Tri-Yearly: %u"
msgstr "Tri krát do roka: %u"
#. %u is the number of intervals; %u
#. is the day of month
#: ../src/engine/FreqSpec.c:935
#, c-format
msgid "Semi-Yearly (x%u): %u"
msgstr "Dva krát do roka: (x%u): %u"
#. %u is the day of month
#: ../src/engine/FreqSpec.c:943
#, c-format
msgid "Semi-Yearly: %u"
msgstr "Dva krát do roka: %u"
#. FIXME: This string *must* be translated for
#. en_GB, en_AU and everywhere else with the
#. sensible ordering of ddmmyy. Translators
#. note: to switch the last two arguments,
#. write "Yearly (x%1$u): %3$u of month %2$s"
#.
#. %u is the number of intervals; %s is the
#. abbreviated name of the month; %u is the
#. day of month.
#: ../src/engine/FreqSpec.c:966
#, c-format
msgid "Yearly (x%u): %s/%u"
msgstr "Ročne (x%u): %s/%u"
#. %s is the abbreviated name of the
#. month; %u is the day of month
#: ../src/engine/FreqSpec.c:976
#, c-format
msgid "Yearly: %s/%u"
msgstr "Ročne: %s/%u"
#: ../src/engine/gnc-budget.c:106 ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:850
msgid "Unnamed Budget"
msgstr ""
#: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:332
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while creating the directory:\n"
" %s\n"
"Please correct the problem and restart GnuCash.\n"
"The reported error was '%s' (errno %d).\n"
msgstr ""
#: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:344
#, c-format
msgid ""
"The directory\n"
" %s\n"
"exists but cannot be accessed. This program \n"
"must have full access (read/write/execute) to \n"
"the directory in order to function properly.\n"
msgstr ""
#: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:354
#: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:375
#, c-format
msgid ""
"The path\n"
" %s\n"
"exists but it is not a directory. Please delete\n"
"the file and start GnuCash again.\n"
msgstr ""
#: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:363
#, c-format
msgid ""
"An unknown error occurred when validating that the\n"
" %s\n"
"directory exists and is usable. Please correct the\n"
"problem and restart GnuCash. The reported error \n"
"was '%s' (errno %d)."
msgstr ""
#: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:384
#, c-format
msgid ""
"The permissions are wrong on the directory\n"
" %s\n"
"They must be at least 'rwx' for the user.\n"
msgstr ""
#: ../src/engine/Scrub.c:104
msgid "Orphan"
msgstr "Sirota"
#: ../src/engine/Scrub.c:430 ../src/import-export/generic-import.glade.h:35
msgid "Imbalance"
msgstr "Nerovnováha"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../src/engine/Split.c:1220 ../src/engine/Split.c:1237
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2548 ../intl-scm/guile-strings.c:2570
msgid "-- Split Transaction --"
msgstr "-- Rozdeliť transakciu --"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/engine/Split.c:1253 ../src/gnome/druid-stock-split.c:448
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:67
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:331
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2048
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2166
msgid "Split"
msgstr "Rozdelenia"
#: ../src/engine/Transaction.c:1733
msgid "Voided transaction"
msgstr ""
#. Dirtying taken care of by SetReadOnly
#: ../src/engine/Transaction.c:1744
msgid "Transaction Voided"
msgstr ""
#: ../src/gnome/dialog-chart-export.c:234
msgid "Export Chart of Accounts to QSF XML"
msgstr ""
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:135
msgid ""
"That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may "
"not delete it."
msgstr ""
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:149
msgid ""
"This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the "
"selected commodity and its price quotes?"
msgstr ""
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:154
msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?"
msgstr ""
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:163
msgid "Delete commodity?"
msgstr ""
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:315
msgid ""
"This program can only calculate one value at a time. You must enter values "
"for all but one quantity."
msgstr ""
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:317
msgid ""
"GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a "
"valid expression."
msgstr ""
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:356
msgid "The interest rate cannot be zero."
msgstr "Úroková miera nemôže byť nulová."
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:375
msgid "The number of payments cannot be zero."
msgstr "Počet platieb nemôže byť nulový."
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:380
msgid "The number of payments cannot be negative."
msgstr "Počet platieb nemôže byť záporný."
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:99
msgid "All Accounts"
msgstr "Všetky účty"
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:103
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:3 ../src/gnome-utils/dialog-account.c:647
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:16
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:11
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:592
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:2
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:177
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1282 ../intl-scm/guile-strings.c:1304
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1730 ../intl-scm/guile-strings.c:2028
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2250 ../intl-scm/guile-strings.c:2560
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2604 ../intl-scm/guile-strings.c:2670
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3394
msgid "Account"
msgstr "Účet"
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:106
msgid "Balanced"
msgstr "Vyrovnané"
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:109
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:334
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1174
msgid "Reconcile"
msgstr "Vysporiadať"
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:111
msgid "Share Price"
msgstr "Cena podielu"
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:113
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:13
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:240
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1284 ../intl-scm/guile-strings.c:1498
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2036 ../intl-scm/guile-strings.c:2198
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2254 ../intl-scm/guile-strings.c:2472
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2564 ../intl-scm/guile-strings.c:2610
msgid "Shares"
msgstr "Podiely"
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:115
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:25
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:190 ../intl-scm/guile-strings.c:1740
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2042
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:124
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:11
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2368
msgid "Number"
msgstr "Číslo"
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:169
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1076
msgid "Find Transaction"
msgstr ""
#. Translators: %d is the number of prices. This
#. is a ngettext(3) message.
#: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:171
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the %d selected price?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?"
msgstr[0] "Ste si istý, že chcete odstrániť %d označenú cenu?"
msgstr[1] "Ste si istý, že chcete odstrániť %d označené ceny?"
msgstr[2] "Ste si istý, že chcete odstrániť %d označených cien?"
#: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:179
msgid "Delete prices?"
msgstr "Zazať ceny?"
#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:176
msgid "You must select a commodity."
msgstr "Musíte zvoliť komoditu."
#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:181
msgid "You must select a currency."
msgstr "Musíte si vybrať menu."
#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:190
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1403
msgid "You must enter a valid amount."
msgstr "Musíte vložiť platnú sumu."
#: ../src/gnome/dialog-progress.c:331 ../src/gnome/dialog-progress.c:334
msgid "Complete"
msgstr "Úplne"
#. Toplevel
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:242
#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:401 ../src/gnome/glade/price.glade.h:22
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:85
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:203
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:213
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2025
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:20
msgid "_Edit"
msgstr "_Upraviť"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:243
#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:402 ../src/gnome/window-reconcile.c:1985
msgid "_Transaction"
msgstr "_Transakcia"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:244
#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:403 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:27
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:101
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:214
msgid "_View"
msgstr "_Zobraziť"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:245
#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:404
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:74
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:215
msgid "_Actions"
msgstr "Ú_kony"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:328
msgid "This SX has changed; are you sure you want to cancel?"
msgstr "Toto plánovanie bolo zmenené; ste si istý, že chcete skončiť?"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:794
#, c-format
msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"."
msgstr "Nie je možné analyzovať kreditný vzorec pre rozdelenie \"%s\"."
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:820
#, c-format
msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"."
msgstr "Nie je možné analyzovať debetný vzorec pre rozdelenie \"%s\"."
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:858
#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:269
msgid ""
"The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this "
"transaction. Should it still be entered?"
msgstr ""
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:877
msgid "Please name the Scheduled Transaction."
msgstr "Pomenujte, prosím, plánovanú transakciu."
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:903
#, c-format
msgid ""
"A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure "
"you want to name this one the same?"
msgstr ""
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:932
msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created."
msgstr ""
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:941
msgid ""
"Scheduled Transactions without a template transaction cannot be "
"automatically created."
msgstr ""
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:955
msgid "Please provide a valid end selection."
msgstr "Poskytnite prosím platný výber konca."
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:971
msgid "There must be some number of occurrences."
msgstr "Musí existovať nejaký počet výskytov."
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:979
#, c-format
msgid ""
"The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total "
"occurrences (%d)."
msgstr ""
"Počet zostávajúcich výskytov (%d) je väčší ako celkový počet výskytov (%d)."
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1013
msgid ""
"You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. "
"Do you really want to do this?"
msgstr ""
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1677
msgid "(never)"
msgstr "(nikdy)"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1838
msgid ""
"The following transactions are presently being edited; are you sure you want "
"to delete them?"
msgstr ""
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1841
msgid "Delete the selected Scheduled Transactions?"
msgstr "Odstrániť zvolenú plánovanú transakciu?"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2089
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:123
msgid "Not scheduled"
msgstr "Neplánované"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2183
msgid ""
"The current template transaction has been changed. Would you like to record "
"the changes?"
msgstr "Aktuálna šablóna transakcie bola zmenená. Prajete si zaznamenať zmeny?"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2594
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:157
msgid "Scheduled Transactions"
msgstr "Plánovaná transakcia"
#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:566
msgid ""
"The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to "
"correct this situation."
msgstr ""
#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:811
msgid ""
"Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being "
"edited. Please Enter the Transaction before Scheduling."
msgstr ""
#. Translators: %d is the number of transactions. This is a
#. ngettext(3) message.
#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:424
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:459
#, c-format
msgid ""
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
"transaction automatically created)"
msgid_plural ""
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
"transactions automatically created)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1438
msgid ""
"Canceling the Since-Last-Run dialog will revert all changes. Are you sure "
"you want to lose all Scheduled Transaction changes?"
msgstr ""
#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1871
msgid "Ready to create"
msgstr "Pripravený k vytvoreniu"
#. READY_TEXT
#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1872
msgid "Needs values for variables"
msgstr "Potrebná je premenná alebo premenné"
#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1876
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorované"
#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1879
msgid "Postponed"
msgstr "Odložené"
#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1989
msgid "Obsolete"
msgstr "Neplatné"
#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:4021
msgid ""
"The following errors were encountered while creating the Scheduled "
"Transactions:\n"
msgstr ""
#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:723
msgid "Form"
msgstr "Z"
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:170
msgid "The book was closed successfully."
msgstr ""
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:242
#, c-format
msgid ""
"The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the "
"selection made above, this book will be split into %d books. Click on "
"'Forward' to start closing the earliest book."
msgstr ""
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:287
#, c-format
msgid ""
"You have asked for a book to be created. This book will contain all "
"transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over %"
"d accounts). Click on 'Forward' to create this book. Click on 'Back' to "
"adjust the dates."
msgstr ""
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:305
#, c-format
msgid "Period %s - %s"
msgstr ""
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:356
msgid ""
"You must select closing date that is greater than the closing date of the "
"previous book."
msgstr ""
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:367
msgid "You must select closing date that is not in the future."
msgstr ""
#. Translation FIXME: Can this %s-containing message please be
#. replaced by one single message? Either this closing went
#. successfully ("success", "congratulations") or something else
#. should be displayed anyway.
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:492
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Congratulations! You are done closing books!"
msgstr ""
#. Change the text so that its more mainingful for this druid
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:547
msgid "Period:"
msgstr ""
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:548
msgid "Closing Date:"
msgstr ""
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:389
msgid "Selected"
msgstr ""
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:401
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1879
msgid "Account Types"
msgstr "Typy účtov"
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:477
#, c-format
msgid "<b>Accounts in '%s'</b>"
msgstr ""
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:494
msgid "<b>Accounts in Category</b>"
msgstr ""
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:703
msgid "zero"
msgstr ""
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:714
msgid "existing account"
msgstr ""
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:888
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:647
msgid "Placeholder"
msgstr "Syntetický účet"
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:919
msgid "Use Existing"
msgstr ""
#: ../src/gnome/druid-loan.c:552
msgid "Fixed"
msgstr "Fixný"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:552
msgid "A Fixed-Rate loan"
msgstr "Pôžička s fixným úrokom"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:553
msgid "3/1 Year"
msgstr "3/1 rok"
#. Translators: ARM = Adjustable Rate Mortgage; that is a
#. loan where the rate is constant for the period before
#. the '/', e.g. 5 years, and then may change. See also
#. http://www.fanniemae.com/tools/glossary.jhtml
#: ../src/gnome/druid-loan.c:558
msgid "A 3/1 Year ARM"
msgstr "3/1 rok ARM"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:559
msgid "5/1 Year"
msgstr "5/1 rok"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:559
msgid "A 5/1 Year ARM"
msgstr "5/1 rok ARM"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:560
msgid "7/1 Year"
msgstr "7/1 rok"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:560
msgid "A 7/1 Year ARM"
msgstr "7/1 rok ARM"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:561
msgid "10/1 Year"
msgstr "10/1 rok"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:561
msgid "A 10/1 Year ARM"
msgstr "10/1 rok ARM"
#. Add payment checkbox.
#. Translators: %s is "Taxes",
#. * "Insurance", or similar.
#: ../src/gnome/druid-loan.c:644
#, c-format
msgid "... pay \"%s\"?"
msgstr "... zaplatiť \"%s\"?"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:656
msgid "via Escrow account?"
msgstr "pomocou escrow účtu?"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:820
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2002
msgid "Loan"
msgstr "Pôžička"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1048
msgid "Are you sure you want to cancel the Mortgage/Loan Setup Druid?"
msgstr ""
"Ste si istý, že chcete zrušiť sprievodcu nastavením splácania hypotéky/"
"pôžičky?"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1165
msgid "Please select a valid loan account."
msgstr "Vyberte si, prosím, platný účet pôžičky."
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1251
msgid "Please select a valid Escrow Account."
msgstr "Zvoľte prosím platný escrow účet."
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1317 ../src/gnome/druid-loan.c:1536
msgid "Please select a valid \"from\" account."
msgstr "Vyberte si, prosím, platný účet \"z\"."
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1324 ../src/gnome/druid-loan.c:1545
msgid "Please select a valid \"to\" account."
msgstr "Vyberte si, prosím, platný účet \"na\"."
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1331
msgid "Please select a valid \"interest\" account."
msgstr "Vyberte si, prosím, platný \"úrokový\" účet."
#. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1443
#, c-format
msgid "Payment: \"%s\""
msgstr "Platba: \"%s\""
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1781 ../src/gnome/druid-loan.c:2378
msgid "Principal"
msgstr "Hlavný"
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1782 ../src/gnome/druid-loan.c:2399
#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:130
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2010
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3072 ../intl-scm/guile-strings.c:3094
msgid "Interest"
msgstr "Úrok"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:2279
msgid "Escrow "
msgstr "Escrow "
#: ../src/gnome/druid-merge.c:102 ../src/gnome/druid-merge.c:130
#: ../src/gnome/druid-merge.c:155 ../src/gnome/druid-merge.c:257
msgid "No conflicts to be resolved."
msgstr ""
#: ../src/gnome/druid-merge.c:171
#, c-format
msgid ""
"Error: Please resolve all %d conflicts before trying to commit the data."
msgstr ""
#: ../src/gnome/druid-merge.c:223
msgid "Error: the Commit operation failed."
msgstr ""
#. Translators: %i is the number of conflicts. This is a
#. ngettext(3) message.
#: ../src/gnome/druid-merge.c:334
#, c-format
msgid "%i conflict needs to be resolved."
msgid_plural "%i conflicts need to be resolved."
msgstr[0] "%i konflikt je potrebné vyriešiť."
msgstr[1] "%i konflikty je potrebné vyriešiť."
msgstr[2] "%i konfliktov je potrebné vyriešiť."
#. Translators: %i is the number of values. This is a
#. ngettext(3) message.
#: ../src/gnome/druid-merge.c:340
#, c-format
msgid "%i parameter value for this \"%s\" object."
msgid_plural "%i parameter values for this \"%s\" object."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#. FIXME: each g_strdup_printf as well as g_strconcat
#. will allocate a new string; all of these need to be
#. freed later. Currently this causes a lot of memory
#. leaks.
#: ../src/gnome/druid-merge.c:353
#, c-format
msgid "%i:Parameter name: %s "
msgstr ""
#: ../src/gnome/druid-merge.c:357
#, c-format
msgid "Import data : %s "
msgstr "Importované dáta: %s"
#: ../src/gnome/druid-merge.c:360
#, c-format
msgid "Original data : %s\n"
msgstr "Pôvodné dáta : %s\n"
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:268
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:541 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:113
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:293
msgid "You must enter a valid distribution amount."
msgstr "Musíte vložiť platný distribučný obnos."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:302
msgid "You must enter a distribution amount."
msgstr "Musíte vložiť distribučnú sumu."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:310
msgid "You must either enter a valid price or leave it blank."
msgstr ""
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:319
msgid "The price must be positive."
msgstr "Cena musí byť kladné číslo."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:357
msgid "You must either enter a valid cash amount or leave it blank."
msgstr ""
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:366
msgid "The cash distribution must be positive."
msgstr "Hotovostná distribúcia musí byť pozitívna."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:378
msgid "You must select an income account for the cash distribution."
msgstr ""
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:387
msgid "You must select an asset account for the cash distribution."
msgstr ""
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:479
msgid "Error adding price."
msgstr "Chyba pri pridávaní ceny."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:754
msgid "You don't have any stock accounts with balances!"
msgstr "Nemáte žiadny účet s akciami so zostatkom!"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:1
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:2
msgid "1/10"
msgstr "1/10"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:3
msgid "1/100"
msgstr "1/100"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:4
msgid "1/1000"
msgstr "1/1000"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:5
msgid "1/10000"
msgstr "1/10000"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:6
msgid "1/100000"
msgstr "1/100000"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:7
msgid "1/1000000"
msgstr "1/1000000"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:8
msgid "<b>Acco_unt Type</b>"
msgstr "<b>Typ účtu</b>"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:9
msgid "<b>Balance Information</b>"
msgstr "<b>Bilančné informácie</b>"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:10
msgid "<b>Categories</b>"
msgstr "<b>Kategórie</b>"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:11
msgid "<b>Category Description</b>"
msgstr "<b>Popis kategórie</b>"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:12
msgid "<b>Contained Accounts</b>"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:13
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Popis</b>"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:14
msgid "<b>Identification</b>"
msgstr "<b>Identifikácia</b>"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:15
msgid "<b>Initial Balance Transfer</b>"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:16
msgid "<b>New Account Currency</b>"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:17
msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:18
msgid "<b>Sub-accounts</b>"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:19
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:40
msgid "<b>Transactions</b>"
msgstr "<b>Transakcie</b>"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:20
msgid "<b>_Parent Account</b>"
msgstr "<b>_Rodičovský účet</b>"
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:21 ../intl-scm/guile-strings.c:1904
msgid "Account Type"
msgstr "Typ účtu"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:22
msgid "Account _name:"
msgstr "_Názov účtu:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:23
msgid "C_lear All"
msgstr "Všetko odznačiť"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:24
msgid "Choose Currency"
msgstr "Zvoliť menu"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:25
msgid "Choose accounts to create"
msgstr "Zvoľte účty, ktoré sa majú vytvoriť"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:26
msgid "Delete Account"
msgstr "Odstrániť účet"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:27
msgid "Delete all _subaccounts"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:28
msgid "Delete all _transactions"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:29
msgid "Examples:"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:30
msgid "Filter By..."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:31
msgid "Finish Account Setup"
msgstr "Ukončiť nastavenie účtu"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#. src/report/report-system/report.scm
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:32
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:63
#: ../intl-scm/guile-strings.c:194 ../intl-scm/guile-strings.c:200
#: ../intl-scm/guile-strings.c:206 ../intl-scm/guile-strings.c:212
#: ../intl-scm/guile-strings.c:320 ../intl-scm/guile-strings.c:324
#: ../intl-scm/guile-strings.c:328 ../intl-scm/guile-strings.c:332
#: ../intl-scm/guile-strings.c:406 ../intl-scm/guile-strings.c:412
#: ../intl-scm/guile-strings.c:418 ../intl-scm/guile-strings.c:424
#: ../intl-scm/guile-strings.c:532 ../intl-scm/guile-strings.c:536
#: ../intl-scm/guile-strings.c:540 ../intl-scm/guile-strings.c:544
#: ../intl-scm/guile-strings.c:618 ../intl-scm/guile-strings.c:624
#: ../intl-scm/guile-strings.c:630 ../intl-scm/guile-strings.c:820
#: ../intl-scm/guile-strings.c:928 ../intl-scm/guile-strings.c:934
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1420 ../intl-scm/guile-strings.c:1422
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2110 ../intl-scm/guile-strings.c:2112
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2576
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:33
msgid "H_idden"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:34
msgid "Hide accounts which have a zero total value."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:35
msgid ""
"If you would like an account to have an opening balance, click on the "
"account and enter the starting balance in the box on the right. All accounts "
"except Equity and placeholder accounts may have an opening balance."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:36
msgid ""
"If you would like an account to have an opening balance, click on the row "
"containing the account, click again in the opening balances column, and then "
"enter the starting balance. All accounts except Equity and placeholder "
"accounts may have an opening balance.\n"
"\n"
"If you would like an account to be a placeholder account, just click the "
"checkbox for that account.\n"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:40
msgid "Interval:"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:41
msgid "M_ove to:"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:42
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1400
msgid "New Account"
msgstr "Nový účet"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:43
msgid "New Account (not implemented)"
msgstr "Nový účet (neimplementované)"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:44
msgid "New Account Hierarchy Setup"
msgstr "Nastavenie novej hierarchie účtov"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:45
msgid "No_tes:"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:46
msgid ""
"One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be "
"deleted."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:47
msgid ""
"One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do "
"with these transactions?"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:49
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:134 ../intl-scm/guile-strings.c:1706
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2882
msgid "Other"
msgstr "Ostatné"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:50
msgid "Placeholde_r"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:51
msgid "Please choose the currency to use for new accounts."
msgstr "Zvoľte si prosím menu, ktorá sa použije pre nové účty."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:52
msgid "Prefix:"
msgstr "Prefix:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:53
msgid ""
"Press `Apply' to create your new accounts.\n"
"\n"
"Press `Back' to review your selections.\n"
"\n"
"Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
msgstr ""
"Stlačte 'Ukončiť', ak chcete vytvoriť nové účty.\n"
"\n"
"Stlačte 'Predchádzajúci', ak si chcete prezrieť vaše voľby.\n"
"\n"
"Stlačte 'Zrušiť', ak chcete ukončiť tento dialóg bez vytvorenia nových účtov."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:58
msgid "Renumber sub-accounts"
msgstr "Prečíslovať podúčty"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:59
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:51
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:73
msgid "Select Account"
msgstr "Zvoliť účet"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:60
msgid ""
"Select categories that correspond to the ways that you will use GnuCash. "
"Each category you select will cause several accounts to be created. Select "
"the categories that are relevant to you. You can always create additional "
"accounts by hand later."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:61
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:75
msgid "Select or add a GnuCash account"
msgstr "Zvoľte alebo pridajte GnuCash účet"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:62
msgid "Setup new accounts"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:63
msgid "Show _hidden accounts"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:64
msgid "Show _zero total accounts"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:65
msgid "Smallest _fraction:"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:66
msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
msgstr "Najmenší zlomok tejto komodity, ktorý sa môže použiť."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:67
msgid "Ta_x related"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:68
msgid ""
"This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and "
"will not appear in the popup account list in the register. To reset this "
"option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the "
"account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will "
"allow you to select the account and reopen this dialog."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:69
msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:70
msgid ""
"This account contains sub-accounts. What would you like to do with these "
"sub-accounts?"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:71
msgid ""
"This account contains transactions. What would you like to do with these "
"transactions?"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:72
msgid ""
"This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. "
"Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this "
"account."
msgstr ""
"Tento účet reprezentuje syntetický účet v hierarchií účtov. Transakcie nie "
"je možné vkladať na takýto účet, iba na jeho podúčty (analytické účty)."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:73
msgid ""
"This druid will help you create a set of GnuCash accounts for your assets "
"(such as investments, checking or savings accounts), liabilities (such as "
"loans) and different kinds of income and expenses you might have. \n"
"\n"
"Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:76
msgid "Use Commodity Value"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:77
msgid "_Account code:"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:78
msgid "_Balance:"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:79 ../src/gnome/glade/price.glade.h:21
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:22 ../src/gnome/glade/register.glade.h:81
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:20
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:5
msgid "_Date:"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:80
msgid "_Default"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:81
msgid "_Description:"
msgstr "P_opis:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:82
msgid "_Move to:"
msgstr "_Posunúť:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:83
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:260
msgid "_Security/currency:"
msgstr "_Cenný papier/mena:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:84
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:6
msgid "_Select All"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:85
msgid "_Select transfer account"
msgstr "_Vyberte prevodový účet"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:86
msgid "_Use equity 'Opening Balances' account"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:2
msgid "Book Closing Dates"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:3
msgid "Close Book"
msgstr "Zavrieť knihu"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:4
msgid "Enter a title for this book."
msgstr "Vložte titulok pre túto knihu."
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:5
msgid "Enter notes that describe this book."
msgstr "Vložte poznámky, ktoré popisujú túto knihu."
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:6
msgid "Finish Closing Books"
msgstr "Dokončit uzatvorenie kníh"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:7
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:13
msgid "Notes:"
msgstr "Poznámky:"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:8
msgid ""
"Select an accounting period and the closing date for the period. Books will "
"be closed on midnight of the selected date."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:9
msgid "Setup Accounting Periods"
msgstr "Nastavenie účtovného obdobia"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:10
msgid ""
"This druid will help you setup and use accouting periods. \n"
" \n"
"Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under "
"development. It will probably damage your data in such a way that it cannot "
"be repaired!"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:13
msgid "Title:"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:14
msgid "xxx"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:1
msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:2
msgid "Budget List"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:3
msgid "Budget Name:"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:4
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:143
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:829
msgid "Budget Options"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:5
msgid "Budget Period:"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:6
msgid "Close the Budget List"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:7
msgid "Create a New Budget"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:8
msgid "Delete the Selected Budget"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:9
msgid "Estimate Budget Values"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:10
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:79
msgid "Every "
msgstr "Každý "
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:11
msgid ""
"GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past "
"transactions."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:12
msgid ""
"Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second "
"Tuesday\" of every month)"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:14
msgid "Number of Periods:"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:15
msgid ""
"Number of calendar units in the recurrence: E.g. Biweekly = every 2 weeks; "
"Quarterly = every 3 months"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:16
msgid "Open the Selected Budget"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:17 ../src/gnome/glade/print.glade.h:10
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:133
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:170
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:976
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:18
msgid "Significant Digits:"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:19
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:169
msgid "Start Date:"
msgstr "Začiatočný Dátum:"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:20
msgid "The number of leading digits to keep when rounding"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:21
msgid "This is Sample2."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:22
msgid "beginning on: "
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:23
msgid "button1"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:24
msgid "checkbutton1"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:25
msgid ""
"day(s)\n"
"week(s)\n"
"month(s)\n"
"year(s)"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:29
msgid "last of month"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:30
msgid "radiobutton1"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:31
msgid "same week & day"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:32
msgid "togglebutton1"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:1
msgid "Click to choose the filename and location."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:2
msgid "Export Chart of Accounts"
msgstr "Exportovať zoznam účtov"
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:3
msgid "Future dates are not supported"
msgstr "Budúce dátumy nie sú podporované"
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:4
msgid ""
"Select the date to use and click Export to choose the filename and location."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:5
msgid ""
"The Chart of Accounts includes the balance for each account, on the date "
"specified. Note that future dates are not supported."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:6
msgid ""
"You can export the Chart of Accounts to a QSF XML file that can be imported "
"into another GnuCash file or used in other programs."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:1
msgid "<b>Securities</b>"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:2
msgid "Add a new commodity."
msgstr "Pridať novú komoditu."
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:3
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:218
msgid "Edit"
msgstr "Upraviť"
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:4
msgid "Remove the current commodity."
msgstr "Odobrať aktuálnu komoditu."
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:5
msgid "Securities"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:6
msgid "Show National Currencies"
msgstr "Zobraziť národné meny"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:1
msgid "<b>Calculations</b>"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:2
msgid "<b>Compounding:</b>"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:3
msgid "<b>Payment Options</b>"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:4
msgid "<b>Period:</b>"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:5
msgid "Account Information"
msgstr "Informácie o účte"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:6
msgid "Annual"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:7
msgid "Beginning"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:8
msgid "Bi-monthly"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:9
msgid "Bi-weekly"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:10
msgid "Calculate"
msgstr "Kalkulovať"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:11
msgid "Clear the entry"
msgstr "Zmazať položku"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:12
msgid "Co_mpounding:"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:13
msgid "Continuous"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:14
msgid "Daily (360)"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:15
msgid "Daily (365)"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:16
msgid "Discrete"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:17
msgid "End"
msgstr "Koniec"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:18
msgid "Financial Calculator"
msgstr "Finančná kalkukačka"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:19
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:88
msgid "Frequency:"
msgstr "Frekvencia:"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:20
msgid "Future value"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:21
msgid "Interest rate"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:22
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:114 ../intl-scm/guile-strings.c:2388
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2390
msgid "Monthly"
msgstr "Mesačne"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:23
msgid "Payment Total:"
msgstr "Celkové platby:"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:24
msgid "Payment periods"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:25
msgid "Periodic payment"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:26
msgid "Present value"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:27
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:146 ../intl-scm/guile-strings.c:2392
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2394
msgid "Quarterly"
msgstr "Kvartálne"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:28
msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:29
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:41
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:332
msgid "Schedule"
msgstr "Rozvrh"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:30
msgid "Semi-annual"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:31
msgid "Semi-monthly"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:32
msgid "Tri-annual"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:33
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:186
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:34
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:195
msgid "Weekly"
msgstr "Týždenne"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:35
msgid "When paid:"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:36
msgid "_Effective Date:"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:37
msgid "_Initial Payment:"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:38
msgid "_Payments:"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:39
msgid "total"
msgstr "celkovom"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:2
msgid "<b>_Lots in This Account</b>"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:3
msgid "<b>_Mini-Viewer</b>"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:4
msgid "<b>_Notes</b>"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:5
msgid "<b>_Title</b>"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:6
msgid "A list of all of the lots in this account."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:7
msgid "A summary of all of the transactions in the selected lot"
msgstr ""
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:9
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:558
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:163
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:303
#: ../intl-scm/guile-strings.c:890 ../intl-scm/guile-strings.c:1950
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2264 ../intl-scm/guile-strings.c:2568
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3422
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:12
msgid "Delete the highlighted lot"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:14
msgid "Enter a name for the highlighted lot."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:15
msgid "Enter any notes you want to make about this lot."
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:16 ../intl-scm/guile-strings.c:2726
msgid "Gain/Loss"
msgstr "Výnos/Strata"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:17
msgid "Gains"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:18
msgid "Lot Viewer"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:20
msgid "Open a register showing the transactions in this lot"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:22
msgid "Scrub _Account"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:23
msgid "Scrub the highlighted lot"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:24 ../intl-scm/guile-strings.c:1272
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2578
msgid "Title"
msgstr "Titul"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:26
msgid "_Scrub"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:1
msgid "1. Update your existing book with the import data"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:2
msgid "2. Ignore the import data, leave original unchanged"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:3
msgid "3. Import the data as a NEW object"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:4
msgid "Add the import as a new object, leave original in place"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:5
msgid "Commit QSF Import Data to data file"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:6
msgid "Please resolve any conflicts in the merge"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:7
msgid ""
"Press `Apply' to merge your QSF data into the current GnuCash file.\n"
"\n"
"Press `Back' to review your selections.\n"
"\n"
"Press `Cancel' to close this dialog without changing your current data "
"file.\n"
"\n"
"REMEMBER: There is no way to undo this final operation! Make sure you have a "
"backup before clicking 'Apply'."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:14
msgid "QSF Data Import Setup"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:15
msgid "Shows how your QSF data conflicts with existing data in your file."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:16
msgid ""
"This druid will merge your QSF data into the currently open GnuCash file.\n"
"\n"
"You will be asked how to proceed if some QSF data clashes with the your "
"existing GnuCash data file.\n"
"\n"
"There is NO way to undo this operation! Please ensure you have a backup of "
"your file BEFORE continuing! You will be given the option to cancel the "
"merge at all stages until the final merge operation. Once you click Finish, "
"the new QSF data will be committed to your current data file.\n"
"\n"
"There is currently no currency or price support in the merge operation, the "
"new data will inherit any default currency or you can change the currency "
"after the merge is complete.\n"
"\n"
"Your QSF data is ready to import\n"
"\n"
"Click 'Cancel' if you do not wish to merge your QSF data now."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:27
msgid ""
"You have three choices for each collision: \n"
"1. The import object can be allowed to overwrite the target - use this to "
"update your existing book. \n"
"2. The import object can be ignored - use this if the import is a duplicate "
"of an object in the existing book. \n"
"3. The import object can be created as a new object in the existing book."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:31
msgid "ignore the import, leave the original untouched"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:32
msgid "overwrite the original with the import data"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:1
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Welcome to GnuCash!</span>"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:2
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Display Welcome Dialog Again?</span>"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:3
msgid "C_reate a new set of accounts"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:4
msgid ""
"If you press the <i>Yes</i> button, the <i>Welcome to GnuCash</i> dialog "
"will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the <i>No</"
"i> button, it will not be displayed again."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:5
msgid ""
"There are some predefined actions available that most new users prefer to "
"get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click "
"the <i>OK</i> button or press the <i>Cancel</i> button if don't want to "
"perform any of them."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:6
msgid "_Import my QIF files"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:7
msgid "_Open the new user tutorial"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:1
msgid "Add a new price."
msgstr "Pridať novú cenu."
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:2
msgid ""
"Bid\n"
"Ask\n"
"Last\n"
"Net Asset Value\n"
"Unknown"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:7
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:269
msgid "Cu_rrency:"
msgstr "M_ena:"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:8
msgid "Delete _last price for a stock"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:9
msgid "Delete _manually entered prices"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:10
msgid "Delete all stock prices based upon the critera below:"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:11
msgid "Edit the current price."
msgstr "Upraviť aktuálnu cenu."
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:12
msgid "Get _Quotes"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:13
msgid "Get new online quotes for stock accounts."
msgstr "Získať nove online ceny pre akcie."
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:14
msgid ""
"If activated, delete all prices before the specified date. Otherwise the "
"last stock price dated before the date will be kept and all earlier quotes "
"deleted."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:15
msgid ""
"If activated, delete manually entered stock prices dated earlier than the "
"specified date. Otherwise only stock prices added by Finance::Quote will be "
"deleted."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:16
msgid "Price Editor"
msgstr "Editor cien"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:17
msgid "Remove _Old"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:18
msgid "Remove prices older than a user-entered date"
msgstr "Odstrániť ceny staršie než užívateľom vložený dátum"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:19
msgid "Remove the current price"
msgstr "Odobrať aktuálnu cenu"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:20
msgid "S_ource:"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:23
msgid "_Price:"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:24
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:264
msgid "_Security:"
msgstr "_Cenný papier:"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:1
msgid "Amount (_numbers):"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:2
msgid "Amount (_words):"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:3
msgid "Check _format:"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:4
msgid "Check po_sition:"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:5
msgid "Custom format"
msgstr "Vlastný formát"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:6
msgid ""
"Inches\n"
"Centimeters\n"
"Millimeters\n"
"Points"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:11
msgid "Pa_yee:"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:12
msgid "Print Check"
msgstr "Vytlačiť šek"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:13
msgid ""
"Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter\n"
"Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter\n"
"Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub\n"
"Custom"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:17
msgid ""
"Top\n"
"Middle\n"
"Bottom\n"
"Custom"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:21
msgid "_Date format:"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:23 ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:21
msgid "_Memo:"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:24
msgid "_Rotation"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:25
msgid "_Translation:"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:26
msgid "_Units:"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:27
msgid "x"
msgstr "x"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:28
msgid "y"
msgstr "y"
#: ../src/gnome/glade/progress.glade.h:1
msgid "Heading"
msgstr "Záhlavie"
#: ../src/gnome/glade/progress.glade.h:2
msgid "Working..."
msgstr "Pracujem..."
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:1
msgid "<b>Reconcile Information</b>"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:2 ../src/gnome/window-reconcile.c:721
msgid "Enter _Interest Payment..."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:3
msgid "Include _subaccounts"
msgstr ""
#. starting balance title/value
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:4 ../src/gnome/window-reconcile.c:1663
msgid "Starting Balance:"
msgstr "Počiatočný stav:"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:5
msgid "Statement _Date:"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:6
msgid "_Ending Balance:"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:1
msgid "<b>New Transaction Information</b>"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:2
msgid "Amo_unt"
msgstr "S_uma"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:4
msgid "C_hoose Date:"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:5
msgid "C_leared"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:7
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:210
msgid "Cancel the current transaction"
msgstr "Zruší aktuálnu transakciu"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:8
msgid "Choo_se Date:"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:9
msgid "Copy Transaction"
msgstr "Kopírovať transakciu"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:10
msgid "Copy the selected transaction"
msgstr "Skopíruje zvolenú transakciu"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:11
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:250
msgid ""
"Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
msgstr "Vytvoriť plánovanú transakciu podľa aktuálnej transakcií"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:12
msgid "Cut Transaction"
msgstr "Vystrihnúť transakciu"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:13
msgid "Cut the selected transaction"
msgstr "Vystrihne zvolenú transakciu"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:17
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:201
msgid "Delete the current transaction"
msgstr "Odstráni aktuálnu transakciu"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:19
msgid "Dup_licate Transaction..."
msgstr "Dup_likovať transakciu..."
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:21
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:20
msgid "Duplicate Transaction"
msgstr "Duplikovať transakciu"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:22
msgid "Edit Exchange Rate"
msgstr "Upraviť výmenný kurz"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:23
msgid "Edit the exchange rate for the current split"
msgstr "Upraviť výmenný kurz pre aktuálne rozdelenie"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:24
msgid "End:"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:26
msgid "Erase all splits except the one for this account."
msgstr "Odstrániť všetky rozdelenia okrem toho pre tento účet."
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:27
msgid "Filter register by..."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:28
msgid "Jump"
msgstr "Skočiť"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:29
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:247
msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account"
msgstr "Zobrazí na korešpondujúcu transakciu v inom účte"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:30
msgid "Keep normal account order"
msgstr "Dodržiavať bežné usporiadanie účtu"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:31
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:198
msgid "Make a copy of the current transaction"
msgstr "Vytvorí kópiu aktuálnej transakcie"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:32
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:241
msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
msgstr "Presunie na prázdnu transakciu na konci registra"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:33
msgid "Num_ber"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:34
msgid "Paste Transaction"
msgstr "Vložiť transakciu"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:35
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:195
msgid "Paste the transaction from the clipboard"
msgstr "Vloží transakciu zo schránky"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:36
msgid "Reason for voiding transaction:"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:37
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:207
msgid "Record the current transaction"
msgstr "Zaznamená aktuálnu transakciu"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:38
msgid "Remove Transaction Splits"
msgstr "Odstrániť rozdelenie transakcie"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:39
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:275
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:22
msgid "S_plit Transaction"
msgstr "Roz_deliť transakciu"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:40
msgid "S_tatement Date"
msgstr "_Dátum vyúčtovania"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:42
msgid "Schedule..."
msgstr "Plán..."
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:43
msgid "Select Range:"
msgstr "Vybrať rozsah:"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:44
msgid "Select _All"
msgstr "Vybrať _všetko"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:45
msgid "Show _All"
msgstr "Zobraz _všetko"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:46
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:276
msgid "Show all splits in the current transaction"
msgstr "Zobrazí všetky rozdelenia v aktuálnej transakcií"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:47
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:291
msgid "Show expanded transactions with all splits"
msgstr "Zobraziť rozvinuté transakcie so všetkými rozdeleniami"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:48
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:285
msgid "Show transactions on one or two lines"
msgstr "Zobraziť transakcie na jednom alebo dvoch riadkoch"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:49
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:288
msgid ""
"Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
msgstr ""
"Zobraziť transakcie na jednom alebo dvoch riadkoch a rozvinúť aktuálnu "
"transakciu"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:50
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:272
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:36
msgid "Show two lines of information for each transaction"
msgstr "Zobraziť dva riadky informácií pre každú transakciu"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:52
msgid "Sort by Amount"
msgstr "Triediť podľa sumy"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:53
msgid "Sort by Date"
msgstr "Triediť podľa dátumu"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:54
msgid "Sort by Description"
msgstr "Triediť podľa popisu"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:55
msgid "Sort by Memo"
msgstr "Triediť podľa poznámky"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:56
msgid "Sort by Number"
msgstr "Triediť podľa čísla"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:57
msgid "Sort by action field"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:58 ../intl-scm/guile-strings.c:2362
msgid "Sort by amount"
msgstr "Triediť podľa sumy"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:59 ../intl-scm/guile-strings.c:2338
msgid "Sort by date"
msgstr "Triediť podľa dátumu"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:60 ../intl-scm/guile-strings.c:2366
msgid "Sort by description"
msgstr "Triediť podľa popisu"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:61 ../intl-scm/guile-strings.c:2374
msgid "Sort by memo"
msgstr "Triediť podľa poznámky"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:62
msgid "Sort by notes field"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:63
msgid "Sort by number"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:64
msgid "Sort by the date of entry"
msgstr "Triediť podľa dátumu položky"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:65
msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)"
msgstr ""
"Triediť podľa dátumu vyúčtovania (nevysporiadané položky budú posledné)"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:66
msgid "Sort register by..."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:68
msgid "St_yle"
msgstr "Š_týl"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:69
msgid "Start:"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:70
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:71
msgid "Toda_y"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:72
msgid "Void Transaction"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:73
msgid "_Action"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:75
msgid "_Amount"
msgstr "Sum_a"
#. Translators: This is a menu item in the View menu
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:76
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:287
msgid "_Auto-Split Ledger"
msgstr "_Automaticky delené saldokonto"
#. Translators: This is a menu item in the View menu
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:77
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:284
msgid "_Basic Ledger"
msgstr "_Prvotné saldokonto"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:83
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:271
msgid "_Double Line"
msgstr "_Dvojitá čiara"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:84
msgid "_Earliest"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:87
msgid "_Frozen"
msgstr "_Zmrazené"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:88
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:246
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:23
msgid "_Jump"
msgstr "_Skok"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:89
msgid "_Latest"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:90
msgid "_Memo"
msgstr "Pozná_mka"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:91
msgid "_Notes"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:92
msgid "_Number"
msgstr "Čís_lo"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:93
msgid "_Number:"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:94
msgid "_Reconciled"
msgstr "_Vysporiadané"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:96
msgid "_Standard Order"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:97
msgid "_Statement Date"
msgstr "_Dátum vyúčtovania"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:98
msgid "_Today"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:99
msgid "_Transaction Journal"
msgstr "Denník _transakcií"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:100
msgid "_Unreconciled"
msgstr "_Nevysporiadané"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:102
msgid "_Voided"
msgstr "_Prázdne"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:1
msgid " days"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:4
msgid "... utilize an escrow account for payments?"
msgstr "Používate pre platby escrow účet?"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:5
msgid "10th"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:6
msgid "11th"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:7
msgid "12th"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:8
msgid "13th"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:9
msgid "14th"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:10
msgid "15th"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:11
msgid "16th"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:12
msgid "17th"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:13
msgid "18th"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:14
msgid "19th"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:15
msgid "1st"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:16
msgid "20th"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:17
msgid "21st"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:18
msgid "22nd"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:19
msgid "23rd"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:20
msgid "24th"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:21
msgid "25th"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:22
msgid "26th"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:23
msgid "27th"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:24
msgid "28th"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:25
msgid "2nd"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:26
msgid "3rd"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:27
msgid "4th"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:28
msgid "5th"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:29
msgid "6th"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:30
msgid "7th"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:31
msgid "8th"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:32
msgid "9th"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:33
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>Označenie</b>"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:34
msgid "<b>Occurrences</b>"
msgstr "<b>Počet výskytov</b>"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:35
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Možnosti</b>"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:36
msgid "<b>Recurrence Frequency</b>"
msgstr "<b>Frekvencia opakovania</b>"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:37
msgid "<b>Since Last Run Dialog</b>"
msgstr "<b>Od posledného spustenia dialógu</b>"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:38
msgid "<b>Template Transaction</b>"
msgstr "<b>Vzorová transakcia</b>"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:39
msgid "<b>Transaction Editor Defaults</b>"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:41
msgid "<b>Upcoming</b>"
msgstr "<b>Nasledujúce</b>"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:42
msgid "Account Deletion"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:43
msgid "Advanced..."
msgstr "Pokročilé..."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:44
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:6
msgid "Amount:"
msgstr "Suma:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:45
msgid "Apr, Aug, Dec"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:46
msgid "Apr, Oct"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:47
msgid "April"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:48
msgid "August"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:49
msgid "Auto-Created Transactions Notification"
msgstr "Upozornenie na automaticky vytvorené transakcie"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:50
msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:51
msgid "Bi-Weekly"
msgstr "Dvojtýždenne"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:52
msgid "Conditional on splits not having variables"
msgstr "Závisí na tom, či rozdelenia nemajú premenné"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:53
msgid "Crea_te in advance, days:"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:54
msgid "Create"
msgstr "Vytvoriť"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:55
msgid "Create as scheduled"
msgstr "Vytvoriť ako naplánované"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:56
msgid "Create automatically"
msgstr "Automaticky vytvoriť"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:57
msgid "Create in advance:"
msgstr "Vopred vytvoriť:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:58
msgid "Create the transaction this many days before its effective date."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:59
msgid "Created Transaction Review"
msgstr "Vytvorený prehľad transakcií"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:60
msgid "Creating transactions..."
msgstr "Vytváranie transakcií..."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:61
msgid "Creation State"
msgstr "Stav vytvorenia"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:62
msgid "Current Year"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:63
msgid "Custom"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:65
msgid "Daily [M-F]"
msgstr "Denne [Po-Pia]"
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:66 ../intl-scm/guile-strings.c:3488
msgid "Date Range"
msgstr "Časový rozsah"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:67 ../intl-scm/guile-strings.c:666
#: ../intl-scm/guile-strings.c:668
msgid "Day"
msgstr "Deň"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:69
msgid "Days Away"
msgstr "Zostávajúce dni"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:70
msgid "December"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:71
msgid "Disposition?"
msgstr "Dispozícia?"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:72
msgid "Do you..."
msgstr " "
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:73
msgid "Edit Scheduled Transaction"
msgstr "Upraviť plánovanú transakciu"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:74
msgid "End "
msgstr "Koniec"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:75
msgid "End Date:"
msgstr "Konečný Dátum:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:76
msgid "Ended On"
msgstr "Skončil dňa"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:77
msgid "Escrow Account:"
msgstr "Escrow účet:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:78
msgid "Every"
msgstr "Každý"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:80
msgid "Feb, Aug"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:81
msgid "Feb, Jun, Oct"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:82
msgid "Feb, May, Aug, Nov"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:83
msgid "February"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:84
msgid "First on the:"
msgstr "Prvé na:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:85
msgid "For:"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:86
msgid "Forever"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:87
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:281
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvencia"
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:89 ../intl-scm/guile-strings.c:2818
msgid "Friday"
msgstr "Piatok"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:90
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorovať"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:91
msgid "Interest Rate Change Frequency"
msgstr "Frekvencia zmeny úrokovej miery"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:92
msgid "Interest Rate:"
msgstr "Úroková miera:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:93
msgid "Interest To:"
msgstr "Úrok k:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:94
msgid "Jan, Apr, Jul, Oct"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:95
msgid "Jan, Jul"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:96
msgid "Jan, May, Sep"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:97
msgid "January"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:98
msgid "July"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:99
msgid "Jun, Dec"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:100
msgid "June"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:101
msgid "Last Occurred: "
msgstr "Posledný výskyt: "
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:102
msgid "Length:"
msgstr "Dĺžka:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:103
msgid "Loan Account:"
msgstr "Účet pôžičky:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:104
msgid "Loan Information"
msgstr "Informácie o pôžičke"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:105
msgid "Make Scheduled Transaction"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:106
msgid "Mar, Jul, Nov"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:107
msgid "Mar, Jun, Sep, Dec"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:108
msgid "Mar, Sep"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:109
msgid "March"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:110
msgid "May"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:111
msgid "May, Nov"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:112 ../intl-scm/guile-strings.c:2810
msgid "Monday"
msgstr "Pondelok"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:113 ../intl-scm/guile-strings.c:678
#: ../intl-scm/guile-strings.c:680
msgid "Month"
msgstr "Mesiac"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:115
msgid "Months Remaining:"
msgstr "Zostávajúce mesiace:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:116
msgid "Mortgage/Loan Druid"
msgstr "Sprievodca hypotékou/pôžičkou"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:117
msgid "Mortgage/Loan Repayment Setup"
msgstr "Nastavenie splácania hypotéky/pôžičky"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:119
msgid "Name:"
msgstr "Názov:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:120
msgid "Never End"
msgstr "Bez konca"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:121
msgid "Next Occurrence"
msgstr "Ďalší výskyt"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:124
msgid "Notify me when created"
msgstr "Upozorni ma po vytvorení"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:125
msgid "November"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:126
msgid "Now + 1 Year"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:127
msgid "Number of Occurrences:"
msgstr "Počet výskytov:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:128
msgid "Obsolete Scheduled Transactions"
msgstr "Neplatné plánované transakcie"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:129
msgid "Occuring in"
msgstr "Vyskytujúci sa v"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:130
msgid "October"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:131
msgid "On the"
msgstr "Na"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:132
msgid "Once"
msgstr "Raz"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:135
msgid "Part of Payment Transaction"
msgstr "Časť splátky transakcie"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:136
msgid "Payment Frequency"
msgstr "Frekvencia platieb"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:137
msgid "Payment From (Escrow):"
msgstr "Platba z (escrow):"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:138
msgid "Payment From:"
msgstr "Platba z:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:139
msgid "Payment To (Escrow):"
msgstr "Platba do (escrow):"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:140
msgid "Payment To:"
msgstr "Platby k:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:141
msgid "Postpone"
msgstr "Odložiť"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:143
msgid "Press Apply to create these transactions."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:144
msgid "Press apply to commit these changes."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:145
msgid "Principal To:"
msgstr "Hlavná časť do:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:147
msgid "R_emind in advance, days:"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:148
msgid "Range: "
msgstr "Rozsah: "
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:149
msgid "Remind in advance:"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:150
msgid "Repayment"
msgstr "Splátka"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:151
msgid "Repayment Frequency"
msgstr "Frekvencia splátok"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:152
msgid "Repayment Type"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:153
msgid "Repeats:"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:154
msgid "Review"
msgstr "Prehľad"
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:155 ../intl-scm/guile-strings.c:2820
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:156
msgid "Scheduled Transaction"
msgstr "Plánovaná transakcia"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:158
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:883
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1010
msgid "Select All"
msgstr "Zvoliť všetko"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:159
msgid "Select initial date, above."
msgstr "Vyberte počiatočný dátum vyššie."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:160
msgid "Select occurrence date above."
msgstr "Hore vybrať dátum výskytu."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:161
msgid "Semi-Monthly"
msgstr "Dvakrát do mesiaca"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:162
msgid "Semi-Yearly"
msgstr "Dva krát do roka"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:163
msgid "September"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:164
msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:165
msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:166
msgid "Show the \"since last run\" window when a file is opened."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:167
msgid "Since Last Run"
msgstr "Od posledného spustenia"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:168
msgid "Specify Source Account"
msgstr "Určenie zdrojového účtu"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:170
msgid "Start Date: "
msgstr "Počiatočný dátum: "
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:171
msgid "State"
msgstr "Stav"
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:172 ../intl-scm/guile-strings.c:2808
msgid "Sunday"
msgstr "Nedeľa"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:173
msgid "Template Transaction (Read-Only)"
msgstr "Šablóna transakcie (iba pre čítanie)"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:174
msgid ""
"The following Scheduled Transactions reference the deleted account, and must "
"now be corrected. Press OK to edit them."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:175
msgid ""
"The following scheduled transactions have expired. Select those you wish to "
"delete."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:176
msgid ""
"The listed Scheduled Transactions are to-be created soon. Select any which "
"you would like to create now, and click \"Forward\" to create them."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:177
msgid ""
"This druid will walk you through any scheduled transactions that should be "
"created."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:178
msgid ""
"This is a step-by-step method of creating a loan repayment setup within "
"GnuCash. In this Druid, you can input the parameters of your loan and its "
"repayment and give the details of its payback. Using that information, the "
"appropriate Scheduled Transactions will be created.\n"
"\n"
"If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the "
"created Scheduled Transactions directly."
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:181 ../intl-scm/guile-strings.c:2816
msgid "Thursday"
msgstr "Štvrtok"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:182
msgid "To-Create Transaction Preparation"
msgstr "Príprava vytvárania transakcie"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:183
msgid "Transaction Reminders"
msgstr "Pripomenutie transakcií"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:184
msgid "Tri-Yearly"
msgstr "Tri krát do roka"
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:185 ../intl-scm/guile-strings.c:2812
msgid "Tuesday"
msgstr "Utorok"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:187
msgid "Unselect All"
msgstr "Všetko odznačiť"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:188
msgid "Until:"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:189
msgid "Use Escrow Account"
msgstr "Použiť escrow účet"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:191
msgid "Value:"
msgstr "Hodnota:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:192
msgid "Variable"
msgstr "Premenná"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:193
msgid "Variables"
msgstr "Premenné"
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:194 ../intl-scm/guile-strings.c:2814
msgid "Wednesday"
msgstr "Streda"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:196
msgid "What to do, what to do?"
msgstr "Čo robiť, čo robiť?"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:197
msgid "Whole Loan"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:198 ../intl-scm/guile-strings.c:2396
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2398
msgid "Yearly"
msgstr "Ročne"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:199
msgid "[29th/last]"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:200
msgid "[30th/last]"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:201
msgid "[31st/last]"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:202
msgid "_Auto-create new transactions"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:204
msgid "_Notify before transactions are created "
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:205
msgid "_Run when data file opened"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:206
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:144
msgid "days"
msgstr "dní"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:207
msgid "days."
msgstr "dní."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:208
msgid "months"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:209
msgid "months."
msgstr "mesiace."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:210
msgid "occurrences"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:211
msgid "remaining"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:212
msgid "then on the:"
msgstr "potom:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:213
msgid "weeks."
msgstr "týždne."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:214
msgid "year(s)."
msgstr "rok(y)."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:215
msgid "years"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:1
msgid "<b>A_sset Account</b>"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:2
msgid "<b>_Income Account</b>"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:4
msgid "Cash In Lieu"
msgstr "V hotovosti"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:5
msgid "Currenc_y:"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:6
msgid "Desc_ription:"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:7
msgid ""
"Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock "
"split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value "
"for the share distribution. You can also enter a description of the "
"transaction, or accept the default one."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:8
msgid ""
"If you are finished creating the stock split or merger, press `Apply'. You "
"may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to quit without "
"making any changes."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:9
msgid ""
"If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter "
"the details of that payment here. Otherwise, just click `Forward'."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:10
msgid ""
"If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may "
"safely leave it blank."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:11
msgid "New _Price:"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:12
msgid ""
"Select the account for which you want to record a stock split or merger."
msgstr ""
"Zvoľte účet, pre ktorý chcete zaznamenať akciové rozdelenie alebo splynutie."
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:14
msgid "Stock Account"
msgstr "Akciový účet"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:15
msgid "Stock Split"
msgstr "Rozdelenie akcií"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:16
msgid "Stock Split Details"
msgstr "Detaily akciového rozdelenia"
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:17
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:399
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1732 ../intl-scm/guile-strings.c:2032
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:18
msgid "This druid will help you record a stock split or stock merger."
msgstr ""
"Tento sprievodca vám pomôže so zaznamenaním rozdelenia alebo splynutia."
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:19
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:4
msgid "_Amount:"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:22
msgid "_Shares:"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:1
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:2
msgid "<b>Payer Name Source</b>"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:3
msgid "<b>Tax Information</b>"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:4
msgid "<b>_Accounts</b>"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:5
msgid "<b>_TXF Categories</b>"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:6
msgid "Accounts Selected:"
msgstr "Zvolené účty:"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:7
msgid "C_urrent Account"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:8
msgid "Tax Information"
msgstr "Daňové informácie"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:9
msgid "Tax _Related"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:10
msgid "_Expense"
msgstr "_Výdaj"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:11
msgid "_Income"
msgstr "Pr_íjem"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:12
msgid "_Parent Account"
msgstr "_Rodičovský účet"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:13
msgid "_Select Subaccounts"
msgstr "Vy_brať podúčty"
#: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:1
msgid "Enter your username and password"
msgstr "Vložte svoje užívateľské meno a heslo"
#: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:2
msgid "Username and Password"
msgstr "Užívateľské meno a heslo"
#: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:3
msgid "_Password:"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:4
msgid "_Username:"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:57
msgid "New Accounts _Page"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:58
msgid "Open a new Account Tree page"
msgstr ""
#. File menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:103
msgid "New _File"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:104
msgid "Create a new file"
msgstr "Vytvorí nový súbor"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:106
msgid "_Open..."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:107
msgid "Open an existing GnuCash file"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:109
msgid "_Save"
msgstr "_Uložiť"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:110
msgid "Save the current file"
msgstr "Uloženie aktuálneho súboru"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:112
msgid "Save _As..."
msgstr "Uložiť _ako..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:117
msgid "_QSF Import"
msgstr "_QSF Import"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:118
msgid "Import a QSF object file"
msgstr "Importovanie súbor s QSF objektmi"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:122
msgid "Export _Accounts"
msgstr "Expo_rtovať účty"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:123
msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile"
msgstr "Exportovať hierarchiu účtov do nového GnuCash súboru"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:127
msgid "Export _Chart of Accounts to QSF"
msgstr "Exportovať _Zoznam účtov do QSF"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:128
msgid "Export the chart of accounts for a date with balances as QSF"
msgstr ""
#. Edit menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:134
msgid "_Find..."
msgstr "_Hľadať..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:135
msgid "Find transactions with a search"
msgstr "Pohľadá transakciu"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:137
msgid "Ta_x Options"
msgstr "Nastavenia _daní"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:138
msgid "Setup tax information for all income and expense accounts"
msgstr "Nastavenie daňových informácií pre všetky príjmové a výdajové účty"
#. Actions menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:143
msgid "_Scheduled Transactions"
msgstr "_Plánované transakcie"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:144
msgid "_Scheduled Transaction Editor"
msgstr "Editor plánovaných tran_sakcií"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:145
msgid "The list of Scheduled Transactions"
msgstr "Zoznam plánovaných transakcií"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:147
msgid "_Since Last Run..."
msgstr "_Od posledného spustenia..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:148
msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:150
msgid "_Mortgage & Loan Repayment..."
msgstr "_Splácanie hypotéky & pôžičky..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:151
msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan"
msgstr "Nastaviť plánované transakcie pre splácanie pôžičky"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:154
msgid "Close _Books"
msgstr "Zatvoriť _knihy"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:155
msgid "Archive old data using accounting periods"
msgstr ""
#. Tools menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:161
msgid "_Price Editor"
msgstr "Edito_r cien"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:162
msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds"
msgstr "Prezeranie a úprava cien pre akciové a investičné fondy"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:164
msgid "_Security Editor"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:165
msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
msgstr "Prezeranie a úprava komodít pre akciové a investičné fondy"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:167
msgid "_Financial Calculator"
msgstr "_Finančná kalkukačka"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:168
msgid "Use the financial calculator"
msgstr "Použiť finančnú kalkukačku"
#. Help menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:173
msgid "_Tips Of The Day"
msgstr "_Tip dňa"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:174
msgid "View the Tips of the Day"
msgstr "Prezeranie Tipov dňa"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:392
msgid "Select the QSF file to import into GnuCash"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:447
msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time."
msgstr "Nie sú žiadne naplánované transakcie, ktoré by mali byť teraz vložené."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:55
msgid "New Budget"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:56
msgid "Create a new Budget"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:59
msgid "Open Budget"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:60
msgid "Open an existing Budget"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:219
msgid "Select a Budget"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:147
msgid "Create a new Account"
msgstr "Vytvorí nový účet"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:149
msgid "New Account _Hierarchy..."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:150
msgid "Extend the current book by merging with new account type categories"
msgstr ""
#. File menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:152
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:131
msgid "Open _Account"
msgstr "Otvoriť účet"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:153
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:132
msgid "Open the selected account"
msgstr "Otvorí zvolený účet"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:155
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:135
msgid "Open _Subaccounts"
msgstr "O_tvoriť podúčty"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:156
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:136
msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
msgstr "Otvorí zvolený účet a všetky jeho podúčty"
#. Edit menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:160
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:18 ../src/gnome/window-reconcile.c:2009
msgid "_Edit Account"
msgstr "_Upraviť účet"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:161
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:183
msgid "Edit the selected account"
msgstr "Upraví zvolený účet"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:163
msgid "_Delete Account..."
msgstr "O_dstrániť účet..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:164
msgid "Delete selected account"
msgstr "Odstráni zvolený účet"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:166
msgid "_Renumber Subaccounts..."
msgstr "P_rečíslovanie podúčtov..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:167
msgid "Renumber the children of the selected account"
msgstr ""
#. View menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:171
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:152
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:223
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:260
msgid "_Filter By..."
msgstr "_Filtrovať podľa..."
#. Actions menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:175
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:231
msgid "_Reconcile..."
msgstr "_Vysporiadať..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:176
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:232
msgid "Reconcile the selected account"
msgstr "Vysporiadať zvolený účet"
#. Actions menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:178
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:228
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:21 ../src/gnome/window-reconcile.c:2012
msgid "_Transfer..."
msgstr "_Previesť..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:179
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:229
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2013
msgid "Transfer funds from one account to another"
msgstr "Prevedie fondy z jedného účtu na druhý"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:181
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:234
msgid "Stoc_k Split..."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:182
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:235
msgid "Record a stock split or a stock merger"
msgstr "Zaznamenať akciové rozdelenie alebo splynutie"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:184
msgid "View _Lots..."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:185
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:238
msgid "Bring up the lot viewer/editor window"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:187
msgid "Check & Repair A_ccount"
msgstr "Kontrola a _oprava účtu"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:188
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2016
msgid ""
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
"account"
msgstr ""
"Skontroluje a opraví nerovnovážne transakcie a osirotené rozdelenia v tomto "
"účte"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:190
msgid "Check & Repair Su_baccount"
msgstr "Skontrolovať a opraviť po_dúčty"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:191
msgid ""
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
"account and its subaccounts"
msgstr ""
"Skontroluje a opraví nerovnovážne transakcie a osirotené rozdelenia v tomto "
"účte a jeho podúčtoch"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:194
msgid "Check & Repair A_ll"
msgstr "Skontro_lovať a opraviť všetko"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:195
msgid ""
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all "
"accounts"
msgstr ""
"Skontroluje a opraví nerovnovážne transakcie a osirotené rozdelenia vo "
"všetkých účtoch"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:217
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:168 ../src/gnome/lot-viewer.c:436
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:97 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:839
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1564
msgid "Open"
msgstr "Otvoriť"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:219
msgid "New"
msgstr "Nový"
#. src/report/report-system/report.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:307
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:31
#: ../intl-scm/guile-strings.c:822 ../intl-scm/guile-strings.c:1214
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1676 ../intl-scm/guile-strings.c:1724
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2022 ../intl-scm/guile-strings.c:2702
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2750 ../intl-scm/guile-strings.c:2782
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2856
msgid "Accounts"
msgstr "Účty"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:907
msgid "(no name)"
msgstr "(bez názvu)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:929
#, c-format
msgid "Deleting account %s"
msgstr "Odstraňovanie účtu %s"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1021
#, c-format
msgid "The account %s will be deleted."
msgstr "Účet %s bude odstránený."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1031
#, c-format
msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1035
msgid "All transactions in this account will be deleted."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1042
#, c-format
msgid "All of its sub-accounts will be moved to the account %s."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1046
msgid "All of its subaccounts will be deleted."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1050
#, c-format
msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1054
msgid "All sub-account transactions will be deleted."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1059
msgid "Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
#. Edit menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:140
msgid "_Delete Budget"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:141
msgid "Delete this budget"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:144
msgid "Edit this budget's options"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:146
msgid "Estimate Budget"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:148
msgid ""
"Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:171
msgid "Estimate"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:279 ../intl-scm/guile-strings.c:2678
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2680
msgid "Budget"
msgstr "Rozpočet"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:774
msgid "Set the budget options using this dialog."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:853
#, c-format
msgid "Delete %s?"
msgstr "Odstrániť %s?"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:917
msgid "You must select at least one account to estimate."
msgstr ""
#. File menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:168
msgid "_Print Check..."
msgstr ""
#. Edit menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:173
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:243
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:935
msgid "Cu_t"
msgstr "Vystri_hnúť"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:174
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:244
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:936
msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard"
msgstr "Vystrinutie aktuálneho výberu a jeho skopírovanie do schránky"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:176
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:246
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:938
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovať"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:177
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:247
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:939
msgid "Copy the current selection to clipboard"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:180
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:250
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:942
msgid "Paste the clipboard content at the cursor position"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:182
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1387
msgid "Edit Account"
msgstr "Upraviť účet"
#. Transaction menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:188
msgid "Cu_t Transaction"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:189
msgid "Cut the selected transaction into clipboard"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:191
msgid "_Copy Transaction"
msgstr "_Kopírovať transakciu"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:192
msgid "Copy the selected transaction into clipboard"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:194
msgid "_Paste Transaction"
msgstr "_Vložiť transakciu"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:197
msgid "Dup_licate Transaction"
msgstr "Dup_likovať transakciu"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:200
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1164
msgid "_Delete Transaction"
msgstr "O_dstrániť transakciu"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:203
msgid "Remo_ve Transaction Splits"
msgstr "Odstrániť rozdelenie transakcie"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:204
msgid "Remove all splits in the current transaction"
msgstr "Odstráni všetky rozdelenia v aktuálnej transakcií"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:206
msgid "_Enter Transaction"
msgstr "_Vložiť transakciu"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:209
msgid "Ca_ncel Transaction"
msgstr "Z_mazať transakciu"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:212
msgid "_Void Transaction"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:214
msgid "_Unvoid Transaction"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:216
msgid "Add _Reversing Transaction"
msgstr "Pridať _reverznú transakciu"
#. View menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:221
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:258
msgid "_Sort By..."
msgstr "U_sporiadať podľa..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:237
msgid "_Lot Viewer..."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:240
msgid "_Blank Transaction"
msgstr "Prázdna _transakcia"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:243
msgid "Edit E_xchange Rate"
msgstr "Upraviť výmenný _kurz"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:244
msgid "Exit the exchange rate for the current transaction"
msgstr "Upraviť výmenný kurz pre aktuálnu transakciu"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:249
msgid "Sche_dule..."
msgstr "Naplánovať..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:252
msgid "_All transactions"
msgstr "_Všetky transakcie"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:255
msgid "_This transaction"
msgstr "_Táto transakcia"
#. Reports menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:261
msgid "Account Report"
msgstr "Výkaz účtov"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:262
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:265
msgid "Open a register report window for this transaction"
msgstr "Otvorí okno výkazu pre túto transakciu"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:264
msgid "Account Transaction Report"
msgstr ""
#. Translators: This is a menu item in the View menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:290
msgid "Transaction _Journal"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:326
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1979
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:571
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:184
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2562
msgid "Transfer"
msgstr "Prevod"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:544
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1144
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1676
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1468
msgid "General Ledger"
msgstr "Hlavná kniha"
#. Translators: %s is the name
#. of the tab page
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1083
#, c-format
msgid "Save changes to %s?"
msgstr "Uložiť zmeny so %s?"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1087
msgid ""
"This register has pending changes to a transaction. Would you like to save "
"the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the "
"operation?"
msgstr ""
"Tento register má niektoré neuložené zmeny na transakcií. Chcete tieto zmeny "
"zmeny uložiť, ignorovať, alebo prerušiť túto operáciu?"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1090
msgid "_Discard Transaction"
msgstr "_Zrušiť transakciu"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1094
msgid "_Save Transaction"
msgstr "_Uložiť transakciu"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1125
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1157
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:577
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:579
msgid "unknown"
msgstr "neznámy"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1146
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1682
msgid "Portfolio"
msgstr "Portfólio"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1148
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1688
msgid "Search Results"
msgstr "Prehľadať výsledky"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1678
msgid "General Ledger Report"
msgstr "Výkaz Hlavnej knihy"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1684
msgid "Portfolio Report"
msgstr "Portfóliový výkaz"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1690
msgid "Search Results Report"
msgstr "Prehľadať výkaz výsledkov"
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1694
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:83
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1266 ../intl-scm/guile-strings.c:2662
msgid "Register"
msgstr "Register"
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1696
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2582
msgid "Register Report"
msgstr "Výkaz registra"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1712
msgid "and subaccounts"
msgstr "a podúčty"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1978
msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2046
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:908
msgid "A reversing entry has already been created for this transaction."
msgstr ""
#. Translations: The %s is the name of the plugin page
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2094
#, c-format
msgid "Sort %s by..."
msgstr "Zotriediť %s podľa..."
#. Translators: The %s is the name of the plugin page
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2146
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1842
#, c-format
msgid "Filter %s by..."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:48
msgid "_General Ledger"
msgstr "_Hlavná kniha"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:49
msgid "Open a general ledger window"
msgstr "Otvorí okno hlavnej účtovnej knihy"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:610
msgid "<No information>"
msgstr "<Bez informácii>"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:706
msgid "Save transaction before closing?"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:708
msgid ""
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
"changes before closing this page, close the page without recording the "
"changes, or cancel the close?"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:935
msgid "Cannot modify or delete this transaction."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:937
#, c-format
msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:969
msgid "Remove the splits from this transaction?"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:970
msgid ""
"This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea "
"because that will cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:994
msgid "_Remove Splits"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1069
#, c-format
msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1070
msgid ""
"You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will "
"cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1073
msgid "You cannot delete this split."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1074
msgid ""
"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
"delete it from this register window. You may delete the entire transaction "
"from this window, or you may navigate to a register that shows another side "
"of this same transaction and delete the split from that register."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1101
msgid "(no memo)"
msgstr "(Poznámka)"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1104
msgid "(no description)"
msgstr "(bez popisu)"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1127
msgid "_Delete Split"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1143
msgid "Delete the current transaction?"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1144
msgid ""
"You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a "
"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1795
msgid "Present:"
msgstr "Súčasnosť (prítomné):"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1796
msgid "Future:"
msgstr "Budúcnosť:"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1797
msgid "Cleared:"
msgstr "Očistené:"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1798
msgid "Reconciled:"
msgstr "Vysporiadané:"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1799
msgid "Projected Minimum:"
msgstr "Projektované minimum:"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1803
msgid "Shares:"
msgstr "Podiely:"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1804
msgid "Current Value:"
msgstr "Súčasná hodnota:"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1876
msgid "This account register is read-only."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1910
msgid ""
"This account may not be edited. If you want to edit transactions in this "
"register, please open the account options and turn off the placeholder "
"checkbox."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1917
msgid ""
"One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit "
"transactions in this register, please open the sub-account options and turn "
"off the placeholder checkbox. You may also open an individual account "
"instead of a set of accounts."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.h:1
msgid "GnuCash Finance Management"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.h:2
msgid "Manage your finances, accounts, and investments"
msgstr ""
#: ../src/gnome/lot-viewer.c:596
#, c-format
msgid "Lots in Account %s"
msgstr ""
#: ../src/gnome/reconcile-list.c:210
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:555
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:155
msgid "Reconciled:R"
msgstr "Výsporiadané:V"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:1
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:1
msgid "Order of columns in the dialog"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:2
msgid "Show currencies in this dialog"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:3
msgid "Show the CUSIP Code (Exchange Specific Data) column"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:4
msgid "Show the Full Name column"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:5
msgid "Show the Namespace column"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:6
msgid "Show the Print Name column"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:7
msgid "Show the Quote Flag column"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:8
msgid "Show the Quote Source column"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:9
msgid "Show the Quote Timezone column"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:10
msgid "Show the Unique Name column"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:11
msgid "Show the fraction column"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:12
msgid "Show the name column"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:13
msgid "Show the symbol column"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:14
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:8
msgid ""
"This setting contains a list of name which control the order in which the "
"columns are listed in the dialog. Names may be reordered or removed from "
"this list to control which columns appear in the dialog and in what order."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:1
msgid "Columns used for sorting"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:2
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:3
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:47
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
msgstr "Štandardne 'nové hľadanie', pokiaľ je vrátených menej položiek."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:4
msgid ""
"If active, the new hierarchy dialog will be shown whenever the \"New File\" "
"menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:5
msgid ""
"If active, the new user dialog will be shown. Otherwise it will not be shown."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:6
msgid "Last pathname used"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:7
msgid "New hierarchy dialog on \"New File\""
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:9
msgid "Show the new user dialog"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:10
msgid "Sort column ascending or descending"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:11
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:6
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:10
msgid ""
"The X,Y coordinates of the top left corner of the dialog when it was last "
"closed."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:12
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:7
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:11
msgid "The width and size of the dialog when it was last closed."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:13
msgid ""
"This field contains the last pathname used by this dialog. It will be used "
"as the initial filename/pathname the next time this dialog is opened."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:14
msgid ""
"This setting indicates how the key column is sorted. Possible values for "
"this setting are 'ascending' and 'descending'."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:15
msgid ""
"This setting indicates whether to search in all items in the current class, "
"or only in 'active' items in the current class."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:16
msgid ""
"This setting indicates which column in the tree is used for sorting. "
"Possible values for this setting are the name of any column in this dialog "
"(see the column_order key) or the keyword 'none'."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:17
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:9
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:17
msgid "Window geometry"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:18
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:10
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:18
msgid "Window position"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:2
msgid "Show the Price column"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:3
msgid "Show the Source column"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:4
msgid "Show the Type column"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:5
msgid "Show the commodity column"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:6
msgid "Show the currency column"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:7
msgid "Show the date column"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:9
msgid "This setting enables the Price column."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:10
msgid "This setting enables the Source column."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:11
msgid "This setting enables the Type column."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:12
msgid "This setting enables the commodity column."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:13
msgid "This setting enables the currency column."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:14
msgid "This setting enables the date column."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:1
msgid "Custom date format"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:2
msgid "Date format to use"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:3
msgid ""
"If the 'date_format' is set to indicate a custom date format, this value is "
"used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be "
"any valid strftime string; for more information about this format, read the "
"manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:4
msgid "Index of predefined check format to use"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:5
msgid ""
"On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting "
"specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, "
"corresponding to the top, middle and bottom checks on the page."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:6
msgid "Position of check amount in numbers"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:7
msgid "Position of check amount in words"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:8
msgid "Position of check on page"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:9
msgid "Position of date line"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:10
msgid "Position of memo line"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:11
msgid "Position of payee name"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:12
msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:13
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on "
"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
"position."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:14
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on "
"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
"position."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:15
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical "
"amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
"specified check position."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:16
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on "
"the check."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:17
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount "
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
"specified check position."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:18
msgid ""
"This value contains the Y coordinate for the bottom edge of the check. This "
"coordinate is from the bottom edge of the sheet of paper."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:19
msgid ""
"This value specifies the predefined check format to use. The number is the 0-"
"based index into the list of known check formats."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:20
msgid "Which check position to print"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:1
msgid ""
"If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter "
"a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:2
msgid ""
"If active, all transactions marked as cleared in the register will appear "
"already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be "
"initially selected."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:3
msgid "Pre-select cleared transactions"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:4
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:81
msgid ""
"Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the "
"user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently "
"only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and "
"Liability accounts."
msgstr ""
"Pred vysporiadaním účtu, ktorý zráža alebo platí úroky, vyzvať používateľa, "
"aby zadal transakcie pre zrážku alebo platbu úrokov. V súčasnosti je toto "
"povolené len pre účty Banka, Kredit, Podielový fond, Aktíva, Na príjem, Na "
"zaplatenie a Pasíva."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:5
msgid "Prompt for credit card payment"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:6
msgid "Prompt for interest charges"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:1
msgid ""
"Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog "
"will be shown. Otherwise it will not be shown."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:2
msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:3
msgid "The next tip to show."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:1
msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:2
msgid "Accounts to reverse the balance"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:3
msgid "Automatically insert a decimal point"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:4
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:5
msgid "Character to use as separator between account names"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:6
msgid "Color all lines of a transaction the same"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:7
msgid "Color the register as specified by the system theme"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:8
msgid "Compress the data file"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:9
msgid "Create a new window for each new register"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:10
msgid "Create a new window for each new report"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:11
msgid "Date format choice"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:12
msgid "Default currency for new accounts"
msgstr "Štandardná mena pre nové účty"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:13
msgid "Default currency for new reports"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:14
msgid "Default view style for new register"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:15
msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:16
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:52
msgid "Display negative amounts in red"
msgstr "Zobrazovať záporné sumy červenou"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:17
msgid "Enables Euro support"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:18
msgid "Enables additional support for the European Union EURO currency."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:19
msgid "Enables file compression when writing the data file."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:20
msgid ""
"If active all lines that make up a single transaction will use the same "
"color for their background. Otherwise the background colors are alternated "
"on each line."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:21
msgid ""
"If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values "
"that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered "
"numbers."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:22
msgid ""
"If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may "
"be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of "
"this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the "
"\"close\" button on toolbar."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:23
msgid ""
"If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each "
"new register will be opened as a tab in the main window."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:24
msgid ""
"If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new "
"reports will be opened as tabs in the main window."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:25
msgid ""
"If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used "
"when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as "
"Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:26
msgid ""
"If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. "
"Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:27
msgid ""
"If active, the register will be colored as specified by the system theme. "
"This can be overridden to provide custom colors by editing the gtkrc file in "
"the users home directory. Otherwise the standard register colors will be "
"used that GnuCash has always used."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:28
msgid ""
"If active, the size and location of each dialog window will be saved when it "
"is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered "
"when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:29
msgid ""
"If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:30
msgid "Labels on toolbar buttons"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:31
msgid "Number of automatic decimal places"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:32
msgid "Save window sizes and locations"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:33
msgid "Show close buttons on notebook tabs"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:34
msgid ""
"Show horizontal borders between cells in a register. If active the border "
"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
"between cells will not be marked."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:35
msgid "Show horizontal borders in a register"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:37
msgid ""
"Show two lines of information for each transaction in a register. This is "
"the default setting for when a register is first opened. The setting can be "
"changed at any time via the \"View->Double Line\" menu item."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:38
msgid ""
"Show vertical borders between cells in a register. If active the border "
"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
"between cells will not be marked."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:39
msgid "Show vertical borders in a register"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:40
msgid "Source of default account currency"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:41
msgid "Source of default report currency"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:43
msgid ""
"This field sets the number of rows to show in a register. It does not "
"actually affect the display of the contents of the window. It is only used "
"to set the size of the window when first opened."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:44
msgid ""
"This field specifies the default view style when opening a new register "
"window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The "
"\"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The "
"\"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current "
"transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all "
"transactions in expanded form."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:45
msgid ""
"This field specifies the number of automatic decimal places that will be "
"filled in."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:46
msgid ""
"This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign "
"from positive to negative, or vice versa. The setting \"income_expense\" is "
"for users who like to see negative expenses and positive income. The setting "
"of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit "
"status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any "
"balances."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:47
msgid ""
"This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values "
"for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for "
"Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" "
"for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:48
msgid ""
"This setting controls how the labels on toolbar buttons are shown. If set to "
"\"system\" then GnuCash will use the desktop setting for how to draw toolbar "
"buttons. If set to \"icon\" then only icons will be show on toolbar "
"buttons.. If set to \"text\" only the labels will be shown. If set to \"both"
"\" then both icons and labels will be shown. If set to \"both-horiz\" then "
"icons will be shown for all buttons with labels added on important buttons."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:49
msgid ""
"This setting controls the default currency used for reports. If set to "
"\"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's "
"locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified "
"by the currency_other key."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:50
msgid ""
"This setting controls the source of the default currency for new accounts. "
"If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from "
"the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting "
"specified by the currency_other key."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:51
msgid ""
"This setting determines the character that will be used between components "
"of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode "
"character, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash"
"\", \"dash\" and \"period\"."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:52
msgid ""
"This setting specifies the default currency used for new accounts if the "
"currency_choice setting is set to \"other\". This field must contain the "
"three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:53
msgid ""
"This setting specifies the default currency used for reports if the "
"currency_choice setting is set to \"other\". This field must contain the "
"three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:54
msgid ""
"This setting specifies the number of days after which old log/backup files "
"will be deleted (0 = never)."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:55
msgid "Use 24 hour time format"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:56
msgid "Use formal account labels"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:1
msgid "Change contents of reconciled split"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:2
msgid "Commit changes to a invoice_entry"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:3
msgid "Commit changes to a transaction"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:4
msgid "Delete a commodity"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:5
msgid "Delete a commodity and prices"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:6
msgid "Delete a transaction"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:7
msgid "Delete multiple price quotes"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:8
msgid "Duplicating a changed invoice_entry"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:9
msgid "Duplicating a changed transaction"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:10
msgid "Mark transaction split as unreconciled"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:11
msgid "Read only register"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:12
msgid "Remove a splits from a transaction"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:13
msgid "Remove all the splits from a transaction"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:14
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to change the contents of a "
"reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future "
"reconciliations."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:15
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has "
"price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:16
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:17
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that "
"contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of "
"the register and can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:18
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:19
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes "
"at one time."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:20
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as "
"unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register "
"and can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:21
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled splits "
"from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the "
"register and can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:22
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to remove a splits from a "
"transaction."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:23
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including "
"some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the "
"reconciled value of the register and can make it hard to perform future "
"reconciliations."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:24
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a "
"transaction."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:25
msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:26
msgid ""
"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice "
"entry. The changed data must be saved or the duplication canceled."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:27
msgid ""
"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified "
"transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:28
msgid ""
"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice "
"entry. The changed data must be either saved or discarded."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:29
msgid ""
"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified "
"transaction. The changed data must be either saved or discarded."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:1
msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:2
msgid "Ending time period identifier"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:3
msgid ""
"If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they "
"will be hidden."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:4
msgid "Profit/loss ending date type"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:5
msgid "Profit/loss starting date type"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:6
msgid ""
"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
msgstr ""
"Zobrazovať súčty všetkých účtov skonvertované do štandardnej meny výkazu"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:7
msgid "Show non currency commodities"
msgstr "Zobraziť nepeňažné komodity"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:8
msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:9
msgid "Starting time period identifier"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:10
msgid ""
"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
"end_choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date "
"as represented in seconds from January 1st, 1970."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:11
msgid ""
"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
"end_choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field "
"should contain a value between 0 and 8."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:12
msgid ""
"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
"the start_choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a "
"date as represented in seconds from January 1st, 1970."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:13
msgid ""
"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
"the start_choice setting is set to anything other than \"absolute\". This "
"field should contain a value between 0 and 8."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:14
msgid ""
"This setting controls the type of ending date used in profit/loss "
"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending "
"date specified by the end_date key. If set to anything else, GnuCash will "
"retrieve the ending date specified by the end_period key."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:15
msgid ""
"This setting controls the type of starting date used in profit/loss "
"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting "
"date specified by the start_date key. If set to anything else, GnuCash will "
"retrieve the starting date specified by the start_period key."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_register.schemas.in.h:1
msgid ""
"This setting contains the width of the named column in the most recently "
"closed register window. Changing these values will change the sizes of the "
"columns in the next opened register"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_register.schemas.in.h:2
msgid "Width of a column in the dialog"
msgstr ""
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:147
msgid "You must select an item from the list"
msgstr "Musíte vybrať položku zo zoznamu"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:264
msgid "Select"
msgstr "Vybrať"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:787
msgid "all criteria are met"
msgstr "všetky kritéria sú splnené"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:792
msgid "any criteria are met"
msgstr "ktorékoľvek kritérium je splnené"
#. Translators: %s is either "item" or the name of some other
#. * item, e.g. "Customer" or "Invoice".
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:833
#, c-format
msgid "New %s"
msgstr "Nov(ý/á/é) %s"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:833
msgid "item"
msgstr "položka"
#: ../src/gnome-search/search-account.c:167
msgid "You have not selected any accounts"
msgstr "Nevybrali ste si žiadny účet"
#: ../src/gnome-search/search-account.c:212
msgid "matches all accounts"
msgstr "zodpovedá všetkým účtom"
#: ../src/gnome-search/search-account.c:215
msgid "matches any account"
msgstr "odpovedá akémukoľvek účtu"
#. Force one
#: ../src/gnome-search/search-account.c:217
msgid "matches no accounts"
msgstr "nezodpovedá žiadnemu účtu"
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: ../src/gnome-search/search-account.c:236 ../intl-scm/guile-strings.c:1324
msgid "Selected Accounts"
msgstr "Zvolené účty"
#: ../src/gnome-search/search-account.c:237
msgid "Choose Accounts"
msgstr "Vybrať účty"
#. Create the label
#: ../src/gnome-search/search-account.c:269
msgid "Select Accounts to Match"
msgstr "Vyberte účty, ktoré majú zodpovedať"
#: ../src/gnome-search/search-account.c:273
msgid "Select the Accounts to Compare"
msgstr "Vybrať účty na porovnávanie"
#. Build and connect the toggle
#: ../src/gnome-search/search-boolean.c:230
msgid "set true"
msgstr "je pravda"
#: ../src/gnome-search/search-date.c:214
msgid "is before"
msgstr "je pred"
#. Force one
#: ../src/gnome-search/search-date.c:216
msgid "is before or on"
msgstr "je pred alebo"
#: ../src/gnome-search/search-date.c:217
msgid "is on"
msgstr "je"
#: ../src/gnome-search/search-date.c:218
msgid "is not on"
msgstr "nie je na"
#: ../src/gnome-search/search-date.c:219
msgid "is after"
msgstr "je po"
#: ../src/gnome-search/search-date.c:220
msgid "is on or after"
msgstr "je po alebo"
#: ../src/gnome-search/search-double.c:206
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:209
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:246
msgid "is less than"
msgstr "je menej než"
#. Force one
#: ../src/gnome-search/search-double.c:208
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:211
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:251
msgid "is less than or equal to"
msgstr "je menšie alebo rovné"
#: ../src/gnome-search/search-double.c:209
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:212
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:254
msgid "equals"
msgstr "rovná sa"
#: ../src/gnome-search/search-double.c:210
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:213
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:257
msgid "does not equal"
msgstr "nie je rovný"
#: ../src/gnome-search/search-double.c:211
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:214
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:260
msgid "is greater than"
msgstr "je viac než"
#: ../src/gnome-search/search-double.c:212
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:215
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:264
msgid "is greater than or equal to"
msgstr "je väčšie alebo rovné"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:1
msgid " Search "
msgstr " Hľadať "
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:2
msgid "()"
msgstr "()"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:3
msgid "Add results to current search"
msgstr "Pridať výsledky do aktuálneho hľadania"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:4
msgid ""
"Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\""
msgstr ""
"Vyberte, či prehľadávať všetky vaše dáta alebo len dáta označené ako "
"\"aktívny\""
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:5
msgid "Delete results from current search"
msgstr "Odstrániť výsledky z aktuálneho hľadania"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:6
msgid "New search"
msgstr "Nové hľadanie"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:7
msgid "Refine current search"
msgstr "Zjemniť aktuálne hľadanie"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:8
msgid "Search Criteria"
msgstr "Kritériá hľadania"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:9
msgid "Search for items where"
msgstr "Hľadať položky, pre ktoré "
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:10
msgid "Search only active data"
msgstr "Hľadať iba v aktívnych dátach"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:11
msgid "Type of search"
msgstr "Typ hľadania"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:12
msgid "_New item ..."
msgstr ""
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:246
msgid "less than"
msgstr "menšie ako"
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:250
msgid "less than or equal to"
msgstr "je menšie alebo sa rovná"
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:254
msgid "equal to"
msgstr "rovná sa"
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:257
msgid "not equal to"
msgstr "nerovná sa"
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:260
msgid "greater than"
msgstr "väčšie ako"
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:263
msgid "greater than or equal to"
msgstr "je väčšie alebo sa rovná"
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:285
msgid "has credits or debits"
msgstr "má kredity alebo debety"
#. Force one
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:288
msgid "has debits"
msgstr "má debety"
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:290
msgid "has credits"
msgstr "má kredity"
#. Build and connect the toggles
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:251
msgid "Not Cleared"
msgstr "Neočistené"
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:254
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:578
msgid "Cleared"
msgstr "Očistené"
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:257
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:591
msgid "Reconciled"
msgstr "Vysporiadané"
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:260
msgid "Frozen"
msgstr "Zamrznuté"
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:263
msgid "Voided"
msgstr "Neplatný"
#: ../src/gnome-search/search-string.c:183
msgid "You need to enter a string value"
msgstr "Musíte vložiť reťazcovú hodnotu"
#: ../src/gnome-search/search-string.c:210
#, c-format
msgid ""
"Error in regular expression '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba v regulárnom výraze '%s':\n"
"%s"
#: ../src/gnome-search/search-string.c:274
msgid "contains"
msgstr "obsahuje"
#: ../src/gnome-search/search-string.c:277
msgid "does not contain"
msgstr "neobsahuje"
#: ../src/gnome-search/search-string.c:281
msgid "matches regex"
msgstr "zodpovedá regex"
#: ../src/gnome-search/search-string.c:285
msgid "does not match regex"
msgstr "nezodpovedá regex"
#. Build and connect the toggle button
#: ../src/gnome-search/search-string.c:353
msgid "Case Insensitive?"
msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen?"
#: ../src/gnome/top-level.c:96
#, c-format
msgid "Entity Not Found: %s"
msgstr ""
#: ../src/gnome/top-level.c:143
#, c-format
msgid "Transaction with no Accounts: %s"
msgstr "Transakcia bez účtov: %s"
#: ../src/gnome/top-level.c:154
#, c-format
msgid "Unsupported entity type: %s"
msgstr "Nepodporovaný typ entity: %s"
#: ../src/gnome/top-level.c:184
#, c-format
msgid "No such price: %s"
msgstr ""
#: ../src/gnome/top-level.c:369
#, c-format
msgid ""
"Error: Failure saving state file.\n"
" %s"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:411
msgid "Could not create opening balance."
msgstr "Nie je možné vytvoriť počiatočný stav."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:648
msgid "Field"
msgstr "Pole"
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:649
msgid "Old Value"
msgstr "Stará hodnota"
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:650
msgid "New Value"
msgstr "Nová hodnota"
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:676
msgid "Verify Changes"
msgstr "Kontrola zmien"
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:689
msgid "The following changes must be made. Continue?"
msgstr "Nasledujúce zmeny musia byť vykonané. Pokračovať?"
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:757
msgid "The account must be given a name."
msgstr "Účet musí mať názov."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:779
msgid "There is already an account with that name."
msgstr "Už existuje účet s týmto menom."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:787
msgid "You must choose a valid parent account."
msgstr "Musíte si zvoliť platný rodičovský účet."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:795
msgid "You must select an account type."
msgstr "Musíte zvoliť typ účtu."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:805
msgid "You must choose a commodity."
msgstr "Musíte vybrať komoditu."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:928
msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
msgstr ""
"Musíte si zvoliť platný počiatočný zostatok, alebo ju nechajte prázdnu."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:952
msgid ""
"You must select a transfer account or choose the opening balances equity "
"account."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1390
#, c-format
msgid "(%d) New Accounts"
msgstr "(%d) Nové účty"
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1897
#, c-format
msgid ""
"Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account "
"code field of each child account with a newly generated code."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:161
msgid ""
"\n"
"Please select a commodity to match:"
msgstr ""
"\n"
"Zvoľte prosím komoditu, ktorú priradiť:"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:168
msgid ""
"\n"
"Commodity: "
msgstr ""
"\n"
"Komodita: "
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:170
msgid ""
"\n"
"Exchange code (CUSIP or similar): "
msgstr ""
"\n"
"Burzový kód (CUSIP alebo podobný): "
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:172
msgid ""
"\n"
"Mnemonic(Ticker symbol or similar): "
msgstr ""
"\n"
"Skratka(burzový symbol alebo podobný): "
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:259
msgid "Select security/currency"
msgstr "Zvoliť menu/cenný papier"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:263
msgid "Select security"
msgstr "Zvoliť cenný papier"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:268
msgid "Select currency"
msgstr "Zvoliť menu"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:487
msgid "You must select a commodity. To create a new one, click \"New\""
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:812
msgid "Use local time"
msgstr "Použiť miestny čas"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:935
msgid "Edit currency"
msgstr "Upraviť menu"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:936
msgid "Currency Information"
msgstr "Informácie o mene"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:939
msgid "Edit security"
msgstr "Upraviť cenný papier"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:939
msgid "New security"
msgstr "Nový cenný papier"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:940
msgid "Security Information"
msgstr "Informácie o cennom papiery"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1184
msgid "You may not create a new national currency."
msgstr "Nemôžete vytvoriť novú národnú menu."
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1196
msgid "That commodity already exists."
msgstr "Táto komodita už existuje."
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1238
msgid ""
"You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type"
"\" for the commodity."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:885
msgid "Select all accounts."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:890
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1017
msgid "Clear All"
msgstr "Všetko odznačiť"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:892
msgid "Clear the selection and unselect all accounts."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:898
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1024
msgid "Select Default"
msgstr "Zvoliť štandardné hodnoty"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:900
msgid "Select the default account selection."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1012
msgid "Select all entries."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1019
msgid "Clear the selection and unselect all entries."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1026
msgid "Select the default selection."
msgstr ""
#. The reset button on each option page
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1178
msgid "Defaults"
msgstr "Štandard"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1180
msgid "Reset all values to their defaults."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2038
msgid "Clear"
msgstr "Zmazať"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2039
msgid "Clear any selected image file."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2042
msgid "Select image"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2044
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2060
msgid "Select an image file."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2058
msgid "Select pixmap"
msgstr "Zvoliť obrázok"
#. Translators: Both %s will be the account separator character; the
#. resulting string is a demonstration how the account separator
#. character will look like. You can replace these three account
#. names with other account names that are more suitable for your
#. language - just keep in mind to have exactly two %s in your
#. translation.
#: ../src/gnome-utils/dialog-preferences.c:140
#, c-format
msgid "Income%sSalary%sTaxable"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:448
msgid "Show the income and expense accounts"
msgstr "Zobraziť príjmové a výdajové účty"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1356
msgid ""
"You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this "
"transaction. Otherwise, it will not be recorded."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1366
msgid "You can't transfer from and to the same account!"
msgstr "Nemôžete urobiť prevod z toho istého na ten istý účet!"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1392
msgid ""
"You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" "
"and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
msgstr ""
"Nemôžete prevádzať z nemenového účtu. Skúste prehodiť účty \"od\" a \"do\" a "
"použiť zápornú \"čiastku\"."
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1417
msgid "You must enter an amount to transfer."
msgstr "Musíte vložiť sumu, ktorá sa má previesť."
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1432
msgid "You must enter a valid price."
msgstr "Musíte vložiť platnú cenu."
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1444
msgid "You must enter a valid `to' amount."
msgstr "Musíte vložiť platnú `na' sumu."
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1738
msgid "Debit Account"
msgstr "Debetný účet"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1755
msgid "Transfer From"
msgstr "Prevod z"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1759
msgid "Transfer To"
msgstr "Prevod do"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1820
msgid "Debit Amount:"
msgstr "Debetný účet:"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1824
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:14
msgid "To Amount:"
msgstr "na sumu:"
#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:960
msgid "Remember and don't _ask me again."
msgstr "Pamätať si a už s_a nepýtať."
#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:961
msgid "Don't _tell me again."
msgstr "Nep_ripomínaj mi to."
#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:964
msgid "Remember and don't ask me again this _session."
msgstr "Pamätať si a už sa nepýtať počas tohto _sedenia."
#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:965
msgid "Don't tell me again this _session."
msgstr "Nep_ripomínaj mi to počas tohto _sedenia."
#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:403
msgid ""
"When you click Apply, GnuCash will modify your ~/.gconf.path file and "
"restart the gconf backend."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:406
#, c-format
msgid ""
"When you click Apply, GnuCash will install the gconf data into your local ~/."
"gconf file and restart the gconf backend. The %s script must be found in "
"your search path for this to work correctly."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:410
msgid ""
"You have chosen to correct the problem by yourself. When you click Apply, "
"GnuCash will exit. Please correct the problem and restart the gconf backend "
"with the command 'gconftool-2 --shutdown' before restarting GnuCash. If you "
"have not already done so, you can click the Back button and copy the "
"necessary text from the dialog."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:416
#, c-format
msgid ""
"You have chosen to correct the problem by yourself. When you click Apply, "
"GnuCash will exit. Please run the %s script which will install the "
"configuration data and restart the gconf backend."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:420
msgid ""
"You have already corrected the problem and restarted the gconf backend with "
"the command 'gconftool-2 --shutdown'. When you click Apply, GnuCash will "
"continue loading."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:189
msgid ""
"The file you tried to load does not specify an encoding, so GnuCash is "
"unable to unambiguously interpret it. This is typical for files created with "
"GnuCash prior to 2.0.\n"
"\n"
"On the next page you will be asked to select the best looking decoded string "
"for every ambiguous word GnuCash found while trying to open your file. "
"Therefore GnuCash has guessed what encodings you might have used. So "
"probably everything will look just fine and you can simply click 'Forward'.\n"
"\n"
"If it does not work for you, try to change the default encoding at the top. "
"Maybe you even have to edit the list of encodings by clicking on the button "
"in the top right corner.\n"
"\n"
"The page is not overly complicated, just take the time until you feel "
"comfortable with it. You can always come back and read this message again."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:203
msgid "Missing file encoding"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:206
msgid ""
"The file has been loaded successfully. If you click 'Apply' it will be saved "
"and reloaded into the main application. That way you will have a working "
"file as backup in the same directory.\n"
"\n"
"You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back'."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:228
msgid "Unicode"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:230
msgid "European"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:231
msgid "ISO-8859-1 (West European)"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:232
msgid "ISO-8859-2 (East European)"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:233
msgid "ISO-8859-3 (South European)"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:234
msgid "ISO-8859-4 (North European)"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:235
msgid "ISO-8859-5 (Cyrillic)"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:236
msgid "ISO-8859-6 (Arabic)"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:237
msgid "ISO-8859-7 (Greek)"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:238
msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:239
msgid "ISO-8859-9 (Turkish)"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:240
msgid "ISO-8859-10 (Nordic)"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:241
msgid "ISO-8859-11 (Thai)"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:242
msgid "ISO-8859-13 (Baltic)"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:243
msgid "ISO-8859-14 (Celtic)"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:244
msgid "ISO-8859-15 (West European, Euro sign)"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:245
msgid "ISO-8859-16 (South-East European)"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:246
msgid "Cyrillic"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:247
msgid "KOI8-R (Russian)"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:248
msgid "KOI8-U (Ukrainian)"
msgstr ""
#. Translators: Please insert encodings here that are typically used in your
#. * locale, separated by spaces. No need for ASCII or UTF-8, check `locale -m`
#. * for assistance with spelling.
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:571
msgid "ISO-8859-1 KOI8-U"
msgstr ""
#. another error, cannot handle this here
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:692
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:711
msgid "The file could not be reopen."
msgstr ""
#. try to load once again
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:699
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:746 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:758
msgid "Reading file..."
msgstr "Čítanie súbora..."
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:719
msgid "Parsing file..."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:726
msgid "There was an error parsing the file."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:749
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:972
msgid "Writing file..."
msgstr "Zapisujem do súboru..."
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:827
#, c-format
msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:833
#, c-format
msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:841
#, c-format
msgid "There are %d undecodable words. Please add encodings."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1029
msgid "That GnuCash XML file is already loaded. Please select another file."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1330
msgid "This encoding has been added to the list already."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1340
msgid "This is an invalid encoding."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1475
msgid "No files to merge. Please add ones by clicking on 'Load another file'."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:1
msgid "1 /"
msgstr "1 /"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:2
msgid "<b>Quote Source Information</b>"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:3
msgid "CUSI_P or other code:"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:4
msgid ""
"Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave "
"this field blank."
msgstr ""
"Vložte jedinečný kód, ktorý sa použije na jeho identifikáciu. Toto políčko "
"môžete pokojne nechať prázdne."
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:5
msgid ""
"Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Sytems Inc, or Apple "
"Computer, Inc."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:6
msgid ""
"Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks "
"which can only be traded in whole numbers, enter 1."
msgstr ""
"Vložte najmenšie množstvo komodity s ktorou sa obchoduje. Pre akcie, ktoré "
"sa obchodujú v celých kusoch, vložte 1."
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:7
msgid ""
"Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are "
"retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol "
"used by the quote source (including case). "
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:8
msgid ""
"Enter the type of commodity. For stocks, this is often an exchange on which "
"the stock is traded. You can choose an existing type from the list or enter "
"a new type with the keyboard."
msgstr ""
"Vložte typ komodity: Pre akcie je to často burza, kde sa s akciami "
"obchoduje. Môžete si zvoliť existujúci typ zo zoznamu alebo vložte nový typ."
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:9
msgid "F_raction traded:"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:10
msgid "Select security/currency "
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:11
msgid "Select user information here..."
msgstr "Tu si vyberte informácie o používateľovi..."
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:12
msgid "Si_ngle:"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:13
msgid ""
"These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on "
"the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve "
"quotes."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:14
msgid ""
"These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites "
"on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to "
"retrieve the information from another site."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:15
msgid ""
"These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not "
"know if these sources retrieve information from a single site or from "
"multiple sites on the internet."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:16
msgid "Time_zone:"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:17
msgid "Type of quote source:"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:18
msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
msgstr "Varovanie: Financie::Quote nie je správne nainštalované."
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:19
msgid "_Full name:"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:20
msgid "_Get Online Quotes"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:21
msgid "_Multiple:"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:22
msgid "_Symbol/abbreviation:"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:24
msgid "_Unknown:"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:1
msgid "No warnings to reset."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:2
msgid "Permanent Warnings"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:3
msgid "Reset Warnings"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:4
msgid "Temporary Warnings"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:5
msgid ""
"You have requested that the following warning dialogs not be presented. To "
"re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, "
"then click OK."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:7
msgid "_Unselect All"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:1
msgid ""
"<b>Cannot find default values</b>\n"
"\n"
"The configuration data used to specify default values for GnuCash cannot be "
"found in the default system locations. Without this data GnuCash will still "
"operate properly but it may require some extra time to setup. Do you wish "
"to setup the configuration data?"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:4
msgid "Choose method"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:5
msgid "Finish changes"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:6
msgid "GnuCash will install the data for you."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:7
msgid "GnuCash will update the system path for you."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:8
msgid "Install into home directory"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:9
msgid "Please add the following lines at the end of your ~/.gconf.path file:"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:10
msgid "Please run the following commands:"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:11
msgid "S_kip"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:12
msgid ""
"The configuration data is stored in a non-standard location. There are two "
"methods that can be used to make this data visible to GnuCash. The first is "
"to modify a system search path to include the data location. The second is "
"to copy the data into your home directory."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:13
msgid ""
"The configuration data used by GnuCash to specify its default values cannot "
"be found in the default system locations. Without this data GnuCash will "
"still operate properly, but it may require some extra time to set up."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:14
msgid "The data has _already been installed in another window"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:15
msgid "The search path has _already been updated in another window"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:16
msgid ""
"This method will install the GnuCash default settings and descriptions into "
"the .gconf directory within your home directory. The disadvantage to this "
"method is that future updates to GnuCash will not update your local settings "
"to add in new keys."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:17
msgid ""
"This method will modify the file .gconf.path in your home directory. It "
"will add the GnuCash install directory to this path so that GnuCash can find "
"its default settings and their descriptions."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:18
msgid "Update GnuCash configuration data"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:19
msgid "Update gconf settings - GnuCash"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:20
msgid "Update search path"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:21
msgid ""
"You have chosen to install the configuration data used by GnuCash into the "
"~/.gconf directory. GnuCash can do this for you, or tell you how to do it "
"yourself."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:22
msgid ""
"You have chosen to update the system search path. GnuCash can do this for "
"you, or it can tell you how to do it yourself."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:23
msgid ""
"You will then need to restart the gconf backend with the\n"
"command 'gconftool-2 --shutdown'."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:25
msgid "_GnuCash installs the data"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:26
msgid "_GnuCash updates the search path"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:27
msgid "_Install into home directory"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:28
msgid "_Setup"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:29
msgid "_Update search path"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:30
msgid "_You install the data yourself"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:31
msgid "_You update the search path yourself"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:1
msgid "<b>S_ystem input encodings</b>"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:2
msgid "<b>_Custom encoding</b>"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:3
msgid "<b>_Selected encodings</b>"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:4
msgid "Choose a file to import"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:5
msgid ""
"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do "
"this if you have saved your accounts to separate GnuCash files.\n"
"\n"
"Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the "
"GnuCash XML import process."
msgstr ""
"Kliknite na \"Načítať iný súbor\", ak máte viac dát na importovanie. Použite "
"ho, ak ste uložili svoje účty do viacerých samostatných GnuCash súborov.\n"
"Kliknite na \"Nasledujúci\" na dokončenie načítavania súborov a presuňte sa\n"
"ďalšiemu kroku v procese importovania GnuCash XML."
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:8
msgid "Convert the file"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:9
msgid "Default encoding:"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:10
msgid "Do not merge"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:11
msgid "Edit the list of encodings"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:12
msgid "Finish GnuCash XML Import"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:13
msgid "GnuCash XML Import Druid"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:14
msgid "GnuCash XML files you have loaded"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:15
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:48
msgid "Load another file"
msgstr "Načítať ďalší súbor"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:16
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:94
msgid "Unload selected file"
msgstr "Zrušiť zvolený súbor"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:17
msgid "_Edit list of encodings"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:1
msgid "<b>Current File List</b>"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:2
msgid ""
"Click \"Load another file\" if you have more data to load at this time.\n"
"\n"
"Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step. "
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:5
msgid "_Load another file"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:6
msgid "_Unload selected file"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Exchange/Price Information</b>"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Split Information</b>"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:3
msgid "To A_mount:"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:6
msgid "_Exchange Rate:"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:7
msgid "_From:"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:8
msgid "_To:"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:4
msgid "Abbreviation"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:5
msgid "Date format:"
msgstr "Formát dátumu:"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:6
msgid "December 31, 2000"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:7
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:32
msgid "Format:"
msgstr "Formát:"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:8
msgid "Include Century"
msgstr "Vrátane storočia"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:9
msgid "Months:"
msgstr "Mesiace:"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:12
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:88
msgid "Sample:"
msgstr "Ukážka:"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:13
msgid ""
"US (12/31/2001)\n"
"UK (31/12/2001)\n"
"Europe (31.12.2001)\n"
"ISO (2001-12-31)\n"
"UTC\n"
"Locale\n"
"Custom\n"
msgstr ""
"US (12/31/2001)\n"
"UK (31/12/2001)\n"
"Európsky (31.12.2001)\n"
"ISO (2001-12-31)\n"
"UTC\n"
"Locale\n"
"Vlastné\n"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:21
msgid "Years:"
msgstr "Roky:"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:1
msgid "Don't tell me again this session."
msgstr "Už mi nepripomínať počas tohto sedenia."
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:2
msgid "Don't tell me again."
msgstr "Už mi nepripomínať."
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:3
msgid "Remember the answer and don't tell me again this session."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:4
msgid "Remember the answer and don't tell me again."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:1
msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:2
msgid "07/31/05"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:3
msgid "2005-07-31"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:4
msgid "31.07.05"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:5
msgid "31/07/05"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:6
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:5
msgid "<b>Actions</b>"
msgstr "<b>Úkony</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:7
msgid "<b>Date Format</b>"
msgstr "<b>Formát dátumu</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:8
msgid "<b>Default Currency</b>"
msgstr "<b>Štandardná mena</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:9
msgid "<b>Default Report Currency</b>"
msgstr "<b>Štandardná mena výkazu</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:10
msgid "<b>Default Style</b>"
msgstr "<b>Štandardný štýl</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:11
msgid "<b>End Date</b>"
msgstr "<b>Konečný Dátum</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:12
msgid "<b>Fancy Date Format</b>"
msgstr "<b>Ozdobný formát dátumu</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:13
msgid "<b>Files</b>"
msgstr "<b>Súbory</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:14
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Všeobecný</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:15
msgid "<b>Graphics</b>"
msgstr "<b>Grafika</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:16
msgid "<b>Labels</b>"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:17
msgid "<b>Location</b>"
msgstr "<b>Umiestnenie</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:18
msgid "<b>Numbers</b>"
msgstr "<b>Číslo</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:19
msgid "<b>Other Defaults</b>"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:20
msgid "<b>Reconciling</b>"
msgstr "<b>Vysporiadanie</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:21
msgid "<b>Reverse Balanced Accounts</b>"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:22
msgid "<b>Search Dialog</b>"
msgstr "<b>Vyhľadávací dialóg</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:23
msgid "<b>Separator Character</b>"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:24
msgid "<b>Start Date</b>"
msgstr "<b>Začiatočný Dátum</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:25
msgid "<b>Summarybar Content</b>"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:26
msgid "<b>Time Format</b>"
msgstr "<b>Formát času</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:27
msgid "<b>Toolbar Style</b>"
msgstr "<b>Štýl panela nástrojov</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:28
msgid "<b>Window Geometry</b>"
msgstr "<b>Geometria okna</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:29
msgid "Ab_solute:"
msgstr "Ab_solútne:"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:30
msgid "Accounting Period"
msgstr "Účtovné obdobie"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:32
msgid ""
"After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit "
"card payment."
msgstr ""
"Po vysporiadaní vyúčtovania kreditnej karty, požiadať používateľa, aby "
"vložil platbu kreditnou kartou."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:33
msgid "All transactions are expanded to show all splits."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:34
msgid ""
"Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by "
"alternating by row."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:35
msgid "Automatic _interest transfer"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:36
msgid "Automatic credit card _payment"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:37
msgid ""
"Automatically expand the current transaction to show all splits. All other "
"transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:38
msgid ""
"Automatically insert a decimal point into values that are entered without "
"one."
msgstr "Automaticky vkladať desatinnú bodku do súm, ktoré sú vložené bez nej."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:39
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
msgstr "Automaticky zobraziť zoznam účtov alebo úkon počas vkladania."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:40
msgid "C_redit accounts"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:41
msgid "Ch_oose:"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:42
msgid "Character:"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:43
msgid "Check cleared _transactions"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:44
msgid "Com_press files"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:45
msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:46
msgid "Date/Time"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:48
msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
msgstr "Zmazať staré súbory log/záloh po týchto dňoch (0 = nikdy)."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:49
msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:50
msgid "Display hints for using GnuCash at startup"
msgstr "Pri štarte zobraz typy pre používanie GnuCash"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:51
msgid "Display ne_gative amounts in red"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:53
msgid "Display this many rows when a register is created."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:54
msgid "Display toolbar items as icons only."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:55
msgid "Display toolbar items as text only."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:56
msgid ""
"Display toolbar items with the text label below the icon. Labels are show "
"for all items."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:57
msgid ""
"Display toolbar items with the text label beside the icon. Labels are only "
"shown for the most frequently used items."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:58
msgid "Don't sign reverse any accounts."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:59
msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:60
msgid "Draw _vertical lines between columns"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:61
msgid "Draw hori_zontal lines between rows"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:62
msgid "Enables support for the European Union EURO currency."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:64
msgid "GnuCash Options"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:65
msgid "GnuCash Preferences"
msgstr "GnuCash Nastavenie"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:66
msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
msgstr "Koľko desatinných miest bude automaticky vyplnených."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:67
msgid ""
"If checked, each register will be opened in its own top level window. If "
"clear, the register will be opened in the current window."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:68
msgid ""
"If checked, each report will be opened in its own top level window. If "
"clear, the report will be opened in the current window."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:69
msgid ""
"If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If "
"clear, only currencies will be shown."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:70
msgid ""
"If checked, pressing the 'Enter' key will move to the blank transaction at "
"the bottom of the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move "
"down one row."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:71
msgid ""
"If checked, the system color theme will be applied to register windows. If "
"clear, the original GnuCash register colors will be used."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:72
msgid "Include _grand total"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:73
msgid "Include _non-currency totals"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:74
msgid "Loc_ale:"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:75
msgid "New search _limit:"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:77
msgid "Number of _transactions:"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:78
msgid "Perform account list _setup on new file"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:79
msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:80
msgid ""
"Present the new account list dialog when you choose \"New File\" from the "
"\"File\" menu"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:82
msgid "Re_lative:"
msgstr "Re_latívne:"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:84
msgid "Register Defaults"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:85
msgid "Register opens in a new _window"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:86
msgid "Report opens in a new _window"
msgstr "_Výkaz sa otvorí v novom okne"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:87
msgid "Reports"
msgstr "Vý_kazy"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:89
msgid ""
"Show a close button on each notebook tab. These function identically to the "
"'Close' menu item."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:90
msgid ""
"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
msgstr ""
"Zobrazovať súčty všetkých účtov skonvertované do štandardnej meny výkazu."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:91
msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:92
msgid "Show close button on _notebook tabs"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:93
msgid "Show horizontal borders on the cells."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:94
msgid ""
"Show this many transactions in a register. A value of zero means show all "
"transactions."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:95
msgid ""
"Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not "
"affect expanded transactions."
msgstr ""
"Zobraziť dva riadky informácií pre každú transakciu namiesto jedného. "
"Neovplyvňuje expandované transakcie."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:96
msgid "Show vertical borders on the cells."
msgstr "Zobraziť vertikálne ohraničenie buniek."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:97
msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:98
msgid ""
"Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, "
"Equity, and Income."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:99
msgid "Text _below icons"
msgstr "Text po_d ikonami"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:100
msgid "Text besi_de icons"
msgstr "Text vedľa ikon"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:101
msgid ""
"The character that will be used between components of an account name. "
"Legal values are any single non-alphanumeric unicode character, or any of "
"the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and "
"\"period\"."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:102
msgid "Transaction _journal"
msgstr "Denník transakcií"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:103
msgid "US Dollars (USD)"
msgstr "US Dollars (USD)"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:104
msgid "U_K:"
msgstr "U_K:"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:105
msgid "U_se 24-hour clock"
msgstr "Použiť 24-hodinový formát"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:106
msgid "Use _formal accounting labels"
msgstr "Používať _formálne účtovné označenia"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:107
msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
msgstr "Použiť 24 hodinový časový formát (namiesto 12 hodinového)."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:108
msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms"
msgstr "Používať iba 'debet' a 'kredit' namiesto neformálnych synoným"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:109
msgid "Use s_ystem _default"
msgstr "Použiť štandardné systémové nastavenia"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:110
msgid "Use the date format comon in continental Europe."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:111
msgid "Use the date format comon in the United Kingdom."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:112
msgid "Use the date format comon in the United States."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:113
msgid "Use the date format specified by the ISO-8601 standard."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:114
msgid "Use the date format specified by the system locale."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:115
msgid ""
"Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also "
"use this date for net assets calculations."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:116
msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:117
msgid "Use the specified currency for all newly created accounts."
msgstr "Použiť špecifikovanú menu pre všetky novovytvorené účty."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:118
msgid "Use the specified currency for all newly created reports."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:119
msgid ""
"Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also "
"use this date for net assets calculations."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:120
msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations."
msgstr ""
"Používať špecifikovaný relatívny počiatočný dátum pre výpočet zisku/straty."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:121
msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
msgstr "Použiť menu podľá systémového locale pre všetky novo vytvorené účty."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:122
msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:123
msgid "Use the system setting for displaying toolbar items."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:124
msgid "Windows"
msgstr "Okná"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:125
msgid "_Absolute:"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:126
msgid "_Auto-raise lists"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:127
msgid "_Auto-split ledger"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:128
msgid "_Automatic decimal point"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:129
msgid "_Basic ledger"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:130
msgid "_Decimal places:"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:131
msgid "_Double line mode"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:132
msgid "_Enable euro support"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:133
msgid "_Europe:"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:134
msgid "_ISO:"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:135
msgid "_Icons only"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:136
msgid "_Income & expense"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:137
msgid "_None"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:138
msgid "_Relative:"
msgstr "_Relatívne:"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:139
msgid "_Retain log files:"
msgstr "_Uchovávanie log súborov:"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:140
msgid "_Save window size and position"
msgstr "Uložiť veľko_sť a polohu okna"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:141
msgid "_Text only"
msgstr "Iba _text"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:142
msgid "_US:"
msgstr "_US:"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:143
msgid "_Use system theme colors"
msgstr "Po_užiť farby systémovej témy"
#: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:1
msgid "<b>Tip of the Day:</b>"
msgstr "<b>Tip dňa:</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:2
msgid "GnuCash Tip Of The Day"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:3
msgid "_Show tips at startup"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:2
msgid "<b>Basic Information</b>"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:3
msgid "<b>Currency Transfer</b>"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:4
msgid "<b>Transfer From</b>"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:5
msgid "<b>Transfer To</b>"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:7
msgid "Currency:"
msgstr "Mena:"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:8
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:9
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:10
msgid "Exchange Rate:"
msgstr "Výmenný kurz:"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:11
msgid "Memo:"
msgstr "Poznámka:"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:12
msgid "Num:"
msgstr "Číslo:"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:13
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1132 ../intl-scm/guile-strings.c:1216
msgid "Show Income/Expense"
msgstr "Zobraziť príjmy/výdaje"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:15
msgid "Transfer Funds"
msgstr "Prevod fondov"
#. create the button.
#: ../src/gnome-utils/gnc-account-sel.c:476
msgid "New..."
msgstr "Nový..."
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:218 ../intl-scm/guile-strings.c:1170
msgid "Weeks"
msgstr "Týždne"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:219 ../intl-scm/guile-strings.c:1174
msgid "Months"
msgstr "Mesiace"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:220 ../intl-scm/guile-strings.c:1176
msgid "Years"
msgstr "Roky"
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:263
msgid "Ago"
msgstr "Pred"
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:264
msgid "From Now"
msgstr "Od dnes"
#. Calendar label, only shown if the date editor has a time field
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-edit.c:663
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendár"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:286 ../intl-scm/guile-strings.c:400
#: ../intl-scm/guile-strings.c:612
msgid "Date: "
msgstr "Dátum: "
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1065
msgid "(unnamed)"
msgstr "(bez mena)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-druid-provider-file-gnome.c:99
#, c-format
msgid "Failed to process file: %s"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-druid-provider-file-gnome.c:131
#, c-format
msgid "Failed to open file: %s: %s"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:101 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:227
msgid "_Import"
msgstr "_Import"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:103 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:261
msgid "Import"
msgstr "Import"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:109 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1020
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:113 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:228
msgid "_Export"
msgstr "_Export"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:116 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:277
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:877
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:975
msgid "Export"
msgstr "Export"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:159
msgid "All files"
msgstr "Všetky súbory"
#. Just in case
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:201
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:159
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:173
msgid "(null)"
msgstr "(nič)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:210
#, c-format
msgid "No suitable backend was found for %s."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:215
#, c-format
msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:220
#, c-format
msgid "Can't parse the URL %s."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:225
#, c-format
msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:231
#, c-format
msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:237
msgid ""
"This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must "
"upgrade your version of GnuCash to work with this data."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:244
#, c-format
msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:254
#, c-format
msgid ""
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
"another user, in which case you should not open the database. Do you want to "
"proceed with opening the database?"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:262
#, c-format
msgid ""
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
"another user, in which case you should not import the database. Do you want "
"to proceed with importing the database?"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:270
#, c-format
msgid ""
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
"another user, in which case you should not save the database. Do you want to "
"proceed with saving the database?"
msgstr ""
"GnuCash nemôže získať zámok pre %s. Databáza môže byť používaná iným "
"užívateľom, a preto nebude možné uložiť databázu. Prajete si pokračovať v "
"ukladaní databázy?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:278
#, c-format
msgid ""
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
"another user, in which case you should not export the database. Do you want "
"to proceed with exporting the database?"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:301
#, c-format
msgid ""
"GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file "
"system, or you may not have write permission for the directory."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:308
#, c-format
msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:314
#, c-format
msgid ""
"The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:320
#, c-format
msgid "You do not have permission to access %s."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:325
#: ../src/register/register-core/formulacell.c:116
#: ../src/register/register-core/pricecell.c:180
#, c-format
msgid "An error occurred while processing %s."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:331
#, c-format
msgid ""
"Invalid QSF Object file! The QSF object file %s failed to validate against "
"the QSF object schema. The XML structure of the file is either not well-"
"formed or contains illegal data."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:338
#, c-format
msgid ""
"Invalid QSF Map file! The QSF map file %s failed to validate against the QSF "
"map schema. The XML structure of the file is either not well-formed or "
"contains illegal data."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:345
#, c-format
msgid ""
"The QSF Map file %s was written for a different version of QOF. It may need "
"to be modified to work with your current QOF installation."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:352
#, c-format
msgid ""
"The selected QSF map %s contains unusable data. This is usually because not "
"all the required parameters for the defined objects have calculations "
"described in the map."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:359
#, c-format
msgid ""
"The selected QSF object file %s contains one or more invalid GUIDs. The file "
"cannot be processed - please check the source of the file and try again."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:366
#, c-format
msgid "The selected QSF Object file %s requires a map but it was not provided."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:372
#, c-format
msgid ""
"Wrong QSF map selected. The selected map %s validates but was written for "
"different QOF objects. The list of objects defined in this map does not "
"include all the objects described in the current QSF object file."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:380
#, c-format
msgid "The selected file %s is a QSF map and cannot be opened as a QSF object."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:386
#, c-format
msgid ""
"When converting XML strings into numbers, an overflow has been detected. The "
"QSF object file %s contains invalid data in a field that is meant to hold a "
"number."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:393
#, c-format
msgid ""
"The QSF object file %s is valid and contains GnuCash objects. However, "
"GnuCash cannot open the file directly because the data needs to be merged "
"into an existing GnuCash data book. Please open a GnuCash file or create a "
"new one, then import this QSF object file so that the data can be merged "
"into the main data book."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:403
msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:409
#, c-format
msgid "There was an error parsing the file %s."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:414
#, c-format
msgid "The file %s is empty."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:419
#, c-format
msgid "The file %s could not be found."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:424
msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:430
#, c-format
msgid "The file type of file %s is unknown."
msgstr "Typ súboru %s je neznámy."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:435
#, c-format
msgid "Could not make a backup of the file %s"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:440
#, c-format
msgid ""
"Could not write to file %s Check that you have permission to write to this "
"file and that there is sufficient space to create it."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:447
msgid ""
"This database is from an older version of GnuCash. Do you want to want to "
"upgrade the database to the current version?"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:454
msgid ""
"The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be "
"performed until they logoff. If there are currently no other users, consult "
"the documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:464
#, c-format
msgid "An unknown I/O error (%d) occurred."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:553
msgid "Save changes to the file?"
msgstr "Uložiť zmeny do súboru?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:556 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:893
#, c-format
msgid "If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
msgstr ""
"Ak nevykonáte úloženie dát, zmeny za posledných %d minút budú ignorované."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:570
msgid "Continue _Without Saving"
msgstr "Pokračovať _bez uloženia"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:650
#, c-format
msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s."
msgstr "GnuCash nevie získať zámok pre %s."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:652
msgid ""
"That database may be in use by another user, in which case you should not "
"open the database. What would you like to do?"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:655
msgid ""
"That database may be on a read-only file system, or you may not have write "
"permission for the directory. If you proceed you may not be able to save any "
"changes. What would you like to do?"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:672
msgid "_Open Anyway"
msgstr "Aj tak _otvoriť"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:674
msgid "_Create New File"
msgstr "Vy_tvoriť nový súbor"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:913 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1109
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1327
#, c-format
msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:928
msgid "Exporting file..."
msgstr "Exportovanie súboru..."
#. %s is the strerror(3) error string of the error that occurred.
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:941
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Vyskytla sa chyba počas ukladania do súboru.\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:221
msgid "View..."
msgstr "Pohľad..."
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:107
msgid "Not found"
msgstr "Nenájdený"
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:109
msgid "The specified URL could not be loaded."
msgstr "Nemôžem načítať zadané URL."
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:115
msgid "There was an error loading the specified URL."
msgstr "Vyskytla sa chyba počas načítavania určenej URL."
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:116
msgid "Error message"
msgstr "Chybová správa"
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:605 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:1064
msgid ""
"Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
"the Preferences dialog."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:614 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:1074
msgid ""
"Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
"the Preferences dialog."
msgstr ""
"HTTP prístup k sieti je zakázaný. Môžete ho povoliť v sekcií Sieť v dialógu "
"Možnosti."
#. %s is a URL (some location somewhere).
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:1005
#, c-format
msgid "There was an error accessing %s."
msgstr "Vyskytla sa chyba počas prístupu k %s."
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:17
msgid "_Delete Account"
msgstr "O_dstrániť účet"
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:19
msgid "_New Account"
msgstr "_Nový účet"
#. Account menu
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:20 ../src/gnome/window-reconcile.c:2006
msgid "_Open Account"
msgstr "_Otvoriť účet"
#. Toplevel
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:212
msgid "_File"
msgstr "_Súbor"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:216
msgid "Tra_nsaction"
msgstr "Tra_nsakcia"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:217
msgid "_Reports"
msgstr "Vý_kazy"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:218
msgid "_Tools"
msgstr "_Nástroje"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:219
msgid "E_xtensions"
msgstr "_Rozšírenia"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:220
msgid "_Windows"
msgstr "_Okná"
#. Help menu
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:221
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1986 ../src/gnome/window-reconcile.c:2034
msgid "_Help"
msgstr "_Pomocník"
#. File menu
#. Transaction menu
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:225
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2022
msgid "_New"
msgstr "_Nový"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:226
msgid "_Open"
msgstr "_Otvoriť"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:229
msgid "_Print..."
msgstr "_Tlač..."
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:230
msgid "Print the currently active page"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:231
msgid "Proper_ties"
msgstr "Vlas_tnosti"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:232
msgid "Edit the properties of the current file"
msgstr "Úravovanie nastavení aktuálneho súbora"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:234
msgid "_Close"
msgstr "Za_vrieť"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:235
msgid "Close the currently active page"
msgstr "Zavrie aktívnu stránku"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:237
msgid "_Quit"
msgstr "_Koniec"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:238
msgid "Quit this application"
msgstr "Ukočenie aplikácie"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:252
msgid "Pr_eferences"
msgstr "Nastav_enia"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:253
msgid "Edit the global preferences of GnuCash"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:259
msgid "Select sorting criteria for this page view"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:261
msgid "Select the account types that should be displayed."
msgstr "Vybrať typy účtov, ktoré sa majú zobraziť."
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:262
msgid "_Refresh"
msgstr "_Obnoviť"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:263
msgid "Refresh this window"
msgstr "Obnoviť toto okno"
#. Actions menu
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:268
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2015
msgid "_Check & Repair"
msgstr "_Kontrola a oprava"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:269
msgid "Reset _Warnings..."
msgstr "Vynulovať _varovania..."
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:270
msgid "Reset the state of all warning message so they will be shown again."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:272
msgid "Re_name Page"
msgstr "Preme_novať stránku"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:273
msgid "Rename this page."
msgstr "Zmeniť názov tejto stránky."
#. Windows menu
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:278
msgid "_New Window"
msgstr "_Nové okno"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:279
msgid "Open a new top-level GnuCash window."
msgstr "Otvorenie nového GnuCash okna najvyššej úrovne."
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:281
msgid "New Window with _Page"
msgstr "Nové okno so s_tranou"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:282
msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window."
msgstr "Presunie aktuálnu stranu do nového Gnucash okna."
#. Help menu
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:287
msgid "Tutorial and Concepts _Guide"
msgstr "Manuál a _koncepčná príručka"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:288
msgid "Open the GnuCash Tutorial"
msgstr "Otvorí GnuCash Manuál"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:290
msgid "_Contents"
msgstr "_Obsah"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:291
msgid "Open the GnuCash Help"
msgstr "Otvorí GnuCash Manuál"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:293
msgid "_About"
msgstr "_O programe"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:294
msgid "About GnuCash"
msgstr "O GnuCash"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:304
msgid "_Toolbar"
msgstr "Panel _nástrojov"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:305
msgid "Show/hide the toolbar on this window"
msgstr "Zobraziť/skryť v tomto okne panel nástrojov"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:307
msgid "Su_mmary Bar"
msgstr "Sumárny riadok"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:308
msgid "Show/hide the summary bar on this window"
msgstr "Zobrazí/skryje sumárový riadok v tomto okne"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:310
msgid "Stat_us Bar"
msgstr "Stavový riadok"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:311
msgid "Show/hide the status bar on this window"
msgstr "Zobrazí/skryje stavový riadok v tomto okne"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:321
msgid "Window _1"
msgstr "Okno _1"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:322
msgid "Window _2"
msgstr "Okno _2"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:323
msgid "Window _3"
msgstr "Okno _3"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:324
msgid "Window _4"
msgstr "Okno 4"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:325
msgid "Window _5"
msgstr "Okno _5"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:326
msgid "Window _6"
msgstr "Okno _6"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:327
msgid "Window _7"
msgstr "Okno _7"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:328
msgid "Window _8"
msgstr "Okno _8"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:329
msgid "Window _9"
msgstr "Okno _9"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:330
msgid "Window _0"
msgstr "Okno _0"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:890
#, c-format
msgid "Save changes to file %s before closing?"
msgstr "Uložiť zmeny do súboru %s pred zavorením?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:901
msgid "<unknown>"
msgstr "<neznámy>"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:917
msgid "Close _Without Saving"
msgstr "Zatvoriť _bez uloženia"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:988
msgid "Quit GnuCash?"
msgstr "Ukončiť GnuCash?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:989
msgid ""
"You are attempting to close the last GnuCash window. Doing so will quit the "
"application. Are you sure that this is what you want to do?"
msgstr ""
"Pokúšate sa ukončiť posledné Gnucash okno. Týmto ukončíte aplikáciu. Ste si "
"istý, že to chcete spraviť?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1124
msgid "<no file>"
msgstr "<žiaden súbor>"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3227
msgid "The GnuCash personal finance manager. The GNU way to manage your money!"
msgstr ""
#. Development version
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3240
#, c-format
msgid "%s This copy was built from svn r%s on %s."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3243
#, c-format
msgid "%s This copy was built from r%s on %s."
msgstr ""
#. Translators: Insert your translator's credits here so that
#. they will be shown in the "About" dialog.
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3255
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3294
msgid "translator_credits"
msgstr ""
#. Translators: This is the "About" message.
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3272
msgid ""
"The GnuCash personal finance manager.\n"
"The GNU way to manage your money!\n"
"http://www.gnucash.org/"
msgstr ""
"GnuCash osobný správca financií.\n"
"GNU spôsob ako riadiť peniaze!\n"
"http://www.gnucash.org"
#. CY Strings
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:66
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:81 ../intl-scm/guile-strings.c:170
msgid "Today"
msgstr "dnes"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:67 ../intl-scm/guile-strings.c:138
msgid "Start of this month"
msgstr "Začiatku tohoto mesiaca"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:68 ../intl-scm/guile-strings.c:146
msgid "Start of previous month"
msgstr "Začiatku predchádzajúceho mesiaca"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:69
msgid "Start of this quarter"
msgstr ""
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:70 ../intl-scm/guile-strings.c:162
msgid "Start of previous quarter"
msgstr "Začiatku predchádzajúceho kvartálu"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:71
msgid "Start of this year"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:72
msgid "Start of previous year"
msgstr ""
#. FY Strings
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:75
msgid "Start of this fiscal year"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:76
msgid "Start of previous fiscal year"
msgstr ""
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:82 ../intl-scm/guile-strings.c:142
msgid "End of this month"
msgstr "konca tohoto mesiaca"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:83 ../intl-scm/guile-strings.c:150
msgid "End of previous month"
msgstr "konca predchádzajúceho mesiaca"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:84
msgid "End of this quarter"
msgstr ""
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:85 ../intl-scm/guile-strings.c:166
msgid "End of previous quarter"
msgstr "konca predchádzajúceho kvartálu"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:86
msgid "End of this year"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:87
msgid "End of previous year"
msgstr "konca predchádzajúceho roku"
#. FY Strings
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:90
msgid "End of this fiscal year"
msgstr "konca tohto fiskálneho roku"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:91
msgid "End of previous fiscal year"
msgstr "konca predchádzajúceho fiskálneho roku"
#. Development version
#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:88
#, c-format
msgid "Version: GnuCash-%s svn (r%s built %s)"
msgstr "Verzia: Gnucash-%s svn (r%s vytvorené %s)"
#. Dist Tarball
#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:92
#, c-format
msgid "Version: GnuCash-%s (r%s built %s)"
msgstr "Verzia: Gnucash-%s (r%s vytvorené %s)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:104
msgid "Loading..."
msgstr "Načítavanie..."
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:656
msgid "New top level account"
msgstr "Nový účet najvyššej úrovne"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:514
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1460 ../intl-scm/guile-strings.c:1486
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2190 ../intl-scm/guile-strings.c:2328
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2448 ../intl-scm/guile-strings.c:2954
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3044
msgid "Account Name"
msgstr "Názov účtu"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:523
msgid "Commodity"
msgstr "Komodita"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:529
#: ../intl-scm/guile-strings.c:770 ../intl-scm/guile-strings.c:1490
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1900 ../intl-scm/guile-strings.c:2222
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2332 ../intl-scm/guile-strings.c:2456
msgid "Account Code"
msgstr "Kód účtu"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:540
msgid "Last Num"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:545
msgid "Present"
msgstr "Súčasné"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:552
msgid "Present (Report)"
msgstr "Súčasné (výkaz)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:565
msgid "Balance (Report)"
msgstr "Účtovná súvaha(výkaz)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:572
msgid "Balance (Period)"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:585
msgid "Cleared (Report)"
msgstr "Očistené (výkaz)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:598
msgid "Reconciled (Report)"
msgstr "Vysporiadané (výkaz)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:604
msgid "Future Minimum"
msgstr "Budúce minimum"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:611
msgid "Future Minimum (Report)"
msgstr "Budúce minimum (výkaz)"
#. src/report/report-system/html-acct-table.scm
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/aging.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:617
#: ../intl-scm/guile-strings.c:846 ../intl-scm/guile-strings.c:886
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1742 ../intl-scm/guile-strings.c:2030
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2956 ../intl-scm/guile-strings.c:3046
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3204 ../intl-scm/guile-strings.c:3260
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3522 ../intl-scm/guile-strings.c:3578
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3756 ../intl-scm/guile-strings.c:3760
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3780 ../intl-scm/guile-strings.c:3836
msgid "Total"
msgstr "Celkom"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:624
msgid "Total (Report)"
msgstr "Celkom (výkaz)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:630
msgid "Total (Period)"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:642
msgid "Tax Info"
msgstr "Daňové informácie"
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
#. must only contain the part after the | character.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:650
msgid "Column letter for 'Placeholder'|P"
msgstr ""
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1409
#, c-format
msgid "Present (%s)"
msgstr "Súčasné (%s)"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1412
#, c-format
msgid "Balance (%s)"
msgstr "Saldo (%s)"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1415
#, c-format
msgid "Cleared (%s)"
msgstr "Očistené (%s)"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1418
#, c-format
msgid "Reconciled (%s)"
msgstr "Vysporiadané (%s)"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1421
#, c-format
msgid "Future Minimum (%s)"
msgstr "Budúce minimum (%s)"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1424
#, c-format
msgid "Total (%s)"
msgstr "Celkom (%s)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:394
msgid "Namespace"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:411
msgid "Print Name"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:417
msgid "Unique Name"
msgstr "Jedinečný názov"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:422
msgid "CUSIP code"
msgstr "CUSIP kód"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:428
msgid "Fraction"
msgstr "Podiel"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:435
msgid "Get Quotes"
msgstr "Získať informácie o cenách"
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
#. must only contain the part after the | character.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:438
msgid "Column letter for 'Get Quotes'|Q"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:444
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:453
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:449
msgid "Timezone"
msgstr "Časová zóna"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:435
msgid "Security"
msgstr "Cenný papier"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:465
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2036
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:228
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1124 ../intl-scm/guile-strings.c:1198
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1286 ../intl-scm/guile-strings.c:1500
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1738 ../intl-scm/guile-strings.c:2038
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2202 ../intl-scm/guile-strings.c:2256
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2476 ../intl-scm/guile-strings.c:2566
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2616 ../intl-scm/guile-strings.c:3236
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3554 ../intl-scm/guile-strings.c:3812
msgid "Price"
msgstr "Cena"
#: ../src/gnome-utils/print-session.c:45
msgid "Print GnuCash Document"
msgstr "Vytlačiť GnuCash dokument"
#. ********************* END OF FILE *********************************\*******************************************************************
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:1
msgid "Most recently opened file"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:2
msgid "Next most recently opened file"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:3
msgid "Number of files in history"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:4
msgid "This field contains the full path of the most recently opened file."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:5
msgid ""
"This field contains the full path of the next most recently opened file."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:6
msgid ""
"This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened "
"Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This "
"number has a maximum value of 10."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:316
#, c-format
msgid "%s, total:"
msgstr "%s, celkom:"
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:319
#, c-format
msgid "%s, non currency commodities total:"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:322
#, c-format
msgid "%s, grand total:"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:326
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:429
msgid "Assets:"
msgstr "Aktíva:"
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:431
msgid "Profits:"
msgstr "Zisky:"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:432
msgid "Interest Payment"
msgstr "Splátka úroku"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:435
msgid "Interest Charge"
msgstr "Úroková miera"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:453
msgid "Payment From"
msgstr "Platba z"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:457 ../src/gnome/window-reconcile.c:467
msgid "Reconcile Account"
msgstr "Vysporiadať účet"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:472
msgid "Payment To"
msgstr "Platby na"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:483
msgid "No Auto Interest Payments for this Account"
msgstr "Pre tento účet nie sú automatické platby úrokov"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:484
msgid "No Auto Interest Charges for this Account"
msgstr "Pre tento účet nie sú automatické zrážky úrokov"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:723
msgid "Enter _Interest Charge..."
msgstr ""
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:981
msgid "Debits"
msgstr "Debety"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:991 ../intl-scm/guile-strings.c:852
msgid "Credits"
msgstr "Kredity"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1130
msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť zvolenú transakciu?"
#. ending balance title/value
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1673
msgid "Ending Balance:"
msgstr "Konečný stav:"
#. reconciled balance title/value
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1683
msgid "Reconciled Balance:"
msgstr "Vysporiadaná bilancia:"
#. difference title/value
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1693
msgid "Difference:"
msgstr "Rozdiel:"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1875
msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
msgstr ""
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1932
msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
msgstr "Prajete si odložiť toto vysporiadanie a dokončiť ho neskôr?"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1966
msgid ""
"You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to "
"cancel?"
msgstr ""
#. Toplevel
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1983
msgid "_Reconcile"
msgstr "_Vysporiadať"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1984
msgid "_Account"
msgstr "_Účet"
#. Reconcile menu
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1990
msgid "_Reconcile Information..."
msgstr "_Informácie o vysporiadaní..."
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1991
msgid ""
"Change the reconcile information including statement date and ending balance."
msgstr ""
"Zmeniť informácie o vysporiadaní vrátane dátumu vyúčtovania a konečného "
"zostatku."
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1994
msgid "_Finish"
msgstr "_Ukončiť"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1995
msgid "Finish the reconciliation of this account"
msgstr "Ukončiť vysporiadanie tohoto účtu"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1997
msgid "_Postpone"
msgstr "Od_ložiť"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1998
msgid "Postpone the reconciliation of this account"
msgstr "Odloží vysporiadanie tohoto účtu"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2001
msgid "Cancel the reconciliation of this account"
msgstr "Prerušiť vysporiadavanie tohoto účtu"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2007
msgid "Open the account"
msgstr "Otvoriť účet"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2010
msgid "Edit the main account for this register"
msgstr "Upraví hlavný účet v tomto registri"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2023
msgid "Add a new transaction to the account"
msgstr "Pridá novú transakciu do účtu"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2026
msgid "Edit the current transaction"
msgstr "Upraví aktuálnu transakciu"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2029
msgid "Delete the selected transaction"
msgstr "Odstrániť zvolenú transakciu"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2035
msgid "Open the GnuCash help window"
msgstr "Otvorí okno s pomocníkom pre GnuCash"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:1
msgid "\"A\""
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:2
msgid "\"R\""
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:3
msgid ""
"\"Select Import Action\" allows you to change the matching transaction to "
"reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if "
"required)."
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:4
msgid "(none)"
msgstr "(nič)"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:6
msgid "<b>Colors</b>"
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:7
msgid "<b>Generic Importer</b>"
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:8
msgid "A"
msgstr "P"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:9
msgid ""
"A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal "
"to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
msgstr ""
"Transakcia, ktorej skóre najlepšieho priradenia je v zelenej zóne (nad alebo "
"rovné prahu Auto-VYMAZAŤ) bude implicitne VYMAZANÁ."
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:10
msgid ""
"A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display "
"threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by "
"default."
msgstr ""
"Transakcia, ktorej skóre najlepšieho priradenia je v červenej zóne (nad "
"prahom zobrazenia, ale pod alebo rovné prahu Auto-PRIDAŤ) bude implicitne "
"PRIDANÁ."
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:13
msgid "Auto-_add threshold"
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:14
msgid "Auto-c_lear threshold"
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:15
msgid "Choose a format"
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:16
msgid "Commercial ATM _fees threshold"
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:17
msgid "Confidence"
msgstr "Dôvera"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:21
msgid "EDIT"
msgstr "UPRAVIŤ"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:22
msgid "Enable edit match action"
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:23
msgid "Enable skip transaction action"
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:24
msgid "Enable the EDIT action in the transaction matcher. NOT YET SUPPORTED"
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:25
msgid ""
"Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a "
"transaction whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-"
"ADD threshold but below the Auto-CLEAR threshold) will be SKIPed by default."
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:26
msgid ""
"For a new transaction, click on the \"Other Account\" entry to choose the "
"other (destination) account of this transaction.\n"
"For a transaction that is a duplicate of an existing one, click on the "
"\"Other Account\" or \"Description\" entry to \n"
"check whether GnuCash chose the right existing transaction.\n"
"To switch transactions between both states, click on the checkmark in the "
"\"New\" column.\n"
"When all new transactions have the correct destination account and all "
"duplicates are matched with the right existing transaction, \n"
"click \"Ok\"."
msgstr ""
"Pre novú transakciu zvoľte druhý (cieľový) účet tejto transakcie\n"
"kliknutím na \"Iný účet\".\n"
"Pre transakciu, ktorá je duplikátom existujúcej, skontroľujte, či\n"
"GnuCash zvolil správnu existujúcu transakciu, kliknutím na pole\n"
"\"Iný účet\" alebo \"Popis\".\n"
"Transakciu prepínajte medzi oboma stavmi kliknutím na škrkátko v stĺpci\n"
"\"Nový\".\n"
"Až budú mať všetky transakcie správny cieľový účet a všetky duplikáty\n"
"budú priradené k správnym existujúcim transakciám, kliknite na \"OK\"."
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:33
msgid "Generic import transaction matcher"
msgstr "Všeobecný priradzovač importovaných transakcií"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:34
msgid "Green"
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:36
msgid "Imported transaction's first split:"
msgstr "Importované prvé rozdelenie transakcie:"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:37
msgid ""
"In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) "
"are installed in places like convienience store. These ATM add its fee "
"directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in "
"your monthly banking fees. For example, you withdraw 100$, and you are "
"charged 101,50$ plus Interac fees. If you manually entered that 100$, the "
"amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such "
"fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will "
"be recognised as a match."
msgstr ""
"V niektorých miestach (napr. obchod s potravinami) sú nainštalované komerčné "
"bankomaty (nepatriace finančnej inštitúcií). Tieto bankomaty pridávajú svoj "
"poplatok priamo k čiastke namiesto oddelenej transakcie alebo vo vašich "
"mesačných bankových poplatkoch. Napríklad vyberiete 100 Sk a je vám "
"naúčtované 101,50 Sk plus poplatky Interac. Pokiaľ ste ručne zadali tých 100 "
"Sk, čiastky nebudú súhlasiť. Toto by ste mali nastaviť na toľko, koľko je "
"maximálny takýto poplatok vo vašej oblasti (v jednotkách vašej miestnej "
"meny), aby bola transakcia rozpoznaná ako priradenie."
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:38
msgid "List of downloaded transactions (source split shown):"
msgstr "Zoznam stiahnutých transakcií (zobrazené zdrojové časti):"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:39
msgid "Match _display threshold"
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:41
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:38
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:53
msgid "New?"
msgstr "Nový?"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:42
msgid "Online account ID here..."
msgstr "Online ID účtu sem..."
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:43
msgid "Other Account"
msgstr "Ďalší účet"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:44
msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:"
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:45
msgid "Potential splits matching the selected transaction: "
msgstr "Možné časti zodpovedajúce vybranej transakcii: "
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:47
msgid "R"
msgstr "O"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:48
msgid "Red"
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:49
msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:50
msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction."
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:52
msgid "Select Import Action"
msgstr "Vyberte importný úkon"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:53
msgid "Select matching existing transaction"
msgstr "Zvoľte zodpovedajúcu existujúcu transakciu"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:54
msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)."
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:55
msgid ""
"The minimum score a potential match must have to be displayed in the match "
"list."
msgstr ""
"Minimálne skóre, ktoré musí potencionálne priradenie dosiahnuť, aby bolo "
"zobrazené v zozname priradení."
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:56
msgid ""
"This transaction probably requires your intervention or it will be imported "
"unbalanced."
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:57
msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported."
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:58
msgid ""
"This transaction will be imported balanced (you may still want to double "
"check the match or destination account)."
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:59
msgid "Transaction List Help"
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:60
msgid "Use _bayesian matching"
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:61
msgid ""
"Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:62
msgid "Yellow"
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:63
msgid "do not translate"
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:64
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:97
msgid "gnc-new-account"
msgstr ""
#. Numeric formats
#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:91
msgid "Period-as-decimal (1,000.00)"
msgstr ""
#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:92
msgid "Comma-as-decimal (1.000,00)"
msgstr ""
#. Date formats
#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:95
msgid "m-d-y"
msgstr ""
#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:96
msgid "d-m-y"
msgstr ""
#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:97
msgid "y-m-d"
msgstr ""
#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:98
msgid "y-d-m"
msgstr ""
#. Translators: Strings from this file are really only
#. * needed inside Germany (HBCI is not supported anywhere
#. * else). You may safely ignore strings from the
#. * import-export/hbci subdirectory in other countries.
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:372
msgid "Enter an Online Direct Debit Note"
msgstr "Zadajte debet online"
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:375
msgid "Debited Account Owner"
msgstr "Vlastník účtu platcu"
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:377
msgid "Debited Account Number"
msgstr "Číslo účtu platcu"
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:379
msgid "Debited Account Bank Code"
msgstr "Kód banky účtu platcu"
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:382
msgid "Credited Account Owner"
msgstr "Vlastník účtu príjemcu"
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:384
msgid "Credited Account Number"
msgstr "Číslo účtu príjemcu"
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:386
msgid "Credited Account Bank Code"
msgstr "Kód banky účtu príjemcu"
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:405
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:879
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:889
msgid "(unknown)"
msgstr "(neznámy)"
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:536
msgid ""
"The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. "
"You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale "
"settings. This does not result in a valid online transfer job. \n"
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:558
msgid ""
"You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an "
"online transfer.\n"
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:693
#, c-format
msgid ""
"The internal check of the destination account number '%s' at the specified "
"bank with bank code '%s' failed. This means the account number might contain "
"an error. Should the online transfer job be sent with this account number "
"anyway?"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:799
msgid ""
"The job was sent to the bank successfully, but the bank is refusing to "
"execute the job. Please check the log window for the exact error message of "
"the bank. The line with the error message contains a code number that is "
"greater than 9000.\n"
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/dialog-pass.c:145
msgid "The two passwords didn't match. Please try again."
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:145
#, c-format
msgid "%s at %s (code %s)"
msgstr "%s v %s (kód %s)"
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:150
#, c-format
msgid "%s at bank code %s"
msgstr "%s v bankom kóde %s"
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:522
msgid "Choose AqBanking Backend"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:523
msgid "Please choose an AqBanking backend to be configured"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:524
msgid "Co_nfigure"
msgstr ""
#. Each of the %s is the name of the backend, e.g. "aqhbci".
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:642
#, c-format
msgid ""
"The external program \"%s Setup Wizard\" returned a nonzero exit code which "
"means it has not been finished successfully. The further HBCI setup can only "
"be finished if the %s Setup Wizard is run successfully. Please try to start "
"and successfully finish the %s Setup Wizard program again."
msgstr ""
#. Each of the %s is the name of the backend, e.g. "aqhbci".
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:655
#, c-format
msgid ""
"The external program \"%s Setup Wizard\" has not been found. \n"
"\n"
"The package aqbanking is supposed to install the program \"%s-qt3-wizard\". "
"Please check your installation of aqbanking."
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:158
#, c-format
msgid "The file %s does not exist. Would you like to create it now?"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:171
#, c-format
msgid ""
"The directory for file %s does not exist. Please choose another place for "
"this file."
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:1
msgid "(filled in automatically)"
msgstr "(automaticky vyplnené)"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:2
msgid "<b>From</b>"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:3
msgid "<b>Log Messages</b>"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:4
msgid "<b>Progress</b>"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:5
msgid "<b>To</b>"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:6
msgid "Add current"
msgstr "Pridať aktuálne"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:7
msgid "Add the current online transaction as a new transaction template"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:9
msgid ""
"AqHBCI \n"
"Setup"
msgstr ""
"AqHBCI \n"
"nastavenie"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:11
msgid "Bank Code"
msgstr "Bankový kód"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:12
msgid "Choose a HBCI Version to use with the selected bank:"
msgstr "Vyberte HBCI verziu pre používanie so zvolenou bankou:"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:13
msgid ""
"Click on the line of a HBCI account name if you want to match it to a "
"GnuCash account. Click \"Forward\" when all desired accounts are matching."
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:14
msgid "Close when finished"
msgstr "Zavrieť po skončení"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:15
msgid "Current Action"
msgstr "Aktuálny úkon"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:16
msgid "Current Job"
msgstr "Aktuálna úloha"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:17
msgid "Date range of transactions to retrieve:"
msgstr "časový rozsah transakcií, ktoré získať:"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:18
msgid "Delete the currently selected transaction template"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:19
msgid "E_nter date:"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:20
msgid "Ente_r date:"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:21
msgid "Enter an Online Transaction"
msgstr "vložiť online transakciu"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:22
msgid "Enter name for new template:"
msgstr "Vložte názov pre novú šablónu:"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:23
msgid "Execute Now"
msgstr "Teraz vykonať"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:24
msgid "Execute later (unimpl.)"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:25
msgid "Execute this online transaction now"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:26
msgid "Get Transactions Online"
msgstr "Získať transakcie online"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:27
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:22
msgid "GnuCash account name"
msgstr "Názov GnuCash účtu"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:28
msgid "HBCI Connection Window"
msgstr "Okno spojenia HBCI"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:29
msgid "HBCI Setup"
msgstr "HBCI nastavenia"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:30
msgid "HBCI Setup Finished"
msgstr "Skončilo nastavovanie HBCI"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:31
msgid "HBCI Version"
msgstr "HBCI Verzia"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:32
msgid "HBCI account name"
msgstr "Názov HBCI účtu"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:33
msgid "Initial HBCI Setup"
msgstr "Počiatočné nastavenie HBCI"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:34
msgid "Match HBCI accounts with GnuCash accounts"
msgstr "Priradiť účty HBCI a účty GnuCash"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:35
msgid "Move the selected transaction template one row down"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:36
msgid "Move the selected transaction template one row up"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:37
msgid "Name for new template"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:39
msgid ""
"Now the setup for all HBCI accounts that are matching to a GnuCash account "
"is finished. You can now invoke HBCI actions on those accounts.\n"
"\n"
"If you want to add another HBCI bank, user, or account, you can start this "
"druid again anytime.\n"
"\n"
"Press \"Apply\" now."
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:44
msgid "Online Transaction"
msgstr "Online transakcia"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:45
msgid "Originator Account Number"
msgstr "Číslo účtu pôvodcu"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:46
msgid "Originator Name"
msgstr "Meno pôvodcu"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:47
msgid "Payment Purpose (only for recipient)"
msgstr "Účel platby (len pre príjemcu)"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:48
msgid "Payment Purpose continued"
msgstr "Pokračovanie účelu platby"
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-merge-groups.scm
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:49
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3114 ../intl-scm/guile-strings.c:3120
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3128
msgid "Progress"
msgstr "Priebeh"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:50
msgid "Recipient Account Number"
msgstr "Číslo účtu príjemcu"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:51
msgid "Recipient Bank Code"
msgstr "Bankový kód príjemcu"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:52
msgid "Recipient Name"
msgstr "Meno klienta"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:53
msgid "Sort"
msgstr "Triedenie"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:54
msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:55
msgid "Start AqHBCI Setup Wizard"
msgstr "Spustiť sprievodcu nastavenia AqHBCI "
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:56
msgid "Start AqHBCI Wizard"
msgstr "Spustiť AqHBCI sprievodcu"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:57
msgid ""
"The Setup of your HBCI connection is handled by the external program "
"\"AqHBCI Setup Wizard\". Please press the button below to start this program."
"\t"
msgstr ""
"Nastavenie vášho HBVI pripojenia zariaďuje externý program \"Sprievodca "
"nastavenia AqHBCI\". Spustite tento program stlačením doel uvedeného "
"tlačítka.\t"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:58
msgid ""
"This druid helps you setting up your HBCI connection with your bank.\n"
"\n"
"You first need to apply for HBCI access at your bank. If your bank decides "
"to grant you HBCI access, the bank will send you a letter, containing \n"
"\n"
"* The bank code of your bank\n"
"* The user ID that identifies you to your bank\n"
"* The Internet address of your bank's HBCI server\n"
"* Information about the cryptographic public key of your bank (\"Ini-Letter"
"\").\n"
"\n"
"This information will be needed in the following. Press \"Forward\" now.\n"
"\n"
"NOTE: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks are running a poorly "
"implemented HBCI. You should not rely on time-critical transfers through "
"HBCI, since sometimes your bank does not give you correct feedback when a "
"transfer has been rejected.\n"
"\n"
"Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any HBCI connection now."
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:72
msgid ""
"Update \n"
"account list"
msgstr ""
"Aktualizovať \n"
"zoznam účtov"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:74
msgid "Use Transaction Template"
msgstr "Použiť šablónu transakcií"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:75
msgid "Version"
msgstr "Verzia"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:76
msgid "_Earliest possible date"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:77
msgid "_Last retrieval date"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:78
msgid "_Now"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:79
msgid "at Bank"
msgstr "v banke"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:80
msgid "something"
msgstr "niečo"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:1
msgid "Confirm Password:"
msgstr "Potvrdiť heslo:"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:2
msgid "Enter Password"
msgstr "Zadajte heslo"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:3
msgid "Enter and confirm your new password"
msgstr "Vložte a potvrďte svoje nové heslo"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:4
msgid "Enter new Password"
msgstr "Zadajte nové heslo"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:5
msgid "Enter your password"
msgstr "Vložte svoje heslo"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:6
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:1
msgid "<b>HBCI</b>"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:2
msgid "Activate verbose debug messages for HBCI Online Banking."
msgstr "Aktivovať podrobné ladiace správy pre HBCI Online Banking."
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:4
msgid "Remember _PIN"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:5
msgid "Remember the PIN for HBCI in memory during a session."
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:6
msgid "_Verbose debug messages"
msgstr ""
#. Translators: Strings from this file are really only
#. * needed inside Germany (HBCI is not supported anywhere
#. * else). You may safely ignore strings from the
#. * import-export/hbci subdirectory in other countries.
#.
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:265
msgid ""
"The downloaded HBCI Balance was zero.\n"
"\n"
"Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance "
"download in this HBCI version. In the latter case you should choose a higher "
"HBCI version number in the HBCI Setup. After that, try again to download the "
"HBCI Balance."
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:281
#, c-format
msgid ""
"Result of HBCI job: \n"
"Account booked balance is %s"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:288
#, c-format
msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:293
msgid ""
"The booked balance is identical to the current reconciled balance of the "
"account."
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:307
msgid "Reconcile account now?"
msgstr "Vysporiadať účet teraz?"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-gettrans.c:207
msgid "The HBCI import returned no transactions for the selected time period."
msgstr "Import HBCI nevrátil žiadne transakcie pre zadané časové obdobie."
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:133
msgid ""
"The backend found an error during the preparation of the job. It is not "
"possible to execute this job. \n"
"\n"
"Most probable the bank does not support your chosen job or your HBCI account "
"does not have the permission to execute this job. More error messages might "
"be visible on your console log.\n"
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:216
msgid ""
"You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled "
"the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:247
msgid "Online HBCI Direct Debit Note"
msgstr "Online inkaso HBCI"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:249
msgid "Online HBCI Bank-Internal Transfer"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:252
msgid "Online HBCI Transaction"
msgstr "Online HBCI transakcia"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:291
msgid ""
"The PIN you entered was wrong.\n"
"Do you want to try again?"
msgstr ""
"Vložili ste nesprávny PIN.\n"
"Chcete to skúsiť znova?"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:297
msgid ""
"The PIN you entered was wrong.\n"
"ATTENTION: You have zero further wrong retries left!\n"
"Do you want to try again?"
msgstr ""
"Vložili ste nesprávny PIN.\n"
"POZOR: Nezostáva vám už žiadny nesprávny pokus!\n"
"Chcete to skúsiť znova?"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:304
msgid ""
"Unfortunately you entered a wrong PIN for too many times. Your chip card is "
"therefore destroyed. Aborting."
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:313
msgid ""
"No chip card has been found in the chip card reader. Do you want to try "
"again?"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:319
msgid ""
"Unfortunately this HBCI job is not supported by your bank or for your "
"account. Aborting."
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:327
msgid ""
"The server of your bank refused the HBCI connection. Please try again later. "
"Aborting."
msgstr ""
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:533
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3090 ../intl-scm/guile-strings.c:3112
msgid "Unspecified"
msgstr "Nešpecifikovaný"
#. Menus
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:85
msgid "_Online Actions"
msgstr "_Online úkony"
#. Menu Items
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:88
msgid "_HBCI Setup..."
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:89
msgid "Initial setup of HBCI/AqBanking access"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:91
msgid "Get _Balance"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:92
msgid "Get the account balance online through HBCI/AqBanking"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:94
msgid "Get _Transactions..."
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:95
msgid "Get the transactions online through HBCI/AqBanking"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:97
msgid "_Issue Transaction..."
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:98
msgid "Issue a new transaction online through HBCI"
msgstr "Vydať novú transakciu online pomocou HBCI"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:106
msgid "I_nternal Transaction..."
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:107
msgid "Issue a new bank-internal transaction online through HBCI/AqBanking"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:110
msgid "_Direct Debit..."
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:111
msgid "Issue a new direct debit note online through HBCI/AqBanking"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:358
#, c-format
msgid ""
"The PIN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:371
#, c-format
msgid ""
"You entered %ld characters, but the PIN must be no longer than %d "
"characters. Do you want to try again?"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:439
#, c-format
msgid ""
"This TAN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:452
#, c-format
msgid ""
"You entered %ld characters, but the TAN must be no longer than %d "
"characters. Do you want to try again?"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:1
msgid "Close dialog when finished"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:2
msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking."
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:3
msgid ""
"If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory "
"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
"during a session when it is needed."
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:4
msgid ""
"If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/"
"AqBanking import process. Otherwise it will stay open."
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:5
msgid "Remember the PIN in memory"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:8
msgid "Verbose HBCI debug messages"
msgstr ""
#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:80
msgid "Account ID"
msgstr "ID účtu"
#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:197
msgid "(Full account ID: "
msgstr "(Úplné ID účtu: "
#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:220
#, c-format
msgid ""
"The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. "
"Please choose a different account."
msgstr ""
#: ../src/import-export/import-commodity-matcher.c:112
msgid ""
"Please select a commodity to match the following exchange specific code. "
"Please note that the exchange code of the commodity you select will be "
"overwritten."
msgstr ""
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:59
msgid "Period: 123,456.78"
msgstr ""
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:67
msgid "Comma: 123.456,78"
msgstr ""
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:75
msgid "m/d/y"
msgstr ""
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:83
msgid "d/m/y"
msgstr ""
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:91
msgid "y/m/d"
msgstr ""
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:99
msgid "y/d/m"
msgstr ""
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:304
msgid "Destination account for the auto-balance split."
msgstr "Cieľový účet pre časť automatického vyrovnania."
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:651
msgid "New, already balanced"
msgstr "Nová, už vyrovnaná"
#. Translators: %1$s is the amount to be
#. transferred. %2$s is the destination account.
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:677
#, c-format
msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\""
msgstr "Nová, prevod %s do (ručne) \"%s\""
#. Translators: %1$s is the amount to be
#. transferred. %2$s is the destination account.
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:685
#, c-format
msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\""
msgstr "Nová, prevod %s do (automaticky) \"%s\""
#. Translators: %s is the amount to be transferred.
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:697
#, c-format
msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!"
msgstr "Nová, NEVYROVNANÁ (pre prevod %s je potrebná akcia)!"
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:711
msgid "Reconcile (manual) match"
msgstr "Vysporiadať (ručné) priradenie"
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:716
msgid "Reconcile (auto) match"
msgstr "Vysporiadať (automatické) priradenie"
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:724
msgid "Match missing!"
msgstr "Priradenie chýba!"
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:732
msgid "Do not import (no action selected)"
msgstr "Neimportovať (nie je vybraná žiadna akcia)"
#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:1
msgid "(no)"
msgstr ""
#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:2
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:11
msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another."
msgstr "Zrušte načítanie tohoto súboru kliknite na \"Späť\" a zvoľte iný."
#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:3
msgid "Sample data:"
msgstr ""
#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:4
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:78
msgid "Set a date format for this QIF file"
msgstr "Nastaviť formát dátumu pre tento QIF súbor"
#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:5
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:81
msgid ""
"The QIF file format does not specify which order the day, month, and year "
"components of a date are printed. In most cases, it is possible to "
"automatically determine which format is in use in a particular file. "
"However, in the file you have just imported there exist more than one "
"possible format that fits the data. \n"
"\n"
"Please select a date format for the file. QIF files created by European "
"software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US "
"QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-year-day. \n"
msgstr ""
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:525
msgid "Select a .log file to replay"
msgstr "Vyberte chybový protokol (.log) na zopakovanie"
#. Translators: %s is the file name.
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:542
#, c-format
msgid "Cannot open the current log file: %s"
msgstr ""
#. Translation note:
#. * First argument is the filename,
#. * second argument is the error.
#.
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:555
#, c-format
msgid "Failed to open log file: %s: %s"
msgstr ""
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:562
msgid "The log file you selected was empty."
msgstr ""
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:568
msgid ""
"The log file you selected cannot be read. The file header was not "
"recognized."
msgstr ""
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:45
msgid "_Replay GnuCash .log file..."
msgstr ""
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:46
msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone."
msgstr ""
#: ../src/import-export/mt940/gnc-mt940-import.c:143
msgid "Select an MT940 file to process"
msgstr ""
#: ../src/import-export/mt940/gnc-plugin-mt940.c:47
msgid "Import MT940"
msgstr ""
#: ../src/import-export/mt940/gnc-plugin-mt940.c:48
msgid "Process an MT940 response file"
msgstr ""
#. This string is a default account
#. name. It MUST NOT contain the
#. character ':' anywhere in it or
#. in any translations.
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:354
#, c-format
msgid "Stock account for security \"%s\""
msgstr "Účet akcií pre podielové certifikáty \"%s\""
#. This string is a default account
#. name. It MUST NOT contain the
#. character ':' anywhere in it or
#. in any translations.
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:420
#, c-format
msgid "Income account for security \"%s\""
msgstr "Príjmový účet pre podielové certifikáty \"%s\""
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:575
msgid "Unknown OFX checking account"
msgstr "Neznámy bežný účet OFX"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:579
msgid "Unknown OFX savings account"
msgstr "Neznámy účet úspor OFX"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:583
msgid "Unknown OFX money market account"
msgstr "Neznámy účet peňažného trhu OFX"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:587
msgid "Unknown OFX credit line account"
msgstr ""
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:591
msgid "Unknown OFX CMA account"
msgstr "Neznámy účet CMA OFX"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:595
msgid "Unknown OFX credit card account"
msgstr "Neznámy účet kreditnej karty OFX"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:599
msgid "Unknown OFX investment account"
msgstr "Neznámy investičný účet OFX"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:653
msgid "Select an OFX/QFX file to process"
msgstr "Zvoľte súbor OFX/QFX na spracovanie"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:44
msgid "Import _OFX/QFX..."
msgstr ""
#: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:45
msgid "Process an OFX/QFX response file"
msgstr "Spracovať súbor odpovedí OFX/QFX"
#: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:164
msgid "Enter a name for the account"
msgstr "Vložte názov účtu"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:363
msgid "Select QIF File"
msgstr "Zvoliť QIF súbor"
#. stay here if no file specified
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:457
msgid "Please select a file to load."
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:463
msgid "File not found or read permission denied. Please select another file."
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:475
msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file."
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:505
#, c-format
msgid "QIF file load warning: %s"
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:512
msgid "An error occurred while loading the QIF file."
msgstr "Vyskytla sa chyba pri načítavaní QIF súboru."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:520
#, c-format
msgid "QIF file load failed: %s"
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:584
msgid "An error occurred while parsing the QIF file."
msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní QIF súboru."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:594
#, c-format
msgid "QIF file parse failed: %s"
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:823
msgid "You must enter an account name."
msgstr "Musíte vložiť názov účtu."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1183
msgid ""
"An error occurred while importing QIF transactions into GnuCash. Your "
"accounts are unchanged."
msgstr ""
"Vyskytla sa chyba počas importovanie QIF transakcií do GnuCash. Vaše účty sú "
"nezmenené."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1230
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1674
msgid "(split)"
msgstr "(rozdelenie)"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1394
msgid "You must enter a Type for the commodity."
msgstr "Musíte vložiť typ pre komoditu."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1399
msgid "You must enter a name for the commodity."
msgstr "Musíte vložiť názov komodity."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1404
msgid "You must enter an abbreviation for the commodity."
msgstr "Musíte vložiť skratku pre komoditu."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1413
msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type."
msgstr "Musíte vložiť existujúcu národnú menu alebo vložte iný typ."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1547
#, c-format
msgid "Enter information about \"%s\""
msgstr "Vložte informácie o \"%s\""
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1559
msgid "Pick the commodity's exchange or listing (NASDAQ, NYSE, etc)."
msgstr "Vyberte komoditnú burzu (NASDAQ, NYSE, atď)."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1583
msgid "Enter the full name of the commodity, such as \"Red Hat Stock\""
msgstr "Vložte plný názov komodity ako napríklad \"Akcie Red Hat\""
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1605
msgid ""
"Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\") or other unique abbreviation for "
"the name."
msgstr ""
"Vložte burzový symbol (ako napríklad \"RHAT\") alebo inú jedinečnú skratku "
"pre názov."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1626
msgid "Click \"Next\" to accept the information and move on."
msgstr "Kliknite na \"Nasledujúci\" k akceptovaniu informácií a pohybu ďalej."
#: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:48
msgid "Import _QIF..."
msgstr "Importovať _QIF..."
#: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:49
msgid "Import a Quicken QIF file"
msgstr "Importuje súbor Quicken QIF"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:1
msgid "<b>QIF Import</b>"
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:3
msgid "Account name:"
msgstr "Názov účtu:"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:4
msgid "Accounts and stock holdings"
msgstr "Účty a vlastnenie akcií"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:6
msgid ""
"Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash "
"accounts. The account and category matching information you have entered "
"will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import "
"facility. \n"
"\n"
"Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change "
"currency and security settings for new accounts, or to add more files to the "
"staging area.\n"
"\n"
"Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:12
msgid "Click \"Forward\" to check matchings for QIF categories. "
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:13
msgid ""
"Click \"Forward\" to enter information about stocks and mutual funds in the "
"imported data."
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:14
msgid ""
"Click \"Forward\" to enter information about the currency used in your QIF "
"files."
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:15
msgid ""
"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do "
"this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n"
"\n"
"Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the "
"QIF import process. "
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:20
msgid "Dup?"
msgstr "Dup?"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:21
msgid "Enter the currency used for new accounts"
msgstr "Vložiť menu používanú pre nové účty"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:23
msgid ""
"GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) "
"files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other "
"programs. \n"
"\n"
"The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be "
"changed until you click \"Apply\" at the end of the process. \n"
"\n"
"Click \"Forward\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the "
"process. "
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:28
msgid ""
"GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to "
"classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be "
"converted to a GnuCash account. \n"
"\n"
"On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested "
"matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches "
"that you do not like by clicking on the line containing the category name.\n"
"\n"
"If you change your mind later, you can reorganize the account structure "
"safely within GnuCash."
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:33
msgid ""
"If you are importing a QIF file downloaded from a bank or other financial "
"institution, some of the information in the QIF file may duplicate "
"information already in your GnuCash accounts. GnuCash will try to detect "
"duplicates of existing transactions. \n"
"\n"
"On the next page, you will be asked to confirm that an existing transaction "
"matches an imported transaction. Imported transactions are shown on the "
"left side of the page, and possible matches for the selected left-hand "
"transaction are shown to the right. There may be several old transactions "
"that could match an imported transaction; you will be able to select the "
"correct one by clicking in the \"Dup?\" column of the correct transaction.\n"
"\n"
"You can control the rules used by GnuCash to find duplicate transactions in "
"the \"QIF Import\" section of the GnuCash Preferences dialog.\n"
"\n"
"Click \"Forward\" to find duplicate transactions. "
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:40
msgid "Import QIF files"
msgstr "Importovať QIF súborov"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:41
msgid "Imported transactions with duplicates"
msgstr "Importované transakcie s duplikátmi"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:42
msgid ""
"In the next pages, you will be asked to provide information about stocks, "
"mutual funds, and other tradable commodities that appear in the QIF file(s) "
"you are importing. GnuCash requires more information about tradable "
"commodities than the QIF format can represent. \n"
"\n"
"Each stock, mutual fund, or other commodity must have a type, which is the "
"exchange or listing that it is found on (NASDAQ, NYSE, US Mutual Funds, "
"etc), a full name, and an abbreviation.\n"
"\n"
"Check to see if there is an existing Type that is appropriate; if not, you "
"can enter a new Type name by hand in the box. Make sure that the "
"abbreviation you enter matches the ticker symbol used for the commodity on "
"the exchange or listing for its type."
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:47
msgid "Income and Expense categories"
msgstr "Príjmové a výdajové kategórie"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:49
msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts"
msgstr "Zodpovedajúce QIF účty s GnuCash účtami"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:50
msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts"
msgstr "Zodpovedajúce QIF kategórie s GnuCash účtami"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:51
msgid "Match duplicate transactions"
msgstr "Zodpovedajúce duplikované transakcie"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:52
msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts"
msgstr "Zodpovedajúci príjemcovia/poznámky ku GnuCash účtom"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:54
msgid ""
"On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual "
"funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account "
"already exists with the same name, or a similar name and compatible type, "
"that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new "
"account with the same name and type as the QIF account. If you do not like "
"the suggested GnuCash account, click to change it.\n"
"\n"
"Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your "
"other personal finance program, including a separate account for each stock "
"you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" "
"accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source "
"of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next "
"page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them "
"alone.\n"
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:58
msgid "Payees and memos"
msgstr "Príjemcovia a poznámky"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:59
msgid ""
"Please select a file to load. When you click \"Forward\", the file will be "
"loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the account"
"(s) in the file.\n"
"\n"
"You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't "
"worry if your data is in multiple files. \n"
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:63
msgid "Possible duplicates for selected new transaction"
msgstr "Možné duplikácie pre zvolené nové transakcie"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:65
msgid "QIF Import"
msgstr "QIF Import"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:66
msgid "QIF account name"
msgstr "Názov QIF účtu"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:67
msgid "QIF category name"
msgstr "Názov QIF kategórie"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:68
msgid ""
"QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not "
"have information about Accounts and Categories which would allow them to be "
"correctly assigned to GnuCash accounts. \n"
"\n"
"In the following page, you will see the text that appears in the Payee and "
"Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default "
"these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If "
"you select a different account, it will be remembered for future QIF files. "
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:71
msgid "QIF files you have loaded"
msgstr "QIF súbory, ktoré ste načítali"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:72
msgid "QIF payee/memo"
msgstr "QIF príjemca/poznámka"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:74
msgid "Select a QIF file to load"
msgstr "Zvoľte QIF súbor, ktorý sa má načítať"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:76
msgid "Select possible duplicates"
msgstr "Zvoliť možné duplikáty"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:79
msgid "Set the default QIF account name"
msgstr "Nastaviť štandardný názov QIF účtu"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:80
msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import druid."
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:85
msgid ""
"The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just "
"one account, but the file does not specify a name for that account. \n"
"\n"
"Please enter a name for the account. If the file was exported from another "
"accounting program, you should use the same account name that was used in "
"that program.\n"
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:89
msgid ""
"The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the "
"accounts in the QIF file(s) you are importing must be denominated in the "
"same currency. This limitation should be removed soon.\n"
"\n"
"Select the currency to use for transactions imported from your QIF files:\n"
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:93
msgid "Tradable commodities"
msgstr "Obchodovateľné komodity"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:95
msgid "Update your GnuCash accounts"
msgstr "Aktualizujte svoje GnuCash účty"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:96
msgid "_Show documentation"
msgstr ""
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:66 ../intl-scm/guile-strings.c:3088
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3110
msgid "Margin Interest"
msgstr "Hraničný úrok"
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:74 ../intl-scm/guile-strings.c:3086
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3108
msgid "Commissions"
msgstr "Poplatky"
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:90 ../intl-scm/guile-strings.c:3076
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3098
msgid "Cap. gain (long)"
msgstr "Kapitálové výnosy (dlhodobé)"
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:100
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3078 ../intl-scm/guile-strings.c:3100
msgid "Cap. gain (mid)"
msgstr "Kapitálové výnosy (strednodobé)"
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:110
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3080 ../intl-scm/guile-strings.c:3102
msgid "Cap. gain (short)"
msgstr "Kapitálové výnosy (krátkodobé)"
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:120
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3070 ../intl-scm/guile-strings.c:3092
msgid "Dividends"
msgstr "Dividendy"
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:140
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3074 ../intl-scm/guile-strings.c:3096
msgid "Cap Return"
msgstr "Kapitálový výnos"
#. Translators FIXME: It is unclear whether these strings should
#. really be translated, and if yes, into which translation.
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:102
msgid "type:bank"
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:103
msgid "type:cash"
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:104
msgid "type:ccard"
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:105
msgid "type:invst"
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:106
msgid "type:port"
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:107
msgid "type:oth a"
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:108
msgid "type:oth l"
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:109
msgid "type:class"
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:110
msgid "type:cat"
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:111
msgid "type:security"
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:112
msgid "account"
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:113
msgid "option:autoswitch"
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:114
msgid "clear:autoswitch"
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:660
msgid "The Date format is ambiguous. Please choose the correct format."
msgstr ""
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:1
msgid "Add matching transactions below this score"
msgstr ""
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:2
msgid "Clear matching transactions above this score"
msgstr ""
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:3
msgid "Enable EDIT transaction action"
msgstr ""
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:4
msgid "Enable SKIP transaction action"
msgstr ""
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:5
msgid "Enable the EDIT action in the transaction matcher. NOT YET SUPPORTED."
msgstr ""
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:6
msgid ""
"Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction "
"whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold "
"but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
msgstr ""
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:7
msgid ""
"Enables bayesian matching when matching imported transaction against "
"existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching "
"mechanism will be used."
msgstr ""
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:8
msgid "Maximum ATM fee amount in your area"
msgstr ""
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:9
msgid "Minimum score to be displayed"
msgstr ""
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:12
msgid ""
"This field specifies the extra fee that is taken into account when matching "
"imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a "
"financial institution) are installed in places like convienience store. "
"These ATM add its fee directly to the amount instead of showing up as a "
"separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you "
"withdraw 100$, and you are charged 101,50$ plus Interac fees. If you "
"manually entered that 100$, the amounts won't match. You should set this to "
"whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local "
"currency), so the transaction will be recognised as a match."
msgstr ""
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:13
msgid ""
"This field specifies the minimum matching score a potential matching "
"transaction must have to be displayed in the match list."
msgstr ""
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:14
msgid ""
"This field specifies the threshold above which a matching transaction will "
"be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the "
"green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by "
"default."
msgstr ""
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:15
msgid ""
"This field specifies the threshold below which a matching transaction will "
"be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red "
"zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match "
"score) will be added to the GnuCash file by default."
msgstr ""
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:16
msgid "Use bayesian matching"
msgstr ""
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:390
msgid "Save transaction before duplicating?"
msgstr ""
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:392
msgid ""
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
"changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
msgstr ""
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:699
msgid ""
"You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do "
"that?"
msgstr ""
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:728
msgid ""
"You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to "
"do that?"
msgstr ""
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1678
msgid "Recalculate Transaction"
msgstr "Prepočítať transakciu"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1679
msgid ""
"The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would "
"you like to have recalculated?"
msgstr ""
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1686
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1688
msgid "_Shares"
msgstr ""
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1686
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1693
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1700
msgid "Changed"
msgstr "Zmenené"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1700
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1702
msgid "_Value"
msgstr ""
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1711
msgid "_Recalculate"
msgstr ""
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1964
#: ../intl-scm/guile-strings.c:60
msgid "Deposit"
msgstr "Vklad"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1965
msgid "Withdraw"
msgstr "Výber"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1966
msgid "Check"
msgstr "Šek"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1967
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1995
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2003
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2017
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2040
msgid "Int"
msgstr "Úrok"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1968
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1991
msgid "ATM"
msgstr "ATM"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1969
msgid "Teller"
msgstr "Bankomat"
#. Action: Point Of Sale
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1971
msgid "POS"
msgstr "POS"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1972
msgid "Phone"
msgstr "Telefón"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1973
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1996
msgid "Online"
msgstr "Online"
#. Action: Automatic Deposit ?!?
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1975
msgid "AutoDep"
msgstr "Auto hĺbka"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1976
msgid "Wire"
msgstr "Linka"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1978
msgid "Direct Debit"
msgstr "Priamy dlh"
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1982
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1986
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1992
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2000
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2015
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2022
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2027
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2052
#: ../intl-scm/guile-strings.c:70 ../intl-scm/guile-strings.c:72
#: ../intl-scm/guile-strings.c:74
msgid "Buy"
msgstr "Nákup"
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1983
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1987
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1997
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2001
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2016
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2023
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2028
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2053
#: ../intl-scm/guile-strings.c:98 ../intl-scm/guile-strings.c:100
#: ../intl-scm/guile-strings.c:102
msgid "Sell"
msgstr "Predaj"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1988
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1994
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2037
msgid "Fee"
msgstr "Poplatok"
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2019
#: ../intl-scm/guile-strings.c:106
msgid "Rebate"
msgstr "Zľava"
#. Action: Dividend
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2039
msgid "Div"
msgstr "Dividenda"
#. Action: Long Term Capital Gains
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2042
msgid "LTCG"
msgstr "Dlhodobé kapitálové výnosy"
#. Action: Short Term Capital Gains
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2044
msgid "STCG"
msgstr "Krátkodobé kapitálové výnosy"
#. Action: Distribution
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2047
msgid "Dist"
msgstr "Distribúcia"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:57
msgid "Rebalance Transaction"
msgstr "Vyrovnať transakciu"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:58
msgid "The current transaction is not balanced."
msgstr "Aktuálna transakcia nie je vyrovnaná."
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:106
msgid "Balance it _manually"
msgstr ""
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:108
msgid "Let GnuCash _add an adjusting split"
msgstr ""
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:113
msgid "Adjust current account _split total"
msgstr ""
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:119
msgid "Adjust _other account split total"
msgstr ""
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:130
msgid "_Rebalance"
msgstr ""
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1036
msgid ""
"You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
msgstr "Ak chcete zmeniť kurz, transakciu musíte rozbaliť."
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1159
msgid "Save the changed transaction?"
msgstr ""
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1161
msgid ""
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
"changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return "
"to the changed transaction?"
msgstr ""
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1174
msgid "_Discard Changes"
msgstr ""
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1176
msgid "_Record Changes"
msgstr ""
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1457
msgid "Mark split as unreconciled?"
msgstr ""
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1459
msgid ""
"You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might "
"make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
msgstr ""
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1476
msgid "_Unreconcile"
msgstr ""
#. Translators: The 'sample:' items are
#. strings which are not displayed, but only
#. used to estimate widths. Please only
#. translate the portion after the ':' and
#. leave the rest ("sample:") as is.
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:531
msgid "sample:99999"
msgstr "sample:99999"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:539
msgid "sample:Description of a transaction"
msgstr "sample:Popis transakcie"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:563
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:603
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:611
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:619
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:629
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:637
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:645
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:653
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:661
msgid "sample:999,999.000"
msgstr "sample:999,999.000"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:595
msgid "sample:Memo field sample text string"
msgstr "sample:Príklad reťazca poznámkového políčka"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:669
msgid "Type:T"
msgstr "Typ:T"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:677
msgid "sample:Notes field sample text string"
msgstr "sample:Príklad reťazca políčka so správou"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:685
msgid "sample:No Particular Reason"
msgstr ""
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:693
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:701
msgid "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )"
msgstr "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:121
msgid "Ref"
msgstr "Odkaz"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:257
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:281
#, c-format
msgid "Tot %s"
msgstr "Celkom %s"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:263
msgid "Tot Credit"
msgstr "Celkový kredit"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:287
msgid "Tot Debit"
msgstr "Celkový debet"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:296
msgid "Tot Shares"
msgstr "Celkový podiel"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:317
msgid "Debit Formula"
msgstr "Vzorec Má dať (debet)"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:324
msgid "Credit Formula"
msgstr "Vzorec Dal (kredit)"
#. This seems to be the one that initially gets used, the InactiveDateCell
#. is set to, and subsequently displayed.
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:806
msgid "Scheduled"
msgstr "Plánované"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:837
msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number"
msgstr "Zadajte odkaz transakcie, napr. číslo faktúry alebo šeku"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:841
msgid "Enter the transaction number, such as the check number"
msgstr "Vložte číslo transakcie, napríklad číslo šeku"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:875
msgid "Enter the name of the Customer"
msgstr "Vložte meno zákazníka"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:878
msgid "Enter the name of the Vendor"
msgstr "Vložte meno dodávateľa"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:881
msgid "Enter a description of the transaction"
msgstr "Vložte popis transakcie"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:911
msgid "Enter notes for the transaction"
msgstr "Vložte poznámky pre rozdelenie"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:941
msgid "Reason the transaction was voided"
msgstr ""
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1033
msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list"
msgstr "Vložte typ transakcie, alebo si ho vyberte zo zoznamu"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1061
msgid "Enter a description of the split"
msgstr "Vložte popis rozdelenia"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1136
msgid "Enter the effective share price"
msgstr "Zadajte efektívnu cenu podielu"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1172
msgid "Enter the number of shares bought or sold"
msgstr "Vložte počet nakúpených alebo predaných podielov"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1223
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1289
msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
msgstr ""
"Vložte účet, z ktorého sa uskutoční prevod, alebo vyberte jeden zo zoznamu"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1299
msgid ""
"This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
msgstr ""
"Táto transakcia obsahuje viacnásobné rozdelenie; stlačte tlačítko "
"Rozdelenia, aby ste ich všetky videli"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1302
msgid ""
"This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
msgstr ""
"Táto transakcie je rozdelenie akcií; ak chcete vidieť detaily stlačte "
"tlačítko Rozdelenia"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1619
#, c-format
msgid ""
"Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-"
"only because:\n"
"\n"
"'%s'"
msgstr ""
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1671
msgid "Change reconciled split?"
msgstr ""
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1673
msgid ""
"You are about to change a reconciled split. Doing so might make future "
"reconciliation difficult! Continue with this change?"
msgstr ""
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1686
msgid "Chan_ge Split"
msgstr ""
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1773
msgid "Enter debit formula for real transaction"
msgstr "Zadajte debetný vzorec pre skutočnú transakciu"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1803
msgid "Enter credit formula for real transaction"
msgstr "Zadajte kreditný vzorec pre skutočnú transakciu"
#: ../src/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:474
msgid "List"
msgstr ""
#: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:291
msgid "Contents"
msgstr "Obsah"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:138
#, c-format
msgid "HTML Style Sheet Properties: %s"
msgstr "Vlastnosti HTML štýlu: %s"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:369
msgid "Style Sheet Name"
msgstr "Názov štýlu"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:276
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:277
msgid "The numeric ID of the report."
msgstr ""
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:932
msgid "_Print Report..."
msgstr ""
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:933
msgid "Print the current report"
msgstr ""
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:944
msgid "Add _Report"
msgstr ""
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:945
msgid ""
"Add the current report to the `Custom' menu for later use. The report will "
"be saved in the file ~/.gnucash/saved-reports-2.0. It will be accessible as "
"menu entry in the report menu at the next startup of GnuCash."
msgstr ""
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:950
msgid "Export _Report"
msgstr "Exportovať _výkaz"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:951
msgid "Export HTML-formatted report to file"
msgstr "Exportuje výkaz ako HTML naformátovaný súbor"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:953
msgid "_Report Options"
msgstr "Nastavenia _výkazu"
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:954
#: ../intl-scm/guile-strings.c:900 ../intl-scm/guile-strings.c:906
#: ../intl-scm/guile-strings.c:912
msgid "Edit report options"
msgstr "Upraviť nastavenie výkazu"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:957
msgid "Back"
msgstr "Predchádzajúci"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:958
msgid "Move back one step in the history"
msgstr "Posunie o jeden krok späť v histórií"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:960
msgid "Forward"
msgstr "Dopredu"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:961
msgid "Move forward one step in the history"
msgstr "Posunie o jeden krok dopredu v histórii"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:963
msgid "Reload"
msgstr "Znova načítanie"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:964
msgid "Reload the current page"
msgstr ""
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:966
msgid "Stop"
msgstr "Zastaviť"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:967
msgid "Cancel outstanding HTML requests"
msgstr "Zrušiť nevyjavené HTML požiadavky"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:974
msgid "Print"
msgstr "Tlač"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1249
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1286
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1252
msgid "Choose export format"
msgstr "Zvoľte formát exportu"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1253
msgid "Choose the export format for this report:"
msgstr "Zvoľte formát, do ktorého bude výkaz exportovaný:"
#. %s is the type of what is about to be saved, e.g. "HTML".
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1293
#, c-format
msgid "Save %s To File"
msgstr "Uložiť %s do súboru"
#. %s is the strerror(3) string of the error that occurred.
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1308
#, c-format
msgid ""
"You cannot save to that filename.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie je možné uložiť pod týmto názvom.\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1318
msgid "You cannot save to that file."
msgstr "Nie je možné uložiť do toho súboru."
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1399
#, c-format
msgid "Could not open the file %s. The error is: %s"
msgstr ""
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1430
msgid "There are no options for this report."
msgstr "Pre tento výkaz nie sú nastavenia."
#. * @}
#. * @}
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:1
msgid "<< _Remove"
msgstr ""
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:2
msgid "<b>A_vailable reports</b>"
msgstr ""
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:3
msgid "<b>Available style sheets</b>"
msgstr ""
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:4
msgid "<b>New style sheet info</b>"
msgstr ""
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:5
msgid "<b>Style sheet options</b>"
msgstr ""
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:6
msgid "<b>_Selected Reports</b>"
msgstr ""
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:7
msgid "A_dd >>"
msgstr "Pri_dať >>"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:8
msgid "Cols"
msgstr "Stĺpce"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:9
msgid "Enter report row/column span"
msgstr "Vložte vzdialenosti medzi riadkami/stĺpcami vo výkaze"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:10
msgid "HTML Style Sheets"
msgstr "HTML štýl"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:11
msgid "Move _up"
msgstr ""
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:12
msgid "Move dow_n"
msgstr ""
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:13
msgid "New Style Sheet"
msgstr "Nový štýl"
#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:14
#: ../intl-scm/guile-strings.c:920 ../intl-scm/guile-strings.c:3478
msgid "Report"
msgstr "Výkaz"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:15
msgid "Report Size"
msgstr "Veľkosť výkazu"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:16
msgid "Rows"
msgstr "Riadky"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:17
msgid "Select HTML Style Sheet"
msgstr ""
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:18
msgid "Si_ze..."
msgstr ""
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:19
msgid "_Column span:"
msgstr ""
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:22
msgid "_Row span:"
msgstr ""
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:23
msgid "_Template:"
msgstr ""
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:122
msgid "Set the report options you want using this dialog."
msgstr "Pomocou tohoto dialógu nastavte možnosti výkazu."
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:217
#: ../intl-scm/guile-strings.c:938
msgid "Report error"
msgstr "Chyba výkazu"
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:218
#: ../intl-scm/guile-strings.c:940
msgid "An error occurred while running the report."
msgstr "Pri behu výkazu došlo k chybe."
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:250
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:272
#, c-format
msgid "Badly formed options URL: %s"
msgstr "Zle naformátované nastavenie URL: %s"
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:260
#, c-format
msgid "Badly report id: %s"
msgstr "Zlé ID výkazu: %s"
#. Menu Items
#: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:49
msgid "St_yle Sheets"
msgstr "_Štýly"
#: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:50
msgid "Edit report style sheets."
msgstr "Upraviť štýl výkazu."
#: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:102
msgid "Level of compression to use: 0 for none, 9 for highest."
msgstr ""
#: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:103
msgid ""
"QOF can compress QSF XML files using gzip. Note that compression is not used "
"when outputting to STDOUT."
msgstr ""
#: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:111
msgid "List of QSF map files to use for this session."
msgstr ""
#: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:112
msgid ""
"QOF can convert objects within QSF XML files using a map of the changes "
"required."
msgstr ""
#: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:120
msgid "Encoding string to use when writing the XML file."
msgstr ""
#: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:121
msgid ""
"QSF defaults to UTF-8. Other encodings are supported by passing the encoding "
"string in this option."
msgstr ""
#. src/scm/main-window.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2
msgid "Book Options"
msgstr "Nastavenie knihy"
#. src/scm/command-line.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4
msgid ""
"A list of directories (strings) indicating where to look for html and parsed-"
"html files. Each element must be a string representing a directory or a "
"symbol where 'default expands to the default path, and 'current expands to "
"the current value of the path."
msgstr ""
"Zoznam priečinkov (reťazcov) indikujúci, kde hľadať súbory html a parsed-"
"html. Každý element musí byť reťazec reprezentujúcí priečinok alebo symbol, "
"kde 'default sa rozvinie na implicitnú cestu a 'current na aktuálnu hodnotu "
"cesty."
#. src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8 ../intl-scm/guile-strings.c:10
msgid "No commodities marked for quote retrieval."
msgstr ""
#. src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:12 ../intl-scm/guile-strings.c:14
#: ../intl-scm/guile-strings.c:30 ../intl-scm/guile-strings.c:32
msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem."
msgstr "Nie je možné získať ceny alebo diagnostikovať problém."
#. src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:16 ../intl-scm/guile-strings.c:19
msgid ""
"You are missing some needed Perl libraries.\n"
"Run 'gnc-fq-update' as root to install them."
msgstr ""
#. src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:22 ../intl-scm/guile-strings.c:24
msgid "There was a system error while retrieving the price quotes."
msgstr "Vyskatla sa systémová chyba počas získavania cien cenných papierov"
#. src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:26 ../intl-scm/guile-strings.c:28
msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes."
msgstr "Vyskytla sa neznáma chyba počas získavania cien cenných papierov"
#. src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:34 ../intl-scm/guile-strings.c:38
#: ../intl-scm/guile-strings.c:40
msgid "Unable to retrieve quotes for these items:"
msgstr "Nie je možné získať ceny pre tieto položky:"
#. src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:36
msgid "Continue using only the good quotes?"
msgstr "Pokračovať s použitím iba dobrých cien?"
#. src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:42
msgid "Continuing with good quotes."
msgstr "Pokračovať s použitím dobrých cien."
#. src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:44 ../intl-scm/guile-strings.c:48
msgid "Unable to create prices for these items:"
msgstr "Nie je možné vytvoriť ceny pre tieto položky:"
#. src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:46
msgid "Add remaining good quotes?"
msgstr "Pridať zostávajúce dobré ceny?"
#. src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:50
msgid "Adding remaining good quotes."
msgstr "Pridať zostávajúce dobré ceny."
#. src/tax/us/de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:54
msgid "Tax Number"
msgstr "Daňové číslo"
#. src/tax/us/txf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:56
msgid "The electronic tax number of your business"
msgstr "Vaše elektronické daňové číslo"
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:58
msgid "Funds In"
msgstr "Fondy v"
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:62
msgid "Receive"
msgstr "Príjem"
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:66 ../intl-scm/guile-strings.c:96
#: ../intl-scm/guile-strings.c:112
msgid "Increase"
msgstr "Nárast"
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:68 ../intl-scm/guile-strings.c:84
#: ../intl-scm/guile-strings.c:94
msgid "Decrease"
msgstr "Zníženie"
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:86
msgid "Funds Out"
msgstr "Nedostatočné krytie"
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:88
msgid "Withdrawal"
msgstr "Výber"
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:90
msgid "Spend"
msgstr "Výdaj"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:114
msgid "Current Year Start"
msgstr "Začiatku aktuálneho roku"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:116
msgid "Start of the current calendar year"
msgstr "Začiatku aktuálneho kalendárneho roku"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:118
msgid "Current Year End"
msgstr "konca aktuálneho roku"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:120
msgid "End of the current calendar year"
msgstr "konca aktuálneho kalendárneho roku"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:122
msgid "Previous Year Start"
msgstr "Začiatok predchádzajúceho roka"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:124
msgid "Beginning of the previous calendar year"
msgstr "Začiatok predchádzajúceho kalendárneho roka"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:126
msgid "Previous Year End"
msgstr "konca predchádzajúceho roku"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:128
msgid "End of the Previous Year"
msgstr "konca predchádzajúceho roku"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:130
msgid "Start of Financial Period"
msgstr "Začiatok finančného obdobia"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:132
msgid "Start of the accounting period, as set in the global preferences"
msgstr ""
"Začiatok účtovného obdobia, ako je nastavené vo všeobecných nastaveniach"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:134
msgid "End of Financial Period"
msgstr "konca finančného obdobia"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:136
msgid "End of the accounting period, as set in the global preferences"
msgstr "Koniec účtovného obdobia, ako je nastavené vo všeobecných nastaveniach"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:140
msgid "Start of the current month"
msgstr "Začiatku aktuálneho mesiaca"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:144
msgid "End of the current month"
msgstr "konca aktuálneho mesiaca"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:148
msgid "The beginning of the previous month"
msgstr "Začiatku predchádzajúceho mesiaca"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:152
msgid "Last day of previous month"
msgstr "Posledný deň predchádzajúceho mesiaca"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:154
msgid "Start of current quarter"
msgstr "Začiatku aktuálneho kvartálu"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:156
msgid "The start of the latest quarterly accounting period"
msgstr "Začiatku posledného kvartálneho účtovného obdobia"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:158
msgid "End of current quarter"
msgstr "konca aktuálneho kvartálu"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:160
msgid "The end of the latest quarterly accounting period"
msgstr "konca posledného kvartálneho účtovného obdobia"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:164
msgid "The start of the previous quarterly accounting period"
msgstr "Začiatku predchádzajúceho kvartálneho účtovného obdobia"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:168
msgid "End of previous quarterly accounting period"
msgstr "konca predchádzajúceho kvartálneho účtovného obdobia"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:172
msgid "The current date"
msgstr "Aktuálny dátum"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:174 ../intl-scm/guile-strings.c:176
msgid "One Month Ago"
msgstr "Pred mesiacom"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:178 ../intl-scm/guile-strings.c:180
msgid "One Week Ago"
msgstr "Pred týždňom"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:182 ../intl-scm/guile-strings.c:184
msgid "Three Months Ago"
msgstr "Pred tromi mesiacmi"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:186 ../intl-scm/guile-strings.c:188
msgid "Six Months Ago"
msgstr "Pred šiestimi mesiacmi"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:190 ../intl-scm/guile-strings.c:192
msgid "One Year Ago"
msgstr "Pred rokom"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:196 ../intl-scm/guile-strings.c:322
#: ../intl-scm/guile-strings.c:408 ../intl-scm/guile-strings.c:534
msgid "Preparer"
msgstr "Zostaviteľ"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:198 ../intl-scm/guile-strings.c:410
msgid "Name of person preparing the report"
msgstr "Meno osoby, ktorá pripravuje výkaz"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:202 ../intl-scm/guile-strings.c:326
#: ../intl-scm/guile-strings.c:414 ../intl-scm/guile-strings.c:538
msgid "Prepared for"
msgstr "Zastavené pre"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:204 ../intl-scm/guile-strings.c:416
msgid "Name of organization or company prepared for"
msgstr "Názov organizácie alebo spoločnosti, pre ktorú sa zhotovuje"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:208 ../intl-scm/guile-strings.c:330
#: ../intl-scm/guile-strings.c:420 ../intl-scm/guile-strings.c:542
msgid "Show preparer info"
msgstr "Zobrazí informácie o zhotoviteľovi"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:210 ../intl-scm/guile-strings.c:422
msgid "Name of organization or company"
msgstr "Meno organizácie alebo spoločnosti"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:214 ../intl-scm/guile-strings.c:334
#: ../intl-scm/guile-strings.c:426 ../intl-scm/guile-strings.c:546
#: ../intl-scm/guile-strings.c:632
msgid "Enable Links"
msgstr "Povoliť odkazy"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:216 ../intl-scm/guile-strings.c:428
msgid "Enable hyperlinks in reports"
msgstr "Povolí hyperodkazy vo výkaze"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:218 ../intl-scm/guile-strings.c:224
#: ../intl-scm/guile-strings.c:230 ../intl-scm/guile-strings.c:248
#: ../intl-scm/guile-strings.c:368 ../intl-scm/guile-strings.c:372
#: ../intl-scm/guile-strings.c:376 ../intl-scm/guile-strings.c:380
#: ../intl-scm/guile-strings.c:430 ../intl-scm/guile-strings.c:436
#: ../intl-scm/guile-strings.c:442 ../intl-scm/guile-strings.c:460
#: ../intl-scm/guile-strings.c:580 ../intl-scm/guile-strings.c:584
#: ../intl-scm/guile-strings.c:588 ../intl-scm/guile-strings.c:592
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:220 ../intl-scm/guile-strings.c:370
#: ../intl-scm/guile-strings.c:432 ../intl-scm/guile-strings.c:582
msgid "Background Tile"
msgstr "Obrázok na pozadí"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:222 ../intl-scm/guile-strings.c:434
#: ../intl-scm/guile-strings.c:628
msgid "Background tile for reports."
msgstr "Obrázok na pozadí pre tento výkaz"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:226 ../intl-scm/guile-strings.c:374
#: ../intl-scm/guile-strings.c:438 ../intl-scm/guile-strings.c:586
msgid "Heading Banner"
msgstr "Transparent v záhlaví"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:228 ../intl-scm/guile-strings.c:234
#: ../intl-scm/guile-strings.c:440 ../intl-scm/guile-strings.c:446
msgid "Banner for top of report."
msgstr "Transparent v hornej časti výkazu"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:232 ../intl-scm/guile-strings.c:382
#: ../intl-scm/guile-strings.c:444 ../intl-scm/guile-strings.c:594
msgid "Heading Alignment"
msgstr ""
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:236 ../intl-scm/guile-strings.c:448
msgid "Left"
msgstr ""
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:238 ../intl-scm/guile-strings.c:450
msgid "Align the banner to the left"
msgstr ""
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:240 ../intl-scm/guile-strings.c:452
msgid "Center"
msgstr ""
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:242 ../intl-scm/guile-strings.c:454
msgid "Align the banner in the center"
msgstr ""
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:244 ../intl-scm/guile-strings.c:456
msgid "Right"
msgstr ""
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:246 ../intl-scm/guile-strings.c:458
msgid "Align the banner to the right"
msgstr ""
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:250 ../intl-scm/guile-strings.c:378
#: ../intl-scm/guile-strings.c:462 ../intl-scm/guile-strings.c:590
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:252 ../intl-scm/guile-strings.c:464
msgid "Company logo image."
msgstr "Logo spoločnosti"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:254 ../intl-scm/guile-strings.c:260
#: ../intl-scm/guile-strings.c:266 ../intl-scm/guile-strings.c:272
#: ../intl-scm/guile-strings.c:278 ../intl-scm/guile-strings.c:284
#: ../intl-scm/guile-strings.c:290 ../intl-scm/guile-strings.c:296
#: ../intl-scm/guile-strings.c:336 ../intl-scm/guile-strings.c:340
#: ../intl-scm/guile-strings.c:344 ../intl-scm/guile-strings.c:348
#: ../intl-scm/guile-strings.c:352 ../intl-scm/guile-strings.c:356
#: ../intl-scm/guile-strings.c:360 ../intl-scm/guile-strings.c:364
#: ../intl-scm/guile-strings.c:466 ../intl-scm/guile-strings.c:472
#: ../intl-scm/guile-strings.c:478 ../intl-scm/guile-strings.c:484
#: ../intl-scm/guile-strings.c:490 ../intl-scm/guile-strings.c:496
#: ../intl-scm/guile-strings.c:502 ../intl-scm/guile-strings.c:508
#: ../intl-scm/guile-strings.c:548 ../intl-scm/guile-strings.c:552
#: ../intl-scm/guile-strings.c:556 ../intl-scm/guile-strings.c:560
#: ../intl-scm/guile-strings.c:564 ../intl-scm/guile-strings.c:568
#: ../intl-scm/guile-strings.c:572 ../intl-scm/guile-strings.c:576
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2522 ../intl-scm/guile-strings.c:2526
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2530 ../intl-scm/guile-strings.c:2534
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2538
msgid "Colors"
msgstr "Farby"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:256 ../intl-scm/guile-strings.c:338
#: ../intl-scm/guile-strings.c:468 ../intl-scm/guile-strings.c:550
#: ../intl-scm/guile-strings.c:620 ../intl-scm/guile-strings.c:1018
msgid "Background Color"
msgstr "Farba pozadia"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:258 ../intl-scm/guile-strings.c:470
msgid "General background color for report."
msgstr "Všeobecná farba pozadia pre výkaz"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:262 ../intl-scm/guile-strings.c:342
#: ../intl-scm/guile-strings.c:474 ../intl-scm/guile-strings.c:554
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1024
msgid "Text Color"
msgstr "Farba textu"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:264 ../intl-scm/guile-strings.c:476
msgid "Normal body text color."
msgstr "Bežná farba textu."
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:268 ../intl-scm/guile-strings.c:346
#: ../intl-scm/guile-strings.c:480 ../intl-scm/guile-strings.c:558
msgid "Link Color"
msgstr "Farba odkazu"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:270 ../intl-scm/guile-strings.c:482
msgid "Link text color."
msgstr "Farba textu odkazu."
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:274 ../intl-scm/guile-strings.c:350
#: ../intl-scm/guile-strings.c:486 ../intl-scm/guile-strings.c:562
msgid "Table Cell Color"
msgstr "Farba bunky"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:276 ../intl-scm/guile-strings.c:488
msgid "Default background for table cells."
msgstr "Štandardné pozadie bunky"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:280 ../intl-scm/guile-strings.c:354
#: ../intl-scm/guile-strings.c:492 ../intl-scm/guile-strings.c:566
msgid "Alternate Table Cell Color"
msgstr "Alternatívna farba bunky"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:282 ../intl-scm/guile-strings.c:494
msgid "Default alternate background for table cells."
msgstr "Prednastavené alternatívne pozadie bunky v tabuľke."
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:286 ../intl-scm/guile-strings.c:358
#: ../intl-scm/guile-strings.c:498 ../intl-scm/guile-strings.c:570
msgid "Subheading/Subtotal Cell Color"
msgstr "Farba buniek podzáhlavia/medzisúčtov"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:288 ../intl-scm/guile-strings.c:500
msgid "Default color for subtotal rows."
msgstr "Prednastavená farba pre riadky medzisúčtov."
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:292 ../intl-scm/guile-strings.c:362
#: ../intl-scm/guile-strings.c:504 ../intl-scm/guile-strings.c:574
msgid "Sub-subheading/total Cell Color"
msgstr "Farba buniek pod-podzáhlavia/súčtov"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:294 ../intl-scm/guile-strings.c:506
msgid "Color for subsubtotals"
msgstr "Farba medzimedzisúčtov"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:298 ../intl-scm/guile-strings.c:366
#: ../intl-scm/guile-strings.c:510 ../intl-scm/guile-strings.c:578
msgid "Grand Total Cell Color"
msgstr "Farba bunky celkového súčtu"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:300 ../intl-scm/guile-strings.c:512
msgid "Color for grand totals"
msgstr "Farba pre celkové súčty"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:302 ../intl-scm/guile-strings.c:308
#: ../intl-scm/guile-strings.c:314 ../intl-scm/guile-strings.c:384
#: ../intl-scm/guile-strings.c:388 ../intl-scm/guile-strings.c:392
#: ../intl-scm/guile-strings.c:514 ../intl-scm/guile-strings.c:520
#: ../intl-scm/guile-strings.c:526 ../intl-scm/guile-strings.c:596
#: ../intl-scm/guile-strings.c:600 ../intl-scm/guile-strings.c:604
#: ../intl-scm/guile-strings.c:636 ../intl-scm/guile-strings.c:642
#: ../intl-scm/guile-strings.c:648
msgid "Tables"
msgstr "Tabuľky"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:304 ../intl-scm/guile-strings.c:386
#: ../intl-scm/guile-strings.c:516 ../intl-scm/guile-strings.c:598
#: ../intl-scm/guile-strings.c:638
msgid "Table cell spacing"
msgstr "Vzdialenosť buniek"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:306 ../intl-scm/guile-strings.c:312
#: ../intl-scm/guile-strings.c:518 ../intl-scm/guile-strings.c:524
#: ../intl-scm/guile-strings.c:640 ../intl-scm/guile-strings.c:646
msgid "Space between table cells"
msgstr "Medzera medzi bunkami tabuľky"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:310 ../intl-scm/guile-strings.c:390
#: ../intl-scm/guile-strings.c:522 ../intl-scm/guile-strings.c:602
#: ../intl-scm/guile-strings.c:644
msgid "Table cell padding"
msgstr "Výplň buniek"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:316 ../intl-scm/guile-strings.c:394
#: ../intl-scm/guile-strings.c:528 ../intl-scm/guile-strings.c:606
#: ../intl-scm/guile-strings.c:650
msgid "Table border width"
msgstr "Hrúbka ohraničenia tabuľky"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:318 ../intl-scm/guile-strings.c:530
#: ../intl-scm/guile-strings.c:652
msgid "Bevel depth on tables"
msgstr "Hĺbka sklonu tabuliek"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:396 ../intl-scm/guile-strings.c:608
msgid "Prepared by: "
msgstr "Pripravil:"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:398 ../intl-scm/guile-strings.c:610
msgid "Prepared for: "
msgstr "Pripravené pre:"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:402
msgid "Fancy"
msgstr "Farebný"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:404
msgid "Technicolor"
msgstr "Krikľavý"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:614 ../intl-scm/guile-strings.c:616
msgid "Easy"
msgstr ""
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:622
msgid "Background color for reports."
msgstr "Farba pozadia vo výkaze"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:626
msgid "Background Pixmap"
msgstr "Obrázok na pozadí"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:634
msgid "Enable hyperlinks in reports."
msgstr "Povoliť hyperodkazy vo výkaze."
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:654
msgid "Plain"
msgstr "Obyčajný"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#. src/report/report-system/report.scm
#. src/report/report-system/html-style-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:656 ../intl-scm/guile-strings.c:834
#: ../intl-scm/guile-strings.c:916
msgid "Default"
msgstr "Prednastavený"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:658
msgid "Select a date to report on"
msgstr "Zvoľte dátum pre výkaz"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:660
msgid "Start of reporting period"
msgstr "Začiatok vykazovacieho obdobia"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:662
msgid "End of reporting period"
msgstr "konca vykazovacieho obdobia"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:664
msgid "The amount of time between data points"
msgstr "Časový rozsah medzi dátovými bodmi"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:670 ../intl-scm/guile-strings.c:672
msgid "Week"
msgstr "Týždeň"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:674
msgid "2Week"
msgstr "2 týždne"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:676
msgid "Two Weeks"
msgstr "Dva týždne"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:682 ../intl-scm/guile-strings.c:684
msgid "Quarter"
msgstr "Štvrťrok"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:686 ../intl-scm/guile-strings.c:688
msgid "Half Year"
msgstr "Pol rok"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:690 ../intl-scm/guile-strings.c:692
msgid "Year"
msgstr "Rok"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:694
msgid "All"
msgstr "všetky"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:696
msgid "All accounts"
msgstr "Všetky účty"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:698
msgid "Top-level"
msgstr "Najvyššia úroveň"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:700
msgid "Second-level"
msgstr "Druhá úroveň"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:702
msgid "Third-level"
msgstr "Tretia úroveň"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:704 ../intl-scm/guile-strings.c:706
msgid "Fourth-level"
msgstr "Štvrtá úroveň"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:708
msgid "Sixth-level"
msgstr "Šiesta úroveň"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:710
msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
msgstr "Zobraziť účty do tejto hĺbky, bez ohľadu na iné nastavenia."
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:712
msgid ""
"Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
msgstr "Zrušiť voľbu účtov a zobraziť podúčty všetkých zvolených účtov?"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:714 ../intl-scm/guile-strings.c:1548
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1762 ../intl-scm/guile-strings.c:1866
msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
msgstr "Výkaz z týchto účtov, ak to hĺbka zobrazenia povoľuje."
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:716
msgid "Include sub-account balances in printed balance?"
msgstr "Zahrnúť v tlačenom zostatku aj zostatky podúčtov?"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:718
msgid "Group the accounts in main categories?"
msgstr "Zoskupiť účty v hlavných kategóriách?"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:720
msgid "Select the currency to display the values of this report in."
msgstr "Zvoliť menu pre zobrazenie hodnot v tomto výkaze"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:722
msgid "Display the account's foreign currency amount?"
msgstr "Zobrazí čiastku v cudzej mene"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:724 ../intl-scm/guile-strings.c:1150
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1980
msgid "The source of price information"
msgstr "Zdroj informácií o cenách"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:726 ../intl-scm/guile-strings.c:1152
msgid "Weighted Average"
msgstr "Vážený priemer"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:728 ../intl-scm/guile-strings.c:1154
msgid "The weighted average of all currency transactions of the past"
msgstr "Vážený priemer všetkých menových transakcií v minulosti"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:730 ../intl-scm/guile-strings.c:1982
msgid "Most recent"
msgstr "Najaktuálnejšie"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:732 ../intl-scm/guile-strings.c:1984
msgid "The most recent recorded price"
msgstr "Najaktuálnejšie zaznamenané ceny"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:734 ../intl-scm/guile-strings.c:1986
msgid "Nearest in time"
msgstr "Najbližšie v čase"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:736 ../intl-scm/guile-strings.c:1988
msgid "The price recorded nearest in time to the report date"
msgstr "Cena zaznamenaná najbližšie k času výkazu"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:738
msgid "Width of plot in pixels."
msgstr "Šírka kreslenia v pixeloch."
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:740
msgid "Height of plot in pixels."
msgstr "Výška kreslenia v pixeloch."
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:742
msgid "Choose the marker for each data point."
msgstr "Zvoľte zvýrazňovač pre každý údajový bod."
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:744 ../intl-scm/guile-strings.c:746
msgid "Circle"
msgstr "Kruh"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:748 ../intl-scm/guile-strings.c:750
msgid "Cross"
msgstr "Kríž"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:752 ../intl-scm/guile-strings.c:754
msgid "Square"
msgstr "Štvorec"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:756 ../intl-scm/guile-strings.c:758
msgid "Asterisk"
msgstr "Hviezdička"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:760
msgid "Filled circle"
msgstr "Vyplnený kruh"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:762
msgid "Circle filled with color"
msgstr "Kruh vyplnený farbou"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:764
msgid "Filled square"
msgstr "Vyplnený štvorec"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:766
msgid "Square filled with color"
msgstr "Štvorec vyplnený farbou"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:768
msgid "Choose the method for sorting accounts."
msgstr "Vyberte metódu triedenia účtov."
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:772
msgid "Alphabetical by account code"
msgstr "Abecedne podľa kódu účtu"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:774
msgid "Alphabetical"
msgstr "Abecedne"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:776
msgid "Alphabetical by account name"
msgstr "Abecedne podľa názvu účtu"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:780
msgid "By amount, largest to smallest"
msgstr "Podľa sumy, od najväčšej po najmenšiu"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:782
msgid "How to show the balances of parent accounts"
msgstr ""
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:784 ../intl-scm/guile-strings.c:1896
msgid "Account Balance"
msgstr "Zostatok na účte"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:786
msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts"
msgstr ""
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:790
msgid ""
"Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, "
"and show this as the parent account balance"
msgstr ""
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:792 ../intl-scm/guile-strings.c:802
msgid "Do not show"
msgstr "Nezobraziť"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:794
msgid "Do not show any balances of parent accounts"
msgstr ""
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:796
msgid "How to show account subtotals for parent accounts"
msgstr ""
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:798
msgid "Show subtotals"
msgstr "Zobraziť medzisúčty"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:800
msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts"
msgstr ""
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:804
msgid "Do not show any subtotals for parent accounts"
msgstr ""
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:806
msgid "Text book style (experimental)"
msgstr ""
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:808
msgid ""
"Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice "
"(experimental)"
msgstr ""
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:810
msgid "_Assets & Liabilities"
msgstr "_Aktíva a Pasíva"
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:812
msgid "_Income & Expense"
msgstr "_Príjem a Výdaj"
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:814
msgid "_Taxes"
msgstr "_Dane"
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:816
msgid "_Sample & Custom"
msgstr "_Ukážky a vlastné"
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:818
msgid "_Custom"
msgstr "_Vlastné"
#. src/report/report-system/report.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:824 ../intl-scm/guile-strings.c:2172
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2176 ../intl-scm/guile-strings.c:2180
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2184 ../intl-scm/guile-strings.c:2188
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2192 ../intl-scm/guile-strings.c:2196
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2200 ../intl-scm/guile-strings.c:2204
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2208 ../intl-scm/guile-strings.c:2212
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2216 ../intl-scm/guile-strings.c:2220
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2224 ../intl-scm/guile-strings.c:2228
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2542 ../intl-scm/guile-strings.c:2584
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2590 ../intl-scm/guile-strings.c:2596
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2602 ../intl-scm/guile-strings.c:2608
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2614 ../intl-scm/guile-strings.c:2620
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2634 ../intl-scm/guile-strings.c:2640
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3264 ../intl-scm/guile-strings.c:3270
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3276 ../intl-scm/guile-strings.c:3282
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3288 ../intl-scm/guile-strings.c:3294
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3300 ../intl-scm/guile-strings.c:3306
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3312 ../intl-scm/guile-strings.c:3318
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3324 ../intl-scm/guile-strings.c:3332
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3338 ../intl-scm/guile-strings.c:3582
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3588 ../intl-scm/guile-strings.c:3594
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3600 ../intl-scm/guile-strings.c:3606
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3612 ../intl-scm/guile-strings.c:3618
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3624 ../intl-scm/guile-strings.c:3630
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3636 ../intl-scm/guile-strings.c:3642
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3648 ../intl-scm/guile-strings.c:3840
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3846 ../intl-scm/guile-strings.c:3852
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3858 ../intl-scm/guile-strings.c:3864
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3870 ../intl-scm/guile-strings.c:3876
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3882 ../intl-scm/guile-strings.c:3890
msgid "Display"
msgstr "Zobraziť"
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:826
msgid "Report name"
msgstr "Názov výkazu"
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:828
msgid "Enter a descriptive name for this report"
msgstr "Vložte popisné meno pre tento výkaz"
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:830 ../intl-scm/guile-strings.c:838
#: ../intl-scm/guile-strings.c:840
msgid "Stylesheet"
msgstr "Forma štýlu"
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:832
msgid "Select a stylesheet for the report."
msgstr "Zvoľte štýl pre tento výkaz"
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:836
msgid " Stylesheet"
msgstr " Forma štýlu"
#. src/report/report-system/html-acct-table.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:842 ../intl-scm/guile-strings.c:1438
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1622 ../intl-scm/guile-strings.c:2114
msgid "Closing Entries"
msgstr ""
#. src/report/report-system/html-acct-table.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:844 ../intl-scm/guile-strings.c:1436
msgid "Adjusting Entries"
msgstr ""
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:854 ../intl-scm/guile-strings.c:1244
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1830 ../intl-scm/guile-strings.c:2844
msgid "Assets"
msgstr "Aktíva"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:856 ../intl-scm/guile-strings.c:1246
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1834 ../intl-scm/guile-strings.c:2846
msgid "Liabilities"
msgstr "Pasíva"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:858
msgid "Stocks"
msgstr "Akcie"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:860
msgid "Mutual Funds"
msgstr "Investičné fondy"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:862
msgid "Currencies"
msgstr "Meny"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:866 ../intl-scm/guile-strings.c:1634
msgid "Expenses"
msgstr "Výdaje"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:868
msgid "Equities"
msgstr "Cenné papiere"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:870
msgid "Checking"
msgstr "Šek"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:872
msgid "Savings"
msgstr "Úspory"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:874
msgid "Money Market"
msgstr "Peňažný trh"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:876
msgid "Accounts Receivable"
msgstr "Účty k príjmu"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:878
msgid "Accounts Payable"
msgstr "Účty k zaplateniu"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:880
msgid "Credit Lines"
msgstr "Úverový limit"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:882
#, c-format
msgid "Building '%s' report ..."
msgstr "Vytváranie výkazu '%s' ..."
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:884
#, c-format
msgid "Rendering '%s' report ..."
msgstr "Generovanie výkazu '%s' ..."
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:888
msgid "Account name"
msgstr "Názov účtu"
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:892
msgid "Exchange rate"
msgstr "Výmenný kurz"
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:894
msgid "Exchange rates"
msgstr "Výmenné kurzy"
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:898
msgid "This report requires you to specify certain report options."
msgstr ""
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:902
msgid "No accounts selected"
msgstr "Nie je zvolený žiaden účet"
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:904
msgid "This report requires accounts to be selected."
msgstr "Tento výkaz vyžaduje, aby boli zvolené účty."
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:908 ../intl-scm/guile-strings.c:1190
msgid "No data"
msgstr "Bez dát"
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:910
msgid ""
"The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the "
"selected time period"
msgstr ""
"Zvolené účty neobsahujú údaje/transakcie (alebo iba nuly) pre zvolené časové "
"obdobie"
#. src/report/report-system/html-style-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:914
msgid "Can't save style sheet"
msgstr "Nie je možné uložiť štýl"
#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:918
msgid "This report has no options."
msgstr "Tento výkaz nemá nastavenia"
#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:922
#, c-format
msgid "Display the %s report"
msgstr "Zobraziť výkaz %s"
#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:924
msgid "Welcome Sample Report"
msgstr ""
#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:926
msgid "Welcome-to-GnuCash report screen"
msgstr ""
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:930 ../intl-scm/guile-strings.c:936
msgid "Number of columns"
msgstr "Počet stĺpcov"
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:932
msgid "Number of columns before wrapping to a new row"
msgstr "Počet stĺpcov pred zarovnaním do nového stĺpca"
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:942
msgid "Edit Options"
msgstr "Upraviť nastavenia"
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:944
msgid "Single Report"
msgstr "Jednoduchý výkaz"
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:946
msgid "Multicolumn View"
msgstr "Viacstĺpcový pohľad"
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:948
msgid "Custom Multicolumn Report"
msgstr "Vlastný viacstĺpcový výkaz"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:950 ../intl-scm/guile-strings.c:956
#: ../intl-scm/guile-strings.c:978 ../intl-scm/guile-strings.c:986
#: ../intl-scm/guile-strings.c:992 ../intl-scm/guile-strings.c:998
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1004 ../intl-scm/guile-strings.c:1010
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1016 ../intl-scm/guile-strings.c:1022
msgid "Hello, World!"
msgstr "Ahoj, Svet!"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:952
msgid "Boolean Option"
msgstr "Nastavenie boolean"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:954
msgid "This is a boolean option."
msgstr "Toto je boolean nastavenie."
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:958
msgid "Multi Choice Option"
msgstr "Nastavenie s viacerými voľbami"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:960
msgid "This is a multi choice option."
msgstr "Toto je nastavenie viacerými voľbami."
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:962
msgid "First Option"
msgstr "Prvé nastavenie"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:964
msgid "Help for first option"
msgstr "Pomocník pre prvé nastavenie"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:966
msgid "Second Option"
msgstr "Druhé nastavenie"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:968
msgid "Help for second option"
msgstr "Pomoc pre druhú nastavenie"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:970
msgid "Third Option"
msgstr "Tretie nastavenie"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:972
msgid "Help for third option"
msgstr "Pomoc pre tretiu možnosť"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:974
msgid "Fourth Options"
msgstr "Štvrté nastavenie"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:976
msgid "The fourth option rules!"
msgstr "Pravidlá štvrtého nastavenia!"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:980
msgid "String Option"
msgstr "Nastavenie reťazca"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:982
msgid "This is a string option"
msgstr "Toto je nastavenie reťazca"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:984 ../intl-scm/guile-strings.c:1058
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1104
msgid "Hello, World"
msgstr "Ahoj, svet"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:988
msgid "Just a Date Option"
msgstr "Iba nastavenie dátumu"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:990
msgid "This is a date option"
msgstr "Toto je nastavenie dátumu"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:994
msgid "Time and Date Option"
msgstr "Nastavenia času a dátumu"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:996
msgid "This is a date option with time"
msgstr "Toto je nastavenie dátumu s časom"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1000
msgid "Combo Date Option"
msgstr "Nastavenie dátumu"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1002
msgid "This is a combination date option"
msgstr "Toto je nastavenie kombinovaného dátumu"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1006
msgid "Relative Date Option"
msgstr "Nastavenia relatívneho dátumu"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1008
msgid "This is a relative date option"
msgstr "Toto je nastavenie relatívneho dátumu"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1012
msgid "Number Option"
msgstr "Nastavenie čísel"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1014
msgid "This is a number option."
msgstr "Toto je nastavenie pre čísla."
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1020 ../intl-scm/guile-strings.c:1026
msgid "This is a color option"
msgstr "Toto je nastavenie farby"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1028 ../intl-scm/guile-strings.c:1034
msgid "Hello Again"
msgstr "Opäť Ahoj"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1030
msgid "An account list option"
msgstr "Nastavenie zoznamu účtov"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1032
msgid "This is an account list option"
msgstr "Toto je nastavenie zoznamu účtov"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1036
msgid "A list option"
msgstr "Zoznam možností"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1038
msgid "This is a list option"
msgstr "Toto je nastavenie zoznamu"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1040
msgid "The Good"
msgstr "Dobré"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1042
msgid "Good option"
msgstr "Dobré nastavenie"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1044
msgid "The Bad"
msgstr "Zlé"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1046
msgid "Bad option"
msgstr "Zlé nastavenie"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1048
msgid "The Ugly"
msgstr "Hnusné"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1050
msgid "Ugly option"
msgstr "Hnusné nastavenie"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1052
msgid "Testing"
msgstr "Testovanie"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1054
msgid "Crash the report"
msgstr "Výkaz o havárií"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1056
msgid ""
"This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like "
"this."
msgstr "Toto je na testovanie. Vaše výkazy by nemali mať takého nastavenia."
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1060
msgid ""
"This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the "
"scm/report directory for details on writing your own reports, or extending "
"existing reports."
msgstr ""
"Toto je jednoduchý výkaz GnuCash. Detaily o písaní vlastných výkazov alebo "
"rozširovaní existujúcich si pozrite zdrojový kód v priečinku scm/report v "
"guile (scheme)."
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1062
#, c-format
msgid ""
"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
"report, consult the mailing list %s."
msgstr ""
"Pomoc pri písaní výkazov, alebo ak chcete prispieť s úplne novým, absolútne "
"špičkovým výkazom, konzultujete v e-mailovej konferencií %s."
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1064
#, c-format
msgid "For details on subscribing to that list, see %s."
msgstr "Bližšie informácie o prihlásení sa do tejto konferencie nájdete na %s."
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1066
#, c-format
msgid "You can learn more about writing scheme using this %s."
msgstr "V %s sa môžete naučiť viac o písaní schém."
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1068
msgid "online book"
msgstr "online knihe"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1070
#, c-format
msgid "The current time is %s."
msgstr "Aktuálny čas je %s."
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1072
#, c-format
msgid "The boolean option is %s."
msgstr "Boolean nastavenie je %s."
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1074
msgid "true"
msgstr "pravda"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1076
msgid "false"
msgstr "nepravda"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1078
#, c-format
msgid "The multi-choice option is %s."
msgstr "Nastavenie s viacerými voľbami je %s."
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1080
#, c-format
msgid "The string option is %s."
msgstr "Nastavenie reťazca je %s."
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1082
#, c-format
msgid "The date option is %s."
msgstr "Nastavenie dátumu je %s."
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1084
#, c-format
msgid "The date and time option is %s."
msgstr "Nastavenie dátumu a času je %s."
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1086
#, c-format
msgid "The relative date option is %s."
msgstr "Nastavenie relatívneho dátumu je %s."
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1088
#, c-format
msgid "The combination date option is %s."
msgstr "Nastavenie kombinovaného dátume je %s."
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1090
#, c-format
msgid "The number option is %s."
msgstr "Nastavenie čísla je %s."
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1092
#, c-format
msgid "The number option formatted as currency is %s."
msgstr "Nastavenie čísla formátovaného ako mena je %s."
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1094
msgid "Items you selected:"
msgstr "Položky, ktoré ste zvolili:"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1096
msgid "List items selected"
msgstr "Zoznam zvolených položiek"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1098
msgid "(You selected no list items.)"
msgstr "(Nevybrali ste zoznam položiek.)"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1100
msgid "You have selected no accounts."
msgstr "Nevybrali ste si účet."
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1102
msgid "Have a nice day!"
msgstr "Príjemný deň!"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1106
msgid "Sample Report with Examples"
msgstr "Vzorový výkaz s príkladmi"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1108
msgid "A sample report with examples."
msgstr "Vzorový výkaz s príkladmi."
#. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1110 ../intl-scm/guile-strings.c:1116
msgid "Welcome to GnuCash"
msgstr "Vitajte v GnuCash"
#. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1112
msgid "Welcome to GnuCash 2.0!"
msgstr ""
#. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1114
msgid "GnuCash 2.0 has lots of nice features. Here are a few."
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1118 ../intl-scm/guile-strings.c:1204
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1296 ../intl-scm/guile-strings.c:1666
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2266 ../intl-scm/guile-strings.c:2688
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2774 ../intl-scm/guile-strings.c:2848
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2892 ../intl-scm/guile-strings.c:2982
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3432 ../intl-scm/guile-strings.c:3468
msgid "From"
msgstr "Od"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1120 ../intl-scm/guile-strings.c:1206
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1298 ../intl-scm/guile-strings.c:1668
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2268 ../intl-scm/guile-strings.c:2690
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2776 ../intl-scm/guile-strings.c:2850
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2894 ../intl-scm/guile-strings.c:2984
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3434 ../intl-scm/guile-strings.c:3470
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3702 ../intl-scm/guile-strings.c:3758
msgid "To"
msgstr "Do"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1122 ../intl-scm/guile-strings.c:1208
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1670 ../intl-scm/guile-strings.c:2692
msgid "Step Size"
msgstr "Veľkosť kroku"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1126 ../intl-scm/guile-strings.c:1210
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1306 ../intl-scm/guile-strings.c:1408
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1596 ../intl-scm/guile-strings.c:1672
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1818 ../intl-scm/guile-strings.c:1918
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2084 ../intl-scm/guile-strings.c:2694
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2778 ../intl-scm/guile-strings.c:2852
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3708
msgid "Report's currency"
msgstr "Mena výkazu"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1128
msgid "Price of Commodity"
msgstr "Cena komodity"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1130 ../intl-scm/guile-strings.c:1212
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1308 ../intl-scm/guile-strings.c:1410
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1598 ../intl-scm/guile-strings.c:1674
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1712 ../intl-scm/guile-strings.c:1820
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1920 ../intl-scm/guile-strings.c:1956
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2086 ../intl-scm/guile-strings.c:2672
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2696 ../intl-scm/guile-strings.c:2780
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2854 ../intl-scm/guile-strings.c:3710
msgid "Price Source"
msgstr "Zdroj cien"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1134 ../intl-scm/guile-strings.c:1218
msgid "Show Net Profit"
msgstr "Zobraziť čistý zisk"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1136 ../intl-scm/guile-strings.c:1220
msgid "Show Asset & Liability bars"
msgstr "Zobrazí stĺpce Aktív a Pasív"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1138 ../intl-scm/guile-strings.c:1222
msgid "Show Net Worth bars"
msgstr "Zobrazí stĺpce Čistej hodnoty"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1140
msgid "Marker"
msgstr "Zvýrazňovač"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1142
msgid "Marker Color"
msgstr "Farba zvýrazňovača"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1144 ../intl-scm/guile-strings.c:1224
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1686 ../intl-scm/guile-strings.c:2730
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2758 ../intl-scm/guile-strings.c:2794
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2866
msgid "Plot Width"
msgstr "Šírka zobrazenia"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1146 ../intl-scm/guile-strings.c:1226
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1688 ../intl-scm/guile-strings.c:2732
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2760 ../intl-scm/guile-strings.c:2796
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2868
msgid "Plot Height"
msgstr "Výška zobrazenia"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1148
msgid "Calculate the price of this commodity."
msgstr "Kalkulovať cenu tejto komodity."
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1156
msgid "Actual Transactions"
msgstr "Aktuálna transakcia"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1158
msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past"
msgstr "Okamžitá cena skutočných prevodov meny v minulosti"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1160
msgid "Price Database"
msgstr "Cenová databáza"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1162
msgid "The recorded prices"
msgstr "Zaznamenané ceny"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1164
msgid "Color of the marker"
msgstr "Farba zvýrazňovača"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1166 ../intl-scm/guile-strings.c:1238
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1442 ../intl-scm/guile-strings.c:1628
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1702 ../intl-scm/guile-strings.c:2120
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2822 ../intl-scm/guile-strings.c:2884
#, c-format
msgid "%s to %s"
msgstr "%s do %s"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1172
msgid "Double-Weeks"
msgstr "Dvojtýždenne"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1178
msgid "All Prices equal"
msgstr "Všetky ceny sú rovnaké"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1180
msgid ""
"All the prices found are equal. This would result in a plot with one "
"straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
msgstr ""
"Všetky ceny, ktoré boli nájdené sú rovnaké. Toto by malo za následok "
"zobrazenie jednej rovnej čiary. Naneštastie, nástroj na kreslenie to "
"nedokáže."
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1182
msgid "All Prices at the same date"
msgstr "Všetky ceny majú rovnaký dátum"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1184
msgid ""
"All the prices found are from the same date. This would result in a plot "
"with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
msgstr ""
"Všetky nájdené ceny majú rovnaký dátum. To má za následok, že by mal byť "
"zobrazený graf s rovnou čiarou. Nanešťastie, nástroj na tvorbu grafu to "
"nedokáže."
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1186
msgid "Only one price"
msgstr "Len jedna cena"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1188
msgid ""
"There was only one single price found for the selected commodities in the "
"selected time period. This doesn't give a useful plot."
msgstr ""
"Pre zvolenú komoditu bola nájdená len jedna cena vo zvolenom časovom období. "
"To neposkytne užitočné zobrazenie."
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1192
msgid ""
"There is no price information available for the selected commodities in the "
"selected time period."
msgstr ""
"Pre zvolenú komoditu nie sú dostupné informácie o cene vo zvolenom časovom "
"období."
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1194
msgid "Identical commodities"
msgstr "Identické komodity"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1196
msgid ""
"Your selected commodity and the currency of the report are identical. It "
"doesn't make sense to show prices for identical commodities."
msgstr ""
"Komodita a mena, ktoré ste zvolili pre výkaz, sú identické.To nedáva zmysel, "
"aby boli zobrazené ceny pre identické komodity."
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1200
msgid "Price Scatterplot"
msgstr "Načrtnúť cenový rozptyl"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1202
msgid "Income/Expense Chart"
msgstr "Graf Príjmov/Výdajov"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1228 ../intl-scm/guile-strings.c:1692
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2802 ../intl-scm/guile-strings.c:2872
msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
msgstr "Vytvoriť výkaz z týchto účtov, ak to umožňuje nastavená úroveň účtov."
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1230
msgid "Show Income and Expenses?"
msgstr "Zobraziť príjmy a výdaje?"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1232
msgid "Show the Asset and the Liability bars?"
msgstr "Zobrazí stĺpce Aktív a Pasív"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1234
msgid "Show the net profit?"
msgstr "Zobraziť čistý zisk?"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1236
msgid "Show a Net Worth bar?"
msgstr "Zobraziť graf Čistej hodnoty?"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1248
msgid "Net Profit"
msgstr "Čistý zisk"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1250
msgid "Net Worth"
msgstr "Čistá hodnota"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1252
msgid "Income Chart"
msgstr "Graf príjmov"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1254
msgid "Asset Chart"
msgstr "Graf aktív"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1256
msgid "Expense Chart"
msgstr "Graf výdavkov"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1258
msgid "Liability Chart"
msgstr "Graf pasív"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1260
msgid "Net Worth Barchart"
msgstr "Stĺpcový graf Čistej hodnoty"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1262
msgid "Income & Expense Chart"
msgstr "Graf Príjmov a Výdajov"
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1264 ../intl-scm/guile-strings.c:1274
msgid "General Journal"
msgstr "Účtovanie transakcií"
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1290 ../intl-scm/guile-strings.c:1504
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2210 ../intl-scm/guile-strings.c:2480
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2636
msgid "Running Balance"
msgstr "Obrat"
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1292 ../intl-scm/guile-strings.c:1506
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2484 ../intl-scm/guile-strings.c:2642
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3272 ../intl-scm/guile-strings.c:3608
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3848
msgid "Totals"
msgstr "Súčty"
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1294
msgid "Cash Flow"
msgstr "Tok hotovosti"
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1300 ../intl-scm/guile-strings.c:2666
msgid "Account Display Depth"
msgstr "Hĺbka zobrazenia účtov"
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1302 ../intl-scm/guile-strings.c:2668
msgid "Always show sub-accounts"
msgstr "Vždy zobraziť podúčty"
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1310 ../intl-scm/guile-strings.c:1416
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1604 ../intl-scm/guile-strings.c:1826
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1926 ../intl-scm/guile-strings.c:2092
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2674
msgid "Show Exchange Rates"
msgstr "Zobraziť výmenné kurzy"
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1312 ../intl-scm/guile-strings.c:2676
msgid "Show Full Account Names"
msgstr "Zobrazovať úplné názvy účtov"
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1314 ../intl-scm/guile-strings.c:1418
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1606 ../intl-scm/guile-strings.c:1828
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1928 ../intl-scm/guile-strings.c:2094
msgid "Show the exchange rates used"
msgstr "Zobrazí použitý výmenný kurz"
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1316 ../intl-scm/guile-strings.c:2682
msgid "Show full account names (including parent accounts)"
msgstr "Zobrazovať úplné názvy účtov (vrátane rodičovských účtov)"
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1318
#, c-format
msgid "%s - %s to %s for"
msgstr "%s - %s do %s pre"
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1320
#, c-format
msgid "%s and subaccounts"
msgstr "%s a podúčty"
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1322
#, c-format
msgid "%s and selected subaccounts"
msgstr "%s a označené podúčty"
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1326
msgid "Money into selected accounts comes from"
msgstr "Peniaze prichádzajúce do zvolených účtov sú z"
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1328 ../intl-scm/guile-strings.c:2044
msgid "Money In"
msgstr "Došlé peniaze"
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1330
msgid "Money out of selected accounts goes to"
msgstr "Peniaze zo zvolených účtov sú použité na"
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1332 ../intl-scm/guile-strings.c:2046
msgid "Money Out"
msgstr "Minuté peniaze"
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1334
msgid "Difference"
msgstr "Rozdiel"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1336 ../intl-scm/guile-strings.c:1446
msgid "Trial Balance"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1338 ../intl-scm/guile-strings.c:1534
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1746 ../intl-scm/guile-strings.c:1854
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2062
msgid "Report Title"
msgstr "Titulok výkazu"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1340 ../intl-scm/guile-strings.c:1536
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1748 ../intl-scm/guile-strings.c:1856
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2064
msgid "Title for this report"
msgstr "Titulok pre tento výkaz"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1342 ../intl-scm/guile-strings.c:1538
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1750 ../intl-scm/guile-strings.c:1858
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2066
msgid "Company name"
msgstr "Názov spoločnosti"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1344 ../intl-scm/guile-strings.c:1540
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1752 ../intl-scm/guile-strings.c:1860
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2068
msgid "Name of company/individual"
msgstr "Názov spoločnosti / fyzickej osoby"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1346
msgid "Start of Adjusting/Closing"
msgstr "Začiatok úprav/uzatvárania"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1348
msgid "Date of Report"
msgstr "Dátum výkazu"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1350
msgid "Report variation"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1352
msgid "Kind of trial balance to generate"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1354 ../intl-scm/guile-strings.c:1546
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1760 ../intl-scm/guile-strings.c:1864
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2074
msgid "Accounts to include"
msgstr "Zaradiť účty"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1356 ../intl-scm/guile-strings.c:2288
msgid "Report on these accounts"
msgstr "Urobiť výkaz z týchto účtov"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1358 ../intl-scm/guile-strings.c:1550
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1764 ../intl-scm/guile-strings.c:1868
msgid "Levels of Subaccounts"
msgstr "Úroveň podúčtov"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1360 ../intl-scm/guile-strings.c:1552
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1766 ../intl-scm/guile-strings.c:1870
msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1362
msgid "Merchandising"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1364
msgid "Gross adjustment accounts"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1366
msgid ""
"Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. "
"Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here."
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1368
msgid "Income summary accounts"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1370
msgid ""
"Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the "
"Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly "
"useful for merchandising businesses."
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1372 ../intl-scm/guile-strings.c:1608
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2096
msgid "Entries"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1374
msgid "Adjusting Entries pattern"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1376
msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1378
msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1380
msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1382
msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1384
msgid ""
"Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1386 ../intl-scm/guile-strings.c:1610
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2098
msgid "Closing Entries pattern"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1388 ../intl-scm/guile-strings.c:1612
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2100
msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1390 ../intl-scm/guile-strings.c:1614
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2102
msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1392 ../intl-scm/guile-strings.c:1616
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2104
msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1394 ../intl-scm/guile-strings.c:1618
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2106
msgid "Closing Entries Pattern is regular expression"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1396 ../intl-scm/guile-strings.c:1620
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2108
msgid ""
"Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1398 ../intl-scm/guile-strings.c:1562
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1776 ../intl-scm/guile-strings.c:1880
msgid "Include accounts with zero total balances"
msgstr "Zahrnúť účty, ktoré majú nulový zostatok"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1400 ../intl-scm/guile-strings.c:1564
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1778 ../intl-scm/guile-strings.c:1882
msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report"
msgstr "Zahrnúť účty, ktoré majú nulový ceslkový zostatok v tomto výkaze."
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1402 ../intl-scm/guile-strings.c:1574
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1788 ../intl-scm/guile-strings.c:1892
msgid "Display accounts as hyperlinks"
msgstr "Zobraziť účty ako hyperokazy"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1404 ../intl-scm/guile-strings.c:1576
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1790 ../intl-scm/guile-strings.c:1894
msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1406 ../intl-scm/guile-strings.c:1594
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1816 ../intl-scm/guile-strings.c:1916
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2082
msgid "Commodities"
msgstr "Komodity"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1412 ../intl-scm/guile-strings.c:1600
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1822 ../intl-scm/guile-strings.c:1922
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2088
msgid "Show Foreign Currencies"
msgstr "Zobraziť cudzie meny"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1414 ../intl-scm/guile-strings.c:1602
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1824 ../intl-scm/guile-strings.c:1924
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2090
msgid "Display any foreign currency amount in an account"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1424
msgid "Current Trial Balance"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1426
msgid "Uses the exact balances in the general ledger"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1428
msgid "Pre-adjustment Trial Balance"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1430
msgid "Ignores Adjusting/Closing entries"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1432
msgid "Work Sheet"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1434
msgid "Creates a complete end-of-period work sheet"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1440 ../intl-scm/guile-strings.c:1626
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2118
msgid "for Period"
msgstr "za obdobie"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1444 ../intl-scm/guile-strings.c:1624
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2116
#, c-format
msgid "For Period Covering %s to %s"
msgstr "Obdobie od %s do %s"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1448
msgid "Adjustments"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1450
msgid "Adjusted Trial Balance"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1452 ../intl-scm/guile-strings.c:1532
msgid "Income Statement"
msgstr "Výsledovka"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1454 ../intl-scm/guile-strings.c:1744
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Súvaha"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1462 ../intl-scm/guile-strings.c:1844
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2132
msgid "Unrealized Gains"
msgstr "Nerealizované výnosy"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1464
msgid "Net Income"
msgstr "Čistý príjem"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1466
msgid "Net Loss"
msgstr "Čistá strata"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1470 ../intl-scm/guile-strings.c:2144
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2232 ../intl-scm/guile-strings.c:2236
msgid "Sorting"
msgstr "Triedenie"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1472 ../intl-scm/guile-strings.c:2294
msgid "Filter Type"
msgstr "Typ filtra"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1474 ../intl-scm/guile-strings.c:2158
msgid "Void Transactions?"
msgstr "Vyprázdniť transakcie?"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1478 ../intl-scm/guile-strings.c:2178
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2242 ../intl-scm/guile-strings.c:2344
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2432
msgid "Reconciled Date"
msgstr "Dátum vysporiadania"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1488 ../intl-scm/guile-strings.c:2214
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2452
msgid "Use Full Account Name?"
msgstr "Použiť úplný názov účtu?"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1492 ../intl-scm/guile-strings.c:2194
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2352 ../intl-scm/guile-strings.c:2460
msgid "Other Account Name"
msgstr "Iný účtový názov"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1494 ../intl-scm/guile-strings.c:2230
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2464
msgid "Use Full Other Account Name?"
msgstr "Použiť iný úplný názov účtu?"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1496 ../intl-scm/guile-strings.c:2226
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2356 ../intl-scm/guile-strings.c:2468
msgid "Other Account Code"
msgstr "Iný účtový kód"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1508 ../intl-scm/guile-strings.c:2504
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2544
msgid "Sign Reverses?"
msgstr "Reverzné označenie?"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1510 ../intl-scm/guile-strings.c:2270
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2546
msgid "Style"
msgstr "Štýl"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1512 ../intl-scm/guile-strings.c:2146
msgid "Primary Key"
msgstr "Primárny kľúč"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1514 ../intl-scm/guile-strings.c:2238
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2402
msgid "Show Full Account Name?"
msgstr "Zobrazovať úplné názvy účtov"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1516 ../intl-scm/guile-strings.c:2234
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2406
msgid "Show Account Code?"
msgstr "Zobrazovať kód účtu"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1518 ../intl-scm/guile-strings.c:2148
msgid "Primary Subtotal"
msgstr "Primárny medzisúčet"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1520 ../intl-scm/guile-strings.c:2150
msgid "Primary Subtotal for Date Key"
msgstr "Primárny medzisúčet pre časový kľúč"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1522 ../intl-scm/guile-strings.c:2414
msgid "Primary Sort Order"
msgstr "Primárne triedenie"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1524 ../intl-scm/guile-strings.c:2152
msgid "Secondary Key"
msgstr "Sekundárny kľúč"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1526 ../intl-scm/guile-strings.c:2154
msgid "Secondary Subtotal"
msgstr "Sekundárny medzisúčet"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1528 ../intl-scm/guile-strings.c:2156
msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
msgstr "Sekundárny medzisúčet pre časový kľúč"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1530 ../intl-scm/guile-strings.c:2424
msgid "Secondary Sort Order"
msgstr "Druhotné triedenie"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1542 ../intl-scm/guile-strings.c:2070
msgid "Start Date"
msgstr "Počiatočný dátum"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1544 ../intl-scm/guile-strings.c:2072
msgid "End Date"
msgstr "Konečný dátum"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1554 ../intl-scm/guile-strings.c:1768
msgid "Flatten list to depth limit"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1556 ../intl-scm/guile-strings.c:1770
msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1558 ../intl-scm/guile-strings.c:1772
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1876
msgid "Parent account balances"
msgstr "Zostatky rodičovských účtov"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1560 ../intl-scm/guile-strings.c:1774
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1878
msgid "Parent account subtotals"
msgstr "Medzisúčty rodičovských účtov"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1566 ../intl-scm/guile-strings.c:1780
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1884
msgid "Omit zero balance figures"
msgstr "Vynechať nulové sumy"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1568 ../intl-scm/guile-strings.c:1782
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1886
msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown"
msgstr "Zobraziť prázdne miesto namiesto nulových zostatkov"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1570 ../intl-scm/guile-strings.c:1784
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1888 ../intl-scm/guile-strings.c:2078
msgid "Show accounting-style rules"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1572 ../intl-scm/guile-strings.c:1786
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1890 ../intl-scm/guile-strings.c:2080
msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1578
msgid "Label the revenue section"
msgstr "Označiť príjmovú časť"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1580
msgid "Whether or not to include a label for the revenue section"
msgstr "Či sa má alebo nemá zahrnúť označenie pre príjmovú časť"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1582
msgid "Include revenue total"
msgstr "Vrátane súčtu príjmov"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1584
msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue"
msgstr "Či sa má alebo nemá zahrnúť riadok indikujúci celkové príjmy"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1586
msgid "Label the expense section"
msgstr "Označiť výdajovú časť"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1588
msgid "Whether or not to include a label for the expense section"
msgstr "Či sa má alebo nemá zahrnúť označenie pre výdajovú časť"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1590
msgid "Include expense total"
msgstr "Vrátane súčtu výdajov"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1592
msgid "Whether or not to include a line indicating total expense"
msgstr "Či sa má alebo nemá zahrnúť riadok indikujúci celkové výdaje"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1630
msgid "Revenues"
msgstr "Príjmy"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1632
msgid "Total Revenue"
msgstr "Celkové tržby"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1636
msgid "Total Expenses"
msgstr "Celkové výdaje"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1638 ../intl-scm/guile-strings.c:2124
msgid "Net income"
msgstr "Čistý príjem"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1640 ../intl-scm/guile-strings.c:2126
msgid "Net loss"
msgstr "Čistá strata"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1642
msgid "Income Barchart"
msgstr "Stĺpcový graf Príjmov"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1644
msgid "Expense Barchart"
msgstr "Stĺpcový graf Výdajov"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1646
msgid "Asset Barchart"
msgstr "Stĺpcový graf Aktív"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1648
msgid "Liability Barchart"
msgstr "Stĺpcový graf Pasív"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1650
msgid "Shows a barchart with the Income per interval developing over time"
msgstr "Zobrazí stĺpcový graf s príjmami za časový interval rozvoja"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1652
msgid "Shows a barchart with the Expenses per interval developing over time"
msgstr "Zobrazí stĺpcový graf s výdajmi za časový interval rozvoja"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1654
msgid "Shows a barchart with the Assets developing over time"
msgstr "Zobrazí stĺpcový graf s aktívami časového rozvoja"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1656
msgid "Shows a barchart with the Liabilities developing over time"
msgstr "Zobrazí stĺpcový graf s pasívami časového rozvoja"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1658
msgid "Income Over Time"
msgstr "Príjem za obdobie"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1660
msgid "Expense Over Time"
msgstr "Výdaje za obdobie"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1662
msgid "Assets Over Time"
msgstr "Aktíva za obdobie"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1664
msgid "Liabilities Over Time"
msgstr "Pasíva za obdobie"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1678 ../intl-scm/guile-strings.c:2784
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2858
msgid "Show Accounts until level"
msgstr "Zobraziť účty do úrovne"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1680 ../intl-scm/guile-strings.c:2788
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2860
msgid "Show long account names"
msgstr "Zobraziť dlhé názvy účtov"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1682
msgid "Use Stacked Bars"
msgstr "Použiť skladané stĺpce"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1684
msgid "Maximum Bars"
msgstr "Maximum stĺpcov"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1690 ../intl-scm/guile-strings.c:2798
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2870
msgid "Sort Method"
msgstr "Metóda triedenia"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1694 ../intl-scm/guile-strings.c:2804
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2874
msgid "Show accounts to this depth and not further"
msgstr "Zobraziť účty iba po túto úroveň a ďalej nie"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1696 ../intl-scm/guile-strings.c:2876
msgid "Show the full account name in legend?"
msgstr "Zobraziť úplné mená účtov v legende?"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1698
msgid "Show barchart as stacked barchart? (Guppi>=0.35.4 required)"
msgstr ""
"Zobraziť stĺpcový graf ako skladaný stĺpcový graf? (je požadované "
"Guppi>=0.35.4)"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1700
msgid "Maximum number of bars in the chart"
msgstr "Maximálny počet stĺpcov v grafe"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1704
#, c-format
msgid "Balances %s to %s"
msgstr "Saldá %s do %s"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1708 ../intl-scm/guile-strings.c:2888
msgid "and"
msgstr "a"
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1710
msgid "Investment Portfolio"
msgstr "Investičné portfólio"
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1714 ../intl-scm/guile-strings.c:1958
msgid "Share decimal places"
msgstr "Desatinné miesta podielov"
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1716 ../intl-scm/guile-strings.c:1960
msgid "Include accounts with no shares"
msgstr "Zahrnúť účty bez podielov"
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1720 ../intl-scm/guile-strings.c:1978
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2164
msgid "Report Currency"
msgstr "Mena výkazu"
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1722 ../intl-scm/guile-strings.c:2018
msgid "The number of decimal places to use for share numbers"
msgstr "Počet desatinných miest, ktoré používať pre počet podielov"
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1726 ../intl-scm/guile-strings.c:2024
msgid "Stock Accounts to report on"
msgstr "Výkaz z účtu akcií"
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1728 ../intl-scm/guile-strings.c:2026
msgid "Include accounts that have a zero share balances."
msgstr "Zahrnúť účty, ktoré majú nulový zostatok podielov."
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1734 ../intl-scm/guile-strings.c:2034
msgid "Listing"
msgstr "Zoznam"
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1736
msgid "Units"
msgstr "Jednotky"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1754
msgid "Balance Sheet Date"
msgstr "Dátum súvahy"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1756
msgid "Single column Balance Sheet"
msgstr "Jednostĺpcová súvaha"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1758
msgid ""
"Print liability/equity section in the same column under the assets section "
"as opposed to a second column right of the assets section"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1792
msgid "Label the assets section"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1794
msgid "Whether or not to include a label for the assets section"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1796
msgid "Include assets total"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1798
msgid "Whether or not to include a line indicating total assets"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1800
msgid "Label the liabilities section"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1802
msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1804
msgid "Include liabilities total"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1806
msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1808
msgid "Label the equity section"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1810
msgid "Whether or not to include a label for the equity section"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1812
msgid "Include equity total"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1814
msgid "Whether or not to include a line indicating total equity"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1832
msgid "Total Assets"
msgstr "Celkové aktíva"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1836
msgid "Total Liabilities"
msgstr "Celkové záväzky"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1842
msgid "Retained Losses"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1846 ../intl-scm/guile-strings.c:2134
msgid "Unrealized Losses"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1848
msgid "Total Equity"
msgstr "Celkový majetok"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1850
msgid "Total Liabilities & Equity"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1852
msgid "Account Summary"
msgstr "Sumár účtov"
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1872
msgid "Depth limit behavior"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1874
msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1898
msgid "Show an account's balance"
msgstr "Zobrazovať zostatokna účte"
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1902
msgid "Show an account's account code"
msgstr "Zobraziť kód účtu"
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1906
msgid "Show an account's account type"
msgstr "Zobraziť typ účtu"
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1908
msgid "Account Description"
msgstr "Popis účtu"
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1910
msgid "Show an account's description"
msgstr "Zobraziť popis účtu"
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1912
msgid "Account Notes"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1914
msgid "Show an account's notes"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1930
msgid "Recursive Balance"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1932
msgid ""
"Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at "
"the depth limit"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1934
msgid "Raise Accounts"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1936
msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1938
msgid "Omit Accounts"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1940
msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1942
msgid "Code"
msgstr "Kód"
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1948
msgid "Account title"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1954
msgid "Advanced Portfolio"
msgstr "Pokročilé portfólio"
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1962
msgid "Include gains and losses"
msgstr "Vrátane ziskov a strát"
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1964
msgid "Show ticker symbols"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1966
msgid "Show listings"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1968
msgid "Show prices"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1970
msgid "Show number of shares"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1972 ../intl-scm/guile-strings.c:1994
msgid "Basis calculation method"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1974
msgid "Set preference for price list data"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1990
msgid "Most recent to report"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1992
msgid "The most recent recorded price before report date"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1996 ../intl-scm/guile-strings.c:2718
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2738
msgid "Average"
msgstr "Priemer"
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1998
msgid "Use average cost of all shares for basis"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2000
msgid "FIFO"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2002
msgid "Use first-in first-out method for basis"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2004
msgid "FILO"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2006
msgid "Use first-in last-out method for basis"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2008
msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable."
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2010
msgid "Include splits with no shares for calculating money-in and money-out"
msgstr "Zahrnúť rozdelenie bez podielov pri počítaní vstupu a výstupu peňazí"
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2012
msgid "Display the ticker symbols"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2014
msgid "Display exchange listings"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2016
msgid "Display numbers of shares in accounts"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2020
msgid "Display share prices"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2040
msgid "Basis"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2048
msgid "Realized Gain"
msgstr "Realizované výnosy"
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2050
msgid "Unrealized Gain"
msgstr "Nerealizované výnosy"
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2052
msgid "Total Gain"
msgstr "Celkový výnos"
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2054
msgid "Total Return"
msgstr "Celkový výnos"
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2056
msgid ""
"* this commodity data was built using transaction pricing instead of the "
"price list."
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2058
msgid ""
"If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct."
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2060
msgid "Equity Statement"
msgstr "Výkaz majetku"
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2076
msgid "Report only on these accounts"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2122 ../intl-scm/guile-strings.c:2140
msgid "Capital"
msgstr "Kapitál"
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2128
msgid "Investments"
msgstr "Investície"
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2130
msgid "Withdrawals"
msgstr "Výbery"
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2136
msgid "Increase in capital"
msgstr "Nárast kapitálu"
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2138
msgid "Decrease in capital"
msgstr "Zmenšenie kapitálu"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2142
msgid "Transaction Report"
msgstr "Výkaz transakcií"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2160
msgid "Table for Exporting"
msgstr "Tabuľka pre export"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2162
msgid "Common Currency"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2168
msgid "Total For "
msgstr "Celkovo za"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2170 ../intl-scm/guile-strings.c:2532
msgid "Grand Total"
msgstr "Hlavný súčet"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2252
msgid "Transfer from/to"
msgstr "Previesť z/na"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2272
msgid "Report style"
msgstr "Štýl výkazov"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2274
msgid "Multi-Line"
msgstr "Viac riadkov"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2276
msgid "Display N lines"
msgstr "Zobraziť N riadkov"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2278 ../intl-scm/guile-strings.c:2496
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2626
msgid "Single"
msgstr "Jednoduché"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2280
msgid "Display 1 line"
msgstr "Zobraziť 1 riadok"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2282
msgid "Convert all transactions into a common currency"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2284
msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells"
msgstr ""
"Formátuje tabuľku vhodnú pre export pomocou kopírovania a vloženia (cut & "
"paste) s extra bunkami"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2286
msgid "Report Accounts"
msgstr "Výkaz účtov"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2290
msgid "Filter Accounts"
msgstr "Filter účtov"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2292
msgid "Filter on these accounts"
msgstr "Filter na tieto účty"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2296
msgid "Filter account"
msgstr "Filtrovať účty"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2300
msgid "Do not do any filtering"
msgstr "Nepoužívať filter"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2302
msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
msgstr "Zahrnúť transakcie z/do filtrovaných účtov"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2304
msgid "Include transactions to/from filter accounts only"
msgstr "Zahrnúť len transakcie z/do filtrovaných účtov"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2306
msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts"
msgstr "Ignorovať transakcie z/do filtrovaných účtov"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2308
msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts"
msgstr "Ignorovať transakcie z/do všetkých filtrovaných účtov"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2310
msgid "How to handle void transactions"
msgstr "Ako spracovať prázdne transakcie"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2312
msgid "Non-void only"
msgstr "Len platné"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2314
msgid "Show only non-voided transactions"
msgstr "Zobrazovať len platné transakcie"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2316
msgid "Void only"
msgstr "Len neplatné"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2318
msgid "Show only voided transactions"
msgstr "Zobrazovať len neplatné transakcie"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2320
msgid "Both"
msgstr "Oboje"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2322
msgid "Show both (and include void transactions in totals)"
msgstr "Zobrazovať oboje (a zahrnúť neplatné transakcie v súčtoch)"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2326
msgid "Do not sort"
msgstr "Netriediť"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2330
msgid "Sort & subtotal by account name"
msgstr "Triedenie a medzisúčty podľa názvu účtu"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2334
msgid "Sort & subtotal by account code"
msgstr "Triedenie a medzisúčty podľa kódu účtu"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2340
msgid "Exact Time"
msgstr "Presný čas"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2342
msgid "Sort by exact time"
msgstr "Triediť podľa presného času"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2346
msgid "Sort by the Reconciled Date"
msgstr "Triediť podľa dátumu vysporiadania"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2348
msgid "Register Order"
msgstr "Triedenie registra"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2350
msgid "Sort as with the register"
msgstr "Triediť ako s registrom"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2354
msgid "Sort by account transferred from/to's name"
msgstr "Usporiadať účty podľa mena prevodu z/na"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2358
msgid "Sort by account transferred from/to's code"
msgstr "Triediť podľa účtového kódu prevodu z/do"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2370
msgid "Sort by check/transaction number"
msgstr "Triediť podľa čísla šeku/transakcie"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2376
msgid "Ascending"
msgstr "Vzostupne"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2378
msgid "smallest to largest, earliest to latest"
msgstr "od najmenšieho po najväčšie, od najskoršieho k poslednému"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2380
msgid "Descending"
msgstr "Zostupne"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2382
msgid "largest to smallest, latest to earliest"
msgstr "od najväčšieho k najmenšiemu, od posledného k najstaršiemu"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2400
msgid "Sort by this criterion first"
msgstr "Triediť najprv podľa tohoto kritéria"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2404
msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?"
msgstr "Zobrazovať v legende úplný názov účtu?"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2408
msgid "Show the account code for subtotals and subtitles?"
msgstr "Zobraziť kód účtu pre medzisúčty?"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2410
msgid "Subtotal according to the primary key?"
msgstr "Medzisúčty podľa primárneho kľúča?"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2412 ../intl-scm/guile-strings.c:2422
msgid "Do a date subtotal"
msgstr "Urobiť dátumové medzisúčty"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2416
msgid "Order of primary sorting"
msgstr "Určenie primárneho triedenia"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2418
msgid "Sort by this criterion second"
msgstr "Použiť toto kritérium pre druhotné triedenie"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2420
msgid "Subtotal according to the secondary key?"
msgstr "Medzisúčty podľa sekundárneho kľúča?"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2426
msgid "Order of Secondary sorting"
msgstr "Určenie sekundárneho triedenia"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2430 ../intl-scm/guile-strings.c:2588
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3214 ../intl-scm/guile-strings.c:3532
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3790
msgid "Display the date?"
msgstr "Zobraziť dátum?"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2434
msgid "Display the reconciled date?"
msgstr "Zobrazovať dátum vysporiadania?"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2438 ../intl-scm/guile-strings.c:2594
msgid "Display the check number?"
msgstr "Zobraziť číslo šeku?"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2442 ../intl-scm/guile-strings.c:2600
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3220 ../intl-scm/guile-strings.c:3538
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3796
msgid "Display the description?"
msgstr "Zobraziť popis?"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2446
msgid "Display the memo?"
msgstr "Zobraziť poznámku?"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2450
msgid "Display the account name?"
msgstr "Zobrazovať názov účtu"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2454 ../intl-scm/guile-strings.c:2466
msgid "Display the full account name"
msgstr "Zobraziť úplný názov účtu"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2458
msgid "Display the account code"
msgstr "Zobrazovať kód účtu?"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2462
msgid ""
"Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
"parameter is guessed)."
msgstr ""
"Zobrazovať druhý účet? (ak je to rozdelená transakcia, je tento parameter "
"odhadovaný)."
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2470
msgid "Display the other account code"
msgstr "Zobrazovať iný kód účtu?"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2474 ../intl-scm/guile-strings.c:2612
msgid "Display the number of shares?"
msgstr "Zobraziť počet podielov?"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2478 ../intl-scm/guile-strings.c:2618
msgid "Display the shares price?"
msgstr "Zobraziť cenu podielov?"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2482 ../intl-scm/guile-strings.c:2638
msgid "Display a running balance"
msgstr "Zobraziť priebežný zostatok na účte"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2486 ../intl-scm/guile-strings.c:2644
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3274 ../intl-scm/guile-strings.c:3610
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3850
msgid "Display the totals?"
msgstr "Zobraziť súčty?"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2490 ../intl-scm/guile-strings.c:2624
msgid "Display the amount?"
msgstr "Zobraziť sumu?"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2494
msgid "No amount display"
msgstr "Nezobraziť žiadnu sumu"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2498 ../intl-scm/guile-strings.c:2628
msgid "Single Column Display"
msgstr "Jednostĺpcové zobrazenie"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2500 ../intl-scm/guile-strings.c:2630
msgid "Double"
msgstr "Dvojité"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2502 ../intl-scm/guile-strings.c:2632
msgid "Two Column Display"
msgstr "Dvojstĺpcové zobrazenie"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2506
msgid "Reverse amount display for certain account types"
msgstr "Reverzné zobrazenie sumy pre určité typy účtov"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2510
msgid "Don't change any displayed amounts"
msgstr "Nemeniť zobrazené sumy"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2512
msgid "Income and Expense"
msgstr "Príjem a výdaj"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2514
msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts"
msgstr "Reverzné zobrazenie sumy pre účty Príjmov a Výdajov"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2516
msgid "Credit Accounts"
msgstr "Kreditné účty"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2518
msgid ""
"Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and "
"Income accounts"
msgstr ""
"Obrátiť zobrazované čiastky pre účty Pasíva, K zaplateniu, Majetok, Kreditná "
"karta a Príjmy"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2520
#, c-format
msgid "From %s To %s"
msgstr "Od %s do %s"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2524
msgid "Primary Subtotals/headings"
msgstr "Primárne medzisúčty/záhlavie"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2528
msgid "Secondary Subtotals/headings"
msgstr "Sekundárne medzisúčty/záhlavie"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2536
msgid "Split Odd"
msgstr "Rozdeliť nepárne"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2540
msgid "Split Even"
msgstr "Rozdeliť párne"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2550
msgid "No matching transactions found"
msgstr "Nenašla sa zodpovedajúca transakcia"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2552
msgid ""
"No transactions were found that match the time interval and account "
"selection specified in the Options panel."
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2580
msgid "The title of the report"
msgstr "Titul výkazu"
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2606
msgid "Display the account?"
msgstr "Zobraziť účet?"
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2646
msgid "Total Debits"
msgstr "Celkový debet"
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2648
msgid "Total Credits"
msgstr "Celkový kredit"
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2650
msgid "Net Change"
msgstr "Zmenené"
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2652
msgid "Client"
msgstr "Klient"
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2664
msgid "Budget Report"
msgstr "Rozpočtový výkaz"
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2684
#, c-format
msgid "%s - %s"
msgstr "%s - %s"
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2686 ../intl-scm/guile-strings.c:2720
msgid "Average Balance"
msgstr "Priemerná bilancia"
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2698 ../intl-scm/guile-strings.c:2786
msgid "Include Sub-Accounts"
msgstr "Vrátane podúčtov"
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2700 ../intl-scm/guile-strings.c:2800
msgid "Include sub-accounts of all selected accounts"
msgstr "Vrátane podúčtov všetkých zvolených účtov"
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2704
msgid "Do transaction report on this account"
msgstr "Urobiť výkaz transakcií za tento účet"
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2706 ../intl-scm/guile-strings.c:2756
msgid "Show table"
msgstr "Zobraziť tabuľku"
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2708
msgid "Display a table of the selected data."
msgstr "Zobraziť tabuľku zo zvolených dát."
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2710 ../intl-scm/guile-strings.c:2754
msgid "Show plot"
msgstr "Ukázať zobrazenie"
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2712
msgid "Display a graph of the selected data."
msgstr "Zobraziť graf zo zvolených dát"
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2714 ../intl-scm/guile-strings.c:2752
msgid "Plot Type"
msgstr "Typ zobrazenia"
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2716
msgid "The type of graph to generate"
msgstr "Typ generovaného grafu"
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2722 ../intl-scm/guile-strings.c:2748
msgid "Profit"
msgstr "Zisk"
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2724
msgid "Profit (Gain minus Loss)"
msgstr "Zisk (Výnos mínus strata)"
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2728
msgid "Gain And Loss"
msgstr "Výnosy a straty"
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2734
msgid "Period start"
msgstr "Začiatok obdobia"
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2736
msgid "Period end"
msgstr "konca obdobia"
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2740
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2742
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2744
msgid "Gain"
msgstr "Výnos"
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2746
msgid "Loss"
msgstr "Strata"
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2762 ../intl-scm/guile-strings.c:2770
msgid "Income vs. Day of Week"
msgstr "Príjem vs. deň v týždni"
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2764 ../intl-scm/guile-strings.c:2772
msgid "Expenses vs. Day of Week"
msgstr "Výdaje vs. deň v týždni"
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2766
msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week"
msgstr "Zobrazí koláčový graf s celkovými príjmami za každý deň týždňa"
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2768
msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week"
msgstr "Zobrazí koláčový graf s celkovými výdajmi za každý deň týždňa"
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2790 ../intl-scm/guile-strings.c:2862
msgid "Show Totals"
msgstr "Zobraziť Celkom"
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2792 ../intl-scm/guile-strings.c:2864
msgid "Maximum Slices"
msgstr "Maximum plátkov"
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2806 ../intl-scm/guile-strings.c:2878
msgid "Show the total balance in legend?"
msgstr "Zobraziť v legende celkový zostatok?"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2824
msgid "Income Piechart"
msgstr "Koláčový graf Príjmov"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2826
msgid "Expense Piechart"
msgstr "Koláčový graf Výdajov"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2828
msgid "Asset Piechart"
msgstr "Koláčový graf Aktív"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2830
msgid "Liability Piechart"
msgstr "Koláčový graf Pasív"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2832
msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval"
msgstr "Zobrazí koláčový graf s príjmami za daný časový interval"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2834
msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval"
msgstr "Zobrazí koláčový graf s výdajmi za daný časový interval"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2836
msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
msgstr "Zobrazí koláčový graf aktív v danom čase"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2838
msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
msgstr "Zobrazí koláčový graf pasív v danom čase"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2840
msgid "Income Accounts"
msgstr "Príjmové účty"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2842
msgid "Expense Accounts"
msgstr "Výdajové účty"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2880
msgid "Maximum number of slices in pie"
msgstr "Maximálny počet plátkov v koláči"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2886
#, c-format
msgid "Balance at %s"
msgstr "Saldokonto v %s"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2890 ../intl-scm/guile-strings.c:2980
msgid "Tax Report / TXF Export"
msgstr "Daňový výkaz / TXF export"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2896 ../intl-scm/guile-strings.c:2986
msgid "Alternate Period"
msgstr "Alternatívne obdobie"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2898 ../intl-scm/guile-strings.c:2988
msgid "Override or modify From: & To:"
msgstr "Nahradiť alebo upraviť Od: a Do:"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2900 ../intl-scm/guile-strings.c:2990
msgid "Use From - To"
msgstr "Použiť Od - Do"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2902 ../intl-scm/guile-strings.c:2992
msgid "Use From - To period"
msgstr "Použiť od - do obdobie"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2904 ../intl-scm/guile-strings.c:2994
msgid "1st Est Tax Quarter"
msgstr "Prvý daňový kvartál"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2906 ../intl-scm/guile-strings.c:2996
msgid "Jan 1 - Mar 31"
msgstr "1. Jan - 31. Mar"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2908 ../intl-scm/guile-strings.c:2998
msgid "2nd Est Tax Quarter"
msgstr "Druhý daňový kvartál"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2910 ../intl-scm/guile-strings.c:3000
msgid "Apr 1 - May 31"
msgstr "1. Apr - 31. Máj"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2912 ../intl-scm/guile-strings.c:3002
msgid "3rd Est Tax Quarter"
msgstr "Tretí daňový kvartál"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2914 ../intl-scm/guile-strings.c:3004
msgid "Jun 1 - Aug 31"
msgstr "1. Jún - 31. Aug"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2916 ../intl-scm/guile-strings.c:3006
msgid "4th Est Tax Quarter"
msgstr "Štvrtý daňový kvartál"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2918 ../intl-scm/guile-strings.c:3008
msgid "Sep 1 - Dec 31"
msgstr "1. Sep - 31. Dec"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2920 ../intl-scm/guile-strings.c:2922
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3010 ../intl-scm/guile-strings.c:3012
msgid "Last Year"
msgstr "Minulý rok"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2924 ../intl-scm/guile-strings.c:3014
msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
msgstr "Prvý daňový kvartál minulého roku"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2926 ../intl-scm/guile-strings.c:3016
msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year"
msgstr "1. Jan - 31. Mar, minulého roku"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2928 ../intl-scm/guile-strings.c:3018
msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
msgstr "Druhý daňový kvartál minulého roku"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2930 ../intl-scm/guile-strings.c:3020
msgid "Apr 1 - May 31, Last year"
msgstr "1. Apr - 31. Máj, minulého roku"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2932 ../intl-scm/guile-strings.c:3022
msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
msgstr "Tretí daňový kvartál minulého roku"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2934 ../intl-scm/guile-strings.c:3024
msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year"
msgstr "1. Jún - 31. Aug, minulého roku"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2936 ../intl-scm/guile-strings.c:3026
msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
msgstr "Štvrtý daňový kvartál minulého roku"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2938 ../intl-scm/guile-strings.c:3028
msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year"
msgstr "1. Sep - 31. Dec, minulého roku"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2940 ../intl-scm/guile-strings.c:3030
msgid "Select Accounts (none = all)"
msgstr "Zvolené účty (nič = všetko)"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2942 ../intl-scm/guile-strings.c:3032
msgid "Select accounts"
msgstr "Zvolené účty"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2944 ../intl-scm/guile-strings.c:3034
msgid "Suppress $0.00 values"
msgstr "Skryť hodnoty 0,00 Sk"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2946 ../intl-scm/guile-strings.c:3036
msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
msgstr "Účty s hodnotou 0,00 Sk nebudú vytlačené."
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2948 ../intl-scm/guile-strings.c:3038
msgid "Print Full account names"
msgstr "Tlačiť úplné názvy účtov"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2950 ../intl-scm/guile-strings.c:3040
msgid "Print all Parent account names"
msgstr "Tlačiť všetky názvy rodičovských účtov"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2952 ../intl-scm/guile-strings.c:3042
msgid ""
"WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF "
"codes with payer sources may be repeated."
msgstr ""
"Varovanie: K niektorým účtom sú priradené duplikované TXF kódy. Iba TXF kódy "
"so zdrojmi dlžníkov sa môžu opakovať."
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2958 ../intl-scm/guile-strings.c:3048
msgid "Sub-"
msgstr "Pod-"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2960 ../intl-scm/guile-strings.c:3050
#, c-format
msgid "Period from %s to %s"
msgstr "Obdobie od %s do %s"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2962
msgid "Blue items are exportable to a .TXF file."
msgstr "Modré položky je možné exportovať do .TXF súboru"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2964 ../intl-scm/guile-strings.c:3054
msgid ""
"No Tax Related accounts were found. Go to the Edit->Tax Options dialog to "
"set up tax-related accounts."
msgstr ""
"Neboli nájdené žiadne účty súvisiace s daňami. Nastavte účty súvisiace s "
"daňami prechodom do dialógu Upraviť->Daňové nastavenia"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2966
msgid "Tax Report & TXF Export"
msgstr "Daňový výkaz & TXF export"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2968
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .TXF file"
msgstr "Zdaniteľný Príjem / Odpočítateľné Výdaje / Export do súboru .TXF"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2970 ../intl-scm/guile-strings.c:2976
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3060 ../intl-scm/guile-strings.c:3066
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
msgstr "Zdaniteľný Príjem / Odpočítateľné Výdaje"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2972 ../intl-scm/guile-strings.c:3062
msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
msgstr "Tento výkaz zobrazí váš zdaniteľný príjem a odpočítateľné výdaje."
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2974
msgid "TXF"
msgstr "TXF"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2978 ../intl-scm/guile-strings.c:3068
msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
msgstr "Táto stránka zobrazí váš zdaniteľný príjem a odpočítateľné výdaje."
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3052
msgid ""
"Blue items are exportable to a German Tax XML file. Press Export to actually "
"export them."
msgstr ""
"Modré položky je možné exportovať do Nemeckého daňového XML súboru. Stlačte "
"Export na skutočné vyexportovanie."
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3056
msgid "Tax Report & XML Export"
msgstr "Daňový výkaz & XML export"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3058
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
msgstr "Zdaniteľný Príjem / Odpočítateľné Výdaje / Export do súboru .XML"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3064
msgid "XML"
msgstr "XML"
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3116
msgid "Loading QIF file..."
msgstr "Načítavanie QIF súbora..."
#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3118
msgid "QIF import: Name conflict with another account."
msgstr "QIF import: Názov je v konflikte s iným účtom."
#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3122
msgid "Importing transactions..."
msgstr "Importovanie transakcií..."
#. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3124
#, c-format
msgid "The file contains an unknown Action '%s'."
msgstr "Súbor obsahuje neznámy úkon '%s'."
#. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3126
msgid "Some transactions may be discarded."
msgstr "Niektoré transakcie môžu byť zahodené."
#. src/import-export/qif-import/qif-merge-groups.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3130
msgid "Finding duplicate transactions..."
msgstr "Hľadanie duplikovaných transakcií..."
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3132
msgid "The name of your business"
msgstr "Názov vašej spoločnosti"
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3134
msgid "The address of your business"
msgstr "Adresa vašej spoločnosti"
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3136
msgid "The contact person to print on invoices"
msgstr ""
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3138
msgid "The phone number of your business"
msgstr ""
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3140
msgid "The fax number of your business"
msgstr ""
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3142
msgid "The email address of your business"
msgstr ""
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3144
msgid "The URL address of your website"
msgstr ""
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3146
msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)"
msgstr ""
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3148
msgid "Default Customer TaxTable"
msgstr "Štandardná Daňová tabuľka zákazníka"
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3150
msgid "The default tax table to apply to customers."
msgstr "Štandardná daňová tabuľka, ktorú používať pre zákazníkov."
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3152
msgid "Default Vendor TaxTable"
msgstr "Štandardná daňová tabuľka dodávateľov"
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3154
msgid "The default tax table to apply to vendors."
msgstr "Štandardná daňová tabuľka, ktorú používať pre dodávatele."
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3156
msgid "Fancy Date Format"
msgstr ""
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3158
msgid "The default date format used for fancy printed dates"
msgstr ""
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3164
msgid "Company Address"
msgstr "Adresa spoločnosti"
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3166
msgid "Company ID"
msgstr "ID spoločnosť"
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3168
msgid "Company Phone Number"
msgstr "Telefónne číslo spoločnosti"
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3170
msgid "Company Fax Number"
msgstr "Fax spoločnosti"
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3172
msgid "Company Website URL"
msgstr "URL stránky spoločnosti"
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3174
msgid "Company Email Address"
msgstr "E-mailová adresa spoločnosti"
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3176
msgid "Company Contact Person"
msgstr "Kontaktná osoba"
#. src/business/business-reports/payables.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3178
msgid "Payable Account"
msgstr "Účet na zaplatenie"
#. src/business/business-reports/payables.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3180
msgid "The payable account you wish to examine"
msgstr "Účet k zaplateniu, ktorý chcete preskúmať"
#. src/business/business-reports/payables.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3182 ../intl-scm/guile-strings.c:3184
msgid "Payable Aging"
msgstr "Časová štruktúra záväzkov"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3186 ../intl-scm/guile-strings.c:3504
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3762
msgid "Invoice Number"
msgstr "Číslo faktúry"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3192 ../intl-scm/guile-strings.c:3510
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3768
msgid "Charge Type"
msgstr "Typ zrážky"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3200 ../intl-scm/guile-strings.c:3248
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3518 ../intl-scm/guile-strings.c:3566
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3776 ../intl-scm/guile-strings.c:3824
msgid "Taxable"
msgstr "Zdaniteľné"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3202 ../intl-scm/guile-strings.c:3254
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3520 ../intl-scm/guile-strings.c:3572
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3778 ../intl-scm/guile-strings.c:3830
msgid "Tax Amount"
msgstr "Výška dane"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3208 ../intl-scm/guile-strings.c:3526
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3784
msgid "T"
msgstr "T"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3210 ../intl-scm/guile-strings.c:3216
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3222 ../intl-scm/guile-strings.c:3228
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3234 ../intl-scm/guile-strings.c:3240
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3246 ../intl-scm/guile-strings.c:3252
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3258 ../intl-scm/guile-strings.c:3436
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3440 ../intl-scm/guile-strings.c:3444
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3448 ../intl-scm/guile-strings.c:3452
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3456 ../intl-scm/guile-strings.c:3528
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3534 ../intl-scm/guile-strings.c:3540
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3546 ../intl-scm/guile-strings.c:3552
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3558 ../intl-scm/guile-strings.c:3564
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3570 ../intl-scm/guile-strings.c:3576
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3786 ../intl-scm/guile-strings.c:3792
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3798 ../intl-scm/guile-strings.c:3804
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3810 ../intl-scm/guile-strings.c:3816
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3822 ../intl-scm/guile-strings.c:3828
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3834
msgid "Display Columns"
msgstr "Zobraziť stĺpce"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3226 ../intl-scm/guile-strings.c:3544
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3802
msgid "Display the action?"
msgstr "Zobraziť úkon?"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3232 ../intl-scm/guile-strings.c:3550
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3808
msgid "Display the quantity of items?"
msgstr "Zobrazovať počet položiek?"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3238 ../intl-scm/guile-strings.c:3556
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3814
msgid "Display the price per item?"
msgstr ""
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3244 ../intl-scm/guile-strings.c:3562
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3820
msgid "Display the entry's discount"
msgstr "Zobrazovať zľavu položky?"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3250 ../intl-scm/guile-strings.c:3568
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3826
msgid "Display the entry's taxable status"
msgstr "Zobrazovať stav zdanitelnosti položky"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3256 ../intl-scm/guile-strings.c:3574
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3832
msgid "Display each entry's total total tax"
msgstr "Zobrazovať celú daň každej položky"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3262 ../intl-scm/guile-strings.c:3580
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3838
msgid "Display the entry's value"
msgstr "Zobrazovať hodnotu položky"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3266 ../intl-scm/guile-strings.c:3602
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3842
msgid "Individual Taxes"
msgstr "Individuálne dane"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3268 ../intl-scm/guile-strings.c:3604
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3844
msgid "Display all the individual taxes?"
msgstr "Zobrazovať všetky individuálne dane?"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3278 ../intl-scm/guile-strings.c:3620
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3854
msgid "References"
msgstr "Referencie"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3280 ../intl-scm/guile-strings.c:3622
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3856
msgid "Display the invoice references?"
msgstr "Zobrazovať odkazy faktúry?"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3284 ../intl-scm/guile-strings.c:3626
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3860
msgid "Billing Terms"
msgstr "Fakturačné podmienky"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3286 ../intl-scm/guile-strings.c:3628
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3862
msgid "Display the invoice billing terms?"
msgstr "Zobrazovať platobné podmienky faktúry?"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3292 ../intl-scm/guile-strings.c:3634
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3868
msgid "Display the billing id?"
msgstr "Zobraziť fakturačné ID?"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3298 ../intl-scm/guile-strings.c:3640
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3874
msgid "Display the invoice notes?"
msgstr "Zobraziť poznámky k faktúre"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3302 ../intl-scm/guile-strings.c:3644
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3878
msgid "Payments"
msgstr "Platby"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3304 ../intl-scm/guile-strings.c:3646
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3880
msgid "Display the payments applied to this invoice?"
msgstr "Zobrazovať platby týkajúce sa tejto faktúry?"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3308
msgid "Minimum # of entries"
msgstr ""
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3310
msgid "The minimum number of invoice entries to display. (-1)"
msgstr "Minimálny počet položiek faktúry pre zobrazenie. (-1)"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3314 ../intl-scm/guile-strings.c:3656
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3884
msgid "Extra Notes"
msgstr "Extra poznámky"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3316 ../intl-scm/guile-strings.c:3886
msgid "Extra notes to put on the invoice"
msgstr "Ďalšie poznámky, ktoré dať na faktúru"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3320
msgid "Payable to"
msgstr "Splatná do"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3322
msgid "Display the Payable to: information"
msgstr ""
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3326
msgid "Payable to string"
msgstr ""
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3328
msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made"
msgstr ""
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3330
msgid "Make all cheques Payable to"
msgstr ""
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3334
msgid "Company contact"
msgstr "Kontakt na spoločnosť"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3336
msgid "Display the Company contact information"
msgstr ""
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3340
msgid "Company contact string"
msgstr ""
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3342
msgid "The phrase used to introduce the company contact"
msgstr ""
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3344
msgid "Direct all inquiries to"
msgstr ""
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3346 ../intl-scm/guile-strings.c:3418
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3668 ../intl-scm/guile-strings.c:3896
msgid "Payment, thank you"
msgstr "Platba, ďakujeme vám"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3352 ../intl-scm/guile-strings.c:3674
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3902
msgid "Amount Due"
msgstr "Splatná čiastka"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3354 ../intl-scm/guile-strings.c:3676
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3904
msgid "REF"
msgstr "REF"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3356
msgid "INVOICE"
msgstr "FAKTÚRA"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3358
msgid "Phone:"
msgstr "Telefón:"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3360
msgid "Fax:"
msgstr "Fax:"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3362
msgid "Web:"
msgstr "Web:"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3370 ../intl-scm/guile-strings.c:3684
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3912
#, c-format
msgid "%s #%d"
msgstr ""
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3372
#, c-format
msgid "Invoice&nbsp;#&nbsp;%d"
msgstr "Faktúra&nbsp;#&nbsp;%d"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3374
msgid "Invoice&nbsp;Date"
msgstr "Faktúra&nbsp;Dátum"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3376
msgid "Due&nbsp;Date"
msgstr "Dátum splatnosti"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3378
msgid "<br>Invoice&nbsp;in&nbsp;progress...."
msgstr "<br>Spracovanie&nbsp;faktúry...."
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3384 ../intl-scm/guile-strings.c:3694
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3924
msgid "No Valid Invoice Selected"
msgstr "Nebola vybraná splatná faktúra"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3386 ../intl-scm/guile-strings.c:3388
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3390
msgid "Fancy Invoice"
msgstr "Farebná faktúra"
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3410 ../intl-scm/guile-strings.c:3748
msgid "0-30 days"
msgstr "0-30 dní"
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3412 ../intl-scm/guile-strings.c:3750
msgid "31-60 days"
msgstr "31-60 dní"
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3414 ../intl-scm/guile-strings.c:3752
msgid "61-90 days"
msgstr "61-90 dní"
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3416 ../intl-scm/guile-strings.c:3754
msgid "91+ days"
msgstr "91+ dní"
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3424
msgid "Total Credit"
msgstr "Celkový kredit"
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3426
msgid "Total Due"
msgstr "Celkové clo"
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3428
msgid "The company for this report"
msgstr "Spoločnosť pre tento výkaz"
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3430
msgid "The account to search for transactions"
msgstr "Účet, v ktorom hľadať transakcie"
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3438 ../intl-scm/guile-strings.c:3442
msgid "Display the transaction date?"
msgstr "Zobraziť dátum transakcie?"
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3446
msgid "Display the transaction reference?"
msgstr "Zobraziť odkaz transakcie?"
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3450
msgid "Display the transaction type?"
msgstr "Zobraziť typ transakcie?"
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3454
msgid "Display the transaction description?"
msgstr "Zobraziť popis transakcie?"
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3458 ../intl-scm/guile-strings.c:3486
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3664 ../intl-scm/guile-strings.c:3892
msgid "Today Date Format"
msgstr "Dnešný formát dátumu"
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3460 ../intl-scm/guile-strings.c:3666
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3894
msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
msgstr "Formát pre konverziu dátum->reťazec pre dnešný dátum."
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3466
msgid "Expense Report"
msgstr "Výkaz výdajov"
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3480 ../intl-scm/guile-strings.c:3482
msgid "Report:"
msgstr ""
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3484
msgid ""
"No valid account selected. Click on the Options button and select the "
"account to use."
msgstr ""
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3490
#, c-format
msgid "No valid %s selected. Click on the Options button to select a company."
msgstr ""
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3492 ../intl-scm/guile-strings.c:3498
msgid "Customer Report"
msgstr "Zákaznícky výkaz"
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3494 ../intl-scm/guile-strings.c:3500
msgid "Vendor Report"
msgstr "Výkaz dodávateľov"
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3496 ../intl-scm/guile-strings.c:3502
msgid "Employee Report"
msgstr "Výkaz zamestnancov"
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3584
msgid "My Company"
msgstr ""
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3586
msgid "Display my company name and address?"
msgstr ""
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3590
msgid "My Company ID"
msgstr ""
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3592
msgid "Display my company ID?"
msgstr ""
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3598
msgid "Display due date?"
msgstr ""
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3616
msgid "Display the subtotals?"
msgstr ""
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3650
msgid "Invoice Width"
msgstr ""
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3652
msgid "The minimum width of the invoice."
msgstr ""
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3654 ../intl-scm/guile-strings.c:3662
msgid "Text"
msgstr "Text"
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3658
msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)"
msgstr ""
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3660 ../intl-scm/guile-strings.c:3888
msgid "Thank you for your patronage"
msgstr ""
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3686
#, c-format
msgid "Invoice #%d"
msgstr ""
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3688
msgid "INVOICE NOT POSTED"
msgstr ""
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3696 ../intl-scm/guile-strings.c:3698
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3700
msgid "Easy Invoice"
msgstr "Jednoduchá faktúra"
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3704
msgid "Sort By"
msgstr "Usporiadať podľa"
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3706
msgid "Sort Order"
msgstr "Poradie radenia"
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3712
msgid "Show Multi-currency Totals?"
msgstr "Zobrazovať súčty viacerých mien?"
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3714
msgid "Show zero balance items?"
msgstr ""
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3716
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Transactions relating to '%s' contain more than one currency. This report "
"is not designed to cope with this possibility."
msgstr ""
"Transakcie súvisiace so spoločnosťou %d obsahujú viac ako len jednu menu. "
"Tento výkaz nie je navrhnutý tak, aby sa s ním mohlo pracovať."
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3718
msgid "Sort companys by"
msgstr "Zoradiť spoločnosti podľa"
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3722
msgid "Name of the company"
msgstr "Názvu spoločnosti"
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3724
msgid "Total Owed"
msgstr "Celkového dlhu"
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3726
msgid "Total amount owed to/from Company"
msgstr "Celkovej dlžnej sumy voči/od spoločnosti"
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3728
msgid "Bracket Total Owed"
msgstr ""
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3730
msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest"
msgstr ""
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3732
msgid "Sort order"
msgstr "Poradie triedenia"
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3734
msgid "Increasing"
msgstr "Vzostupne"
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3736
msgid "0 -> $999,999.99, A->Z"
msgstr "0 -> $999,999.99, A->Z"
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3738
msgid "Decreasing"
msgstr "Zostupne"
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3740
msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A"
msgstr "$999,999.99 -> $0, Z->A"
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3742
msgid ""
"Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report "
"currency"
msgstr ""
"Zobrazovať súčty vo viacerých menách. Ak nie je vybrané, konvertovať všetky "
"súčty na menu výkazu."
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3744
msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance."
msgstr ""
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3914
msgid "Invoice Date"
msgstr "Dátum faktúry"
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3918
msgid "Invoice in progress...."
msgstr "Faktúra sa spracúva..."
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3926 ../intl-scm/guile-strings.c:3928
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3930
msgid "Printable Invoice"
msgstr "Tlačiteľná faktúru"
#. src/business/business-reports/receivables.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3932
msgid "Receivables Account"
msgstr "Účet k príjmu"
#. src/business/business-reports/receivables.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3934
msgid "The receivables account you wish to examine"
msgstr "Účet k príjmu, ktorý chcete preskúmať"
#. src/business/business-reports/receivables.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3936 ../intl-scm/guile-strings.c:3938
msgid "Receivable Aging"
msgstr "Časová štruktúra pohľadávok"
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:1
msgid ""
"Warning!! This is a DEVELOPMENT version of GnuCash. It probably has lots of "
"bugs and unstable features! If you are looking for a stable personal finance "
"application, you should use the latest release of GnuCash 1.8."
msgstr ""
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:6
msgid ""
"The GnuCash online manual has lots of helpful information. If you are "
"upgrading from earlier versions of GnuCash, the section \"What's new in "
"GnuCash 2.0\" is particularly interesting. You can access the manual under "
"the Help menu."
msgstr ""
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:11
msgid ""
"You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or "
"other programs that export QIF files or OFX files. In the File menu, click "
"on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, "
"follow the instructions provided."
msgstr ""
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:16
msgid ""
"If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that "
"GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses. "
"For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash "
"online manual."
msgstr ""
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:21
msgid ""
"Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar. "
"This will bring up a dialog box where you can enter account details. For "
"more information on choosing an account type or setting up a chart of "
"accounts, please see the GnuCash online manual."
msgstr ""
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:27
msgid ""
"Click the right mouse button in the main window to bring up the account menu "
"options. Within each register, clicking the right mouse button brings up the "
"transaction menu options."
msgstr ""
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:31
msgid ""
"To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple "
"deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the "
"View -> Style menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or "
"Transaction Journal."
msgstr ""
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:36
msgid ""
"As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to "
"add, subtract, multiply and divide . Simply type the first value, then "
"select '+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to "
"record the calculated amount."
msgstr ""
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:41
msgid ""
"Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you type the "
"first letter(s) of a common transaction description, GnuCash will "
"automatically complete the remainder of the transaction as it was last "
"entered."
msgstr ""
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:46
msgid ""
"Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer "
"register column, and GnuCash will complete the name from your list of "
"accounts. For subaccounts, type the first letter(s) of the parent account, "
"followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for "
"Assets:Cash.)"
msgstr ""
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:52
msgid ""
"Want to see all your subaccount transactions in one register? From the main "
"menu, highlight the parent account and select Accounts -> Open Subaccounts "
"from the menu."
msgstr ""
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:56
msgid ""
"When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the "
"selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check "
"numbers as well."
msgstr ""
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:60
msgid ""
"In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as "
"reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits "
"and withdrawals."
msgstr ""
"V okne Vysporiadanie po stlačení medzerovníka označíte transakciu ako "
"vysporiadanú. Po stlačení Tab alebo Shift-Tab sa budete pohybovať medzi "
"vkladmi a výbermi."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:64
msgid ""
"To transfer funds between accounts with different currencies, click on the "
"Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the "
"Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other "
"currency's amount will be available."
msgstr ""
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:69
msgid ""
"You can pack multiple reports into a single window, providing all the "
"financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & "
"Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" report."
msgstr ""
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:74
msgid ""
"Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for "
"your report as a report option, and use the Edit -> Style Sheets menu to "
"customize style sheets."
msgstr ""
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:78
msgid ""
"The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing "
"lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome."
"org"
msgstr ""
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:82
msgid ""
"There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and "
"why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something "
"even more bizarre and inexplicable. There is another theory that this has "
"already happened. Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe"
"\""
msgstr ""
"Existuje teória, podľa ktorej, ak niekto zistí, pre koho a prečo tu je "
"Vesmír, tak okamžite zmizne a bude nahradený s niečím ešte viac bizarnejším "
"a nevysvetliteľným. Je ešte iná teória, že už sa to stalo. Douglas Adams, "
"\"Reštaurácia na konci Vesmíru\""
#~ msgid "Lost Accounts"
#~ msgstr "Stratené účty"
#~ msgid "Import currency and stock information"
#~ msgstr "Importovať informácie o menách a akciách"
#~ msgid "Update your accounts with the new information"
#~ msgstr "Aktualizujte svoje účty s novými informáciami"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Nájsť"