vim-patch:574ee7bc1246

Update runtime files
574ee7bc12

Omit ru.po because I don't know the language and there's too much to port.
This commit is contained in:
Jan Edmund Lazo 2021-04-24 13:15:01 -04:00
parent 6cdb755507
commit cf0fb01ea5
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 64915E6E9F735B15
8 changed files with 1455 additions and 885 deletions

View File

@ -143,7 +143,7 @@ Vim would never have become what it is now, without the help of these people!
Sung-Hyun Nam Work on multi-byte versions
Vince Negri Win32 GUI and generic console enhancements
Steve Oualline Author of the first Vim book |frombook|
Dominique Pelle valgrind reports and many fixes
Dominique Pelle Valgrind reports and many fixes
A.Politz Many bug reports and some fixes
George V. Reilly Win32 port, Win32 GUI start-off
Stephen Riehm bug collector

View File

@ -42,8 +42,8 @@ When signs are defined for a file, Vim will automatically add a column of two
characters to display them in. When the last sign is unplaced the column
disappears again. This behavior can be changed with the 'signcolumn' option.
The color of the column is set with the SignColumn group |hl-SignColumn|.
Example to set the color: >
The color of the column is set with the SignColumn highlight group
|hl-SignColumn|. Example to set the color: >
:highlight SignColumn guibg=darkgrey
<

View File

@ -2,6 +2,7 @@
Name=Neovim
GenericName=Text Editor
GenericName[de]=Texteditor
GenericName[ru]=Текстовый редактор
GenericName[sr]=Едитор текста
GenericName[tr]=Metin Düzenleyici
Comment=Edit text files
@ -56,7 +57,7 @@ Comment[pl]=Edytor plików tekstowych
Comment[pt]=Editar ficheiros de texto
Comment[pt_BR]=Edite arquivos de texto
Comment[ro]=Editare fişiere text
Comment[ru]=Редактор текстовых файлов
Comment[ru]=Редактирование текстовых файлов
Comment[sk]=Úprava textových súborov
Comment[sl]=Urejanje datotek z besedili
Comment[sq]=Përpuno files teksti
@ -66,7 +67,7 @@ Comment[sv]=Redigera textfiler
Comment[ta]=
Comment[th]=
Comment[tk]=Metin faýllary editle
Comment[tr]=Metin dosyaları düzenle
Comment[tr]=Metin dosyaları düzenleyin
Comment[uk]=Редактор текстових файлів
Comment[vi]=Son tho tp tin văn bn
Comment[wa]=Asspougnî des fitchîs tecses
@ -77,6 +78,7 @@ Exec=nvim %F
Terminal=true
Type=Application
Keywords=Text;editor;
Keywords[ru]=текст;текстовый редактор
Keywords[tr]=Metin;düzenleyici;
Icon=nvim
Categories=Utility;TextEditor;

View File

@ -210,7 +210,7 @@ endif
" Functions : Tag is provided for those who wish to highlight tagged functions {{{2
" =========
syn cluster vimFuncList contains=vimCommand,vimFunctionError,vimFuncKey,Tag,vimFuncSID
syn cluster vimFuncBodyList contains=vimAbb,vimAddress,vimAugroupKey,vimAutoCmd,vimCmplxRepeat,vimComment,vimContinue,vimCtrlChar,vimEcho,vimEchoHL,vimExecute,vimIsCommand,vimFBVar,vimFunc,vimFunction,vimFuncVar,vimGlobal,vimHighlight,vimIsCommand,vimLet,vimLineComment,vimMap,vimMark,vimNorm,vimNotation,vimNotFunc,vimNumber,vimOper,vimOperParen,vimRegion,vimRegister,vimSearch,vimSet,vimSpecFile,vimString,vimSubst,vimSynLine,vimUnmap,vimUserCommand
syn cluster vimFuncBodyList contains=vimAbb,vimAddress,vimAugroupKey,vimAutoCmd,vimCmplxRepeat,vimComment,vimContinue,vimCtrlChar,vimEcho,vimEchoHL,vimExecute,vimIsCommand,vimFBVar,vimFunc,vimFunction,vimFuncVar,vimGlobal,vimHighlight,vimIsCommand,vimLet,vimLetHereDoc,vimLineComment,vimMap,vimMark,vimNorm,vimNotation,vimNotFunc,vimNumber,vimOper,vimOperParen,vimRegion,vimRegister,vimSearch,vimSet,vimSpecFile,vimString,vimSubst,vimSynLine,vimUnmap,vimUserCommand
syn match vimFunction "\<fu\%[nction]!\=\s\+\%(<[sS][iI][dD]>\|[sSgGbBwWtTlL]:\)\=\%(\i\|[#.]\|{.\{-1,}}\)*\ze\s*(" contains=@vimFuncList nextgroup=vimFuncBody
if exists("g:vimsyn_folding") && g:vimsyn_folding =~# 'f'
@ -352,8 +352,7 @@ syn match vimSetMod contained "&vim\=\|[!&?<]\|all&"
" Let: {{{2
" ===
syn keyword vimLet let unl[et] skipwhite nextgroup=vimVar,vimFuncVar,vimLetHereDoc
VimFoldh syn region vimLetHereDoc matchgroup=vimLetHereDocStart start='=<<\s\+\%(trim\>\)\=\s*\z([^a-z]\S*\)' matchgroup=vimLetHereDocStop end='^\s*\z1\s*$' contains=vimComment
syn cluster vimFuncBodyList add=vimLetHereDoc
VimFoldh syn region vimLetHereDoc matchgroup=vimLetHereDocStart start='=<<\s\+\%(trim\>\)\=\s*\z(\L\S*\)' matchgroup=vimLetHereDocStop end='^\s*\z1\s*$' contains=vimComment
" Abbreviations: {{{2
" =============

View File

@ -751,9 +751,6 @@ msgstr "E726: Paŝo estas nul"
msgid "E727: Start past end"
msgstr "E727: Komenco preter fino"
msgid "<empty>"
msgstr "<malplena>"
msgid "E240: No connection to the X server"
msgstr "E240: Neniu konekto al X-servilo"
@ -1268,6 +1265,10 @@ msgstr "Eniras reĝimon Ex. Tajpu \"visual\" por iri al reĝimo Normala."
msgid "E501: At end-of-file"
msgstr "E501: Ĉe fino-de-dosiero"
#, c-format
msgid "Executing: %s"
msgstr "Plenumado de %s"
msgid "E169: Command too recursive"
msgstr "E169: Komando tro rekursia"
@ -1714,12 +1715,6 @@ msgstr "[CR mankas]"
msgid "[long lines split]"
msgstr "[divido de longaj linioj]"
msgid "[NOT converted]"
msgstr "[NE konvertita]"
msgid "[converted]"
msgstr "[konvertita]"
#, c-format
msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
msgstr "[ERARO DE KONVERTO en linio %ld]"
@ -1896,12 +1891,6 @@ msgstr "[sen EOL]"
msgid "[Incomplete last line]"
msgstr "[Nekompleta lasta linio]"
msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
msgstr "AVERTO: La dosiero estas ŝanĝita de post kiam ĝi estis legita!!!"
msgid "Do you really want to write to it"
msgstr "Ĉu vi vere volas skribi al ĝi"
#, c-format
msgid "E208: Error writing to \"%s\""
msgstr "E208: Eraro dum skribo de \"%s\""
@ -3663,8 +3652,8 @@ msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
msgstr "E315: ml_get: nevalida lnum: %ld"
#, c-format
msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld"
msgstr "E316: ml_get: ne eblas trovi linion %ld"
msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld in buffer %d %s"
msgstr "E316: ml_get: ne eblas trovi linion %ld en bufro %d %s"
msgid "E317: pointer block id wrong 3"
msgstr "E317: nevalida referenco de bloko id 3"
@ -3909,18 +3898,6 @@ msgstr ""
"&Forlasi Ĉion\n"
"&Rezigni"
msgid "Select Directory dialog"
msgstr "Dialogujo de dosiera elekto"
msgid "Save File dialog"
msgstr "Dialogujo de dosiera konservo"
msgid "Open File dialog"
msgstr "Dialogujo de dosiera malfermo"
msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
msgstr "E338: Bedaŭrinde ne estas dosierfoliumilo en konzola reĝimo"
msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
msgstr "E766: Ne sufiĉaj argumentoj por printf()"
@ -3958,6 +3935,15 @@ msgstr " (Interrompita)"
msgid "Beep!"
msgstr "Bip!"
msgid "E677: Error writing temp file"
msgstr "E677: Eraro dum skribo de provizora dosiero"
#, c-format
msgid "%ld second ago"
msgid_plural "%ld seconds ago"
msgstr[0] "antaŭ %ld sekundo"
msgstr[1] "antaŭ %ld sekundoj"
msgid "ERROR: "
msgstr "ERARO: "
@ -4057,13 +4043,6 @@ msgstr "E505: %s estas nurlegebla (aldonu ! por transpasi)"
msgid "E349: No identifier under cursor"
msgstr "E349: Neniu identigilo sub la kursoro"
msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
msgstr "E774: 'operatorfunc' estas malplena"
# DP: ĉu Eval devas esti tradukita?
msgid "E775: Eval feature not available"
msgstr "E775: Eval eblo ne disponeblas"
msgid "Warning: terminal cannot highlight"
msgstr "Averto: terminalo ne povas emfazi"
@ -4226,6 +4205,65 @@ msgstr "E521: Nombro bezonata malantaŭ ="
msgid "E522: Not found in termcap"
msgstr "E522: Netrovita en termcap"
msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable"
msgstr "E946: Ne eblas igi modifebla terminalon kun aktiva tasko"
msgid "E590: A preview window already exists"
msgstr "E590: Antaŭvida fenestro jam ekzistas"
msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
msgstr "W17: La araba bezonas UTF-8, tajpu \":set encoding=utf-8\""
msgid "E954: 24-bit colors are not supported on this environment"
msgstr "E954: 24-bitaj koloroj ne estas subtenataj en tiu sistemo"
#, c-format
msgid "E593: Need at least %d lines"
msgstr "E593: Bezonas almenaŭ %d liniojn"
#, c-format
msgid "E594: Need at least %d columns"
msgstr "E594: Bezonas almenaŭ %d kolumnojn"
#, c-format
msgid "E355: Unknown option: %s"
msgstr "E355: Nekonata opcio: %s"
#, c-format
msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
msgstr "E521: Nombro bezonata: &%s = '%s'"
msgid ""
"\n"
"--- Terminal codes ---"
msgstr ""
"\n"
"--- Kodoj de terminalo ---"
msgid ""
"\n"
"--- Global option values ---"
msgstr ""
"\n"
"--- Mallokaj opcioj ---"
msgid ""
"\n"
"--- Local option values ---"
msgstr ""
"\n"
"--- Valoroj de lokaj opcioj ---"
msgid ""
"\n"
"--- Options ---"
msgstr ""
"\n"
"--- Opcioj ---"
msgid "E356: get_varp ERROR"
msgstr "E356: ERARO get_varp"
#, c-format
msgid "E539: Illegal character <%s>"
msgstr "E539: Nevalida signo <%s>"
@ -4234,6 +4272,15 @@ msgstr "E539: Nevalida signo <%s>"
msgid "For option %s"
msgstr "Por opcio %s"
msgid "E540: Unclosed expression sequence"
msgstr "E540: '}' mankas"
msgid "E541: too many items"
msgstr "E541: tro da elementoj"
msgid "E542: unbalanced groups"
msgstr "E542: misekvilibraj grupoj"
msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
msgstr "E529: Ne eblas agordi 'term' al malplena ĉeno"
@ -4271,8 +4318,8 @@ msgstr "E527: Mankas komo"
msgid "E528: Must specify a ' value"
msgstr "E528: Devas specifi ' valoron"
msgid "E595: contains unprintable or wide character"
msgstr "E595: enhavas nepreseblan aŭ plurĉellarĝan signon"
msgid "E595: 'showbreak' contains unprintable or wide character"
msgstr "E595: 'showbreak' enhavas nepreseblan aŭ plurĉellarĝan signon"
msgid "E596: Invalid font(s)"
msgstr "E596: Nevalida(j) tiparo(j)"
@ -4684,6 +4731,10 @@ msgstr "E681: Bufro ne estas ŝargita"
msgid "E777: String or List expected"
msgstr "E777: Ĉeno aŭ Listo atendita"
#, c-format
msgid "E927: Invalid action: '%s'"
msgstr "E927: Nevalida ago: '%s'"
#, c-format
msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
msgstr "E369: nevalida ano en %s%%[]"
@ -4728,38 +4779,27 @@ msgstr "E70: Malplena %s%%[]"
msgid "E956: Cannot use pattern recursively"
msgstr "E956: Ne eblas uzi ŝablonon rekursie"
#, c-format
msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
msgstr "E554: Sintaksa eraro en %s{...}"
#, c-format
msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s"
msgstr "E888: (NFA-regulesprimo) ne eblas ripeti %s"
msgid ""
"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be "
"used "
msgstr ""
"E864: \\%#= povas nur esti sekvita de 0, 1, aŭ 2. La aŭtomata motoro de "
"regulesprimo estos uzata "
msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: "
msgstr "Ŝanĝas al malavanca motoro de regulesprimo por ŝablono: "
msgid "E65: Illegal back reference"
msgstr "E65: Nevalida retro-referenco"
msgid "E339: Pattern too long"
msgstr "E339: Ŝablono tro longa"
msgid "E50: Too many \\z("
msgstr "E50: Tro da \\z("
#, c-format
msgid "E51: Too many %s("
msgstr "E51: Tro da %s("
msgid "E52: Unmatched \\z("
msgstr "E52: Neekvilibra \\z("
#, c-format
msgid "E59: invalid character after %s@"
msgstr "E59: nevalida signo malantaŭ %s@"
#, c-format
msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
msgstr "E60: Tro da kompleksaj %s{...}-oj"
#, c-format
msgid "E61: Nested %s*"
msgstr "E61: Ingita %s*"
#, c-format
msgid "E62: Nested %s%c"
msgstr "E62: Ingita %s%c"
msgid "E63: invalid use of \\_"
msgstr "E63: nevalida uzo de \\_"
@ -4779,26 +4819,37 @@ msgid "E71: Invalid character after %s%%"
msgstr "E71: Nevalida signo malantaŭ %s%%"
#, c-format
msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
msgstr "E554: Sintaksa eraro en %s{...}"
msgid "E59: invalid character after %s@"
msgstr "E59: nevalida signo malantaŭ %s@"
#, c-format
msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
msgstr "E60: Tro da kompleksaj %s{...}-oj"
#, c-format
msgid "E61: Nested %s*"
msgstr "E61: Ingita %s*"
#, c-format
msgid "E62: Nested %s%c"
msgstr "E62: Ingita %s%c"
msgid "E50: Too many \\z("
msgstr "E50: Tro da \\z("
#, c-format
msgid "E51: Too many %s("
msgstr "E51: Tro da %s("
msgid "E52: Unmatched \\z("
msgstr "E52: Neekvilibra \\z("
msgid "E339: Pattern too long"
msgstr "E339: Ŝablono tro longa"
msgid "External submatches:\n"
msgstr "Eksteraj subkongruoj:\n"
#, c-format
msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s"
msgstr "E888: (NFA-regulesprimo) ne eblas ripeti %s"
msgid ""
"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be "
"used "
msgstr ""
"E864: \\%#= povas nur esti sekvita de 0, 1, aŭ 2. La aŭtomata motoro de "
"regulesprimo estos uzata "
msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: "
msgstr "Ŝanĝas al malavanca motoro de regulesprimo por ŝablono: "
msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely"
msgstr "E865: (NFA) Trovis finon de regulesprimo tro frue"
@ -4863,6 +4914,46 @@ msgstr "E876: (NFA-regulesprimo) ne sufiĉa spaco por enmemorigi la tutan NFA "
msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!"
msgstr "E878: (NFA) Ne povis asigni memoron por traigi branĉojn!"
msgid "E748: No previously used register"
msgstr "E748: Neniu reĝistro antaŭe uzata"
#, c-format
msgid "freeing %ld lines"
msgstr "malokupas %ld liniojn"
#, c-format
msgid " into \"%c"
msgstr " en \"%c"
#, c-format
msgid "block of %ld line yanked%s"
msgid_plural "block of %ld lines yanked%s"
msgstr[0] "bloko de %ld linio kopiita%s"
msgstr[1] "bloko de %ld linioj kopiitaj%s"
#, c-format
msgid "%ld line yanked%s"
msgid_plural "%ld lines yanked%s"
msgstr[0] "%ld linio kopiita%s"
msgstr[1] "%ld linioj kopiitaj%s"
#, c-format
msgid "E353: Nothing in register %s"
msgstr "E353: Nenio en reĝistro %s"
msgid ""
"\n"
"Type Name Content"
msgstr ""
"\n"
"Tipo Nomo Enhavo"
msgid ""
"E883: search pattern and expression register may not contain two or more "
"lines"
msgstr ""
"E883: serĉa ŝablono kaj esprima reĝistro ne povas enhavi du aŭ pliajn liniojn"
msgid " VREPLACE"
msgstr " V-ANSTATAŬIGO"
@ -4914,6 +5005,80 @@ msgstr " APARTIGITA BLOKO"
msgid "recording"
msgstr "registrado"
#, c-format
msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
msgstr "Serĉado de \"%s\" en \"%s\""
#, c-format
msgid "Searching for \"%s\""
msgstr "Serĉado de \"%s\""
#, c-format
msgid "not found in '%s': \"%s\""
msgstr "ne trovita en '%s: \"%s\""
msgid "Source Vim script"
msgstr "Ruli Vim-skripton"
#, c-format
msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
msgstr "Ne eblas ruli dosierujon: \"%s\""
#, c-format
msgid "could not source \"%s\""
msgstr "ne eblis ruli \"%s\""
#, c-format
msgid "line %ld: could not source \"%s\""
msgstr "linio %ld: ne eblis ruli \"%s\""
#, c-format
msgid "sourcing \"%s\""
msgstr "rulas \"%s\""
#, c-format
msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
msgstr "linio %ld: rulas \"%s\""
#, c-format
msgid "finished sourcing %s"
msgstr "finis ruli %s"
#, c-format
msgid "continuing in %s"
msgstr "daŭrigas en %s"
msgid "modeline"
msgstr "reĝimlinio"
msgid "--cmd argument"
msgstr "--cmd argumento"
msgid "-c argument"
msgstr "-c argumento"
msgid "environment variable"
msgstr "medivariablo"
msgid "error handler"
msgstr "erartraktilo"
msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
msgstr "W15: Averto: Neĝusta disigilo de linio, ^M eble mankas"
msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
msgstr "E167: \":scriptencoding\" uzita ekster rulita dosiero"
msgid "E984: :scriptversion used outside of a sourced file"
msgstr "E984: :scriptversion uzita ekster rulita dosiero"
#, c-format
msgid "E999: scriptversion not supported: %d"
msgstr "E999: scriptversion ne subtenata: %d"
msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
msgstr "E168: \":finish\" uzita ekster rulita dosiero"
#, c-format
msgid "E383: Invalid search string: %s"
msgstr "E383: Nevalida serĉenda ĉeno: %s"
@ -5001,21 +5166,6 @@ msgstr "E797: Aŭtokomando SpellFileMissing forviŝis bufron"
msgid "Warning: region %s not supported"
msgstr "Averto: regiono %s ne subtenata"
msgid "Sorry, no suggestions"
msgstr "Bedaŭrinde ne estas sugestoj"
#, c-format
msgid "Sorry, only %ld suggestions"
msgstr "Bedaŭrinde estas nur %ld sugestoj"
#, c-format
msgid "Change \"%.*s\" to:"
msgstr "Anstataŭigi \"%.*s\" per:"
#, c-format
msgid " < \"%.*s\""
msgstr " < \"%.*s\""
msgid "E752: No previous spell replacement"
msgstr "E752: Neniu antaŭa literuma anstataŭigo"
@ -5346,6 +5496,21 @@ msgstr "E763: Signoj de vorto malsamas tra literumaj dosieroj"
msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
msgstr "E783: ripetita signo en rikordo MAP"
msgid "Sorry, no suggestions"
msgstr "Bedaŭrinde ne estas sugestoj"
#, c-format
msgid "Sorry, only %ld suggestions"
msgstr "Bedaŭrinde estas nur %ld sugestoj"
#, c-format
msgid "Change \"%.*s\" to:"
msgstr "Anstataŭigi \"%.*s\" per:"
#, c-format
msgid " < \"%.*s\""
msgstr " < \"%.*s\""
msgid "No Syntax items defined for this buffer"
msgstr "Neniu sintaksa elemento difinita por tiu bufro"
@ -5645,9 +5810,6 @@ msgstr "Serĉado de dosiero de etikedoj %s"
msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
msgstr "E430: Vojo de etikeda dosiero trunkita por %s\n"
msgid "Ignoring long line in tags file"
msgstr "Ignoro de longa linio en etikeda dosiero"
#, c-format
msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
msgstr "E431: Eraro de formato en etikeda dosiero \"%s\""
@ -5663,6 +5825,9 @@ msgstr "E432: Etikeda dosiero ne estas ordigita: %s"
msgid "E433: No tags file"
msgstr "E433: Neniu etikeda dosiero"
msgid "Ignoring long line in tags file"
msgstr "Ignoro de longa linio en etikeda dosiero"
msgid "E434: Can't find tag pattern"
msgstr "E434: Ne eblas trovi ŝablonon de etikedo"
@ -5851,12 +6016,6 @@ msgstr "Nenio por malfari"
msgid "number changes when saved"
msgstr "numero ŝanĝoj tempo konservita"
#, c-format
msgid "%ld second ago"
msgid_plural "%ld seconds ago"
msgstr[0] "antaŭ %ld sekundo"
msgstr[1] "antaŭ %ld sekundoj"
msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
msgstr "E790: undojoin estas nepermesebla post malfaro"
@ -5922,6 +6081,10 @@ msgstr "E699: Tro da argumentoj"
msgid "E117: Unknown function: %s"
msgstr "E117: Nekonata funkcio: %s"
#, c-format
msgid "E276: Cannot use function as a method: %s"
msgstr "E276: Ne eblas uzi funkcion kiel metodo: %s"
#, c-format
msgid "E933: Function was deleted: %s"
msgstr "E933: funkcio estis forviŝita: %s"
@ -6452,9 +6615,6 @@ msgstr "E685: Interna eraro: %s"
msgid "Interrupted"
msgstr "Interrompita"
msgid "E14: Invalid address"
msgstr "E14: Nevalida adreso"
msgid "E474: Invalid argument"
msgstr "E474: Nevalida argumento"
@ -6618,6 +6778,21 @@ msgstr "E44: Difekta programo de regulesprimo"
msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
msgstr "E45: La opcio 'readonly' estas ŝaltita '(aldonu ! por transpasi)"
#, c-format
msgid "E121: Undefined variable: %s"
msgstr "E121: Nedifinita variablo: %s"
#, c-format
msgid "E734: Wrong variable type for %s="
msgstr "E734: Nevalida datumtipo de variablo de %s="
#, c-format
msgid "E461: Illegal variable name: %s"
msgstr "E461: Nevalida nomo de variablo: %s"
msgid "E995: Cannot modify existing variable"
msgstr "E995: Ne eblas ŝanĝi ekzistantan variablon"
#, c-format
msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
msgstr "E46: Ne eblas ŝanĝi nurlegeblan variablon \"%s\""
@ -6626,6 +6801,9 @@ msgstr "E46: Ne eblas ŝanĝi nurlegeblan variablon \"%s\""
msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
msgstr "E794: Ne eblas agordi variablon en la sabloludejo: \"%s\""
msgid "E928: String required"
msgstr "E928: Ĉeno bezonata"
msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
msgstr "E713: Ne eblas uzi malplenan ŝlosilon de Vortaro"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-09 19:57+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-12 13:17+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-09 19:58+0300\n"
"Last-Translator: Emir SARI <bitigchi@me.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
@ -173,7 +173,8 @@ msgstr "E88: İlk arabellekten öncesine gidilemez"
#, c-format
msgid "E89: No write since last change for buffer %d (add ! to override)"
msgstr ""
"E89: Arabellek %d son değişiklikten sonra yazılmadı (yoksaymak için ! ekleyin)"
"E89: Arabellek %d son değişiklikten sonra yazılmadı (yoksaymak için ! "
"ekleyin)"
msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)"
msgstr "E948: İş hâlâ sürüyor (bitirmek için ! ekleyin)"
@ -336,13 +337,18 @@ msgstr "E949: Dosya yazma sırasında değiştirildi"
msgid "E512: Close failed"
msgstr "E512: Kapatma başarısız oldu"
msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
msgstr ""
"E513: Yazma hatası, dönüştürme başarısız (yoksaymak için kodlamayı boş "
"bırakın)"
#, c-format
msgid ""
"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
"override)"
msgstr ""
"E513: Yazma hatası, %ld. satırda dönüştürme başarısız (yoksaymak için dosya "
"kodlamasını boş yapın)"
"E513: Yazma hatası, %ld. satırda dönüştürme başarısız (yoksaymak için "
"kodlamayı boş bırakın)"
msgid "E514: write error (file system full?)"
msgstr "E514: Yazma hatası (dosya sistemi dolu mu?)"
@ -469,7 +475,8 @@ msgid "E821: File is encrypted with unknown method"
msgstr "E821: Dosya bilinmeyen bir yöntemle şifrelenmiş"
msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'"
msgstr "Uyarı: Zayıf bir şifreleme yöntemi kullanılıyor; bilgi için: :help 'cm'"
msgstr ""
"Uyarı: Zayıf bir şifreleme yöntemi kullanılıyor; bilgi için: :help 'cm'"
msgid "Enter encryption key: "
msgstr "Şifreleme anahtarı girin: "
@ -585,11 +592,13 @@ msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
msgstr "E99: Şu anki arabellek karşılaştırma kipinde değil"
msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
msgstr "E793: Karşılaştırma kipindeki başka hiçbir arabellek değiştirilebilir değil"
msgstr ""
"E793: Karşılaştırma kipindeki başka hiçbir arabellek değiştirilebilir değil"
msgid "E100: No other buffer in diff mode"
msgstr "E100: Karşılaştırma kipinde başka hiçbir arabellek yok"
#, c-format
msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
msgstr "E102: Arabellek \"%s\" bulunamıyor"
@ -701,7 +710,8 @@ msgid "E274: No white space allowed before parenthesis"
msgstr "E274: Ayraçtan önce boşluğa izin verilmez"
msgid "E689: Can only index a List, Dictionary or Blob"
msgstr "E689: Yalnızca bir liste, sözlük, veya ikili geniş nesne dizinlenebilir"
msgstr ""
"E689: Yalnızca bir liste, sözlük, veya ikili geniş nesne dizinlenebilir"
msgid "E708: [:] must come last"
msgstr "E708: [:] en son gelmelidir"
@ -790,7 +800,7 @@ msgid "E913: Using a Channel as a Number"
msgstr "E913: Bir kanalı sayı olarak kullanma"
msgid "E974: Using a Blob as a Number"
msgstr "E974: Bir ikili geniş nesneyi sayı olarak kullanma"
msgstr "E974: Bir ikili geniş nesneyi sayı olarak kullanma"
msgid "E891: Using a Funcref as a Float"
msgstr "E891: Bir Funcref'i Kayan olarak kullanma"
@ -844,6 +854,10 @@ msgstr ""
msgid " line "
msgstr " satır "
msgid "E977: Can only compare Blob with Blob"
msgstr "E977: Bir ikili geniş öğe yalnızca bir başkası ile "
"karşılaştırılabilir"
msgid "E691: Can only compare List with List"
msgstr "E691: Bir liste yalnızca başka bir liste ile karşılaştırılabilir"
@ -1114,14 +1128,14 @@ msgstr "Dosya Düzenle"
#, c-format
msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
msgstr ""
"E143: yeni %s arabelleğini otokomutlar beklenmedik bir biçimde sildi"
msgstr "E143: yeni %s arabelleğini otokomutlar beklenmedik bir biçimde sildi"
msgid "E144: non-numeric argument to :z"
msgstr "E144: :z için sayısal olmayan değişken"
msgid "E145: Shell commands and some functionality not allowed in rvim"
msgstr "E145: rvim içinde kabuk komutları ve bazı işlevselliklere izin verilmez"
msgstr ""
"E145: rvim içinde kabuk komutları ve bazı işlevselliklere izin verilmez"
msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
msgstr "E146: Düzenli ifadeler harflerle sınırlandırılamaz"
@ -1248,12 +1262,15 @@ msgstr "Şu anki %sdil: \"%s\""
msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
msgstr "E197: \"%s\" diline ayarlanamıyor"
msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
msgstr "Ex kipine giriliyor. Normal kipe geri dönmek için \"visual\" yazın."
msgid "E501: At end-of-file"
msgstr "E501: Dosyanın sonunda"
msgid "Executing: %s"
msgstr "Çalıştırılıyor: %s"
msgid "E169: Command too recursive"
msgstr "E169: Komut çok özyinelemeli"
@ -1288,9 +1305,10 @@ msgstr "E494: w veya w>> kullanın"
msgid ""
"INTERNAL: Cannot use EX_DFLALL with ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED or ADDR_QUICKFIX"
msgstr ""
"DAHİLİ: EX_DFLALL; ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED veya ADDR_QUICKFIX ile birlikte "
"DAHİLİ: EX_DFLALL; ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED veya ADDR_QUICKFIX ile birlikte "
"kullanılamıyor"
msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
msgstr "E319: Üzgünüm, komut bu sürümde mevcut değil"
@ -1338,6 +1356,10 @@ msgstr "Takas dosyası yok"
msgid "Append File"
msgstr "Dosya iliştir"
msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
msgstr "E747: Dizin değiştirilemiyor, arabellekte değişiklik yapılmış "
"(yoksaymak için ! ekleyin)"
msgid "E186: No previous directory"
msgstr "E186: Öncesinde dizin yok"
@ -1365,7 +1387,7 @@ msgstr "Yeniden yönlendirmeyi kaydet"
#, c-format
msgid "E739: Cannot create directory: %s"
msgstr "E739: Dizin oluşturulamıyor: %s"
msgstr "E739: Dizin oluşturulamıyor: %s"
#, c-format
msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
@ -1659,8 +1681,8 @@ msgid ""
"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
"well"
msgstr ""
"W12: Uyarı: \"%s\" dosyası Vim'deki arabellek de dahil olmak üzere"
"değiştirildi"
"W12: Uyarı: \"%s\" dosyası Vim'deki arabellek de dahil olmak "
"üzeredeğiştirildi"
msgid "See \":help W12\" for more info."
msgstr "Ek bilgi için \":help W12\" yazın."
@ -1674,7 +1696,8 @@ msgstr "Ek bilgi için \":help W11\" yazın."
#, c-format
msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
msgstr "W16: Uyarı: \"%s\" dosyasının kipi düzenleme başladığından beri değişti"
msgstr ""
"W16: Uyarı: \"%s\" dosyasının kipi düzenleme başladığından beri değişti"
msgid "See \":help W16\" for more info."
msgstr "Ek bilgi için \":help W16\" yazın."
@ -1733,8 +1756,8 @@ msgid ""
"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
"followed by '%s'."
msgstr ""
"E343: Geçersiz yol: '**[number]' yolun sonunda olmalı veya arkasından '%s'"
"eklenmelidir"
"E343: Geçersiz yol: '**[number]' yolun sonunda olmalı veya arkasından "
"'%s'eklenmelidir"
#, c-format
msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
@ -2487,8 +2510,7 @@ msgstr "E836: Bu Vim :py3 komutundan sonra :python komutunu çalıştıramaz"
msgid ""
"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
"loaded."
msgstr ""
"E263: Üzgünüm, bu komut etkin değil, Python kitaplığı yüklenemedi"
msgstr "E263: Üzgünüm, bu komut etkin değil, Python kitaplığı yüklenemedi"
msgid ""
"E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be "
@ -2507,8 +2529,7 @@ msgstr "E265: $_ bir dizi örneği olmalıdır"
msgid ""
"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
msgstr ""
"E266: Üzgünüm, bu komut etkin değil, Ruby kitaplığı yüklenemedi."
msgstr "E266: Üzgünüm, bu komut etkin değil, Ruby kitaplığı yüklenemedi."
msgid "E267: unexpected return"
msgstr "E267: Beklenmeyen dönüş"
@ -2574,15 +2595,18 @@ msgstr "arabellek/pencere komutu oluşturulamadı: öge şu anda siliniyor"
msgid ""
"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
msgstr ""
"geri çağırma komutu kaydedilemiyor: arabellek/pencere zaten siliniyor"
msgstr "geri çağırma komutu kaydedilemiyor: arabellek/pencere zaten siliniyor"
msgid ""
"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
"org"
msgstr ""
"E280: ONULMAZ TCL HATASI: Başvuru listesi hasar görmüş! Lütfen bunu "
"vim-dev@vim.org adresine bildirin"
"E280: ONULMAZ TCL HATASI: Başvuru listesi hasar görmüş! Lütfen bunu vim-"
"dev@vim.org adresine bildirin"
msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
msgstr ""
"geri çağırma komutu kaydedilemiyor: arabellek/pencere başvurusu bulunamadı"
msgid ""
"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
@ -2608,6 +2632,16 @@ msgstr "E573: Geçersiz sunucu kimliği kullanıldı: %s"
msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
msgstr "E251: VİM oturumu kayıt değeri düzgün oluşturulmamış. Silindi!"
#, c-format
msgid "%ld lines to indent... "
msgstr "girintilenecek %ld satır... "
#, c-format
msgid "%ld line indented "
msgid_plural "%ld lines indented "
msgstr[0] "%ld satır girintilendi "
msgstr[1] "%ld satır girintilendi"
msgid " Keyword completion (^N^P)"
msgstr " Anahtar sözcük tamamlaması (^N^P)"
@ -2769,6 +2803,7 @@ msgstr "Sonrasında değişken eksik:"
msgid "Garbage after option argument"
msgstr "Seçenek değişkeninden sonra anlamsız veri"
msgid "Invalid argument for"
msgstr "Şunun için geçersiz değişken:"
@ -2830,7 +2865,7 @@ msgid "-t tag edit file where tag is defined"
msgstr "-t etiket etiket tanımlanan dosyaları düzenle"
msgid "-q [errorfile] edit file with first error"
msgstr "-q [hatalıd.] hata içeren ilk dosyayı düzenle"
msgstr "-q [hatalıd.] hata içeren ilk dosyayı düzenle"
msgid ""
"\n"
@ -2849,15 +2884,15 @@ msgid ""
" or:"
msgstr ""
"\n"
" veya:"
" veya:"
msgid ""
"\n"
"Where case is ignored prepend / to make flag upper case"
msgstr ""
"\n"
"BÜYÜK/küçük harfin yoksayıldığı yerde bayrağı BÜYÜK harfli yapmak için"
"başına / koyun"
"BÜYÜK/küçük harfin yoksayıldığı yerde bayrağı BÜYÜK harfli yapmak "
"içinbaşına / koyun"
msgid ""
"\n"
@ -2959,7 +2994,7 @@ msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
msgstr "-H\t\t\tİbranice kipinde başla"
msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
msgstr "-T <uçbirim>\t Uçbirim türünü <uçbirim>'e ayarla"
msgstr "-T <uçbirim>\t\tUçbirim türünü <uçbirim>'e ayarla"
msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal"
msgstr "--not-a-term\t\tGirdi/Çıktının bir uçbirime olmadığı uyarısını atla"
@ -2995,10 +3030,13 @@ msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
msgstr "--cmd <komut>\tHerhangi bir vimrc dosyası yüklemeden <komut> çalıştır"
msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
msgstr "-c <komut>\t\tİlk dosyayı açtıktan sonra <komut> komutunu çalıştır"
msgstr "-c <komut>\t\tİlk dosyayı yükleyip <komut> komutunu çalıştır"
msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
msgstr "-S <oturum>\t\tİlk dosyayı yükleyip <oturum> dosyasını kaynak al"
msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
msgstr "-s <betikal>\tNormal kip komutlarını <betikal> dosyasından oku"
msgstr "-s <betikal>\t\tNormal kip komutlarını <betikal> dosyasından oku"
msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
msgstr "-w <betikçik>\tGirilen tüm komutları <betikçik> dosyasına iliştir"
@ -3015,9 +3053,12 @@ msgstr "-display <ekran>\tVim'i bu belirtilen X sunucusuna bağla"
msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
msgstr "-X\t\t\tX sunucusuna bağlama"
msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
msgstr ""
"--remote-silent <dosya> Aynısı, yalnızca sunucu yoksa şikayet etmez"
"--remote <dosya>\tOlanaklıysa bir Vim sunucusuda <dosya> düzenler"
msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
msgstr "--remote-silent <dosya> Aynısı, yalnızca sunucu yoksa şikayet etmez"
msgid ""
"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
@ -3035,11 +3076,12 @@ msgstr ""
"--remote-tab[-wait][-silent] <dosya> --remote, artı sekme sayfası kullanır"
msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
msgstr "--remote-send <anahtar>\tBir Vim sunucusuna <anahtar> gönderir ve çıkar"
msgstr ""
"--remote-send <anahtar>\tBir Vim sunucusuna <anahtar> gönderir ve çıkar"
msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
msgstr ""
"--remote-expr <ifade>\t<ifade>'leri bir Vim sunucusunda değerlendirir ve "
"--remote-expr <ifade>\t<ifade>'leri bir Vim sunucusunda değerlendirir ve "
"sonuçları yazdırır"
msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
@ -3049,13 +3091,13 @@ msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
msgstr "--servername <ad>\t<ad> Vim sunucusuna gönder veya sunucu ol"
msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>"
msgstr "--startuptime <dosya>\tBaşlangıç zamanlama iletilerini <dosya>'ya yaz"
msgstr "--startuptime <dsy>\tBaşlangıç zamanlama iletilerini <dosya>'ya yaz"
msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
msgstr "-i <viminfo>\t\t .viminfo yerine <viminfo> kullan"
msgstr "-i <viminfo>\t\t.viminfo yerine <viminfo> kullan"
msgid "--clean\t\t'nocompatible', Vim defaults, no plugins, no viminfo"
msgstr "--clean\t\t'nocompatible', Vim öntanımlıları, eklenti yok, viminfo yok"
msgstr "--clean\t\t'nocompatible', Vim öntanımlıları, eklenti-viminfo yok"
msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit"
msgstr "-h veya --help\tYardımı (bu iletiyi) yazdırır ve çıkar"
@ -3116,7 +3158,8 @@ msgstr ""
"-scrollbarwidth <gnşlk> Kaydırma çubuğu için <gnşlk> genişlik (kısa: -sw)"
msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
msgstr "-menuheight <yükseklik>\t<yükseklik> menü çubuğu yüksekliği (kısa: -mh)"
msgstr ""
"-menuheight <yükseklik>\t<yükseklik> menü çubuğu yüksekliği (kısa: -mh)"
msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
msgstr "-reverse\t\tTersine dönmüş video kullan (kısa: -rv)"
@ -3231,7 +3274,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"satır değiştir sütun metin"
""
msgid "E543: Not a valid codepage"
msgstr "E543: Geçerli bir kod sayfası değil"
@ -3383,8 +3425,8 @@ msgid ""
"If you wrote the text file after changing the crypt key press enter"
msgstr ""
"\n"
"Metin dosyasını şifreleme anahtarını değiştirdikten sonra yazdıysanız Enter'a"
"basın"
"Metin dosyasını şifreleme anahtarını değiştirdikten sonra yazdıysanız "
"Enter'abasın"
msgid ""
"\n"
@ -3448,7 +3490,8 @@ msgstr ""
"(Bu dosyası başka bir adla kaydetmek isteyebilir\n"
msgid "and run diff with the original file to check for changes)"
msgstr "ve orijinal dosya ile (varsa) karşılaştırmasını yapmak isteyebilirsiniz)"
msgstr ""
"ve orijinal dosya ile (varsa) karşılaştırmasını yapmak isteyebilirsiniz)"
msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents."
msgstr "Kurtarma tamamlandı. Arabellek içeriği dosya içeriğine eşit."
@ -3462,6 +3505,7 @@ msgstr ""
"Bu .swp dosyasını silmeniz iyi olur.\n"
"\n"
msgid "Swap files found:"
msgstr "Takas dosyası bulundu:"
@ -3571,9 +3615,8 @@ msgstr "E314: Koruma başarısız oldu"
msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
msgstr "E315: ml_get: geçersiz satır numarası: %ld"
#, c-format
msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld"
msgstr "E316: ml_get: %ld. satır bulunamıyor"
msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld in buffer %d %s"
msgstr "E316: ml_get: %ld. satır %d %s arabelleğinde bulunamıyor"
msgid "E317: pointer block id wrong 3"
msgstr "E317: Blok 3 gösterge kimliği yanlış"
@ -3699,6 +3742,21 @@ msgstr ""
"Çı&k\n"
"Du&rdur"
msgid ""
"&Open Read-Only\n"
"&Edit anyway\n"
"&Recover\n"
"&Delete it\n"
"&Quit\n"
"&Abort"
msgstr ""
"&Saltokunur aç\n"
"&Düzenle\n"
"Kur&tar\n"
"S&il\n"
"Çı&k\n"
"Du&rdur"
msgid "E326: Too many swap files found"
msgstr "E326: Çok fazla takas dosyası bulundu"
@ -3761,7 +3819,7 @@ msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
msgstr "E354: Geçersiz yazmaç adı: '%s'"
msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
msgstr "İletileri Türkçeye çeviren: Emir SARI <bitigchi@me.com>"
msgstr "Türkçeye çeviren: Emir SARI <bitigchi@me.com>"
msgid "Interrupt: "
msgstr "Yarıda kes: "
@ -3838,6 +3896,12 @@ msgstr "Bip!"
msgid "E677: Error writing temp file"
msgstr "E677: Geçici dosya yazılırken hata"
#, c-format
msgid "%ld second ago"
msgid_plural "%ld seconds ago"
msgstr[0] "%ld saniye önce"
msgstr[1] "%ld saniye önce"
msgid "ERROR: "
msgstr "HATA: "
@ -3885,7 +3949,8 @@ msgstr "E549: İzin verilmeyen yüzde"
#, c-format
msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
msgstr "E668: NetBeans bağlantı bilgisi dosyası için yanlış erişim kipi: \"%s\""
msgstr ""
"E668: NetBeans bağlantı bilgisi dosyası için yanlış erişim kipi: \"%s\""
#, c-format
msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %d"
@ -3922,6 +3987,10 @@ msgstr "E662: Değişiklik listesinin başında"
msgid "E663: At end of changelist"
msgstr "E663: Değişiklik listesinin sonunda"
msgid "Type :qa! and press <Enter> to abandon all changes and exit Vim"
msgstr ""
"Değişikliklerden vazgeçip Vim'den çıkmak için :qa! yazıp <Enter>'a basın"
msgid "Type :qa and press <Enter> to exit Vim"
msgstr "Vim'den çıkmak için :qa yazıp <Enter>'a basın"
@ -3937,16 +4006,6 @@ msgid_plural "%ld lines %sed %d times"
msgstr[0] "%ld satır, %s %d kez"
msgstr[1] "%ld satır, %s %d kez"
#, c-format
msgid "%ld lines to indent... "
msgstr "girintilenecek %ld satır... "
#, c-format
msgid "%ld line indented "
msgid_plural "%ld lines indented "
msgstr[0] "%ld satır girintilendi "
msgstr[1] "%ld satır girintilendi"
msgid "cannot yank; delete anyway"
msgstr "kopyalanamıyor, silindi"
@ -3980,8 +4039,8 @@ msgid ""
"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte "
"%lld of %lld"
msgstr ""
"Sütun %s/%s; Satır %ld/%ld; Sözcük %lld/%lld; Karakter %lld/%lld; "
"Bit %lld/%lld"
"Sütun %s/%s; Satır %ld/%ld; Sözcük %lld/%lld; Karakter %lld/%lld; Bit %lld/"
"%lld"
#, c-format
msgid "(+%lld for BOM)"
@ -4131,8 +4190,8 @@ msgstr "E527: Eksik virgül"
msgid "E528: Must specify a ' value"
msgstr "E528: Bir ' değeri belirtmeli"
msgid "E595: contains unprintable or wide character"
msgstr "E595: Yazdırılamaz veya geniş karakter içeriyor"
msgid "E595: 'showbreak' contains unprintable or wide character"
msgstr "E595: 'showbreak' yazdırılamaz veya geniş karakter içeriyor"
msgid "E596: Invalid font(s)"
msgstr "E596: Geçersiz font(lar)"
@ -4160,9 +4219,6 @@ msgstr "E536: Virgül gerekli"
msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
msgstr "E537: 'commentstring' boş olmalı veya %s içermeli"
msgid "E538: No mouse support"
msgstr "E538: Fare desteği mevcut değil"
msgid "cannot open "
msgstr "Açılamıyor: "
@ -4242,11 +4298,12 @@ msgstr "E244: İzin verilmeyen nitelik adı: \"%s\", bulunduğu yazıtipi: \"%s\
#, c-format
msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
msgstr "E245: İzin verilmeyen karakter '%c', bulunduğu yer: \"%s\" yazıtipi adı"
msgstr ""
"E245: İzin verilmeyen karakter '%c', bulunduğu yer: \"%s\" yazıtipi adı"
#, c-format
msgid "Opening the X display took %ld msec"
msgstr "X ekranını açma %ld milisaniye sürdü"
msgstr "X ekranını açma %ld milisaniye sürdü"
msgid ""
"\n"
@ -4643,6 +4700,7 @@ msgstr "E879: (BSO düzenli ifadesi) Çok fazla \\z("
msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error"
msgstr "E873: (BSO düzenli ifadesi) Düzgün sonlandırma hatası"
msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack!"
msgstr "E874: (BSO) Yığın çıkartılamadı!"
@ -4654,7 +4712,8 @@ msgstr ""
"fazla durum bırakıldı"
msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA "
msgstr "E876: (BSO düzenli ifadesi) Tüm BSO'yu depolamak için yeterli alan yok "
msgstr ""
"E876: (BSO düzenli ifadesi) Tüm BSO'yu depolamak için yeterli alan yok "
msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!"
msgstr "E878: (BSO) Dal gezinmesi için bellek ayrılamadı!"
@ -4686,12 +4745,6 @@ msgstr[1] "%ld satır kopyalandı%s"
msgid "E353: Nothing in register %s"
msgstr "E353: Yazmaç %s boş"
msgid ""
"\n"
"--- Registers ---"
msgstr ""
"\n"
"--- Yazmaçlar ---"
msgid ""
"E883: search pattern and expression register may not contain two or more "
@ -4852,7 +4905,7 @@ msgid "in path ---\n"
msgstr "yolda ---\n"
msgid " (Already listed)"
msgstr " (Halihazırda listelenmiş)"
msgstr " (Hâlihazırda listelenmiş)"
msgid " NOT FOUND"
msgstr " BULUNAMADI"
@ -5086,6 +5139,10 @@ msgstr "%s içinde %d. satırda yanlış COMPOUNDSYLMAX değeri: %s"
msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
msgstr "%s içinde %d. satırda yanlış CHECKCOMPOUNDPATTERN değeri: %s"
msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
msgstr ""
"%s içinde %d. satırdaki sürdürülen ek bloğunda farklı birleştirici bayrak: %s"
#, c-format
msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
msgstr "%s içinde %d. satırda yinelenen ek: %s"
@ -5282,7 +5339,7 @@ msgstr "Sözcük '%.*s', %s içinden çıkartıldı"
#, c-format
msgid "Word '%.*s' added to %s"
msgstr "Sözcük '%.*s', %s bünyesine eklendi"
msgstr "Sözcük '%.*s', %s dosyasına eklendi"
msgid "E763: Word characters differ between spell files"
msgstr "E763: Sözcük karakterleri yazım dosyaları arasında ayrımlı"
@ -5544,9 +5601,6 @@ msgstr "Etiket dosyası %s aranıyor"
msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
msgstr "E430: %s için etiket dosyası yolu kırpıldı\n"
msgid "Ignoring long line in tags file"
msgstr "Etiket dosyasındaki uzun satır yoksayılıyor"
#, c-format
msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
msgstr "E431: Etiket dosyası \"%s\" içinde biçim hatası"
@ -5562,6 +5616,9 @@ msgstr "E432: Etiket dosyası sıralanmadı: %s"
msgid "E433: No tags file"
msgstr "E433: Etiket dosyası yok"
msgid "Ignoring long line in tags file"
msgstr "Etiket dosyasındaki uzun satır yoksayılıyor"
msgid "E434: Can't find tag pattern"
msgstr "E434: Etiket dizgisi bulunamıyor"
@ -5608,6 +5665,9 @@ msgstr "$VIMRUNTIME/rgb.txt açılamıyor"
msgid "E181: Invalid attribute: %s"
msgstr "E181: Geçersiz öznitelik: %s"
msgid "E279: Sorry, ++shell is not supported on this system"
msgstr "E279: Üzgünüm, ++shell bu sistemde desteklenmiyor"
#, c-format
msgid "Kill job in \"%s\"?"
msgstr "\"%s\" içindeki iş sonlandırılsın mı?"
@ -5757,10 +5817,10 @@ msgid "Finished reading undo file %s"
msgstr "%s geri al dosyasının okunması bitti"
msgid "Already at oldest change"
msgstr "Halihazırda en eski değişiklik üzerinde"
msgstr "Hâlihazırda en eski değişiklik üzerinde"
msgid "Already at newest change"
msgstr "Halihazırda en yeni değişiklik üzerinde"
msgstr "Hâlihazırda en yeni değişiklik üzerinde"
#, c-format
msgid "E830: Undo number %ld not found"
@ -5803,12 +5863,6 @@ msgstr "Geri alınacak bir şey yok"
msgid "number changes when saved"
msgstr "kaydedildiğinde numara değişir"
#, c-format
msgid "%ld second ago"
msgid_plural "%ld seconds ago"
msgstr[0] "%ld saniye önce"
msgstr[1] "%ld saniye önce"
msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
msgstr "E790: Geri al sonrasında geri almalar birleştirilemez"
@ -6010,7 +6064,7 @@ msgstr "E133: :return bir işlev içinde değil"
#, c-format
msgid "%s (%s, compiled %s)"
msgstr "%s (%s, %s derlendi)"
msgstr "%s (%s, %s tarihinde derlendi)"
msgid ""
"\n"
@ -6174,7 +6228,7 @@ msgid "with Cocoa GUI."
msgstr "(Cocoa grafik arabirim ile)."
msgid " Features included (+) or not (-):\n"
msgstr " İçerilen özellikler (+), içerilmeyenler (-) ile gösterilir:\n"
msgstr "İçerilen özellikler (+), içerilmeyenler (-) ile gösterilir:\n"
msgid " system vimrc file: \""
msgstr " sistem vimrc dosyası: \""
@ -6237,7 +6291,7 @@ msgid "version "
msgstr "sürüm: "
msgid "by Bram Moolenaar et al."
msgstr "geliştirme: Bram Moolenaar ve diğerleri"
msgstr "geliştirme: Bram Moolenaar ve diğerleri"
msgid "Vim is open source and freely distributable"
msgstr "Vim açık kaynaklıdır ve özgürce dağıtılabilir"
@ -6291,10 +6345,10 @@ msgid "Become a registered Vim user!"
msgstr "Kayıtlı bir Vim kullanıcısı olun!"
msgid "type :help sponsor<Enter> for information "
msgstr "bilgi için: :help sponsor<Enter> "
msgstr "bilgi için :help sponsor<Enter> "
msgid "type :help register<Enter> for information "
msgstr "bilgi için: :help register<Enter> "
msgstr "bilgi için :help register<Enter> "
msgid "menu Help->Sponsor/Register for information "
msgstr "bilgi için: menü -> Yardım -> Sponsorluk/Kayıt "
@ -6304,7 +6358,7 @@ msgid ""
"# Buffer list:\n"
msgstr ""
"\n"
"# Arabellek listesi:\n"""
"# Arabellek listesi:\n"
#, c-format
msgid ""
@ -6504,6 +6558,7 @@ msgstr "E370: %s kitaplığı yüklenemedi"
msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
msgstr "Üzgünüm, bu komut etkin değil: Perl kitaplığı yüklenemedi."
msgid "Edit with &multiple Vims"
msgstr "Birden &fazla Vim ile düzenle"
@ -6525,6 +6580,7 @@ msgstr "Mevcut Vim ile düzenle - "
msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
msgstr "Seçili dosyaları Vim ile düzenler"
msgid "gvimext.dll error"
msgstr "gvimext.dll hatası"
@ -6658,16 +6714,16 @@ msgid "E477: No ! allowed"
msgstr "E477: ! imine izin verilmiyor"
msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
msgstr "E25: Grafik arabirim kullanılamıyor: Derlemede etkinleştirilmemiş"
msgstr "E25: Grafik arabirim kullanılamıyor: Derlenirken etkinleştirilmemiş"
msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
msgstr "E26: İbranice kullanılamıyor: Derlemede etkinleştirilmemiş\n"
msgstr "E26: İbranice kullanılamıyor: Derlenirken etkinleştirilmemiş\n"
msgid "E27: Farsi support has been removed\n"
msgstr "E27: Farsça desteği kaldırıldı\n"
msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
msgstr "E800: Arapça kullanılamıyor: Derlemede etkinleştirilmemiş\n"
msgstr "E800: Arapça kullanılamıyor: Derlenirken etkinleştirilmemiş\n"
#, c-format
msgid "E28: No such highlight group name: %s"
@ -6831,6 +6887,9 @@ msgstr "E897: Liste veya ikili geniş nesne gerekli"
msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
msgstr "E712: %s ögesinin değişkeni bir liste veya sözlük olmalıdır"
msgid "E896: Argument of %s must be a List, Dictionary or Blob"
msgstr "E896: %s değişkeni bir liste, sözlük veya ikili geniş nesne olmalıdır"
msgid "E47: Error while reading errorfile"
msgstr "E47: Hata dosyası okunurken hata"
@ -6986,7 +7045,8 @@ msgstr "bytes() veya str() örneği bekleniyordu, %s geldi"
msgid ""
"expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s"
msgstr ""
"int(), long() veya long()'a baskıyı destekleyen bir şey bekleniyordu, %s geldi"
"int(), long() veya long()'a baskıyı destekleyen bir şey bekleniyordu, %s "
"geldi"
#, c-format
msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s"
@ -7024,7 +7084,8 @@ msgstr "imp.find_module() sonucu olarak 3 çoklu öge bekleniyordu, %s geldi"
#, c-format
msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d"
msgstr ""
"imp.find_module() sonucu olarak 3 tuple bekleniyordu, %d boyutlu çok öge geldi"
"imp.find_module() sonucu olarak 3 tuple bekleniyordu, %d boyutlu çok öge "
"geldi"
msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL"
msgstr "iç hata: imp.find_module BOŞ bir çoklu öge döndürdü"
@ -7254,7 +7315,7 @@ msgstr ""
"Tüm Dosyalar (*)\t*\n"
"C kaynak dosyaları (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
"C++ kaynak dosyaları (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
"Vim dosyaları (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"""
"Vim dosyaları (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
msgid "GVim"
msgstr "GVim"
@ -7263,7 +7324,7 @@ msgid "Text Editor"
msgstr "Metin Düzenleyici"
msgid "Edit text files"
msgstr "Metin dosyaları düzenle"
msgstr "Metin dosyaları düzenleyin"
msgid "Text;editor;"
msgstr "Metin;düzenleyici;"