freeipa/ipalib/plugins/role.py

242 lines
7.1 KiB
Python
Raw Normal View History

# Authors:
# Rob Crittenden <rcritten@redhat.com>
# Pavel Zuna <pzuna@redhat.com>
#
# Copyright (C) 2009 Red Hat
# see file 'COPYING' for use and warranty information
#
# This program is free software; you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
# (at your option) any later version.
#
# This program is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
# GNU General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License
# along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
ticket 1669 - improve i18n docstring extraction This patch reverts the use of pygettext for i18n string extraction. It was originally introduced because the help documentation for commands are in the class docstring and module docstring. Docstrings are a Python construct whereby any string which immediately follows a class declaration, function/method declaration or appears first in a module is taken to be the documentation for that object. Python automatically assigns that string to the __doc__ variable associated with the object. Explicitly assigning to the __doc__ variable is equivalent and permitted. We mark strings in the source for i18n translation by embedding them in _() or ngettext(). Specialized extraction tools (e.g. xgettext) scan the source code looking for strings with those markers and extracts the string for inclusion in a translation catalog. It was mistakingly assumed one could not mark for translation Python docstrings. Since some docstrings are vital for our command help system some method had to be devised to extract docstrings for the translation catalog. pygettext has the ability to locate and extract docstrings and it was introduced to acquire the documentation for our commands located in module and class docstrings. However pygettext was too large a hammer for this task, it lacked any fined grained ability to extract only the docstrings we were interested in. In practice it extracted EVERY docstring in each file it was presented with. This caused a large number strings to be extracted for translation which had no reason to be translated, the string might have been internal code documentation never meant to be seen by users. Often the superfluous docstrings were long, complex and likely difficult to translate. This placed an unnecessary burden on our volunteer translators. Instead what is needed is some method to extract only those strings intended for translation. We already have such a mechanism and it is already widely used, namely wrapping strings intended for translation in calls to _() or _negettext(), i.e. marking a string for i18n translation. Thus the solution to the docstring translation problem is to mark the docstrings exactly as we have been doing, it only requires that instead of a bare Python docstring we instead assign the marked string to the __doc__ variable. Using the hypothetical class foo as an example. class foo(Command): ''' The foo command takes out the garbage. ''' Would become: class foo(Command): __doc__ = _('The foo command takes out the garbage.') But which docstrings need to be marked for translation? The makeapi tool knows how to iterate over every command in our public API. It was extended to validate every command's documentation and report if any documentation is missing or not marked for translation. That information was then used to identify each docstring in the code which needed to be transformed. In summary what this patch does is: * Remove the use of pygettext (modification to install/po/Makefile.in) * Replace every docstring with an explicit assignment to __doc__ where the rhs of the assignment is an i18n marking function. * Single line docstrings appearing in multi-line string literals (e.g. ''' or """) were replaced with single line string literals because the multi-line literals were introducing unnecessary whitespace and newlines in the string extracted for translation. For example: ''' The foo command takes out the garbage. ''' Would appear in the translation catalog as: "\n The foo command takes out the garbage.\n " The superfluous whitespace and newlines are confusing to translators and requires us to strip leading and trailing whitespace from the translation at run time. * Import statements were moved from below the docstring to above it. This was necessary because the i18n markers are imported functions and must be available before the the doc is parsed. Technically only the import of the i18n markers had to appear before the doc but stylistically it's better to keep all the imports together. * It was observed during the docstring editing process that the command documentation was inconsistent with respect to the use of periods to terminate a sentence. Some doc had a trailing period, others didn't. Consistency was enforced by adding a period to end of every docstring if one was missing.
2011-08-24 21:48:30 -05:00
from ipalib.plugable import Registry
ticket 1669 - improve i18n docstring extraction This patch reverts the use of pygettext for i18n string extraction. It was originally introduced because the help documentation for commands are in the class docstring and module docstring. Docstrings are a Python construct whereby any string which immediately follows a class declaration, function/method declaration or appears first in a module is taken to be the documentation for that object. Python automatically assigns that string to the __doc__ variable associated with the object. Explicitly assigning to the __doc__ variable is equivalent and permitted. We mark strings in the source for i18n translation by embedding them in _() or ngettext(). Specialized extraction tools (e.g. xgettext) scan the source code looking for strings with those markers and extracts the string for inclusion in a translation catalog. It was mistakingly assumed one could not mark for translation Python docstrings. Since some docstrings are vital for our command help system some method had to be devised to extract docstrings for the translation catalog. pygettext has the ability to locate and extract docstrings and it was introduced to acquire the documentation for our commands located in module and class docstrings. However pygettext was too large a hammer for this task, it lacked any fined grained ability to extract only the docstrings we were interested in. In practice it extracted EVERY docstring in each file it was presented with. This caused a large number strings to be extracted for translation which had no reason to be translated, the string might have been internal code documentation never meant to be seen by users. Often the superfluous docstrings were long, complex and likely difficult to translate. This placed an unnecessary burden on our volunteer translators. Instead what is needed is some method to extract only those strings intended for translation. We already have such a mechanism and it is already widely used, namely wrapping strings intended for translation in calls to _() or _negettext(), i.e. marking a string for i18n translation. Thus the solution to the docstring translation problem is to mark the docstrings exactly as we have been doing, it only requires that instead of a bare Python docstring we instead assign the marked string to the __doc__ variable. Using the hypothetical class foo as an example. class foo(Command): ''' The foo command takes out the garbage. ''' Would become: class foo(Command): __doc__ = _('The foo command takes out the garbage.') But which docstrings need to be marked for translation? The makeapi tool knows how to iterate over every command in our public API. It was extended to validate every command's documentation and report if any documentation is missing or not marked for translation. That information was then used to identify each docstring in the code which needed to be transformed. In summary what this patch does is: * Remove the use of pygettext (modification to install/po/Makefile.in) * Replace every docstring with an explicit assignment to __doc__ where the rhs of the assignment is an i18n marking function. * Single line docstrings appearing in multi-line string literals (e.g. ''' or """) were replaced with single line string literals because the multi-line literals were introducing unnecessary whitespace and newlines in the string extracted for translation. For example: ''' The foo command takes out the garbage. ''' Would appear in the translation catalog as: "\n The foo command takes out the garbage.\n " The superfluous whitespace and newlines are confusing to translators and requires us to strip leading and trailing whitespace from the translation at run time. * Import statements were moved from below the docstring to above it. This was necessary because the i18n markers are imported functions and must be available before the the doc is parsed. Technically only the import of the i18n markers had to appear before the doc but stylistically it's better to keep all the imports together. * It was observed during the docstring editing process that the command documentation was inconsistent with respect to the use of periods to terminate a sentence. Some doc had a trailing period, others didn't. Consistency was enforced by adding a period to end of every docstring if one was missing.
2011-08-24 21:48:30 -05:00
from ipalib.plugins.baseldap import *
from ipalib import api, Str, _, ngettext
from ipalib import Command
from ipalib.plugins import privilege
__doc__ = _("""
Roles
A role is used for fine-grained delegation. A permission grants the ability
to perform given low-level tasks (add a user, modify a group, etc.). A
privilege combines one or more permissions into a higher-level abstraction
such as useradmin. A useradmin would be able to add, delete and modify users.
Privileges are assigned to Roles.
Users, groups, hosts and hostgroups may be members of a Role.
Roles can not contain other roles.
EXAMPLES:
Add a new role:
ipa role-add --desc="Junior-level admin" junioradmin
Add some privileges to this role:
ipa role-add-privilege --privileges=addusers junioradmin
ipa role-add-privilege --privileges=change_password junioradmin
ipa role-add-privilege --privileges=add_user_to_default_group junioradmin
Add a group of users to this role:
ipa group-add --desc="User admins" useradmins
ipa role-add-member --groups=useradmins junioradmin
Display information about a role:
ipa role-show junioradmin
The result of this is that any users in the group 'junioradmin' can
add users, reset passwords or add a user to the default IPA user group.
ticket 1669 - improve i18n docstring extraction This patch reverts the use of pygettext for i18n string extraction. It was originally introduced because the help documentation for commands are in the class docstring and module docstring. Docstrings are a Python construct whereby any string which immediately follows a class declaration, function/method declaration or appears first in a module is taken to be the documentation for that object. Python automatically assigns that string to the __doc__ variable associated with the object. Explicitly assigning to the __doc__ variable is equivalent and permitted. We mark strings in the source for i18n translation by embedding them in _() or ngettext(). Specialized extraction tools (e.g. xgettext) scan the source code looking for strings with those markers and extracts the string for inclusion in a translation catalog. It was mistakingly assumed one could not mark for translation Python docstrings. Since some docstrings are vital for our command help system some method had to be devised to extract docstrings for the translation catalog. pygettext has the ability to locate and extract docstrings and it was introduced to acquire the documentation for our commands located in module and class docstrings. However pygettext was too large a hammer for this task, it lacked any fined grained ability to extract only the docstrings we were interested in. In practice it extracted EVERY docstring in each file it was presented with. This caused a large number strings to be extracted for translation which had no reason to be translated, the string might have been internal code documentation never meant to be seen by users. Often the superfluous docstrings were long, complex and likely difficult to translate. This placed an unnecessary burden on our volunteer translators. Instead what is needed is some method to extract only those strings intended for translation. We already have such a mechanism and it is already widely used, namely wrapping strings intended for translation in calls to _() or _negettext(), i.e. marking a string for i18n translation. Thus the solution to the docstring translation problem is to mark the docstrings exactly as we have been doing, it only requires that instead of a bare Python docstring we instead assign the marked string to the __doc__ variable. Using the hypothetical class foo as an example. class foo(Command): ''' The foo command takes out the garbage. ''' Would become: class foo(Command): __doc__ = _('The foo command takes out the garbage.') But which docstrings need to be marked for translation? The makeapi tool knows how to iterate over every command in our public API. It was extended to validate every command's documentation and report if any documentation is missing or not marked for translation. That information was then used to identify each docstring in the code which needed to be transformed. In summary what this patch does is: * Remove the use of pygettext (modification to install/po/Makefile.in) * Replace every docstring with an explicit assignment to __doc__ where the rhs of the assignment is an i18n marking function. * Single line docstrings appearing in multi-line string literals (e.g. ''' or """) were replaced with single line string literals because the multi-line literals were introducing unnecessary whitespace and newlines in the string extracted for translation. For example: ''' The foo command takes out the garbage. ''' Would appear in the translation catalog as: "\n The foo command takes out the garbage.\n " The superfluous whitespace and newlines are confusing to translators and requires us to strip leading and trailing whitespace from the translation at run time. * Import statements were moved from below the docstring to above it. This was necessary because the i18n markers are imported functions and must be available before the the doc is parsed. Technically only the import of the i18n markers had to appear before the doc but stylistically it's better to keep all the imports together. * It was observed during the docstring editing process that the command documentation was inconsistent with respect to the use of periods to terminate a sentence. Some doc had a trailing period, others didn't. Consistency was enforced by adding a period to end of every docstring if one was missing.
2011-08-24 21:48:30 -05:00
""")
register = Registry()
@register()
class role(LDAPObject):
"""
Role object.
"""
container_dn = api.env.container_rolegroup
object_name = _('role')
object_name_plural = _('roles')
object_class = ['groupofnames', 'nestedgroup']
permission_filter_objectclasses = ['groupofnames']
default_attributes = ['cn', 'description', 'member', 'memberof',
'memberindirect', 'memberofindirect',
]
attribute_members = {
'member': ['user', 'group', 'host', 'hostgroup', 'service'],
'memberof': ['privilege'],
}
reverse_members = {
'member': ['privilege'],
}
rdn_is_primary_key = True
managed_permissions = {
'System: Read Roles': {
'replaces_global_anonymous_aci': True,
'ipapermright': {'read', 'search', 'compare'},
'ipapermdefaultattr': {
'businesscategory', 'cn', 'description', 'member', 'memberof',
'o', 'objectclass', 'ou', 'owner', 'seealso', 'memberuser',
'memberhost',
},
'default_privileges': {'RBAC Readers'},
},
'System: Add Roles': {
'ipapermright': {'add'},
'replaces': [
'(target = "ldap:///cn=*,cn=roles,cn=accounts,$SUFFIX")(version 3.0;acl "permission:Add Roles";allow (add) groupdn = "ldap:///cn=Add Roles,cn=permissions,cn=pbac,$SUFFIX";)',
],
'default_privileges': {'Delegation Administrator'},
},
'System: Modify Role Membership': {
'ipapermright': {'write'},
'ipapermdefaultattr': {'member'},
'replaces': [
'(targetattr = "member")(target = "ldap:///cn=*,cn=roles,cn=accounts,$SUFFIX")(version 3.0;acl "permission:Modify Role membership";allow (write) groupdn = "ldap:///cn=Modify Role membership,cn=permissions,cn=pbac,$SUFFIX";)',
],
'default_privileges': {'Delegation Administrator'},
},
'System: Modify Roles': {
'ipapermright': {'write'},
'ipapermdefaultattr': {'cn', 'description'},
'replaces': [
'(targetattr = "cn || description")(target = "ldap:///cn=*,cn=roles,cn=accounts,$SUFFIX")(version 3.0; acl "permission:Modify Roles";allow (write) groupdn = "ldap:///cn=Modify Roles,cn=permissions,cn=pbac,$SUFFIX";)',
],
'default_privileges': {'Delegation Administrator'},
},
'System: Remove Roles': {
'ipapermright': {'delete'},
'replaces': [
'(target = "ldap:///cn=*,cn=roles,cn=accounts,$SUFFIX")(version 3.0;acl "permission:Remove Roles";allow (delete) groupdn = "ldap:///cn=Remove Roles,cn=permissions,cn=pbac,$SUFFIX";)',
],
'default_privileges': {'Delegation Administrator'},
},
}
label = _('Roles')
label_singular = _('Role')
takes_params = (
Str('cn',
cli_name='name',
label=_('Role name'),
primary_key=True,
),
Str('description?',
cli_name='desc',
label=_('Description'),
doc=_('A description of this role-group'),
),
)
@register()
class role_add(LDAPCreate):
ticket 1669 - improve i18n docstring extraction This patch reverts the use of pygettext for i18n string extraction. It was originally introduced because the help documentation for commands are in the class docstring and module docstring. Docstrings are a Python construct whereby any string which immediately follows a class declaration, function/method declaration or appears first in a module is taken to be the documentation for that object. Python automatically assigns that string to the __doc__ variable associated with the object. Explicitly assigning to the __doc__ variable is equivalent and permitted. We mark strings in the source for i18n translation by embedding them in _() or ngettext(). Specialized extraction tools (e.g. xgettext) scan the source code looking for strings with those markers and extracts the string for inclusion in a translation catalog. It was mistakingly assumed one could not mark for translation Python docstrings. Since some docstrings are vital for our command help system some method had to be devised to extract docstrings for the translation catalog. pygettext has the ability to locate and extract docstrings and it was introduced to acquire the documentation for our commands located in module and class docstrings. However pygettext was too large a hammer for this task, it lacked any fined grained ability to extract only the docstrings we were interested in. In practice it extracted EVERY docstring in each file it was presented with. This caused a large number strings to be extracted for translation which had no reason to be translated, the string might have been internal code documentation never meant to be seen by users. Often the superfluous docstrings were long, complex and likely difficult to translate. This placed an unnecessary burden on our volunteer translators. Instead what is needed is some method to extract only those strings intended for translation. We already have such a mechanism and it is already widely used, namely wrapping strings intended for translation in calls to _() or _negettext(), i.e. marking a string for i18n translation. Thus the solution to the docstring translation problem is to mark the docstrings exactly as we have been doing, it only requires that instead of a bare Python docstring we instead assign the marked string to the __doc__ variable. Using the hypothetical class foo as an example. class foo(Command): ''' The foo command takes out the garbage. ''' Would become: class foo(Command): __doc__ = _('The foo command takes out the garbage.') But which docstrings need to be marked for translation? The makeapi tool knows how to iterate over every command in our public API. It was extended to validate every command's documentation and report if any documentation is missing or not marked for translation. That information was then used to identify each docstring in the code which needed to be transformed. In summary what this patch does is: * Remove the use of pygettext (modification to install/po/Makefile.in) * Replace every docstring with an explicit assignment to __doc__ where the rhs of the assignment is an i18n marking function. * Single line docstrings appearing in multi-line string literals (e.g. ''' or """) were replaced with single line string literals because the multi-line literals were introducing unnecessary whitespace and newlines in the string extracted for translation. For example: ''' The foo command takes out the garbage. ''' Would appear in the translation catalog as: "\n The foo command takes out the garbage.\n " The superfluous whitespace and newlines are confusing to translators and requires us to strip leading and trailing whitespace from the translation at run time. * Import statements were moved from below the docstring to above it. This was necessary because the i18n markers are imported functions and must be available before the the doc is parsed. Technically only the import of the i18n markers had to appear before the doc but stylistically it's better to keep all the imports together. * It was observed during the docstring editing process that the command documentation was inconsistent with respect to the use of periods to terminate a sentence. Some doc had a trailing period, others didn't. Consistency was enforced by adding a period to end of every docstring if one was missing.
2011-08-24 21:48:30 -05:00
__doc__ = _('Add a new role.')
msg_summary = _('Added role "%(value)s"')
@register()
class role_del(LDAPDelete):
ticket 1669 - improve i18n docstring extraction This patch reverts the use of pygettext for i18n string extraction. It was originally introduced because the help documentation for commands are in the class docstring and module docstring. Docstrings are a Python construct whereby any string which immediately follows a class declaration, function/method declaration or appears first in a module is taken to be the documentation for that object. Python automatically assigns that string to the __doc__ variable associated with the object. Explicitly assigning to the __doc__ variable is equivalent and permitted. We mark strings in the source for i18n translation by embedding them in _() or ngettext(). Specialized extraction tools (e.g. xgettext) scan the source code looking for strings with those markers and extracts the string for inclusion in a translation catalog. It was mistakingly assumed one could not mark for translation Python docstrings. Since some docstrings are vital for our command help system some method had to be devised to extract docstrings for the translation catalog. pygettext has the ability to locate and extract docstrings and it was introduced to acquire the documentation for our commands located in module and class docstrings. However pygettext was too large a hammer for this task, it lacked any fined grained ability to extract only the docstrings we were interested in. In practice it extracted EVERY docstring in each file it was presented with. This caused a large number strings to be extracted for translation which had no reason to be translated, the string might have been internal code documentation never meant to be seen by users. Often the superfluous docstrings were long, complex and likely difficult to translate. This placed an unnecessary burden on our volunteer translators. Instead what is needed is some method to extract only those strings intended for translation. We already have such a mechanism and it is already widely used, namely wrapping strings intended for translation in calls to _() or _negettext(), i.e. marking a string for i18n translation. Thus the solution to the docstring translation problem is to mark the docstrings exactly as we have been doing, it only requires that instead of a bare Python docstring we instead assign the marked string to the __doc__ variable. Using the hypothetical class foo as an example. class foo(Command): ''' The foo command takes out the garbage. ''' Would become: class foo(Command): __doc__ = _('The foo command takes out the garbage.') But which docstrings need to be marked for translation? The makeapi tool knows how to iterate over every command in our public API. It was extended to validate every command's documentation and report if any documentation is missing or not marked for translation. That information was then used to identify each docstring in the code which needed to be transformed. In summary what this patch does is: * Remove the use of pygettext (modification to install/po/Makefile.in) * Replace every docstring with an explicit assignment to __doc__ where the rhs of the assignment is an i18n marking function. * Single line docstrings appearing in multi-line string literals (e.g. ''' or """) were replaced with single line string literals because the multi-line literals were introducing unnecessary whitespace and newlines in the string extracted for translation. For example: ''' The foo command takes out the garbage. ''' Would appear in the translation catalog as: "\n The foo command takes out the garbage.\n " The superfluous whitespace and newlines are confusing to translators and requires us to strip leading and trailing whitespace from the translation at run time. * Import statements were moved from below the docstring to above it. This was necessary because the i18n markers are imported functions and must be available before the the doc is parsed. Technically only the import of the i18n markers had to appear before the doc but stylistically it's better to keep all the imports together. * It was observed during the docstring editing process that the command documentation was inconsistent with respect to the use of periods to terminate a sentence. Some doc had a trailing period, others didn't. Consistency was enforced by adding a period to end of every docstring if one was missing.
2011-08-24 21:48:30 -05:00
__doc__ = _('Delete a role.')
msg_summary = _('Deleted role "%(value)s"')
@register()
class role_mod(LDAPUpdate):
ticket 1669 - improve i18n docstring extraction This patch reverts the use of pygettext for i18n string extraction. It was originally introduced because the help documentation for commands are in the class docstring and module docstring. Docstrings are a Python construct whereby any string which immediately follows a class declaration, function/method declaration or appears first in a module is taken to be the documentation for that object. Python automatically assigns that string to the __doc__ variable associated with the object. Explicitly assigning to the __doc__ variable is equivalent and permitted. We mark strings in the source for i18n translation by embedding them in _() or ngettext(). Specialized extraction tools (e.g. xgettext) scan the source code looking for strings with those markers and extracts the string for inclusion in a translation catalog. It was mistakingly assumed one could not mark for translation Python docstrings. Since some docstrings are vital for our command help system some method had to be devised to extract docstrings for the translation catalog. pygettext has the ability to locate and extract docstrings and it was introduced to acquire the documentation for our commands located in module and class docstrings. However pygettext was too large a hammer for this task, it lacked any fined grained ability to extract only the docstrings we were interested in. In practice it extracted EVERY docstring in each file it was presented with. This caused a large number strings to be extracted for translation which had no reason to be translated, the string might have been internal code documentation never meant to be seen by users. Often the superfluous docstrings were long, complex and likely difficult to translate. This placed an unnecessary burden on our volunteer translators. Instead what is needed is some method to extract only those strings intended for translation. We already have such a mechanism and it is already widely used, namely wrapping strings intended for translation in calls to _() or _negettext(), i.e. marking a string for i18n translation. Thus the solution to the docstring translation problem is to mark the docstrings exactly as we have been doing, it only requires that instead of a bare Python docstring we instead assign the marked string to the __doc__ variable. Using the hypothetical class foo as an example. class foo(Command): ''' The foo command takes out the garbage. ''' Would become: class foo(Command): __doc__ = _('The foo command takes out the garbage.') But which docstrings need to be marked for translation? The makeapi tool knows how to iterate over every command in our public API. It was extended to validate every command's documentation and report if any documentation is missing or not marked for translation. That information was then used to identify each docstring in the code which needed to be transformed. In summary what this patch does is: * Remove the use of pygettext (modification to install/po/Makefile.in) * Replace every docstring with an explicit assignment to __doc__ where the rhs of the assignment is an i18n marking function. * Single line docstrings appearing in multi-line string literals (e.g. ''' or """) were replaced with single line string literals because the multi-line literals were introducing unnecessary whitespace and newlines in the string extracted for translation. For example: ''' The foo command takes out the garbage. ''' Would appear in the translation catalog as: "\n The foo command takes out the garbage.\n " The superfluous whitespace and newlines are confusing to translators and requires us to strip leading and trailing whitespace from the translation at run time. * Import statements were moved from below the docstring to above it. This was necessary because the i18n markers are imported functions and must be available before the the doc is parsed. Technically only the import of the i18n markers had to appear before the doc but stylistically it's better to keep all the imports together. * It was observed during the docstring editing process that the command documentation was inconsistent with respect to the use of periods to terminate a sentence. Some doc had a trailing period, others didn't. Consistency was enforced by adding a period to end of every docstring if one was missing.
2011-08-24 21:48:30 -05:00
__doc__ = _('Modify a role.')
msg_summary = _('Modified role "%(value)s"')
@register()
class role_find(LDAPSearch):
ticket 1669 - improve i18n docstring extraction This patch reverts the use of pygettext for i18n string extraction. It was originally introduced because the help documentation for commands are in the class docstring and module docstring. Docstrings are a Python construct whereby any string which immediately follows a class declaration, function/method declaration or appears first in a module is taken to be the documentation for that object. Python automatically assigns that string to the __doc__ variable associated with the object. Explicitly assigning to the __doc__ variable is equivalent and permitted. We mark strings in the source for i18n translation by embedding them in _() or ngettext(). Specialized extraction tools (e.g. xgettext) scan the source code looking for strings with those markers and extracts the string for inclusion in a translation catalog. It was mistakingly assumed one could not mark for translation Python docstrings. Since some docstrings are vital for our command help system some method had to be devised to extract docstrings for the translation catalog. pygettext has the ability to locate and extract docstrings and it was introduced to acquire the documentation for our commands located in module and class docstrings. However pygettext was too large a hammer for this task, it lacked any fined grained ability to extract only the docstrings we were interested in. In practice it extracted EVERY docstring in each file it was presented with. This caused a large number strings to be extracted for translation which had no reason to be translated, the string might have been internal code documentation never meant to be seen by users. Often the superfluous docstrings were long, complex and likely difficult to translate. This placed an unnecessary burden on our volunteer translators. Instead what is needed is some method to extract only those strings intended for translation. We already have such a mechanism and it is already widely used, namely wrapping strings intended for translation in calls to _() or _negettext(), i.e. marking a string for i18n translation. Thus the solution to the docstring translation problem is to mark the docstrings exactly as we have been doing, it only requires that instead of a bare Python docstring we instead assign the marked string to the __doc__ variable. Using the hypothetical class foo as an example. class foo(Command): ''' The foo command takes out the garbage. ''' Would become: class foo(Command): __doc__ = _('The foo command takes out the garbage.') But which docstrings need to be marked for translation? The makeapi tool knows how to iterate over every command in our public API. It was extended to validate every command's documentation and report if any documentation is missing or not marked for translation. That information was then used to identify each docstring in the code which needed to be transformed. In summary what this patch does is: * Remove the use of pygettext (modification to install/po/Makefile.in) * Replace every docstring with an explicit assignment to __doc__ where the rhs of the assignment is an i18n marking function. * Single line docstrings appearing in multi-line string literals (e.g. ''' or """) were replaced with single line string literals because the multi-line literals were introducing unnecessary whitespace and newlines in the string extracted for translation. For example: ''' The foo command takes out the garbage. ''' Would appear in the translation catalog as: "\n The foo command takes out the garbage.\n " The superfluous whitespace and newlines are confusing to translators and requires us to strip leading and trailing whitespace from the translation at run time. * Import statements were moved from below the docstring to above it. This was necessary because the i18n markers are imported functions and must be available before the the doc is parsed. Technically only the import of the i18n markers had to appear before the doc but stylistically it's better to keep all the imports together. * It was observed during the docstring editing process that the command documentation was inconsistent with respect to the use of periods to terminate a sentence. Some doc had a trailing period, others didn't. Consistency was enforced by adding a period to end of every docstring if one was missing.
2011-08-24 21:48:30 -05:00
__doc__ = _('Search for roles.')
msg_summary = ngettext(
'%(count)d role matched', '%(count)d roles matched', 0
)
@register()
class role_show(LDAPRetrieve):
ticket 1669 - improve i18n docstring extraction This patch reverts the use of pygettext for i18n string extraction. It was originally introduced because the help documentation for commands are in the class docstring and module docstring. Docstrings are a Python construct whereby any string which immediately follows a class declaration, function/method declaration or appears first in a module is taken to be the documentation for that object. Python automatically assigns that string to the __doc__ variable associated with the object. Explicitly assigning to the __doc__ variable is equivalent and permitted. We mark strings in the source for i18n translation by embedding them in _() or ngettext(). Specialized extraction tools (e.g. xgettext) scan the source code looking for strings with those markers and extracts the string for inclusion in a translation catalog. It was mistakingly assumed one could not mark for translation Python docstrings. Since some docstrings are vital for our command help system some method had to be devised to extract docstrings for the translation catalog. pygettext has the ability to locate and extract docstrings and it was introduced to acquire the documentation for our commands located in module and class docstrings. However pygettext was too large a hammer for this task, it lacked any fined grained ability to extract only the docstrings we were interested in. In practice it extracted EVERY docstring in each file it was presented with. This caused a large number strings to be extracted for translation which had no reason to be translated, the string might have been internal code documentation never meant to be seen by users. Often the superfluous docstrings were long, complex and likely difficult to translate. This placed an unnecessary burden on our volunteer translators. Instead what is needed is some method to extract only those strings intended for translation. We already have such a mechanism and it is already widely used, namely wrapping strings intended for translation in calls to _() or _negettext(), i.e. marking a string for i18n translation. Thus the solution to the docstring translation problem is to mark the docstrings exactly as we have been doing, it only requires that instead of a bare Python docstring we instead assign the marked string to the __doc__ variable. Using the hypothetical class foo as an example. class foo(Command): ''' The foo command takes out the garbage. ''' Would become: class foo(Command): __doc__ = _('The foo command takes out the garbage.') But which docstrings need to be marked for translation? The makeapi tool knows how to iterate over every command in our public API. It was extended to validate every command's documentation and report if any documentation is missing or not marked for translation. That information was then used to identify each docstring in the code which needed to be transformed. In summary what this patch does is: * Remove the use of pygettext (modification to install/po/Makefile.in) * Replace every docstring with an explicit assignment to __doc__ where the rhs of the assignment is an i18n marking function. * Single line docstrings appearing in multi-line string literals (e.g. ''' or """) were replaced with single line string literals because the multi-line literals were introducing unnecessary whitespace and newlines in the string extracted for translation. For example: ''' The foo command takes out the garbage. ''' Would appear in the translation catalog as: "\n The foo command takes out the garbage.\n " The superfluous whitespace and newlines are confusing to translators and requires us to strip leading and trailing whitespace from the translation at run time. * Import statements were moved from below the docstring to above it. This was necessary because the i18n markers are imported functions and must be available before the the doc is parsed. Technically only the import of the i18n markers had to appear before the doc but stylistically it's better to keep all the imports together. * It was observed during the docstring editing process that the command documentation was inconsistent with respect to the use of periods to terminate a sentence. Some doc had a trailing period, others didn't. Consistency was enforced by adding a period to end of every docstring if one was missing.
2011-08-24 21:48:30 -05:00
__doc__ = _('Display information about a role.')
@register()
class role_add_member(LDAPAddMember):
ticket 1669 - improve i18n docstring extraction This patch reverts the use of pygettext for i18n string extraction. It was originally introduced because the help documentation for commands are in the class docstring and module docstring. Docstrings are a Python construct whereby any string which immediately follows a class declaration, function/method declaration or appears first in a module is taken to be the documentation for that object. Python automatically assigns that string to the __doc__ variable associated with the object. Explicitly assigning to the __doc__ variable is equivalent and permitted. We mark strings in the source for i18n translation by embedding them in _() or ngettext(). Specialized extraction tools (e.g. xgettext) scan the source code looking for strings with those markers and extracts the string for inclusion in a translation catalog. It was mistakingly assumed one could not mark for translation Python docstrings. Since some docstrings are vital for our command help system some method had to be devised to extract docstrings for the translation catalog. pygettext has the ability to locate and extract docstrings and it was introduced to acquire the documentation for our commands located in module and class docstrings. However pygettext was too large a hammer for this task, it lacked any fined grained ability to extract only the docstrings we were interested in. In practice it extracted EVERY docstring in each file it was presented with. This caused a large number strings to be extracted for translation which had no reason to be translated, the string might have been internal code documentation never meant to be seen by users. Often the superfluous docstrings were long, complex and likely difficult to translate. This placed an unnecessary burden on our volunteer translators. Instead what is needed is some method to extract only those strings intended for translation. We already have such a mechanism and it is already widely used, namely wrapping strings intended for translation in calls to _() or _negettext(), i.e. marking a string for i18n translation. Thus the solution to the docstring translation problem is to mark the docstrings exactly as we have been doing, it only requires that instead of a bare Python docstring we instead assign the marked string to the __doc__ variable. Using the hypothetical class foo as an example. class foo(Command): ''' The foo command takes out the garbage. ''' Would become: class foo(Command): __doc__ = _('The foo command takes out the garbage.') But which docstrings need to be marked for translation? The makeapi tool knows how to iterate over every command in our public API. It was extended to validate every command's documentation and report if any documentation is missing or not marked for translation. That information was then used to identify each docstring in the code which needed to be transformed. In summary what this patch does is: * Remove the use of pygettext (modification to install/po/Makefile.in) * Replace every docstring with an explicit assignment to __doc__ where the rhs of the assignment is an i18n marking function. * Single line docstrings appearing in multi-line string literals (e.g. ''' or """) were replaced with single line string literals because the multi-line literals were introducing unnecessary whitespace and newlines in the string extracted for translation. For example: ''' The foo command takes out the garbage. ''' Would appear in the translation catalog as: "\n The foo command takes out the garbage.\n " The superfluous whitespace and newlines are confusing to translators and requires us to strip leading and trailing whitespace from the translation at run time. * Import statements were moved from below the docstring to above it. This was necessary because the i18n markers are imported functions and must be available before the the doc is parsed. Technically only the import of the i18n markers had to appear before the doc but stylistically it's better to keep all the imports together. * It was observed during the docstring editing process that the command documentation was inconsistent with respect to the use of periods to terminate a sentence. Some doc had a trailing period, others didn't. Consistency was enforced by adding a period to end of every docstring if one was missing.
2011-08-24 21:48:30 -05:00
__doc__ = _('Add members to a role.')
@register()
class role_remove_member(LDAPRemoveMember):
ticket 1669 - improve i18n docstring extraction This patch reverts the use of pygettext for i18n string extraction. It was originally introduced because the help documentation for commands are in the class docstring and module docstring. Docstrings are a Python construct whereby any string which immediately follows a class declaration, function/method declaration or appears first in a module is taken to be the documentation for that object. Python automatically assigns that string to the __doc__ variable associated with the object. Explicitly assigning to the __doc__ variable is equivalent and permitted. We mark strings in the source for i18n translation by embedding them in _() or ngettext(). Specialized extraction tools (e.g. xgettext) scan the source code looking for strings with those markers and extracts the string for inclusion in a translation catalog. It was mistakingly assumed one could not mark for translation Python docstrings. Since some docstrings are vital for our command help system some method had to be devised to extract docstrings for the translation catalog. pygettext has the ability to locate and extract docstrings and it was introduced to acquire the documentation for our commands located in module and class docstrings. However pygettext was too large a hammer for this task, it lacked any fined grained ability to extract only the docstrings we were interested in. In practice it extracted EVERY docstring in each file it was presented with. This caused a large number strings to be extracted for translation which had no reason to be translated, the string might have been internal code documentation never meant to be seen by users. Often the superfluous docstrings were long, complex and likely difficult to translate. This placed an unnecessary burden on our volunteer translators. Instead what is needed is some method to extract only those strings intended for translation. We already have such a mechanism and it is already widely used, namely wrapping strings intended for translation in calls to _() or _negettext(), i.e. marking a string for i18n translation. Thus the solution to the docstring translation problem is to mark the docstrings exactly as we have been doing, it only requires that instead of a bare Python docstring we instead assign the marked string to the __doc__ variable. Using the hypothetical class foo as an example. class foo(Command): ''' The foo command takes out the garbage. ''' Would become: class foo(Command): __doc__ = _('The foo command takes out the garbage.') But which docstrings need to be marked for translation? The makeapi tool knows how to iterate over every command in our public API. It was extended to validate every command's documentation and report if any documentation is missing or not marked for translation. That information was then used to identify each docstring in the code which needed to be transformed. In summary what this patch does is: * Remove the use of pygettext (modification to install/po/Makefile.in) * Replace every docstring with an explicit assignment to __doc__ where the rhs of the assignment is an i18n marking function. * Single line docstrings appearing in multi-line string literals (e.g. ''' or """) were replaced with single line string literals because the multi-line literals were introducing unnecessary whitespace and newlines in the string extracted for translation. For example: ''' The foo command takes out the garbage. ''' Would appear in the translation catalog as: "\n The foo command takes out the garbage.\n " The superfluous whitespace and newlines are confusing to translators and requires us to strip leading and trailing whitespace from the translation at run time. * Import statements were moved from below the docstring to above it. This was necessary because the i18n markers are imported functions and must be available before the the doc is parsed. Technically only the import of the i18n markers had to appear before the doc but stylistically it's better to keep all the imports together. * It was observed during the docstring editing process that the command documentation was inconsistent with respect to the use of periods to terminate a sentence. Some doc had a trailing period, others didn't. Consistency was enforced by adding a period to end of every docstring if one was missing.
2011-08-24 21:48:30 -05:00
__doc__ = _('Remove members from a role.')
@register()
class role_add_privilege(LDAPAddReverseMember):
ticket 1669 - improve i18n docstring extraction This patch reverts the use of pygettext for i18n string extraction. It was originally introduced because the help documentation for commands are in the class docstring and module docstring. Docstrings are a Python construct whereby any string which immediately follows a class declaration, function/method declaration or appears first in a module is taken to be the documentation for that object. Python automatically assigns that string to the __doc__ variable associated with the object. Explicitly assigning to the __doc__ variable is equivalent and permitted. We mark strings in the source for i18n translation by embedding them in _() or ngettext(). Specialized extraction tools (e.g. xgettext) scan the source code looking for strings with those markers and extracts the string for inclusion in a translation catalog. It was mistakingly assumed one could not mark for translation Python docstrings. Since some docstrings are vital for our command help system some method had to be devised to extract docstrings for the translation catalog. pygettext has the ability to locate and extract docstrings and it was introduced to acquire the documentation for our commands located in module and class docstrings. However pygettext was too large a hammer for this task, it lacked any fined grained ability to extract only the docstrings we were interested in. In practice it extracted EVERY docstring in each file it was presented with. This caused a large number strings to be extracted for translation which had no reason to be translated, the string might have been internal code documentation never meant to be seen by users. Often the superfluous docstrings were long, complex and likely difficult to translate. This placed an unnecessary burden on our volunteer translators. Instead what is needed is some method to extract only those strings intended for translation. We already have such a mechanism and it is already widely used, namely wrapping strings intended for translation in calls to _() or _negettext(), i.e. marking a string for i18n translation. Thus the solution to the docstring translation problem is to mark the docstrings exactly as we have been doing, it only requires that instead of a bare Python docstring we instead assign the marked string to the __doc__ variable. Using the hypothetical class foo as an example. class foo(Command): ''' The foo command takes out the garbage. ''' Would become: class foo(Command): __doc__ = _('The foo command takes out the garbage.') But which docstrings need to be marked for translation? The makeapi tool knows how to iterate over every command in our public API. It was extended to validate every command's documentation and report if any documentation is missing or not marked for translation. That information was then used to identify each docstring in the code which needed to be transformed. In summary what this patch does is: * Remove the use of pygettext (modification to install/po/Makefile.in) * Replace every docstring with an explicit assignment to __doc__ where the rhs of the assignment is an i18n marking function. * Single line docstrings appearing in multi-line string literals (e.g. ''' or """) were replaced with single line string literals because the multi-line literals were introducing unnecessary whitespace and newlines in the string extracted for translation. For example: ''' The foo command takes out the garbage. ''' Would appear in the translation catalog as: "\n The foo command takes out the garbage.\n " The superfluous whitespace and newlines are confusing to translators and requires us to strip leading and trailing whitespace from the translation at run time. * Import statements were moved from below the docstring to above it. This was necessary because the i18n markers are imported functions and must be available before the the doc is parsed. Technically only the import of the i18n markers had to appear before the doc but stylistically it's better to keep all the imports together. * It was observed during the docstring editing process that the command documentation was inconsistent with respect to the use of periods to terminate a sentence. Some doc had a trailing period, others didn't. Consistency was enforced by adding a period to end of every docstring if one was missing.
2011-08-24 21:48:30 -05:00
__doc__ = _('Add privileges to a role.')
show_command = 'role_show'
member_command = 'privilege_add_member'
reverse_attr = 'privilege'
member_attr = 'role'
has_output = (
output.Entry('result'),
output.Output('failed',
type=dict,
doc=_('Members that could not be added'),
),
output.Output('completed',
type=int,
doc=_('Number of privileges added'),
),
)
@register()
class role_remove_privilege(LDAPRemoveReverseMember):
ticket 1669 - improve i18n docstring extraction This patch reverts the use of pygettext for i18n string extraction. It was originally introduced because the help documentation for commands are in the class docstring and module docstring. Docstrings are a Python construct whereby any string which immediately follows a class declaration, function/method declaration or appears first in a module is taken to be the documentation for that object. Python automatically assigns that string to the __doc__ variable associated with the object. Explicitly assigning to the __doc__ variable is equivalent and permitted. We mark strings in the source for i18n translation by embedding them in _() or ngettext(). Specialized extraction tools (e.g. xgettext) scan the source code looking for strings with those markers and extracts the string for inclusion in a translation catalog. It was mistakingly assumed one could not mark for translation Python docstrings. Since some docstrings are vital for our command help system some method had to be devised to extract docstrings for the translation catalog. pygettext has the ability to locate and extract docstrings and it was introduced to acquire the documentation for our commands located in module and class docstrings. However pygettext was too large a hammer for this task, it lacked any fined grained ability to extract only the docstrings we were interested in. In practice it extracted EVERY docstring in each file it was presented with. This caused a large number strings to be extracted for translation which had no reason to be translated, the string might have been internal code documentation never meant to be seen by users. Often the superfluous docstrings were long, complex and likely difficult to translate. This placed an unnecessary burden on our volunteer translators. Instead what is needed is some method to extract only those strings intended for translation. We already have such a mechanism and it is already widely used, namely wrapping strings intended for translation in calls to _() or _negettext(), i.e. marking a string for i18n translation. Thus the solution to the docstring translation problem is to mark the docstrings exactly as we have been doing, it only requires that instead of a bare Python docstring we instead assign the marked string to the __doc__ variable. Using the hypothetical class foo as an example. class foo(Command): ''' The foo command takes out the garbage. ''' Would become: class foo(Command): __doc__ = _('The foo command takes out the garbage.') But which docstrings need to be marked for translation? The makeapi tool knows how to iterate over every command in our public API. It was extended to validate every command's documentation and report if any documentation is missing or not marked for translation. That information was then used to identify each docstring in the code which needed to be transformed. In summary what this patch does is: * Remove the use of pygettext (modification to install/po/Makefile.in) * Replace every docstring with an explicit assignment to __doc__ where the rhs of the assignment is an i18n marking function. * Single line docstrings appearing in multi-line string literals (e.g. ''' or """) were replaced with single line string literals because the multi-line literals were introducing unnecessary whitespace and newlines in the string extracted for translation. For example: ''' The foo command takes out the garbage. ''' Would appear in the translation catalog as: "\n The foo command takes out the garbage.\n " The superfluous whitespace and newlines are confusing to translators and requires us to strip leading and trailing whitespace from the translation at run time. * Import statements were moved from below the docstring to above it. This was necessary because the i18n markers are imported functions and must be available before the the doc is parsed. Technically only the import of the i18n markers had to appear before the doc but stylistically it's better to keep all the imports together. * It was observed during the docstring editing process that the command documentation was inconsistent with respect to the use of periods to terminate a sentence. Some doc had a trailing period, others didn't. Consistency was enforced by adding a period to end of every docstring if one was missing.
2011-08-24 21:48:30 -05:00
__doc__ = _('Remove privileges from a role.')
show_command = 'role_show'
member_command = 'privilege_remove_member'
reverse_attr = 'privilege'
member_attr = 'role'
has_output = (
output.Entry('result'),
output.Output('failed',
type=dict,
doc=_('Members that could not be added'),
),
output.Output('completed',
type=int,
doc=_('Number of privileges removed'),
),
)