mirror of
https://github.com/neovim/neovim.git
synced 2025-02-25 18:55:25 -06:00
Update pt_BR translation: Improve translations.
[ci skip]
This commit is contained in:
parent
8536d743ff
commit
e5c4b520a2
@ -4,14 +4,14 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Vim 7.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-05-26 14:21+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-04 20:36-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Eduardo S. Dobay <edudobay@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-06-10 14:22-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-06-25 20:03-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Eduardo Elias Ferreira <camponez@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt-br@li.org>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
|
||||
#: ../misc2.c:297
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -100,25 +100,28 @@ msgstr " SELE
|
||||
msgid " SELECT BLOCK"
|
||||
msgstr " SELEÇÃO EM BLOCO"
|
||||
|
||||
#: ../buffer.c:917
|
||||
msgid "E88: Cannot go before first buffer"
|
||||
msgstr "E88: Não é possível ir para antes do primeiro buffer"
|
||||
#: ../screen.c:7413 ../screen.c:7468
|
||||
msgid "recording"
|
||||
msgstr "gravando"
|
||||
|
||||
#: ../regexp_nfa.c:239
|
||||
msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely"
|
||||
msgstr "E865: (NFA) Fim da Regexp encontrado prematuramente"
|
||||
|
||||
#: ../regexp_nfa.c:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"E89: No write since last change for buffer %<PRId64> (add ! to override)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c"
|
||||
msgstr "E866: (NFA regexp) %c na posição incorreta"
|
||||
|
||||
#. wrap around (may cause duplicates)
|
||||
#: ../buffer.c:1423
|
||||
msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
|
||||
msgstr "W14: Aviso: Estouro da lista de nomes de arquivos"
|
||||
#: ../regexp_nfa.c:242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %<PRId64>"
|
||||
msgstr "E877: (NFA regexp) Classe de caracter inválida: %<PRId64>"
|
||||
|
||||
#: ../regexp_nfa.c:1288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E92: Buffer %<PRId64> not found"
|
||||
msgstr "E92: Buffer %<PRId64> não encontrado"
|
||||
msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'"
|
||||
msgstr "E867: (NFA) Operador '\\z%c' desconhecido"
|
||||
|
||||
#: ../regexp_nfa.c:1323 ../regexp.c:2099
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -127,66 +130,67 @@ msgstr "E678: Caractere inv
|
||||
|
||||
#: ../regexp_nfa.c:1414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E94: No matching buffer for %s"
|
||||
msgstr "E94: Nenhum buffer coincide com %s"
|
||||
msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'"
|
||||
msgstr "E867: (NFA) Operador '\\%%%c' desconhecido"
|
||||
|
||||
#: ../regexp_nfa.c:1829
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %<PRId64>"
|
||||
msgstr "linha %<PRId64>"
|
||||
msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'"
|
||||
msgstr "E869: (NFA) Operador '\\@%c' desconhecido"
|
||||
|
||||
#: ../buffer.c:2233
|
||||
msgid "E95: Buffer with this name already exists"
|
||||
msgstr "E95: Já existe um buffer com esse nome"
|
||||
#: ../regexp_nfa.c:1858
|
||||
msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits"
|
||||
msgstr "E870: (NFA regexp) Erro na leitura dos limites de repetição"
|
||||
|
||||
#: ../buffer.c:2498
|
||||
msgid " [Modified]"
|
||||
msgstr " [Modificado]"
|
||||
#. Can't have a multi follow a multi.
|
||||
#: ../regexp_nfa.c:1922
|
||||
msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi !"
|
||||
msgstr "E871: (NFA regexp) Um operador multi não pode seguir outro operador multi !"
|
||||
|
||||
#: ../buffer.c:2501
|
||||
msgid "[Not edited]"
|
||||
msgstr "[Não editado]"
|
||||
#. Too many `('
|
||||
#: ../regexp_nfa.c:2064
|
||||
msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('"
|
||||
msgstr "E872: (NFA regexp) Muitos '('"
|
||||
|
||||
#: ../regexp_nfa.c:2069
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z("
|
||||
msgstr "E50: Muitos \\z("
|
||||
msgstr "E879: (NFA regexp) Muitos \\z("
|
||||
|
||||
#: ../buffer.c:2505
|
||||
msgid "[Read errors]"
|
||||
msgstr "[Erros de leitura]"
|
||||
#: ../regexp_nfa.c:2093
|
||||
msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error"
|
||||
msgstr "E873: (NFA regexp) erro na terminação "
|
||||
|
||||
#: ../buffer.c:2506 ../buffer.c:3217 ../fileio.c:1807 ../screen.c:4895
|
||||
msgid "[RO]"
|
||||
msgstr "[S/L]"
|
||||
#: ../regexp_nfa.c:2605
|
||||
msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack !"
|
||||
msgstr "E874: (NFA) Não é possível remover o elemento do topo da pilha !"
|
||||
|
||||
#: ../buffer.c:2507 ../fileio.c:1807
|
||||
msgid "[readonly]"
|
||||
msgstr "[somente-leitura]"
|
||||
#: ../regexp_nfa.c:3304
|
||||
msgid ""
|
||||
"E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states "
|
||||
"left on stack"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E875: (NFA regexp) (Durante a conversão de postfix para NFA), muitos estados"
|
||||
"deixados na pilha"
|
||||
|
||||
#: ../buffer.c:2524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "1 line --%d%%--"
|
||||
msgstr "1 linha --%d%%--"
|
||||
#: ../regexp_nfa.c:3308
|
||||
msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA "
|
||||
msgstr "E876: (NFA regexp) Sem espaço suficiente para guardar todo o NFA "
|
||||
|
||||
#: ../buffer.c:2526
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%<PRId64> lines --%d%%--"
|
||||
msgstr "%<PRId64> linhas --%d%%--"
|
||||
#: ../regexp_nfa.c:4532 ../regexp_nfa.c:4827
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr ... "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível abrir o arquivo de log temporário para escrita, exibindo em"
|
||||
"stderr ..."
|
||||
|
||||
#: ../regexp_nfa.c:4798
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %<PRId64> of %<PRId64> --%d%%-- col "
|
||||
msgstr "linha %<PRId64> de %<PRId64> --%d%%-- col "
|
||||
|
||||
#: ../buffer.c:2632 ../buffer.c:4292 ../memline.c:1554
|
||||
msgid "[No Name]"
|
||||
msgstr "[Sem nome]"
|
||||
msgid "(NFA) COULD NOT OPEN %s !"
|
||||
msgstr "(NFA) NÃO FOI POSSÍVEL ABRIR %s !"
|
||||
|
||||
#: ../regexp_nfa.c:6007
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not open temporary log file for writing "
|
||||
msgstr "E214: Não foi possível encontrar arquivo temporário para escrita"
|
||||
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de log temporário para escrita"
|
||||
|
||||
#: ../memline.c:296
|
||||
msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
|
||||
@ -813,9 +817,12 @@ msgstr "E554: Erro de sintaxe em %s{...}"
|
||||
msgid "External submatches:\n"
|
||||
msgstr "Subcoincidências externas:\n"
|
||||
|
||||
#: ../eval.c:3630
|
||||
msgid "E109: Missing ':' after '?'"
|
||||
msgstr "E109: ':' faltando depois de '?'"
|
||||
#: ../regexp.c:6948
|
||||
msgid ""
|
||||
"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be "
|
||||
"used "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E864: \\%#= pode ser seguido apenas por 0, 1 ou 2. A engine automática será usada "
|
||||
|
||||
#: ../version.c:643
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1589,9 +1596,8 @@ msgid "E702: Sort compare function failed"
|
||||
msgstr "E702: A função de comparação para a classificação falhou"
|
||||
|
||||
#: ../eval.c:13297
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "E882: Uniq compare function failed"
|
||||
msgstr "E702: A função de comparação para a classificação falhou"
|
||||
msgstr "E882: A função de comparação Uniq falhou"
|
||||
|
||||
#: ../eval.c:13576
|
||||
msgid "(Invalid)"
|
||||
@ -1673,24 +1679,20 @@ msgid "E123: Undefined function: %s"
|
||||
msgstr "E123: Função indefinida: %s"
|
||||
|
||||
#: ../eval.c:16736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E124: Missing '(': %s"
|
||||
msgstr "E124: '(' faltando: %s"
|
||||
|
||||
#: ../eval.c:16769
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "E862: Cannot use g: here"
|
||||
msgstr "E284: Não foi possível definir os valores do contexto de entrada"
|
||||
msgstr "E862: Não é possível usar g: aqui"
|
||||
|
||||
#: ../eval.c:16788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E125: Illegal argument: %s"
|
||||
msgstr "E125: Argumento inválido: %s"
|
||||
|
||||
#: ../eval.c:16799
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "E853: Duplicate argument name: %s"
|
||||
msgstr "Nome de campo duplicado: %s"
|
||||
msgstr "E853: Nome do argumento duplicado: %s"
|
||||
|
||||
#: ../eval.c:16892
|
||||
msgid "E126: Missing :endfunction"
|
||||
@ -1723,14 +1725,10 @@ msgstr ""
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../eval.c:17309
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E128: Nome da função deve começar com letra maiúscula ou conter dois-pontos: "
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "E884: Nome da função não pode conter 'dois pontos': %s"
|
||||
|
||||
#: ../eval.c:17813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
|
||||
msgstr "E131: Não é possível excluir a função %s: ela está em uso"
|
||||
|
||||
@ -1739,12 +1737,10 @@ msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
|
||||
msgstr "E132: Profundidade de chamadas de função é maior que 'maxfuncdepth'"
|
||||
|
||||
#: ../eval.c:18045
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "calling %s"
|
||||
msgstr "chamando %s"
|
||||
|
||||
#: ../eval.c:18128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s aborted"
|
||||
msgstr "%s cancelada"
|
||||
|
||||
@ -2475,18 +2471,17 @@ msgid "E17: \"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "E17: \"%s\" é um diretório"
|
||||
|
||||
#: ../globals.h:1019
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "E900: Invalid job id"
|
||||
msgstr "E49: Tamanho de rolagem inválido"
|
||||
msgstr "E900: Id do job é inválido"
|
||||
|
||||
#: ../globals.h:1020
|
||||
msgid "E901: Job table is full"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "E901: Tabela de jobs está cheia"
|
||||
|
||||
#: ../globals.h:1021
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E902: \"%s\" is not an executable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "E902: \"%s\" não é um executável"
|
||||
|
||||
#: ../globals.h:1023
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2600,9 +2595,8 @@ msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
|
||||
msgstr "E37: Alterações não foram gravadas (adicione ! para forçar)"
|
||||
|
||||
#: ../globals.h:1054
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "E37: No write since last change"
|
||||
msgstr "[Alterações não gravadas]\n"
|
||||
msgstr "E37: Sem mudanças desde a última alteração"
|
||||
|
||||
#: ../globals.h:1055
|
||||
msgid "E38: Null argument"
|
||||
@ -2779,9 +2773,8 @@ msgid "E764: Option '%s' is not set"
|
||||
msgstr "E764: Opção '%s' não está definida"
|
||||
|
||||
#: ../globals.h:1110
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "E850: Invalid register name"
|
||||
msgstr "E354: Nome de registrador inválido: '%s'"
|
||||
msgstr "E850: Nome de registrador inválido"
|
||||
|
||||
#: ../globals.h:1113
|
||||
msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
|
||||
@ -3641,9 +3634,8 @@ msgstr ""
|
||||
"E183: Comandos definidos pelo usuário devem começar com letra maiúscula"
|
||||
|
||||
#: ../ex_docmd.c:4545
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command"
|
||||
msgstr "E464: Uso ambíguo de comando definido pelo usuário"
|
||||
msgstr "E841: Nome reservado, não pode ser usado para comandos definidos pelo usuário"
|
||||
|
||||
#: ../ex_docmd.c:4600
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3664,9 +3656,8 @@ msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
|
||||
msgstr "E467: Completação automática requer função como argumento"
|
||||
|
||||
#: ../ex_docmd.c:5106
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'"
|
||||
msgstr "E185: Esquema de cores %s não encontrado"
|
||||
msgstr "E185: Esquema de cores '%s' não encontrado"
|
||||
|
||||
#: ../ex_docmd.c:5112
|
||||
msgid "Greetings, Vim user!"
|
||||
@ -3764,9 +3755,8 @@ msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
|
||||
msgstr "E498: nenhum nome de arquivo :source para substituir \"<sfile>\""
|
||||
|
||||
#: ../ex_docmd.c:7724
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\""
|
||||
msgstr "E498: nenhum nome de arquivo :source para substituir \"<sfile>\""
|
||||
msgstr "E842: nenhum número de linha usado para \"<slnum>\""
|
||||
|
||||
#: ../ex_docmd.c:7751
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -4283,9 +4273,8 @@ msgid "Pattern found in every line: %s"
|
||||
msgstr "Padrão encontrado em toda linha: %s"
|
||||
|
||||
#: ../ex_cmds.c:4504
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Pattern not found: %s"
|
||||
msgstr "Padrão não encontrado"
|
||||
msgstr "Padrão não encontrado: %s"
|
||||
|
||||
#: ../ex_cmds.c:4581
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4381,7 +4370,7 @@ msgstr "E157: ID de sinal inv
|
||||
#: ../ex_cmds.c:6032
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E885: Not possible to change sign %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "E885: Não é possível mudar o sinal %s"
|
||||
|
||||
#: ../ex_cmds.c:6050
|
||||
msgid " (not supported)"
|
||||
@ -4563,81 +4552,71 @@ msgstr "Trabalho de impress
|
||||
#. This happens when the FileChangedRO autocommand changes the
|
||||
#. * file in a way it becomes shorter.
|
||||
#: ../undo.c:355
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "E881: Line count changed unexpectedly"
|
||||
msgstr "E787: Buffer foi alterado inesperadamente"
|
||||
msgstr "E881: Contador de linha foi alterado inesperadamente"
|
||||
|
||||
#: ../undo.c:603
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s"
|
||||
msgstr "E212: Impossível abrir arquivo para escrita"
|
||||
msgstr "E828: Impossível abrir arquivo undo para escrita: %s"
|
||||
|
||||
#: ../undo.c:693
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "E825: Arquivo undo corrompido (%s): %s"
|
||||
|
||||
#: ../undo.c:1015
|
||||
msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não é possível escrever o arquivo de undo em nenhum diretório do 'undodir'"
|
||||
|
||||
#: ../undo.c:1050
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não será sobreescrito com o arquivo undo, não é possível ler: %s"
|
||||
|
||||
#: ../undo.c:1068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não será sobreescrito, este não é um arquivo undo: %s"
|
||||
|
||||
#: ../undo.c:1084
|
||||
msgid "Skipping undo file write, nothing to undo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../undo.c:1097
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Writing undo file: %s"
|
||||
msgstr "Gravando arquivo viminfo \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../undo.c:1189
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "E829: write error in undo file: %s"
|
||||
msgstr "E297: Erro de escrita no arquivo de troca"
|
||||
msgstr "E829: Erro de escrita no arquivo de troca: %s"
|
||||
|
||||
#: ../undo.c:1256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not reading undo file, owner differs: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não é possível ler o arquivo undo, dono diferente: %s"
|
||||
|
||||
#: ../undo.c:1268
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Reading undo file: %s"
|
||||
msgstr "Lendo arquivo de palavras %s ..."
|
||||
msgstr "Lendo arquivo de undo: %s"
|
||||
|
||||
#: ../undo.c:1275
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s"
|
||||
msgstr "E195: O arquivo viminfo não pode ser aberto para leitura"
|
||||
msgstr "E822: O arquivo undo não pode ser aberto para leitura: %s"
|
||||
|
||||
#: ../undo.c:1284
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "E823: Not an undo file: %s"
|
||||
msgstr "E753: Não encontrado: %s"
|
||||
msgstr "E823: Não é um arquivo undo: %s"
|
||||
|
||||
#: ../undo.c:1289
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "E824: Incompatible undo file: %s"
|
||||
msgstr "E484: Impossível abrir arquivo %s"
|
||||
msgstr "E824: Arquivo undo incompatível: %s"
|
||||
|
||||
#: ../undo.c:1304
|
||||
msgid "File contents changed, cannot use undo info"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../undo.c:1473
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Finished reading undo file %s"
|
||||
msgstr "fim da execução de %s"
|
||||
msgstr "Acabou de ler o arquivo undo %s"
|
||||
|
||||
#: ../undo.c:1562 ../undo.c:1788
|
||||
msgid "Already at oldest change"
|
||||
@ -4648,9 +4627,8 @@ msgid "Already at newest change"
|
||||
msgstr "Já está na alteração mais nova"
|
||||
|
||||
#: ../undo.c:1782
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "E830: Undo number %<PRId64> not found"
|
||||
msgstr "Desfazimento nº %<PRId64> não encontrado"
|
||||
msgstr "E830: Desfazimento nº %<PRId64> não encontrado"
|
||||
|
||||
#: ../undo.c:1955
|
||||
msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
|
||||
@ -4922,9 +4900,8 @@ msgid "E199: Active window or buffer deleted"
|
||||
msgstr "E199: A janela ou buffer ativo foi apagado"
|
||||
|
||||
#: ../api/private/helpers.c:197
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unable to get option value"
|
||||
msgstr "Lixo após argumento de opção"
|
||||
msgstr "Não é possível obter o valor da opção"
|
||||
|
||||
#: ../api/private/helpers.c:200
|
||||
msgid "internal error: unknown option type"
|
||||
@ -5077,9 +5054,8 @@ msgid "[Quickfix List]"
|
||||
msgstr "[Lista quickfix]"
|
||||
|
||||
#: ../buffer.c:90
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "E855: Autocommands caused command to abort"
|
||||
msgstr "E812: Autocomandos alteraram o buffer ou o nome do buffer"
|
||||
msgstr "E855: Autocomandos fizeram o comando abortar"
|
||||
|
||||
#: ../buffer.c:131
|
||||
msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
|
||||
@ -5640,19 +5616,16 @@ msgid "Done!"
|
||||
msgstr "Concluído!"
|
||||
|
||||
#: ../spell.c:7848
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E765: 'spellfile' does not have %<PRId64> entries"
|
||||
msgstr "E765: 'spellfile' não contém %<PRId64> elementos"
|
||||
|
||||
#: ../spell.c:7888
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Word '%.*s' removed from %s"
|
||||
msgstr "Palavra removida de %s"
|
||||
msgstr "Palavra '%.*s' removida de %s"
|
||||
|
||||
#: ../spell.c:7931
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Word '%.*s' added to %s"
|
||||
msgstr "Palavra adicionada a %s"
|
||||
msgstr "Palavra '%.*s' adicionada a %s"
|
||||
|
||||
#: ../spell.c:8195
|
||||
msgid "E763: Word characters differ between spell files"
|
||||
@ -5781,9 +5754,8 @@ msgid "Hit end of paragraph"
|
||||
msgstr "Fim do parágrafo atingido"
|
||||
|
||||
#: ../edit.c:102
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "E839: Completion function changed window"
|
||||
msgstr "E813: Não é possível fechar a janela autocmd"
|
||||
msgstr "E839: Função de completar mudou a janela"
|
||||
|
||||
#: ../edit.c:103
|
||||
msgid "E840: Completion function deleted text"
|
||||
@ -5933,9 +5905,8 @@ msgid "E395: contains argument not accepted here"
|
||||
msgstr "E395: o parâmetro \"contains\" não é aceito aqui"
|
||||
|
||||
#: ../syntax.c:3992
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "E844: invalid cchar value"
|
||||
msgstr "E474: Argumento inválido"
|
||||
msgstr "E844: valor do cchar inválido"
|
||||
|
||||
#: ../syntax.c:4003
|
||||
msgid "E393: group[t]here not accepted here"
|
||||
@ -5951,9 +5922,8 @@ msgid "E397: Filename required"
|
||||
msgstr "E397: Nome de arquivo requerido"
|
||||
|
||||
#: ../syntax.c:4117
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "E847: Too many syntax includes"
|
||||
msgstr "E77: Muitos nomes de arquivos"
|
||||
msgstr "E847: Muitos indcludes de sintaxe"
|
||||
|
||||
#: ../syntax.c:4199
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -5971,9 +5941,8 @@ msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
|
||||
msgstr "E399: Argumentos insuficientes: syntax region %s"
|
||||
|
||||
#: ../syntax.c:4766
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "E848: Too many syntax clusters"
|
||||
msgstr "E391: Não existe o agrupamento sintático: %s"
|
||||
msgstr "E848: Muitos clusters de sintaxe"
|
||||
|
||||
#: ../syntax.c:4850
|
||||
msgid "E400: No cluster specified"
|
||||
@ -6403,77 +6372,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
|
||||
msgstr "-i <viminfo>\t\tUsar <viminfo> em vez do .viminfo normal"
|
||||
|
||||
#: ../version.c:677
|
||||
msgid " 2nd user vimrc file: \""
|
||||
msgstr " 2º arquivo vimrc do usuário: \""
|
||||
|
||||
#: ../version.c:682
|
||||
msgid " 3rd user vimrc file: \""
|
||||
msgstr " 3º arquivo vimrc do usuário: \""
|
||||
|
||||
#: ../version.c:687
|
||||
msgid " user exrc file: \""
|
||||
msgstr " arquivo exrc do usuário: \""
|
||||
|
||||
#: ../version.c:692
|
||||
msgid " 2nd user exrc file: \""
|
||||
msgstr " 2º arquivo exrc do usuário: \""
|
||||
|
||||
#: ../version.c:699
|
||||
msgid " fall-back for $VIM: \""
|
||||
msgstr " padrão para $VIM: \""
|
||||
|
||||
#: ../version.c:705
|
||||
msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
|
||||
msgstr " padrão para $VIMRUNTIME: \""
|
||||
|
||||
#: ../version.c:709
|
||||
msgid "Compilation: "
|
||||
msgstr "Compilação: "
|
||||
|
||||
#: ../version.c:712
|
||||
msgid "Linking: "
|
||||
msgstr "Vinculação: "
|
||||
|
||||
#: ../version.c:717
|
||||
msgid " DEBUG BUILD"
|
||||
msgstr " VERSÃO DE DEPURAÇÃO"
|
||||
|
||||
#: ../version.c:767
|
||||
msgid "VIM - Vi IMproved"
|
||||
msgstr "VIM - VI Melhorado"
|
||||
|
||||
#: ../version.c:769
|
||||
msgid "version "
|
||||
msgstr "versão "
|
||||
|
||||
#: ../version.c:770
|
||||
msgid "by Bram Moolenaar et al."
|
||||
msgstr "por Bram Moolenaar et al."
|
||||
|
||||
#: ../version.c:774
|
||||
msgid "Vim is open source and freely distributable"
|
||||
msgstr "Vim tem código aberto e é livremente distribuível"
|
||||
|
||||
#: ../version.c:776
|
||||
msgid "Help poor children in Uganda!"
|
||||
msgstr "Ajude crianças pobres em Uganda!"
|
||||
|
||||
#: ../version.c:777
|
||||
msgid "type :help iccf<Enter> for information "
|
||||
msgstr "digite :help iccf<Enter> para informações "
|
||||
|
||||
#: ../version.c:779
|
||||
msgid "type :q<Enter> to exit "
|
||||
msgstr "digite :q<Enter> para sair "
|
||||
|
||||
#: ../version.c:780
|
||||
msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help"
|
||||
msgstr "digite :help<Enter> ou <F1> para ajuda on-line "
|
||||
|
||||
#: ../version.c:781
|
||||
msgid "type :help version7<Enter> for version info"
|
||||
msgstr "digite :help version7<Enter> para info da versão"
|
||||
#: ../main.c:2221
|
||||
msgid "--api-msgpack-metadata\tDump API metadata information and exit"
|
||||
msgstr "--api-msgpack-metada\tMostra informação da metadata da API e sai"
|
||||
|
||||
#: ../main.c:2222
|
||||
msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user