mirror of
https://github.com/neovim/neovim.git
synced 2025-02-25 18:55:25 -06:00
parent
ad527392ab
commit
bd17fa487d
@ -377,7 +377,7 @@ msgstr " Definitions-Erg
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../edit.c:92
|
#: ../edit.c:92
|
||||||
msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
|
msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
|
||||||
msgstr " Wörterbuch-Ergänzung (^K^N^P) "
|
msgstr " Dictionary-Ergänzung (^K^N^P) "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../edit.c:93
|
#: ../edit.c:93
|
||||||
msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
|
msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
|
||||||
@ -633,6 +633,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../ex_cmds.c:2433
|
#: ../ex_cmds.c:2433
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Pattern not found: %s"
|
||||||
|
msgstr "Muster nicht gefunden: %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"File permissions of \"%s\" are read-only.\n"
|
"File permissions of \"%s\" are read-only.\n"
|
||||||
"It may still be possible to write it.\n"
|
"It may still be possible to write it.\n"
|
||||||
@ -713,11 +716,6 @@ msgstr "E148: Regul
|
|||||||
msgid "Pattern found in every line: %s"
|
msgid "Pattern found in every line: %s"
|
||||||
msgstr "Muster in jeder Zeile gefunden: %s"
|
msgstr "Muster in jeder Zeile gefunden: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../ex_cmds.c:4504
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Pattern not found: %s"
|
|
||||||
msgstr "Muster nicht gefunden: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../ex_cmds.c:4581
|
#: ../ex_cmds.c:4581
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -1197,7 +1197,7 @@ msgstr "E141: No existe un nombre de archivo para el búfer %<PRId64>"
|
|||||||
#: ../ex_cmds.c:2412
|
#: ../ex_cmds.c:2412
|
||||||
msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
|
msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"E142: No se ha escrito el archivo: escritura desactivada por \n"
|
"E142: No se ha escrito el archivo: escritura desactivada por "
|
||||||
"la opción 'write'"
|
"la opción 'write'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../ex_cmds.c:2434
|
#: ../ex_cmds.c:2434
|
||||||
@ -2209,7 +2209,7 @@ msgstr "es de solo lectura (añada ! para sobreescribir)"
|
|||||||
#: ../fileio.c:2886
|
#: ../fileio.c:2886
|
||||||
msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
|
msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"E506: No se pudo escribir en el archivo de recuperación\n"
|
"E506: No se pudo escribir en el archivo de recuperación "
|
||||||
"(añada ! para forzar la orden)"
|
"(añada ! para forzar la orden)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../fileio.c:2898
|
#: ../fileio.c:2898
|
||||||
@ -3136,7 +3136,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: ../hardcopy.c:2254
|
#: ../hardcopy.c:2254
|
||||||
msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
|
msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"E675: No se ha definido un tipo de letra predeterminado para impresión\n"
|
"E675: No se ha definido un tipo de letra predeterminado para impresión "
|
||||||
"multi-byte"
|
"multi-byte"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../hardcopy.c:2426
|
#: ../hardcopy.c:2426
|
||||||
@ -3393,7 +3393,7 @@ msgstr "Basura después de la opción"
|
|||||||
#: ../main.c:152
|
#: ../main.c:152
|
||||||
msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
|
msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Demasiados argumentos tales como: \"+orden\", \"-c orden\" \n"
|
"Demasiados argumentos tales como: \"+orden\", \"-c orden\" "
|
||||||
"o \"--cmd orden\""
|
"o \"--cmd orden\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../main.c:154
|
#: ../main.c:154
|
||||||
@ -3797,7 +3797,7 @@ msgstr "E302: No pude cambiar el nombre del archivo de intercambio"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
|
msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"E303: Incapaz de abrir el archivo de intercambio para %s,\n"
|
"E303: Incapaz de abrir el archivo de intercambio para %s, "
|
||||||
"recuperación imposible"
|
"recuperación imposible"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../memline.c:666
|
#: ../memline.c:666
|
||||||
@ -3916,7 +3916,7 @@ msgstr "??? desde aquí hasta ???FIN las líneas pueden estar desordenadas"
|
|||||||
#: ../memline.c:1164
|
#: ../memline.c:1164
|
||||||
msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
|
msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"??? desde aquí hasta ???FIN las líneas pueden haber sido\n"
|
"??? desde aquí hasta ???FIN las líneas pueden haber sido "
|
||||||
"insertadas/borradas"
|
"insertadas/borradas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../memline.c:1181
|
#: ../memline.c:1181
|
||||||
@ -3931,7 +3931,7 @@ msgstr "E311: Recuperación interrumpida"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
|
"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"E312: Se han detectado errores al recuperar; busque líneas que\n"
|
"E312: Se han detectado errores al recuperar; busque líneas que "
|
||||||
"empiecen con ???"
|
"empiecen con ???"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../memline.c:1245
|
#: ../memline.c:1245
|
||||||
@ -5382,7 +5382,7 @@ msgstr "E756: La corrección ortográfica está desactivada"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
|
msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Advertencia: No se pudo hallar la lista de palabras \"%s.%s.spl\" \n"
|
"Advertencia: No se pudo hallar la lista de palabras \"%s.%s.spl\" "
|
||||||
"or \"%s.ascii.spl\""
|
"or \"%s.ascii.spl\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../spell.c:2473
|
#: ../spell.c:2473
|
||||||
@ -5443,8 +5443,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"%d"
|
"%d"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Definir COMPOUNDFORBIDFLAG después de un elemento PFX puede dar resultados "
|
"Definir COMPOUNDFORBIDFLAG después de un elemento PFX puede dar resultados "
|
||||||
"erróneos\n"
|
"erróneos en %s línea %d"
|
||||||
"en %s línea %d"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../spell.c:4731
|
#: ../spell.c:4731
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -5453,8 +5452,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"%d"
|
"%d"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Definir COMPOUNDPERMITFLAG después de un ítem PFX puede dar resultados "
|
"Definir COMPOUNDPERMITFLAG después de un ítem PFX puede dar resultados "
|
||||||
"erróneos\n"
|
"erróneos en %s línea %d"
|
||||||
"en %s línea %d"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../spell.c:4747
|
#: ../spell.c:4747
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -5485,7 +5483,7 @@ msgstr "Valor equivocado de CHECKCOMPOUNDPATTERN en %s línea %d: %s"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
|
msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Marca de combinación diferente en el bloque de afijos continuo\n"
|
"Marca de combinación diferente en el bloque de afijos continuo "
|
||||||
"en %s línea %d: %s"
|
"en %s línea %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../spell.c:4850
|
#: ../spell.c:4850
|
||||||
@ -5500,8 +5498,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"line %d: %s"
|
"line %d: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Afijo usado también para BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST "
|
"Afijo usado también para BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST "
|
||||||
"en\n"
|
"en %s línea %d: %s"
|
||||||
"%s línea %d: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../spell.c:4893
|
#: ../spell.c:4893
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -5942,7 +5939,7 @@ msgstr "E402: Basura después del patrón: %s"
|
|||||||
#: ../syntax.c:5120
|
#: ../syntax.c:5120
|
||||||
msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
|
msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"E403: Sincronización de sintaxis: Se especificó dos veces un\n"
|
"E403: Sincronización de sintaxis: Se especificó dos veces un "
|
||||||
"patrón de continuación de línea"
|
"patrón de continuación de línea"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../syntax.c:5169
|
#: ../syntax.c:5169
|
||||||
@ -6569,7 +6566,7 @@ msgstr "E813: No se puede cerrar la ventana de autocmd"
|
|||||||
#: ../window.c:1814
|
#: ../window.c:1814
|
||||||
msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
|
msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"E814: No se pudo cerrar la última ventana, solo quedará\n"
|
"E814: No se pudo cerrar la última ventana, solo quedará "
|
||||||
"la ventana de autocmd"
|
"la ventana de autocmd"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../window.c:2717
|
#: ../window.c:2717
|
||||||
|
@ -3457,7 +3457,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
|
"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"B'fhéidir nach raibh aon athrú á dhéanamh, nó tá an comhad\n"
|
"B'fhéidir nach raibh aon athrú á dhéanamh, nó tá an comhad "
|
||||||
"babhtála as dáta."
|
"babhtála as dáta."
|
||||||
|
|
||||||
msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
|
msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
|
||||||
|
@ -3550,7 +3550,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: ../main.c:2240
|
#: ../main.c:2240
|
||||||
msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>"
|
msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"--startuptime <plik>\n"
|
"--startuptime <plik> "
|
||||||
"Zapisz wiadomości o długości startu do <plik>"
|
"Zapisz wiadomości o długości startu do <plik>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../main.c:2242
|
#: ../main.c:2242
|
||||||
|
@ -6341,8 +6341,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: ../main.c:2213
|
#: ../main.c:2213
|
||||||
msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
|
msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"-S <sessão>\t\tExecutar o arquivo <sessão> depois de carregar o\n"
|
"-S <sessão>\t\tExecutar o arquivo <sessão> depois de carregar o "
|
||||||
"\t\t\tprimeiro arquivo"
|
"primeiro arquivo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../main.c:2214
|
#: ../main.c:2214
|
||||||
msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
|
msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
|
||||||
|
@ -3376,8 +3376,7 @@ msgstr "-t метка редактирование файла с указан
|
|||||||
#: ../main.c:2181
|
#: ../main.c:2181
|
||||||
msgid "-q [errorfile] edit file with first error"
|
msgid "-q [errorfile] edit file with first error"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"-q [файл-ошибок]\n"
|
"-q [файл-ошибок] редактирование файла с первой ошибкой"
|
||||||
"\t\t\t\t редактирование файла с первой ошибкой"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../main.c:2187
|
#: ../main.c:2187
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -3479,8 +3478,8 @@ msgstr "-N\t\t\tРежим неполной совместимости с Vi: 'n
|
|||||||
#: ../main.c:2215
|
#: ../main.c:2215
|
||||||
msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]"
|
msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"-V[N][файл]\t\tВыводить дополнительные сообщения\n"
|
"-V[N][файл]\t\tВыводить дополнительные сообщения "
|
||||||
"\t\t\t\t[уровень N] [записывать в файл]"
|
"[уровень N] [записывать в файл]"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../main.c:2216
|
#: ../main.c:2216
|
||||||
msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
|
msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
|
||||||
@ -4105,7 +4104,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: ../memline.c:3245
|
#: ../memline.c:3245
|
||||||
msgid " Quit, or continue with caution.\n"
|
msgid " Quit, or continue with caution.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" \n"
|
|
||||||
" Завершите работу или продолжайте с осторожностью.\n"
|
" Завершите работу или продолжайте с осторожностью.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../memline.c:3246
|
#: ../memline.c:3246
|
||||||
|
@ -3870,6 +3870,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"You may want to delete the .swp file now.\n"
|
"You may want to delete the .swp file now.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr "Potom vymažte odkladací súbor s príponou .swp.\n"
|
msgstr "Potom vymažte odkladací súbor s príponou .swp.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. use msg() to start the scrolling properly
|
#. use msg() to start the scrolling properly
|
||||||
#: ../memline.c:1327
|
#: ../memline.c:1327
|
||||||
|
@ -3870,6 +3870,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"You may want to delete the .swp file now.\n"
|
"You may want to delete the .swp file now.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr "Potom vyma¾te odkladací súbor s príponou .swp.\n"
|
msgstr "Potom vyma¾te odkladací súbor s príponou .swp.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. use msg() to start the scrolling properly
|
#. use msg() to start the scrolling properly
|
||||||
#: ../memline.c:1327
|
#: ../memline.c:1327
|
||||||
|
@ -3528,7 +3528,6 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"»,\n"
|
"»,\n"
|
||||||
" щоб позбутися цього повідомлення.\n"
|
" щоб позбутися цього повідомлення.\n"
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Swap file \""
|
msgid "Swap file \""
|
||||||
msgstr "Файл обміну «"
|
msgstr "Файл обміну «"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user