Update translations (#11601)

This commit is contained in:
Discourse Translator Bot
2020-12-29 19:44:53 +01:00
committed by GitHub
parent 8da0b4979b
commit 09f9d4b281
65 changed files with 1358 additions and 748 deletions

View File

@@ -7,3 +7,5 @@
gl:
site_settings:
details_enabled: 'Activar a función de detalles. Se cambias isto, debes rebocar todas as publicacións con: "publicacións de rake: rebote".'
details:
excerpt_details: "(faga clic para máis detalles)"

View File

@@ -19,7 +19,11 @@ gl:
insert: Inserir
advanced_mode: Modo avanzado
simple_mode: Modo simple
format_description: "Formato usado para presentarlle a data ao usuario. Use Z para amosar o desprazamento e zz para o nome da zona horaria."
timezones_title: Zonas horarias que presentar
timezones_description: As zonas horarias utilizaranse para presentar datas na visualización previa e na alternativa.
recurring_title: Periodicidade
recurring_description: "Define a recorrencia dun evento. Tamén pode editar manualmente a opción recorrente xerada polo formulario e usar unha das seguintes claves: anos, trimestres, meses, semanas, días, horas, minutos, segundos, milisegundos."
recurring_none: Sen periodicidade
invalid_date: Data non válida; asegúrate de que data e hora son correctas
date_title: Data

View File

@@ -4,4 +4,9 @@
# To work with us on translations, join this project:
# https://translate.discourse.org/
gl:
gl:
site_settings:
discourse_local_dates_enabled: "Activar a funcionalidade discourse-local-dates. Isto permitirá avisos de datas na zona horaria local nas publicacións que utilicen o elemento [date]."
discourse_local_dates_default_formats: "Formatos de hora e data utilizados con frecuencia, vexa: <a target='_blank' rel='noopener' href='https://momentjs.com/docs/#/parsing/string-format/'>momentjs string format</a>"
discourse_local_dates_default_timezones: "A lista predeterminada de zonas horarias debe ser válida <a target='_blank' rel='noopener' href='https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_tz_database_time_zones'>TZ</a>"
discourse_local_dates_email_format: "Formato usado para presentar unha data nos correos electrónicos."

View File

@@ -5,26 +5,111 @@
# https://translate.discourse.org/
gl:
site_settings:
discourse_narrative_bot_enabled: "Activar o Discourse Narrative Bot (discobot)"
disable_discourse_narrative_bot_welcome_post: "Desactivar a publicación de benvida do Discourse Narrative Bot"
discourse_narrative_bot_ignored_usernames: "Nomes de usuario que o Discourse Narrative Bot debería ignorar"
discourse_narrative_bot_disable_public_replies: "Desactivar as respostas públicas do Discourse Narrative Bot"
discourse_narrative_bot_welcome_post_type: "Tipo de publicación de benvida que o Discourse Narrative Bot debería enviar"
discourse_narrative_bot_welcome_post_delay: "Esperar (n) segundos antes de enviar a publicación de benvida do Discourse Narrative Bot"
discourse_narrative_bot_skip_tutorials: "Titoriais do Discourse Narrative Bot que se poden saltar"
badges:
certified:
name: Certificado
description: "Completou o noso novo titorial de usuario"
long_description: |
Está insignia conséguese tras completar correctamente o titorial interactivo do novo usuario. Tivo a iniciativa de aprender as ferramentas básicas de discusión e agora ten a certificación!
licensed:
name: Licenciado
description: "Completou o noso titorial avanzado de usuario"
long_description: |
Esta insignia conséguese tras completar correctamente o titorial interactivo avanzado de novo usuario. Adquiriu as ferramentas avanzadas de discusión — e agora está totalmente licenciado!
discourse_narrative_bot:
bio: "Ola, eu non son unha persoa real. Son un bot que pode instruílo sobre este sitio. Para interactuar comigo, envíeme unha mensaxe ou mención **`@%{discobot_username}`** en calquera sitio."
tl2_promotion_message:
subject_template: "Agora que foi promocionado, é o momento de aprender sobre algunhas funcionalidades avanzadas!"
text_body_template: |
Responda a esta mensaxe con `@%{discobot_username} %{reset_trigger}` para atopar máis info sobre o que podo facer.
timeout:
message: |-
Ei @%{username}, un saúdo porque hai tempo que non se sabe nada de vostede.
- Para continuar, respóndame en calquera momento.
- Se quere saltar este paso, diga %{skip_trigger}`.
- Para volver comezar, diga `%{reset_trigger}`.
Mais se prefire que non, tamén está ben. Eu son un robot. Non se van ferir os meus sentimentos. :sob:
dice:
trigger: "pregar"
invalid: |-
Laméntoo, é matematicamente imposíbel lograr esa combinación de dados :confounded:
not_enough_dice:
one: "Só teño %{count} dado. [Shameful](https://www.toplessrobot.com/2009/04/the_10_most_shameful_rpg_dice.php), Seino!"
other: "Só teño %{count} dados. [Shameful](https://www.toplessrobot.com/2009/04/the_10_most_shameful_rpg_dice.php), Seino!"
out_of_range: |-
Sabía que [o número máximo de lados] (https://www.wired.com/2016/05/mathematical-challenge-of-designing-the-worlds-most-complex-120-sided-dice) para un dado matematicamente equitativo é 120?
results: |-
> :game_die: %{results}
quote:
trigger: "cita"
"1":
quote: "No medio das dificultades atópase a oportunidade"
author: "Albert Einstein"
"2":
quote: "A liberdade non merece ese nome se non implica a liberdade de errar."
author: "Mahatma Gandhi"
"3":
quote: "Non chores porque terminou, sorrí porque ocorreu."
author: "Dr Seuss"
"4":
quote: "Se queres que algo se faga ben, faino ti mesmo."
author: "Charles-Guillaume Étienne"
"5":
quote: "Se cres que podes, terás medio camiño feito."
author: "Theodore Roosevelt"
"6":
quote: "A vida é coma unha caixa de bombóns. Nunca sabes que che vai tocar."
author: "A nai de Forrest Gump"
"7":
quote: "Un pequeno paso para un home, un salto xigante para a humanidade."
author: "Neil Armstrong"
"8":
quote: "Cada día fai unha cousa que che arrepíe."
author: "Eleanor Roosevelt"
"9":
quote: "As equivocacións son sempre esquecíbeis, se un ten a coraxe para admitilas."
author: "Bruce Lee"
"10":
quote: "Sempre que a mente dun home poida concibilo e crer niso, pode conseguirse."
author: "Napoleon Hill"
results: |-
> :left_speech_bubble: _%{quote}_ &mdash; %{author}
magic_8_ball:
trigger: "fortuna"
answers:
"1": "It is certain"
"2": "It is decidedly so"
"3": "Without a doubt"
"4": "Yes definitely"
"5": "You may rely on it"
"6": "As I see it, yes"
"7": "Most likely"
"8": "Outlook good"
"1": "É certo"
"2": "De certo que é así"
"3": "Sen dúbida"
"4": "Si, desde logo"
"5": "Podes confiar niso"
"6": "Tal como o vexo, si"
"7": "Máis seguro"
"8": "O panorama é bo"
"9": "Si"
"10": "Signs point to yes"
"11": "Reply hazy, try again"
"12": "Ask again later"
"13": "Better not tell you now"
"14": "Cannot predict now"
"15": "Concentrate and ask again"
"16": "Don't count on it"
"17": "My reply is no"
"18": "My sources say no"
"19": "Outlook not so good"
"20": "Very doubtful"
"10": "As trazas apuntan a que si"
"11": "Resposta confusa, ténteo de novo"
"12": "Pregunte outra vez máis tarde"
"13": "Mellor que non cho diga agora"
"14": "Non o podo predicir agora"
"15": "Concéntrese e pregunte outra vez"
"16": "Non conte con iso"
"17": "A miña resposta é non"
"18": "As miñas fontes din que non"
"19": "O panorama non se ve ben"
"20": "Moi dubidoso"
result: |-
> :crystal_ball: %{result}
track_selector:
reset_trigger: "arrrincar"

View File

@@ -8,6 +8,8 @@ vi:
js:
presence:
replying:
other: "đang trả lời"
other: "Đang trả lời"
editing:
other: "Đang chỉnh sửa"
replying_to_topic:
other: "đang trả lời"

View File

@@ -4,4 +4,7 @@
# To work with us on translations, join this project:
# https://translate.discourse.org/
ja:
ja:
site_settings:
presence_enabled: "現在のトピックに現在返信している、または現在編集しているユーザーを表示しますか?"
presence_max_users_shown: "表示されるユーザーの最大数。"

View File

@@ -14,6 +14,29 @@ gl:
one: "votos totais"
other: "votos totais"
average_rating: "Valoración media: <strong>%{average}</strong>."
public:
title: "Os votos son <strong>públicos</strong>."
results:
groups:
title: "Debe ser membro de %{groups} para votar nesta enquisa."
vote:
title: "Os resultados amosaranse en <strong>voto</strong>."
closed:
title: "Os resultados amosaranse logo de <strong>pechada</strong>."
staff:
title: "Os resultados só se amosan a membros do <strong>persoal</strong>."
multiple:
help:
at_least_min_options:
one: "Escolla polo menos a opción <strong>%{count}</strong>."
other: "Escolla polo menos as opcións <strong>%{count}</strong>."
up_to_max_options:
one: "Escolla polo menos a opción <strong>%{count}</strong>."
other: "Escolla ata as opcións <strong>%{count}</strong>."
x_options:
one: "Escolla a opción <strong>%{count}</strong>."
other: "Escolla as opcións <strong>%{count}</strong>."
between_min_and_max_options: "Escolla entre as opcións <strong>%{min}</strong> e <strong>%{max}</strong>."
cast-votes:
title: "Vota"
label: "Vota agora!"
@@ -22,7 +45,12 @@ gl:
label: "Mostrar os resultados"
hide-results:
title: "Volver aos teus votos"
label: "Amosar o voto"
group-results:
title: "Agrupar votos por campo de usuario"
label: "Amosar detalle"
export-results:
title: "Exportar os resultados da votación"
label: "Exportar"
open:
title: "Abrir a enquisa"
@@ -32,8 +60,52 @@ gl:
title: "Pechar a enquisa"
label: "Pechar"
confirm: "Confirmas o peche desta enquisa?"
automatic_close:
closes_in: "Pechará en <strong>%{timeLeft}</strong>."
age: "Pechado desde <strong>%{age}</strong>"
breakdown:
title: "Resultados da enquisa"
votes: "%{count} votos"
breakdown: "Detalle"
percentage: "Porcentaxe"
count: "Conta"
error_while_toggling_status: "Desculpe, produciuse un erro ao trocar o status desta enquisa."
error_while_casting_votes: "Desculpe, produciuse un erro na emisión dos seus votos."
error_while_fetching_voters: "Desculpe, produciuse un erro ao presentar os votantes."
error_while_exporting_results: "Desculpe, produciuse un erro ao exportar os resultados da enquisa."
ui_builder:
title: Construír a enquisa
insert: Inserir enquisa
help:
options_count: Introducir cando menos 1 opción
invalid_values: O valor mínimo ten de ser menor có valor máximo.
min_step_value: O valor mínimo do paso é 1
poll_type:
label: Tipo
regular: Escolla única
multiple: Escolla múltipla
number: Valoración numérica
poll_result:
label: Resultados
always: Sempre visíbel
vote: Votación en marcha
closed: Cando peche
staff: Soamente persoal
poll_groups:
label: Grupos permitidos
poll_chart_type:
label: Tipo de gráfica
bar: Barra
pie: Torta
poll_config:
max: Máx
min: Mín
step: Paso
poll_public:
label: Amosar quen votou
poll_title:
label: Título (opcional)
poll_options:
label: Introducir unha opción da enquisa por liña
automatic_close:
label: Pechar automaticamente a enquisa

View File

@@ -17,6 +17,7 @@ ar:
typography:
title: "أسلوب الطباعة"
example: "مرحبًا بك في دِسكورس"
paragraph: "لوريم إيبسوم(Lorem Ipsum) هو ببساطة نص شكلي (بمعنى أن الغاية هي الشكل وليس المحتوى) ويُستخدم في صناعات المطابع ودور النشر. كان لوريم إيبسوم ولايزال المعيار للنص الشكلي منذ القرن الخامس عشر عندما قامت مطبعة مجهولة برص مجموعة من الأحرف بشكل عشوائي أخذتها من نص، لتكوّن كتيّب بمثابة دليل أو مرجع شكلي لهذه الأحرف. خمسة قرون من الزمن لم تقضي على هذا النص، بل انه حتى صار مستخدماً وبشكله الأصلي في الطباعة والتنضيد الإلكتروني. انتشر بشكل كبير في ستينيّات هذا القرن مع إصدار رقائق \"ليتراسيت\" (Letraset) البلاستيكية تحوي مقاطع من هذا النص، وعاد لينتشر مرة أخرى مؤخراَ مع ظهور برامج النشر الإلكتروني مثل \"ألدوس بايج مايكر\" (Aldus PageMaker) والتي حوت أيضاً على نسخ من نص لوريم إيبسوم."
date_time_inputs:
title: "حقول إدخال التاريخ/الوقت"
font_scale:
@@ -52,6 +53,8 @@ ar:
title: "حالات المواضيع"
topic_list:
title: "قائمة المواضيع"
basic_topic_list:
title: "عد إلى قائمة الموضوعات"
footer_message:
title: "رسالة التذييل"
signup_cta:
@@ -66,10 +69,16 @@ ar:
title: "المشاركة"
topic_map:
title: "خريطة الموضوع"
site_header:
title: "رأس الموقع"
suggested_topics:
title: "المواضيع المقترحة"
post_menu:
title: "قائمة المشاركة"
modal:
title: "نموذج"
header: "عنوان دالة"
footer: "تذييل مشروط"
user_about:
title: "مربّع ”عن المستخدم“"
header_icons:

View File

@@ -35,6 +35,8 @@ fr:
title: "Listes déroulantes"
categories:
title: "Catégories"
bread_crumbs:
title: "Fils d'Ariane"
navigation:
title: "Navigation"
navigation_bar:

View File

@@ -4,4 +4,84 @@
# To work with us on translations, join this project:
# https://translate.discourse.org/
gl:
gl:
js:
styleguide:
title: "Guía de estilo"
welcome: "Para comezar, escolla unha sección do menú da esquerda."
categories:
atoms: Átomos
molecules: Moléculas
organisms: Organismos
sections:
typography:
title: "Tipografía"
example: "A nosa benvida a Discourse"
paragraph: "Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. Ut enim ad minim veniam, quis nostrud exercitation ullamco laboris nisi ut aliquip ex ea commodo consequat. Duis aute irure dolor in reprehenderit in voluptate velit esse cillum dolore eu fugiat nulla pariatur. Excepteur sint occaecat cupidatat non proident, are in culpa qui officia deserunt mollit anim id is laborum."
date_time_inputs:
title: "Entrada de data / hora"
font_scale:
title: "Sistema de tipos"
colors:
title: "Cores"
icons:
title: "Iconas"
full_list: "Vexa a lista completa das iconas dos tipos de letra"
input_fields:
title: "Campos de entrada"
buttons:
title: "Botóns"
dropdowns:
title: "Despregábeis"
categories:
title: "Categorías"
bread_crumbs:
title: "Rastro de migas"
navigation:
title: "Navegación"
navigation_bar:
title: "Barra de navegación"
navigation_stacked:
title: "Navegación vertical"
categories_list:
title: "Lista de categorías"
topic_link:
title: "Ligazón do tema"
topic_list_item:
title: "Elemento da lista de temas"
topic_statuses:
title: "Status do tema"
topic_list:
title: "Lista de temas"
basic_topic_list:
title: "Lista de temas básicos"
footer_message:
title: "Mensaxe de pé de páxina"
signup_cta:
title: "Subscrición CTA"
topic_timer_info:
title: "Temporizadores do tema"
topic_footer_buttons:
title: "Botóns de pé de páxina do tema"
topic_notifications:
title: "Notificacións de temas"
post:
title: "Publicación"
topic_map:
title: "Mapa de temas"
site_header:
title: "Cabeceira do sitio"
suggested_topics:
title: "Temas suxeridos"
post_menu:
title: "Menú de publicación"
modal:
title: "Modal"
header: "Título da modal"
footer: "Pé de páxina da modal"
user_about:
title: "Caixa Verbo do usuario"
header_icons:
title: "Iconas de cabeceira"
spinners:
title: "Indicador de carga"

View File

@@ -6,4 +6,5 @@
fr:
site_settings:
styleguide_enabled: "Activer un chemin `/styleguide` pour faciliter le personnalisation de Discourse"
styleguide_admin_only: "Limiter la visibilité du guide de style aux administrateurs"

View File

@@ -4,4 +4,7 @@
# To work with us on translations, join this project:
# https://translate.discourse.org/
gl:
gl:
site_settings:
styleguide_enabled: "Activar un camiño `/ styleguide` para personalizar o estilo do Discourse"
styleguide_admin_only: "Restrinxe a visibilidade da guía de estilo aos administradores"